Metabo AS 20 L User manual

AS 20 L ASA 32 L
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 17 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 it Istruzioni per l’uso originali 29 es Manual original 35 pt Manual original 41 sv Bruksanvisning i original 47
эксплуатации 86
www.metabo.com Made in Germany
14
2
1
3
4
5
II
A 0
I
0
6
7
15
AS 20 LASA 32 L
A B C
D
E F
G H
11 12
13
8 9 10
ASA 32 L
2
L
AS 20 L ASA 32 L
15.
*1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013...
K- L L
L x B x H cm 36 x 36 x 44 39 x 39 x 55
U V 230 230 FHz 50 50
IA 5,0 5,0
P
S
S
pU1 / p
A
V
l/min1
D
max1/Dmax2
/ V
1
Ø
L
U2
l/min1
W 1200 1200
mm (in)
m (in) 1,75 (69
35 (1
3
/8)
)
35 (1 3/8) 3,2 (126
mbar (hPa) 169 / 210 169 / 210
cm
2
3600 3600
l/min 2333 / 4200 2333 / 4200 m3/h
140 / 252 140 / 252
V l 20 32 m kg (lbs) 5 (11) 7 (15.4) / K
L
pA
pA
/ K
L
WA
WA
dB (A) 75 / 3 75 / 3 dB (A) - -
ASA 32 L:
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 240 110 240 230 230 P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200 1200
1max
: (W) 2500 1200 550 1200 1100 1100
P + (W) 3700 2400 1750 2400 2300 2300
max
(A) 16 10 16 10 10 10
I
B
H
)
L
L
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60335-1:2012/A11:2014, EN 60335-2-69:2012
2016-02-16, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757 AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754
K
ø 35 mm
6.30 245
L
ø 35 mm
6.30 323
B
6.31 753
N
M
C
ø 35 mm
3,2 m
6.31 362
O
D
E
F
G
ø 35/35 mm
ø 35 mm
0,4 m
ø 35 mm
ø 35 mm
120 mm
6.30 798
6.31 363
6.30 317
6.30 320
P
Q
ø 35 mm
ø 35 mm
370 mm
ø 35 mm
270 mm
ø 27 mm
3,5 m
6. 30324
6. 30321
6.30 328
6.31 944
6.31 938
R
H
I
ø 35 mm
450 mm
ø 35 mm
300 mm
6.31 940
6.30 322
S
ø 35/58 mm
T
J
ø 35 mm
6.30 244
3,5 m
ø 19 mm
5 m
6.31 939
6.30 316
6.31 592
ø 35 mm ø 30 mm
4
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von trockenem, nicht brennbarem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten >= 0,1 mg/m³ .
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät beiliegende oder das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
5
DEUTSCHde
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Bei Austritt von Schaum oder
Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
6
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder aufbewahrt werden.
ACHTUNG - Diese Maschine darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Dampfstrahlgeräte und Hoch­druckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden.
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbei­tenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen.
Das Gerät darf nicht in explosion­sgefährdeten Räumen betrieben werden.
Auf sicheren Stand des Saugers achten.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
WARNUNG - Bedienungsper­sonen müssen angemessen in den Gebrauch dieser Sauger unter­wiesen werden.
Warnschild für Maschinen der Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Das Gerät ist nicht geeignet zur Reduzierung von Holzstaub in der Atemluft.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen­oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
DEUTSCH de
5. Überblick
Siehe Seite 3.
1Oberteil 2 Netzanschlussleitung 3Rastverschlüsse 4Behälter 5 Schalter Ein- / Ausschalten 6 Schalter Ein-/ Ausschaltautomatik * 7 Steckdose für Elektrowerkzeug * 8Lenkrolle
9Rad 10 Rohrhalter * 11 Faltenfilter 12 Bajonettverschluss des Faltenfilters 13 Papierfilterbeutel * 14 Motorschutzfilter 15 Wassersensor (Schwimmerventil)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusammenbau
Die Achsen der Lenkrollen (8) bis zum Einrasten einstecken und mit den Schrauben befestigen (Unterlegscheibe unter den Schraubenkopf)
A
bb. B.
Rohrhalter (10) wie gezeigt - bis zum Einrasten ­aufstecken (nur bei ASA 32 L)
6.2 Faltenfilter anbringen
A
bb. D+E: Den Faltenfilter (11) auf das
Gehäuse bis zum Anschlag aufstecken und durch Verdrehen des Bajonettverschlusses (12) befestigen.
6.3 Papierfilterbeutel einsetzen
Papierfilterbeutel (13) sind nicht geeignet zum Nassaugen.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
Den Papierfilterbeutel mit seinem Kartonstück in den auf dem Ansaugstutzen (im Innern des Behälters) sitzenden Filterbeutelhalter einschieben
A
bb. F.
Den Papierfilterbeutel (13) so einsetzen, dass er an der Behälterwand anliegt, damit er beim Wiederaufsetzen des Oberteils nicht beschädigt wird.
Zum Aufsaugen von gröberem Material und von Flüssigkeiten wird der Papierfilterbeutel aus dem Behälter entnommen.
A
bb. A. Die Räder (9) aufstecken
A
bb. C.
7
DEUTSCHde
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten,
Am Schalter (5) das Gerät ein-/ausschalten. Schalterstellung I : „EIN“ Schalterstellung 0: „AUS“
Nur ASA 32 L: Am Schalter (6) die Ein-/Ausschaltautomatik zuschalten.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5) auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an der Steckdose (7) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 Steckdose (7) (nur ASA 32 L)
Die Steckdose (7) ist nur für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in Summe den Wert I überschreiten.
Achtung! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
Steht Schalter (5) auf Stellung „0“ kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für Leuchte) genutzt werden.
Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5) auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an der Steckdose (7) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
Automatik
(siehe Tabelle, Seite 2) nicht
max
8. Benutzung
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten.
Papierfilterbeutel (13) immer zusammen mit dem Faltenfilter (11) verwenden.
8.2 Nassaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Faltenfilter
(11) betreiben. Das Gerät kann zerstört werden. Außerdem kann Wasser austreten.
Ohne Papierfilterbeutel (13) saugen. Der Faltenfilter (11) ist zum Nassaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Schwimmerventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten Behälter und ggf. Faltenfilter (11) leeren.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
8
Bei anschließendem Trockensaugen trockenen Faltenfilter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Faltenfilters. Faltenfilter, Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
8.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Saugschlauch um Sauger legen. Netzanschlussleitung (2), wie gezeigt, um das
Oberteil wickeln. Oberteil (1) muss sicher mit Behälter (4) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (3) geschlossen sind.
9. Reinigung
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (1) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
-Behälter auskippen.
Papierfilterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (3) öffnen. Oberteil (1) vom Behälter (4) nehmen.
- Papierfilterbeutel (13) vorsichtig abziehen. Flansch des Papierfilterbeutels durch Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Faltenfilter reinigen
- Den am Faltenfilter (11) haftenden Schmutz von Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung kann der Filter mit Wasser und einer weichen Bürste gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen.
3
.
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende Maßnahmen durchführen:
1. Behälter leeren oder Papierfilterbeutel (13) austauschen.
2. Faltenfilter (11) reinigen oder erneuern.
10.3 Faltenfilter (11) erneuern
Der entnommene Faltenfilter (11) sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. Neuen Faltenfilter einsetzen, dabei auf sauberen und festen Sitz des Filters achten. Siehe Kapitel 6.2.
10.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Der Motorschutzfilter (14) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder einsetzen
10.5 Wassersensor
A
bb. H: Den Wassersensor (15)
(=Schwimmerventil) regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen. Das Schwimmerventil muss leicht bewegbar sein.
10.6 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung.
A
bb. G.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
• Faltenfilter (11) verschmutzt? - reinigen.
• Papierfilterbeutel (13) voll? - wechseln.
• Behälter (4) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
DEUTSCH de
• Netzleitung in Ordnung?
• Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten.
• Schalter (6) auf Stellung „A“ ? Schalter (6) auf „I“ stellen. Siehe Kapitel 7.1.
• Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter (6) auf Stellung „A“ steht. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (7) einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Papierfilterbeutel
5 Stück = 1 Satz
B Faltenfilter CSaugschlauch D Anschlussstück
E Saugrohre (2 Stück)
FZwischenstück GSaugdüse H Bodendüse (Metallausführung)
IUniversaldüse
JUniversalbürste KPolsterbürste LFugendüse
MGummidüse
N Bodendüsen-Set (mit Bodeneinsatz und
Einsatz zum Nassaugen)
OMehrzweckdüse
P Absaugset Elektrowerkzeuge
QSaugschlauch R Saugschlauch (antistatik)
SÜbergangsstück TSaugschlauch
mit Anschlussstück Innen-ø 30 mm und Anschlussstück Außen-ø 35 mm
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
9
DEUTSCHde
14. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH = Außenmaße U =Netzspannung F =Netzfrequenz I =Stromaufnahme P
=Nennaufnahmeleistung
1
S
=Saugschlauchdurchmesser
Ø
S
=Saugschlauchlänge
L
p
=max. Unterdruck (am Schlauch)
U1
p
=max. Unterdruck (am Gebläse)
U2
A=Filterfläche V
=Luftleistung (am Schlauch)
l/min1
V
=Luftleistung (am Gebläse)
l/min2
D
=max. Durchflussmenge(am Schlauch)
max1
D
=max. Durchflussmenge (am Gebläse)
max2
V = max. Behältervolumen m =Gewicht (ohne Netzkabel)
Typische A-bewertete Schallpegel:
=Schalldruckpegel
L
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These dust extraction devices, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacu­uming of dust, solid materials (broken glass,
nails etc.), liquids of any kind with the excep­tion of highly inflammable, combustible liquids and material that is hotter than 60 °C.
This device is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person.
This product is designed for industrial use. Inflammable dust must not be vacuumed. No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an explosion hazard, liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C are allowed to be vacuumed. This would cause an explosion and fire hazard ! You are not allowed to use the appliance in the vicinity of inflammable gases or substances.
The vacuum cleaner is suitable for extracting dry, non-combustible dust with occupational exposure limits >= 0.1 mg/m³.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
Before using the machine,
carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and ensure that you only pass on your device together with this documentation.
Before using the appliance, the user must receive information,
instructions and training material
on using the appliance and the materials for which it is to be used (including details on safe disposal of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
vacuum cleaner, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Never allow children to use the machine.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Caution! Only use accessories that are included with the appliance or specified Operating Instructions. The use of other accessories may impair safety.
You must not perform any work other than that described here.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work no liability shall be assumed by us for any damage incurred.
Do not operate appliances or accessories under the following conditions:
- If the appliance has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall). Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals.
If any foam or water egresses, switch off immediately. Empty
11
ENGLISHen
the container and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the appliance. Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of tripping.
Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it.
If the connection lead of the appli­ance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the chapter on Repairs.
Always connect to a socket with protective contact.
Do not use any damaged exten­sion leads.
Never insert or remove the mains plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on the lead.
The plug socket on the appliance may be used only for the purposes defined in the usage instructions.
Do not leave the appliance unat­tended. If there is a long work inter­ruption, disconnect the mains plug.
The vacuum cleaner should not be used or stored outside in wet conditions.
IMPORTANT - This machine must only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance compo­nents.
Prior to any servicing work,
clean the appliance. Switch off the appliance after each use and pull out the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use.
Never open the appliance outdoors during rain or storms.
The appliance must not be oper­ated in areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is steady.
If the extracted air is discharged into the room, ensure there is an adequate air change rate (L) in the room. Observe the regulations that apply in your country.
Caution! This appliance
contains dust that is harmful to health. Discharge and mainte­nance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Warning - general danger!
Caution! Do not use the appli­ance until you have read the
Operating Instructions. WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate instruction on how to use this vacuum cleaner.
12
Warning sign for machines with dust class L:
While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
5. Overview
See page 3.
1 Upper part 2 Mains connection lead 3Snap locks 4Container 5 Switch for switching On/Off 6 Switch for automatic On/Off * 7 Plug socket for power tool * 8Guide roller
9 Wheel 10 Pipe support * 11 Pleated filter 12 Bayonet fitting on pleated filter 13 Paper filter bag * 14 Motor protection filter 15 Water sensor (float valve)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
Before plugging in the device, check that the rated mains voltage and mains
ENGLISH en
frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Assembly
Insert the guide roller axles (8) until they engage
F
ig. A. Fit the wheels (9) and secure with
screws (place a shim under the screw head)
F
ig. B.
Fit the pipe support (10) until it clicks into place, as shown (for ASA 32 L only)
6.2 Fitting the pleated filter
F
ig. D+E: Fit the pleated filter (11) on the
housing as far as the limit stop and secure by twisting the bayonet fitting (12).
6.3 Inserting the paper filter bag
Paper filter bags (13) are not suitable for wet vacu­uming.
Switch off the appliance, remove the mains plug and open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
Push the paper filter bag together with its cardboard tab into the filter bag holder located on the suction piece (inside the container)
Adjust the paper filter bag (13) so that it is flush with the container wall and is not damaged when you replace the upper part.
Remove the paper filter bag if you want to vacuum coarser materials or liquids.
F
ig. C.
F
ig. F.
7. The Appliance
7.1 Switching On/Off,
Use the switch (5) to turn the machine On/Off. Switch position I : "ON" Switch position 0: "OFF"
For ASA 32 L only: Use the (6) switch to activate automatic On/Off.
If the (6) switch is in the "A" position and the (5) switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can be activated or deactivated by a power tool connected to the power socket (7).
7.2 Power socket (7) (ASA 32 L only)
The power socket (7) is designed for connec­tion to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and connected unit) must not exceed the value I table, page 2).
Caution! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of the switch position, the plug socket is always live when the mains plug is plugged in.
automatic operation
max
(see
13
ENGLISHen
If the switch is (5) in the "0" position, you can use the plug socket as an extension lead (e.g. for a light fitting).
If the (6) switch is in the "A" position and the (5) switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can be activated or deactivated by a power tool connected to the power socket (7).
8. Use
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry accessories only. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
Always use the paper filter bag (13) with the pleated filter (11).
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting a pleated filter (11). The machine may be
destroyed and water may also escape. Vacuum without a paper filter (13) bag. The pleated
filter (11) is suitable for wet vacuuming. Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent severe soiling and encrustation.
The float valve interrupts the suction process if the container is full. Switch off the motor, empty container and pleated filter (11), if required.
After switching off, some water may run back out of the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out of the liquid.
Use a dry pleated filter to carry out dry vacuuming afterwards. If you are frequently switching between dry and wet vacuuming, we recommend the use of a second (replacement) pleated filter. Allow the pleated filter, container and accessories to dry: otherwise dust may adhere to damp components.
8.3 Transport
Leave the hose on the machine to prevent dust from accidentally being released.
Wrap the suction hose about the vacuum cleaner. Wind the mains connection lead (2) about the upper
part, as shown. The upper part (1) must be securely sealed to the
container (4) - check that the snap locks (3) are closed.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water. Wipe the upper part (1) with a damp cloth.
Caution! This appliance contains dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified
14
specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational exposure limits > 1mg/m
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
- Tip out the container.
Remove the paper filter bag.
- unplug mains cable.
- Open the snap locks (3). Remove the upper part (1) from the container (4).
- Carefully remove the paper filter bag (13). Seal the flange of the filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance with legal regulations.
Clean the pleated filter
- Occasionally tap the pleated filter to remove (11) any dust that has gathered on it. If the filter is very dirty, you can clean it with water and a soft brush. Allow to filter to dry properly afterwards.
3
.
10. Maintenance
10.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always switch off the machine and remove the mains
plug.
Clean the appliance (see section9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the appliance before disassembly; providing local filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential to dispose of any contaminated objects that cannot be adequately cleaned. These objects must be disposed of using impermeable bags and in accordance with the applicable regulations for removing such waste.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the following steps:
1. Empty the container or replace the paper filter
bag (13).
2. Clean or replace the pleated filter (11).
10.3 Replacing the pleated filter (11)
(11)Seal the pleated filter immediately in a dust­tight plastic bag and dispose of it in accordance with regulations. Fit a new pleated filter, ensuring that it is properly and securely positioned. See section
6.2.
10.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. Replace the motor protection filter (14) or, if appli-
cable, clean it under running water, dry it and then replace
F
ig. G.
10.5 Water sensor
F
ig. H: Regularly clean the water sensor (15)
(=float valve) and check for signs of damage. It should be possible to move the float valve slightly.
10.6 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably qualified and trained person must carry out a dust test, e.g. to check for damage to the filter, verify that the appliance is air-tight and that the control unit is functioning correctly.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
• Is the pleated filter (11) dirty? Clean the cassettes.
• Is the paper filter bag (13) full? Replace the filter bag.
• Container (4) full? Empty the container.
• Nozzle, tubes or hose blocked? Clean.
Appliance will not start:
• Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
•Mains lead OK?
• Has the water sensor cut off? - Empty the container; then switch on and off again.
• Switch (6) in "A" position? Set switch (6)to "I". See section 7.1.
• The vacuum cleaner is not switched on or off by means of a power tool, even though switch (6) is set to the "A" position. - Connect the power tool to the plug socket (7).
Do not interfere with the appliance.
Contact an authorized workshop or Metabo's after-sales service department (see section on 13. Repairs).
f
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
APaper filter bags
5 bags = 1 set B Pleated filter CSuction hose DConnecting piece E Suction tubes (2 items) F Intermediate piece
GSuction nozzle
ENGLISH en
H Floor nozzle (metal fitting)
I Universal nozzle
JUniversal brush K Upholstery brush LCrevice nozzle
MRubber nozzle
N Floor nozzle set (with floor piece and wet vacu-
uming piece)
O Multi-purpose nozzle
P Power tools suction set
QSuction hose R Suction hose (antistatic)
SAdapter TSuction hose
with connecting piece inner dia. 30 mm and connecting piece outer dia. 35 mm
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
13. Repairs
Repairs to appliances must be carried out by quali­fied electricians only!
Use only original Metabo spare parts. If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
15. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. K = Dust class As per EN 60335-2-69.
LxBxH = External dimensions U =Mains voltage F=Mains frequency I=Current consumption P
=Nominal power input
1
S
=Suction hose diameter
Ø
S
=Suction hose length
L
p
=Max. vacuum (at hose)
U1
p
=Max. vacuum (at blower)
U2
A = Filter area V
=Air flow rate (at hose)
l/min
V
=Air flow rate (at blower)
l/min
D
=Max. throughput (at hose)
max1
D
=Max. throughput (at blower)
max2
V = Max. container volume m =Weight (without mains cable)
A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
15
ENGLISHen
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60704.
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
16
Notice d'utilisation originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescrip­tions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
L'aspirateur convient à l'aspiration de la pous­sière et de corps solides (bris de verre, ongles,
etc.) ainsi que de corps liquides de tout type, hormis les liquides légèrement inflammables et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'outil.
Ce produit est destiné à un usage industriel Il n'est pas conçu pour aspirer des poussières
inflammables. Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des poussières explosives, des liquides tels que de l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des produits dont la température dépasse 60°C. Cela risque de provoquer une explosion et un incendie ! L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables.
L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé, valeur s max. autorisées sur le lieu de travail > 0,1 mg/m³.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement et entièrement les consignes de sécurité ci-joints et la notice d'utilisation. Conserver tous les documents fournis et veiller à les transmettre avec l'appareil.
Avant toute utilisation, l'utilisa-
teur doit recevoir les informa­tions, instructions et formations nécessaires à l'utilisation de l'appareil et des substances compatibles avec l'appareil, ainsi que les consignes de sécurité concernant l'élimination du maté­riel acheté.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécu­rité et a fin de protéger l'outil, respecter les passages de
texte marqués de ce symbole ! Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Attention ! Utiliser exclusivement les accessoires fournis avec l'appareil ou indiqués dans le mode d'emploi. L'utilisation d'autres accessoires risque d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres travaux que ceux décrits dans la présente notice.
Nous déclinons toute responsabi­lité pour les éventuels dommages en cas d'utilisation ou de réparation non conforme.
Ne pas mettre les appareils ni les accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des dommages visibles (fêlures/ cassures),
-le câble secteur est défectueux, craquelé ou altéré,
17
FRANÇAISfr
- il y a suspicion de défaut non visible (après une panne).
Ne pas diriger le suceur, le tuyau ou le tube vers des personnes ou des animaux.
Eteindre l'appareil immédiate-
ment s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil.
Toujours disposer le câble de raccordement et le tuyau de manière à éviter tout risque de trébuchement.
Ne jamais tirer, plier ou pincer le câble de raccordement sur des bords coupants.
Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Voir chapitre Réparations.
Ne raccorder qu'à une prise de courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge endommagé.
Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche secteur avec les mains humides
Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
Utiliser la prise de l'appareil uniquement en conformité à la destination prévue dans le mode d'emploi.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Débrancher la fiche secteur en cas d'interruption de travail prolongée.
18
A l'extérieur, l'aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit humide.
ATTENTION - Cet outil doit être rangé uniquement à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les déter­gents peuvent attaquer les pièces de l'appareil.
Avant tous travaux de mainte-
nance ou de nettoyage de l'appareil et après chaque utilisa­tion, éteindre l'appareil et débran­cher la fiche secteur.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme, notamment en cas d'utilisa­tion pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil immédiate­ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'exté­rieur par temps de pluie ou en cas d'orage.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible.
Vérifier que le support de l'aspira­teur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l'air L suffisant. Se reporter à la régle­mentation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à
poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi. AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instruc­tions appropriées sur l'utilisation de cet aspirateur.
Etiquette d'avertissement pour les outils de la classe de poussière L :
L'appareil convient à l'aspiration de matériaux légèrement nocifs pour la santé. L'appareil ne convient pas à la réduction de poussière de bois dans l'air respiratoire.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois).
FRANÇAIS fr
5. Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Dessus 2 Câble d'alimentation électrique 3 Fermetures encliquetables 4Réservoir 5 Interrupteur marche / arrêt 6 Interrupteur marche / arrêt automatique * 7 Prise de courant pour outil électrique * 8 Roulette pivotante
9Roue 10 Support de tube * 11 Filtre à plis 12 Fermeture à baïonnette du filtre à plis 13 Sac filtre papier * 14 Filtre de protection moteur 15 Capteur d'eau (soupape à flotteur)
* suivant version / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique corres­pondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Assemblage
Insérer les axes des roulettes pivotantes (8) jusqu'à l'enclenchement les fixer au moyen des vis (rondelle plate sous la tête de vis)
Monter le support de tube (10) jusqu'à l'enclenche­ment, comme illustré (uniquement pour ASA 32 L)
F
ig. C.
6.2 Fixer le filtre à plis
F
ig.D+E : Insérer le filtre à plis (11) dans le corps jusqu'en butée et le fixer en tournant la ferme­ture à baïonnette (12).
6.3 Insérer le sac filtre papier
Les sacs filtres papier (13) ne conviennent pas à l'aspiration de liquide.
Eteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur, ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
Insérer le sac filtre papier avec sa pièce en carton dans le support de sac filtre se trouvant sur la tubu­lure d'aspiration (à l'intérieur du réservoir)
F
ig. F.
Insérer le sac filtre papier (13) de façon à ce qu'il repose contre la paroi du réservoir, afin de ne pas l'endommager en remontant la partie supérieure.
Le sac filtre papier doit être retiré du réservoir pour l'aspiration de matières grossières et de liquides.
F
ig. A. Monter les roues (9) et
F
ig. B.
19
FRANÇAISfr
7. L'appareil
7.1 Mise en marche / arrêt,
Mettre en marche / éteindre l'appareil par l'intermé­diaire de l'interrupteur (5). Position d'interrupteur I : "ON" Position d'interrupteur 0 : "OFF"
Uniquement ASA 32 L : Commuter en mise en marche / arrêt automa-
tique par l'intermédiaire de l'interrupteur (6) . Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A"
et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est mise en marche / arrêté par un outil électrique raccordé à la prise de courant (7).
7.2 Prise de courant (7) (uniquement ASA 32 L)
La prise (7) est prévue uniquement pour le raccordement d'un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne doit pas au total dépasser la valeur I tableau, page 2).
Attention ! L'outil électrique doit être éteint au
moment du branchement. Dès que la fiche secteur est branchée, la prise est sous tension, quelle que soit la position du sélecteur.
Si le sélecteur (5) est positionné sur "0", la prise peut être utilisée comme câble de rallonge (par exemple pour l'éclairage).
Lorsque l'interrupteur (6) se trouve en position "A" et l'interrupteur (5) en position "I", l'aspirateur est mise en marche / arrêté par un outil électrique raccordé à la prise de courant (7).
automatique
(voir
max
8. Utilisation
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appa­reil et des accessoires secs. Si elle était humide, la poussière pourrait s'y accrocher et l'encrasser.
Utiliser le sac filtre papier (13) toujours conjointe­ment avec le filtre à plis (11).
8.2 Aspiration de liquide
N'exploiter en aucun cas l'appareil sans le
filtre à plis (11) inséré. Cela peut détruire l'appareil. En outre de l'eau peut s'écouler.
Aspirer sans sac filtre papier (13). Le filtre à plis (11) est approprié pour l'aspiration de liquides.
Eliminer les poussières sèches avant d'aspirer le liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement et une forte incrustation
Le clapet à flotteur interrompt l’aspiration dès que la cuve est pleine. Arrêter le moteur et vider la cuve et le cas échéant le filtre à plis (11).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer du tuyau.
Avant de vider, retirer le tuyau d'aspiration du liquide.
20
En cas d'aspiration de poussières par la suite, insérer le filtre à plis séché. En cas de changements fréquents entre l'aspiration de poussières et l'aspi­ration de liquide, nous recommandons d'utiliser un second filtre à plis (de rechange). Laisser sécher le filtre à plis, le réservoir et les accessoires pour que la poussière ne colle pas aux parties humides.
8.3 Transport
Laisser le tuyau flexible sur l'appareil, afin d'empê­cher l'échappement involontaire de poussières.
Entourer le tuyau d'aspiration sur l'aspirateur. Enrouler le câble d'alimentation électrique (2),
comme illustré, autour de la partie supérieure. Le dessus (1) doit être fixé au réservoir (4). Vérifier
que les grilles de fermeture (3) sont fermées.
9. Nettoyage
9.1 Consignes de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l'eau. Nettoyer le dessus (1) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du réservoir à poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Vidage du réservoir
Utilisation autorisée uniquement avec des poussières ayant des
valeurs max. autorisées sur le lieu de travail > 1 mg/
3
m
.
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
- Renverser le réservoir.
Mise au rebut du sac filtre papier
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir les grilles de fermeture (3). Retirer le dessus (1) du réservoir (4).
- Retirer avec précaution le sac filtre papier (13). Fermer le rebord du sac filtre papier en rabattant le couvercle.
- Eliminer la poussière conformément aux régle­mentations légales.
Nettoyage du filtre à plis
- Eliminer de temps en temps les saletés qui adhèrent sur le filtre à plis (11) en tapotant. En cas d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser ensuite bien sécher.
10. Maintenance
10.1 Informations générales
Avant chaque maintenance, éteindre l'appa­reil et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Respecter les mesures de précaution suivantes : nettoyage avant démontage, démontage de la ventilation locale filtrée avec précaution, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection personnel.
Lors de tous travaux de maintenance ou de répara­tion, éliminer tous les objets salis ne pouvant pas être suffisamment nettoyés. Eliminer ces objets dans des sacs opaques conformément aux disposi­tions en vigueur relatives à l'élimination de ce type de déchets.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration, exécuter les mesures suivantes :
1. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtre papier (13).
2. Nettoyer ou remplacer le filtre à plis (11).
10.3 Remplacer le filtre à plis (11)
Jeter immédiatement le filtre à plis (11) retiré dans un sac plastique étanche à la poussière et éliminer le sac de façon conforme aux prescriptions. Insérer un nouveau filtre à plis, en veillant au positionne­ment correct du filtre. Voir chapitre 6.2.
10.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection moteur.
Remplacer le filtre de protection du moteur (14) ou le laver à l'eau courante, le sécher et le remonter
F
ig. G.
10.5 Capteur d'eau
F
ig. H : Nettoyer régulièrement le capteur
d'eau (15) (= soupape à flotteur) et vérifier qu'il ne présente pas de signe d'endommagement. La soupape à flotteur doit pouvoir être légèrement déplacée.
10.6 Contrôle technique
Le fabricant ou un personnel formé est tenu au moins une fois par an d'effectuer un contrôle tech­nique pour vérifier par ex. l'état du filtre, l'étanchéité de l'appareil et le fonctionnement du dispositif de contrôle.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre Nettoyage.
• Filtre à plis (11) encrassé ? -> Nettoyer.
• Sac filtre papier (13) plein ? -> Changer.
• Réservoir (4) plein ? -> Vider.
• Suceur, tube ou tuyau encrassé ? -> Nettoyer.
FRANÇAIS fr
L'appareil ne démarre pas :
• La fiche secteur est-elle branchée ?
• Le secteur est-il sous tension ?
• Le câble secteur est-il en bon état ?
• Le capteur d'eau s'est-il éteint ? - Vider le réser­voir ; éteindre puis rallumer.
• Interrupteur (6) en position "A" ? Mettre l'interrup­teur (6) en position "I". Voir chapitre 7.1.
• L'aspirateur n'est pas mis en marche / arrêté par un outil électrique bien que l'interrupteur (6) se trouve en position "A". - Brancher l'outil électrique dans la prise (7).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. S'adresser à un centre agréé ou au service client Metabo (voir chapitre 13. Réparations)
f
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir page 4.
ASac filtre papier
5 unités = 1 jeu
B Filtre à plis C Tuyau d'aspiration DRaccord
E Tube d'aspiration (2 unités)
FEntretoise GSuceur HSuceur sol (en métal)
I Suceur universel
J Brosse universelle KSuceur brosse LSuceur biseau
M Suceur caoutchouc
N Jeu de suceurs sol (avec insert sol et insert
pour aspiration de liquide)
O Suceur multifonctions
PSet d'aspiration outils électriques
Q Tuyau d'aspiration R Tuyau d'aspiration (antistatique)
S Réducteur T Tuyau d'aspiration
avec raccord intérieur ø 30 mm et raccord extérieur ø 35 mm
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparation
Seul un électricien est habilité à effectuer des répa­rations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine Metabo.
21
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. K = classe de poussière. Conforme à la
LxlxH =dimensions extérieures U =tension secteur F =fréquence secteur I =consommation électrique P S S p p A=surface filtrante V V D D V = volume max. du réservoir m =Poids (sans le cordon d'alimentation)
Niveaux sonores types A : L L K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
norme EN 60335-2-69.
=puissance absorbée nominale
1
=diamètre du tuyau d'aspiration
Ø
=longueur du tuyau d'aspiration
L
=dépression max. (au tuyau)
U1
=dépression max. (à la soufflante)
U2
=débit d'air (au tuyau)
l/min1
=débit d'air (à la soufflante)
l/min2
=débit max. (au tuyau)
max1
=débit max. (à la soufflante)
max2
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.)
en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht ontvlambare en brandbare vloeistof en materiaal dat warmer is dan 60°C.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik. Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen. Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explo­sieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties worden gebruikt.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge, niet brandbare stof met arbeidsplaatsgrenswaarden >= 0,1 mg/m³ .
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle docu­menten die bij het apparaat horen zorgvuldig en geef het apparaat alleen samen met deze docu­menten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïn­strueerd te worden over de omgang met het apparaat, de substanties waarvoor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwij­deren.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aange-
geven passages! Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken. Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Attentie! Gebruik alleen acces­soires die bij het apparaat zijn gevoegd of in de gebruiksaanwij­zing worden aangegeven. Het gebruik van andere accessoires kan een nadelige invloed hebben op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaam­heden dan hier beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskun­dige bediening of niet-vakkundige reparatie wordt geen aansprake­lijkheid voor eventuele schade aanvaard.
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is,
23
NEDERLANDSnl
- de voedingskabel defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
Wanneer er schuim of water
vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo leggen dat er geen gevaar van stui­kelen bestaat.
Aansluitkabel niet over scherpe randen trekken, knikken of afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het apparaat wordt beschadigd, moet deze door een speciale aansluit­kabel worden vervangen. Zie het hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengings­kabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte handen in het stopcontact steken of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer trekken.
De contactdoos op het apparaat mag alleen worden gebruikt voor doeleinden die in de gebruiksaan­wijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achter­laten. Bij langere werkonderbre­kingen de netstekker uit het stop­contact halen.
24
De zuiger mag buiten niet in natte omstandigheden gebruikt of opge­slagen worden.
LET OP - Deze machine mag alleen binnen worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel kunnen een bijtende uitwerking hebben op onderdelen van het apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na gebruik altijd het apparaat uitscha­kelen en de netstekker uit het stop­contact trekken.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalap­paraten en hogedrukreinigers gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsge­vonden, met name in de levens­middelenverwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren.
Bij regen of onweer het apparaat nooit buiten openen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de zuiger stevig staat. Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Let op de natio­nale voorschriften.
Attentie! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Waarschuwing voor alge­meen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
WAARSCHUWING - Bedienings­personeel dient geïnstrueerd te worden over een juist gebruik van deze zuigers.
Waarschuwingsplaatje voor machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
5. Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Bovendeel 2 Aansluitkabel
NEDERLANDS nl
3 Vergrendelingen 4Reservoir 5 Schakelaar in-/uitschakelen 6 Schakelaar in-/uitschakelautomaat 7 Stopcontact voor elektrisch gereedschap * 8Zwenkwiel
9Wiel 10 Buishouder * 11 Vouwfilter 12 Bajonetsluiting van het vouwfilter 13 Papieren filterzak * 14 Motorveiligheidsfilter 15 Watersensor (vlotterklep)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
Controleer alvorens het apparaat in
gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elek­triciteitsnet.
6.1 Montage
De assen van de zwenkwielen (8) inbrengen tot zij inklikken en met de schroeven bevestigen (onderlegschijfje onder de schroefkop) Afb. B.
Buishouder (10) zoals aangegeven plaatsen tot hij inklikt (alleen bij ASA 32 L)
6.2 Vouwfilter aanbrengen
A
aanslag op de behuizing zetten en bevestigen door aan de bajonetsluiting (12) te draaien.
6.3 Papieren filterzak plaatsen
Papieren filterzakken (13) zijn niet geschikt voor het natzuigen.
Apparaat uitschakelen, netstekker uit stopcontact trekken, vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
Schuif de papieren filterzak met het kartonnen stuk in de filterzakhouder die zich op de aanzuigsteun (aan de binnenkant van het reservoir) bevindt
A
fb. F.
De papieren filterzak (13) zo inbrengen, dat hij tegen de reservoirwand ligt. Dan raakt hij niet beschadigd wanneer het bovendeel weer terugge­plaatst wordt.
Voor het opzuigen van groter materiaal en vloei­stoffen wordt de papieren filterzak uit het reservoir genomen.
A
fb. A. De wielen (9) erop plaatsen
A
fb. C.
fb. D+E: Het vouwfilter (11) tot aan de
7. Het apparaat
7.1 In-/uitschakelen,
Met de schakelaar (5) het apparaat in-/uitscha­kelen.
automaat
25
NEDERLANDSnl
Schakelaarstand I : „AAN“ Schakelaarstand 0: „UIT“
Alleen ASA 32 L: Met de schakelaar (6) de in-/uitschakelautomaat
inschakelen. Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar
(5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitge­schakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (7).
7.2 Stopcontact (7) (alleen ASA 32 L)
Het stopcontact (7) is alleen bestemd voor de aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in het totaal de waarde I overschrijden.
Attentie! Elektrisch gereedschap moet bij het
inbrengen zijn uitgeschakeld. Ongeacht de schakelaarstand staat het stopcontact altijd onder spanning wanneer via de netstekker contact wordt gemaakt met het stroomnet.
Staat de schakelaar (5) op de stand „0“, dan kan het stopcontact als verlengingskabel (bijv. voor licht) worden gebruikt.
Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar (5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitge­schakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (7).
(zie tabel, pagina 2) niet
max
8. Gebruik
8.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en acces­soires die droog zijn. In vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst vormen.
Papieren filterzak (13) altijd samen met het vouw­filter (11) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat het
vouwfilter (11) is ingebracht. Het apparaat kan definitief defect raken. Bovendien kan er water uit komen.
Gebruik geen papieren filterzakken (13) bij het zuigen. Het vouwfilter (11) is geschikt voor natzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwij­deren. Hierdoor wordt een sterke vervuiling en verkorsting voorkomen.
De vlotter onderbreekt het zuigproces als het reservoir vol is. Motor uitschakelen reservoir en indien nodig vouwfilter (11) leeg maken.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen gebruikt, dan een droog vouwfilter plaatsen. Bij veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen
26
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)vouw­filter aan. Vouwfilter, reservoir en accessoires laten drogen, zodat het stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
8.3 Transport
Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt.
Zuigslang om de zuiger leggen. Aansluitkabel (2) zoals aangegeven om het boven-
deel wikkelen. Het bovendeel (1) moet stevig met het reservoir (4)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen (3) zijn gesloten.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen. Bovendeel (1) afvegen met een vochtige doek.
Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onder­houd, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
-Reservoir ledigen.
Papieren filterzak als afval afvoeren
- Stekker uit het stopcontact trekken.
- Vergrendelingen (3) openen. Bovendeel (1) van het reservoir (4) nemen.
- Papieren filterzak (13) voorzichtig wegtrekken. Rand van de papieren filterzak afsluiten door het deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
Vouwfilter reinigen
- Het vuil dat op het vouwfilter (11) vastzit, van tijd tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan het filter worden gereinigd met water en een zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcon-
tact trekken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onder­houden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel of andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontro­leerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onder­houdsgebied en een geschikte persoonlijke veilig­heidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatie­werkzaamheden dienen alle verontreinigde voor­werpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken afgevoerd te worden in overeenstemming met de gangbare voorschriften voor het opruimen van dit soort afval.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reservoir leegmaken of papieren filterzak (13) vervangen.
2. Vouwfilter (11) reinigen of vernieuwen.
10.3 Vouwfilter (11) vernieuwen
Het uitgenomen vouwfilter (11) direct in een stof­dichte kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval afvoeren. Nieuw vouwfilter plaatsen; let er hierbij op dat het filter netjes en stevig zit. Zie hoofd­stuk 6.2.
10.4 Motorveiligheidsfilter
Motorveiligheidsfilter regelmatig controleren. Het motorveiligheidsfilter (14) vernieuwen of onder
stromend water uitwassen, laten drogen en weer inbrengen
10.5 Watersensor
A
fb. H: De watersensor (15) (=vlotterklep)
regelmatig reinigen en op tekenen van beschadi­ging controleren. De vlotterklep moet gemakkelijk kunnen worden bewogen.
10.6 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is een stoftechni­sche controle uitgevoerd te worden, bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur.
A
fb. G.
NEDERLANDS nl
• Voedingskabel in orde
• Heeft watersensor het apparaat uitgeschakeld? ­reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
• Schakelaar (6) op stand „A“ ? Schakelaar (6) op „I“ zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
• De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar (6) op stand „A“ staat. - elektrisch gereedschap in stopcontact (7) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geau­toriseerde werkplaats of de Metabo-klanten­dienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Papieren filterzakken
5 stuks = 1 set
BVouwfilter CZuigslang D Aansluitstuk
E Zuigbuizen (2 stuks)
FTussenstuk G Zuigmond H Vloermondstuk (metalen uitvoering)
I Universeel mondstuk
J Universele borstel K Bekledingsborstel L Spleetmondstuk
MRubbermondstuk
N Vloermondstuk-set (met vloerinzetstuk en
inzetstuk voor natzuigen)
O Multipurpose mondstuk
P Afzuigset elektrisch gereedschap
QZuigslang R Zuigslang (antistatisch
SOvergangsstuk TZuigslang
met aansluitstuk binnen-ø 30 mm en aansluitstuk buiten-ø 35 mm
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Storingen verhelpen
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in acht.
• Vouwfilter (11) verontreinigd? - reinigen.
• Papieren filterzak (13) vol? - vervangen.
• Reservoir (4) vol? - leegmaken.
• Mondstuk, buis of slang verstopt ? - reinigen.
Apparaat start niet:
• Stekker in stopcontact?
• Stroomnet zonder spanning?
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo reserveonderdelen gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
27
NEDERLANDSnl
14. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
15. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. K = stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
LxBxH = buitenmaten U=netspanning F =netfrequentie I =stroomopname P
=nominaal vermogen
1
S
=zuigslangdiameter
Ø
S
=zuigslanglengte
L
p
=max. onderdruk (van slang)
U1
p
=max. onderdruk (van ventilator)
U2
A = filtervlak V
=luchtcapaciteit (van slang)
l/min1
V
=luchtcapaciteit (van ventilator)
l/min2
D
=max. doorstromingshoeveelheid
max1
D
V = max. reservoirinhoud m =gewicht (zonder netkabel)
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(van slang)
=max. doorstromingshoeveelheid
max2
(van ventilator)
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60704.
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
28
Istruzioni per l’uso originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo tranne i liquidi facilmente infiammabili e combustibili e materiali con una temperatura superiore a 60°C.
Questo utensile non è concepito per essere utiliz­zato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale respon­sabile per la loro sicurezza o che questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l’uten­sile.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale. Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili. Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri potenzialmente esplosive, liquidi come benzina, gasolio, alcol, diluente e/o materiali con tempera­ture superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! L’utensile non deve essere utilizzato in prossimità di gas e sostanze infiammabili.
L'aspiratore è adatto per separare polveri non asciutte e non infiammabili con valori limite di esposizione professionale >= 0,1 mg/m³.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Prima di utilizzare l’utensile,
leggere attentamente e per intero le avvertenze di sicurezza e le Istruzioni per l’uso fornite in dota­zione. Conservare tutta la docu­mentazione allegata e, nel caso di cessione dell’utensile a terzi,
consegnare la documentazione assieme all’utensile.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori le informazioni, le istruzioni e le formazioni relative all’utilizzo dell’utensile e delle sostanze per le quali l’utensile stesso può essere impiegato, ivi incluso il procedi­mento sicuro per l’eliminazione del materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore
cura dell’utensile stesso, attenersi alle parti di testo contras­segnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l’utensile.
I bambini devono essere sorve­gliati al fine di garantire che non giochino con l’utensile.
Attenzione! Utilizzare esclusiva­mente gli accessori forniti in dota­zione con l’utensile oppure quelli indicati nelle istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri accessori potrebbe compromettere la sicurezza dell’utensile.
Non è consentito utilizzare l’uten­sile per attività che esulano da quanto descritto nelle presenti istruzioni.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità in caso di eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme oppure da riparazioni non eseguite a regola d’arte.
29
Loading...
+ 67 hidden pages