de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice d'utilisation originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
itIstruzioni per l’uso originali 29
es Manual original 35
pt Manual original 41
sv Bruksanvisning i original 47
fiAlkuperäinen käyttöopas 52
no Originalbruksanvisning 58
da Original brugsanvisning 63
pl Instrukcja oryginalna 68
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 74
hu Eredeti használati utasítás 80
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 86
www.metabo.comMade in Germany
14
2
1
3
4
5
II
A0
I
0
6
7
15
AS 20 LASA 32 L
ABC
D
EF
GH
1112
13
8910
ASA 32 L
2
L
AS 20 LASA 32 L
15.
*1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013...
K-LL
L x B x Hcm36 x 36 x 4439 x 39 x 55
UV230230
FHz5050
IA 5,05,0
P
S
S
pU1 / p
A
V
l/min1
D
max1/Dmax2
/ V
1
Ø
L
U2
l/min1
W12001200
mm (in)
m (in)1,75 (69
35 (1
3
/8)
)
35 (1 3/8)
3,2 (126
mbar (hPa)169 / 210169 / 210
cm
2
36003600
l/min2333 / 42002333 / 4200
m3/h
140 / 252140 / 252
Vl2032
mkg (lbs)5 (11)7 (15.4)
/ K
L
pA
pA
/ K
L
WA
WA
dB (A)75 / 375 / 3
dB (A)--
ASA 32 L:
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 240 110 240 230 230
P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200 1200
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100 1100
P
+ (W) 3700 2400 1750 2400 2300 2300
max
(A) 16 10 16 10 10 10
I
B
H
)
L
L
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN
60335
2014-09-29, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757
AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754
K
ø 35 mm
6.30 245
L
ø 35 mm
6.30 323
B
6.31 753
N
M
C
ø 35 mm
3,2 m
6.31 362
O
D
E
F
G
ø 35/35 mm
ø 35 mm
0,4 m
ø 35 mm
ø 35 mm
120 mm
6.30 798
6.31 363
6.30 317
6.30 320
P
Q
ø 35 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 27 mm
3,5 m
6. 30324
6. 30321
6.30 328
6.31 944
6.31 938
R
H
I
ø 35 mm
450 mm
ø 35 mm
300 mm
6.31 940
6.30 322
S
ø 35/58 mm
T
J
ø 35 mm
6.30 244
3,5 m
ø 19 mm
5 m
6.31 939
6.30 316
6.31 592
ø 35 mmø 30 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenem, nicht brennbarem Staub mit
Arbeitsplatzgrenzwerten >= 0,1 mg/m³ .
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Bei Austritt von Schaum oder
Wasser sofort abschalten.
Behälter und ggf. Faltenfilter
entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
Die Steckdose am Gerät darf nur
für die in der Gebrauchsanleitung
festgelegten Zwecke verwendet
werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
6
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf
nur in Innenräumen aufbewahrt
werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den
Gebrauch dieser Sauger unterwiesen werden.
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Den Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in
den auf dem Ansaugstutzen (im Innern des
Behälters) sitzenden Filterbeutelhalter einschieben
A
bb. F.
Den Papierfilterbeutel (13) so einsetzen, dass er an
der Behälterwand anliegt, damit er beim
Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt
wird.
Zum Aufsaugen von gröberem Material und von
Flüssigkeiten wird der Papierfilterbeutel aus dem
Behälter entnommen.
A
bb. A. Die Räder (9) aufstecken
A
bb. C.
7
DEUTSCHde
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten,
Am Schalter (5) das Gerät ein-/ausschalten.
Schalterstellung I : „EIN“
Schalterstellung 0: „AUS“
Nur ASA 32 L:
Am Schalter (6) die Ein-/Ausschaltautomatik
zuschalten.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5)
auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an
der Steckdose (7) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2Steckdose (7) (nur ASA 32 L)
Die Steckdose (7) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert I
überschreiten.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter
Spannung.
Steht Schalter (5) auf Stellung „0“ kann die
Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für
Leuchte) genutzt werden.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5)
auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an
der Steckdose (7) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
Automatik
(siehe Tabelle, Seite 2) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Papierfilterbeutel (13) immer zusammen mit dem
Faltenfilter (11) verwenden.
8.2 Nassaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört
werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Ohne Papierfilterbeutel (13) saugen. Der
Faltenfilter (11) ist zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Schwimmerventil unterbricht bei vollem
Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten
Behälter und ggf. Faltenfilter (11) leeren.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
8
Bei anschließendem Trockensaugen trockenen
Faltenfilter einsetzen. Bei häufigem Wechsel
zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir
den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Faltenfilters.
Faltenfilter, Behälter und Zubehör trocknen lassen,
damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch um Sauger legen.
Netzanschlussleitung (2), wie gezeigt, um das
Oberteil wickeln.
Oberteil (1) muss sicher mit Behälter (4) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (3)
geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(1) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom
Behälter (4) nehmen.
-Behälter auskippen.
Papierfilterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom
Behälter (4) nehmen.
- Papierfilterbeutel (13) vorsichtig abziehen.
Flansch des Papierfilterbeutels durch Umklappen
des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Faltenfilter reinigen
- Den am Faltenfilter (11) haftenden Schmutz von
Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung
kann der Filter mit Wasser und einer weichen
Bürste gereinigt werden. Anschließend gut
trocknen lassen.
3
.
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Behälter leeren oder Papierfilterbeutel (13)
austauschen.
2. Faltenfilter (11) reinigen oder erneuern.
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
Der entnommene Faltenfilter (11) sofort in einen
staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Neuen Faltenfilter
einsetzen, dabei auf sauberen und festen Sitz des
Filters achten. Siehe Kapitel 6.2.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen.
Der Motorschutzfilter (14) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wieder einsetzen
10.5 Wassersensor
A
bb. H: Den Wassersensor (15)
(=Schwimmerventil) regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Das
Schwimmerventil muss leicht bewegbar sein.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
A
bb. G.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Papierfilterbeutel (13) voll? - wechseln.
• Behälter (4) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
DEUTSCH de
• Netzleitung in Ordnung?
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (6) auf Stellung „A“ ? Schalter (6) auf „I“
stellen. Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(6) auf Stellung „A“ steht. - Elektrowerkzeug an
der Steckdose (7) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Papierfilterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B Faltenfilter
CSaugschlauch
D Anschlussstück
E Saugrohre (2 Stück)
FZwischenstück
GSaugdüse
H Bodendüse (Metallausführung)
IUniversaldüse
JUniversalbürste
KPolsterbürste
LFugendüse
MGummidüse
N Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
OMehrzweckdüse
P Absaugset Elektrowerkzeuge
QSaugschlauch
R Saugschlauch (antistatik)
SÜbergangsstück
TSaugschlauch
mit Anschlussstück Innen-ø 30 mm
und Anschlussstück Außen-ø 35 mm
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
9
DEUTSCHde
14. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K=Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH = Außenmaße
U=Netzspannung
F=Netzfrequenz
I=Stromaufnahme
P
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
dust extraction devices, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the exception of highly inflammable, combustible liquids and
material that is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons with
physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on how to
use the device by this person.
This product is designed for industrial use.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard ! You are not allowed to
use the appliance in the vicinity of inflammable
gases or substances.
The vacuum cleaner is suitable for extracting dry,
non-combustible dust with occupational exposure
limits >= 0.1 mg/m³.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
Before using the machine,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your device together with
this documentation.
Before using the appliance, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
Caution! Only use accessories that
are included with the appliance or
specified Operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
Do not operate appliances or
accessories under the following
conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
If any foam or water egresses,
switch off immediately. Empty
11
ENGLISHen
the container and, if need be, the
pleated filter.
Never sit or stand on the appliance.
Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of
tripping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the appliance is damaged, it must be
replaced by a special connection
lead. See the chapter on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged extension leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
The plug socket on the appliance
may be used only for the purposes
defined in the usage instructions.
Do not leave the appliance unattended. If there is a long work interruption, disconnect the mains plug.
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This machine must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the appliance components.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off
the appliance after each use and
pull out the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
Never open the appliance outdoors
during rain or storms.
The appliance must not be operated in areas with an explosion
hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appliance until you have read the
Operating Instructions.
WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate
instruction on how to use this
vacuum cleaner.
12
Warning sign for machines with
dust class L:
While the appliance is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic, such as oak and
beech dust, especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Upper part
2 Mains connection lead
3Snap locks
4Container
5 Switch for switching On/Off
6 Switch for automatic On/Off *
7 Plug socket for power tool *
8Guide roller
9 Wheel
10 Pipe support *
11 Pleated filter
12 Bayonet fitting on pleated filter
13 Paper filter bag *
14 Motor protection filter
15 Water sensor (float valve)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check that
the rated mains voltage and mains
ENGLISH en
frequency, as specified on the rating label,
match your power supply.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Assembly
Insert the guide roller axles (8) until they engage
F
ig. A. Fit the wheels (9) and secure with
screws (place a shim under the screw head)
F
ig. B.
Fit the pipe support (10) until it clicks into place, as
shown (for ASA 32 L only)
6.2 Fitting the pleated filter
F
ig. D+E: Fit the pleated filter (11) on the
housing as far as the limit stop and secure by
twisting the bayonet fitting (12).
6.3 Inserting the paper filter bag
Paper filter bags (13) are not suitable for wet vacuuming.
Switch off the appliance, remove the mains plug
and open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
Push the paper filter bag together with its cardboard
tab into the filter bag holder located on the suction
piece (inside the container)
Adjust the paper filter bag (13) so that it is flush with
the container wall and is not damaged when you
replace the upper part.
Remove the paper filter bag if you want to vacuum
coarser materials or liquids.
F
ig. C.
F
ig. F.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off,
Use the switch (5) to turn the machine On/Off.
Switch position I : "ON"
Switch position 0: "OFF"
For ASA 32 L only:
Use the (6) switch to activate automatic On/Off.
If the (6) switch is in the "A" position and the (5)
switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can
be activated or deactivated by a power tool
connected to the power socket (7).
7.2Power socket (7) (ASA 32 L only)
The power socket (7) is designed for connection to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value I
table, page 2).
Caution! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of
the switch position, the plug socket is always live
when the mains plug is plugged in.
automatic operation
max
(see
13
ENGLISHen
If the switch is (5) in the "0" position, you can use
the plug socket as an extension lead (e.g. for a light
fitting).
If the (6) switch is in the "A" position and the (5)
switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can
be activated or deactivated by a power tool
connected to the power socket (7).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use the paper filter bag (13) with the pleated
filter (11).
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a
pleated filter (11). The machine may be
destroyed and water may also escape.
Vacuum without a paper filter (13) bag. The pleated
filter (11) is suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The float valve interrupts the suction process if the
container is full. Switch off the motor, empty
container and pleated filter (11), if required.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
Use a dry pleated filter to carry out dry vacuuming
afterwards. If you are frequently switching between
dry and wet vacuuming, we recommend the use of
a second (replacement) pleated filter. Allow the
pleated filter, container and accessories to dry:
otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Transport
Leave the hose on the machine to prevent dust from
accidentally being released.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner.
Wind the mains connection lead (2) about the upper
part, as shown.
The upper part (1) must be securely sealed to the
container (4) - check that the snap locks (3) are
closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (1) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is
harmful to health. Discharge and maintenance
operations (including disposal of the dust collection
containers) must only be carried out by qualified
14
specialists wearing appropriate protective clothing
and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
- Tip out the container.
Remove the paper filter bag.
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part
(1) from the container (4).
- Carefully remove the paper filter bag (13). Seal the
flange of the filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Clean the pleated filter
- Occasionally tap the pleated filter to remove (11)
any dust that has gathered on it. If the filter is very
dirty, you can clean it with water and a soft brush.
Allow to filter to dry properly afterwards.
3
.
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the machine and remove the mains
plug.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Empty the container or replace the paper filter
bag (13).
2. Clean or replace the pleated filter (11).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
(11)Seal the pleated filter immediately in a dusttight plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations. Fit a new pleated filter, ensuring that it
is properly and securely positioned. See section
6.2.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter.
Replace the motor protection filter (14) or, if appli-
cable, clean it under running water, dry it and then
replace
F
ig. G.
10.5 Water sensor
F
ig. H: Regularly clean the water sensor (15)
(=float valve) and check for signs of damage. It
should be possible to move the float valve slightly.
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the appliance is air-tight and that the control unit is
functioning correctly.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the
cassettes.
• Is the paper filter bag (13) full? Replace the filter
bag.
• Container (4) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
•Mains lead OK?
• Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
• Switch (6) in "A" position? Set switch (6)to "I".
See section 7.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (6) is
set to the "A" position. - Connect the power tool to
the plug socket (7).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorized workshop or
Metabo's after-sales service department (see
section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
APaper filter bags
5 bags = 1 set
B Pleated filter
CSuction hose
DConnecting piece
E Suction tubes (2 items)
F Intermediate piece
GSuction nozzle
ENGLISH en
H Floor nozzle (metal fitting)
I Universal nozzle
JUniversal brush
K Upholstery brush
LCrevice nozzle
MRubber nozzle
N Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
O Multi-purpose nozzle
P Power tools suction set
QSuction hose
R Suction hose (antistatic)
SAdapter
TSuction hose
with connecting piece inner dia. 30 mm
and connecting piece outer dia. 35 mm
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by qualified electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K= Dust class As per EN 60335-2-69.
LxBxH = External dimensions
U=Mains voltage
F=Mains frequency
I=Current consumption
P
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de la poussière et de corps solides (bris de verre, ongles,
etc.) ainsi que de corps liquides de tout type,
hormis les liquides légèrement inflammables et les
matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'outil.
Ce produit est destiné à un usage industriel
Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables.
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Cela
risque de provoquer une explosion et un incendie !
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz
et de substances inflammables.
L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé, valeur s max. autorisées
sur le lieu de travail > 0,1 mg/m³.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ci-joints
et la notice d'utilisation. Conserver
tous les documents fournis et
veiller à les transmettre avec
l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa-
teur doit recevoir les informations, instructions et formations
nécessaires à l'utilisation de
l'appareil et des substances
compatibles avec l'appareil, ainsi
que les consignes de sécurité
concernant l'élimination du matériel acheté.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de sécurité et a fin de protéger l'outil,
respecter les passages de
texte marqués de ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans le mode
d'emploi. L'utilisation d'autres
accessoires risque d'affecter la
sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages
en cas d'utilisation ou de réparation
non conforme.
Ne pas mettre les appareils ni les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
-le câble secteur est défectueux,
craquelé ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger le suceur, le tuyau
ou le tube vers des personnes ou
des animaux.
Eteindre l'appareil immédiate-
ment s'il rejette de la mousse
ou de l'eau. Vider le réservoir et si
nécessaire le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le tuyau de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer, plier ou pincer le
câble de raccordement sur des
bords coupants.
Si le câble de raccordement de
l'appareil est endommagé, le
remplacer par un câble spécial.
Voir chapitre Réparations.
Ne raccorder qu'à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
Utiliser la prise de l'appareil
uniquement en conformité à la
destination prévue dans le mode
d'emploi.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Débrancher la fiche
secteur en cas d'interruption de
travail prolongée.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION - Cet outil doit être
rangé uniquement à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les détergents peuvent attaquer les pièces
de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de
l'appareil et après chaque utilisation, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
doivent pas être utilisés pour le
nettoyage de l'aspirateur.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas
d'orage.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Vérifier que le support de l'aspirateur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux
de vidage et de maintenance, y
compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé portant
un équipement de protection
approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instructions appropriées sur l'utilisation de
cet aspirateur.
Etiquette d'avertissement pour les
outils de la classe de poussière L :
L'appareil convient à l'aspiration de
matériaux légèrement nocifs pour
la santé. L'appareil ne convient pas
à la réduction de poussière de bois
dans l'air respiratoire.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elle sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
9Roue
10 Support de tube *
11 Filtre à plis
12 Fermeture à baïonnette du filtre à plis
13 Sac filtre papier *
14 Filtre de protection moteur
15 Capteur d'eau (soupape à flotteur)
* suivant version / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
6.1 Assemblage
Insérer les axes des roulettes pivotantes (8) jusqu'à
l'enclenchement
les fixer au moyen des vis (rondelle plate sous la
tête de vis)
Monter le support de tube (10) jusqu'à l'enclenchement, comme illustré (uniquement pour ASA 32 L)
F
ig. C.
6.2 Fixer le filtre à plis
F
ig.D+E : Insérer le filtre à plis (11) dans le
corps jusqu'en butée et le fixer en tournant la fermeture à baïonnette (12).
6.3 Insérer le sac filtre papier
Les sacs filtres papier (13) ne conviennent pas à
l'aspiration de liquide.
Eteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur,
ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus
(1) du réservoir (4).
Insérer le sac filtre papier avec sa pièce en carton
dans le support de sac filtre se trouvant sur la tubulure d'aspiration (à l'intérieur du réservoir)
F
ig. F.
Insérer le sac filtre papier (13) de façon à ce qu'il
repose contre la paroi du réservoir, afin de ne pas
l'endommager en remontant la partie supérieure.
Le sac filtre papier doit être retiré du réservoir pour
l'aspiration de matières grossières et de liquides.
F
ig. A. Monter les roues (9) et
F
ig. B.
19
FRANÇAISfr
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt,
Mettre en marche / éteindre l'appareil par l'intermédiaire de l'interrupteur (5).
Position d'interrupteur I : "ON"
Position d'interrupteur 0 : "OFF"
Uniquement ASA 32 L :
Commuter en mise en marche / arrêt automa-
tique par l'intermédiaire de l'interrupteur (6) .
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est
mise en marche / arrêté par un outil électrique
raccordé à la prise de courant (7).
7.2Prise de courant (7) (uniquement ASA 32 L)
La prise (7) est prévue uniquement pour le
raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne
doit pas au total dépasser la valeur I
tableau, page 2).
Attention ! L'outil électrique doit être éteint au
moment du branchement. Dès que la fiche
secteur est branchée, la prise est sous tension,
quelle que soit la position du sélecteur.
Si le sélecteur (5) est positionné sur "0", la prise
peut être utilisée comme câble de rallonge (par
exemple pour l'éclairage).
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est
mise en marche / arrêté par un outil électrique
raccordé à la prise de courant (7).
automatique
(voir
max
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appareil et des accessoires secs. Si elle était humide, la
poussière pourrait s'y accrocher et l'encrasser.
Utiliser le sac filtre papier (13) toujours conjointement avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquide
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire
l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Aspirer sans sac filtre papier (13). Le filtre à plis (11)
est approprié pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
Le clapet à flotteur interrompt l’aspiration dès que la
cuve est pleine. Arrêter le moteur et vider la cuve et
le cas échéant le filtre à plis (11).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du tuyau.
Avant de vider, retirer le tuyau d'aspiration du
liquide.
20
En cas d'aspiration de poussières par la suite,
insérer le filtre à plis séché. En cas de changements
fréquents entre l'aspiration de poussières et l'aspiration de liquide, nous recommandons d'utiliser un
second filtre à plis (de rechange). Laisser sécher le
filtre à plis, le réservoir et les accessoires pour que
la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empêcher l'échappement involontaire de poussières.
Entourer le tuyau d'aspiration sur l'aspirateur.
Enrouler le câble d'alimentation électrique (2),
comme illustré, autour de la partie supérieure.
Le dessus (1) doit être fixé au réservoir (4). Vérifier
que les grilles de fermeture (3) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Consignes de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau.
Nettoyer le dessus (1) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de
maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés par un personnel
spécialisé portant un équipement de protection
approprié.
Vidage du réservoir
Utilisation autorisée uniquement avec des
poussières ayant des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le
dessus (1) du réservoir (4).
- Renverser le réservoir.
Mise au rebut du sac filtre papier
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le
dessus (1) du réservoir (4).
- Retirer avec précaution le sac filtre papier (13).
Fermer le rebord du sac filtre papier en rabattant
le couvercle.
- Eliminer la poussière conformément aux réglementations légales.
Nettoyage du filtre à plis
- Eliminer de temps en temps les saletés qui
adhèrent sur le filtre à plis (11) en tapotant. En cas
d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé
avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser
ensuite bien sécher.
10. Maintenance
10.1 Informations générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir
dans la mesure du possible, sans exposer le
personnel de maintenance ni d'autres personnes
en danger.
Mesures de précaution
Respecter les mesures de précaution suivantes :
nettoyage avant démontage, démontage de la
ventilation locale filtrée avec précaution, nettoyage
de la zone de maintenance et équipement de
protection personnel.
Lors de tous travaux de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas
être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets
dans des sacs opaques conformément aux dispositions en vigueur relatives à l'élimination de ce type
de déchets.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration,
exécuter les mesures suivantes :
1. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre
papier (13).
2. Nettoyer ou remplacer le filtre à plis (11).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
Jeter immédiatement le filtre à plis (11) retiré dans
un sac plastique étanche à la poussière et éliminer
le sac de façon conforme aux prescriptions. Insérer
un nouveau filtre à plis, en veillant au positionnement correct du filtre. Voir chapitre 6.2.
10.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection
moteur.
Remplacer le filtre de protection du moteur (14) ou
le laver à l'eau courante, le sécher et le remonter
F
ig. G.
10.5 Capteur d'eau
F
ig. H : Nettoyer régulièrement le capteur
d'eau (15) (= soupape à flotteur) et vérifier qu'il ne
présente pas de signe d'endommagement. La
soupape à flotteur doit pouvoir être légèrement
déplacée.
10.6 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au
moins une fois par an d'effectuer un contrôle technique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité
de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
Nettoyage.
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> Nettoyer.
• Sac filtre papier (13) plein ? -> Changer.
• Réservoir (4) plein ? -> Vider.
• Suceur, tube ou tuyau encrassé ? -> Nettoyer.
FRANÇAIS fr
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble secteur est-il en bon état ?
• Le capteur d'eau s'est-il éteint ? - Vider le réservoir ; éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (6) en position "A" ? Mettre l'interrupteur (6) en position "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par
un outil électrique bien que l'interrupteur (6) se
trouve en position "A". - Brancher l'outil électrique
dans la prise (7).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou
au service client Metabo (voir chapitre 13.
Réparations)
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Q Tuyau d'aspiration
R Tuyau d'aspiration (antistatique)
S Réducteur
T Tuyau d'aspiration
avec raccord intérieur ø 30 mm
et raccord extérieur ø 35 mm
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine Metabo.
21
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
K= classe de poussière. Conforme à la
LxlxH =dimensions extérieures
U=tension secteur
F=fréquence secteur
I=consommation électrique
P
S
S
p
p
A=surface filtrante
V
V
D
D
V= volume max. du réservoir
m=Poids (sans le cordon d'alimentation)
Niveaux sonores types A :
L
L
K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
norme EN 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=diamètre du tuyau d'aspiration
Ø
=longueur du tuyau d'aspiration
L
=dépression max. (au tuyau)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit d'air (au tuyau)
l/min1
=débit d'air (à la soufflante)
l/min2
=débit max. (au tuyau)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van
stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.)
en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal
dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explosieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of
alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stof met
arbeidsplaatsgrenswaarden >= 0,1 mg/m³ .
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle documenten die bij het apparaat horen
zorgvuldig en geef het apparaat
alleen samen met deze documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïnstrueerd te worden over de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te verwijderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
Attentie! Gebruik alleen accessoires die bij het apparaat zijn
gevoegd of in de gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Het
gebruik van andere accessoires
kan een nadelige invloed hebben
op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaamheden dan hier beschreven,
worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskundige bediening of niet-vakkundige
reparatie wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
23
NEDERLANDSnl
- de voedingskabel defect is of
scheurvorming resp. veroudering
vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
Wanneer er schuim of water
vrijkomt, het apparaat direct
uitschakelen. Reservoir en indien
nodig vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo
leggen dat er geen gevaar van stuikelen bestaat.
Aansluitkabel niet over scherpe
randen trekken, knikken of
afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden vervangen. Zie het
hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengingskabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in het stopcontact steken
of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit aan
het snoer trekken.
De contactdoos op het apparaat
mag alleen worden gebruikt voor
doeleinden die in de gebruiksaanwijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achterlaten. Bij langere werkonderbrekingen de netstekker uit het stopcontact halen.
24
De zuiger mag buiten niet in natte
omstandigheden gebruikt of opgeslagen worden.
LET OP - Deze machine mag
alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na
gebruik altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaatsgevonden, met name in de levensmiddelenverwerkende industrie:
Het apparaat altijd direct na
gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de nationale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd
door vakmensen die een passende
beschermuitrusting dragen.
Waarschuwing voor algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel dient geïnstrueerd te
worden over een juist gebruik van
deze zuigers.
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
9Wiel
10 Buishouder *
11 Vouwfilter
12 Bajonetsluiting van het vouwfilter
13 Papieren filterzak *
14 Motorveiligheidsfilter
15 Watersensor (vlotterklep)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje
aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
6.1 Montage
De assen van de zwenkwielen (8) inbrengen tot zij
inklikken
en met de schroeven bevestigen (onderlegschijfje
onder de schroefkop) Afb. B.
Buishouder (10) zoals aangegeven plaatsen tot hij
inklikt (alleen bij ASA 32 L)
6.2 Vouwfilter aanbrengen
A
aanslag op de behuizing zetten en bevestigen door
aan de bajonetsluiting (12) te draaien.
6.3 Papieren filterzak plaatsen
Papieren filterzakken (13) zijn niet geschikt voor het
natzuigen.
Apparaat uitschakelen, netstekker uit stopcontact
trekken, vergrendelingen (3) openen. Bovendeel
(1) van het reservoir (4) nemen.
Schuif de papieren filterzak met het kartonnen stuk
in de filterzakhouder die zich op de aanzuigsteun
(aan de binnenkant van het reservoir) bevindt
A
fb. F.
De papieren filterzak (13) zo inbrengen, dat hij
tegen de reservoirwand ligt. Dan raakt hij niet
beschadigd wanneer het bovendeel weer teruggeplaatst wordt.
Voor het opzuigen van groter materiaal en vloeistoffen wordt de papieren filterzak uit het reservoir
genomen.
A
fb. A. De wielen (9) erop plaatsen
A
fb. C.
fb. D+E: Het vouwfilter (11) tot aan de
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen,
Met de schakelaar (5) het apparaat in-/uitschakelen.
automaat
25
NEDERLANDSnl
Schakelaarstand I : „AAN“
Schakelaarstand 0: „UIT“
Alleen ASA 32 L:
Met de schakelaar (6) de in-/uitschakelautomaat
inschakelen.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (7).
7.2Stopcontact (7) (alleen ASA 32 L)
Het stopcontact (7) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in
het totaal de waarde I
overschrijden.
Attentie! Elektrisch gereedschap moet bij het
inbrengen zijn uitgeschakeld. Ongeacht de
schakelaarstand staat het stopcontact altijd onder
spanning wanneer via de netstekker contact wordt
gemaakt met het stroomnet.
Staat de schakelaar (5) op de stand „0“, dan kan het
stopcontact als verlengingskabel (bijv. voor licht)
worden gebruikt.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (7).
(zie tabel, pagina 2) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en accessoires die droog zijn. In vochtige toestand kan het
stof zich vasthechten en een korst vormen.
Papieren filterzak (13) altijd samen met het vouwfilter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan
definitief defect raken. Bovendien kan er water uit
komen.
Gebruik geen papieren filterzakken (13) bij het
zuigen. Het vouwfilter (11) is geschikt voor
natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwijderen. Hierdoor wordt een sterke vervuiling en
verkorsting voorkomen.
De vlotter onderbreekt het zuigproces als het
reservoir vol is. Motor uitschakelen reservoir en
indien nodig vouwfilter (11) leeg maken.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen
gebruikt, dan een droog vouwfilter plaatsen. Bij
veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen
26
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)vouwfilter aan. Vouwfilter, reservoir en accessoires laten
drogen, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen
kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat
er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang om de zuiger leggen.
Aansluitkabel (2) zoals aangegeven om het boven-
deel wikkelen.
Het bovendeel (1) moet stevig met het reservoir (4)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen
(3) zijn gesloten.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen.
Bovendeel (1) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die
een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van
het reservoir (4) nemen.
-Reservoir ledigen.
Papieren filterzak als afval afvoeren
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van
het reservoir (4) nemen.
- Papieren filterzak (13) voorzichtig wegtrekken.
Rand van de papieren filterzak afsluiten door het
deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
Vouwfilter reinigen
- Het vuil dat op het vouwfilter (11) vastzit, van tijd
tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan
het filter worden gereinigd met water en een
zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het stopcon-
tact trekken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor
onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren
de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd
kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke
voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken
afgevoerd te worden in overeenstemming met de
gangbare voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reservoir leegmaken of papieren filterzak (13)
vervangen.
2. Vouwfilter (11) reinigen of vernieuwen.
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
Het uitgenomen vouwfilter (11) direct in een stofdichte kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift
als afval afvoeren. Nieuw vouwfilter plaatsen; let er
hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Zie hoofdstuk 6.2.
10.4 Motorveiligheidsfilter
Motorveiligheidsfilter regelmatig controleren.
Het motorveiligheidsfilter (14) vernieuwen of onder
stromend water uitwassen, laten drogen en weer
inbrengen
10.5 Watersensor
A
fb. H: De watersensor (15) (=vlotterklep)
regelmatig reinigen en op tekenen van beschadiging controleren. De vlotterklep moet gemakkelijk
kunnen worden bewogen.
10.6 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv. op
beschadiging van het filter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controleapparatuur.
A
fb. G.
NEDERLANDS nl
• Voedingskabel in orde
• Heeft watersensor het apparaat uitgeschakeld? reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (6) op stand „A“ ? Schakelaar (6) op
„I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap
niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar
(6) op stand „A“ staat. - elektrisch gereedschap in
stopcontact (7) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geautoriseerde werkplaats of de Metabo-klantendienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Papieren filterzakken
5 stuks = 1 set
BVouwfilter
CZuigslang
D Aansluitstuk
E Zuigbuizen (2 stuks)
FTussenstuk
G Zuigmond
H Vloermondstuk (metalen uitvoering)
I Universeel mondstuk
J Universele borstel
K Bekledingsborstel
L Spleetmondstuk
MRubbermondstuk
N Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
O Multipurpose mondstuk
P Afzuigset elektrisch gereedschap
QZuigslang
R Zuigslang (antistatisch
SOvergangsstuk
TZuigslang
met aansluitstuk binnen-ø 30 mm
en aansluitstuk buiten-ø 35 mm
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Storingen verhelpen
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Papieren filterzak (13) vol? - vervangen.
• Reservoir (4) vol? - leegmaken.
• Mondstuk, buis of slang verstopt ? - reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
• Stroomnet zonder spanning?
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
27
NEDERLANDSnl
14. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
K= stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
LxBxH = buitenmaten
U=netspanning
F=netfrequentie
I=stroomopname
P
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(van slang)
=max. doorstromingshoeveelheid
max2
(van ventilator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e
dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i
liquidi facilmente infiammabili e combustibili e
materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che questo personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’utensile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili.
Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con temperature superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il
pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non
deve essere utilizzato in prossimità di gas e
sostanze infiammabili.
L'aspiratore è adatto per separare polveri non
asciutte e non infiammabili con valori limite di
esposizione professionale >= 0,1 mg/m³.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per
intero le avvertenze di sicurezza e
le Istruzioni per l’uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di
cessione dell’utensile a terzi,
consegnare la documentazione
assieme all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e le
formazioni relative all’utilizzo
dell’utensile e delle sostanze per le
quali l’utensile stesso può essere
impiegato, ivi incluso il procedimento sicuro per l’eliminazione del
materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso,
attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non
giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione con l’utensile oppure quelli
indicati nelle istruzioni per l’uso.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe
compromettere la sicurezza
dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’utensile per attività che esulano da
quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.