Metabo AS 18 HEPA PC Compact AS 18 HEPA PC Compact170277600 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
AS 18 L PC Compact AS 18 HEPA PC Compact
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original operating instructions 11 fr Notice originale 18 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 it Istruzioni originali 32 es Manual original 39 pt Manual original 46 sv Bruksanvisning i original 53 fi Alkuperäiset ohjeet 59
www.metabo.com
no Original bruksanvisning 65 da Original brugsanvisning 71 pl Instrukcja oryginalna 78 el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 85 hu Eredeti használati utasítás 93 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 100
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 109
Page 2
C
D
a b
OK
E
A
B
9
10
11
13
17
16
18
2
1
3
5
8
7
14
6
12
15
19 20
2.
21
22
23 24
4
25
Neue Bebilderung
2
Page 3
15.
AS 18 L PC
Compact
*1) Serial Number: 02028...
AS 18 HEPA PC
Compact
*1) Serial Number: 02029...
K - L
L x B x H cm 33,0 x 21 x 39,3 33,0 x 21 x 39,3
U V DC 18 18
S
S
/ p
p
U1
A
V
l/min1
D
max1/Dmax2
/ V
Ø
L
U2
l/min2
mm (in)
m (in)
32 (1,25) 32 (1,25)
0.5-2,5 (20-98) 0.5-2,5 (20-98)
mbar (hPa) 110 / 120 110 / 120
cm
2
3000 3000
l/min 1380 / 2100 1380 / 2100 m3/h
83 / 126 83 / 126
V l 6 6 / K
L
pA
pA
/ K
L
WA
WA
dB (A) 69.3 / 2.0 69.3 / 2.0 dB (A) 80.9 / 2.0 80.9 / 2.0
IP X4 X4
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU *3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
2021-06-21, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.) außer Material das heißer als 60°C ist.
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften, sowie die Angaben des Werkstoffherstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krank­enhäusern, Fabriken, Läden und Büros.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von trockenen, nicht brennbaren Stäuben Holzstäuben und leicht
Arbeitsplatz-grenzwerten > 1 mg/m³ .
4
gefährlichen Stäuben mit
Der Sauger ist geeignet zum
Abscheiden von trockenen, nicht brennbaren Stäuben und Holzstäuben. Der Abscheidgrad des HEPA
Filters beträgt 99,95%.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Nur das dem Gerät beiliegende oder das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die
Page 5
Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion­Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
DEUTSCH de
Bei einer defekten Maschine den Akkupack entfernen.
Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- der Akkupack defekt ist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Gerät nur mit geschlossener Akkupackabdeckung verwenden. Akkupackabdeckung auch ohne eingesetzten Akkupack geschlossen halten. Nach Schließen der Akkupackabdeckung muss geprüft werden, ob die Entriegelung der Abdeckung eingerastet ist.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Den Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Der Sauger darf im Freien nicht
verwendet oder aufbewahrt werden.
ACHTUNG - Diese Maschine
darf nur in Innenräumen verwendet oder aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und Akkupack entnehmen.
Dampfstrahlgeräte und Hoch­druckreiniger dürfen zur Reinigung
5
Page 6
DEUTSCHde
des Saugers nicht verwendet werden.
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbei­tenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen.
Das Gerät nicht bei tiefen (<-20°C) oder sehr hohen (>40°C) Temper­aturen benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosions­gefährdeten Räumen betrieben werden.
Auf sicheren Stand des Saugers achten.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
WARNUNG - Bedienungsper­sonen müssen angemessen in den Gebrauch dieser Sauger unterwi­esen werden.
6
WARNUNG-Wenn Schaum oder Flüssigkeit aus der Maschine austritt, sofort ausschalten.
ACHTUNG! Die Elektroden (25) sind regelmäßig zu reinigen und auf Anzeichen von Beschädi­gungen zu überprüfen.
Das Gerät ist geeignet zum Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Das Gerät ist nicht geeignet zur Reduzierung von Holzstaub in der Atemluft.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen­oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Hinweisschild für Maschinen der Staubklasse L:
Hinweisschild für Maschinen mit verbautem HEPA
Filter
Transport von Li-Ion­Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion-Akkupacks unterliegt dem Gefahrengutrecht
Page 7
(UN3480 und UN3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion­Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren Sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse ungeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Behälter 2 Rastverschlüsse 3 Saugschlauch 4 Akkuabdeckung 5 Entriegelung Akkuabdeckung 6 Kippschalter 7 Tragegriff 8 Anschlussmuffe
9 Taste zur Filterabreinigung „PressClean“ (PC) 10 Tragegurt 11 Kapazitätsanzeige Akkupack 12 Taste Kapazitätsanzeige Akkupack 13 Akkupack* 14 Akkupack-Entriegelung 15 Ösen zum Anbringen eines Tragegurts 16 Ansaugöffnung 17 Saugdüse 18 Oberteil 19 Saugrohre 20 Halterung für Saugrohre 21 Vlies-Filterbeutel 22 Faltenfilter 23 Faltenfilterhalterung 24 Schraube Faltenfilter 25 Elektroden aus rostfreiem Stahl
* nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, dass Sie einen für das Gerät geeigneten
Akkupack verwenden.
DEUTSCH de
6.1 Halterung für Saugrohre anbringen
Siehe S. 2 Abb. C
- Halterung (20) und zwei Kreuzschlitzschrauben finden sich im Behälter.
- Halterung mit den Schrauben am Saugergehäuse wie in Abb. C anbringen.
6.2 Dem Behälter alles Zubehör entnehmen
6.3 Vlies-Filterbeutel (21) einsetzen (siehe
Seite 2 Abb. D, Seite )
Gerät ausschalten, Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom Behälter (1) nehmen.
Vlies-Filterbeutel (21) in Behälter (1) einsetzen wie in Abb.D, Seite 2 abgebildet. Oberteil (18) wieder aufsetzen und Rastverschlüsse (2) schließen.
6.4 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (13) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
6.5 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: und Akkupack (13) herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
6.6 Tragegurt
Bei Bedarf Haken des Metabo-Tragegurts an
beiden
Tragegurt auf die gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
Das Gerät darf NICHT mit dem Tragegurt um den Hals getragen werden.
Akkupack-Entriegelung (14) drücken
Akkupack (13) bis zum Einrasten
Ösen (15) am Gerät einhaken. Den
Das Gerät darf ausschließlich mit dem Metabo-Tragegurt getragen werden.
7. Das Gerät
7.1 Ein-/Ausschalten
Am Kippschalter (6) das Gerät ein-/ausschalten. Stufe II: Hohe Saugleistung
- Arbeiten mit einem Bohr Staubabsaugadapter (DDE 14, 6.30829), empfohlen bei profilierten Oberflächen wie z.B. Teppichböden.
Stufe I: mittlere Saugleistung
- Empfohlen bei glatten Oberflächen, geringen staubentwickelnden Akkugeräten (Akkuschleifer, Akkukappsäge, Akku Stichsäge, etc.), ...
Stufe 0: Aus
7.2 PressClean
Um den Faltenfilter (22) durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Kippschalter (6) auf Stellung II, Anschlussmuffe (8) oder Ansaugöffnung (16) zuhalten und dabei Taste (9) mehrmals betätigen (mind. 3-mal drücken).
7
Page 8
DEUTSCHde
8. Benutzung 9. Reinigung
8.1 Diese Maschine ist für Trocken- und Nassanwendungen geeignet
Gerät darf ohne montierten Faltenfilter (22) nicht eingeschaltet werden.
Nasssaugen
- Entfernen Sie zum Nasssaugen den
Vliesfilterbeutel.
- Die Maschine schaltet sich bei maximalem
Wasserstand automatisch aus.
HINWEIS: Wenn Wasser schnell angesaugt wird, kann weniger Wasser angesaugt werden als beim langsamen Ansaugen.
HINWEIS: Der Filter wird beim Ansaugen von Wasser nass. Stellen Sie sicher, dass genügend Zeit zum Trocknen vorhanden ist und alle Bauteile durchgetrocknet sind, bevor das Gerät zum trockenen Staubsaugen verwendet wird.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (wie
Emulsionsbohrflüssigkeiten, -ölen und -fetten) wird das Gerät nicht ausgeschaltet, wenn der Behälter voll ist. Der Füllstand muss kontinuierlich überwacht werden und der Behälter muss rechtzeitig geleert werden.
HINWEIS: Wenn die Wasserabschaltung nicht funktioniert und Flüssigkeit in den Motor gesaugt wird und Wasser aus dem Gerät austritt, halten Sie das Gerät an. Lassen Sie das Gerät ausreichend trocknen.
Nach dem Nasssaugen: Reinigen Sie den Faltenfilter (22) nach dem vollständigen Trocknen mit der Filterreinigung. Sollten die Elektroden aus rostfreiem Stahl verunreinigt sein, sind diese mit einer Stahlbürste zu säubern. Reinigen Sie den Behälter (1) mit einem feuchten Lappen und trocknen Sie ihn ab.
Trockensaugen
Nur mit trockenem Faltenfilter (16), Gerät und Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten.
Beim Trockensaugen wird die Verwendung von Vlies-Filterbeuteln empfohlen.
8.2 Transport
Saugschlauch (3) entsprechend Abb.A auf Seite 2 am Gehäuse unterbringen.
Oberteil (18) muss sicher mit Behälter (1) verbunden sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (2) geschlossen sind.
Kippschalter (6) in Stellung „0“ bringen.
8.3 Verwendung von Zubehör
Bei Verwendung der Saugdüsen und/oder der Rohre wird empfohlen, die Anschlussmuffe (8) zwischen Saugschlauch (3) und den verwendeten Saugdüsen/Saugrohre zu montieren.
8
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Stellen Sie das Gerät ab und entfernen Sie den Akkupack.
Behälter (1) und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (18) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Bei Staubklasse L nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom Behälter (1) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom Behälter (1) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (21) vorsichtig herausnehmen.
- Bei dem Umgang und der Entsorgung von Staub ist Vorsicht geboten!
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Faltenfilter über PressClean reinigen
- Faltenfilter entsprechend Kapitel 7.2 reinigen
Faltenfilter manuell reinigen
- Faltenfilter entsprechend Kapitel 10.2 entnehmen
- Den am Faltenfilter (22) haftenden Schmutz von Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung kann der Filter mit Wasser und einer weichen Bürste gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen.
3
.
10. Wartung
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
Eine Wartung darf nur durch geschultes Wartungspersonal durchgeführt werden. Zur Wartung muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird, Reinigung des
Page 9
Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
10.2 Faltenfilter (22) erneuern
- Faltenfilter vor dem Wechsel noch einmal abreinigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
- Kippschalter (6) in Stellung „0“
- Akkupack (13) entnehmen.
- Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (18) vom Behälter (1) nehmen.
- Schraube (24) unten am Oberteil (siehe Abb. E, Seite 2) aufschrauben, dass Faltenfilter (22) mit Faltenfilterhalterung (23) entnommen werden kann.
- Den entnommenen Faltenfilter (22) sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen.
- Neuen Faltenfilter (22) in die Faltenfilterhalterung (23) einsetzen und mit der Schraube (24) wieder im Sauger befestigen. Dabei auf sauberen und festen Sitz des Faltenfilters achten.
10.3 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes.
11. Störungsbeseitigung
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel 9. Reinigung.
• Faltenfilter (22) verschmutzt? - reinigen.
• Vlies-Filterbeutel (21) voll? - wechseln.
• Behälter (1) voll? - entleeren.
• Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
• Akkupack (13) schwach? - Akkupack (13) laden /
wechseln
Gerät läuft nicht an:
• Akkupack (13) leer? - Akkupack (13) laden /
wechseln.
• Wasserstandserkennung aktiv - Behälter (1)
leeren, Kippschalter (6) auf „0“ stellen und den Sauger mit Stufe „I“ oder „II“ wieder starten.
Am Auslass treten Partikel aus:
• Faltenfilter defekt? -Faltenfilter kontrollieren und
ggf. austauschen (s. Kapitel 10.2).
Das Gerät wurde selbsttätig abgeschaltet: Ursachen und Abhilfe:
Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt die Kapazitätsanzeige (11) nach betätigen der Akku Taste zur Kapazitätsanzeige am Akku,
DEUTSCH de
ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden!
• Akkupack nicht richtig eingeschoben: Überprüfen und korrigieren.
• Länger andauernde Überlastung des Geräts führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Gerät oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
• Wasserstandserkennung aktiv - Behälter (1) leeren, Kippschalter (6) auf „0“ stellen und den Sauger mit Stufe „I“ oder „II“ wieder starten.
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen. Wenden Sie sich an eine autorisierte
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Best.-Nr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
B Ladegeräte:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Faltenfilter für AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Faltenfilter für AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 Saugrohre und Muffe f. AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Vliesbeutel 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-Saugschlauch Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Saugdüse 120 mm (630320000)
I Fugendüse 200 mm (630323000)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
9
Page 10
DEUTSCHde
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
LxBxH =Außenmaße U =Netzspannung
=Saugschlauchdurchmesser
S
Ø
=Saugschlauchlänge
S
L
p
=max. Unterdruck (am Schlauch)
U1
=max. Unterdruck (am Gebläse)
p
U2
A =Filterfläche
=Luftleistung (am Schlauch)
V
l/min1
V
=Luftleistung (am Gebläse)
l/min2
=max. Durchflussmenge (am Schlauch)
D
max1
D
=max. Durchflussmenge (am Gebläse)
max2
V =max. Behältervolumen Typische A-bewertete Schallpegel:
=Schalldruckpegel
L
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit IP = Schutzart
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Page 11
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these extraction devices, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these extraction devices, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018.
2. Specified Conditions of Use
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.), with the exception of material that is hotter than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for vacuuming of liquids.
This device is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as well as the specifications of the material producer.
This product is designed for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental companies.
Dust containing asbestos must not be vacuumed. Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material saturated with solvent, dust that represents an explosion hazard, liquids of any kind, thinner or material that is hotter than 60 °C are allowed to be vacuumed. This would cause an explosion and fire hazard! You are not allowed to use the device in the vicinity of inflammable gases or substances.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
The vacuum cleaner is suited for the separation of dry, non-flammable dust, wood dust and slightly dangerous dust with
workplace limit values > 1 mg/m³.
HEPA filter is 99.95%.
3. General Safety Information
Before using the device,
carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and ensure that you only pass on your vacuum clean together with this documentation.
Before using the device, the
user must receive information, instructions and training material on using the device and the materials for which it is to be used (including details on safe disposal of the extracted material).
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your
vacuum cleaner, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Never allow children to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Caution! Only use accessories that are included with the device or specified operating Instructions. The use of other accessories may impair safety.
You must not perform any work other than that described here.
ENGLISH en
(The vacuum cleaner is suited for the separation of dry, non-flammable dust and wood dust. The particulate collective efficiency of the
11
Page 12
ENGLISHen
In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work no liability shall be assumed by us for any damage incurred.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your
skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Do not operate devices or accessories under the following conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- Battery pack is defective,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
12
Only use the device with the battery cover closed. Keep the battery cover closed, even when the battery pack is not inserted. After closing the battery pack cover, check to ensure the locking mechanism on the cover has engaged.
Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals.
Never sit or stand on the device. Always set up the hose so there is
no danger of tripping. Do not leave the device
unattended. The vacuum cleaner should not be
used or stored outside.
IMPORTANT - This machine must only be used or stored
indoors. Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
cleaning of the and after each use, switch off the device and pull out the battery pack.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner.
Mould contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use.
Never open the device outdoors during rain or storms.
Do not use the device in low (<­20°C) or very high (>40°C) temper­atures.
Page 13
The device must not be operated in areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is steady.
If the extracted air is discharged into the room, ensure there is an adequate air change rate (L) in the room. Observe the regulations that apply in your country.
Caution! This device contains
dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Warning - general danger!
ENGLISH en
be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Notice sign for machines with dust class L:
Notice sign for machines with a filter installed from HEPA filter:
Caution! Do not use the device until you have read the
operating Instructions. WARNING - Operating staff must
be provided with appropriate instruction on how to use this vacuum cleaner.
WARNING - If foam or liquid escapes from the machine, switch off immediately.
CAUTION! Clean the water level limiting device/electrodes (25) regularly and examine it for signs of damage.
While the device is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of Li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for shipping. Prevent the contacts from short­circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Container
13
Page 14
ENGLISHen
2 Snap locks 3 Suction hose 4 Battery cover 5 Battery cover unlocking mechanism 6 Toggle switch 7 Handle 8 Intermediate sleeve
9 Button for filter cleaning “PressClean“ (PC) 10 Carry strap 11 Battery pack capacity indicator 12 Battery pack capacity indicator button 13 Battery pack * 14 Battery pack release button 15 Eyelet to attach a carry strap 16 Suction opening 17 Suction nozzle 18 Upper part 19 Suction tubes 20 Bracket for suction tubes 21 Fleece filter bag 22 Fluted filter 23 Fluted filter bracket 24 Fluted filter screw 25 Electrodes of stainless steel
* not included in the scope of delivery
6. Initial Operation
Prior to use, check that you are using a battery pack suitable for the device.
6.1 Attaching the bracket for suction tubes
See page 2 fig. C
- The bracket (20) and two Philip's head screws are
in the container.
- Attach the bracket to the vacuum housing using
the screws, as shown in fig. C.
6.2 Removing all accessories from the
container
6.3 Use a fleece filter bag (21) (see page 2
fig. D)
Switch off the device and open the snap locks (2). Remove the upper part (18) of the device from the container (1).
Insert a fleece filter bag (21) in the container (1) as shown in fig. D, page 2. Put the upper part (18) back on and close the snap locks (2) .
6.4 Battery pack
Charge the battery pack (13) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Capacity and signal indicator (11):
- Press the button (12); the LEDs indicate the
charge level.
14
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.5 Removing and inserting the battery pack
Remove: and remove the battery pack (13) .
To insert: engages.
6.6 Carrying strap
If required, hook the Metabo carry strap into both eyelets (15) left and right of the device. Set the carry strap to the desired length.
Carrying:
The machine must NOT be carried with the carrying strap around your neck.
Press the battery pack release button (14)
Slide the battery pack (13) in until it
The tool must be carried only with the Metabo carry strap.
7. The device
7.1 Switching on/off
Use the toggle switch (6) to turn the device On/Off. Level II: High suction power
- working with a drill vacuum cleaner adapter (DDE 14, 6.30829), recommended for profiled surface such as carpets.
Level I: Medium suction power
- recommended for smooth surfaces, cordless tools with low dust generation (cordless grinders, cordless mitre saws, cordless jigsaws, etc.),.
Level 0: Off
7.2 PressClean
To clean the fluted filter (22) using a strong air flow: Put the toggel switch (6) in position II, cover Intermediate sleeve (8) or suction opening (16) with the hand and press the button (9) several times (at least 3 times).
8. Use
8.1 This machine is suitable for dry and wet applications
The device must not be switched on without fluted filter in place (22).
Wet vacuuming
- Remove the fleece filter bag for wet vacuuming.
- The machine switches off automatically once the
maximum water level has been reached.
NOTE: if water is suctioned quickly, then you will not be able to suction as much as if water is suctioned slowly.
NOTE: the filter will get wet when suctioning water. Ensure that it has sufficient time to dry and that all components are completely dry before using the device for dry vacuuming.
The device is not switched off when the container is full for non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils and greases).
Page 15
The fill level must be monitored continuously and the container must be emptied promptly.
NOTE: if the water switch-off does not work and fluid is suctioned into the motor so that water comes out of the device, stop the device. Allow the device to dry sufficiently.
After wet vacuuming: clean the fluted filter (22) after drying it completely with the filter cleaning element. Clean the electrodes of stainless steel with steel brush if any contaminations on them. Clean the container (1) with a moist cloth and dry it off.
Dry Vacuuming
Vacuum only with dry fluted filter (16), device and accessories. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
For dry vacuuming fleece filter bags are recommended to use.
8.2 Transport
Store the suction hose (3) on the housing as shown in Fig. A on page 2.
The upper part (18) must be securely sealed to the container (1) - check that the snap locks (2) are closed.
Set the toggle switch (6) to position “0”.
8.3 Using accessories
When using the suction nozzles and/or tube, we recommend mounting the intermediate sleeve (8) between the suction hose (3) and the suction nozzles/suction tube in use.
9. Cleaning
9.1 General Cleaning Instructions
Turn off the power switch and remove the battery before cleaning the device.
Clean the container (1) and accessories with water. Wipe the upper part (18) with a damp cloth.
Caution! This device contains dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment.
Emptying the Container
For dust class only permitted for dusts with occupational exposure limits > 1mg/m
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part (18) of the device from the container (1).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part (18) of the device from the container (1).
- Carefully remove the fleece filter bag (21) .
- Be careful with dust during disposal!
3
.
ENGLISH en
- Dispose of the vacuumed material in accordance with legal regulations.
Clean the fluted filter via PressClean
- Clean the fluted filter according to chapter 7.2
Clean the fluted filter manually
- Remove the fluted filter according to chapter 10.2
- Occasionally tap the fluted filter to remove (22) any dust that has gathered on it. If the filter is very dirty, you can clean it with water and a soft brush. Allow to filter to dry properly afterwards.
10. Maintenance
10.1 General instructions
Before performing any maintenance, always switch off the device and remove the battery.
Clean the device (see chapter 9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the device before disassembly; providing local filtered forced ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential to dispose of any contaminated objects that cannot be adequately cleaned. These objects must be disposed of using impermeable bags and in accordance with the applicable regulations for removing such waste.
10.2 Replacing the fluted filter (22)
- Clean the fluted filter again before replacement (“PressClean” see chapter 7.2)
- Set the toggle switch (6) to position “0”
- Remove battery pack (13).
- Open the snap locks (2). Remove the upper part (18) of the device from the container (1).
- Unscrew the screws (24) on the bottom of the upper part (see fig. E, page 2) so that the fluted filter (22) and filter bracket (23) can be removed.
- Seal the removed fluted filter (22) immediately in a dust-tight plastic bag and dispose of it in accordance with regulations.
- Insert a new fluted filter (22) into the fluted filter bracket (23) and use the screw (24) to attach it in the vacuum once again. Ensure proper and secure position.
10.3 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably qualified and trained person must carry out a dust test, e.g. to check for damage to the filter, verify that the device is air-tight.
11. Troubleshooting
Reduction in suction power:
15
Page 16
ENGLISHen
See the instructions in the chapter on 9. Cleaning.
• Is the fluted filter (22) dirty? - clean.
• Fleece filter bag (21) full? - replace.
• Container (1) full? - empty.
• Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
• Is the battery pack (13) weak? - Charge/replace battery pack (13)
Device will not start:
• Is the battery pack (13) empty? - Charge/replace battery pack (13).
• Water level detection active - empty container (1), set toggle switch (6) to “0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
Particles are discharged at the outlet:
• Is the fluted filter defective? - Check the fluted filter and replace if required (see chapter 10.2).
The machine has shut down by itself: Causes and remedies:
Battery pack almost flat: (the electronics prevent the battery pack form discharging totally and avoid damage). If the capacity indicator (11) flashes after pressing the battery button to display the battery capacity, then the battery pack is almost empty and must be recharged.
• Battery pack is not inserted properly: Check and correct.
• Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
if the battery pack feels very warm, the
Note: pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
• Water level detection active - empty container (1), set toggle switch (6) to “0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
Do not interfere with the device. Contact
an authorized workshop or Metabo's after­sales service department (see chapter 13. on Repairs).
f
12. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
If you need any accessories, check with your dealer.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your power tool. Order no.: 625367000 18 V 4.0 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 18 V 8.0 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 18 V 5.2 Ah (Li-Ion) etc.
B Chargers:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Fluted filter for AS 18 HEPA PC Compact
16
(630213000)
D Fluted filter for AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 suction tubes and sleeve for AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Fleece bags 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch suction hose Ø-32mm, L 0.7-3.5m
(630176000)
H Suction nozzle 120 mm (630320000)
I Crevice tool 200 mm (630323000)
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
13. Repairs
Repairs to devices must be carried out by qualified electricians only!
Use only original Metabo spare parts. Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
For EU countries only: Never dispose of appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, used devices must be collected separately and delivered for environmentally-friendly recycling.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
15. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. K =dust class. As per EN 60335-2-69.
Lxwxh=External dimensions U =Mains voltage
=Suction hose diameter
S
Ø
=Suction hose length
S
L
p
=max. vacuum (at the hose)
U1
=max. vacuum (at the blower)
p
U2
Page 17
A =Filter area V
=Air flow rate (at the hose)
l/min1
=Air flow rate (at the blower)
V
l/min2
=max. flow rate (at the hose)
D
max1
D
=max. flow rate (at the blower)
max2
V =max. container volume Typical A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
K
pa
IP = protection class During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60704. Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
ENGLISH en
17
Page 18
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces aspirateurs sur table, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Cet aspirateur est conçu pour l’aspiration de la poussière et de corps solides (éclats de verre, clous, etc.), mais il ne peut pas aspirer des matériaux dont la température dépasse 60 °C.
L’aspirateur convient à l’aspiration de liquides. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au pays, ainsi que les indications du fabricant des matériaux.
Ce produit convient à un usage professionnel, par exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables. Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des matières imprégnées de solvants, des poussières explosives, des solutions ou des matières dont la température est supérieure à 60 °C. Cela risque de provoquer une explosion et un incendie ! L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Cet aspirateur est conçu pour éliminer les poussières sèches, non inflammables, les poussières de bois et les
dangereuses avec des valeurs limite d'exposition professionnelle > 1 mg/m³.
18
poussières légèrement
L'aspirateur convient à
l'aspiration de poussière sèche, non inflammable et de poussières de bois. Le degré de rétention du filtre
HEPA est de 99,95 %.
3. Consignes générales de sécurité
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement et entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi fournis. Conservez les documents fournis et veillez à les remettre avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Avant toute utilisation,
l'utilisateur doit recevoir les informations, instructions et formations nécessaires à l'utilisation de l'appareil et des substances pour lesquelles l'appareil peut être utilisé, ainsi que les consignes de sécurité concernant l'élimination du matériel acheté.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger
l'appareil, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention ! Utiliser exclusivement les accessoires fournis avec l'appareil ou indiqués dans le mode d'emploi. L'utilisation d'autres
Page 19
accessoires risque d'affecter la sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres travaux que ceux décrits dans la présente notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages en cas d'utilisation ou de réparation non conforme.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie.
FRANÇAIS fr
Ne pas mettre les appareils et les accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des dommages visibles (fêlures/ cassures),
- la batterie est défectueuse,
- on soupçonne la présence d’un défaut invisible (après une chute).
Uniquement utiliser l’appareil avec couvercle de batterie fermé. Le couvercle de batterie doit également rester fermé lorsqu’il n’y a pas de batterie. Une fois le couvercle de batterie fermé, il faut vérifier si le verrouillage du couvercle est bien encliqueté.
Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tube vers des personnes ou des animaux.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil.
Toujours poser le flexible de manière à ce que personne ne risque de trébucher dessus.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
L’aspirateur ne peut pas être utilisé ou rangé à l’extérieur.
ATTENTION - Cette machine peut uniquement être utilisée
et rangée à l'intérieur. Les acides, l'acétone et les
solvants peuvent attaquer les pièces de l'appareil.
Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant chaque entretien
ou nettoyage de l’appareil. Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne peuvent pas être utilisés pour nettoyer l'aspirateur.
19
Page 20
FRANÇAISfr
Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme, notamment en cas d'utilisa­tion pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil immédiate­ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas d'orage.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque la température est très basse (<­20 °C) ou très élevée (> 40 °C).
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosive.
Vérifier que le support de l'aspira­teur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l'air L suffisant. Se reporter à la réglementation nationale.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du bac collecteur, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi. AVERTISSEMENT - Les opéra-
teurs doivent recevoir des instruc­tions appropriées sur l'utilisation de ces aspirateurs.
AVERTISSEMENT - Si de la mousse ou du liquide sort de la machine, arrêter immédiatement la machine.
ATTENTION ! Les électrodes (25) doivent être régulièrement nettoyées et contrôlées afin de vérifier la présence éventuelle de dommages.
L'appareil convient à l'aspiration de matériaux légèrement toxiques. L'appareil ne convient pas pour éliminer la poussière de bois dans l'air ambiant.
Les poussières de matériaux comme les peintures au plomb, certaines essences de bois, les minéraux et les métaux, peuvent s'avérer toxiques. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois).
Plaque d'avertisse­ment pour machines de la
classe de poussières L :
Plaque d’avertissement pour machines avec
filtre HEPA
20
Page 21
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, renseignez-vous sur les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Retirez la batterie de la machine pour l’envoyer. Protégez les contacts contre les courts-circuits (par exemple en les isolant à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Réservoir 2 Fermetures à crans 3 Flexible d’aspiration 4 Couvercle de batterie 5 Déverrouillage du couvercle de batterie 6 Interrupteur à bascule 7 Poignée de transport 8 Manchon de raccord 9 Touche pour le nettoyage du filtre
« PressClean » (PC)
10 Sangle de transport 11 Indicateur de capacité de la batterie 12 Bouton de l’indicateur de capacité de la batterie 13 Batterie* 14 Déverrouillage de la batterie 15 Œillets pour la fixation de la sangle de transport 16 Orifice d’aspiration 17 Suceur 18 Partie supérieure 19 Tube d’aspiration 20 Support pour tube d’aspiration 21 Sac filtrant en non-tissé 22 Filtre à plis 23 Support du filtre à plis 24 Vis du filtre à plis 25 Électrodes en acier inoxydable
* non compris dans l’équipement standard
FRANÇAIS fr
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifiez si la batterie est adaptée à l’appareil.
6.1 Fixer le support pour tube d’aspiration
Voir page 2 fig. C
- Le support (20) et deux vis cruciformes se trouvent dans le réservoir.
- Fixer le support sur le carter de l’aspirateur à l’aide des vis comme indiqué dans la fig. C.
6.2 Sortir tous les accessoires du réservoir
6.3 Installer le sac filtrant en non-tissé (21)
(voir page 2, fig. D)
Éteindre l’appareil, ouvrir les fermetures à crans (2). Retirer la partie supérieure (18) du bac collecteur (1).
Installer le sac filtrant en non-tissé (21) dans le réservoir (1) comme indiqué dans la fig.D, page 2. Replacer la partie supérieure (18) et fermer les fermetures à crans (2).
6.4 Batterie
Charger la batterie (13) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
6.5 Retrait et mise en place de la batterie
appuyer sur la touche de déverrouillage de
Retrait : la batterie (14) et retirer la batterie (13).
Insertion : insérer la batterie (13) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
6.6 Sangle de transport
Si nécessaire, accrocher les crochets de la sangle de transport Metabo aux deux l’appareil. Régler la sangle de transport à la longueur souhaitée.
Transport :
L’appareil peut uniquement être transporté
avec la sangle de transport Metabo. L’appareil ne peut PAS être transporté avec la sangle de transport au tour du cou.
œillets (15) de
7. Mise en marche /arrêt
7.1 de l’appareil
Mettre en marche/arrêter l’appareil à l’aide de l’interrupteur à bascule (6).
Niveau II : puissance d’aspiration élevée
- Travaux avec un adaptateur d’aspiration pour le perçage (DDE 14, 6.30829), recommandé pour les surfaces profilées comme les moquettes.
Niveau I : puissance d’aspiration intermédiaire
- Recommandé pour les surfaces lisses, les appareils sans fil à faible émission de
21
Page 22
FRANÇAISfr
poussière (meuleuses d’angle sans fil, scies à onglets et radiales sans fil, scies à guichet sans fil, etc.), ...
Niveau 0 : arrêt
7.2 PressClean
Pour nettoyer le filtre à plis (22) à l’aide d'un flux d’air puissant : placer l’interrupteur à bascule (6) sur la position II, fermer le manchon de raccord (8) ou l’orifice d’aspiration (16) et actionner plusieurs fois le bouton (9) (au moins 3 fois).
8. Utilisation
8.1 Cette machine convient à l’aspiration de poussières et de liquides
Ne pas mettre l’appareil en marche si le filtre à plis (22) n’est pas installé.
Aspiration de liquides
- Pour l’aspiration de liquides, retirez le sac filtrant
en non-tissé.
- Cette machine s’arrête automatiquement lorsque
le niveau d’eau maximum est atteint.
REMARQUE : l’aspiration rapide de l’eau permet d’aspirer moins d’eau que l’aspiration lente.
REMARQUE : l’aspiration d’eau mouille le filtre. Veillez à prévoir suffisamment de temps pour le séchage et à ce que tous les composants soient secs avant d’utiliser l’appareil pour aspirer des poussières sèches.
Pour les liquides non conducteurs (comme les
émulsions, mes huiles et les graisses de perçage), l’appareil ne s’arrête pas lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être constamment surveillé et le réservoir doit être vidé à temps.
REMARQUE : si l’arrêt automatique pour les liquides ne fonctionne pas et que du liquide est aspiré dans le moteur et sort de l’appareil, arrêtez l’appareil. Laissez bien sécher l’appareil.
Après l’aspiration de liquides : attendez que le filtre à plis (22) soit totalement sec et nettoyez-le à l’aide du système de nettoyage du filtre. Si les électrodes en acier inoxydable sont sales, elles doivent être nettoyées avec une brosse en acier. Nettoyez le réservoir (1) avec un chiffon humide et séchez-le.
Aspiration de poussières
Uniquement aspirer lorsque le filtre à plis (16), l’appareil et les accessoires sont secs. Si ceux-ci sont humides, la poussière risque de s'y accrocher et les encrasser.
Nous conseillons d'utiliser des sacs filtrants en non­tissé pour l’aspiration de poussières.
8.2 Transport
Ranger le flexible d’aspiration (3) sur le carter conformément à la fig. A à la page 2.
La partie supérieure (18) doit être fermement fixée au bac collecteur (1). Vérifier que les fermetures crantées (2) sont fermées.
Placer l’interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 ».
22
8.3 Utilisation d’accessoires
Si vous utilisez des buses d’aspiration et/ou le tube, nous conseillons de monter le manchon de raccord (8) entre le flexible d’aspiration (3) et les buses d’aspiration/le tube d’aspiration utilisé(es).
9. Nettoyage
9.1 Consignes générales pour le nettoyage
Arrêtez l’appareil et retirez la batterie. Nettoyer le réservoir (1) et les accessoires à l’eau.
Nettoyer la partie supérieure (18) à l’aide d’un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance, y compris l'élimination du bac collecteur, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié.
Vidange du bac collecteur
Pour la classe de poussières L, l’aspirateur
peut uniquement être utilisé pour des poussières avec des valeurs limite d'exposition professionnelle > 1mg/m
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie
supérieure (18) du réservoir (1).
- Incliner le réservoir pour le vider.
Éliminer le sac filtrant en fibres
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie
supérieure (18) du bac collecteur (1).
- Retirer prudemment le sac filtrant en non-tissé
(21).
- La prudence est de mise lors de la manipulation et
de l'élimination de poussière.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
Nettoyer le filtre à plis à l’aide de la fonction PressClean
- Nettoyer le filtre à plis conformément au chapitre
7.2
Nettoyer manuellement le filtre à plis
- Sortir le filtre à plis conformément au chapitre 10.2
- Éliminer de temps en temps les saletés qui
adhèrent sur le filtre à plis (22) en tapotant. En cas d'encrassement tenace, le filtre peut être nettoyé avec de l'eau et une brosse douce. Le laisser ensuite bien sécher.
3
.
10. Maintenance
10.1 Consignes générales
Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant
chaque entretien.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Seuls des techniciens formés peuvent effectuer les entretiens. Pour l’entretien, l’aspirateur doit être démonté, nettoyé et faire l’objet de travaux de
Page 23
maintenance à condition que cela soit possible sans mettre en danger le personnel chargé de l’entretien et d’autres personnes.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution adaptées comprennent le nettoyage avant le démontage, l'évacuation locale de l'air avec filtre là où l'aspirateur est démonté, le nettoyage de la zone de maintenance et un équipement de protection individuelle adapté.
Lors de tout travail de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets souillés qui ne peuvent pas être suffisamment nettoyés. Ces objets doivent être placés dans des sachets étanches conformément aux prescriptions applicables à l’élimination de ce genre de déchets.
10.2 Remplacer le filtre à plis (22)
- Nettoyer une dernière fois le filtre à plis avant de le remplacer (« PressClean » voir chapitre 7.2)
- Interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 »
- Retirer la batterie (13).
- Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie supérieure (18) du bac collecteur (1).
- Dévisser la vis (24) dans le bas de la partie supérieure (voir fig. E, page 2) de manière à ce que le filtre à plis (22) et le support du filtre à plis (23) puissent être retirés.
- Placer immédiatement le filtre à plis (22) retiré dans un sachet en plastique étanche et l’éliminer conformément aux prescriptions.
- Installer un nouveau filtre à plis (22) dans le support du filtre à plis (23) et le fixer dans l’aspirateur à l’aide de la vis (24). Veiller à ce que le filtre à plis soit correctement installé et fixé.
10.3 Contrôle technique
Un contrôle doit être effectué au moins une fois par an par le fabricant ou par une personne qualifiée afin de vérifier si le filtre n’est pas endommagé, si l’appareil est étanche, etc.
11. Dépannage
Réduction de la puissance d'aspiration :
Respectez les consignes du chapitre 9. Nettoyage.
• Filtre à plis (22) encrassé ? - Nettoyer.
• Sac filtrant en fibres (21) plein ? - Remplacer.
• Bac collecteur (1) plein ? - Vider.
• Buse, tuyau ou flexible bouché(e) ? - Nettoyer.
• Batterie (13) faible ? - Recharger/remplacer la
batterie (13)
L'appareil ne démarre pas :
• Batterie (13) déchargée ? - Recharger/remplacer
la batterie (13).
• Détection du niveau d’eau actif - vider le réservoir
(1), placer l’interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 » et redémarrer l’aspirateur sur le niveau « I » ou « II ».
Des particules s'échappent de la sortie :
• Filtre à plis défectueux ? - Contrôler le filtre à plis
et le cas échéant le remplacer (voir chapitre
10.2).
FRANÇAIS fr
L'appareil s’est arrêté tout seul : Causes et solutions :
Batterie presque déchargée : (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si l’indicateur de capacité (11) clignote après actionnement du bouton de l’indicateur de capacité de la batterie, la batterie est presque vide et doit être rechargée !
• Batterie mal insérée : contrôler et corriger.
• Une surcharge prolongée de l’appareil entraîne
un arrêt automatique dû à la surchauffe. Laissez refroidir l’appareil ou la batterie.
Remarque : de la batterie, il est possible d'accélérer son
si une chaleur excessive se dégage
refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
• Détection du niveau d’eau actif - vider le réservoir (1), placer l’interrupteur à bascule (6) sur la position « 0 » et redémarrer l’aspirateur sur le niveau « I » ou « II ».
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. Adressez-vous à un centre agréé ou au service après-vente Metabo (voir chapitre 13. Réparations)
f
12. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Réf. : 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
B Chargeurs :
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Filtre à plis pour AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtre à plis pour AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubes d’aspiration et manchon pour AS 18
LPC (630168000)
F 5 sacs en non-tissé 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Flexible d’aspiration extensible Ø 32mm, L 0,7-
3,5m (630176000)
H Buse d’aspiration 120 mm (630320000)
I Buse pour sols 200 mm (630323000)
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
23
Page 24
FRANÇAISfr
13. Réparations
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
V
=débit d’air (au niveau du flexible)
l/min1
V
=débit d’air (au niveau du ventilateur)
l/min2
=débit d’air max. (au niveau du flexible)
D
max1
=débit d'air max. (au niveau du ventilateur)
D
max2
V =volume max. du bac collecteur Niveaux sonores de type A évalués :
=niveau de pression acoustique
L
pA
=niveau de puissance acoustique
L
WA
KpA, KWA=incertitude IP =indice de protection
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. K =classe de poussière. Conforme à la
L x l x H= dimensions extérieures U =tension secteur S S p p
A =surface du filtre
24
norme EN 60335-2-69.
=diamètre du flexible d’aspiration
Ø
=longueur du flexible d’aspiration
L
=dépression max. (au niveau du flexible)
U1
=dépression max. (au niveau du
U2
ventilateur)
Page 25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof en vaste voorwerpen (glasscherven, spijkers etc.) behalve materiaal dat heter is dan 60°C.
De zuiger is geschikt voor het zuigen van vloeistoffen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Neem de voor het land specifieke voorschriften net zoals de informatie van de materiaalfabrikant in acht.
Dit product is bedoeld voor commercieel gebruikt, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opgezogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in oplosmiddelen gedrenkte producten, explosieve stoffen, verdunningen resp. goederen, die heter zijn dan 60°C worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties worden gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge, niet brandbare stoffen, houtstof en licht gevaarlijke
grenswaarde > 1 mg/m³ .
stoffen met een werkplaats-
HEPA-filter bedraagt 99,95%.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef het apparaat alleen samen met deze documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
moeten vóór het gebruik geïnformeerd, geïnstrueerd en opgeleid te worden omtrent de omgang met het apparaat, de substanties waarvoor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwijderen.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool
aangegeven passages! Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Opgelet! Gebruik alleen toebehoren die met het apparaat worden meegeleverd of in de gebruiksaanwijzing staan aangegeven. Het gebruik van andere accessoires kan een
De zuiger is geschikt voor
het afscheiden van droge, niet brandbare stof en houtstof. De afscheidingsgraad van de
NEDERLANDS nl
25
Page 26
NEDERLANDSnl
nadelige invloed hebben op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaamheden dan hier beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskundige bediening of niet­vakkundige reparatie wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu­packs gebruiken! Accu-packs niet openen! Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine dient u het accupack te verwijderen.
26
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is,
- het accupack defect is,
- een vermoeden op een onzichtbaar defect (na een val) bestaat.
Gebruik het gereedschap alleen met gesloten accupack-afdekking. Accupack-afdekking ook zonder een geplaatst accupack gesloten houden. Na het sluiten van de accupackafdekking moet gecontroleerd worden, of de ontgrendeling van de afdekking is vergrendeld.
Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
Nooit op het apparaat gaan staan of zitten.
De slang altijd zo leggen, dat hier­door geen struikelgevaar bestaat.
Apparaat niet onbeheerd achterlaten.
De zuiger mag buitenshuis noch gebruikt, noch bewaard worden.
LET OP - de machine mag alleen binnenshuis worden
gebruikt of bewaard. Zuur, aceton en oplosmiddelen
kunnen een bijtende uitwerking hebben op onderdelen van het apparaat.
Voor ieder onderhoud, het
reinigen van het apparaat en na ieder gebruik, het apparaat uitschakelen en het accupack verwijderen.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalap-
Page 27
paraten en hogedrukreinigers gebruikt worden.
Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaats­gevonden, met name in de levensmiddelenverwerkende industrie: het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desin­fecteren.
Bij regen of onweer het apparaat nooit buiten openen.
Het apparaat niet bij lage (<-20°C) of zeer hoge (>40°C) temperaturen gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de stofafzuiger stevig staat.
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt teruggevoerd, moet de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende zijn. Let op de nationale voorschriften.
Opgelet! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende uitrusting dragen.
Waarschuwing voor
algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
WAARSCHUWING - bediening­spersoneel dient geïnstrueerd te zijn over een juist gebruik van deze stofafzuigers.
NEDERLANDS nl
WAARSCHUWING - als er schuim of vloeitstof uit het gereedschap komt, moet het direct worden uitgeschakeld.
LET OP! De elektroden (25) moeten regelmatig worden gereinigd en worden gecontroleerd op tekenen van beschadiging.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Informatieplaatje voor machines van stofklasse L:
Informatieplaatje voor machines met geplaatste HEPA-
filter
Transport van Li-ion­accupacks:
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN3480 en UN3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u indien nodig ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Haal het accupack voor de verzending uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Reservoir 2 Vergrendelsluitingen 3 Zuigslang 4 Accuvakafdekking 5 Ontgrendeling accuvakafdekking 6 Tuimelschakelaar 7 Draaggreep 8 Aansluitmof
9 Toets voor de filterreiniging “PressClean” (PC) 10 Draagriem 11 Capaciteitsweergave accupack 12 Toets voor de capaciteitsweergave accupack 13 Accupack* 14 Ontgrendeling accupack 15 Ogen voor het aanbrengen van een draagriem 16 Aanzuigopening 17 Zuigmond 18 Bovenste gedeelte 19 Zuigbuis 20 Houder voor zuigbuis 21 Vlies filterzak 22 Vouwfilter 23 Vouwfilterhouder 24 Schroef vouwfilter 25 Elektroden van roestvrij staal
* niet inbegrepen
28
6. Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikname dat u voor het apparaat een geschikt accupack
gebruikt.
6.1 Houder voor zuigbuis aanbrengen
Zie p. 2 afb. C
- Houder (20) en twee kruiskop schroeven bevinden zich in het reservoir.
- Houder met de schroeven aan de zuigerbehuizing aanbrengen zoals weergegeven in afb. C.
6.2 Haal het toebehoor uit het reservoir
6.3 Vlies-filterzak (21) plaatsen (zie pagina 2
afb. D, pagina )
Apparaat uitschakelen, vergrendelsluitingen (2) openen. Het bovenste gedeelte (18) van het reservoir (1) nemen.
Vlies-filterzak (21) in het reservoir (1) plaatsen zoals weergegeven op afb. D, pagina 2. Bovenste gedeelte (18) weer terug plaatsen en de vergrendelsluitingen (2) sluiten.
6.4 Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
6.5 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: en accupack (13) eruit trekken.
Plaatsen: accupack (13) erop schuiven tot deze vast klikt.
6.6 Draagriem
Indien gewenst de haken van de Metabo-draagriem aan beide draagriem instellen op de gewenste lengte.
Dragen:
Het apparaat mag NIET met de draagriem om de nek worden gedragen.
accupack-ontgrendeling (14) drukken
ogen (15) aan het apparaat inhaken. De
Het apparaat mag uitsluitend met de Metabo­draagriem worden gedragen.
7. Het apparaat
7.1 Aan-/uitschakelen
Met behulp van de tuimelschakelaar (6) het apparaat aan-/uitschakelen.
Stand II: hoog zuigvermogen
- Werkzaamheden met een boor stofzuigadapter (DDE 14, 6.30829), aanbevolen bij geprofileerde oppervlakken zoals bijv. vloerbedekkingen.
Stand I: gemiddeld zuigvermogen
- Aanbevolen bij gladde oppervlakken, gering stofontwikkelend accugereedschap (accu-
Page 29
schuurmachine, accu-kapzaag, accu­decoupeerzaag, etc.), ...
Stand 0: uit
7.2 PressClean
Om de vouwfilter (22) door een sterke luchtstroom te reinigen: tuimelschakelaar (6) op stand II, aansluitmof (8) of aanzuigopening (16) dicht houden en hierbij meerdere keren op de toets (9) drukken (minstens 3 keer drukken).
8. Gebruik
8.1 Dit gereedschap is geschikt voor droge en natte toepassingen.
Apparaat mag niet zonder gemonteerde vouwfilter (22) worden ingeschakeld.
Natzuigen
- Verwijder voor het natzuigen de vlies filterzak.
- Het gereedschap gaat bij een maximaal
waterniveau automatisch uit.
OPMERKING: Als water snel wordt aangezogen, kan minder water worden aangezogen als bij het langzaam aanzuigen.
OPMERKING: de filter wordt bij het aanzuigen van water nat. Zorg ervoor dat er voldoende tijd is voor het drogen en alle componenten droog zijn, voordat het apparaat wordt gebruikt voor het stofzuigen.
Bij niet geleidende vloeistoffen (zoals
emulsieboorvloeistoffen, -oliën en -vetten) wordt het apparaat niet uitgeschakeld, als het reservoir vol is. Het niveau moet voortdurend gecontroleerd worden en het reservoir moet tijdig worden geleegd.
OPMERKING: als de wateruitschakeling niet werkt en vloeistof in de motor wordt gezogen en water uit het apparaat komt, moet u het apparaat stoppen. Laat het apparaat voldoende drogen.
Na het natzuigen: reinig de vouwfilter (22) na het volledige drogen met de filterreiniging. Mochten de elektroden van roestvrij staal verontreinigd zijn, moeten deze met een staalborstel worden gereinigd. Reinig het reservoir (1) met een vochtige doek en droog hem af.
Droog zuigen
Alleen met een droge vouwfilter(16), apparaat en toebehoor zuigen. In vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst vormen.
Wij raden het gebruik van vlies-filterzakken aan bij het droog zuigen.
8.2 Transport
Zuigerslang (3) overeenkomstig afb. A op pagina 2 opbergen in de behuizing.
Het bovenste gedeelte (18) moet stevig met het reservoir (1) zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen (2) zijn gesloten.
De tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten.
NEDERLANDS nl
8.3 Gebruik van toebehoor
Bij gebruik van de zuigmond en/of de buis wordt aanbevolen, de aansluitmof (8) tussen zuigerslang (3) en de te gebruiken zuigmond/zuigbuis te monteren.
9. Reiniging
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Zet het gereedschap neer en verwijder het accupack.
Reservoir (1) en toebehoor met water reinigen. Bovenste gedeelte (18) met een vochtig doekje afvegen.
Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende uitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Bij stofklasse L alleen toegestaan bij stoffen met arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Bovendeel (18) van het reservoir (1) nemen.
- Reservoir ledigen.
Vlies-filterzak verwijderen
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Het bovenste gedeelte (18) van het reservoir (1) nemen.
- Vlies-filterzak (21) voorzichtig eruit halen.
- Bij de omgang met en afvoer van stof moet u voorzichtig te werk gaan!
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
Vouwfilter met behulp van PressClean reinigen
- Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk 7.2 reinigen
Vouwfilter manueel reinigen
- Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk
10.2 verwijderen
- Het vuil dat op het vouwfilter (22) vastzit, van tijd tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan het filter worden gereinigd met water en een zachte borstel. Daarna goed laten drogen.
3
.
10. Onderhoud
10.1 Algemene informatie
Voor ieder onderhoud het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Het onderhoud mag alleen door opgeleid onderhoudspersoneel uitgevoerd worden. Voor het onderhoud moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder
29
Page 30
NEDERLANDSnl
dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel en andere personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging voorafgaande aan de demontage, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen worden, afgevoerd worden. Dergelijke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken in overeenstemming met de geldige bepalingen voor het afvoeren van dergelijk afval worden verwijderd.
10.2 Vouwfilter (22) vervangen
- Vouwfilter voor het vervangen nog een keer reinigen (“PressClean” zie hoofdstuk 7.2)
- Tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten
- Accupack (13) verwijderen.
- Vergrendelsluitingen (2) openen. Het bovenste gedeelte (18) van het reservoir (1) nemen.
- Schroef (24) onder het bovenste gedeelte (zie afb. E, pagina 2) open draaien, zodat de vouwfilter (22) met vouwfilterhouder (23) eruit kan worden gehaald.
- De verwijderde vouwfilter (22) direct in een stofdichte kunststof zak verpakken en in overeenstemming met de bepalingen afvoeren.
- Nieuwe vouwfilter (22) in de vouwfilterhouder (23) plaatsen en met de schroef (24) weer in de zuiger bevestigen. Hierbij op een nauwkeurige en stevige montage van de vouwfilter letten.
10.3 Technische controle
Er dient minstens één keer per jaar door de fabrikant of door een geïnstrueerde persoon een stoftechnische controle te worden uitgevoerd, bijv. op beschadiging van de filter, dichtheid van het apparaat.
11. Storingen verhelpen
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de instructies in hoofdstuk 9. Reiniging in acht.
• Vouwfilter (22) verontreinigd? - reinigen.
• Vlies-filterzak (21) vol? - vervangen.
• Reservoir (1) vol? - leegmaken.
• Mondstuik, buis of slang verstopt?- reinigen.
• Accupack (13) zwak. - Accupack (13) laden /
vervangen
Apparaat start niet:
• Accupack (13) leeg? - Accupack (13) laden/
vervangen.
• Waterstandsniveau-indicator actief -reservoir (1)
leeg maken, tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten en de zuiger met stand ‘I’ of ‘II’ weer starten.
30
Aan de uitgang komen deeltjes eruit:
• Vouwfilter defect? -Vouwfilter controleren en indien nodig vervangen (zie hoofdstuk 10.2).
Het apparaat wordt zelfstandig uitgeschakeld: Oorzaken en oplossingen:
Accupack bijna leeg: (de elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Als de capaciteitsindicator (11) knippert na het drukken van de accutoets voor de capaciteitsweergave aan de accu, is het accupack bijna leeg en moet het weer worden opgeladen!
• Accupack niet juist geplaatst: controleren en corrigeren.
• Langer aanhoudende overbelasting van het apparaat leidt tot temperatuurafhankelijke
uitschakeling.
Laat het apparaat of het accupack afkoelen. Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in een “AIR
Voelt het accupack zeer warm aan,
COOLED”-lader sneller af te koelen.
• Waterstandsniveau-indicator actief -reservoir (1) leeg maken, tuimelschakelaar (6) op stand ‘0’ zetten en de zuiger met stand ‘I’ of ‘II’ weer starten.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een geautoriseerde werkplaats of de Metabo­klantenservice (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
12. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij uw leverancier.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Bestelnr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) bestelnr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
B Laadapparaten:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Vouwfilter voor AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Vouwfilter voor AS18 LPC Compact
(630212000) E 3 zuigbuizen en mof v. AS 18 LPC (630168000) F 5 vlies filterzakken 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-zuigslang Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Zuigmond 120 mm (630320000)
I Mondstuk voor voegen 200 mm (630323000)
Page 31
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
13. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo-reserveonderdelen gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan naar nationale wetgeving moeten oude apparaten gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze afgevoerd worden.
Ontlaad eerst het accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens deze af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
NEDERLANDS nl
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA=onzekerheid IP = beschermingsgraad
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60704.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. K =stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
lxbxh =afmetingen buitenkant U =netspanning
=zuigslangdiameter
S
Ø
S
=lengte zuigslang
L
=max. onderdruk (van slang)
p
U1
p
=max. onderdruk (van ventilator)
U2
A =filtervlak
=luchtvermogen (van slang)
V
l/min1
=luchtvermogen (van ventilator)
V
l/min2
D
=max. debiet (van slang)
max1
=max. debiet (van ventilator)
D
max2
V =max. reservoirinhoud Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
=geluidsdrukniveau
L
pA
31
Page 32
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi apparecchi di aspirazione, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'aspiratore è adatto per l'aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi ecc.) tranne i materiali con una temperatura superiore a 60°C.
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di liquidi. Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il dispositivo.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni fornite dal produttore della sostanza.
Questo prodotto è concepito per l’uso industriale, per es. in alberghi, istituti scolastici, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Non è consentito aspirare polveri contenenti amianto.
Non è consentito aspirare polveri infiammabili. Non si devono aspirare solventi infiammabili o
esplosivi, prodotti imbevuti in solventi, polveri a rischio di esplosione, diluenti o prodotti con una temperatura superiore a 60°C. In caso contrario sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! Il dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità di gas e sostanze infiammabili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri secche non infiammabili, polveri di legno e polveri
valori limite di esposizione professionale > 1 mg/m³.
32
leggermente pericolose con
L'aspiratore è adatto per
separare polveri asciutte e non infiammabili e polveri di legno. Il grado di separazione del filtro HEPA
è pari al 99,95%.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione del dispositivo a terzi, consegnare anche la documentazione.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori le informazioni, le istruzioni e la documentazione di addestramento sull’utilizzo del dispositivo e delle sostanze alle quali è destinato, incluso il procedimento sicuro per l’eliminazione del materiale assorbito.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e il dispositivo
stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con il dispositivo.
Attenzione! Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione con il dispositivo
Page 33
oppure quelli indicati nelle istruzioni per l’uso. L'utilizzo di altri accessori potrebbe compromettere la sicurezza del dispositivo.
Non è consentito utilizzare il dispositivo per attività che esulano da quanto descritto nelle presenti istruzioni.
Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità in caso di eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme oppure da riparazioni non eseguite a regola d’arte.
Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi che l'utensile sia spento. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido
ITALIANO it
delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Non mettere in funzione i dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni visibili (cricche/rotture),
- la batteria è guasta,
- si sospetta la presenza di un danno invisibile (in seguito a una caduta).
Utilizzare il dispositivo soltanto con la copertura della batteria chiusa. Tenere la copertura chiusa anche se la batteria non è inserita. Dopo aver chiuso la copertura per la batteria, controllare che il relativo sbloccaggio sia scattato in posizione.
Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali.
Non salire né sedersi mai sul dispositivo.
Posare il tubo flessibile sempre in modo tale che non vi si possa inci­ampare.
Non lasciare il dispositivo incustodito.
Non utilizzare né conservare l'aspiratore all'aria aperta.
ATTENZIONE - Questa
macchina deve essere utiliz­zata e conservata esclusivamente in ambienti interni.
Acidi, acetone e solventi possono intaccare parti del dispositivo.
Dopo ogni intervento di manutenzione o pulizia, oppure
33
Page 34
ITALIANOit
dopo ogni utilizzo del dispositivo, spegnerlo e rimuovere la batteria.
Dispositivi a getto di vapore e puli­trici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell'aspiratore.
Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimen­tari: pulire e disinfettare sempre l'utensile immediatamente dopo l'uso.
Non aprire l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di temperature molto basse (<-20°C) o molto elevate (>40°C).
Il dispositivo non deve essere messo in funzione in ambienti soggetti a rischio d’esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione stabile.
Deve essere presente un sufficiente ricambio d’aria L nel locale, qualora l’aria di scarico ritorni nel locale stesso. Attenersi alle normative nazionali in materia.
Attenzione! Questo
dispositivo contiene polveri nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e manutenzione, inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i dispositivi di protezione previsti.
Avvertenza – Pericolo
generico!
Attenzione! Non utilizzare il dispositivo senza aver prima
letto le istruzioni per l'uso! AVVERTENZA - Il personale di
servizio deve essere adeguata­mente istruito all'uso di questi aspi­ratori.
AVVERTENZA - Se fuoriesce della schiuma o del liquido dal disposi­tivo, spegnere immediatamente.
ATTENZIONE! Gli elettrodi (25) devono essere puliti regolarmente e controllati per accertarne l’assenza di danni.
Il dispositivo è idoneo per l'aspirazione di sostanze lievemente nocive per la salute. Il dispositivo non è idoneo per la riduzione della polvere di legno nell'aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno).
Targhetta di avvertenza per macchine appart-
enenti alla categoria di polveri L
34
Page 35
Targhetta di avvertenza per macchine con filtro
HEPA incorporato
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alla legislazione sulle merci pericolose (UN3480 e UN3481). Prima della spedizione delle batterie agli ioni di litio, chiarire le disposizioni attualmente in vigore. Informarsi eventualmente presso la ditta di trasporti. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Spedire le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non fuoriesce il liquido. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dal cortocircuito (isolandoli ad es. con del nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Contenitore 2 Chiusure a scatto 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Copertura batteria 5 Sbloccaggio copertura batteria 6 Interruttore a leva 7 Impugnatura di trasporto 8 Manicotto di collegamento
9 Pulsante per pulizia filtro "PressClean" (PC) 10 Tracolla 11 Indicatore di capacità batteria 12 Tasto indicatore di capacità batteria 13 Batteria* 14 Sbloccaggio batteria 15 Occhielli per la tracolla 16 Apertura di aspirazione 17 Ugello di aspirazione 18 Parte superiore 19 Tubi di aspirazione 20 Supporto per tubi di aspirazione 21 Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto 22 Filtro pieghettato 23 Supporto per filtro pieghettato
ITALIANO it
24 Vite per filtro pieghettato 25 Elettrodi in acciaio inossidabile
* non compresa nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, accertarsi di utilizzare una batteria adatta al
dispositivo.
6.1 Applicare il supporto per i tubi di aspirazione
Vedere pag. 2 fig. C
- Il supporto (20) e due viti a croce si trovano nel
contenitore.
- Fissare il supporto con le viti sull’alloggiamento
dell’aspiratore come illustrato in fig. C.
6.2 Prelevare tutti gli accessori dal contenitore
6.3 Inserire il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (21) (vedi pagina 2 fig. D)
Spegnere il dispositivo, aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte superiore (18) dal contenitore (1).
Inserire il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (21) nel contenitore (1) come illustrato in fig. D, pagina 2. Riapplicare la parte superiore (18) e chiudere le chiusure a scatto (2).
6.4 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (13). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
6.5 Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: (14) ed estrarre la batteria (13).
Inserimento: scattare in posizione.
6.6 Tracolla
Se necessario, agganciare i ganci della tracolla Metabo ad entrambi dispositivo. Regolare la tracolla alla lunghezza desiderata.
Trasporto
Il dispositivo NON deve essere indossato con la tracolla intorno al collo.
premere il pulsante di sblocco batteria
spingere la batteria (13) fino a farla
gli occhielli (15) sul
Il dispositivo deve essere indossato esclusivamente con la tracolla Metabo.
7. Il dispositivo
7.1 Accensione/spegnimento
Accendere/spegnere il dispositivo dall'interruttore a leva (6).
35
Page 36
ITALIANOit
Livello II: potenza di aspirazione elevata
- Lavorare con un adattatore di aspirazione polvere per forature (DDE 14, 6.30829); consigliata per superfici profilate, come ad es. le moquette.
Livello I: potenza di aspirazione media
- Consigliata per superfici lisce, apparecchi a batteria a basso sviluppo di polvere (levigatrice, troncatrice, seghetto alternativo a batteria ecc.), ...
Livello 0: OFF
7.2 PressClean
Per pulire il filtro pieghettato (22) attraverso un flusso d'aria potente: portare l’interruttore a leva (6) in posizione II, tenere chiuso il manicotto di collegamento (8) o l'apertura di aspirazione (16) e allo stesso tempo premere ripetutamente il tasto (9) (premere almeno 3 volte).
8. Utilizzo
8.1 Questo dispositivo è adatto per applicazioni a secco e a umido
Non è consentito accendere il dispositivo senza il filtro pieghettato (22) montato.
Aspirazione a umido
- Per l’aspirazione a umido, rimuovere il sacchetto
filtrante in tessuto-non tessuto.
- Il dispositivo si spegne automaticamente al
raggiungimento del livello massimo dell’acqua.
NOTA! Se l’acqua viene aspirata rapidamente, il dispositivo riesce ad aspirare solamente una quantità minore di acqua rispetto all’aspirazione a bassa velocità.
NOTA! Il filtro si bagna durante l’aspirazione dell’acqua. Prima di utilizzare il dispositivo per l’aspirazione a secco della polvere, accertarsi che vi sia tempo sufficiente per l’asciugamento e che tutti i componenti siano completamente asciutti.
Nel caso di liquidi non conduttori (come liquidi,
oli e grassi emulsionanti per foratura), il dispositivo non si spegne quando il contenitore è pieno. Il livello di riempimento deve essere costantemente monitorato e il contenitore va svuotato in tempo.
NOTA! Se lo spegnimento al raggiungimento del livello dell’acqua non funziona e il liquido viene aspirato all’interno del motore e dal dispositivo fuoriesce dell’acqua, arrestare il dispositivo. Lasciare asciugare il dispositivo per un periodo di tempo sufficiente.
Dopo l’aspirazione a umido: una volta che l’asciugamento è completo, pulire il filtro pieghettato (22) con il detergente per filtro. Se gli elettrodi in acciaio inossidabile dovessero essere sporchi, pulirli con una spazzola d’acciaio. Pulire il contenitore (1) con un panno umido e asciugarlo.
Aspirazione a secco
Aspirare soltanto con il filtro pieghettato asciutto (16), così come asciutti devono essere anche il dispositivo e gli accessori. Se gli elementi sono
36
umidi, la polvere può rimanervi appiccicata e formare delle incrostazioni.
Per l’aspirazione a secco si consiglia l’utilizzo di sacchetti filtranti in tessuto non tessuto.
8.2 Trasporto
Posizionare il tubo flessibile di aspirazione (3) sull'alloggiamento come illustrato in fig. A a pagina
2. La parte superiore (18) deve essere collegata in
modo sicuro al contenitore (1) – controllare che le chiusure a scatto (2) siano chiuse.
Portare l'interruttore a leva (6) in posizione “0”.
8.3 Utilizzo degli accessori
Per l’utilizzo delle bocchette o dei tubi di aspirazione si consiglia di montare il manicotto di collegamento (8) tra il tubo flessibile di aspirazione (3) e le bocchette o i tubi di aspirazione utilizzati.
9. Pulizia
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Appoggiare l’apparecchio e rimuovere la batteria. Pulire il contenitore (1) e gli accessori con acqua.
Pulire la parte superiore (18) con un panno inumidito.
Attenzione! Questo dispositivo contiene polveri nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e manutenzione, inclusa l’eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i dispositivi di protezione previsti.
Svuotamento del contenitore
Con la classe di polvere L, l’utilizzo è consentito esclusivamente per polveri con
valori limite di esposizione professionale > 1 mg/m
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte superiore (18) dal contenitore (1).
- Svuotare il contenitore rovesciandolo.
Smaltimento del sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte superiore (18) dal contenitore (1).
- Estrarre con cautela il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (21).
- Maneggiare e smaltire la polvere con la dovuta attenzione!
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle normative di legge vigenti.
Pulizia del filtro pieghettato tramite PressClean
- Pulire il filtro pieghettato come descritto nel capitolo 7.2.
Pulizia manuale del filtro pieghettato
- Rimuovere il filtro pieghettato come descritto nel capitolo 10.2.
- Di tanto in tanto eliminare lo sporco aderente al filtro pieghettato (22) picchiettando. In caso di
3
.
Page 37
forte imbrattamento, il filtro si potrà pulire con acqua e una spazzola morbida. Successivamente, lasciarlo asciugare con cura.
10. Manutenzione
10.1 Avvertenze generali
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere il dispositivo ed estrarre la batteria.
Pulire il dispositivo (vedere capitolo 9.).
La manutenzione deve essere effettuata esclusivamente da personale di manutenzione addestrato. Per la manutenzione, l’aspiratore deve essere smontato, pulito e sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò sia possibile, senza pericoli per il personale addetto alla manutenzione e per altre persone.
Misure preventive
Le misure preventive idonee comprendono: pulizia prima dello smontaggio, prevenzione per la ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale l’aspiratore viene smontato, pulizia della zona di manutenzione e dispositivi di protezione individuali adeguati.
Durante i avori di manutenzione e riparazione, tutti gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in modo soddisfacente, devono essere smaltiti. Tali oggetti andranno smaltiti in sacchetti impermeabili alla polvere in conformità con le disposizioni vigenti per lo smaltimento dei rifiuti appartenenti a questa tipologia.
10.2 Sostituzione del filtro pieghettato (22)
- Prima della sostituzione, pulire ancora una volta il filtro pieghettato ("PressClean", vedi capitolo 7.2).
- Interruttore a leva (6) in posizione "0"
- Rimuovere la batteria (13).
- Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte superiore (18) dal contenitore (1).
- Avvitare la vite (24) in basso sulla parte superiore (vedi fig. E, pagina 2) in modo tale da poter rimuovere il filtro pieghettato (22) insieme al relativo supporto (23).
- Richiudere il filtro pieghettato rimosso (22) immediatamente in un sacchetto di plastica ermetico alla polvere e smaltirlo conformemente alle disposizioni in vigore.
- Inserire il nuovo filtro pieghettato (22) nel relativo supporto (23) e fissarlo di nuovo nell’aspiratore con l’apposita vite (24). Accertarsi che il filtro sia posizionato in sede saldamente e correttamente.
10.3 Controllo tecnico
Almeno una volta all'anno, il produttore o una persona addestrata deve effettuare un controllo tecnico, ad es. ricercando eventuali danni al filtro e accertandosi della tenuta ermetica del dispositivo.
11. Eliminazione dei guasti
Riduzione della potenza di aspirazione:
Osservare le avvertenze contenute nel capitolo 9. Pulizia.
ITALIANO it
• Filtro pieghettato (22) sporco? – Pulire.
• Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (21) pieno? – Sostituire.
• Contenitore (1) pieno? – Svuotare.
• Bocchetta, tubo o flessibile intasati? - Pulire.
• Batteria (13) quasi scarica? - Ricaricare/ sostituire la batteria (13).
Il dispositivo non entra in funzione:
• Batteria (13) scarica? - Ricaricare/sostituire la batteria (13).
• Riconoscimento livello acqua attivato - Svuotare il contenitore (1), portare l’interruttore a leva (6) in posizione “0” e riavviare l’aspiratore sul livello “I” o “II”.
Dallo scarico fuoriescono particelle:
• Filtro pieghettato difettoso? Controllare ed eventualmente sostituire il filtro pieghettato (v. capitolo 10.2).
Il dispositivo si spegne autonomamente: Cause e soluzioni:
Batteria quasi scarica: (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se l’indicatore di capacità (11) lampeggia dopo aver azionato il tasto batteria per l’indicazione della capacità sulla batteria, significa che la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata!
• La batteria non è inserita correttamente: controllare e correggere.
• Un sovraccarico prolungato del dispositivo provoca lo spegnimento per surriscaldamento.
Lasciare raffreddare il dispositivo o la batteria. Avvertenza:
tatto, è possibile farla raffreddare più rapidamente inserendola in un caricabatterie “AIR COOLED”.
• Riconoscimento livello acqua attivato - Svuotare il contenitore (1), portare l’interruttore a leva (6) in posizione “0” e riavviare l’aspiratore sul livello “I” o “II”.
Non effettuare alcun intervento sul
dispositivo. Rivolgersi a un’officina autorizzata oppure al Servizio Assistenza Clienti Metabo (vedere il capitolo 13. Riparazione).
f
se la batteria risulta molto calda al
12. Accessori
Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. N. ordine: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) N. ordine: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD)
37
Page 38
ITALIANOit
N. ordine: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) ecc.
B Caricabatterie:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 ecc.
C Filtro pieghettato per AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro pieghettato per AS 18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubi di aspirazione e manicotto per AS 18 LPC
(630168000)
F 5 sacchetti in tessuto-non tessuto 6 l, AS 18 L
PC Compact (630164000)
G Tubo flessibile di aspirazione estensibile Ø 32
mm, L 0,7-3,5 m (630176000)
H Bocchetta di aspirazione 120 mm (630320000)
I Bocchetta di aspirazione piatta 200 mm
(630323000)
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
13. Riparazione
Le riparazioni dei dispositivi sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti!
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili con i rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e del recepimento nella legislazione nazionale, gli apparecchi usati devono essere smaltiti separatamente e conferiti a un sistema di riciclaggio ecocompatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell’ambito dello sviluppo tecnologico. K =categoria polveri. A norma EN 60335-2-
LxPxA =dimensioni esterne U =tensione di rete S S p p A =superficie filtrante V V D D V =volume contenitore max.
Livello sonoro classe A tipico: L L
KpA, KWA=incertezza IP =tipo di protezione
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
Valori misurati a norma EN 60704.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
69.
=diametro tubo flessibile di aspirazione
Ø
=lunghezza tubo flessibile di aspirazione
L
=depressione max. (sul tubo flessibile)
U1
=depressione max. (sulla ventola)
U2
=portata d'aria (sul tubo flessibile)
l/min1
=portata d'aria (sulla ventola)
l/min2
=portata max. del flusso (sul tubo flessibile)
max1
=portata max. (sulla ventola)
max2
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza acustica
WA
Indossare le protezioni acustiche!
corrente continua
38
Page 39
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas aspiradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3.
ESPAÑOL es
Es adecuada para separar
polvo seco, no inflamable y serrín. El índice de separación del filtro HEPA es del 99,95 %.
3. Recomendaciones generales de seguridad
2. Uso según su finalidad
Este aspirador es adecuado para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.), salvo material con una temperatura superior a 60°C.
La aspiradora es apta para aspirar líquidos. Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta.
Respete siempre las normas nacionales y las indicaciones del fabricante del material.
Este producto está destinado para un uso comer­cial, por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas.
No está permitido aspirar polvos que contengan amianto.
No está permitido aspirar polvos inflamables. No se debe aspirar ningún tipo de disolvente
inflamable o explosivo, ni ningún objeto impregnado con disolvente, ni polvos susceptibles de explotar u otras sustancias con una temperatura superior a 60°C. Si no se respeta esta medida de precaución, se corre el peligro de provocar una explosión o un incendio. El aparato no debe utilizarse en las proximidades de gases y sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no inflamable y seco, serrín y polvo ligeramente nocivo con
>1 mg/m³.
valores límites de exposición
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder el aparato a terceros, entréguelo siempre acompañado de estos documentos.
Antes de utilizar el aparato, los
usuarios deberán recibir la información, las indicaciones e instrucciones necesarias para el correcto empleo del aparato e información sobre las sustancias para las que es apto, también se incluirá información sobre el método apropiado y seguro para eliminar el material aspirado.
4. Indicaciones especiales de seguridad
¡Para su propia protección y la de su aparato, respete lo indicado en los párrafos
marcados con este símbolo! Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen este aparato.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡Atención! Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato o los que se indiquen en el manual de uso. El uso de otro tipo
39
Page 40
ESPAÑOLes
de accesorios puede afectar a la seguridad del aparato.
No deben realizarse otras operaciones distintas a las aquí descritas.
No se asumirá responsabilidad alguna por los posibles daños causados por una utilización distinta al propio fin del aparato, un mal uso o una reparación técnicamente incorrecta.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
40
Retirar siempre la batería si la máquina está defectuosa.
No deben ponerse en marcha los aparatos, accesorios incluidos, si:
- el aparato presenta daños (grietas, roturas),
- la batería está defectuosa,
- Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída).
Emplee el equipo solo con la cubierta de la batería cerrada. Mantenga la cubierta de la batería cerrada, aunque no se esté usando la batería. Después de cerrar la cubierta de la batería, compruebe que esté encajada.
No dirija la boquilla, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
No se siente ni se suba nunca sobre el aparato.
Coloque la manguera siempre de tal manera que no exista peligro de tropezar.
Controle siempre el aparato. La aspiradora no se debe utilizar ni
guardar al aire libre.
ATENCIÓN - Guardar y
emplear este aparato única­mente en espacios interiores cerrados.
Los ácidos, la acetona y los disolventes pueden corroer las piezas del mismo.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y de limpieza del aparato, y después de su uso, desconectar el aparato y extraer la batería.
No utilice limpiadores de chorro de vapor así como limpiadores a presión para limpiar el aspirador.
Page 41
La contaminación por una limpieza no realizada por mucho tiempo, especialmente en empresas de elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato después de usarlo.
No abrir jamás el aparato al aire libre mientras llueva o durante una tormenta eléctrica.
No emplear el aparato a temper­aturas muy bajas (<-20°C) ni muy altas (>40°C).
El aparato no debe ser usado en espacios potencialmente explo­sivos.
Asegurarse de que el aspirador mantenga una posición estable.
En el área de aspiración debe haber un intercambio de aire L suficiente, siempre que el aire de escape vuelva al lugar de aspiración. Respete las normas nacionales.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo perjudicial para la salud. Los procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado con el equipamiento de protección correspondiente.
¡Advertencia general!
¡Cuidado! No utilice el aparato sin haber leído antes las instrucciones de uso.
AVISO - El personal que vaya a utilizar este aspirador deberá ser instruido correctamente sobre su uso.
ESPAÑOL es
AVISO - si sale espuma o líquido de la máquina, desconéctela inme­diatamente.
¡ATENCIÓN! Limpie los electrodos (25) regularmente y compruebe si presentan daños.
El aparato es adecuado para aspirar materiales ligeramente perjudiciales para la salud. El aparato no es adecuado para eliminar del aire el polvo de la madera.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera).
Letrero de advert­encia para máquinas de la
clase de polvo L:
Letrero de advertencia para máquinas con filtro
HEPA incorporado
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de
41
Page 42
ESPAÑOLes
mercancías peligrosas (UN3480 y UN3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Para enviar la batería, sáquela de la máquina. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Depósito 2 Cierres rápidos 3 Manguera de aspiración 4 Cubierta de la batería 5 Desbloqueo de cubierta de la batería 6 Interruptor basculante 7 Asa de transporte 8 Manguito de conexión
9 Botón para limpieza de filtro "PressClean" (PC) 10 Correa de transporte 11 Indicación de capacidad de la batería 12 Botón de indicación de capacidad de la batería 13 Batería * 14 Desenclavamiento de la batería 15 Ojales para colocar una correa de transporte 16 Apertura de aspirado 17 Tobera de aspiración 18 Parte superior 19 Tubos de aspiración 20 Soporte para tubos de aspiración 21 Bolsa de filtro de fieltro 22 Filtro plegable 23 Soporte para filtro plegable 24 Tornillo de filtro plegable 25 Electrodos de acero inoxidable
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
Antes de la puesta en marcha, compruebe que está empleando una batería
adecuada para el aparato.
42
6.1 Colocación del soporte para tubos de aspiración
Véase pág. 2 fig C.
- El soporte (20) y los dos tornillos de ranura en cruz
se encuentran en el depósito.
- Coloque el soporte con los tornillos en la carcasa
de aspiración, como se muestra en la fig. C.
6.2 Retirada de todos los accesorios del depósito
6.3 Colocación de la bolsa de filtro de fieltro (21) (véase la fig. D, página 2)
Apague el aparato y abra los cierres a presión (2). Retire la parte superior (18) del depósito (1).
Coloque la bolsa de filtro de fieltro (21) en el depósito (1) como se indica en la fig. D, página 2. Vuelva a colocar la parte superior (18) y cierre los cierres a presión (2).
6.4 Batería
Cargue la batería (13) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C.
6.5 Extracción e inserción de la batería
Extracción: retire la batería (13).
Colocar:
6.6 Correa de transporte
En caso necesario, enganche los ganchos de la correa de transporte de Metabo en ambos (15) del aparato. Ajuste la correa de transporte a la longitud deseada.
Transporte:
Metabo. E aparato NO debe transportarse con la correa de transporte alrededor del cuello.
pulse el desbloqueo (14) de la batería y
Colocar batería (13) hasta que encaje.
ojales
El aparato se puede transportar exclusivamente con la correa de transporte de
7. El aparato
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte y desconecte el aparato con el interruptor basculante (6).
Nivel II: potencia de aspiración elevada
- Trabajos con un adaptador de aspiración de polvo para perforado (DDE 14, 6.30829), recomendado en superficies perfiladas como, por ejemplo, moquetas.
Nivel I: potencia de aspiración media
- Recomendado en superficies lisas, aparatos con batería que levanten poco polvo (rectificadoras con batería, sierras con batería, sierras de calar con batería, etc.).
Nivel 0: Off
Page 43
7.2 PressClean
Para limpiar el filtro plegable (22) con un fuerte chorro de aire: active el interruptor basculante (6) en la posición II, el manguito de conexión (8) o el orificio de aspiración (16) y pulse varias veces el botón (9) (al menos tres veces).
8. Uso
8.1 Esta máquina es apta para aplicaciones en seco y húmedas
El aparato no se puede encender sin el filtro plegable (22) montado.
Aspiración en húmedo
- Retire la bolsa de filtro de fieltro para aspirar en
húmedo.
- La máquina se desconecta automáticamente al
alcanzar el nivel de agua máximo.
ADVERTENCIA: con una aspiración rápida, se puede aspirar menos agua que con una lenta.
ADVERTENCIA: el filtro se moja al aspirar agua. Asegúrese de que haya tiempo suficiente para el secado y de que todos los componentes estén completamente secos antes de utilizar el aspirado en seco.
En el caso de los líquidos no conductores
(como los fluidos, aceites y grasas de perforación en emulsión), la unidad no se apagará cuando el depósito está lleno. El nivel de llenado debe controlarse continuamente para vaciar el depósito a tiempo.
ADVERTENCIA: si la separación de agua no funciona, el líquido se aspira al motor y sale agua del aparato, deténgalo. Deje que el aparato se seque lo suficiente.
Después de la aspiración en húmedo: limpie el filtro plegable (22) tras el secado completo con la limpieza de filtro. Si los electrodos de acero inoxidable están sucios, se deben limpiar con un cepillo de acero. Limpie el depósito (1) con un paño húmedo y séquelo.
Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro plegable (16), el aparato y los accesorios secos. Si lo monta cuando aún está húmedo, el polvo podría quedar pegado e incrustarse.
En la aspiración en seco, recomendamos emplear bolsas de filtro de fieltro.
8.2 Transporte
Coloque en la carcasa la manguera de aspiración (3) conforme a la Fig.A en la página 2.
La parte superior (18) debe estar fijamente unida al depósito (1); compruebe que los cierres a presión (2) estén cerrados.
Coloque el interruptor basculante (6) en la posición "0".
8.3 Empleo de accesorios
En caso de empleo de boquillas de aspiración y tubos, se recomienda montar el manguito de
ESPAÑOL es
conexión (8)entre la manguera de aspiración (3) y las boquillas/tubos de aspiración empleados.
9. Limpieza
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Apague el aparato y retire la batería. Lave con agua el depósito (1) y los accesorios.
Limpie la parte superior (18) con un paño húmedo. ¡Atención! Este aparato contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado con el equipamiento de protección correspondiente.
Vaciado del depósito
En la clase de polvo L, solo apto para polvo con valores límite de exposición profesional >
3
.
1 mg/m
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte superior (18) del depósito (1).
- Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de fieltro *
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte superior (18) del depósito (1).
- Saque la bolsa de filtro de fieltro (21) con cuidado.
- Tenga cuidado al tratar y eliminar el polvo.
- Elimine el material aspirado conforme a lo establecido por la ley.
Limpiado del filtro plegable con PressClean
- Limpiar el filtro plegable conforme al capítulo 7.2
Limpiado manual del filtro plegable
- Retire el filtro plegable conforme al capítulo 10.2
- De vez en cuando retire con suaves golpes la suciedad del filtro plegable (22). En caso de una suciedad mayor es posible limpiar el filtro con agua y con un cepillo suave. Déjelo secar bien a continuación.
10. Mantenimiento
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, Retirar la batería.
Limpie el aparato (véase el capítulo 9.).
El mantenimiento solo lo puede realizar el personal de mantenimiento capacitado. Para el mantenimiento, será necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar ningún riesgo al personal de mantenimiento ni a otras personas.
Medidas de precaución
Las medidas adecuadas de precaución implican la limpieza antes del desmontaje, la previsión de sistemas de aireación filtrada local a los que se conectará el aspirador, la limpieza del área de
43
Page 44
ESPAÑOLes
mantenimiento y el equipamiento personal de seguridad adecuado.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de reparación deben eliminarse todos los objetos que no puedan limpiarse correctamente. Estos objetos deben ser eliminados en bolsas selladas, de acuerdo con la normativa aplicable para la eliminación de dichos residuos.
10.2 Cambio del filtro plegable (22)
- Limpie el filtro plegable antes de cambiarlo una vez más ("PressClean" véase el capítulo 7.2).
- Interruptor basculante (6) en la posición "0".
- Saque la batería (13).
- Abra los cierres a presión (2). Retire la parte superior (18) del depósito (1).
- Atornille el tornillo (24) debajo, en la parte superior (véase la fig. E, página 2), de manera que el filtro plegable (22) con soporte de filtro plegable (23) se pueda retirar.
- Coloque inmediatamente el filtro plegable (22) retirado en una bolsa de plástico a prueba de polvo y elimínelo conforme al uso previsto.
- Coloque el nuevo filtro plegable (22) en el soporte de filtro plegable (23) y fíjelo con el tornillo (24) de nuevo en la aspiradora. Observe que el filtro plegable esté limpio y correctamente puesto.
10.3 Control técnico
El fabricante o una persona autorizada deberá realizar por lo menos una vez al año una revisión técnica del aspirador, p. ej. comprobar si el filtro está dañado o si el aparato sigue siendo estanco.
11. Localización de averías
Disminución de la potencia de succión
Respete las indicaciones en el capítulo 9. Limpieza.
• ¿Filtro plegado (22) sucio? - limpiar.
• ¿Bolsa de filtro de fieltro (21) llena? - cambiar.
• ¿Depósito (1) lleno? - vaciar.
• ¿Boquilla, tubos o manguera tapados?- limpiar.
• ¿Batería (13) baja? - Cargar/cambiar la batería
(13)
El aparato no se enciende:
• ¿Batería (13) gastada? - Cargar/cambiar la
batería (13).
• Detección de nivel de agua activo: vacíe el
depósito (1), coloque el interruptor basculante (6) en "0" y vuelva a arrancar la aspiradora con el nivel "I" o "II".
Aparecen particular en la salida:
• ¿Filtro plegable defectuoso? - Comprobar el filtro
plegable y sustituirlo en caso necesario (véase el capítulo 10.2).
El aparato se ha apagado automáticamente: Problemas y soluciones:
Batería casi vacía: (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si el indicador de capacidad parpadea (11) tras activar el botón de
44
la batería para indicar la capacidad de la batería, esta está casi vacía y debe recargarse.
• La batería no está bien colocada: comprobar y corregir.
• La sobrecarga del aparato durante un período prolongado provoca la desconexión por
temperatura.
Dejar enfriar el aparato o la batería. Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
• Detección de nivel de agua activo: vacíe el depósito (1), coloque el interruptor basculante (6) en "0" y vuelva a arrancar la aspiradora con el nivel "I" o "II".
No realice ninguna modificación en el
aparato. Diríjase a cualquier taller autorizado o al servicio de asistencia al cliente de Metabo (véase el capítulo 13. Reparación)
f
si la batería está muy caliente, es
12. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. N.º de pedido.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
B Cargador:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Filtro plegable para AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro plegable para AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 tubos de aspiración y manguito para AS 18
LPC (630168000)
F 5 bolsas de filtro 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Manguera de aspiración de tejido elástico Ø-
32 mm, L 0,7-3,5 m (630176000)
H Boquilla de aspiración 120 mm (630320000)
I Boquilla para juntas 200 mm (630323000)
Para consultar el programa completo de accesorios, consulte el sitio www.metabo.com/es o el catálogo.
13. Reparaciones
Las reparaciones de aparatos solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados
Use solamente piezas de repuesto originales de Metabo.
Page 45
En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargarse las listas de repuestos.
14. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Sólo para países de la UE. No tire los aparatos a la basura. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos aplicable por ley en cada país, los aparatos usados se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
¡Use protección auditiva!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60704.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
15. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
K =Clase de polvo. Según EN 60335-2-69. LxAnxAl=dimensiones exteriores U =Tensión de la red
=Diámetro de la manguera de la aspiradora
S
Ø
SL=Longitud de la manguera de la aspiradora
=Vacío máx (en la manguera)
p
U1
p
=Vacío máx (en el ventilador)
U2
A=Área de filtro
=Capacidad de aire (en la manguera)
V
l/min1
=Capacidad de aire (en el soplador)
V
l/min2
=Caudal máximo (en manguera)
D
max1
D
=Caudal máximo (en ventilador)
max2
V =Capacidad máx. del depósito Niveles acústicos típicos compensados A:
=Nivel de intensidad acústica
L
pA
=Nivel de potencia acústica
L
WA
, KWA= Inseguridad
K
pA
IP =Grado de protección
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes aspiradores, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
O aspirador é apropriado para aspirar pó e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos, etc.) exceto material com temperaturas superiores a 60 °C.
O aspirador é adequado para aspirar líquidos. Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com experiência e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções dessa mesma pessoa sobre a utilização do aparelho.
Respeite as determinações específicas do país, bem como os dados do fabricante do material.
Este produto está previsto para a utilização comer­cial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham amianto.
Não é permitido aspirar quaisquer pós inflamáveis. Não é permitido aspirar solventes inflamáveis ou
explosivos, produto embebido em solventes, poeiras potencialmente explosivas, produtos diluídos ou produtos com uma temperatura superior a 60 °C. Caso contrário existe perigo de explosão e de incêndio! Não é permitido utilizar o aparelho nas proximidades de gases e substâncias inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
O aspirador é apropriado para separar poeiras secas, não inflamáveis, poeiras de madeiras e poeiras ligeiramente perigosas com
valores limite de exposição profissional > 1 mg/m³ .
46
O aspirador é apropriado
para separar poeiras secas, não inflamáveis e poeiras de madeiras. O grau de separação do filtro HEPA é
de 99,95%.
3. Indicações gerais de segurança
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na íntegra as indicações de segurança e o manual de instruções juntamente fornecidos. Guarde todos os documentos juntamente fornecidos e ao entregar o aparelho, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Antes da utilização, os
utilizadores deverão receber todas as informações, indicações e formações necessárias sobre a utilização do aparelho e das substâncias para as quais irá ser utilizado, inclusive sobre o processo de eliminação segura do material aspirado.
4. Indicações especiais de segurança
Para a sua própria proteção e para a proteção do seu
aparelho, respeite as partes do texto assinaladas com este símbolo!
Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Atenção! Utilizar exclusivamente os acessórios fornecidos juntamente com o aparelho ou
Page 47
indicados no manual de instruções. A utilização de outros acessórios pode colocar em risco a segurança.
Não é permitido executar outros trabalhos para além dos aqui descritos.
No caso de utilização para outros fins, manuseamento inapropriado ou reparação incorreta, não será assumida qualquer garantia sobre eventuais danos.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio
danificadas podem verter um
líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam
líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
PORTUGUÊS pt
Não colocar o aparelho, inclusive acessórios, em funcionamento se:
- o aparelho apresentar danos visíveis (fissuras/quebras),
- a bateria estiver danificada,
- existir suspeita de danos invisíveis (após uma queda).
Utilizar o aparelho com a cobertura da bateria fechada. Manter a cobertura da bateria fechada mesmo sem a bateria colocada. Após fechar a cobertura da bateria deverá verificar se o bloqueio da cobertura engatou.
Não direcionar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas ou animais.
Nunca se sente no aparelho ou suba para cima do mesmo.
Passar sempre a mangueira de forma a não existir perigo de tropeçamento.
Não deixar o aparelho sem vigilância.
O aspirador não pode ser utilizado ou armazenado ao ar livre.
ATENÇÃO - Esta máquina
apenas pode ser utilizada ou armazenada em espaços interi­ores.
Os ácidos, as acetonas e os solventes podem ser quimicamente agressivos para os componentes do aparelho.
Antes de qualquer
manutenção, da limpeza do aparelho e após qualquer utilização, desligar o aparelho e retirar a bateria.
Para a limpeza do aspirador não é permitido utilizar pulverizadores a
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
vapor ou aparelhos de limpeza a alta pressão.
Processos de germinação devido à ausência prolongada de limpeza, particularmente na utilização em indústrias de processamento de alimentos: limpar e desinfetar sempre o aparelho imediatamente após a sua utilização.
Nunca deverá abrir o aparelho ao ar livre com chuva ou durante trovoadas.
Não utilizar o aparelho com temperaturas baixas (<-20 °C) ou muito elevadas (>40 °C).
O aparelho não pode ser utilizado em áreas potencialmente explo­sivas.
Respeitar a estabilidade segura do aspirador.
No local deverá existir uma taxa de ventilação L suficiente para o caso do ar de exaustão retornar para o interior do local. Respeite as suas normas nacionais.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo para a saúde. Os processos de esvaziamento e de manutenção, incluindo a eliminação do reservatório coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente por técnicos especializados e sob a utilização dos respetivos equipamentos de proteção.
Aviso de perigo geral!
Cuidado! Não deverá utilizar o aparelho sem ter lido o
manual de instruções! AVISO - As pessoas que utilizem
este aspirador devem ser devida-
48
mente instruídas sobre a utilização do mesmo.
AVISO - Se sair espuma ou líquido da máquina deverá desligá-la imediatamente.
Atenção! Limpar regularmente os elétrodos (25) e verificar se apre­sentam sinais de danos.
O aparelho é adequado para a aspiração de substâncias ligeiramente nocivas para a saúde. O aparelho não é adequado para a redução de pó de madeira existente no ar respirado.
Os pós de materiais tais como tintas à base de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos para a saúde. O contacto com pós ou a inalação dos mesmos pode provocar reações alérgicas e/ou doenças respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós como o pó de carvalho ou faia são considerados cancerígenos, principalmente se estiverem em contacto com aditivos para o tratamento da madeira (cromo, agente de preservação de madeira).
Placa de indicação para máquinas da classe de poeiras L:
Placa de indicação para máquinas com filtro HEPA
montado
Transporte das baterias de iões de lítio:
Page 49
A expedição de baterias de iões de lítio é regulada pela regulamentação relativa ao transporte de mercadorias perigosas (UN3480 e UN3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida se a caixa não apresentar danos e se não estiver a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Reservatório 2 Fechos de engate 3 Mangueira de aspiração 4 Cobertura da bateria 5 Desbloqueio da cobertura da bateria 6 Interruptor de alavanca 7 Punho de transporte 8 Manga de conexão
9 Botão para limpeza do filtro "PressClean" (PC) 10 Cinta de transporte 11 Indicador de capacidade da bateria 12 Botão do indicador de capacidade da bateria 13 Bateria* 14 Desbloqueio da bateria 15 Olhais para fixar uma cinta de transporte 16 Abertura de aspiração 17 Bocal de aspiração 18 Parte superior 19 Tubos de aspiração 20 Suporte dos tubos de aspiração 21 Saco de filtro em não tecido 22 Filtro plissado 23 Suporte do filtro plissado 24 Parafuso do filtro plissado 25 Elétrodos em aço inoxidável
* não incluído no equipamento standard
PORTUGUÊS pt
6. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que está a usar uma
bateria apropriada para o aparelho.
6.1 Montar o suporte dos tubos de aspiração
Ver pág. 2, fig. C
- O suporte (20) e dois parafusos de fenda em cruz encontram-se no reservatório.
- Montar o suporte com os parafusos na caixa do aspirador conforme indicado na fig. C.
6.2 Retirar todos os acessórios do
reservatório
6.3 Inserir o saco de filtro em não tecido (21)
(ver página 2 fig. D, página )
Desligar o aparelho, abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte superior (18) do reservatório (1).
Inserir o saco de filtro em não tecido (21) no reservatório (1) conforme ilustrado na fig. D, página 2 . Colocar novamente a parte superior (18) e fechar os fechos de engate (2).
6.4 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (13). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10 °C e os 30 °C.
6.5 Retirar, inserir a bateria
pressionar o desbloqueio da bateria (14) e
Retirar: puxar a bateria (13) para fora.
inserir a bateria (13) até engatar.
Inserir:
6.6 Cinta de transporte
Se necessário, engatar o gancho da cinta de transporte da Metabo em ambos aparelho. Ajustar a cinta de transporte para o comprimento pretendido.
Transportar:
O aparelho apenas pode ser transportado
exclusivamente com a cinta de transporte Metabo. O aparelho NÃO pode ser transportado em volta do pescoço com a cinta de transporte.
os olhais (15) do
7. O aparelho
7.1 Ligar/desligar
Ligar/desligar o aparelho no interruptor de alavanca (6).
Nível II: elevada potência de aspiração
- Trabalhar com um adaptador de aspiração (DDE 14, 6.30829), recomendado no caso de superfícies perfiladas como por ex. pisos com alcatifa.
Nível I: potência de aspiração média
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
- Recomendado para superfícies lisas, aparelhos sem fio que formem pó (lixadeira sem fio, serra de corte transversal sem fio, serra de recorte sem fio, etc.), ...
Nível 0: desligado
7.2 PressClean
Para limpar o filtro plissado (22) com um fluxo de ar forte: colocar o interruptor de alavanca (6) na posição II, manter a manga de conexão (8) ou a abertura de aspiração (16) tapadas e pressionar o botão (9) várias vezes (pressionar no mín. 3 vezes).
8. Utilização
8.1 Esta máquina é apropriada para aspiração a seco ou aspiração de líquidos
O aparelho não pode ser ligado sem o filtro plissado (22) montado.
Aspiração a húmido
- Para aspirar líquidos, remova o saco de filtro em
não tecido.
- A máquina desliga-se automaticamente caso o
nível da água se encontre no máximo.
NOTA: Quando a água é aspirada rapidamente, é possível aspirar menos água do que ao aspirar mais lentamente.
NOTA: O filtro fica molhado ao aspirar água. Certifique-se de que aguarda tempo suficiente para secar e de que todos os componentes secaram antes de utilizar o aparelho para a aspiração a seco.
No caso de líquidos não condutores (como
fluidos, óleos e lubrificantes de perfuração de emulsão) o aparelho não é desligado quando o reservatório está cheio. O nível de enchimento deverá ser monitorizado continuamente e o reservatório deverá ser esvaziado atempadamente.
NOTA: Se a desativação da água não estiver a funcionar e consequentemente for aspirada água para dentro do motor e sair pelo aparelho, pare o aparelho. Deixe o aparelho secar suficientemente.
Após a aspiração de líquidos: limpe o filtro plissado (22) após a secagem integral com a limpeza do filtro. Caso os elétrodos em aço inoxidável estejam sujos deverá limpá-los com uma escova de aço. Limpe o reservatório (1) com um pano húmido e seque-o.
Aspiração a seco
Aspirar o aparelho e os acessórios com o filtro plissado (16) seco. No estado húmido, o pó pode ficar agarrado e formar uma crosta.
Na aspiração a seco, recomendamos a utilização de sacos de filtro em não tecido.
8.2 Transporte
Montar a mangueira de aspiração (3) na caixa conforme indicado na fig. A na página 2.
A parte superior (18) deve estar conectada de forma segura com o reservatório (1), certifique-se de que os fechos de engate (2) estão fechados.
50
Colocar o interruptor de alavanca (6) na posição "0".
8.3 Utilização de acessórios
Ao utilizar os bocais de aspiração e/ou os tubos, recomendamos que a manga de conexão (8) seja montada entre a mangueira de aspiração (3) e os bocais de aspiração/tubos de aspiração.
9. Limpeza
9.1 Indicações gerais sobre a limpeza
Desligue o aparelho e remova a bateria. Limpar o reservatório (1) e os acessórios com água.
Lavar a parte superior (18) com um pano húmido. Atenção! Este aparelho contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de esvaziamento e de manutenção, incluindo a eliminação do reservatório coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente por técnicos especializados e sob a utilização dos respetivos equipamentos de proteção.
Esvaziamento do reservatório
Na classe de poeiras L, apenas permitido para poeiras com valores limite de exposição
profissional > 1mg/m
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte superior (18) do reservatório (1).
- Dobrar o reservatório para fora.
Eliminar o saco de filtro em não tecido
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte superior (18) do reservatório (1).
- Retirar cuidadosamente o saco de filtro em não tecido (21).
- Recomenda-se precaução no manuseamento e eliminação de poeiras.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as determinações legais.
Limpar o filtro plissado através do PressClean
- Limpar o filtro plissado de acordo com o capítulo
7.2
Limpar manualmente o filtro plissado
- Retirar o filtro plissado de acordo com o capítulo
10.2
- De tempos em tempos, bater levemente sobre o filtro plissado (22) para soltar a sujidade acumulada. No caso de sujidade extrema, lavar o filtro com água e usar uma escova suave. Em seguida, deixar secar bem.
3
.
10. Manutenção
10.1 Indicações gerais
Antes de cada manutenção, desligar o aparelho e retirar a bateria.
Limpar o aparelho (ver capítulo 9.).
Page 51
A manutenção apenas pode ser efetuada por pessoal de manutenção com formação. Para a manutenção deverá, se possível, desmontar, limpar e fazer a manutenção do aspirador sem sujeitar o pessoal de manutenção e outras pessoas a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a limpeza antes da desmontagem, a existência de ventilação forçada filtrada no local de desmontagem do aspirador, a limpeza do local de manutenção e o uso de equipamento de proteção pessoal adequado.
Ao executar trabalhos de manutenção ou de reparação deverá eliminar todos os objetos sujos que não possam ser limpos de forma satisfatória. Tais objetos devem ser eliminados em sacos herméticos e em conformidade com as determinações válidas para a eliminação de lixo deste género.
10.2 Substituir o filtro plissado (22)
- Antes de proceder à substituição, voltar a limpar novamente o filtro plissado ("PressClean" ver capítulo 7.2)
- Interruptor de alavanca (6) na posição "0"
- Retirar a bateria (13).
- Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte superior (18) do reservatório (1).
- Desaparafusar o parafuso (24) em baixo na parte superior (ver fig. E, página 2) de forma a conseguir retirar o filtro plissado (22) juntamente com o suporte do filtro plissado (23).
- Fechar imediatamente o filtro plissado (22) num saco plástico à prova de pó e eliminar corretamente.
- Inserir o filtro plissado novo (22) no suporte do filtro plissado (23) e voltar a fixar no aspirador com o parafuso (24). Certifique-se de que o filtro plissado está limpo e fixo.
10.3 Inspeção técnica
O fabricante ou uma pessoa que tenha recebido formação deverá efetuar, no mínimo anualmente, uma verificação técnica relacionada com o pó, por ex. verificar se o filtro apresenta danos, estanquidade do aparelho.
11. Eliminação de avarias
Redução da potência de aspiração:
Respeite as indicações no capítulo 9. Limpeza.
• Filtro plissado (22) sujo? - limpar.
• O saco de filtro em não tecido (21) está cheio? -
substituir.
• O reservatório (1) está cheio? - esvaziar.
• O bocal, os tubos ou a mangueira estão
entupidos?- limpar.
• A bateria (13) está fraca? - Carregar / substituir a
bateria (13)
O aparelho não arranca:
• A bateria (13) está descarregada? - Carregar /
substituir a bateria (13).
PORTUGUÊS pt
• Deteção do nível da água ativa - Esvaziar o reservatório (1), colocar o interruptor de alavanca (6) em "0" e voltar a ligar o aspirador com nível "I" ou "II".
Na saída são expelidas partículas:
• Filtro plissado danificado? -Controlar o filtro plissado e se necessário substituir (ver capítulo
10.2).
O aparelho foi desligado automaticamente: Causas e correções:
Bateria quase descarregada: (o sistema eletrónico protege a bateria de danos provocados por descarga total). Se o indicador de capacidade (11) piscar após pressionar o botão da bateria para o indicador de capacidade na bateria, significa que a bateria está quase descarregada e necessita de ser recarregada!
• Bateria não inserida corretamente: verificar e corrigir.
• Uma sobrecarga prolongada do aparelho provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer o aparelho ou a bateria.
se sentir que a bateria está demasiado
Nota: quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
• Deteção do nível da água ativa - Esvaziar o reservatório (1), colocar o interruptor de alavanca (6) em "0" e voltar a ligar o aspirador com nível "I" ou "II".
Não proceder a intervenções no aparelho.
Dirija-se a uma oficina autorizada ou contate a assistência técnica da Metabo (ver capítulo 13. Reparação)
f
12. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo.
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu revendedor.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. N.º de pedido: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 18 V 5,2 Ah (iões de lítio) etc.
B Carregadores:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55, etc.
C Filtro plissado para AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtro plissado para AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 Tubos de aspiração e manga para AS 18 LPC
(630168000)
F 5 Sacos de filtro em não tecido de 6 l, AS 18 L
PC Compact (630164000)
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
G Mangueira de aspiração flexível Ø-32mm, L
0,7-3,5m (630176000)
H Bocal de aspiração 120 mm (630320000)
I Bocal para fendas 200 mm (630323000)
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
13. Reparações
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Só para países da UE: não colocar os aparelhos no lixo doméstico! De acordo com
a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, os aparelhos usados devem ser recolhidos em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
D
=Fluxo máx. (no ventilador)
max2
V =Capacidade máx. do reservatório Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
=Nível sonoro
L
pA
=Nível de potência sonora
L
WA
KpA, KWA= Insegurança IP = Tipo de proteção
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Valores medidos determinados de acordo com a EN 60704.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
14. Proteção do ambiente
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
mentas elétricas e as baterias através do lixo
doméstico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
15. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 2. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. K =Classe de poeiras. Em conformidade
CxLxA =Medidas exteriores U =Tensão de rede S S p p A =Superfície de filtragem V V D
52
com a EN 60335-2-69.
=Diâmetro da mangueira de aspiração
Ø
=Comprimento da mangueira de aspiração
L
=Vácuo máx. (na mangueira)
U1
=Vácuo máx. (no ventilador)
U2
=Débito de ar (na mangueira)
l/min1
=Débito de ar (no ventilador)
l/min2
=Fluxo máx. (na mangueira)
max1
Page 53
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: den här dammsugaren med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av damm och fast material (glasskärvor, spikar osv.) förutom material som är varmare än 60 °C.
Dammsugaren kan användas för uppsugning av vätskor.
Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvisningar för att använda maskinen eller står under överinseende av någon som ansvarar för säkerheten.
Beakta nationella bestämmelser samt materialtillverkarens specifikationer.
Den här produkten är avsedd för kommersiellt bruk, till exempel i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp. Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm. Dammsug inte brännbara eller explosiva
lösningsmedel, produkter som dränkts in i lösningsmedel, explosionsfarligt damm, förtunningsmedel och produkter som är varmare än 60 °C. Explosions- och brandrisk! Du får inte använda maskinen i närheten av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Dammsugaren är avsedd att användas till avskiljning av torrt, icke brännbart damm, trädamm och mindre farligt
arbetsplatsgränsvärdet > 1 mg/m³ .
damm med
SVENSKA sv
Dammsugaren är avsedd
för att avskilja torrt, obrännbart damm och trädamm. HEPA-filtrets avskiljningsgrad är 99,95 %.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan du använder maskinen. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före
användning ha tillgång till information, anvisningar och utbildning för att använda maskinen samt hantera de ämnen den är avsedd för, inklusive säker hantering av uppsuget material.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du personskador och skador på maskinen!
Tillåt aldrig att barn använder verktyget.
Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med verktyget.
Varning! Använd bara de tillbehör som medföljer eller finns med i bruksanvisningen. Använder du andra tillbehör, så kan det medföra säkerhetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador på grund av ej avsedd användning, felanvändning eller obehöriga reparationer.
53
Page 54
SVENSKAsv
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola
direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta bort batteriet om maskinen är defekt.
Använd inte maskin eller tillbehör om:
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- batteriet är defekt,
- det finns misstankar om en
osynlig defekt (efter ett fall).
Maskinen ska endast användas när locket på batteripaketet är stängt. Håll batteripaketets lock stängt även när batteripaketet inte är isatt. Stäng batteripaketets lock och kontrollera att låset har hakat fast.
Rikta inte slang eller rör mot människor och djur.
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
54
Dra alltid slangen så att det inte finns risk att man snubblar.
Lämna inte maskinen utan uppsikt. Dammsugaren får inte användas
eller förvaras utomhus.
VARNING - Den här maskinen får bara användas eller
förvaras inomhus. Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Stäng alltid av maskinen och ta ut batteriet före underhåll,
rengöring och efter användning. Rengör inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt. Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt reng­jord på länge, särskilt vid använd­ning inom livsmedelsindustrin: rengör och desinficera alltid maskinen när du använt den.
Använd aldrig enheten utomhus när det regnar och åskar.
Använd inte maskinen vid låga (<­20 °C) eller mycket höga (>40 °C) temperaturer.
Du får inte använda enheten i utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling L om evakueringen ska gå i retur in i rummet. Följ de nationella föreskrifterna.
Varning! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Page 55
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte maskinen förrän du läst
bruksanvisningen! VARNING! - Användaren ska vara
insatt i hur man använder dammsugaren.
VARNING! - Slå genast från maskinen om det rinner ut skum eller vätska.
VARNING! Rengör elektroderna (25) med jämna mellanrum och kontrollera om det finns tecken på skador.
Enheten är avsedd för uppsugning av lätt hälsovådliga ämnen. Enheten är inte avsedd för att minska mängden trädamm i inandningsluften.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm är cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Varningsdekal på maskiner i dammklass L:
Varningsdekal på maskiner med installerat HEPA-
filter
SVENSKA sv
Transport av litiumjonbatterier:
Vid leverans av litiumjonbatterier ska man följa bestämmelserna om farligt gods (UN3480 och UN3481). Ta reda på vilka aktuella föreskrifter som gäller vid leverans av litiumjonbatterier. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om huset är oskatt och det inte rinner ut någon vätska. Ta ut batterier ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Behållare 2 Snäpplås 3 Sugslang 4 Batterilock 5 Upplåsning batterilock 6 Vippbrytare 7 Bärhandtag 8 Anslutningsmuff
9 Knapp för filterrengöring ”PressClean” (PC) 10 Bärrem 11 Kapacitetsindikering batteripack 12 Knapp kapacitetsindikering batteripack 13 Batteri* 14 Batterispärr 15 Öglor för fastsättning av en bärrem 16 Insugsöppning 17 Munstycke 18 Överdel 19 Sugrör 20 Hållare för sugrör 21 Fiberfilterpåse 22 Veckfilter 23 Hållare för veckfilter 24 Skruv veckfilter 25 Elektroder i rostfritt stål
* Ingår inte i leveransen
55
Page 56
SVENSKAsv
6. Driftstart
Kontrollera att du använder rätt batteri för maskinen före driftstart.
6.1 Montera hållare för sugrör
Se s. 2, bild C.
- Hållaren (20) och två krysskruvar finns i behållaren.
- Montera hållaren med skruvarna på dammsugarens ytterhölje så som visas på bild C.
6.2 Ta ut alla tillbehör ur behållaren
6.3 Sätta in fiberfilterpåse (21) (se s. 2, bild
D)
Stäng av maskinen, öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från behållaren (1).
Sätt in fiberfilterpåsen (21) i dammbehållaren (1) enligt fig. D, s. 2 . Sätt tillbaka överdelen (18) och stäng snäpplåsen (2).
6.4 Batteripaket
Ladda batteriet (13) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
6.5 Ta ut, sätta i batteriet
Borttagning: upplåsning (14) och dra ut batteriet (13).
Sätta på:
6.6 Bärrem
Haka vid behov fast Metabo-bärremmens krok i
båda
till önskad längd.
Transport:
virad runt halsen.
Tryck på knappen för batteri-
skjut på batteriet (13) tills det snäpper fast.
öglorna (15) på maskinen. Ställ in bärremmen
Bär endast maskinen med Metabo-bärrem. Maskinen får INTE bäras med bärremmen
7. Enheten
7.1 Start och stopp
Slå på/av maskinen med vippbrytaren (6). Steg II: Hög sugeffekt
- Arbeten med en borrdammsugaradapter (DDE 14, 6.30829), rekommenderas vid t.ex. arbeten med profilerade ytor som t.ex. golvbeläggningar.
Steg II: Medelhög sugeffekt
- Rekommenderas för släta ytor, batteridrivna maskiner med lågt dammutsläpp (batteridrivna slipmaskiner, batteridrivna kapsågar, batteridrivna sticksågar osv.) ...
Steg 0: Från
56
7.2 PressClean
För att rengöra veckfiltret (22) med ett kraftfullt luftflöde: Stäng vippbrytaren (6) i läget II, anslutningsmuffen (8) eller insugsöppningen (16) och tryck samtidigt flera gånger på knappen (9) (minst 3 gånger).
8. Användning
8.1 Denna maskin lämpar sig för torr och våt dammsugning
Slå inte på maskinen utan monterat veckfilter (22).
Våtdammsugning
- Ta bort filtfilterpåsen för våtdammsugning.
- Maskinen slås från automatisk när den maximala
vattennivån har nåtts.
OBS: När vatten sugs upp snabbt kan en mindre mängd sugas upp än om detta sker långsamt.
OBS: Filtret blir vått vid uppsugning av vatten. Se till att det finns tillräckligt med tid för att filtret ska hinna torka och att alla delar är helt torra innan du använder maskinen för torrdammsugning.
Vid uppsugning av icke ledande vätskor (t.ex.
emulsionsborrvätskor, oljor och fetter) slås maskinen inte från när behållaren är full. Nivå måste ständigt övervakas och behållaren tömmas i god tid.
OBS: Om vattenfrånslagningen inte fungerar och vätska sugs in i motor så att vatten tränger ut ur maskinen ska du stoppa maskinen. Låt maskinen torka ordentligt.
Efter våtdammsugning: Rengör veckfiltret (22) efter fullständig torkning med filterrengöringen. Om elektroderna i rostfritt stål är nedsmutsade ska de rengöras med en stålborste. Rengör behållaren (1) med en fuktig trasa och torka av den.
Torrdammsugning
Sug endast med torrt veckfilter (16), torr maskin och torra tillbehör. Om den är fuktig kan dammet fastna och sätta igen filtret.
Vid torrdammsugning rekommenderas användning av fiberfilterpåsar.
8.2 Transport
Montera sugslangen (3) på ytterhöljet i enlighet med bild A på sidan 2.
Överdelen (18) måste sitta ordentligt på behållaren (1) - kontrollera så att snäpplåsen (2) är stängda.
För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
8.3 Användning av tillbehör
Vid användning av sugmunstycken och/eller sugrör bör anslutningsmuffen (8) monteras mellan sugslang (3) och de sugmunstycken/sugrör som används.
9. Rengöring
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
Page 57
Rengör behållaren (1) och tillbehör med vatten. Torka av överdelen (18) med en fuktig trasa.
Varning! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
För dammklass L endast tillåtet vid damm med arbetsplatsgränsvärde > 1mg/m
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från behållaren (1).
- Tippa ur behållaren.
Slänga fiberfilterpåsen
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från behållaren (1).
- Dra försiktigt ut fiberfilterpåsen (21).
- Var försiktig vid hantering eller bortskaffande av damm!
- Avfallshantera uppsuget material som lagen föreskriver.
Rengöring av veckfilter via PressClean
- Rengör veckfilter enligt kapitel 7.2
Manuell rengöring av veckfilter
- Ta ut veckfilter enligt kapitel 10.2
- Knacka loss smutsen som fastnar på veckfiltret (22) då och då. Vid stark igensättning kan man rengöra filtret med vatten och en mjuk borste. Låt det sedan torka.
3
.
10. Underhåll
10.1 Allmänna anvisningar
Stäng alltid av maskinen och ta bort batteriet före underhåll.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Endast utbildad underhållspersonal får underhålla produkten. Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir exponerade för risk när du tar isär, rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör maskinen före demontering, ser till så att det finns forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du demonterar dammsugaren, rengör underhållsutrymmet och använder personlig skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla kontaminerade delar som inte går att rengöra tillräckligt hanteras som avfall. Den här typen av komponenter måste bortskaffas i ogenomträngliga påsar i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna om hantering av den här typen av avfall.
10.2 Byta ut veckfilter (22)
- Rengör veckfiltret en gång till före bytet (”PressClean” se kapitel 7.2)
SVENSKA sv
- För vippbrytaren (6) till läget ”0”.
- Ta ut batteriet (13).
- Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (18) från behållaren (1).
- Skruva av skruven (24) nedtill på överdelen (se bild E, s. 2) så att veckfiltret (22) med hållare (23) kan tas ut.
- Stoppa genast ned det borttagna veckfiltret (22) i en dammtät plastpåse och förslut. Bortskaffa sedan påsen enligt gällande bestämmelser.
- Sätt i ett nytt veckfilter (22) i veckfilterhållaren (23) och fixera den i dammsugaren igen med skruven (24). Kontrollera att veckfiltret sitter fast och att det är rent.
10.3 Teknisk kontroll
Minst en gång om året ska tillverkaren eller en person som blivit instruerad genomföra en dammteknisk kontroll, t.ex. kontrollera om filtret är skadat, maskinen är tät.
11. Felåtgärder
Avtagande sugeffekt:
Observera anvisningarna i kapitlet 9. Rengöring.
• Smutsigt veckfilter (22)? - rengör.
• Full fiberfilterpåse (21)? - byt.
• Full behållare (1)? - töm.
• Igentäppt munstycke, rör eller slang? - rengör.
• Svagt batteri (13)? - Ladda/byt ut batteri (13)
Maskinen går inte igång:
• Tomt batteri (13)? - Ladda/byt ut batteri (13).
• Vattennivådetektering aktiv - Töm behållaren (1),
ställ vippbrytaren (6) på ”0” och starta dammsugaren igen med steg ”I” eller ”II”.
Det sipprar ut partiklar vid utloppet:
• Defekt veckfilter? -Kontrollera och byt ev. ut
veckfiltret (se kapitel 10.2).
Maskinen stängdes av automatiskt: Orsak och åtgärd:
Batteriet är nästan tomt: (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Om kapacitetsindikeringen (11) blinkar när man trycker på batteriknappen för kapacitetsindikering på batteriet, är batteripaketet nästan urladdat och måste laddas!
• Batteriet har inte skjutits in korrekt: Kontrollera
och rätta till.
• Om maskinen överbelastas under lång tid leder
det till temperaturavstängning. Låt maskinen eller batteriet svalna.
Om batteriet känns väldigt varmt går det
Obs! snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
• Vattennivådetektering aktiv - Töm behållaren (1),
ställ vippbrytaren (6) på ”0” och starta dammsugaren igen med steg ”I” eller ”II”.
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
57
Page 58
SVENSKAsv
f
12. Tillbehör
Använd endast Metabo-originalbatterier och Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Best.nr: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625369000 18 V 5,2 Ah (lijon) osv.
B Laddningsaggregat:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 osv.
C Veckat filter för AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Veckat filter för AS18 LPC Compact
(630212000) E 3 sugrör och muff f. AS 18 LPC (630168000) F 5 filtpåsar 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Töjbar sugslang Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugmunstycke 120 mm (630320000)
I Fogmunstycke 200 mm (630323000)
Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparation
Det är bara behörig elektriker som får reparera maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
15. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 2. Förbehåll för tekniska ändringar. K =dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
L x B x H=yttermått U =nätspänning
=sugslangsdiameter
S
Ø
=sugslangslängd
S
L
pU1=max. undertryck (i slangen)
=max. undertryck (vid fläkten)
p
U2
A =filteryta
=lufteffekt (vid slangen)
V
l/min1
V
=lufteffekt (vid fläkten)
l/min2
=max. genomströmningsmängd (vid
D
max1
slangen)
=max. flöde (vid fläkten)
D
max2
V=max. volym Typisk A-värderad bullernivå:
=Ljudtrycksnivå
L
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
, KWA= Onoggrannhet
K
pA
IP = Skyddsklass
När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60704.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
14. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta maskiner i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och
58
Page 59
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Imuri sopii pölynimuun ja kovien esineiden (lasinsirujen, naulojen ym.), paitsi yli 60 °C kuumien esineiden imurointiin.
Imuri soveltuu nesteiden imurointiin. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita.
Tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön, esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty. Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Palavien tai räjähdysalttiiden liuotinaineiden, liuotinaineisiin kastettujen asioiden, räjähdysherkkien pölyjen, laimennosten tai yli 60 °C kuumien asioiden imuroiminen on kielletty. Ne aiheuttavat räjähdys- ja palovaaran! Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden lähellä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien torjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Imuri sopii kuivien, palamattomien pölyjen, puupölyn ja hieman vaarallisten pölyjen, työperäisen altistumisen
raja-arvot > 1 mg/m³, erottamiseen.
SUOMI fi
Imuri sopii kuivien,
palamattomien pölyjen ja puupölyjen imurointiin. HEPA-suodattimen keräystehokkuus on
99,95 %.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna laite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista
laitteen käyttäjille on annettava laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja koulutus, mukaan lukien ohjeet imuroidun materiaalin turvallisesta hävittämisestä.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja laitteesi suojaamiseksi!
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Huomio! Käytä vain laitteen toimitukseen kuuluvia tai käyttöoppaassa määritettyjä lisätarvikkeita. Muunlaisten lisätarvikkeiden käyttäminen voi vaarantaa turvallisuuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen vastaisen käytön, epäasianmukaisen käytön tai
59
Page 60
SUOMIfi
ammattitaidottoman korjauksen aiheuttamista vahingoista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi
valua ulos lievästi
happopitoista, palavaa
nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja
sitä joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta.
Älä ota laitteita ja niiden lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia)
- akku on rikki
- on epäily näkymättömästä viasta
(putoamisen jälkeen).
Käytä laitetta vain suljetulla akun suojuksella. Pidä akun suojus suljettuna myös silloin, kun akku ei ole paikoillaan. Akun suojuksen sulkemisen jälkeen on tarkistettava, onko suojuksen lukitus lukittunut.
Älä kohdista suulaketta, letkua tai putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
60
Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sen päällä.
Asenna letku aina niin, että se ei aiheuta kompastumisvaaraa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Imuria ei saa käyttää tai säilyttää
ulkona.
HUOMIO – Konetta saa käyttää ja se on säilytettävä
vain sisätiloissa. Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Sammuta laite ja poista akku
ennen jokaista huoltoa, laitteen puhdistusta ja jokaisen käytön jälkeen.
Imurin puhdistamiseen ei saa käyttää höyry- tai painepesureita.
Laitteeseen muodostuu mikro­organismeja, jos puhdistusta ei tehdä pitkään aikaan, varsinkin elintarvikkeita käsittelevissä yrityk­sissä: Puhdista ja desinfioi laite aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa konetta ulkona sateella tai myrsky­isellä ilmalla.
Älä käytä laitetta kylmissä (<­20 °C) tai erittäin korkeissa (>40 °C) lämpötiloissa.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys­vaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma puhalletaan takaisin huoneeseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Page 61
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat suojavarusteet.
Varoitus yleisestä vaarasta!
Varo! Älä aloita laitteen käyttöä ennen kuin olet
lukenut käyttöoppaan! VAROITUS - Käyttöhenkilökunnan
täytyy saada riittävä opastus näiden imureiden käytöstä.
VAROITUS - Sammota kone välit­tömästi, jos siitä valuu vaahtoa tai nestettä.
HUOMIO! Elektrodit (25) on puhdistettava säännöllisesti ja tarkistettava vaurioiden merkkien varalta.
Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta.
Määrätyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjälle tai läheisyydessä oleville ihmisille. Määrättyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-aineet).
SUOMI fi
Huomautuskilpi pölyluokan L koneille:
Huomautuskilpi koneille asennetulla HEPA-
suodattimella
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähetyksessä noudatetaan vaarallisten aineiden kuljetukseen sovellettavia lakeja (UN3480 ja UN3481). Selvitä Li­Ion-akkujen lähetyksessä ajankohtaisesti voimassa olevat määräykset. Tiedota näistä tarvittaessa käytettävää kuljetusyritystä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Akkuja lähetettäessä niiden kotelojen on oltava ehjiä eivätkä ne saa vuotaa. Poista akku koneesta lähetystä varten. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (eristä esim. teipillä).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Säiliö 2 Lukitukset 3 Imuletku 4 Akun suojus 5 Akun suojuksen lukon avauspainike 6 Keinukytkin 7 Kantokahva 8 Liitäntämuhvi 9 Suodatinpuhdistuksen painike ”PressClean”
(PC) 10 Kantohihna 11 Akun kapasiteettinäyttö 12 Akun kapasiteettinäytön painike 13 Akku* 14 Akun lukituksen avauspainike 15 Reiät kantohihnan kiinnittämiseen 16 Imuaukko
61
Page 62
SUOMIfi
17 Imusuulake 18 Yläosa 19 Imuputki 20 Imuputkien pidike 21 Kangassuodatinpussi 22 Poimusuodatin 23 Poimusuodattimen pidike 24 Poimusuodattimen ruuvi 25 Elektrodit ruostumattomasta teräksestä
* ei sisälly toimitukseen
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että käytät laitteelle sopivaa akkua.
6.1 Imuputkien pidikkeiden kiinnitys
Katso s. 2 kuva C
- Pidike (20) ja kaksi ristipääruuvia ovat säiliössä.
- Kiinnitä pidike ruuvien kanssa imurin koteloon kuvan C mukaan.
6.2 Ota säiliöstä kaikki tarvikkeet
6.3 Kangassuodatinpussin (21) kiinnitys
(katso sivu 2 kuva D)
Sammuta laite, avaa lukitukset (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä (1).
Aseta kangassuodatinpussi (21) säiliöön (1), kuten kuvassa D, sivulla 2 kuvattu. Aseta yläosa (18) paikoilleen ja sulje lukitukset (2).
6.4 Akku
Lataa akku (13) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10–30 °C.
6.5 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Paina akun vapautusta (14) ja vedä akku
Poisto: (13) ulos.
Kiinnittäminen: että se lukittuu paikalleen.
6.6 Kantohihna
Tarvittaessa kiinnitä Metabo-kantohihnan koukut
molempiin
kantohihna sopivan pituiseksi.
Kantaminen:
Laitetta saa kantaa ainoastaan Metabo-
kantohihnalla. Laitetta EI saa kantaa kantohihnan ollessa kaulan ympäri.
Työnnä akku (13) paikalleen siten,
reikiin (15) laitteessa. Säädä
7. Laite
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke laite päälle/pois keinukytkimestä (6). Taso II: korkea imuteho
62
- Työskentely porauksen pölynimuadapterilla (DDE 14, 6.30829), suositellaan profiloiduissa pinnoissa, esim. kokolattiamatoilla.
Taso I: keskimääräinen imuteho
- Suositellaan sileillä pinnoilla, vain vähän pölyä aiheuttavia akkukoneita käytettäessä (akkuhiomakone, akkukatkaisusaha, akkupistosaha, ym.).
Taso 0: OFF
7.2 PressClean
Poimusuodattimen (22) puhdistus voimakkaalla ilmavirralla: Käännä keinukytkin (6) asentoon taso II, pidä liitäntämuhvi (8) tai imuaukko (16) kiinni ja paina samalla painiketta (9) useamman kerran (väh. 3 kertaa).
8. Käyttö
8.1 Kone soveltuu kuiva- ja märkäkäyttöön
Laitetta ei saa kytkeä päälle ilman asennettua poimusuodatinta (22).
Märkäimurointi
- Poista kangassuodatinpussi märkäimurointia varten.
- Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun veden maksimitaso saavutetaan.
HUOMAUTUS: Jos vesi imuroidaan nopeasti, vettä voidaan imuroida vähemmän kuin hitaasti imuroidessa.
HUOMAUTUS: Suodatin kostuu vettä imuroidessa. Varmista, että kuivumiseen on riittävästi aikaa ja että kaikki osat ovat kuivuneet täydellisesti ennen kuin käytät laitetta kuivaimurointiin.
Johtavia nesteitä (kuten emulsion
porausteisteitä, -öljyjä ja -rasvoja) imuroidessa laitetta ei kytketä pois päältä, kun säiliö on täynnä. Täyttötasoa on valvottava jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
HUOMAUTUS: Jos sammutus ei toimi vettä imuroidessa ja nestettä imuroidaan moottoriin sekä vettä valuu ulos laitteesta, pysäytä laite. Anna laitteen kuivua riittävästi.
Märkäimuroinnin jälkeen: Puhdista poimusuodatin (22) suodatinpuhdistuksella täydellisen kuivumisen jälkeen. Jos elektrodit ruostumattomasta teräksestä ovat likaantuneet, ne on puhdistettava teräsharjalla. Puhdista säiliö (1) kostealla liinalla ja kuivaa se.
Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla poimusuodattimella (16), laitteella ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja kuorettua.
Suosittelemme kuivaimuroinnissa kangassuodatinpussien käyttöä.
8.2 Kuljetus
Aseta imuletku (3) sivulla 2 olevan kuvan A mukaan koteloon.
Yläosan (18) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (1)
- tarkista, että lukitsimet (2) ovat kiinni. Siirrä keinukytkin (6) asentoon ”0”.
Page 63
8.3 Lisätarvikkeiden käyttö
Imusuuttimia ja/tai putkia käytettäessä suosittelemme liitäntämuhvin (8) asennusta imuletkun (3) ja käytetyn imusuuttimien/imuputkien väliin.
9. Puhdistus
9.1 Yleiset puhdistusohjeet
Sammuta laite ja poista akku. Puhdista säiliö (1) ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi
yläosa (18) kostealla liinalla. Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Pölyluokassa L sallittuja vain sellaisten pölylaatujen yhteydessä, joiden työperäisen
altistuksen raja-arvot ovat > 1 mg/m
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä (1).
- Tyhjennä säiliö.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä (1).
- Ota kangassuodatinpussi (21) varovasti pois.
- Pölyä käsitellessä ja hävitettäessä on oltava varovainen!
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten mukaan.
Poimusuodattimen puhdistus PressCleanilla
- Puhdista poimusuodatin luvun 7.2 mukaisesti
Poimusuodattimen puhdistus käsin
- Poista poimusuodatin luvun 10.2 mukaisesti
- Koputtele poimusuodattimeen (22) tarttunut lika aika ajoin pois. Jos suodatin on erittäin likainen, sen voi pestä vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna lopuksi kuivua kunnolla.
3
.
10. Huolto
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen jokaista huoltoa sammuta laite ja poista akku.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Huollon saa suorittaa ainoastaan koulutettu huoltohenkilökunta. Huollossa imuri täytyy purkaa, puhdistaa ja huoltaa mahdollisuuksien mukaan niin, ettei huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille aiheuteta vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus ennen purkamista, paikallisen suodatetun koneellisen tuuletuksen järjestäminen paikassa,
SUOMI fi
jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttävästi, täytyy hävittää. Kyseiset esineet on hävitettävä läpäisemättömissä pusseissa kyseisten jätteiden hävitystä koskevien voimassa olevien määräysten mukaisesti.
10.2 Poimusuodattimen (22) uusiminen
- Puhdista poimusuodatin ennen vaihtoa vielä kerran (”PressClean” katso luku 7.2)
- Keinukytkin (6) asentoon ”0”
- Poista akku (13).
- Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (18) irti säiliöstä (1).
- Kierrä ruuvi (24) auki yläosan alta (katso kuva E, sivu 2), niin että poimusuodatin (22) voidaan poistaa poimusuodatinpidikkeen (23) kanssa.
- Sulje poistettu poimusuodatin (22) heti pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten mukaisesti.
- Aseta uusi poimusuodatin (22) poimusuodattimen pidikkeeseen (23) ja ruuvaa jälleen ruuvilla (24) kiinni imuriin. Huomioi tässä poimusuodattimen siisti ja tiukka istuvuus.
10.3 Tekninen tarkastus
Vähintään vuosittain valmistajan tai ohjeistetun henkilön on suoritettava pölytekninen tarkastus, esim. suodattimen vauriot, laitteen tiiviys.
11. Häiriöiden korjaus
Imutehon heikkeneminen:
Huomioi ohjeet luvussa 9. Puhdistus.
• Poimusuodatin (22) likaantunut? - puhdista.
• Kangassuodatinpussi (21) täynnä? - vaihda.
• Säiliö (1) täynnä? - tyhjennä.
• Suutin, putket tai letku tukkiutunut? - puhdista.
• Akku (13) heikko? - lataa/vaihda akku (13).
Laite ei käynnisty:
• Akku (13) tyhjä? - lataa/vaihda akku (13).
• Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö
(1), aseta keinukytkin (6) asentoon ”0” ja käynnistä imuri uudelleen tasolla ”I” tai ”II”.
Poistoaukosta tulee hiukkasia ulos:
• Poimusuodatin rikki? -Tarkasta poimusuodatin ja
vaihda tarvittaessa (ks. luku 10.2).
Laite sammui itsenäisesti: Syyt ja aputoimenpiteet:
Akku melkein tyhjä: (Elektroniikka suojaa
akkua syvätyhjennyksen aiheuttamalta vauriolta). Jos kapasiteettinäyttö (11) vilkkuu akun kapasiteettinäytön painikkeen painamisen jälkeen, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava!
• Akku ei ole oikein paikoillaan: tarkasta ja korjaa.
• Laitteen pidempiaikainen ylikuormitus johtaa
lämpötilasta johtuvaan sammuttamiseen.
Anna laitteen tai akun jäähtyä.
63
Page 64
SUOMIfi
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"­laturissa.
• Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö (1), aseta keinukytkin (6) asentoon ”0” ja käynnistä imuri uudelleen tasolla ”I” tai ”II”.
Älä tee mitään toimenpiteitä laitteessa.
Käänny valtuutetun korjaamon tai Metabo-huollon puoleen (katso luku 13. Korjaus)
f
12. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-akkuja ja Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny myyjäsi puoleen.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Tilausnro: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Tilausnro: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) ym.
B Laturi:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 ym.
C Poimusuodatin mallille AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Poimusuodatin mallille AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 imuputkea ja muhvia mallille AS 18 LPC
(630168000)
F 5 kangassuodatinpussia 6 l, AS 18 L PC
Compact (630164000)
G Joustava imuletku Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Imusuulake 120 mm (630320000)
I Rakosuulake 200 mm (630323000)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
13. Korjaus
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä laitteita kotitalousjätteen mukana! Eurooppalaisen
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2012/19/EU ja kansallisten lakisovellusten mukaisesti pitää käytöstä poistettavat laitteet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 2 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. K =pölyluokka. Standardin EN 60335-2-69
p x l x k = ulkomitat U =verkkojännite S S p p A =suodatusala V V D D V =maks. säiliötilavuus
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L
K IP =suojausluokka
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
mukaan.
=imuletkun halkaisija
Ø
=imuletkun pituus
L
=maks. alipaine (letkussa)
U1
=maks. alipaine (puhaltimessa)
U2
=imuteho (letkussa)
l/min1
=imuteho (puhaltimessa)
l/min2
=maks. virtausmäärä (letkussa)
max1
=maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
max2
=äänen painetaso
pA
=äänen tehotaso
WA
, KWA=epävarmuus
pA
Käytä kuulosuojaimia!
Tasavirta
14. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden
64
Page 65
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse avsugene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren er egnet til oppsuging av støv og partikler (glasskår, spiker osv.) som ikke er varmere enn 60°C.
Støvsugeren er egnet til å suge opp væsker. Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl.
barn) som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra produsenten av materialet som bearbeides.
Dette produktet er ment for profesjonell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker eller kontorer.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv. Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke suges opp brennbare eller eksplosive løsemidler, stoffer som er innsatt med løsemiddel, eksplosjonsfarlig støv, tynnere eller stoffer som har temperatur over 60°C. Det er ellers høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke brukes i nærheten av antennelige gasser og substanser.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke brennbart støv, trestøv og lett farlig støv med grenseverdier > 1 mg/m³.
Støvsugeren er egnet til
oppsamling av tørt, ikke­brennbart støv og trestøv. HEPA-filteret har filtreringsgrad 99,95 %.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom den vedlagte
sikkerhetsinformasjonen og
bruksanvisningen før du tar i bruk apparatet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat alltid apparatet til andre sammen med disse.
Før bruk skal brukeren få
informasjon, anvisninger og opplæring i apparatet og substansene som det kan brukes til, inkludert forskriftsmessig kassering av det oppsugde materialet.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte apparatet må du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet! La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen. Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står oppført som tilbehør i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre arbeider enn dem som står beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig betjening eller ufagmessige reparasjoner, bortfaller alle garantikrav ved eventuelle skader.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
65
Page 66
NORSKno
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier! Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du
straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Hvis maskinen er defekt skal batteriet tas ut.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i bruk hvis:
- det har synlige skader (riper,
brudd),
- batteriet er defekt,
- det muligens finnes en usynlig
defekt (etter et fall).
Apparatet skal bare brukes med lukket lokk over batteriet. Batterilokket skal være lukket selv om det ikke sitter i noe batteri. Etter at batterilokket er lukket må det kontrolleres at låsen har gått i inngrep.
Rett ikke munnstykker, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
Aldri trå eller sitt på apparatet. Pass på å legge slangen slik at
ingen kan snuble i den. La aldri apparatet være uten
oppsikt.
66
Støvsugeren skal ikke brukes eller oppbevares utendørs.
ADVARSEL - Denne maskinen skal kun oppbev-
ares og brukes innendørs. Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Apparatet kobles ut og batteriet
fjernes før det utføres vedlikehold, rengjøring og etter hver gangs bruk.
Ikke bruk dampstrålerenser eller høytrykksspyler til å rengjøre støvsugeren.
Dersom det går lang tid uten at apparatet rengjøres, er det fare for bakteriedannelse, spesielt ved bruk i bedrifter som behandler matprodukter: Apparatet må alltid rengjøres og desinfiseres med en gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i regn- eller tordenvær.
Apparatet skal ikke brukes ved svært lave (<-20°C) eller svært høye (>40°C) temperaturer.
Ikke bruk apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at støvsugeren står støtt. Det må være tilstrekkelig høy
luftutskiftningsverdi L i rommet når avluften vender tilbake i rommet. Ta hensyn til nasjonale bestemmelser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Page 67
Advarsel - generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før du har lest bruksanvisningen!
ADVARSEL – personer som skal bruke støvsugeren, må få tilstrek­kelig opplæring i hvordan den brukes.
ADVARSEL - Hvis det kommer skum eller væske ut av apparatet, må det kobles ut straks.
OBS! Elektrodene (25) skal med jevne mellomrom rengjøres og kontrolleres for tegn på skade.
Apparatet er egnet til oppsuging av lettere helsefarlige stoffer. Apparatet er ikke egnet til reduksjon av trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Varselskilt på maskiner i støvklasse L:
NORSK no
Transport av Litium-Ion­batterier:
Forsendelse av Li-ion batterier underligger regelverk om farlig gods (UN3480 og UN3481). Sett deg inn i regelverket før du sender Li-ion batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare batterier som er hele og ikke lekker. Ta batteriene ut av maskinen før den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med isolasjonstape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Beholder 2 Låsehaker 3 Sugeslange 4 Batterilokk 5 Opplåsing av batterilokk 6 Vippebryter 7 Bærehåndtak 8 Koblingsmuffe
9 Tast for filterrengjøring „PressClean“ (PC) 10 Bærereim 11 Kapasitetsindikator batteri 12 Tast for kapasitetsindikator batteri 13 Batteri* 14 Utløsertast batteri 15 Øyne for feste av bærereim 16 Sugeåpning 17 Munnstykke 18 Overdel 19 sugerør 20 Holder for sugerør 21 Fleece filterpose 22 Foldefilter 23 Holder for foldefilter 24 Skrue for foldefilter 25 Elektroder i rustfritt stål
filter
Varselskilt på maskiner med innmontert HEPA-
* ikke inkludert i leveringsomfanget
6. Ta i bruk
Kontroller at du har riktig type batteri før du tar apparatet i bruk.
67
Page 68
NORSKno
6.1 Plasser holderen for sugerøret
Se fig. 2, bilde C
- I beholderen finnes holderen (20) og to stjerneskruer.
- Fest holderen med skruene på støvsugerhuset slik det vises i fig. C.
6.2 Ta alt tilbehør ut av beholderen
6.3 Sett inn en fleece-filterpose (21) (se fig.
D, side 2)
Koble ut apparatet og åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av beholderen (1).
Sett en fleece-filterpose (21) inni i beholderen (1) slik det vises i fig. D, side 2. Sett overdelen (18) på igjen og lukk låsehakene (2).
6.4 Batteri
Før bruk må batteriet (13) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
6.5 Ta ut og sette inn batteriene
Ta det ut: batteriet og ta det (13) ut.
Sette inn:
6.6 Bærereim
Ved behov kan krokene på Metabo-bærereimen festes i begge Juster reimen til riktig lengde.
Bæring:
Apparatet skal IKKE bæres med reimen rundt halsen.
Trykk på knappen (14) som løser ut
Batteriet (13) skyves til det låses fast.
festeøynene (15) på apparatet.
Apparatet skal bare bæres i Metabo bærereim.
7. Apparatet
7.1 Inn-/utkobling
Koble apparatet inn og ut med vippebryteren (6). Trinn II: Sterk sugeeffekt
- Arbeid med bor-støvsugeradapter (DDE 14,
6.30829), anbefalt for profilerte overflater som f.eks. teppegulv.
Trinn II: Middels sugeeffekt
- Anbefales for glatte overflater, batteridrevne maskiner som ikke produserer mye støv (batteri slipere, - sager, - stikksager osv.) ...
Trinn 0: Av
7.2 PressClean
For å rense foldefilteret (22) med luft: Sett vippebryteren (6) på trinn II, hold for koblingsmuffen (8) eller sugeåpningen (16) samtidig som du trykker tasten (9) flere ganger (minst 3 ganger).
68
8. Bruk
8.1 Denne maskinen er egnet til våt- og tørrsuging
Apparatet skal ikke kobles inn uten at foldefilteret (22) er på plass.
Våtsuging
- Ta ut fleece-filterposen når du skal våtsuge.
- Maskinen kobler seg automatisk ut når maksimalt
væskenivå er nådd.
MERK: Det suges opp mer vann når sugeeffekten går langsomt enn når den går fort.
MERK: Filteret blir vått når det suges opp vann. Forviss deg om at det er tid til å tørke filteret før maskinen brukes til tørrsuging igjen.
Hvis det suges opp ikke-ledene væsker
(emulsjons-væsker, -oljer og -fett) vil maskinen ikke koble seg ut når den er full. Fyllnivået må altså overvåkes så beholderen kan tømmes i tide.
MERK: Hvis utkoblingen ikke fungerer og det suges væske inn i motoren så det kommer vann ut av maskinen, må du skru den av. La maskinen bli helt tørr.
Etter våtsuging: Rengjør foldefilteret (22) med filterrengjøringen når det er helt tørt. Hvis de rustfrie stål-elektrodene er tilsmusset, kan de rengjøres med en stålbørste. Rengjør beholderen (1) med en fuktig klut og tørk den av.
Tørrsuging
Støvsug bare med tørt foldefilter (16) apparat og tilbehør. I fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne avleiringer.
Vi anbefaler bruk av fleece-filterposer når det tørrsuges.
8.2 Transport
Plasser sugeslangen (3) på huset slik det vises i fig. A på side 2.
Overdelen (18) må være ordentlig forbundet med beholderen (1) - kontroller at knepplåsene er låst (2).
Sett vippebryteren (6) på "0".
8.3 Bruk av tilbehørsdeler
Når sugedysene og/eller -rørene er i bruk, anbefaler vi å montere koblingsmuffen (8) mellom sugeslangen (3) og dysen/røret.
9. Rengjøring
9.1 Generelt om rengjøring
Skru av apparatet og ta ut batteriet. Beholderen (1) og tilbehøret vaskes med vann.
Overdelen (18) tørkes av med en fuktig klut. Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Page 69
Tømming av beholderen
I støvklasse L bare godkjent for støv med grenseverdier > 1mg/m
3
.
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av beholderen (1).
- Vipp ut beholderen.
Kaste fleece-filterposen
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av beholderen (1).
- Ta fleece-filterposen (21) forsiktig ut.
- Vær forsiktig når du håndterer støv!
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmelsene.
Rense foldefilteret med PressClean
- Rengjør foldefilteret slik det beskrives i kapittel 7.2
Rense foldefilteret manuelt
- Ta ut foldefilteret slik det beskrives i kapittel 10.2
- Bank av smuss som fester seg på foldefilteret (22) fra tid til annen. Dersom filteret er svært skittent, kan det rengjøres med vann og en myk børste. La det tørke godt etterpå.
10. Vedlikehold
10.1 Generell informasjon
Før vedlikehold skal apparatet skrus av og batteriet tas ut.
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Vedlikehold skal utføres av autorisert vedlikeholdspersonale. For vedlikehold må støvsugeren tas fra hverandre, renses og etterses i den grad det er mulig uten å sette vedlikeholdspersonalet eller andre personer i fare.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før demontering, filtrert ventilasjon som støvsugeren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet, personlig verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller reparasjoner må alle forurensede gjenstander som ikke er rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike gjenstander skal kastes i helt tette poser, i overensstemmelse med lokale bestemmelser for slikt avfall.
10.2 Bytte foldefilter (22)
- Rens foldefilteret en siste gang før det byttes ut ("PressClean" se kap. 7.2)
- Vippebryteren (6) på "0"
- Ta ut batteriet (13).
- Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (18) av beholderen (1).
- Drei skruen (24) nederst på overdelen (se fig. E, side 2) slik at foldefilteret (22) og foldefilter­holderen (23) kan tas ut.
- Legg straks det gamle foldefilteret (22) i en tett plastpose som lukkes godt og kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
NORSK no
- Sett et nytt foldefilter (22) inn i holderen (23) og fest til støvsugeren med skruen (24). Påse at foldefilteret sitter ordentlig.
10.3 Teknisk kontroll
Minst én gang i året skal det gjennomføres en støvteknisk kontroll der produsenten eller en autorisert person ser på filteret og at apparatet er tett.
11. Utbedring av feil
Redusert sugeeffekt:
Les anvisningene i kapittel 9. rengjøring.
• Er foldefilteret (22) tilsmusset? - rengjør.
• Er fleece-filterposen (21) full? - bytt.
• Er beholderen (1) full? - tøm.
• Er dysene, røret eler slangen tilstoppet? - rengjør.
• Er batteriet (13) svakt? - Lad opp batteriet (13) /
bytt det
Apparatet starter ikke:
• Er batteriet (13) tomt? - Lad opp batteriet (13) /
bytt det.
• Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen (1), sett
vippebryteren (6) på "0" og start støvsugeren igjen på trinn "I" eller "II".
Det kommer ut partikler:
• Er foldefilteret defekt? - Kontroller foldefilteret og
bytt det ved behov (s. kap. 10.2).
Apparatet kobler seg ut selv: Årsaker og utbedring:
Batteriet er nesten tomt: (Elektronikken
beskytter batteriet mot skader i form av dyputladning). Hvis kapasitetsindikatoren (11) blinker etter at kapasitetsindikator-tasten på batteriet er trykket, betyr det at batteriet er nesten tomt og trenger opplading!
• Batteriet sitter ikke riktig: kontroller og korriger.
• Overbelastning i lang tid medfører
temperaturutkobling.
La apparat og batteri kjøle seg ned. Merknad:
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Hvis batteriet er svært varmt, går det
• Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen (1), sett
vippebryteren (6) på "0" og start støvsugeren igjen på trinn "I" eller "II".
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller Metabo kundeservice (se kapittel 13. Reparasjon)
f
12. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
69
Page 70
NORSKno
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt elektroverktøy. Bestillingsnr: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Bestillingsnr: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Bestillingsnr: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) osv.
B Ladere:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 osv.
C Foldefilter for AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Foldefilter for AS 18 LPC Compact
(630212000) E 3 sugerør og muffe f. AS 18 LPC (630168000) F 5 foldefiltre 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-sugeslange, Ø -32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugedyse 120 mm (630320000)
I Fugedyse 200 mm (630323000)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.
K =Støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69. LxBxH = utvendige mål U =Nettspenning
=diameter på sugeslange
S
Ø
S
=lengde på sugeslange
L
=maks. undertrykk (på slangen)
p
U1
p
=maks. undertrykk (ved viften)
U2
A =filterflate
=Luftytelse (i slangen)
V
l/min1
=Luftytelse (i viften)
V
l/min1
=maks. gjennomstrømningsmengde (i
D
max1
slangen)
=maks. gjennomstrømningsmengde (i
D
max2
viften)
V=maks. beholdervolum Typiske A-veide lydnivåer:
=Lydtrykknivå
L
PA
L
=Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet
K
PA
IP =Beskyttelsesgrad
13. Reparasjon
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk! Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
14. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kasserte apparater samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
70
Page 71
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse indsugningsapparater, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Sugeren er egnet til opsugning af støv og faste legemer (glasskår, søm, osv), undtaget materiale, der er varmere end 60° C.
Sugeren er egnet til opsugning af væsker. Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt angivelserne fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug, for eksempel i hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker og kontorer.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv. Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, gods, der er vædet med opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, fortyndingsmiddel hhv. gods, der er varmere end 60 C. Eksplosions- og brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden af antændelige gasser og stoffer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Sugeren er egnet til fjernelse af tørt, ikke-brændbart støv, træstøv og let farligt støv med arbejdspladsgrænseværdier
> 1 mg/m³ .
DANSK da
Sugeren er egnet til
fjernelse af tørt, ikke brændbart støv og træstøv. Fjernelsesgraden på HEPA­filtret udgør 99,95 %.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager maskinen i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver maskinen videre til andre personer.
Før brug skal brugerne
instrueres og oplæres i brug af maskinen og de stoffer, som maskinen skal bruges til samt informeres om sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og maskinens sikkerhed!
Lad aldrig børn bruge produktet. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produktet.
NB! Brug kun tilbehør, der følger med maskinen eller tilbehør, der er beskrevet i brugsanvisningen. Anvendelse af andet tilbehør kan påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde end beskrevet her.
71
Page 72
DANSKda
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke anvendes efter sit formål, betjenes forkert eller ikke repareres korrekt.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar
væske ud af defekte Li-ion
batterier!
Skyl straks med rigelige
mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Fjern batteripakken, hvis maskinen er defekt.
Maskiner og tilbehør må ikke anvendes, hvis:
- Maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- batteripakken er defekt,
- Der er mistanke om en usynlig
defekt (efter et fald).
Apparatet må kun anvendes med lukket batteripakkedæksel. Hold
72
batteripakkedækslet lukket, selv om ingen batteripakke er indsat. Efter lukning af batteripakkedækslet skal man kontrollere, om låsen på dækslet er gået i indgreb.
Ret ikke mundstykket, slangen eller røret mod mennesker eller dyr.
Træd eller sid aldrig på maskinen. Udlæg altid slangen således, at der
ikke er fare for at man snubler over den.
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn.
Sugeren må ikke anvendes eller opbevares i det fri.
ADVARSEL - Denne maskine må kun anvendes eller opbev-
ares indendørs. Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for apparatet og fjern
batteripakken før enhver vedligeholdelse, før rengøring af apparatet og efter hver brug af apparatet.
Damprensere og højtryksrensere må ikke anvendes til rengøring af støvsugeren.
Kimdannelse på grund af manglende rengøring, især ved brug inden for levnedsmiddelin­dustrien: Rengør og desinficer altid maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i regn- eller tordenvejr.
Benyt ikke apparatet ved lave (<­20°C) eller meget høje (>40°C) temperaturer.
Page 73
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftning L i rummet, hvis den udsugede luft tilbageføres til rummet. Overhold de nationale bestemmelser.
NB! Denne maskine
indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen uden at have læst
brugsanvisningen! ADVARSEL – Brugerne skal instru-
eres tilstrækkeligt i brugen af denne støvsuger.
ADVARSEL-Maskinen skal slukkes omgående, hvis der trænger skum eller væske ud.
OBS! Elektroderne (25) skal rengøres jævnligt og kontrolleres for tegn på beskadigelser.
Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der
DANSK da
opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege­eller bøgetræstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel).
Anvisningsskilt til maskiner i støvklasse L:
Anvisningsskilt til maskiner med indbygget HEPA-
filter
Transport af Li-ion­batteripakker:
Forsendelse af Li-Ion batteripakker er underlagt lovgivningen om farligt gods (UN3480 og UN3481). Afklar de aktuelt gældende forskrifter ved forsendelse af Li-Ion batteripakker. Du kan i givet fald finde information hos den transportvirksomhed, du benytter. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Batteripakker må kun sendes, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen ved forsendelse. Kontakterne skal sikres mod kortslutning (f.eks. isoleres med klæbebånd).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Beholder 2 Rastelåse 3 Sugeslange 4 Batteridæksel 5 Udløser til batteridæksel 6 Vippekontakt 7 Bæregreb
73
Page 74
DANSKda
8 Tilslutningsmuffe
9 Tast til filterafrensning „PressClean“ (PC) 10 Bærerem 11 Kapacitetsindikator på batteripakke 12 Tast til kapacitetsindikator på batteripakke 13 Batteripakke* 14 Batteripakkeudløser 15 Øsken til montering af en bærerem 16 Indsugningsåbning 17 Mundstykke 18 Overdel 19 Sugerør 20 Holder til sugerør 21 Fleece-filterpose 22 Foldefilter 23 Holder til foldefilter 24 Skrue til foldefilter 25 Elektroder af rustfrit stål
* medfølger ikke
6. Idriftsættelse
Kontrollér før idriftsættelsen, at du anvender en batteripakke, der egner sig til
dette apparat.
6.1 Montering af holder til sugerør
Se s. 2 fig. C
- Holderen (20) og de to krydskærvskruer findes i
beholderen.
- Montér holderen med skruerne på sugekabinettet
som på fig. C.
6.2 Fjern alt tilbehør fra beholderen
6.3 Indsæt filterposen af filt (21) (se side 2
fig. D, side )
Sluk apparatet, og åbn rastelåsene (2). Fjern overdelen (18) fra beholderen (1).
Indsæt filterposen af filt (21) i beholderen (1) som vist i fig.D, side 2. Sæt overdelen (18) på igen og luk rastelåsene (2).
6.4 Batteripakke
Batteripakken (13) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
6.5 Udtagning og indsættelse af batteripakke
Afmontering: træk batteripakken (13) ud.
Isætning:
6.6 Bærerem
Ved behov hægtes krogene på Metabo­bæreremmen på de to Indstil bæreremmen til den ønskede længde.
74
tryk på batteripakkeudløseren (14) og
Skub batteripakken (13) på indtil indgreb.
øskner (15) på apparatet.
Når apparatet skal bæres:
Apparatet må udelukkende bæres med
Metabo-bæreremmen. Apparatet må IKKE bæres med bæreremmen omkring halsen.
7. Maskinen
7.1 Til-/frakobling
På vippekontakten (6) tændes/slukkes apparatet. Trin II: Høj sugeeffekt
- Arbejde med et bor med støvsugeradapter (DDE 14, 6.30829), anbefales ved profilerede overflader, som f.eks. tæppegulve.
Trin I: Middel sugeeffekt
Anbefales ved glatte overflader og
batteridrevne apparater med en lav støvudvikling (batteridrevne slibere, batteridrevne kapsave, batteridrevne stiksave, etc), ...
Trin 0: Fra
7.2 PressClean
For at rengøre foldefiltret (22) med en stærk luftstrøm: Sæt vippekontakten (6) på position II, hold på tilslutningsmuffen (8) eller indsugningsåbningen (16) og aktivér derved tasten (9) flere gange (tryk mindst 3 gange).
8. Anvendelse
8.1 Maskinen er egnet til tør- og vådsugning
Apparatet må ikke tændes uden monteret foldefilter (22).
Vådsugning
- Fjern filterposen af filt ved vådsugning.
- Maskinen slukker automatisk ved maksimal vandstand.
BEMÆRK: Hvis vand opsuges hurtigt, opsuges der mindre vand end ved langsom opsugning.
BEMÆRK: Filtret bliver vådt ved opsugning af vand. Sørg for at der er nok tid til tørring og at alle komponenter er helt tørre, før apparatet anvendes til tørsugning.
Ved ikke ledende væsker (såsom
emulsionsborevæsker, -olier og -fedt), slukkes apparatet ikke, når beholderen er fuld. Væskestanden skal overvåges kontinuerligt og beholderen skal tømmes i rette tid.
BEMÆRK: Hvis frakoblingen af vand ikke fungerer og der opsuges væske i motoren og vand trænger ud af apparatet, skal du standse apparatet. Lad apparatet tørre tilstrækkeligt.
Efter vådsugning: Rengør foldefiltret (22) med filterrens efter det er helt tørt. Skulle elektroderne af rustfrit stål blive snavsede, skal de renses med en stålbørste. Rengør beholderen (1) med en fugtig klud og tør den af.
Tørsugning
Page 75
Man må kun suge med tørt foldefilter(16), apparat og tilbehør. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Vi anbefaler at man anvender filterposer af filt ved tørsugning.
8.2 Transport
Sæt sugeslangen (3) på kabinettet i henhold til fig. A på side 2.
Overdelen (18) skal være fastgjort sikkert til beholderen (1) – kontroller, at snaplåsene (2) er lukkede.
Sæt vippekontakten (6) på position „0“.
8.3 Anvendelse af tilbehør
Ved anvendelse af sugedyser og/eller rør anbefales det at montere tilslutningsmuffen (8) mellem sugeslange (3) og de anvendte sugedyser/sugerør.
9. Rengøring
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Sluk for apparatet og fjern batteripakken. Rengør beholder (1) og tilbehør med vand. Tør
overdelen (18) af med en fugtig klud. NB! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Ved støvklasse L kun tilladt ved støv med arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra beholderen (1).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra beholderen (1).
- Tag filterposen af flis (21) forsigtigt ud.
- Forsigtighed er påbudt ved håndtering og bortskaffelse af støv!
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med gældende lovgivning.
Rengør foldefiltret vha. PressClean
- Rengør foldefiltret i henhold til kapitel 7.2
Rengør foldefiltret manuelt
- Tag foldefiltret ud i henhold til kapitel 10.2
- Bank af og til foldefilteret (22) fri for fastsiddende snavs. Hvis foldefilteret er meget snavset, kan det rengøres med vand og en blød børste. Lad det derefter tørre godt.
3
.
10. Vedligeholdelse
10.1 Generelle anvisninger
Sluk apparatet og fjern batteriet før enhver vedligeholdelse.
DANSK da
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Vedligeholdelse må kun udføres af uddannet vedligeholdelsespersonale. Ved vedligeholdelsen skal støvsugeren adskilles, rengøres og vedligeholdes, så vidt det er muligt, uden at der opstår fare for vedligeholdelsespersonalet og andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede sikkerhedsforholdsregler omfatter rengøring før demontering, etablering af lokal filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet og egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses­og reparationsarbejde, skal bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemsigtige poser i overensstemmelse med de gældende bestemmelser for afskaffelse af dette affald.
10.2 Udskift foldefiltret (22)
- Afrens foldefiltret endnu en gang, før det skiftes („PressClean“, se kapitel 7.2)
- Sæt vippekontakt (6) på position „0“
- Tag batteripakken (13) ud.
- Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (18) fra beholderen (1).
- Afdrej skruen (24) forneden på overdelen (se fig. E, side 2) således, at foldefiltret (22) med holderen til foldefiltret (23) kan tages af.
- Luk øjeblikkeligt det fjernede foldefilter (22) ned i en støvtæt kunststofpose, og bortskaf det i henhold til bestemmelserne.
- Indsæt det nye foldefilter (22) i holderen til foldefiltret (23) og fastgør det igen med skruen (24) i sugeren. Sørg herved for, at foldefiltret er rent og sidder godt fast.
10.3 Teknisk eftersyn
Der skal gennemføres en støvteknisk kontrol af producenten eller en instrueret person mindst en gang om året, f.eks. for beskadigelse af filtret og tæthed på apparatet.
11. Afhjælpning af fejl
Nedsat sugestyrke:
Følg anvisningerne i kapitel 9. Rengøring.
• Er foldefiltret (22) snavset? - Rengør det.
• Er fleece-filterposen (21) fuld? - Udskift den.
• Er beholderen (1) fuld? - Tøm den.
• Er dysen, røret eller slangen tilstoppet? - Rengør
dem.
• Er batteripakken (13) næsten afladet? - Oplad/
udskift batteripakken (13)
Maskinen starter ikke:
• Er batteripakken (13) afladet? - Oplad/udskift
batteripakken (13).
• Vandstandsindikator aktiv - Tøm beholderen (1),
sæt vippekontakten (6) på „0“ og start sugeren igen med trin „I“ eller „II“.
75
Page 76
DANSKda
Der trænger partikler ud af udløbet:
• Er foldefiltret defekt? -Kontrollér foldefiltret og udskift det i givet fald (se kapitel 10.2).
Apparatet frakoblede af sig selv: Årsager og afhjælpning:
Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis kapacitetsindikatoren (11) blinker efter aktivering af batteritasten til kapacitetsindikatoren på batteriet, er batteripakken næsten afladet og skal genoplades!
• Batteripakken er ikke skubbet korrekt ind: Kontrollér og korrigér.
• En længerevarende overbelastning af apparatet fører til temperaturfrakobling.
Lad apparatet eller batteripakken afkøle. Bemærk:
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"-
Hvis batteripakken føles meget varm,
oplader.
• Vandstandsindikator aktiv - Tøm beholderen (1), sæt vippekontakten (6) på „0“ og start sugeren igen med trin „I“ eller „II“.
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et autoriseret værksted eller Metabo-
kundeservice (se kapitel 13. Reparation)
f
12. Tilbehør
Brug kun originale Metabo-batteripakker og Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende dig til din forhandler.
A Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. Best.-nr.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
B Ladeaggregater:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 etc.
C Foldefilter til AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Foldefilter til AS18 LPC Compact (630212000)
E 3 sugerør og muffe f. AS 18 LPC (630168000) F 5 flispose 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Stretch-sugeslange Ø-32mm, L 0,7-3,5m
(630176000)
H Sugedyse 120 mm (630320000)
I Fugedyse 200 mm (630323000)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
76
13. Reparation
Reparationer på maskiner må kun udføres af en elektriker!
Brug kun originale Metabo-reservedele. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: Maskiner må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til Det
Europæiske Direktiv 2012/19/EU om udtjente elektroniske og elektriske apparater og omsætning til national lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og indleveres til miljørigtig genanvendelse.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med tape).
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt. K =Støvklasse. Opfylder kravene i
LxBxH =Udvendige mål U =Netspænding S S pU1=Maks. undertryk (på slangen) p A =Filterflade V V D
D
V=Maks. beholderkapacitet Typiske A-vægtede lydniveauer:
L L
K
EN 60335-2-69.
=Sugeslangediameter
Ø
=Sugeslangelængde
L
=Maks. undertryk (på blæseren)
U2
=Lufteffekt (på slangen)
l/min1
=Lufteffekt (på blæser)
l/min2
=Maks. gennemstrømningsmængde (på
max1
slangen)
=Maks. gennemstrømningsmængde (på
max2
blæseren)
=lydtryksniveau
pA
=lydeffektniveau
WA
, KWA= usikkerhed
pA
Page 77
IP = kapslingsklasse
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60704.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
DANSK da
77
Page 78
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że odkurzacze oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten model odkurzacza jest przeznaczony do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.) poza materiałami, których temperatura przekracza 60°C.
Odkurzacz nadaje się do zasysania cieczy. Urządzenia nie wolno używać osobom o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osobom nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/ lub wiedzy, chyba że nadzoruje je osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób użytkować urządzenie.
Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji producenta materiału.
Produkt jest przeznaczony do użytku komercyj­nego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabry­kach, sklepach i pomieszczeniach biurowych.
Nie zasysać pyłów zawierających azbest. Nie zasysać pyłów palnych.
Nie zasysać łatwopalnych ani wybuchowych rozpuszczalników, materiałów nasączonych rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających wybuchem, rozcieńczalników ani materiałów, których temperatura przekracza 60°C. W przeciwnym wypadku występuje niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie używać urządzenia w pobliżu gazów i substancji łatwopalnych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Odkurzacz nadaje się do odsysania suchych, niepalnych pyłów, pyłu drzewnego i pyłów
niebezpiecznych o wartości narażenia zawodowego > 1 mg/m³.
78
nieznacznie
Odkurzacz nadaje się do
odsysania suchych, niepalnych pyłów, pyłu drzewnego. Stopień skuteczności filtra HEPA
wynosi 99,95%.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia
uważnie przeczytać wszystkie załączone uwagi dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Zachować wszystkie dokumenty i przekazywać urządzenie innym osobom wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Przed zastosowaniem
urządzenia użytkownicy muszą się zapoznać z informacjami i zaleceniami na jego temat oraz przejść szkolenie dotyczące urządzenia i substancji, do odkurzania których będzie używane urządzenie, włącznie z bezpiecznym utylizowaniem zasysanego materiału.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony użytkowanego urządzenia zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Nie zezwalać dzieciom na używanie urządzenia.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą się bawiły urządzeniem.
Ważne! Stosować wyłącznie osprzęt dostarczony wraz z
Page 79
urządzeniem lub wymieniony w instrukcji obsługi. Używanie innego osprzętu może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo pracy.
Nie wykonywać innych prac niż opisane w niniejszej dokumentacji.
W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem oraz w razie niefachowej obsługi lub nieprawidłowej naprawy producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora maszyna jest wyłączona. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z maszyny akumulator.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze
skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
POLSKI pl
Z uszkodzonej maszyny wyjąć akumulator.
Nie uruchamiać urządzeń oraz osprzętu, jeżeli:
- na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania),
- akumulator jest uszkodzony,
- istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku).
Z urządzenia wolno korzystać wyłącznie z zamkniętą osłoną akumulatora. Osłona akumulatora musi być zamknięta również w razie braku akumulatora w urządzeniu. Po zamknięciu osłony akumulatora wymagana jest kontrola prawidłowego zatrzaśnięcia blokady osłony.
Nie kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta.
Nigdy nie wchodzić na urządzenie i nie siadać na nim.
Wąż zawsze układać w sposób uniemożliwiający potknięcie.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Odkurzacza nie wolno stosować ani przechowywać na wolnym powietrzu.
WAŻNE – Maszynę wolno użytkować i przechowywać
wyłącznie w pomieszczeniach. Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy urządzenia.
Każdorazowo przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia urządzenia i po zakończeniu użytkowania
79
Page 80
POLSKIpl
urządzenie trzeba wyłączyć i wyjąć z niego akumulator.
Do czyszczenia odkurzacza nie stosować myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych.
Jeżeli urządzenie nie jest przez dłuższy czas czyszczone, szcze­gólnie w przypadku używania go w zakładach spożywczych, istnieje niebezpieczeństwo rozprzestrzeni­ania się bakterii: zawsze bezpośrednio po użyciu wyczyścić i zdezynfekować urządzenie.
Nigdy nie otwierać urządzenia na dworze podczas deszczu lub burzy.
Nie stosować urządzenia w niskich (<-20°C) ani bardzo wysokich (>40°C) temperaturach.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Zwracać uwagę na bezpieczne ustawienie odkurzacza.
Jeśli wydmuchiwane powietrze powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju zastosowania.
Ważne! W urządzeniu
znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył, wolno przeprowadzać wyłącznie fachowcom posiadającym odpowiednie wyposażenie ochronne.
Ostrzeżenie przed ogólnym
niebezpieczeństwem!
80
Ostrożnie! Nie użytkować
urządzenia bez uprzedniego zapoznania się z instrukcją obsługi!
OSTRZEŻENIE – Operatorzy muszą się zapoznać ze sposobem użytkowania odkurzacza.
OSTRZEŻENIE – Maszynę bezzwłocznie wyłączyć, jeżeli wydobywa się z niej piana lub ciecz.
WAŻNE! Regularnie czyścić i sprawdzać elektrody (25) pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie jest przeznaczone do odkurzania substancji w niewielkim stopniu zagrażających zdrowiu. Urządzenie nie nadaje się do redukowania pyłu drzewnego w powietrzu.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego u użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, są uważane za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna).
Tabliczka informa­cyjna dla maszyn do pyłów klasy L:
Page 81
Tabliczka informacyjna dla maszyn
zamontowanym filtrem HEPA
Transport akumulatorów litowo­jonowych:
Wysyłka akumulatorów litowo­jonowych podlega przepisom dot. przewozu towarów niebezpiecznych (UN3480 i UN3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Na czas transportu wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Zbiornik 2 Zatrzaski 3 Wąż ssący 4 Osłona akumulatora 5 Przycisk zwalniania blokady osłony
akumulatora 6 Przełącznik 7 Uchwyt do przenoszenia 8 Mufa przyłączeniowa 9 Przycisk oczyszczania filtra „PressClean” (PC)
10 Pas do przenoszenia 11 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora 12 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
akumulatora
13 Akumulator* 14 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 15 Przelotki do mocowania pasa do przenoszenia 16 Otwór ssący 17 Dysza ssąca 18 Część górna
POLSKI pl
19 Rury ssące 20 Uchwyt na rury ssące 21 Worek filtrujący z flizeliny 22 Filtr fałdowany 23 Mocowanie filtra fałdowanego 24 Śruba filtra fałdowanego 25 Elektrody ze stali nierdzewnej
* nie jest dostarczany w komplecie
6. Uruchomienie
Przed rozruchem sprawdzić, czy zastosowany akumulator jest odpowiedni
dla urządzenia.
6.1 Montaż uchwytu na rury ssące
Patrz str. 2 rys. C
- W zbiorniku znajduje się uchwyt (20) oraz dwa wkręty z rowkiem krzyżowym.
- Uchwyt zamontować śrubami do obudowy odkurzacza w sposób zaprezentowany na rys. C.
6.2 Wyjąć cały osprzęt znajdujący się w
zbiorniku
6.3 Zakładanie worka filtrującego z flizeliny
(21) (patrz strona 2, rys. D.)
Wyłączyć urządzenie, otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć górną część (18) ze zbiornika (1).
Worek filtrujący z flizeliny (21) umieścić w zbiorniku (1) w sposób zaprezentowany na rys.D, strona 2. Ponownie założyć część górną (18) i zamknąć zatrzaski (2).
6.4 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (13).
W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C.
6.5 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: akumulatora (14) i wyjąć akumulator (13).
Zakładanie: zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.6 Pas do przenoszenia
W razie potrzeby zaczepić haki pasa do przenoszenia Metabo w obu urządzeniu. Ustawić odpowiednią długość pasa do przenoszenia.
Przenoszenie:
NIE przenosić urządzenia z pasem do przenoszenia założonym na szyję.
nacisnąć przycisk zwalniania blokady
wsunąć akumulator (13) do
przelotkach (15) na
Urządzenie wolno przenosić wyłącznie z użyciem pasa do przenoszenia Metabo.
81
Page 82
POLSKIpl
7. Urządzenie
7.1 Włączanie/wyłączanie
Wyłączyć/włączyć urządzenie przełącznikiem (6). Stopień II: wysoka moc ssąca
– Prace z adapterem do odsysania pyłu
podczas wiercenia (DDE 14, 6.30829), zalecana do odkurzania powierzchni profilowanych, np. wykładzin dywanowych.
Stopień I: średnia moc ssąca
– Zalecana do odkurzania gładkich
powierzchni, przy pracy urządzeniami akumulatorowymi, które generują niewielkie zapylenie (szlifierki akumulatorowe, kapówki akumulatorowe, wyrzynarki akumulatorowe itd.), ...
Stopień 0: wyłączony
7.2 PressClean
Aby oczyścić filtr fałdowany (22) silnym strumieniem powietrza: ustawić przełącznik (6) w położeniu II, zamknąć światło mufy przyłączeniowej (8) lub otworu ssącego (16) i kilkukrotnie nacisnąć przycisk (9) (min. 3-krotnie).
8. Użytkowanie
8.1 Maszyna jest przeznaczona do zastosowań na mokro i na sucho.
Urządzenia nie wolno włączać bez zamontowanego filtra fałdowanego (22).
Odkurzanie na mokro
- Na czas odkurzania na mokro usunąć worek
filtrujący z włókniny.
- Po osiągnięciu maksymalnego poziomu wody
maszyna wyłącza się automatycznie.
INFORMACJA: Przy szybkim zasysaniu wody możliwe jest zebranie mniejszej ilości niż przy zasysaniu powolnym.
INFORMACJA: Podczas zasysania wody filtr ulega zamoczeniu. Przed użyciem urządzenia do odkurzania na sucho upewnić się, że upłynął czas wymagany do wyschnięcia i wszystkie elementy są suche.
W przypadku zasysania cieczy
nieprzewodzących prądu (np. emulsji, olejów i smarów wiertarskich) urządzenie nie wyłącza się samoczynnie po zapełnieniu zbiornika. Wymagane jest stałe monitorowanie stanu napełnienia zbiornika oraz jego odpowiednio wczesne opróżnienie.
INFORMACJA: Urządzenie trzeba wyłączyć, jeśli wyłączenie po zapełnieniu zbiornika nie działa, a zasysane ciecz dostanie się do silnika i zacznie wypływać z urządzenia. Pozostawić urządzenie do całkowitego wyschnięcia.
Po odkurzaniu na mokro, po całkowitym wyschnięciu filtra z zastosowaniem funkcji oczyszczania oczyścić filtr fałdowany (22). Zanieczyszczone elektrody ze stali nierdzewnej czyścić szczotką drucianą. Zbiornik (1) czyścić wilgotną szmatką, a następnie wytrzeć do sucha.
82
Odkurzanie na sucho
Odkurzać, tylko jeżeli filtr fałdowany (16), urządzenie i osprzęt są suche. W stanie wilgotnym pył może przywierać i tworzyć osady.
Do odkurzania na sucho zaleca się stosowanie worka filtrującego z flizeliny.
8.2 Transport
Wąż ssący (3) zamocować na urządzeniu w sposób pokazany na rys. A na stronie 2.
Część górna (18) musi być pewnie połączona ze zbiornikiem (1) – sprawdzić prawidłowe zablokowanie zatrzasków (2).
Przełącznik (6) ustawić w położeniu „0”.
8.3 Korzystanie z osprzętu
Przy wykorzystaniu dysz ssących i/albo rur zaleca się zamontowanie mufy przyłączeniowej (8) pomiędzy wężem ssącym (3) a stosowaną dysza ssąca / rura ssąca.
9. Czyszczenie
9.1 Ogólne uwagi dotyczące czyszczenia
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Zbiornik (1) i osprzęt czyścić wodą. Część górną
(18) wycierać wilgotną ściereczką. Ważne! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył, wolno przeprowadzać wyłącznie fachowcom posiadającym odpowiednie wyposażenie ochronne.
Opróżnianie zbiornika
W przypadku pyłów klasy L dozwolone wyłącznie do pyłów o wartości narażenia
zawodowego > 1 mg/m
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (18) ze zbiornika (1).
- Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka filtrującego z flizeliny
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (18) ze zbiornika (1).
- Ostrożnie wyjąć worek filtrujący z flizeliny (21).
- Zachować ostrożność przy obchodzeniu się z pyłem i jego utylizacji!
- Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Oczyszczanie filtra fałdowanego za pomocą funkcji PressClean
- Oczyścić filtr fałdowany zgodnie z opisem z rozdziału 7.2
Ręczne oczyszczanie filtra fałdowanego
- Wyjąć filtr fałdowany zgodnie z opisem z rozdziału
10.2.
- Od czasu do czasu wystukać brud osadzający się na filtrze fałdowanym (22). W przypadku silnego
3
.
Page 83
zabrudzenia filtr można wyczyścić wodą i miękką szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć.
10. Konserwacja
10.1 Uwagi ogólne
Przed każdą konserwacją wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Czyszczenie urządzenia (patrz rozdział 9.).
Urządzenie wolno konserwować wyłącznie odpowiednio przeszkolonym konserwatorom. W celu przeprowadzenia konserwacji zdemontować, wyczyścić i poddać konserwacji odkurzacz, na ile jest to możliwe bez narażania na niebezpieczeństwo zdrowia konserwatorów i osób trzecich.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności obejmują: czyszczenie przed demontażem, zapewnienie lokalnej, wymuszonej wentylacji oczyszczonym powietrzem miejsca demontażu odkurzacza, jak również czyszczenie strefy konserwacji oraz stosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Podczas konserwacji lub napraw zutylizować wszystkie zanieczyszczone przedmioty, których nie można wystarczająco oczyścić. Przedmioty te utylizować w szczelnie zamkniętych workach zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju odpadów.
10.2 Wymiana filtra fałdowanego (22)
- Przed wymianą oczyścić filtr fałdowany („PressClean” patrz rozdział 7.2)
- Przełącznik (6) w położeniu „0”
- Wyjąć akumulator (13).
- Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (18) ze zbiornika (1).
- Odkręcić śrubę (24) na dole części górnej (patrz rys. E, strona 2) tak, aby możliwe było wyjęcie filtra fałdowanego (22) wraz z mocowaniem filtra fałdowanego (23).
- Wyjęty filtr fałdowany (22) natychmiast zamknąć w pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i zutylizować zgodnie z przepisami.
- Nowy filtr fałdowany (22) umieścić w mocowaniu filtra fałdowanego (23) i zamocować w odkurzaczu za pomocą śruby (24). Zapewnić czyste i mocne osadzenie filtra fałdowanego.
10.3 Kontrola techniczna
Kontrolę techniczną urządzenia np. pod kątem uszkodzeń filtra i szczelności urządzenia przeprowadzać przynajmniej raz w roku w serwisie producenta lub zlecić ją odpowiednio przeszkolonej osobie.
11. Usuwanie usterek
Zmniejszenie mocy ssącej:
Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 9. Czyszczenie.
POLSKI pl
• Czy filtr fałdowany (22) jest zabrudzony? – Wyczyścić.
• Czy worek filtrujący z flizeliny (21) jest pełny? – Wymienić.
• Czy zbiornik (1) jest pełny? – Opróżnić.
• Czy dysza, rury lub wąż są niedrożne?– Wyczyścić.
• Czy akumulator (13) jest słaby? – Naładować/ wymienić akumulator (13).
Urządzenia nie można uruchomić:
• Czy akumulator (13) jest rozładowany? – Naładować/wymienić akumulator (13).
• Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić zbiornik (1), przełącznik (6) ustawić w położeniu „0”, a następnie ponownie uruchomić odkurzać ustawiając stopień „I” lub „II”.
Z wylotu wydobywa się pył:
• Czy filtr fałdowany jest uszkodzony? – Sprawdzić filtr fałdowany, w razie potrzeby wymienić (patrz rozdział 10.2).
Urządzenie wyłączyło się samoczynnie: Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
Akumulator jest prawie rozładowany: (układ elektroniczny chroni akumulator przed uszkodzeniem wskutek całkowitego rozładowania). Wskaźnik stanu naładowania (11) miga po naciśnięciu przycisku wskaźnika stanu naładowania na akumulatorze, co oznacza, że akumulator jest prawie rozładowany i trzeba go ponownie naładować!
• Nieprawidłowo wsunięty akumulator: sprawdzić i poprawić.
• Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do wyłączenia termicznego.
Pozostawić urządzenie lub akumulator do
całkowitego ostygnięcia.
Informacja: zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED” w celu szybszego schłodzenia.
• Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić zbiornik (1), przełącznik (6) ustawić w położeniu „0”, a następnie ponownie uruchomić odkurzać ustawiając stopień „I” lub „II”.
lub punktu serwisowego Metabo (patrz rozdział 13. Naprawa)
f
Jeżeli akumulator jest bardzo ciepły,
Nie manipulować przy urządzeniu. Zwrócić się do autoryzowanego warsztatu
12. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
W razie zainteresowania kupnem osprzętu zapraszamy do kontaktu ze sprzedawcą.
A Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia. Nr kat.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD)
83
Page 84
POLSKIpl
Nr kat.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Nr kat.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) itd.
B Ładowarki:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 itd.
C Filtr fałdowany do AS 18 HEPA PC Compact
(630213000)
D Filtr fałdowany AS18 LPC Compact
(630212000) E 3 rury ssące i mufa do AS 18 LPC (630168000) F 5 worków filtrujących z flizeliny 6 l, AS 18 L PC
Compact (630164000)
G Elastyczny wąż ssący Ø 32 mm, dł. 0,7-3,5 m
(630176000)
H Dysza ssąca 120 mm (630320000)
I Ssawka szczelinowa 200 mm (630323000)
Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawa
Wszelkie naprawy urządzeń wolno wykonywać wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
14. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na terenie danej gminy. Więcej informacji można znaleźć w dziale Serwis na stronie www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać urządzeń razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte urządzenia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. K =klasa pyłów. Zgodnie z EN 60335-2-69.
dł. x szer. x wys.=wymiary zewnętrzne U =napięcie sieciowe
=średnica węża ssącego
S
Ø
=długość węża ssącego
S
L
=maks. podciśnienie (w wężu)
p
U1
p
=maks. podciśnienie (w dmuchawie)
U2
A =powierzchnia filtra
=przepływ powietrza (w wężu)
V
l/min1
=przepływ powietrza (w dmuchawie)
V
l/min2
D
=maks. przepływ (w wężu)
max1
=maks. przepływ (w dmuchawie)
D
max2
V =maks. pojemność pojemnika Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
=poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
=poziom mocy akustycznej
L
WA
KpA, KWA= niepewność pomiarowa IP = stopień ochrony
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 60704.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
84
Page 85
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων (θραύσματα γυαλιού, καρφιά κ.λπ.) και ακατάλληλος για υλικά, η θερμοκρασία των οποίων υπερβαίνει τους 60°C.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση υγρών.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τηρείτε τους κανόνες της εκάστοτε χώρας καθώς και τις υποδείξεις του κατασκευαστή του τεμαχίου επεξεργασίας.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα και γραφεία.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση σκόνης που περιέχει αμίαντο.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη σκόνη.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτικών μέσων, αντικειμένων που έχουν εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα, κονιών που μπορούν να εκραγούν, αραιωτικών μέσων η θερμοκρασία των οποίων υπερβαίνει τους 60 °C. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και εύφλεκτες ουσίες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αφαίρεση ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης,
ξυλοκονίας και άλλων ελαφρώς επικίνδυνων κονιών με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης > 1 mg/m³.
φίλτρου HEPA είναι 99,95%.
3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους τη συσκευή σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με πληροφορίες, υποδείξεις και να εκπαιδευτούν για τη χρήση της συσκευής και των ουσιών, για τις οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διαδικασίας της απόσυρσης του συλλεγόμενου υλικού.
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
συσκευής σας εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Ο απορροφητήρας είναι
κατάλληλος για διαχωρισμό ξηρών, μη εύφλεκτων σκονών και ξυλοκονιών. Ο βαθμός διαχωρισμού του
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία της
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο τα συμπαραδιδόμενα με τη συσκευή ή τα αναφερόμενα στις οδηγίες χρήσης εξαρτήματα. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται εργασίες διαφορετικές, από αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή μη σωστής επισκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τις ενδεχομένως προκύπτουσες ζημιές.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
86
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-
Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει, αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μη θέσετε τη συσκευή συμπεριλαμβανομένων και των εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
- η συσκευή εμφανίζει εμφανείς
ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
- η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι ελαττωματική,
- υπάρχει υποψία για ένα μη
ορατό ελάττωμα (μετά από πτώση).
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με κλειστό το κάλυμμα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Κρατήστε το κάλυμμα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κλειστό ακόμα και χωρίς τοποθετημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Μετά το κλείσιμο του καλύμματος της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει να ελέγξετε εάν η απασφάλιση του καλύμματος είναι ασφαλισμένη.
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
Page 87
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε τον σωλήνα πάντα έτσι, ώστε να μην υφίσταται κίνδυνος ανατροπής.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ή να φυλάσσεται σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αυτό το
εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ή να φυλάσσεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες μπορούν να διαβρώσουν τα εξαρτήματα της συσκευής.
Πριν από κάθε συντήρηση,
καθαρισμό της συσκευής και μετά από κάθε χρήση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Για τον καθαρισμό του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτόξευσης ατμού και κανένα πλυντικό υψηλής πίεσης.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ειδικά σε περίπτωση χρήσης σε μονάδες επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή στο ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πολύ χαμηλές (<-20°C) ή πολύ υψηλές (>40°C) θερμοκρασίες.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους
Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του απορροφητήρα.
Όταν ο αέρας εξαερισμού επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός αλλαγής του αέρα L στο χώρο. Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή
εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό προστασίας.
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο!
Προσοχή! Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε διαβάσει τις οδηγίες χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα άτομα χειρισμού πρέπει να ενημερωθούν σχετικά με τη χρήση αυτών των απορροφητήρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ-Όταν εξέρχεται αφρός ή υγρό από το μηχάνημα, να απενεργοποιείται αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να καθαρίζετε τακτικά τα ηλεκτρόδια (25) και να
87
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
τα ελέγχετε για τυχόν ένδειξη ζημιών.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση ελαφρώς βλαβερών για την υγεία υλικών. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη μείωση της σκόνης ξύλου στον αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Πινακίδα υπόδειξης για μηχανήματα της κατηγορίας
σκόνης L:
Πινακίδα υπόδειξης για μηχανήματα με ενσωματωμένο
φίλτρο HEPA
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικίνδυνων προϊόντων (UN3480 και UN3481). Λάβετε υπόψη κατά την αποστολή μπαταριών ιόντων λιθίου την
88
εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Δοχείο 2 Κλεισίματα ασφάλισης 3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 4 Κάλυμμα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 5 Απασφάλιση καλύμματος της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 6 Διακόπτης Rocker 7 Λαβή μεταφοράς 8 Μούφα σύνδεσης 9 Πλήκτρο για τον καθαρισμό φίλτρου
"PressClean" (PC)
10 Ιμάντας μεταφοράς 11 Ένδειξη χωρητικότητας επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
13 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία* 14 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 15 Κρίκοι για την τοποθέτηση ενός ιμάντα
μεταφοράς
16 Άνοιγμα αναρρόφησης 17 Στόμιο αναρρόφησης 18 Επάνω μέρος 19 Σωλήνες αναρρόφησης 20 Στήριγμα για σωλήνες αναρρόφησης 21 Φιλτρόσακος κετσέ 22 Φίλτρο πτυχώσεων 23 Στήριγμα φίλτρου πτυχώσεων 24 Βίδα φίλτρου πτυχώσεων 25 Ηλεκτρόδια από ανοξείδωτο χάλυβα
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Page 89
6. Έναρξη της λειτουργίας
Ελέγξτε πριν την έναρξη λειτουργίας αν χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη για τη
συσκευή επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
6.1 Τοποθέτηση στηρίγματος για σωλήνες αναρρόφησης
Βλέπε σελ. 2, εικ. C
- Το στήριγμα (20) και οι δύο βίδες Phillips
υπάρχουν στο δοχείο.
- Τοποθετήστε το στήριγμα με τις βίδες στο
περίβλημα του απορροφητήρα, όπως στην εικ. C.
6.2 Αφαίρεση όλων των εξαρτημάτων από το δοχείο
6.3 Τοποθέτηση φιλτρόσακου από φλις (21) (βλέπε σελίδα 2 εικ. D)
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, ανοίξτε τα κλεισίματα ασφάλισης (2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το δοχείο (1).
Τοποθετήστε τον φιλτρόσακο από φλις (21) στο δοχείο (1), όπως στην εικ. D, σελίδα 2. Τοποθετήστε πάλι το επάνω μέρος (18) και κλείστε τα κλεισίματα ασφάλισης (2).
6.4 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (13) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
6.5 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (14) και αφαιρέστε την μπαταρία (13).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (13) μέχρι να ασφαλίσει.
6.6 Ιμάντας μεταφοράς
Αν χρειαστεί, αγκιστρώστε τον γάντζο του ιμάντα μεταφοράς Metabo και στους δύο στη συσκευή. Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς στο επιθυμητό μήκος.
Μεταφορά:
ΜΗ μεταφέρετε τη συσκευή με τον ιμάντα μεταφοράς γύρω από τον λαιμό.
Πατήστε το πλήκτρο για την
κρίκους (15)
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται μόνο με τον ιμάντα μεταφοράς Metabo.
7. Η συσκευή
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη συσκευή με τον διακόπτη Rocker (6).
Βαθμίδα II: Υψηλή απόδοση αναρρόφησης
- Εργασία με έναν προσαρμογέα αναρρόφησης σκόνης διάτρησης (DDE 14,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
6.30829), συνιστάται σε τραχιές επιφάνειες, π.χ. σε μοκέτες.
Βαθμίδα Ι: μεσαία απόδοση αναρρόφησης
- Συνιστάται σε λείες επιφάνειες, επαναφορτιζόμενες συσκευές που δεν δημιουργούν πολύ σκόνη (επαναφορτιζόμενοι λειαντήρες, επαναφορτιζόμενα δισκοπρίονα κοπής ακριβείας, επαναφορτιζόμενες σέγες, κ.λπ.), ...
Βαθμίδα 0: OFF
7.2 PressClean
Για να καθαρίσετε το φίλτρο πτυχώσεων (22) με έντονο ρεύμα αέρα: Θέστε τον διακόπτη Rocker (6) στη θέση II, κρατήστε κλειστή τη μούφα σύνδεσης (8) ή το άνοιγμα αναρρόφησης (16) και ταυτόχρονα πιέστε πολλές φορές το πλήκτρο (9) (πίεση τουλ. 3 φορές).
8. Χρήση
8.1 Αυτό το μηχάνημα είναι κατάλληλο για χρήσεις σε ξηρή και υγρή αναρρόφηση
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να ενεργοποιείται χωρίς τοποθετημένο φίλτρο πτυχώσεων (22).
Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
- Αφαιρέστε τον φιλτρόσακο από φλις για τη
λειτουργία υγρής αναρρόφησης.
- Το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα κατά
τη μέγιστη στάθμη νερού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν το νερό αναρροφάται γρήγορα, τότε μπορεί να αναρροφάται μικρότερη ποσότητα νερού σε σχέση με την αργή αναρρόφηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το φίλτρο υγραίνεται κατά την αναρρόφηση νερού. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για να στεγνώσει και ότι όλα τα μέρη είναι εντελώς στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε ξηρή αναρρόφηση σκόνης.
Σε μη αγώγιμα υγρά (όπως υγρό γεώτρησης,
λάδια και λίπη γαλακτώματος), η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν το δοχείο είναι γεμάτο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να παρακολουθείται τακτικά και το δοχείο πρέπει να εκκενώνεται εγκαίρως.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν η διακοπή παροχής νερού δεν λειτουργεί και το υγρό αναρροφάται στο μοτέρ και εξέρχεται νερό από τη συσκευή, τότε διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς.
Μετά την υγρή αναρρόφηση: Καθαρίστε το φίλτρο πτυχώσεων (22) μετά το πλήρες στέγνωμα με τον καθαρισμό φίλτρου. Εάν τα ηλεκτρόδια από ανοξείδωτο χάλυβα λερωθούν, τότε καθαρίστε τα με συρμάτινη βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο (1) με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Στεγνή αναρρόφηση
Πραγματοποιείτε την αναρρόφηση μόνο με στεγνό φίλτρο πτυχώσεων (16), συσκευή και πρόσθετο εξοπλισμό. Στην υγρή κατάσταση μπορεί να κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει κρούστα.
89
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Συνιστούμε τη χρήση φιλτρόσακων από φλις κατά την ξηρή αναρρόφηση.
8.2 Μεταφορά
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (3) σύμφωνα με την εικ.Α στη σελίδα 2 στο περίβλημα.
Το επάνω μέρος (18) πρέπει να είναι καλά συνδεδεμένο με το δοχείο (1) - ελέγξτε, ότι τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (2) είναι κλειστά.
Γυρίστε τον διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0".
8.3 Χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
Κατά τη χρήση στομίων αναρρόφησης ή/και των σωλήνων συνιστάται να τοποθετήσετε τη μούφα σύνδεσης (8) ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (3) και τα χρησιμοποιούμενα στόμια αναρρόφησης/σωλήνες αναρρόφησης.
9. Καθαρισμός
- Καθαρισμός του φίλτρου πτυχώσεων σύμφωνα με το κεφάλαιο 7.2
Χειροκίνητος καθαρισμός φίλτρου πτυχώσεων
- Αφαίρεση του φίλτρου πτυχώσεων σύμφωνα με το κεφάλαιο 10.2
- Τινάζετε κάπου-κάπου τη ρύπανση που βρίσκεται προσκολλημένη στο πτυχωτό φίλτρο (22). Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανση μπορεί να καθαριστεί το φίλτρο με νερό και μια μαλακιά βούρτσα. Στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσει καλά.
10. Συντήρηση
10.1 Γενικές υποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο κεφάλαιο
9.).
9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Καθαρίστε το δοχείο (1) και τον πρόσθετο εξοπλισμό με νερό. Σκουπίστε το επάνω μέρος (18) με υγρό πανί.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Στην κατηγορία σκόνης L επιτρέπεται μόνο σε περίπτωση σκόνης με οριακές τιμές
επαγγελματικής έκθεσης > 1mg/m
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το δοχείο (1).
- Αναποδογυρίστε το δοχείο.
Απόσυρση του φιλτρόσακου από κετσέ
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το δοχείο (1).
- Αφαιρέστε προσεκτικά τον φιλτρόσακο από φλις (21).
- Κατά τον χειρισμό και την απόρριψη της σκόνης πρέπει να είστε προσεκτικοί!
- Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Καθαρισμός φίλτρου πτυχώσεων με το PressClean
90
3
.
Η συντήρηση επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό συντήρησης. Για τη συντήρηση πρέπει ο απορροφητήρας να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί, στο βαθμό που είναι δυνατόν, χωρίς να προκύψει ένα κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη λήψη μέριμνας για τον υποχρεωτικό αερισμό με χρήση φίλτρων στον τόπο που θα αποσυναρμολογηθεί ο απορροφητήρας, τον καθαρισμό του χώρου συντήρησης και τον κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή επισκευής πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα, τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν ικανοποιητικά, να αποσύρονται. Τέτοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε στεγανές σακούλες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις για την απόρριψη τέτοιων απορριμμάτων.
10.2 Αντικατάσταση φίλτρου πτυχώσεων (22)
- Καθαρίστε το φίλτρο πτυχώσεων πριν την
αλλαγή ακόμη μία φορά ("PressClean" βλέπε κεφάλαιο 7.2)
- Διακόπτης Rocker (6) στη θέση "0"
- Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(13).
- Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(2). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (18) από το δοχείο (1).
- Ξεβιδώστε τη βίδα (24) κάτω στο επάνω μέρος
(βλέπε εικ. Ε, σελίδα 2), έτσι ώστε το φίλτρο πτυχώσεων (22) με το στήριγμα του φίλτρου πτυχώσεων (23) να μπορεί να αφαιρεθεί.
- Κλείστε αμέσως το φίλτρο πτυχώσεων (22) που
αφαιρέσατε σε μια στεγανή από τη σκόνη
Page 91
πλαστική σακούλα και απορρίψτε το, όπως ορίζει ο νόμος.
- Τοποθετήστε νέο φίλτρο πτυχώσεων (22) στο στήριγμα του φίλτρου πτυχώσεων (23) και στερεώστε ξανά με τη βίδα (24) στον απορροφητήρα. Ταυτόχρονα προσέξτε για καθαρή και καλή εφαρμογή του φίλτρου πτυχώσεων.
10.3 Τεχνικός έλεγχος
Πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον ετησίως από τον κατασκευαστή ή ένα εκπαιδευμένο άτομο ένας τεχνικός έλεγχος σκόνης, π.χ. για ζημιές του φίλτρου, στεγανότητα της συσκευής.
11. Επιδιόρθωση βλαβών
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
• Φίλτρο πτυχώσεων (22) με ρύπους; -
καθαρίστε.
• Φιλτρόσακος από φλις (21) γεμάτος; -
αντικαταστήστε τον.
• Δοχείο (1) γεμάτο; - αδειάστε το.
• Ακροφύσιο, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
φραγμένα;- καθαρίστε τα.
• Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13) αδύναμη; -
Φόρτιση / αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (13)
Η συσκευή δεν ξεκινά:
• Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13) άδεια; -
Φορτίστε / αντικαταστήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (13).
• Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή -
Εκκένωση δοχείου (1), μετακίνηση του διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0" και επανεκκίνηση του απορροφητήρα με βαθμίδα "I" ή "II".
Στην εξαγωγή εξέρχονται σωματίδια:
• Φίλτρο πτυχώσεων ελαττωματικό; -Ελέγξτε το
φίλτρο πτυχώσεων και ενδεχ. αντικαταστήστε το (βλ. κεφάλαιο 10.2).
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε μόνη της: Αιτίες και αντιμετώπιση:
Μπαταρία σχεδόν άδεια: (η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η ένδειξη χωρητικότητας (11) αναβοσβήνει μετά το πάτημα του πλήκτρου επαναφορτιζόμενης μπαταρίας για την ένδειξη χωρητικότητας στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία, η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί!
• Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν
τοποθετήθηκε σωστά: Ελέγξτε και διορθώστε.
• Μια υπερφόρτωση της συσκευής για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη συσκευή ή την μπαταρία να κρυώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
• Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή ­Εκκένωση δοχείου (1), μετακίνηση του διακόπτη Rocker (6) στη θέση "0" και επανεκκίνηση του απορροφητήρα με βαθμίδα "I" ή "II".
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε στο κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Αρ. παραγ.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Αρ. παραγ.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Αρ. παραγ.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) κ.λπ.
B Φορτιστές:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 κ.λπ.
C Φίλτρο πτυχώσεων για AS 18 HEPA PC
Compact (630213000)
D Φίλτρο πτυχώσεων για AS18 LPC Compact
(630212000)
E 3 σωλήνες αναρρόφησης και μούφα για AS 18
LPC (630168000)
F 5 σάκοι από φλις 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Εύκαμπτος σωλήνας Stretch Ø-32mm, L 0,7-
3,5m (630176000)
H Στόμιο αναρρόφησης 120 mm (630320000)
I Στόμιο σύνδεσης 200 mm (630323000)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
13. Επισκευή
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
91
Page 92
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
14. Περιβαλλοντολογική προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τις συσκευές στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/
19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60704.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
15. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. K =Κατηγορίας σκόνης. Σύμφωνα με το
ΜxΠxΥ =Εξωτερικές διαστάσεις U =Τάση δικτύου S
S
p
p A =Επιφάνεια φίλτρου V V D
D V =Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: L L
K IP =Κατηγορία προστασίας
92
πρότυπο EN 60335-2-69.
=Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
Ø
αναρρόφησης
=Μήκος εύκαμπτου σωλήνα
L
αναρρόφησης
=Μέγιστη υποπίεση (στον εύκαμπτο
U1
σωλήνα)
=Μέγιστη υποπίεση (στο φυσητήρα)
U2
=Απόδοση αέρα (στον εύκαμπτο σωλήνα)
l/min1
=Απόδοση αέρα (στον φυσητήρα)
l/min2
=Μέγιστη ροή αέρα (στον εύκαμπτο
max1
σωλήνα)
=Μέγιστη ροή αέρα (στον ανεμιστήρα)
max2
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Αβεβαιότητα
pA
Page 93
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívó berendezések – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A porszívó por és szilárd testek felszívására használható, (üvegszilánkok, szögek stb.) kivéve azon anyagokat, amelyek 60°C-nál forróbbak.
A porszívó folyadékok felszívására használható. A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/ ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy oktatásban részesítette őket a berendezés használatára vonatkozóan.
Vegye figyelembe az országra jellemző előírásokat, valamint a nyersanyaggyártó adatait.
A jelen termék ipari célokra készült, pl. hotelekben, iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben és irodákban való használatra.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása. Éghető porok felszívása tilos.
Tilos éghető vagy robbanékony oldószerek, oldószerbe mártott anyagok, robbanásveszélyes porok, valamint higító ill. olyan termék felszívása, amely 60°C-nál forróbb. Ellenkező esetben robbanás- és égésveszély áll fenn! A készüléket gyúlékony gázok és anyagok közelében használni tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
A porszívó száraz, nem gyúlékony porok, faporok és enyhén veszélyes porok leválasztására használható, a munkahelyi határérték >
1 mg/m³ .
3. Általános biztonsági
egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a készüléket.
használatára és azokra az anyagokra vonatkozó információkkal, utasításokkal és képzésekkel, amelyekre a készülék alkalmazható, ideértve a felfogott anyag kezelésére vonatkozó biztonságos eljárás ismertetését is.
4. Különleges biztonsági
ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
Figyelem! Csak a készülékhez mellékelt vagy a használati útmutatóban megadott tartozékok használhatók. Más tartozékok használata csökkentheti a biztonságot.
MAGYAR hu
A porszívó alkalmas száraz,
nem éghető por és fapor elszívására. A HEPA szűrő leválasztási foka 99,95%.
utasítások
A készülék használata előtt figyelmesen és teljes
Használat előtt a felhasználót el kell látni a készülék
utasítások
Saját testi épsége és a készülék védelme érdekében tartsa be az
93
Page 94
MAGYARhu
Az itt leírtaktól eltérő más munkák végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból, szakszerűtlen kezelésből vagy javításból eredő esetleges károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén el kell távolítani az akkuegységet.
Tilos üzembe helyezni a készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető sérülés
(repedés/törés) látható,
- az akkuegység megrongálódott,
94
- nem látható hibára utaló jeleket tapasztal (leesést követően).
A készüléket csak lezárt akkuegységfedéllel lehet használni. Az akkuegység fedelét behelyezett akkuegység nélkül is lezárva kell tartani. Az akkuegység fedelének lezárása után ellenőrizni kell, hogy a fedél kireteszelése bekattant-e.
A fúvókát, a tömlőt vagy a csövet tilos emberekre vagy állatokra irányítani.
Soha ne másszon fel vagy üljön rá a készülékre.
A tömlőt mindig úgy kell lefektetni, hogy ne lépjen fel botlásveszély.
A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni.
A porszívó nem használható vagy nem tárolható szabadban.
FIGYELEM - A jelen készülék csak beltérben használható,
vagy tárolható. Savak, aceton és oldószerek maró
hatással lehetnek a készülék alkotórészeire.
A gépen végzett minden
karbantartás, tisztítás előtt és minden használat után a gépet ki kell kapcsolni és az akkuegységet ki kell venni.
Ne használjon gőzborotvát vagy nagynyomású tisztító készüléket az elszívó berendezés tisztítására.
Amennyiben hosszabb időn át nem végzik el a készülék tisz­títását, különösen élelmiszer­feldolgozó iparban való használat esetén, fennáll a csíraképződés veszélye: használat után mindig
Page 95
azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket szabadban esőben vagy viharban.
Ne használja a készüléket alac­sony (<-20°C) vagy nagyon magas (>40°C) hőmérséklet mellett.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes helyiségben.
Ügyeljen arra, hogy az elszívó berendezést biztonságos helyre állítsa fel.
Amennyiben a távozó levegő a helyiségbe tér vissza, elegendő L légcserét kell biztosítani. Vegye figyelembe az országos előírásokat.
Figyelem! A készülék
egészségkárosító port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály eltávolítását is beleértve, csak megfelelő védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik el.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül! FIGYELMEZTETÉS - A kezelősze-
mélyzetet megfelelően kell tájékoztatni az elszívó berendezés használatáról.
FIGYELMEZTETÉS - Ha hab vagy folyadék lép ki a gépből, azt azonnal ki kell kapcsolni.
FIGYELEM! Az elektródákat (25) rendszeresen meg kell tisztítani és rongálódásokra tekintettel ellenőrizni kell azokat.
MAGYAR hu
A készülék alkalmas enyhén egészségkárosító anyagok felszívására. A készülék nem alkalmas a belélegzésre szolgáló levegő faporszint-tartalmának csökkentésére.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/ vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősülnek, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, favédő szerekkel) együtt.
Tájékoztató tábla L porosztályú gépekhez:
Tájékoztató tábla HEPA szűrővel ellátott gépekhez
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokra vonatkozó jog (UN3480 és UN3481) hatásköre alá esik. Tisztázza a lítium-ionos akkuegységek küldésekor járjon utána az aktuálisan érvényes előírásoknak. Tájékozódjon adott esetben a szállító vállalkozásnál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
95
Page 96
MAGYARhu
Csak akkor küldje el az akkuegységet, ha annak háza sértetlen és nem lép ki abból folyadék. Az akkuegységet a szállítás előtt ki kell venni a gépből. Biztosítsa az érintkezőket rövidzárlat ellen (pl. ragasztószalaggal szigetelni kell).
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 tartály 2 reteszelő zárak 3 szívótömlő 4 akkufedél 5 akkufedél-kireteszelés 6 billenő kapcsoló 7 hordfogantyú 8 csatlakozó karmantyú
9 „PressClean“ (PC) szűrőtisztító gomb 10 szállító heveder 11 akkuegység-kapacitáskijelző 12 akkuegység-kapacitáskijelző gomb 13 akkuegység* 14 akkuegység-kireteszelés 15 fülek a szállító heveder felhelyezéséhez 16 szívó nyílás 17 szívófej 18 felső rész 19 szívócsövek 20 a szívócsövek tartója 21 pamut szűrőzsák 22 redős szűrő 23 a redős szűrő tartója 24 redős szűrő csavar 25 elektródák rozsdamentes acélból
* nem része szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a készülékhez illő akkuegységet használ-e.
6.1 A szívócsövek tartójának felhelyezése
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
- A tartó (20) és a két kereszthornyos csavar a
tartályban található.
- A tartót a csavarokkal a porszívó házára
felhelyezni, a C-jelű ábrának megfelelően.
6.2 Vegye ki az összes tartozékot a tartályból
6.3 A pamut szűrőzsák (21) behelyezése (lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon)
Kapcsolja ki a gépet, és nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső részt (18) a tartályról (1).
Helyezze a pamut szűrőzsákot (21) a tartályba (1) a D-jelű ábrának megfelelően, ahogyan azt a 2. oldalon láthatja. Helyezze fel újra a felső részt (18) és zárja be a reteszelő zárakat (2).
6.4 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (13). Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
6.5 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelést
Kivétel: (14) és húzza ki az akkuegységet (13).
Behelyezés: kell tolni.
6.6 Szállító heveder
Szükség esetén akassza a Metabo-szállító heveder kampóit mindkét a szállító hevedert a kívánt hosszra.
A gép szállítása:
A készülék a nyak köré tekert szállító hevederrel NEM szállítható.
Az akkuegységet (13) bekattanásig fel
fülbe (15) a készüléken. Állítsa be
A készülék kizárólag a Metabo szállító hevederrel szállítható.
7. A készülék
7.1 be-/kikapcsolása
Kapcsolja be/ki a készüléket a billenő kapcsolóval (6).
II-es fokozat: nagy szívóteljesítmény
- Fúró porelszívó adapterrel (DDE 14, 6.30829) való munkavégzés, javasolt profilozott felületeknél, mint pl. szőnyegpadlóknál.
I-es fokozat: közepes szívóteljesítmény
- Javasolt sima felületeknél, csekély porképződéssel járó akkus készülékeknél (akkus csiszoló, akkus fejező fűrész, akkus lyukfűrész, stb.), ...
0 fokozat: kikapcsolva
7.2 PressClean
A redős szűrő (22) erőteljes légárammal való tisztításához: állítsa a billenő kapcsolót (6) a IIállásra, fogja le a csatlakozó karmantyút (8) vagy a szívó nyílást (16) és közben nyomja le többször a gombot (9) (nyomja le legalább 3-szor).
96
Page 97
8. Használat 9. Tisztítás
MAGYAR hu
8.1 A gép nedves és száraz porszívózásra használható
A készülék felszerelt redős szűrő (22) nélkül nem kapcsolható be.
Nedves szívás
- A nedves szíváshoz távolítsa el a pamut
szűrőzsákot.
- A gép a maximális vízszint elérésekor
automatikusan kikapcsol.
TÁJÉKOZTATÁS: Ha gyorsan szívja fel a vizet, kisebb mennyiséget lehet csak felszívni, mint lassabb felszívás során.
TÁJÉKOZTATÁS: A szűrő víz felszívásakor nedves lesz. Győződjön meg arról, hogy elegendő idő marad a száradásra és minden szerkezeti elem jól megszárad, mielőtt a készüléket száraz porszívózásra használná.
A nem vezető folyadékok (mint pl. emulziós
fúrófolyadékok, -olajok és -zsírok) esetén nem kapcsol ki a készülék, ha a tartály tele van. A töltésszintet folyamatosan ellenőrizni kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
TÁJÉKOZTATÁS: Amennyiben a vízlekapcsolás nem működik, és folyadékot szívna a motorba, valamint víz lépne ki a készülékből, ki kell kapcsolni a készüléket. Hagyja megfelelően megszáradni a készüléket.
A nedves szívás után: tisztítsa meg a redős szűrőt (22) annak teljes megszáradása után a szűrőtisztítással. Amennyiben a rozsdamentes acél elektródák elszennyeződtek, azokat egy acélkefével meg kell tisztítani. Tisztítsa meg a tartályt (1) egy nedves kendővel és törölje azt szárazra.
Száraz porszívás
Csak száraz redős szűrővel (16), készülékkel és tartozékokkal dolgozzon. Nedves állapotban a por rátapadhat és megkérgesedhet.
A száraz porszívózás esetén javasoljuk pamut szűrőzsákok használatát.
8.2 Szállítás
Helyezze a szívótömlőt (3) a 2. oldalon lévő A-jelű ábrának megfelelően a készülékbe.
A felső résznek (18) szorosan csatlakoznia kell a tartályhoz (1) - ellenőrizze, hogy a reteszelő zárak (2) zárnak-e.
Állítsa a billenő kapcsolót (6) a „0“ állásra.
8.3 A tartozékok használata
A szívófejek és/vagy csövek használatakor javasolt felhelyezni a csatlakozó karmantyút (8) a szívótömlő (3) és a használt szívófejek/szívócsövek közé.
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkuegységet.
Tisztítsa meg vízzel a tartályt (1) és a tartozékokat. Törölje le a felső részt (18) egy nedves kendővel.
Figyelem! A készülék egészségkárosító port tartalmaz. A kiürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály eltávolítását is beleértve, csak megfelelő védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik el.
A tartály kiürítése
Az L porosztály esetén csak > 1mg/m munkahelyi határértékkel rendelkező porok
esetében megengedett.
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső részt (18) a tartályról (1).
- Billentse ki a tartályt.
A pamut szűrőtasak ártalmatlanítása
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső részt (18) a tartályról (1).
- Vegye ki óvatosan a pamut szűrőzsákot (21).
- A por kezelésekor és eltávolításakor óvatosan kell eljárni!
- Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes előírásoknak megfelelően.
A redős szűrő PressClean-nel való tisztítása
- Tisztítsa meg a redős szűrőt a 7.2 fejezetnek megfelelően
A redős szűrő kézi tisztítása
- Vegye ki a redős szűrőt a 10.2 fejezetnek megfelelően
- A redős szűrőt (22) a rátapadt szennyeződés eltávolítására rendszeres időközönként ütögesse meg. Erős szennyeződés esetén a szűrőt vízzel és egy puha kefével tisztítsa meg. Ezután hagyja teljesen megszáradni.
3
10. Karbantartás
10.1 Általános tudnivalók
Kapcsolja ki a gépet minden karbantartás előtt és vegye ki az akkut.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd a 9. fejezet).
A karbantartást csak képzett karbantartó személyzet végezheti el. A karbantartásnál szét kell szerelni az elszívó berendezést, meg kell azt tisztítani és el kell végezni a karbantartást, amennyire az a karbantartó személyzet és mások veszélyeztetése nélkül lehetséges.
Az elővigyázatosságra vonatkozó intézkedések
Az elővigyázatosságra vonatkozó megfelelő intézkedések magukba foglalják a szétszerelés előtti tisztítást, a porelszívó berendezés helyén a szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a
97
Page 98
MAGYARhu
karbantartási terület tisztítását és az megfelelő személyi védőfelszerelést.
A karbantartási vagy javítási munkáknál az összes olyan szennyezett tárgyat, amelyet nem lehetett kielégítően megtisztítani, el kell távolítani. Ilyen tárgyakat nem áteresztő zacskóban kell eltávolítani a szemételtávolításra vonatkozó érvényes előírásoknak megfelelően.
10.2 A redős szűrő (22) cseréje
- A redős szűrőt csere előtt még egyszer le kell tisztítani („PressClean“, lásd a 7.2. fejezetet)
- Billenő kapcsoló (6) a „0“ állásban
- Vegye ki az akkuegységet (13).
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső részt (18) a tartályról (1).
- Csavarozza ki a csavart (24) a felsőrész alján (lásd az E-jelű ábrát a 2. oldalon) úgy, hogy ki lehessen venni a redős szűrőt (22) a redős szűrő tartójával (23) együtt.
- Tegye a kivett redős szűrőt (22) azonnal egy port nem áteresztő műanyag zacskóba és azt az előírásoknak megfelelően távolítsa el.
- Helyezzen be egy új redős szűrőt (22) a redős szűrő tartójába (23) és rögzítse azt újra a csavarral (24) a porszívón. Ennek során ügyeljen a redős szűrő tiszta és szoros illeszkedésére.
10.3 Műszaki felülvizsgálat
A gyártó vagy egy erre képzett személy évente legalább egyszer el kell végezzen egy portechnikai ellenőrzést, pl. a szűrő rongálódására vagy a készülék szigeteltségére tekintettel.
11. Hibaelhárítás
A szívóteljesítmény csökkenése:
Vegye figyelembe a 9. Tisztítás c. fejezetben felsorolt utasításokat.
• A redős szűrő (22) elszennyeződött? - tisztítsa ki.
• Megtelt a pamut szűrőzsák (21)? - cserélje ki.
• Megtelt a tartály (1)? - ürítse ki.
• Eldugult a fúvóka, a csövek vagy a tömlő?-
tisztítsa meg.
• Gyenge az akkuegység (13)? - töltse fel/cserélje
ki az akkuegységet (13)
A készülék nem indul:
• Lemerült az akkuegység (13)? - öltse fel/cserélje
ki az akkuegységet (13).
• A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt (1),
állítsa a billenő kapcsolót (6) „0“ állásra és indítsa újra a porszívót „I“ vagy „II“ fokozaton.
A kifújó nyíláson részecskék lépnek ki:
• Meghibásodott a redős szűrő? -Ellenőrizze a
redős szűrőt és adott esetben cserélje ki azt (l. a
10.2 fejezetet).
A készülék magától kikapcsol: Okok és megoldás:
Az akkuegység majdnem teljesen lemerült:
(Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Amennyiben a kapacitáskijelző (11) az akkun az
98
akkumulátor kapacitáskijelző gombjának megnyomása után, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, azt újra fel kell tölteni!
• Az akkuegységet nem tolták be teljesen: ellenőrizze és korrigálja.
• A készülék hosszabb idejű túlterhelése
hőmérséklet-lekapcsoláshoz vezet.
Hagyja lehűlni a készüléket az akkuegység
nélkül.
Megjegyzés: akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltővel.
• A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt (1), állítsa a billenő kapcsolót (6) „0“ állásra és indítsa újra a porszívót „I“ vagy „II“ fokozaton.
Ne végezzen a készülék belsejében
semmilyen beavatkozást. Forduljon egy erre kijelölt műhelyhez vagy a Metabo ügyfélszolgálatához (lásd a 13., Javítás c. fejezetet)
f
Ha az akkuegység nagyon meleg,
12. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez.
A Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. Rendelési sz.: 625367000 18 V 4,0 Ah (LiHD) Rendelési sz.: 625369000 18 V 8,0 Ah (LiHD) Rendelési sz.: 625369000 18 V 5,2 Ah (Li-Ion) stb.
B Töltők:
627378000 ASC 145, 627044000 ASC 55 stb.
C Redős szűrő az AS 18 HEPA PC Compact
(630213000) készülékhez
D Redős szűrő az AS18 LPC Compact
(630212000) készülékhez
E 3 db szívócső karmantyúval az AS 18 LPC
(630168000) készülékhez
F 5 db pamut szűrőzsák, 6 l, AS 18 L PC Compact
(630164000)
G Sztreccs szívótömlő, Ø-32mm, H 0,7-3,5m
(630176000)
H Szívófej 120 mm (630320000)
I Szívófej 200 mm (630323000)
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
13. Javítás
A készülékeken végzendő javításokat csak elektromos szakember végezheti el!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket használjon.
Page 99
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
14. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi irányelveknek megfelelően kell a hulladékeltávolításba vinni. További információkat a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Csak EU-tagországok esetében: a készüléket soha ne dobja a háztartási
hulladék közé! A 2012/19/EU sz. a használt elektromos és elektronikus készülékekről szóló európai irányelvnek és annak nemzeti jogban való átvitele érdekében a használt készülékeket külön kell gyűjteni és azokat környezetbarát újrahasznosításba kell leselejtezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó­szalaggal).
MAGYAR hu
Viseljen fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány szerint határoztuk meg.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. K =porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
HxSZxM=külső méretek U =hálózati feszültség S S p p A =szűrőfelület V V D D
V =max. tartálytérfogat Jellemző A-osztályú zajszint:
L L
K IP = védelmi fajta
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
szabványnak.
=szívótömlő-átmérő
Ø
=szívótömlőhossz
L
=max. vákuum (a tömlőben)
U1
=max. vákuum (a fúvóberendezésen)
U2
=Légteljesítmény (a tömlőn)
l/min1
=Légteljesítmény (a fúvóberendezésen)
l/min2
=max. átáramlási mennyiség (a tömlőn)
max1
=max. átáramlási mennyiség (a
max2
fúvóberendezésen)
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
, KWA= bizonytalanság
pA
99
Page 100
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные пылеудаляющие устройства с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр. 3.
2. Использование по назначению
Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.), кроме материалов с температурой выше 60 °C.
Пылесос подходит для всасывания жидкостей. Данное устройство не должно использоваться
лицами, которые не в состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или умственных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или если они получили от него соответствующие указания по использованию устройства.
Принимайте во внимание предписания, действующие в вашей стране, а также рекомендации производителя материала.
Данное изделие предназначено для профессионального использования, например, в отелях, школах, больницах, фабриках, магазинах и офисах.
Применение устройства для удаления асбестсодержащей пыли запрещается.
Применение устройства для удаления горючей пыли запрещается.
Запрещается удаление горючих и взрывоопасных растворителей, пропитанных растворителем материалов, взрывоопасных видов пыли, растворов или материалов с температурой выше 60 °C. В противном случае существует опасность взрыва или пожара! Эксплуатация устройства вблизи воспламеняющихся газов и веществ не допускается.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
предельно допустимой концентрацией для рабочей зоны > 1 мг/м³.
99,95 %.
3. Общие указания по технике безопасности
Перед использованием
устройства внимательно и в полном объеме прочтите прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте изделие другим лицам только вместе с ними.
Перед применением
пользователи должны получить информацию, указания и инструкции по использованию устройства и по веществам, для удаления которых оно применяется, включая безопасные способы утилизации собранного материала.
4. Особые указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты
устройства от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
Пылесос подходит для удаления сухой негорючей пыли, древесной пыли и представляющих легкую опасность видов пыли с
Пылесос подходит для
удаления сухой негорючей пыли и древесной пыли. Степень очистки воздуха HEPA-фильтра составляет
100
Loading...