Metabo Anchor strap up to 40 kg Anchor strap up to 40 kg170277630 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru]

Page 1
DEUTSCH
Installations- und Gebrauchsanleitung
TECHNISCHE DATEN
Verankerungsgurt (628968000) bis 40 kg (88,2 lbs) für Werkzeugsicherungen
ZU IHRER SICHERHEIT WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser Verankerungsgurt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihren Verankerungsgurt nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
www.metabo.com
Alle Warnungen und Anweisungen müssen vor der Verwendung dieses Produkts gelesen und verstanden worden sein. Andernfalls kann es zu Sachschäden und schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
Verwendungszweck:
Diese Vorrichtung ist Teil eines mehrteiligen Systems mit dem verhindert werden soll, dass beim Arbeiten in der Höhe gesicherte Werkzeuge herabfallen. Mit dem Verankerungsgurt wird durch Anbringung an Geländern oder Gerüsten ein Einhängepunkt für einen Werkzeugsicherungsgurt geschaffen. Sie darf nur von geschulten Nutzern am Arbeitsplatz verwendet werden
WARNUNGEN
• Verwenden Sie den Verankerungsgurt nur zum Sichern von dafür zugelassenen Metabo Elektrowerkzeugen mittels des dafür vorgesehenen Zubehörs. Die zur Sicherung zugelassenen Maschinen inkl. des notwenigen Zubehörs finden Sie auf der Metabo-Homepage (www.metabo.com) unter dem Thema Werkzeugsicherung
1
Page 2
• Nur in Verbindung mit einer anderen Metabo­Werkzeugsicherungsvorrichtung verwenden.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt niemals zum Sichern von Personen.
• Nur für den Gebrauch durch geschultes Personal. Die Nutzer müssen bezüglich Werkzeugsicherheit und Verwendungen von Werkzeugen in der Höhe geschult sein.
• Begutachten Sie den Verankerungsgurt vor jedem Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile unbeschädigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass im Verankerungsgurt niemals Knoten sind und befestigen Sie den Karabiner niemals am Verankerungsgurt selbst. Schlaufen Sie das Sicherungsband niemals durch die metallene Befestigungsöse.
• Verändern oder verlängern Sie niemals den Verankerungsgurt.
• Wenn Sie eine Maschine an dem Verankerungsgurt einhängen, darf das Gesamtgewicht der gesicherten Maschine inklusive allem Zubehör und Werkzeugsicherungsgurt niemals das maximal zulässige Gewicht für den Verankerungsgurt überschreiten. Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht für schwerere Lasten als auf dem Verankerungsgurt angegeben. Beachten Sie ebenfalls die an den anderen Sicherungskomponenten angegebenen zulässigen Höchstgewichte. Ihr Werkzeugsicherungssystem ist nur so stark wie die schwächste Verbindung.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt niemals an beweglichen Teilen wie Leitern oder Werkzeugkoffern.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt nur an unbeweglichen und ausreichend verankerten Strukturen wie Gerüsten oder Geländern. Der Befestigungspunkt, muss so geformt sein, dass der Verankerungsgurt nicht abrutschen kann.
• Befestigen sie den Verankerungsgurt niemals direkt an Maschinen.
• Hängen Sie an den Verankerungsgurt nicht mehr als ein Werkzeug gleichzeitig.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt niemals an sich selbst.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt niemals in der Nähe von bewegten Teilen oder Maschinen. Der Verankerungsgurt könnte sich aufwickeln und so eine große Gefahr darstellen.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Absturzsicherungszubehör um. Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht um Teile zu ziehen, zu heben oder zu tragen.
• Arbeitsbereich absichern.
• Stellen Sie ausreichen Platz im Absturzbereich sicher. Im Absturzbereich dürfen keine Personen gefährdet werden.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht bei Temperaturen unter -10°C/ 14°F oder über 71°C/ 160°F.
2
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht in der Nähe ätzender oder Lösungsmittelhaliger Substanzen.
• Schützen Sie den Verankerungsgurt vor Funkenflug und Spänen.
• Schützen Sie den Verankerungs gurt vor scharfen Kanten, Klingen, Spänen, etc. Treten Sie nicht auf die Maschine oder den Verankerungsgurt.
• Nach einem Sturz den Verankerungsgurt austauschen und die Maschine auf Beschädigungen prüfen. Lassen Sie die Maschine nach jedem Sturz durch eine ausgebildete Fachkraft auf Beschädigungen untersuchen und gegebenenfalls reparieren.
• Versuchen Sie nicht die abstürzende Maschine aufzufangen. Es kann zu Verletzungen kommen.
• Prüfen sie das gesamte Zubehör zur Absturzsicherung regelmäßig und vor jedem Gebrauch. Bei jeglicher Art von Verschleißerscheinungen oder Beschädigungen ist das Sicherungszubehör auszutauschen. Nehmen Sie keine Veränderungen oder Reparaturen am Verankerungsgurt vor.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ANLEITUNG
1. Siehe Abbildung! Legen Sie die Schlaufe um
einen geeigneten Befestigungspunkt herum (z.B. an einem stabilen Gerüst) und ziehen Sie die metallene Befestigungsöse durch die Schlaufe.
2. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht
ist und ziehen Sie die Schlaufe fest zu, um eine sichere Verbindung herzustellen.
3. Bei Bedarf den Verankerungsgurt gegen
Abrutschen sichern: Durch Umwickeln mit dem Sicherungstape selbsthaftend (Best.-Nr.:
628964000) die zwei kleinen, seitlichen
Sicherungsarme am Befestigungspunkt (z.B. Gerüst) fixieren.
4. An der metallenen Befestigungsöse kann jetzt ein
geeigneter Metabo-Werkzeugsicherungsgurt angebracht werden.
INSPEKTION
GURTBAND/SEIL: Auf Schnitte, Abrieb, Ausfransen, Brandstellen, Schmutz, Verfärbungen prüfen.
NÄHTE: Auf Verschleiß, Ausfransen und Schnitte prüfen.
METALLTEILE: Auf Verformung, Risse, scharfe Kanten, Rost prüfen und Funktionsfähigkeit sicherstellen.
BESCHRIFTUNGEN: Auf Lesbarkeit prüfen und korrekte Befestigung sicherstellen.
GRUNDGEWEBE: Auf Verschleiß, Schnitte, Abrieb und Beschädigung von Strukturnähten prüfen.
PFLEGE
Befreien Sie die Ausrüstung nach dem Gebrauch von Schmutz, Rost und Fremdstoffen und lagern Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne Brandgase oder korrosive Substanzen. Durch eine gute Pflege Ihrer Ausrüstung stellen Sie die
Page 3
ordnungsgemäße Funktion sicher und verlängern die Gebrauchsdauer.
REINIGUNGSANLEITUNG
• Wischen Sie mit einem mit Wasser befeuchteten Lappen den Schmutz von der Oberfläche ab.
• Tauchen Sie den Lappen in eine milde Seifenlösung oder ein mildes Reinigungsmittel. Erzeugen sie einen dicken Schaum und reinigen Sie das Produkt.
• Wischen Sie es mit einem sauberen Tuch ab und hängen Sie es an einem nicht zu warmen Ort ohne Wasserdampf- und Sonnenexposition zum Trocknen auf.
LAGERUNG
Lagern Sie den Verankerungsgurt an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie den Verankerungsgurt geschützt vor Witterungseinflüßen
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Metabo haftet in keinem Fall für direkte, indirekte, strafbare, fahrlässige, bestimmte oder Folgeschäden, die aus einem Fehlgebrauch des Metabo-Verankerungsgurts resultieren oder damit zusammenhängen.
ENGLISH
Installation and operating instructions
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Anchoring strap (628968000) up to 40 kg (88.2 lbs) for tool securing
FOR YOUR SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this anchoring strap. Failures to respect the following instructions
can cause serious injuries.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your anchoring strap only together with these documents.
All warnings and instructions must be read and understood before using this product. Failure to do so may result in damage to property and serious or fatal injury.
Application:
This feature is part of a multi-piece system with the purpose to prevent secured tools from falling when working at heights. The anchoring strap is used to create a suspension point for a tool securing lanyard by attaching it to railings or scaffolding. It may only be used by trained users at the workplace
WARNINGS
• Only use the anchoring strap to secure approved Metabo power tools using the accessories provided. The machines approved for securing, including the necessary accessories, can be found on the Metabo homepage (www.metabo.com) under the topic “Tool securing”.
• Use only in conjunction with a different Metabo tool securing device.
• Never use the anchoring strap to secure persons.
• Only for use by trained persons. The users must be trained regard to tool securing and the use of tools at heights.
• Inspect the anchoring strap before each use. Ensure that all components are undamaged.
• Make sure that there are never any knots in the anchoring strap and never attach the carabiner to the anchoring strap itself. Never loop the safety strap through the metallic carabiner.
• Never modify or extend the anchoring strap.
• If you attach a machine to the anchoring strap, the total weight of the secured machine including all accessories and tool securing lanyard must never exceed the maximum permissible weight for the anchoring strap. Do not use the anchoring strap for tools with a weight greater to that indicated on the anchoring strap. Also observe the maximum permissible weights indicated on the other securing components. Your tool securing system is only as strong as the weakest connection.
• Attach the anchoring strap to tools only as described in these operating instructions.
• Never attach the anchoring strap to movable parts such as ladders or tool boxes.
• Only attach the anchoring strap to immobile and adequately anchored structures such as scaffolding or railings. The attachment point must be shaped in such a way that the anchoring strap cannot slip off.
• Never attach the anchoring strap directly to machines.
• Do not suspend more than one tool at a time from the anchoring strap.
• Never attach the anchoring strap to your own person.
• Never use the anchoring strap near moving parts or tools. The anchoring strap could wind up and thus pose a great danger.
• Handle the fall protection accessories with care. Do not use the anchoring strap to pull or carry parts.
• Secure the work area.
• Make sure that there is sufficient space in the area where the tool might hit the floor. No persons must be endangered in that area.
3
Page 4
• Do not use the anchoring strap at temperatures below -10°C/ 14°F or over 71°C/ 160°F.
• Do not use the anchoring strap near caustic substances or substances containing solvents.
• Protect the anchoring strap from flying sparks and chips.
• Protect the anchoring strap from sharp edges, blades, chips, etc. Do not step on the tool or the tool securing lanyard.
• Replace the anchoring strap after a fall and check the tool for damage. After each fall, have the machine checked for damage by a trained specialist and repaired if necessary.
• Do not try to catch the falling machine. This might result in injuries.
• Check all fall protection accessories regularly and before each use. In the event of any signs of wear or damage, the safety accessories must be replaced. Do not modify or repair the anchoring strap.
• Keep out of the reach of children.
INSTRUCTIONS
1. See figure! Place the loop around a suitable
attachment point (e.g. stable scaffolding) and pull the metal carabiner through the loop.
2. Ensure that the strap is not twisted and tighten the
loop to ensure a secure connection.
3. If necessary, secure the anchoring strap against
slipping: Fix the two small lateral safety arms at the attachment points (e.g. scaffolding) by wrapping with the self-adhesive securing tape (order no.:
628964000).
4. A suitable Metabo tool securing lanyard can now
be attached to the metallic carabiner.
INSPECTION
BELT/ROPE: Check for cuts, abrasion, fraying, burn marks, dirt, and discolouration.
SEAMS: Check for wear, fraying and cuts. METAL PARTS: Check for deformation, cracks,
sharp edges, rust and ensure proper functioning. MARKINGS: Check for legibility and ensure correct
attachment. BASIC FABRIC: Check for wear, cuts, abrasion and
damage to structural seams.
CARE
After use, remove dirt, rust and foreign matter from the equipment and store it in a clean, dry place free from combustion gases or corrosive substances. Taking good care of your equipment ensures its proper functioning and extends its service life.
CLEANING INSTRUCTIONS
• Wipe the dirt off the surface with a cloth moistened with water.
• Immerse the cloth in a mild soapy solution or a mild detergent. Create a thick lather and clean the product.
• Wipe it with a clean cloth and hang it up to dry in a place that is not too warm without exposing it to water vapour and sun.
4
STORAGE
Store the anchoring strap in a clean, dry location without sunlight.
Store the anchoring strap protected from atmospheric influence.
DISCLAIMER
Under no circumstance shall Metabo be liable for any direct, indirect, punitive, negligent, special or consequential damage resulting from or related to any misuse of the Metabo anchoring strap.
FRANÇAIS
Consignes d'installation et d'utilisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Sangle d’ancrage (628968000) pour des outils de max. 40 kg (88,2 lbs)
POUR VOTRE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin de réduire les risques de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatives à cette sangle d’ancrage.
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Si vous remettez votre sangle d’ancrage à une personne, remettez-lui également toujours ces documents.
Les avertissements et les consignes doivent avoir été lus et compris avant l’utilisation de ce produit. Dans le cas contraire, des dommages matériels et des blessures graves ou mortelles sont possibles.
Utilisation :
Ce dispositif fait partie d’un système à plusieurs composantes servant à empêcher la chute des outils sécurisés lors de travaux en hauteur. Lorsqu’elle est utilisée sur des balustrades ou des échafaudages, la sangle d’ancrage crée un point d’ancrage pour une sangle de sécurité pour outils. Elle peut uniquement être utilisée par des utilisateurs qualifiés et sur leur lieu de travail
AVERTISSEMENTS
• Utilisez uniquement la sangle d’ancrage pour
sécuriser les outils électriques Metabo homologués pour cela avec les accessoires prévus. Les machines pouvant être sécurisées ainsi que les accessoires nécessaires se
Page 5
trouvent sur le site Internet de Metabo (www.metabo.com) sous l’onglet « Sécurité des outils ».
• Uniquement utiliser avec un autre système de sécurité pour outils Metabo.
• Ne jamais utiliser la sangle d’ancrage pour sécuriser des personnes.
• Cette sangle peut uniquement être utilisée par du personnel qualifié. Les utilisateurs doivent avoir été formés à la sécurité de l’outil et à l’utilisation d’outils en hauteur.
• Contrôlez la sangle d’ancrage avant chaque utilisation. Veillez à ce que tous les composants soient en parfait état.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais de nœuds dans la sangle d’ancrage et ne fixez jamais le mousqueton à la sangle d’ancrage. Ne passez jamais la sangle de sécurité à travers l'œillet de fixation en métal.
• Ne modifiez et n’allongez jamais la sangle d’ancrage.
• Si vous accrochez une machine à la sangle d’ancrage, le poids total de la machine sécurisée avec tous les accessoires et la sangle de sécurité pour outils ne doit jamais dépasser le poids maximal admis pour la sangle d’ancrage. N’utilisez pas la sangle d’ancrage pour des charges plus lourdes que ce qui est indiqué sur la sangle d’ancrage. Respectez également les charges maximales admises indiquées sur les autres composants du système de sécurisation. Votre système de sécurité pour outils est aussi fort que son raccord le plus faible.
• Fixez uniquement la sangle d’ancrage comme décrit dans ce mode d’emploi.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage sur des éléments mobiles comme des échelles ou des mallettes à outils.
• Fixez uniquement la sangle d’ancrage à des structures fixes et correctement fixées comme des balustrades ou des échafaudages. Le point de fixation doit être formé de manière à ce que la sangle d’ancrage ne puisse pas glisser.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage directement sur des machines.
• N’accrochez pas plus d'un outil à la fois à la sangle d’ancrage.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage sur vous.
• N’utilisez jamais la sangle d’ancrage à proximité de pièces ou de machines mobiles. La sangle d’ancrage risque de s’y enrouler ce qui représente un grand danger.
• Manipulez les accessoires de protection contre les chutes avec soin. N’utilisez pas la sangle d’ancrage pour tirer, soulever ou transporter des pièces.
• Sécurisez votre zone de travail.
• Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de place dans la zone qui présente un risque de chute. Aucune per sonne ne doit être en danger dans la zone qui présente un risque de chute.
• N’utilisez pas la sangle d’ancrage lorsque la température est inférieure à -10 °C/ 14 °F ou supérieure à 71 °C/ 160 °F.
• N’utilisez pas la sangle d’ancrage à proximité de substances corrosives ou contenant des solvants.
• Protégez la sangle d’ancrage contre les étincelles et les copeaux.
• Protégez la sangle d’ancrage contre les bords coupants, les lames, les copeaux, etc. Ne marchez pas sur la machine ou sur la sangle d’ancrage.
• Après une chute, remplacez la sangle d’ancrage et vérifiez si la machine n’est pas endommagée. Après chaque chute, faites contrôler et le cas échéant réparer la machine par un technicien qualifié.
• N’essayez pas de rattraper une machine durant sa chute. Cela peut causer des blessures.
• Contrôlez régulièrement et avant chaque utilisation l’ensemble des accessoires de protection contre les chutes. Au moindre signe d’usure ou de dommage, les accessoires de sécurisation doivent être remplacés. N'effectuez aucune modification ou réparation sur la sangle d’ancrage.
• Conserver hors de la portée des enfants.
MODE D’EMPLOI
1. Voir illustration ! Enroulez la bride autour d’un
point de fixation adapté (par exemple sur une balustrade solide) et passez l'œillet de fixation en métal à travers la bride.
2. Veillez à ce que la sangle ne se torde pas et
serrez fermement la bride pour garantir une fixation sûre.
3. Si nécessaire, veillez à ce que la sangle
d’ancrage ne glisse pas : en enveloppant les deux petits bras de sécurité latéraux du point de fixation (par exemple la balustrade) avec la bande de sécurité adhésive (réf. 628964000).
4. Une sangle de sécurité pour outils Metabo
adaptée peut maintenant être fixée à l'œillet de fixation en métal.
CONTRÔLE
SANGLE/CORDE : vérifier si elles ne présentent pas de coupures, d’usure, si elles ne sont pas effilochées, brûlées, sales, décolorées.
COUTURES : vérifier si elles ne sont pas usées, effilochées et si elles ne présentent pas de coupures.
PIÈCES MÉTALLIQUES : vérifier si elles ne présentent pas de déformations, de fissures, de bords coupants, de rouille et vérifier si elles fonctionnent correctement.
INSCRIPTIONS : vérifier si elles sont lisibles et veiller à ce qu’elles soient correctement fixées.
TEXTILE DE BASE : vérifier s’il ne présente pas d’usure, de coupures, de traces de frottement et si les coutures structurelles ne sont pas endommagées
ENTRETIEN
Après l’utilisation, éliminez toute trace de saleté, de rouille et de corps étrangers sur l’équipement et entreposez-le dans un lieu propre, sec, sans gaz
5
Page 6
d’incendie ni substances corrosives. Un bon entretien de votre équipement assure son bon fonctionnement et allonge sa durée de vie.
CONSIGNES DE NETTOYAGE
• Éliminez la saleté de la surface à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau.
• Plongez le chiffon dans une solution de savon neutre ou dans un produit nettoyant doux. Formez beaucoup de mousse et nettoyez le produit.
• Essuyez-le avec un chiffon propre et suspendez­le dans un endroit pas trop chaud à l’abri de la vapeur et du soleil pour le faire sécher.
STOCKAGE
Rangez la sangle d’ancrage dans un lieu propre et sec et à l’abri du soleil.
Rangez la sangle d’ancrage à l’abri des intempéries.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
Metabo décline toute responsabilité pour les dommages causés directement, indirectement, par un comportement punissable ou négligent et pour les dommages consécutifs qui résultent d’une mauvaise utilisation de la sangle d’ancrage de Metabo ou qui y sont liés.
NEDERLANDS
Installatie en gebruiksaanwijzing
TECHNISCHE SPECIFICATIE
Verankeringsriem (628968000) tot 40 kg (88,2 lbs) voor het borgen van gereedschap
VOOR UW EIGEN VEILIGHEID BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens, die worden meegeleverd met deze verankeringsriem. Het niet in acht nemen van de
onderstaande instructies kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw verankeringsriem alleen samen met deze documenten door aan anderen.
Alle waarschuwingen en aanwijzingen moeten voor gebruik van dit product eerst worden gelezen en goed begrepen zijn. Anders kan het gebruik tot materiële schade of fataal letsel leiden.
6
Toepassing:
Deze voorziening maakt deel uit van een meerdelig systeem waarmee moet worden voorkomen dat er tijdens werkzaamheden op hoogte gezekerd gereedschap naar beneden valt. Met de verankeringsriem wordt door bevestiging aan relingen of steigers een inhaakpunt voor een gereedschapbeveiligingsriem gecreëerd. Op de werkplek mag het alleen door opgeleide gebruikers worden gebruikt
WAARSCHUWINGEN
• Gebruik de verankeringsriem alleen voor het zekeren van hiervoor gecertificeerd Metabo­gereedschap met behulp van het hiervoor bestemde toebehoor. De voor de zekering gecertificeerde gereedschappen incl. het noodzakelijk toebehoor is terug te vinden op de homepage van Metabo (www.metabo.com) onder het kopje Gereedschapszekering
• Alleen in combinatie met een andere veiligheidsvoorziening voor gereedschap van Metabo gebruiken.
• Gebruik de verankeringsriem nooit voor het zekeren van personen.
• Alleen voor gebruik door daarvoor opgeleid personeel. De gebruikers moeten opgeleid zijn voor het gebruik en over de veiligheid van het gebruik van het gereedschap op hoogte zijn geïnstrueerd.
• Inspecteer de verankeringsriem voor ieder gebruik. Controleer dat alle onderdelen onbeschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat de verankeringsriem niet in de knoop zit en bevestig de karabijnhaak nooit aan de verankeringsriem zelf. Rijg de verankeringsriem nooit door het metalen bevestigingsoog.
• Verander of verleng de verankeringsriem nooit.
• Als u een gereedschap aan de verankeringsriem hangt, mag het totale gewicht van het gezekerde gereedschap inclusief al het toebehoor en de gereedschapsborgingsriem nooit het maximaal toegestane gewicht voor de verankeringsriem overschrijden. Gebruik de verankeringsriem niet voor zwaardere lasten als op de verankeringsriem staat aangegeven. Neem bovendien de aan de andere zekeringscomponenten vermelde toegestane max. gewichten. Het veiligheidssysteem voor uw gereedschap is slechts zo sterk als de zwakste schakel.
• Bevestig de verankeringsriem alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
• Bevestig de verankeringsriem nooit aan bewegende onderdelen zoals ladders of gereedschapskoffers.
• Bevestig de verankeringsriem alleen aan niet bewegende en voldoende verankerde structuren zoals steigers of relingen. Het bevestigingspunt moet zo gevormd zijn dat de verankeringsriem niet kan wegglijden.
• Bevestig de verankeringsriem nooit direct aan gereedschap.
Page 7
• Hang nooit meer dan een gereedschap tegelijk aan de verankeringsriem.
• Bevestig de verankeringsriem nooit aan uzelf.
• Gebruik de verankeringsriem nooit in de nabijheid van bewegende onderdelen of machines. De verankeringsriem kan zichzelf opwikkelen en daardoor een groot gevaar met zich meebrengen.
• Ga behoedzaam om met het valbeveiligingstoebehoor. Gebruik de verankeringsriem niet om voorwerpen te trekken, op te tillen of te dragen.
• De werkomgeving beveiligen.
• Zorg voor voldoende ruimte rondom het gebied waar het gereedschap kan vallen. In het gebied waar het gereedschap kan vallen mag niemand aan gevaar worden blootgesteld.
• Gebruik de verankeringsriem niet bij temperaturen onder -10°C/14°F of boven 71°C/ 160°F.
• Gebruik de verankeringsriem niet in de nabijheid van bijtende of oplosmiddel bevattende stoffen.
• Bescherm de verankeringsriem tegen rondvliegende vonken en spaanders.
• Bescherm de verankeringsriem tegen scherpe randen, messen, spaanders, etc. Stap nooit op de machine of op de verankeringsriem.
• Na een val moet de verankeringsriem worden vervangen en het gereedschap op beschadigingen gecontroleerd worden. Laat de machine na iedere val door een daarvoor opgeleide vakman op beschadigingen controleren en zo nodig repareren.
• Probeer nooit om een vallende machine op te vangen. Dat kan letsel veroorzaken.
• Controleer het complete toebehoor van de valbeveiliging regelmatig en voor elk gebruik. Bij elk soort slijtageverschijnselen of beschadigingen moet het veiligheidstoebehoor worden vervangen. Voer geen veranderingen of reparaties aan de verankeringsriem uit.
• Buiten het bereik van kinderen bewaren.
GEBRUIKSAAWIJZING
1. Zie afbeelding! Plaats de lus om een geschikt
bevestigingspunt (bijv. aan een stabiele steiger) en trek het metalen bevestigingsoog door de lus.
2. Let erop dat de band niet verdraaid raakt en trek
de lus stevig dicht, om een veilige verbinding tot stand te brengen.
3. Indien nodig de verankeringsriem beveiligen
tegen wegglijden: door het omwikkelen met veiligheidstape zelfklevend (bestelnr.: 628964000) de twee kleine, zijdelingse beveiligingsarmen aan het bevestigingspunt (bijv. steiger) fixeren.
4. Aan het metalen bevestigingsoog kan nu een
geschikte Metabo-gereedschapsveiligheidsriem worden aangebracht.
INSPECTIE
KOORD/KABEL: op inkepingen, slijtage, rafels, brandplekken, vuil, verkleuringen controleren.
NADEN: op slijtage, rafels en inkepingen controleren.
METALEN DELEN: op vervorming, scheuren, scherpe randen, roest controleren en de correcte werking garanderen.
OPSCHRIFTEN: op leesbaarheid controleren en de correcte bevestiging garanderen.
WEEFSEL: op slijtage, inkepingen, slijtage en beschadiging van structuurnaden controleren.
ONDERHOUD
Verwijder na het gebruik altijd alle vuil, roest en vreemde stoffen van de uitrusting en bergt deze op een schone, droge plaats zonder brandbare gassen of bijtende substanties op. Door uw uitrusting goed te onderhouden garandeert u de veilige werking van uw gereedschapskoord en verlengt u de gebruiksduur.
REINIGINGSINSTRUCTIES
• Veeg het vuil met een met water bevochtigde doek van het oppervlak.
• Dompel de doek in een milde zeepoplossing of een mild reinigingsmiddel. Maak een dikke schuimlaag en maak het product schoon.
• Veeg het af met een schone doek en hang het op een niet te warme plek, waar het niet wordt blootgesteld aan waterdamp of de zon, te drogen
OPSLAG
Bewaar de verankeringsriem op een schone, droge plaats zonder direct zonlicht.
Bewaar de verankeringsriem beschermd tegen weersinvloeden
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
Metabo kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte of strafbare schade, schade door nalatigheid, bepaalde of gevolgschade, welke wordt veroorzaakt door foutief gebruik van de Metabo-verankeringsriem of welke hiermee verband houden.
ITALIANO
Istruzioni per l’installazione e l’uso
DATI TECNICI
Cinghia di ancoraggio (628968000) max. 40 kg (88,2 lbs) per cinghie di sicurezza per utensili
PER LA VOSTRA SICUREZZA IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell’elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse alla
7
Page 8
presente cinghia di ancoraggio. Le eventuali inosservanze delle istruzioni seguenti possono causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
La cinghia di ancoraggio dovrà essere eventualmente consegnata a terzi esclusivamente insieme alla presente documentazione.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere state lette e comprese in maniera completa prima di utilizzare questo prodotto. In caso contrario possono verificarsi danni materiali e lesioni gravi o mortali.
Uso previsto:
Questo dispositivo appartiene a un sistema multi­pezzo che serve a impedire la caduta degli utensili fissati in alto mentre si lavora. Tramite la cinghia di ancoraggio si crea un punto di imbragatura su parapetti o impalcature per una cinghia di sicurezza per utensili. Deve essere utilizzata soltanto sul posto di lavoro da utenti addestrati.
AVVERTENZE
• Utilizzare la cinghia di ancoraggio, insieme agli accessori appositamente previsti, soltanto per assicurare gli elettroutensili Metabo omologati per tale scopo. I dispositivi omologati per il fissaggio, incl. gli accessori occorrenti, sono riportati sulla homepage Metabo (www.metabo.com), argomento Fissaggio utensili.
• Utilizzare solo in abbinamento a un’altra apparecchiatura di fissaggio per utensili Metabo.
• Non utilizzare mai la cinghia di ancoraggio per mettere in sicurezza le persone.
• L’uso è ammesso solo per il personale addestrato. Gli utilizzatori devono essere stati addestrati in merito alla fissaggio degli utensili e all’uso degli utensili in altezza.
• Ispezionare la cinghia di ancoraggio prim a di ogni uso. Accertarsi che tutti i componenti non siano danneggiati.
• Accertare che la cinghia di ancoraggio sia sempre priva di nodi e che il moschettone non venga mai fissato alla cinghia di ancoraggio stessa. Non far mai passare il nastro di sicurezza attraverso l’occhiello di fissaggio metallico.
• Non prolungare o modificare mai la cinghia di ancoraggio.
• Quando si aggancia un dispositivo alla cinghia di ancoraggio, accertarsi sempre che il peso complessivo del dispositivo messo in sicurezza, compresi gli accessori e la cinghia di sicurezza per utensili, non superi il peso massimo consentito per la cinghia di ancoraggio. Non usare la cinghia di ancoraggio per carichi più pesanti rispetto a quanto indicato sulla cinghia di ancoraggio stessa. Si osservino anche i pesi massimi consentiti indicati sugli altri componenti di sicurezza. Il sistema di fissaggio per utensili è tanto solido quanto il suo anello più debole.
• Fissare la cinghia di ancoraggio soltanto come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
8
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio a elementi mobili quali scale o valigette portautensili.
• Fissare la cinghia di ancoraggio soltanto a strutture immobili e sufficientemente ancorate, come parapetti o impalcature. Il punto di fissaggio deve essere conformato in maniera tale che la cinghia di ancoraggio non possa scivolare.
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio direttamente ai dispositivi.
• Non agganciare più di un utensile alla volta alla cinghia di ancoraggio.
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio su se stessa.
• Non utilizzare mai la cinghia di ancoraggio nelle vicinanze di elementi o macchine mobili. La cinghia di ancoraggio potrebbe attorcigliarsi e costituire così un grosso pericolo.
• Maneggiare gli accessori anticaduta con cautela. Non usare la cinghia di ancoraggio per trascinare, sollevare o trasportare dei pezzi.
• Mettere in sicurezza l’area di lavoro.
• Assicurare uno spazio sufficiente nell’area di lavoro. Nell’area di caduta non deve essere messa in pericolo nessuna persona.
• Non usare la cinghia di ancoraggio a temperature inferiori a -10°C / 14°F o superiori a 71°C / 160°F.
• Non usare la cinghia di ancoraggio nelle vicinanze di sostanze a base di solventi o sostanze corrosive.
• Proteggere la cinghia di ancoraggio dalle scintille e dai trucioli.
• Proteggere la cinghia di ancoraggio dagli spigoli vivi, dalle lame, dai trucioli, ecc. Non salire sulla macchina o sulla cinghia di ancoraggio.
•Dopo una caduta, sostituire la cinghia di ancoraggio e controllare se la macchina ha subito dei danni. Dopo ogni caduta, fare ispezionare la macchina da personale qualificato per verificare la presenza di danni e riparare gli eventuali danni.
• Non tentare di afferrare la macchina in caduta. Pericolo di lesioni.
• Controllare tutti gli accessori anticaduta regolarmente e prima di ogni utilizzo. In caso di segni di usura o danni di qualsiasi genere, sostituire gli accessori di sicurezza. Non apportare modifiche né effettuare riparazioni alla cinghia di ancoraggio.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI
1. Vedere la figura! Posizionare il cappio intorno a
un punto di fissaggio adatto (ad es. su un’impalcatura robusta) e tirare l’occhiello di fissaggio metallico attraverso il cappio.
2. Accertarsi che il nastro non sia ruotato e stringere
il cappio fortemente per creare un collegamento saldo.
3. Se necessario, proteggere la cinghia di
ancoraggio dalla caduta: fissare i due piccoli bracci di sicurezza laterali al punto di fissaggio (ad es. sull’impalcatura) avvolgendoli con la banda adesiva di sicurezza (n. ordine: 628964000) tramite incollaggio autoadesivo.
Page 9
4. All’occhiello di fissaggio metallico si può ora applicare una cinghia di sicurezza per utensili Metabo adatta.
ISPEZIONE
CINGHIA/FUNE: controllare la presenza di tagli, abrasioni, sfilacciature, bruciature, sporcizia, cambiamenti di colore.
CUCITURE: controllare la presenza di usura, sfilacciature e tagli.
PARTI METALLICHE: controllare la presenza di deformazioni, crepe, spigoli vivi, ruggine e accertare la funzionalità.
SCRITTE: controllare la leggibilità e il fissaggio corretto.
TESSUTO DI BASE: controllare la presenza di usura, tagli, abrasioni e danni alle cuciture strutturali.
CURA
Dopo l’uso, liberare l’attrezzatura da sporcizia, ruggine e sostanze estranee e riporla in un luogo pulito e asciutto, senza gas di combustione o sostanze corrosive. Una buona cura della propria attrezzatura ne garantisce il funzionamento regolare e ne prolunga la durata utile.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
• Detergere la sporcizia dalla superficie con un panno inumidito con dell’acqua.
• Immergere il panno in una soluzione saponata delicata o in un detergente delicato. Creare una schiuma densa e pulire il prodotto.
• Detergere il prodotto con un panno pulito e appenderlo ad asciugare in un luogo non troppo caldo, senza esposizione al vapore acqueo o alla luce solare.
MAGAZZINAGGIO
Conservare la cinghia di ancoraggio in un luogo pulito e asciutto al riparo dalla luce solare diretta.
Conservare la cinghia di ancoraggio protetta dalle intemperie.
ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Metabo non risponde in nessun caso per i danni diretti, indiretti, dolosi, negligenti, determinati o conseguenti risultanti da o correlati a un uso improprio della cinghia di ancoraggio Metabo.
ESPAÑOL
Manual de instalación y uso
DATOS TÉCNICOS
Cinturón de anclaje (628968000) hasta 40 kg (88,2 lbs) para la sujeción de herramientas
POR SU SEGURIDAD INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
9
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA – Lea todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que se incluyen en este cinturón de anclaje. Las negligencias en
el cumplimiento de las siguientes indicaciones pueden provocar lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega el cinturón de anclaje a otra persona, es imprescindible acompañarlo de estos documentos.
Se deben leer todas las advertencias e instrucciones antes de usar este producto. De lo contrario, se pueden producir daños a la propiedad y lesiones graves o mortales.
Aplicación:
Este dispositivo forma parte de un sistema de varias partes diseñado para evitar que las herramientas aseguradas en altura se caigan cuando se trabaja en altura. El cinturón de anclaje se utiliza para crear un punto de suspensión para el cinturón de sujeción de herramientas, fijándolo a barandillas o andamios. Solo deben usarlo los usuarios cualificados en el lugar de trabajo
ADVERTENCIAS
• Emplee el cinturón de anclaje solo para asegurar
las herramientas eléctricas aprobadas de Metabo con los accesorios suministrados. Las máquinas aprobadas para la sujeción, incluidos los accesorios necesarios, se encuentran en la página web de Metabo (www.metabo.com) en la sección de sujeción de herramientas
• Empléelo solo en combinación con otros equipos
de sujeción de herramientas de Metabo.
• No utilice nunca el cinturón de anclaje para
sujetar a personas.
• Únicamente deberá usarlo el personal formado.
Los usuarios deben recibir formación sobre la seguridad de las herramientas y el uso de las herramientas en la altura.
• Inspeccione el cinturón de anclaje antes de cada
uso. Asegúrese de que ningún componente presente daños.
• Asegúrese de que nunca haya nudos en el
cinturón de anclaje y no ate nunca el mosquetón al propio cinturón de anclaje. Nunca pase la correa de sujeción por el ojete de sujeción metálico.
• No modifique ni prolongue nunca el cinturón de
anclaje.
• Si se fija una máquina al cinturón de anclaje, el
peso total de la máquina sujeta, incluidos todos los accesorios y la correa de sujeción de herramientas, nunca debe superar el peso má ximo p erm itido par a el ci nturó n de anc laje. No utilice el cinturón de anclaje para cargas con un peso superior al indicado en el cinturón de
Page 10
anclaje. Observe también los pesos máximos permitidos que se especifican en los demás componentes de sujeción. La fuerza del sistema de seguridad de su herramienta será la de la unión más débil.
• Fije el cinturón de anclaje solo como se describe en este manual de instrucciones.
• No fije nunca el cinturón de anclaje a piezas móviles como escaleras o cajas de herramientas.
• Fije el cinturón de anclaje solo a estructuras fijas o lo suficientemente ancladas como andamios o barandillas. El punto de sujeción debe tener una forma que impida que la correa de anclaje pueda deslizarse.
• No fije nunca el cinturón de anclaje directamente a las máquinas.
• No cuelgue más de una herramienta a la vez en el cinturón de anclaje.
• No fije nunca el cinturón de anclaje a sí mismo.
• No utilice nunca el cinturón de anclaje cerca de piezas móviles o máquinas. El cinturón de anclaje podría enrollarse y, por lo tanto, generar un gran peligro.
• Manipule el accesorios de protección contra caídas con sumo cuidado. No utilice el cinturón de anclaje para tirar ni transportar piezas.
• Asegure el área de trabajo.
• Deje espacio suficiente en la zo na de ca íd a. E n l a zona de caída no puede ponerse en peligro a ninguna persona.
• No utilice el cinturón de anclaje a temperaturas inferiores a -10 °C/14 °F ni superiores a 71 °C/ 160 °F.
• No utilice el cinturón de anclaje cerca de sustancias inflamables o con disolventes.
• Proteja el cinturón de anclaje de chispas y virutas.
• Proteja e l cinturón de anclaje de bordes afilados, cuchillas, astillas, etc. No pise la máquina ni el cinturón de anclaje.
• Después de una caída, reemplace el cinturón de anclaje y revise la máquina para ver si ha sufrido daños. Después de cada caída, encargue a un especialista la revisión de la máquina para ver si está dañada, y repárela si es necesario.
• No intente atrapar la máquina si se cae. Podrá sufrir lesiones.
• Compruebe regularmente y antes de cada uso todos los accesorios para evitar caídas. En caso de cualquier signo de desgaste o daño, los accesorios de seguridad deberán sustituirse. No haga ningún cambio o reparación en el cinturón de anclaje.
• Manténgala fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES
1. Véase la figura. Coloque el lazo alrededor de un
punto de fijación adecuado (por ejemplo, en un andamio estable) y tire del ojete de sujeción metálico a través del lazo.
2. Asegúrese de que la correa no se tuerza y apriete
el lazo para hacer una conexión segura.
3. Si es necesario, asegure el cinturón de anclaje para que no se resbale: envolviendo la cinta de seguridad autoadhesiva (N.º de pedido:
628964000), fije los dos brazos de sujeción laterales pequeños al punto de unión (por ejemplo, el andamio).
4. Ahora se puede fijar una correa de sujeción de herramientas de Metabo al ojete de sujeción metálico.
INSPECCIÓN
CINTURÓN/CUERDA: revise si hay cortes, abrasión, deshilachado, marcas de quemaduras, suciedad, decoloración.
COSTURA: compruebe si hay desgaste, cortes o están deshilachadas.
PIEZAS METÁLICAS: Compruebe si hay deformación, grietas, bordes afilados, óxido y asegúrese de que funcionan correctamente.
ROTULACIONES: compruebe que estén legibles y garantice una fijación correcta.
TEJIDO BÁSICO: revise el desgaste, los cortes, la abrasión y los daños en las costuras estructurales.
CUIDADO
Después de su uso, elimine la suciedad, el óxido y las materias extrañas del equipo y guárdelo en un lugar limpio y seco, libre de gases de combustión o sustancias corrosivas. Si cuida bien su dispositivo, se asegurará un buen funcionamiento y prolongará su vida útil.
MANUAL DE LIMPIEZA
• Limpie la suciedad de la superficie con un paño humedecido con agua.
• Sumerja el paño en una solución de jabón suave o un detergente suave. Forme una espuma espesa y limpie el producto.
• Límpiela con un paño limpio y cuélguela para que se seque en un lugar no muy cálido sin exponerla al vapor ni a la luz del sol.
ALMACENAMIENTO
Guarde el cinturón de anclaje en un lugar limpio y seco sin luz solar directa.
Almacene el cinturón de anclaje protegido de las inclemencias del tiempo.
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Metabo no asume ninguna responsabilidad por ningún daño directo, indirecto, punitivo, negligente, especial o consecuente que surja o esté relacionado con un posible mal uso del cinturón de anclaje de Metabo.
10
Page 11
PORTUGUÊS
Manual de instalação e de instruções
DADOS TÉCNICOS
Cinto de ancoragem (628968000) até 40 kg (88,2 lbs) para a fixação de ferramentas
PARA A SUA SEGURANÇA INDICAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com este cinto de ancoragem. Em caso de não
cumprimento das seguintes instruções podem ocorrer ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar este cinto de ancoragem a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Todos os avisos e instruções devem ser lidos e compreendidos antes da utilização deste produto. Caso contrário, podem ocorrer danos materiais e ferimentos graves ou mortais.
Finalidade:
Este equipamento é parte integrante de um sistema de várias peças, concebido para evitar a queda de altura de ferramentas protegidas. Com o cinto de ancoragem é criado um ponto de montagem para um cinto de fixação de ferramentas, através da fixação a corrimões ou andaimes. Este apenas pode ser utilizado no local de trabalho por utilizadores com a devida formação.
AVISOS
• Utilize o cinto de ancoragem apenas para a
fixação de ferramentas elétricas Metabo autorizadas para o efeito e utilizando os acessórios correspondentes. Poderá consultar as máquinas autorizadas para a fixação, incluindo os respetivos acessórios na página de internet da Metabo (www.metabo.com), no tópico Fixação de ferramentas
• Este apenas deverá ser utilizado em conjunto
com outro dispositivo de fixação de ferramentas da Metabo.
• Nunca utilize o cinto de ancoragem para fixar
pessoas.
• Este apenas está previsto para a utilização por
parte de pessoal com formação. Os utilizadores devem ter recebido formação referente à
11
segurança de ferramentas e à utilização de ferramentas ao trabalhar em altura.
• Avalie o cinto de ancoragem antes de qualquer utilização. Certifique-se de que todas as peças constituintes não estão danificadas.
• Certifique-se de que não existem nós no cinto de ancoragem e nunca fixe o mosquetão no próprio cinto de ancoragem. Nunca passe o cinto de proteção pelo olhal de fixação metálico.
• Nunca modifique ou aumente o cinto de ancoragem.
• Se pendurar uma máquina no cinto de ancoragem, o peso total da máquina fixada, incluindo todos os acessórios e o cinto de fixação de ferramentas, nunca poderão exceder o peso máximo admissível do cinto de ancoragem. Não utilize o cinto de ancoragem para ferramentas mais pesadas do que o indicado no cinto de ancoragem. Respeite igualmente os pesos máximos admissíveis indicados nos outros componentes de segurança. O seu sistema de fixação de ferramentas apenas é tão forte quanto a sua ligação mais fraca.
• Fixe o cinto de ancoragem apenas conforme descrito neste manual de instruções.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem em peças móveis como escadas ou malas de ferramentas.
• Fixe o cinto de ancoragem apenas em estruturas fixas e suficientemente ancoradas, como por exemplo andaimes ou corrimões. O ponto de fixação deve apresentar um formato que não permita que o cinto de ancoragem escorregue.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem diretamente em máquinas.
• Não pendure mais do que uma ferramenta no cinto de ancoragem.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem a si próprio.
• Nunca utilize o cinto de ancoragem próximo de peças móveis ou máquinas. O cinto de ancoragem poderá enrolar-se e, desta forma, representar perigo.
• Manuseie os acessórios de proteção contra quedas cuidadosamente. Não utilize o cinto de ancoragem para puxar, elevar ou transportar peças.
• Proteger a área de trabalho.
• Assegure a existência de espaço suficiente em volta da área de queda. A permanência de pessoas na área de queda não é permitida.
• Não utilize o cinto de ancoragem com temperaturas abaixo dos -10 °C/ 14 °F ou acima dos 71 °C/ 160 °F.
• Não utilize o cinto de ancoragem próximo de substâncias corrosivas ou que contenham solventes.
• Proteja o cinto de ancoragem da projeção de faíscas e aparas.
• Proteja o cinto de ancoragem de arestas afiadas, lâminas, aparas, etc. Não pise a máquina, nem o cinto de ancoragem.
• Após uma queda deverá substituir o cinto de ancoragem e verificar se a máquina apresenta danos. Após qualquer queda deverá solicitar a verificação da máquina por parte de um técnico
Page 12
qualificado, para determinar se esta apresenta danos e se necessário, repará-la.
• Não tente apanhar uma máquina em queda. Poderão ocorrer ferimentos.
• Verifique todos os acessórios relacionados com a proteção contra quedas regularmente e antes de qualquer utilização. Caso surjam quaisquer vestígios de desgaste ou danos deverá substituir os acessórios de fixação. Não efetue alterações ou reparações no cinto de ancoragem.
• Guardar fora do alcance de crianças.
INSTRUÇÕES
1. Ver figura! Coloque o laço em volta de um ponto
de fixação apropriado (por exemplo um andaime estável) e passe o olhal de fixação metálico pelo laço.
2. Certifique-se de que o cinto não está torcido e
puxe firmemente para fechar o laço, de modo a criar uma ligação segura.
3. Se necessário, proteja o cinto de ancoragem
contra deslize: através do enrolamento com a fita de fixação autoaderente (N.º de pedido:
628964000), fixe os dois braços de fixação laterais
pequenos ao ponto de fixação (por exemplo, andaime).
4. No olhal de fixação metálico pode agora ser
montado um cinto de fixação de ferramentas Metabo apropriado.
INSPEÇÃO
CINTO/CORDA: verificar se apresentam cortes, fricções, zonas desfiadas, zonas queimadas, sujidade e descoloração.
COSTURAS: verificar se apresentam desgaste, costuras desfiadas e cortes.
PEÇAS METÁLICAS: verificar se apresentam deformações, fissuras, arestas afiadas, verificar a existência de ferrugem e assegurar a funcionalidade.
INSCRIÇÕES: verificar a legibilidade e assegurar a fixação correta.
TECIDO BÁSICO: verificar se apresenta desgaste, cortes, fricção e danos nas costuras estruturais.
CONSERVAÇÃO
Após a utilização, limpe o equipamento de sujidade, ferrugem e substâncias estranhas e armazene-o num local limpo e seco, sem gases de combustão ou substâncias corrosivas. Através de uma boa conservação do seu equipamento estará a assegurar o funcionamento correto e a aumentar o tempo de vida útil.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
• Limpe a sujidade da superfície com um pano humedecido com água.
• Mergulhe o pano numa solução de sabão suave ou num produto de limpeza suave. Crie espuma espessa e limpe o produto.
• Limpe com um pano limpo e pendure-o para secar num local que não seja demasiado quente e sem exposição a vapores de água e exposição solar.
ARMAZENAMENTO
Armazene o cinto de ancoragem num local limpo e seco, sem incidência solar direta.
Armazene o cinto de ancoragem protegido de influências climatéricas.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
A Metabo não se responsabiliza de forma alguma por danos diretos, indiretos, puníveis, negligentes, específicos ou consequentes resultantes ou relacionados com a utilização incorreta do cinto de ancoragem da Metabo.
SVENSKA
Installations- och bruksanvisning
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Fästband (628968000) upp till 40 kg (88,2 lbs) för verktygssäkringar
FÖR DIN SÄKERHET VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta fästband.
Om anvisningarna nedan inte följs kan det leda till allvarliga skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Om fästbandet byter ägare ska även dokumentationen medfölja.
Innan man börjar använda denna produkt är det viktigt att man har läst och förstått alla varningar och anvisningar. I annat fall finns risk för materiella skador samt allvarliga eller livshotande personskador.
Användningsområde:
Denna anordning är del av ett system i flera delar som används för att förhindra att säkrade verktyg faller ned när man arbetar på hög höjd. När fästbandet sätts fast på räcken eller ställningar kan det användas för att haka fast ett säkringsbälte för verktyg. Produkten får endast användas av utbildade personer på arbetsplatsen.
VARNINGAR
• Fästbandet får endast användas för säkring av godkända elverktyg från Metabo med hjälp av lämpliga tillbehör. Information om säkring av godkända maskiner inkl. nödvändiga tillbehör finns på Metabos webbplats (www.metabo.com) under temat verktygssäkring.
12
Page 13
• Använd endast tillsammans med andra verktygssäkringsanordningar från Metabo.
• Använd aldrig fästbandet för att säkra personer.
• Får endast användas av utbildad personal. Användaren måste vara utbildad i verktygssäkerhet samt i användning av verktyg på hög höjd.
• Inspektera fästbandet före varje användning. Kontrollera att alla delar är fria från skador.
• Det får aldrig finnas knutor på fästbandet och karbinhaken får aldrig fästas på själva fästbandet. Vira aldrig säkringsbältet genom fästöglan i metall.
• Modifiera och förläng aldrig fästbandet.
• När en maskin sätts fast på fästbandet får den totala vikten av den säkrade maskinen inklusive alla tillbehör och säkringsbältet för verktyg aldrig överstiga den högsta tillåtna vikten för fästbandet. Använd inte fästbandet för tyngre verktyg än vad som anges på själva fästbandet. Beakta även de högsta tillåtna vikterna som eventuellt anges på andra säkringskomponenter. Verktygssäkringssystemet är endast så starkt som sin svagaste länk.
• Fäst fästbandet endast på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
• Fäst aldrig fästbandet på rörliga delar såsom stegar eller verktygsväskor.
• Fästbandet får endast fästas på fasta och tillräckligt förankrade konstruktioner som byggställningar eller räcken. Fästpunkten måste vara utformad så att fästbandet inte kan glida av.
• Fäst aldrig fästbandet direkt på maskiner.
• Fäst aldrig mer än ett verktyg åt gången på fästbandet.
• Fäst aldrig fästbandet på själva fästbandet.
• Fästbandet får aldrig användas i närheten av rörliga delar eller maskiner. Fästbandet kan rullas upp och därmed utgöra en stor säkerhetsrisk.
• Hantera tillbehör till fallsäkring varsamt. Använd inte fästbandet för att dra, lyfta eller bära delar.
• Spärra av arbetsområdet.
• Se till att det finns tillräckligt med plats i fallområdet. Inga personer får befinna sig i fallområdet!
• Använd inte fästbandet i temperaturer under ­10 °C/14 °F eller över 71 °C/160 °F.
• Använd inte fästbandet i närheten av frätande eller lösningsmedelshaltiga ämnen.
• Skydda fästbandet mot gnistor och spån.
• Skydda fästbandet mot vassa kanter, skär, spån och dylikt. Trampa inte på maskinen eller på fästbandet.
• Om maskinen fallit ned ska du byta ut fästbandet och kontrollera om maskinen är skadad. Låt en utbildad person kontrollera om maskinen är skadad varje gång den faller ned och reparera den vid behov.
• Försök aldrig att fånga upp maskinen om den faller ned. Det kan leda till att du skadar dig.
• Kontrollera alla tillbehör för fallsäkring med jämna mellanrum och före varje användning. Byt genast tillbehör om du upptäcker slitage eller andra
13
skador. Genomför inga ändringar eller reparationer på fästbandet.
• Förvaras oåtkomligt för barn.
INSTRUKTIONER
1. Se bild! Lägg öglan runt en lämplig fästpunkt (t.ex. en stabil byggnadsställning) och dra den metalliska fästöglan genom öglan.
2. Se till att bandet inte är förvridet och dra åt öglan ordentligt för att upprätta en säker anslutning.
3. Vid behov ska fästbandet säkras så att det inte kan glida: fixera de två små säkringsarmarna i sidan på fästpunkten (t.ex. byggnadsställning) med självhäftande säkringstejp (best.nr 628964000).
4. Nu kan du sätta fast ett lämpligt Metabo säkringsbälte för verktyg i den metalliska fästöglan.
INSPEKTION
BÄLTESBAND/VAJER: Titta efter snitt, nötning, fransning, brandställen, smuts och missfärgningar.
FOGAR: Titta efter nötning, fransning och snitt. METALLDELAR: Titta efter deformation, sprickor,
vassa kanter och rost och säkerställ funktionen DEKALER: Se till att de är i läsligt skick och sitter
fast ordentligt. VÄV: Titta efter slitage, snitt, nötning och skador på
struktursömmar.
SKÖTSEL
Efter varje användning ska du avlägsna smuts, rost och främmande ämnen från utrustningen och förvara den på en ren, torr plats utan brandgaser eller korrosiva ämnen. Genom att sköta utrustningen ordentligt ser du till att den fungerar korrekt och förlänger dess livslängd.
RENGÖRING
• Torka av smuts från ytan med en fuktig trasa.
• Doppa ned trasan i mild såpalösning eller milt rengöringsmedel. Skapa ett rikligt lödder och rengör produkten.
• Torka av med en ren trasa och häng den på en inte alltför varm plats där den inte utsätts för vattenånga eller solljus.
FÖRVARING
Förvara fästbandet på en ren, torr plats utan direkt solljus.
Förvara fästbandet skyddat mot väderpåverkan.
ANSVARSFRISKRIVNING
Metabo ansvarar inte för direkta, indirekta eller straffbara skador, skador till följd av vårdslöshet, specifika skador eller följdskador på grund av felaktig användning av Metabos fästband.
SUOMI
Asennus- ja käyttöohje
Page 14
TEKNISET TIEDOT
Varmistushihna (628968000) maks. 40 kg (88,2 lbs) työkalujen kiinnitysremmeille
TURVALLISUUTESI VUOKSI TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän varmistushihnan mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Seuraavien ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna varmistushihna vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Kaikki varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen tuotteen käyttöä. Muuten voi aiheutua esinevahinkoja ja vakavia tai kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Käyttötarkoitus:
Tämä varustus on osa moniosaista järjestelmää, jonka tarkoituksena on estää, että varmistetut työkalut putoavat korkeammissa korkeuksissa työskennellessä. Varmistushihnalla luodaan kaiteiseen tai telineisiin kiinnittämällä ripustuskohta työkalujen kiinnitysremmille. Ainostaan koulutetut ammattihenkilöt saavat käyttää välinettä.
VAROITUKSET
• Käytä varmistushihnaa ainoastaan hyväksyttyjen Metabo-sähkötyökalujen varmistukseen tarkoitukseen tarkoitetuilla lisätarvikkeilla. Varmistukseen hyväksytyt koneet ja tarvittavat lisätarvikkeet löydät Metabon kotisivuilta (www.metabo.com) kohdasta työkalujen varmistus.
• Käytä vain yhdessä muiden Metabon työkalun varmistusjärjestelmien kanssa.
• Älä koskaan käytä varmistushihnaa henkilöiden varmistamiseen.
• Käyttö sallittu vain ammattihenkilöille. Käyttäjien on oltava koulutettu korkeammissa korkeuksissa käytettävien työkalujen turvallisuutta ja käyttöä koskien.
• Tarkasta varmistushihna ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä.
• Varmista, että varmistushihna ei koskaan ole solmussa äläkä koskaan kiinnitä karbiinihakaa suoraan varmistushihnaan suoraan kiinni. Älä koskaan pujota kiinnitysnauhaa metallisen kiinnitysrenkaan läpi.
• Älä koskaan muuta tai pidennä varmistushihnaa.
• Kun ripustat koneen varmistushihnaan, varmistetun koneen kokonaispaino kaikkien lisätarvikkeiden ja työkalun kiinnitysremmin kanssa ei koskaan saa ylittää varmistushihnan sallittua maksimipainoa. Älä koskaan käytä
varmistushihnaa painavammille työkaluille kuin varmistushihnan tiedoissa on ilmoitettu. Huomioi myös muissa varmistusosissa ilmoitetut sallitut maksimipainot. Työkalun kiinnitysremmi on vain niin vahva kuin heikoin liitos.
• Kiinnitä varmistushihna vain tämän käyttöohjeen mukaisesti.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa liikkuviin osiin, kuten tikkaisiin tai työkalusalkkuihin.
• Kiinnitä varmistushihna vain liikkumattomiin ja hyvin kiinnitettyihin rakenteisiin, kuten rakennustelineisiin tai kaiteisiin. Kiinnityskohdan on oltava sen muotoinen, ettei varmistushihna voi liukua irti.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa koneisiin.
• Älä ripusta varmistushihnaan useampia kuin yhtä työkalua kerrallaan.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa itseensä.
• Älä koskaan käytä varmistushihnaa liikkuvien osien tai koneiden lähellä. Varmistushihna voi kietoutua kiinni ja aiheuttaa vakavan vaaratilanteen.
• Käsittele huolellisesti putoamisvarmistuksen lisätarvikkeita. Älä käytä varmistushihnaa osien vetämiseen tai kantamiseen.
• Varmista työalue.
• Varmista putoamisalueelle riittävästi tilaa. Huolehdi, ettei putoamisalueella aiheudu vaaraa ihmisille.
• Älä käytä varmistushihnaa alle -10 °C / 14 °F tai yli +71 °C / 160 °F lämpötiloissa.
• Älä käytä varmistushihnaa syövyttävien tai liuottimia sisältävien aineiden läheisyydessä.
• Suojaa varmistushihna kipinöiltä ja lastuilta.
• Suojaa varmistushihna teräviltä kulmilta, teriltä, lastuilta ym. Älä astu koneen tai työkalun kiinnitysremmin päälle.
• Putoamisen jälkeen vaihda varmistushihna ja tarkasta kone vaurioiden varalta. Anna kone jokaisen putoamisen jälkeen alan ammattilaisen tutkittavaksi ja tarvittaessa korjattavaksi vaurioiden varalta.
• Älä yritä ottaa kiinni putoavaa konetta. Se voi aiheuttaa loukkaantumisia.
• Tarkasta putoamisvarmistuksen kaikki lisätarvikkeet säännöllisesti ja ennen jokaista käyttöä. Varmistustarvikkeet on vaihdettava aina, jos niissä esiintyy minkäänlaisia kulumisia tai vaurioita. Älä tee varmistushihnaan mitään muutoksia tai korjauksia.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
KÄYTTÖOHJE
1. Katso kuva! Aseta lenkki sopivan kiinnityskohdan
ympärille (esim. tukevaan rakennustelineeseen) ja vedä metallinen kiinnitysrengas lenkin läpi.
2. Varmista, ettei hihnassa ole kierteitä ja vedä
lenkki kiinni varman kiinnityksen luomiseksi.
3. Varmista varmistushihna tarvittaessa liukumista
vastaan: Itsekiinnittyvällä varmistusteipillä (tilausnro 628964000) ympäri kiertämällä kiinnitä kaksi pientä sivuttaista varmistusvartta kiinnityskohtaan (esim. rakennustelineeseen).
14
Page 15
4. Nyt metalliseen kiinnitysrenkaaseen voidaan kiinnittää sopiva Metabon työkalun kiinnitysremmi.
TARKASTUS
VYÖHIHNA/KÖYSI: Tarkasta viiltojen, kulumisen, purkaantumisen, palokohtien, likaantumisten, värin muutosten varalta.
SAUMAT: Tarkasta kulumien, purkaantumisten ja viiltojen varalta.
METALLIOSAT: Tarkasta epämuotoutumisten, halkeamien, terävien reunojen, ruostumisen varalta ja varmista toimivuus.
MERKINNÄT: Tarkasta luettavuus ja varmista oikea kiinnitys.
PERUSKUDOS: Tarkasta rakennesaumat kulumien, viiltojen, hankaumien ja vaurioiden varalta.
HOITO
Puhdista varusteet käytön jälkeen liasta, ruosteesta ja muista vieraista aineista ja varastoi ne puhtaassa, kuivassa paikassa ilman palokaasuja tai korroosiota aiheuttavia aineita. Varusteittesi hyvä hoito varmistaa asianmukaisen toiminnan ja pidentää niiden käyttöikää.
PUHDISTUSOHJE
• Pyyhi lika pinnalta vedellä kosteutetulla liinalla.
• Upota liina mietoon saippuaveteen tai mietoon puhdistusaineeseen. Vaahdota hyvin ja puhdista tuote.
• Pyyhi se puhtaalla liinalla ja ripusta se kuivumaan ei liian lämpimään paikkaan ilman vesihöyrylle ja auringonpaisteelle altistumista.
VARASTOINTI
Varastoi varmistushihna puhtaassa, kuivassa paikassa ilman suoraa auringonpaistetta.
Varastoi varmistushihna säältä suojattuna.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Metabo ei vastaa välittömistä, välillistä, tahallisesti aiheutetuista, tietoisista tai seuraamusvahingoista, mitkä ovat syntyneet Metabo-varmistushihnan väärästä tai siihen yhdistettävästä käytöstä.
NORSK
Installerings- og bruksanvisning
TEKNISKE DATA
Ankerstropp (628968000) inntil 40 kg (88,2 lbs) for verktøysikringer
FOR DIN SIKKERHET VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
15
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med denne ankerstroppen. Manglende overholdelse
av sikkerhetsinformasjonen og anvisningene nedenfor, kan medføre alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut ankerstroppen sammen med disse dokumentene.
Alle advarsler og anvisninger må være lest og forstått før dette produktet tas i bruk. Ellers kan skade på eiendom eller livsfarlig personskade bli resultatet.
Bruksområde:
Denne innretnignen er en del av et system med flere komponenter som skal hindre at verktøy faller ned når det arbeides i høyden. Med ankerstroppen opprettes et festepunkt for en verktøystropp på gelendre eller stillaser. Den skal bare anvendes av personer som er instruert i bruken.
ADVARSLER
• Bruk bare ankerstroppen til å sikre godkjent
Metabo elektriske verktøy med riktig tilbehør. Du finner en oversikt over hvilke maskiner som er godkjente for bruk med ankerstroppen og hvilket tilbehør som kreves, på Metabos hjemmeside (www.metabo.com) under "verktøysikring"
• Skal bare brukes sammen med andre Metabo-
verktøysikringselementer.
• Ankerstroppen skal aldri brukes til å sikre
personer.
• Skal kun anvendes av personer med opplæring i
bruken. Brukerne må være opplært i verktøysikkerhet og bruk av verktøy i høyden.
• Kontroller verktøystroppen før hver gangs bruk.
Påse at alle komponentene ikke er skadet.
• Påse at ankerstroppen ikke har noen knute og
fest aldri karabineren rett til selve ankerstroppen. Skyv aldri sikringsbåndet gjennom metall­festeøsen.
• Gjør aldri forlengelser eller endringer på
ankerstroppen.
• Hvis du henger en maskin i ankerstroppen, må
samlet vekt av den sikrede maskinen, alt tilbehør og verktøystroppen aldri overstige maksimalt tillatt vekt for ankerstroppen. Bruk ikke ankerstroppen til verktøy som er tyngre enn det som står angitt på stroppen. Maksimalvektene som står angitt på de andre sikringskomponentene må også overholdes. Verktøysikringssystemet er bare så sterkt som de svakeste forbindelsen.
• Ankerstroppen skal bare festes til verktøyet slik
det beskrives i denne bruksanvisningen.
• Fest aldri ankerstroppen til bevegelige deler som
stiger eller verktøykofferter.
• Fest ankerstroppen bare til faste og godt sikrede
strukturer som stillaser eller gelendre.
Page 16
Festepunktet må være slik formet at ankerstroppen ikke kan skli av.
• Fest aldri ankerstroppen rett på maskinen.
• Heng aldri flere enn én maskin i stroppen av gangen.
• Fest aldri ankerstroppen på deg selv.
• Bruk aldri ankerstroppen i nærheten av bevegelige deler eller maskiner. Ankerstroppen vil kunne surre seg inn og dermed utgjøre en stor fare.
• Fallsikringsutstyret må håndteres med omhu. Bruk aldri ankerstroppen for å trekke, bære eller løfte ting.
•Sikre arbeidsområdet.
• Påse at fallområdet er sikret. Det må ikke oppholde seg personer i fallområdet.
• Bruk aldri ankerstroppen ved temperaturer under
-10°C/ 14°F eller over 71°C/ 160°F.
• Bruk aldri ankerstroppen i nærheten av etsende eller løsemiddelholdige substanser.
• Beskytt ankerstroppen mot gnister og spon.
• Beskytt ankerstroppen mot skarpe kanter, klinger, spon osv. Tråkk aldri på maskinen eller på ankerstroppen.
• Etter et fall skal ankerstroppen byttes ut og maskinen kontrolleres for skade. Etter ethvert fall skal maskinen kontrolleres for skade og eventuelt repareres av en fagperson.
• Forsøk ikke å fange en maskin som faller. Det kan skade deg.
• Kontroller alt tilbehør med jevne mellomrom og før hver gangs bruk. Bytt sikkerhetstilbehøret ved alle former for slitasje eller skader. Gjør aldri egn e forandringer eller reparasjoner på ankerstroppen.
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
BRUK
1. Se bildet! Legg løkken rundt et egnet festepunkt
(f.eks. et stabilt stillas) og trekke metall-festeøsen gjennom løkken.
2. Pass på at båndet ikke dreies og trekk løkken
godt til for å lage en sikker forbindelse.
3. Ved behov sikres ankerstroppen mot å skli: Bruk
sikkerhetstape (best.nr. 628964000) til å vikle rundt de to små sikringsarmene på siden og festepunktet (f.eks. et stillas).
4. Nå kan det festes en egnet Metabo verktøystropp
i metall-festeøsen.
INSPEKSJON
STROPP/TAU: Kontrolleres for snitt, slitasje, oppflising, svipunkter, smuss, missfarging.
SØMMER: Kontrolleres for slitasje, oppflising og kutt.
METALLDELER: Kontrolleres for deformering, rifter, skarpe kanter, rust og settes i funksjonsdyktig stand.
MERKING: Kontrolleres for leselighet og godt feste. VERKTØYSTROPP: Kontrolleres for slitasje, kutt,
oppflising og skade på sømmer.
PLEIE
Rens utstyret for smuss, rust og andre stoffer og lagre det på et tørt og rent sted uten branngasser eller korrosive substanser. God pleie av utstyret gjør at det kan brukes lenger og alltid fungerer som det skal.
RENGJØRING
• Tørk smuss av overflaten med en fuktig klut.
• Dypp kluten i mild såpe/rengjøringsmiddel. Visp opp et tykt skum og rengjør produktet.
• Tørk av produktet med en ren klut og heng det til tørk på et sted som ikke er for varmt og ikke er utsatt for vanndamp eller direkte sollys.
OPPBEVARING
Oppbevar ankerstroppen på et rent og tørt sted uten direkte sollys.
Oppbevar ankerstroppen beskyttet mot vær og vind
ANSVARSFRASKRIVELSE
Metabo er ikke ansvarlig for direkte, indirekte, uaktsomme, skader eller følgeskader som oppstår etter feilaktig bruk av Metabos verktøystroppsystem eller står i forbindelse med slik bruk.
DANSK
Installations- og brugsanvisning
TEKNISKE DATA
Forankringsstrop (628968000) op til 40 kg (88,2 lbs) for værktøjssikringer
FOR DIN SIKKERHEDS SKYLD VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og tekniske data, som følger med denne forankringsstrop. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Forandringsstroppen må kun videregives sammen med disse dokumenter.
Alle advarsler og anvisninger skal læses og forstås, inden dette produkt tages i brug. Ellers er der risiko for materiel skade og alvorlige eller dødelige personskader.
Anvendelsesformål:
Dette udstyr er del af et system med flere dele, der har til formål at forhindre, at der falder værktøj ned
16
Page 17
under arbejdet i store højder. Med forankringsstroppen skabes der et ih ægtningspunkt for en værktøjssikringsstrop når forankringsstroppen sættes fast på gelændere eller stilladser. Den må kun anvendes af erfarne brugere på arbejdspladsen
ADVARSLER
• Forankringsstroppen må kun anvendes til at sikre de dertil beregnede Metabo-elværktøjer ved hjælp af det dertil beregnede tilbehør. De maskiner, der må sikres på denne måde, inkl. det nødvendige tilbehør, findes på Metabo­hjemmesiden (www.metaob.com) under emnet værktøjssikring.
• Må kun anvendes sammen med andre værktøjssikringer fra Metabo.
• Brug aldrig forankringsstroppen til sikring af personer.
• Må kun anvendes af uddannet personale. Brugerne skal være uddannede inden for værktøjssikkerhed og anvendelse af værktøjer i stor højde.
• Kontrollérforankringsstroppen inden hver ibrugtagning. Kontrollér om alle bestanddele er ubeskadigede.
• Sørg for, at der aldrig er knuder på forankringsstroppen, og fastgør aldrig karabinhagen på selve værktøjssikringsstroppen. Stik aldrig sikringsbåndet igennem metal­ophængingsøsken.
• Forankringsstroppen må aldrig ændres eller forlænges.
• Hvis du hænger en maskine op på forankringsstroppen, må det samlede vægt af den sikrede maskinen inklusive alt tilbehør og værktøjssikringsstroppen aldrig overskride forankringsstroppens maks. tilladte vægt. Brug ikke forankringsstroppen til værktøj, hvis vægt overstiger vægtangivelsen på forankringsstroppen. Bemærk også de tilladte maks. vægte, der er angivet på andre sikkerhedselementer. Værktøjssikringssystemet er aldrig stærkere end det svageste led.
• Fastgør kun forankringsstroppen på værktøjer som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Forankringsstroppen må aldrig fastgøres til bevægelige dele som stiger eller værktøjstasker/
-kufferter.
• Forankringsstroppen må kun fastgøres til ubevægelige dele, der er fast forankret, som stilladser eller gelændere. Fastgørelsespunktet skal være formet således at forankringsstroppen ikke kan glide af.
• Brug aldrig forankringsstroppen direkte på maskiner.
• Fastgør aldrig mere end et værktøj ad gangen til forankringsstroppen.
• Fastgør aldrig forankringsstroppen på sig selv.
• Brug aldrig værktøjssikringsstroppen i nærheden af bevægelige dele eller maskiner. I så fald kan forankringsstroppen blive viklet omkring roterende dele og udgøre en stor risiko.
17
• Vær omhyggeligt med faldsikringstilbehøret. Brug aldrig forankringsstroppen til at trække i eller løfte dele.
• Sørg for at sikre arbejdsområdet.
• Sørg for tilstrækkelig plads der, hvor der kan falde genstande ned. Der må ikke opholde sig personer der, hvor der kan falde genstande ned.
• Brug ikke forankringsstroppen ved temperaturer under -10°C/ 14°F eller over 71°C/ 160°F.
• Brug ikke forankringsstroppen i nærheden af ætsende væsker.
• Beskyt forankringsstroppen mod flyvende gnister og spåner.
• Beskyt forankringsstroppen mod skarpe kanter, knive, spåner etc. Træd ikke på maskinen eller værktøjssikringsstroppen.
• Efter et fald skal forankringsstroppen udskiftes, og maskinen kontrolleres for skader. Efter et fald skal maskinen undersøges for skader og evt. repareres af en faguddannet person.
• Forsøg ikke at gribe efter den nedstyrtende maskine. Ellers er der fare for personskader.
• Kontroller hele faldsikringsudstyr regelmæssigt og inden hver brug. Ved enhver tegn på slitage eller beskadigelser skal sikringsudstyret udskiftes. Der må ikke foretages ændringer eller reparationer på forankringsstroppen.
• Skal opbevares utilgængeligt for børn.
VEJLEDNING
1. Se illustration! Før løkken rundt om et egnet
fastgørelsespunktm (f.eks. På et stabilt stillas), og træk fastgørelsesøsknen gennem løkken.
2. Kontrollér at båndet ikke er drejet, og træk
´løkken stramt for at opnå en sikker forbindelse.
3. Ved behov sikres forankringsstroppen mod at
glide. Ved at vikle selvklæbende sikringstape omkring (best. Nr. 628964000) fikseres de to små sikringsarme på fastgørelsespunktet (f.eks. stilladset).
4. På metaløjet kan der nu ihægtes en egnet
Metabo-værktøjssikringsstrop.
INSPEKTION
STROP/TOV: Kontroller, om der er snit, slitage, udfrynsning, svedne steder, snavs, misfarvninger.
SØMME: Kontroller for slitage, udfrynsning og snit. METALDELE: Kontroller, om der er deformation,
revner, skarpe kanter, rust og sørg for, at de fungerer korrekt.
MÆRKATER: Kontroller, at de kan læses og sørg for, at de sidder korrekt.
GRUNDVÆV: Kontroller, om der er slitage, snit, slibesteder og skader på struktursømme.
PLEJE
Efter brug skal snavs, rust og fremmedlegemer fjernes fra udstyret. Opbevar udstyret på et rent, tørt sted uden forbrændingsgasser eller korroderende stoffer. En god vedligeholdelse af udstyret sikrer, at det fungerer korrekt, og levetiden forlænges.
Page 18
RENGØRINGSVEJLEDNING
• Fjern snavs fra overfladen med en klud fugtet med vand.
• Dyp kluden i en mild rengøringsmiddel- eller sæbeopløsning. Lav et tykt skum og rens produktet.
• Tør det af med en ren klud og hæng det til tørre på et ikke for varmt sted, hvor det ikke udsættes for vanddamp og direkte sollys.
OPBEVARING
Opbevar forankringsstroppen på et rent, tørt sted uden direkte sollys.
Opbevar forankringsstroppen beskyttet mod vejret.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Metabo afviser ethvert ansvar for direkte, indirekte, strafbare, uagtsomme,bestemte eller følgeskader, der kan føres tilbage til forkert brug af Metabo værktøjssikringssystem eller står i forbindelse hermed.
POLSKI
Instrukcja instalacji i obsługi
DANE TECHNICZNE
Pas kotwiący (628968000) do 40 kg (88,2 lbs) do zabezpieczeń do narzędzi
DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono ten pas kotwiący. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń
może być przyczyną poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta
Przekazywać pas kotwiący innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Przed użyciem produktu należy przeczytać i zrozumieć wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. W przeciwnym wypadku może dojść do szkód materialnych, a nawet ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.
Zastosowanie:
Ten przyrząd jest elementem wieloczęściowego systemu, który służy do zapobiegania spadaniu zabezpieczonych przedmiotów podczas prac na wysokości. Po zamocowaniu na poręczy lub
ć w przyszłości.
rusztowaniu pas kotwiący stanowi punkt zawieszenia dla pasa zabezpieczającego do narzędzi. Mogą go stosować wyłącznie przeszkoleni użytkownicy w miejscu pracy
OSTRZEŻENIA
•Pas kotwiący stosować wyłącznie do zabezpieczania elektronarzędzi zatwierdzonych do tego celu przez firmę Metabo za pomocą przewidzianego do tego celu osprzętu. Maszyny dopuszczone do stosowania zabezpieczenia oraz niezbędny osprzęt można znaleźć na stronie internetowej Metabo (www.metabo.com) w dziale „Zabezpieczenia narzędzi”
•Stosować wyłącznie w połączeniu z innym przyrządem zabezpieczającym do narzędzi firmy Metabo.
•Nigdy nie używać pasa kotwiącego do zabezpieczania osób.
• Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku przez przeszkolonych pracowników. Użytkownicy muszą zostać przeszkoleni w zakresie bezpieczeństwa narzędzi i używania narzędzi na wysokości.
•Sprawdzić pas kotwiący przed każdym użyciem. Upewnić się, że żaden z elementów nie jest uszkodzony.
•Zadbać o to, aby na pasie kotwiącym nie było węzłów i nigdy nie mocować karabińczyka bezpośrednio do pasa kotwiącego. Nigdy nie przeciągać taśmy zabezpieczającej przez metalowy zaczep mocujący.
•Nie modyfikować ani nie wydłużać pasa kotwiącego.
• W przypadku zawieszania maszyny na pasie kotwiącym ciężar całkowity zabezpieczanej maszyny wraz z osprzętem i pasem zabezpieczającym do narzędzi nigdy nie może przekraczać dopuszczalnego ciężaru określonego dla pasa kotwiącego. Nie stosować pasa kotwiącego do ciężarów, które są większe niż określono na pasie kotwiącym. Przestrzegać również maksymalnych wartości dopuszczalnego ciężaru podanych dla innych elementów zabezpieczających. System zabezpieczający do narzędzi jest tylko tak mocny, jak jego najsłabsze połączenie.
•Pas kotwiący mocowa opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
•Nigdy nie mocować pasa kotwiącego na ruchomych elementach, takich jak drabiny czy walizki narzędziowe.
•Pas kotwiący mocować wyłącznie do nieruchomych i odpowiednio zakotwionych struktur, takich jak rusztowania lub poręcze. Punkt mocowania musi mieć formę uniemożliwiającą zsunięcie się pasa kotwiącego.
•Nigdy nie mocować pasa kotwiącego bezpośrednio do maszyn.
• Nigdy nie zawieszać na pasie kotwiącym więcej niż jednego narzędzia jednocześnie.
•Nigdy nie mocować pasa kotwiącego do siebie.
• Nigdy nie stosować pasa kotwiącego w pobliżu ruchomych części i maszyn. Pas kotwiący
ć wyłącznie w sposób
18
Page 19
mógłby się owinąć wokół tych elementów i spowodować duże zagrożenie.
•Ostrożnie obchodzić się z osprzętem zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości. Nie używać pasa kotwiącego do ciągnięcia, podnoszenia lub przenoszenia części.
• Zabezpieczyć obszar roboczy.
•Zadbać o odpowiednią ilość miejsca w strefie upadku. Strefa upadku nie może stanowić zagrożenia dla żadnych osób.
• Nie stosować pasa kotwiącego przy temperaturze poniżej -10°C/ 14°F lub powyżej 71°C/ 160°F.
• Nie stosować pasa kotwiącego w pobliżu żrących substancji lub substancji zawierających rozpuszczalniki.
•Chronić pas kotwiący przed latającymi iskrami i wiórami.
•Chronić pas kotwi krawędziami, ostrzami, wiórami, itp. Nie stawać na maszynie ani na pasie kotwiącym.
•Po upadku wymienić pas kotwiący i sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń. Po każdym upadku zlecić wykwalifikowanemu specjaliście kontrolę maszyny pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby jej naprawę.
•Nie łapać spadającej maszyny. Takie działanie może doprowadzić do obrażeń.
•Cały osprzęt zabezpieczający przed upadkiem z wysokości sprawdzać regularnie i przed każdym użyciem. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek oznak zużycia lub uszkodzeń osprzęt zabezpieczający należy wymienić. Nie podejmować prób modyfikacji i naprawy pasa kotwiącego.
•Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
INSTRUKCJA
1. Patrz rysunek! Owinąć pętlę wokół
odpowiedniego punktu mocowania (np. na stabilnym rusztowaniu) i przeciągnąć przez pętlę metalowy zaczep mocujący.
2. Upewnić się, że taśma nie jest skręcona i mocno
pociągnąć pętlę, aby zapewnić bezpieczne połączenie.
3. W razie potrzeby zabezpieczyć pas kotwiący
przed zsunięciem: przytwierdzić dwa małe, boczne ramiona zabezpieczające do punktu mocowania (np. rusztowania), owijając je samoprzylepną taśmą zabezpieczającą (nr kat.: 628964000).
4. Teraz można przymocować do metalowego
zaczepu mocującego odpowiedni pas zabezpieczający do narzędzi Metabo.
INSPEKCJA
TAŚMA/LINKA: sprawdzić pod kątem przecięć, przetarć
, wystrzępień, przypaleń, zabrudzeń i
przebarwień. SZWY: sprawdzić pod kątem zużycia, wystrzępień i
przecięć. ELEMENTY METALOWE: sprawdzić pod kątem
deformacji, pęknięć, ostrych krawędzi, rdzy i zapewnić prawidłowe działanie.
19
ący przed ostrymi
OZNACZENIA: sprawdzić czytelność i zapewnić prawidłowe zamocowanie.
TKANINA PODSTAWOWA: sprawdzić pod kątem zużycia, przecięć, przetarć i uszkodzeń szwów.
PIELĘGNACJA
Po użyciu oczyścić przyrząd z brudu, rdzy i ciał obcych i przechowywać w czystym, suchym miejscu wolnym od gazów palnych i substancji korozyjnych. Staranna pielęgnacja stanowi gwarancję prawidłowego działania i dłuższej żywotności sprzętu.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA
•Zetrzeć brud z powierzchni pasa za pomocą szmatki zwilżonej wodą.
•Zanurzyć szmatkę w delikatnym roztworze my dła lub łagodnego środka czyszczącego. Wytworzyć gęstą pianę i oczyścić produkt.
•Wytrzeć pas czystą szmatką i zawiesić do wyschnięcia w niezbyt ciepłym miejscu, nie narażonym na działanie pary wodnej i bezpośredniego nasłonecznienia.
PRZECHOWYWANIE
Pas kotwiący przechowywać w czystym, suchym miejscu, chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
Przechowywać pas kotwiący w miejscu zabezpieczonym przed wpływem czynników atmosferycznych
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Metabo w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za bezpoś karalne, spowodowane niedbalstwem szkody ustalone lub szkody następcze wynikające z niewłaściwego użycia pasa kotwiącego Metabo albo z takim użyciem związane.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
rednie, pośrednie,
Οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ιμάντας πρόσδεσης (628968000) έως 40 kg (88,2 lbs) για την ασφάλιση εργαλείων
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και τα τεχνικά στοιχεία
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
Page 20
που συνοδεύουν αυτόν τον ιμάντα πρόσδεσης. Η μη τήρηση των παρακάτω
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρείτε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Πρέπει να έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες του παρόντος προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να προκύψουν υλικές ζημιές και σοβαροί ή θανάσιμοι τραυματισμοί.
Σκοπός χρήσης:
Το παρόν σύστημα αποτελεί μέρος ενός συστήματος με περισσότερα μέρη με το οποίο πρέπει να αποτρέπεται η πτώση ασφαλισμένων αντικειμένων κατά τις εργασίες σε ύψος. Με τον ιμάντα πρόσδεσης δημιουργείται κατά τοποθέτηση σε κιγκλιδώματα ή σκαλωσιές ένα σημείο ανάρτησης για μια ζώνη ασφάλισης εργαλείων. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένους χρήστες στο χώρο εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο για την ασφάλιση των εγκεκριμένων σχετικά ηλεκτρικών εργαλείων Metabo με τον προβλεπόμενο πρόσθετο εξοπλισμό. Τα εγκεκριμένα μηχανήματα για την ασφάλιση συμπ. του υπάρχουν στην αρχική σελίδα της Metabo (www.metabo.com) κάτω από το θέμα Ασφάλιση εργαλείων
• Να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με άλλες διατάξεις ασφάλισης εργαλείων Metabo.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης για την ασφάλιση ατόμων.
• Μόνο για χρήση από εκπαιδευμένο προσωπικό. Οι χρήστες πρέπει να είναι εκπαιδευμένοι ως προς την εργαλείων σε ύψος.
• Επιθεωρείτε τον ιμάντα πρόσδεσης πριν από κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος δεν είναι κατεστραμμένο.
• Φροντίζετε να μην υπάρχουν ποτέ κόμποι στον ιμάντα πρόσδεσης και ποτέ μην στερεώνετε το καραμπίνερ στον ίδιο τον ιμάντα πρόσδεσης. Ποτέ μην περνάτε τον ιμάντα ασφάλισης από τον μεταλλικό κρίκο στερέωσης.
• Ποτέ μην τροποποιείτε ή επιμηκύνετε τον ιμάντα πρόσδεσης.
• Όταν αναρτάτε έναν ιμάντα πρόσδεσης στο μηχάνημα, το συνολικό βάρος του ασφαλισμένου μηχανήματος μαζί με όλο τον πρόσθετο εξοπλισμός και τη ζώνη ασφάλισης εργαλείων δεν επιτρέπεται ποτέ να υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος για τον ιμάντα πρόσδεσης. Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης για φορτία βαρύτερα από ό,τι δηλώνεται στον ιμάντα πρόσδεσης. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές βάρους που αφορούν τα άλλα στοιχεία ασφάλισης. Το σύστημα
απαραίτητου πρόσθετου εξοπλισμού
ασφάλεια εργαλείων και τη χρήση
πριν από τη χρήση
την
μέσα
ασφάλισης εργαλείων είναι τόσο δυνατό όσο η πιο αδύναμη σύνδεση.
• Στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο όπως περιγράφεται στις χειρισμού.
• Ποτέ μην στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης σε κινητά μέρη, όπως σκάλες ή βαλιτσάκια εργαλείων.
• Στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο σε ακίνητες και επαρκώς σταθεροποιημένες δομές, όπως σκαλωσιές ή κιγκλιδώματα σκάλας. Το σημείο στερέωσης πρέπει να έχει τέτοια μορφή ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ο ιμάντας
• Μην στερεώνετε ποτέ τον ιμάντα πρόσδεσης απευθείας σε μηχανήματα.
• Ποτέ μην αναρτάτε ταυτόχρονα περισσότερα από ένα εργαλεία στον ιμάντα πρόσδεσης.
• Ποτέ μην στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης επάνω στον ίδιο τον ιμάντα.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης κοντά σε κινητά μέρη ή μηχανήματα. Ο ιμάντας πρόσδεσης μπορεί να τυλιχτεί και να αποτελέσει μεγάλο κίνδυνο.
• Να χρησιμοποιείτε με φρόνηση τον πρόσθετο εξοπλισμό ασφάλισης από πτώση. Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης για να τραβήξετε, να ανυψώσετε ή να μεταφέρετε εξαρτήματα.
Ασφαλίζετε την περιοχή εργασίας.
Διασφαλίζετε επαρκή χώρο στην περιοχή
πτώσεων. Στην περιοχή πτώσεων δεν πρέπει να τίθεται σε κίνδυνο
• Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης σε θερμοκρασίες κάτω από -10 °C/14 °F ή πάνω από 71 °C/160 °F.
• Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης κοντά σε καυστικές ουσίες ή ουσίες που περιέχουν διαλυτικά.
• Προστατεύετε τον ιμάντα πρόσδεσης από σπινθηρισμούς και γρέζια.
• Προστατεύετε τον ιμάντα πρόσδεσης από αιχμηρές ακμές, λάμες, γρέζια κ.λπ. Μην πατάτε επάνω στο μηχάνημα ή τον ιμάντα πρόσδεσης.
• Μετά από μια πτώση να αντικαθιστάτε τον ιμάντα πρόσδεσης και να ελέγχετε το μηχάνημα ως προς ζημιές. Μετά από κάθε πτώση να αναθέτετε σε εκπαιδευμένους τεχνικούς τη διερεύνηση του μηχανήματος ως προς ζημιές και να προβαίνετε σε τυχόν επισκευές.
• Μην προσπαθείτε να μηχάνημα που έχει πέσει κάτω. Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
• Ελέγχετε όλο τον πρόσθετο εξοπλισμό για την ασφάλιση από πτώση τακτικά και πριν από κάθε χρήση. Αντικαθιστάτε τον πρόσθετο εξοπλισμό ασφάλισης, εάν εμφανιστεί οποιαδήποτε μορφή φθοράς ή ζημιάς. Μην κάνετε τροποποιήσεις ή επισκευές στον ιμάντα πρόσδεσης.
Να φυλάσσεται
παρούσες οδηγίες
πρόσδεσης.
κανένα άτομο.
ξαναπιάσετε ένα
μακριά από παιδιά.
20
Page 21
ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Βλέπε εικόνα! Περάστε τη θηλιά γύρω από ένα κατάλληλο σημείο στερέωσης (π.χ. σε μια σταθερή σκαλωσιά) και τραβήξτε τον μεταλλικό κρίκο στερέωσης μέσα από τη θηλιά.
2. Προσέχετε, ώστε ο ιμάντας να μην έχει περιστραφεί και τραβήξτε καλά τη θηλιά για να δημιουργηθεί μια καλή σύνδεση.
3. Εάν απαιτείται, πρόσδεσης από ολίσθηση: Στερεώστε τυλίγοντας με την αυτοκόλλητη ταινία ασφάλισης (αρ. παρ.:
628964000) τους δύο μικρούς, πλευρικούς βραχίονες ασφάλισης στο σημείο στερέωσης
(π.χ. σκαλωσιά).
4. Τώρα μπορεί να τοποθετηθεί στον μεταλλικό
κρίκο στερέωσης ένας κατάλληλος ιμάντας ασφάλισης εργαλείων Metabo.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
ΙΜΑΝΤΑΣ/ΣΧΟΙΝΙ: Ελέγξτε ως προς κοπές, απόξεση, ξέφτισμα, αποχρωματισμούς.
ΡΑΦΕΣ: Ελέγξτε ως προς φθορά, ξέφτισμα και κοπές.
ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ: Ελέγξτε ως προς παραμόρφωση, σχισίματα, αιχμηρές ακμές, οξείδωση και διασφαλίστε τη λειτουργικότητα.
ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ: Ελέγξτε ότι είναι ευανάγνωστες και διασφαλίστε τη σωστή στερέωση.
ΒΑΣΙΚΗ ΠΛΕΞΗ: Ελέγξτε ως προς φθορά, κοπές, απόξεση και ζημιά των δομικών ραφών.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Μετά
τη χρήση του εξοπλισμού απομακρύνετε τους ρύπους, την οξείδωση και τα ξένα σώματα και αποθηκεύστε τον σε καθαρό, στεγνό μέρος χωρίς αέρια καύσης ή άλλες διαβρωτικές ουσίες. Φροντίζοντας καλά τον εξοπλισμό σας διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του και παρατείνεται η διάρκεια χρήσης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
• Σκουπίστε τους ρύπους από την επιφάνεια
χρησιμοποιώντας
• Βυθίστε το πανί σε ήπιο διάλυμα σαπουνιού ή σε
ήπιο καθαριστικό μέσο. Κάντε πυκνό αφρό και καθαρίστε το προϊόν.
• Σκουπίστε το με καθαρό πανί και κρεμάστε το
για να στεγνώσει σε χώρο που δεν είναι πολύ ζεστός και όπου δεν εκτίθεται απευθείας σε υδρατμούς
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αποθηκεύετε τον ιμάντα πρόσδεσης σε καθαρό, στεγνό μέρος χωρίς απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Φυλάσσετε τον ιμάντα πρόσδεσης προστατευμένο από καιρικά φαινόμενα
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ
Η Metabo δεν αναλαμβάνει σε καμία περίπτωση την ευθύνη για άμεσες, έμμεσες, αξιόποινες, εξ αμελείας, συγκεκριμένες ή επακόλουθες ζημίες, οι οποίες προκύπτουν από εσφαλμένη χρήση του
21
ασφαλίστε τον ιμάντα
σημεία καψίματος, ρύπανση,
ένα πανί νοτισμένο με νερό.
ή ηλιακή ακτινοβολία.
πρόσδεσης Metabo ή που συνδέονται με
ιμάντα αυτό.
MAGYAR
Installációs és használati útmutató
MŰSZAKI ADATOK
Rögzítő heveder (628968000) 40 kg-ig (88,2 lbs) szerszámrögzítésekhez
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
rögzítő hevederhez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. A következő
utasítások betartását érintő mulasztások súlyos sérüléseket okozhatnak.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
A rögzítő hevedert csak ezzel a dokumentummal adja tovább másnak.
A termék alkalmazása előtt az összes figyelmeztetést és utasítást el kell olvasni és meg kell érteni. Ellenkező esetben ez anyagi károkhoz és súlyos, vagy halálos sérülésekhez vezethet.
Rendeltetés:
A jelen berendezés egy több részből álló rendszer része, amellyel azt szeretnék megakadályozni, hogy magasban végzett munkavégzés során a rögzített szerszámok leessenek. A rögzítő hevederrel a korlátokra vagy az állványzatra rögzítve egy beakasztási pont hozható létre a szerszámrögzítő övhöz. Azt csak képzett személyzet használhatja a munkavégzés helyén
FIGYELMEZTETÉSEK
•A rögzítő hevedert csak az arra engedélyezett
Metabo elektromos szerszám rögzítéséhez lehet használni, az arra kijelölt tartozékokkal. A rögzíthető gépek, és a szükséges tartozékok listáját a Metabo honlapon (www.metabo.com) találhatja meg a szerszámrögzítés témakörben
• Csak egy másik Metabo szerszámrögzítő
berendezéssel együtt használja.
•A rögzítő hevedert soha ne használja személyek
biztosítására.
• Csak képzett személyzet használhatja. A
felhasználónak a szerszámbiztonságra és a
Page 22
szerszámok magasban való alkalmazására vonatkozó képzettséggel kell rendelkeznie.
• Ellenőrizze a rögzítő hevedert minden használat előtt. Győződjön meg arról, hogy minden része sértetlen.
• Gondoskodjon arról, hogy a rögzítő hevederen soha ne legyen csomó és soha ne rögzítse a karabinert magán a rögzítő hevederen. Soha ne fűzze át a szerszámrögzítő övet a fém rögzítő fülön.
• Soha ne alakítsa át és ne toldja meg a rögzítő hevedert.
• Amennyiben beakaszt egy gépet a rögzítő hevederre, a rögzített gép és az összes tartozék, valamint a szerszámrögzítő öv teljes súlya nem haladhatja meg a rögzítő hevederre vonatkozó legnagyobb megengedett súlyt. Ne használja a rögzítő hevedert a szerszámrögzítő övön megadottaknál nehezebb terhekhez. Éppúgy vegye figyelembe az egyéb biztonsági komponenseknél megadott megengedett legnagyobb súlyokat. A szerszámrögzítő rendszer csak olyan erős, mint a leggyengébb csatlakozása.
•A rögzítő hevedert csak úgy rögzítse a szerszámokra, ahogyan azt a használati útmutatóban leírták.
• Soha ne rögzítse a rögzítő hevedert mozgó berendezéseken, mint pl. létrákon vagy szerszámtáskán.
•A rögzítő hevedert csak nem mozgó és megfelelően rögzített szerkezeteken, mint pl. állványzaton vagy korlátokon lehet rögzíteni. A rögzítési pontot úgy kell megválasztani, hogy a rögzítő heveder ne tudjon lecsúszni.
• Soha ne használja a rögzítő hevedert közvetlenül a gépeken.
• Soha ne akasszon egyszerre egy szerszámnál többet a rögzítő hevederre.
• Soha ne használja a rögzítő hevedert közvetlenül a magán.
• Soha ne használja a rögzítő hevedert mozgó elemek vagy gépek közelében. A rögzítő heveder feltekeredhet és így nagy veszélyt jelenthet.
• Bánjon óvatosan a lezuhanás ellen védő tartozékokkal. Ne használja a rögzítő hevedert elemek húzására, emelésére vagy szállítására.
• Biztosítsa a munkaterületet.
• Biztosítson elegendő helyet az esetleges leesési területen. Ezen a leesési területen nem állhat fel személyek veszélyeztetése.
• Ne használja a rögzítő hevedert -10°C/ 14°F alatti vagy 71°C/ 160°F fölötti hőmérséklet mellett.
• Ne használja a rögzítő hevedert maró vagy oldószertartalmú folyadékok közelében.
•Védje a rögzítő hevedert elrepülő szikráktól vagy forgácsoktól.
•Védje a rögzítő hevedert éles peremektől, pengéktől, forgácsoktól, stb. Ne lápjen a gépre vagy a szerszámrögzítő övre.
• Egy leesés után cserélje ki a rögzítő hevedert és ellenőrizze a gépet rongálódásokra tekintettel. Ellenőriztesse a gépet minden leesés után egy
képzett szakemberrel rongálódásokra tekintettel és adott esetben javíttassa meg azt.
• Ne próbálja meg elkapni a leeső gépet. Ez sérülésekhez vezethet.
• Rendszeresen ellenőrizze az összes lezuhanás ellen védő tartozékot, valamint minden használat előtt is. A rögzítő tartozékokat mindenféle kopásra utaló jelenség vagy rongálódás esetén ki kell cserélni. Ne végezzen a rögzítő hevederen változtatásokat vagy javításokat.
•Gyermekektől távol kell tárolni.
ÚTMUTATÓ
1. Lásd az ábrát! Helyezze a hurkot a megfelelő
rögzítési pont köré (pl. egy stabil állványzaton) és húzza át a fém rögzítő fület a hurkon.
2. Figyeljen arra, hogy az öv ne forduljon el és húzza
meg szorosan a hurkot annak érdekében, hogy biztonságos rögzítést tudjon elérni.
3. Szükség esetén rögzítse a rögzítő hevedert
elcsúszás ellen: a két kis oldalsó rögzítő kar öntapadó rögzítő tapasszal való körbetekerő leragasztásával (rendelési szám: 628964000) a rögzít
ő ponton (pl. állványzaton).
4. A fém rögzítő fülön ezután rögzítheti a megfelelő
Metabo szerszámrögzítő övet.
ELLENŐRZÉS
ÖVSZALAG/KÖTÉL: Ellenőrizze vágásokra, súrlódásra, kirojtosodásra, égési nyomokra, szennyeződésekre, elszíneződésre tekintettel.
VARRATOK: Ellenőrizze kopásra, kirojtosodásra és vágásokra tekintettel.
FÉM RÉSZEK: Ellenőrizze elformálódásra, repedésekre, éles peremekre, rozsdára tekintettel, és győződjön meg a működőképességről.
FELIRATOK: Ellenőrizze olvashatóságra és a megfelelő rögzítésre tekintettel.
ALAPSZÖVET: Ellenőrizze kopásra, vágásokra, dörzsölődésre és a szerkezeti varratok megrongálódására tekintettel.
ÁPOLÁS
Távolítsa el a felszerelésről a használat után a szennyeződést, a rozsdát és az idegen anyagokat, majd tárolja azt egy tiszta, száraz helyen égési gázok és korrozív anyagok nélkül. A felszerelés ápolása biztosítja annak előírásoknak megfelelő működését és növeli a használati idejét.
TISZTÍTÁSRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓ
• Törölje le egy vízzel benedvesített kendővel a felületi szennyeződéseket.
• Mártsa a kendőt enyhén szappanos vízbe vagy enyhe tisztítószerbe. Habosítsa fel sen és tisztítsa meg a terméket.
• Törölje le egy tiszta kendővel és akassza egy nem túl meleg helyre vízgőz és napsugárzás hatása nélkül száradni.
TÁROLÁS
Tárolja a rögzítő hevedert egy tiszta, száraz helyen közvetlen napsugárzás nélkül.
22
Page 23
Tárolja a rögzítő hevedert az járási hatásoktól védve.
FELELŐSSÉGVÁLLALÁS
A Metabo semmi esetre sem vállal garanciát a közvetlen, közvetett, büntetendő, gondatlan, meghatározott vagy következményes károkért, amelyek a Metabo rögzítő heveder helytelen használatából erednek vagy azzal összefüggésben állnak.
РУССКИЙ
Руководство по монтажу и применению
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Крепежный ремень (628968000) до 40 кг (88,2 фунта) для фиксации инструментов
В ЦЕЛЯХ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
руководство по эксплуатации.
технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с данным крепежным ремнем.
Несоблюдение инструкций, изложенных ниже, может стать причиной тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
В дальнейшем крепежный ремень должен передаваться только вместе с этими документами.
Перед необходимо прочитать и понять все предупреждения и инструкции. В противном случае могут иметь место материальный ущерб и тяжелые или смертельные травмы.
Назначение:
Это устройство является частью многосоставной системы и призвано предотвратить падение закрепленных инструментов при проведении работ на высоте. С помощью крепежного ремня точка подвеса для страховочного создается путем закрепления его к перилам или лесам. Устройство должно применяться только обученными пользователями на рабочем месте.
23
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — в целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Следует ознакомиться со
использованием данного изделия
всеми указаниями по
ремня для инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Использовать крепежный ремень только для фиксации допущенных к этому электроинструментов Metabo с помощью специально предусмотренных принадлежностей. Инструменты, допущенные для крепления, включая необходимые принадлежности указаны на сайте Metabo (www.metabo.com), в разделе, посвященном фиксации инструмента
• Использовать только в сочетании с другим страховочным устройством для инструмента
Metabo.
Категорически запрещается использовать крепежный ремень для страховки людей.
Только для использования обученным
персоналом. Пользователи должны пройти обучение в отношении страховки инструмента и использования инструментов на высоте.
• Крепежный ремень необходимо осматривать перед каждым использованием. Все составные элементы должны быть повреждений.
• Проследить за тем, чтобы на крепежном ремне не было узлов. Категорически запрещается крепить карабин к самому крепежному ремню. Категорически запрещается продевать страховочную ленту через металлическую проушину.
• Категорически запрещается изменять или удлинять крепежный ремень.
• Если инструмент подвешивается на крепежном ремне, то общая масса зафиксированного инструмента, включая все принадлежности инструмента, ни в коем случае не должна превышать максимально допустимый показатель массы для крепежного ремня. Запрещается использовать крепежный ремень для более тяжелых грузов, чем указано на ремне. Необходимо также учитывать допустимые максимальные значения массы, указанные на других страховочных компонентах. Прочность системы страховки инструмента соответствует самому слабому
• Крепить крепежный ремень только в соответствии с описанием в данном руководстве по эксплуатации.
• Категорически запрещается фиксировать крепежный ремень на подвижных частях, в частности проводах или чемоданах с инструментами.
• Фиксировать крепежный ремень разрешается только за неподвижные и достаточно закрепленные элементы, такие как каркас или поручни. Точка крепления должна быть ремень не мог сползти.
• Категорически запрещается фиксировать крепежный ремень непосредственно на инструменте.
• Запрещается подвешивать на крепежом ремне более одного инструмента за раз.
и страховочный ремень для
выбрана так, чтобы крепежный
.
без
соединению.
Page 24
Категорически запрещается фиксировать крепежный ремень на себе.
Категорически запрещается использовать
крепежный ремень вблизи подвижных частей или инструментов. Крепежный ремень может намотаться, что представляет большую опасность.
• Необходимо бережно обращаться со страховочными приспособлениями. Запрещается использовать крепежный ремень для подтягивания, поднятия или переноски частей.
Огородить рабочую зону.
Обеспечить достаточное место в
зоне. В рабочей зоне не должно быть угрозы для людей.
• Запрещается использовать крепежный ремень при температурах ниже –10 °C/ 14 °F или выше 71 °C/ 160 °F.
• Запрещается использовать крепежный ремень вблизи едких или содержащих растворители жидкостей.
Беречь крепежный ремень от искр и стружки.
Беречь крепежный ремень от острых кромок,
лезвий, стружки и т. п. инструмент или крепежный ремень.
• После падения заменить крепежный ремень и проверить инструмент на предмет повреждений. После каждого падения инструмент должен быть обследован обученным специалистом на предмет повреждений и при необходимости отремонтирован.
• Не следует пытаться подхватить падающий инструмент. Это может привести к травмам.
• Регулярно и перед каждым проверять все страховочные принадлежности. В случае обнаружения каких-либо признаков износа или повреждений заменить страховочные приспособления. Запрещается вносить изменения в крепежный ремень или ремонтировать его.
• Хранить в месте, недоступном для детей.
РУКОВОДСТВО
1. См. рис.! Сформировать петлю вокруг
подходящей точки крепления (напр., на стабильном каркасе) и протянуть сквозь нее металлическую
2. Следить за тем, чтобы лента не
перекручивалась, и крепко затянуть петлю, чтобы получить надежное соединение.
3. При необходимости предохранить
крепежный ремень от сползания: зафиксировать две небольшие боковые предохранительные отводки на точке крепления (напр., каркасе), обмотав их самоклеящейся страховочной лентой (номер для заказа 628964000).
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nürtingen Deutschland www.metabo.com
проушину.
Не наступать на
рабочей
использованием
4. Теперь за металлическую проушину можно закрепить соответствующий ремень для инструмента Metabo.
ОСМОТР
РЕМЕННАЯ ЛЕНТА/ТРОС: проверить на предмет разрезов, истирания, осыпания краев ткани, обгорания, грязи, изменения цвета.
ШВЫ: проверить на предмет износа, осыпания краев ткани и разрезов.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЧАСТИ: проверить на предмет деформации, трещин, острых кромок, ржавчины и обеспечить работоспособность.
НАДПИСИ: проверить разборчивость и обеспечить правильное крепление.
ГРУНТОВАЯ износа, разрезов, истирания и повреждения структурных швов.
УХОД
После использования очистить оснащение от грязи, ржавчины и инородных примесей. Хранить в чистом и сухом месте без газов горения и коррозионных веществ. Хороший уход за оборудованием позволяет обеспечить надлежащее функционирование и продлить срок службы.
РУКОВОДСТВО ПО ОЧИСТКЕ
• Удалить грязь смоченной водой.
• Погрузить тряпку в мягкий мыльный раствор или мягкое моющее средство. Создать толстый слой пены и очистить изделие.
• Протереть его чистой салфеткой и повесить в не слишком теплом месте без воздействия водяного пара и солнца, чтобы оно высохло.
ХРАНЕНИЕ
Хранить крепежный ремень в чистом и сухом месте, куда не попадает прямое солнечное излучение.
Хранить крепежный ремень, предохранив от атмосферных воздействий.
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания Metabo не несет никакой ответственности за непосредственный, опосредованный, наказуемый, определенный или косвенный ущерб или ущерб по неосторожности, который стал следствием неправильного использования крепежного ремня Metabo или связан с ним.
ТКАНЬ: проверить на предмет
с поверхности тряпкой,
страховочный
170277630 - 1020
24
Loading...