Metabo Akku-Rasenmäher RM 36-18 LTX BL 46 Anleitung

Page 1
RM 36-18 LTX BL 46
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 13 fr Notice originale 20 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 it Istruzioni originali 36 es Manual original 43 pt Manual original 50 sv Bruksanvisning i original 58
fi Alkuperäiset ohjeet 65 no Original bruksanvisning 72 da Original brugsanvisning 79 pl Instrukcja oryginalna 86 el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 94 hu Eredeti használati utasítás 102 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 109
www.metabo.com
Page 2
1.
2.
A B
80 mm
50 mm
25 mm
471
9
5
1
2
3
3
4
2 1
6
6
4
7
8
9
10
12 111314
5
14
2
Page 3
C D
E F
G H
3 4
13
18
17
16
19 20
23
21
24
22
2
7
78
15
1510
3
Page 4
RM 36-18 LTX BL 46
14.
*1) Serial Number 01606..
UV 36 (2 x 18)
Bcm (in)
Hmm
25 - 80 (1 - 30
46 (18
1
/8)
5
/32)
V
A
max
l
2
m
n /min (rpm) 2800
mkg (lbs) 24,7 (54.5)
IP - IPX1
ah/K
LpA/K
LWA/K
L
WA(G )
53 cm
120 cm
45 cm
h
pA
WA
*5)
2
m/s
dB(A) 67 / 0,8
dB(A) 88 / 0,8
dB(A) 88
53 cm
53 cm
85 cm
55
800
< 2,5
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1, EN 55014-2 *3) EN 60335-1:2012, EN 60335-2-77:2010, EN IEC 63000:2018 *4) 2247477.51-Noise; DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
2021-08-26, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
4
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Page 5
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Rasenmäher, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *4). Gemessener LWA(M) / Garantierter LWA(G) Schallleistungspegel *5), Technische Unterlagen bei *6) - siehe Seite 4.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Rasenmäher sind bestimmt zum Mähen und Mulchen von Rasenflächen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder zum Schneiden von Pflanzen auf Dachpflanzungen oder in Balkonkästen, als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten, zum Einebnen von Bodenunebenheiten.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur
Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden, die durch herumfliegende Teile verursacht werden.
- Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
- Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
- Gesundheitsschäden, durch Schwingungsemissionen, falls die Maschine über einen langen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt oder gewartet wird.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Einführung
• Lesen Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Nicht zulassen, dass Kinder,
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
5
Page 6
DEUTSCHde
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter des Bedieners begrenzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Maschine nicht betreiben, wenn Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden an anderen Personen oder deren Eigentum.
• Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
4.2 Vorbereitung
• Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer festes Schuhwerk und eine lange Hose. Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Schuhen. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder Kleidung mit herabhängenden Schnüren oder Bändern.
• Überprüfen Sie den Einsatzbereich der Maschine gründlich und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine erfasst und weggeschleudert werden könnten (z. B. Äste, Steine).
• Vor Gebrauch immer durch Sichtkontrolle prüfen, ob das Messer, die Befestigungsschraube und die Messerbaugruppe verschlissen oder beschädigt sind. Verschlissene oder beschädigte Bauteile müssen in Sets ersetzt werden, um eine Unwucht zu vermeiden. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Beschriftungen.
• Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
4.3 Betrieb
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine bei nassem Gras.
• Sorgen Sie an Hängen stets für einen sicheren Stand.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
6
• Arbeiten Sie bei Hängen stets entlang der horizontalen Richtung, mähen Sie niemals auf­und abwärts.
• Seien Sie beim Richtungswechsel an Hängen äußerst vorsichtig.
• Arbeiten Sie nicht an zu steilen Hängen.
• Seien Sie beim Wenden, Rückwärtsfahren oder Ziehen der Maschine äußerst vorsichtig.
• Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den Schaltbügel sofort los.
• Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen, Gräben oder Böschungen.
• Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse wie Steine und Äste.
• Lassen Sie das Messer zum Stillstand kommen, wenn die Maschine für den Transport gekippt werden muss, wenn Sie andere Flächen als Gras überqueren und wenn Sie die Maschine zu und von dem zu bearbeitenden Bereich transportieren.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit beschädigten Schutzvorrichtungen oder ohne Schutzvorrichtungen (Sicherheitsschlüssel, Heckauswurfklappe).
• Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt vom Messer ein.
• Die Maschine beim Einschalten des Motors nicht kippen, außer wenn die Maschine zum Starten gekippt werden muss. In diesem Fall nicht mehr als unbedingt erforderlich kippen und nur den Teil kippen, der vom Bediener am entferntesten ist.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der geöffneten Heckauswurfklappe stehen.
• Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile bringen. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Die Maschine niemals bei laufendem Motor anheben oder tragen.
• Motor ausschalten, Sicherheitsschlüssel entfernen. Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen z. B. in der Auswurföffnung beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und lassen Sie Reparaturen durchführen, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Page 7
• Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort die Maschine ausschalten und die Akkupacks entnehmen.
4.4 Wartung und Aufbewahrung
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um sicherzustellen, dass sich die Maschine in einem sicheren Betriebszustand befindet.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen beweglichen Messern und festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen, warten bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und die Maschine abgekühlt ist, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
• Bei der Wartung der Messer ist zu beachten, dass die Messer, trotz entnommenem Akkupack, noch bewegt werden können.
• Verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen ersetzen. Nur Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
4.5 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
DEUTSCH de
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Maschine den Finger am Schalter haben oder die Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
• Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
• Akkupacks nicht öffnen!
• Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
• Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
• Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
• Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
7
Page 8
DEUTSCHde
4.6 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Sorgen Sie an Hängen stets für einen sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an zu steilen Hängen.
Achten sie darauf, dass niemand durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen und Haustiere auf sicherem Abstand zum Gerät. Andere Personen fernhalten.
Vorsicht! Scharfe Schneidmesser. Vor dem Reinigen oder der Wartung:
Sicherheitsschlüssel abziehen und die Akkupacks entnehmen.
Maschine ausschalten,
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem Regen aussetzen.
5. Überblick
Siehe Seite 2 und 3.
1 zentrale Kapazitätsanzeige (zeigt den
Ladezustand der Akkupacks nach dem Starten und nach dem Stoppen mehrere Sekunden
lang an) 2Ein-/Ausschalter 3Schaltbügel 4 Griff (Zum Schieben und Lenken der Maschine.
Auch Tragegriff.) 5 Griffstangen 6Flügelschrauben 7 Heckauswurfklappe 8Fangsack 9 Griffknäufe
10 Mulchkeil 11 Tragegriff 12 Tragegriff 13 Schutzabdeckung (Akkupacks) 14 Hebel (zentrale Schnitthöhenverstellung) 15 Auswurföffnung 16 Sicherheitsschlüssel 17 Akkupack-Entriegelung 18 Akkupacks * 19 Kapazitäts- und Signalanzeige * 20 Taste der Kapazitätsanzeige * 21 Befestigungsschraube des Messers 22 Unterlegscheibe 23 Messer 24 Richtungspfeile (pfeilförmige Löcher im Messer
müssen mit den Richtungspfeilen an der
Maschine übereinstimmen)
* ausstattungsabhängig
8
6. Inbetriebnahme
6.1 Griff ausklappen, Griffhöhe einstellen
Abb. A. Griffstangen (5) ausklappen
1. An den Griffknäufen (9) ziehen und um 90°
drehen.
2. Griffstangen (5) ausklappen.
3. Die gewünschte Griffhöhe einstellen, indem Sie
die Griffknäufe (9) in einer der drei Positionen auf den Halterungen ausrichten.
4. Die Griffknäufe (9) um 90° drehen, so dass sie in
den Löchern der Halterungen einrasten.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich die Griffknäufe (auf beiden Seiten) in der gleichen Position (1..2..3) befinden.
WARNUNG! Beim Aus- und Zusammenklappen die Kabel nicht
beschädigen.
Abb. B. Griff (4) ausklappen
1. Griff (4) ausklappen.
2. Die Schrauben (6) (auf beiden Seiten)
festziehen.
6.2 Vorbereiten für Gras sammeln, Mulchen oder Auswerfen
Gras sammeln / Fangsack montieren. Abb. C.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Auswurföffnung (15) muss leer sein. Ggf.
Mulchkeil (10) entfernen (herausziehen und weglegen).
3. Fangsack (8) an seinem Griff festhalten und die
Haken an der Klappenstange einhaken.
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
Mulchen / Mulchkeil montieren. Abb. D.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Fangsack (8) entfernen.
3. Mulchkeil (10) an seinem Griff festhalten und in
den Auswurfschacht einsetzen. (Bis zum Anschlag einschieben und nach unten drücken. Darauf achten, dass der Mulchkeil in den dafür vorgesehenen Aussparungen eingerastet ist.)
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
Gras auswerfen.
1. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
2. Fangsack (8) entfernen.
3. Auswurföffnung (15) muss leer sein. Ggf.
Mulchkeil (10) entfernen. (herausziehen und weglegen).
4. Heckauswurfklappe (7) schließen.
6.3 Schnitthöhe einstellen.
Abb. auf Seite 2.
Hebel (14) leicht nach außen ziehen und auf die gewünschte Position verschieben. Auf der gewünschten Position einrasten lassen.
Die Schnitthöhe an die Höhe des zu mähenden Grases anpassen. Für ein optimales Ergebnis beim
Page 9
Grasschneiden / Mulchen: nicht zu viel Gras in einem Durchgang schneiden.
6.4 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (19) (ausstattungsabhängig):
- Taste (20) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack einsetzen, entnehmen Abb. E.
WARNUNG! Stoppen Sie die Maschine und warten Sie, bis der Motor stoppt, bevor Sie
Akkupacks entnehmen oder einsetzen. Einsetzen:
klappen. Beide Akkupacks (18) bis zum Einrasten einschieben. Schutzabdeckung (13) schließen.
Entnehmen: klappen. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen. Taste zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und Akkupack (18) herausziehen. Schutzabdeckung (13) schließen.
Schutzabdeckung (13) nach oben
Schutzabdeckung (13) nach oben
7. Benutzung
7.1 Transportieren
Tragen:
- Mit 2 Personen: An Tragegriff (12) und (4) tragen
- Mit 1 Person: In eingeklapptem Zustand (mit leerem Fangsack) an Tragegriff (12) und (11) tragen.
Fahren: Lassen Sie das Messer zum Stillstand kommen, wenn die Maschine für den Transport gekippt oder getragen werden muss, wenn Sie andere Flächen als Gras überqueren und wenn Sie die Maschine zu und von dem zu bearbeitenden Bereich wegtransportieren.
7.2 Maschine starten
Abb. E, F.
1. Sicherheitsschlüssel (16) einstecken.
Schutzabdeckung (13) schließen.
2. Ein-/Ausschalter (2) drücken und gedrückt
halten.
3. Schaltbügel (3) in Richtung Griff (4) ziehen.
4. Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
HINWEIS: Automatische Anpassung der Motorleistung
entsprechend der Grashöhe für maximale Akku­Laufzeiten: Ca. 3 Sekunden nach dem Start geht die Maschine für ca. 5 Sekunden auf volle Drehzahl und passt dann die Motorleistung nach unten an.
HINWEIS: Falls die Maschine nicht startet: Sicherheitsschlüssel (16) abziehen und die
DEUTSCH de
Akkupacks (18) entnehmen. Überprüfen Sie das Mähwerk, um sicherzugehen, dass:
• sich kein Gras im Messer verfangen hat;
• sich das Messer frei drehen kann.
7.3 Mähen und Mulchen
Stehen sie aufrecht hinter der Maschine. Halten sie mit beiden Händen den Griff (4) fest und schieben Sie sie im Schrittempo nach vorne.
7.4 Maschine stoppen Abb. F.
1. Schaltbügel (3) loslassen, um die Maschine anzuhalten.
WARNUNG! Warten Sie, bis die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine erneut starten. Nicht schnell aus- und wieder einschalten.
WARNUNG! Immer den Sicherheitsschlüssel
(16) und die Akkupacks (18) entfernen, nachdem Sie die Arbeit beendet haben.
7.5 Fangsack entleeren Abb. C.
Füllstand im Fangsack (8) regelmäßig kontrollieren und rechtzeitig entleeren.
1. Maschine stoppen.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen.
3. Akkupacks (18) entnehmen.
4. Heckauswurfklappe (7) nach oben klappen und
festhalten.
5. Fangsack (8) an seinem Griff festhalten und die
Haken von der Klappenstange aushaken.
6. Heckauswurfklappe (7) schließen.
7. Fangsack (8) entleeren.
8. Reinigen, Aufbewahren
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Das Messer muss stillstehen.
8.1 Reinigen
• Den Boden des Mähwerks nach jedem Einsatz
reinigen: Entfernen Sie Grasreste, Blätter, Schmutz und andere Ablagerungen.
8.2 Aufbewahren
• Die Maschine vor dem Aufbewahren abkühlen
lassen und reinigen.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist. Falls notwendig:
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Lassen Sie die Maschine reparieren.
• Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe
der Maschine kommen können.
Sie können das Gerät platzsparend aufstellen:
Abb. G.
9
Page 10
DEUTSCHde
1. An den Griffknäufen (9) ziehen und um 90° drehen.
2. Griff (4) nach unten klappen.
3. Die Griffknäufe (9) in der Rast-Position auf den Halterungen ausrichten.
4. Die Griffknäufe um 90° drehen, so dass sie in den Löchern der Halterungen einrasten.
5. Maschine wie in Abb G gezeigt aufstellen.
9. Wartung
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Das Messer muss stillstehen.
WARNUNG! Halten Sie Motor und Akkupack
frei von Gras, Laub oder Fett.
VORSICHT! Verwenden Sie keine starken
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf dem Kunststoffgehäuse oder den Bauteilen.
9.1 Allgemeine Wartung
• Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf
beschädigte, fehlende oder lose Teile wie Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
• Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen
richtig an.
• Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
Warten Sie niemals beschädigte Akkupacks.
Sämtliche Wartung von Akkupacks sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
9.2 Messer wechseln
WARNUNG! Sicherheitsschlüssel (16)
abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Das Messer muss stillstehen.
WARNUNG! Nur zugelassene Messer
verwenden. Siehe Kapitel Zubehör.
WARNUNG! Strapazierfähige
Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Achten Sie auf die scharfen Messer­Klingen.
Abb. H.
1. Maschine stoppen.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen.
3. Akkupacks (18) entnehmen.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Messer (23)
zum Stillstand gekommen ist.
5. Die Maschine auf die Seite legen.
6. Ein stabiles Stück Holz (5 cm x 5 cm x 60 cm), so
positionieren, dass die Bewegung des Messers verhindert wird.
7. Befestigungsschraube (21) (gegen den
Uhrzeigersinn) mit einem Schraubenschlüssel (SW 15) abschrauben. Befestigungsschraube (21) und Unterlegscheibe (22) abnehmen.
8. Verschlissenes Messer (23) abnehmen.
9. Neues Messer (23) aufsetzen: Achten Sie
darauf, dass die pfeilförmigen Löcher im Messer
10
(24) mit den Richtungspfeilen der Maschine (24) übereinstimmen.
10.Ein stabiles Stück Holz (5 cm x 5 cm x 60 cm), so positionieren, dass die Bewegung des Messers verhindert wird.
11.Unterlegscheibe (22) und Befestigungsschraube (21) einsetzen und mit einem Schraubenschlüssel (SW 15) (im Uhrzeigersinn) festziehen.
9.3 Schmieren
Schmieren ist nicht erforderlich.
WARNUNG! Keinesfalls die Radbauteile schmieren. Eine Schmierung kann zu
Schäden während des Betriebs führen.
10. Probleme und Störungen
Eine
Leuchtdiode der zentralen
Kapazitätsanzeige (1) blinkt.
Mindestens ein Akkupack ist leer.
- Akkupacks aufladen.
Alle
Leuchtdioden der zentralen
Kapazitätsanzeige (1) blinken.
Überlast: Das Gras ist zu hoch oder die Schnitthöhe zu niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe anpassen.
- Maschine abkühlen lassen bis die Leuchtdioden
nicht mehr blinken.
Der Griff ist nicht in Position.
Die Griffknäufe (9) sind nicht richtig eingerastet.
- Stellen Sie die Höhe des Griffs ein und achten Sie
darauf, dass die Griffknäufe (9) und Schrauben (6) richtig ausgerichtet sind.
Die Maschine startet nicht.
Die Akkupack-Leistung ist schwach.
- Akkupacks aufladen.
Der Ein-/Ausschalter (2) ist defekt.
- Ein-/Ausschalter ersetzen lassen.
Der Sicherheitsschlüssel (16) ist nicht eingesteckt.
- Sicherheitsschlüssel einstecken.
Das Messer ist blockiert.
- Warnhinweise beachten, siehe Kap. 8. Reinigen.
Die Maschine mulcht nicht richtig.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe anpassen.
Nasser Grasschnitt klebt am Mähwerk.
- Warten Sie, bis das Gras getrocknet ist, bevor Sie
mähen.
Der Mulchkeil (10) fehlt.
-Mulchkeil einsetzen.
Die Maschine lässt sich nur schwer schieben.
Das Gras ist zu hoch oder die Schnitthöhe zu niedrig eingestellt.
- Schnitthöhe erhöhen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Das Messer ist nicht ausgewuchtet oder verschlissen.
- Messer austauschen.
Page 11
Die Motorwelle ist verbogen.
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Sicherheitsschlüssel (16) abziehen und die Akkupacks (18) entnehmen.
3. Auf Schäden untersuchen.
4. Lassen Sie die Maschine reparieren, bevor Sie sie wieder in Betrieb nehmen.
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig.
- Schnitthöhe erhöhen.
Die Akkupacks sind leer.
- Akkupacks aufladen.
Der Grasschnitt klebt am Mähwerk oder am Messer.
- Nehmen Sie die Akkupacks (18) heraus und
überprüfen Sie das Mähwerk.
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
Schnittgut wird nicht vom Fangsack aufgenommen.
- Fangsack entleeren.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Messer (Sichelmesser / als Ersatz):
Best.-Nr.: 628435000
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Best.-Nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Best.-Nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
C Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
DEUTSCH de
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
B = Schnittbreite H = Schnitthöhe H
= Anzahl Schnitthöhenstufen
X
V = Fangsackvolumen n = Leerlaufdrehzahl m = Gewicht (inkl. Fangsack, Mulchkeil und
IP = Schutzart Messwerte ermittelt gemäß EN 60335. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0°C bis 40°C.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335: a Kh= Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: L LWA= Schallleistungspegel K
kleinsten Akkupacks)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
= Schalldruckpegel
pA
pA
, K
WA/WA(G)
= Unsicherheit
11
Page 12
DEUTSCHde
L
WA(G)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Gehörschutz tragen!
12
Page 13
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these cordless lawnmowers identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing testing authority *4). Measured LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound power level *5), technical documentation for *6) - see page 4.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex VI
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 4, hereby declare under sole responsibility that these cordless lawnmowers, identified by type and serial number *1) on page 4, fulfil all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032, S.I.2001/1701 and Designated Standards EN 60335-1:2012, EN 60335-2-77:2010, EN IEC 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment procedures in accordance with Schedule 9. Guaranteed acoustic power level *5) - see page 3
2. Specified Conditions of Use
The cordless lawnmowers are intended for cutting and mulching lawns.
The lawnmower must not be used for cutting bushes, hedges and shrubs, for cutting and crushing climbing plants or for cutting plants on roof gardens or in balcony boxes, as shredder for crushing tree or hedge cuttings, for levelling uneven ground.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the safety instructions must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your
power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as intended, there could be residual risks. Observe all safety warnings and instructions.
Possible hazards:
-Injuries and material damage caused by flying parts.
- Lung damage if no suitable dust mask is worn.
-Hearing damage if no suitable hearing protection is worn.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the machine is used over a long period of time or if it not properly guided or maintained.
4. Special Safety Instructions
4.1 Introduction
• Carefully read the operating
instructions. Familiarise yourself with the controls and the proper use of the machine.
• Do not allow children, persons
with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, or persons not familiar with these instructions to use this machine. Local regulations may limit the age of the operator.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the tool.
13
Page 14
ENGLISHen
• Do not operate the machine if persons, especially children, or pets are nearby.
• The user is responsible for injuries or material damage to other persons or their property.
• Do not modify the device.
4.2 Preparation
• Always wear sturdy shoes and long trousers when operating the machine. Do not operate the machine barefoot or with open shoes. Do not wear loose-fitting clothing or clothing with dangling strings or ribbons.
• Thoroughly check the area of use of the machine and remove all object that could be caught and ejected by the machine (e.g. branches, stones).
• Always inspect visually before use if the blade, the fixing screw and the blade assembly are worn or damaged. Worn or damaged components must be replaced in sets to avoid imbalance. Replace damaged or illegible markings.
• When working for long periods of time wear ear protectors. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing.
4.3 Operation
• Use the machine only in daylight or good artificial light.
• Avoid using the machine on wet grass.
• Always ensure that you have a firm stand on slopes.
• Guide the tool only at walking pace.
• When working on slopes, always move along horizontally, never mow up and down.
• Be extremely careful when changing direction on slopes.
• Do not work on steep slopes.
• Be extremely careful when turning, reversing or pulling the machine.
• Ensure stable footing. If you lose your balance, immediately let go of the gearshift.
• Do not mow near steep slopes, ditches or embankments.
• Watch out for holes, furrows, rocks and other hidden objects that can cause you to fall. Remove all obstacles such as stones and branches
• Wait until the blade stops when the machine needs to be tilted for transport, when you need to cross areas other than grass and when transporting the machine to and from the area to be worked on.
• Never operate the machine with damaged protective equipment or without protective equipment (safety key, rear ejection flap).
• Carefully start up the motor according to the instructions and with your feet far away from the blade.
14
• Do not tilt the machine when starting up the motor, except if the machine has to be tilted to start. In this case, do not tilt the machine more than absolutely necessary and only tilt the part furthest away from the operator.
• Do not start the machine when standing in front of the open rear ejection flap.
• Do not put your hands or feet anywhere near or below rotating parts. Always keep away from the ejection opening.
• Never lift or carry the machine with the motor running.
• Switch off motor, remove safety key. Ensure that all moving parts have come to a standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before you remove jams or blockages e.g. in the
ejection opening;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit. Check the
machine for damage and have repairs carried out before putting the machine back into operation.
• If the machine starts to vibrate with unusual strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
• In the event of an accident or malfunction, switch off the machine immediately and remove the battery pack.
4.4 Maintenance and storage
• All nuts, bolts and screws must always be tightened to ensure that the machine is in safe operating condition.
• Check the collection bag regularly for wear or loss of functionality.
• When adjusting the machine take care not to jam your fingers between moving blades and fixed parts of the machine.
• Remove the battery packs from the machine, wait until all moving parts have come to a standstill and the machine has cooled down before making any adjustments, retrofitting, maintenance, cleaning or before storing the machine.
• When servicing the blades, please note that the blades can still move although the battery pack has been removed.
• Replace worn or damaged parts for safety reasons. Use only original spare parts and accessories.
4.5 Use and handling cordless tools
Only recharge with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
Page 15
other small metal objects that could bridge the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Avoid accidental operation. Make sure that
the machine is switched off before connecting the battery and before picking up or carrying the lamp. Carrying the machine with
your finger on the switch or energising machines that have the switch on invites accidents.
• Remove battery packs from the machine...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking, when the machine
starts to vibrate excessively.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
• Do not use faulty or deformed battery packs!
• Do not open battery packs!
• Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
• If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
• The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
ENGLISH en
currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
• Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
4.6 Icons
WARNING
Read the operating instructions.
Always ensure that you have a firm stand on slopes. Do not work on steep slopes.
Ensure that nobody gets injured by catapulted foreign bodies. Keep other people away.
Keep persons nearby and pets at a safe distance to the device. Keep other people away.
Protect the device from water and moisture. Do not expose to rain.
– General hazards!
Caution! Sharp cutting blades. Before cleaning or maintenance: Switch off the machine, remove the safety key and remove the battery packs.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1 Central capacity display (shows the charge
status of the battery packs after starting and
stopping for several seconds) 2 On/off switch 3Switch bracket 4 Handle (for pushing and steering the machine.
Also carry handle.) 5Handlebars 6Thumb screws 7 Rear ejection flap 8 Collection bag 9Knobs
10 Mulching key 11 Carry handle 12 Carry handle 13 Protective cover (battery packs) 14 Lever (central cutting height adjustment) 15 Ejection opening 16 Safety key 17 Battery pack release button 18 Battery packs * 19 Capacity and signal indicator * 20 Capacity indicator button * 21 Locking screw for blade 22 Washer
15
Page 16
ENGLISHen
23 Blades 24 Directional arrows (arrow-shaped holes in the
blade must match the directional arrows on the machine)
*equipment-specific
6. Initial Operation
6.1 Unfold the handle, adjusting the handle height
Fig. A. Unfolding the handlebars (5)
1. Pull on the knobs (9) and turn by 90°.
2. Unfold the handlebars (5) .
3. Set the desired handle height by aligning the
knobs (9) in one of the three positions on the brackets.
4. Rotate the knobs (9) by 90° so that they engage
in the holes of the brackets.
NOTE: Make sure that handle knobs (on both sides) are in the same position (1, 2, 3).
WARNING! Do not damage the cables when folding and unfolding.
Fig. B. Unfold the handle (4)
1. Unfold the handle (4) .
2. Tighten the screws (6) (on both sides).
6.2 Preparation for grass collection, mulching or ejection
Collect grass / mount collection bag Fig. C
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Ejection opening (15) must be empty. If
necessary remove mulching key (10) (lift a nd put aside).
3. Hold collection bag (8) on its handles and attach
the hooks to the flap rod.
4. Close the rear ejection flap (7) .
Mulching / mounting the mulching key. Fig. D
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Remove the collection bag (8) .
3. Hold the mulching key (10) on its handles and
insert into the ejection chute. (Push in until the stop and press downwards. Ensure that the mulching key has engaged in the designated recesses .)
4. Close the rear ejection flap (7) .
Ejecting the grass.
1. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
2. Remove the collection bag (8) .
3. Ejection opening (15) must be empty. If
necessary, remove mulching key (10) . (pull out and put aside).
4. Close the rear ejection flap (7) .
6.3 Set depth of cut.
Fig. on page 2.
Slightly pull the lever (14) outwards and shift the guide to the desired position. Let engage in the desired position.
16
Adjust the cutting height to the height of the grass to be cut. For an optimum result when cutting grass / mulching: do not cut too much grass in one pass.
6.4 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (19) (equipment-specific):
- Press the button (20), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
Inserting and removing the battery pack Fig. E
WARNING! Stop the machine and wait until the motor stops before removing or inserting
battery packs. Inserting:
Push both battery packs (18) until they engage. Close the protective cover (13) . Removing: Pull off the safety key (16). Press the battery pack release (17) button and remove the battery pack (18). Close the protective cover (13) .
Fold the protective cover (13) upwards.
Fold the protective cover (13) upwards.
7. Use
7.1 Transporting
Carrying:
- With 2 persons: Carry on handles (12) and (4)
- With 1 person: Carry when folded (with empty collection bag) on carry handle (12) and (11) .
Driving: Wait until the blade stops when the machine needs to be tilted or carried for transport, when you need to cross areas other than grass and when transporting the machine to and from the area to be worked on.
7.2 Starting the machine
Fig. E, F.
1. Insert the safety key (16) . Close the protective
cover (13) .
2. Press and hold
3. Pull switch bracket (3) in direction of handle (4).
4. Release on/off switch (2) .
NOTE: Automatic adjustment of the motor power according
to the height of the grass for maximum battery pack runtimes: Approximately 3 seconds after starting, the machine runs on full speed for about 5 seconds and then adjusts the motor power downwards.
NOTE: If the machine does not start: Pull out safety key (16) and remove the battery packs (18). Check the mowing unit to ensure that:
• no grass got caught in the blade;
• the blade can rotate freely.
the on/off switch (2) .
Page 17
7.3 Cutting and mulching lawns
Stand upright behind the tool. Hold the handle (4) with both hands and push the tool forward at walking pace.
7.4 Stopping the machine Fig. F.
1. Release the switch bracket (3) to stop the machine.
WARNING! Wait until the blade comes to a
complete standstill before starting the machine again. Do not switch the machine off and back on again in quick succession.
WARNING! Always remove the safety key
(16) and the battery packs (18) after you have finished your work.
7.5 Empty the collection bag Fig. C
Regularly check the fill level in the collection bag (8) and empty it before it fills up too much.
1. Stopping the machine.
2. Pull off the safety key (16).
3. Remove the battery packs (18) .
4. Unfold the rear ejection flap (7) upwards and
hold.
5. Hold collection bag (8) on its hand les and detach
the hooks from the flap rod.
6. Close the rear ejection flap (7) .
7. Empty the collection bag (8) .
8. Cleaning, storage
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional startup can cause serious injuries. The blade must be stationary.
8.1 Cleaning
• Clean the bottom of the mower unit after each
use: Remove grass clippings, leaves, dirt and other deposits.
8.2 Storage
• Allow to the machine to cool before storage and
cleaning.
• Make sure that the machine does not have any
loose or damaged parts. If necessary:
- Tighten the screws.
- Have the machine repaired.
• Store the machine in a dry place.
• Ensure that children cannot get anywhere near
the machine.
You can store the machine in a space-saving manner: Fig. G.
1. Pull on the knobs (9) and turn by 90°.
2. Fold the handles (4) downwards.
3. Align the knobs (9) in the stop position on the
brackets.
4. Rotate the knobs by 90° so that they engage in
the holes of the brackets.
ENGLISH en
5. Set up the machine as shown in fig. G.
9. Maintenance
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional startup can cause serious injuries. The blade must be stationary.
WARNING! Keep motor and battery pack free
from grass, leaves or grease.
CAUTION! Do not use strong solvents or
cleaning agents on the plastic housing or components.
9.1 General maintenance
• Check the machine for damaged, missing or
loose parts such as screws, nuts, bolts and caps before each use.
• Tighten all fasteners and caps properly.
• Clean the machine with a dry cloth. Do not use
water.
Never service damaged battery packs. Any
service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
9.2 Replacing the blade
WARNING! Pull out safety key (16) and
remove the battery packs (18) . Unintentional startup can cause serious injuries. The blade must be stationary.
WARNING! Use only approved blades. See
the Accessories chapter.
WARNING! Wear hard-wearing safety gloves
and goggles. Pay attention to the sharp blade edges.
Fig. H.
1. Stopping the machine.
2. Pull off the safety key (16).
3. Remove the battery packs (18) .
4. Make sure that the blade (23) has come to a
standstill.
5. Place the machine on its side.
6. Position a sturdy piece of wood (5 cm x 5 cm x
60 cm) in such a way that the movement of the blade is prevented.
7. Unscrew the fixing screw (21) (anti-clockwise)
with a wrench (AF 15). Remove the fixing screw (21) and washer (22).
8. Remove the worn blade (23).
9. Position the new blade (23): Ensure that the
arrow-shaped holes in the blade (24) match the directional arrows on the machine (24).
10.Position a sturdy piece of wood (5 cm x 5 cm x
60 cm) in such a way that the movement of the blade is prevented.
11.Insert washer (22) and fixing screw (21) and
tighten with a wrench (AF 15) (clockwise).
9.3 Lubrication
Lubrication is not required.
17
Page 18
ENGLISHen
WARNING! By no means lubricate the wheel components. Lubrication can cause damage
during operation.
10. Troubleshooting Guide
LED of the central capacity display (1)
One flashes.
At least one battery pack is empty.
- Charge the battery packs .
All
LEDs of the central capacity display (1)
flash.
Overload: The grass is too high or the cutting height is set too low.
- Adjust cutting height.
- Let machine cool down until the LED no longer flash.
The handle is not in position
The knobs (9) are not properly engaged.
- Adjust the height of the handle and make sure that the knobs (9) and screws (6) are properly aligned.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge the battery packs .
The on/off switch (2) is defective.
- Have the on/off switch replaced.
The safety key (16) is not inserted.
- Insert the safety key.
The blade jams.
- Observe the warnings, see chapter 8. Cleaning.
The machine does not mulch properly.
The cutting height is set too low.
- Adjust cutting height.
Wet grass clippings stick to the mower unit.
- Wait until the grass has dried before mowing.
The mulching key (10) is missing.
- Insert the mulching key.
It is difficult to push the machine.
The grass is too high or the cutting height is set too low.
- Increase cutting height.
The machine vibrates heavily.
The blade is not balanced or worn.
- Replace the blade.
The motor shaft is bent.
1. Switch off the motor.
2. Pull out safety key (16) and remove the battery
packs (18) .
3. Check for damage.
4. Have the machine repaired before putting the
machine back into operation.
The machine stops during the mowing process.
The cutting height is too low.
- Increase cutting height.
The battery packs are empty.
- Charge the battery packs .
Wet grass clippings stick to the mower unit or blade.
18
- Remove the battery packs (18) and check the mower unit.
The operating temperature of the machine is too high.
- Let the machine cool down.
Cuttings do not enter the collection bag.
- Empty the collection bag.
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Blade (sickle blade / as replacement):
Order no.: 628435000
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your power tool. Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD) Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD) etc. Order no.: 625591000 4.0 Ah (Li-Ion) Order no.: 625592000 5.2 Ah (Li-Ion) etc.
C Chargers: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians and only with
original spare parts! Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Page 19
14. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on page 4.
Changes due to technological progress reserved. U=voltage
B=cutting width H=cutting height H
= number of cutting height stages
X
V = volume of collection bag n = no-load speed m = weight (incl. collection bag, mulching key
IP = protection class Measured values determined in conformity with EN
60335. Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60335: a Kh= uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels Lpa= sound-pressure level LWA=acoustic power level K L
and smallest battery packs)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= vibration emission value
h
:
, K
pA
WA(G)
WA/WA(G)
= uncertainty
= guaranteed acoustic power level as
per 2000/14/EC
ENGLISH en
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
19
Page 20
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces tondeuses sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), organisme responsable des tests *4). Puissance acoustique mesurée LWA(M)/ garantie LWA(G) *5), documents techniques auprès de *6) - voir page 4.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon l’annexe VI.
2. Utilisation conforme
Les tondeuses sans fil sont conçues pour la tonte et le mulching de surfaces de gazon.
La tondeuse ne peut pas être utilisée pour couper des buissons, des haies et des arbustes, pour couper et broyer des plantes grimpantes ou pour couper des plantes sur des toits végétalisés ou dans des jardinières, comme broyeuse pour les résidus du taillage d’arbres et de haies, pour égaliser des irrégularités du sol.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Les prescriptions générales en matière de prévention des accidents et les consignes de sécurité doivent être respectées.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous
les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un
20
incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels peuvent demeurer pendant son fonctionnement. Respecter toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages matériels causés par la projection d'objets.
- Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un masque antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du port de protège-oreilles adaptés.
-Dommages pour la santé causés par les vibrations si la machine est utilisée longtemps ou n’est pas guidée et entretenue correctement.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Introduction
• Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de la machine.
• Empêchez les enfants, les
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant
Page 21
d’expérience et/ou de connaissances ou les personnes qui n’ont pas pris connaissance des présentes consignes d’utiliser la machine. Des prescriptions locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• N’utilisez pas la machine lorsque des personnes, et notamment des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
• L’utilisateur est responsable des blessures et des dommages matériels subis par d’autres personnes ou par leurs biens.
• Ne pas modifier l'appareil.
4.2 Préparation
• Portez toujours des chaussures solides et un pantalon long lorsque vous utilisez la machine. N'utilisez pas la machine pieds nus ou avec des chaussures ouvertes. Ne portez pas de vêtements amples ou de vêtements avec des lacets ou des rubans.
• Vérifiez soigneusement la zone sur laquelle vous souhaitez utiliser la machine et éliminez tous les objets qui pourraient être happés et projetés par la machine (par exemple branches, pierres).
• Avant toute utilisation, contrôlez visuellement si la lame, la vis de fixation et l’unité de coupe ne sont pas usées ou endommagées Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées par sets afin d’éviter tout déséquilibre. Remplacez les inscriptions endommagées ou illisibles.
• Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
4.3 Fonctionnement
• Utilisez uniquement la machine à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Évitez d'utiliser la machine sur de l’herbe mouillée.
• Veillez toujours à rester en équilibre dans les pentes.
• Poussez toujours la tondeuse en marchant.
• Dans les pentes, travaillez toujours dans le sens horizontal, ne tondez jamais en montant et en descendant.
FRANÇAIS fr
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction dans les pentes.
• Ne travaillez pas sur des pentes trop raides.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous tournez, faites marche arrière ou tirez la machine.
• Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous perdez l'équilibre, lâchez immédiatement le levier de commande.
• Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de fossés ou de talus.
• Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles comme les pierres et les branches.
• Attendez que la lame soit totalement à l’arrêt avant de basculer la machine pour le transport lorsque vous souhaitez traverser d’autres surfaces que du gazon et lorsque vous déplacez la machine vers et depuis la zone à tondre.
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité endommagés ou sans dispositifs de sécurité (clé de sécurité, clapet d’éjection arrière).
• Mettez le moteur en marche avec prudence, conformément aux consignes et en gardant les pieds éloignés de la lame.
• Ne pas basculer la machine lors de la mise en marche du moteur sauf si la machine doit être basculée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas l’incliner plus que nécessaire et uniquement incliner la partie la plus éloignée de l’utilisateur.
• Ne démarrez pas la machine lorsque vous vous trouvez devant le clapet d'éjection arrière ouvert.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces rotatives et ne pas les placer sous les pièces rotatives. Tenez-vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne jamais soulever et porter la machine lorsque le moteur est en marche.
• Éteindre le moteur, retirer la clé de sécurité. Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ou d'éliminer
des sources d’obturation, par exemple au niveau de l’ouverture d'éjection ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- lorsque la machine est entrée en contact avec
un corps étranger. Vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et faites-la réparer avant de la réutiliser.
• Si la machine vibre de manière inhabituellement forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
• En cas d’accident ou de dérangement, éteindre immédiatement la machine et retirer les batteries.
21
Page 22
FRANÇAISfr
4.4 Entretien et stockage
• Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours être bien serrés afin que la machine puisse fonctionner en toute sécurité.
• Vérifiez régulièrement si le sac collecteur ne présente pas de signes d’usure et s’il fonctionne encore correctement.
• Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que vos doigts ne se coincent pas entre les lames mobiles et les pièces fixes de la machine.
• Retirez les batteries de la machine, attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles et le refroidissement de la machine avant d’effectuer des réglages, un changement d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de ranger la machine.
• Lors de l’entretien des lames, tenez compte du fait que les lames peuvent encore bouger malgré le retrait de la batterie.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux.
4.5 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
Rechargez les batteries uniquement à l'aide des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
Utilisez uniquement les batteries prévues pour les outils électriques. L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'entraîner un shunt entre les contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou modifiée. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
N’exposez pas les batteries au feu ou à des températures élevées. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil en dehors de la plage de température indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut
22
endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Évitez toute mise en marche intempestive.
Assurez-vous que la machine est éteinte avant de brancher la batterie, de soulever ou de porter la machine. Si vo us por te z la ma ch ine
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous branchez la machine au courant alors qu’elle est allumée, cela peut causer des accidents.
• Retirer les batteries de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été endommagée après un contact avec un corps étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine commence à vibrer de manière inhabituelle.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
• N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
• N'ouvrez pas les batteries !
• Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
• Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
• L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
• Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
4.6 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
Page 23
Veillez toujours à rester en équilibre dans les pentes. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par des corps étrangers projetés. Tenir d’autres personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de sécurité des personnes et des animaux domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à distance.
Attention ! Lames aiguisées. Avant de nettoyer ou d’effectuer l’entretien
sécurité et retirer les batteries.
de la machine, retirer la clé de
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne pas exposer à la pluie.
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Indicateur de capacité central (indique le
niveau de charge des batteries durant plusieurs
secondes après le démarrage et l’arrêt) 2 Interrupteur de marche/arrêt 3 Levier de commande 4 Poignée (pour pousser et diriger la machine.
Également poignée de transport.) 5Barres de la poignée 6 Vis papillons 7 Clapet d'éjection arrière 8 Sac collecteur 9Boutons de la poignée
10 Obturateur de mulching 11 Poignée de transport 12 Poignée de transport 13 Cache de protection (batteries) 14 Levier (réglage central de la hauteur de coupe) 15 Ouverture d'éjection 16 Clé de sécurité 17 Déverrouillage de la batterie 18 Batteries * 19 Indicateur de capacité et de signalisation * 20 Touche de l'indicateur de capacité * 21 Vis de fixation de la lame 22 Rondelle 23 Lame 24 Flèches de direction (les trous en forme de
flèche sur la lame doivent coïncider avec les
flèches de direction sur la machine)
*en fonction de l’équipement
6. Mise en service
6.1 Déplier la poignée, régler la hauteur de la poignée
Fig. A. Déplier les barres de la poignée (5)
1. Tirer sur les boutons de la poignée (9) et les
tourner de 90°.
2. Déplier les barres de la poignée (5).
FRANÇAIS fr
3. Régler la hauteur de la poignée souhaitée en plaçant les boutons de la poignée (9) dans une des trois positions sur les supports.
4. Tourner les boutons de la poignée (9) de 90° de manière à ce qu’ils s’encliquètent dans les trous des supports.
REMARQUE : veillez à ce que les boutons de la poignée (des deux côtés) soient dans la même position (1..2..3).
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas endommager le câble lorsque vous dépliez et
repliez la poignée.
Fig. B. Déplier la poignée (4)
1. Déplier la poignée (4).
2. Serrer les vis (6) (des deux côtés).
6.2 Préparation pour le ramassage de
l’herbe, le mulching ou l'éjection
Ramassage de l’herbe/montage du sac collecteur Fig. C.
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le haut et le maintenir dans cette position.
2. L’ouverture d'éjection (15) doit être vide. Le cas échéant, retirer l’obturateur de mulching (10) (le sortir et le mettre de côté).
3. Tenir le sac collecteur (8) par sa poignée et accrocher les crochets à la barre du clapet.
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
Mulching/montage de l’obturateur de mulching Fig. D.
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le haut et le maintenir dans cette position.
2. Retirer le sac collecteur (8).
3. Tenir l’obturateur de mulching (10) par sa poignée et le placer dans l’orifice d'éjection. (L’enfoncer jusqu’à la butée et le pousser vers le bas. Veillez à ce que l’obturateur de mulching s'encliquète dans les trous prévus à cet effet.)
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
Éjection de l’herbe
1. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le haut et le maintenir dans cette position.
2. Retirer le sac collecteur (8).
3. L’ouverture d'éjection (15) doit être vide. Le cas échéant, retirer l’obturateur de mulching (10). (Le retirer et le mettre de côté).
4. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
6.3 Régler la hauteur de coupe.
Voir fig., page 2.
Pousser le levier (14) légèrement vers l’extérieur et le placer dans la position souhaitée. S’assurer qu’il s’encliquète dans la position souhaitée.
Adapter la hauteur de coupe à l’herbe à tondre. Pour un résultat optimal lors de la tonte/du mulching : ne pas couper trop d’herbe en un seul passage.
6.4 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
23
Page 24
FRANÇAISfr
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Po ur les b at teri es Li- Io n a vec in dic at eu r de ca pac it é et de signal (19) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (20) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
Installer, retirer la batterie Fig. E.
AVERTISSEMENT ! Arrêtez la machine et attendez l’arrêt du moteur avant de retirer ou
d’installer les batteries. Installation :
Introduire les deux batteries (18) jusqu’à ce qu’elles s’encliquètent. Fermer le cache de protection (13). Retrait : la clé de sécurité (16). Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (17) et retirer la batterie (18). Fermer le cache de protection (13).
Relever le cache de protection (13).
Relever le cache de protection (13). Retirer
7. Utilisation
7.1 Transport
Transport :
- Av ec 2 p ers on nes : p ort er au niv ea u de l a p oign ée de transport (12) et (4)
- Avec 1 personne : en position pliée (avec sac co llect eur vide) , port er a u nive au de l a po ignée de transport (12) et. (11)
Déplacement : attendez que la lame soit totalement à l’arrêt avant de basculer la machine pour le transport lorsque vous souhaitez traverser d’autres surfaces que du gazon et lorsque vous déplacez la machine vers et depuis la zone à tondre.
7.2 Mettre la machine en marche
Fig. E, F.
1. Enfoncer la clé de sécurité (16). Fermer le cache
de protection (13).
2. Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt (2) et
le maintenir enfoncé.
3. Tirer le levier de commande (3) en direction de
la poignée (4).
4. Lâcher l’interrupteur de marche/arrêt (2).
REMARQUE : adaptation automatique de la puissance du moteur en fonction de la hauteur de l’herbe pour une
autonomie maximale des batteries : env. 3 sec. après le démarrage, la machine tourne à plein régime durant 5 secondes et réduit ensuite la puissance du moteur pour l’adapter à la hauteur de l’herbe.
REMARQUE : si la machine ne démarre pas : retirer la clé de sécurité (16) et les batteries (18). Contrôler le mécanisme de tonte afin de s’assurer :
• qu’il n’y a pas d’herbe coincée dans la lame :
• que la lame tourne librement.
24
7.3 Tonte et mulching
Tenez-vous debout derrière la machine. Tenez la poignée (4) avec les deux mains et poussez-la vers l’avant en marchant.
7.4 Arrêter la machine Fig. F.
1. Lâcher le levier de commande (3) pour arrêter la machine.
AVERTISSEMENT ! Attendez l’arrêt complet
des lames avant de remettre la machine en marche. Ne pas éteindre la machine et la remettre rapidement en marche la machine.
AVERTISSEMENT ! Toujours retirer la clé de
sécurité (16) et les batteries (18) lorsque vous avez terminé le travail.
7.5 Vider le sac collecteur Fig. C.
Contrôler régulièrement le remplissage du sac collecteur (8) et le vider à temps.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer la clé de sécurité (16).
3. Retirer les batteries (18).
4. Rabattre le clapet d'éjection arrière (7) vers le
haut et le maintenir dans cette position.
5. Tenir le sac collecteur (8) par sa poignée et
décrocher les crochets de la barre du clapet.
6. Fermer le clapet d'éjection arrière (7).
7. Vider le sac collecteur (8).
8. Nettoyage, stockage
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La lame doit être immobile.
8.1 Nettoyage
• Nettoyer le dessous du mécanisme de coupe
après chaque utilisation : retirer les restes de gazon, les feuilles, la saleté et d’autres dépôts.
8.2 Stockage
• Laissez refroidir la machine et nettoyez-la.
• Assurez-vous que toutes les pièces de la
machine sont bien fixées et ne présentent pas de dommages. Si nécessaire :
-Serrez les vis.
- Faites réparer la machine.
• Conservez la machine dans un endroit sec.
• Conservez la machine hors de portée des
enfants.
Vous pouvez redresser l’appareil de manière à ce qu’il prenne moins de place : fig. G.
1. Tirer sur les boutons de la poignée (9) et les
tourner de 90°.
2. Repliez la poignée (4) vers le bas.
3. Placez les boutons de la poignée (9) dans la
position d’encliquetage sur les supports.
Page 25
4. Tourner les boutons de la poignée de 90° de manière à ce qu’ils s’encliquètent dans les trous des supports.
5. Redresser la machine comme illustré dans la fig. G.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La lame doit être immobile.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce qu’il n’y ait
pas d’herbe, de feuilles ou de graisse sur le moteur et la batterie.
PRUDENCE! N'utilisez pas de solvants ou de
produits nettoyants agressifs sur le carter en plastique ou sur les pièces.
9.1 Entretien général
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de pièces endommagées, manquantes ou détachées comme des vis, des écrous, des boulons et des caches.
• Serrez correctement toutes les fixations et les
caches.
• Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d’eau.
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L’entretien des batteries peut uniquement être effectué par le fabricant ou par un service après-vente agréé.
9.2 Remplacement de la lame
AVERTISSEMENT ! Retirer la clé de sécurité
(16) et les batteries (18). Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La lame doit être immobile.
AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement des
lames autorisées. Voir chapitre Accessoires.
AVERTISSEMENT ! Portez des gants
résistants et des lunettes de protection. Faites attention aux lames aiguisées.
Fig. H.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer la clé de sécurité (16).
3. Retirer les batteries (18).
4. Assurez-vous que la lame (23) est totalement
arrêtée.
5. Basculer la machine sur le côté.
6. Placer un morceau de bois solide (5 cm x 5 cm x
60 cm) de manière à empêcher tout mouvement de la lame.
7. Dévisser la vis de fixation (21) (sens contraire
des aiguilles d’une montre) avec une clé plate (ouverture de clé 15). Retirer la vis de fixation (21) et la rondelle (22).
8. Retirer la lame usée (23).
9. Installer une nouvelle lame (23) : veillez à ce que
les trous en forme de flèche sur la lame (24) coïncident avec les flèches de direction sur la machine (24).
FRANÇAIS fr
10.Placer un morceau de bois solide (5 cm x 5 cm x 60 cm) de manière à empêcher tout mouvement de la lame.
11.Installer la rondelle (22) et la vis de fixation (21) et les visser avec une clé plate (ouverture de clé
15) (sens des aiguilles d’une montre).
9.3 Lubrifier
Aucune lubrification n’est nécessaire.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais lubrifier les
pièces des roues. Une lubrification peut entraîner des dommages pendant le fonctionnement.
10. Problèmes et dérangements
Une
diode électroluminescente de l’indicateur
de capacité central (1) clignote.
Au moins une batterie est déchargée.
- Recharger les batteries.
Toutes
les diodes électroluminescentes de
l’indicateur de capacité central (1) clignotent.
Surcharge : l’herbe est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse.
- Adapter la hauteur de coupe.
- Laisser refroidir la machine jusqu’à ce que les
diodes électroluminescentes ne clignotent plus.
La poignée n’est pas en position.
Les boutons de la poignée (9) ne sont pas bien encliquetés.
- Réglez la hauteur de la poignée et veillez à ce que
les boutons de la poignée (9) et les vis (6) soient correctement orientés.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est trop faible.
- Recharger les batteries. L’interrupteur de marche/arrêt (2) est défectueux.
- Faire remplacer l’interrupteur de marche/arrêt. La clé de sécurité (16) n’est pas en place.
- Enfoncer la clé de sécurité. La lame est bloquée.
- Respecter les avertissements, voir chapitre 8.
Nettoyage.
Le mulching ne fonctionne pas correctement.
La hauteur de coupe réglée est trop basse.
- Adapter la hauteur de coupe. De l’herbe mouillée coupée colle au mécanisme de
coupe.
- Attendre que l’herbe soit sèche avant de tondre. L’obturateur de mulching (10) n’est pas installé.
- Installer l’obturateur de mulching.
La machine est difficile à pousser.
L’herbe est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse.
- Augmenter la hauteur de coupe.
La machine vibre fortement.
La lame n’est pas équilibrée ou est usée.
- Remplacer la lame. L’arbre du moteur est tordu.
25
Page 26
FRANÇAISfr
1. Éteignez le moteur.
2. Retirer la clé de sécurité (16) et les batteries (18).
3. Vérifiez s’il n’est pas endommagé.
4. Faites réparer la machine avant de la réutiliser.
La machine s’arrête durant la tonte.
La hauteur de coupe est trop basse.
- Augmenter la hauteur de coupe.
Les batteries sont déchargées.
- Recharger les batteries.
De l’herbe coupée colle au mécanisme de coupe ou à la lame.
- Retirez les batteries (18) et contrôlez le
mécanisme de coupe.
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
Le sac collecteur est plein.
- Vider le sac collecteur.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Lame (lame faucille / comme pièce de
remplacement) : Réf. : 628435000
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD) Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Réf. : 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Réf. : 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
C Chargeurs : ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un électricien et uniquement avec des pièces de rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
26
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = tension
B=largeur de coupe H = hauteur de coupe H
= nombre de hauteurs de coupe
X
V = volume du sac collecteur n = vitesse de rotation à vide m = poids (sac collecteur, obturateur de
IP = type de protection Valeurs de mesure calculées selon EN 60335. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C.
Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
mulching et plus petites batteries incl.)
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
Page 27
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60335 :
= valeur d'émission des vibrations
a
h
K
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : LpA= niveau de pression acoustique L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, K
WA/WA(G)
L
WA(G)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
= incertitude
= niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-grasmaaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport * 4), testende instantie van afgifte* 4). Gemeten LWA(M) / gegarandeerde LWA(G) geluidsvermogensniveau *5), technische documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage VI.
2. Doelmatig gebruik
De accu-grasmaaiers zijn niet bestemd voor het maaien en mulchen van gazonnen.
De grasmaaier mag niet worden gebruikt voor het snijden van bosjes, heggen en struiken, voor het snijden en hakken van ranken of voor het snijden van plante op dakbeplantingen of in balkonbakken, als versnipperaar voor het klein maken van boom­en heggenafval, voor het egaliseren van oneffenheden in de grond.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch
gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
28
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen in combinatie met deze documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens werkzaamheden met het apparaat een restrisico blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
-Letsel en materiële schade, veroorzaakt door rondvliegende deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt stofmasker wordt gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid vanwege trillingsemissie, indien de machine gedurende een langere periode wordt gebruikt of niet correct wordt bediend of onderhouden.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Inleiding
• Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Maak u vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
• Het is niet toegestaan dat
kinderen, personen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of een
Page 29
gebrek aan ervaring en/of kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van deze instructies, deze machine gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van de bediener beperken.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• Gebruik de machine niet als personen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of materiële schade aan andere personen of diens eigendom.
• Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
4.2 Voorbereiding
• Draag tijdens het gebruik van de machine altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de machine niet met blote voeten of open schoeisel. Draag geen loszittende kleding of kleding met los hangende koorden of bandjes.
• Controleer het toepassingsgebied van de machine grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden vastgegrepen en weggeslingerd (bijv. takken, stenen).
• Voor gebruik altijd door een visuele controle controleren of het mes, de bevestigingsschroef en de messencomponent versleten of beschadigd zijn. Versleten of beschadigde componenten moeten als set worden vervangen om een onevenwichtigheid te voorkomen. Vervang beschadigde of onleesbare opschriften.
• Draag gehoorbescherming als gedurende langere tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
4.3 Gebruik
• Gebruik de machine alleen overdag of bij goed kunstlicht.
• Vermijd het gebruik van de machine als het gras nat is.
• Zorg tijdens het werk bij hellingen altijd voor een stabiele stand.
• Beweeg de machine alleen stapvoets.
• Werk bij hellingen altijd langs de horizontale richting, maai nooit van boven naar beneden.
NEDERLANDS nl
• Wees buitengewoon voorzichtig bij het wisselen van de richting op hellingen.
• Werk niet op te steile hellingen.
• Wees tijdens het draaien, achteruit rijden of trekken van de machine buitengewoon voorzichtig.
• Let altijd op een stevige stand. Mocht u het evenwicht verliezen, moet u de schakelbeugel direct loslaten.
• M aa i n ie t i n d e b uu rt va n s te il e h ell in ge n, sl ot en of bermen.
• Let op gaten, gleuven, rotsen en andere verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen. Verwijder alle hindernissen zoals stenen en takken.
• Laat het mes tot stilstand komen als de machine voor het transport moet worden gekanteld, als u andere vlakken als gras wilt oversteken en als de machine naar en van het te bewerken gebied moet worden getransporteerd.
• Gebruik de machine nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of zonder veiligheidsvoorzieningen (veiligheidssleutel, uitworpklep aan de achterkant).
•Schakel de motor voorzichtig in overeenstemming met de instructies en met de voeten ver weg van het mes aan.
• Kantel de machine tijdens het inschakelen van de motor niet, behalve als de machine voor het starten gekanteld moet worden. In dit geval niet meer dan noodzakelijk kantelen en alleen het gedeelte kantelen, dat het verste weg gelegen is van de bediener.
• Start de machine niet als u voor de geopende uitworpklep aan de achterkant staat.
• Handen en voeten niet in de buurt van of onder draaiende delen plaatsen. Blijf altijd uit de buurt van de uitworpopening.
• De machine nooit met lopende motor optillen of dragen.
• Motor uitschakelen, veiligheidssleutel verwijderen. Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdleen tot stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert of
verstoppingen bijv. in de uitworpopening verwijdert;
- voordat u de machine controleert, reinigt of
werkzaamheden eraan uitvoert;
- als een vreemd voorwerp werd geraakt.
Controleer de machine op beschadigingen en laat reparaties uitvoeren, voordat u de machine weer in gebruik neemt.
• Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
• Bij een ongeval of een storing dient u de machine direct uit te schakelen en de accupacks te verwijderen.
29
Page 30
NEDERLANDSnl
4.4 Onderhoud en opslag
• Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen dat de machine zich in een veilige bedrijfstoestand bevindt.
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of verlies van functionaliteit.
• Let bij het instellen van de machine erop dat uw vingers niet klem raken tussen beweeglijke messen en vaste componenten van de machine.
• Accupacks uit de machine nemen, wachten totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen en de machine is afgekoeld, voordat u instel-, ombouw, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat de machine wordt opgeborgen.
• Bij onderhoud van de messen moet erop worden gelet dat de messen, ondanks de verwijderde accupack, nog kunnen bewegen.
• Versleten of beschadigde onderdelen moeten omwille van de veiligheid worden vervangen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en ­toebehoor.
4.5 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot letsel en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden
of laden buiten het toegestane
30
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg ervoor dat de machine uitgeschakeld is alvorens de accu aan te sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u
bij het dragen van de machine uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u de machine ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
• Accupacks uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp, om de machine op beschadigingen te controleren.
- ...voor de directe controle, als de machine begint zeer sterk te vibreren.
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
• Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
• Accu-packs niet openen!
• Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
• Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
• Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
• Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.6 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
Page 31
De gebruiksaanwijzing lezen.
NEDERLANDS nl
6. Ingebruikneming
Zorg tijdens het werk bij hellingen altijd voor een stabiele stand. Werk niet op te steile hellingen.
Let erop dat niemand gewond raakt door weggeslingerde voorwerpen. Houd andere personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen en huisdieren op een veilige afstand ten opzichte van het apparaat. Houd andere
personen uit de buurt.
Voorzichtig! Scherpe snijmessen. Voor het reinigen of het onderhoud:
veiligheidssleutel verwijderen en de accupacks verwijderen.
machine uitschakelen,
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet aan regen blootstellen.
5. Overzicht
Zie pag. 2, en 3.
1 centrale capaciteitsweergave (toont de
laadtoestand van de accupacks na het starten en na het stoppen gedurende meerdere
seconden) 2 Aan-/uit-schakelaar 3Schakelbeugel 4 Greep (voor het duwen en sturen van de
machine. Ook draaggreep.) 5 Greepstangen 6Vleugelschroeven 7 Uitworpklep aan de achterkant 8 Opvangzak 9 Greepknoppen
10 Mulchwig 11 Draaggreep 12 Draaggreep 13 Beschermde afdekking (accu-packs) 14 Hendel (centrale maaihoogteinstelling) 15 Uitworpopening 16 Veiligheidssleutel 17 Ontgrendeling accupack 18 Accupacks * 19 Capaciteits- en signaalindicatie * 20 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 21 Bevestigingsschroef van het mes 22 Sluitring 23 Mes 24 Richtingspijln (pijlvormige gaten in het mes
moeten overeenstemmen met de
richtingspijlen aan de machine)
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Greep uitvouwen, Greephoogte instellen
Afb. A. Greepstangen (5) uitvouwen
1. Aan de greepknoppen (9) trekken en 90°
draaien.
2. Greepstangen (5) uitvouwen.
3. De gewenste greephoogte instellen door de
greepknoppen (9) in een van de drie posities op de houder uit te lijnen.
4. De greepknoppen (9) 90° draaien zodat ze
vastklikken in de gaten van de houders.
OPMERKING: let erop dat de greepknoppen (aan beide zijden) in dezelfde positie (1..2..3) bevinden.
WAARSCHUWING! Beschadig de kabel niet tijdens het uitvouwen en inklappen.
Afb. B. Greep (4) uitvouwen
1. Greep (4) uitvouwen.
2. De schroeven (6) (aan beide zijden)
vastdraaien.
6.2 Voorbereiden voor het verzamelen van gras, mulchen of uitwerpen
Gras verzamelen / opvangzak monteren. Afb. C.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Uitworpopening (15) moet leeg zijn. Indien nodig
de mulchwig (10) verwijderen (eruit trekken en weg leggen).
3. Opvangzak (8) aan zijn greep vasthouden en de
haak aan de stang van de klep inhaken.
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
Mulchen/mulchwig monteren. Afb. D.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Opvangzak (8) verwijderen.
3. Mulchwig (10) aan zijn greep vasthouden en in
de uitworpschacht plaatsen. (Tot aan de aanslag erin schuiven en naar beneden drukken. Erop letten dat de mulchwig in de hiervoor bestemde uitsparingen is vastgeklikt.)
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
Gras verwijderen.
1. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
2. Opvangzak (8) verwijderen.
3. Uitworpopening (15) moet leeg zijn. Indien nodig
de mulchwig (10) verwijderen. (eruit trekken en opzij leggen).
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
6.3 Zaaghoogte instellen.
Afb. op pagina 2.
Hendel (14) iets naar buiten trekken en op de gewenste positie schuiven. Op de gewenste positie laten vastklikken.
De maaihoogte aanpassen aan de hand van het te maaien gras. Voor een optimaal resultaat tijdens
31
Page 32
NEDERLANDSnl
het maaien/mulchen: niet te veel gras in een keer maaien.
6.4 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en signaalindicatie (19) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (20) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het a ccupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack inzetten, uitnemen Afb. E.
WAARSCHUWING! Stop de machine en wacht totdat de motor stopt, voordat u het
accpack verwijdert of plaatst. Plaatsen:
boven klappen. Beide accupacks (18) erin schuiven totdat ze vastklikken. De beschermende afdekking (13) sluiten.
Verwijderen: boven klappen. Veiligheidssleutel (16) verwijderen. Toets voor de accupack-ontgrendeling (17) indrukken en accupack (18) eruit trekken. De beschermende afdekking (13) sluiten.
beschermende afdekking (13) naar
beschermende afdekking (13) naar
7. Gebruik
7.1 Transporteren
Dragen:
- Met 2 personen: aan de draaggreep (12) en (4) dragen
- Met 1 persoon: in ingeklapte toestand (met lege opvangzak) aan de draaggreep (12) en (11) dragen.
Rijden: Laat het mes tot stilstand komen als de machine voor het transport moet worden gekanteld of gedragen, als u andere vlakken als gras wilt oversteken en als de machine naar en van het te bewerken gebied moet worden getransporteerd.
7.2 Machine starten
Afb. E, F.
1. Veiligheidssleutel (16) plaatsen. De
beschermende afdekking (13) sluiten.
2. Aan-/uit-schakelaar (2) drukken en ingedrukt
houden.
3. Schakelbeugel (3) in de richting van de greep (4)
trekken.
4. Aan-/uit-schakelaar (2) loslaten.
AANWIJZING: Automatische aanpassing aan het motorvermogen
overeenkomstig de grashoogte voor maximale accu-looptijd: ca. 3 seconden na de start gaat de machine gedurende ca. 5 seconden op volle toeren en past vervolgens het motorvermogen naar beneden aan.
32
OPMERKING: Indien de machine niet start: veiligheidssleutel (16) verwijderen en de accupacks (18) verwijderen. Controleer het maaimechanisme, om ervoor te zorgen dat:
• geen gras vast zit in het mes;
• het mes ongehinderd kan draaien.
7.3 Maaien en mulchen
Ga rechtop staan achter de machine. Houd de greep (4) met beide handen vast en schuif hem stapvoets naar voren.
7.4 Machine stoppen Afb. F.
1. Schakelbeugel (3) loslaten, om de machine te laten stoppen.
WAARSCHUWING! Wacht totdat het mes
volledig tot stilstand is gekomen, voordat u de machine opnieuw start. Niet snel uit- en weer inschakelen.
WAARSCHUWING! Altijd de
veiligheidssleutel (16) en de accupacks (18) verwijderen, nadat u de werkzaamheden heeft beëindigd.
7.5 Opvangzak leeg maken Afb. C.
Vulstand in de opvangzak (8) regelmatig controleren en tijdig leeg maken.
1. Machine stoppen.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen.
3. Accupacks (18) verwijderen.
4. Uitworpklep aan de achterkant (7) naar boven
klappen en vasthouden.
5. Opvangzak (8) aan zijn greep vasthouden en de
haken van de stang van de klep uithaken.
6. Uitworpklep aan de achterkant (7) sluiten.
7. Opvangzak (8) leeg maken.
8. Reinigen, opbergen
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18) verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het mes moet stil staan.
8.1 Reinigen
• De bodem van het maaimechanisme na elk
gebruik reinigen: verwijder grasresten, bladeren, verontreinigingen en andere afzettingen.
8.2 Opbergen
• De machine voor het opbergen laten afkoelen en
reinigen.
• Controleer dat de machine geen losse of
beschadigde onderdelen bezit. Indien noodzakelijk:
- Draai de schroeven vast.
- Laat de machine repareren.
• Machine op een droge plek bewaren.
• Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de
machine kunnen komen.
Page 33
U kunt het apparaat ruimtebesparend opbergen:
afb. G.
1. Aan de greepknoppen (9) trekken en 90° draaien.
2. Greep (4) naar beneden klappen.
3. De greepknoppen (9) in de vergrendelingspositie op de houders uitlijnen.
4. De greepknoppen 90° draaien zodat ze vastklikken in de gaten van de houders.
5. Machine zoals weergegeven in afb. G plaatsen.
9. Onderhoud
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18) verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het mes moet stil staan.
WAARSCHUWING! Houd de motor en het
accupack vrij van gras, bladeren of vet.
VOORZICHTIG! Gebruik geen sterke
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen op de kunststof behuizing of de componenten.
9.1 Algemeen onderhoud
• Controleer de machine voor elk gebruik op
beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
• Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
• Reinig de machine met een droge doek. Gebruik
geen water
Voer nooit servicewerkzaamheden aan
beschadigde accu’s uit. Al het onderhoud aan accu’s dient door de fabrikant of diens gemachtigde klantenservice te worden uitgevoerd.
9.2 Mes vervangen
WAARSCHUWING! Veiligheidssleutel (16)
verwijderen en de accupacks (18) verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het mes moet stil staan.
WAARSCHUWING! Gebruik uitsluitend
toegestane messen. Zie het hoofdstuk Toebehoren.
WAARSCHUWING! Draag duurzame
veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril. Pas op voor de scherpe messen.
Afb. H.
1. Machine stoppen.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen.
3. Accupacks (18) verwijderen.
4. Controleer dat het mes (23) tot stilstand is
gekomen.
5. Plaats de machine op de zijkant.
6. Een stabiel stuk hout (5 cm x 5 cm x 60 cm), zo
plaatsen dat de beweging van het mes wordt voorkomen.
7. Bevestigingsschroef (21) (tegen de klok in) met
een steeksleutel (SW 15) eraf draaien. Bevestigingsschroef (21) en sluitring (22) verwijderen.
8. Versleten mes (23) verwijderen.
NEDERLANDS nl
9. Nieuw mes (23) plaatsen: let erop dat de pijlvormige gaten in het mes (24) in overeenstemming met de richtingspijlen op de machine (24) brengen.
10.Een stabiel stuk hout (5 cm x 5 cm x 60 cm), zo plaatsen dat de beweging van het mes wordt voorkomen.
11.Sluitring (22) en bevestigingsschroef (21) plaatsen en met een steeksleutel (SW 15) (met de klok mee) vast draaien.
9.3 Smeren
Smeren is niet nodig.
WAARSCHUWING! Smeer in geen geval de componenten van de wielen. Het smeren kan
schade tijdens het gebruik veroorzaken.
10. Problemen en storingen
Een
lichtdiode van de centrale
capaciteitsweergave (1) knippert.
Minstens een accupack is leeg.
-Accupacks opladen.
Alle
lichtdioden van de centrale
capaciteitsweergave (1) knipperen.
Overbelast: Het gras is te hoog of de maaihoogte is te laag ingesteld.
- Maaihoogte aanpassen.
- Machine laten afkoelen totdat de lichtdioden niet
meer knipperen.
De greep is niet in positie.
De greepknoppen (9) zijn niet juist vergrendeld.
- Stel de hoogte van de greep in en let erop dat de
greepknoppen (9) en schroeven (6) juist zijn uitgelijnd.
De machine start niet.
Het vermogen van de accupacks is te gering.
-Accupacks opladen.
De aan-/uit-schakelaar (2) is defect.
- Aan-/uit-schakelaar laten vervangen.
De veiligheidssleutel (16) is niet geplaatst.
- Veiligheidssleutel plaatsen.
Het mes is geblokkeerd.
- Neem de waarschuwingen in acht, zie hoofdstuk
8. Reinigen.
De machine mulcht niet goed.
De maaihoogte is te laag ingesteld.
- Maaihoogte aanpassen.
Nat gemaaid gras blijft aan het maaimechanisme plakken.
- Wacht totdat het gras is gedroogd, voordat u
begint met maaien.
De mulchwig (10) ontbreekt.
-Mulchwig plaatsen.
De machine kan slechts met veel moeite worden aangeduwd.
Het gras is te hoog of de maaihoogte is te laag ingesteld.
- Maaihoogte verhogen.
33
Page 34
NEDERLANDSnl
De machine trilt zeer sterk.
Het mes is niet uitgelijnd of versleten.
-Mes vervangen. De motoras is verbogen.
1. Zet de motor uit.
2. Veiligheidssleutel (16) verwijderen en de accupacks (18) verwijderen.
3. Inspecteren op beschadigingen.
4. Laat de machine repareren, voordat u hem weer in gebruik neemt.
De machine stopt tijdens het maaien.
De maaihoogte is te laag.
- Maaihoogte verhogen.
De accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Het gemaaide gras plakt aan het maaimechanisme of aan het mes.
- Haal de accupacks (18) eruit en controleer het
maaimechanisme.
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
Het gemaaide gras landt niet in de opvangzak.
- Opvangzak leeg maken.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Mes (sikkelmes/als reserve):
Bestelnr.: 628435000
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Bestelnr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Bestelnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
C Laadapparaten: ASC 55, ASC 145, ASC 145
Duo, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende elektricien en alleen met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
34
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. U = spanning
B=maaibreedte H=maaihoogte H
= aantal maaihoogtestanden
X
V=inhoud opvangzak n = toerental bij onbelast draaien m = gewicht (incl. opvangzak, mulchwig en
IP = beschermingsgraad Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60335. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 40°C.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming
kleinste accupacks)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
Page 35
van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60335: a
= trillingsemissiewaarde
h
= onzekerheid (trilling)
K
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau LpA= geluidsdrukniveau LWA= geluidsvermogensniveau K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= gegarandeerd
(vectorsom van drie
:
= onzekerheid
geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
35
Page 36
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi tosaerba a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante *4). Livello di potenza sonora misurato LWA(M) / Livello di potenza sonora garantito LWA(G) *5), Documentazione tecnica *6)
- v. pagina 4. 2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice VI.
2. Utilizzo conforme
I tosaerba a batteria sono concepiti per la falciatura e pacciamatura di superfici erbose.
Il tosaerba a batteria non deve essere utilizzato per tagliare cespugli, siepi e arbusti, tagliare e rimpicciolire piante rampicanti o tagliare piante su tetti verdi o vasi da balcone, né come trinciatrice per rimpicciolire ritagli di alberi o siepi né per appianare le irregolarità del terreno.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere
tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
36
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
Rischi residui: Anche in caso di utilizzo conforme, il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati da fughe di pezzi.
- Danni ai polmoni se non si indossa una mascherina antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa una protezione acustica adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni emesse quando si usa l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o manutenuto correttamente.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Introduzione
•Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso. Familiarizzare con gli elementi di comando e il corretto utilizzo dell'apparecchio.
• Non consentire l'uso del presente
apparecchio a bambini e persone con limitate capacità fisiche, psichiche o sensoriali, con insufficienti conoscenze e/o esperienza o a persone che non abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le disposizioni locali
Page 37
possono eventualmente limitare l’età dell’operatore.
• I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
• Non usare l'apparecchio se nei pressi sono presenti persone, in particolare bambini o animali domestici.
• L’operatore risponde per lesioni o danni materiali che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
• Non apportare modifiche al dispositivo.
4.2 Preparazione
• Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre calzature antinfortunistiche rigide e pantaloni lunghi. Non usare l'apparecchio scalzi o indossando scarpe aperte. Non indossare indumenti larghi o con nastri o cordoncini penzolanti.
• Controllare accuratamente l’area di lavoro della macchina e rimuovere tutti gli oggetti che possono essere catturati e scagliati via dalla macchina (ad es. rami e pietre).
• Prima dell’uso, controllare sempre visivamente se la lama, la vite di fissaggio e il gruppo lama sono usurati o danneggiati. I componenti usurati o danneggiati devono essere sostituiti come set completo onde evitare sbilanciamenti. Sostituire le diciture danneggiate o illeggibili.
• Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
4.3 Utilizzo
• Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
• Evitare di utilizzare la macchina sull'erba bagnata.
• Accertarsi di assumere sempre una posizione sicura sui pendii.
• Condurre la macchina soltanto a passo d’uomo.
• Sui pendii, lavorare sempre in direzione orizzontale, non eseguire mai il taglio muovendosi verso l’alto e il basso.
• Cambiare la direzione sui pendii con estrema attenzione.
• Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
• Guidare la macchina con estrema cautela in caso di cambio di direzione, retromarcia o trazione.
• Mantenere una posizione stabile. Se si perde l’equilibrio, togliere subito le mani dalla staffa di comando.
ITALIANO it
• Non effettuare la falciatura in prossimità di pendenze ripide, fosse o scarpate.
• Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
• Se si deve chiudere la macchina per il trasporto, si attraversano superfici diverse dall’erba o si trasporta la macchina da o verso l’area di lavoro, attendere che la lama si arresti completamente.
• Non usare mai la macchina se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o assenti (chiave di sicurezza, sportello di espulsione).
• Accendere il motore con attenzione, secondo le istruzioni e con i piedi molto lontani dalla lama.
• Non ribaltare la macchina quando si accende il motore, tranne quando occorre ribaltarla per l’avviamento. In questo caso, non ribaltare più del necessario e ribaltare soltanto la parte più lontana dall’utilizzatore.
• N on avvi ar e la ma cc hin a s e ci s i t rov a d av ant i a llo sportello di espulsione aperto.
• Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o sotto di essi. Tenersi sempre lontani dall’apertura di espulsione.
• Non sollevare né trasportare la macchina mai con il motore acceso.
• Spegnere il motore, rimuovere la chiave di sicurezza. Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di allentare eventuali bloccaggi o
rimuovere intasamenti ad es. dall’apertura di espulsione;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina.
- se si urta contro un corpo estraneo. Prima di
rimettere la macchina in funzione, controllare se presenta danni e farla eventualmente riparare.
• Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
• In caso di incidente o anomalia di funzionamento, spegnere subito la macchina e rimuovere le batterie.
4.4 Manutenzione e conservazione
• Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere sempre serrati saldamente per assicurare che la macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
• Controllare regolarmente se il sacchetto raccoglierba è usurato o se non funziona più correttamente.
• In fase di regolazione della macchina, fare attenzione che le proprie dita non si incastrino tra le lame in movimento e le parti fisse della macchina.
• Rimuovere le batterie dalla macchina, attendere che tutti i componenti mobili si arrestino e che la macchina si raffreddi, prima di effettuare
37
Page 38
ITALIANOit
qualsivoglia regolazione, modifica, manutenzione, pulizia o prima di conservare la macchina.
• Durante la manutenzione delle lame, accertarsi che le lame possano ancora muoversi nonostante la batteria sia stata rimossa.
• Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi e accessori originali.
4.5 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
Ricaricare le batterie unicamente con i caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria sussiste un pericolo di inc endio in caso di utilizzo con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Utilizzare solamente le batterie idonee per gli utensili elettrici. L’uso di batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o incendi.
Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero creare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe provocare scottature o incendi.
Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili. Evitare assolutamente il contatto con tali liquidi. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrebbe causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Le batterie danneggiate o modificate possono comportare problemi non prevedibili, causando incendi, esplosioni e possibili lesioni.
Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L’esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130 °C (265 °F) può causare esplosioni.
Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o il dispositivo a batteria fuori dal campo di temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di collegare la batteria, prelevare o trasportare l'apparecchio. Se, durante il
trasporto dell'apparecchio, si tiene un dito sull'interruttore, oppure se si collega l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica, potrebbero verificarsi degli incidenti.
• Rimuovere le batterie dalla macchina...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
38
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
• Non utilizzare batterie difettose o deformate!
• Non aprire le batterie!
• Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
• In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
• La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
• Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
4.6 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Accertarsi di assumere sempre una posizione sicura sui pendii. Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito dalla proiezione di eventuali corpi estranei. Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a debita distanza dal dispositivo. Tenere lontano le persone estranee.
Attenzione! Lame affilate. Prima della pulizia o della manutenzione:
chiave di sicurezza e rimuovere le batterie.
spegnere la macchina, estrarre la
Page 39
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non esporre alla pioggia.
5. Panoramica generale
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Indicatore di capacità centralizzato (indica per
diversi secondi lo stato di carica delle batterie in
seguito all’avvio e all’arresto) 2 Interruttore ON/OFF 3 Staffa di comando 4 Impugnatura (per spingere e guidare la
macchina. Utilizzabile anche come
impugnatura di trasporto.) 5Aste dell’impugnatura 6 Viti ad alette 7 Sportello di espulsione 8 Sacchetto raccoglierba 9 Elementi di blocco impugnatura
10 Cuneo per pacciame 11 Impugnatura di trasporto 12 Impugnatura di trasporto 13 Copertura protettiva (batterie) 14 Leva (regolazione centralizzata dell’altezza di
taglio)
15 Apertura di espulsione 16 Chiave di sicurezza 17 Sbloccaggio batteria 18 Batterie * 19 Indicatore di capacità e del livello di carica * 20 Tasto dell'indicatore di capacità * 21 Vite di fissaggio della lama 22 Rondella 23 Lama 24 Frecce direzionali (i fori a forma di freccia nella
lama devono coincidere con le frecce
direzionali sulla macchina)
* in base alla dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Ribaltamento dell’impugnatura, regolazione della relativa altezza
Fig. A. Ribaltare le aste dell’impugnatura (5)
1. Tirare dagli elementi di blocco (9) e ruotare di
90°.
2. Ribaltare le aste dell’impugnatura (5).
3. Regolare l’altezza desiderata per l’impugnatura
orientando gli elementi di blocco (9) in una delle tre posizioni sui supporti.
4. Ruotare gli elementi di blocco (9) di 90° fino a
farli scattare in posizione nei fori dei supporti.
NOTA! Assicurarsi che gli elementi di blocco (su entrambi i lati) si trovino nella stessa posizione (1, 2,
3).
AVVERTENZA! Mentre si ribalta o si richiude l’impugnatura, non danneggiare i cavi.
Fig. B. Ribaltare l’impugnatura (4)
1. Ribaltare l’impugnatura (4).
2. Fissare le viti (6) (su entrambi i lati).
ITALIANO it
6.2 Preparazione per raccolta erba, pacciamatura o espulsione
Raccolta dell’erba / montaggio del sacchetto raccoglierba. Fig. C.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. L’apertura di espulsione (15) deve essere vuota.
Rimuovere eventualmente il cuneo per pacciame (10) (estrarre e riporre via).
3. Tenere il sacchetto raccoglierba (8) dalla sua
impugnatura e fissare i ganci alla barra dello sportello.
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
Pacciamatura / montaggio del cuneo per pacciame. Fig. D.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. Rimuovere il sacchetto raccoglierba (8).
3. Tenere il cuneo per pacciame (10) dalla sua
impugnatura e inserirlo nel vano di espulsione. (Spingere fino alla battuta e premere verso il basso). Accertarsi che il cuneo sia innestato in posizione nelle apposite cavità).
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
Espulsione dell’erba.
1. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo
fermo.
2. Rimuovere il sacchetto raccoglierba (8).
3. L’apertura di espulsione (15) deve essere vuota.
Rimuovere eventualmente il cuneo per pacciame (10) (estrarre e riporre via).
4. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
6.3 Regolare l'altezza di taglio.
Fig. a pagina 2.
Tirare la leva (14) leggermente verso l’esterno e spingerla fino alla posizione desiderata. Farla scattare nella posizione desiderata.
Regolare l’altezza di taglio in base all’altezza dell’erba da falciare. Per ottenere un risultato ottimale con il taglio dell’erba o con la pacciamatura, non tagliare una quantità eccessiva di erba in una sola passata.
6.4 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (19) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (20): il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria Fig. E.
AVVERTENZA! Prima di rimuovere o inserire le batterie, spegnere la macchina e attendere
che il motore si arresti.
39
Page 40
ITALIANOit
Inserimento: sollevare la copertura protettiva (13). Spingere entrambe le batterie (18) fino a farle scattare in posizione. Chiudere la copertura protettiva (13).
Rimozione: Estrarre la chiave di sicurezza (16). Premere il tasto di sblocco (17) ed estrarre la batteria (18). Chiudere la copertura protettiva (13).
sollevare la copertura protettiva (13).
7. Utilizzo
7.1 Trasporto Trasporto
- Con 2 persone: utilizzare le impugnature di trasporto (12) e (4).
- Con 1 persona: se la macchina è chiusa (con il sacchetto raccoglierba vuoto), utilizzare le impugnature di trasporto (12) e (11).
Guida: se si deve chiudere la macchina per il trasporto o la si deve spostare, se si attraversano superfici diverse dall’erba o si trasporta la macchina da o verso l’area di lavoro, attendere che la lama si arresti completamente.
7.2 Avvio della macchina
Figg. E, F.
1. Inserire la chiave di sicurezza (16). Chiudere la
copertura protettiva (13).
2. Premere l’interruttore ON/OFF (2) e tenerlo
premuto.
3. Tirare la staffa di comando (3) verso
l’impugnatura (4).
4. Rilasciare l’interruttore ON/OFF (2).
NOTA! Regolazione automatica della potenza del motore
in base all’altezza dell’erba per garantire la massima durata delle batterie: dopo ca. 3 secondi dall’avvio, la macchina raggiunge il massimo numero di giri per ca. 5 secondi, dopodiché adatta la potenza del motore abbassandola.
NOTA! Se la macchina non dovesse avviarsi, estrarre la chiave di sicurezza (16) e rimuovere le batterie (18). Controllare il gruppo falciatore per accertarsi che:
• non sia rimasta dell’erba impigliata nella lama;
• la lama possa muoversi liberamente.
7.3 Falciatura e pacciamatura
Mettersi in posizione eretta dietro alla macchina. Tenere saldamente l’impugnatura (4) con entrambe le mani e spingere avanzando a passo d’uomo.
7.4 Arresto della macchina
Fig. F.
1. Per arrestare la macchina, rilasciare la staffa di
comando (3).
AVVERTENZA! Prima di riavviare la
macchina, attendere che le lame si arrestino completamente. Non spegnere e riaccendere rapidamente.
AVVERTENZA! Una volta terminato il lavoro,
rimuovere sempre la chiave di sicurezza (16) e le batterie (18).
40
7.5 Svuotamento del sacchetto raccoglierba Fig. C.
Controllare regolarmente il livello di riempimento del sacchetto raccoglierba (8) e svuotare il sacchetto tempestivamente.
1. Arrestare la macchina.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16).
3. Rimuovere le batterie (18).
4. Sollevare lo sportello di espulsione (7) e tenerlo fermo.
5. Tenere il sacchetto raccoglierba (8) dalla sua impugnatura e rimuovere i ganci dalla barra dello sportello.
6. Chiudere lo sportello di espulsione (7).
7. Svuotare il sacchetto raccoglierba (8).
8. Pulizia, conservazione
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La lama deve essere ferma.
8.1 Pulizia
• Dopo ogni utilizzo, pulire il fondo del gruppo
falciatore: rimuovere residui di erba, foglie, sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Conservazione
• Prima di conservare la macchina, farla
raffreddare e pulirla.
• Accertarsi che la macchina non presenti
componenti allentati o danneggiati. Se necessario:
- Stringere le viti.
- Fare riparare la macchina.
• Conservare la macchina in un luogo asciutto.
• Assicurarsi che i bambini non possano
avvicinarsi alla macchina.
L’apparecchio si può posizionare risparmiando spazio: fig. G.
1. Tirare dagli elementi di blocco (9) e ruotare di
90°.
2. Ribaltare l’impugnatura (4) verso il basso.
3. Orientare gli elementi di blocco dell’impugn atura
(9) nella posizione di blocco sui supporti.
4. Ruotare gli elementi di blocco di 90° fino a farli
scattare in posizione nei fori dei supporti.
5. Posizionare la mac china come illustrato nella fig.
G.
9. Manutenzione
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La lama deve essere ferma.
AVVERTENZA! Tenere il motore e le batterie
liberi da erba, fogliame e grasso.
ATTENZIONE! Non utilizzare solventi o
detergenti potenti sull’alloggiamento di plastica né sui componenti.
Page 41
9.1 Manutenzione generale
• Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre che non manchino componenti come viti, dadi, bulloni e tappi e che questi non siano allentati o danneggiati.
• Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
• Pulire la macchina con un panno asciutto. Non utilizzare acqua.
Non sottoporre mai a manutenzione batterie danneggiate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal produttore o da centri di assistenza clienti appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione della lama
AVVERTENZA! Estrarre la chiave di sicurezza
(16) e rimuovere le batterie (18). L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La lama deve essere ferma.
AVVERTENZA! Utilizzare solo lame
consentite. Vedere il capitolo Accessori.
AVVERTENZA! Indossare guanti di
protezione resistenti e occhiali di sicurezza. Attenzione al filo tagliente delle lame.
Fig. H.
1. Arrestare la macchina.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16).
3. Rimuovere le batterie (18).
4. Accertarsi che la lama (23) si sia arrestata.
5. Appoggiare la macchina sul fianco.
6. Posizionare un pezzo di legno stabile (5 cm x 5
cm x 60 cm) in modo da impedire che la lama possa muoversi.
7. Svitare la vite di fissaggio (21) (in senso
antiorario) con un’apposita chiave (da 15). Rimuovere la vite di fissaggio (21) e la rondella (22).
8. Rimuovere la lama usurata (23).
9. Applicare la nuova lama (23): accertarsi che i fori
a forma di freccia nella lama (24) coincidano con le frecce direzionali della macchina (24).
10.Posizionare un pezzo di legno stabile (5 cm x 5
cm x 60 cm) in modo da impedire che la lama possa muoversi.
11.Applicare la rondella (22) e la vite di fissaggio
(21) e stringere con un’apposita chiave (da 15) in senso orario.
9.3 Lubrificazione
Non è necessario lubrificare.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
lubrificare i componenti delle ruote. La lubrificazione può provocare danni durante il funzionamento.
10. Problemi e anomalie
Un
diodo luminoso dell’indicatore di capacità
centralizzato (1) lampeggia.
Almeno una batteria è scarica.
- Ricaricare le batterie.
ITALIANO it
i diodi luminosi dell’indicatore di capacità
Tutti centralizzato (1) lampeggiano.
Sovraccarico: l’erba è troppo alta o l’altezza di taglio regolata è troppo bassa.
- Modificare l'altezza di taglio.
- Lasciare raffreddare la macchina fino a quando i diodi luminosi non smettono di lampeggiare.
L’impugnatura non è in posizione.
Gli elementi di blocco (9) non sono innestati correttamente.
- Regolare l’altezza dell’impugnatura e accertarsi che gli elementi di blocco (9) e le viti (6) siano orientati correttamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare le batterie.
L’interruttore ON/OFF (2) è guasto.
- Fare sostituire l’interruttore.
La chiave di sicurezza (16) non è inserita.
- Inserire la chiave.
La lama è bloccata.
- Osservare le avvertenze, vedi cap. 8. Pulizia.
La macchina non effettua la pacciamatura correttamente.
L’altezza di taglio regolata è troppo bassa.
- Modificare l'altezza di taglio.
L’erba tagliata bagnata si incolla al gruppo falciatore.
- Prima di effettuare la falciatura, attendere che l’erba si sia asciugata.
Manca il cuneo per pacciame (10).
- Inserire il cuneo per pacciame.
La macchina è difficile da spostare.
l’erba è troppo alta o l’altezza di taglio regolata è troppo bassa.
- Aumentare l’altezza di taglio.
La macchina vibra fortemente.
La lama è squilibrata o usurata.
- Sostituire la lama.
L’albero motore è deformato.
1. Spegnere il motore.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (16) e rimuovere
le batterie (18).
3. Controllare se vi sono danni.
4. Fare riparare la macchina prima di rimetterla in
funzione.
La macchina si arresta durante la falciatura.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
- Aumentare l’altezza di taglio.
Le batterie sono scariche.
- Ricaricare le batterie.
L’erba tagliata si incolla al gruppo falciatore o alla lama.
- Estrarre le batterie (18) e controllare il gruppo falciatore.
La temperatura di esercizio della macchina è troppo elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
41
Page 42
ITALIANOit
Il materiale tagliato non viene raccolto dal sacchetto raccoglierba.
- Svuotare il sacchetto.
11. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
A Lama (lama falciforme / come ricambio):
N. ordine: 628435000
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD) ecc. N. ordine: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) N. ordine: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) ecc.
C Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati e utilizzando soltanto ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione
B = larghezza di taglio H = altezza di taglio H
= numero di livelli altezza di taglio
X
V = volume sacchetto raccoglierba n = numero di giri a vuoto m = peso (incl. sacchetto raccoglierba, cuneo
IP = tipo di protezione Valori misurati a norma EN 60335. Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C.
Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 40 °C.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60335: a Kh,= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: L LWA= livello di potenza acustica KpA, K L
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
per pacciame e batterie più piccole)
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
= valore di emissione vibrazione
h
= livello di pressione acustica
pA
WA/WA(G)
WA(G)
Indossare le protezioni acustiche!
= incertezza
= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
(somma
42
Page 43
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este cortacésped de batería, identificado por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Informe de inspección *4), organismo certificador expedidor documentación técnica *4). nivel de potencia acústica medida LWA(M) / nivel de potencia acústica garantizada (G) *5), documentación técnica en *6) - véase la página 4.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo VI.
2. Uso según su finalidad
Los cortacésped de batería se han diseñado para cortar y airear el césped.
El cortacésped no puede utilizarse para cortar arbustos, setos ni matorrales, para cortar y aplastar plantas trepadoras ni para cortar plantas en tejados o en jardineras de balcón, como triturador para triturar esquejes de árboles y setos ni tampoco para nivelar terrenos irregulares.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea
íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza correctamente, siempre pueden existir riesgos residuales cuando se trabaja con este aparato. Respete íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales causados por las partes en suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva una mascarilla de protección adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva una protección auditiva adecuada.
- Daños a la salud por las emisiones de vibraciones, si la máquina se utiliza durante un largo período de tiempo o no se maneja o mantiene adecuadamente.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Introducción
• Lea con detenimiento el manual
de uso. Familiarícese con los controles y el uso adecuado de la máquina.
• No permita que utilicen esta
máquina los niños, las personas con capacidades físicas,
43
Page 44
ESPAÑOLes
sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos, o las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Puede que los reglamentos locales limiten la edad del operador.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No utilice la máquina cuando haya personas, especialmente niños, o mascotas cerca.
• El usuario será responsable de las lesiones o daños a otras personas o a su propiedad.
• No realice ninguna modificación en el aparato.
4.2 Preparación
• Lleve siempre calzado antideslizante y pantalones largos durante el empleo. No emplee la máquina descalzo ni con zapatos abiertos. No use ropa suelta ni ropa con cuerdas o cintas colgantes.
• Revise minuciosamente la zona de uso de la máquina y retire todos los objetos que puedan quedar atrapados en la máquina o salir disparados (por ejemplo, ramas, piedras).
• Antes del uso, inspeccione siempre visualmente la cuchilla, el tornillo de fijación y el conjunto de las cuchillas para detectar desgaste o daños. Los componentes desgastados o dañados se deben sustituir en conjuntos completos para evitar un desequilibrio. Sustituya los rótulos dañados o ilegibles.
• Si los trabajos duran mucho tiempo, use protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva.
4.3 Funcionamiento
• Emplee la máquina solo con luz diurna o con una buena luz artificial.
• Evite utilizar la máquina con césped húmedo.
• En las pendientes, asegúrese siempre de mantener la estabilidad.
• Guíe la máquina solo a la velocidad de marcha.
• En las pendientes, trabaje siempre en dirección horizontal y nunca corte hacia arriba ni hacia abajo.
• Tengan mucho cuidado al cambiar de dirección en las pendientes.
• No trabaje nunca en pendientes excesivas.
44
• Tenga mucho cuidado al girar, invertir o tirar de la máquina.
• Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde el equilibrio, suelte el estribo de cambio inmediatamente.
• No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas o terraplenes.
• Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y otros objetos ocultos que puedan provocar caídas. Retire los obstáculos como piedras y ramas.
• Espere a que la cuchilla se detenga cuando sea necesario inclinar la máquina para transportarla, al cruzar zonas que no sean de césped y cuando transporte la máquina de o a la zona que se va a trabajar.
• No emplee la máquina nunca con dispositivos de protección dañados o sin ellos (llave de seguridad, aleta expulsora trasera).
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y con los pies lejos de la cuchilla.
• No incline la máquina al arrancar el motor, excepto si la máquina debe inclinarse para arrancar. En este caso, no incline más allá de lo absolutamente necesario y hágalo solo en la parte más alejada del operario.
• No arranque la máquina si se encuentra delante de la aleta expulsora trasera y está abierta.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. Manténgase siempre alejado del orificio de expulsión.
• No levante ni transporte la máquina con el motor en marcha.
• Desconecte el motor y saque la llave de seguridad. Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de soltar los bloqueos o eliminar los
atascos, por ejemplo, en el orificio de expulsión;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- cuando se impacta con un objeto extraño.
Compruebe que la máquina no esté dañada y repárela antes de volver a ponerla en funcionamiento.
• Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
• En caso de accidente o fallo de funcionamiento, apague inmediatamente la máquina y retire la batería.
4.4 Mantenimiento y conservación
• Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar siempre apretados para garantizar que la máquina esté en condiciones de funcionamiento seguro.
• Compruebe regularmente el saco colector para detectar desgaste o pérdida de funcionalidad.
Page 45
• Al ajustar la máquina, tenga cuidado de no pillarse los dedos entre las cuchillas móviles y las partes fijas de la máquina.
• Retire las baterías de la máquina, espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido y la máquina se haya enfriado antes de realizar cualquier ajuste, conversión, mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la máquina.
• Al realizar el mantenimiento de las cuchillas, tenga en cuenta que pueden moverse incluso si se retira la batería.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas por razones de seguridad. Emplee solo accesorios y piezas de repuesto originales.
4.5 Uso y manejo de máquinas con batería
Recargue la batería con el cargador especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso un incendio.
Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otras piezas pequeñas que pueden causar un puenteo de los contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
No emplee baterías ni útiles dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse en forma imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro de lesión.
No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una explosión.
Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta eléctrica a una temperatura fuera del margen correspondiente especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que la máquina esté desconectada antes de conectar la batería, antes de levantarla o transportarla. Si
transporta la máquina sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la máquina estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
ESPAÑOL es
• Extraiga la batería de la máquina...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina empieza a vibrar excesivamente.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
• No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
• No abra la batería.
• No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
• Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
• El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
• Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
4.6 Símbolos
ADVERTENCIA – ¡Riesgos generales!
Lea el manual de uso.
En las pendientes, asegúrese siempre de
mantener la estabilidad. No trabaje nunca en
pendientes excesivas.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato. Mantenga alejadas a otras personas.
45
Page 46
ESPAÑOLes
¡Cuidado! Cuchillas de corte afiladas. Antes de la limpieza o el
quite la llave de seguridad y retire la batería.
mantenimiento: apague la máquina,
Proteja el aparato contra la humedad. No lo exponga a la lluvia.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Indicador central de capacidad (muestra el
estado de carga de la batería después del inicio
o la parada durante varios segundos) 2 Conexión y desconexión 3Estribo de cambio 4 Empuñadura (para desplazar y cambiar de
dirección en la máquina. También como asa de
transporte.) 5 Manillas 6 Tornillo de ojeretas 7 Aleta de expulsión trasera 8 Saco colector 9 Pomos
10 Cuña de aireado 11 Asa de transporte 12 Asa de transporte 13 Cubierta protectora (baterías) 14 Palanca (ajuste central de la altura de corte) 15 Orificio de expulsión 16 Llave de seguridad 17 Desenclavamiento de la batería 18 Batería * 19 Indicador de capacidad y de señal * 20 Tecla del indicador de capacidad * 21 Tornillo de fijación de la cuchilla 22 Arandela distanciadora 23 Cuchillas 24 Flecha de dirección (los agujeros en forma de
flecha en la cuchilla deben coincidir con las
flechas de dirección de la máquina)
*según la versión
6. Puesta en servicio
6.1 Despliegue de la empuñadura, ajuste de la altura de la empuñadura
Fig. A. Despliegue de las (5) manillas
1. Tire de los pomos (9) y gírelos 90°.
2. Despliegue las manillas (5).
3. Ajuste la altura de la empuñadura deseada
alineando los pomos (9) en una de las tres posiciones de los soportes.
4. Gire los pomos (9) 90° de manera que encajen
en los orificios de los soportes.
NOTA: asegúrese de que los pomos (en ambos lados) estén en la misma posición (1..2..3).
¡ATENCIÓN! No dañe los cables al plegarlos y desplegarlos.
Fig. B. Despliegue de la (4) empuñadura
1. Despliegue la empuñadura (4).
46
2. Apriete los tornillos (6) (a ambos lados).
6.2 Preparación para la recogida, aireado o expulsión del césped
Recogida de césped/montaje del saco colector. Fig. C.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. El orificio de expulsión (15) debe estar vacío.
Retire la cuña de aireado, si procede (10) (tirar y sacar).
3. Sujete el saco colector (8) por el asa y enganche
los ganchos en la varilla.
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
Aireado/montaje de la cuña de aireado. Fig. D.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. Retire el saco colector (8).
3. Ponga la cuña de aireado (10) su empuñadura y
coloque el canal de descarga. (desplácelo hasta el tope y presione hacia abajo. Asegúrese de que la cuña de aireado encaje correctamente en las entalladuras previstas.)
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
Expulsión del césped.
1. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia
arriba y fíjela.
2. Retire el saco colector (8).
3. El orificio de expulsión (15) debe estar vacío.
Retire, si procede, la cuña de aireado (10). (sacar y guardar).
4. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
6.3 Ajuste la altura del corte.
Fig. en la página 2.
Tire de la palanca (14) ligeramente hacia afuera y desplácela a la posición deseada. Deje que encaje en la posición deseada.
Adapte la altura de corte a la altura del césped que se va a cortar. Para lograr un resultado óptimo en el corte/aireado del césped: no corte demasiado césped en una sola pasada.
6.4 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de capacidad y de señal (19) (según la versión):
- Al presionar la tecla (20), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Colocación y extracción de la batería Fig. E.
Page 47
¡ATENCIÓN! Detenga la máquina y espere a que el motor se detenga antes de quitar o
insertar la batería. Colocación:
hacia arriba. Desplace ambas baterías (18) hasta que encajen. Cierre (13) la cubierta protectora.
Retirada: hacia arriba. Saque la llave de seguridad (16). Pulse el botón de desbloqueo de la batería (17) y retire la batería (18). Cierre (13) la cubierta protectora.
pliegue la cubierta de protección (13)
pliegue la cubierta de protección (13)
7. Uso
7.1 Transporte Transporte:
- Con 2 personas: transporte por el asa de transporte (12) y (4)
- Con 1 persona: transporte en estado plegado (con saco colector vacío) por el asa de transporte (12) y (11).
Desplazamiento: Espere a que la cuchilla se detenga cuando sea necesario inclinar la máquina para transportarla, al cruzar zonas que no sean de césped y cuando transporte la máquina de o a la zona que se va a trabajar.
7.2 Arranque de la máquina
Fig. E, F.
1. Introduzca la llave de seguridad (16). Cierre (13)
la cubierta protectora.
2. Pulse y mantenga pulsado
(2).
3. Tire del estribo de cambio (3) en la dirección de
la empuñadura (4).
4. Suelte el interruptor on/off (2).
NOTA: Ajuste automático de la potencia del motor según la
altura del césped para lograr la máxim a duración de la batería: aproximadamente 3 segundos después del arranque la máquina alcanza la plena velocidad durante unos 5 segundos y luego ajusta la potencia del motor hacia abajo.
NOTA: si la máquina no se arranca: saque la llave de seguridad (16) y retire la batería (18). Compruebe el cortacésped para asegurarse de que:
• no quede césped atrapado en la cuchilla;
• la cuchilla pueda girar libremente.
7.3 Corte y aireado
Póngase de pie detrás de la máquina. Agarre la empuñadura (4) con ambas manos y avance en pasos.
7.4 Parada de la máquina
Fig. F.
1. Suelte el estribo de cambio (3) para detener la
máquina.
¡ATENCIÓN! Espere a que la cuchilla se haya
parado completamente antes de volver a arrancar la máquina. Desconecte y vuelva a conectar el aparato rápidamente.
el interruptor on/off
ESPAÑOL es
¡ATENCIÓN! Retire siempre la llave de seguridad (16) y la batería (18) tras finalizar el
trabajo.
7.5 Vaciado del saco colector Fig. C.
Compruebe regularmente el nivel de llenado del saco colector (8) y vacíelo en el momento adecuado.
1. Detenga la máquina.
2. Saque la llave de seguridad (16).
3. Saque la batería (18).
4. Pliegue la aleta de expulsión trasera (7) hacia arriba y fíjela.
5. Sujete el saco colector (8) por el asa y desenganche los ganchos de la varilla.
6. Cierre la aleta de expulsión trasera (7).
7. Vacíe el saco colector (8).
8. Limpieza, conservación
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La cuchilla debe estar parada.
8.1 Limpiar
• Limpie la parte inferior de la cortadora de césped
después de cada uso: quite los restos de césped, las hojas, la suciedad y otros desechos.
8.2 Conservación
• Deje que la máquina se enfríe y límpiela antes de
guardarla.
• Asegúrese de que la máquina no tenga piezas
sueltas o dañadas. En caso necesario:
- Apriete los tornillos.
- Repare la máquina.
• Guarde la máquina en un lugar seco.
• Asegúrese de que los niños no se acerquen a la
máquina.
Así puede disponer el aparto de forma compacta:
Fig. G.
1. Tire de los pomos (9) y gírelos 90°.
2. Pliegue la empuñadura (4) hacia abajo.
3. Alinee los pomos (9) en las entalladuras de los
soportes.
4. Gire los pomos 90° de manera que encajen en
los orificios de los soportes.
5. Coloque la máquina como se muestra en la fig.
G.
9. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La cuchilla debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Mantenga el motor y la batería
libre de césped, hojas y grasa.
47
Page 48
ESPAÑOLes
¡ATENCIÓN! No utilice disolventes ni agentes de limpieza agresivos en la carcasa o los
componentes de plástico.
9.1 Mantenimiento general
• Revise la máquina antes del uso para detectar piezas dañadas, que faltan o sueltas como tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada uso.
• Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
• Limpie la máquina con un paño seco. No utilice agua
No repare las baterías dañadas. El mantenimiento de baterías solo lo puede realizar el fabricante o un servicio técnico autorizado.
9.2 Cambio de la cuchilla
¡ATENCIÓN! Saque la llave de seguridad (16)
y retire la batería (18). La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La cuchilla debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Emplee solo cuchillas
autorizadas. Véase el capítulo Accesorios.
¡ATENCIÓN! Use guantes y gafas protectoras
resistentes. Tenga cuidado con las hojas afiladas de la cuchilla.
Fig. H.
1. Detenga la máquina.
2. Saque la llave de seguridad (16).
3. Saque la batería (18).
4. Asegúrese de que la cuchilla (23) se haya
parado.
5. Aparte la máquina.
6. Coloque una pieza de madera resistente (5 cm x
5 cm x 60 cm) para impedir el movimiento de la cuchilla.
7. Desatornille el tornillo de sujeción (21) (en
sentido contrario de las agujas del reloj) con una llave (SW 15). Retire el tornillo de fijación (21) y la arandela distanciadora (22).
8. Retire la cuchilla desgastada (23).
9. Coloque la cuchilla nueva (23): asegúrese de
que los orificio con forma de flecha de la cuchilla (24) coincidan con las flechas de dirección de la máquina (24).
10.Coloque una pieza de madera resistente (5 cm x
5 cm x 60 cm) para impedir el movimiento de la cuchilla.
11.Coloque la arandela distanciadora (22) y el
tornillo de fijación (21) y apriete con una llave (SW 15) (en el sentido de las agujas del reloj).
9.3 Lubricación
No es necesario lubricar.
¡ATENCIÓN! No lubricar nunca los
componentes de la rueda. Podrían producirse daños durante el funcionamiento.
10. Problemas y averías
Un
diodo luminoso del indicador central de
capacidad (1) parpadea.
Al menos una batería está descargada.
48
- Cargue la batería.
Todos
los diodos luminosos del indicador
central de capacidad (1) parpadean.
Sobrecarga: el césped es demasiado alto y la altura de corte se ha ajustado a un valor muy bajo.
- Adapte la altura de corte.
- Deje que la máquina se enfríe hasta que los LED dejen de parpadear.
La empuñadura no está en su posición.
Los pomos (9) no están bien encajados.
- Ajuste la altura de la empuñadura y asegúrese de que los pomos (9) y los tornillos (6) estén correctamente alineados.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
El interruptor on/off (2) está defectuoso.
- Sustituya el interruptor on/off.
La llave de seguridad (16) no se ha introducido.
- Introduzca la llave de seguridad.
La cuchilla está bloqueada.
- Tenga en cuenta la indicación de advertencia; véase el cap. 8. Limpieza.
La máquina no airea bien.
La altura de corte es demasiado baja.
- Adapte la altura de corte.
Los césped húmedo cortado se pega al cortacésped.
- Espere a que el césped se seque antes de cortarlo.
Falta la cuña de aireado (10).
- Coloque la cuña de aireado.
La máquina se desplaza con dificultad.
El césped es demasiado alto y la altura de corte se ha ajustado a un valor muy bajo.
- Aumente la altura de corte.
La máquina vibra en exceso.
La cuchilla no está equilibrada o está desgastada.
- Sustituya la cuchilla.
El eje del motor está doblado.
1. Detenga el motor.
2. Saque la llave de seguridad (16) y retire la
batería (18).
3. Compruebe si hay daños.
4. Repare la máquina antes de ponerla en marcha.
La máquina se detiene al cortar el césped.
La altura de corte es demasiado baja.
- Aumente la altura de corte.
La batería está descargada.
- Cargue la batería.
El césped cortado se pega al cortacésped o la cuchilla.
- Saque la batería (18) y compruebe el cortacésped.
La temperatura de servicio de la máquina es demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
El material de corte no se recoge en el saco colector.
Page 49
- Vacíe el saco colector.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
A Cuchilla (cuchilla de hoz/como repuesto):
N.º de pedido: 628435000
B Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. N.º de pedido:625591000 4,0 Ah (Li-Ion) N.º de pedido:625592000 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
C Cargadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados y con piezas de repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargarse las listas de repuestos.
13. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión B = Ancho de corte H = Altura máxima corte H
= Número de niveles de altura de corte
X
V = Capacidad del saco colector n = Número de revoluciones en ralentí m = Peso (incl. saco colector, cuña y batería
IP = Grado de protección Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60335. Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0°C a 30°C.
Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60335: a Kh= Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos evaluados A: L LWA= Nivel de potencia acústica KpA, K L
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
pequeña)
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
=Valor de emisión de vibraciones
h
= Nivel de intensidad acústica
pA
WA/WA(G)
WA(G)
¡Usar protección auditiva!
= Inseguridad
= Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes corta-relvas sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste emissor *4). Nível de potência sonora LWA(M) medido / LWA(G) garantido *5), documentações técnicas no *6) - ver página 4.
2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo VI.
2. Utilização correta
Os corta-relvas sem fio destinam-se para cortar e fertilizar superfícies de relvas.
O corta-relvas não pode ser utilizado para cortar moitas, sebes e arbustos, para o corte e trituração de plantas trepadeiras, para o corte de plantas em telhados ou floreiras, como trituradora para triturar secções de árvores e sebes ou para nivelar irregularidades no terreno.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção de acidentes e as indicações de segurança gerais aplicáveis.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua
ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O
desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
50
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente o aparelho podem ocorrer riscos residuais ao trabalhar com o mesmo. Respeite todas as indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais provocados por peças projetadas.
- Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de proteção contra poeiras apropriada.
- Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma proteção auditiva apropriada.
- Problemas de saúde provocados por emissões de vibrações, caso a máquina seja utilizada durante um longo período de tempo ou não seja conduzida ou mantida corretamente.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Introdução
• Leia atentamente o manual de
instruções. Familiarize-se com os elementos de comando e com a utilização correta da máquina.
• Não permita que a máquina seja
utilizada por crianças, pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com prática insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou pessoas que não estejam
Page 51
familiarizadas com estas instruções. As determinações locais podem limitar a idade do operador.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Não operar a máquina caso se encontrem pessoas, principalmente crianças ou animais de estimação, nas proximidades.
• O utilizador é responsável por ferimentos ou danos materiais provocados noutras pessoas ou nos seus bens.
• Não proceder a alterações no aparelho.
4.2 Preparação
• Ao operar a máquina, use sempre calçado resistente e calças compridas. Não opere a máquina descalço ou com calçado aberto. Não use roupa larga ou roupa com fios ou fitas pendentes.
• Verifique cuidadosamente a área de utilização da máquina e remova todos os objetos que possam ser apanhados e projetados pela máquina (por exemplo, ramos, pedras).
• Antes de utilizar, efetue sempre um controlo visual para verificar se a lâmina, o parafuso de fixação e o módulo da lâmina estão desgastados ou danificados. Os componentes desgastados ou danificados devem ser substituídos por módulos, para evitar um desequilíbrio. Substitua as inscrições danificadas ou ilegíveis.
• Use proteção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
4.3 Funcionamento
• Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa luz artificial.
• Evite o funcionamento da máquina com a relva molhada.
•Adote sempre uma estabilidade segura ao trabalhar em encostas.
• Conduza a máquina apenas ao ritmo de passeio.
• Nas encostas, trabalhe sempre no sentido horizontal e nunca corte a relva no sentido ascendente e descendente.
• Esteja particularmente atento ao mudar de direção nas encostas.
• Não trabalhe em encostas demasiado íngremes.
PORTUGUÊS pt
• Ao virar, inverter a marcha ou puxar a máquina, mantenha-se sempre particularmente atento.
• Assegura a estabilidade. Caso perca o equilíbrio, solte imediatamente o tirante de ligação.
• Não corte a relva próximo de encostas íngremes, valas ou declives.
• Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e outros objetos escondidos que o possam fazer cair. Remova todos os obstáculos como pedras e ramos.
• Deixe a lâmina imobilizar quando tiver de inclinar a máquina para a transportar, quanto tiver de atravessar outras superfícies que não sejam em relva e quando transportar a máquina para a área a processar ou para fora da área a processar.
• Nunca opere a máquina com dispositivos de proteção danificados ou sem dispositivos de proteção (chave de segurança, tampa de ejeção traseira).
• Ligue o motor cuidadosamente de acordo com as indicações e mantendo os pés muito afastados da lâmina.
• Não inclinar a máquina ao ligar o motor, a não ser que a máquina tenha de ser inclinada para arrancar. Neste caso, não inclinar mais do que o estritamente necessário e inclinar apenas a parte que está mais afastada do operador.
• Não arranque a máquina caso se encontre diante da tampa de ejeção traseira aberta.
• Não colocar as mãos ou os pés próximo, ou por baixo de peças em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de ejeção.
• Nunca elevar ou transportar a máquina com o motor a trabalhar.
• Desligar o motor e remover a chave de segurança. Certifique-se de que todas as peças móveis estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de solucionar bloqueios ou eliminar
obstruções, por exemplo, na abertura de ejeção;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho.
Verifique se a máquina apresenta danos e solicite a realização da reparação, antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento.
• Se a máquina começar a vibrar de forma estranhamente forte, é necessário realizar imediatamente uma verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
• Em c aso d e aci dent e ou falha de funcionamento, desligar imediatamente a máquina e retirar as baterias.
4.4 Manutenção e armazenamento
• Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar sempre apertados firmemente, para assegurar que a máquina se encontra num estado de funcionamento seguro.
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
• Verifique regularmente o saco de recolha quanto a desgaste ou perda de funcionalidade.
• Ao ajustar a máquina, certifique-se de que os seus dedos não ficam entalados entre as lâminas móveis e as peças fixas da máquina.
• Retirar as baterias da máquina, aguardar até que todas as peças móveis estejam imobilizadas e a máquina tenha arrefecido, antes de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção e limpeza ou antes de armazenar a máquina.
• Ao efetuar a manutenção das lâminas deverá ter em atenção que as lâminas podem continuar a movimentar-se mesmo sem a bateria.
• Por motivos de segurança, substituir as peças desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios originais.
4.5 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
Apenas deverá recarregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Caso um carregador que seja
apropriado para um determinado tipo de bateria seja utilizado noutras baterias, existe perigo de incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas nas ferramentas elétricas. A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndios.
Em caso de utilização inapropriada, a bateria
poderá verter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente auxílio médico. O líquido
vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele.
Não utilize baterias danificadas ou modificadas. As baterias danificadas ou modificadas podem comportar-se de forma imprevisível e provocar incêndios, explosão ou representar perigo de ferimentos.
Não exponha as baterias ao fogo ou a temperaturas elevadas. A exposição ao fogo ou a uma temperatura acima de 130 °C (265 °F) pode causar uma explosão.
Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta sem fios fora do intervalo de temperaturas indicado no manual de instruções. O carregamento incorreto ou o
carregamento fora do intervalo de temperaturas permitido pode destruir a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a máquina está desligada antes de pegar na mesma, de
52
a transportar ou de ligar a bateria. Se ao transportar a máquina mantiver o dedo sobre o botão ou se conectar a máquina já ligada à corrente elétrica, poderão ocorrer acidentes graves.
• Retirar as baterias da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina comece a vibrar excessivamente.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
• Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
• Não abrir as baterias!
• Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
• Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de lítio:
• a expedição de baterias de lítio deverá ocorrer
em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
• A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto­circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
4.6 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Adote sempre uma estabilidade segura ao trabalhar em encostas. Não trabalhe em encostas demasiado íngremes.
Certifique-se de que ninguém é ferido através da projeção de objetos estranhos. Mantenha outras pessoas afastadas.
Page 53
Mantenha as pessoas e os animais de estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em relação ao aparelho. Mantenha outras pessoas afastadas.
Cuidado! Lâminas de corte afiadas. Antes da limpeza ou da manutenção:
segurança e retirar as baterias.
desligar a máquina, retirar a chave de
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
5. Vista geral
Ver página 2 e 3.
1 Indicador de capacidade central (indica o
estado de carga das baterias após o arranque
e após a paragem durante vários segundos) 2 Botão Ligar/Desligar 3 Tirante de ligação 4 Punho (para empurrar e guiar a máquina.
Também serve de punho de transporte.) 5Barras do punho 6 Parafusos de orelhas 7 Tampa de ejeção traseira 8Saco de recolha 9 Maçanetas do punho
10 Cunha para fertilizar 11 Punho de transporte 12 Punho de transporte 13 Cobertura de proteção (baterias) 14 Alavanca (ajuste central da altura de corte) 15 Abertura de ejeção 16 Chave de segurança 17 Desbloqueio da bateria 18 Baterias * 19 Indicador de capacidade e de sinalização * 20 Botão do indicador de capacidade * 21 Parafuso de fixação da lâmina 22 Arruela 23 Lâmina 24 Setas de direção (os furos em forma de setas
na lâmina devem coincidir com as setas de
direção na máquina)
* consoante o equipamento
6. Colocação em funcionamento
6.1 Desdobrar o punho, ajustar a altura do punho
Fig. A. Desdobrar as barras do punho (5)
1. Puxar pelas maçanetas do punho (9) e rodar a
90°.
2. Desdobrar as barras do punho (5).
3. Ajustar a altura do punho pretendida, alinhando
as maçanetas do punho (9) numa das três posições com os suportes.
4. Rodar as maçanetas do punho (9) a 90°, de
forma a que as mesmas engatem nos furos dos suportes.
PORTUGUÊS pt
NOTA: Certifique-se de que as maçanetas do punho (em ambos os lados) se encontram na mesma posição (1..2..3).
AVISO! Não danificar o cabo ao desdobrar e dobrar.
Fig. B. Desdobrar o punho (4)
1. Desdobrar o punho (4).
2. Apertar firmemente os parafusos (6) (em ambos os lados).
6.2 Preparar para recolher relva, adubar ou
ejetar
Recolher relva / montar o saco de recolha. Fig. C
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima e segurar firmemente.
2. A abertura de ejeção (15) deverá estar vazia. Se necessário, remover a cunha para fertilizar (10) (retirar para fora e colocar de parte).
3. Segurar firmemente o saco de recolha (8) no seu punho e prender os ganchos na barra da tampa.
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
Montar o fertilizador / cunha para fertilizar. Fig. D.
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima e segurar firmemente.
2. Remover o saco de recolha (8).
3. Segurar a cunha para fertilizar (10) no seu punho e inserir no compartimento de ejeção. (Inserir até ao encosto e pressionar para baixo. Certifique-se de que a cunha para fertilizar está engatada nas saliências previstas para o efeito.)
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
Despejar a relva.
1. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima e segurar firmemente.
2. Remover o saco de recolha (8).
3. A abertura de ejeção (15) deverá estar vazia. Se necessário, remover a cunha para fertilizar (10). (retirar para fora e colocar de parte).
4. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
6.3 Ajustar a altura de corte.
Fig. na página 2.
Puxar a alavanca (14) ligeiramente para fora e deslocar para a posição pretendida. Deixar engatar na posição pretendida.
Ajustar a altura de corte à altura da relva a cortar. Para obter resultados otimizados ao cortar a relva / fertilizar: não cortar demasiada relva numa só passagem.
6.4 Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
capacidade e de sinalização (19) (consoante o equipamento):
- prima o botão (20) para que o estado de carga seja indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Colocar, retirar a bateria Fig. E.
AVISO! Pare a máquina e aguarde até o motor parar, antes de remover ou inserir as baterias.
Inserir:
dobrar a cobertura de proteção (13) para cima. Inserir ambas as baterias (18) até engatar. Fechar a cobertura de proteção (13).
Remover: cima. Retirar a chave de segurança (16). Pressionar o botão de desbloqueio da bateria (17) e retirar a bateria (18) para fora. Fechar a cobertura de proteção (13).
dobrar a cobertura de proteção (13) para
7. Utilização
7.1 Transportar Transportar:
- Com 2 pessoas: transportar através do punho de
transporte (12) e (4)
- Com 1 pessoa: transportar fechado (com saco de
recolha vazio) pelo punho de transporte (12) e (11).
Conduzir: deixe a lâmina imobilizar quando tiver de inclinar a máquina para o transporte ou para a transportar, quanto tiver de atravessar outras superfícies que não sejam em relva e quando transportar a máquina para a área a processar ou para fora dessa mesma área.
7.2 Ligar a máquina Fig. E, F.
1. Inserir a chave de segurança (16). Fechar a
cobertura de proteção (13).
2. Pressionar o botão de Ligar/Desligar (2) e
manter pressionado.
3. Puxar o tirante de ligação (3) no sentido do
punho (4).
4. Soltar o botão Ligar/Desligar (2). NOTA:
Ajuste automático da potência do motor de acordo com a altura da relva para durabilidade máxima da bateria: aprox. 3 segundos depois do arranque, a máquina passa durante aprox. 5 segundos para as rotações máximas e adapta depois a potência do motor reduzindo-a.
NOTA: Caso a máquina não arranque: retirar a chave de segurança (16) e remover as baterias (18). Verifique o mecanismo de corte, de forma a certificar-se de que:
• não ficou presa relva na lâmina;
• a lâmina consegue rodar livremente.
7.3 Cortar e fertilizar
Coloque-se em pé atrás da máquina. Segure o punho (4) firmemente com ambas as mãos e desloque-se para a frente em ritmo de passeio.
54
7.4 Parar a máquina Fig. F
1. Soltar o tirante de ligação (3) para parar a máquina.
AVISO! Aguarde até a lâmina imobilizar totalmente antes de voltar a arrancar a
máquina. Não desligar e voltar a ligar rapidamente.
AVISO! Retirar sempre a chave de segurança (16) e as baterias (18), depois de terminar o
trabalho.
7.5 Esvaziar o saco de recolha
Fig. C
Controlar regularmente o nível de enchimento do saco de recolha (8) e esvaziar atempadamente.
1. Parar a máquina.
2. Retirar a chave de segurança (16).
3. Retirar as baterias (18).
4. Dobrar a tampa de ejeção traseira (7) para cima e segurar firmemente.
5. Segurar firmemente o saco de recolha (8) no seu punho e desprender os ganchos da barra da tampa.
6. Fechar a tampa de ejeção traseira (7).
7. Esvaziar o saco de recolha (8).
8. Limpar, armazenar
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A lâmina deverá estar imobilizada.
8.1 Limpar
• Limpar o fundo do mecanismo de corte após
todas as utilizações: remover os restos de relva, folhas, sujidade e outros resíduos acumulados.
8.2 Armazenar
• Deixar a máquina arrefecer antes de armazenar
e limpar.
• Certifique-se de que a máquina não apresenta
peças soltas ou danificadas. Se necessário:
- aperte os parafusos.
- Solicite a reparação da máquina.
• Armazenar a máquina num local seco.
• Certifique-se de que a máquina é mantida fora do
alcance de crianças.
O aparelho poderá ser colocado na vertical, de forma a economizar espaço: fig. G.
1. Puxar pelas maçanetas do punho (9) e rodar a
90°.
2. Dobrar o punho (4) para baixo.
3. Alinhar as maçanetas do punho (9) na posição
de engate com os suportes.
4. Rodar as maçanetas do punho a 90°, de forma a
que as mesmas engatem nos furos dos suportes.
5. Colocar a máquina na vertical, conforme
indicado na fig. G.
Page 55
9. Manutenção
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A lâmina deverá estar imobilizada.
AVISO! Mantenha o motor e a bateria livre de
relva, folhagem ou lubrificante.
Cuidado! Não utilize solventes ou produtos de
limpeza fortes para limpar a caixa em plástico ou os componentes.
9.1 Manutenção geral
• Antes de cada utilização, verifique se a máquina
apresenta peças soltas ou em falta, tais como parafusos, porcas, pinos e tampas.
• Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
• Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize
água
Não efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos de assistência autorizados.
9.2 Substituir a lâmina
AVISO! Retirar a chave de segurança (16) e
remover as baterias (18). O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A lâmina deverá estar imobilizada.
AVISO! Utilizar apenas lâminas aprovadas.
Ver capítulo Acessórios.
AVISO! Usar luvas de proteção resistentes e
óculos de proteção. Mantenha-se atento às lâminas afiadas.
Fig. H.
1. Parar a máquina.
2. Retirar a chave de segurança (16).
3. Retirar as baterias (18).
4. Certifique-se de que a lâmina (23) está
imobilizada.
5. Colocar a máquina para o lado.
6. Posicionar uma peça de madeira estável (5 cm
x 5 cm x 60 cm), de forma a impedir a movimentação da lâmina.
7. Desaparafusar o parafuso de fixação (21) (no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) com uma chave de fendas (abert. de chave 15). Retirar o parafuso de fixação (21) e a arruela (22).
8. Retirar a lâmina (23) desgastada.
9. Colocar a lâmina (23) nova: certifique-se de que
os furos em forma de seta existentes na lâmina (24), coincidem com as setas de direção da máquina (24).
10.Posicionar uma peça de madeira estável (5 cm
x 5 cm x 60 cm), de forma a impedir a movimentação da lâmina.
11.Inserir a arruela (22) e o parafuso de fixação (21)
e apertar firmemente com uma chave de fendas (abert. de chave 15) (no sentido dos ponteiros do relógio).
PORTUGUÊS pt
9.3 Lubrificar
Não é necessário lubrificar.
AVISO! Não lubrificar de forma alguma os componentes das rodas. A lubrificação pode
provocar danos durante o funcionamento.
10. Problemas e avarias
Um
díodo emissor de luz do indicador de
capacidade (1) central está a piscar.
No mínimo uma bateria está descarregada.
- Carregar as baterias.
Todos
os díodos emissores de luz do indicador
de capacidade central (1) estão a piscar.
Sobrecarga: a relva é demasiado elevada ou a altura de corte está ajustada demasiado baixa.
- Ajustar a altura de corte.
- Deixar a máquina arrefecer até os díodos emissores de luz deixarem de piscar.
O punho não se encontra na posição.
As maçanetas do punho (9) não estão engatadas corretamente.
- Ajuste a altura do punho e certifique-se de que as maçanetas do punho (9) e os parafusos (6) estão alinhados corretamente.
A máquina não arranca.
A potência da bateria é fraca.
- Carregar as baterias.
O botão de Ligar/Desligar (2) está danificado.
- Substituir o botão de Ligar/Desligar.
A chave de segurança (16) não está inserida.
- Inserir a chave de segurança.
A lâmina está bloqueada.
- Respeitar as indicações de advertência, ver cap.
8. Limpar.
A máquina não fertiliza corretamente.
A altura de corte está ajustada demasiado baixa.
- Ajustar a altura de corte.
A relva cortada molhada cola no mecanismo de corte.
- Aguarde até a relva secar antes de a cortar.
A cunha para fertilizar (10) está em falta.
- Inserir a cunha para fertilizar.
A máquina apenas pode ser empurrada com dificuldade.
A relva é demasiado elevada ou a altura de corte está ajustada demasiado baixa.
- Aumentar a altura de corte.
A máquina vibra fortemente.
A lâmina não está calibrada ou está desgastada.
- Substituir a lâmina.
O veio do motor está dobrado.
1. Desligue o motor.
2. Retirar a chave de segurança (16) e remover as
baterias (18).
3. Verificar se apresenta danos.
4. Solicite a reparação da máquina antes de a
voltar a colocar em funcionamento.
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
A máquina para durante o corte.
A altura de corte é demasiado baixa.
- Aumentar a altura de corte. As baterias estão descarregadas.
- Carregar as baterias. A relva cortada molhada cola no mecanismo de
corte ou na lâmina.
- Retire as baterias (18) para fora e verifique o mecanismo de corte.
A temperatura de funcionamento da máquina é demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
A relva cortada não é recolhida pelo saco de recolha.
- Esvaziar o saco de recolha.
11. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
A Lâmina (lâmina de foice / de substituição):
N.º de pedido: 628435000
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (iões de lítio) N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (iões de lítio) etc.
C Carregadores: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo,
etc.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
56
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contactos contra curto­circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U=Tensão
B=Largura de corte H=Altura de corte H
= Número de níveis de alturas de corte
X
V = Volume do saco de recolha n = Rotações em vazio m = Peso (inclui saco de recolha, cunha para
IP = Tipo de proteção Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60335. Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente admissível em caso de armazenamento: 0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0°C até 40°C.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60335: a Kh=Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o
LpA=Nível sonoro LWA= Nível de potência sonora K L
fertilizar e baterias pequenas)
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
h
ruído:
, K
pA
WA(G)
WA/WA(G)
= Insegurança
= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Page 57
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
57
Page 58
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna gräsklipparen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Besiktningsprotokoll *4) Utfärdande kontrollinstitut *4). Uppmätt LWA(M)/garanterad LWA(G) ljudeffektnivå *5), teknisk dokumentation på *6) - se sid. 4.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI.
2. Föreskriven användning
De batteridrivna gräsklipparna används för klippning och mulchning av gräsmattor.
Gräsklipparen får inte användas för klippning av buskar eller häckar, för klippning eller flisning av rankor eller för klippning av växter på gröna tak eller i balkonglådor, som flismaskin för flisning av träd­och häckdelar eller för utjämning av ojämnheter i marken.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här
symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att
minska risken för skador.
VARNING – Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att
58
dokumentationen medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker. Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade av kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig andningsmask används.
- Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner om maskinen används under en längre tid eller om den inte manövreras eller underhålls korrekt.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Inledning
• Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig använda den korrekt.
• Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, av personer som saknar erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av personer som inte har läst igenom dessa anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss minimiålder för användare.
• Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
• Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
• Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
• Gör inga ändringar på verktyget.
4.2 Förberedelser
• Använd alltid stabila skor och långa byxor när du
arbetar med maskinen. Använd aldrig maskinen barfota eller med öppna skor. Bär inte löst sittande plagg eller kläder med snören eller remmar som hänger.
• Kontrollera noggrant det område där maskinen
ska användas och avlägsna alla föremål som kan
Page 59
fastna i maskinen och slungas iväg (t.ex. grenar, stenar).
• Före varje användning ska du kontrollera visuellt om kniven, fästskruven eller knivenheten är nedslitna eller skadade. Slitna eller skadade komponenter måste alltid bytas ut satsvis för att det inte ska uppstå obalans. Byt ut skadade eller oläsliga skyltar.
• Under längre arbetsperioder ska hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador.
4.3 Drift
• Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra artificiellt ljus.
• Undvik att använda maskinen på vått gräs.
• Se till att alltid stå stabilt i sluttningar.
• Kör gräsklipparen endast i gånghastighet.
• På sluttningar ska du alltid klippa i vågrät riktning och aldrig uppåt eller nedåt.
• Var särskilt försiktigt när du byter riktning på sluttningar.
• Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar.
• Var ytterst försiktig när du vänder, backar eller drar maskinen.
• Se till att stå stadigt. Släpp genast kopplingsbygeln om du tappar balansen.
• Använd inte gräsklipparen i närheten av branta sluttningar, diken eller slänter.
• Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål som stenar och kvistar.
• Låt kniven stanna innan du tippar gräsklipparen för transport, korsar andra underlag än gräs eller transporterar den till och från det område som ska bearbetas.
• Använd aldrig maskinen med skadade säkerhetsanordningar eller utan säkerhetsanordningar (säkerhetsnyckel, utmatningslucka bak).
• Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och med fötterna långt ifrån kniven.
• Tippa inte maskinen när du startar motorn, utom om maskinen måste tippas för start. I så fall ska endast den del som är längst bort från användaren tippas och inte mer än nödvändigt.
• Starta inte maskinen när du står framför den öppna utmatningsluckan bak.
• Håll händer och fötter borta från områden nära eller under roterande delar. Uppehåll dig aldrig i närheten av utmatningsöppningen.
• Lyft och bär aldrig maskinen när motorn är igång.
• Slå från motorn, ta bort säkerhetsnyckeln. Se till att alla rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar blockeringar eller
tilltäppningar i utmatningsöppningen.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål.
Kontrollera om maskinen är skadad och lämna
SVENSKA sv
i så fall in den för reparation innan du börjar använda maskinen igen.
• Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
• Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
4.4 Underhåll och förvaring
• För att maskinens driftsäkerhet ska kunna säkerställas måste alla muttrar, bultar och skruvar vara ordentligt åtdragna.
• Kontrollera med jämna mellanrum om uppsamlingssäcken är sliten eller defekt.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan de rörliga knivarna och fasta delar på maskinen när du ställer in gräsklipparen.
• Ta ut batteripaketen och vänta tills alla rörliga delar har stannat och maskinen har svalnat innan du genomför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring och när maskinen ska förvaras.
• Vid underhåll av knivarna är det viktigt att tänka på att de kan sättas i rörelse trots att batteripaketet har tagits ut.
• Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och tillbehör i original.
4.5 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
Ladda bara batterierna i laddare som tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
Använd inga batterier som skadats eller modifierats. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller risk för personskador.
Exponera inte ett batterier för brand eller för hög temperatur. Exponering för brand eller temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det temperaturomfång som specificeras i instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
59
Page 60
SVENSKAsv
specificerade området kan skada batteriet och öka brandrisken.
Se till att den inte går att slå på av misstag.
Se till att maskinen är frånslagen innan du sätter i batteriet och tar upp eller bär maskinen. Om du bär maskinen med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplad maskin till nätströmmen finns risk för olycka.
• Ta ut batteripaketen ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett främmande föremål så att du kan kontrollera om den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar vibrera mycket starkt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
• Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
• Öppna aldrig batterierna!
• Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
• Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
• Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
• Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.6 Symboler VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Se till att alltid stå stabilt i sluttningar. Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar.
Se upp så att ingen skadas på grund av främmande föremål som slungas iväg. Håll andra personer borta.
60
Personer och husdjur som uppehåller sig i närheten av maskinen måste hållas på säkert avstånd. Håll andra personer borta.
Se upp! Vassa knivar. Före rengöring eller underhåll: slå från maskinen, dra
batteripaketen.
ur säkerhetsnyckeln och ta ut
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
5. Översikt
Se sida 2 och 3.
1 Central kapacitetsindikering (visar
batterikapaciteten i flera sekunder när
maskinen startas eller stoppas) 2Strömbrytare 3 Kopplingsbygel 4 Handtag (för att skjuta på och styra
gräsklipparen. Även bärhandtag.) 5Greppstång 6Vingskruvar 7 Utmatningslucka bak 8 Uppsamlingssäck 9 Knopphandtag
10 Mulchkil 11 Bärhandtag 12 Bärhandtag 13 Skyddskåpa (batteripaket) 14 Spak (central klipphöjdsinställning) 15 Utmatningsöppning 16 Säkerhetsnyckel 17 Batterispärr 18 Batteripaket* 19 Ladd- och signalindikering * 20 Laddindikeringsknapp * 21 Fästskruv till kniv 22 Underläggsbricka 23 Kniv 24 Riktningspilar (de pilformade hålen i kniven
måste stämma överens med pilarna på
maskinen)
* beroende på utförande
6. Driftstart
6.1 Fäll ut handtaget, ställ in handtagets höjd
Fig. A. Fäll ut greppstängerna (5)
1. Dra i knopphandtagen (9) och vrid 90°.
2. Fäll ut greppstängerna (5).
3. Ställ in önskad handtagshöjd genom att rikta in
knopphandtagen (9) i ett av de tre lägena på hållarna.
4. Vrid knopphandtagen (9) 90° så att de hakar fast
i hålen på hållarna.
OBS: Se till att knopphandtagen (på båda sidorna) är i samma position (1..2..3).
VARNING! Se till att inte skada kablarna när handtagen fälls in och ut.
Page 61
Fig. B. Fälla ut handtaget (4)
1. Fäll ut handtaget (4).
2. Dra ut skruvarna (6) (på båda sidorna).
6.2 Förberedelser för uppsamling av gräs, mulchning eller utmatning
Samla upp gräs/montera uppsamlingssäcken. Fig. C.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Utmatningsöppningen (15) måste vara tom. Ta
bort mulchkilen (10) vid behov (dra ut och lägg undan).
3. Håll uppsamlingssäcken (8) från handtaget och
haka fast krokarna på den fällbara stången.
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
Mulchning/montera mulchkil. Fig. D.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Ta bort uppsamlingssäcken (8).
3. Håll mulchkilen (10) från handtaget och sätt i
den i utmatningsschaktet. (Tryck den ända in och tryck nedåt. Se till att mulchkilen har hakat fast i de avsedda uttagen.)
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
Mata ut gräs.
1. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
2. Ta bort uppsamlingssäcken (8).
3. Utmatningsöppningen (15) måste vara tom. Ta
bort mulchkilen (10) vid behov. (Dra av och lägg undan).
4. Stäng utmatningsluckan bak (7).
6.3 Ställ in sågdjupet.
Fig. på sidan 2.
Dra spaken (14) lätt utåt och skjut till önskat läge. Låt den haka fast i önskat läge.
An pa ss a kl ip phö jd en til l h öjd en på det gr äs s om ska klippas. För optimalt resultat vid gräsklippning/ mulchning: klipp inte för mycket gräs på en och samma gång.
6.4 Batteri
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och signalindikering (19) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (20), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta i/ta ut batteripaketet Fig. E.
VARNING! Stanna maskinen och vänta tills motorn står stilla innan du tar ut eller sätter i
batteripaketet.
SVENSKA sv
Insättning: batteripaketen (18) tills de hakar fast. Stäng (13) skyddskåpan.
Uttagning: säkerhetsnyckeln (16). Tryck på knappen för upplåsning av batteripaketet (17) och dra bort batteriet (18). Stäng (13) skyddskåpan.
Fäll upp skyddskåpan (13). Skjut in båda
Fäll upp skyddskåpan (13). Dra ut
7. Användning
7.1 Transport Transport:
- Med 2 personer: bär från bärhandtag (12) och (4)
- Med 1 person: bär från bärhandtag (12) och (11) i infällt skick (med tom uppsamlingssäck).
Körning: Låt kniven stanna innan du tippar eller bär gräsklipparen för transport, korsar andra underlag än gräs eller transporterar den till och från det område som ska bearbetas.
7.2 Starta maskinen
Fig. E, F.
1. Stick in säkerhetsnyckeln (16). Stäng (13)
skyddskåpan.
2. Tryck in strömbrytaren (2) och håll den intryckt
3. Dra kopplingsbygeln (3) mot handtaget (4).
4. Släpp strömbrytaren (2).
OBS: Automatisk anpassning av motoreffekten till
gräshöjden för längsta möjliga batteritid: ca 3 sekunder efter att maskinen startat ökar den till fullt varvtal i ca 5 sekunder och reglerar ned motoreffekten.
OBS: Om maskinen inte startar: dra ut säkerhetsnyckeln (16) och ta ut batteripaketen (18). Kontrollera klippmekanismen för att säkerställa att
• det inte har fastnat gräs i kniven,
• kniven kan rotera fritt.
7.3 Klippning och mulchning
Stå stadigt bakom maskinen. Håll fast handtaget (4) ordentligt med båda händerna och skjut gräsklipparen framåt i gånghastighet.
7.4 Stoppa maskinen
Fig. F.
1. Släpp kopplingsbygeln (3) för att stoppa
gräsklipparen.
VARNING! Vänta tills knivarna står helt stilla innan du startar gräsklipparen igen. Slå inte till
och från maskinen snabbt.
VARNING! Ta alltid ut säkerhetsnyckeln (16) och batteripaketen (18) när du har avslutat
arbetet.
7.5 Tömma uppsamlingssäcken
Fig. C.
Kontrollera nivån i uppsamlingssäcken (8) med jämna mellanrum och töm i god tid.
1. Stanna maskinen.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16).
3. Ta ut batteripaketen (18).
.
61
Page 62
SVENSKAsv
4. Fäll upp utmatningsluckan (7) och håll fast den.
5. Håll uppsamlingssäcken (8) från handtaget och haka ur den från den fällbara stången.
6. Stäng utmatningsluckan bak (7).
7. Töm uppsamlingssäcken (8).
8. Rengöring, förvaring
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Kniven måste stå stilla.
8.1 Rengöring
• Rengör undersidan av klippmekanismen efter
varje användning: avlägsna gräsrester, löv, smuts och andra avlagringar.
8.2 Förvaring
• Låt gräsklipparen svalna och rengör den innan
den ska förvaras.
• Se till att det inte finns lösa delar eller skador på
gräsklipparen. Vid behov:
- Dra åt skruvarna.
- Låt reparera maskinen.
• Förvara maskinen på en torr plats.
• Förvara maskinen utom räckhåll för barn. Maskinen kan ställas upp på ett platssparande sätt:
fig. G.
1. Dra i knopphandtagen (9) och vrid 90°.
2. Fäll ned handtaget (4).
3. Ställ in knopphandtagen (9) i låst position på
hållarna.
4. Vrid knopphandtagen 90° så att de hakar fast i
hålen på hållarna.
5. Ställ upp maskinen så som visas i fig. G.
9. Underhåll
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Kniven måste stå stilla.
VARNING! Håll motor och batteripaket fria
från gräs, löv och fett.
OBS! Använd inte starka lösningsmedel eller
rengöringsmedel på plasthuset eller komponenterna.
9.1 Allmänt underhåll
• Kontrollera före varje användning om delar som
skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade, saknas eller sitter löst.
• Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
• Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte
vatten.
Underhåll aldrig skadade batteripaket.
Service på batteripaket får endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
62
9.2 Byta knivar
VARNING! Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och
ta ut batteripaketen (18). Om gräsklipparen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Kniven måste stå stilla.
VARNING! Använd endast godkända knivar.
Läs mer i kapitlet Tillbehör.
VARNING! Använd robusta skyddshandskar
och skyddsglasögon. Var försiktig nära de vassa eggarna.
Fig. H.
1. Stanna maskinen.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16).
3. Ta ut batteripaketen (18).
4. Kontrollera att kniven (23) står stilla.
5. Placera maskinen på sidan.
6. Placera en träkloss (5 cm x 5 cm x 60 cm) så att
kniven inte kan röra sig.
7. Skruva av fästskruven (21) (moturs) med en
skruvmejsel (nyckelvidd 15). Ta av fästskruven (21) och underläggsbrickan (22).
8. Avlägsna den utnötta kniven (23).
9. Sätt fast den nya kniven (23): de pilformade
hålen i kniven (24) måste stämma överens med riktningspilarna på maskinen (24).
10.Placera en träkloss (5 cm x 5 cm x 60 cm) så att
kniven inte kan röra sig.
11.Sätt i underläggsbrickan (22) och fästskruven
(21) och dra åt med en skruvmejsel (nyckelvidd
15) (medurs).
9.3 Smörjning
Ingen smörjning krävs.
VARNING! Smörj aldrig hjulkomponenterna.
Smörjning kan leda till skador under drift.
10. Problem och felsökning
En
lysdiod på den centrala
kapacitetsindikeringen (1) blinkar.
Minst ett batteripaket är tomt.
- Ladda batteripaketen.
Alla
lysdioder på den centrala
kapacitetsindikeringen (1) blinkar.
Överbelastning: gräset är för högt eller så har en för låg klipphöjd ställts in.
- Anpassa klipphöjden.
- Låt maskinen svalna tills lysdioderna slutar blinka.
Handtaget är i fel position.
Knopphandtagen (9) har inte hakat fast.
- Ställ in höjden på handtaget och se till att
knopphandtagen (9) och skruvarna (6) är ordentligt inriktade.
Maskinen startar inte.
Batterikapaciteten är för låg.
- Ladda batteripaketen. Strömbrytaren (2) är defekt.
- Byt ut strömbrytaren. Säkerhetsnyckeln (16) har inte satts i.
- Sätt i säkerhetsnyckeln. Kniven är blockerad.
Page 63
-Beakta varningsanvisningarna, se kap. 8. Rengöring.
Maskinen mulchar inte ordentligt.
Klipphöjden för lågt inställd.
- Anpassa klipphöjden.
Vått, klippt gräs har fastnat på klippmekanismen.
- Vänta tills gräset är torrt innan du klipper det.
Mulchkilen (10) saknas.
- Sätt i mulchkilen.
Gräsklipparen är svår att köra.
Gräset är för högt eller så har en för låg klipphöjd ställts in.
- Anpassa klipphöjden.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Kniven är utnött eller ej balanserad.
-Byt kniv.
Motoraxeln är deformerad.
1. Stäng av motorn.
2. Dra ut säkerhetsnyckeln (16) och ta ut
batteripaketen (18).
3. Kontrollera om det finns skador.
4. Maskinen måste repareras innan den kan
användas igen.
Gräsklipparen stannar under gräsklippning.
Klipphöjden är för låg.
- Anpassa klipphöjden.
Batteripaketen är tomma.
- Ladda batteripaketen.
Klippt gräs har fastnat på klippmekanismen.
- Ta ut batteripaketen (18) och kontrollera klippmekanismen.
Gräsklipparens driftstemperatur är för hög.
- Låt gräsklipparen svalna.
Det klippta gräset samlas inte upp av uppsamlingssäcken.
- Töm uppsamlingssäcken.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Kniv (knivblad/som ersättning):
Best.nr: 628435000
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD) osv. Best.nr: 625591000 4,0 Ah (lijon) Best.nr: 625592000 5,2 Ah (lijon) osv.
C Laddare: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
SVENSKA sv
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker och endast med
originalreservdelar! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek­triska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. U = spänning
B = klippbredd H = klipphöjd H
= Antal steg för klipphöjden
X
V = uppsamlingssäckens volym n = varvtal vid tomgång m = vikt (inkl. uppsamlingssäck, mulchkil och
IP = Skyddstyp Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60335. Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C.
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning: 0 °C till 40 °C.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan
de minsta batteripaketen
Likström
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
63
Page 64
SVENSKAsv
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde beräknas enligt EN 60335: a
= vibrationsemissionsvärde
h
Kh= Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå LpA=Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
= Onoggrannhet
14/EG
64
Page 65
Alkuperäiset ohjeet
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöinen ruohonleikkuri, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *4). Mitattu LWA(M) / taattu LWA(G) äänen tehotaso *5), tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *6) - katso sivu 4.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset ruohonleikkurit on tarkoitettu nurmialueiden leikkaamiseen ja muokkaamiseen.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää puskien, pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen, köynnöskasvien leikkaamiseen ja silpp uamiseen tai katolla tai parvekelaatikoissa kasvavien kasvien leikkaamiseen, silppurina puu- ja pensasaitakohtien leikkaamiseen, maaperän epätasauksien tasoittamiseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi
itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue
käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta
sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään määräysten mukaisesti. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat aiheuttavat tapaturmia ja esinevahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä soveltuvia pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä soveltuvia kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat tärinästä, jos konetta käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata tai huolleta oikein.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Johdanto
• Lue käyttöohjeet huolellisesti
läpi. Tutustu koneen käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
• Älä anna lasten tai henkilöiden,
joilla on psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
65
Page 66
SUOMIfi
• Älä käytä konetta, jos läheisyydessä on henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotielämiä.
• Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista tapaturmista tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista vahingoista.
• Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
4.2 Valmistelut
• Pidä aina konetta käyttäessäsi tukevia kenkiä ja pitkälahkeisia housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avonaisilla kengillä. Älä käytä liian löysiä vaatteita tai vaatteita, joissa on nyörejä ja nauhoja.
• Tarkasta koneen käyttöalue huolellisesti ja poista kaikki esineet, joihin kone voi osua ja sen vuoksi lentää ympäriinsä (esim. oksat, kivet).
• Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti, onko terä, kiinnitysruuvi ja teräkokonaisuus kulunut tai vaurioitunut. Kuluneet tai vaurioituneet osat on vaihdettava setteinä epätasapainon välttämiseksi. Korvaa vahingoittuneet tai lukukelvottomat merkinnät.
• Pitkään työskennellessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
4.3 Käyttö
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.
• Vältä koneen käyttöä märällä ruoholla.
• Huolehdi mäissä, että asento on aina tukeva.
• Kuljeta konetta vain kävelynopeudella.
• Työskentele mäissä aina vaakasuoraan, älä koskaan leikkaa nurmea ylös ja alas.
• Ole mäissä erityisen tarkka suuntaa vaihtaessa.
• Älä työskentele liian jyrkissä mäissä.
• Toimi käännettäessä, peruuttaessa tai konetta vedettäessä erityisen varovasti.
• Varmista tukeva asento. Jos menetät tasapainon, päästä kytkinvivusta heti irti.
• Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai vallien läheisyydessä.
• Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen. Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
• Anna terän pysähtyä, jos konetta on kallistettava kuljettamista varten, jos ylität muita kuin nurmialueita ja jos kuljetat konetta työstettävälle alueelle tai siltä pois.
• Älä käytä konetta koskaan, jos sen suojukset ovat vahingoittuneet, tai ilman suojuksia (turva­avain, takaosan poistoluukku).
• Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden mukaan ja niin, että jalkasi ovat kaukana terästä.
66
• Älä kallista konetta, kun kytket moottorin päälle, paitsi jos konetta on kallistettava käynnistämiseen. Tässä tapauksessa konetta ei saa kallistaa yhtään enempää kuin tarpeellista, ja kallista vain sitä osaa, joka on kauimpana käyttäjästä.
• Älä käynnistä konetta, jos seisot takaosan avatun poistoluukun edessä.
• Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
• Älä koskaan nosta tai kanna konetta moottorin käydessä.
• Sammuta moottori, poista turva-avain. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- ennen kuin jätät koneen valvomatta.
- ennen jumiutumisten tai tukkeutumien
poistamista, esim. poistoaukosta.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- jos olet osunut vieraaseen esineeseen.
Tarkasta kone vaurioiden varalta ja anna se korjattavaksi ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön.
• Jos kone alkaa tärisemään epätavallisen voimakkaasti, se on tarkastettava välittömästi:
- tarkasta, onko vaurioita
- vaihda vahingoittuneet osat tai korjaa
- huolehdi, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on
ruuvattu tiukkaan.
• Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
4.4 Huolto ja säilytys
• Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on oltava aina kunnolla kiristettyjä, jotta varmistetaan, että kone on turvallisessa käyttötilassa.
• Tarkasta keruusäkin kuluneisuus tai toimintakyvyn heikkeneminen säännöllisesti.
• Varmista konetta säätäessä, että sormesi eivät ole puristuksissa liikkuvien terien ja koneen kiinteiden osien välissä.
• Irrota akut koneesta, odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja kone on jäähtynyt, ennen kuin teet mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
• Terää huollettaessa on huomioitava, että teriä voi vielä liikuttaa poistetusta akusta huolimatta.
• Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
4.5 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun kanssa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
Page 67
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C (265 °F) lämpötilalle altistaminen voi aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä, ennen kuin kytket akun, otat koneen käteen tai kannat sitä. Jos kannat konetta sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket koneen pistotulpan pistorasiaan koneen ollessa päälle kytkettynä, altistat itsesi onnettomuuksille.
• Akkujen poisto koneesta...
- ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai
puhdistuksen suorittamista.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone
koskettaa vieraita esineitä.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
• Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
• Älä avaa akkuja!
• Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Poista akku viallisesta koneesta.
SUOMI fi
Li-Ion-akkujen kuljetus:
• Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
• Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
4.6 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje.
Huolehdi mäissä, että asento on aina tukeva. Älä työskentele liian jyrkissä mäissä.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua mahdollisesti mukana sinkoilevien kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja kotieläimet turvallisella etäisyydellä laitteesta. Pidä muut henkilöt etäällä.
Varo! Terävä leikkuuterä. Ennen puhdistusta ja huoltoa: kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2 ja 3.
1 keskeinen kapasiteettinäyttö (näyttää akun
lataustilan käynnistyksen jälkeen ja
pysäyttämisen jälkeen useampia sekunteja) 2Katkaisija 3Kytkinvipu 4 Työntöaisa (koneen työntämiseen ja
ohjaamiseen. Myös kantokahva.) 5 Aisatangot 6 Siipiruuvit 7 Takaosan poistoluukku 8 Keruusäkki 9 Aisanupit
10 Muokkauskiila 11 Kantokahva 12 Kantokahva 13 Suojus (akut) 14 Vipu (keskeinen leikkuukorkeuden säätö) 15 Poistoaukko 16 Turva-avain 17 Akun lukituksen avauspainike 18 Akut * 19 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
67
Page 68
SUOMIfi
20 Kapasiteettinäytön painike * 21 Terän kiinnitysruuvi 22 Aluslevy 23 Terä 24 Suuntanuolet (terässä olevien
nuolenmuotoisten reikien on oltava yhdenmukaiset koneen suuntanuolien kanssa)
*riippuu varusteista
6. Käyttöönotto
6.1 Käännä kahva ylös, säädä työntökorkeus
Kuva A. Työntöaisan (5) kääntäminen ylös
1. Vedä aisanupit (9) ylös ja käännä 90°.
2. Käännä työntöaisat (5) ylös.
3. Säädä haluttu aisakorkeus kohdistamalla
aisanupit (9) yhteen kolmesta kohdasta pidikkeessä.
4. Käännä aisanuppeja (9) 90°, niin että ne
kiinnittyvät pidikkeiden reikiin.
HUOMAUTUS: Varmista, että aisanupit (molemmin puolin) ovat samalla korkeudella (1..2..3).
VAROITUS! Älä vaurioita johtoa auki tai kiinni kääntäessä.
Kuva B. Aisan (4) kääntäminen ylös
1. Käännä aisa (4) ylös.
2. Kiristä ruuvit (6) (molemmin puolin).
6.2 Valmistelut ruohon keräykseen, muokkaamiseen tai poistoon
Ruohon keräys / keruusäkin asennus. Kuva C.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pidä
kiinni.
2. Poistoaukon (15) on oltava tyhjä. Poista
muokkauskiila (10) (vedä ulos ja aseta sivuun).
3. Pidä keruusäkin (8) kahvasta kiinni ja kiinnitä
luukkutangon koukusta kiinni.
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
Muokkaus / Muokkauskiilan asennus. Kuva D.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pidä
kiinni.
2. Poista keruusäkki (8).
3. Pidä muokkauskiilan (10) kahvasta kiinni ja
aseta se poistoaukkoon. (Paina vasteeseen asti ja paina alas. Varmista, että muokkauskiila on lukkiutunut sille tarkoitettuihin koloihin.)
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
Ruohon poisto.
1. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pidä
kiinni.
2. Poista keruusäkki (8).
3. Poistoaukon (15) on oltava tyhjä. Poista
muokkauskiila (10) tarvittaessa. (vedä ulos ja aseta sivuun).
4. Sulje takaosan poistoluukku (7).
6.3 Leikkuukorkeuden asetus.
Kuva sivulla 2.
68
Käännä vipua (14) kevyesti ulospäin ja siirrä halumaasi asentoon. Anna kiinnittyä haluamaasi asentoon.
Sovita leikkuukorkeus leikattavan nurmen korkeuden mukaan. Parhaimman tuloksen saat, kun et nurmea leikatessa tai muokatessa leikkaa liikaa nurmea yhdellä kerralla.
6.4 Akku
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (19) (riippuu varusteista):
- Painiketta (20) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava.
Akkujen asentaminen, irrottaminen Kuva E.
VAROITUS! Pysäytä kone ja odota, kunnes moottori pysähtyy ennen kuin otat akut pois tai
asetat ne paikoilleen. Paikalleen asetus:
molemmat akut (18) kiinni, niin että ne lukittuvat. Sulje suojus (13).
Poisto:
Käännä suojus (13) ylös. Vedä turva-avain (16) irti. Paina akun avauspainiketta (17) ja vedä akku (18) irti. Sulje suojus (13).
Käännä suojus (13) ylös. Työnnä
7. Käyttö
7.1 Kuljetus Kantaminen:
- 2 henkilöä: kanna kantokahvoista (12) ja (4)
- 1 henkilö: kanna kokoon taitetussa tilassa (tyhjällä
keruusäkillä) kantokahvoista (12) ja (11).
Ajo: Anna terän pysähtyä, jos konetta on kallistettava tai kannettava muun kuin nurmialueen ylittämiseksi ja kun kuljetat konetta käsiteltävälle alueelle tai siltä pois.
7.2 Koneen käynnistys Kuva E, F.
1. Kytke turva-avain (16) kiinni. Sulje suojus (13).
2. Paina katkaisijaa (2) ja pidä sitä painettuna
3. Vedä kytkinvipua (3) aisaa (4) kohti.
4. Vapauta katkaisija (2). HUOMAUTUS:
Moottoritehon automaattinen sovitus nurmen korkeuden mukaan parhaimpaan akun käyttöaikaan: noin 3 sekunnin kuluttua käynnistyksestä kone siirtyy noin 5 sekunniksi täyteen tehoon ja sovittaa sitten moottoritehon alaspäin sopivaksi.
HUOMAUTUS: Jos kone ei käynnisty: Irrota turva­avain (16) ja poista akut (18). Tarkasta leikkuukoneisto ja varmista, että:
• terään ei ole tarttunut ruohoa.
• terä voi pyöriä vapaasti.
.
Page 69
7.3 Leikkuu ja muokkaaminen
Seiso suorassa koneen takana. Pidä aisasta (4) molemmin käsin kiinni ja työnnä eteenpäin kävelyvauhdilla.
7.4 Koneen pysäyttäminen Kuva F.
1. Vapauta kytkinvipu (3) koneen pysäyttämiseksi. VAROITUS! Odota, kunnes terä on täysin
pysähtynyt ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen. Älä kytke konetta pois päältä ja uudelleen päälle nopeasti.
VAROITUS! Poista aina turva-avain (16) ja akut (18) kun lopetat työt.
7.5 Keruusäkin tyhjennys
Kuva C.
Tarkasta keruusäkin (8) täyttötaso säännöllisesti ja tyhjennä ajoissa.
1. Pysäytä kone.
2. Vedä turva-avain (16) irti.
3. Poista akut (18).
4. Käännä takaosan poistoluukku (7) ylös ja pidä
kiinni.
5. Pidä keruusäkin (8) kahvasta kiinni ja irrota
luukkutangon koukku.
6. Sulje takaosan poistoluukku (7).
7. Tyhjennä keruusäkki (8).
8. Puhdistus, säilytys
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista akut (18). Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava pysähtyneenä.
8.1 Puhdistus
• Puhdista leikkuukoneiston pohja jokaisen
käyttökerran jälkeen: poista ruohonjäämät, lehdet, liat ja muut kerrostumat.
8.2 Säilytys
• Anna koneen jäähtyä ja puhdista se ennen
säilytykseen siirtämistä.
• Varmista, että koneessa ole irrallisia tai
vaurioituneita osia. Tarvittaessa:
- Kiristä ruuvit.
-Korjauta kone.
• Säilytä kone kuivassa paikassa.
• Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
Voit säilyttää koneen tilaa säästävästi: kuva G.
1. Vedä aisanupit (9) ylös ja käännä 90°.
2. Käännä aisa (4) taas alas.
3. Aseta aisanupit (9) lukitusasentoon pidikkeissä.
4. Käännä aisanuppeja 90°, niin että ne kiinnittyvät
pidikkeiden reikiin.
5. Aseta kone pystyyn kuvan G mukaan.
SUOMI fi
9. Huolto
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista
akut (18). Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Pidä moottori ja akku vapaana
ruohosta, lehdistä ja rasvasta.
VARO! Älä käytä muovikotelolla tai
rakenneosilla voimakkaita liuotin- tai puhdistusaineita.
9.1 Yleinen huolto
• Tarkasta kone aina ennen käyttöä
vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien, kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten, varalta.
• Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
• Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
Älä missään tapauksessa yritä huoltaa
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain valmistaja tai valtuutetut huoltopisteet.
9.2 Terän vaihto
VAROITUS! Irrota turva-avain (16) ja poista
akut (18). Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Terän on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Käytä ainoastaan hyväksyttyjä
teriä. Katso luku Lisätarvikkeet.
VAROITUS! Käytä kestäviä suojakäsineitä ja
suojalaseja. Ole tarkkana terävien terien kanssa.
Kuva H.
1. Pysäytä kone.
2. Vedä turva-avain (16) irti.
3. Poista akut (18).
4. Varmista, että terä (23) on pysähtynyt.
5. Käännä kone sivulle.
6. Aseta kestävä puupala (5 cm x 5 cm x 60 cm)
terää vasten niin, ettei se voi liikkua.
7. Irrota kiinnitysruuvi (21) (vastapäivään)
ruuvinvääntimellä (avainväli 15). Poista kiinnitysruuvi (21) ja aluslevy (22).
8. Poista kulunut terä (23).
9. Aseta uusi terä (23) paikoilleen: varmista, että
terän (24) nuolenmuotoiset reiät ovat yhdenmukaiset koneen (24) suuntanuolien kanssa.
10.Aseta kestävä puupala (5 cm x 5 cm x 60 cm)
terää vasten niin, ettei se voi liikkua.
11.Aseta aluslevy (22) ja kiinnitysruuvi (21)
paikoilleen ja kiristä ruuvinvääntimellä (avainväli
15) (myötäpäivään).
9.3 Voitelu
Voitelua ei tarvita.
VAROITUS! Älä missään tapauksessa voitele
pyörän osia. Voitelu voi johtaa vaurioihin käytön aikana.
69
Page 70
SUOMIfi
10. Ongelmat ja häiriöt
Keskuskapasiteettinäytön (1) yksi valodiodi vilkkuu.
Vähintään yksi akku on tyhjä.
- Lataa akut.
Keskuskapasiteettinäytön (1) kaikki vilkkuvat.
Ylikuormitus: ruoho on liian korkeaa tai leikkuukorkeus on säädetty liian matalaksi.
- Sovita leikkuukorkeus.
- Anna koneen jäähtyä, kunnes valodiodit eivät enää vilku.
Aisa ei ole oikeassa asennossa.
Aisanupit (9) eivät ole kiinnittyneet oikein.
- Säädä aisa oikeaan korkeuteen niin, että aisanupit (9) ja ruuvit (6) on kohdistettu oikein.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akut.
Katkaisija (2) on rikki.
- Korjauta katkaisija.
Turva-avainta (16) ei ole asetettu paikoilleen.
- Kytke turva-avain kiinni.
Terä on jumissa.
- Huomioi varoitukset, katso luku 8. Puhdistus.
Kone ei muokkaa kunnolla.
Leikkuukorkeus on asetettu liian matalaksi.
- Sovita leikkuukorkeus.
Märkä leikkuujäte on kiinnittynyt leikkuukoneistoon.
- Ennen kuin leikkaat nurmea, odota, että ruoho on kuivunut.
Muokkauskiila (10) puuttuu.
- Aseta muokkauskiila paikoilleen.
Kone on painava työntää.
Ruoho on liian korkeaa tai leikkuukorkeus on säädetty liian matalaksi.
- Suurenna leikkuukorkeutta.
Kone tärisee voimakkaasti.
Terää ei ole tasapainotettu tai se on kulunut.
- Vaihda terä.
Moottorin akseli on vääntynyt.
1. Sammuta moottori.
2. Irrota turva-avain (16) ja poista akut (18).
3. Tutki vauriot.
4. Korjauta kone ennen kuin otat sen jälleen
käyttöön.
Kone pysähtyy leikkuun aikana.
Leikkuukorkeus on liian matala.
- Suurenna leikkuukorkeutta.
Akut ovat tyhjiä.
- Lataa akut.
Leikkuujäte on kiinnittynyt leikkuukoneistoon tai terään.
- Poista akut (18) ja tarkasta leikkuukoneisto.
Koneen käyttölämpötila on liian korkea.
- Anna koneen jäähtyä.
70
valodiodit
Keruusäkki ei kerää leikkuujätettä.
- Tyhjennä keruusäkki.
11. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Terä (sirppiterä/varana):
Tilausnro: 628435000
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD) ym. Tilausnro: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Tilausnro: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) ym.
C Laturit: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo jne.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Page 71
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U=jännite B = leikkuuleveys H = leikkuukorkeus H
= leikkuukorkeustasojen lukumäärä
X
V = keruusäkin tilavuus n = kierrosluku kuormittamattomana m = paino (sis. keruusäkin, muokkauskiilan ja
IP = suojatyyppi
pienimmät akut)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60335 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ... 40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 60335 mukaan: a
= värähtelyn päästöarvo
h
Kh= epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
= äänen painetaso
pA
LWA= äänen tehotaso KpA, K
WA/WA(G)
L
WA(G)
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
(kolmen suunnan vektorien
= epävarmuus
SUOMI fi
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
71
Page 72
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne plenklipperne, identifisert med type- og serienummer *1), oppfyller alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *4). Målt LWA(M) / garantert LWA(G) lydeffektnivå *5), tekniske dokumenter ved *6) - se side 4.
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg VI.
2. Formålsmessig bruk
Den batteridrevne plenklipperen er konstruert for klipping og knusing av plenflater.
Plenklipperen skal ikke brukes til å klippe planter, hekker og busker, til skjæring og oppdeling av klatre-/slyngplanter eller til skjæring av planter på takbeplantninger eller i verandakasser, som opphakkingsmaskin for oppdeling av tre- og hekkavsnitt, til utjevning av ujevnheter i bakken.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom
alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
72
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom fra deler som flyr rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes adekvat støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes egnet hørselsvern.
- Helseskader på grunn av vibrasjonsutslipp dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke føres og vedlikeholdes på riktig måte.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Innføring
• Les nøye gjennom
bruksanvisningen. Gjør deg kjent med Betjeningselementene og med riktig bruk av maskinen.
• Pass på at maskinen ikke brukes
av barn, personer med reduserte fysiske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap, eller personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan eventuelt regulere brukers alder.
• Barn skal holdes under oppsyn
for å unngå at de leker med maskinen.
Page 73
• Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
• Bruker er ansvarlig for skader på personer eller eiendom.
• Foreta ingen endringer på apparatet.
4.2 Forberedelse
• Bruk alltid solide sko og lange bukser når du bruker maskinen. Ikke betjen maskinen barføtt eller med åpne sko. Bruk ikke løst sittende klær eller klær med løse snorer og bånd.
• Kontroller bruksområdet for maskinen grundig, og fjern alle gjenstander som registreres av maskinen og kan slynges ut (f.eks. kvister, steiner).
• Før bruk må du alltid foreta en visuell kontroll for å se om kniven, festeskruen og knivkomponentgruppen er slitt eller skadet. Slitte eller skadde komponenter må skiftes ut i sett for å unngå ubalanse. Bytt ut etiketter som er skadet eller ikke kan leses.
• Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader.
4.3 Bruk
• Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt kunstig lys.
• Ikke bruk maskinen i vått gress.
• I bakker må du alltid passe på at du står støtt.
• Før maskinen kun i gangfart.
• I bakker må du alltid arbeide i horisontal retning, klipp aldri opp og ned.
• Vær svært forsiktig når du skifter retning i bakker.
• Ikke arbeid i bratte bakker.
• Vær svært forsiktig når du snur, kjører bakover eller trekker maskinen.
• Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må du slippe koblingsbøylen med en gang.
• Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper eller skrenter.
• Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern alle hindringer slik som steiner og kvister.
• La kniven stoppe helt når maskinen må vippes for transport, hvis du går over andre flater enn gress og når du transporterer maskinen til og fra området som skal behandles.
• Maskinen skal aldri brukes når beskyttelsesinnretninger er skadet eller uten beskyttelsesinnretninger (sikkerhetsnøkkel, utkastklaff bak).
• Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå med føttene langt unna kniven.
• Ikke vipp maskinen når du slår på motoren, med mindre den må vippes for at den skal kunne startes. I slike tilfeller må du ikke vippe den mer
NORSK no
enn nødvendig, og bare vippe delen som er lengst unna brukeren.
• Ikke start maskinen hvis du står foran en åpen utkastklaff bak.
• Ikke hold hender eller føtter i nærheten av eller under roterende deler. Hold alltid god avstand til utkaståpningen.
• Maskinen må aldri løftes eller bæres når motoren går.
• Slå av motoren og fjern sikkerhetsnøkkelen. Forsikre deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du løsner blokkeringer eller tilstoppinger,
f.eks. I utkaståpningen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis et fremmedlegeme ble truffet. Kontroller
maskinen med tanke på skader og få utført reparasjoner før du tar den i bruk igjen.
• Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig, må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
• Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og batteripakken tas ut.
4.4 Vedlikehold og oppbevaring
• Alle muttere, bolter og skruer må alltid være strammet godt for å sikre at maskinen er i en sikker driftstilstand.
• Kontroller oppsamlingsposen regelmessig med tanke på slitasje eller manglende funksjon.
• Når du stiller inn maskinen, må du passe på at fingrene ikke kommer i klem mellom bevegelige kniver og faste deler i maskinen.
• Ta batteriet ut av maskinen, vent til alle bevegelige deler har stanset og maskinen er avkjølt før du gjør noen form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller vedlikehold eller du legger den bort for lagring.
• Ved vedlikehold av knivene, må du passe på at knivene fremdeles kan beveges til tross for at batteripakken er tatt ut.
• Slitte eller skadede deler skal skiftes av sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve­og tilbehørsdeler.
4.5 Bruk og håndtering av laderen
Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan medføre personskader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan skape en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
73
Page 74
NORSKno
Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Bruk aldri batterier som er skadet eller manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye temperaturer. Eksponering for ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake eksplosjon.
Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer som går ut over området som angis i bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte temperaturområdet, kan skade batteriet og øke brannfaren.
Unngå at maskinen startes ved en
feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før du setter inn batteriet, løfter eller bærer den.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen, eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker.
• Ta batteripakken ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
• Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
• Ikke åpne batteriene!
• Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
• Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion batterier:
• Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
74
• Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.6 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
I bakker må du alltid passe på at du står støtt. Ikke arbeid i bratte bakker.
Se til at ingen kan bli skadet pga. fremmedlegemer som slynges ut. Hold andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten av apparatet på sikker avstand. Hold andre personer vekk.
Forsiktig! Skarpe skjærekniver. Før rengjøring eller vedlikehold: Slå av
sikkerhetsnøkkelen og ta ut batteripakken.
maskinen, trekk ut
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes mot regn.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1 Sentral kapasitetsvisning (viser ladestatus for
batteripakken etter start og etter stopp i flere
sekunder) 2På/av-bryter 3 Koblingsbøyle 4 Håndtak (for å skyve og styre maskinen. Også
bærehåndtak.) 5Gripestenger 6Vingeskruer 7 Utkastklaff bak 8 Oppsamlingspose 9Gripekule
10 Knusekile 11 Bærehåndtak 12 Bærehåndtak 13 Beskyttelsesdeksel (batteripakke) 14 Spak (sentral skjærehøydejustering) 15 Utkaståpning 16 Sikkerhetsnøkkel 17 Opplåsing av batterier 18 Batteripakker * 19 Kapasitets- og signalindikasjon * 20 Knapp for kapasitetsindikator * 21 Festeskrue for kniven 22 Underlagsskive 23 Kniv 24 Retningspiler (pilformede hull i kniven må
stemme overens med retningspilene på
maskinen)
*modellavhengig
Page 75
6. Ta i bruk
6.1 Vipp ut håndtaket Still inn håndtakshøyden
Bilde A. vipp ut gripestangen (5)
1. Trekk i gripekulene (9) og drei 90°.
2. Vipp ut gripestengene (5).
3. Still inn ønsket gripehøyde ved å rette inn
gripekulene (9) i en av de tre posisjonene på holderne.
4. Drei gripekulene (9) 90° slik at de går i inngrep i
hullene i holderne. MERK: Pa ss på at gri pekulene (på begge sider) er i samme posisjon (1..2..3).
OBS! Ikke skad kablene ved vipping ut og inn.
Bilde B. vipp ut håndtaket (4)
1. Vipp ut håndtaket (4).
2. Stram skruene (6) (på begge sider).
6.2 Klargjøring for oppsamling av gress,
knusing eller utkasting
Samle gress / monter oppsamlingspose. Bilde C.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Utkaståpningen (15) må være tom. Fjern
knusekilen (10) (trekk ut og legg bort).
3. Hold fast i håndtaket på oppsamlingsposen (8)
og hekt inn krokene i spjeldstangen.
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
Knusing / monter knusedelen. Bilde D.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Fjern oppsamlingsposen (8).
3. Hold fast i håndtaket på knusedelen (10) og sett
inn utkastsjakten. (Skyv inn til anslag og trykk
ned.) Pass på at knusekilen har gått i inngrep i
de planlagte utsparingene.)
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
Kast ut gress.
1. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den
fast.
2. Fjern oppsamlingsposen (8).
3. Utkaståpningen (15) må være tom. Fjern ev.
knusedelen (10). (trekk ut og legg bort).
4. Steng utkastklaffen (7) bak.
6.3 Still inn skjærehøyden. Se bilde på side 2.
Sving spaken (14) lett utover og skyv den til ønsket posisjon. La den gå i inngrep i ønsket posisjon.
Tilpass skjærehøyde til høyde på gresset som skal klippes. For et optimalt resultat ved klipping av plena.
6.4 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen.
NORSK no
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og signal (19) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (20) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Sette inn og ta ut batteriet Bilde E.
OBS! Stopp maskinen og vent til motoren stopper før du tar ut eller setter inn
batteripakken. Sett inn:
Vipp opp beskyttelsesdekselet (13). Skyv inn begge batteripakker (18) til de går i inngrep. Lukk beskyttelsesdekselet (13).
Ta ut:
Vipp opp beskyttelsesdekselet (13). Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16). Trykk på knappen (17) som løser ut batteriet (18) og trekk det ut. Lukk beskyttelsesdekselet (13).
7. Bruk
7.1 Transport Bæring:
- Med 2 personer: Bær i bærehåndtak (12) og (4)
- Med 1 person: Bær i bærehåndtak (12) og (11) i
innvippet tilstand (med tom oppsamlingspose).
Kjøring: La kniven stoppe helt når maskinen må vippes for transport eller bæres, hvis du går over andre flater enn gress og når du transporterer maskinen bort fra området som skal behandles.
7.2 Start maskinen Bilde E, F.
1. Sett inn sikkerhetsnøkkelen (16). Lukk
beskyttelsesdekselet (13).
2. Trykk inn på/av-bryteren (2) og hold den inne
3. Trekk koblingsbøylen (3) i retning mot håndtaket
(4).
4. Slipp på/av-bryteren (2). HENVISNING:
Automatisk tilpasning av motoreffekten iht. gresshøyden for maksimale batteriinnkoblingstider: Ca. 3 sekunder etter start går maskinen på fullt turtall i ca. 5 sekunder før den tilpasser motoreffekten nedover.
MERK: Hvis maskinen ikke starter: Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut batteripakken (18). Kontroller kutteverket for å forsikre deg om at:
• det ikke sitter fast gress i kniven;
• kniven kan dreie fritt.
7.3 Klipping og knusing
Stå oppreist bak maskinen. Hold fast i håndtaket (4) med begge hender og skyv maskinen fremover i gangfart.
7.4 Stopp maskinen Bilde F.
1. Slipp koblingsbøylen (3) for å stoppe maskinen.
OBS! Vent til kniven har stoppet helt før du starter maskinen igjen. Ikke slå maskinen av
og på igjen fort.
.
75
Page 76
NORSKno
OBS! Fjern alltid sikkerhetsnøkkelen (16) og batteripakken (18) når du er ferdig med
arbeidet.
7.5 Tøm oppsamlingsposen Bilde C.
Kontroller nivået i oppsamlingsposen (8) regelmessig og tøm den i god tid.
1. Stopp maskinen.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16).
3. Ta ut batteripakken (18).
4. Trekk utkastklaffen (7) bak oppover og hold den fast.
5. Hold fast i håndtaket på oppsamlingsposen (8) og hekt ut krokene fra spjeldstangen.
6. Steng utkastklaffen (7) bak.
7. Tøm oppsamlingsposen (8).
8. Rengjøring, oppbevaring
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
8.1 Rengjøring
• Rengjør bunnen i kutteverket etter hver bruk:
Fjern gressrester, løv, smuss og andre avleiringer.
8.2 Oppbevaring
• La maskinen avkjøles og rengjør den før den
settes bort.
• Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller
skadde deler. Ved behov:
- Stram skruene.
- Få maskinen reparert.
• Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
• Forsikre deg om at barn ikke kan komme i
nærheten av maskinen.
Du kan lagre apparatet plassbesparende: Bilde G.
1. Trekk i gripekulene (9) og drei 90°.
2. Vipp ned håndtaket (4).
3. Rett inn gripekulene (9) i hvilestilling på holderne.
4. Drei gripekulene 90° slik at de går i inngrep i hullene i holderne.
5. Maskinen plasseres som vist i bilde G.
9. Vedlikehold
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
OBS! Hold motoren og batteripakken fri for gress, løv og fett.
OBS! Ikke bruk kraftige løsemidler eller rengjøringsmidler på kunststoffhuset eller
komponentene.
76
9.1 Generelt vedlikehold
• Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på skadde, manglende eller løse deler slik som skruer, muttere, bolter og hetter.
• Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
• Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk vann.
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier. Alt vedlikehold av batterier skal utføres av produsenten eller en autorisert kundeservice.
9.2 Skift kniv
OBS! Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut batteripakken (18). Uønsket start kan
forårsake store skader. Kniven må stå stille.
OBS! Bruk bare godkjente kniver. Se kapittel Tilbehør.
OBS! Bruk slitesterke beskyttelseshansker og vernebriller. Pass deg for de skarpe
knivbladene.
Bilde H.
1. Stopp maskinen.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16).
3. Ta ut batteripakken (18).
4. Forsikre deg om at kniven (23) har stoppet.
5. Legg maskinen på siden.
6. Bruk et stødig stykke tre (5 cm x 5 cm x 60 cm)
og plasser det på en slik måte at kniven ikke kan bevege seg.
7. Skru av festeskruen (21) (mot klokken) med en
skrunøkkel (SW 15). Ta av festeskruen (21) og underlagsskiven (22).
8. Ta av en slitt kniv (23).
9. Sett på ny kniv (23): Pass på at de pilformede
hullene i kniven (24) stemmer overens med retningspilene for maskinen (24).
10.Bruk et stødig stykke tre (5 cm x 5 cm x 60 cm)
og plasser det på en slik måte at kniven ikke kan bevege seg.
11.Sett inn underlagsskive (22) og festeskrue (21)
og stram med en skrunøkkel (SW 15) (med klokken).
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
OBS! Hjulkomponenter skal aldri smøres. Smøring kan føre til skader under drift.
10. Problemer og feil
En
lysdiode i den sentrale kapasitetsvisningen
(1) blinker.
Minst én batteripakke er tom.
- Lad batteripakker.
Alle
lysdioder i den sentrale
kapasitetsvisningen (1) blinker.
Overbelastning: Gresset er for høyt eller klippehøyden er stilt inn for lavt.
- Tilpass klippehøyden.
- La maskinen avkjøles til lysdiodene ikke lenger
blinker.
Page 77
Håndtaket er ikke i posisjon.
Gripekulene (9) har ikke gått i inngrep på riktig måte.
- Still inn høyden på håndtaket og pass på at gripekulene (9) og skruene (6) er rettet inn på riktig måte.
Maskinen starter ikke.
Batteripakkeeffekten er svak.
- Lad batteripakker.
På/av-bryteren (2) er defekt.
- Skift på/av-bryteren.
Sikkerhetsnøkkelen (16) er ikke satt inn.
- Sett inn sikkerhetsnøkkelen.
Kniven er blokkert.
- Ta hensyn til varselhenvisningene, se kap. 8. Rengjøring.
Maskinen knuser ikke på riktig måte.
Klippehøyden er stilt inn for lavt.
- Tilpass klippehøyden.
Vått gress kleber til kutteverket.
- Vent til gresset har tørket før du klipper.
Knusedelen (10) mangler.
- Sett inn knusekilen.
Maskinen er tung å skyve.
Gresset er for høyt eller klippehøyden er stilt inn for lavt.
- Øk klippehøyden.
Maskinen vibrerer kraftig.
Kniven er ikke balansert eller den er slitt.
- Skift kniven.
Motorakselen er bøyd.
1. Stopp motoren.
2. Trekk ut sikkerhetsnøkkelen (16) og ta ut
batteripakken (18).
3. Se etter skader.
4. Reparer maskinen før du tar den i bruk igjen.
Maskinen stopper under klippingen.
Klippehøyden er for lav.
- Øk klippehøyden.
Batteripakkene er tomme.
- Lad batteripakker.
Gress kleber til kutteverket eller til kniven.
- Ta ut batteripakkene (18) og kontroller kutteverket.
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
-La maskinen avkjøles.
Gresset som klippes av, samles i oppsamlingsposen.
- Tøm oppsamlingsposen .
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
NORSK no
A Kniv (signkniv / som reserve):
Best.nr.: 628435000
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt elektroverktøy. Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) osv. Best.nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Best.nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) osv.
C Ladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling. U = spenning
B = skjærebredde H = skjærehøyde H
= Antall skjærehøydetrinn
X
V = oppsamlingsposevolum n = tomgangsturtall m = Vekt (inkl. oppsamlingspose, knusekile og
IP = Beskyttelsesgrad Måleverdier iht. EN 60335.
minste batteripakker)
77
Page 78
NORSKno
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60335: a
= Emisjonsverdi svingning
h
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer L
= Lydtrykknivå
PA
LWA= Lydeffektnivå KpA, K
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garantert lydeffektnivå i henhold til
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
= Usikkerhet
2000/14/EF
78
Page 79
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne plæneklippere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan *4). Målt LWA(M)/garanteret LWA(G) lydeffektniveau *5), tekniske bilag ved *6) - se side 4.
2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
2. Apparatets formål
De batteridrevne plæneklippere er beregnet til græsslåning og bioklip af plæner.
Plæneklipperen må ikke bruges til beskæring af buske, hække og planter, til nedskæring og findeling af klatreplanter eller til beskæring af planter på tagbevoksninger eller i altankasser, som findelere til findeling af materiale fra nedskæring af træer og afklip fra hække, til jævning af ujævne jordoverflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs
brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle skader, der forårsages af omkringflyvende dele.
-Lungeskader, såfremt man ikke bruger en egnet støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke bruger et velegnet høreværn.
- Sundhedsskader på grund af vibrationsemissioner, såfremt maskinen anvendes over et længere tidsrum eller ikke betjenes og vedligeholdes korrekt.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Indledning
• Læs betjeningsvejledningen
grundigt igennem. Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den korrekte brug af maskinen.
• Lad ikke børn, personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller kendskab, eller personer, der ikke er fortrolige med disse anvisninger, benytte maskinen.
79
Page 80
DANSKda
Lokale forskrifter kan begrænse alderen på brugeren.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
• Betjen ikke maskinen, hvis der er personer, især børn, eller husdyr i nærheden.
• Brugeren er ansvarlig for personskader eller materielle skader på andre personer eller deres ejendom.
• Udfør ikke ændringer på maskinen.
4.2 Forberedelse
• Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser ved drift af maskinen. Betjen ikke maskinen, hvis du er barfodet eller bærer åbne sko. Bær ikke løstsiddende tøj eller tøj med udhængende snører eller bånd.
• Kontroller området, hvor maskinen skal bruges, grundigt og fjern alle genstande, der kan blive trukket ind i maskinen og blive slynget bort (f.eks. grene, sten).
• Inden brug skal man ved visuel kontrol kontrollere, at der ikke er slitage eller skader på kniven, fastgøringsskruerne og knivaggregatet. Slidte eller beskadigede komponenter skal erstattes sætvis for at undgå ubalance. Udskift beskadigede eller ulæselige påskrifter.
• Arbejdes der i længere tid med udstyret, skal man bruge høreværn. Længere påvirkning ved et højt støjniveau kan medføre høreskader.
4.3 Drift
• Anvend kun maskinen i dagslys eller en god kunstig belysning.
• Undgå at bruge maskinen, når græsset er vådt.
• Sørg for at stå sikkert, når maskinen bruges på skråninger.
• Kør kun med maskinen i skridttempo.
• På skråninger skal der altid køres på langs i vandret retning, kør aldrig opad eller nedad.
• Vær meget forsigtig, når der skiftes retning på skråninger.
• Der må ikke køres på for stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når maskinen vendes, køres tilbage eller trækkes.
• Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hvis du mister balancen, så slip straks kontaktbøjlen.
• Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger, grøfter eller udgravninger.
• Pas på huller, furer, klippestykker og andre skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern alle hindringer som sten og grene.
80
• Vent til kniven står helt stille, inden du vipper maskinen med henblik på transport, når du går hen over andre overflader end græs, og medens du transporterer maskinen hen til hhv. væk fra området, hvor der skal slås græs.
• Brug aldrig maskinen, hvis beskyttelsesanordningerne er beskadigede eller ikke er monterede (sikkerhedsnøgle, klap over bagudkast).
• Start motoren forsigtigt som forklaret i anvisningerne og med fødderne på lang afstand af kniven.
• Vip ikke maskinen, medens den startes, medmindre det er nødvendigt at vippe maskinen under start. I så fald bør den ikke vippes mere end nødvendigt og vip kun den del, der er længst væk fra brugeren.
• Start ikke maskinen, når du står foran det åbne bagudkast.
• Hold hænder og fødder på afstand af og ikke under roterende dele. Hold altid afstand til udkaståbningen.
• Maskinen må aldrig løftes eller bæres, når motoren er i gang.
• Sluk motoren, tag sikkerhedsnøglen ud. Sørg for, at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- inden du fjerner blokeringer eller tilstopninger
f.eks. fra udkaståbningen;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- hvis maskinen har ramt et fremmedlegeme.
Kontroller maskinen for skader og lad maskinen reparere, inden maskinen tages i brug igen.
• Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
• I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.
4.4 Vedligeholdelse og opbevaring
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i sikker driftstilstand.
• Kontroller jævnligt opsamlingssækken for slitage eller tab af funktion.
• Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine fingre ikke bliver klemt inde mellem roterende knive og faste dele på maskinen.
• Fjern batterierne fra maskinen, vent til alle bevægelige dele står helt stille, og maskinen er afkølet, før du udfører nogen form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse, rengøring, eller før maskinen opbevares.
• I forbindelse med vedligeholdelse af knivene skal man være opmærksom på, at knivene kan bevæge sig, selv om batteriet er taget ud.
Page 81
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale reservedele og originalt tilbehør.
4.5 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
Oplad kun batterierne i opladere, der er anbefalet af producenten. En oplader, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de batterier, der er beregnet til el- værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke-benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
Brug ikke batterier, som er beskadigede eller modificerede. Beskadigede eller modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage brand, eksplosion eller fare for personskade.
Batterier må ikke udsættes for ild eller for høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må aldrig oplades ved temperaturer uden for det område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det angivne område kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
maskinen er slukket, før batteriet tilsluttes, eller maskinen løftes op eller bæres. Hvis du
bærer maskinen med fingeren på afbryderen eller tilslutter maskinen til strømforsyningen, mens den er tændt, kan det føre til ulykker.
• Tag batterierne ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
DANSK da
• Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
• Åbn ikke batterier!
• Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
• Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
• Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
• Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
4.6 Symboler ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Sørg for at stå sikkert, når maskinen bruges på skråninger. Der må ikke køres på for stejle skråninger.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på sikker afstand af maskinen. Hold andre personer på afstand.
OBS! Skarpe knive. Inden der udføres rengøring eller
slukkes, sikkerhedsnøglen skal tages ud, og batterierne skal tages ud.
vedligeholdelse, skal maskinen
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke udsættes for regn.
5. Oversigt
Se side 2 og 3.
1 central kapacitetsindikator (viser opladningen
på batterierne i flere sekunder efter start og
efter stop) 2Tænd-/slukknap 3Kontaktbøjle 4 Greb (til at skubbe og styre maskinen med.
Også bæregreb). 5 Grebsstænger 6Vingeskruer
81
Page 82
DANSKda
7 Klap til bagudkast 8Opsamlingssæk
9 Knopper 10 Bioklipkile 11 Bæregreb 12 Bæregreb 13 Beskyttende afdækning (batterier) 14 Indstillingshåndtag (central indstilling af
slåhøjde) 15 Udkaståbning 16 Sikkerhedsnøgle 17 Batteriudløser 18 Batterier * 19 Kapacitets- og signalindikator * 20 Knap til kapacitetsindikator * 21 Fastspændingsskrue til kniv 22 Underlagsskive 23 Kniv 24 Retningspile (pileformede huller i kniven skal
stemme overens med retningspilene på
maskinen) * afhængigt af udstyr
6. Idriftsættelse
6.1 Udklapning af greb,
Indstilling af grebslængde
Fig. A. Klap (5) grebsstængerne ud
1. Træk i knopperne (9) og drej 90°.
2. Klap (5) grebsstængerne ud.
3. Indstil den ønskede højde på grebet, idet
knopperne rettes op (9) i en af de tre stillinger på holderne.
4. Drej knopperne (9) 90°, så de går i hak i hullerne
på holderne.
BEMÆRK: Sørg for, at grebsknopperne sidder i samme position i begge sider (1..2..3).
ADVARSEL! Pas på ikke at beskadige kablerne under ud- og sammenklapning.
Fig. B. Klap (4) grebet ud
1. Udklapning af greb (4).
2. Spænd skruerne (6) (i begge sider).
6.2 Klargøring til opsamling af græs, bioklip
eller udkast
Opsamling af græs / montering af opsamlingssæk. Fig. C
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
2. Udkaståbningen (15) skal være tom. Tag evt.
bioklipkilen (10) ud (træk den ud og læg den væk).
3. Hold fast i opsamlingssækkens (8) håndtag og
sæt krogene på stangen til klappen.
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
Bioklip / montering af bioklipkilen. Fig. D
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den
fast.
2. Fjern opsamlingssækken (8).
3. Hold fast i bioklipkilens (10) håndtag og sæt den
ind i udkaståbningen. (Skub den ind til anslag og
82
tryk den nedad. Sørg for, at den går på plads i de hertil beregnede udsparinger).
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
Udkast af græs
1. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den fast.
2. Fjern opsamlingssækken (8).
3. Udkaståbningen (15) skal være tom. Fjern evt. bioklipkilen (10). (Træk den ud og læg den væk).
4. Luk for klappen til bagudkast (7).
6.3 Indstil slåhøjden.
Se billedet på side 2.
Træk indstillingshåndtaget (14) l idt ud ad o g sæt d et i den ønskede position. Lad det gå i hak i den ønskede position.
Tilpas slåhøjden efter højden på græsset, der skal slås. For et optimalt resultat ved græsslåning / bioklip: slå ikke for meget græs af gangen.
6.4 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og signalindikator (19) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (20), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Isætning/fjernelse af batteri Fig. D
ADVARSEL! Stop maskinen og vent, indtil motoren er stoppet, inden du tager batterierne
ud eller sætter batterier i. Isætning:
Skub begge batterier (18) ind, til de går i hak. Luk beskyttelsesafdækningen (13).
Udtagning: opad. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud. Tryk på batteriudløseren (17), og træk batteriet (18) ud. Luk beskyttelsesafdækningen (13).
klap beskyttelsesafdækningen (13) opad.
klap beskyttelsesafdækningen (13)
7. Anvendelse
7.1 Transport
Når apparatet skal bæres:
- Med 2 personer: Hold i bæregreb (12) og (4)
- Med 1 person: Bær den i sammenklappet tilstand
(med tom opsamlingssæk) og hold i bæregreb
(12) og (11). Kørsel: Vent til kniven står helt stille, inden du vipper maskinen med henblik på transport eller
bærer maskinen, når du går hen over andre overflader end græs, og medens du transporterer maskinen hen til hhv. væk fra området, hvor der skal slås græs.
7.2 Start af maskinen Fig. E, F.
Page 83
1. Sæt sikkerhedsnøglen (16) i. Luk beskyttelsesafdækningen (13).
2. Tryk på tænd-/sluk-kontakten (2) og hold den trykket ind.
3. Træk kontaktbøjlen (3) hen imod håndtaget (4).
4. Slip tænd-/slukknap (2).
BEMÆRK: Automatisk justering af motorydelsen afhængig af
græssets højde for at opnå maks. driftstid på batteriet: Ca. 3 sek. efter start kører maskinen i ca. 5 sek. med maks. omdrejningstal og tilpasser derefter motorydelsen ved at reducere den.
BEMÆRK: Hvis maskinen ikke starter: Tag sikkerhedsnøglen (16) og batterierne (18) ud. Kontroller kniven for at sikre, at:
• der ikke er græs, der blokerer;
• kniven kan dreje frit.
7.3 Græsslåning og bioklip
Stå i opret stilling bag maskinen. Hold med begge hænder fast i håndtaget (4) og skub maskinen fremad i skridttempo.
7.4 Stop maskinen
Fig. F.
1. Slip kontaktbøjlen (3) for at stoppe maskinen.
ADVARSEL! Vent til kniven stå helt stille, før du starter maskinen igen. Sluk og tænd ikke
maskinen hurtigt efter hinanden.
ADVARSEL! Tag altid sikkerhedsnøglen (16) og batterierne (18) ud efter afsluttet arbejde.
7.5 Tømning af opsamlingssækken
Fig. C
Kontroller jævnligt fyldningen af opsamlingssækken (8) og tøm den rettidigt.
1. Stop maskinen.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud.
3. Tag batterierne (18) ud.
4. Vip klappen til bagudkast (7) opad og hold den fast.
5. Hold fast i opsamlingssækkens (8) håndtag og tag krogene af stangen til klappen.
6. Luk for klappen til bagudkast (7).
7. Tømning af opsamlingssækken (8).
8. Rengøring, opbevaring
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå stille.
8.1 Rengøring
• Rens skjoldet under kniven, hver gang maskinen
har været i brug: Fjern græsrester, blade, snavs og andre aflejringer.
8.2 Opbevaring
• Lad maskinen køle af og rengør den før
opbevaring.
DANSK da
• Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede dele på maskinen. Efter behov:
- Spænd skruerne.
- Få maskinen repareret.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
Du kan anbringe maskinen, så der spares plads:
Fig. G.
1. Træk i knopperne (9) og drej 90°.
2. Klap håndtaget (4) ned.
3. Sæt knopperne (9) i hvilestilling på holderne.
4. Drej knopperne 90°, så de går i hak i hullerne på
holderne.
5. Stil maskinen som vist i fig. G.
9. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå stille.
ADVARSEL! Hold motor og batterier fri for
græs, blade og fedt.
OBS! Der må ikke bruges stærke
opløsningsmidler eller rengøringsmidler til plastickabinettet eller komponenterne.
9.1 Generel vedligeholdelse
• Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se,
om der er beskadigede, manglende eller løse dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
• Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
• Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen
af vand.
Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. Vedligeholdelse af batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede servicecentre.
9.2 Udskiftning af kniven
ADVARSEL! Tag sikkerhedsnøglen (16) og
batterierne (18) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader. Kniven skal stå stille.
ADVARSEL! Brug kun godkendte knive. Se
kapitlet Tilbehør.
ADVARSEL! Brug altid kraftige
arbejdshandsker og beskyttelsesbriller. Pas på de skarpe knive.
Fig. H.
1. Stop maskinen.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) ud.
3. Tag batterierne (18) ud.
4. Sørg for, at kniven (23) står helt stille.
5. Læg maskinen ned på siden.
6. Anbring et solidt stykke træ (5 cm x 5 cm x 60
cm) sådan, at det hindrer, at kniven bevæger sig.
7. Skrue fastspændingsskruen (21) af (mod uret)
med en skruenøgle (SW 15). Tag
83
Page 84
DANSKda
fastspændingsskruen (21) og underlagsskiven (22) af.
8. Tag den slidte kniv (23) af.
9. Sæt den nye kniv (23) på: Sørg for, at de pileformede huller i kniven (24) stemmer overens med retningspilene på maskinen (24).
10.Anbring et solidt stykke træ (5 cm x 5 cm x 60 cm) sådan, at det hindrer, at kniven bevæger sig.
11.Sæt underlagsskiven (22) og fastspændingsskruen (21) på og spænd fast med en skruenøgle (SW 15) (med uret).
9.3 Smøring
Smøring er ikke nødvendig.
ADVARSEL! Hjuldelene må aldrig smøres. Smøring kan medføre skader under drift.
10. Problemer og driftsforstyrrelser
En
LED på den centrale kapacitetsindikator (1)
blinker.
Mindst et batteri er fladt.
- Oplad batterierne.
Alle
LED’er på den centrale kapacitetsindikator
(1) blinker.
Overbelastning: Græsset er for højt, eller slåhøjden er indstillet for lavt.
-Juster slåhøjden.
- Lad maskinen køle af, indtil LED’erne ikke blinker mere.
Håndtaget er ikke i korrekt position.
Knopperne (9) er ikke gået korrekt i hak.
- Indstil højden på håndtaget og sørg for, at knopperne (9) og skruerne (6) sidder korrekt.
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batterierne.
Tænd-/slukknappen (2) er defekt.
- Lad tænd-/slukknappen udskifte.
Sikkerhedsnøglen (16) er ikke sat i.
- Sæt sikkerhedsnøglen i.
Motoren er blokeret.
- Overhold advarselsanvisningerne, se kapitlet 8. rengøring.
Maskinen kører ikke korrekt med bioklip.
Slåhøjden er indstillet for lavt.
-Juster slåhøjden.
Vådt afklippet græs hænger fast på kniven.
- Vent med at slå græsset, til det er tørt.
Bioklipkilen (10) er ikke sat i.
- Sæt bioklipkilen i.
Det er vanskeligt at skubbe maskinen frem.
Græsset er for højt, eller slåhøjden er indstillet for lavt.
- Forøg slåhøjden.
Maskinen vibrerer meget.
Kniven er i ubalance eller slidt.
84
- Udskift kniven. Motorakslen er bøjet.
1. Stop motoren.
2. Tag sikkerhedsnøglen (16) og batterierne (18) ud.
3. Undersøg maskinen for skader.
4. Lad maskinen reparere, inden den tages i brug igen.
Maskinen stopper under græsslåning.
Slåhøjden er indstillet for lavt.
- Forøg slåhøjden.
Batteriene er flade.
- Oplad batterierne.
Afklippet græs hænger fast på kniven.
- Tag batterierne ud (18) og kontroller kniven.
Maskinens driftstemperatur er for høj.
- Lad maskinen køle af.
Det afklippede græs bliver ikke opsamlet i opsamlingssækken.
- Tøm opsamlingssækken.
11. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
A Kniv (slåkniv / som reservedel)
Best.-nr.: 628435000
B Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Best.-nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Best.-nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) etc.
C Opladere: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker og kun med originale
reservedele! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Page 85
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort­skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem­førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer. U=spænding
B = slåbredde H=slåhøjde H
= antal trin for slåhøjde
X
V = volumen opsamlingssæk n = tomgangshastighed M = vægt (inkl. opsamlingssæk, bioklipkile og
IP = kapslingsklasse Måleværdier beregnet iht. EN 60335.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset kapacitet ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning: 0°C til 40°C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60335: ah=vibrationsemission K Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA= lydtryksniveau L KpA, K L
mindste batterier)
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
(vektorsum af tre retninger)
= usikkerhed (vibration)
h
= lydeffektniveau
WA
WA(G)
WA/WA(G)
= usikkerhed
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
DANSK da
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
85
Page 86
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że kosiarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań *4), jednostka certyfikująca *4). Zmierzony LWA(M) / gwarantowany LWA(G) poziom mocy akustycznej *5), dokumentacja techniczna *6) – patrz strona 4.
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z normami według załącznika VI.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Kosiarki akumulatorowe przeznaczone są do koszenia i mulczowania trawników.
Kosiarki nie wolno używać do przycinania zarośli, żywopłotów i krzewów, ani do cięcia i rozdrabniania pnączy, ani do cięcia roślin na plantacjach dachowych lub w skrzynkach balkonowych, ani jako rozdrabniacza do rozdrabniania ściętych drzew i żywopłotów, ani do wyrównywania nierówności podłoża.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązują BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
cych przepisów
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu
ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać
wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie.
Nieprzestrzeganie poniższych uwag może się stać przyczyną
86
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko resztkowe może występować również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne, spowodowane przez wyrzucane przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku nieużywania maski przeciwpyłowej.
- Uszkodzenia słuchu w przypadku nieużywania odpowiednich ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje drgań w przypadku długotrwałego użytkowania urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia oraz konserwacji.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Wstęp
•Przeczytać
dokładnie instrukcję obsługi. Zapoznać się z elementami obsługowymi i
Page 87
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
• Nie dopuszczać do używania urządzenia przez dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a także niedysponujące doświadczeniem i/lub wiedzą, jak również przez osoby niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w pobliżu przebywają osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta domowe.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione przez inne osoby lub za szkody materialne w ich własności.
•Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
4.2 Przygotowanie
• Podczas pracy urządzenia nosić zawsze mocne obuwie i długie spodnie. Nie używać urządzenia boso ani w otwartych butach. Nie nosić luźnej odzieży ani odzieży z wiszącymi sznurami czy taśmami.
•Należy starannie sprawdzić teren, na którym zastosowane zostanie urządzenie, i usunąć z niego wszelkie przedmioty, które urządzenie mogłoby chwycić i wyrzucić (np. gałęzie, kamienie).
•Przed użyciem zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem zużycia albo uszkodzenia noża, śruby mocującej oraz podzespołu noża. Zużyte albo uszkodzone elementy muszą być wymieniane w zestawach, aby zapobiec niewyważeniu. Wymienić uszkodzone lub nieczytelne tabliczki opisowe.
•W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki sł
uchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
4.3 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym albo dobrym świetle sztucznym.
POLSKI pl
•Unikać używania urządzenia, gdy trawa jest mokra.
• Na zboczach zwracać uwagę na stabilną pozycję.
•Urządzenie prowadzić wyłącznie z prędkością krokową.
• Na zboczach pracować zawsze wzdłuż w kierunku poziomego, nigdy nie kosić do góry i w dół.
• Podczas zmiany kierunku na zboczach zachować szczególną ostrożność.
•Nie pracować na stromych zboczach.
• Szczególną ostrożność należy zachować podczas zawracania, jazdy do tyłu albo ciągnięcia urządzenia.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji. W przypadku utraty równowagi natychmiast puścić pałąk załączający.
•Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte obiekty, które mogą spowodować upadek. Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie i gałęzie.
•Odczekać do zatrzymania się noża, gdy konieczne jest przechylenie urządzenia w celu transportu, gdy pokonywane są inne powierzchnie niż trawniki oraz gdy maszyna transportowana jest do albo z terenu jej pracy.
•Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi urządzeniami zabezpieczającymi ani bez urządzeń zabezpieczających (klucz bezpieczeństwa, tylna klapa wyrzutowa).
• Silnik włączać ostrożnie zgodnie z instrukcją trzymaj
ąc stopy z dala od noża.
•Urządzenia nie przechylać podczas włączania silnika z wyjątkiem przypadku, gdy urządzenie musu być przechylone w celu jego uruchomienia. W takim przypadku urządzenia nie przechylać mocniej niż jest to bezwzględnie konieczne i przechylać tylko tę część, która jest najbardziej oddalona od operatora.
•Nie włączać urządzenia stojąc przed otwartą tylną klapą wyrzutową.
•Nie zbliżać rąk ani stóp w pobliże albo pod wirujące części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wyrzutowego.
•Urządzenia nigdy nie podnosić ani nie przenosić, gdy silnik pracuje.
•Wyłączyć silnik, wyjąć klucz bezpieczeństwa. Upewnić się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- zanim zwolnione zostaną blokady albo przed
usunięciem niedrożności np. w otworze wylotowym;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub pracy przy nim;
-gdy zetknięto się z ciałem obcym. Zanim
urządzenie zostanie ponownie uruchomione należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone i zlecić naprawę.
87
Page 88
POLSKIpl
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno wibrować, konieczne jest przeprowadzenie natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
• W razie wypadku lub zakłócenia w pracy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulatory.
4.4 Konserwacja i przechowywanie
• Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie zapewniało bezpieczną pracę.
• Worek na pokos regularnie sprawdzać pod kątem zużycia lub utraty funkcjonalności.
• Podczas regulacji urządzenia uważać, żeby palce rąk nie zakleszczyły się pomiędzy ruchomymi nożami a sta urządzenia.
• Przed rozpoczęciem regulacji, przezbrajania, konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania wyjąć akumulatory z urządzenia, odczekać do całkowitego zatrzymania się wszystkich części ruchomych i ostygnięcia urządzenia.
• Podczas konserwacji noży należy pamiętać o tym, że mimo wyjętego akumulatora noże mogą się jeszcze poruszać.
• Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte lub uszkodzone części. Używać tylko oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
4.5 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do ładowania okreś
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach stosować wyłącznie przewidziane do tego celu akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów może skutkować obrażeniami ciała i stwarzać zagrożenie pożarowe.
Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych niewielkich metalowych
przedmiotów mogących spowodować zwarcie wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie
biegunów akumulatora może skutkować oparzeniami lub pożarem.
Nieprawidłowe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z akumulatora. W przypadku niezamierzonego zetknięcia się z nim, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z akumulatora dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować
Elektrolit wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych ani zmodyfikowanych akumulatorów.
88
łymi elementami
lonego rodzaju akumulatorów, w
się z lekarzem.
Uszkodzone lub przerabiane akumulatory mogą się nieprzewidzianie zachować, prowadząc do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
Nie narażać akumulatora na działanie ognia ani zbyt wysokiej temperatury. Wskutek działania ognia lub temperatury przekraczającej 130°C (265°F) akumulator może eksplodować.
Przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować akumulatora ani narzędzia akumulatorowego poza podanym w instrukcji obsługi przedziałem temperatury.
Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie w temperaturze nie mieszczącej się w zalecanym zakresie może spowodować uszkodzenie akumulatora oraz zwiększa ryzyko pożaru.
Unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem akumulatora, założeniem lub przenoszeniem urządzenia upewnić się, że jest ono wyłączone. Przenoszenie urządzenie z palcem
trzymanym na wyłączniku lub podłączanie źródła zasilania przy włączonym urządzeniu grozi wypadkiem.
•Zawsze wyjmować akumulatory z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształ akumulatorów!
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
• Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
• Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
conych
Page 89
• Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.6 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Na zboczach zwracać uwagę na stabilną pozycję. Nie pracować na stromych zboczach.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem odrzuconym mocą urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą przebywać w bezpiecznej odległości od urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże
innych osób.
klucz bezpieczeństwa oraz akumulatory.
Uwaga! Ostre noże tn czyszczeniem albo konserwacją: wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie narażać na działanie deszczu.
ące. Przed
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 i 3.
1centralny wskaźnik stanu naładowania (przez
kilka sekund wyświetla stan naładowania akumulatorów po uruchomieniu i po
zatrzymaniu) 2Włącznik/wyłącznik 3Pałąk załączający 4 Uchwyt (do przesuwania i kierowania
urządzeniem. Również uchwyt do
przenoszenia.) 5Drążki uchwytu 6 Śruby skrzydełkowe 7 Tylna klapa wyrzutowa 8Worek na pokos 9Gałki uchwytu
10 Klin do mulczowania 11 Uchwyt do przenoszenia 12 Uchwyt do przenoszenia 13 Osłona zabezpieczająca (akumulatory) 14 Dźwignia (centralna regulacja wysokości
cięcia)
15 Otwór wylotowy 16 Klucz bezpieczeństwa 17 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 18 Akumulatory * 19 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator * 20 Przycisk wskaźnika stanu nał 21 Śruba mocująca nóż 22 Podkładka
adowania *
POLSKI pl
23 Nóż 24 Strzałki kierunku (otwory w nożu w kształcie
strzałki muszą być zgodne ze strzałkami kierunku w urządzeniu)
* zależnie od wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1 Rozkładanie uchwytu, ustawianie wysokości uchwytu
Rys. A. Rozkładanie drążków uchwytu (5)
1. Pociągnąć za gałki uchwytu (9) i obrócić je o 90°.
2. Rozłożyć drążki uchwytu (5).
3. Ustawić pożądaną wysokość uchwytu
ustawiając gałki uchwytów (9) w jednym z trzech położeń na uchwytach.
4. Obrócić gałki uchwytów (9) o 90°, tak żeby
zatrzasnęły się w otworach uchwytów.
WSKAZÓWKA: Zwrócić uwag uchwytów (po obu stronach) znajdowały się w takim samym położeniu (1..2..3).
OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić kabli podczas rozkładania i składania.
Rys. B. Rozkładanie uchwytu (4)
1. Rozłożyć uchwyt (4).
2. Dokręcić śruby (6) (po obu stronach).
6.2 Przygotowanie do zbierania trawy, mulczowania lub wyrzucania
Zbieranie trawy / montaż worka na pokos. Rys. C.
1. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
2. Otwór wylotowy (15) musi być pusty. Ew. wyjąć
klin do mulczowania (10) (wyciągnąć i odłożyć).
3. Worek na pokos (8) trzymać za uchwyt i
zahaczyć haczyki na drążku klapy.
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
Mulczowanie / montaż klina do mulczowania. Rys. D.
1. Odchylić tyln
przytrzymać.
2. Wyjąć worek na pokos (8).
3. Klin do mulczowania (10) chwycić za jego
uchwyt i włożyć do otworu wyrzutowego. (Wsunąć aż do oporu i wcisnąć w dół. Zwrócić uwagę na to, żeby klin do mulczowania zatrzasnął się w przewidzianych do tego celu wycięciach.)
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
Wyrzucanie trawy.
1. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
2. Wyjąć worek na pokos (8).
3. Otwór wylotowy (15) musi być pusty. Ew. wyjąć
klin do mulczowania (10). (wyciągnąć i odłożyć).
4. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
6.3 Ustawić wysokość ci
Rys. na stronie 2.
ą klapę wyrzutową (7) do góry i
ę na to, żeby gałki
ęcia.
89
Page 90
POLSKIpl
Dźwignię (14) lekko pociągnąć na zewnątrz i przesunąć w pożądane położenie. Zatrzasnąć w pożądanym położeniu.
Wysokość cięcia dostosować do wysokości koszonej trawy. Aby uzyskać optymalny wynik koszenia trawy / mulczowania nie ścinać na raz zbyt dużo trawy.
6.4 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator. W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem naładowania (19) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (20) diody LED wskazują stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora Rys. E.
OSTRZEŻENIE! Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatorów wyłączyć
urządzenie i odczekać aż silnik się zatrzyma. Wkładanie:
do góry. Oba akumulatory (18) wsunąć aż się zatrzasną. Zamknąć osłonę zabezpieczającą (13).
Wyjmowanie: odchylić do góry. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16). Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (17) i wyjąć akumulator (18). Zamknąć osłonę zabezpieczającą (13).
osłonę zabezpieczającą (13) odchylić
osłonę zabezpieczającą (13)
7. Użytkowanie
7.1 Transportowanie
Przenoszenie:
- 2 osoby: przenosić chwytając za uchwyt (12) i (4)
- 1 osoba: przenosić w złożonym stanie (z pustym workiem na pokos) chwytając za uchwyt (12) i (11).
Jazda: Odczekać do zatrzymania się noża, gdy konieczne jest przechylenie albo przeniesienie urządzenia w celu transportu, gdy pokonywane są inne powierzchnie niż trawniki oraz gdy maszyna transportowana jest do albo z terenu jej pracy.
7.2 Włączanie urządzenia
Rys. E, F.
1. Wetknąć klucz bezpieczeństwa (16). Zamknąć
osłonę zabezpieczającą (13).
2. Wcisnąć i przytrzymać
3. Pałąk załączający (3) przyciągnąć w kierunku do
uchwytu (4).
4. Zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
WSKAZÓWKA: Automatyczne dostosowanie mocy silnika odpowiednio do wysokości trawy dla zapewnienia
maksymalnego czasu działania akumulatora: ok. 3 sekundy po uruchomieniu urządzenie ustawia się
90
włącznik/wyłącznik (2).
na ok. 5 sekund na pełną prędkość obrotową i następnie dostosowuje moc silnika obniżając ją.
WSKAZÓWKA: Gdy maszyna się nie włącza: wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16) i wyjąć akumulatory (18). Sprawdzić mechanizm koszący, aby upewnić się, że:
• trawa nie zaczepiła się na nożu;
•nóż może się swobodnie obracać.
7.3 Koszenie i mulczowanie
Należy stać w pozycji wyprostowanej za urządzeniem. Urządzenie mocno trzymać obiema rękami za uchwyt (4) i pchać je do przodu w wolnym tempie.
7.4 Wyłączanie urządzenia Rys. F.
1. Zwolnić pałąk załączający (3), aby zatrzymać urządzenie.
OSTRZEŻENIE! Przed ponownym
włączeniem urządzenia odczekać, aż noże całkowicie się zatrzymają. Nie wyłączać i natychmiast ponownie włączać urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu pracy
zawsze wyciągać klucz bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18).
7.5 Opróżnianie worka na pokos Rys. C.
Regularnie kontrolować stan worka na pokos (8) i na czas go opróżniać.
1. Wyłączyć urz
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16).
3. Wyjąć akumulatory (18).
4. Odchylić tylną klapę wyrzutową (7) do góry i
przytrzymać.
5. Worek na pokos (8) trzymać za uchwyt i
wyczepić haczyki z drążka klapy.
6. Zamknąć tylną klapę wyrzutową (7).
7. Opróżnianie worka na pokos (8).
ądzenie.
8. Czyszczenie, przechowywanie
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18). Niezamierzone uruchomienie się może spowodować ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi stać nieruchomo.
8.1 Czyszczenie
•Po każdym użyciu należy oczyścić dno kosiarki:
usunąć resztki trawy, liście, brud i inne osady.
8.2 Przechowywanie
•Przed złożeniem urządzenia odczekać a
ostygnie i je wyczyścić.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych
luźnych albo uszkodzonych części. W razie konieczności:
-dokręcić śruby.
-Zlecić naprawę maszyny.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
ż
Page 91
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do urządzenia.
Urządzenie można ustawić tak, że będzie zajmowało mało miejsca: rys. G.
1. Pociągnąć za gałki uchwytu (9) i obrócić je o 90°.
2. Złożyć uchwyt (4) w dół.
3. Gałki uchwytu (9) ustawić w pozycji
zatrzaskiwania na uchwytach.
4. Obrócić gałki uchwytów o 90°, tak żeby
zatrzasnęły się w otworach uchwytów.
5. Urządzenie ustawić tak jak przedstawia rysunek
G.
9. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18). Niezamierzone uruchomienie się może spowodować ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi stać nieruchomo.
OSTRZEŻENIE! Silnik i akumulator powinny
być wolne od trawy, liści i smaru.
UWAGA! Nie używać silnych
rozpuszczalników ani silnych środków czyszczących do czyszczenia obudowy z tworzywa sztucznego lub elementów.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić
pod kątem uszkodzonych, brakujących albo poluzowanych elementów, takich jak śruby, nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i
pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką. Nie używać
wody
Nigdy nie naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Naprawy akumulatora można dokonywać wyłącznie u producenta lub w autoryzowanym punkcie serwisowym.
9.2 Wymiana noża
OSTRZEŻENIE! Wyciągnąć klucz
bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18). Niezamierzone uruchomienie się może spowodowa stać nieruchomo.
Osprzęt.
noża.
Rys. H.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16).
3. Wyjąć akumulatory (18).
4. Upewnić się, że nóż (23) się zatrzymał.
5. Ułożyć urządzenie na boku.
6. Stabilny kawałek drewna (5 cm x 5 cm x 60 cm)
umieścić w taki sposób, żeby zapobiec poruszaniu się noż
ć ciężkie obrażenia ciała. Nóż musi
OSTRZEŻENIE! Stosować wyłącznie noże
dopuszczone do użytku. Patrz rozdział
OSTRZEŻENIE! Nosić wytrzymałe rękawice i
okulary ochronne. Uważać na ostre ostrza
a.
POLSKI pl
7. Śrubę mocującą (21) odkręcić kluczem płaskim (SW 15) (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). Wyjąć śrubę mocującą (21) i podkładkę (22).
8. Wyjąć zużyty nóż (23).
9. Nasadzić nowy nóż (23): zwrócić uwagę na to, żeby otwory w kształcie strzałek w nożu (24) były zgodne ze strzałkami kierunku na urządzeniu (24).
10.Stabilny kawałek drewna (5 cm x 5 cm x 60 cm) umieścić w taki sposób, żeby zapobiec poruszaniu się noża.
11.Założyć podkładkę (22) i śrubę mocującą (21) i dokręci
ć kluczem płaskim (SW 15) (w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
9.3 Smarowanie
Smarowanie nie jest wymagane.
OSTRZEŻENIE! W żadnym wypadku nie smarować elementów koła. Smarowanie
może doprowadzić do szkód podczas pracy.
10. Problemy i usterki
dioda centralnego wskaźnika stanu
Miga naładowania (1).
Co najmniej jeden akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulatory.
Migają
wszystkie diody centralnego wskaźnika
stanu naładowania (1).
Przeciążenie: trawa jest za wysoka albo wysokość cięcia jest za niska.
-Dostosować wysokość cięcia.
-Urządzenie pozostawić do ostygnięcia do czasu
aż przestaną migać diody.
Uchwyt nie jest w prawidłowym położeniu.
Gałki uchwytu (9) nie zatrzasnęły się prawidłowo.
-Ustawić wysokość uchwytu i zwracać uwagę na
to, żeby gałki uchwytu (9) oraz śruby (6) były prawidłowo ustawione.
Urządzenie nie uruchamia się.
Moc akumulatora jest słaba.
-Naładować akumulatory.
Włącznik/wyłącznik (2) jest uszkodzony.
-Zlecić wymianę włącznika/wyłącznika.
Klucz bezpieczeń
-Wetknąć klucz bezpieczeństwa.
ż jest zablokowany.
-Stosować się do ostrzeżeń, patrz rozdział 8.
Czyszczenie.
Urządzenie nie mulczuje prawidłowo.
Wysokość cięcia jest ustawiona zbyt nisko.
-Dostosować wysokość cięcia.
Mokra ścięta trawa przykleja się do mechanizmu koszącego.
-Odczekać, aż trawa wyschnie, zanim zacznie się
koszenie.
Brak klina do mulczowania (10).
-Włożyć klin do mulczowania.
stwa (16) nie jest wetknięty.
91
Page 92
POLSKIpl
Urządzenie pcha się z trudnością.
Trawa jest za wysoka albo wysokość cięcia jest za niska.
-Podwyższyć wysokość cięcia.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
ż jest niewyważony albo zużyty.
-Wymienić nóż. Wał silnika jest wygięty.
1. Wyłączyć silnik.
2. Wyciągnąć klucz bezpieczeństwa (16) i akumulatory (18).
3. Sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
4. Zlecić naprawę urządzenia przed jej ponownym uruchomieniem.
Maszyna zatrzymuje się podczas koszenia.
Za niska wysokość cięcia.
-Podwyższyć wysokość cięcia.
Akumulatory są rozładowane.
-Naładować akumulatory.
Ści
ęta trawa klei się do mechanizmu koszącego
albo do noża.
-Wyjąć akumulatory (18) i sprawdzić mechanizm
koszący.
Temperatura pracy urządzenia jest zbyt wysoka.
- Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Pokos nie jest odbierany przez worek na pokos.
-Opróżnić worek na pokos.
11. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
ANoże (nóż sierpowaty / jako część zamienna):
Nr kat.: 628435000
BAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia. Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) itd. Nr kat.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion) Nr kat.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion) itd.
C Ładowarki: ASC 55, ASC 145, ASC 145 Duo, itp.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawy
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
92
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek­tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre­gowa
ć i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. U=napięcie
B=szerokość cięcia H = wysokość cięcia H
= liczba stopni wysokości cięcia
X
V=pojemność worka na pokos n = prędkość obrotowa na biegu jałowym m=ciężar (wraz z workiem na pokos, klinem
IP = stopień ochrony Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60335. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić
do mulczowania i najmniejszymi akumulatorami)
Prąd stały
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
Page 93
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne. Całkowita wartość drgań
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60335: a
=wartość emisji drgań
h
= niepewność (wibracja)
K
h
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej LpA=poziom ciśnienia akustycznego LWA= poziom mocy akustycznej K
pA
L
WA(G)
, K
WA/WA(G)
= niepewność
= gwarantowany poziom mocy
akustycznej stosownie do 2000/14/
(suma wektorowa trzech
EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
POLSKI pl
:
93
Page 94
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή μπαταρίας, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *4). Μετρηθέν LWA(M)/Εγγυημένη LWA(G) στάθμη ηχητικής ισχύος *5), τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε σελίδα 4.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το
2. Σκόπιμη χρήση
Οι χλοοκοπτικές μηχανές μπαταρίας προορίζονται για την κοπή και τη ανακύκλωση κομμένου χόρτου (mulching) σε επιφάνειες με γρασίδι.
Η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την κοπή θάμνων, φρακτών από θάμνους και θαμνοειδών, για την κοπή και τον σχηματισμό αναρριχητικών θάμνων ή για την κοπή φυτών σε σκεπές ή τεμαχιστής για τον τεμαχισμό σε κομμάτια μερών δέντρου και φρακτών από θάμνους, για την εξομάλυνση επιφανειών σε ανώμαλα εδάφη.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων, καθώς και
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
παράρτημα VI.
σε ζαρτινιέρες, ως
οι υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για
την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη
μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ –
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και
94
όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες
κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και
με χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού μπορεί να προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Τραυματισμοί και υλικές ζημιές
που προκαλούνται από αιωρούμενα μέρη.
- Βλάβες στους πνεύμονες, εάν
δεν φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από
τη σκόνη.
- Βλάβες στην ακοή, εάν δεν
φοράτε κατάλληλη προστασία της ακοής.
- Βλάβες στην υγεία από
εκπομπές δονήσεων, σε περίπτωση που το μηχάνημα χρησιμοποιείται για μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται και δεν συντηρείται όπως πρέπει.
Page 95
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Εισαγωγή
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας. Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του μηχανήματος από παιδιά, άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και γνώσεις ή από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χειρίζεστε το μηχάνημα, όταν βρίσκονται κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
• Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τραυματισμούς ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα
ή την ιδιοκτησία
τους.
• Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη συσκευή.
4.2 Προετοιμασία
• Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σκληρά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μην χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλητοι ή με ανοιχτά υποδήματα. Μην φοράτε χαλαρό ρουχισμό ή ρουχισμό με κορδέλες ή ζώνες που κρέμονται.
• Ελέγχετε την περιοχή χρήσης της μηχανής διεξοδικά και αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν εκσφενδονιστούν από τη μηχανή (π.χ. κλαδιά, πέτρες).
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα με οπτικό έλεγχο εάν παρουσιάζουν φθορές ή ζημιές το μαχαίρι, η βίδα στερέωσης και η μονάδα
να πιαστούν και να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
μαχαιριού. Τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη πρέπει να αντικαθίστανται πάντα σε σετ, για την αποφυγή ανισορροπίας Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή τις δυσανάγνωστες επιγραφές.
• Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
4.3 Λειτουργία
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με φως ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
• Αποφύγετε τη λειτουργία της μηχανής με βρεγμένο χόρτο.
• Φροντίστε στις περιοχές με κλίση να υπάρχει πάντα σταθερότητα.
• Οδηγείτε τη μηχανή μόνο σε ρυθμό βηματισμού.
• Εργάζεστε σε περιοχές με κλίση πάντα κατά μήκος της οριζόντιας κατεύθυνσης, μην κουρεύετε ποτέ με κατεύθυνση επάνω και κάτω.
• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά αλλαγή κατεύθυνσης, όταν υπάρχει κλίση.
• Μην εργάζεστε ποτέ σε πολύ ολισθηρές περιοχές με κλίση.
• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί στα σημεία στροφής, κατά την όπισθεν ή όταν τραβάτε τη μηχανή.
• Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Εάν χάσετε την ισορροπία σας, τότε απελευθερώστε αμέσως την μπάρα λειτουργίας.
• Μην κουρεύετε κοντά σε χαντάκια ή επιχώματα.
• Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα εμπόδια, όπως πέτρες και κλαδιά.
• Αφήστε το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί, όταν η μηχανή πρέπει να μεταφερθεί υπό κλίση, όταν διέρχεστε από άλλες επιφάνειες εκτός χόρτου και
όταν μεταφέρετε τη μηχανή προς και από
την περιοχή προς επεξεργασία.
• Μην χειρίζεστε τη μηχανή ποτέ με κατεστραμμένες διατάξεις προστασίας ή χωρίς διατάξεις προστασίας (κλειδί ασφαλείας, καπάκι πίσω αδειάσματος).
• Ενεργοποιείτε το μοτέρ προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας σε απόσταση από το μαχαίρι.
• Μην γέρνετε ενεργοποίηση του μοτέρ, εκτός εάν η μηχανή πρέπει να είναι σε κλίση για την εκκίνηση. Σε αυτήν την περίπτωση μην θέτετε τη μηχανή σε κλίση περισσότερο από όσο χρειάζεται και γέρνετε μόνο το μέρος, το οποίο βρίσκεται στη μεγαλύτερη απόσταση από τον χειριστή.
τη μηχανή κατά την
.
την
απότομες κλίσεις,
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
• Μην εκκινείτε τη μηχανή, όταν στέκεστε μπροστά από το ανοιχτό καπάκι πίσω αδειάσματος.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Κρατάτε πάντα απόσταση από το άνοιγμα αδειάσματος.
• Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε ποτέ τη μηχανή με το μοτέρ σε λειτουργία.
• Απενεργοποιείτε το μοτέρ, αφαιρείτε ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι ακινητοποιημένα:
- εάν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
- προτού επιλύσετε τα φραξίματα ή τις
εμφράξεις π.χ. στο άνοιγμα αδειάσματος,
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το μηχάνημα ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
- όταν έχει κολλήσει ένα ξένο σώμα. Ελέγχετε
τη μηχανή σχετικές επισκευές, προτού θέσετε τη μηχανή ξανά σε λειτουργία.
• Όταν η μηχανή ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστε ζημιές,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
- φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως τη μηχανή και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
4.4 Συντήρηση και φύλαξη
• Όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να είναι βέβαιο ότι η μηχανή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ελέγχετε τακτικά τον σάκο συλλογή για φθορές
• Προσέξτε κατά τη ρύθμιση της μηχανής να μην πιαστούν τα χέρια σας ανάμεσα στα κινούμενα μαχαίρια και τα σταθερά μέρη της μηχανής.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από το εργαλείο, περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη και να κρυώσει η μηχανή, προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη της συσκευής.
• Κατά τη συντήρηση του μαχαιριού πρέπει να προσέχετε ότι το μαχαίρι, παρά το ότι έχετε αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μπορεί ακόμα να κινείται.
• Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα.
4.5 Χρήση και
μηχανημάτων με μπαταρίες
• Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
96
για ζημιές και αναθέτετε τις
ατυχήματος ή βλάβης στη
ή απώλεια της λειτουργικότητας.
μεταχείριση των
το κλειδί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
• Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες που προορίζονται γιαυτά.
Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή τραυματισμούς.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί να προξενήσουν έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση και μη φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας ποτέ εκτός της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν την μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία απενεργοποιημένη, προτού συνδέσετε την μπαταρία, προτού τη σηκώσετε ή τη μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη μηχανή,
έχοντας το δάκτυλό σας στον διακόπτη ή συνδέσετε τη μηχανή στην πηγή ρεύματος, όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες από τη μηχανή...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
.
. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό.
εργαλείο.
ένα φράξιμο.
ελέγξετε αν η μηχανή έχει υποστεί βλάβη.
να
μπαταρίες
Page 97
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη φωτιά!
• Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
• Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
• Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
• Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
• Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
4.6 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι!
μπαταρίες ιόντων
καθυστέρηση στον γιατρό!
.
ταινία).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα και ζώα
σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
μηχανή, βγάλτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προσοχή! Αιχμηρό μαχαίρι κοπής. Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση: απενεργοποιήστε τη
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε βροχή.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 και
1 κεντρική ένδειξη χωρητικότητας (δείχνει την
κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μετά την εκκίνηση και μετά τη διακοπή για αρκετά δευτερόλεπτα)
2 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 3 Μπάρα λειτουργίας 4 Λαβή (Για την ώθηση και την οδήγηση της
μηχανής. Και λαβή μεταφοράς.) 5 Μπάρα λαβής 6 Βίδες τύπου πεταλούδας 7 Καπάκι πίσω αδειάσματος 8 Σάκος συλλογής 9 Προεξοχές
10 Στοιχείο 11 Λαβή μεταφοράς 12 Λαβή μεταφοράς 13 Προστατευτικό κάλυμμα
(επαναφορτιζόμενης μπαταρίας)
14 Μοχλός (κεντρική αλλαγή ύψους κοπής) 15 Άνοιγμα αδειάσματος 16 Κλειδί ασφαλείας 17 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 18 Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες * 19 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 20 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 21 Βίδα στερέωσης του μαχαιριού 22 Υποθεματική ροδέλα 23 Μαχαίρι 24 Βέλη κατεύθυνσης (οι οπές σε σχήμα βέλους
στο
μαχαίρι πρέπει να συμφωνούν με τα βέλη
κατεύθυνσης στη μηχανή)
* ανάλογα του εξοπλισμού
3.
ανακύκλωσης χόρτου
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Φροντίστε στις περιοχές με κλίση να υπάρχει πάντα σταθερότητα. Μην εργάζεστε ποτέ σε πολύ ολισθηρές
περιοχές με κλίση.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
6. Έναρξη της λειτουργίας
6.1 Ξεδίπλωμα λαβής,
ρύθμιση ύψους λαβής
Εικ. Α. Ξεδίπλωμα μπαρών λαβής (5)
1. Τραβήξτε τις προεξοχές (9) και περιστρέψτε κατά 90°.
2. Ξεδιπλώστε τις μπάρες λαβής (5).
3. Ρυθμίστε το ύψος της λαβής που θέλετε ώστε
οι προεξοχές (9) να ευθυγραμμίζονται σε μία από τις
4. Περιστρέψτε τις προεξοχές (9) κατά 90°, ώστε
τρεις θέσεις στα στηρίγματα.
να κουμπώσουν στις οπές των στηριγμάτων.
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέχετε ώστε οι προεξοχές (και στις δύο πλευρές) να βρίσκονται στην ίδια θέση
(1..2..3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά το ξεδίπλωμα και το δίπλωμα προσέχετε να μην
καταστρέψετε το καλώδιο.
Εικ. Β. Ξεδίπλωμα λαβής (4)
1. Ξεδιπλώστε τη λαβή (4).
2. Σφίξτε τις βίδες (6) (και στις δύο πλευρές).
6.2 Προετοιμασία για συλλογή χόρτου, ανακύκλωση χόρτου (mulching) ή άδειασμα
Συλλογή χόρτου/συναρμολόγηση σάκου συλλογής. Εικ. C.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Το άνοιγμα αδειάσματος (15) πρέπει να είναι
άδειο. Ενδ. αφαιρέστε το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου (10) (αφαίρεση και απομάκρυνση).
3. Στερεώστε τον σάκο συλλογής (8) στη λαβή
του και κουμπώστε το άγκιστρο στη ράβδο καπακιού.
4. Κλείστε το
Ανακύκλωση χόρτου/συναρμολόγηση στοιχείου ανακύκλωσης χόρτου. Εικ. D.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής (8).
3. Στερεώστε το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου
(10) στη λαβή του και τοποθετήστε στη θήκη
αδειάσματος. (Πιέστε μέχρι τέρμα και προς τα κάτω. Προσέξτε το στοιχείο χόρτου να ασφαλίζει στις σχετικές υποδοχές.)
4. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
Άδειασμα χόρτου.
1. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
2. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής (8).
3. Το άνοιγμα αδειάσματος (15) πρέπει να είναι
άδειο. Αφαιρέστε ενδ. το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου (10). (αφαιρέστε και απομακρύνετε).
4. Κλείστε το καπάκι
6.3 Ρύθμιση του ύψους κοπής.
Εικ. στη σελίδα 2.
Τραβήξτε ελαφρώς τον μοχλό (14) προς τα έξω και μετατοπίστε τον στην επιθυμητή θέση. Κουμπώστε στη θέση που θέλετε.
Προσαρμόστε το ύψος κοπής στο ύψος του χόρτου που θα κουρέψετε. Για το καλύτερο αποτέλεσμα κατά το κούρεμα χόρτου/ ανακύκλωση χόρτου: μην κόβετε μία διαδρομή.
6.4 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
98
καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
ανακύκλωσης
πίσω αδειάσματος (7).
πολύ χόρτο σε
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (19) (
ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (20) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Τοποθέτηση, αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Εικ. Ε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διακόψτε τη λειτουργία
της μηχανής και περιμένετε μέχρι να σταματήσει το μοτέρ προτού αφαιρέσετε τοποθετήσετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Τοποθέτηση: καλύμματος (13) προς τα επάνω. Σπρώξτε και τις δύο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18) μέχρι να ασφαλίσουν. Κλείστε (13) το προστατευτικό κάλυμμα. Αφαίρεση: (13) προς τα επάνω. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (16). Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(17) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (18). Κλείστε (13) το προστατευτικό κάλυμμα.
Δίπλωμα προστατευτικού
Διπλώστε το προστατευτικό κάλυμμα
ή
7. Χρήση
7.1 Μεταφορά
Μεταφορά:
- Με 2 άτομα: Πιάστε από τη λαβή μεταφοράς (12)
και (4)
- Με 1 άτομο: Πιάστε σε διπλωμένη κατάσταση
(με άδειο (12) και (11).
Οδήγηση: Αφήστε το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί, όταν η μηχανή πρέπει να μεταφερθεί υπό κλίση ή να κουβαληθεί για να μεταφερθεί, όταν διέρχεστε από άλλες επιφάνειες εκτός χόρτου και όταν μεταφέρετε τη μηχανή προς και από την περιοχή προς επεξεργασία.
7.2 Εκκίνηση μηχανής Εικ. E, F.
1. Συνδέστε
2. Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
3. Τραβήξτε την μπάρα λειτουργίας (3) προς την
4. Απελευθερώστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Αυτόματη προσαρμογή της ισχύος μοτέρ
ανάλογα με το ύψος του χόρτου για μέγιστη διάρκεια ζωής των επαναφορτιζόμενων μπαταριών: Πέρ. 3 δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση, η μηχανή λειτουργεί για περ. 5 σε
σάκο συλλογής) τη λαβή μεταφοράς
(13) το προστατευτικό κάλυμμα.
απενεργοποίησης (2) και κρατήστε τον πατημένο.
κατεύθυνση της λαβής (4).
απενεργοποίησης (2).
το κλειδί ασφαλείας (16). Κλείστε
Page 99
πλήρη αριθμό στροφών και έπειτα προσαρμόζει την ισχύ μοτέρ προς τα κάτω.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σε περίπτωση που δεν εκκινείται η μηχανή: Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Ελέγξτε το χλοοκοπτικό για να διασφαλίσετε ότι:
δεν έχει πιαστεί χόρτο στο μαχαίρι,
το μαχαίρι περιστρέφεται ελεύθερα.
7.3 Κούρεμα και ανακύκλωση (mulching)
Να στέκεστε όρθιος πίσω από τη μηχανή. Κρατήστε και με τα δύο χέρια τη λαβή (4) καλά και σπρώξτε με σταθερό βηματισμό προς τα εμπρός.
7.4 Διακοπή λειτουργίας μηχανής
Εικ. F.
1. Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (3),
για να διακόψετε τη λειτουργία της μηχανής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς το μαχαίρι, προτού εκκινήσετε ξανά τη μηχανή. Μην την απενεργοποιείτε γρήγορα και έπειτα την ενεργοποιείτε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρείτε πάντα το
κλειδί ασφαλείας (16) και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18), αφού ολοκληρώσετε την εργασία.
7.5 Άδειασμα σάκου συλλογής Εικ. C.
Ελέγχετε τακτικά την πληρότητα του σάκου συλλογής (8) και αδειάζετε τακτικά.
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής.
2. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (16).
3.
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18).
4. Διπλώστε προς τα επάνω το καπάκι πίσω
αδειάσματος (7) και στερεώστε το.
5. Κρατάτε καλά τον σάκο συλλογής (8) και
ξεκουμπώστε το άγκιστρο από τη ράβδο καπακιού.
6. Κλείστε το καπάκι πίσω αδειάσματος (7).
7. Αδειάστε τον σάκο συλλογής (8).
χόρτου
8. Καθαρισμός, φύλαξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι ακίνητο.
8.1 Καθαρισμός
• Καθαρίζετε το κάτω μέρος του χλοοκοπτικού
μετά από κάθε χρήση: Αφαιρέστε τα υπολείμματα χόρτου, τα φύλλα, τις ακαθαρσίες και άλλες επικαθίσεις.
ακούσια
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
8.2 Φύλαξη
• Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη μηχανή να κρυώσει και καθαρίστε την.
• Βεβαιωθείτε κατεστραμμένα μέρη. Εάν απαιτείται:
- Αφαιρέστε τις βίδες.
- Αναθέστε την επισκευή της μηχανής.
Φυλάξτε τη μηχανή σε ξηρό μέρος.
Διασφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν μπορούν να
πλησιάσουν τη μηχανή.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τη συσκευή, εξοικονομώντας χώρο: Εικ. G.
1. Τραβήξτε τις προεξοχές (9) και περιστρέψτε
κατά 90°.
2. Διπλώστε τη λαβή (4) προς τα κάτω.
3. Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές (9) στη θέση
κουμπώματος στα στηρίγματα.
4. Περιστρέψτε τις προεξοχές κατά 90°, ώστε να
κουμπώσουν στις οπές των στηριγμάτων.
5. Τοποθετήστε τη μηχανή όπως εμφανίζεται
στην εικ. G.
ότι η μηχανή δεν έχει χαλαρά ή
9. Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι ακίνητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μοτέρ και η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να μην έχουν χόρτο, φύλλα ή γράσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά
διαλυτικά ή καθαριστικά μέσα στο πλαστικό περίβλημα ή τα μέρη.
9.1 Γενική συντήρηση
• Ελέγχετε τη μηχανή πριν από κάθε χρήση για
κατεστραμμένα, ελλιπή ή βίδες, παξιμάδια, μπουλόνια και καπάκια.
• Τοποθετήστε σωστά όλες τις στερεώσεις και τα
καπάκια.
• Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε νερό
• Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
μπαταρίες. Κάθε εργασία συντήρησης σε
μπαταρίες θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης
9.2 Αντικατάσταση μαχαιριού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Βγάλτε το κλειδί
ασφαλείας (16) και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18). Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το μαχαίρι πρέπει να είναι ακίνητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο
επιτρεπόμενα μαχαίρια. Βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα.
σοβαρούς
χαλαρά μέρη, όπως
πελατών.
99
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φοράτε ανθεκτικά γάντια και προστατευτικά γυαλιά.
Προσέχετε τις αιχμηρές λάμες του μαχαιριού.
Εικ. Η.
1. Διακόψτε τη λειτουργία της μηχανής.
2. Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας (16).
3. Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18).
4. Βεβαιωθείτε ότι έχει ακινητοποιηθεί εντελώς το μαχαίρι (23).
5. Τοποθετήστε τη μηχανή στην άκρη.
6. Τοποθετήστε ένα σταθερό ξύλο (5 cm x 5 cm x 60 cm) έτσι ώστε να μαχαιριού.
7. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (21) (αριστερόστροφα) με κλειδί (SW 15).
Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης (21) και την υποθεματική ροδέλα (22).
8. Αφαιρέστε το φθαρμένο μαχαίρι (23).
9. Τοποθετήστε καινούργιο μαχαίρι (23):
Προσέχετε ώστε οι οπές σε σχήμα βέλους στο μαχαίρι (24) να συμφωνούν με τα βέλη κατεύθυνσης στη μηχανή (24).
10.Τοποθετήστε ένα σταθερό ξύλο 60 cm) έτσι ώστε να εμποδίζεται η κίνηση του μαχαιριού.
11.Τοποθετήστε την υποθεματική ροδέλα (22) και τη βίδα στερέωσης (21) και σφίξτε με κλειδί (SW 15) (δεξιόστροφα).
9.3 Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην λιπαίνετε ποτέ τα μέρη των τροχών. Η λίπανση μπορεί να
προκαλέσει ζημιές κατά τη λειτουργία.
εμποδίζεται η κίνηση του
(5 cm x 5 cm x
10. Προβλήματα και βλάβες
Μια
φωτοδίοδος της κεντρικής ένδειξης
χωρητικότητας (1) αναβοσβήνει.
Τουλάχιστον μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι άδεια.
- Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
οι φωτοδίοδοι της κεντρικής ένδειξης
Όλες χωρητικότητας (1) αναβοσβήνουν.
Υπερφόρτωση: Το χόρτο είναι πολύ ψηλό ή το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί στο πολύ χαμηλό.
- Προσαρμόστε το ύψος κοπής.
- Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει μέχρι οι
φωτοδίοδοι να μην αναβοσβήνουν πια.
Η λαβή δεν είναι στη θέση της.
Οι προεξοχές (9) δεν έχουν
- Ρυθμίστε το ύψος της λαβής και προσέξτε οι
προεξοχές (9) και οι βίδες (6) να είναι σωστά ευθυγραμμισμένες.
Η μηχανή δεν εκκινείται.
Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας είναι αδύναμη.
- Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2) είναι ελαττωματικός.
- Αντικαταστήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
100
απενεργοποίησης.
κουμπώσει σωστά.
Το κλειδί ασφαλείας (16) δεν είναι
- Συνδέστε το κλειδί ασφαλείας. Το μαχαίρι είναι μπλοκαρισμένο.
- Τηρείτε τις υποδείξεις προειδοποίησης, βλέπε κεφ. 8. Καθαρισμός.
Η μηχανή δεν ανακυκλώνει σωστά το χόρτο.
Το ύψος κοπής είναι ρυθμισμένο πολύ χαμηλά.
- Προσαρμόστε το ύψος κοπής.
Το υγρό κομμένο χόρτο κολλάει στο χλοοκοπτικό.
- Περιμένετε μέχρι να στεγνώσει το χόρτο,
προτού
συνεχίσετε το κούρεμα.
Το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου (10) λείπει.
- Τοποθετήστε το στοιχείο ανακύκλωσης χόρτου.
Είναι πολύ δύσκολο να σπρώξετε τη μηχανή.
Το χόρτο είναι πολύ ψηλό ή το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί στο πολύ χαμηλό.
- Μεγαλώστε το ύψος κοπής.
Η μηχανή δονείται πάρα πολύ.
Το μαχαίρι δεν έχει βαθμονομηθεί ή έχει
- Αντικαταστήστε το μαχαίρι.
Ο άξονας μοτέρ είναι λυγισμένος.
1. Απενεργοποιήστε το μοτέρ.
2. Βγάλτε το κλειδί ασφαλείας (16) και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18).
3. Ψάξτε για ζημιές.
4. Αναθέστε την επισκευή της μηχανής προτού
τη θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Η μηχανή σταματά να λειτουργεί κατά το κούρεμα.
Το ύψος κοπής είναι
- Μεγαλώστε το ύψος κοπής.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι άδειες.
- Φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Το κομμένο χόρτο κολλάει στο χλοοκοπτικό ή το μαχαίρι.
- Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (18) και ελέγξτε το χλοοκοπτικό.
Η θερμοκρασία λειτουργίας της μηχανής είναι πολύ υψηλή.
- Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει.
Το κομμένο υλικό συλλογής.
- Αδειάστε τον σάκο συλλογής.
πολύ χαμηλά.
δεν συλλέγεται από τον σάκο
συνδεδεμένο.
φθαρεί.
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Μαχαίρι (κυρτό μαχαίρι/ως ανταλλακτικό):
Αρ. παραγγ.: 628435000
B Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
. Αγοράζετε μόνο
Loading...