de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice d'utilisation originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
itIstruzioni per l’uso originali 29
es Manual original 36
pt Manual original 42
sv Bruksanvisning i original 48
fiAlkuperäinen käyttöopas 53
no Originalbruksanvisning 59
da Original brugsanvisning 65
pl Oryginalna instrukcja obsługi 71
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 78
hu Eredeti használati utasítás 85
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 91
www.metabo.com
2
1
60 mm
1
2
1
1
2
3
3x
1
2
12 34
4
5
109
6
8
12
11
„PressClean“
7
A
B
C
DE
2
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 230 110 240 230 230
P
1max: (W) 1250 1250 1250 1250 1250 1250
P
1max: (W) 2600 2000 760 1400 1300 1300
+ (W) 3600 3000 1760 2400 2300 2300
I
max (A) 16 13 16 10 10 10
B
H
L
ASA 25 L PCASA 30 L PC Inox
15.
Serial Number *1)-02014..02015..
K-LL
A (L x B x H)mm393 x 377x 531397 x 391x 637
UV220-240220-240
FHz50/6050/60
IA 4,34,3
N-H05RR-FH05RR-F
P
p
U1/pU2
V
l/s1/Vl/s2
D
max1/Dmax2
1
W10001000
mbar (hPa)210 / 230210 / 230
l/s60 / 6660 / 66
m3/h
216 / 238216 / 238
Vl2530
mkg (lbs)6,6 (14.6)7,9 (17.4)
L
pA
L
WA
dB (A)±272 72
dB (A)--
*2) 2011/65/EU,
*3)
EN 60 335, EN 12100
2006/42/EC, 2004/108/EC
2013-10-08, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
E
G
H
I
J
K
L
M
F
D
C
B
A
6.30 244
6.30 245
6. 30321
6.30 328
6.30 320
6.30 322
6.30 323
6.30 324
ø 35 mm
120 mm
ø 32 mm
3,5 m
ø 35 mm
300 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
ø 35 mm
(5x)
(5x) (25l)
6.31337
6.30296
6.30298
6.30299
6.31 940
ø 35 mm
450 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
5
DEUTSCHde
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG - Die Steckdose am
Gerät darf nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
6
Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken
sichern.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieses Saugers und der
Stoffe, für die er benutzt werden
soll, unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
5. Überblick
Siehe Seite 3.
1 Schalter Ein/Aus/Automatik/
2 Steckdose für Elektrowerkzeug
3Oberteil
4 Taste zum Filterabreinigen „PressClean“ (PC)
5 Ausblasöffnung
6Rastverschluss
7 Saugöffnung
8Behälter
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Handgriffzwischenstück oder Muffe am
Saugschlauch anbringen (Siehe Abbildung A,
Seite 2.).
Saugrohr wie gezeigt für die Aufbewahrung im
Depot vorbereiten (Siehe Abbildung C, Seite 2.).
6.1 Vlies-Filterbeutel (9) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
6.2 PE-Filterbeutel (10) einsetzen
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am
Flansch fassen und mit der Gummimembran über
7
DEUTSCHde
den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass
die Gummimembran über die Verdickung
geschoben ist.
Den PE-Filterbeutel (10) gleichmäßig auf dem
Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PEFilterbeutels so über den Behälterrand legen, dass
der PE-Filterbeutel vom aufgesetzten Oberteil (3)
rundherum festgeklemmt wird.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten, Automatik
Betriebsart am Schalter (1) wählen:
0=Sauger aus
I = Sauger ein (manueller Betrieb)
= Ein-/Ausschalt-Automatik:
Der Sauger wird von einem an der
Steckdose (2) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 PressClean
Siehe Abbildung E, Seite 2. Um den Faltenfilter (11)
durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Taste (4)
in den Arbeitspausen betätigen (3-mal eindrücken)
und dabei die Saugöffnung (am Saugschlauch oder
am Behälter) zuhalten.
7.3 Integrierte Blasfunktion
Zum Ausblasen, Trocknen und Abluftausleiten.
Dazu einen passenden Schlauch (Lieferumfang) in
die Ausblasöffnung (5) stecken.
Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in
enge Räume leiten. Dabei einen sauberen
Schlauch benutzen. Staub kann
gesundheitsgefährlich sein.
7.4Steckdose (2)
Die Steckdose (2) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert I
überschreiten.
Steht Schalter (1) auf Stellung „ “ wird der
Sauger von einem an der Steckdose (2)
angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw.
ausgeschaltet.
(siehe Tabelle, Seite 3) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
immer zusammen mit Faltenfilter (11) verwenden.
8
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Vlies-Filterbeutel (9) oder PE-Filterbeutel (10)
können eingesetzt werden. Der Faltenfilter (11) ist
zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das
den Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn
der maximale Flüssigkeitsstand erreicht ist. Wenn
dies der Fall ist, hören Sie eine deutliche Änderung
des Motorgeräuschs. Schalten Sie dann das Gerät
aus. Ziehen Sie danach den Stecker aus der
Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufsaugen,
wenn der Schwimmer funktionsfähig ist (siehe
Kapitel 10. Wartung).
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät
mit der Transporthalterung befestigen.
Oberteil (3) muss sicher mit Behälter (8) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (6)
geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(3) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
- Sauger ausschalten: Schalter (1) auf Stellung „0“
stellen.
- Staubmaske anziehen.
-Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (1) auf Stellung „I“ stellen,
damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Filterbeutel (10) vorsichtig von Saugöffnung
(7) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
l entsorgen
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen des Faltenfilters (11): Taste (4)
betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (9) bzw.
PE-Filterbeutel (10) austauschen.
3. Faltenfilter (11) erneuern, bzw. ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem
Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen (siehe Kapitel 10.3).
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
- Faltenfilter (11) vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen: Taste (4) betätigen („PressClean“
siehe Kapitel 7.2).
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom
Behälter (8) nehmen.
DEUTSCH de
Siehe Abbildung D, Seite 2. Filterstützkorb (12)
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(Bajonettverschluss) und herausziehen. Faltenfilter
(11) abziehen.
Den alten Faltenfilter sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen.
Neuen Faltenfilter bis zum Anschlag aufsetzen,
dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters
achten. Filterstützkorb (12) einschieben und im
Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss) und so
den Faltenfilter befestigen.
10.4 Wassersensor
ACHTUNG - Den im Filterstützkorb (12)
beweglich eingebauten Schwimmer
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer
Beschädigung untersuchen.
10.5 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Vlies-Filterbeutel (9) voll? - wechseln.
• PE-Filterbeutel (10) voll? - wechseln.
• Behälter (8) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
• Netzleitung in Ordnung?
• Gerätehaube richtig verschlossen?
9
DEUTSCHde
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (1) auf Stellung „ “? - Auf „I“ stellen.
Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(1) auf Stellung „ “ steht. - Elektrowerkzeug
an der Steckdose (2) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Siehe Seite 4.
A Vlies-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B PE-Filterbeutel
5 Stück = 1 Satz
C Faltenfilter
DSaugschlauch
ESaugdüse
F Bodendüse (Metallausführung)
GUniversaldüse
HUniversalbürste
IPolsterbürste
JFugendüse
KGummidüse
L Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
MMehrzweckdüse
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K=Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
A=Außenmaße
U=Netzspannung
F= Netzfrequenz
I=Stromaufnahme
N=Netzanschlussleitung
P
=Nennaufnahmeleistung
1
p
=max. Unterdruck (am Schlauch)
U1
p
=max. Unterdruck (am Gebläse)
U2
V
=max. Volumenstrom (am Schlauch)
l/s1
V
=max. Volumenstrom (am Gebläse)
l/s2
D
=max. Durchflussmenge(am Schlauch)
max1
D
=max. Durchflussmenge (am Gebläse)
max2
V= max. Behältervolumen
m=Gewicht (ohne Netzkabel)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
14. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große
Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die
ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these dust extractors, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the excep-
tion of highly inflammable, combustible liquids, and
material that is hotter than 60 °C.
This appliance is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the appliance by this
person.
This product is designed for industrial use.
Inflammable dust must not be vacuumed.
Vacuuming must never be performed on inflammable or explosive solvents, material saturated with
solvent, dust that represents an explosion hazard,
liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C. This would result in the
risk of explosion and fire! You must not use the
appliance in the vicinity of inflammable gases or
substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
Before using the appliance,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for
future reference, and ensure that
you only pass on your appliance
together with this documentation.
Before using the appliance, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
appliance, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never allow children to use the
appliance.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Caution! Only use accessories that
are included with the appliance or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
using the appliance other than the
work described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work, Metabo shall assume no
liability for any damage incurred.
When the appliance is not in use,
leave the hose on the appliance to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate appliances or
accessories under the following
conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
11
ENGLISHen
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off the
appliance immediately. Empty the
container and, if necessary, the
pleated filter.
Never sit or stand on the appliance.
Always lay the connection lead and
hose so there is no danger of tripping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the appliance is damaged, it must be
replaced by a special connection
lead. See the section on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged extension leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING - The plug socket on
the appliance must be used only
for the purposes defined in the
Operating Instructions.
Do not leave the appliance unattended. If there is a long work interruption, disconnect the mains plug.
Ensure the plug cannot be reconnected accidentally.
The vacuum cleaner must not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the appliance components.
12
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off
the appliance after each use and
pull out the mains plug. Ensure the
plug cannot be reconnected accidentally.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the appliance
outdoors during rain or storms.
Do not use the appliance outdoors
in cold weather.
The appliance must not be operated in areas with an explosion
hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appliance until you have read the
must receive adequate instruction
in the use of this vacuum cleaner
and in the materials for which it is
used.
Warning sign for machines with
dust class L:
While the appliance is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Switch On/Off/Automatic operation/
2 Plug socket for power tool
3 Upper part
4 Button for filter cleaning 'PressClean' (PC)
5Exhaust port
6Snap lock
7Suction opening
8Container
9 Fleece filter bag *
10 PE filter bag *
ENGLISH en
11 Pleated filter
12 Filter cage
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the appliance, check
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
Attach the handle connecting piece or coupling to
the suction hose (see illustration A, page 2.).
Prepare the suction tube as shown for storage in the
repository (see illustration C, page 2.).
6.1 Inserting a Fleece Filter Bag (9)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Replace the upper part of the appliance on the
container and close the snap locks.
6.2 Inserting a PE Filter Bag (10)
Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (6). Remove the upper part (3) from
the container (8).
See illustration B, page 2. Holding the new filter bag
by the flange, push it together with the rubber
diaphragm over the suction connection. Ensure that
the rubber diaphragm is fitted over the thicker
section.
Spread out the PE filter bag (10) evenly across the
container floor. Arrange the edges of the PE filter
bag around the container rim so that the bag is firmly
clamped on all sides by the attached upper part (3).
Replace the upper part of the appliance on the
container, close the snap locks.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off, automatic operation
Select operating mode on switch (1):
0 = Vacuum cleaner off
I = Vacuum cleaner on (manual operation)
= Automatic On/Off switch:
The vacuum cleaner is switched on or off
by means of a power tool connected to the
mains socket (2).
7.2 PressClean
See illustration E, page 2. To clean the pleated filter
(11) using a strong air flow: Press the button (4)
13
ENGLISHen
during the work breaks (press down three times)
while keeping the suction opening shut (on the
suction hose or on the container).
7.3 Integrated blower function
For air-cleaning, drying purposes and diverting
extracted air. For this purpose, insert a suitable
hose (scope of delivery) in the exhaust port (5).
Do not allow the emitted blower air to enter
confined spaces uncontrollably. Ensure the
hose used is clean. Dust can be hazardous to
health.
7.4Power socket (2)
The power socket (2) is designed for connec-
tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value I
table, page 3).
If the switch (1) is in the ' ' position, the vacuum
cleaner is switched on or off by means of a power
tool connected to the mains socket (2).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (9) or PE filter bag (10)
together with pleated filter (11).
8.2 Wet Vacuuming
Never operate the appliance without inserting
a pleated filter (11). Otherwise, the appliance
may be destroyed and water may also escape.
You can use either fleece filter bags (9) or PE filter
bags (10). The pleated filter (11) is suitable for wet
vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The appliance has a float system that enables it to
switch off the air flow when the maximum liquid level
is reached. When this happens, you will hear a
distinct change in the sound of the motor. Then
switch off the appliance and pull the plug from the
socket. Only vacuum liquids when the float is
working properly (see section 10. Maintenance).
After the appliance is switched off, some water may
run back out of the hose.
Before emptying, first take the suction hose out of
the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter. Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
14
max
8.3 Transport
Leave the hose on the appliance to prevent dust
from accidentally being released.
Secure the suction hose or mains connection lead
to the appliance using the transport bracket.
The upper part (3) must be securely sealed to the
container (8) - check that the snap locks (6) are
closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (3) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is
harmful to health. Discharge and maintenance
operations (including disposal of the dust collection
containers) must only be carried out by qualified
(see
specialists wearing appropriate protective clothing
and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1 mg/m
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
- Carefully pull back the fleece filter bag (9) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Disposing of the PE Filter
-Insert mains plug.
- Switch on the vacuum cleaner and clean the filter:
Press the button (4) ('PressClean' see
section7.2).
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (1)
to the "0" position.
- Put on a dust mask.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8). Before setting down the
upper part, turn switch (1) to the "I" position so
that any falling dust is vacuumed.
- Carefully pull back the PE filter bag (10) from the
suction opening (7).
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Bag
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the appliance and remove the mains
plug. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally.
3
.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the pleated filter (11): Press button (4)
('PressClean', see section 7.2)
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (9) or PE filter bag (10).
3. Replace the pleated filter (11), or shake it out,
brush it off or remove it, rinse under running
water, dry and reinsert (see section 10.3).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
- Clean the pleated filter (11) again before replace-
ment: Press the (4) button ('PressClean', see
section 7.2).
- Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (6). Remove the upper part
(3) from the container (8).
See illustration D, page 2. Turn the filter cage (12)
anti-clockwise (bayonet catch) and remove.
Remove the pleated filter (11).
Seal the old pleated filter immediately in a dust-tight
plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations.
Fit the new pleated filter as far as the limit stop,
ensuring that the filter is properly and securely positioned. Insert the filter cage (12) and turn it anticlockwise (bayonet catch) in order to secure the
pleated filter.
10.4 Water sensor
CAUTION- Regularly clean the mobile float
that is incorporated in the filter cage (12) and
check it for signs of damage.
10.5 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the appliance is airtight and that the control unit is
functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
ENGLISH en
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the
cassettes.
• Fleece filter bag (9) full? Replace the filter bag.
• PE filter bag (10) full? Replace the filter bag.
• Container (8) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
• Mains lead OK?
• Appliance hood correctly closed?
• Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
• Switch (1) in ' ' position? - Set to "I" position.
See section 7.1.
• Th e vacu um c leane r is no t sw itche d on or off by a
power tool, even though switch (1) is set to the '
' position. - Connect the power tool to the
plug socket (2).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorised workshop or
Metabo's after-sales service department (see
section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
See page 4.
A Fleece filter bags
5 bags = 1 set
BPE filter bags
5 bags = 1 set
C Pleated filter
DSuction hose
E Suction nozzle
F Floor nozzle (metal fitting)
G Universal nozzle
HUniversal brush
I Upholstery brush
JCrevice nozzle
KRubber nozzle
L Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
15
ENGLISHen
M Multipurpose nozzle
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by qualified electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Metabo packaging can be 100% recycled.
Worn out appliances and accessories contain large
amounts of valuable raw materials and plastics,
which can also be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
returned for environmentally compatible recycling.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K=Dust class As per EN 60335-2-69.
A=Outer dimensions
U=Mains voltage
F=Mains frequency
I=Current consumption
N=Mains connection lead
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières et de corps solides (bris de verre,
ongles, etc.) ainsi que de liquides de tous
types, excepté les liquides facilement inflammables
et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Ce produit est destiné à un usage industriel.
Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables.
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de solvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Sinon il
y a risque d'explosion et d'incendie ! L'appareil ne
doit pas être utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ci-jointes
et la notice d'utilisation. Conserver
tous les documents fournis et
veiller à les transmettre avec
l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisateur doit recevoir les informa-
tions, instructions et formations
nécessaires à l'utilisation de
l'appareil et des substances
compatibles avec l'appareil, y
compris sur les procédures d'élimination des matières aspirées.
4. Consignes de sécurité
spéciales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger
l'appareil, respecter les
passages de texte identifiés par ce
symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants, afin de
garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans la
notice d'utilisation. L'utilisation
d'autres accessoires risque
d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages
en cas d'utilisation ou de réparation non conforme.
Lorsque l'appareil est rangé,
laisser le flexible monté pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière involontaire.
Ne pas mettre les appareils ni les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fissures /
cassures),
- le câble d'alimentation électrique
est défectueux, fissuré ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger la buse, le flexible
ou le tube vers des personnes ou
des animaux.
AVERTISSEMENT - éteindre
immédiatement l'appareil s'il
rejette de la mousse ou de l'eau.
Vider le réservoir et si nécessaire
le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le flexible de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer le câble de raccordement par-dessus des arêtes
vives, ni le plier ou le coincer.
Si le câble de raccordement de
l'appareil est endommagé, le
remplacer par un câble spécial.
Voir chapitre "Réparations".
Ne le raccorder qu'à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT - utiliser
uniquement la prise de courant sur
l'appareil en conformité à l'emploi
prévu défini dans la notice d'utilisation.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Débrancher la fiche
secteur en cas d'interruption de
travail prolongée. Protéger contre
un branchement involontaire.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION - Cet appareil doit
uniquement être rangé à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les détergents peuvent attaquer les pièces
de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de
l'appareil et après chaque utilisation, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur. Protéger
contre un branchement involontaire.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
doivent pas être utilisés pour le
nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas
d'orage.
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur en cas de basses températures.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Veiller à la bonne stabilité de l'aspirateur.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux
de vidage et de maintenance, y
compris l'élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé
portant un équipement de protection approprié.
Danger !
Prudence ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu la
notice d'utilisation.
AVERTISSEMENT - les opéra-
teurs doivent être instruits de façon
adaptée eu égard à cet aspirateur
et aux substances pour lesquelles
il doit être utilisé.
Etiquette d'avertissement pour les
outils de la catégorie de poussières L :
FRANÇAIS fr
l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
5. Aperçu
Voir page 3.
1 Interrupteur marche/arrêt/automatique
2Prise de courant pour outil électrique
3 Partie supérieure
4 Bouton pour le décrassage du filtre "Press-
Clean" (PC)
5 Orifice de soufflage
6 Fermeture encliquetable
7 Ouverture d'aspiration
8Réservoir
9 Sac filtre non tissé *
10 Sac filtre PE *
11 Filtre à plis
12 Panier-support du filtre
* suivant équipement / non compris dans la fourni-
ture
L'appareil convient à l'aspiration
de matériaux légèrement nocifs
pour la santé. L'appareil ne
convient pas à la réduction de
poussière de bois dans l'air respiratoire.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau
électrique.
Fixer la pièce intermédiaire de poignée ou le
manchon sur le flexible d'aspiration (voir
l'illustration A, page 2.).
Préparer le tube d'aspiration, comme illustré, pour
le rangement dans le dépôt (voir l'illustration C,
page 2.).
6.1 Mettre en place le sac filtre non tissé (9)
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche
secteur. Protéger contre un branchement involontaire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6).
Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au
niveau de la bride et le pousser avec la membrane
caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce
que la membrane caoutchouc soit poussée pardessus le renflement.
Remonter la partie supérieure sur le réservoir,
fermer les fermetures encliquetables.
19
FRANÇAISfr
6.2 Insérer un sac filtre PE (10)
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher la fiche
secteur. Protéger contre un branchement involontaire. Ouvrir les fermetures encliquetables (6).
Retirer la partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir figure 2, page B. Saisir un sac filtre neuf au
niveau de la bride et le pousser avec la membrane
caoutchouc sur la tubulure d'aspiration. Veiller à ce
que la membrane caoutchouc soit poussée pardessus le renflement.
Etendre le sac filtre PE (10) de manière homogène
au fond du réservoir. Poser les bords du sac filtre
PE sur les bords du réservoir de sorte que le sac
filtre PE soit entièrement fixé sur la partie supérieure
(3).
Remonter la partie supérieure sur le réservoir,
fermer les fermetures encliquetables.
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt, automatique
Sélectionner le mode opératoire via l'interrupteur
(1) :
0 = aspirateur arrêté
I = aspirateur en service (mode manuel)
=mise en marche / arrêt automatique :
l'aspirateur est mis en marche / arrêté par
l'intermédiaire d'un outil électrique
connecté à la prise de courant (2).
7.2 PressClean
Voir l'illustration E, page 2. Pour nettoyer le filtre à
plis (11) par un puissant flux d'air : actionner le
bouton (4) pendant les pauses de travail (appuyer 3
fois) tout en obturant l'ouverture d'aspiration (au
niveau du flexible d'aspiration ou du réservoir).
7.3 Fonction soufflage intégrée
Pour souffler, sécher et évacuer l'air vicié. Pour
cela, fixer un flexible adapté (fourniture) dans
l'orifice de soufflage (5).
Ne pas conduire de façon incontrôlée l'air
soufflé dans des locaux exigus. Utiliser un
flexible propre. Les poussières peuvent être
nocives pour la santé.
7.4Prise de courant (2)
La prise de courant (2) est uniquement prévue
pour le raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne
doit pas dépasser au total la valeur I
tableau, page 3).
Si l'interrupteur (1) est positionné sur "", l'aspirateur est mis en marche / arrêté par l'intermédiaire
d'un outil électrique connecté à la prise de courant
(2).
20
max
(voir
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appareil et des accessoires secs. A l'état humide, la
poussière pourrait adhérer et s'incruster.
Toujours utiliser le sac non tissé (9) ou le sac filtre
PE (10) en association avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquides
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire
l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Il est possible d'utiliser un sac filtre non tissé (9) ou
un sac filtre PE (10). Le filtre à plis (11) est approprié
pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
L'appareil dispose d'un système à flotteur qui coupe
le flux d'air par l'appareil lorsque le niveau max. de
liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une
nette modification du bruit du moteur. Eteignez
alors l'appareil. Retirez ensuite la fiche de la prise
de courant. Aspirer des liquides seulement si le flotteur est capable de fonctionner (voir chapitre 10.
Maintenance).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du flexible.
Avant de vider, retirer le flexible d'aspiration du
liquide.
Avant d'enchaîner par une aspiration de poussières, insérer des filtres secs. En cas de changements fréquents entre l'aspiration de poussières et
l'aspiration de liquides, nous recommandons
d'utiliser un second filtre (de rechange). Laisser
sécher le filtre, le réservoir et les accessoires pour
que la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empêcher l'échappement involontaire de poussières.
Fixer le flexible d'aspiration ou le câble électrique
sur l'appareil à l'aide du support de transport.
La partie supérieure (3) doit être fixée de façon sûre
sur le réservoir (8). Vérifier que les fermetures encliquetables (6) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Instructions de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau.
Nettoyer la partie supérieure (3) avec un chiffon
humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de
maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés par un personnel
spécialisé portant un équipement de protection
approprié.
Vidage du réservoir
Uniquement admissible pour des poussières
avec des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Vider le réservoir.
Eliminer le sac filtre non tissé
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
- Tirer le sac filtre non tissé (9) vers l'arrière avec
précaution de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux réglementations légales.
Eliminer le
- Brancher la fiche secteur.
- Allumer l'aspirateur et décrasser le filtre : appuyer
sur le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2).
- Eteindre l'aspirateur : positionner l'interrupteur (1)
sur "0".
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8). Avant de
déposer la partie supérieure, positionner l'interrupteur (1) sur "I" afin d'aspirer la poussière éventuelle qui tombe.
- Tirer le sac filtre PE (10) vers l'arrière avec précaution de l'ouverture d'aspiration (7).
- Eliminer la poussière conformément aux réglementations légales.
sac filtre PE
10. Maintenance
10.1 Instructions générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur. Protéger
contre un branchement involontaire.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de prévention pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspirateur est démonté, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection individuelle.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration,
exécuter les mesures suivantes :
1. Décrassement du filtre à plis (11) : appuyer sur
le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2)
2. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre non
FRANÇAIS fr
tissé (9) ou le sac filtre PE (10).
3. Renouveler le filtre à plis (11) ou bien le secouer,
brosser ou enlever, le laver à l'eau courante, le
sécher et le remettre en place (voir chapitre
10.3).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
- Décrasser encore une fois le filtre à plis (11) avant
de le changer : appuyer sur le bouton (4) ("PressClean" voir chapitre 7.2).
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures encliquetables (6). Retirer la
partie supérieure (3) du réservoir (8).
Voir l'illustration D, page 2. Tourner le paniersupport du filtre (12) dans le sens anti-horaire
(fermeture à baïonnette) et le retirer. Retirer le filtre
à plis (11).
Jeter immédiatement le filtre à plis usagé dans un
sac plastique étanche à la poussière et éliminer le
sac de façon conforme aux prescriptions.
Poser le filtre à plis neuf jusqu'en butée en veillant
au positionnement correct du filtre. Introduire le
panier-support du filtre (12) et le tourner dans le
sens horaire (fermeture à baïonnette) et fixer ainsi
le filtre à plis.
10.4 Capteur d'eau
ATTENTION - Nettoyer régulièrement le flot-
teur monté de façon mobile dans le paniersupport du filtre (12) et rechercher toute trace
d'endommagement.
10.5 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au
moins une fois par an d'effectuer un contrôle technique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité
de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle.
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de prévention pour la ventilation forcée filtrée locale ou l'aspirateur est démonté, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection individuelle.
Lors de tous travaux de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas
être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets
dans des sacs opaques conformément aux dispositions en vigueur relatives à l'élimination de ce type
de déchets.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
"Nettoyage".
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> nettoyer.
21
FRANÇAISfr
• Sac filtre non tissé (9) plein ? -> remplacer.
• Sac filtre PE (10) plein ? -> remplacer.
• Réservoir (8) plein ? -> vider.
• Suceur, tube ou flexible encrassé ? -> nettoyer.
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble d'alimentation est-il en ordre ?
• Les capots sont-ils correctement fermés ?
• Le capteur d'eau a-il coupé ? - Vider le réservoir ;
éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (1) en position " " ? - le positionner sur "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par
un outil électrique bien que l'interrupteur (1) se
trouve en position " ". - Brancher l'outil électrique sur la prise (2).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou
au service après-vente Metabo (voir chapitre
13. "Réparation")
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Voir page 4.
A Sac filtre non tissé
5 unités = 1 jeu
BSac filtre PE
5 unités = 1 jeu
C Filtre à plis
D Flexible d'aspiration
EBuse d'aspiration
FSuceur sol (en métal)
G Buse universelle
H Brosse universelle
ISuceur brosse
J Suceur fentes
KBuse caoutchouc
L Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquides)
M Buse multifonctions
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les appareils qui ne sont plus utilisés contiennent
d'importantes quantités de matières premières et
de matières plastiques précieuses pouvant être
également recyclées.
Cette notice d'utilisation est imprimée sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15. Caractéristiques techniques
Explications sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
K=catégorie de poussières. Conforme à la
A=dim. ext.
U=tension secteur
F= fréquence secteur
I=consommation électrique
N=câble d'alimentation électrique
P
p
p
V
V
D
D
V= volume max. du réservoir
m=poids (sans le câble d'alimentation)
Niveaux sonores types A :
L
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
norme NE 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=dépression max. (au flexible)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit volumique max. (au flexible)
l/s1
=débit volumique max. (à la soufflante)
l/s2
=débit max. (au flexible)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd
door type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van
stof, vaste deeltjes (glasscherven, spijkers,
etc.) en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal
dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explosieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of
alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle documenten die bij het apparaat horen
zorgvuldig en geef het apparaat
alleen samen met deze documenten door aan anderen.
De bedieners van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïn-
strueerd te worden over het
gebruik ervan, de substanties
waarvoor het bestemd is en over
een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwijderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Zorg ervoor dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Attentie! Gebruik alleen acces-
soires die bij het apparaat zijn
gevoegd of in de gebruiksaanwijzing worden genoemd. Het gebruik
van andere accessoires kan een
nadelige invloed hebben op de
veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaamheden dan hier beschreven,
worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskundige bediening of niet-vakkundige
reparatie wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard.
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt, de slang aan het apparaat laten, zodat wordt voorkomen
dat er per ongeluk stof vrijkomt.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
23
NEDERLANDSnl
- het netsnoer defect is of scheur-
vorming resp. veroudering
vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING - Wanneer
er schuim of water vrijkomt, het
apparaat direct uitschakelen.
Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Netsnoer en slang altijd zo leggen
dat er geen gevaar van struikelen
bestaat.
Netsnoer niet over scherpe randen
trekken, knikken of afknellen.
Wanneer het netsnoer van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciaale netsnoer
worden vervangen. Zie het hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengingskabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in het stopcontact steken
of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit
aan het snoer trekken.
WAARSCHUWING - De contactdoos op het apparaat mag alleen
worden gebruikt voor doeleinden
die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achterlaten. Bij langere werkonderbrekingen de netstekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat de
24
stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken.
De zuiger mag buiten niet in natte
omstandigheden gebruikt of opgeslagen worden.
LET OP - Deze machine mag
alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na
gebruik altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de
stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
De binnenkant van het deksel altijd
droog houden.
In het geval van verkieming,
doordat er lange tijd geen reiniging
heeft plaatsgevonden, met name
in de levensmiddelenverwerkende
industrie: Het apparaat altijd direct
na gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Bij zeer lage temperaturen het
apparaat niet in de buitenlucht
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de nationale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd
door vakmensen die een
passende beschermuitrusting
dragen.
Waarschuwing voor alge-
meen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel dient geïnstrueerd te
worden over een juist gebruik van
deze zuiger en de stoffen waarvoor
hij bestemd is.
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
NEDERLANDS nl
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
5. Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Schakelaar Aan/Uit/Automaat/
2 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
3 Bovendeel
4 Toets voor de filterreiniging „PressClean“ (PC)
5 Uitblaasopening
6 Vergrendeling
7 Zuigopening
8Reservoir
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje
aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Handgreep-tussenstuk of mof op de zuigslang
aanbrengen (Zie afbeelding A, pagina 2).
Zuigbuis zoals aangegeven voorbereiden voor
opslag in depot (Zie afbeelding C, pagina 2.).
6.1 Vlies-filterzak (9) inbrengen
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld
in het stopcontact kan worden gestoken. Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen.
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de
kraag pakken en met de rubbermembraan over de
aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubbermembraan over de verdikking is geschoven.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrendelingen sluiten.
6.2 PE-filterzak (10) inbrengen
Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld
in het stopcontact kan worden gestoken. Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen.
25
NEDERLANDSnl
Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de
kraag pakken en met de rubbermembraan over de
aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubbermembraan over de verdikking is geschoven.
De PE-filterzak (10) gelijkmatig over de bodem van
het reservoir uitspreiden. De randen van de PEfilterzak zo over de reservoirrand leggen, dat de PEfilterzak door het daarop geplaatste bovendeel (3)
rondom wordt vastgeklemd.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrendelingen sluiten.
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen, automaat
Functie met de schakelaar (1) kiezen:
0=zuiger uit
I = zuiger aan (handmatige bediening)
= in-/uitschakelautomaat:
De zuiger wordt in- resp. uitgeschakeld
door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (2).
7.2 PressClean
Zie afbeelding E, pagina 2. Om het vouwfilter (11)
door een sterke luchtstroom te reinigen: In werkpauzes toets (4) 3 maal indrukken en daarbij de
zuigopening (bij de zuigslang of het reservoir) met
de hand bedekken.
7.3 Geïntegreerde blaasfunctie
Voor het uitblazen, drogen en afvoeren van
afzuiglucht. Hiervoor een geschikte slang (leveringsomvang) in de uitblaasopening (5) steken.
De uitgeblazen lucht niet ongecontroleerd in
kleine ruimtes voeren. Hierbij een schone
slang gebruiken. Stof kan schadelijk zijn voor de
gezondheid.
7.4Stopcontact (2)
Het stopcontact (2) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in
het totaal de waarde I
overschrijden.
Staat de schakelaar (1) op de stand „ “ dan
wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een
elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het
stopcontact (2).
(zie tabel, pagina 3) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en accessoires die droog zijn. In vochtige toestand kan het
stof zich vasthechten en een korst vormen.
Vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken (10) altijd
samen met het vouwfilter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan
definitief defect raken. Bovendien kan er water uit
komen.
Er kunnen vlies-filterzakken (9) of PE-filterzakken
(10) worden gebruikt. Het vouwfilter (11) is geschikt
voor natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwijderen. Hierdoor wordt sterke vervuiling en verkorsting voorkomen.
Het apparaat beschikt over een vlottersysteem dat
de luchtstroom door het apparaat uitschakelt,
wanneer het maximale vloeistofniveau is bereikt.
Wanneer dit het geval is, hoort u een duidelijke
verandering in het motorgeluid. Schakel het apparaat dan uit. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Vloeistoffen alleen dan opzuigen, wanneer
de vlotter goed functioneert (zie hoofdstuk 10.
Onderhoud).
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen
gebruikt, dan een droog filter plaatsen. Bij veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen raden wij
het gebruik van een tweede (wissel)filter aan. Filter,
reservoir en accessoires laten drogen, zodat het
stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat
er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang of netsnoer met de transporthouder aan
het apparaat bevestigen.
Het bovendeel (3) moet stevig met het reservoir (8)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen
(6) gesloten zijn.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen.
Bovendeel (3) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die
een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat
de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
-Reservoir ledigen.
3
.
26
Vlies-filterzak verwijderen
- Stekker uit stopcontact halen en ervoor zorgen
dat hij niet onbedoeld weer in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
- Vlies-filterzak (9) voorzichtig van de zuigopening
(7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
PE-filterzak
- Netstekker in het stopcontact steken.
- Zuiger inschakelen en het filter reinigen: Toets (4)
indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2).
- Zuiger uitschakelen: schakelaar (1) op de stand
„0“ zetten.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen. Vóór het wegnemen van
het bovendeel de schakelaar (1) op de stand „I“
zetten, zodat eventueel vrijkomend stof wordt
opgezogen.
- PE-filterzak (10) voorzichtig van de zuigopening
(7) naar achteren uittrekken.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
verwijderen
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden
worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
10.2 Vermindering van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reinigen van het vouwfilter (11): Toets (4)
indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2)
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (9) resp. PE-
filterzak (10) vervangen.
3. Vouwfilter (11) vervangen resp. uitschudden,
afborstelen of afnemen, onder stromend water
uitwassen, drogen en weer terugplaatsen (zie
hoofdstuk 10.3).
NEDERLANDS nl
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
- Vouwfilter (11) voor het wisselen nog eenmaal
reinigen: Toets (4) indrukken („PressClean“ zie
hoofdstuk 7.2).
- Stekker uit het stopcontact halen. Zorg ervoor dat
de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van
het reservoir (8) nemen.
Zie afbeelding D, pagina 2. Filtersteunkorf (12)
tegen de klok in draaien (bajonetafsluiting) en
uittrekken. Vouwfilter (11) lostrekken.
Het oude vouwfilter direct in een stofdichte kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval
afvoeren.
Nieuw vouwfilter tot aan de aanslag plaatsen; let er
hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Filtersteunkorf (12) weer terugschuiven, met de klok mee
draaien (bajonetafsluiting) en zo het vouwfilter
bevestigen.
10.4 Watersensor
LET OP - De vlotter die vrij beweegbaar is
ingebouwd in de filtersteunkorf (12) regelmatig reinigen en bij tekenen van beschadiging
onderzoeken..
10.5 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv. op
beschadiging van het filter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controleapparatuur.
Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden
worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd
kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke
voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken te
worden afgevoerd in overeenstemming met de
gangbare voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval.
11. Storingen verhelpen
Vermindering van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Vlies-filterzak (9) vol? - vervangen.
• PE-filterzak (10) vol? - vervangen.
• Reservoir (8) vol? - leegmaken.
27
NEDERLANDSnl
• Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
•Stroomnet zonder spanning?
•Netsnoer in orde?
• Kap van het apparaat goed gesloten?
• Apparaat uitgeschakeld door watersensor? reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (1) op stand „ “? - op „I“ zetten.
Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wo rdt door een elektrisch gereedschap
niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar
(1) op stand „ “ staat. - elektrisch gereedschap in stopcontact (2) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geautoriseerde werkplaats of de Metabo-klantendienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Zie bladzijde 4.
A Vlies-filterzakken
5 stuks = 1 set
B PE-filterzakken
5 stuks = 1 set
CVouwfilter
DZuigslang
E Zuigmond
F Vloermondstuk (metalen uitvoering)
G Universeel mondstuk
H Universele borstel
I Bekledingsborstel
J Spleetmondstuk
KRubbermondstuk
L Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
M Multipurpose mondstuk
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Niet meer gebruikte apparaten en toebehoren
bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen
oude apparaten gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
K=stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
A=buitenmaten
U=netspanning
F= netfrequentie
I=stroomopname
N=netsnoer
P
=nominaal vermogen
1
p
=max. onderdruk (van slang)
U1
p
=max. onderdruk (van ventilator)
U2
V
=max. volumestroom (van slang)
l/s1
V
=max. volumestroom (van ventilator)
l/s2
D
=max. doorstromingshoeveelheid (slang)
max1
D
=max. doorstromingshoeveelheid (venti-
max2
V= max. reservoirinhoud
m=gewicht (zonder netsnoer)
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
L
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
lator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
14. Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti aspiratori/depuratori, identificati dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i
liquidi facilmente infiammabili e combustibili ed i
materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la supervisione di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’utensile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili.
Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con temperature superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il
pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non
deve essere utilizzato in prossimità di gas e
sostanze infiammabili.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per
intero le avvertenze di sicurezza e
le Istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell’utensile a
terzi, consegnare tale documentazione unitamente all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori le informazioni, le istruzioni e le
formazioni relative all’utilizzo
dell’utensile e delle sostanze per le
quali l’utensile stesso può essere
impiegato, ivi incluso il procedimento sicuro per l’eliminazione del
materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso,
attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorvegliati, al fine di garantire che non
giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione con l’utensile oppure quelli
indicati nelle istruzioni per l’uso.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe
compromettere la sicurezza
dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’utensile per attività che esulino da
quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
Qualora l’utensile non venisse
utilizzato, lasciare il tubo flessibile
collegato, in modo da evitare che
29
ITALIANOit
la polvere possa fuoriuscire inavvertitamente.
Non mettere in funzione gli utensili,
accessori inclusi, se:
- l’utensile presenta danni visibili
(cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta
formazione di cricche e/o invecchiamento,
- si sospetta che sia presente un
difetto non visibile (in seguito ad
una caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
AVVERTENZA - In caso di
fuoriuscita di schiuma o acqua,
spegnere subito l’utensile. Svuotare il contenitore e, se necessario,
il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sull’utensile.
Posare sempre la linea di allacciamento ed il tubo flessibile in modo
tale da escludere rischi di
inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento
sopra spigoli vivi, non piegarla né
schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento
dell’utensile venisse danneggiata,
dovrà essere sostituita con una
linea di allacciamento speciale.
Vedere capitolo “Riparazione”.
Collegare esclusivamente ad una
presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga
danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la
spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal
cavo, bensì solamente dalla spina.
30
AVVERTENZA - La presa
dell’utensile deve essere utilizzata
esclusivamente per gli scopi
prestabiliti nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciare l’utensile incustodito.
In caso di interruzione prolungata
del lavoro scollegare la spina.
Bloccare l’utensile affinché non
possa essere inavvertitamente
messo in funzione.
L’aspiratore non deve essere utilizzato o custodito all’aperto in condizioni di umidità.
ATTENZIONE - Il presente utensile può essere conservato esclusivamente in interni.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti dell’utensile.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia dell’utensile e
dopo ogni utilizzo, spegnere l’utensile ed estrarre la spina. Bloccare
l’utensile affinché non possa
essere inavvertitamente messo in
funzione.
Dispositivi a getto di vapore e pulitrici ad alta pressione non devono
essere utilizzati per la pulizia
dell’aspiratore.
L’interno del coperchio deve
essere sempre mantenuto
asciutto.
Contagio causato da una pulizia
non eseguita per lungo tempo, in
particolar modo in caso di utilizzo
per lavorazione di generi alimentari: pulire e disinfettare sempre
l’utensile immediatamente dopo
l’uso.
Non aprire l’utensile all’aperto in
caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare l’utensile all’aperto
in presenza di basse temperature.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.