Metabo ASA 25 L PC User Manual

ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 17 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 it Istruzioni per l’uso originali 29 es Manual original 36 pt Manual original 42 sv Bruksanvisning i original 48
эксплуатации 91
www.metabo.com
2
1
60 mm
1
2
1
1
2
3
3x
1
2
12 3 4
4
5
109
6
8
12
11
„PressClean“
7
A
B
C
D E
2
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 230 110 240 230 230 P
1max: (W) 1250 1250 1250 1250 1250 1250
P
1max: (W) 2600 2000 760 1400 1300 1300
+ (W) 3600 3000 1760 2400 2300 2300 I
max (A) 16 13 16 10 10 10
B
H
L
ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox
15.
Serial Number *1) - 02014.. 02015..
K- L L
A (L x B x H) mm 393 x 377x 531 397 x 391x 637
U V 220-240 220-240 F Hz 50/60 50/60
IA 4,3 4,3
N - H05RR-F H05RR-F
P
p
U1/pU2
V
l/s1/Vl/s2
D
max1/Dmax2
1
W 1000 1000
mbar (hPa) 210 / 230 210 / 230
l/s 60 / 66 60 / 66
m3/h
216 / 238 216 / 238
V l 25 30 m kg (lbs) 6,6 (14.6) 7,9 (17.4)
L
pA
L
WA
dB (A)±2 72 72
dB (A) - -
*2) 2011/65/EU, *3)
EN 60 335, EN 12100
2006/42/EC, 2004/108/EC
2013-10-08, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
E
G
H
I
J
K
L
M
F
D
C
B
A
6.30 244
6.30 245
6. 30321
6.30 328
6.30 320
6.30 322
6.30 323
6.30 324
ø 35 mm
120 mm
ø 32 mm
3,5 m
ø 35 mm
300 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
(5x)
(5x) (25l)
6.31337
6.30296
6.30298
6.30299
6.31 940
ø 35 mm
450 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät beiliegende oder das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes, Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
5
DEUTSCHde
Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
WARNUNG - Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung
6
Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Dampfstrahlgeräte und Hoch­druckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden.
Das Deckelinnere ist immer trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbei­tenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosion­sgefährdeten Räumen betrieben werden.
Auf sicheren Stand des Saugers achten.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
WARNUNG - Bedienungsper­sonen müssen angemessen in den Gebrauch dieses Saugers und der Stoffe, für die er benutzt werden soll, unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Das Gerät ist nicht geeignet zur Reduzierung von Holzstaub in der Atemluft.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen­oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
5. Überblick
Siehe Seite 3.
1 Schalter Ein/Aus/Automatik/ 2 Steckdose für Elektrowerkzeug 3Oberteil 4 Taste zum Filterabreinigen „PressClean“ (PC) 5 Ausblasöffnung 6Rastverschluss 7 Saugöffnung 8Behälter
9 Vlies-Filterbeutel * 10 PE-Filterbeutel * 11 Faltenfilter 12 Filterstützkorb
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Handgriffzwischenstück oder Muffe am Saugschlauch anbringen (Siehe Abbildung A, Seite 2.).
Saugrohr wie gezeigt für die Aufbewahrung im Depot vorbereiten (Siehe Abbildung C, Seite 2.).
6.1 Vlies-Filterbeutel (9) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern. Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am Flansch fassen und mit der Gummimembran über den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass die Gummimembran über die Verdickung geschoben ist.
Oberteil wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
6.2 PE-Filterbeutel (10) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern. Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am Flansch fassen und mit der Gummimembran über
7
DEUTSCHde
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass die Gummimembran über die Verdickung geschoben ist.
Den PE-Filterbeutel (10) gleichmäßig auf dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE­Filterbeutels so über den Behälterrand legen, dass der PE-Filterbeutel vom aufgesetzten Oberteil (3) rundherum festgeklemmt wird.
Oberteil wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten, Automatik
Betriebsart am Schalter (1) wählen:
0=Sauger aus
I = Sauger ein (manueller Betrieb)
= Ein-/Ausschalt-Automatik:
Der Sauger wird von einem an der Steckdose (2) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 PressClean
Siehe Abbildung E, Seite 2. Um den Faltenfilter (11) durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Taste (4) in den Arbeitspausen betätigen (3-mal eindrücken) und dabei die Saugöffnung (am Saugschlauch oder am Behälter) zuhalten.
7.3 Integrierte Blasfunktion
Zum Ausblasen, Trocknen und Abluftausleiten. Dazu einen passenden Schlauch (Lieferumfang) in die Ausblasöffnung (5) stecken.
Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in
enge Räume leiten. Dabei einen sauberen Schlauch benutzen. Staub kann gesundheitsgefährlich sein.
7.4 Steckdose (2)
Die Steckdose (2) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in Summe den Wert I überschreiten.
Steht Schalter (1) auf Stellung „ “ wird der Sauger von einem an der Steckdose (2) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
(siehe Tabelle, Seite 3) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10) immer zusammen mit Faltenfilter (11) verwenden.
8
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter (11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten. Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
können eingesetzt werden. Der Faltenfilter (11) ist zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das den Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn der maximale Flüssigkeitsstand erreicht ist. Wenn dies der Fall ist, hören Sie eine deutliche Änderung des Motorgeräuschs. Schalten Sie dann das Gerät aus. Ziehen Sie danach den Stecker aus der Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufsaugen, wenn der Schwimmer funktionsfähig ist (siehe Kapitel 10. Wartung).
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter, Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät mit der Transporthalterung befestigen.
Oberteil (3) muss sicher mit Behälter (8) verbunden sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (6) geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (3) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen.
-Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
3
.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (9) vorsichtig von Saugöffnung (7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
PE-Filterbeute
- Netzstecker einstecken.
- Sauger einschalten und Filter abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2).
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung „0“ stellen.
- Staubmaske anziehen.
-Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen. Vor dem Abstellen des Oberteils Schalter (1) auf Stellung „I“ stellen, damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Filterbeutel (10) vorsichtig von Saugöffnung (7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
l entsorgen
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen des Faltenfilters (11): Taste (4)
betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (9) bzw.
PE-Filterbeutel (10) austauschen.
3. Faltenfilter (11) erneuern, bzw. ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wiedereinsetzen (siehe Kapitel 10.3).
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
- Faltenfilter (11) vor dem Wechsel noch einmal abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2).
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen.
DEUTSCH de
Siehe Abbildung D, Seite 2. Filterstützkorb (12) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss) und herausziehen. Faltenfilter (11) abziehen.
Den alten Faltenfilter sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen.
Neuen Faltenfilter bis zum Anschlag aufsetzen, dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters achten. Filterstützkorb (12) einschieben und im Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss) und so den Faltenfilter befestigen.
10.4 Wassersensor
ACHTUNG - Den im Filterstützkorb (12)
beweglich eingebauten Schwimmer regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen.
10.5 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Vlies-Filterbeutel (9) voll? - wechseln.
• PE-Filterbeutel (10) voll? - wechseln.
• Behälter (8) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
• Netzleitung in Ordnung?
• Gerätehaube richtig verschlossen?
9
DEUTSCHde
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (1) auf Stellung „ “? - Auf „I“ stellen. Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter (1) auf Stellung „ “ steht. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (2) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B PE-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz C Faltenfilter DSaugschlauch
ESaugdüse
F Bodendüse (Metallausführung) GUniversaldüse HUniversalbürste
IPolsterbürste
JFugendüse
KGummidüse
L Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
MMehrzweckdüse
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
A=Außenmaße U=Netzspannung F = Netzfrequenz I=Stromaufnahme N =Netzanschlussleitung P
=Nennaufnahmeleistung
1
p
=max. Unterdruck (am Schlauch)
U1
p
=max. Unterdruck (am Gebläse)
U2
V
=max. Volumenstrom (am Schlauch)
l/s1
V
=max. Volumenstrom (am Gebläse)
l/s2
D
=max. Durchflussmenge(am Schlauch)
max1
D
=max. Durchflussmenge (am Gebläse)
max2
V = max. Behältervolumen m =Gewicht (ohne Netzkabel) Typische A-bewertete Schallpegel: L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große
Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these dust extractors, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical docu­ments for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacu­uming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.), liquids of any kind with the excep-
tion of highly inflammable, combustible liquids, and material that is hotter than 60 °C.
This appliance is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the appliance by this person.
This product is designed for industrial use. Inflammable dust must not be vacuumed.
Vacuuming must never be performed on inflam­mable or explosive solvents, material saturated with solvent, dust that represents an explosion hazard, liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or mate­rial that is hotter than 60 °C. This would result in the risk of explosion and fire! You must not use the appliance in the vicinity of inflammable gases or substances.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
Before using the appliance,
carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and ensure that you only pass on your appliance together with this documentation.
Before using the appliance, the
user must receive information, instructions and training material on using the appliance and the materials for which it is to be used
(including details on safe disposal of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
appliance, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Never allow children to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution! Only use accessories that are included with the appliance or specified Operating Instructions. The use of other accessories may impair safety.
You must not perform any work using the appliance other than the work described here.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work, Metabo shall assume no liability for any damage incurred.
When the appliance is not in use, leave the hose on the appliance to prevent dust accidentally escaping.
Do not operate appliances or accessories under the following conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall). Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals.
11
ENGLISHen
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off the appliance immediately. Empty the container and, if necessary, the pleated filter.
Never sit or stand on the appli­ance.
Always lay the connection lead and hose so there is no danger of trip­ping.
Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it.
If the connection lead of the appli­ance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the section on Repairs.
Always connect to a socket with protective contact.
Do not use any damaged exten­sion leads.
Never insert or remove the mains plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on the lead.
WARNING - The plug socket on the appliance must be used only for the purposes defined in the Operating Instructions.
Do not leave the appliance unat­tended. If there is a long work inter­ruption, disconnect the mains plug. Ensure the plug cannot be recon­nected accidentally.
The vacuum cleaner must not be used or stored outside in wet conditions.
IMPORTANT - This machine must only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance compo­nents.
12
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off the appliance after each use and pull out the mains plug. Ensure the plug cannot be reconnected acci­dentally.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner.
The inside of the cover must always be kept dry.
Mould contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use.
Never open the appliance outdoors during rain or storms.
Do not use the appliance outdoors in cold weather.
The appliance must not be oper­ated in areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is steady.
If the extracted air is discharged into the room, ensure there is an adequate air change rate (L) in the room. Observe the regulations that apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to health. Discharge and mainte­nance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appli­ance until you have read the
Operating Instructions. WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction in the use of this vacuum cleaner and in the materials for which it is used.
Warning sign for machines with dust class L:
While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Switch On/Off/Automatic operation/ 2 Plug socket for power tool 3 Upper part 4 Button for filter cleaning 'PressClean' (PC) 5Exhaust port 6Snap lock 7Suction opening 8Container 9 Fleece filter bag *
10 PE filter bag *
ENGLISH en
11 Pleated filter 12 Filter cage
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the appliance, check
that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Attach the handle connecting piece or coupling to the suction hose (see illustration A, page 2.).
Prepare the suction tube as shown for storage in the repository (see illustration C, page 2.).
6.1 Inserting a Fleece Filter Bag (9)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally. Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag by the flange, push it together with the rubber diaphragm over the suction connection. Ensure that the rubber diaphragm is fitted over the thicker section.
Replace the upper part of the appliance on the container and close the snap locks.
6.2 Inserting a PE Filter Bag (10)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally. Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag by the flange, push it together with the rubber diaphragm over the suction connection. Ensure that the rubber diaphragm is fitted over the thicker section.
Spread out the PE filter bag (10) evenly across the container floor. Arrange the edges of the PE filter bag around the container rim so that the bag is firmly clamped on all sides by the attached upper part (3).
Replace the upper part of the appliance on the container, close the snap locks.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off, automatic operation
Select operating mode on switch (1):
0 = Vacuum cleaner off
I = Vacuum cleaner on (manual operation)
= Automatic On/Off switch:
The vacuum cleaner is switched on or off by means of a power tool connected to the mains socket (2).
7.2 PressClean
See illustration E, page 2. To clean the pleated filter (11) using a strong air flow: Press the button (4)
13
ENGLISHen
during the work breaks (press down three times) while keeping the suction opening shut (on the suction hose or on the container).
7.3 Integrated blower function
For air-cleaning, drying purposes and diverting extracted air. For this purpose, insert a suitable hose (scope of delivery) in the exhaust port (5).
Do not allow the emitted blower air to enter
confined spaces uncontrollably. Ensure the hose used is clean. Dust can be hazardous to health.
7.4 Power socket (2)
The power socket (2) is designed for connec-
tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and connected unit) must not exceed the value I table, page 3).
If the switch (1) is in the ' ' position, the vacuum cleaner is switched on or off by means of a power tool connected to the mains socket (2).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry accessories only. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (9) or PE filter bag (10) together with pleated filter (11).
8.2 Wet Vacuuming
Never operate the appliance without inserting
a pleated filter (11). Otherwise, the appliance may be destroyed and water may also escape.
You can use either fleece filter bags (9) or PE filter bags (10). The pleated filter (11) is suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the dry vacuumed material. This process will prevent severe soiling and encrustation.
The appliance has a float system that enables it to switch off the air flow when the maximum liquid level is reached. When this happens, you will hear a distinct change in the sound of the motor. Then switch off the appliance and pull the plug from the socket. Only vacuum liquids when the float is working properly (see section 10. Maintenance).
After the appliance is switched off, some water may run back out of the hose.
Before emptying, first take the suction hose out of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry filter. If there is frequent switching between dry and wet vacuuming, we recommend the use of a second (replacement) filter. Allow the filter, container and accessories to dry: otherwise dust may adhere to damp components.
14
max
8.3 Transport
Leave the hose on the appliance to prevent dust from accidentally being released.
Secure the suction hose or mains connection lead to the appliance using the transport bracket.
The upper part (3) must be securely sealed to the container (8) - check that the snap locks (6) are closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water. Wipe the upper part (3) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified
(see
specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational exposure limits > 1 mg/m
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8).
- Carefully pull back the fleece filter bag (9) from the suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance with legal regulations.
Disposing of the PE Filter
-Insert mains plug.
- Switch on the vacuum cleaner and clean the filter: Press the button (4) ('PressClean' see section7.2).
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1) to the "0" position.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8). Before setting down the upper part, turn switch (1) to the "I" position so that any falling dust is vacuumed.
- Carefully pull back the PE filter bag (10) from the suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance with legal regulations.
Bag
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the appliance and remove the mains plug. Ensure the plug cannot be reconnected acci­dentally.
3
.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the appliance before disassembly; providing local filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the following steps:
1. Clean the pleated filter (11): Press button (4) ('PressClean', see section 7.2)
2. Empty the container or replace the fleece filter bag (9) or PE filter bag (10).
3. Replace the pleated filter (11), or shake it out, brush it off or remove it, rinse under running water, dry and reinsert (see section 10.3).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
- Clean the pleated filter (11) again before replace-
ment: Press the (4) button ('PressClean', see section 7.2).
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
See illustration D, page 2. Turn the filter cage (12) anti-clockwise (bayonet catch) and remove. Remove the pleated filter (11).
Seal the old pleated filter immediately in a dust-tight plastic bag and dispose of it in accordance with regulations.
Fit the new pleated filter as far as the limit stop, ensuring that the filter is properly and securely posi­tioned. Insert the filter cage (12) and turn it anti­clockwise (bayonet catch) in order to secure the pleated filter.
10.4 Water sensor
CAUTION- Regularly clean the mobile float that is incorporated in the filter cage (12) and
check it for signs of damage.
10.5 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably qualified and trained person must carry out a dust test, e.g. to check for damage to the filter, verify that the appliance is airtight and that the control unit is functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the appliance before disassembly; providing local
ENGLISH en
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential to dispose of any contaminated objects that cannot be adequately cleaned. These objects must be disposed of using impermeable bags and in accordance with the applicable regulations for removing such waste.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the cassettes.
• Fleece filter bag (9) full? Replace the filter bag.
• PE filter bag (10) full? Replace the filter bag.
• Container (8) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
• Mains lead OK?
• Appliance hood correctly closed?
• Has the water sensor cut off? - Empty the container; then switch on and off again.
• Switch (1) in ' ' position? - Set to "I" position. See section 7.1.
• Th e vacu um c leane r is no t sw itche d on or off by a power tool, even though switch (1) is set to the '
' position. - Connect the power tool to the
plug socket (2).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorised workshop or Metabo's after-sales service department (see section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. See page 4.
A Fleece filter bags
5 bags = 1 set
BPE filter bags
5 bags = 1 set C Pleated filter DSuction hose E Suction nozzle F Floor nozzle (metal fitting)
G Universal nozzle HUniversal brush
I Upholstery brush
JCrevice nozzle
KRubber nozzle
L Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
15
ENGLISHen
M Multipurpose nozzle
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by quali­fied electricians only!
Use only original Metabo spare parts. If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Metabo packaging can be 100% recycled. Worn out appliances and accessories contain large
amounts of valuable raw materials and plastics, which can also be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of appliances in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and returned for environmentally compatible recycling.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. K =Dust class As per EN 60335-2-69.
A =Outer dimensions U =Mains voltage F=Mains frequency I=Current consumption N =Mains connection lead
=Nominal power input
P
1
p
=Max. vacuum (at hose)
U1
p
=Max. vacuum (at blower)
U2
V
=Max. volume flow (at hose)
l/s1
V
=Max. volume flow (at blower)
l/s2
D
=Max. flow rate (at hose)
max1
D
=Max. flow rate (at blower)
max2
V =Max. container volume m =Weight (without mains cable) A-effective perceived sound levels: L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de pous­sières et de corps solides (bris de verre,
ongles, etc.) ainsi que de liquides de tous types, excepté les liquides facilement inflammables et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'appareil.
Ce produit est destiné à un usage industriel. Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables. Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de solvant, des poussières explosives, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des produits dont la température dépasse 60°C. Sinon il y a risque d'explosion et d'incendie ! L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de subs­tances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement les consignes de sécurité ci-jointes et la notice d'utilisation. Conserver tous les documents fournis et veiller à les transmettre avec l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa­teur doit recevoir les informa-
tions, instructions et formations
nécessaires à l'utilisation de l'appareil et des substances compatibles avec l'appareil, y compris sur les procédures d'élimi­nation des matières aspirées.
4. Consignes de sécurité spéciales
Pour des raisons de sécu­rité et afin de protéger
l'appareil, respecter les passages de texte identifiés par ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants, afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement les accessoires fournis avec l'appareil ou indiqués dans la notice d'utilisation. L'utilisation d'autres accessoires risque d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres travaux que ceux décrits dans la présente notice.
Nous déclinons toute responsabi­lité pour les éventuels dommages en cas d'utilisation ou de répara­tion non conforme.
Lorsque l'appareil est rangé, laisser le flexible monté pour empêcher que de la poussière ne sorte de manière involontaire.
Ne pas mettre les appareils ni les accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fissures / cassures),
- le câble d'alimentation électrique
est défectueux, fissuré ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne). Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tube vers des personnes ou des animaux.
AVERTISSEMENT - éteindre
immédiatement l'appareil s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil.
Toujours disposer le câble de raccordement et le flexible de manière à éviter tout risque de trébuchement.
Ne jamais tirer le câble de raccor­dement par-dessus des arêtes vives, ni le plier ou le coincer.
Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Voir chapitre "Réparations".
Ne le raccorder qu'à une prise de courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge endommagé.
Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche secteur avec les mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT - utiliser uniquement la prise de courant sur l'appareil en conformité à l'emploi prévu défini dans la notice d'utilisa­tion.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Débrancher la fiche secteur en cas d'interruption de travail prolongée. Protéger contre un branchement involontaire.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit humide.
ATTENTION - Cet appareil doit uniquement être rangé à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les déter­gents peuvent attaquer les pièces de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de l'appareil et après chaque utilisa­tion, éteindre l'appareil et débran­cher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involon­taire.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit toujours rester sec.
Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme, notamment en cas d'utilisa­tion pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil immédiate­ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'exté­rieur par temps de pluie ou en cas d'orage.
Ne pas utiliser l'appareil à l'exté­rieur en cas de basses tempéra­tures.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible.
Veiller à la bonne stabilité de l'aspi­rateur.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la régle­mentation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à poussières, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protec­tion approprié.
Danger !
Prudence ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu la
notice d'utilisation. AVERTISSEMENT - les opéra-
teurs doivent être instruits de façon adaptée eu égard à cet aspirateur et aux substances pour lesquelles il doit être utilisé.
Etiquette d'avertissement pour les outils de la catégorie de pous­sières L :
FRANÇAIS fr
l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois).
5. Aperçu
Voir page 3.
1 Interrupteur marche/arrêt/automatique 2Prise de courant pour outil électrique 3 Partie supérieure 4 Bouton pour le décrassage du filtre "Press-
Clean" (PC) 5 Orifice de soufflage 6 Fermeture encliquetable 7 Ouverture d'aspiration 8Réservoir 9 Sac filtre non tissé *
10 Sac filtre PE * 11 Filtre à plis 12 Panier-support du filtre
* suivant équipement / non compris dans la fourni-
ture
L'appareil convient à l'aspiration de matériaux légèrement nocifs pour la santé. L'appareil ne convient pas à la réduction de poussière de bois dans l'air respi­ratoire.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique corres­pondent aux caractéristiques de votre réseau électrique.
Fixer la pièce intermédiaire de poignée ou le manchon sur le flexible d'aspiration (voir l'illustration A, page 2.).
Préparer le tube d'aspiration, comme illustré, pour le rangement dans le dépôt (voir l'illustration C, page 2.).
6.1 Mettre en place le sac filtre non tissé (9)
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involon­taire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au niveau de la bride et le pousser avec la membrane caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce que la membrane caoutchouc soit poussée par­dessus le renflement.
Remonter la partie supérieure sur le réservoir, fermer les fermetures encliquetables.
19
FRANÇAISfr
6.2 Insérer un sac filtre PE (10)
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involon­taire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au niveau de la bride et le pousser avec la membrane caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce que la membrane caoutchouc soit poussée par­dessus le renflement.
Etendre le sac filtre PE (10) de manière homogène au fond du réservoir. Poser les bords du sac filtre PE sur les bords du réservoir de sorte que le sac filtre PE soit entièrement fixé sur la partie supérieure (3).
Remonter la partie supérieure sur le réservoir, fermer les fermetures encliquetables.
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt, automatique
Sélectionner le mode opératoire via l'interrupteur (1) :
0 = aspirateur arrêté
I = aspirateur en service (mode manuel)
=mise en marche / arrêt automatique :
l'aspirateur est mis en marche / arrêté par l'intermédiaire d'un outil électrique connecté à la prise de courant (2).
7.2 PressClean
Voir l'illustration E, page 2. Pour nettoyer le filtre à plis (11) par un puissant flux d'air : actionner le bouton (4) pendant les pauses de travail (appuyer 3 fois) tout en obturant l'ouverture d'aspiration (au niveau du flexible d'aspiration ou du réservoir).
7.3 Fonction soufflage intégrée
Pour souffler, sécher et évacuer l'air vicié. Pour cela, fixer un flexible adapté (fourniture) dans l'orifice de soufflage (5).
Ne pas conduire de façon incontrôlée l'air
soufflé dans des locaux exigus. Utiliser un flexible propre. Les poussières peuvent être nocives pour la santé.
7.4 Prise de courant (2)
La prise de courant (2) est uniquement prévue
pour le raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne doit pas dépasser au total la valeur I tableau, page 3).
Si l'interrupteur (1) est positionné sur " ", l'aspi­rateur est mis en marche / arrêté par l'intermédiaire d'un outil électrique connecté à la prise de courant (2).
20
max
(voir
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appa­reil et des accessoires secs. A l'état humide, la poussière pourrait adhérer et s'incruster.
Toujours utiliser le sac non tissé (9) ou le sac filtre PE (10) en association avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquides
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire
l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler. Il est possible d'utiliser un sac filtre non tissé (9) ou
un sac filtre PE (10). Le filtre à plis (11) est approprié pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement et une forte incrustation
L'appareil dispose d'un système à flotteur qui coupe le flux d'air par l'appareil lorsque le niveau max. de liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une nette modification du bruit du moteur. Eteignez alors l'appareil. Retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Aspirer des liquides seulement si le flot­teur est capable de fonctionner (voir chapitre 10. Maintenance).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer du flexible.
Avant de vider, retirer le flexible d'aspiration du liquide.
Avant d'enchaîner par une aspiration de pous­sières, insérer des filtres secs. En cas de change­ments fréquents entre l'aspiration de poussières et l'aspiration de liquides, nous recommandons d'utiliser un second filtre (de rechange). Laisser sécher le filtre, le réservoir et les accessoires pour que la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empê­cher l'échappement involontaire de poussières.
Fixer le flexible d'aspiration ou le câble électrique sur l'appareil à l'aide du support de transport.
La partie supérieure (3) doit être fixée de façon sûre sur le réservoir (8). Vérifier que les fermetures encli­quetables (6) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Instructions de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau. Nettoyer la partie supérieure (3) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à poussières, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Vidage du réservoir
Uniquement admissible pour des poussières avec des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Vider le réservoir.
Eliminer le sac filtre non tissé
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un branchement involontaire.
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Tirer le sac filtre non tissé (9) vers l'arrière avec précaution de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux régle­mentations légales.
Eliminer le
- Brancher la fiche secteur.
- Allumer l'aspirateur et décrasser le filtre : appuyer sur le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2).
- Eteindre l'aspirateur : positionner l'interrupteur (1) sur "0".
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8). Avant de déposer la partie supérieure, positionner l'inter­rupteur (1) sur "I" afin d'aspirer la poussière éven­tuelle qui tombe.
- Tirer le sac filtre PE (10) vers l'arrière avec précau­tion de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux régle­mentations légales.
sac filtre PE
10. Maintenance
10.1 Instructions générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appa­reil et débrancher la fiche secteur. Protéger
contre un branchement involontaire.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le nettoyage avant le démontage, mesure de préven­tion pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspi­rateur est démonté, nettoyage de la zone de main­tenance et équipement de protection individuelle.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration, exécuter les mesures suivantes :
1. Décrassement du filtre à plis (11) : appuyer sur
le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2)
2. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre non
FRANÇAIS fr
tissé (9) ou le sac filtre PE (10).
3. Renouveler le filtre à plis (11) ou bien le secouer, brosser ou enlever, le laver à l'eau courante, le sécher et le remettre en place (voir chapitre
10.3).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
- Décrasser encore une fois le filtre à plis (11) avant
de le changer : appuyer sur le bouton (4) ("Press­Clean" voir chapitre 7.2).
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir l'illustration D, page 2. Tourner le panier­support du filtre (12) dans le sens anti-horaire (fermeture à baïonnette) et le retirer. Retirer le filtre à plis (11).
Jeter immédiatement le filtre à plis usagé dans un sac plastique étanche à la poussière et éliminer le sac de façon conforme aux prescriptions.
Poser le filtre à plis neuf jusqu'en butée en veillant au positionnement correct du filtre. Introduire le panier-support du filtre (12) et le tourner dans le sens horaire (fermeture à baïonnette) et fixer ainsi le filtre à plis.
10.4 Capteur d'eau
ATTENTION - Nettoyer régulièrement le flot-
teur monté de façon mobile dans le panier­support du filtre (12) et rechercher toute trace d'endommagement.
10.5 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au moins une fois par an d'effectuer un contrôle tech­nique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de contrôle.
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le nettoyage avant le démontage, mesure de préven­tion pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspi­rateur est démonté, nettoyage de la zone de main­tenance et équipement de protection individuelle.
Lors de tous travaux de maintenance ou de répara­tion, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets dans des sacs opaques conformément aux disposi­tions en vigueur relatives à l'élimination de ce type de déchets.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre "Nettoyage".
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> nettoyer.
21
FRANÇAISfr
• Sac filtre non tissé (9) plein ? -> remplacer.
• Sac filtre PE (10) plein ? -> remplacer.
• Réservoir (8) plein ? -> vider.
• Suceur, tube ou flexible encrassé ? -> nettoyer.
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble d'alimentation est-il en ordre ?
• Les capots sont-ils correctement fermés ?
• Le capteur d'eau a-il coupé ? - Vider le réservoir ; éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (1) en position " " ? - le posi­tionner sur "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par un outil électrique bien que l'interrupteur (1) se trouve en position " ". - Brancher l'outil élec­trique sur la prise (2).
Ne procéder à aucune intervention sur l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou
au service après-vente Metabo (voir chapitre
13. "Réparation")
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur.
Voir page 4.
A Sac filtre non tissé
5 unités = 1 jeu
BSac filtre PE
5 unités = 1 jeu C Filtre à plis D Flexible d'aspiration
EBuse d'aspiration
FSuceur sol (en métal) G Buse universelle H Brosse universelle
ISuceur brosse
J Suceur fentes
KBuse caoutchouc
L Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquides)
M Buse multifonctions
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des répa­rations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les appareils qui ne sont plus utilisés contiennent
d'importantes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Cette notice d'utilisation est imprimée sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15. Caractéristiques techniques
Explications sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. K =catégorie de poussières. Conforme à la
A=dim. ext. U =tension secteur F = fréquence secteur I =consommation électrique N =câble d'alimentation électrique P p p V V D D V = volume max. du réservoir m =poids (sans le câble d'alimentation) Niveaux sonores types A : L L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
norme NE 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=dépression max. (au flexible)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit volumique max. (au flexible)
l/s1
=débit volumique max. (à la soufflante)
l/s2
=débit max. (au flexible)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, spijkers,
etc.) en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik. Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen. Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explo­sieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties worden gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle docu­menten die bij het apparaat horen zorgvuldig en geef het apparaat alleen samen met deze docu­menten door aan anderen.
De bedieners van het apparaat dienen vóór het gebruik geïn-
strueerd te worden over het gebruik ervan, de substanties waarvoor het bestemd is en over een veilige methode om het opge­nomen materiaal te verwijderen.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aange-
geven passages! Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken. Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen. Attentie! Gebruik alleen acces-
soires die bij het apparaat zijn gevoegd of in de gebruiksaanwij­zing worden genoemd. Het gebruik van andere accessoires kan een nadelige invloed hebben op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaam­heden dan hier beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskun­dige bediening of niet-vakkundige reparatie wordt geen aansprake­lijkheid voor eventuele schade aanvaard.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, de slang aan het appa­raat laten, zodat wordt voorkomen dat er per ongeluk stof vrijkomt.
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien is,
23
NEDERLANDSnl
- het netsnoer defect is of scheur-
vorming resp. veroudering vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val). Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING - Wanneer
er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouw­filter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan of zitten.
Netsnoer en slang altijd zo leggen dat er geen gevaar van struikelen bestaat.
Netsnoer niet over scherpe randen trekken, knikken of afknellen.
Wanneer het netsnoer van het apparaat wordt beschadigd, moet deze door een speciaale netsnoer worden vervangen. Zie het hoofd­stuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengings­kabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte handen in het stopcontact steken of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer trekken.
WAARSCHUWING - De contact­doos op het apparaat mag alleen worden gebruikt voor doeleinden die in de gebruiksaanwijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achter­laten. Bij langere werkonderbre­kingen de netstekker uit het stop­contact halen. Zorg ervoor dat de
24
stekker niet onbedoeld in het stop­contact kan worden gestoken.
De zuiger mag buiten niet in natte omstandigheden gebruikt of opge­slagen worden.
LET OP - Deze machine mag alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel kunnen een bijtende uitwerking hebben op onderdelen van het apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na gebruik altijd het apparaat uitscha­kelen en de netstekker uit het stop­contact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stop­contact kan worden gestoken.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalap­paraten en hogedrukreinigers gebruikt worden.
De binnenkant van het deksel altijd droog houden.
In het geval van verkieming, doordat er lange tijd geen reiniging heeft plaatsgevonden, met name in de levensmiddelenverwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfec­teren.
Bij regen of onweer het apparaat nooit buiten openen.
Bij zeer lage temperaturen het apparaat niet in de buitenlucht gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat. Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de natio­nale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Waarschuwing voor alge-
meen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
WAARSCHUWING - Bedienings­personeel dient geïnstrueerd te worden over een juist gebruik van deze zuiger en de stoffen waarvoor hij bestemd is.
Waarschuwingsplaatje voor machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische
NEDERLANDS nl
reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
5. Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Schakelaar Aan/Uit/Automaat/ 2 Stopcontact voor elektrisch gereedschap 3 Bovendeel 4 Toets voor de filterreiniging „PressClean“ (PC) 5 Uitblaasopening 6 Vergrendeling 7 Zuigopening 8Reservoir
9 Vlies-filterzak * 10 PE-filterzak * 11 Vouwfilter 12 Filtersteunkorf
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elek­triciteitsnet.
Handgreep-tussenstuk of mof op de zuigslang aanbrengen (Zie afbeelding A, pagina 2).
Zuigbuis zoals aangegeven voorbereiden voor opslag in depot (Zie afbeelding C, pagina 2.).
6.1 Vlies-filterzak (9) inbrengen
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken. Vergren­delingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reser­voir (8) nemen.
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de kraag pakken en met de rubbermembraan over de aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubber­membraan over de verdikking is geschoven.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrende­lingen sluiten.
6.2 PE-filterzak (10) inbrengen
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken. Vergren­delingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reser­voir (8) nemen.
25
NEDERLANDSnl
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de kraag pakken en met de rubbermembraan over de aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubber­membraan over de verdikking is geschoven.
De PE-filterzak (10) gelijkmatig over de bodem van het reservoir uitspreiden. De randen van de PE­filterzak zo over de reservoirrand leggen, dat de PE­filterzak door het daarop geplaatste bovendeel (3) rondom wordt vastgeklemd.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrende­lingen sluiten.
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen, automaat
Functie met de schakelaar (1) kiezen:
0=zuiger uit
I = zuiger aan (handmatige bediening)
= in-/uitschakelautomaat:
De zuiger wordt in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (2).
7.2 PressClean
Zie afbeelding E, pagina 2. Om het vouwfilter (11) door een sterke luchtstroom te reinigen: In werk­pauzes toets (4) 3 maal indrukken en daarbij de zuigopening (bij de zuigslang of het reservoir) met de hand bedekken.
7.3 Geïntegreerde blaasfunctie
Voor het uitblazen, drogen en afvoeren van afzuiglucht. Hiervoor een geschikte slang (leve­ringsomvang) in de uitblaasopening (5) steken.
De uitgeblazen lucht niet ongecontroleerd in
kleine ruimtes voeren. Hierbij een schone slang gebruiken. Stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
7.4 Stopcontact (2)
Het stopcontact (2) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in het totaal de waarde I overschrijden.
Staat de schakelaar (1) op de stand „ “ dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (2).
(zie tabel, pagina 3) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en acces­soires die droog zijn. In vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst vormen.
Vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken (10) altijd samen met het vouwfilter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan definitief defect raken. Bovendien kan er water uit komen.
Er kunnen vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken (10) worden gebruikt. Het vouwfilter (11) is geschikt voor natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwij­deren. Hierdoor wordt sterke vervuiling en verkor­sting voorkomen.
Het apparaat beschikt over een vlottersysteem dat de luchtstroom door het apparaat uitschakelt, wanneer het maximale vloeistofniveau is bereikt. Wanneer dit het geval is, hoort u een duidelijke verandering in het motorgeluid. Schakel het appa­raat dan uit. Trek vervolgens de stekker uit het stop­contact. Vloeistoffen alleen dan opzuigen, wanneer de vlotter goed functioneert (zie hoofdstuk 10. Onderhoud).
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen gebruikt, dan een droog filter plaatsen. Bij veelvul­dige wisseling tussen droog- en natzuigen raden wij het gebruik van een tweede (wissel)filter aan. Filter, reservoir en accessoires laten drogen, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang of netsnoer met de transporthouder aan het apparaat bevestigen.
Het bovendeel (3) moet stevig met het reservoir (8) zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen (6) gesloten zijn.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen. Bovendeel (3) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onder­houd, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat
de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
-Reservoir ledigen.
3
.
26
Vlies-filterzak verwijderen
- Stekker uit stopcontact halen en ervoor zorgen dat hij niet onbedoeld weer in het stopcontact kan worden gestoken.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen.
- Vlies-filterzak (9) voorzichtig van de zuigopening (7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
PE-filterzak
- Netstekker in het stopcontact steken.
- Zuiger inschakelen en het filter reinigen: Toets (4) indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2).
- Zuiger uitschakelen: schakelaar (1) op de stand „0“ zetten.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen. Vóór het wegnemen van het bovendeel de schakelaar (1) op de stand „I“ zetten, zodat eventueel vrijkomend stof wordt opgezogen.
- PE-filterzak (10) voorzichtig van de zuigopening (7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
verwijderen
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het stopcon­tact halen. Zorg ervoor dat de stekker niet onbe­doeld in het stopcontact kan worden gestoken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onder­houdspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro­leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder­houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig­heidsuitrusting.
10.2 Vermindering van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reinigen van het vouwfilter (11): Toets (4)
indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2)
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (9) resp. PE-
filterzak (10) vervangen.
3. Vouwfilter (11) vervangen resp. uitschudden,
afborstelen of afnemen, onder stromend water uitwassen, drogen en weer terugplaatsen (zie hoofdstuk 10.3).
NEDERLANDS nl
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
- Vouwfilter (11) voor het wisselen nog eenmaal reinigen: Toets (4) indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2).
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen.
Zie afbeelding D, pagina 2. Filtersteunkorf (12) tegen de klok in draaien (bajonetafsluiting) en uittrekken. Vouwfilter (11) lostrekken.
Het oude vouwfilter direct in een stofdichte kunst­stof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval afvoeren.
Nieuw vouwfilter tot aan de aanslag plaatsen; let er hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Filter­steunkorf (12) weer terugschuiven, met de klok mee draaien (bajonetafsluiting) en zo het vouwfilter bevestigen.
10.4 Watersensor
LET OP - De vlotter die vrij beweegbaar is
ingebouwd in de filtersteunkorf (12) regel­matig reinigen en bij tekenen van beschadiging onderzoeken..
10.5 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is een stoftechni­sche controle uitgevoerd te worden, bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur.
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onder­houdspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro­leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder­houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig­heidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatie­werkzaamheden dienen alle verontreinigde voor­werpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken te worden afgevoerd in overeenstemming met de gangbare voorschriften voor het opruimen van dit soort afval.
11. Storingen verhelpen
Vermindering van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Vlies-filterzak (9) vol? - vervangen.
• PE-filterzak (10) vol? - vervangen.
• Reservoir (8) vol? - leegmaken.
27
NEDERLANDSnl
• Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
•Stroomnet zonder spanning?
•Netsnoer in orde?
• Kap van het apparaat goed gesloten?
• Apparaat uitgeschakeld door watersensor? ­reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (1) op stand „ “? - op „I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wo rdt door een elektrisch gereedschap niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar (1) op stand „ “ staat. - elektrisch gereed­schap in stopcontact (2) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geau­toriseerde werkplaats of de Metabo-klanten­dienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Zie bladzijde 4.
A Vlies-filterzakken
5 stuks = 1 set
B PE-filterzakken
5 stuks = 1 set CVouwfilter DZuigslang
E Zuigmond
F Vloermondstuk (metalen uitvoering) G Universeel mondstuk H Universele borstel
I Bekledingsborstel
J Spleetmondstuk
KRubbermondstuk
L Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
M Multipurpose mondstuk
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
Niet meer gebruikte apparaten en toebehoren bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond­en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten nooit met het huisvuil mee! Volgens de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. K =stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
A=buitenmaten U=netspanning F = netfrequentie I =stroomopname N =netsnoer P
=nominaal vermogen
1
p
=max. onderdruk (van slang)
U1
p
=max. onderdruk (van ventilator)
U2
V
=max. volumestroom (van slang)
l/s1
V
=max. volumestroom (van ventilator)
l/s2
D
=max. doorstromingshoeveelheid (slang)
max1
D
=max. doorstromingshoeveelheid (venti-
max2
V = max. reservoirinhoud m =gewicht (zonder netsnoer) Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
lator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
14. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti aspiratori/depuratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i liquidi facilmente infiammabili e combustibili ed i materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utiliz­zato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la supervisione di personale respon­sabile per la loro sicurezza o che tale personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’uten­sile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale. Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili. Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri potenzialmente esplosive, liquidi come benzina, gasolio, alcol, diluente e/o materiali con tempera­ture superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non deve essere utilizzato in prossimità di gas e sostanze infiammabili.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per intero le avvertenze di sicurezza e le Istruzioni per l’uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell’utensile a terzi, consegnare tale documenta­zione unitamente all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli opera­tori le informazioni, le istruzioni e le formazioni relative all’utilizzo dell’utensile e delle sostanze per le quali l’utensile stesso può essere impiegato, ivi incluso il procedi­mento sicuro per l’eliminazione del materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso, attenersi alle parti di testo contras­segnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorve­gliati, al fine di garantire che non giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusiva­mente gli accessori forniti in dota­zione con l’utensile oppure quelli indicati nelle istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri accessori potrebbe compromettere la sicurezza dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’uten­sile per attività che esulino da quanto descritto nelle presenti istruzioni.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità in caso di eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme oppure da riparazioni non eseguite a regola d’arte.
Qualora l’utensile non venisse utilizzato, lasciare il tubo flessibile collegato, in modo da evitare che
29
ITALIANOit
la polvere possa fuoriuscire inav­vertitamente.
Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se:
- l’utensile presenta danni visibili
(cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invec­chiamento,
- si sospetta che sia presente un
difetto non visibile (in seguito ad
una caduta). Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali.
AVVERTENZA - In caso di
fuoriuscita di schiuma o acqua, spegnere subito l’utensile. Svuo­tare il contenitore e, se necessario, il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sull’uten­sile.
Posare sempre la linea di allaccia­mento ed il tubo flessibile in modo tale da escludere rischi di inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento sopra spigoli vivi, non piegarla né schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento dell’utensile venisse danneggiata, dovrà essere sostituita con una linea di allacciamento speciale. Vedere capitolo “Riparazione”.
Collegare esclusivamente ad una presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal cavo, bensì solamente dalla spina.
30
AVVERTENZA - La presa dell’utensile deve essere utilizzata esclusivamente per gli scopi prestabiliti nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciare l’utensile incustodito. In caso di interruzione prolungata del lavoro scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché non possa essere inavvertitamente messo in funzione.
L’aspiratore non deve essere utiliz­zato o custodito all’aperto in condi­zioni di umidità.
ATTENZIONE - Il presente uten­sile può essere conservato esclu­sivamente in interni.
Acidi, acetone e solventi possono intaccare parti dell’utensile.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia dell’utensile e dopo ogni utilizzo, spegnere l’uten­sile ed estrarre la spina. Bloccare l’utensile affinché non possa essere inavvertitamente messo in funzione.
Dispositivi a getto di vapore e puli­trici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell’aspiratore.
L’interno del coperchio deve essere sempre mantenuto asciutto.
Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimen­tari: pulire e disinfettare sempre l’utensile immediatamente dopo l’uso.
Non aprire l’utensile all’aperto in caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare l’utensile all’aperto in presenza di basse temperature.
Loading...
+ 70 hidden pages