de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
frNotice originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
itIstruzioni originali 36
es Manual original 44
pt Manual original 52
sv Bruksanvisning i original 60
fiAlkuperäiset ohjeet 67
no Original bruksanvisning 74
da Original brugsanvisning 81
pl Instrukcja oryginalna 88
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 96
hu Eredeti használati utasítás 105
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
www.metabo.com
Page 2
A
AA
=
=
12
13
14
15
891011
1
3
891011
13 cm
(5.1“)
13 cm
(5.1“)
1
2
2
3
7
4
6
5
6
4
5
16
17
18
1
2
3
4
17
18
2
Page 3
BC
DE
FG
21
22
23
24
25
26
27
28
1.
3.
2.
21
22
23
29
1.
3.
2.
19
10
20
3132 33
30
FSD 36-18 LTX BL 40
1
1
2
3
11
34
35
1
ʿʺ¹Ãƺʺʹʸʸƭʸʽơƻ
ˀʼ¹Ãƺʺʾʸʺƭʺʹơƻ
FSB 36-18 LTX BL 40
3
Page 4
FSD 36-18 LTX BL 40FSB 36-18 LTX BL 40
14.
*1) Serial Number01610..01611..
UV36 (2 x 18)
Bcm (in)40 (15 3/4)
Hm (in)4 (157 1/2)
H
X
n
0
mkg (lbs)4,3 (9.5)4,7 (10.4)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
L
*5)
WA(G )
mm (in)2 (0.0625)
/min (rpm)6000
m/s
2
4,1 / 1,5< 2,5 / 1,5
dB(A)72,3 / 3
dB(A)92,3 / 1,1
dB(A)93
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011 (partly), EN IEC 63000:2018
*4) DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Freischneider, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *6) .
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle *4), Garantierter
Schallleistungspegel LWA(G) *5),
- siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Freischneider sind bei Verwendung des
Fadenkopfes bestimmt für Mäh- und
Ausputzarbeiten und bei Verwendung des
Dickichtmessers zum Mähen von Gras und zum
Auslichten und Beseitigen von zähem, verfilztem
Gras, Gestrüpp und Dornenhecken.
Der Akku-Freischneider darf nicht zum Schneiden
oder Trimmen von Hecken, Büschen oder anderer
Vegetation verwendet werden, bei der sich die
Schnittebene nicht parallel zur Oberfläche des
Untergrunds befindet.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Schneidköpfe und Schutzeinrichtungen! Die
Verwendung von anderen Werkzeugen (z.B.
mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge mit
Schwenkketten und Schlegelmessern oder
kreisrunde Sägemesser) kann zu schweren
Verletzungen führen.
Der Akku-Freischneider darf beim Arbeiten auf dem
Boden aufliegen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur
Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei
bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim
Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken
bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden,
die durch herumfliegende Teile
verursacht werden.
- Lungenschäden, falls keine
geeignete Staubschutzmaske
getragen wird.
- Gehörschäden, falls kein
geeigneter Gehörschutz getragen
wird.
- Gesundheitsschäden, durch
Schwingungsemissionen, falls
die Maschine über einen langen
Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt
oder gewartet wird.
5
Page 6
DEUTSCHde
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Einführung
• Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Nicht zulassen, dass Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese
Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners begrenzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Maschine nicht betreiben, wenn Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe
sind.
• Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen
oder Sachschäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
• Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nationale Vorschriften können den Einsatz der
Maschine beschränken.
4.2 Vorbereitung
• Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
festes, rutschfestes Schuhwerk und eine lange,
widerstandsfähige Hose. Betreiben Sie die
Maschine nicht barfuß oder mit offenen Schuhen .
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder
Kleidung mit herabhängenden Schnüren oder
Bändern. Tragen Sie Gesichtsschutz und
Schutzbrille. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Bei Verwendung des Messers: festes,
rutschfestes Schuhwerk mit Stahlkappen tragen.
• Überprüfen Sie den Einsatzbereich der
Maschine gründlich und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine erfasst und
weggeschleudert werden könnten.
• Entfernen Sie Verlängerungskabel aus dem
Einsatzbereich der Maschine. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
• Vor Gebrauch immer durch Sichtkontrolle prüfen,
ob das Messer, die Befestigungsschraube und
die Messerbaugruppe verschlissen oder
beschädigt sind. Verschlissene oder
beschädigte Bauteile müssen in Sets ersetzt
werden, um eine Unwucht zu vermeiden.
Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare
Beschriftungen.
• Niemals den nichtmetallischen Schneidfaden
durch einen metallischen Schneidfaden
ersetzen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
• Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen
Personen in Anspruch nehmen.
6
4.3 Rückschlag
• Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Messers (24). Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Messers.
Dadurch wird eine unkontrollierte Maschine
gegen die Drehrichtung des Messers an der
Blockierstelle beschleunigt.
Achten Sie stehts auf einen sicheren Stand,
halten sie die Maschine an beiden Handgriffen
gut fest und vermeiden Sie ein Verhaken oder
Blockieren der Klinge. Achten Sie auch auf
verdeckte Hindernisse, die zu einem Blockieren
der Klinge führen können.
4.4 Betrieb
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine bei
nassem Gras.
• Verwenden Sie die Maschine nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr, von
einem Blitz getroffen zu werden.
• Die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern
halten.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Verwenden sie immer den mitgelieferten
Tragegurt / Schultergurt.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht, besonders an
Hängen.
• Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie
das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den
Schalter (6) sofort los.
• Achten Sie auf die richtigen Arbeitshaltung,
machen Sie Ruhepausen und wechseln Sie die
Arbeitsposition.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Arbeiten Sie bei Hängen stets entlang der
horizontalen Richtung, mähen Sie niemals aufund abwärts.
• Seien Sie beim Richtungswechsel an Hängen
äußerst vorsichtig.
• Arbeiten Sie nicht an zu steilen Hängen.
• Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen,
Gräben oder Böschungen.
• Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und
andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen
bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse
wie Steine und Äste.
• Das Schneidwerkzeig stets bodennah führen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen
oder -Abdeckungen (z.B. Schrittbegrenzer,
Schutzhaube, Handgriff).
Page 7
• Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den
Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt
vom Schneideinsatz ein.
• Gefahr durch gefährliche sich bewegende Teile.
Keine sich bewegende Teile berühren. Vor jeder
Berührung müssen alle Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sein und der Akkupack
entnommen worden sein.
•Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder
unter rotierende Teile bringen.
• Motor ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn die Maschine Fallen gelassen wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und
führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
• Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
• Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und die
Akkupacks entnehmen.
4.5 Wartung und Aufbewahrung
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen
stets fest angezogen sein, um sicherzustellen,
dass sich die Maschine in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
• Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf,
dass Ihre Finger nicht zwischen beweglichen
Messern und festen Teilen der Maschine
eingeklemmt werden.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen,
warten bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen
wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
• Bei der Wartung der Messer ist zu beachten,
dass die Messer, trotz entnommenem Akkupack,
noch bewegt werden können.
• Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die
Schutzabdeckung am Messer anbringen.
DEUTSCH de
4.6 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
•
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
• Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
Page 8
DEUTSCHde
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Rutschfesten Fußschutz tragen.
• Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
• Akkupacks nicht öffnen!
• Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
• Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
• Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
• Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.7 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät.
Andere Personen
fernhalten. Einen Abstand
Personen und Gegenständen einhalten.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen.
Augenschutz tragen.
Gehörschutz tragen. Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Akkupacks (14) entnehmen. Ungewolltes
Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen.
Die Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (9) und
Messer (24). Schutzhandschuhe tragen.
6.1 Schutzhaube (10) anbringen (Abb. B)
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (9).
Schutzhandschuhe tragen.
1. Schutzhaube (10) in die Blechlasche (19)
einhängen.
2. Schraube (20) eindrehen und kräftig festziehen.
6.2 Fadenkopf (29) anbringen / abnehmen
(Abb. C)
Anbringen
1. Antriebswelle (23) arretieren:
- mitgelieferter Stab (21) in Bohrung (22)
stecken.
- Antriebswelle (23) von Hand drehen, bis der
Stab (21) einrastet und sich die Antriebswelle
nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Fadenkopf (29) gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und von Hand
festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Stab (21) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch den
Fadenkopf im Uhrzeigersinn abschrauben.
6.3 Schneidfaden (16) in Fadenkopf (29)
einsetzen (Abb. A)
1. Grundkörper (18) festhalten. Kappe (17) im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die dreieckigen
Markierungen gegenüberstehen (und/oder die
durchgehende Nut an der Seite des
Druckkopfes mit dem Dreieck der Kappe des
Fadenkopfes fluchtet).
2. Fadenende gerade biegen (damit es sich
leichter einschieben lässt).
Das Fadenende (16) in die mit einem Pfeil und
den Worten „LINE IN“ markierte Öffnung
schieben. HINWEIS: Siehe Abb. A: Exakt in
Pfeilrichtung einschieben (etwas schräg)!
Ergebnis: Das Fadenende kommt aus der
gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus.
3. Das kürzere Fadenende so weit herausziehen,
bis beide Fadenenden gleich lang sind.
4. Grundkörper (18) festhalten. Kappe (17) im
Uhrzeigersinn drehen: Der Faden wird im
Grundkörper aufgewickelt. Stoppen, wenn auf
beiden Seiten noch 13 cm (5.1“) Faden
herausragen. (Ein zu langer Faden wird beim
ersten Betrieb automatisch vom Fadenablänger
(9) abgeschnitten).
- mitgelieferter Stab (21) in Bohrung (22)
stecken.
- Antriebswelle (23) von Hand drehen, bis der
Stab (21) einrastet und sich die Antriebswelle
nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Messer (24), Scheibe (25) und
Spannkappe (26) aufsetzen. WARNUNG!
Scheibe (25) richtig herum aufsetzen (siehe
Abb. D)! Spannmutter (27) gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel (28) kräftig
festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Stab (21) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch die
Spannmutter (27) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel (28) im Uhrzeigersinn
abschrauben.
6.5 Handgriff anbringen
WARNUNG! Der Abstand von Handgriff zum
unteren Ende der Stange muss mindestens
den in Abb. E / F angegeben Wert betragen.
FSD 36-18 LTX BL 40 (Abb. E):
1. Die richtige Position wählen, siehe Kapitel 7.1.
2. Handgriff (2) wie gezeigt an Stange (1)
anbringen und Schrauben (30) kräftig
festziehen.
FSB 36-18 LTX BL 40 (Abb. F):
1. Die richtige Position wählen, siehe Kapitel 7.1.
2. Handgriffstange (32) wie gezeigt an Stange (1)
anbringen. Gewünschte Position und
gewünschten Winkel einstellen und
Flügelschraube (31) kräftig festziehen.
3. Kabel in den Kabelhalter (33) drücken und
einrasten lassen.
6.6 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (15) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (15) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen
WARNUNG! Bevor Sie Akkupacks
entnehmen oder einsetzen: Schalten Sie die
Maschine aus und warten Sie, bis der Motor
stillsteht.
9
Page 10
DEUTSCHde
Einsetzen: Akkupacks (14) bis zum Einrasten
einschieben.
Entnehmen:
drücken und Akkupacks (14) herausziehen.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (12)
- Kappe (17) drücken und gedrückt halten.
- Fäden von Hand herausziehen.
- Falls der Schneidfaden aufgebraucht ist: siehe
Kapitel 6.3.
7. Benutzung
WARNUNG! Während des Betriebes
Augenschutz tragen.
7.1 Maschine für den Benutzer einstellen
(Abb. G)
1. Schultergurt (34) anziehen. Die Länge so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (35)
etwa eine Handbreit unterhalb der Hüfte
befindet.
2. Karabinerhaken am Aufhängepunkt (3)
einhaken.
3. Maschine ausbalancieren:
- Schraube des Aufhängepunktes (3) lösen.
- Aufhängepunkt so verschieben, dass der
Schneidkopf (11) im ausbalancierten Zustand
leicht auf dem Boden aufliegt.
- Schraube des Aufhängepunktes wieder
festziehen
4. Handgriff in einer bequem en Position anbringen.
Siehe Kapitel 6.5.
7.2 Maschine starten, Drehzahl verändern
1. Maschine mit der rechten Hand an Handgriff (4)
und mit der linken Hand an Handgriff (2) kräftig
festhalten. FSD 36-18 LTX BL 40: Nicht am
Schrittbegrenzer (7) festhalten.
2. Schaltersperre (5) eindrücken und gedrückt
halten.
3. Zum Einschalten, Schalter (6) drücken. Die
Drehzahl kann durch Eindrücken verändert
werden.
7.3 Maschine stoppen
Schalter (6) loslassen. Maschine mit beiden
Händen an den Handgriffen festhalten und warten,
bis die Maschine vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
7.4 Mähen
Den Schneidkopf (11) stets bodennah führen.
Schneidkopf (11) gleichmäßig hin und her
bewegen. Langsam und vorsichtig vorwärts gehen.
7.5 Schneidfaden nachstellen
Bei laufender Maschine den Fadenkopf (29) kurz
auf den Boden tippen: Es wird ca. 3 cm Faden
nachgestellt. Ein zu langer Faden wird automatisch
vom Fadenablänger (9) abgeschnitten.
Wenn die Fäden direkt am Fadenkopf abreißen
oder zu kurz sind, müssen sie von Hand
herausgezogen werden:
WARNUNG! Akkupacks (14) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
- Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand
kommen lassen, Akkupacks (14) entnehmen.
10
8. Reinigen, Transportieren,
Aufbewahren
WARNUNG! Akkupacks (14) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (9) und am
Messer (24). Schutzhandschuhe tragen.
8.1 Reinigen
• Nach jedem Einsatz reinigen: Entfernen Sie
Grasreste, Blätter, Schmutz und andere
Ablagerungen.
8.2 Transportieren, Aufbewahren
• Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen.
• Den Schneidfaden stets feucht halten. Ein
trockener Schneidfaden reißt schneller ab und
verschleißt schneller. Z.B. den Schneidfaden aus
der Spule nehmen und in einer Wasserschale
lagern.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist.
Falls notwendig:
- Tauschen Sie die beschädigten Teile aus.
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
• Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe
der Maschine kommen können.
• FSB 36-18 LTX BL 40: Zum platzsparenden
Transportieren oder Aufbewahren kann die
Handgriffstange (32) nach Lösen der
Flügelschraube (31) um 90° gedreht werden.
Flügelschraube (31) wieder festziehen.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die
Schutzabdeckung am Messer anbringen.
• Zum Transportieren in sicherer Lage sichern.
9. Wartung
WARNUNG! Akkupacks (14) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (9) und
Messer (24). Schutzhandschuhe tragen.
9.1 Allgemeine Wartung
• Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf
beschädigte, fehlende oder lose Teile wie
Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
Page 11
• Die Maschine vor jedem Einsatz auf
Beschädigung und Alterung überprüfen und
gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
• Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen
richtig an.
• Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
WARNUNG! Ein stumpfes oder falsch
geschärftes Messer (24) erhöht die Gefahr
eines Rückschlags.
Ein stumpf gewordenes Messer (24) kann um 180°
gedreht werden. Sind beide Seiten stumpf,
empfiehlt es sich, es in einer Fachwerkstatt
schärfen und auswuchten zu lassen. Messer
regelmäßig auf Beschädigung überprüfen und
gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt sofort
instand setzen lassen.
9.4 Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich.
10. Probleme und Störungen
Eine Leuchtdiode der Kapazitätsanzeige (15)
blinkt.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen.
Maschine wird sehr laut.
Schneidfaden ist zu kurz
- Schneidfaden nachstellen (siehe Kapitel 7.5)
Alle Leuchtdioden der Kapazitäts- und
Signalanzeige (15) blinken.
Überlast.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen.
- Gehen sie langsamer vorwärts.
Die Maschine startet nicht.
Die Batterieleistung ist schwach.
- Akkupacks aufladen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Das Messer (24) ist nicht ausgewuchtet oder
verschlissen.
- Messer (24) austauschen.
Schneidfaden (16) ist nicht auf beiden Seiten gleich
lang.
- Schneidfaden nachstellen. Siehe Kapitel (7.5).
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen.
Eine Blockierung ist aufgetreten.
DEUTSCH de
- Akkupacks (14) entnehmen. Überprüfen Sie das
Messer (24) / den Fadenkopf (29).
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Dickichtmesser, 3-flügelig, Ø 255 mm, incl.
Schutzabdeckung(als Ersatz):
Best.-Nr.: 628432000
B Grasmesser, 4-flügelig, Ø 254 mm, incl.
Schutzabdeckung:
Best.-Nr.: 628433000
C Ersatzfaden Ø 2 mm, wellenförmig:
Best.-Nr.: 628430000
D Ersatzfaden Ø 2 mm, spiralförmig:
Best.-Nr.: 628423000
E kompletter Fadenkopf (vollständiges Gehäuse
inkl. Spule und Schneidfaden), (als Ersatz)
Best.-Nr.: 628429000
F Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
11
Page 12
DEUTSCHde
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
B= Schnittbreite
H= max. Schneidfaden-Länge
H
= Schneidfaden-Durchmesser
X
=Leerlaufdrehzahl
n
0
m= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 40°C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen):
ah= Schwingungsemissionswert
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA= Schalldruckpegel
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
L
= garantierter Schallleistungspegel gemäß
WA(G)
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
12
Gehörschutz tragen!
Page 13
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless brush cutters identified by
their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documentation at *6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex VI
Named body *4), Guaranteed sound power level
LWA(G) *5),
- see page 4.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 4,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless brush cutters, identified by type and serial
number *1) on page 4, fulfil all relevant provisions
of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I.
2008/1597, S.I. 2012/3032, S.I. 2001/1701 and
Designated Standards EN 62841-1:2015,
EN ISO11806-1:2011 (partly), EN IEC 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 9.
Approved Body: Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood,
Essex, CM14 5NQ, UK, Body-No: 0359
Guaranteed sound power level LWA(G) *5) on
page 4.
2. Specified Conditions of Use
The cordless brush cutters are intended for mowing
and trimming applications when using the line head
and when using the thicket blade for mowing grass
and thinning and removal of tough, matted grass,
undergrowth and thorny hedges.
The cordless brush cutter must not be used for
cutting and trimming of hedges, bushes and other
vegetation, where the cutting level is not parallel to
the surface of the underground.
Use only the recommended cutting heads and
protective equipment! The use of other tools (e.g.
multi-piece metal cutting tools with swivel chains
and flail blades or circular saw blades) can cause
serious injuries.
The cordless brush cutter is designed to be
supported by the ground.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
3. General Safety Information
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety
warnings, instructions,
illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference. Pass on your electrical
tool only together with these
documents.
Residual risks: Even when the
device is used as intended, there
could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
-Injuries and material damage
caused by flying parts.
- Lung damage if no suitable dust
mask is worn.
-Hearing damage if no suitable
hearing protection is worn.
- Health detriment, due to vibration
emissions, if the machine is used
over a long period of time or if it
not properly guided or
maintained.
4. Special safety instructions
4.1 Introduction
• Carefully read the operating instructions.
Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the machine.
•Do not allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or persons not
familiar with these instructions to use this
machine. Local regulations may limit the age of
the operator.
13
Page 14
ENGLISHen
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
• Do not operate the machine if persons, especially
children, or pets are nearby.
• The user is responsible for injuries or material
damage to other persons or their property.
• Do not modify the device.
• National regulations may restrict the use of the
machine.
4.2 Preparation
• Always wear sturdy, non-slip shoes and long,
durable trousers when operating the machine.
Do not operate the machine barefoot or with open
shoes. Do not wear loose-fitting clothing or
clothing with dangling strings or ribbons. Always
wear face protection and protective goggles.
Wear protective gloves.
• When using the blade: sturdy, non-slip shows
with steel caps.
• Thoroughly check the area of use of the machine
and remove all object that could be caught and
ejected by the machine.
• Remove extension cables out of the range of
action of the machine. Cutting accessory
contacting a "live" wire may give the operator an
electric shock.
• Always inspect visually before use if the blade,
the fixing screw and the blade assembly are worn
or damaged. Worn or damaged components
must be replaced in sets to avoid imbalance.
Replace damaged or illegible markings.
• Never replace the non-metalling cutting line with
a metallic cutting line. Use only genuine
accessories.
• When working for long periods of time wear ear
protectors. High noise levels over a prolonged
period of time may affect your hearing.
• Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced
person before operating this machine.
4.3 Kickback
• Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating (24). Pinching
or snagging causes rapid stalling of the rotating
blade. This in turn causes an uncontrolled
machine to be forced in the opposite direction of
the blade at the pinched or snagged point.
Make sure that you stand safely, hold the
machine firmly on both handles and avoid getting
caught or blocking the blade. Also be aware of
hidden obstacles that may cause the blade to
jam.
4.4 Operation
• Use the machine only in daylight or good artificial
light.
• Avoid using the machine on wet grass.
• Do not operate the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
14
lightning. This reduces the risk to be hit by
lightning.
• Keep the ventilation openings free from foreign
bodies.
• Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
• Always use the supplied carry strap/shoulder
strap.
• Avoid adverse body positions. Keep proper
footing and balance at all times, especially when
working on sloped ground.
• Ensure stable footing. If you lose your balance,
immediately let go of the switch (6).
• Make sure you have the correct working position,
take breaks and change working position.
• Guide the tool only at walking pace.
• When working on slopes, always move along
horizontally, never mow up and down.
• Be extremely careful when changing direction on
slopes.
• Do not work on steep slopes.
• Do not mow near steep slopes, ditches or
embankments.
• Watch out for holes, furrows, rocks and other
hidden objects that can cause you to fall.
Remove all obstacles such as stones and
branches
• Always keep the cutting tool close to the ground.
• Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment (e.g. step limiter, guard, handle).
• Carefully start up the motor according to the
instructions and with your feet far away from the
cutting insert.
• Danger from parts moving hazardously. Do not
touch moving parts. Before any contact, all parts
must have come to a complete standstill and the
battery pack must have been removed.
• Do not put your hands or feet anywhere near or
below rotating parts.
• Switch off the motor and remove battery pack(s).
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for
damage and have repairs carried out before
putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
• If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
Page 15
• In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
4.5 Maintenance and storage
• Maintain power tools and accessories. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• All nuts, bolts and screws must always be
tightened to ensure that the machine is in safe
operating condition.
• When adjusting the machine take care not to jam
your fingers between moving blades and fixed
parts of the machine.
• Remove the battery packs from the machine, wait
until all moving parts have come to a standstill
before making any adjustments, retrofitting,
maintenance, cleaning or before storing the
machine.
• When servicing the blades, please note that the
blades can still move although the battery pack
has been removed.
• Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
• For storage and transport, always slide on the
protective cover onto the blade.
4.6 Use and handling cordless tools
• Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
• When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
• Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
• Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
• Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
• Avoid accidental operation. Make sure that
the machine is switched off before
connecting the battery and before picking up
ENGLISH en
or carrying the lamp. Carrying the machine with
your finger on the switch or energising machines
that have the switch on invites accidents.
• Remove battery packs from the machine...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking, when the machine
starts to vibrate excessively.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
• Do not use faulty or deformed battery packs!
• Do not open battery packs!
• Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
• If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
• The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
• Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.7 Icons
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
15
Page 16
ENGLISHen
Keep other people away.
Maintain a distance of at
and objects.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Wear head protection if there is the risk of
falling parts.
Wear non-slip foot protection.
Do not use metal saw blades.
Wear gloves.
Beware of kickback.
Beware of parts being ejected.
least 15 m from persons
24 Blades
25 Disc
26 Clamping cap
27 Clamping nut
28 Combination wrench
29 Thread head
30 Screws of the handle
31 Wing nut
32 Handle bar
33 Cable holder
34 Shoulder strap
35 Carabiner hook
*equipment-specific
6. Initial Operation
WARNING! Switch off the machine and
remove (14) battery packs. Unintentional
startup can cause serious injuries. The machine
must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (9) and blade
(24). Wear protective gloves.
6.1 Attaching the guard (10) (fig. B)
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (9). Wear
protective gloves.
1. Hook the guard (10) into the shackle (19).
2. Insert the screw (20) and firmly tighten it.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1 Rod (ergonomically curved)
2Handle
3 Suspension point
4Handle
5Switch lock
6 Switch (switching on/off, setting speed)
7 FSD 36-18 LTX BL 40: step limiter (do not use
as handle)
8 Arrows show the direction of rotation of the
cutting tools
9 Thread cutter (WARNING! Danger of injury
from the sharp edges of the blade)
10 Safety guard
11 Cutting head
12 Battery pack release button
13 Capacity indicator button *
14 Battery pack(s) *
15 Capacity and signal indicator *
16 Thread (cutting line)
17 Cap (of the line head)
18 Base body (of the line head)
19 Shackle (guard)
20 Screw (to fix the guard)
21 Rod (to lock the drive shaft)
22 Drilled hole (to lock the drive shaft)
23 Drive shaft
16
6.2 Attaching / removing the line head (29)
(fig. C)
Fitting
1. Locking the drive shaft (23):
- insert the supplied rod (21) into the drilled hole
(22).
- Turn the drive shaft (23) by hand until the rod
(21) engages and the drive shaft cannot be
turned anymore.
2. As shown, screw on the line head (29) in anticlockwise direction and tighten by hand.
3. Release the drive shaft:
- Pull out the rod (21) .
Removal
Proceed in the same way as for the attachment,
however unscrew the line head in clockwise
direction.
6.3 Insert cutting line (16) in line head (29)
(fig. A)
1. Hold tight the base body (18) . Turn the cap (17)
in clockwise direction until the triangular marks
are opposite each other (and/or the continuous
groove on the side of the print head is aligned
with the triangle of the line head’s cap).
2. Bend the end of the line straight (so that it can be
inserted more easily).
Push the line end (16) into the opening marked
with an arrow and the words “LINE IN. NOTE:
See fig. A: Push in exactly in the direction of the
arrow (slightly slanted)!
Page 17
Result: The line end emerges from the opposite
opening.
3. Pull out the shorter line until both lines are of
equal length.
4. Hold tight the base body (18) . Turn the cap (17)
in clockwise direction: The line is wound up in
the base body. Stop when 13 cm (5.1“) of line
still protrudes on both sides. (A line that is too
long is automatically cut off by the line cutter (9)
).
6.4 Fitting / removing the blade (fig. D)
Fitting
1. Locking the drive shaft (23):
- insert the supplied rod (21) into the drilled hole
(22).
- Turn the drive shaft (23) by hand until the rod
(21) engages and the drive shaft cannot be
turned anymore.
2. As show, position the blade (24), disc (25) and
clamping cap (26) . WARNING! Place the disc
(25) in the correct position (see fig. D)! Screw on
the clamping nut (27) in anti-clockwise direction
and firmly tighten using the supplied
combination wrench (28).
3. Release the drive shaft:
- Pull out the rod (21) .
Removal
Proceed in the same way as for fitting, however
unscrew the clamping nut (27) with the supplied
combination wrench (28) in clockwise direction.
6.5 Attaching the handle
WARNING! The distance from the handle to
the lower end of the rod must be at least the
value shown in fig. E / F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Choose the right position, see chapter 7.1.
2. Attach handle (2) as shown to the rod (1) and
firmly tighten the screws (30) .
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Choose the right position, see chapter 7.1.
2. Attach the handle bar (32) as shown to the rod
(1). Set the desired position and angle and firmly
tighten the wing screws (31) .
3. Press the cable into the cable holder (33) and let
it engage.
6.6 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (15) (equipment-specific):
- Press the button (13); the LEDs indicate the
charge (15) level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
ENGLISH en
Inserting and removing the battery pack
WARNING! Before removing or inserting the
battery pack: Switch off the machine and wait
until the motor is at a standstill.
Insertion:
engage.
Removal:
(12) and pull out the battery packs (14).
Slide in the battery packs (14) until they
Press the battery pack release button
7. Use
WARNING! Wear protective goggles during
operation.
7.1 Setting the machine for the user (fig. G)
1. Tighten the shoulder strap (34) . Adjust the
length in such a way that the carabiner hook (35)
is about a hand width below the hip.
2. Hook in carabiner hook from the suspension
point (3).
3. Balance the machine:
- Loosen the screw of the suspension point (3).
- Move the suspension point in such a way that
the cutting head (11) rests slightly on the
ground when balanced.
- Tighten again the screw of the suspension point
4. Attach the handle in a comfortable position. See
chapter 6.5.
7.2 Start the machine, modify the speed
1. Firmly hold the machine with the right hand on
the handle (4) and with the left hand on the
handle (2) . FSD 36-18 LTX BL 40: Do not hold
on the step limiter (7) .
2. Press and keep pressed the switch lock (5) .
3. Press the switch (6) to start up. The speed can
be changed by depressing the switch.
7.3 Stopping the machine
Release the switch (6) . Hold the machine by the
handles with both hands and wait until the machine
has come to a complete standstill.
7.4 Mowing
Always guide the cutting head (11) close to the
ground. More the cutting head (11) evenly back and
forth. Walk forward slowly and carefully.
7.5 Readjust the cutting line
With the machine running, briefly tap the line head
(29) onto the ground: About 3 cm of line is
readjusted. A line that is too long is automatically cut
off by the line cutter (9) .
If the lines break off directly at the line head or are
too short, they must be pulled out by hand:
WARNING! Remove the battery packs (14) .
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
- Switch off the machine, allow the motor to come to
a standstill, remove battery packs (14).
- Press and keep pressed the cap (17).
- Pull out lines by hand.
- If the cutting line is used up: see chapter 6.3.
17
Page 18
ENGLISHen
8. Cleaning, transporting,
storage
WARNING! Remove the battery packs (14) .
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (9) and on the
blade (24). Wear protective gloves.
8.1 Cleaning
• Clean after each use: Remove grass clippings,
leaves, dirt and other deposits.
8.2 Transporting, storage
• Clean the machine before storage.
• Always keep the cutting line moist. A dry cutting
line breaks off more quickly and wears out faster.
E.g. remove the cutting line from the reel and
store in a bowl of water.
• Make sure that the machine does not have any
loose or damaged parts.
If necessary:
- Replace damaged parts.
-Tighten the screws.
- If necessary have them repaired in a specialist
workshop.
• Store the machine in a dry place.
• Ensure that children cannot get anywhere near
the machine.
• FSB 36-18 LTX BL 40: For space-saving
transport or storage, the handle bar (32) can be
rotated by 90° after loosening the wing screw (31)
. Retighten the wing screw (31).
• For storage and transport, always slide on the
protective cover onto the blade.
• Secure in a safe position for transport.
9. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs (14) .
Unintentional startup can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (9) and blade
(24). Wear protective gloves.
9.1 General maintenance
• Check the machine for damaged, missing or
loose parts such as screws, nuts, bolts and caps
before each use.
• Check the machine before each use for damage
and ageing and have it repaired in a specialist
workshop immediately if necessary.
• Tighten all fasteners and caps properly.
• Clean the machine with a dry cloth. Do not use
water.
• Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
18
9.2 Replacing cutting line
See chapter 6.3.
Order number see chapter 11.
9.3 Dull blade
WARNING! A blunt or incorrectly sharpened
blade (24) increases the risk of kickback.
A blunt blade (24) can be rotated by 180°. If both
sides are blunt, it is advisable to have it sharpened
and balanced in a specialist workshop. Check
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
9.4 Lubrication
Lubrication is not required.
10. Troubleshooting Guide
One LED of the capacity display (15) flashes.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs .
Machine emits a lot of noise.
Cutting line is too short.
- Readjust cutting line (see chapter 7.5)
All LEDs of the capacity and signal display (15)
flash.
Overload.
- Let the machine cool down.
- Move forward more slowly.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge the battery packs .
The machine vibrates heavily.
The blade (24) is not balanced or worn.
- Replace the blade (24).
The cutting line (16) is not the same length on both
side.
- Readjust the cutting line. See chapter (7.5).
The machine stops during the mowing
process.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs .
There is a blockage.
- Remove the battery packs (14) . Check the blade
(24) / the line head (29).
The operating temperature of the machine is too
high.
- Let the machine cool down.
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Page 19
A Thicket blade, 3-wings, Ø 255 mm, incl.
protective cover (as spare):
Order no.: 628432000
B Grass blade, 4-wings, Ø 254 mm, incl.
protective cover:
Order no.: 628433000
C Replacement thread Ø 2 mm, wave-shaped:
Order no.: 628430000
D Replacement thread Ø 2 mm, spiral-shaped:
Order no.: 628423000
E Complete line head (complete housing incl. reel
and cutting line, (as spare)
Order no.: 628429000
F Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6253670004.0 Ah (LiHD)
Order no.: 6253680005.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6253690008.0 Ah (LiHD)
Order no.: 62554900010.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 6255910004.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625592000 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Chargers: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
ENGLISH en
14. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
B= cutting width
H= max. cutting line length
H
= cutting line diameter
X
n
= no-load speed
0
m= weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
directions):
a
= vibration emission value
h
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
Lpa= sound-pressure level
LWA=Acoustic power level
K
, KWA= Uncertainty
pA
L
= Guaranteed acoustic power level as per
WA(G)
2000/14/EC
Wear ear protectors!
(vector sum of three
:
19
Page 20
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces débroussailleuses sans fil, identifiées par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques en *6).
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon l’annexe VI.
Organisme notifié *4), niveau de puissance
acoustique garanti LWA(G) *5),
- voir page 4.
2. Utilisation conforme à l'usage
Les débroussailleuses sans fil sont destinées aux
travaux de tonte et de nettoyage lorsqu’elles sont
utilisées avec la tête de coupe et à la tonte de gazon
et à l’émondage et à l’élimination de l’herbe dure,
feutrée, des broussailles et des haies d'épines
lorsqu’elles sont utilisées avec la lame à taillis.
La débroussailleuse sans fil ne peut pas être
utilisée pour couper ou tailler des haies, des
arbustes ou d’autres végétations dont la surface de
coupe n’est pas parallèle au sol.
Utilisez exclusivement les têtes de coupe et les
dispositifs de protection recommandés !
L’utilisation d’autres outils (par exemple outils de
coupe métalliques en plusieurs parties avec chaîne
à maillons tournants ou fléaux ou lames de scie
circulaires) peut entraîner des blessures graves.
La débrousailleuse sans fil peut reposer sur le sol
durant le travail.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous
les avertissements de
sécurité, les instructions, les
20
illustrations et les
caractéristiques techniques
relatifs à cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut
provoquer une électrocution, un
incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique
accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas
d'utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son
fonctionnement. Respecter toutes
les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages
matériels causés par la projection
d'objets.
- Lésions pulmonaires en
l’absence du port d’un masque
antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du
port de protège-oreilles adaptés.
-Dommages pour la santé causés
par les vibrations si la machine est
utilisée longtemps ou n’est pas
guidée et entretenue
correctement.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Introduction
• Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de la machine.
• Empêchez les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes qui n’ont pas
Page 21
pris connaissance des présentes consignes
d’utiliser la machine. Des prescriptions locales
peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• N’utilisez pas la machine lorsque des personnes,
et notamment des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
• L’utilisateur est re sponsable des blessures et des
dommages matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
• Ne pas modifier l'appareil.
• Des prescriptions nationales peuvent limiter
l’usage de la machine.
4.2 Préparation
• Portez toujours des chaussures solides et
antidérapantes et un pantalon long et résistant
lorsque vous utilisez la machine. N'utilisez pas la
machine pieds nus ou avec des chaussures
ouvertes. Ne portez pas de vêtements amples ou
de vêtements avec des lacets ou des rubans.
Portez une visière de protection et des lunettes
de protection. Portez des gants de protection.
• Lorsque vous utilisez la lame : portez des
chaussures solides et antidérapantes avec des
embouts en acier.
• Vérifiez soigneusement la zone sur laquelle vous
souhaitez utiliser la machine et éliminez tous les
objets qui pourraient être happés et projetés par
la machine.
• Éloignez le câble de rallonge de la zone de travail
de la machine. Le contact avec un câble sous
tension peut entraîner une électrocution.
• Avant toute utilisation, contrôlez visuellement si
la lame, la vis de fixation et l’unité de coupe ne
sont pas usées ou endommagées Les pièces
usées ou endommagées doivent être
remplacées par sets afin d’éviter tout
déséquilibre. Remplacez les inscriptions
endommagées ou illisibles.
• Ne jamais remplacer le fil de coupe non
métallique par un fil de coupe métallique. Utilisez
uniquement des accessoires originaux.
• Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
• Testez toutes les techniques de travail. Si vous
n'avez aucune expérience avec ce type
d'appareil, commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
4.3 Rebond
• Le rebond est une réaction soudaine à
l’accrochage ou au blocage d’une lame (24).
L’accrochage ou le blocage provoque un arrêt
brutal de la lame en rotation. La machine hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé à celui de la lame au point du blocage.
Veillez toujours à adopter une position stable,
maintenez fermement la machine par les deux
poignées et évitez tout accrochage ou blocage
FRANÇAIS fr
de la lame. Soyez attentif aux obstacles cachés
qui peuvent entraîner un blocage de la lame.
4.4 Fonctionnement
• Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Évitez d'utiliser la machine sur de l’herbe
mouillée.
• N’utilisez pas la machine par mauvais temps,
notamment en cas de risque d'orage. Cela réduit
le risque d’être touché par la foudre.
• Veiller à ce que des corps étrangers ne bouchent
pas les fentes d’aération.
• Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
• Utilisez toujours la sangle de transport / la sangle
d'épaule fournie.
• Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Veillez à adopter une position stable et à garder
l'équilibre, notamment dans les pentes.
• Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous
perdez l'équilibre, lâchez immédiatement
l’interrupteur (6).
• Veillez à adopter la bonne attitude de travail,
faites des pauses et changez de position.
• Poussez toujours la tondeuse en marchant.
• Dans les pentes, travaillez toujours dans le sens
horizontal, ne tondez jamais en montant et en
descendant.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
changez de direction dans les pentes.
• Ne travaillez pas sur des pentes trop raides.
• Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de
fossés ou de talus.
• Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux
rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient
vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles
comme les pierres et les branches.
• Toujours guider l’outil de coupe au plus près du
sol.
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de protection ou des caches endommagés ou
sans dispositifs de protection ou caches (par ex.
limiteur de coupe, capot de protection, poignée).
• Mettez le moteur en marche avec prudence,
conformément aux consignes et en gardant les
pieds éloignés de la lame.
• Risque lié aux pièces mobiles dangereuses. Ne
touchez pas les pièces mobiles. Avant de
toucher ces pièces, attendez qu’elles soient
toutes à l’arrêt et retirez la batterie.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des
pièces rotatives et ne pas les placer sous les
pièces rotatives.
• Arrêtez le moteur et retirez la batterie. Assurezvous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
21
Page 22
FRANÇAISfr
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine.
Vérifiez si la machine ne présente pas de
dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière
inhabituelle.
• Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
• En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer les batteries.
4.5 Entretien et stockage
• Entretenez les outils électriques et les
accessoires avec soin. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus
• Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours
être bien serrés afin que la machine puisse
fonctionner en toute sécurité.
• Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que
vos doigts ne se coincent pas entre les lames
mobiles et les pièces fixes de la machine.
• Retirez les batteries de la machine, attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer des réglages, un changement
d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
machine ou de ranger la machine.
• Lors de l’entretien des lames, tenez compte du
fait que les lames peuvent encore bouger malgré
le retrait de la batterie.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
• Toujours placer le capot de protection sur la lame
avant de ranger et de transporter la machine.
4.6 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
• Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
• Utilisez uniquement les batteries prévues pour les outils électriques. L'utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
• Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
• En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si
22
le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
• N’utilisez pas de batterie endommagée ou modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
• N’exposez pas les batteries au feu ou à des températures élevées. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
• Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil
en dehors de la plage de température
indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
• Évitez toute mise en marche intempestive.
Assurez-vous que la machine est éteinte
avant de brancher la batterie, de soulever ou
de porter la machine. Si vo us por te z la ma ch ine
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous
branchez la machine au courant alors qu’elle est
allumée, cela peut causer des accidents.
• Retirer les batteries de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou
de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
• N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
• N'ouvrez pas les batteries !
• Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
• Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
• L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
Page 23
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
• Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
4.7 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à
distance. Respecter une
par rapport aux personnes et aux objets.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie.
Porter des lunettes de protection.
Porter des protège-oreilles. L’exposition à un
niveau de bruit important peut entraîner des
pertes d’audition.
Porter un casque de protection en cas de
risque de chute de pièces.
Porter des chaussures antidérapantes.
Ne pas utiliser de lames de scie métalliques.
Porter des gants.
Attention au rebond.
Attention à l’éjection de pièces.
distance d’au moins 15 m
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Barre (coudée de manière ergonomique)
2 Poignée
3 Point de suspension
FRANÇAIS fr
4 Poignée
5 Verrouillage de l’interrupteur
6 Interrupteur (mise en marche/arrêt, réglage de
la vitesse de rotation)
7 FSD 36-18 LTX BL 40 : limiteur de coupe (ne
pas utiliser comme poignée)
8 La flèche indique le sens de rotation des outils
de coupe
9 Coupe-fil (AVERTISSEMENT ! risque de
blessure par le tranchant de la lame)
10 Capot de protection
11 Tête de coupe
12 Déverrouillage de la batterie
13 Touche de l'indicateur de capacité *
14 Batterie(s) *
15 Indicateur de capacité et de signalisation *
16 Fil (fil de coupe)
17 Couvercle (de la tête de coupe)
18 Corps de base (de la tête de coupe)
19 Languette en tôle (capot de protection)
20 Vis (pour la fixation du capot de protection)
21 Tige (pour bloquer l’arbre d’entraînement)
22 Alésage (pour bloquer l’arbre d’entraînement)
23 Arbre d’entraînement
24 Lame
25 Disque
26 Bouchon de serrage
27 Écrou de serrage
28 Clé universelle
29 Tête de coupe
30 Vis de la poignée
31 Vis papillon
32 Barre de la poignée
33 Support de câble
34 Sangle d'épaule
35 Mousqueton
*en fonction de l’équipement
6. Mise en service
AVERTISSEMENT ! Arrêter la machine et
retirer les batteries (14). Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures graves. La
machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (9) et de la lame
(24). Porter des gants de protection.
6.1 Installer le capot de protection (10) (fig.
B)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (9). Porter des
gants de protection.
1. Accrocher le capot de protection (10) à la
languette en tôle (19).
2. Insérer la vis (20) et la serrer fermement.
6.2 Montage/démontage de la tête de coupe
(29) (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (23) :
23
Page 24
FRANÇAISfr
- Insérer la tige (21) fournie dans l’alésage (22).
- Tourner l’arbre d’entraînement (23) à la main
jusqu’à ce que la tige (21) s’encliquète et ne
puisse plus être tournée.
2. Visser la tête de coupe (29) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre comme
indiqué et serrer à la main.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- retirer la tige (21).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser la
tête de coupe en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6.3 Installer le coupe-fil (16) dans la tête de
coupe (29) (fig. A)
1. Tenir le corps de base (18). Tourner le couvercle
(17) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les repères triangulaires
coïncident (et/ou la rainure continue sur le côté
de la tête de pression soit alignée avec le
triangle sur le couvercle de la tête de coupe).
2. Redresser l’extrémité du fil (pour l’insérer plus
facilement).
Glisser l’extrémité du fil (16) dans l’orifice
marqué d'une flèche et des mots « LINE IN ».
REMARQUE : voir fig. A : glisser exactement
dans le sens de la flèche (légèrement en biais) !
Résultat : l’extrémité du fil ressort par l’orifice
opposé.
3. Tirer sur l’extrémité plus courte du fil jusqu’à ce
que les deux extrémités aient la même longueur.
4. Tenir le corps de base (18). Tourner le couvercle
(17) dans le sens des aiguilles d'une montre : le
fil s’enroule dans le corps de base. Arrêter
lorsqu’il n’y a plus que 13 cm (5,1’’) de fil qui
dépasse de chaque côté. (Un fil trop long sera
automatiquement coupé par le coupe-fil (9) lors
de la première utilisation).
6.4 Montage/démontage de la lame (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (23) :
- Insérer la tige (21) fournie dans l’alésage (22).
- Tourner l’arbre d’entraînement (23) à la main
jusqu’à ce que la tige (21) s’encliquète et ne
puisse plus être tournée.
2. Placer la lame (24), le disque (25) et le bouchon
de serrage (26) comme indiqué.
AVERTISSEMENT ! Placer le disque (25) dans
le bon sens (voir fig. D) ! Visser l'écrou de
serrage (27) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et le serrer avec la clé universelle
(28) fournie.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- retirer la tige (21).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser
l'écrou de serrage (27) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé universelle
(28).
24
6.5 Montage de la poignée
AVERTISSEMENT ! La distance entre la
poignée et l’extrémité inférieure de la barre
doit être au moins équivalente à la valeur indiquée
dans les fig. E /F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E) :
1. choisir la bonne position, voir chapitre 7.1.
2. Placer la poignée (2) sur la barre (1) comme
indiqué et serrer fermement les vis (30).
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F) :
1. choisir la bonne position, voir chapitre 7.1.
2. Placer la barre de la poignée (32) sur la barre (1)
comme indiqué. Régler la position et l’angle
souhaités et serrer fermement la vis papillon
(31).
3. Enfoncer le câble dans le support de câble (33)
jusqu’à ce qu’il s’encliquète.
6.6 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (15) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (15).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Installer, retirer la batterie
AVERTISSEMENT ! Avant de retirer ou
d’installer des batteries : arrêtez la machine et
attendez l’arrêt complet du moteur.
Installation :
qu’elles s’encliquètent.
Retrait :
des batteries (12) et retirer les batteries (14).
insérer les batteries (14) jusqu’à ce
appuyer sur la touche de déverrouillage
7. Utilisation
AVERTISSEMENT ! Porter des lunettes de
protection durant l’utilisation.
7.1 Régler la machine pour l’utilisateur (fig.
G)
1. Enfiler la sangle d'épaule (34). Régler la
longueur de manière à ce que le mousqueton
(35) se trouve à une largeur de main en dessous
de la hanche.
2. Accrocher le mousqueton au point de
suspension (3).
3. Équilibrer la machine :
- Desserrer la vis du point de suspension (3).
- Décaler le point de suspension de manière à ce
que la tête de coupe (11) repose légèrement
sur le sol au point d’équilibre.
- Resserrer la vis du point de suspension
4. Monter la poignée dans une position
confortable. Voir chapitre 6.5.
Page 25
7.2 Mettre la machine en marche, modifier la
vitesse de rotation
1. Tenir fermement la machine par la poignée (4)
avec la main droite et par la poignée (2) avec la
main gauche. FSD 36-18 LTX BL 40 : ne pas
tenir par le limiteur de coupe (7).
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
l’interrupteur (5) et le maintenir enfoncé.
3. Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
l’interrupteur (6). La vitesse de rotation peut être
modifiée par une pression sur l’interrupteur.
7.3 Arrêter la machine
Relâcher l'interrupteur (6). Tenir la machine avec
les deux mains par les poignées et attendre l’arrêt
complet de la machine.
7.4 Tondre
Toujours guider la tête de coupe (11) au plus près
du sol. Effectuer des mouvements de va-et-vient
réguliers avec la tête de coupe (11). Avancer
lentement et prudemment.
7.5 Réajuster le fil de coupe
Lorsque la machine est en marche, tapoter
brièvement sur le sol avec la tête de coupe (29) :
cela permet de réajuster 3 cm de fil. Un fil trop long
sera automatiquement coupé par le coupe-fil (9).
Lorsque les fils se cassent directement au niveau
de la tête de coupe, ils doivent être retirés à la
main :
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (14).
Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
- Éteindre la machine, attendre l’arrêt complet du
moteur, retirer les batteries (14).
- Appuyer sur le capuchon (17) et le maintenir
enfoncé.
- Retirer les fils à la main.
- S’il n’y a plus de fil de coupe : voir chapitre 6.3.
8. Nettoyage, transport,
stockage
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (14).
Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (9) et de la lame
(24). Porter des gants de protection.
8.1 Nettoyage
• Nettoyer après chaque utilisation : retirer les
restes de gazon, les feuilles, la saleté et d’autres
dépôts.
8.2 Transport, stockage
• Nettoyer la machine avant de la ranger.
• Veiller à ce que le fil de coupe reste toujours
humide. Un fil de coupe sec se casse et s’use
plus rapidement. Retirez par exemple le fil de
coupe de la bobine et conservez-le dans un bol
d’eau.
FRANÇAIS fr
• Assurez-vous que toutes les pièces de la
machine sont bien fixées et ne présentent pas de
dommages.
Si nécessaire :
- Remplacer toujours les pièces endommagées.
- Serrez les vis.
- Le cas échéant, faites-les réparer par un atelier
spécialisé.
• Conservez la machine dans un endroit sec.
• Conservez la machine hors de portée des
enfants.
• FSB 36-18 LTX BL 40 : pour transporter ou
ranger la machine de manière compacte, la barre
de la poignée (32) peut être tournée à 90° une
fois la vis papillon (31) desserrée. Resserrer la
vis papillon (31).
• Toujours placer le capot de protection sur la lame
avant de ranger et de transporter la machine.
• Fixer la machine dans une position sûre pour le
transport.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (14).
Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (9) et de la lame
(24). Porter des gants de protection.
9.1 Entretien général
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de pièces endommagées,
manquantes ou détachées comme des vis, des
écrous, des boulons et des caches.
• Avant chaque utilisation, vérifier si la machine ne
présente pas de dommages et de signes d’usure
et faites-la réparer par un atelier spécialisé si
nécessaire.
• Serrez correctement toutes les fixations et les
caches.
• Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d’eau.
• Ne faites jamais l’entretien de batteries endommagées. L'entretien des batteries peut
uniquement être effectué ,par le fabricant ou les
services après-vente agréés.
9.2 Remplacer le fi de coupe
Voir chapitre 6.3.
Référence voir chapitre 11.
9.3 Lame émoussée
AVERTISSEMENT ! Une lame (24) émoussée
ou mal affûtée augmente le risque de rebond.
Une lame (24) émoussée peut être tournée de 180°.
Si les deux côtés sont émoussés, il est conseillé de
faire affûter et équilibrer la lame dans un atelier
spécialisé. Contrôler régulièremen t l'é tat d e la l ame
et si nécessaire, la faire immédiatement réparer par
un atelier spécialisé.
25
Page 26
FRANÇAISfr
9.4 Lubrifier
Aucune lubrification n’est nécessaire.
10. Problèmes et dérangements
Une LED de l’indicateur de capacité (15)
clignote.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Machine très bruyante.
Fil de coupe trop court.
- Réajuster le fil de coupe (voir chapitre 7.5)
Toutes les LED de l’indicateur de capacité et de
signalisation (15) clignotent.
Surcharge.
- Laissez refroidir la machine.
- Avancez plus lentement.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est insuffisante.
- Recharger les batteries.
La machine vibre fortement.
La lame (24) n’est pas équilibrée ou est usée.
- Remplacer la lame (24).
Le fil de coupe (16) n’a pas la même longueur des
deux côtés.
- Réajuster le fil de coupe. Voir chapitre (7.5).
La machine s’arrête durant la tonte.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Un blocage est survenu.
- Retirer les batteries (14). Contrôlez la lame (24) /
la tête de coupe (29).
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Lame à taillis, 3 ailettes, Ø 255 mm, avec cache
de protection (comme pièce de rechange) :
réf. : 628432000
B Lame à gazon, 4 ailettes, Ø 254 mm, avec
cache de protection :
réf. : 628433000
C Fil de rechange Ø 2 mm, ondulé :
réf. : 628430000
D Fil de rechange Ø 2 mm, en forme de spirale :
réf. : 628423000
E Tête de coupe complète (carter complet avec
bobine et fil de coupe), (comme pièce de
rechange)
réf. : 628429000
F Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
26
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6253670004,0 Ah (LiHD)
Réf. : 6253680005,5 Ah (LiHD)
Réf. : 6253690008,0 Ah (LiHD)
Réf. : 62554900010,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. : 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Chargeurs : ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo,
contactez le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= tension
B=largeur de coupe
H= longueur max. du fil de coupe
H
= diamètre du fil de coupe
X
n
= vitesse de rotation à vide
0
m= poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon la norme
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Page 27
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale des vibrations
trois directions) :
ah= valeur d'émission des vibrations
K
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués :
LpA= niveau de pression acoustique
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude
L
= niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
(somme vectorielle de
FRANÇAIS fr
Porter des protège-oreilles !
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-bosmaaiers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *6).
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage VI.
Aangemelde instantie *4), Gegarandeerd
geluidsdrukniveau LWA(G) *5),
- zie pagina 4.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De accu-bosmaaiers zijn bij gebruik van de
koordkop bestemd voor maai- en
verbeteringswerkzaamheden en bij gebruik van het
struikgewasmes voor het maaien van gras en voor
het uitdunnen en verwijderen van taai, geknoopt
gras, struiken en heggen met doorns.
De accu-bosmaaier mag niet worden gebruikt voor
het snijden of trimmen van heggen, bosjes of
andere vegetatie, waarbij het snijniveau niet parallel
ten opzichte van het oppervlak van de ondergrond
is.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijkoppen en
veiligheidsvoorzieningen! Het gebruik van ander
gereedschap (bijv. meerdelig metalen
snijdgereedschap met zwenkkettingen en
klepelmaaiers of ronde zaagmessen) kan ernstig
letsel tot gevolg hebben.
De accu-bosmaaier mag tijdens het werken tegen
de grond komen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees
alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en
technische specificaties die
samen met dit elektrische
gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap
alleen in combinatie met deze
documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig
gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat
een restrisico blijven bestaan.
Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
-Letsel en materiële schade,
veroorzaakt door rondvliegende
deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt
stofmasker wordt gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen
geschikte gehoorbescherming
wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid
vanwege trillingsemissie, indien
de machine gedurende een
langere periode wordt gebruikt of
niet correct wordt bediend of
onderhouden.
28
Page 29
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Inleiding
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
• Het is niet toegestaan dat kinderen, personen
met beperkte fysieke, sensorische of psychische
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of
kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van
deze instructies, deze machine gebruiken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van
de bediener beperken.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
• Gebruik de machine niet als personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of
materiële schade aan andere personen of diens
eigendom.
• Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
• Nationale voorschriften kunnen het gebruik van
het gereedschap beperken.
4.2 Voorbereiding
• Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd stevig, slipvast schoeisel en een lange,
resistente broek. Gebruik de machine niet met
blote voeten of open schoeisel. Draag geen
loszittende kleding of kleding met los hangende
koorden of bandjes. Draag altijd
gezichtsbescherming en een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
• Bij gebruik van het mes: stevig, slipvast schoeisel
met stalen neus dragen.
• Controleer het toepassingsgebied van het
gereedschap grondig en verwijder alle
voorwerpen die door het gereedschap kunnen
worden vastgegrepen en weggeslingerd.
• Verwijder de verlengkabel uit het
toepassingsgebied van het gereedschap. Het
contact met een onder spanning staande kabel
kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Voor gebruik altijd door een visuele controle
controleren of het mes, de bevestigingsschroef
en de messencomponent versleten of
beschadigd zijn. Versleten of beschadigde
componenten moeten als set worden vervangen
om een onevenwichtigheid te voorkomen.
Vervang beschadigde of onleesbare opschriften.
• Vervang nooit de niet-metalen snijddraad door
een metalen snijddraad. Gebruik uitsluitend
origineel toebehoor.
• Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het
gehoor leiden.
• Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke gereedschappen,
moet u een beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
NEDERLANDS nl
4.3 Terugslag
• Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van
het draaiend mes (24) dat blijft haken of
blokkeert. Indien het draaiende mes blokkeert of
blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand.
Hierdoor wordt een ongecontroleerd
gereedschap tegen de draairichting van het mes
versneld op het punt van de blokkering.
Let altijd op een zekere stand, houd het
gereedschap goed vast aan beide handgrepen
en vermijd het vasthaken of blokkeren van het
mes. Pas op voor verborgen hindernissen, die
een blokkeren van het mes tot gevolg kunnen
hebben.
4.4 Gebruik
• Gebruik de machine alleen overdag of bij goed
kunstlicht.
• Vermijd het gebruik van de machine als het gras
nat is.
• Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit vermindert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van vreemde
voorwerpen.
• Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan ernstig letsel
veroorzaken.
• Gebruik altijd de meegeleverde draagriem/
schouderriem.
• Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen.
• Let altijd op een stevige stand. Mocht u het
evenwicht verliezen, moet u de schakelaar (6)
direct loslaten.
• Let op de juiste werkhouding, las een pauze in en
wissel de werkpositie.
• Beweeg de machine alleen stapvoets.
• Werk bij hellingen altijd langs de horizontale
richting, maai nooit van boven naar beneden.
• Wees buitengewoon voorzichtig bij het wisselen
van de richting op hellingen.
• Werk niet op te steile hellingen.
• M aa i n ie t i n d e b uu rt va n s te il e h el lin ge n, sl ot en of
bermen.
• Let op gaten, gleuven, rotsen en andere
verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen.
Verwijder alle hindernissen zoals stenen en
takken.
• Het snijdgereedschap moet altijd dicht bij de
grond worden bewogen.
• Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
of zonder veiligheidsvoorzieningen of afdekkingen (bijv. voetbegrenzer, beschermkap,
handgreep).
•Schakel de motor voorzichtig in
overeenstemming met de instructies en met de
voeten ver weg van de snijdinzet aan.
29
Page 30
NEDERLANDSnl
• Gevaar door gevaarlijke, bewegende
onderdelen. Raak geen bewegende onderdelen
aan. Voor elk contact moeten alle onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen en het
accupack worden verwijderd.
• Handen en voeten niet in de buurt van of onder
draaiende delen plaatsen.
• Motor uitschakelen:, accupack(s) verwijderen.
Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdleen tot
stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als
u het gereedschap heeft laten vallen.
Controleer het gereedschap op
beschadigingen en voer reparaties uit, voordat
u het gereedschap weer in gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te
vibreren.
• Als de machine buitengewoon sterk begint te
trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
• Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en de accupacks te
verwijderen.
4.5 Onderhoud en opslag
• Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
gereedschappen en toebehoor. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
• Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd
stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen
dat de machine zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
• Let bij het instellen van de machine erop dat uw
vingers niet klem raken tussen beweeglijke
messen en vaste componenten van de machine.
• Accupacks uit het gereedschap nemen, wachten
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand
zijn gekomen, voordat u instel-, ombouw,
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
uitvoert of voordat het gereedschap wordt
opgeborgen.
• Bij onderhoud van de messen moet erop worden
gelet dat de messen, ondanks de verwijderde
accupack, nog kunnen bewegen.
• Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en toebehoor.
• Breng de beschermende afdekking aan op het
mes alvorens het opbergen en transporteren.
4.6 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
• Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot letsel en
brandgevaar leiden.
• Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u
bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen leiden.
• Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het gevaar van
letsel kan ontstaan.
• Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
• Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden
of laden buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het brandgevaar verhogen.
• Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg ervoor dat de machine
uitgeschakeld is alvorens de accu aan te
sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u
bij het dragen van de machine uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
• Accupacks uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp,
om de machine op beschadigingen te
controleren.
- ...voor de directe controle, als de machine
begint zeer sterk te vibreren.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
30
Page 31
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
Draag slipvaste voetbescherming.
• Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
• Accu-packs niet openen!
• Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
• Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
• Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
• Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.7 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
De gebruiksaanwijzing lezen.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat.
Houd andere personen uit
de buurt. Houd een
in acht ten opzichte van personen en voorwerpen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Draag hoofdbescherming als er een risico op
vallende voorwerpen bestaat.
voor letsel door scherp mes)
10 Beschermkap
11 Snijdkop
12 Ontgrendeling accupack
13 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
14 Accupack(s)*
15 Capaciteits- en signaalindicatie *
16 Draad (snijddraad)
17 Kap (van de draadkop)
18 Basis (van de draadkop)
19 Plaatlus (beschermkap)
20 Schroef (voor het bevestigen van de
beschermkap)
21 Staaf (voor het vergrendelen van de aandrijfas)
22 Boorgat (voor het vergrendelen van de
aandrijfas)
23 Aandrijfas
24 Mes
25 Schijf
26 Spankap
27 Spanmoer
28 Combisleutel
29 Draadkop
30 Schroeven van de handgreep
31 Vleugelschroef
32 Handgreepstang
33 Kabelhouder
34 Schouderriem
35 Karabijnhaak
* afhankelijk van de uitvoering
31
Page 32
NEDERLANDSnl
6. Ingebruikname
WAARSCHUWING! Gereedschap
uitschakelen en accupacks (14) verwijderen.
Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken.
Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (9) en
het mes (24). Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Beschermkap (10) aanbrengen (afb. B)
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (9).
Draag veiligheidshandschoenen.
1. Beschermkap (10) in de plaatlus (19) haken.
2. De schroef (20) erin draaien en krachtig
aantrekken.
6.2 Draadkop (29) aanbrengen / verwijderen
(afb. C)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (23) vergrendelen:
- meegeleverde staaf (21) in het boorgat (22)
steken.
- Aandrijfas (23) met de hand vastdraaien, tot de
staaf (21) vast klikt en de aandrijfas niet meer
gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven, de draadkop (29) tegen de
klok in erop draaien en met de hand vast
draaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Staaf (21) eruit trekken.
Verwijderen
Op dezelfde manier te werk gaan zoals bij het
monteren, echter de draadkop met de klok mee eraf
draaien.
6.3 Snijddraad (16) in de draadkop (29)
plaatsen (afb. A)
1. Basis (18) vasthouden. Kap (17) met de klok
mee draaien, totdat de driehoekige markeringen
tegenover elkaar staan (en/of de doorlopende
groef aan de zijkant van de drukknop in een lijn
staat met de driehoek van de kap van de
draadkop).
2. Het uiteinde van de draad buigen (zodat hij er
makkelijker kan worden ingeschoven).
Het uiteinde van de draad (16) in de met een pijl
en de woorden ‘LINE IN’ gemarkeerde opening
schuiven. OPMERKING: zie afb. A: exact in de
richting van de pijl schuiven (een beetje schuin)!
Resultaat: het uiteinde van de draad komt er aan
de tegenoverliggende opening weer uit.
3. Het kortere uiteinde van de draad zo ver eruit
trekken, totdat beide uiteinden van de draad
even lang zijn.
4. Basis (18) vasthouden. Kap (17) met de klok
mee draaien: de draad wordt opgerold op de
basis. Stop als aan beide zijden nog 13 cm (5,1”)
draad uitsteekt. (Een te lange draad wordt bij het
eerste gebruik automatisch afgesnden door de
draadafkorter (9)).
32
6.4 Mes aanbrengen / verwijderen (afb. D)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (23) vergrendelen:
- meegeleverde staaf (21) in het boorgat (22)
steken.
- Aandrijfas (23) met de hand vastdraaien, tot de
staaf (21) vast klikt en de aandrijfas niet meer
gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven het mes (24), de schijf (25)
en spankap (26) monteren. WAARSCHUWING!
Schijf (25) in de juiste richting erop plaatsen (zie
afb. D)! De spanmoer (27) tegen de klok in erop
draaien en met de meegeleverde combisleutel
(28) stevig vastdraaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Staaf (21) eruit trekken.
Verwijderen
Ga op dezelfde manier te werk bij het aanbrengen,
echter de spanmoer (27) met de meegeleverde
combisleutel (28) met de klok mee eraf draaien.
6.5 Handgreep aanbrengen
WAARSCHUWING! De afstand van de
handgreep naar het onderste uiteinde van de
stang moet tenminste de in afb. E / F vermelde
waarde bedragen.
FSD 36-18 LTX BL 40 (afb. E):
1. Kies de juiste positie, zie hoofdstuk 7.1.
2. Handgreep (2) zoals weergegeven aan de stang
(1) bevestigen en de schroeven (30) stevig vast
draaien.
FSB 36-18 LTX BL 40 (afb. F)
1. Kies de juiste positie, zie hoofdstuk 7.1.
2. Handgreep (32) zoals weergegeven aan de
stang (1) bevestigen. Gewenste positie en
gewenste hoek instellen en vleugelmoer (31)
stevig vast draaien.
3. Kabel in de kabelhouder (33) drukken en laten
vergrendelen.
6.6 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (15) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (15).
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen
WAARSCHUWING! Voordat u accupacks
verwijdert of plaatst: shcakel het gereedschap
uit en wacht, totdat de motor stil staat.
WAARSCHUWING! Draag tijdens het gebruik
een oogbescherming.
7.1 Gereedschap instellen voor de gebruiker
(afb. G)
1. Schouderriem (34) aantrekken. De lengte zo
instellen dat de karabijnhaak (35) zich ongeveer
een hand breed onder de heup bevindt.
2. Karabijnhaak inhaken bij het ophangpunt (3).
3. Gereedshcap uitbalanceren:
- Schroef van het ophangpunt (3) losmaken.
- Ophangpunt zo verschuiven dat de snijdkop
(11) in uitgebalanceerde toestand lichtjes op de
grond ligt.
- Schroef van het ophangpunt weer vastdraaien
4. Handgreep in een comfortabele positie
bevestigen. Zie hoofdstuk 6.5.
7.2 Het gereedschap starten, toerental
veranderen
1. Gereedschap met de rechterhand aan de
handgreep (4) en met de linkerhand aan de
handgreep (2) stevig vasthouden. FSD 36-18
LTX BL 40: niet aan de voetbegrenzer (7)
vasthouden.
2. Schakelaarvergrendeling (5) drukken en
ingedrukt houden.
3. Voor het inschakelen de schakelaar (6)
indrukken. Het toerental kan door het indrukken
worden veranderd.
7.3 Gereedschap stoppen
Schakelaar (6) loslaten. Gereedschap met beide
handen aan de handgrepen vasthouden en
wachten, totdat het gereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
7.4 Maaien
De snijdkop (11) altijd dicht bij de grond bewegen.
Snijdkop (11) gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en voorzichtig naar voren gaan.
7.5 Snijddraad opnieuw instellen
Met draaiend gereedschap de draadkop (29) kort
tegen de grond tikken: er wordt ongeveer 3 cm
draad aangevoerd. Een te lange draad wordt
automatisch afgesneden door de draadafkorter (9).
Als de draden direct bij de kop afscheuren of te kort
zijn, moeten ze met de hand eruit worden
getrokken:
WAARSCHUWING! Accupacks (14)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
- Gereedschap uitschakelen, motor tot stilstand
laten komen, accupacks (14) verwijderen.
- Kap (17) drukken en gedrukt houden.
- Draad met de hand eruit trekken.
- Indien de snijddraad op is: zie hoofdstuk 6.3.
opbergen
WAARSCHUWING! Accupacks (14)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (9) en
het mes (24). Draag veiligheidshandschoenen.
8.1 Reinigen
• Na elk gebruik reinigen: verwijder grasresten,
bladeren, verontreinigingen en andere
afzettingen.
8.2 Transporteren, opbergen
• Het gereedschap voor het opbergen reinigen.
• De snijddraad altijd vochtig houden. Een droge
snijddraad scheurt sneller en verslijt sneller.
Bijvoorbeeld de snijddraad uit de spoel halen en
in een kom met water leggen.
- Indien nodig door een gespecialiseerde
werkplaats laten repareren.
• Machine op een droge plek bewaren.
• Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de
machine kunnen komen.
• FSB 36-18 LTX BL 40: voor het ruimtebesparend
transporteren of opbergen kan de
handgreepstang (32) na het losdraaien van de
vleugelschroef (31) 90° worden gedraaid.
Vleugelschroef (31) weer vastdraaien.
• Breng de beschermende afdekking aan op het
mes alvorens het opbergen en transporteren.
• Voor het transporteren in een veilige positie
zekeren.
9. Onderhoud
WAARSCHUWING! Accupacks (14)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (9) en
het mes (24). Draag veiligheidshandschoenen.
9.1 Algemeen onderhoud
• Controleer de machine voor elk gebruik op
beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen
zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
• Het gereedschap na elk gebruik op beschadiging
en slijtage controleren en, indien nodig, in een
gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
• Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
• Reinig de machine met een droge doek. Gebruik
geen water
33
Page 34
NEDERLANDSnl
• Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend
door de fabrikant of erkende
servicewerkplaatsen onderhoud aan de accu's
worden uitgevoerd.
9.2 Snijddraad vervangen
Zie hoofdstuk 6.3.
Bestelnummer zie hoofdstuk 11.
9.3 Bot mes
WAARSCHUWING! Een bot of verkeerd
geslepen mes (24) verhoogt het gevaar op
een terugslag.
Een bot geworden mes (24) kan 180° worden
gedraaid. Als beide zijden bot zijn, is het aan te
bevelen het in een gespecialiseerde werkplaats te
laten slijpen en uit te balanceren. Mes regelmatig op
beschadiging controleren en, indien nodig, direct in
een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
9.4 Smeren
Smeren is niet nodig.
10. Problemen en storingen
Een lichtdiode van de capaciteitsweergave (15)
knippert.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Gereedschap wordt erg luid.
Snijddraad is te kort
- Snijddraad opnieuw instellen (zie hoofdstuk 7.5)
Alle lichtdioden van de capaciteits- en
signaalindicatie (15) knipperen.
Overbelasting.
- Laat het gereedschap afkoelen.
- Beweeg langzamer naar voren.
Het gereedschap start niet.
Het vermogen van de accu is gering.
-Accupacks opladen.
Het gereedschap trilt zeer sterk.
Het mes (24) is niet uitgebalanceerd of versleten.
- Mes (24) vervangen.
Snijddraad (16) heeft niet dezelfde lengte aan beide
zijden.
- Snijddraad opnieuw instellen. Zie hoofdstuk (7.5).
Het gereedschap stopt tijdens het maaien.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Er is een blokkering opgetreden.
- Accupacks (14) verwijderen. Controleer het mes
(24) / de draadkop (29).
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
34
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
spoel en snijddraad), (als reserve)
Bestelnr.: 628429000
F Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Laadapparaten: ASC 55, ASC 145, ASC 145
Duo, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
Page 35
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U= spanning
B= maaibreedte
H= max. snijddraadlengte
H
= snijddraad-diameter
X
n
= toerental bij onbelast draaien
0
m= gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen):
a
= trillingsemissiewaarde
h
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
= geluidsdrukniveau
pA
LWA= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
L
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
(vectorsom van drie
NEDERLANDS nl
Draag gehoorbescherming!
35
Page 36
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi decespugliatori a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice VI.
Organo nominato *4), livello di emissione sonora
garantito LWA(G) *5),
- vedi pagina 4.
2. Utilizzo conforme
I decespugliatori a batteria sono concepiti per lavori
di falciatura e pulizia con la testa del filo e per la
falciatura dell’erba e la sfrondatura ed eliminazione
di erba ostinata e infeltrita, sterpaglie e siepi
spinose con la lama tagliacespugli.
Il decespugliatore a batteria non deve essere
utilizzato per tagliare o tranciare siepi, cespugli o
altra vegetazione, il cui piano di taglio non si trovi in
parallelo con la superficie del fondo.
Utilizzare esclusivamente le teste di taglio e i
dispositivi di sicurezza consigliati! L’uso di altri
attrezzi (ad es. utensili di taglio multipezzo metallici
con catene orientabili e lame asimmetriche o lame
per seghe circolari) può provocare lesioni gravi.
Il decespugliatore a batteria può essere appoggiato
a terra durante il lavoro.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le
istruzioni per l’uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere
tutte le avvertenze di
pericolo, le istruzioni operative,
le figure e le specifiche accluse
al presente elettroutensile. Il
36
mancato rispetto di tutte le
istruzioni sottoelencate potrà
comportare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto
esclusivamente insieme al
presente documento.
Rischi residui: Anche in caso di
utilizzo conforme, il lavoro
comporta dei rischi residui.
Osservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati
da fughe di pezzi.
- Danni ai polmoni se non si
indossa una mascherina
antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa
una protezione acustica
adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle
vibrazioni emesse quando si usa
l’apparecchio per un periodo di
tempo prolungato o non viene
tenuto o manutenuto
correttamente.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Introduzione
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Familiarizzare con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
• Non consentire l'uso del presente apparecchio a
bambini e persone con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con insufficienti
conoscenze e/o esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le
disposizioni locali possono eventualmente
limitare l’età dell’operatore.
• I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Page 37
• Non usare l'apparecchio se nei pressi sono
presenti persone, in particolare bambini o animali
domestici.
• L’operatore risponde per lesioni o danni materiali
che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
• Non apportare modifiche al dispositivo.
• Le disposizioni nazionali possono limitare
l’impiego dell’apparecchio.
4.2 Preparazione
• Durante l'uso dell'apparecchio, indossare
sempre calzature antinfortunistiche rigide e
pantaloni lunghi e resistenti. Non usare
l'apparecchio scalzi o indossando scarpe aperte.
Non indossare indumenti larghi o con nastri o
cordoncini penzolanti. Indossare un dispositivo di
protezione per il viso e occhiali protettivi.
Indossare i guanti di protezione.
• Prima di utilizzare la lama: indossare calzature
antinfortunistiche rigide e dotate di punte in
acciaio.
• Controllare accuratamente l’area di lavoro della
macchina e rimuovere tutti gli oggetti che
possono essere catturati e scagliati in aria dalla
macchina.
• Rimuovere il cavo di prolunga dall’area di lavoro
della macchina. Il contatto con un cavo sotto
tensione può provocare una scossa elettrica.
• Prima dell’uso, controllare sempre visivamente
se la lama, la vite di fissaggio e il gruppo lama
sono usurati o danneggiati. I componenti usurati
o danneggiati devono essere sostituiti come set
completo onde evitare sbilanciamenti. Sostituire
le diciture danneggiate o illeggibili.
• Non sostituire mai il filo di taglio non metallico con
un filo di taglio metallico. Utilizzare solo accessori
originali.
• Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
• Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non
si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di
apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
4.3 Contraccolpo
• Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando la lama (24) si inceppa o si
blocca durante la rotazione. Se la lama rimane
inceppata o bloccata, si verifica un brusco
arresto della rotazione. Nel punto di bloccaggio,
la macchina subisce in maniera incontrollata
un'accelerazione contraria al senso di rotazione
della lama.
Accertarsi di mantenere sempre una posizione
sicura, tenere la macchina saldamente da
entrambe le impugnature ed evitare che la lama
si blocchi o si inceppi. Prestare attenzione anche
agli ostacoli coperti che potrebbero bloccare la
lama.
4.4 Utilizzo
• Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
ITALIANO it
• Evitare di utilizzare la macchina sull'erba
bagnata.
• Non utilizzare la macchina in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare con il
rischio di un temporale. In questo modo si riduce
il rischio di essere colpiti da un fulmine.
• Tenere le feritoie di ventilazione libere da corpi
estranei.
• Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile può causare lesioni gravi.
• Utilizzare sempre la tracolla / cinghia a spalla in
dotazione.
• Evitare di tenere una postura anomala. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in
particolare su pendii.
• Mantenere una posizione stabile. Se si perde
l’equilibrio, rilasciare subito l’interruttore (6).
• Accertarsi di assumere una posizione di lavoro
corretta, fare delle pause e variare la posizione di
lavoro.
• Condurre la macchina soltanto a passo d’uomo.
• Sui pendii, lavorare sempre in direzione
orizzontale, non eseguire mai il taglio
muovendosi verso l’alto e il basso.
• Cambiare la direzione sui pendii con estrema
attenzione.
• Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
• Non effettuare la falciatura in prossimità di
pendenze ripide, fosse o scarpate.
• Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti
nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere
tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
• Condurre l’utensile di taglio sempre vicino al
pavimento.
• Non usare mai la macchina con dispositivi di
protezione o di copertura danneggiati o senza di
essi (ad es. il limitatore di passo, il carter di
protezione, l’impugnatura).
• Accendere il motore con attenzione, secondo le
istruzioni e con i piedi molto lontani dall’inserto di
taglio.
• Pericolo dovuto a componenti in movimento. Non
toccare i componenti in movimento. Prima di
qualsiasi contatto, tutti i componenti devono
arrestarsi completamente e la batteria deve
essere rimossa.
• Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
sotto di essi.
• Spegnere il motore, rimuovere la/le batteria/e.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
-prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la
37
Page 38
ITALIANOit
macchina in funzione, controllare se presenta
danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente
in maniera insolita.
• Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
• In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere le
batterie.
4.5 Manutenzione e conservazione
• Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
• Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere
sempre serrati saldamente per assicurare che la
macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
• In fase di regolazione della macchina, fare
attenzione che le proprie dita non si incastrino tra
le lame in movimento e le parti fisse della
macchina.
• Rimuovere le batterie dalla macchina, attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
• Durante la manutenzione delle lame, accertarsi
che le lame possano ancora muoversi
nonostante la batteria sia stata rimossa.
• Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre
la copertura protettiva sulla lama.
4.6 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
• Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un caricabatteria previsto per un determinato tipo
di batteria sussiste un pericolo di inc endio in caso
di utilizzo con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
• Utilizzare solamente le batterie idonee per gli utensili elettrici. L’uso di batterie ricaricabili
diverse può causare lesioni o incendi.
• Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
potrebbe provocare scottature o incendi.
• Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitare assolutamente il contatto con tali
liquidi. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in contatto
38
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrebbe causare irritazioni cutanee o
ustioni.
• Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e
possibili lesioni.
• Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L’esposizione al fuoco o a temperature superiori
a 130 °C (265 °F) può causare esplosioni.
• Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o il
dispositivo a batteria fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta, o fuori dal campo di
temperatura indicato, può comportare danni alla
batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
• Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento
prima di collegare la batteria, prelevare o
trasportare l'apparecchio. Se, durante il
trasporto dell'apparecchio, si tiene un dito
sull'interruttore, oppure se si collega
l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica,
potrebbero verificarsi degli incidenti.
• Rimuovere le batterie dalla macchina...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
• Non utilizzare batterie difettose o deformate!
• Non aprire le batterie!
• Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
• In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
• La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
Page 39
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L’imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
• Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con del nastro adesivo).
4.7 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo.
Tenere lontano le persone
estranee. Mantenere una
altre persone e oggetti.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare la protezione dell'udito. L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo se è
presente il rischio di caduta di oggetti.
lesioni a causa del tagliente affilato)
10 Carter di protezione
11 Testa di taglio
12 Sbloccaggio batteria
13 Tasto dell'indicatore di capacità *
14 Batteria/e*
15 Indicatore di capacità e del livello di carica *
16 Filo (filo di taglio)
17 Cappuccio (della testa del filo)
18 Corpo base (della testa del filo)
19 Linguetta (carter di protezione)
20 Vite (per fissare il carter di protezione)
21 Barra (per bloccare l’albero motore)
22 Foro (per bloccare l’albero motore)
23 Albero motore
24 Lama
25 Disco
26 Cappuccio di fissaggio
27 Dado di serraggio
28 Chiave combinata
29 Testa del filo
30 Viti dell’impugnatura
31 Vite ad alette
32 Asta dell’impugnatura
33 Supporto per il cavo
34 Cinghia a spalla
35 Moschettone
* in base alla dotazione
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Non usare lame metalliche.
Indossare i guanti.
Attenzione ai contraccolpi.
Attenzione ai componenti scagliati in aria.
5. Panoramica generale
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Asta (curvata ergonomicamente)
2Impugnatura
3Punto di aggancio
4Impugnatura
6. Messa in funzione
AVVERTENZA! Spegnere la macchina e
rimuovere le batterie (14). L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La
macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (9)
e della lama (24). Indossare i guanti di protezione.
6.1 Applicare il carter di protezione (10) (fig.
B)
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(9). Indossare i guanti di protezione.
1. Agganciare il carter di protezione (10) alla
linguetta (19).
2. Avvitare e serrare a fondo la vite (20).
6.2 Applicare / rimuovere la testa del filo (29)
(fig. C)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (23):
- introdurre l’asta in dotazione (21) nel foro (22).
39
Page 40
ITALIANOit
- ruotare l’albero motore (23) a mano fino a
quando l’asta (21) non si innesta in posizione e
non è più possibile ruotare l’albero motore.
2. Come illustrato, avvitare la testa del filo (29) in
senso antiorario e stringere a mano.
3. Sbloccare l’albero motore:
- estrarre l’asta (21).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come
nell’applicazione, ma si svita la testa del filo in
senso orario.
6.3 Inserire il filo di taglio (16) nella testa del
filo (29) (fig. A)
1. Tenere fermo il corpo base (18). Ruotare il
cappuccio (17) in senso orario fino a quando le
tacche triangolari non si trovano le une di fronte
alle altre (e/o la scanalatura continua a lato del
pulsante non si allinea con il triangolo del
cappuccio della testa del filo).
2. Raddrizzare l’estremità del filo (per facilitarne
l’inserimento).
Spingere l’estremità del filo (16) nell’apertura
contrassegnata con la freccia e la dicitura “LINE
IN”. NOTA: vedi fig. A: inserire esattamente nella
direzione della freccia (leggermente in obliquo)!
Risultato: l’estremità del filo fuoriesce
dall’apertura opposta.
3. Estrarre l’estremità più corta fino a quando le
due estremità non raggiungono la stessa
lunghezza.
4. Tenere fermo il corpo base (18). Ruotare il
cappuccio (17) in senso orario: il filo si avvolge
nel corpo base. Fermarsi se da entrambi i lati
sporgono ancora 13 cm (5,1”) di filo. (Un filo
troppo lungo verrà tagliato automaticamente dal
troncatore (9) al primo utilizzo).
6.4 Applicare / rimuovere la lama (fig. D)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (23):
- introdurre l’asta in dotazione (21) nel foro (22).
- ruotare l’albero motore (23) a mano fino a
quando l’asta (21) non si innesta in posizione e
non è più possibile ruotare l’albero motore.
2. Come illustrato, applicare la lama (24), il disco
(25) e il cappuccio di fissaggio (26).
AVVERTENZA! Applicare il disco (25)
correttamente orientato (vedi fig. D)! Avvitare il
dado di serraggio (27) in senso antiorario e
serrare a fondo tramite la chiave combinata (28)
fornita in dotazione.
3. Sbloccare l’albero motore:
- estrarre l’asta (21).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come
nell’applicazione, ma il dado di serraggio (27) si
svita in senso orario con la chiave combinata (28)
fornita in dotazione.
6.5 Applicare l’impugnatura
AVVERTENZA! La distanza minima tra
l’impugnatura e l’estremità inferiore dell’asta
deve essere quella indicata in fig. E / F.
40
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Scegliere la posizione giusta, vedi capitolo 7.1.
2. Applicare l’impugnatura (2) sull’asta (1) come
illustrato e serrare a fondo le viti (30).
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Scegliere la posizione giusta, vedi capitolo 7.1.
2. Applicare l’asta dell’impugnatura (32) sull’asta
(1) come illustrato. Regolare la posizione e
l’angolo desiderati e serrare a fondo la vite ad
alette (31).
3. Premere il cavo nell’apposito supporto (33) fino
a farlo scattare in posizione.
6.6 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (15) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (15).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
AVVERTENZA! Prima di rimuovere o inserire
le batterie: spegnere la macchina e attendere
finché il motore non si arresta.
Inserimento:
scattare in posizione.
Rimozione:
(12) ed estrarre le batterie (14).
spingere le batterie (14) fino a farle
premere il pulsante di sblocco batteria
7. Utilizzo
AVVERTENZA! Indossare occhiali protettivi
durante l’uso.
7.1 Regolare la macchina per l’utente (fig. G)
1. Indossare la cinghia a spalla (34). Regolare la
lunghezza in modo tale che il moschettone (35)
si trovi sotto il fianco a un palmo di distanza.
2. Agganciare il moschettone al punto di aggancio
(3).
3. Bilanciare la macchina:
- Allentare la vite del punto di aggancio (3).
- Spostare il punto di aggancio in modo tale che
la testa di taglio (11) sia leggermente
appoggiata sul pavimento nella condizione
bilanciata.
- Riavvitare la vite del punto di aggancio.
4. Applicare l’impugnatura in una posizione
comoda. Vedere il capitolo 6.5.
7.2 Avvio della macchina, variazione del
numero di giri
1. Tenere la macchina saldamente
dall’impugnatura (4) con la mano destra e
dall’impugnatura (2) con la mano sinistra. FSD
36-18 LTX BL 40: non tenere la macchina
afferrando il limitatore di passo (7).
Page 41
2. Premere il blocco interruttore (5) e tenerlo
premuto.
3. Per accendere, premere l’interruttore (6). Il
numero di giri può essere modificato premendo
il pulsante interruttore.
7.3 Arresto della macchina
Rilasciare l’interruttore (6). Tenere la macchina
dalle impugnature con entrambe le mani e
attendere che si arresti completamente.
7.4 Falciatura
Condurre la testa di taglio (11) sempre vicino al
pavimento. Muovere la testa di taglio (11)
uniformemente in avanti e indietro. Avanzare
lentamente e con attenzione.
7.5 Regolazione del filo di taglio
Con la macchina in funzione, battere la testa del
filo (29) brevemente sul pavimento: in tal modo si
regolano ca. 3 cm di filo. Un filo troppo lungo verrà
tagliato automaticamente dal troncatore (9).
Se i fili si strappano direttamente in corrispondenza
della testa o se sono troppo corti, occorre estrarli
manualmente:
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (14).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
- Spegnere la macchina, fare arrestare il motore,
rimuovere le batterie (14).
- Premere il cappuccio (17) e tenerlo premuto.
- Estrarre i fili manualmente.
- Se il filo di taglio è usurato: vedi capitolo 6.3.
8. Pulizia, trasporto, stoccaggio
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (14).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (9)
e della lama (24). Indossare i guanti di protezione.
8.1 Pulizia
• Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere residui di
erba, foglie, sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Trasporto, stoccaggio
• Prima di depositare la macchina, pulirla.
• Mantenere il filo di taglio sempre umido. Un filo di
taglio asciutto si strappa e si usura più
velocemente. Ad es. rimuovere il filo dalla bobina
e depositarlo in una vaschetta d’acqua.
• Accertarsi che la macchina non presenti
componenti allentati o danneggiati.
Se necessario:
- Sostituire i componenti danneggiati.
- Stringere le viti.
- Eventualmente, farli riparare presso un’officina
specializzata.
• Conservare la macchina in un luogo asciutto.
• Assicurarsi che i bambini non possano
avvicinarsi alla macchina.
ITALIANO it
• FSB 36-18 LTX BL 40: Per trasportare o
depositare la macchina in modo da non essere
ingombrante, si può ruotare l’asta
dell’impugnatura (32) a 90° dopo aver allentato la
vite ad alette (31). Riavvitare la vite ad alette (31).
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre
la copertura protettiva sulla lama.
• Prima del trasporto, portare la macchina in una
posizione sicura.
9. Manutenzione
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (14).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (9)
e della lama (24). Indossare i guanti di protezione.
9.1 Manutenzione generale
• Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che non manchino componenti come viti,
dadi, bulloni e tappi e che questi non siano
allentati o danneggiati.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina
non presenti danneggiamenti o segni di
invecchiamento e, se necessario, farla riparare
presso un'officina specializzata.
• Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
• Pulire la macchina con un panno asciutto. Non
utilizzare acqua.
• Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. La manutenzione di
batterie ricaricabili andrà effettuata
esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione del filo di taglio
Vedere il capitolo 6.3.
Per il numero d’ordine, vedi capitolo 11.
9.3 Lama non affilata
AVVERTENZA! Una lama (24) non affilata o
affilata in modo errato aumenta il rischio di
contraccolpi.
Se la lama (24) è consumata, può essere ruotata di
180°. Se sono consumati entrambi i lati, si consiglia
di far riaffilare e bilanciare la lama presso un’officina
specializzata. Controllare periodicamente che la
lama non presenti danneggiamenti e, se
necessario, farla riparare immediatamente presso
un'officina specializzata.
9.4 Lubrificazione
Non è necessario lubrificare.
10. Problemi e anomalie
Un diodo luminoso dell’indicatore di capacità
(15) lampeggia.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie.
41
Page 42
ITALIANOit
La macchina diventa eccessivamente
rumorosa.
Il filo di taglio è troppo corto.
- Regolare di nuovo il filo di taglio (vedi capitolo
7.5).
Tutti i diodi luminosi dell’indicatore di capacità
e segnalazione (15) lampeggiano.
Sovraccarico.
- Far raffreddare la macchina.
- Avanzare più lentamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare le batterie.
La macchina vibra fortemente.
La lama (24) è squilibrata o usurata.
- Sostituire la lama (24).
Il filo di taglio (16) non ha la stessa lunghezza su
entrambi i lati.
- Regolare il filo di taglio. Vedere il capitolo (7.5).
La macchina si arresta durante la falciatura.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie.
Si è verificato un blocco.
- Rimuovere le batterie (14). Controllare la lama
(24) / la testa del filo (29).
La temperatura di esercizio della macchina è troppo
elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
11. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Lama tagliacespugli a 3 punte, Ø 255 mm, incl.
copertura protettiva (ricambio):
N. ordine: 628432000
B Lama tagliaerba a 4 punte, Ø 254 mm, incl.
copertura protettiva:
N. ordine: 628433000
C Filo di ricambio Ø 2 mm, ondulato:
N. ordine: 628430000
D Filo di ricambio Ø 2 mm, spiraliforme:
N. ordine: 628423000
E Testa del filo completa (alloggiamento
completo, incl. bobina e filo di taglio) (ricambio)
N. ordine: 628429000
F Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6253670004,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 6253680005,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 6253690008,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 62554900010,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 6255920005,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
G Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo
42
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U= tensione
B= larghezza di taglio
H= lunghezza max. filo di taglio
H
= diametro filo di taglio
X
n
= numero di giri a vuoto
0
m= peso (con la batteria più piccola)
Valori misurati a norma EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C.
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
Page 43
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
di tre direzioni):
a
= valore di emissione vibrazione
h
= incertezza (vibrazioni)
K
h,
Livello sonoro classe A tipico
L
= livello di pressione acustica
pA
= livello di potenza acustica
L
WA
K
, KWA=incertezza
pA
L
= livello di emissione sonora garantito
WA(G)
secondo 2000/14/CE
(somma vettore
:
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
43
Page 44
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta desbrozadora de batería,
identificada por tipo y número de serie *1), cumple
todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *6).
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo VI.
Organismo notificado *4), Nivel de potencia
acústica garantizado LWA(G) *5),
- Vea la página 4.
2. Uso según su finalidad
Las desbrozadoras de batería se han diseñado
para los trabajos de corte y limpieza, cuando se
utiliza el cabezal de hilos, y para cortar la césped,
ralear y eliminar la hierba dura y enmarañada,
matorrales y setos espinosos, cuando se utiliza la
cuchilla para malezas.
La desbrozadora de batería no se puede utilizar
para cortar ni recortar setos, arbustos u otra
vegetación en la que el plano de corte no sea
paralelo a la superficie del suelo.
Se debe emplear exclusivamente con los
cabezales de corte y los dispositivos de protección
recomendados. El uso de otras herramientas (por
ejemplo, herramientas de corte de metal de varias
piezas con cadenas giratorias y cuchillas de
martillos u hojas de sierra circular) puede causar
lesiones graves.
La desbrozadora de batería se puede colocar en el
suelo durante los trabajos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
3. Recomendaciones generales de
seguridad
Por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a
los puntos de texto marcados con
este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea
44
íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones
y los datos técnicos provistos
con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede
ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica
a otra persona, es imprescindible
acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se
utiliza correctamente, siempre
pueden existir riesgos residuales
cuando se trabaja con este
aparato. Respete íntegramente
estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales
causados por las partes en
suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva
una mascarilla de protección
adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva
una protección auditiva
adecuada.
-Daños a la salud por las
emisiones de vibraciones, si la
máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se
maneja o mantiene
adecuadamente.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Introducción
• Lea con detenimiento el manual de uso.
Familiarícese con los controles y el uso
adecuado de la máquina.
Page 45
• No permita que utilicen esta máquina los niños,
las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos, o las personas que
no estén familiarizadas con estas instrucciones.
Puede que los reglamentos locales limiten la
edad del operador.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• No utilice la máquina cuando haya personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
• El usuario será responsable de las lesiones o
daños a otras personas o a su propiedad.
• No realice ninguna modificación en el aparato.
• Las disposiciones nacionales podrían limitar el
uso del aparato.
4.2 Preparación
• Lleve siempre calzado antideslizante y
pantalones largos resistentes durante el empleo.
No emplee la máquina descalzo ni con zapatos
abiertos. No use ropa suelta ni ropa con cuerdas
o cintas colgantes. Utilice siempre gafas
protectoras y protección facial. Use guantes
protectores.
• En caso de empleo de cuchillas: use un calzado
resistente y antideslizante con punteras de
acero.
• Revise minuciosamente la zona de uso de la
máquina y retire todos los objetos que puedan
quedar atrapados en la máquina o salir
disparados.
• Retire el cable de extensión de la zona de uso de
la máquina. El contacto con un cable conductor
de corriente puede causar una descarga
eléctrica.
• Antes del uso, inspeccione siempre visualmente
la cuchilla, el tornillo de fijación y el conjunto de
las cuchillas para detectar desgaste o daños. Los
componentes desgastados o dañados se deben
sustituir en conjuntos completos para evitar un
desequilibrio. Sustituya los rótulos dañados o
ilegibles.
• No sustituya nunca el hilo de corte no metálico
por un hilo de corte metálico. Use únicamente
accesorios originales.
• Si los trabajos duran mucho tiempo, use
protección para los oídos. La exposición a
niveles de ruido elevados durante períodos
prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
• Practique todas las técnicas de trabajo. En caso
de no poseer ningún tipo de experiencia con este
tipo de máquinas, debería solicitar en primer
lugar la ayuda de personal cualificado.
4.3 Contragolpe
• El contragolpe es la reacción súbita por una
cuchilla rotatoria bloqueada o enganchada (24).
El enganchamiento o bloqueo conlleva una
pa rada a bru pta de la cuc hil la. A s u vez s e ge nera
una aceleración incontrolada de la máquina en
sentido contrario al del giro de la cuchilla en el
punto de bloqueo.
ESPAÑOL es
Asegúrese de tener una posición estable, sujete
la máquina con firmeza por ambas empuñaduras
y evite que se enganche o bloquee la cuchilla.
También debe tener en cuenta los obstáculos
ocultos que pueden hacer que la hoja se
atasque.
4.4 Funcionamiento
• Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
• Evite utilizar la máquina con césped húmedo.
• No emplee la máquina si hace mal tiempo, en
particular si se esperan tormentas. Así se reduce
el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
• Los orificios de ventilación se deben mantener
exentos de cuerpos extraños.
• No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
simple descuido durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves.
• Se debe emplear siempre el cinturón de
transporte/de hombro suministrado.
• Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, en particular en las pendientes.
• Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde
el equilibrio, suelte el interruptor (6)
inmediatamente.
• Compruebe que tiene una posición de trabajo
correcta, haga pausas para descansar y cambie
la posición de trabajo.
• Guíe la máquina solo a la velocidad de marcha.
• En las pendientes, trabaje siempre en dirección
horizontal y nunca corte hacia arriba ni hacia
abajo.
• Tengan mucho cuidado al cambiar de dirección
en las pendientes.
• No trabaje nunca en pendientes excesivas.
• No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas
o terraplenes.
• Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y
otros objetos ocultos que puedan provocar
caídas. Retire los obstáculos como piedras y
ramas.
• Siempre mantenga la herramienta de corte cerca
del suelo.
• No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos (limitadores de
paso, cubierta protectora, empuñadura).
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y con los pies lejos del
elemento de corte.
• Peligro por piezas peligrosas en movimiento. No
toque las piezas en movimiento. Antes de
cualquier contacto, todas las partes deben
haberse detenido por completo y la batería debe
haberse retirado.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias.
45
Page 46
ESPAÑOLes
• Desconecte el motor y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la
máquina no esté dañada y repárela antes de
volver a ponerla en funcionamiento.
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar
excesivamente.
• Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
• En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
4.5 Mantenimiento y conservación
• Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios
con esmero. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
• Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar
siempre apretados para garantizar que la
máquina esté en condiciones de funcionamiento
seguro.
• Al ajustar la máquina, tenga cuidado de no
pillarse los dedos entre las cuchillas móviles y las
partes fijas de la máquina.
• Retire las baterías de la máquina, espere hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido
antes de realizar cualquier ajuste, conversión,
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la
máquina.
• Al realizar el mantenimiento de las cuchillas,
tenga en cuenta que pueden moverse incluso si
se retira la batería.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección
cuando vaya a transportar o almacenar la
herramienta.
4.6 Uso y manejo de máquinas con batería
• Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
• Solamente emplee las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso
un incendio.
• Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que
pueden causar un puenteo de los contactos.
46
El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
• La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a
un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
• No emplee baterías ni útiles dañados o modificados. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o
peligro de lesión.
• No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una
explosión.
• Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta
eléctrica a una temperatura fuera del margen
correspondiente especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
• Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que la máquina esté
desconectada antes de conectar la batería,
antes de levantarla o transportarla. Si
transporta la máquina sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si
alimenta la máquina estando ésta conectada,
ello puede dar lugar a un accidente.
• Extraiga la batería de la máquina...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
• No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
• No abra la batería.
• No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
Page 47
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
• Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
• El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
• Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.7 Símbolos
ADVERTENCIA – Riesgos generales.
Lea el manual de uso.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato.
Mantenga alejadas a otras
personas. Se debe
al menos 15 m con respecto a personas y objetos.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia.
Use protección ocular.
Use cascos de protección auditiva. La
exposición a niveles de ruido elevados
puede causar daños en la capacidad
auditiva.
Lleve casco si existe riesgo de caída de
piezas.
Lleve calzado de protección antideslizante.
No emplee hojas de sierra de metal.
Póngase guantes.
Cuidado con el contragolpe.
mantener una distancia de
ESPAÑOL es
Cuidado con las piezas que salgan
disparadas.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Barra (forma ergonómica)
2 Empuñadura
3Argolla
4 Empuñadura
5 Bloqueo del interruptor
6 Interruptor (conexión/desconexión, ajuste de
velocidad)
7 FSD 36-18 LTX BL 40: limitador de paso (no
emplear como empuñadura)
8La flecha indica el sentido de rotación de la
herramienta de corte.
9 Cortador de hilo (ADVERTENCIA: peligro de
corte con la cuchilla afilada)
10 Cubierta protectora
11 Cabezal de corte
12 Desenclavamiento de la batería
13 Tecla del indicador de capacidad *
14 Batería(s) *
15 Indicador de capacidad y de señal *
16 Hilos (hilos de corte)
17 Tapa (del cabezal de hilos)
18 Bastidor (del cabezal de hilos)
19 Lengüeta (cubierta protectora))
20 Tornillo (para fijar la cubierta protectora)
21 Barra (para sujetar el eje de accionamiento)
22 Orificio (para sujetar el eje de accionamiento)
23 Eje de accionamiento
24 Cuchilla
25 Disco
26 Tapa de sujeción
27 Tuerca de sujeción
28 Llave combinada
29 Cabezal de hilos
30 Tornillos de la empuñadura
31 Tornillo de mariposa
32 Barra de empuñadura
33 Portacables
34 Correa para hombro
35 Mosquetón
*según la versión
6. Puesta en servicio
ATENCIÓN Desconecte la máquina y retire la
batería (14). La puesta en marcha involuntaria
puede causar lesiones graves. La máquina debe
estar parada.
ATENCIÓN Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (9) y la
cuchilla (24). Use guantes protectores.
47
Page 48
ESPAÑOLes
6.1 Colocación de la cubierta protectora (10)
(Fig. B)
ATENCIÓN Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (9).
Use guantes protectores.
1. Cuelgue la cubierta protectora (10) en la
lengüeta (19).
2. Gire el tornillo (20) y aprietelo con fuerza.
6.2 Colocación/extracción del cabezal de
hilos (29) (Fig. C)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (23):
- introduzca la barra suministrada (21) en el
orificio (22).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (23)
hasta que la barra (21) encaje y el eje de
accionamiento no se pueda girar más.
2. Atornille el cabezal de hilos (29), como se
muestra, en el sentido de las agujas del reloj y
apriételo manualmente.
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Saque la barra (21).
Extracción
Proceda de la misma manera que para la fijación,
pero desenrosque el cabezal de hilos en el sentido
de las agujas del reloj.
6.3 Colocación de los hilos de corte (16) en
el cabezal de hilos (29) (Fig. A)
1. Sujete el bastidor (18). Gire la tapa (17) en
sentido de las agujas del reloj hasta que las
marcas triangulares queden mirándose (y/o la
ranura continua del lado del cabezal de presión
quede alineada con el triángulo de la tapa del
cabezal de hilos).
2. Doble el extremo recto del hilo (para que se
pueda insertar más fácilmente).
Desplace el extremo del hilo (16) al orificio
marcado con la palabra "LINE IN" y con una
flecha. NOTA: véase la Fig. A: deslizar
exactamente en la dirección de la flecha
(ligeramente inclinado).
Resultado: el extremo del hilo sale por el orificio
opuesto.
3. El extremo del hilo corto se debe sacar hasta
que ambos extremos tengan la misma longitud.
4. Sujete el bastidor (18). Gire la tapa (17) en
sentido de las agujas del reloj: el hilo se enrolla
en el bastidor. Deténgase cuando en ambos
lados los hilos sobresalgan 13 cm (5,1"). (En
caso de que el hilo sea demasiado largo se corta
automáticamente en la primera operación con el
cortador de hilo (9)).
6.4 Colocación/extracción de la cuchilla (Fig.
D)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (23):
- introduzca la barra suministrada (21) en el
orificio (22).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (23)
hasta que la barra (21) encaje y el eje de
accionamiento no se pueda girar más.
48
2. Coloque la cuchilla (24), el disco (25) y la tapa
de sujeción (26) de la forma mostrada.
ATENCIÓN Coloque (25) el disco en la posición
co rre cta ( véas e la Fig. D). E nro sque la t uerc a de
sujeción (27) en el sentido contrario a las agujas
del reloj y apriétela firmemente con la llave
combinada suministrada (28).
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Saque la barra (21).
Extracción
Proceda de la misma manera que en la colocación
pero desatornille la tuerca de sujeción (27) en el
sentido de las agujas del reloj con al llave
combinada suministrada (28).
6.5 Colocación de la empuñadura
ATENCIÓN La distancia de la empuñadura al
extremo inferior de la barra debe ser como
mínimo equivalente al valor indicado en la Fig. E/F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (Fig. E):
1. Elija la posición adecuada; véase el capítulo 7.1.
2. Coloque la empuñadura (2) de la forma
mostrada en la barra (1) y apriete los tornillos
(30) con fuerza.
FSB 36-18 LTX BL 40 (Fig. F):
1. Elija la posición adecuada; véase el capítulo 7.1.
2. Coloque la barra de empuñadura (32) en la
barra (1) de la forma mostrada. Ajuste la
posición y el ángulo deseados y apriete
firmemente el tornillo de mariposa (31).
3. Presione el cable en el portacables (33) y
encájelo.
6.6 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (15) (según la versión):
- Al presionar el botón (13), las lámparas LED
indican (15) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Colocación y extracción de la batería
ATENCIÓN Antes de colocar o retirar la
batería, apague la máquina y espere a que se
detenga el motor.
Colocación:
hasta que encaje.
Extracción:
batería y retire la batería (14).
introduzca la batería empujándola (14)
pulse el botón de desbloqueo (12) de la
7. Uso
ATENCIÓN Durante el funcionamiento,
deberá llevar protección ocular.
Page 49
7.1 Ajuste de la máquina para el usuario
(Fig. G)
1. Colóquese la correa para el hombro (34) . Ajuste
la longitud de manera que el mosquetón (35)
quede aproximadamente un palmo por debajo
de la cadera.
2. Enganche el mosquetón en la argolla (3).
3. Equilibrado de la máquina:
- Suelte el tornillo de la argolla (3).
- Desplace la argolla de manera que el cabezal
de corte (11) quede equilibrado y ligeramente
sobre el suelo.
- Apriete el tornillo de la argolla
4. Coloque la empuñadura en una posición
cómoda. Véase el capítulo 6.5.
7.2 Arranque de la máquina y cambio de la
velocidad
1. Sujete firmemente la máquina con la mano
derecha en la empuñadura (4) y con la mano
izquierda en la empuñadura (2). FSD 36-18 LTX
BL 40: no sujete el limitador de paso (7).
2. Presione el bloqueo del interruptor (5) y
manténgalo presionado.
3. Para la conexión, presione el interruptor (6). El
número de revoluciones puede modificarse
ejerciendo presión.
7.3 Parada de la máquina
Suelte el interruptor (6). Sujete la máquina con
ambas manos en las empuñaduras hasta que la
máquina se detenga completamente.
7.4 Corte de césped
Guíe el cabezal de corte (11) siempre cerca del
suelo. Mueva el cabezal de corte (11) de manera
uniforme de un lado a otro. Avance lentamente y
con cuidado.
7.5 Reajuste de los hilos de corte
Con la máquina en marcha, golpee brevemente el
cabezal de hilos (29) sobre el suelo: se reajustará
aprox. 3 cm de hilo. En caso de que el hilo sea
demasiado largo se corta automáticamente con el
cortador de hilo (9).
Si los hilos se rompen directamente en la cabeza de
hilos o son demasiado cortos, se deben extraer
manualmente:
ATENCIÓN Saque la batería (14). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
- Desconecte la máquina, espere a que se pare el
motor y extraiga la batería (14).
- Presione la tapa (17) y manténgala presionada.
- Saque los hilos manualmente.
- En caso de que se gasten los hilos de corte: véase
el capítulo 6.3.
8. Limpieza, transporte,
conservación
ATENCIÓN Saque la batería (14). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
ESPAÑOL es
ATENCIÓN Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (9) y la
cuchilla (24). Use guantes protectores.
8.1 Limpieza
• Limpie el aparato después de cada uso: quite los
restos de césped, las hojas, la suciedad y otros
desechos.
8.2 Transporte, conservación
• Limpie la máquina antes de guardarla.
• Mantenga los hilos de corte siempre húmedos.
En caso de que se sequen, se romperán
rápidamente y se desgastarán rápido. Por
ejemplo, saque los hilos de corte de la bobina y
guárdelos en un cuenco de agua.
• Asegúrese de que la máquina no tenga piezas
sueltas o dañadas.
En caso necesario:
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Apriete los tornillos.
- En caso necesario, encargue la reparación a
un taller especializado.
• Guarde la máquina en un lugar seco.
• Asegúrese de que los niños no se acerquen a la
máquina.
• FSB 36-18 LTX BL 40: para transportar o guardar
el aparato de forma compacta, la barra de
empuñadura (32) se puede girar (31) 90° tras
soltar el tornillo de mariposa. Ajuste nuevamente
el tornillo de mariposa (31).
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección
cuando vaya a transportar o almacenar la
herramienta.
• Asegúrelo para transportarlo en una posición
segura.
9. Mantenimiento
ATENCIÓN Saque la batería (14). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
ATENCIÓN Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (9) y la
cuchilla (24). Use guantes protectores.
9.1 Mantenimiento general
• Revise la máquina antes del uso para detectar
piezas dañadas, que faltan o sueltas como
tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada
uso.
• Antes de cada uso, compruebe que la máquina
no presente daños ni desgaste y; en caso
necesario, llévela a un taller especializado.
• Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
• Limpie la máquina con un paño seco. No utilice
agua
• No repare nunca las baterías dañadas. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe
ser realizado por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
49
Page 50
ESPAÑOLes
9.2 Sustitución de los hilos de corte
Véase el capítulo 6.3.
Véase el número de pedido en el capítulo 11.
9.3 Cuchilla roma
ATENCIÓN Si la cuchilla está roma o mal
afilada (24) aumenta el peligro de
contragolpe.
Las cuchillas desgastadas (24) pueden girar 180°.
Si ambos lados están romos, se recomienda que se
afilen y se equilibren en un taller especializado.
Compruebe regularmente que la cuchilla se
encuentre en buen estado y llévela a un taller
especializado si fuera necesario.
9.4 Lubricación
No es necesario lubricar.
10. Problemas y averías
Un diodo luminoso del indicador de capacidad
(15) parpadea.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
La máquina hace mucho ruido.
El hilo de corte es demasiado corto
- Reajuste los hilos de corte (véase el capítulo 7.5)
Todos los diodos luminosos del indicador de
capacidad y de señal (15) parpadean.
Sobrecarga.
- Deje que la máquina se enfríe.
- Avance lentamente.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
La máquina vibra en exceso.
La cuchilla (24) no está equilibrada o está
desgastada.
- Sustituya la cuchilla (24).
Los hilos de corte (16) no son igual de largos en
ambos lados.
- Reajuste los hilos de corte. Véase el capítulo
(7.5).
La máquina se detiene al cortar el césped.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
Se ha producido un bloqueo.
- Saque la batería (14). Compruebe la cuchilla (24)/
el cabezal de hilos (29).
La temperatura de servicio de la máquina es
demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
50
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Cuchilla para malezas, 3 hojas, Ø 255 mm, incl.
cubierta protectora (como reemplazo):
N.º de pedido: 628432000
B Cuchilla para césped, 4 hojas, Ø 254 mm, incl.
cubierta protectora:
N.º de pedido: 628433000
C Hilo de repuesto Ø 2 mm, ondulado:
N.º de pedido: 628430000
DHilo de repuesto Ø 2 mm, en forma de espiral:
N.º de pedido: 628423000
E Cabezal de hilos completo (carcasa completa
con bobina e hilos de corte), (como reemplazo)
N.º de pedido: 628429000
F Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido:625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido:625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Cargadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
13. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
Page 51
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= Tensión
B= Ancho de corte
H= Longitud máx. de hilos de corte
= Diámetro de hilos de corte
H
X
n
= Número de revoluciones en ralentí
0
m= Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C.
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones):
ah= Valor de emisión de vibraciones
K
= Inseguridad (vibración)
h
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA= Nivel de intensidad acústica
L
= Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA= Inseguridad
L
= Nivel de potencia acústica garantizado
WA(G)
según 2000/14/CE
(suma vectorial de tres
ESPAÑOL es
Use protectores auditivos.
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
roçadoras sem fio, identificadas por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *6).
2000/14/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI.
Organismo designado *4), nível de potência sonora
LWA(G) garantido *5),
- ver página 4.
2. Utilização correta
Ao serem utilizadas com a cabeça do fio, as
roçadoras sem fio são apropriadas para trabalhos
de corte de relva e de limpeza, sendo que ao serem
utilizadas com a lâmina para moitas, são
apropriadas para cortar relva e para limpar e
remover grama dura emaranhada, matagal e
arbustos com espinhos.
A roçadora sem fio não pode ser utilizada para
cortar ou aparar sebes, arbustos ou outro tipo de
vegetação, na qual o nível de corte não se encontre
paralelo, em relação à superfície do pavimento.
Utilize exclusivamente as cabeças de corte e os
equipamentos de proteção recomendados! A
utilização de outras ferramentas (por exemplo,
ferramentas de corte metálicas de várias peças
com correntes oscilantes e lâminas de borboleta ou
lâminas de serrar semicirculares) pode provocar
ferimentos graves.
A roçadora sem fio pode pousar no pavimento ao
trabalhar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança gerais
aplicáveis.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção
e para proteção da sua
ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto
identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de
instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados
52
técnicos fornecidos juntamente
com esta ferramenta elétrica. O
desrespeito das instruções
apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos,
incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta
elétrica a terceiros, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo
utilizando corretamente o aparelho
podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite
todas as indicações de segurança
e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais
provocados por peças
projetadas.
- Lesões pulmonares, caso não
seja utilizada uma máscara de
proteção contra poeiras
apropriada.
- Lesões auditivas, caso não seja
utilizada uma proteção auditiva
apropriada.
- Problemas de saúde provocados
por emissões de vibrações, caso
a máquina seja utilizada durante
um longo período de tempo ou
não seja conduzida ou mantida
corretamente.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Introdução
• Leia atentamente o manual de instruções.
Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correta da máquina.
Page 53
• Não permita que a máquina seja utilizada por
crianças, pessoas com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com prática
insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou
pessoas que não estejam familiarizadas com
estas instruções. As determinações locais
podem limitar a idade do operador.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• Não operar a máquina caso se encontrem
pessoas, principalmente crianças ou animais de
estimação, nas proximidades.
• O utilizador é responsável por ferimentos ou
danos materiais provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
• Não proceder a alterações no aparelho.
• As determinações nacionais podem limitar a
utilização da máquina.
4.2 Preparação
• Ao operar a máquina, use sempre calçado
resistente e antiderrapante e calças compridas
resistentes. Não opere a máquina descalço ou
com calçado aberto. Não use roupa larga ou
roupa com fios ou fitas pendentes. Use proteção
facial e óculos de proteção. Use luvas de
proteção.
• Ao utilizar a lâmina: usar calçado antiderrapante
com biqueira de aço.
• Verifique cuidadosamente a área de utilização
da máquina e remova todos os objetos que
possam ser apanhados e projetados pela
máquina.
• Retire o cabo de extensão da área de utilização
da máquina. O contato com um cabo condutor de
tensão pode provocar um choque elétrico.
• Antes de utilizar, efetue sempre um controlo
visual para verificar se a lâmina, o parafuso de
fixação e o módulo da lâmina estão desgastados
ou danificados. Os componentes desgastados
ou danificados devem ser substituídos por
módulos, para evitar um desequilíbrio. Substitua
as inscrições danificadas ou ilegíveis.
• Nunca substituir o fio de corte não metálico por
um fio de corte metálico. Utilize apenas
acessórios originais.
• Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
• Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não
tiver qualquer experiência na utilização de
aparelhos deste género, deverá de início,
procurar a ajuda de pessoas com experiência.
4.3 Contragolpe
• O contragolpe é a reação repentina provocada
pelo encravamento ou bloqueio de uma lâmina
em rotação (24). O encravamento ou o bloqueio
provocam a paragem repentina da lâmina em
rotação. Através disso, a máquina descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário ao da máquina.
Adote sempre um posicionamento seguro,
PORTUGUÊS pt
segure bem a máquina em ambos os punhos e
evite que a lâmina fique encravada ou
bloqueada. Tenha em consideração os
obstáculos ocultos que podem provocar o
bloqueio da lâmina.
4.4 Funcionamento
• Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
• Evite o funcionamento da máquina com a relva
molhada.
• Não utilize a máquina em caso de condições
meteorológicas desfavoráveis, principalmente,
em caso de risco de tempestade. Isto reduz o
perigo de ser atingido por um raio.
• Manter as aberturas de ventilação livres de
corpos estranhos.
• Não use ferramentas elétricas se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração
durante a utilização da ferramenta elétrica pode
resultar em ferimentos graves.
• Utilize sempre a cinta de transporte/cinta de
ombro juntamente fornecida.
• Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
um posicionamento seguro e mantenha sempre
o equilíbrio, principalmente em descidas.
• Assegure a estabilidade. Caso perca o equilíbrio,
solte imediatamente o botão (6).
• Adote uma postura de trabalho correta, faça
intervalos de repouso e altere a sua posição de
trabalho.
• Conduza a máquina apenas ao ritmo de passeio.
• Nas encostas, trabalhe sempre no sentido
horizontal e nunca corte a relva no sentido
ascendente e descendente.
• Esteja particularmente atento ao mudar de
direção nas encostas.
• Não trabalhe em encostas demasiado íngremes.
• Não corte a relva próximo de encostas íngremes,
valas ou declives.
• Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e
outros objetos escondidos que o possam fazer
cair. Remova todos os obstáculos como pedras e
ramos.
• Conduzir a ferramenta de corte sempre próxima
do chão.
• Nunca opere a máquina sem equipamentos ou
coberturas de proteção ou com os mesmos
danificados (por ex. limitador de passo,
resguardo de proteção, punho).
• Ligue o motor cuidadosamente de acordo com
as indicações e mantendo os pés muito
afastados do dispositivo de corte.
• Perigo devido a peças perigosas ou em
movimento. Não tocar em peças em movimento.
Antes de tocar nas peças deverá aguardar até
que todas as peças estejam imobilizadas e a
bateria tenha sido retirada.
• Não colocar as mãos ou os pés próximo, ou por
baixo de peças em rotação.
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
• Desligar o motor, retirar a(s) bateria(s).
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho ou se
tiver deixado cair a máquina. Verifique se a
máquina apresenta danos e efetue as devidas
reparações, antes de voltar a colocar a
máquina em funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte,
• será necessário realizar imediatamente uma
verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
• Em c aso d e aci dent e ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar as
baterias.
4.5 Manutenção e armazenamento
• Trate as ferramentas elétricas e os acessórios
com cuidado. Muitos acidentes são causados
pela manutenção insuficiente das ferramentas
elétricas.
• Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar
sempre apertados firmemente, para assegurar
que a máquina se encontra num estado de
funcionamento seguro.
• Ao ajustar a máquina, certifique-se de que os
seus dedos não ficam entalados entre as lâminas
móveis e as peças fixas da máquina.
• Retirar as baterias da máquina, aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas,
antes de efetuar qualquer ajuste, conversão,
manutenção e limpeza ou antes de armazenar a
máquina.
• Ao efetuar a manutenção das lâminas deverá ter
em atenção que as lâminas podem continuar a
movimentar-se mesmo sem a bateria.
• Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
• Para armazenar e para transportar, montar
sempre a cobertura de proteção na lâmina.
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam ligar em
ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
• Em caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com
este líquido. Em caso de contacto acidental,
lave imediatamente com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente auxílio médico. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
• Não utilize baterias danificadas ou modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
• Não exponha as baterias ao fogo ou a temperaturas elevadas. A exposição ao fogo
ou a uma temperatura acima de 130 °C (265 °F)
pode causar uma explosão.
• Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções.
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
• Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a máquina
está desligada antes de pegar na mesma, de
a transportar ou de ligar a bateria. Se ao
transportar a máquina mantiver o dedo sobre o
botão ou se conectar a máquina já ligada à
corrente elétrica, poderão ocorrer acidentes
graves.
• Retirar as baterias da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
O carregamento incorreto ou o
Proteger as baterias de humidade!
4.6 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
• Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Caso um carregador que seja
apropriado para um determinado tipo de bateria
seja utilizado noutras baterias, existe perigo de
incêndio.
• Utilize apenas as baterias previstas nas
ferramentas elétricas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e perigo de
incêndio.
• Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
54
Não expor as baterias a fogo!
• Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
• Não abrir as baterias!
• Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
Page 55
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
• Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
• a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de
transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as normas
atualmente em vigor para a expedição de
baterias de iões de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da
Metabo.
• A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e esta não esteja a
verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria
da máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.7 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Mantenha outras pessoas
afastadas. Respeitar uma
em relação a pessoas e objetos.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
Usar proteção ocular.
Usar proteção auditiva. Uma exposição a
elevados níveis de ruído pode provocar
problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça, caso
exista o risco de queda de peças.
distância mínima de 15 m
PORTUGUÊS pt
Tenha atenção à projeção de peças.
5. Vista geral
Ver página 2 e 3.
1 Barra (dobrada de forma ergonómica)
2Punho
3 Ponto de suspensão
4Punho
5Bloqueio do botão
6 Botão (ligar/desligar, ajustar as rotações)
7 FSD 36-18 LTX BL 40: limitador de passo (não
utilizar como punho)
8 A seta indica o sentido de rotação das
ferramentas de corte
9 Cortador de fio (AVISO! Perigo de ferimentos
devido à lâmina afiada)
10 Resguardo de proteção
11 Cabeça de corte
12 Desbloqueio da bateria
13 Botão do indicador de capacidade *
14 Bateria(s) *
15 Indicador de capacidade e de sinalização *
16 Fio (fio de corte)
17 Tampa (da cabeça do fio)
18 Corpo base (da cabeça do fio)
19 Lingueta em chapa (resguardo de proteção)
20 Parafuso (para fixação do resguardo de
proteção)
21 Barra (para bloquear o veio de acionamento)
22 Furo (para bloquear o veio de acionamento)
23 Veio de acionamento
24 Lâmina
25 Disco
26 Tampa de tensionamento
27 Porca de aperto
28 Chave combinada
29 Cabeça do fio
30 Parafusos do punho
31 Parafuso de orelhas
32 Barra do punho
33 Porta-cabos
34 Cinta de ombro
35 Gancho com mosquetão
* consoante o equipamento
Utilizar proteções para calçado
antiderrapantes.
Não utilizar lâminas de serra metálicas.
Usar luvas.
Tenha atenção aos contragolpes.
6. Colocação em funcionamento
AVISO! Desligar a máquina e retirar as
baterias (14). O arranque acidental pode
provocar ferimentos graves. A máquina deverá
estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (9) e na
lâmina (24). Usar luvas de proteção.
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
6.1 Montar o resguardo de proteção (10) (fig.
B)
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (9). Usar
luvas de proteção.
1. Pendurar o resguardo de proteção (10) na
lingueta em chapa (19).
2. Enroscar o parafuso (20) e apertar firmemente.
6.2 Montar/desmontar a cabeça do fio (29)
(fig. C)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (23):
- introduzir a barra (21) juntamente fornecida no
furo (22).
- Rodar o veio de acionamento (23)
manualmente até a barra (21) engatar e deixar
de ser possível rodar o veio de acionamento.
2. Desaparafusar a cabeça do fio (29) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar
manualmente com firmeza.
3. Soltar o veio de acionamento:
- puxar a barra (21) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a
montagem, no entanto, desaparafusar a cabeça do
fio no sentido dos ponteiros do relógio.
6.3 Inserir o fio de corte (16) na cabeça do
fio (29) (fig. A)
1. Segurar firmemente o corpo base (18). Rodar a
tampa (17) no sentido dos ponteiros do relógio,
até as marcações triangulares se encontrarem
frente a frente (e/ou até a ranhura contínua
alinhar com o triângulo da tampa da cabeça do
fio no lado da cabeça de pressão).
2. Dobrar a extremidade do fio (para que seja mais
fácil de introduzir).
Deslizar a extremidade do fio (16)para a
abertura marcada com uma seta e com as
palavras "LINE IN". NOTA: ver fig. A: inserir
exatamente no sentido da seta (ligeiramente
inclinado)!
Resultado: a extremidade do fio volta a sair na
abertura do lado oposto.
3. Puxar a extremidade do fio mais curta até
ambas as extremidades do fio terem o mesmo
comprimento.
4. Segurar firmemente o corpo base (18). Rodar a
tampa (17) no sentido dos ponteiros do relógio:
o fio é enrolado no corpo base. Parar quando em
ambos os lados ainda estiverem salientes 13 cm
(5.1“) de fio. (Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio
(9) na primeira utilização).
6.4 Montar/desmontar a lâmina (fig. D)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (23):
- introduzir a barra (21) juntamente fornecida no
furo (22).
- Rodar o veio de acionamento (23)
manualmente até a barra (21) engatar e deixar
de ser possível rodar o veio de acionamento.
56
2. Colocar a lâmina (24), o disco (25) e a tampa de
tensionamento (26) conforme indicado. AVISO!
Colocar o disco (25) no lado correto (ver fig. D)!
Desaparafusar a porca de aperto (27) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
apertar firmemente com a chave combinada
(28) juntamente fornecida.
3. Soltar o veio de acionamento:
- puxar a barra (21) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a
montagem, no entanto, desaparafusar a porca de
aperto (27) com a chave combinada (28)
juntamente fornecida, no sentido dos ponteiros do
relógio.
6.5 Montar o punho
AVISO! A distância do punho até à
extremidade inferior da barra deve
corresponder, no mínimo, ao valor indicado na fig.
E/F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Escolher a posição correta, ver capítulo 7.1.
2. Montar o punho (2) na barra (1) conforme
representado e apertar firmemente os parafusos
(30).
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Escolher a posição correta, ver capítulo 7.1.
2. Montar a barra do punho (32) na barra (1)
conforme representado. Ajustar a posição
pretendida e o ângulo pretendido e apertar
firmemente o parafuso de orelhas (31).
3. Pressionar o cabo para dentro do porta-cabos
(33) e deixar engatar.
6.6 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (15) (consoante o
equipamento):
- Prima a tecla (13) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED (15).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Colocar, retirar a bateria
AVISO! Antes de retirar e inserir baterias:
desligue a máquina e aguarde até o motor
estar imobilizado.
Inserir:
inserir as baterias (14) até engatar.
Retirar:
pressionar o botão de desbloqueio das
baterias (12) e retirar as baterias (14) para fora.
7. Utilização
AVISO! Usar proteção ocular durante o
funcionamento.
Page 57
7.1 Ajustar a máquina para o utilizador (fig.
G)
1. Apertar a cinta de ombro (34) . Ajustar a largura
de forma a que o gancho com mosquetão (35)
se encontre aproximadamente a largura de uma
mão abaixo da anca.
2. Pendurar o gancho com mosquetão no ponto de
suspensão (3).
3. Equilibrar a máquina:
- soltar o parafuso do ponto de suspensão (3).
- Deslocar o ponto de suspensão de forma a que
a cabeça de corte (11) assente facilmente no
chão no estado equilibrado.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso do
ponto de suspensão.
4. Montar o punho numa posição confortável. Ver
capítulo 6.5.
7.2 Ligar a máquina, alterar as rotações
1. Segurar a máquina firmemente com a mão
direita no punho (4) e com a mão esquerda no
punho (2). FSD 36-18 LTX BL 40: não segurar
no limitador de passo (7).
2. Pressionar o bloqueio do botão (5) para dentro e
manter pressionado.
3. Para ligar, pressionar o botão (6). As rotações
podem ser alteradas, pressionando o gatilho
para dentro.
7.3 Parar a máquina
Soltar o botão (6). Segurar firmemente a máquina
com ambas as mãos nos punhos e aguardar até
que a máquina tenha imobilizado totalmente.
7.4 Cortar a relva
Conduzir a cabeça de corte (11) sempre próxima
do chão. Movimentar a cabeça de corte (11)
uniformemente para a frente e para trás. Avançar
lentamente e com cuidado.
7.5 Reajustar o fio de corte
Com a máquina a trabalhar, tocar brevemente no
chão com a cabeça do fio (29): são reajustados
aprox. 3 cm de fio. Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio (9).
Se os fios rasgarem diretamente na cabeça do fio
ou forem demasiado curtos, terão de ser puxados
para fora manualmente:
AVISO! Retirar as baterias (14). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
- Desligar a máquina, deixar o motor imobilizar,
retirar as baterias (14).
- Pressionar a tampa (17) e manter pressionada.
- Retirar os fios manualmente para fora.
- Se o fio de corte estiver gasto: ver capítulo 6.3.
8. Limpar, transportar,
armazenar
AVISO! Retirar as baterias (14). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
PORTUGUÊS pt
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (9) e na
lâmina (24). Usar luvas de proteção.
8.1 Limpar
• Limpar após cada utilização: remova os restos
de relva, folhas, sujidade e outros resíduos
acumulados.
8.2 Transportar, armazenar
• Limpar a máquina antes de armazenar.
• Manter o fio de corte sempre húmido. Um fio de
corte seco rasga e desgasta com maior rapidez.
Retirar, por exemplo, o fio de corte da bobina e
armazenar numa taça de água.
• Certifique-se de que a máquina não apresenta
peças soltas ou danificadas.
Se necessário:
- Substitua as peças danificadas.
- Aperte os parafusos.
- Solicite a reparação por parte de uma oficina
especializada.
• Armazene a máquina num local seco.
• Certifique-se de que a máquina é mantida fora do
alcance de crianças.
• FSB 36-18 LTX BL 40: para o transporte ou
armazenamento economizador de espaço é
possível rodar a barra do punho (32) a 90°, após
soltar o parafuso de orelhas (31). Voltar a apertar
firmemente o parafuso de orelhas (31).
• Para armazenar e para transportar, montar
sempre a cobertura de proteção na lâmina.
• Fixar numa posição segura para transportar.
9. Manutenção
AVISO! Retirar as baterias (14). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (9) e na
lâmina (24). Usar luvas de proteção.
9.1 Manutenção geral
• Antes de cada utilização, verifique se a máquina
apresenta peças soltas ou em falta, tais como
parafusos, porcas, pinos e tampas.
• Antes de cada utilização, verificar se a máquina
apresenta danos e envelhecimento e, se
necessário, solicitar a reparação por parte de
uma oficina especializada.
• Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
• Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize
água
• Nunca efetue manutenção em baterias danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
pontos de assistência autorizados.
9.2 Substituir o fio de corte
Ver capítulo 6.3.
Número de pedido, ver capítulo 11.
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
9.3 Lâmina cega
AVISO! Uma lâmina cega ou afiada
incorretamente (24) aumenta o perigo de um
contragolpe.
Uma lâmina que tenha ficado cega (24) pode rodar
a 180°. Se ambos os lados estiverem cegos,
recomendamos que solicite o afiamento e a
equilibragem da lâmina por parte de uma oficina
especializada. Verificar regularmente se a lâmina
apresenta danos e, se necessário, solicitar
imediatamente a reparação por parte de uma
oficina especializada.
9.4 Lubrificar
Não é necessário lubrificar.
10. Problemas e avarias
Um díodo emissor de luz do indicador de
capacidade (15) está a piscar.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias.
A máquina faz muito ruído.
O fio de corte é demasiado curto.
- Reajustar o fio de corte (ver capítulo 7.5)
Todos os díodos emissores de luz do indicador
de capacidade e de sinalização (15) estão a
piscar.
Sobrecarga.
- Deixe a máquina arrefecer.
- Avance mais lentamente.
A máquina não arranca.
A potência da bateria é demasiado fraca.
- Carregar as baterias.
A máquina vibra fortemente.
A lâmina (24) não está calibrada ou está
desgastada.
- Substituir a lâmina (24).
O fio de corte (16) não possui o mesmo
comprimento em ambos os lados.
- Reajustar o fio de corte. Ver capítulo (7.5).
A máquina para durante o corte.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias.
Ocorreu um bloqueio.
- Retirar as baterias (14). Verifique a lâmina (24)/a
cabeça do fio (29).
A temperatura de funcionamento da máquina é
demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
11. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
58
A Lâmina para moitas, 3 folhas, Ø 255 mm, inclui
cobertura de proteção (para substituição):
N.º de pedido: 628432000
B Lâmina para relva, 4 folhas, Ø 254 mm, inclui
cobertura de proteção:
N.º de pedido: 628433000
C Fio de substituição Ø 2 mm, ondulado:
N.º de pedido: 628430000
D Fio de substituição Ø 2 mm, em forma de
espiral:
N.º de pedido: 628423000
E Cabeça do fio completa (caixa completa com
bobina e fio de corte), (para substituição)
N.º de pedido: 628429000
F Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (iões de lítio)
N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (iões de lítio)
etc.
G Carregadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Page 59
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
B=Largura de corte
H= Comprimento máx. do fio de corte
H
= Diâmetro do fio de corte
X
n
= Rotações em vazio
0
m= Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0°C até 40°C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções):
a
= Valor da emissão de vibrações
h
Kh=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
LpA=Nível sonoro
L
KpA, KWA= Insegurança
L
ruído:
= Nível de potência sonora
WA
= Nível de potência sonora garantido
WA(G)
conforme 2000/14/CE
(soma vetorial de três
PORTUGUÊS pt
Usar proteção auditiva!
59
Page 60
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
grästrimmern med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation finns hos
*6).
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
Anmält organ *4), Garanterad ljudeffektnivå:
LWA(G) *5),
- se s. 4.
2. Föreskriven användning
Den batteridrivna grästrimmern används
tillsammans med trådhuvudet för gräsklippningsoch ansningsarbeten och tillsammans med
röjklingan för klippning av gräs och röjning och
borttagning av segt, vildvuxet gräs, snåriga
områden och törnhäckar.
Den batteridrivna grästrimmern får inte användas
för klippning eller trimning av häckar, buskar eller
annan vegetation där snittnivån inte är parallell med
markytan.
Använd endast rekommenderade trimmerhuvuden
och skyddsanordningar! Användning av andra
verktyg (t.ex. flerdelade skärverktyg i metall med
svängkedjor och slaghack eller cirkelrunda
sågblad) kan leda till allvarliga skador.
Den batteridrivna grästrimmern kan vila på golvet
när man arbetar.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk.
Se till så att dokumentationen
medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget
används på ändamålsenligt sätt
kan det finnas restrisker. Beakta
alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade
av kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig
andningsmask används.
- Hörselskador om inget lämpligt
hörselskydd används.
- Hälsoskador orsakade av
vibrationsemissioner om
maskinen används under en
längre tid eller om den inte
manövreras eller underhålls
korrekt.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen för att förebygga
personskador och skador på
elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att
minska risken för skador.
VARNING – Läs alla
säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer
detta elverktyg. Fel som uppstår
60
4.1 Inledning
• Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
• Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av
personer som inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss
minimiålder för användare.
• Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
• Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
• Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
• Gör inga ändringar på verktyget.
Page 61
• Lokala regler kan begränsa produktens
användning.
4.2 Förberedelser
• Använd alltid stabila, halksäkra skor och långa,
slitstarka byxor när du arbetar med maskinen.
Använd aldrig maskinen barfota eller med öppna
skor. Bär inte löst sittande plagg eller kläder med
snören eller remmar som hänger. Använd
ansiktsskydd och skyddsglasögon. Använd
skyddshandskar.
• Vid användning av kniven: använd stabila,
halksäkra skor med stålhätta.
• Kontrollera noggrant det område där maskinen
ska användas och avlägsna alla föremål som kan
fastna i maskinen och slungas iväg.
• Ta bort förlängningskablar från maskinens
användningsområde. Kontakt med
spänningsförande ledningar kan leda till elstöt.
• Före varje användning ska du kontrollera visuellt
om kniven, fästskruven eller knivenheten är
nedslitna eller skadade. Slitna eller skadade
komponenter måste alltid bytas ut satsvis för att
det inte ska uppstå obalans. Byt ut skadade eller
oläsliga skyltar.
• Byt aldrig ut den icke-metalliska trimmertråden
mot en metallisk trimmertråd. Använd endast
originaltillbehör.
• Under längre arbetsperioder ska hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
• Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon
tidigare erfarenhet av sådana maskiner ska du
först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
4.3 Rekylverkan
• Kast är en plötslig reaktion på grund av att kniven
hakar fast eller nyper (24). Ihakningen eller nypet
gör att den roterande kniven får ett abrupt stopp.
Det slungar maskinen okontrollerat mot
verktygets kniven vid blockeringen.
Se till att alltid stå stabilt, håll fast maskinen i båda
handtagen och undvik att klingan hakar fast eller
blockerar. Se upp för dolda hinder som kan
blockera klingan.
4.4 Drift
• Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
• Undvik att använda maskinen på vått gräs.
• Använd inte maskinen i dåligt väder, särskilt inte
om det finns risk för åska. Det minskar risken för
att träffas av blixten.
• Håll ventilationsöppningarna fria från främmande
föremål.
• Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblicks bristande uppmärksamhet när du
använder elverktyg kan leda till svåra skador.
• Använd alltid medföljande bärrem/axelrem.
• Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt
att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten,
särskilt vid sluttningar.
SVENSKA sv
• Se till att stå stadigt. Släpp genas t brytaren (6) om
du tappar balansen.
• Se till att ha rätt arbetsställning, ta vilopauser och
byt arbetsposition.
• Kör maskinen endast i gånghastighet.
• På sluttningar ska du alltid klippa i vågrät riktning
och aldrig uppåt eller nedåt.
• Var särskilt försiktig när du byter riktning på
sluttningar.
• Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar.
• Använd inte maskinen i närheten av branta
sluttningar, diken eller slänter.
• Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål
som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål
som stenar och kvistar.
• För alltid trimmerverktyget nära marken.
• Använd aldrig maskinen med skadade
säkerhetsanordningar eller skyddskåpor (t.ex.
stegbegränsare, skyddskåpa, handtag).
• Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och
med fötterna långt ifrån skärinsatsen.
• Risk på skador på farliga, rörliga delar. Undvik
kontakt med rörliga delar. Vänta tills att alla
rörliga delar har stannat helt och ta ut
batteripaketet innan du rör delarna.
• Håll händer och fötter borta från områden nära
eller under roterande delar.
• Slå från motorn, ta ut batteripaketen. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller
om maskinen har fallit ned. Kontrollera om
maskinen är skadad och reparera den innan du
börjar använda maskinen igen.
- Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
• Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska
den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
• Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
4.5 Underhåll och förvaring
• Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
• För att maskinens driftsäkerhet ska kunna
säkerställas måste alla muttrar, bultar och
skruvar vara ordentligt åtdragna.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna
mellan de rörliga knivarna och fasta delar på
maskinen när du ställer in maskinen.
• Ta ut batteripaketen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat innan du genomför
inställningar, omriggning, underhåll eller
rengöring och när maskinen ska förvaras.
61
Page 62
SVENSKAsv
• Vid underhåll av knivarna är det viktigt att tänka
på att de kan sättas i rörelse trots att
batteripaketet har tagits ut.
• Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och
förvaring.
4.6 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
• Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kroppsskada och brand.
• Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och
andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
• Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
• Använd inga batterier som skadats eller modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand,
explosion eller risk för personskador.
• Exponera inte ett batterier för brand eller för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
• Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
specificerade området kan skada batteriet och
öka brandrisken.
• Se till att den inte går att slå på av misstag.
Se till att maskinen är frånslagen innan du
sätter i batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Om du bär maskinen med fingret på
brytaren eller ansluter påkopplad maskin till
nätströmmen finns risk för olycka.
• Ta ut batteripaketen ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
• Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
• Öppna aldrig batterierna!
• Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
• Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
• Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
• Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.7 Symboler
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd.
Håll andra personer borta.
Håll ett avstånd på minst
föremål.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd. Påverkan av högt
buller kan ge hörselskador.
Använd skyddshjälm om det finns risk för
nedfallande delar.
Bär halksäkert fotskydd.
Använd inte sågblad i metall.
15 m till personer och
62
Page 63
Använd handskar.
Se upp för rekyl.
Se upp för delar som slungas iväg.
SVENSKA sv
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (9) och kniven (24). Använd
arbetshandskar!
6.1 Montera (10) skyddskåpan (fig. B)
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (9). Använd arbetshandskar!
batteripaketen (14). Om maskinen startar av
misstag kan den orsaka allvarliga personskador.
Maskinen måste stå stilla.
6.2 Montera/demontera trådhuvud (29) (fig.
C)
Montering
1. Lås drivaxeln (23):
- stick in den medlevererade pinnen (21) i hålet
(22).
- Vrid drivaxeln (23) för hand tills pinnen (21)
hakar fast och drivaxeln inte längre kan rotera.
2. Skruva fast trådhuvudet (29) moturs så som
visas och dra åt för hand.
3. Lossa drivaxeln:
-Dra ut pinnen (21).
Demontering
Följ anvisningarna för montering men skruva istället
av trådhuvudet medurs.
6.3 Sätta i trimmertrådar (16) i trådhuvudet
(29) (fig. A)
1. Håll fast stommen (18). Vrid kåpan (17) medurs
tills de trekantiga markeringarna står mittemot
varandra (och/eller det genomgående spåret på
sidan av trådhuvudet är i linje med trekanten på
trådhuvudets kåpa).
2. Raka ut trådänden (så att den lättare kan skjutas
in).
Skjut in trådänden (16) i den öppning som är
märkt med en pil och texten ”LINE IN”. OBS: Se
fig. A: skjut in exakt i pilriktningen (något snett)!
Resultat: Trådänden sticker ut ur den motsatta
öppningen.
3. Dra ut den kortare trådänden tills båda
trådändarna är lika långa.
4. Håll fast stommen (18). Vrid kåpan (17) medurs:
tråden rullas upp i stommen. Sluta när 13 cm
tråd (5.1“) sticker ut på båda sidorna. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (9) vid den första driftsättningen).
6.4 Montera/demontera kniven (fig. D)
Montering
1. Lås drivaxeln (23):
- stick in den medlevererade pinnen (21) i hålet
(22).
- Vrid drivaxeln (23) för hand tills pinnen (21)
hakar fast och drivaxeln inte längre kan rotera.
2. Sätt fast kniven (24), brickan (25) och
spännkåpan (26) så som visas. VARNING! Sätt
fast brickan (25) på rätt håll (se fig. D)! Skruva
fast spännmuttern (27) moturs och dra åt
ordentligt med medföljande kombinyckel (28).
3. Lossa drivaxeln:
-Dra ut pinnen (21).
63
Page 64
SVENSKAsv
Demontering
Följ anvisningarna för montering med skruva istället
av spännmuttern (27) medurs med medföljande
kombinyckel (28).
6.5 Montera handtaget
VARNING! Avståndet från handtaget till den
nedre änden av stången måste motsvara
minst det värde som anges i fig. E/F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Välj rätt position, se kapitel 7.1.
2. Montera fast handtaget (2) så som visas på
stången (1) och dra åt skruvarna (30) ordentligt.
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Välj rätt position, se kapitel 7.1.
2. Montera fast handtagsstång (32) så som visas
på stången (1). Ställ in önskad position och
vinkel och dra åt vingskruven (31) ordentligt.
3. Tryck in kabeln i kabelhållaren (33) och låt den
haka fast.
6.6 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (15) (beroende på utförande):
- Tryck på (13)-knappen, så ger lysdioderna (15)
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta i/ta ut batteripaketet
VARNING! Innan du tar ut eller sätter i
batteripaket: slå från maskinen och vänta tills
motorn står stilla.
Isättning:
på plats.
Uttagning:
batteripaketet (12) och ta ut batteripaketet (14).
Skjut in batteripaketet (14) tills det låses
Tryck på knappen för upplåsning av
7. Användning
VARNING! Använd ögonskydd när du arbetar
med maskinen!
7.1 Ställa in maskinen för användaren (fig.
G)
1. Ta på dig axelremmen (34) . Ställ in längden så
att karbinhaken (35) befinner sig strax nedanför
höften.
2. Haka fast karbinhaken på
upphängningspunkten (3).
3. Balansera maskinen:
- Lossa skruven vid upphängningspunkten (3).
- Förskjut upphängningspunkten så att
trimmerhuvudet (11) ligger lätt an mot marken i
balanserat tillstånd.
- Lossa skruven vid upphängningspunkten.
4. Montera handtaget i en bekväm position. Se
kapitlet 6.5.
64
7.2 Starta maskinen, ändra varvtal
1. Håll fast maskinen ordentligt med höger hand på
handtaget (4) och vänster hand på handtag (2).
FSD 36-18 LTX BL 40: håll inte från
stegbegränsaren (7).
2. Tryck in kontaktlåset (5) och håll det intryckt.
3. Tryck på brytaren (6) för att slå på maskinen. Du
ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren.
7.3 Stoppa maskinen
Släpp brytaren (6). Håll fast maskinen med båda
händerna från handtagen och vänta tills maskinen
har stannat helt.
7.4 Gräsklippning
För alltid trimmerhuvudet (11) nära marken. Rör
trimmerhuvudet (11) fram och tillbaka med jämna
rörelser. Rör dig framåt långsamt och försiktigt.
7.5 Justera trimmertråden
Tippa trimmerhuvudet kort mot marken medan
maskinen är igång (29): ca 3 cm tråd justeras. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (9)).
Om trådarna har gått av direkt vid trådhuvudet eller
är för korta måste de dras ut för hand.
VARNING! Ta ut batteripaketen (14). Om
maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.
- Slå från maskinen, låt motorn stanna, ta ut
batteripaketen (14).
- Tryck kåpan (17) och håll den intryckt.
- Dra ut trådarna för hand.
- Om trimmertråden är förbrukad: se kapitel 6.3.
8. Rengöring, transport,
förvaring
VARNING! Ta ut batteripaketen (14). Om
maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (9) och kniven (24). Använd
arbetshandskar!
8.1 Rengöring
• Efter varje användning: avlägsna gräsrester, löv,
smuts och andra avlagringar.
8.2 Transport, förvaring
• Rengör maskinen innan den ska förvaras.
• Trimmertråden ska alltid hållas fuktig. Om tråden
är uttorkad går den av och slits ned snabbare. Ta
ut trimmertråden ur spolen och förvara den i till
exempel en vattenskål.
• Se till att det inte finns lösa delar eller skador på
maskinen.
Vid behov:
-Byt ut skadade delar.
- Dra åt skruvarna.
- Reparera maskinen i en serviceverkstad.
• Förvara maskinen på en torr plats.
Page 65
• Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
• FSB 36-18 LTX BL 40: För platssparande
transport eller förvaring kan handtagsstången
(32) vridas 90° genom att man lossar på
vingskruven (31). Dra åt vingskruven (31) igen.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och
förvaring.
• Säkra i säkert läge för transport.
9. Underhåll
VARNING! Ta ut batteripaketen (14). Om
maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (9) och kniven (24). Använd
arbetshandskar!
9.1 Allmänt underhåll
• Kontrollera före varje användning om delar som
skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade,
saknas eller sitter löst.
• Kontrollera om maskinen är skadad eller har
åldrats före varje användning och lämna i så fall
in den för reparation på en verkstad.
• Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
• Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte
vatten.
• Underhåll aldrig skadade batteripaket.
Service på batterier får endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade
tjänsteleverantörer.
9.2 Byta trimmertråd
Se kapitlet 6.3.
Beställningsnummer, se kapitel 11.
9.3 Trubbig kniv
VARNING! En trubbig eller felaktigt slipad kniv
(24) ökar risken för rekyl.
Om kniven (24) är trubbig kan man vrida den 180°.
Om båda sidorna är trubbiga bör kniven slipas och
balanseras i en verkstad. Kontrollera med jämna
mellanrum att kniven inte är skadad och lämna ev.
in den för reparation.
9.4 Smörjning
Ingen smörjning krävs.
10. Problem och felsökning
En lysdiod på kapacitetsindikeringen (15)
blinkar.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen.
Maskinen är mycket bullrig.
Trimmertråden är för kort
- Justera trimmertråden (se kapitel 7.5)
SVENSKA sv
Alla lysdioder för kapacitets- och
signalindikering (15) blinkar
Överbelastning.
- Låt maskinen svalna.
- Rör dig framåt i långsammare takt.
Maskinen startar inte.
Batteripaketet är urladdade.
- Ladda batteripaketen.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Kniven (24) är utnött eller ej balanserad.
- Byt kniv (24).
Trimmertråden (16) är inte lika lång på båda
sidorna.
- Justera trimmertråden Se kapitlet (7.5).
Maskinen stannar under gräsklippning.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen.
Det har uppstått en blockering.
- Ta ut batteripaketen (14). Kontrollera kniven (24)/
trådhuvudet (29).
Maskinens driftstemperatur är för hög.
- Låt maskinen svalna.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Röjklinga, 3 blad, Ø 255 mm, inkl.
skyddskåpa(som ersättning):
Best.nr: 628432000
B Gräsklinga, 4 blad, Ø 254 mm, inkl.
skyddskåpa:
Best.nr: 628433000
C Ersättningstråd Ø 2 mm, vågformad:
Best.nr: 628430000
D Ersättningstråd Ø 2 mm, spiralformad:
Best.nr: 628423000
E Komplett trådhuvud (fullständigt hus inkl. spole
och trimmertråd), (som ersättning)
Best.nr: 628429000
F Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 62554900010,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 6255910004,0 Ah (lijon)
Best.nr: 625592000 5,2 Ah (lijon)
osv.
G Laddare: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
65
Page 66
SVENSKAsv
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
riktningar):
= vibrationsemissionsvärde
a
h
K
= Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA= Ljudtrycksnivå
L
= Ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
L
WA(G)
EG
(vektorsumma i tre
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U= spänning
B= klippbredd
H= max. längd på trimmertråd
H
= diameter trimmertråd
X
n0= varvtal vid tomgång
m= vikt (med minsta batteriet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C.
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
66
Page 67
Alkuperäiset ohjeet
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukäyttöiset trimmerit, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *6).
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
Ilmoitettu laitos *4), taattu äänitehotaso LWA(G)
*5),
- katso sivu 4.
2. Määritysten mukainen käyttö
Akkutrimmerit on siimakelaa käytettäessä
tarkoitettu ruohonleikkuuseen ja reunojen
siistimiseen ja vesakkoterää käytettäessä
ruohonleikkuuseen ja takertuneen, kuivuneen
ruohon poistamiseen ja varvikkojen ja piikkisten
vesakkojen harventamiseen.
Akkutrimmeriä ei saa käyttää sellaisten aitojen,
pensaiden tai muiden kasvien leikkuuseen tai
siistimiseen, joiden leikkuutaso ei ole maanpinnan
tasalla.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkuupäitä ja
suojavarusteita. Muiden työkalujen (esim.
moniosaiset, metalliset leikkuutyökalut
kääntöketjuilla ja iskuterillä tai pyöreät sahanterät)
käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Akkukäyttöinen trimmeri saa olla lattialla
työskennellessä.
Määritysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä
symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi
itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue
käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki
tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Alla
esitettyjen ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet huolellisesti
tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen
vain yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi
aiheutua koneella työskennellessä
myös, kun sitä käytetään
määritysten mukaisesti. Huomioi
kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat
aiheuttavat tapaturmia ja
aineellisia vahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä
soveltuvia pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä
soveltuvia kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat
tärinästä, jos konetta käytetään
pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata
tai huolleta oikein.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Johdanto
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Tutustu koneen
käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
• Älä anna lasten tai henkilöiden, joilla on
psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta
puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää
tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla
käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Älä käytä konetta, jos läheisyydessä on
henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotielämiä.
• Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista
tapaturmista tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
67
Page 68
SUOMIfi
• Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
• Maakohtaiset asetukset voiva rajoittaa koneen
käyttöä.
4.2 Valmistelut
• Pidä aina konetta käyttäessäsi tukevia,
liukumattomia kenkiä ja pitkälahkeisia, kestäviä
housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai
avonaisilla kengillä. Älä käytä liian löysiä vaatteita
tai vaatteita, joissa on nyörejä ja nauhoja. Käytä
aina kasvosuojaa ja suojalaseja. Käytä
suojakäsineitä.
• Pidä terää käyttäessäsi tukevia, liukumattomia
kenkiä, joissa on teräksiset kärkisuojat.
• Tarkasta koneen käyttöalue huolellisesti ja poista
kaikki esineet, joihin kone voi osua ja jotka voivat
sen vuoksi lentää ympäriinsä.
• Poista jatkojohto koneen käyttöalueelta.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
• Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti,
onko terä, kiinnitysruuvi ja teräkokonaisuus
kulunut tai vaurioitunut. Kuluneet tai vaurioituneet
osat on vaihdettava sarjoina epätasapainon
välttämiseksi. Korvaa vahingoittuneet tai
lukukelvottomat merkinnät.
• Älä koskaan vaihda ei-metallista leikkuusiimaa
metalliseen leikkuusiimaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä lisätarvikkeita.
• Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso voi aiheuttaa kuulovaurioita.
• Harjoittele kaikki työtekniikat. Jos sinulla ei ole
ollenkaan kokemusta tällaisista laitteista,
kannattaa pyytää opastusta kokeneelta
henkilöltä.
4.3 Takaisku
• Takaisku on pyörivän terän takertumisen tai
jumittumisen aiheuttama äkillinen liikereaktio
(24). Takertuminen tai jumittuminen aiheuttaa
pyörivän terän äkillisen pysähtymisen. Tämä
tempaisee jumittumiskohdassa koneen
hallitsemattomasti terän pyörimissuunnan
vastaisesti.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta,
pidä kunnolla kiinni koneen molemmista
käsikahvoista ja vältä terän takertumista tai
jumittumista. Kiinnitä huomiota myös
näkymättömiin esteisiin, jotka voivat jumittaa
terän.
4.4 Käyttö
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
• Vältä koneen käyttöä märällä ruoholla.
• Älä käytä konetta huonolla säällä, varsinkaan jos
on ukonilman vaara. Se pienentää vaaraa, että
salama iskee.
• Älä tuki tuuletusaukkoja millään esineillä.
• Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
68
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavia tapaturmia.
• Käytä aina mukana toimitettua kantohihnaa /
olkahihnaa.
• Vältä epätavallisia työskentelyasentoja. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta, erityisesti rinteissä.
• Varmista tukeva asento. Jos menetät
tasapainon, päästä välittömästi irti kytkimestä
(6).
• Kiinnitä huomiota oikeaan työasentoon, pidä
taukoja ja vaihda työasentoa.
• Kuljeta konetta vain kävelynopeudella.
• Työskentele rinteissä aina vaakasuunnan
mukaisesti, älä koskaan leikkaa ruohoa ylös- ja
alaspäin.
• Vaihda suuntaa erityisen varovasti rinteissä.
• Älä työskentele liian jyrkissä rinteissä.
• Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai
vallien läheisyydessä.
• Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa
olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen.
Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
• Ohjaa leikkuutyökalua aina lähellä maanpintaa.
• Älä käytä koskaan käytä konetta, jos sen
suojukset ovat vahingoittuneet, tai ilman
suojuksia (esim. askelrajoitin, teränsuoja,
käsikahva).
• Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden
mukaisesti ja tarkasta, että jalkasi ovat kaukana
terästä.
• Liikkuvat osat aiheuttavat vaaran. Älä koske
liikkuviin osiin. Ennen koskettamista kaikkien
osien pitää olla pysähtyneenä ja akun irrotettuna.
• Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
niiden alle.
• Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- kun poistat tukoksia.
- kun tarkastat ja puhdistat koneen tai teet töitä
sen parissa.
- kun olet törmännyt vieraaseen esineeseen tai
kun kone on pudonnut. Tarkasta kone
vaurioiden varalta ja tee korjaukset ennen kuin
otat koneen uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti.
• Jos kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai
korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu
tiukkaan kiinni.
• Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akut.
4.5 Huolto ja säilytys
• Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä
kunnossa. Monet tapaturmat johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
Page 69
• Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on
oltava aina kunnolla kiristettyjä. Sillä
varmistetaan, että kone on turvallisessa
käyttötilassa.
• Varo konetta säätäessä, että sormesi eivät joudu
puristuksiin liikkuvien terien ja koneen kiinteiden
osien väliin.
• Irrota akku koneesta, odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet
mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai
puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
• Terää huollettaessa on otettava huomioon, että
teriä voi vielä liikuttaa poistetusta akusta
huolimatta.
• Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle
on aina laitettava suojus.
4.6 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
• Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun
kanssa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
• Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
• Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste voi
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
• Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia
ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai tapaturmavaaran.
• Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C (265 °F)
lämpötila voi synnyttää räjähdyksen.
• Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa
ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Virheellinen lataus tai lataus ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa voi vaurioittaa akkua ja
lisätä palovaaraa.
• Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä, ennen kuin
liität akun, otat koneen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat konetta sormi käynnistyskytkimellä tai
kytket koneen pistotulpan pistorasiaan koneen
SUOMI fi
ollessa päälle kytkettynä, altistat itsesi
onnettomuuksille.
• Akkujen poisto koneesta...
- ...ennen säätöjen tekemistä, käyttötarvikkeen
vaihtoa, huoltoa tai puhdistusta.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone on
joutunut kosketuksiin vieraiden esineiden
kanssa.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
• Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
• Älä avaa akkuja!
• Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
• Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
• Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosululta
(esim. eristä teipillä).
4.7 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
kotieläimet turvallisella etäisyydellä
laitteesta.
esineisiin.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Pidä muut henkilöt etäällä.
Pidä vähintään 15 cm
etäisyys henkilöihin ja
69
Page 70
SUOMIfi
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulonsuojaimia. Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä päänsuojainta, jo on olemassa alas
putoavien osien vaara.
6.2 Siimakelan (29) kiinnittäminen /
irrottaminen (kuva C)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (23) lukitseminen:
- Työnnä mukana toimitettu tanko (21)
porareikään (22).
- Käännä käyttöakselia (23) käsin niin paljon, että
tanko (21) lukittuu eikä käyttöakselia voi enää
kiertää.
2. Kierrä päälle kuvan mukaisesti siimakela (29)
vastapäivään ja kiristä käsivaraisesti.
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä tanko (21) ulos.
Irrottaminen
Toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä, kierrä
kuitenkin siimakelaa myötäpäivään.
6.3 Leikkuusiiman (16) sijoittaminen
siimakelaan (29) (kuva A)
1. Pidä siimakelan kotelosta (18) kiinni. Kierrä
suojusta (17) myötäpäivään niin paljon, että
kolmikulmiomerkinnät ovat vastakkain (ja/tai
painonapin sivulla oleva jatkuva ura on
siimakelan suojuksen kolmion kanssa
kohdakkain).
2. Taivuta siimanpää suoraksi (jotta se menee
helpommin sisään).
Työnnä siimanpää (16) nuolella ja sanoilla ”LINE
IN” merkittyyn aukkoon. HUOMAUTUS: Katso
kuva A: Työnnä tarkkaan nuolen suuntaan
sisään (hieman viistoon)!
Tulos: Siimanpää tulee ulos vastapäisestä
aukosta.
3. Vedä siimaa lyhyemmästä päästä niin paljon
ulos, että molemmat päät ovat saman mittaiset.
4. Pidä siimakelan kotelosta (18) kiinni. Käännä
suojusta (17) myötäpäivään: Siima kelautuu
koteloon. Pysäytä, kun molemmilla puolilta
näkyy on vielä 13 cm (5.1“) siimaa.
Page 71
(Siimankatkaisin (9) katkaisee ensimmäisen
käytön yhteydessä liian pitkän siiman
automaattisesti).
6.4 Terän kiinnittäminen / irrottaminen (kuva
D)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (23) lukitseminen:
- Työnnä mukana toimitettu tanko (21)
porareikään (22).
- Käännä käyttöakselia (23) käsin niin paljon, että
tanko (21) lukittuu eikä käyttöakselia voi enää
kiertää.
2. Sijoita kuvan mukaisesti terä (24), aluslevy (25)
ja tukirengas (26) paikoilleen. VAROITUS!
Sijoita aluslevy (25) oikeinpäin paikalleen (katso
kuva D)! Kierrä kiinnitysmutteria (27)
vastapäivään ja kiristä se voimakkaasti mukana
toimitetulla yhdistelmäavaimella (28).
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä tanko (21) ulos.
Irrottaminen
Toimi toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä,
kierrä kuitenkin kiinnitysmutteria (27) mukana
toimitetulla yhdistelmäavaimella (28) myötäpäivään
auki.
6.5 Kahvan kiinnitys
VAROITUS! Kahva etäisyys varren alapäästä
pitää olla ainakin kuvassa E/F annetun arvon
mukainen.
FSD 36-18 LTX BL 40 (kuva E):
1. Valitse oikea asento, katso luku 7.1.
2. Kiinnitä kahva (2) kuvan mukaisesti varteen (1)
ja kiristä voimakkaasti ruuvit (30).
FSB 36-18 LTX BL 40 (kuva F):
1. Valitse oikea asento, katso luku 7.1.
2. Kiinnitä kahvan tanko (32) kuvan mukaisesti
varteen (1). Säädä haluamasi paikka ja kulma ja
kiristä voimakkaasti siipiruuvi (31).
3. Paina johto johtopidikkeeseen (33) ja anna sen
lukkiutua.
6.6 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (15)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (13), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (15).
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun liittäminen, irrottaminen
VAROITUS! Ennen akun irrottamista tai
liittämistä: Kytke kone pois päältä ja odota niin
kauan, että moottori on pysähtynyt.
SUOMI fi
Liittäminen:
sisään.
Irrottaminen:
(12) ja vedä akku (14) ulos.
Työnnä akku (14) lukittumiseen asti
Paina akun lukituksen avauspainiketta
7. Käyttö
VAROITUS! Pidä käytön aikana
silmiensuojainta.
7.1 Koneen säätiminen käyttäjälle (kuva G)
1. Pue olkahihna (34) . Säädä pituus siten, että
karbiinihaka (35) on noin kämmenen leveyden
verran lantion alapuolella.
2. Kiinnitä karbiinihaka kiinnityspisteeseen (3).
3. Koneen tasapainottaminen:
- Avaa kiinnityspisteen (3) ruuvi.
- Työnnä kiinnityspistettä siten, että leikkuupää
(11) tukeutuu tasapainotilassa kevyesti
maahan.
- Kiristä uudelleen kiinnityspisteen ruuvi
4. Sijoita kahva mukavaan asentoon. Katso luku
6.5.
7.2 Koneen käynnistäminen,
kierrosnopeuden muuttaminen
1. Pidä tukevasti oikealla kädellä kiinni koneen
kahvasta (4) ja vasemmalla kädellä kahvasta
(2). FSD 36-18 LTX BL 40: Älä pidä kiinni
askelrajoittimesta (7).
2. Paina kytkentälukitsin (5) sisään ja painettuna.
3. Paina päälle kytkemiseksi kytkintä (6).
Kierroslukua voidaan muuttaa painamalla.
7.3 Koneen pysäyttäminen
Vapauta kytkin (6). Pidä molemmin käsin kiinni
koneen kahvoista ja odota, että kone on täysin
pysähtynyt.
7.4 Ruohon leikkaaminen
Ohjaa leikkuupäätä (11) aina lähellä maanpintaa.
Liikuta leikkuupäätä (11) tasaisesti edestakaisin.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
7.5 Leikkuusiiman lisävapautus
Paina koneen käydessä siimakelaa (29) lyhyesti
maata vasten: Siimaa tulee n. 3 cm lisää ulos.
Siimankatkaisin (9) katkaisee automaattisesti liian
pitkän siiman.
Jos siima katkeaa heti siimakelassa tai on liian
lyhyt, se pitää vetää käsin ulos:
VAROITUS! Poista akku (14). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
- Kytke kone pois päältä, anna moottorin pysähtyä,
irrota akku (14).
- Paina suojusta (17) ja pidä alas painettuna.
- Vedä siimaa käsin ulos.
- Jos leikkuusiima on käytetty loppuun: katso luku
6.3.
71
Page 72
SUOMIfi
8. Puhdistus, kuljetus, säilytys
VAROITUS! Poista akku (14). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (9) terävä
leikkuureuna ja terä (24) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
8.1 Puhdistus
• Jokaisen käyttökerran jälkeen: Poista
ruohonjäämät, lehdet, lika ja muut saostumat.
8.2 Kuljetus, säilytys
• Puhdista kone ennen säilytykseen siirtämistä.
• Pidä leikkuusiima aina kosteana. Kuiva
leikkuusiima katkeaa helpommin ja kuluu
nopeammin. Esim. Ota leikkuusiima kelasta ja
säilytä se vesiastiassa.
• Varmista, että koneessa ole irrallisia tai
vaurioituneita osia.
Tarvittaessa:
- Vaihda vaurioituneet osat.
- Kiristä ruuvit.
- Anna korjaus tarvittaessa
ammattihuoltoliikkeen tehtäväksi.
• Säilytä kone kuivassa paikassa.
• Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
• FSB 36-18 LTX BL 40: Tilan säätämiseksi
kuljetuksessa ja säilytyksessä kahvan tangon
(32) voi siipiruuvin (31) löysäämisen jälkeen
kääntää 90°. Kiristä siipiruuvi (31) takaisin.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle
on aina laitettava suojus.
• Kiinnitä kuljetusta varten turvalliseen paikkaan.
9. Huolto
VAROITUS! Poista akku (14). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (9) terävä
leikkuureuna ja terä (24) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
9.1 Yleinen huolto
• Tarkasta kone aina ennen käyttöä
vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien,
kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten,
varalta.
• Tarkasta kone ennen jokaista käyttökertaa
vaurioiden ja vanhenemisen varalta ja anna
tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se.
• Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
• Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
• Älä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
9.2 Leikkuusiiman vaihtaminen
Katso luku 6.3.
72
Tilausnumero, katso luku 11.
9.3 Tylsä terä
VAROITUS! Tylsä tai virheellisesti teroitettu
terä (24) lisää takaiskun vaaraa.
Tylstyneen terän (24) voi kääntää 180°. Kun
molemmat puolet ovat tylstyneet, terä on
teroitettava ja tasapainotettava
ammattihuoltoliikkeessä. Tarkasta leikkuuterä
säännöllisesti vaurioiden varalta ja anna
tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se
välittömästi.
9.4 Voitelu
Voitelua ei tarvita.
10. Ongelmat ja häiriöt
Kapasiteettinäytön LED-valo (15) vilkkuu.
Akku on tyhjä.
- Lataa akku.
Kone pitää kovaa ääntää.
Leikkuusiima on liian lyhyt
- Vapauta leikkuusiimaa (katso luku 7.5)
Kaikki kapasiteetti ja merkkivalonäytön LEDvalot (15) vilkkuvat.
Ylikuormitus.
- Anna koneen jäähtyä.
- Kulje hitaammin eteenpäin.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akku.
Kone tärisee voimakkaasti.
Terää (24) ei ole tasapainotettu tai se on kulunut.
- Vaihda terä (24).
Leikkuusiima (16) ei ole molemmista päistä yhtä
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
SUOMI fi
B= leikkuuleveys
H= leikkuusiiman maks. pituus
= leikuusiiman halkaisija
H
X
n
= kierrosluku kuormittamattomana
0
m= paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot määritetty EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91 mukaisesti.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma):
a
= värähtelyn päästöarvo
h
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
LpA= äänen painetaso
LWA= äänen tehotaso
K
, KWA=epävarmuus
pA
L
= taattu äänentehotaso direktiivin 2000/14/
WA(G)
EY mukaan
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan
:
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
73
Page 74
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri
gresstrimmeren, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon hos *6).
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg VI.
Kontrollorgan *4) garantert lydeffektnivå LWA(G)
*5),
- se side 4.
2. Forskriftsmessig bruk
Batteri gresstrimmeren skal brukes til klippe- og
rensearbeider når snorhodet sitter på, og til slåing
av gress og tynning av seigt, tykt gress, busker og
tornekratt når grovkniven er montert.
Batteri gresstrimmeren skal ikke brukes til å
beskjære eller trimme hekker, busker eller annen
vegetasjon der kutteflaten ikke er parallell med
bakken.
Bruk alltid bare anbefalte kuttehoder og
sikkerhetsinnretninger! Bruk av annet verktøy
(f.eks. kutteverktøy i metall med flere deler og lenke,
eller sirkelsag) kan gi alvorlige skader.
Under arbeidet kan batteri gresstrimmeren ligge an
mot bakken.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet, er det
viktig at du etterkommer
anvisningene i tekster som er
merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom
alle sikkerhetsanvisninger,
instrukser, illustrasjoner og
tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av
74
anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt
sammen med disse dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet
brukes etter forskriftene vil det
finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom
fra deler som flyr rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes
adekvat støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes
egnet hørselsvern.
- Helseskader på grunn av
vibrasjonsutslipp dersom
maskinen brukes over lengre tid
eller ikke føres og vedlikeholdes
på riktig måte.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Innføring
• Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg
kjent med Betjeningselementene og med riktig
bruk av maskinen.
• Pass på at maskinen ikke brukes av barn,
personer med reduserte fysiske eller psykiske
evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan
eventuelt regulere brukers alder.
• Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
• Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt
barn, eller husdyr i nærheten.
• Bruker er ansvarlig for skader på personer eller
eiendom.
• Foreta ingen endringer på apparatet.
• Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av
utstyret.
Page 75
4.2 Forberedelse
• Bruk alltid solide sko og lange, solide bukser når
du bruker maskinen. Ikke betjen maskinen barføtt
eller med åpne sko. Bruk ikke løst sittende klær
eller klær med løse snorer og bånd. Bruk
ansiktbeskyttelse eller vernebriller. Bruk
vernehansker.
• Når du bruker kniven: Bruk solide, sklisikre sko
med stålhetter.
• Se nøye over området der maskinen skal brukes
og fjern alle gjenstander som kan komme inn i
maskinen og slynges ut igjen.
• Fjern skjøteledningen fra arbeidsområdet til
maskinen. Kontakt med en strømledning kan gi
elektrisk støt.
• Før bruk må du alltid foreta en visuell kontroll for
å se om kniven, festeskruen og
knivkomponentgruppen er slitt eller skadet. Slitte
eller skadde komponenter må skiftes ut i sett for
å unngå ubalanse. Bytt ut etiketter som er skadet
eller ikke kan leses.
• Bytt aldri den ikke-metalliske kappesnoren med
en kappesnor i metall. Bruk kun originalt tilbehør.
• Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan
føre til hørselskader.
• Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har
noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke
hjelp hos folk som har slik erfaring.
4.3 Rekyl
• Rekyl er en plutselig reaksjon som følge av at
kniven haker seg fast eller blokkeres (24).
Fastklemming eller blokkering vil gi en
overraskende stans i kniven. Det får maskinen til,
raskt og ukontrollert, å slynges mot knivens
dreieretning på blokkeringsstedet.
Pass alltid på at du står stødig, hold maskinen
med begge hendene og unngå at kniven setter
seg fast. Vær oppmerksom på skjulte hindringer,
som kan gjøre at kniven blokkeres.
4.4 Bruk
• Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
• Ikke bruk maskinen i vått gress.
• Ikke bruk maskinen når det er dårlig vær, spesielt
ikke i tordenvær. Da har du Minde sjanse for å
treffes av lyn.
• Hold fremmedlegemer borte fra luftåpningene.
• Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
skader.
• Bruk alltid bærereimen / skulderstroppen som
følger med.
• Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning.
• Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må
du slippe bryter (6) med en gang.
NORSK no
• Vær nøye med arbeidsstillingen din; ta
hvilepauser og skift posisjon.
• Før maskinen kun i gangfart.
• I bakker må du alltid arbeide i horisontal retning,
klipp aldri opp og ned.
• Vær svært forsiktig når du skifter retning i bakker.
• Ikke arbeid i bratte bakker.
• Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper
eller skrenter.
• Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og
andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern
alle hindringer slik som steiner og kvister.
• Før alltid kappeutstyret nær bakken.
• Bruk aldri maskinen med hvis
beskyttelsesinnretningene er skadet eller
mangler (f.eks. skrittbegrensning,
beskyttelsesdeksel, håndtak).
• Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå
med føttene langt unna kniven.
• Fare fra deler som roterer. Ta aldri på deler i
bevegelse. Før du tar på maskinen må alle deler
ha stanset og batteriet være tatt ut.
• Ikke hold hender eller føtter i nærheten av eller
under roterende deler.
• Skru av motoren, ta ut batteriet(-ene). Forsikre
deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen
falt i bakken. Kontroller maskinen for skade og
gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter
arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
• Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
• Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av
og batteripakken tas ut.
4.5 Vedlikehold og oppbevaring
• Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet
og tilbehøret. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
• Alle muttere, bolter og skruer må alltid være
strammet godt for å sikre at maskinen er i en
sikker driftstilstand.
• Når du stiller inn maskinen, må du passe på at
fingrene ikke kommer i klem mellom bevegelige
kniver og faste deler i maskinen.
• Ta batteriene ut av maskinen og vent til alle
bevegelige deler har stanset før du gjør noen
form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller
vedlikehold eller du legger den bort for lagring.
• Ved vedlikehold av knivene, må du passe på at
knivene fremdeles kan beveges til tross for at
batteripakken er tatt ut.
75
Page 76
NORSKno
• Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserveog tilbehørsdeler.
• For oppbevaring og transport skal
beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
4.6 Bruk og håndtering av laderen
• Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
• Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
• Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan skape
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
• Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
• Bruk aldri batterier som er skadet eller manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre
til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
• Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
• Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer
som går ut over området som angis i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
• Unngå at maskinen startes ved en
feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før
du setter inn batteriet, løfter eller bærer den.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
• Ta batteripakken ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
• Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
• Ikke åpne batteriene!
• Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
• Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
• Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
• Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand.
Hold andre personer vekk.
Overhold en avstand på
personer og gjenstander.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern. Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Bruk hjelm hvis det er fare for at deler faller
ned.
Bruk sklisikker fotbeskyttelse.
Bruk ikke metall-sagblader.
minst 15 m til andre
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
76
Bruk hansker.
Page 77
Vær oppmerksom på rekyl.
Vær oppmerksom på deler som slynges ut.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1 Stang (ergonomisk bøyd)
2 Håndtak
3 Opphengspunkt
4 Håndtak
5 Brytersperre
6 Bryter (av og på, innstilling av turtall)
7 FSD 36-18 LTX BL 40: Skrittbegrenser (skal
ikke brukes som håndtak)
8 Pilen peker i dreieretningen
9 Snorkutter (ADVARSEL! Fare for ulykke med
skarp kniv)
10 Beskyttelsesdeksel
11 Skjær
12 Opplåsing av batterier
13 Knapp for kapasitetsindikator *
14 Batteri(er) *
15 Kapasitets- og signalindikasjon *
16 Snor (kappesnor)
17 Hette (på snorhode)
18 Spole (på snorhode)
19 Lask (beskyttelseshette)
20 Skruer (for feste av beskyttelsesdeksel)
21 Stav (for låsing av drivaksel)
22 Hull (for låsing av drivaksel)
23 Drivaksel
24 Kniv
25 Skive
26 Spennhette
27 Spennmutter
28 Kombinasjonsnøkkel
29 Snorhode
30 Skruer på håndtak
31 Vingeskrue
32 Håndtakstang
33 Kabelholder
34 Skulderstropp
35 Karabinkrok
*modellavhengig
6. Ta i bruk
ADVARSEL! Slå av maskinen og ta ut
batteriene (14). Uønsket start kan forårsake
store skader. Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (9) og kniver (24). Bruk
vernehansker.
NORSK no
6.1 Montere beskyttelsesdekselet (10) (fig.
B)
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter og kniver (9). Bruk
vernehansker.
1. Fest beskyttelsesdekselet (10) til lasken (19).
2. Sett inn skruen (20) og trekk godt til.
6.2 Montere/demontere snorhodet (29) (fig.
C)
Montere
1. Låse drivakslen (23):
- stikk stave (21) som følger med inn i hullet (22).
- Drei drivakselen (23) for hånd, til staven (21)
går i inngrep og akselen ikke lenger kan dreies.
2. Skru på snorhodet (29) i retning mot klokken slik
det vises, og trekk til for hånd.
3. Løsne drivakselen:
- Trekk ut staven (21).
Demontere
Gjør tilsvarende som for montering, men skru i
retning med klokken.
6.3 Sette inn kappesnoren (16) i snorhodet
(29) (fig. A)
1. Hold i spolen (18). Drei hetten (17) i retning med
klokken, til trekant-markeringene står rett mot
hverandre (og/eller sporet på siden av
trykkhodet er i flukt med trekanten på hetten på
snorhodet).
2. Rett ut enden av snoren (for å lettere kunne
skyve den inn).
Skyve snorenden (16) inn i åpningen som er
merket med "LINE IN". ADVARSEL Se fig. A:
Skyv nøyaktig slik pilen viser (litt på skrå)!
Resultat: Snorenden kommer ut igjen i åpningen
på motsatt side.
3. Trekk den korteste snorenden så langt ut av de
to snorendene er like lange.
4. Hold i spolen (18). Drei hetten (17) med klokken:
Snoren vikles opp inne i spolen. Stans når det
fremdeles er igjen 13 cm (5,1") snor på begge
sider. (Snorkutteren (9) kutter automatisk for
lange snorender første gang maskinen startes
opp).
6.4 Montere/demontere kniv (fig. D)
Montere
1. Låse drivakslen (23):
- stikk stave (21) som følger med inn i hullet (22).
- Drei drivakselen (23) for hånd, til staven (21)
går i inngrep og akselen ikke lenger kan dreies.
2. Sett på kniv (24), skive (25) og spennhette (26)
som vist. ADVARSEL! Pass på at skiven (25)
kommer riktig vei (se fig. D)! Skru
spennmutteren (27) på mot klokken og trekk
godt til med kombinøkkelen som følger med
(28).
3. Løsne drivakselen:
- Trekk ut staven (21).
Demontere
Gjør tilsvarende som for å montere, men skru
spennmutteren (27) av med kombinasjonsnøkkelen
(28) i retning med klokken.
77
Page 78
NORSKno
6.5 Montere håndtak
ADVARSEL! Avstanden mellom håndtaket og
den nedre enden av stangen må minst være
den lengden som vises i fig. E / F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Velg riktig stilling, se kapittel 7.1.
2. Sett håndtaket (2) som vist på stangen (1) og
trekk skruene (30) godt til.
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Velg riktig stilling, se kapittel 7.1.
2. Sett håndtakstangen (32) som vist på stangen
(1). Still inn ønsket posisjon og vinkel og trekk
vingeskruene (31) godt til.
3. Trykk ledningen inn i holderen (33) og la gå i
inngrep.
6.6 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (15) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (15).
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet
ADVARSEL! Før du tar ut eller setter inn
batterier: Skru av maskinen og vent til motoren
står stille.
Sette inn:
Løsne:
(14) og ta det ut.
Skyv inn batteriet (14) så langt det går.
Trykk på knappen (12) som løser ut batteriet
7. Bruk
ADVARSEL! Bruk øyebeskyttelse når
maskinen er i bruk.
7.1 Tilpasse maskinen til brukeren (fig. G)
1. Ta på skulderstroppen (34). Still inn lengden, så
karabinkroken (35) befinner seg omtrent en
håndbredde under hoften.
2. Hekt karabinkroken (3) inn i opphengspunktet.
3. Finn balansepunktet:
- Løsne skruen på opphengspunktet (3).
- Forskyv opphengspunktet, til skjærehodet (11)
ligger i balanse, lett mot bakken.
- Trekk til skruen i opphengspunktet igjen
4. Still håndtaket i en behagelig stilling. Se kapittel
6.5.
7.2 Starte maskinen, endre hastighet
1. Hold maskinen med høyre hånd i håndtaket (4)
og med venstre hånd i håndtaket (2). FSD 36-18
LTX BL 40: Ikke hold fast i skrittbegrenseren (7).
2. Trykk inn sperreknappen (5) og hold den inne.
3. Trykk inn bryteren (6) for å slå på. Hastigheten
forandres ved å trykke.
78
7.3 Stopp maskinen
Slipp bryteren (6). Hold maskinen i håndtakene
med begge hender og vent til den har stanset helt.
7.4 Klippe
Hold alltid skjærehodet (11) mot bakken. Beveg
skjærehodet (11) frem og tilbake med jevne
bevegelser. Gå langsomt og forsiktig forover.
7.5 Etterjustere kappesnoren
Tapp snorhodet (29) lett mot bakken mens
maskinen er i gang: det mates inn ca. 3 cm snor.
Snorkutteren (9) kutter automatisk for lange
snorender.
Hvis snorene er for korte eller rives av rett ved
snorhodet, må de trekkes ut for hånd:
ADVARSEL! Ta ut batteriet (14). Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
- Skru av maskinen og la motoren stanse helt, ta ut
batteriene (14).
- Trykk på hetten (17) og hold den inne.
- Trekk snoren ut for hånd.
- Hvis det ikke er mer snor: se kapittel 6.3.
8. Rengjøring, transport og
oppbevaring
ADVARSEL! Ta ut batteripakken (14).
Uønsket start kan forårsake store skader.
Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (9) og kniv (24). Bruk
vernehansker.
8.1 Rengjøring
• Gjør den ren etter hver gangs bruk: Fjern rester
av gress, blader, smuss og annet som har festet
seg.
8.2 Transport og oppbevaring
• Gjør maskinen ren før den lagres.
• Kappesnoren skal holdes fuktig. En tørr
kappesnor ryker raskere og blir raskere slitt.
F.eks. kan kappesnoren tas ut av spolen og
legges i en skål med vann.
• Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller
skadde deler.
Ved behov:
- Skift ut deler som er skadet.
- Stram skruene.
- Ved behov kontaktes et fagverksted for
reparasjon.
• Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
• Forsikre deg om at barn ikke kan komme i
nærheten av maskinen.
• FSB 36-18 LTX BL 40: For plassbesparende
transport og oppbevaring kan håndtakstangen
(32) dreies 90° etter at vingeskruen (31) er løsnet.
Trekk vingeskruen (31) til igjen.
• For oppbevaring og transport skal
beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
Page 79
• Festes i en sikker stilling for transport.
9. Vedlikehold
OBS! Ta ut batteripakken (14). Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (9) og kniver (24). Bruk
vernehansker.
9.1 Generelt vedlikehold
• Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på
skadde, manglende eller løse deler slik som
skruer, muttere, bolter og hetter.
• Før hver gangs bruk skal maskinen kontrolleres
for skade og slitasje og eventuelt settes i stand på
et fagverksted.
• Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
• Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk
vann
• Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
9.2 Bytte kappesnor
Se kapittel 6.3.
Bestillingsnr., se kapittel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! Kniver (24) som er sløve eller
slipt feil, øker faren for rekyl.
En kniv (24) som har blitt sløv kan snus 180°. Hvis
begge sidene er sløve, anbefaler vi å oppsøke et
fagverksted for sliping og utbalansering. Kontroller
knivene regelmessig for skader og la et verksted
sette dem i stand ved behov.
9.4 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
10. Problemer og feil
Det blinker en lysdiode (15) i
kapasitetsindikatoren.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet.
Maskinen støyer.
Kappesnoren er for kort
- Juster kappesnoren (se kapittel 7.5)
Alle lysdiodene på signal- og
kapasitetsindikatoren (15) blinker.
Overbelastning.
-La maskinen avkjøles.
- Gå langsomt fremover.
Maskinen starter ikke.
Batterieffekten er for svak.
- Lad opp batteriet.
NORSK no
Maskinen vibrerer kraftig.
Kniven (24) er ikke balansert eller den er slitt.
- Skift kniver (24).
Kappesnoren (16) er ikke like lang på begge sider.
- Etterjustere kappesnoren. Se kapittel (7.5).
Maskinen stopper under klippingen.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet.
Noe blokkerer.
- Ta ut batteriet (14). Kontroller kniven (24) /
snorhodet (29).
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
- La maskinen avkjøles.
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Grovkniv, 3 blader, Ø 255 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel (reserve):
Best.nr.: 628432000
B Grovkniv, 4 blader, Ø 254 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel:
Best.nr.: 628433000
C Reservetråd Ø 2 mm, bølget:
Best.nr.: 628430000
D Reservetråd Ø 2 spiral:
Best.nr.: 628423000
E komplett snorhode (hele huset, med spole og
kappesnor), (reserve)
Best.nr.: 628429000
F Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Best.nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
osv.
G Ladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
79
Page 80
NORSKno
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U= spenning
B= skjærebredde
H= maks. lengde på kappesnor
H
= kappesnor-diameter
X
n
= tomgangshastighet
0
m= vekt (med minste batteri)
måleverdier i henhold til EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi
ah= Emisjonsverdi svingning
Kh= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
LPA= Lydtrykknivå
LWA= Lydeffektnivå
K
, KWA= Usikkerhet
PA
L
= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EF
(vektorsum tre retninger):
:
Bruk hørselsvern!
80
Page 81
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
buskryddere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *6).
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
Bemyndiget organ *4), garanteret lydeffektniveau
LWA(G) *5),
-se side 4.
2. Apparatets formål
Batteri-buskryddere er ved brug af trådhovedet
beregnet til slåning og rydning og ved brug af
buskkniven til slåning af græs og udtynding og
fjernelse af sejt, sammenfiltret græs, buskads og
tjørnehæk.
Den batteridrevne buskrydder må ikke anvendes til
klipning eller trimning af hække, buske eller anden
vegetation, hvor snitplanet ikke befinder sig parallelt
til undergrundens overflade.
Brug kun de anbefalede skærehoveder og
sikkerhedsanordninger. Brug af andet værktøj
(f.eks. metal-skæreværktøjer i flere dele af metal
med svingkæder og slaglknive eller kredsrunde
savklinger) kan medføre alvorlige kvæstelser.
Akku-buskrydderen må røre ved jorden under
arbejdet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder, der er markeret
med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs
brugsvejledningen for at
reducere risikoen for
personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med
el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle
sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet
sammen med disse dokumenter.
Resterende risici: Resterende
risici kan forekomme selv ved
arbejde med apparatet, som er i
overensstemmelse med
bestemmelserne. Følg alle
sikkerhedsinstrukser og
anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle
skader, der forårsages af
omkringslyngede dele.
-Lungeskader, såfremt man ikke
bruger en egnet
støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke
bruger et velegnet høreværn.
- Sundhedsskader på grund af
vibrationsemissioner, såfremt
maskinen anvendes over et
længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes
korrekt.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Indledning
• Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og
den korrekte brug af maskinen.
• Lad ikke børn, personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller kendskab, eller
personer, der ikke er fortrolige med disse
anvisninger, benytte maskinen. Lokale forskrifter
kan begrænse alderen på brugeren.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med produktet.
81
Page 82
DANSKda
• Betjen ikke maskinen, hvis der er personer, især
børn, eller husdyr i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for personskader eller
materielle skader på andre personer eller deres
ejendom.
• Udfør ikke ændringer på maskinen.
• Landespecifikke forskrifter kan begrænse
maskinens brug.
4.2 Forberedelse
• Bær altid fast, glidesikkert fodtøj og lange
modstandsdygtige bukser, når du bruger
maskinen. Betjen ikke maskinen, hvis du er
barfodet eller bærer åbne sko. Bær ikke
løstsiddende tøj eller tøj med udhængende
snører eller bånd. Brug altid ansigtsværn og
beskyttelsesbriller. Brug beskyttelseshandsker.
• Når der arbejds med kniv: Bær fat, glidefast
skotøj med stålkapper.
• Kontroller området, hvor maskinen skal bruges,
grundigt og fjern alle genstande, der kan blive
trukket ind i maskinen og blive slynget bort.
• Fjernforlængerledninger fra maskinens område.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
medføre til elektrisk stød.
• Inden brug skal man ved visuel kontrol
kontrollere, at der ikke er slitage eller skader på
kniven, fastspændingsskruerne og
knivaggregatet. Slidte eller beskadigede
komponenter skal erstattes sætvis for at undgå
ubalance. Udskift beskadigede eller ulæselige
påskrifter.
• En skæretråd, der ikke består af metal, må aldrig
erstattes af en metaltråd. Brug kun originalt
tilbehør.
• Arbejdes der i længere tid med udstyret, skal
man bruge høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
• Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du hente
hjælp fra en mere erfaren person.
4.3 Tilbageslag
• Tilbageslag er en pludselig reaktion på et
fastklemt eller blokeret roterende kniv (24).
Fastklemning eller blokering medfører et abrupt
stop af den roterende kniv. Derved accelereres
en maskine ukontrolleret mod knivenes
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sørg altid for at stå sikkert, hold godt fast i
maskinen med begge hænder på håndgrebene,
og undgå at klingen sætter sig fast eller blokeres.
Vær også opmærksom på skjulte forhindringer,
der kunne medføre at klingen blokeres.
4.4 Drift
• Anvend kun maskinen i dagslys eller en god
kunstig belysning.
• Undgå at bruge maskinen, når græsset er vådt.
• Anvend ikke buskrydderen i dårligt vejr, især ikke
ved fare for tordenvejr. Dette nedsætter risikoen
for at blive ramt af lynet.
82
• Hold ventilationsåbningerne frie for
fremmedlegemer.
• Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter
eller euforiserende stoffer. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
• Brug altid den medfølgende bæresele/
skuldersele
• Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid balancen, især på
skråninger.
• Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hvis du mister
balancen, så slip straks kontakten (6).
• Sørg for den rigtige arbejdsstilling, tag pauser, og
skift arbejdsstilling.
• Kør kun med maskinen i skridttempo.
• På skråninger skal der altid køres på langs i
vandret retning, kør aldrig opad eller nedad.
• Vær meget forsigtig, når der skiftes retning på
skråninger.
• Der må ikke køres på for stejle skråninger.
• Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger,
grøfter eller udgravninger.
• Pas på huller, furer, klippestykker og andre
skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern
alle hindringer som sten og grene.
• Før altid skæreværktøjet tæt ved jorden.
• Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesanordningerne og
sikkerhedsafdækninger er beskadiget eller
mangler (skridtbegrænser,
sikkerhedsafdækning, håndgreb).
• Start motoren forsigtigt som forklaret i
anvisningerne og med fødderne på lang afstand
til skæreindsatsen.
• Fare pga. farlige, roterende dele. Roterende dele
må ikke berøres. Inden de må berøres, skal alle
delle holde fuldstændigt stille og batteriet skal
være fjernet.
• Hold hænder og fødder på afstand af og ikke
under roterende dele.
• Sluk motoren, og tag batteripakken ud. Sørg for,
at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
-hvis du har ramt et fremmedlegeme, eller
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
skader og lad maskinen reparere, inden
maskinen tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
• Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
Page 83
• I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal
maskinen straks slukkes, og batterier skal tages
ud.
4.5 Vedligeholdelse og opbevaring
• Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele
omhyggeligt. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte el-værktøjer.
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være
spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i
sikker driftstilstand.
• Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine
fingre ikke bliver klemt inde mellem roterende
knive og faste dele på maskinen.
• Fjern batterierne fra maskinen, vent til alle
bevægelige dele står helt stille, før du udfører
nogen form for indstilling, omstilling,
vedligeholdelse, rengøring, eller før maskinen
opbevares.
• I forbindelse med vedligeholdelse af knivene skal
man være opmærksom på, at knivene kan
bevæge sig, selv om batteriet er taget ud.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til
opbevaring og transport.
4.6 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
• Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
• Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
• Ikke-benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
• Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
• Brug ikke batterier, som er beskadigede eller modificerede. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
• Batterier må ikke udsættes for ild eller for høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
• Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må
aldrig oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
DANSK da
medføre skader på batteriet og forøge
brandfaren.
• Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
maskinen er slukket, før batteriet tilsluttes,
eller maskinen løftes op eller bæres. Hvis du
bærer maskinen med fingeren på afbryderen
eller tilslutter maskinen til strømforsyningen,
mens den er tændt, kan det føre til ulykker.
• Tag batterierne ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
• Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
• Åbn ikke batterier!
• Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
• Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
• Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
• Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med
tape).
4.7 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen.
83
Page 84
DANSKda
Hold andre personer på
afstand. Overhold en
personer og genstande.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn.
Brug øjeværn
Brug høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
Bær hovedbeskyttelse, når der er en risiko
for nedfaldene dele.
batteripakken (14) ud. Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Maskinen skal
stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærekniv (9) og kniv (24).
Brug beskyttelseshandsker.
6.1 Montering af sikkerhedsafdækning (10)
(fig. B)
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
knivkant på trådskærekniven (9). Brug
beskyttelseshandsker.
1. Hægt sikkerhedsafdækningen (10) ind i
bliklasken (19).
2. Skru skruen (20) ind, og spænd kraftigt igen.
6.2 Montering / afmontering af trådhoved
(29) (fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (23).
- Sæt den medfølgende stang (21) ind i boringen
(22).
- Drej drivakselen (23) i hånden, til stangen (21)
går i indgreb og drivakslen ikke længere kan
drejes.
2. Skru trådhovedet (29) på mod uret og spænd
det i hånden.
3. Løsning af drivakslen:
- Træk stangen (21) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering, fjern dog
trådhovedet med uret.
6.3 Sætskæretråden (16) ind i trådhovedet
(29) (fig. A)
1. Hold fast i grundenheden (18). Drej
afdækningen (17) med uret, til de trekantede
markeringer står overfor hinanden (og/eller den
gennemgående not på siden af trykknappen
flugter med trekanten på afdækningen på
trådhovedet.
2. Bøj trådenden lige (så det lettere kan skubbes
ind).
Skub trådenden (16) ind i den åbning, der er
markeret med en pil or ordene "LINE IN".
Page 85
BEMÆRK: Se figur A: Skub ind præcist i pilens
retning (lidt skråt)
Resultat: Trådenden kommer ud af den
modsatte åbning igen.
3. Træk den kortere trådende så meget ud, at
begge trådender er lige lange.
4. Hold fast i grundenheden (18). Drej
afdækningen (17) meduret, tråden vikles op i
grundenheden. Stop, når der stikker 13 cm
(5.1“) tråd ud på begge sider. Trådskæreren (9)
skærer automatisk en for lang tråd af ved første
brug.
6.4 Montering / afmontering af trådhoved
(fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (23).
- Sæt den medfølgende stang (21) ind i boringen
(22).
- Drej drivakselen (23) i hånden, til stangen (21)
går i indgreb og drivakslen ikke længere kan
drejes.
2. Sæt kniv (24), skive (25) og spændehætte (26)
på. ADVARSEL! Sæt skiven (25) på den rigtige
vej (se fig. D)! Skru spændemøtrikken (27) på
mod uret, og spænd den kraftigt efter med den
medfølgende kombinøgle (28).
3. Løsning af drivakslen:
- Træk stangen (21) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering,skru dog
spændemøtrikken (27) af med uret ved hjælp af den
medfølgende kombinøgle (28).
6.5 Montering af håndgreb
ADVARSEL! Afstanden fra håndtaget til
endens nederste stang skal mindst svare den
værdi, der er angivet i fig. E / F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (fig. E):
1. Vælg den korrekte position, se kapitel 7.1.
2. Montér håndgrebet (2) som vist på stangen (1),
og spænd skruerne (30) kraftigt.
FSB 36-18 LTX BL 40 (fig. F):
1. Vælg den korrekte position, se kapitel 7.1.
2. Montér håndgrebsstangen (32) som vist på
stangen (1). Indstil den ønskede position og den
ønskede vinkel, og spænd vingeskruen (31)
kraftigt.
3. Tryk kablet ind i kabelholderen (33), og lad det
gå i indgreb.
6.6 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (15) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (13), og ladetilstanden vises
med lysdioderne (15).
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
DANSK da
Indsættelse/fjernelse af batteripakke
ADVARSEL! Inden batteripakken fjernes eller
isættes: Sluk for maskinen, og vent til motoren
holder stille.
Isætning:
på plads.
Fjernelse:
batteripakken (12) og træk batteripakken (14) ud.
Skub batteripakken (14) ind til den falder
Tryk på tasten til udløsning af
7. Anvendelse
ADVARSEL! Bær øjenbeskyttelse under drift.
7.1 Indstil maskinen for brugeren (fig. G)
1. Tag Skuldersele (34) på. Indstil længden
således, at karabinhagen (35) befinder sig ca.
en håndbred under hoften.
2. Hægt karabinhagen på ved
ophængningspunktet (3).
3. Afbalancér maskinen.
- Løsn skruen på ophængningspunktet (3).
- Forskub ophængningspunktet således at
skærehovedet (11) i udbalanceret tilstand
lægger let på jorden.
- Stram skruen på ophængningspunktet igen
4. Sæt håndgrebet ind i en komfortabel position.
Se kapitel 6.5.
7.2 Start af maskinen, ændring af
omdrejningstal
1. Hold godt fast i maskinen med højre hånd på
håndgrebet (4) og med venstre hånd på
håndgrebet (2). FSD 36-18 LTX BL 40: hold ikke
fast i skridtbegrænseren (7).
2. Tryk på kontaktspærren (5), og hold den nede.
3. Tryk på kontakten (6) for at tænde.
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke ind.
7.3 Stop maskinen
Slip kontakten (6). Hold fast i maskinen med begge
hænder på håndgrebet, og vent, til maskinen holder
helt stille.
7.4 Slåning
Før altid skærehovedet (11) tæt ved jorden. Bevæg
skærehovedet (11) jævnt frem og tilbage. Gå
langsomt og forsigtig frem.
7.5 Efterstil skæretråden
Tryk trådhovedet (29) kort på jorden, mens
maskinen kører: Der efterstilles ca. 3 cm tråd.
Trådskæreren (9) skærer automatisk en for lang
tråd af ved første brug.
Hvis tråden rives af direkte ved trådhovedet eller de
er for korte, skal de trækkes ud i hånden.
ADVARSEL! Tag batterierne (14) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
-Sluk for maskinen, og vent, indtil motoren er
standset helt,.fjern batterierne (14).
- Tryk på afdækningen (17), og hold den nede.
- Træk tråden ud med hånden.
- Se kapitel 6.3, hvis tråden er opbrugt.
85
Page 86
DANSKda
8. Rengøring, transport,
opbevaring
ADVARSEL! Tag batterierne (14) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærer (9) og kniv (24).
Brug beskyttelseshandsker.
8.1 Rengøring
• Rens efter maskinen har været i brug: Fjern
græsrester, blade, snavs og andre aflejringer.
8.2 Transport, opbevaring
• Rengør maskinen før opbevaring.
• Hold altid skæretråden fugtig. En tør skæretråd
revner hurtigere og slides hurtigere. Tag f.eks.
skæretråden ud af spolen, opbevar den i en
vandskål.
• Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede
dele på maskinen.
Efter behov:
- Udskift de defekte dele.
- Spænd skruerne.
- Få dem i givet fald repareret på et
specialværksted.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
• FSB 36-18 LTX BL 40: Til pladsbesparende
transport eller opbevaring kan
håndgrebsstangen (32) drejes med 90° efter at
vingeskruen (31) er løsnet. Spænd vingeskruen
(31) igen.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til
opbevaring og transport.
• Transportsikres i en sikker position.
9. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Tag batterierne (14) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærekniv (9) og kniv (24).
Brug beskyttelseshandsker.
9.1 Generel vedligeholdelse
• Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se,
om der er beskadigede, manglende eller løse
dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
• Kontroller regelmæssigt maskinen for
beskadigelse, og få den i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
• Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
• Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen
af vand.
• Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. De genopladelige batterier må
kun repareres af producenten eller autoriserede
reparatører.
86
9.2 Udskiftning af skæretråden
Se kapitel 6.3.
Bestillingsnummer se kapitel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! En sløv eller forkert slebet kniv
(24) øger faren for tilbageslag.
En kniv (24), der er blevet sløv, kan dreje med 180°
. Er begge side sløve, anbefaler vi at få dem slebet
på et specialværksted. Kontroller regelmæssigt
knivene for beskadigelse, og få dem i givet fald
omgående repareret på et specialværksted.
9.4 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
10. Problemer og forstyrrelser
En LED på den centrale kapacitetsindikator
(15) blinker.
Batteripakke afladet.
- Oplad batterierne.
Maskinen støjer meget.
Skæretråd for kort
- Efterstil skæretråden (se kapitel 7.5)
Alle LEDer på kapacitets- og signalindikator
(15) blinker.
Overbelastning
- Lad maskinen køle af
- Gå langsommere frem
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batterierne.
Maskinen vibrerer meget.
Kniven (24) er i ubalance eller slidt.
- Udskift kniven (24).
Skæretråden (16) har ikke ens længde på begge
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Buskadskniv, 3-dele, diam. 255 mm, inkl.
sikkerhedsafdækning (som reservedel):
Best.-nr.: 628432000
Page 87
B Græskniv, 4-dele, diam. 254 mm, inkl.
sikkerhedsafdækning
Best.-nr.: 628433000
C Reservetråd Ø 2 mm, bølgeformet:
Best.-nr.: 628430000
D Reservetråd Ø 2 mm, spiralformet:
Best.-nr.: 628423000
E Trådhoved, komplet (fuldstændigt hus inkl.
Spole og skæretråd), (som reservedel)
Best.-nr.: 628429000
F Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
Best.-nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
G Opladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Måleværdier beregnet iht. EN ISO 11806-1,
EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C.
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0°C til 40°C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi
ah= vibrationsemission
Kh= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
LpA= lydtryksniveau
LWA= lydeffektniveau
K
, KWA= usikkerhed
pA
L
= garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
WA(G)
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger):
:
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=spænding
B= slåbredde
H= maks. skæretrådslængde
87
Page 88
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe kosy mechaniczne oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *6).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności w
oparciu o załącznik VI.
Jednostka notyfikowana *4), gwarantowany poziom
mocy akustycznej LWA(G) *5),
- patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowe kosy mechaniczne są
przeznaczone do koszenia i prac
wykończeniowych przy zastosowaniu głowicy
żyłkowej oraz do koszenia trawy i prześwietlania
oraz usuwania twardej, splątanej trawy, zarośli i
kolczastych żywopłotów przy zastosowaniu tarczy
tnącej.
Akumulatorowej kosy mechanicznej nie wolno
stosować do przycinania i formowania żywopłotów,
krzewów lub innych roślin, w przypadku których
płaszczyzna cięcia nie jest równoległa do podłoża.
Stosować wyłącznie zalecane głowice tnące i
urządzenia zabezpieczające! Stosowanie innych
narz
ędzi (np. wieloczęściowych, metalowych
narzędzi tnących z ruchomymi łańcuchami i nożami
bijakowymi lub kolistych noży zębowych) może
skutkować poważnymi obrażeniami.
Podczas pracy kosa mechaniczna akumulatorowa
może przylegać do podłoża.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa
użytkownika oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
zwrócić szczególną uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
88
OSTRZEŻENIE – Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcje,
materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie.
Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w
przysz
łości.
Przekazując elektronarzędzie
innym osobom, należy przekazać
również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas
pracy ryzyko resztkowe może
występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem. Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne,
spowodowane przez wyrzucane
przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku
nieużywania maski
przeciwpyłowej.
- Uszkodzenia słuchu w przypadku
nieużywania odpowiednich
ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany
przez emisje drgań w przypadku
długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego
niewłaściwego prowadzenia oraz
konserwacji.
Page 89
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Wstęp
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługowymi i
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania urządzenia przez
dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a
także niedysponujące doświadczeniem i/lub
wiedzą, jak również przez osoby
niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy
lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w pobliżu
przebywają osoby, zwłaszcza dzieci, lub
zwierzęta domowe.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione
przez inne osoby lub za szkody materialne w ich
własności.
•Nie dokonywać
•Przepisy krajowe mogą ograniczać zakres
stosowania maszyny.
4.2 Przygotowanie
• Podczas pracy maszyny zawsze nosić mocne,
antypoślizgowe obuwie i długie, wytrzymałe
spodnie. Nie używać urządzenia boso ani w
otwartych butach. Nie nosić luźnej odzieży ani
odzieży z wiszącymi sznurami czy taśmami.
Nosić osłonę twarzy i okulary ochronne. Nosić
rękawice ochronne.
• W przypadku stosowania tarczy tnącej: nosić
mocne, antypoślizgowe obuwie ze stalowymi
noskami.
• Starannie sprawdzić strefę pracy maszyny i
usunąć z niej wszelkie przedmioty, które
maszyna mogłaby pochwycić i odrzucić.
•Usunąć przedłużacz przewodu sieciowego ze
strefy pracy maszyny. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może
doprowadzić do porażenia pr
•Przed użyciem zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową pod kątem zużycia albo uszkodzenia
noża, śruby mocującej oraz podzespołu noża.
Zużyte albo uszkodzone elementy muszą być
wymieniane w zestawach, aby zapobiec
niewyważeniu. Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki opisowe.
• Nigdy nie wymieniać niemetalowej żyłki tnącej na
metalową. Stosować wyłącznie oryginalny
osprzęt.
•W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
•Opanować techniki pracy. W razie braku
doświadczenia z tego typu urządzeniami
poprosić o pomoc osobę posiadając
doświadczenie.
żadnych modyfikacji urządzenia.
ądem.
ą takie
POLSKI pl
4.3 Odrzut
•Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wirującej
tarczy tnącej (24). Zahaczenie lub zablokowanie
powoduje nagłe zatrzymanie się wirującej tarczy
tnącej. Wskutek tego niekontrolowana maszyna
zyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów zablokowanej tarczy tnącej.
Zawsze należy stać pewnie, mocno trzymać
maszynę za obie rękojeści i unikać zahaczenia
lub zablokowania ostrza. Uważać na
niewidoczne przeszkody, które mogą być
przyczyną zablokowania ostrza.
4.4 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
•Unikać używania urządzenia, gdy trawa jest
mokra.
•Nie używać maszyny przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje ryzyko wystąpienia
burzy. Pozwoli to zmniejszy
pioruna.
• W otworach wentylacyjnych nie mogą się
znajdować ciała obce.
•Nie używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo
lekarstw. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może prowadzić do
poważnych obrażeń.
•Zawsze stosować dostarczony pas do
przenoszenia / szelki.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę, w szczególności na zboczach.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji.
W przypadku utraty równowagi natychmiast
zwolnić przełącznik (6).
•Pamiętać o prawidłowej postawie podczas
pracy, robić przerwy i zmieniać pozycję roboczą.
•Urządzenie prowadzić wyłą
krokową.
• Na zboczach pracować zawsze wzdłuż w
kierunku poziomego, nigdy nie kosić do góry i w
dół.
• Podczas zmiany kierunku na zboczach
zachować szczególną ostrożność.
•Nie pracować na stromych zboczach.
•Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub
nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte
obiekty, które mogą spowodować upadek.
Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie
i gałęzie.
•Prowadzić narzędzie tnące w niewielkiej
odległości od podłoża.
•Nigdy nie używać maszyny w przypadku braku
lub uszkodzenia urządzeń lub osłon
zabezpieczających (np. ogranicznik kroku,
osłona, rękojeść).
• Silnik uruchamiać ostro
trzymając stopy z dala od narzędzia tnącego.
ć ryzyko uderzenia
cznie z prędkością
żnie, zgodnie z instrukcją,
89
Page 90
POLSKIpl
• Niebezpieczeństwo ze strony ruchomych części
urządzenia. Nie dotykać ruchomych części
maszyny. Przed dotknięciem odczekać, aż
wszystkie części całkowicie się zatrzymają i
wyjąć akumulator z urządzenia.
•Nie zbliżać rąk ani stóp w pobliże ani nie ustawiać
ich pod wirującymi częściami.
•Wyłączyć silnik, wyjąć akumulator. Upewnić się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
- w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed
ponownym użyciem sprawdzić maszynę pod
k
ątem uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
• W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulatory.
4.5 Konserwacja i przechowywanie
•Elektronarzędzia i osprzęt konserwować z
należytą starannością. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
• Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być
zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie
zapewnia
• Podczas regulacji urządzenia uważać, żeby
palce rąk nie zaklinowały się pomiędzy
ruchomymi nożami a stałymi elementami
urządzenia.
• Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
wyjąć akumulator i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wszystkich części ruchomych.
• Podczas konserwacji noży należy pamiętać o
tym, że mimo wyjętego akumulatora noże mogą
się jeszcze poruszać.
• Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
• Na czas przechowywania i transportu zawsze
zakładać osłonę na tarczę
4.6 Użytkowanie i obsługa urządzeń
• Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
90
ło bezpieczną pracę.
tnącą.
akumulatorowych
• W elektronarzędziach stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie innych akumulatorów może
skutkować obrażeniami ciała i stwarzać
zagrożenie pożarowe.
• Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych niewielkich metalowych
biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniami lub poż
• Nieprawidłowe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. W przypadku niezamierzonego
zetknięcia się z nim, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z
akumulatora dostał się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
• Nie używać uszkodzonych ani zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub przerabiane akumulatory mogą
się nieprzewidzianie zachować, prowadząc do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
• Nie narażać akumulatora na działanie ognia ani zbyt wysokiej temperatury. Wskutek
działania ognia lub temperatury przekraczającej
130°C (265°F) akumulator może eksplodować.
• Przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących ładowania akumulatora. Nigdy
nie ładować akumulatora ani narzędzia
akumulatorowego poza podanym w
instrukcji obsługi przedziałem temperatury.
Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie
w temperaturze nie mieszczącej się w zalecanym
zakresie może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz zwiększa ryzyko pożaru.
• Unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem
akumulatora, podniesieniem lub
przenoszeniem maszyny upewnić się, że jest
ona wyłączona. Przenoszenie urządzenie z
palcem trzymanym na wyłączniku lub
podłączanie źródła zasilania przy włączonym
urządzeniu grozi wypadkiem.
•Zawsze wyjmować akumulatory z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urz
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
arem.
ądzenia pod kątem
Page 91
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
• Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
• Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed
wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z
aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie
potrzeby zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
• Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.7 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem
odrzuconym mocą urządzenia. Nie
dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości od
urządzenia.
m od osób i przedmiotów.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu.
Nosi
ć ochronę oczu.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Jeśli istnieje niebezpieczeństwo
spadających części, stosować ochronę
głowy.
Nosić antypoślizgowe obuwie.
Nie używać metalowych pił tarczowych.
Nie dopuszczać w pobliże
innych osób. Zachować
odległość co najmniej 15
6.2 Zakładanie/zdejmowanie głowicy
żyłkowej (29) (rys. C)
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (23):
-Wsunąć dostarczony pręt (21) do otworu (22).
-Obracać wał
momentu, aż pręt (21) się zatrzaśnie i nie
będzie można dalej obracać wałka
napędowego.
2. Odkręcić głowicę żyłkową (jak pokazano na
rysunku) (29) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjąć ręką.
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyciągnąć pręt (21).
Zdejmowanie
Postępować tak samo, jak przy zakładaniu, jednak
odkręcić głowicę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6.3 Wkładanie żyłki tnącej (16) do głowicy
tnącej (29) (rys. A)
1. Przytrzymać korpus (18). Obracać pokryw
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
do momentu, aż trójkątne oznaczenia znajdą się
naprzeciwko siebie (i/albo rowek po stronie
przycisku zrówna się z trójkątem na pokrywie
głowicy żyłkowej).
2. Wyprostować końcówkę żyłki (aby ułatwić jej
wsunięcie).
Wsunąć końcówkę żyłki (16) do otworu
oznaczonego strzałką i napisem „LINE IN”.
WSKAZÓWKA: patrz rys. A: wsunąć dokładnie
w kierunku wskazywanym przez strzałkę (nieco
ukośnie)!
Rezultat: końcówka żyłki wysunie się przez
przeciwległy otwór.
3. Wyciągnąć krótszy koniec żyłki na tyle, aby obie
końcówki miały równą d
4. Przytrzymać korpus (18). Obracać pokrywę (17)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara:
żyłka będzie nawijana wewnątrz korpusu.
Zakończyć obracanie, gdy po obu stronach
będzie wystawało jeszcze po 13 cm (5.1“) żyłki.
(Przy pierwszym użyciu nadmiar żyłki zostanie
automatycznie odcięty przez odcinacz żyłki (9)).
6.4 Zakładanie/zdejmowanie tarczy tnącej
(rys. D)
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (23):
-Wsunąć dostarczony pręt (21) do otworu (22).
-Obracać wałek napędowy (23) ręką do
momentu, aż pręt (21) się zatrzaśnie i nie
92
ek napędowy (23) ręką do
ługość.
ę (17)
będzie można dalej obracać wałka
napędowego.
2. Nałożyć tarczę tnącą (24), podkładkę (25) i
pokrywkę dociskową (26), jak pokazano na
rysunku. OSTRZEŻENIE! Umieścić podkładkę
(25) we właściwej pozycji (patrz rys. D)!
Nakręcić nakrętkę mocującą (27) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
mocno dokręcić dostarczonym kluczem
uniwersalnym (28).
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyciągnąć pręt (21).
Zdejmowanie
Postępować tak samo jak przy zakładaniu, jednak
odkręcać nakrętkę mocującą (27) dostarczonym
kluczem uniwersalnym (28) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
6.5 Mocowanie rękojeści
OSTRZE
dolnego końca drążka musi być równa co
najmniej wartości podanej na rys. E / F.
FSD 36-18 LTX BL 40 (rys. E):
1. Wybrać odpowiednią pozycję, patrz rozdział
7.1.
2. Założyć rękojeść (2) (jak pokazano na rysunku)
na drążek (1) i mocno dokręcić śruby (30).
FSB 36-18 LTX BL 40 (rys. F):
1. Wybrać odpowiednią pozycję, patrz rozdział
7.1.
2. Zamocować drążek rękojeści (32) na drążku (1)
(jak pokazano na rysunku). Ustawić
odpowiednią pozycję i odpowiedni kąt, a
następnie mocno dokręcić śrubę skrzydeł
(31).
3. Wcisnąć kabel do uchwytu kabla (33) i
zatrzasnąć.
6.6 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (15) (zależnie od wyposażenia):
-Naciśnięcie przycisku (13) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED (15).
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
OSTRZEŻENIE! Przed wyjęciem lub
włożeniem akumulatora wyłączyć maszynę i
odczekać, aż silnik się zatrzyma.
Wkładanie:
zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie:
blokady akumulatora (12) i wyjąć akumulator (14).
ŻENIE! Odległość od rękojeści do
kową
Wsunąć akumulator (14) do
Nacisnąć przycisk zwalniania
Page 93
7. Użytkowanie8. Czyszczenie, transport,
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzenia
nosić ochronę oczu.
7.1 Dostosowanie maszyny do użytkownika
(rys. G)
1. Założyć uprząż (34). Ustawić taką długość, aby
karabińczyk (35) znajdował się na szerokość
dłoni poniżej biodra.
2. Zaczepić karabińczyk o punkt zawieszenia (3).
3. Wyważyć maszynę:
-Poluzować śrubę punktu zawieszenia (3).
-Przesunąć punkt zawieszenia w taki sposób,
aby po wyważeniu głowica tnąca (11) lekko
opierała się o podłoże.
-Dokręcić śrubę punktu zawieszenia.
4. Zamocować rękojeść w wygodnej pozycji. Patrz
rozdział
6.5.
7.2 Uruchamianie maszyny, zmiana
prędkości obrotów
1. Mocno trzymać maszynę prawą ręką za
rękojeść (4), a lewą ręką za rękojeść (2). FSD
36-18 LTX BL 40: nie trzymać za ogranicznik
kroku (7).
2. Wcisnąć i przytrzymać wciśniętą blokadę
przełącznika (5).
3. Nacisnąć przełącznik (6), aby włączyć
maszynę. Prędkość obrotową można regulować
zmianą siły nacisku.
7.3 Wyłączanie urządzenia
Zwolnić przełącznik (6). Trzymać maszynę obiema
rękami za rękojeści i odczeka
zatrzyma.
7.4 Koszenie
Głowicężyłkową (11) prowadzić zawsze w
niewielkiej odległości od podłoża. Wykonywać
równomierne ruchy głowicą tnącą (11) do siebie i od
siebie. Powoli i ostrożnie poruszać się do przodu.
7.5 Regulacja długości żyłki tnącej
Przy pracującej maszynie krótko docisnąć głowicę
żyłkową (29) do podłoża: długość żyłki zmieni się o
ok. 3 cm. Zbyt długa żyłka zostanie automatycznie
odcię
ta przez odcinacz żyłki (9).
Jeśli żyłka zrywa się bezpośrednio przy głowicy lub
jest za krótka, trzeba ją wyciągnąć ręcznie:
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory (14).
Niezamierzony rozruch może spowodować
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (9) i
tarczy tnącej (24). Nosić rękawice ochronne.
8.1 Czyszczenie
•Po każdym użyciu: usunąć resztki trawy, liście,
brud i inne osady.
8.2 Transport, przechowywanie
•Oczyścić maszynę przed rozpoczęciem
przechowywania.
• Żyłka tnąca musi być stale wilgotna. Sucha żyłka
tnąca szybciej się zrywa i zużywa. Można np.
wyjąćżyłkę ze szpuli i przechowywać w
pojemniku z wodą.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych
lu
źnych albo uszkodzonych części.
W razie konieczności:
-Wymienić uszkodzone części.
-Dokręcić śruby.
- W razie potrzeby zlecić naprawę w
specjalistycznym warsztacie.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do
urządzenia.
• FSB 36-18 LTX BL 40: na potrzeby wygodnego
transportu i przechowywania drążek rękojeści
(32) można obrócić o 90° po poluzowaniu śruby
skrzydełkowej (31). Przykręcić śrubę
skrzydełkową (31).
• Na czas przechowywania i transportu zawsze
zakładać osłonę na tarczę tnącą.
• Na czas transportu zablokować maszynę w
bezpiecznej pozycji.
e spowodować
9. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory (14).
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (9) i
tarczy tnącej (24). Nosić rękawice ochronne.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić
pod kątem uszkodzonych, brakujących albo
poluzowanych elementów, takich jak śruby,
nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń i zużycia, w razie potrzeby
zlecić naprawę w specjalistycznym warsztacie.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i
pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką
wody
POLSKI pl
. Nie używać
93
Page 94
POLSKIpl
• Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace
konserwacyjne akumulatorów może wykonywać
wyłącznie producent lub autoryzowany punkt
serwisowy.
9.2 Wymiana żyłki tnącej
Patrz rozdział 6.3.
Numer katalogowy patrz rozdział 11.
9.3 Stępiona tarcza tnąca
OSTRZEŻENIE! Stępiona lub nieprawidłowo
naostrzona tarcza tnąca (24) zwiększa ryzyko
odrzutu.
Stępioną tarczę tnącą (24) można obrócić o 180°.
Jeśli obie strony są stępione, zlecić ostrzenie i
wyważenie tarczy w specjalistycznym warsztacie.
Regularnie sprawdzać tarczę tnącą pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecić
wykonanie naprawy w specjalistycznym
warsztacie.
9.4 Smarowanie
Smarowanie nie jest wymagane.
10. Problemy i usterki
Dioda wskaźnika stanu naładowania (15) miga.
Akumulator jest roz
-Naładować akumulatory.
Maszyna bardzo głośno pracuje.
Za krótka żyłka tnąca
-Wyregulować długość żyłki tnącej (patrz rozdział
7.5)
Wszystkie diody wskaźnika i sygnalizatora
stanu naładowania (15) migają.
Przeciążenie.
-Odczekać, aż maszyna ostygnie.
-Poruszać się wolniej do przodu.
Urządzenie nie uruchamia się.
Słaby akumulator.
-Naładować akumulatory.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
Tarcza (24) jest niewyważona albo zużyta.
-Wymienić tarczę tnącą (24).
Żyłka tnąca (16) nie ma takiej samej długości po
obu stronach.
-Wyregulować dł
(7.5).
Maszyna zatrzymuje się podczas koszenia.
Akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulatory.
Nastąpiła blokada.
-Wyjąć akumulatory (14). Sprawdzić tarczę tnącą
(24) / głowicę żyłkową (29).
Temperatura pracy urządzenia jest zbyt wysoka.
- Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
94
ładowany.
ugośćżyłki tnącej. Patrz rozdział
11. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Tarcza tnąca, 3 ostrza, Ø 255 mm, z osłoną
zabezpieczającą (część zamienna):
Nr kat.: 628432000
B Tarcza tną
osłoną zabezpieczającą:
Nr kat.: 628433000
C Żyłka zapasowa Ø 2 mm, falista:
Nr kat.: 628430000
D Żyłka zapasowa Ø 2 mm, spiralna:
Nr kat.: 628423000
EKompletna głowica żyłkowa (obudowa ze
szpulą i żyłką), (część zamienna)
Nr kat.: 628429000
F Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 62554900010,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 6255910004,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
G Ładowarki: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, itp.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
ca do trawy, 4 ostrza, Ø 254 mm, z
12. Naprawy
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
Page 95
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
B=szerokość cięcia
H=maks. długość żyłki tnącej
H
= średnica żyłki tnącej
X
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarowe ustalone w oparciu o normę
EN ISO 11806-1, EN 60335-1, EN 50636-2-91.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łą
czna wartość drgań (suma wektorowa dla trzech
kierunków):
a
=wartość emisji drgań
h
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
LpA=poziom ciśnienia akustycznego
LWA= poziom mocy akustycznej
K
, KWA= niepewność pomiarowa
pA
L
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
stosownie do 2000/14/WE
:
POLSKI pl
Nosić ochronniki słuchu!
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το χορτοκοπτικό
μπαταρίας, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *6).
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος φορέας *4), Εγγυημένη στάθμη
ηχητικής ισχύος LWA(G) *5),
- Βλέπε σελίδα 4.
2. Ενδεδειγμένηχρήση
Τα χορτοκοπτικά μπαταρίας προορίζονται
εργασίες κουρέματος και καθαρισμού όταν
χρησιμοποιείται η κεφαλή μεσινέζας, ενώ όταν
χρησιμοποιείται το μαχαίρι δενδρυλλίων
προορίζονται για το κούρεμα γρασιδιού, το
αραίωμα και την αντιμετώπιση σκληρού,
συσσωματωμένου γρασιδιού, θάμνων και
αγκαθωτών φρακτών.
Το χορτοκοπτικό μπαταρίας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται στην κοπή ή στο τριμάρισμα
φρακτών, θαμνώνων ή άλλης βλάστησης
περιοχή κοπής δεν βρίσκεται παράλληλα προς
την επιφάνεια του υποστρώματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις συνιστώμενες
κεφαλές κοπής και διατάξεις προστασίας! Η
χρήση άλλων εργαλείων (π.χ. πολυσύνθετα
μεταλλικά εργαλεία κοπής με στρεφόμενες
αλυσίδες και καμπυλωτά μαχαίρια ή
πριονόδισκους) μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
Το χορτοκοπτικό μπαταρίας πρέπει να ακουμπά
στο
έδαφος κατά την εργασία.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων, καθώς και οι υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικέςυποδείξειςασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία, καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη
μείωση του κινδύνου
96
για
όπου η
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ –
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και
όλα τα τεχνικά στοιχεία, που
συνοδεύουν αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες
κατά την τήρηση των ακόλουθων
υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το
ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι: Ακόμα
και
με χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού μπορεί να
προκύψουν, κατά τη διάρκεια της
εργασίας με το εργαλείο,
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Τραυματισμοί και υλικές ζημιές
που προκαλούνται από
αιωρούμενα μέρη.
- Βλάβες στους πνεύμονες, εάν
δεν φοράτε κατάλληλη μάσκα
προστασίας από
τησκόνη.
- Βλάβεςστηνακοή, εάνδεν
φοράτε κατάλληλη προστασία
της ακοής.
- Βλάβες στην υγεία από
εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το μηχάνημα
χρησιμοποιείται για μεγάλα
χρονικά διαστήματα ή δεν
Page 97
οδηγείται και δεν συντηρείται
όπως πρέπει.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Εισαγωγή
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του
μηχανήματος από παιδιά, άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και
γνώσεις ή από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί
με αυτές τις
μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χειρίζεστε το μηχάνημα, όταν βρίσκονται
κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
• Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τραυματισμούς
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα
τους.
• Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
• Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση του μηχανήματος.
4.2 Προετοιμασία
• Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος φοράτε
πάντα σκληρά, αντιολισθητικά υποδήματα και
μακρύ, ανθεκτικό παντελόνι. Μην χειρίζεστε το
μηχάνημα ξυπόλητοι ή με ανοιχτά υποδήματα.
Μην φοράτε χαλαρό ρουχισμό
κορδέλες ή ζώνες που κρέμονται. Φοράτε
πάντοτε προστασία προσώπου και
προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε προστατευτικά
γάντια.
• Κατά τη χρήση του μαχαιριού: φοράτε σκληρά,
αντιολισθητικά υποδήματα με χαλύβδινα
καλύμματα.
• Ελέγξτε διεξοδικά την περιοχή χρήσης του
μηχανήματος και αφαιρέστε όλα τα
αντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να
πιαστούν και
μηχάνημα.
• Απομακρύνετε τα καλώδια προέκτασης από
την περιοχή χρήσης του μηχανήματος. Η
επαφή με ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα με οπτικό
έλεγχο εάν παρουσιάζουν φθορές ή ζημιές το
μαχαίρι, η βίδα στερέωσης και η μονάδα
μαχαιριού. Τα φθαρμένα ή
μέρη πρέπει να αντικαθίστανται πάντα σε σετ,
για την αποφυγή ανισορροπίας.
Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή τις
δυσανάγνωστες επιγραφές.
• Ποτέ μην αντικαθιστάτε τη μη μεταλλική
μεσινέζα τοποθετώντας μεταλλική μεσινέζα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα.
οδηγίες. Οιτοπικοίκανονισμοί
ήτηνιδιοκτησία
ήρουχισμόμε
ναεκσφενδονιστούναπότο
κατεστραμμένα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
• Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της ακοής.
• Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη εμπειρίας στη χρήση
αυτών των συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε
κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
4.3 Ανάκρουση
• Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή
μαχαιριού (24). Το μάγκωμα ή η εμπλοκή
προκαλούν ξαφνική ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου μαχαιριού. Έτσι ένα
ανεξέλεγκτο μηχάνημα κινείται με επιτάχυνση
ενάντια στη φορά περιστροφής του μαχαιριού
στο σημείο εμπλοκής.
Προσέχετε πάντα την καλή στήριξη, να
κρατάτε το μηχάνημα καλά και από τις δύο
χειρολαβές και να αποφεύγετε το
το μπλοκάρισμα της λάμας. Προσέχετε επίσης
για κρυμμένα εμπόδια που μπορούν να
προκαλέσουν μπλοκάρισμα της λάμας.
4.4 Λειτουργία
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
• Αποφύγετε τη λειτουργία του μηχανήματος με
βρεγμένο χόρτο.
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με
κακοκαιρία, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
καταιγίδας.
κεραυνοβόλησης.
• Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού ελεύθερα
από ξένα σώματα.
• Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά τον χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
• Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
• Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Αν
χάσετε την ισορροπία σας, τότε
απελευθερώστε αμέσως τον διακόπτη (6).
• Προσέχετε τη σωστή στάση εργασίας, να
κάνετε διαλείμματα και να εναλλάσσετε τη
θέση εργασίας.
• Οδηγείτε τη μηχανή μόνο σε ρυθμό
βηματισμού.
• Εργάζεστε σε περιοχές με κλίση πάντα κατά
μήκος της οριζόντιας κατεύθυνσης, μην
κουρεύετε ποτέ με κατεύθυνση επάνω και
κάτω.
εμπλοκής του περιστρεφόμενου
μάγκωμα ή
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος
αποκλειστικά τον συνοδευτικό
για
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την
αλλαγή κατεύθυνσης, όταν υπάρχει κλίση.
• Μην εργάζεστε ποτέ σε πολύ ολισθηρές
περιοχές με κλίση.
• Μην κουρεύετε κοντά σε απότομες κλίσεις,
χαντάκια ή επιχώματα.
• Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και
άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια, όπως
• Οδηγείτε το εργαλείο κοπής πάντα κοντά στο
έδαφος.
• Μην λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα με
χαλασμένες διατάξεις προστασίας και
καλύμματα προστασίας ή χωρίς διατάξεις
προστασίας και καλύμματα προστασίας (π.χ.
περιοριστής βήματος, προφυλακτήρας,
χειρολαβή).
• Ενεργοποιείτε προσεκτικά το μοτέρ σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας
από το εξάρτημα κοπής.
• Κίνδυνος από επικίνδυνα κινούμενα μέρη. Μην
αγγίζετε κινούμενα μέρη. Πριν από κάθε επαφή
πρέπει να έχουν σταματήσει τελείως όλα τα
μέρη και να έχει αφαιρεθεί η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα μέρη.
• Απενεργοποιήστε το
την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες).
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι
ακινητοποιημένα:
- αναφήσετετομηχάνημαχωρίςεπιτήρηση.
- προτούαντιμετωπίσετεεμφράξεις.
- προτούελέγξετε, καθαρίσετετοεργαλείοή
πραγματοποιήσετεεργασίεςσεαυτό.
- ανυπήρξεεπαφήμεξένοσώμαήαντο
μηχάνημα έπεσε κάτω.
για ζημιές και αναθέστε τις σχετικές
επισκευές, προτού θέσετε το μηχάνημα ξανά
σε λειτουργία.
- αν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
ασυνήθιστα πολύ.
• Όταν η μηχανή ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα
πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστεζημιές,
- αντικαταστήστεήεπισκευάστετα
κατεστραμμέναμέρη,
- φροντίστεναείναι
παξιμάδια, ταμπουλόνιακαιοιβίδες.
• Σεπερίπτωσηατυχήματοςήβλάβηςστη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως τη
μηχανή και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
4.5 Συντήρησηκαιφύλαξη
• Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα παρελκόμενα. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
• Όλα τα παξιμάδια,
πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να
είναι βέβαιο ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
98
πέτρεςκαικλαδιά.
σεαπόσταση
μοτέρκαιαφαιρέστε
Ελέγξτε το μηχάνημα
καλά σφιγμένα τα
τα μπουλόνια και οι βίδες
• Προσέξτε κατά τη ρύθμιση του μηχανήματος να
μην πιαστούν τα δάχτυλά σας ανάμεσα στα
κινούμενα μαχαίρια και τα σταθερά μέρη του
μηχανήματος.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από
το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη,
προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση,
μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη
του μηχανήματος.
• Κατά τη συντήρηση του μαχαιριού πρέπει να
προσέχετε ότι το μαχαίρι, παρά το ότι έχετε
αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
μπορεί ακόμα να κινείται.
• Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
• Για τη φύλαξη και τη μεταφορά να σπρώχνετε
πάντα το προστατευτικό κάλυμμα επάνω στο
μαχαίρι.
4.6 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
• Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
• Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’ αυτά.
Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
• Φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά
θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένεςή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή
υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί
να προξενήσουν έκρηξη.
• Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μη φορτίζετε την μπαταρία ή
ή κατεστραμμένα
μόνο για
χαρτιών,
ξεπλύνετε
Page 99
το εργαλείο μπαταρίας ποτέ εκτός της
περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
• Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι
απενεργοποιημένη, προτού συνδέσετε
την μπαταρία, προτού τη σηκώσετε
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη μηχανή,
έχοντας το δάκτυλό σας στον διακόπτη ή
συνδέσετε τη μηχανή στην πηγή ρεύματος,
όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από τη μηχανή...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν η μηχανή έχει υποστεί βλάβη.
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις
μπαταρίες στη φωτιά!
• Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
• Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
• Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
• Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
• Η
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
επαναφορτιζόμενες
ήτη
με το δέρμα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
• Ηαποστολήτωνεπαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.7 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε
απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή.
τουλάχιστον 15 m από άτομα και αντικείμενα.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή.
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών.
Χρησιμοποιείτε προστασία
επίδραση υψηλής ηχητικής στάθμης
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής, αν
υπάρχει κίνδυνος πτώσης μερών.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικούς
πριονόδισκους.
Φοράτε γάντια.
Προσοχή από ανάκρουση.
Προσοχή από εκτινασσόμενα μέρη.
καλήκατάστασηκαι
ταάλλαάτομασε
Κρατάτε τα άλλα άτομα
σε απόσταση. Διατηρείτε
μια απόσταση
μηχάνημα και αφαιρέστε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (14). Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το μηχάνημα πρέπει να είναι
ακινητοποιημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον
μεσινέζας (9) και το μαχαίρι (24). Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
6.1 Τοποθέτησηπροφυλακτήρα (10) (εικ.
B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (9). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Αναρτήστε τον προφυλακτήρα (10) στο
μεταλλικό έλασμα (19).
100
2. Βιδώστετηβίδα (20) καισφίξτετηνδυνατά.
κόφτη
6.2 Τοποθέτηση/Αφαίρεση κεφαλής
μεσινέζας (29) (εικ. C)
Τοποθέτηση
1. Ασφάλισηκινητήριουάξονα (23):
-
Βάλτε τη συνοδευτική ράβδο (21) μέσα στην
οπή (22).
- Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα (23) με το
χέρι, ώσπου η ράβδος (21) να ασφαλίσει και
να μην περιστρέφεται πλέον ο κινητήριος
άξονας.
2. Βιδώστε την κεφαλή μεσινέζας (29)
αριστερόστροφα και σφίξτε την με το χέρι,
όπως παρουσιάζεται.
3. Λύσιμοκινητήριουάξονα:
- Τραβήξτεέξωτηράβδο (21).
Αφαίρεση
Ίδια διαδικασία
δεξιόστροφο ξεβίδωμα της κεφαλής μεσινέζας.
6.3 Τοποθέτηση μεσινέζας (16) σε κεφαλή
μεσινέζας (29) (εικ. A)
1. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (18).
Περιστρέψτε το καπάκι (17) δεξιόστροφα,
ώσπου τα τριγωνικά σημάδια να βρίσκονται
απέναντι (ή/και η διαμπερής εγκοπή στο πλάι
της κεφαλής πίεσης να ευθυγραμμίζεται με το
τρίγωνο του καπακιού της
μεσινέζας).
2. Κάμψτε ίσια το άκρο της μεσινέζας (για να
μπορεί να εισαχθεί ευκολότερα).
Σπρώξτε το άκρο της μεσινέζας (16) μέσα στο
άνοιγμα που είναι σημειωμένο με βέλος και τις
λέξεις "LINE IN". ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Βλέπε εικ. A:
Εισάγετε ακριβώς στην κατεύθυνση του
βέλους (λίγο λοξά)!
Αποτέλεσμα: Το άκρο της μεσινέζας βγαίνει
ξανά από το
3. Τραβήξτε τόσο έξω το κοντύτερο άκρο
μεσινέζας, ώσπου τα δύο άκρα της μεσινέζας
να έχουν το ίδιο μήκος.
4. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (18).
Περιστροφή καπακιού (17) δεξιόστροφα: Η
μεσινέζα τυλίγεται στο βασικό σώμα.
Σταματήστε, όταν αμφίπλευρα προεξέχουν
ακόμα 13 cm (5.1“) μεσινέζας. (Η πολύ μακριά
μεσινέζα κόβεται αυτόματα από τον κόφτη
μεσινέζας
6.4 Τοποθέτηση/Αφαίρεσημαχαιριού (εικ.
D)
Τοποθέτηση
1. Ασφάλισηκινητήριουάξονα (23):
- Βάλτετησυνοδευτικήράβδο (21) μέσαστηνοπή (22).
- Περιστρέψτετονκινητήριοάξονα (23) μετο
χέρι, ώσπου η ράβδος (21) να ασφαλίσει και
να μην περιστρέφεται πλέον ο κινητήριος
άξονας.
2. Τοποθετήστε το μαχαίρι (24), τον δίσκο (25)
και το καπάκι σύσφιγξης
απεικονίζεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τοποθετήστε (25) σωστά τον δίσκο (βλέπε εικ.
D)! Βιδώστε τον σφιγκτήρα (27)
αριστερόστροφα και σφίξτε τον δυνατά με το
συνοδευτικό σύνθετο κλειδί (28).
με την τοποθέτηση, ωστόσο
κεφαλής
απέναντι άνοιγμα.
κατάτηνπρώτηλειτουργία (9)).
(26), όπως
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.