de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 11
frNotice originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 24
itIstruzioni originali 31
es Manual original 38
pt Manual original 45
sv Bruksanvisning i original 52
fiAlkuperäiset ohjeet 58
no Original bruksanvisning 64
da Original brugsanvisning 70
pl Instrukcja oryginalna 76
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 83
hu Eredeti használati utasítás 91
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 98
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 106
www.metabo.com
Page 2
5
3
2
1
(5)
101112 139
18
14
20 21
17
AIR IN
AIR OUT
16
15
4
7
8
6
22
19
23
24
25
2
Page 3
T
T
L
*5) L
*5) L
WA(G)/KWA(G)
13.
AK 18 Multi
*1) Serial Number00794..
U
A
U
N
V
V
18
12
Fl/min (cfm)16 (0.57)
p
max
bar (psi)
11 (160 )
IP-IP 20
T
max
T
min
B, Akku
L, Akku
°C
°C
°C
°C
+40
+5
+5 ... +50
0 ... +30
mkg (lbs)2,6 (5.7)
F
12V
pA/KpA
WA/KWA
A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
1 5
81,8 / 3
95,8 / 3
97
*2) 2014/30/EU,2006/42/EC,2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015,EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018
*4) DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, Germany,
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kompressoren, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Ausstellende Prüfstelle *4),
Gemessener LWA(M) / Garantierter LWA(G)
Schallleistungspegel *5), Technische Unterlagen
bei *6) - siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrrad- und Autoreifen und für Spiel- und
Sportartikel mit Verwendung der mitgelieferten
Adapter. Außerdem ist das Gerät bestimmt zum
Aufblasen und Absaugen von Freizeitartikeln wie
Luftmatratzen und Betten.
Das Gerät ist bedingt geeignet zum Aufpumpen von
großvolumigen Transporterreifen.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Betreiben von
druckluftbetriebenen Werkzeugen.
Die Druckanzeige ist nicht geeicht. Verwenden Sie
eine geeichte Druckanzeige, um z.B. Reifendrücke
zu überprüfen.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im
Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von
Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder
gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht
angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene
Personen dürfen das Gerät nicht benutzen.
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht.
4
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Geben Sie Ihr
Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter. Sie und alle anderen Benutzer müssen sich
bei Bedarf jederzeit informieren können.
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Halten Sie Geräte von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
c) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Gerät. Benutzen Sie kein
Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
Page 5
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
e) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem
Gerät nach vielfachem Gebrauch nicht in
falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Geräte hinweg.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Geräts
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
bzw. entnehmen Sie den Akkupack, bevor Sie
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Geräte und Zubehör mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f) Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
DEUTSCH de
und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Geräts in unvorhergesehenen
Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung des
Akkugeräts
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
- Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen
mit technischen Grundkenntnissen im Umgang
mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn
Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten
5
Page 6
DEUTSCHde
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
- Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden,
Sachschäden oder Umweltschäden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Die folgenden Restgefahren bestehen bei
Druckluft-Geräten grundsätzlich und lassen sich
auch durch Sicherheitsvorrichtungen nicht völlig
beseitigen.
4.1 Verletzungsgefahr durch austretende
Druckluft und Teile, die durch Druckluft
mitgerissen werden!
- Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder
Tiere.
- Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten
Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind.
- Beachten Sie beim Lösen des Anschlusses, dass
die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft
plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu
lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
- Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen
stets fest angezogen sind.
- Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur
Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren,
und Druckluft-Geräten durchführen.
4.2 Gefahr durch unzureichende persönliche
Schutzausrüstung!
- Tragen Sie einen Gehörschutz.
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder
wenn gesundheitsgefährdende Gase, Nebel oder
Dämpfe entstehen eine Atemmaske.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
4.3 Gefahr durch Mängel am Gerät!
- Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
- Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Ein beschädigtes Gerät darf
erst wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
6
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
4.4 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkugeräte
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
- Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
- Akkupacks nicht öffnen!
- Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
- Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
- Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären
Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die
aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
- Anschlusskabel (21) vom Stromnetz trennen und
Akkupack (23) aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Umrüstung, Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
- Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise
in den jeweiligen Kapiteln.
- Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren.
- Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften zum
Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
- LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Unfallgefahr. Anschlusskabel so auslegen, dass
niemand behindert wird.
Page 7
- Halten Sie Anschlusskabel von scharfen Kanten
fern, nicht knicken, nicht verknoten, nichts darauf
abstellen.
- Keine Adapterstecker oder Verlängerungskabel
verwenden.
- Beim Trennen von der Stromversorgung: Nicht
am Kabel ziehen. Am Stecker anfassen.
- Der Anschlussstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
- Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
4.6 Symbole
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Garantierter Schall-Leistungspegel.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Ventiladapter „Presta“
2 Ballnadel (zum Aufpumpen von Bällen)
3 Universal-Adapter
4 Depot zum Aufbewahren der Druckluft-Adapter
5 Druckluftschlauch mit Ventiladapter „Schrader“
6 LED-Leuchte
7 Ein-/Aus-Taste der LED-Leuchte
8 Transportgriff
9 Ein-/Aus-Taste (Gerät)
10 Betriebsart-Taste: Druckluft oder Gebläse
11 Taste zum Einstellen des gewünschten
Luftdrucks (in Betriebsart „Druckluft“)
12 Einheit der Druckanzeige einstellen
(BAR / PSI / kPa) (in Betriebsart „Druckluft“)
13 Start/Stopp-Taste (Druckluft bzw. Gebläse)
14 Volumenschlauch
15 Verschiedene Adapter (für den
Volumenschlauch)
16 Depot zum Aufbewahren der Adapter
17 Anschluss zum Abpumpen mit dem
Volumenschlauch (Luft-Einlass)
18 Anschluss zum Aufblasen mit dem
Volumenschlauch (Luft-Auslass)
19 Klappe (Depot für Anschlusskabel und
Zubehör)
20 Buchse zum Einstecken des 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabels
21 12V-Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
22 Taste zur Akkupack-Entriegelung
DEUTSCH de
23 Akkupack *
24 Taste der Kapazitätsanzeige *
25 Kapazitäts- und Signalanzeige *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen
prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
6.1 Aufstellen
- Auf festem, waagerechtem und ebenem
Untergrund aufstellen.
- Die Bedienelemente müssen jederzeit gut
zugänglich sein.
- Trocken und frostgeschützt aufstellen.
6.2 Stromversorgung mit Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (25) (ausstattungsabhängig):
- Taste (24) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (22) drücken und
Akkupack abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Stromversorgung mit 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Strom
aus einem 12-V-Zigarettenanzünder, während
das Fahrzeug fährt.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit den Daten Ihres KFZStromnetzes übereinstimmen.
Sicherstellen, dass das 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel nicht
eingeklemmt oder beschädigt wird.
1. Kabeldepot (19) öffnen und das 12V-
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel (21) in die
Buchse (20) einstecken.
2. 12V-Zigarettenanzünder-Anschlusskabel (21)
vollständig abwickeln und in eine geeignete 12Volt-Zigarettenanzünder-Buchse Ihres
Fahrzeugs stecken.
Hinweis:
liefern nur bei eingeschalteter Zündung oder bei
eingeschaltetem Fahrzeugmotor Strom.
Manche Zigarettenanzünder-Buchsen
7
Page 8
DEUTSCHde
7. Benutzung
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht. Zu
hoher Druck kann den aufzupumpenden
Gegenstand zum Platzen bringen und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
7.1 Mit dem Druckluftschlauch (5)
aufpumpen
1. Druckluftschlauch (5) abwickeln.
2. Druckluftschlauch auf das Ventil vom
aufzupumpenden Gegenstand aufschrauben.
Bzw. einen der Adapter (1), (3), (2) auf den
Druckluftschlauch aufschrauben und dann am
Ventil des aufzupumpenden Gegenstands
anbringen.
Stellen Sie sicher, dass ein angebrachter
Adapter fest eingeschraubt ist, bevor Sie den
Kompressor starten.
3. Gerät einschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display leuchtet.
4. Durch Drücken der Betriebsart-Taste (10) (P/V)
zwischen Druckluft und Gebläse wechseln:
Druckluft einstellen = Symbol:
5. Durch Drücken der Taste (12) die gewünschte
Einheit des Druckes wählen (BAR / PSI / kPa).
6. Durch Drücken der Taste +/- (11) den
gewünschten Druck im Display einstellen.
Der eingestellte Druck darf nicht höher sein als
der maximal zulässige Druck des
aufzupumpenden Gegenstandes. Er kann sonst
platzen und Verletzungen und Sachschäden
verursachen.
7. Aufpump-Vorgang starten: Start/Stopp-Taste
(13) drücken. Der erreichte Druck wird im
Display angezeigt. Der Aufpump-Vorgang
stoppt automatisch, wenn der eingestellte Druck
erreicht ist. Durch Drücken der Start/StoppTaste (13) kann der Aufpump-Vorgang jederzeit
unterbrochen werden.
8. Gerät ausschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display erlischt.
9. Druckschlauch vom aufzupumpenden
Gegenstand abnehmen. Ggf. Adapter vom
Druckluftschlauch (5) abschrauben und im
Depot (4) aufbewahren. Druckschlauch am
Gerät aufwickeln und festclipsen.
7.2 Mit dem Volumenschlauch (14)
aufblasen / absaugen
1. Volumenschlauch (14) vom Gerät abnehmen
und ...
a zum Aufblasen am Luft-Auslass (18) anbringen
(Bajonettverschluss: Ausrichten, Einstecken
und gegen den Uhrzeigersinn verdrehen) oder...
b zum Absaugen am Luft-Einlass (17) anbringen
(Bajonettverschluss: Ausrichten, Einstecken
und gegen den Uhrzeigersinn verdrehen)
3. Ggf. den am Volumenschlauch (14)
angebrachten Adapter (15) abschrauben und
einen geeigneten
(16) aufschrauben.
8
Adapter (15) aus dem Depot
4. Volumenschlauch (14) mit dem Adapter am
aufzublasenden Gegenstand anbringen.
5. Gerät einschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display leuchtet.
6. Durch Drücken der Betriebsart-Taste (10) (P/V)
zwischen Druckluft und Gebläse wechseln:
Gebläse einstellen = Symbol:
Den aufzublasenden Gegenstand nicht zu
stark aufblasen. Er kann sonst platzen und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
7. Aufblas-Vorgang starten: Start/Stopp-Taste (13)
drücken. Durch Drücken der Start/Stopp-Taste
(13) kann der Aufblas-Vorgang jederzeit
gestoppt werden.
8. Volumenschlauch vom aufzublasenden
Gegenstand abnehmen und dessen Verschluss
schließen.
9. Gerät ausschalten: Ein-/Aus-Taste (9) drücken.
Das Display erlischt.
10.Volumenschlauch am Luft-Einlass bzw. LuftAuslass abnehmen (Bajonettverschluss: im
Uhrzeigersinn drehen und abziehen). Dann auf
der Unterseite des Gerätes in die Buchse
stecken, am Gerät aufwickeln und festclipsen.
7.3 Transportieren
Die Schläuche am Gerät aufwickeln und
festclipsen. Das Anschlusskabel (21) im
Kabeldepot verstauen und Klappe (19) schließen
Gerät am Transportgriff (8) tragen. Ziehen Sie das
Gerät nicht an den Schläuchen oder dem
Anschlusskabel.
8. Wartung, Pflege und
Aufbewahrung
Vor allen Arbeiten am Gerät: Gerät
ausschalten. Anschlusskabel (21) vom
Stromnetz trennen und Akkupack (23) aus dem
Gerät entnehmen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten,
als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
8.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den
gesetzlichen Vorgaben entsprechend der
Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes
geplant und durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
8.2 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Schläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf.
reparieren lassen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Page 9
Anschlusskabel (21) auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch ein originales Ersatzteil
ersetzen.
8.3 Gerät aufbewahren
Gerät ausschalten. Anschlusskabel (21) vom
Stromnetz trennen und Akkupack (23) aus dem
Gerät entnehmen.
Gerät so aufbewahren, dass es nicht von
Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Beachten sie die zulässigen Temperaturbereiche
(Siehe Technische Daten).
9. Probleme und Störungen
Kompressor läuft nicht:
- Akkupack leer? Vor der Benutzung den Akkupack
aufladen.
- Überprüfen Sie, ob der Akkupack bis zum
Einrasten aufgeschoben ist.
- Zündung oder Fahrzeugmotor einschalten.
Gerät überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung
(Lüftungsschlitze verdeckt).
- Gerät ausschalten.
- Ursache der Überhitzung beseitigen. Etwa zehn
Minuten abkühlen lassen
- Gerät erneut einschalten.
Aufzupumpender Gegenstand erhält nicht
genügend Druck.
- Durch Drücken der Taste +/- (11) den
eingestellten Druck im Display prüfen.
- Schlauchverbindung prüfen. Wurde der
passende Adapter gewählt?
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät: SC 30, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
DEUTSCH de
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile
verwendet werden.
Ein defektes 12V-Zigarettenanzünder-
Anschlusskabel darf nur durch ein spezielles,
originales 12V-ZigarettenanzünderAnschlusskabel von Metabo ersetzt werden, das
über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
=Spannung des Akkupacks
U
A
U
=Betriebsspannung (über das 12V-
N
Zigarettenanzünder-Anschlusskabel
F=Füllleistung (bei 0 - 6 bar)
p
IP=Schutzart
T
T
T
(21))
=Max. Druck
max
=Kompressor: max. Lager- /
max
Betriebstemperatur *
=Kompressor: min. Lager- /
min
Betriebstemperatur **
=Akkupack: Erlaubte
B,Akku
Umgebungstemperatur beim Betrieb
9
Page 10
DEUTSCHde
T
=Akkupack: Erlaubte Umgebungs-
L, Akku
m= Gewicht (ohne Akkupack)
F
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0 °C bis 40 °C.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Geräts und den Vergleich
verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung,
Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
L
K
temperatur bei Lagerung
=Sicherung (12 V)
12V
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
:
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
WA(G)
2000/14/EG
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
10
Page 11
Original instructions
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Care and Maintenance
9. Troubleshooting Guide
10. Accessories
11. Repairs
10. Environmental Protection
13. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless compressors identified by
their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). issuing testing authority *4),
measured LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound
power level *5), technical documentation for *6) see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless compressors, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091,S.I. 2008/
1597,2001/1701, S.I. 2012/3032 and Designated
Standards Standards see *3) on page 3.
S.I. 2001/1701: issuing testing authority Intertek
Testing & Certification LTD, Academy Place,
1-9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom, Body No. 0359, measured
LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound power level
*5).
2. Specified Conditions of Use
The tool is intended for inflating bicycle and car
tyres and sports equipment using the adapters
supplied. Furthermore, the tool is intended for
inflating and deflating recreational equipment such
as air mattresses and beds.
The tool is of limited suitability for inflating largevolume van tyres.
The tool is not suitable for operating air-powered
tools.
The pressure gauge is not calibrated. Use a
calibrated pressure gauge. e.g. to check tyre
pressures.
The use in the medical and food sector as well as
refilling of oxygen tanks is not permitted.
Explosive, flammable or harmful gases must not be
aspirated. Operation in potentially explosive rooms
is not permitted.
ENGLISH en
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the tool
or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
Children, youths and untrained persons must not
use the tool.
Operate the tool only under supervision.
3. General Safety Information
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
General Safety Information
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! Pass on your power tool only together
with these documents. You and all other users must
be able to inform yourselves at any time.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and other persons away while
operating the tool.
3.2 Electrical safety
a) Tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter
plugs. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Do not expose units to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
c) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, hanging or unplugging the tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a tool. Do not
use a tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection, depending on the type and
application of the tool, will reduce personal injuries.
11
Page 12
ENGLISHen
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the tool in unexpected situations.
e) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
3.4 Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the tool if the switch does not turn
it on and off. Electrical devices that can no longer
be switched on or off are dangerous and must be
repaired immediately.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack from the power
tool before changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle tools out of the reach of children.
Do not allow persons unfamiliar with the tool or
these instructions to operate the tool. Devices
are dangerous when used by inexperienced
personnel.
e) Maintain power tools and accessories with
care. Check that the moving parts are
functioning properly and do not jam, that there
is no breakage of parts or any other condition
that may affect the tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories, tool bits etc.
in accordance with these instructions. taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
g) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
3.5 Use and handling of the cordless tool
a) Only charge batteries with charging devices
recommended by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
12
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or
excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and never
charge the battery or the cordless tool outside
the temperature range indicated in the
operating instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
3.6 Service
a) Have your tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the tool functions safely.
b) Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out by
the manufacturer or authorised customer service
points.
3.7 Additional Safety Instructions
- These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding
the operation of a machine like this or similar
electrical power tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent advise and
guidance from an experienced person before
operating this machine.
- The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating
instructions.
Information in these instructions is marked as
under:
Danger!
Risk of personal injury, property damage or
environmental damage.
4. Special Safety Instructions
The following residual risks basically exist for
compressed air tools and cannot be remedied
completely even with safety installations.
4.1 Danger of injury due to escaping
compressed air and parts, which are
carried along by compressed air!
- Never direct compressed air on people or
animals.
Page 13
- Ensure that all accessories used are rated for the
working pressure.
- When loosening the connection pay attention that
the compressed air contained in the compressed
air hose escapes suddenly. Therefore get a firm
grip of the end of the compressed air hose to be
loosened.
- Ensure that all screwed connections are always
tightened properly.
- Do not attempt to repair the pump yourself! Only
professionals may carry out repairs on
compressors and compressed air tools.
4.2 Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
- Wear hearing protection.
- Wear safety glasses.
- Wear a breathing mask for applications
generating dust or when harmful gases, mist or
vapours are generated.
- Wear suitable work clothes.
- Wear non-slip footwear.
4.3 Hazard generated by machine defects!
- Keep tool and accessories in good repair.
Observe the maintenance instructions.
- Before every use check the machine for possible
damage: before operating the machine all safety
devices, protective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper function as
specified. A damaged tool must only be reused
after it has been correctly repaired.
- Check to see that all moving parts work properly
and do not jam. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to
ensure perfect operation of the tool.
- Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
4.4 Specialised safety instructions for
cordless devices
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
- Do not use faulty or deformed battery packs!
- Do not open battery packs!
- Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
- If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
- The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
ENGLISH en
currently valid specifications when shipping Li-Ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.5 Additional Safety instructions
- Disconnect the connection cable (21) from the
mains and remove the battery pack (23) from the
tool before carrying out any conversion,
maintenance or cleaning.
- Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
- Where applicable, follow the occupational health
and safety directives or regulations for the
prevention of accidents pertaining to the use of
compressors.
- Observe the legal provisions for the operation of
systems requiring monitoring.
- Consider environmental conditions:
- LED light (6): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
- Do not modify the tool.
- Risk of accident. Position the connection cables in
such a way that no one is obstructed.
- Keep the connection cables away from sharp
edges, do not bent, do not tie together and do not
place anything on them.
- Do not use adapter plugs or extension cords.
- When disconnecting the power supply: Do not pull
on the cable. Grab the plug instead.
- Tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
- Have your tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This will ensure that the tool functions safely.
4.6 Icons
Read instructions.
Wear ear protectors.
Guaranteed sound power level.
5. Overview
See page 2.
1 Valve adapter “Presta“
2 Ball needle (for inflating balls)
3 Universal adapter
4 Storage for the compressed air adapters
13
Page 14
ENGLISHen
5 Compressed air hose with valve adapter
“Schrader“
6 LED light
7 On/off button of the LED light
8 Transportation handle
9 On/off button (tool)
10 Operating mode button: compressed air or
blower
11 Button for setting the desired air pressure (in
operating mode “compressed air”)
12 Setting the tool of the pressure gauge
(BAR / PSI / kPa) (in operating mode
“compressed air”)
13 Start/stop button (compressed air or blower)
14 Volume hose
15 Different adapter (for the volume hose)
16 Storage for the adapters
17 Connection for deflating with the volume hose
(air inlet)
18 Connection for inflating with the volume hose
(air outlet)
19 Flap (storage for connection cable and
accessories)
20 Socket for plugging in the 12 V cigarette lighter
connection cable
21 12V cigarette lighter connection cable
22 Battery pack release button
23 Battery pack *
24 Capacity indicator button *
25 Capacity and signal indicator *
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Check for damage prior to commissioning. A
damaged tool may not be put into operation.
6.1 Setting up
- Set up on a firm, horizontal and level surface.
- The operating elements have to be easily
accessible at any time.
- Position in a dry area protected from frost.
6.2 Power supply with battery pack
Charge the battery pack (23) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal indicator
(25) (depends on design variant):
- Press the button (24), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
14
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (22) button and
remove the battery pack.
Inserting:
Slide in the battery pack (23) until it engages.
6.3 Power supply with 12 V cigarette lighter
connection cable
Do not use this product with power supply from
a 12V cigarette lighter while the vehicle is
driving.
Before commissioning, check that the rated
mains voltage, as stated on the type plate
match your power supply.
Ensure that the 12V cigarette lighter
connection cable is not pinched or damaged.
1. Open the cable storage (19) and plug the 12V
cigarette lighter connection cable (21) into the
socket (20).
2. Completely unwind the 12V cigarette lighter
connection cable (21) and plug it into a suitable
12 Volt cigarette lighter socket in your vehicle.
Some cigarette lighter sockets only supply
Note:
power when the ignition is switched on or the
vehicle engine is switched on.
7. Use
Operate the tool only under supervision.
Excessive pressure can burst the object being
inflated and cause injury and property damage.
7.1 Inflate using the compressed air hose (5)
1. Unwind the compressed air hose (5).
2. Screw the compressed air hose onto the valve of
the object to be inflated. Screw one of the
adapters (1), (3), (2) onto the compressed air
hose and then attach it to the valve of the object
to be inflated.
Ensure that the attached adapter is screwed in
firmly before starting the compressor.
3. Switching on the tool: Press on/off button (9).
The display is on.
4. Switch between compressed air and blower by
pressing the operating mode button (10) (P/V):
Adjusting the compressed air = symbol:
5. Select the required tool of pressure (BAR / PSI /
kPa) by pressing the button (12).
6. Set the required pressure in the display by
pressing the +/- (11).
The set pressure must not be higher than the
maximum permissible pressure of the object
to be inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
7. Starting the inflation process: Press the start/
stop button (13). The pressure reaches is shown
on the display. The inflation process stops
automatically when the set pressure is reached.
Page 15
By pressing the start/stop button (13) the
inflation process can be interrupted at any time.
8. Switching off the tool: Press on/off button (9).
The display goes off.
9. Remove the pressure hose from the object to be
inflated. If required, unscrew the adapter from
the compressed air hose (5) and store it in the
storage (4). Wind the pressure hose at the tool
and clip it in place.
7.2 Inflating / deflating with the volume hose
(14)
1. Remove the volume hose (14) from the tool and
...
a attach to the air outletfor inflation (18) (bayonet
closure: align; plug in and turn anti-clockwise)
or...
b for deflation attach to the air inlet (17) (bayonet
closure: align, plug in and turn anti-clockwise)
3. If required, from the volume hose (14) remove
the adapter (15) and screw on a suitable
(15) from the storage (16).
4. Attach the volume hose (14) to the object to be
inflated using the adapter.
5. Switching on the tool: Press on/off button (9).
The display is on.
6. Switch between compressed air and blower by
pressing the operating mode button (10) (P/V):
Adjusting the blower = symbol:
adapter
ENGLISH en
8.1 Important information
Maintenance and test have to be planned and
carried out in accordance with the legal provisions
in line with the setup and mode of operation of the
tool.
Regulatory authorities may ask to view respective
documentation.
8.2 Regular maintenance
Prior to every start
Check the hoses for damage and have them
repaired if necessary.
Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
Check connection cable (21) for damage, replace
with an original spare part if necessary.
8.3 Storage of tool
switch machine OFF; Remove the connection cable
(21) from the mains and remove the battery pack
(23) from the tool.
Store the device in such a way that unauthorised
persons cannot start it.
Do not store the saw outdoors, in unprotected
areas or in damp or wet locations.
Observe the permitted temperature ranges (see
technical data).
Do not excessively inflate the object to be
inflated. It may otherwise burst and cause
injuries and property damage.
7. Starting the inflation process: Press the start/
stop button (13). By pressing the start/stop
button (13) the inflation process can be stopped
at any time.
8. Remove the volume hose from the object to be
inflated and close its closure.
9. Switching off the tool: Press on/off button (9).
The display goes off.
10.Remove the volume hose from the air inlet or air
outlet (bayonet closure: turn in clockwise
direction and pull off). Then insert into the socket
on the underside of the tool
and clip it in place.
7.3 Transporting
Wind up the hose at the tool and clip it in place.
Store the connection cable (21) in the cable storage
and close the flap (19)
Carry the tool at the transport handle (8). Do not pull
the tool from the hoses or the connection cable.
, wind it up at the tool
8. Maintenance, care and storage
Before carrying out any work, switch off the
tool. Remove the connection cable (21) from
the mains and remove the battery pack (23) from
the tool.
Repair and maintenance work other than described
in this section should only be carried out by qualified
specialists.
9. Troubleshooting Guide
Compressor does not run:
- Is the battery pack empty? Charge the battery
pack before use.
- Check to ensure the battery pack has been
pushed in until it clicks into place.
- Switch on ignition or vehicle engine.
Tool overheated, e.g. due to insufficient
cooling (ventilation grate covered).
- switch machine OFF;
- Remedy the cause for overheating. Leave to cool
for about ten minutes.
- Switch the tool on again.
Object to be inflated does not receive sufficient
pressure.
- Set the required pressure in the display by
pressing the +/- (11) button.
- Check the hose connection. Has the appropriate
adapter been selected?
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See page 4.
A Charger: SC 30, etc.
15
Page 16
ENGLISHen
Battery packs with different capacities
Use only battery packs with voltage suitable for your
power tool.
2,0 Ah LiPower order no.: 625026000
4,0 Ah LiPower order no.: 625027000
5,2 Ah LiPower order no.: 625028000
4,0 Ah LiHD order no.: 625367000
5,5 Ah LiHD order no.: 625368000
8,0 Ah LiHD order no.: 625369000
10,0 Ah LiHD order no.: 625549000
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Only original Metabo spare parts should be used.
A defective 12V cigarette lighter connection cable
must only be replaced with a special, original 12V
cigarette lighter connection cable from Metabo,
which is available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
F=Filling capacity (at 0 - 6 bar)
p
=max. pressure
max
IP=protection class
=Compressor: max. storage / operating
T
max
T
min
T
B,Akku
T
L, Akku
m= Weight (without battery pack)
F
12V
Measured values determined in conformity with
temperature *
=Compressor: min. storage / operating
temperature **
=Battery pack: Permitted ambient
temperature during operation
=Battery pack: Permitted ambient
temperature during storage
=fuse (12 V)
EN 62841.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the tool and to compare different
devices. The actual load may be higher or lower
depending on the operating conditions, the
condition of the tool or the accessories. Please
allow for breaks and periods when the load is lower
for assessment purposes. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Typical A-effective perceived sound levels
L
=sound pressure level
pA
=acoustic power level
L
WA
=guaranteed acoustic power level as per
L
WA(G)
K
2000/14/EC
, KWA=uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
13. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
=voltage of the battery pack
U
A
=Operating voltage (via the 12V cigarette
U
N
16
lighter connection cable (21))
Page 17
Notice originale
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance et entretien
9. Problèmes et dérangements
10. Accessoires
11. Réparations
10. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces compresseurs sans fil, identifiés par leur type et
leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Délivré par *4), niveau de puissance
acoustique mesuré LWA(M)/ garanti LWA(G) *5),
documents techniques auprès de *6) - voir page 4.
2. Utilisation conforme à l'usage
Cet appareil est conçu pour gonfler des pneus de
vélo et de voiture et des articles de jeu ou de sport
à l’aide des adaptateurs fournis. Cet appareil
permet également de gonfler et de vider des articles
de loisirs comme des matelas gonflables et des lits
gonflables.
Cet appareil convient moins bien au gonflage de
grandes roues de camionnette.
Cet appareil ne convient pas pour faire fonctionner
des outils pneumatiques.
Le manomètre n’est pas étalonné. Utilisez un
manomètre étalonné, par exemple pour vérifier la
pression des pneus.
Tout usage dans le domaine médical, alimentaire et
pour le remplissage de bouteilles d'oxygène est
interdit.
L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou
dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit
d'utiliser cet appareil dans des zones explosives.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications apportées à
l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni
contrôlées ni approuvées par le constructeur
peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les adolescents et les personnes non
familiarisées avec l'utilisation de cet appareil ne
sont pas autorisés à l'utiliser.
Utilisez toujours cet appareil sous surveillance.
FRANÇAIS fr
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'une électrocution, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure !
Remettez toujours votre appareil avec ces
documents. Vous et tous les autres utilisateurs
devez pouvoir vous informer à tout moment en cas
de besoin.
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire travailler avec l'appareil dans
une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, des gaz ou des
poussières inflammables. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'appareil doit être
compatible avec la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateur de prise. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque d'électrocution.
b) Ne pas exposer les appareils à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
appareil augmente le risque d'électrocution.
c) Ne pas utiliser le câble d'alimentation à
d'autres fins, par exemple pour porter
l'appareil, pour le suspendre ou pour retirer la
fiche de la prise. Maintenez le câble à l’écart de
la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’appareil. N'utilisez jamais
un appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention au cours
17
Page 18
FRANÇAISfr
d’utilisation de l'appareil peut entraîner des
blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et portez toujours des lunettes de
protection. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques antipoussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduisent le risque
de blessure.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à
ce que l’appareil soit éteint avant de le
brancher au courant, de le prendre en main ou
de le porter. Si vous portez l'appareil en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou si vous branchez l'appareil
au courant alors qu'il est en marche, cela peut
entraîner des accidents.
d) Évitez toute posture corporelle anormale.
Gardez à tout moment une position stable et
l'équilibre. Cela permet de mieux contrôler
l'appareil dans des situations inattendues.
e) Restez vigilant et ne négligez pas les règles
de sécurité de l'appareil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de
seconde d'inattention peut provoquer des
blessures graves.
3.4 Utilisation et entretien de l’appareil
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser
l’appareil adapté à votre application. Un
appareil adapté permet de travailler de manière
plus efficace et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) N'utilisez jamais un appareil dont
l'interrupteur est endommagé. Un appareil qui
ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise ou retirez la
batterie avant de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil. Ces mesures de précaution
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'appareil.
d) Conservez les appareils que vous n'utilisez
pas hors de portée des enfants. Ne laissez pas
des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les présentes
instructions, utiliser l'appareil. Les appareils
électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils et les accessoires
avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent bien et ne coincent pas, si des
pièces ne sont pas cassées ou endommagées
afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil. En cas de dommages, faites réparer
l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
f) Utilisez l'appareil, les accessoires, les outils,
etc. conformément aux instructions. Tenez
également compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation d'appareils pour
des applications différentes de celles prévues peut
donner lieu à des situations dangereuses.
18
g) Les poignées et les surfaces de préhension
doivent rester sèches, propres et dépourvues
d'huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle sûrs de
l'appareil dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et entretien de l’appareil à
batterie
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de batterie peut créer un risque d'incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batterie.
b) Uniquement utiliser les outils électriques
avec les batteries spécifiquement prévues.
L'utilisation de toute autre batterie peut entraîner un
risque de blessure et d'incendie.
c) Lorsqu'une batterie n'est pas utilisée, la
maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures à la peau.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil
fonctionnant sur batterie qui a été endommagé
ou modifié. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer une batterie ou un outil
fonctionnant sur batterie au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger la batterie ou l'outil
fonctionnant sur batterie hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
3.6 Réparations
a) Faites uniquement réparer votre appareil
par des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange originales. Cette précaution
assurera la sécurité de l'appareil.
b) Ne jamais effectuer d'opération d'entretien
sur des batteries endommagées. La
maintenance des batteries doit être confiée au
fabricant ou à un service après-vente agréé.
Page 19
3.7 Autres consignes de sécurité
- Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le
maniement des appareils similaires à celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce
type d'appareil, commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
- Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de
ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger !
Avertissement concernant les dommages
physiques, matériels ou environnementaux.
FRANÇAIS fr
réutilisé après avoir été réparé dans les règles de
l'art.
- S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne se bloquent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
- Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et
reconnu.
4.4 Consignes de sécurité spéciales pour les
appareils à batterie
Protéger les batteries de l’humidité !
4. Consignes de sécurité
particulières
Les risques résiduels suivants sont toujours
présents avec les appareils à air comprimé et ne
peuvent pas être totalement éliminés par des
mesures de sécurité.
4.1 Risque de blessure par la sortie d'air
comprimé et par les pièces emportées
par l'air comprimé !
- Ne dirigez jamais le flux d'air vers des personnes
ou des animaux.
- Veillez à ce que tous les accessoires utilisés
soient conçus pour la pression de service de
l’appareil.
- Lors du débranchement du raccord, veillez à ce
que l'air comprimé présent dans le flexible ne
s'échappe pas brusquement. Maintenez toujours
fermement l'extrémité à détacher du flexible d'air
comprimé.
- Veillez à ce que tous les raccords à vis soient
toujours bien serrés.
- Ne réparez pas l'appareil vous-même ! Seuls des
techniciens qualifiés sont autorisés à réparer les
compresseurs et les appareils à air comprimé.
4.2 Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
- Porter une protection acoustique.
- Porter des lunettes de protection.
- Portez un masque de protection pendant les
travaux qui génèrent de la poussière ou en cas
d'émission de gaz, de brouillard ou de vapeurs
dangereux pour la santé.
- Porter des vêtements de travail adaptés.
- Porter des chaussures antidérapantes.
4.3 Danger dû à un défaut de l'appareil !
- Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de
maintenance.
- Veiller avant chaque mise en service à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser,
vérifier soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les pièces légèrement
endommagées fonctionnent de manière
irréprochable et conformément à leur finalité. Un
appareil endommagé peut seulement être
Ne pas exposer les batteries au feu !
- N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
- N’ouvrez pas les batteries !
- Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux
les contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
- Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
- L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
- Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple, isolezles à l’aide de ruban adhésif).
4.5 Autres consignes de sécurité
- Débranchez le câble d'alimentation (21) du
secteur et retirez la batterie (23) de l’appareil
avant tout changement d'équipement, entretien
ou nettoyage.
- Respecter les consignes de sécurité spécifiques à
chaque chapitre.
- Veuillez, le cas échéant, tenir compte des
directives de la caisse professionnelle
d'assurance-accidents ou des prescriptions sur la
prévention des accidents pour le travail avec des
compresseurs.
- Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d'installations nécessitant une
surveillance.
19
Page 20
FRANÇAISfr
- Prendre en considération les influences de
l'environnement.
- Voyant LED (6): ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
- Ne pas modifier l'appareil.
- Risque d'accident. Poser le câble de
raccordement de manière à ce qu’il ne gêne
personne.
- Tenez le câble de raccordement éloigné des
bords coupants, ne le pliez pas, ne le nouez pas,
ne déposez rien dessus.
- Ne pas utiliser d’adaptateur ou de câble de
rallonge.
- Pour débrancher l’alimentation électrique : ne pas
tirer sur le câble. Tirer par la fiche.
- La fiche d'alimentation de l'appareil doit être
compatible avec la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque d'électrocution.
- Faites entretenir votre appareil par un réparateur
qualifié et utilisez uniquement des pièces de
rechange originales pour les réparations. Cette
précaution assure la sécurité de l'appareil.
4.6 Symboles
Lire les instructions d'utilisation.
Porter des protège-oreilles.
Niveau de puissance acoustique garanti.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Adaptateur de valve « Presta »
2 Aiguille à ballon (pour gonfler des ballons)
3 Adaptateur universel
4 Compartiment pour le rangement des
adaptateurs pneumatiques
5 Flexible à air comprimé avec adaptateur de
valve « Schrader »
6 Voyant LED
7 Bouton de marche/arrêt de la lampe LED
8 Poignée de transport
9 Bouton de marche/arrêt (appareil)
10 Bouton de sélection du mode de
fonctionnement : air comprimé ou soufflerie
11 Bouton pour le réglage de la pression de l’air
souhaitée (en mode « Air comprimé »)
12 Régler l’unité du manomètre
(BAR / PSI / kPa) (en mode « Air comprimé »)
13 Bouton Start/Stop (air comprimé ou soufflerie)
20
14 Flexible à haut débit
15 Différents adaptateurs (pour le flexible à haut
débit)
16 Compartiment pour le rangement des
adaptateurs
17 Raccord pour dégonfler avec le flexible à haut
débit (entrée d’air)
18 Raccord pour gonfler avec le flexible à haut
débit (sortie d’air)
19 Clapet (compartiment pour le câble
d'alimentation et les accessoires)
20 Connecteur pour le branchement du câble de
raccordement à l’allume-cigare 12 V
21 Câble de raccordement à l’allume-cigare 12 V
22 Touche de déverrouillage des batteries
23 Batterie *
24 Touche de l'indicateur de capacité *
25 Indicateur de capacité et de signalisation *
* suivant version/non compris dans l'équipement
standard
6. Mise en service
Avant l’utilisation, vérifier si l’appareil n’est pas
endommagé. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé.
6.1 Installation
- Installer sur une surface solide, horizontale et
plane.
- Les éléments de commande doivent toujours être
accessibles.
- Installer au sec et à l’abri du gel.
6.2 Alimentation électrique avec batterie
Charger la batterie (23) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (25) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (24) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage de la
batterie (22) et la retirer.
Installation :
Faire glisser la batterie (23) jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Page 21
6.3 Alimentation électrique avec câble de
raccordement à l’allume-cigare 12 V
N’utilisez pas cet appareil avec le courant
provenant d’un allume-cigare de 12 V pendant
que le véhicule est en marche.
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique correspond aux caractéristiques du
réseau électrique de la voiture.
S’assurer que le câble de raccordement à
l’allume-cigare 12 V n’est pas coincé ou
endommagé.
1. Ouvrir le compartiment du câble (19) et brancher
le câble de raccordement à l’allume-cigare 12 V
(21) au connecteur (20).
2. Dérouler entièrement le câble de raccordement
du rangement de câble (21) et le brancher dans
le bon connecteur de l’allume-cigare 12 volts de
votre véhicule.
Remarque :
fournissent uniquement du courant lorsque le
contact est activé ou lorsque le moteur est en
marche.
certains connecteurs d’allume-cigare
7. Utilisation
Utilisez toujours cet appareil sous
surveillance. Une pression trop élevée peut
faire exploser l’objet à gonfler et entraîner des
blessures et des dommages matériels.
7.1 Gonfler avec le flexible à air comprimé
(5)
1. Dérouler le flexible à air comprimé (5).
2. Visser le flexible à air comprimé sur la valve de
l’objet à gonfler. Ou visser l’un des adaptateurs
(1), (3), (2) sur le flexible à air comprimé et le
fixer ensuite sur la valve de l’objet à gonfler.
Assurez-vous que l’adaptateur utilisé est
fermement vissé avant de démarrer le
compresseur.
3. Mettre l’appareil en marche : appuyer sur le
bouton de marche/arrêt (9). L'écran s’allume.
4. Appuyer sur le bouton de sélection du mode de
fonctionnement (10) (P/V) permet de passer de
l’air comprimé à la soufflerie.
Régler l’air comprimé = symbole :
5. Appuyer sur le bouton (12) pour choisir l’unité de
pression souhaitée (BAR / PSI / kPa).
6. Appuyer sur le bouton +/- (11) pour régler la
pression souhaitée sur l’écran.
La pression réglée ne doit pas être supérieure
à la pression maximale autorisée de l’objet à
gonfler. L’objet risque en effet d'éclater et de causer
des blessures et des dommages matériels.
7. Démarrer le processus de gonflage: appuyer sur
le bouton Start/Stop (13). La pression atteinte
s’affiche sur l’écran. Le processus de gonflage
s’arrête lorsque la pression réglée est atteinte.
Le processus de gonflage peut être interrompu à
FRANÇAIS fr
tout moment en appuyant sur le bouton Start/
Stop (13).
8. Arrêter l’appareil : appuyer sur le bouton de
marche/arrêt (9). L'écran s’éteint.
9. Retirer le flexible à air comprimé de l’objet à
gonfler. Le cas échéant, dévisser l’adaptateur
du flexible à air comprimé (5) et le ranger dans le
compartiment (4). Enrouler le flexible à air
comprimé sur l’appareil et le clipser.
7.2 Gonfler/dégonfler avec le flexible à haut
débit (14)
1. Retirer le flexible à haut débit de l’appareil (14) et
...
a le fixer à la sortie d’air (18) (fermeture à
baïonnette : positionner, enficher et tourner
dans le sens anti-horaire) pour gonfler ou...
b le fixer à l’entrée d’air (17) (fermeture à
baïonnette : positionner, enficher et tourner
dans le sens anti-horaire) pour dégonfler
3. Le cas échéant, dévisser l’adaptateur (15) fixé
sur le flexible à haut débit (14) et visser un
adaptateur (15) adéquat
compartiment (16).
4. Installer le flexible à haut débit (14) avec
l’adaptateur sur l’objet à gonfler.
5. Mettre l’appareil en marche : appuyer sur le
bouton de marche/arrêt (9). L'écran s’allume.
6. Appuyer sur le bouton de sélection du mode de
fonctionnement (10) (P/V) permet de passer de
l’air comprimé à la soufflerie.
Régler la soufflerie = symbole :
Ne pas trop gonfler l’objet à gonfler. L’objet
risque en effet d'éclater et de causer des
blessures et des dommages matériels.
7. Démarrer le processus de gonflage : appuyer
sur le bouton Start/Stop (13). Le processus de
gonflage peut être interrompu à tout moment en
appuyant sur le bouton Start/Stop (13).
8. Retirer le flexible à haut débit de l’objet à gonfler
et fermer l’objet à l’aide du bouchon.
9. Arrêter l’appareil : appuyer sur le bouton de
marche/arrêt (9). L'écran s’éteint.
10.Retirer le flexible à haut débit de l’entrée d’air ou
de la sortie d’air (fermeture à baïonnette :
tourner dans le sens horaire et retirer). L’enficher
ensuite dans le connecteur sur le dessous de
l’appareil, l’enrouler sur l’appareil et le clipser.
7.3 Transport
Enrouler les flexibles sur l’appareil et les clipser.
Ranger le câble d’alimentation (21) dans le
compartiment à câble et fermer le clapet (19).
Porter l'appareil à l'aide de la poignée de transport
(8). Ne pas tirer l'appareil par les flexibles ou le
câble d'alimentation.
provenant du
8. Maintenance, entretien et
stockage
Avant tout travail sur l’appareil : arrêter
l’appareil. Débrancher le câble d'alimentation
21
Page 22
FRANÇAISfr
(21) du secteur et retirer la batterie (23) de
l’appareil.
Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés
uniquement par du personnel compétent.
8.1 Informations importantes
Conformément aux dispositions légales, les travaux
de maintenance et les contrôles doivent être
planifiés et exécutés en fonction de l'installation et
du mode de fonctionnement de l'appareil.
Les autorités de contrôle peuvent exiger la
présentation des documents correspondants.
8.2 Maintenance régulière
Avant tout travail
Vérifier si les flexibles ne sont pas endommagés et
les réparer si nécessaire.
Vérifier si les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
Vérifier si le câble d'alimentation (21) n'est pas
endommagé et le remplacer par une pièce de
rechange originale si nécessaire.
8.3 Stockage de l'appareil
Mettre l'appareil hors tension. Débrancher le câble
d'alimentation (21) du secteur et retirer la batterie
(23) de l’appareil.
Stocker l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse
pas être mis en marche par une personne non
autorisée.
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni
dans un endroit humide sans protection.
Respecter la plage de température admissible (voir
Caractéristiques techniques).
9. Problèmes et dérangements
Le compresseur ne fonctionne pas :
- Batterie déchargée ? Charger la batterie avant
l'utilisation.
- Vérifier si la batterie est bien insérée et
encliquetée.
- Activer le contact ou allumer le moteur.
L’appareil surchauffe, par exemple en raison
d’un refroidissement insuffisant (fentes de
ventilation couvertes).
- Mettre l'appareil hors tension.
- Éliminer la cause de la surchauffe. Laisser
refroidir dix minutes.
- Remettre l’appareil en marche.
L’objet à gonfler ne contient pas suffisamment
d’air comprimé.
- Appuyer sur le bouton +/- (11) pour vérifier la
pression réglée sur l’écran.
- Contrôler le raccordement du flexible. Est-ce que
l’adaptateur adéquat a été choisi ?
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Voir page 4.
A Chargeur : SC 30, etc.
Batteries de différentes capacités.
Utiliser uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil électrique.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Uniquement utiliser des pièces de rechange
originales Metabo.
Un câble de raccordement à l’allume-cigare 12 V
défectueux peut uniquement être remplacé par un
câble de raccordement à l’allume-cigare 12 V
spécial et original de la marque Metabo disponible
auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
22
Page 23
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le
droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à
un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple, isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
=tension de la batterie
U
A
U
=tension de service (via le câble de
N
F=Puissance de remplissage (à 0 - 6 bars)
p
IP=indice de protection
T
T
T
T
m= poids (sans batterie)
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'appareil et la comparaison entre
différents appareils. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'appareil ou les outils utilisés,
la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour
l'estimation, tenez compte des pauses de travail et
des phases de sollicitation moindres. Définissez
des mesures de protection pour l'utilisateur sur la
base des valeurs estimatives adaptées en
conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
L
L
L
raccordement à l’allume-cigare 12 V (21))
=pression max.
max
=compresseur : température max. de
max
stockage / de service *
=compresseur : température min. de
min
stockage / de service **
=batterie : température ambiante
F,bat.
autorisée pendant le fonctionnement
=batterie : température ambiante
S, bat.
autorisée pour le stockage
=fusible (12 V)
12V
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
=niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
K
, KWA=incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Verklaring van overeenstemming
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
8. Service en onderhoud
9. Problemen en storingen
10. Toebehoren
11. Reparatie
10. Milieubescherming
13. Technische gegevens
1. Verklaring van
overeenstemming
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-compressoren,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Keuringsinstantie *4),
gemeten LWA(M) / gegarandeerde LWA(G)
geluidsvermogensniveau *5), technische
documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Het apparaat is bedoeld voor het oppompen van
voertuig- en autobanden en met behulp van de
meegeleverde adapter voor spel- en sportartikelen.
Bovendien is het apparaat bedoeld voor het
opblazen en leegzuigen van recreatieartikelen
zoals luchtmatrassen en -bedden.
Het apparaat is slechts beperkt geschikt voor het
oppompen van grote transportbanden.
Het apparaat is niet geschikt voor het bedienen van
persluchtgereedschap.
De drukindicator is niet geijkt. Gebruik een geijkte
drukindicator om bijvoorbeeld de bandenspanning
te controleren.
Het gebruik op medisch gebied, in de
voedingsmiddelenindustrie evenals voor het vullen
van zuurstofflessen is niet toegestaan.
Explosieve, brandbare of voor de gezondheid
gevaarlijke gassen mogen niet worden
aangezogen. Het gebruik in explosiegevaarlijke
ruimtes is niet toegestaan.
Iedere andere toepassing geldt als onreglementair
gebruik. Door onreglementair gebruik,
veranderingen aan de machine of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan!
Kinderen, jongeren en niet geïnstrueerde personen
mogen het apparaat niet gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
24
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
door. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan kan
dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar met het oog op toekomstig gebruik alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
goed! Geef uw gereedschap alleen samen met
deze documenten aan anderen door. U en alle
andere gebruikers moeten zich indien nodig te allen
tijde kunnen informeren.
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een
explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het apparaat uit de buurt.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekker. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico voor
een elektrische schok.
b) Houd apparaat uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
c) Gebruik de aansluitkabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen van het apparaat.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico op een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert tijdens het gebruik van een
gereedschap en let goed op wat u doet en ga
met aandacht te werk. Gebruik geen
gereedschap als u moe of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan ernstig letsel leiden veroorzaken.
Page 25
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, slipbestendige veiligheidsschoenen,
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van het soort en gebruik van het gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker
u ervan dat het gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening
aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij
het dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
e) Ook al bent u heel goed vertrouwd bent met
het gebruik van het apparaat, toch moet u
ervoor waken dat u niet nonchalant wordt en de
veiligheidsvoorschriften voor apparaten gaat
negeren. Onvoorzichtig te werk gaan kan binnen
een fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
3.4 Gebruik van en omgang met het
gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
gereedschap. Met het passende gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Een apparaat dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek eerst de stekker uit het stopcontact en/
of verwijder de accu-pack voordat u
toebehoren vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat het apparaat niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Apparaten zijn gevaarlijk
wanneer ze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Onderhoud gereedschap en toebehoren
zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen feilloos functioneren en niet klem
zitten, of onderdelen gebroken of beschadigd
zijn, of de werking van het apparaat wordt
belemmerd. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f) Gebruik apparaten, toebehoren,
gereedschap enz. volgens de aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
NEDERLANDS nl
gereedschap voor andere dan de voorziene
toepassingen kan gevaarlijke situaties
veroorzaken.
g) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met het
accugereedschap
a) Laad accu’s alleen op in opladers die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen de
daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik van
andere accu’s kan letsel en brandgevaar
veroorzaken.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact met die vloeistof.
Spoel de huid bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u bovendien een arts raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
e) Gebruik accu’s of gereedschap niet, als deze
beschadigd of veranderd zijn. Beschadigde of
veranderde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, waardoor een brand, explosie of het
gevaar van letsel kan ontstaan.
f) Stel accu's of gereedschap niet bloot aan
vuur of overmatige temperaturen. Blootstelling
aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad
de accu of het gereedschap niet op tot buiten
het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen
is vermeld. Verkeerd opladen of opladen buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de accu
onherstelbaar beschadigen en het brandgevaar
verhogen.
3.6 Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele reserveonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het gereedschap in stand blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden aan
beschadigde accu's uit. Al het onderhoud van
accu's moet door de fabrikant of diens
gemachtigde klantenservice worden uitgevoerd.
25
Page 26
NEDERLANDSnl
3.7 Overige veiligheidsvoorschriften
- Deze handleiding is bedoeld voor personen met
een technische basiskennis en ervaring in de
omgang met machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft met
dergelijke machines, moet u een beroep doen op
de hulp van ervaren personen.
- De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor
schade die ontstaat door het niet in acht nemen
van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt
gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel,
materiële schade of schade aan het milieu.
4. Speciale veiligheidsinstructies
De volgende restrisico's zijn principieel aanwezig bij
persluchtapparatuur en kunnen ook niet volledig
door veiligheidsmaatregelen worden geëlimineerd.
4.1 Letselgevaar door vrijkomende perslucht
en onderdelen, die door de perslucht
worden meegesleurd!
- Richt de perslucht nooit op mensen of dieren.
- Zorg ervoor, dat alle gebruikte toebehoren
geschikt zijn voor de werkdruk.
- Houd er bij het losmaken van de aansluiting
rekening mee, dat de in de persluchtslang
aanwezige perslucht plotseling ontsnapt. Houd
daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
- Controleer of alle schroefverbindingen altijd stevig
zijn vastgedraaid.
- Voer nooit zelf reparaties uit aan het apparaat!
Alleen gekwalificeerd personeel mag reparaties
aan compressoren en persluchtapparaten
uitvoeren.
4.2 Gevaar door onvoldoende persoonlijke
beschermingsmiddelen!
- Draag oordoppen.
- Draag een veiligheidsbril.
- Draag tijdens stofgenererende werkzaamheden,
of als voor de gezondheid gevaarlijke gassen,
nevel of damp ontstaat, een adembescherming.
- Draag aangepaste werkkleding.
- Draag slipbestendig schoeisel.
4.3 Gevaar door gebreken aan het toestel!
- Zorg dat het elektrisch apparaat evenals de
toebehoren goed onderhouden worden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
- Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor elk
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsvoorzieningen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Een beschadigd apparaat
mag pas weer worden gebruikt nadat het
deskundig is gerepareerd.
- Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen. Alle
onderdelen moet correct gemonteerd zijn en aan
26
alle voorwaarden voldoen om een goede werking
van het elektrisch apparaat te kunnen
garanderen.
- Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen.
4.4 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accugereedschap
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
- Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
- Accu-packs niet openen!
- Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte li-ion accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer er accuvloeistof uit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en neem onmiddellijk
contact met een arts op voor behandeling!
- Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit
de machine halen.
Transport van li-ion accu-packs:
- Op de verzending van li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Voor het versturen van li-ion accu-packs moet u
informatie inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op
bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking
is bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.5 Overige veiligheidsvoorschriften
- Trek de aansluitkabel (21) uit het stopcontact en
verwijder de accu-pack (23) uit het apparaat
voordat ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
- Houdt u zich aan de bijzondere
veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
- Neem eventueel geldende richtlijnen van de
brancheorganisatie of voorschriften ter preventie
van ongevallen bij de omgang met compressoren
in acht.
- Neem de wettelijke voorschriften voor het gebruik
van te controleren installaties in acht.
- Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
- LED-lampje (6): het LED-licht niet rechtstreeks
met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Page 27
- Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
- Gevaar voor ongevallen. Plaats de aansluitkabel
zo dat niemand hierdoor wordt belemmerd.
- Houd aansluitkabels uit de buurt van scherpe
randen, niet knikken, niet knopen, niet iets erop
plaatsen.
- Geen adapterstekker of verlengkabel gebruiken.
- Bij het uit het stopcontact trekken van de stekker:
niet aan de kabel trekken. Bij de stekker
beetpakken.
- De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten beperken het risico
voor een elektrische schok.
- Laat het apparaat alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
4.6 Symbolen
De gebruiksaanwijzing lezen.
Draag gehoorbescherming.
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Ventieladapter „Presta“
2 Balnaald (voor het oppompen van ballen)
3 Universele adapter
4 Bakje voor het opbergen van de
persluchtadapter
5 Persluchtslang met ventieladapter „Schrader“
6 LED-lamp
7 Aan-/uit-toets van de LED-lamp
8 Transportgreep
9 Aan-/uit-toets (apparaat )
10 Keuzetoets voor de modus: perslucht of
ventilator
11 Toets voor het instellen van de gewenste
luchtdruk (in modus „Perslucht“)
12 De eenheid van de drukindicatie instellen
(BAR/PSI/kPa) (in de modus „Perslucht“)
13 Start/stop-toets (perslucht c.q. ventilator)
14 Volumeslang
15 Verschillende adapters (voor de volumeslang)
16 Bakje voor het opbergen van de adapters
17 Aansluiting voor het legen met behulp van de
volumeslang (luchtinlaat)
18 Aansluiting voor het opblazen met behulp van
de volumeslang (luchtuitlaat)
19 Klep (bakje voor de aansluitkabel en
toebehoren)
NEDERLANDS nl
20 Bus voor het insteken van de aansluitkabel in
de 12 V-sigarettenaansteker
21 Aansluitkabel voor 12 V-sigarettenaansteker
22 Toets voor ontgrendeling van de accu-pack
23 Accu-pack *
24 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
25 Capaciteits- en signaalindicatie *
* afhankelijk van de uitrusting/niet meegeleverd
6. Ingebruikname
Voor de ingebruikname controleren op
beschadigingen. Een beschadigd apparaat
mag niet in gebruik worden nemen.
6.1 Plaatsen
- Op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond plaatsen.
- De bedieningselementen moeten te allen tijde vrij
toegankelijk zijn.
- Droog en vorstvrij plaatsen.
6.2 Voeding door middel van accu-pack
De accu-pack (23) voor gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij capaciteitsverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van de accu-
pack in de gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader.
Accu-packs hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (25) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (24) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
De knop voor de ontgrendeling van de accu-pack
(22) indrukken en de accu-pack verwijderen.
Plaatsen:
De accu-pack (23) erop schuiven totdat deze
vastklikt.
6.3 Voeding door middel van aansluitkabel
in de 12 V-sigarettenaansteker
Gebruik dit apparaat niet met stroom uit de 12
V-sigarettenaansteker terwijl het voertuig rijdt.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
gegevens van uw het voertuig overeenkomt.
Zorg ervoor dat de aansluitkabel in de 12 Vsigarettenaansteker niet bekneld of
beschadigd raakt.
1. Het kabelvak (19) openen en de aansluitkabel
(21) in de bus (20) van de 12 Vsigarettenaansteker steken.
2. De aansluitkabel voor 12 V-sigarettenaansteker
(21) volledig afrollen en in een geschikte bus van
een 12 V-sigarettenaansteker van uw voertuig
steken.
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Opmerking: sommige sigarettenaanstekers leveren
alleen stroom bij een ingeschakelde ontsteking of
ingeschakelde voertuigmotor.
7. Gebruik
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Door een te hoge druk kan het voorwerp dat
wordt opgepompt exploderen en daardoor letsel of
materiële schade veroorzaken.
7.1 Met de persluchtslang (5) oppompen
1. De persluchtslang (5) afwikkelen.
2. De persluchtslang op het ventiel van het op te
pompen voorwerp schroeven. Of een adapter
(1), (3), (2) op de persluchtslang schroeven en
dan op het ventiel van het op te pompen
voorwerp aanbrengen.
Controleer dat een aangebrachte adapter
stevig is vastgedraaid voordat de compressor
wordt gestart.
3. Apparaat inschakelen: op de aan-/uit-toets (9)
drukken. Het display licht op.
4. Met behulp van de toets voor de bedrijfsmodus
(10) (P7V) tussen perslucht en ventilator
wisselen.
Perslucht instellen = symbool:
5. Door op de toets (12) te drukken de gewenste
eenheid van druk (BAR/PSI/kPa) selecteren.
6. Door op de toets (11) te drukken, de gewenste
druk instellen.
De ingestelde druk mag niet hoger zijn dan de
maximaal toegestane druk van het op te
pompen voorwerp. Anders kan het voorwerp
exploderen en letsel en materiële schade
veroorzaken.
7. Beginnen met oppompen: de start/stop-toets
(13) indrukken. De bereikte druk wordt op het
display weergegeven. Het oppompen stopt
automatisch zodra de ingestelde druk is bereikt.
Door de start/stop-toets (13) in te drukken, kan
het oppompen op elk moment worden gestopt.
8. Apparaat uitschakelen: de aan-/uit-toets (9)
indrukken. Het display gaat uit.
9. De persluchtslang van het op te pompen
voorwerp verwijderen. Evt. de adapter van de
persluchtslang (5) schroeven en in het bakje (4)
opbergen. De persluchtslang in het apparaat
opwikkelen en vastklemmen.
7.2 Met de volumeslang (14) opblazen/
leegzuigen
1. De volumeslang (14) van het apparaat nemen
en ...
a voor het opblazen op de luchtuitlaat (18)
aanbrengen (bajonetsluiting: uitlijnen, insteken
en in tegenwijzerrichting verdraaien) of...
b voor het legen op de luchtinlaat (17)
aanbrengen (bajonetsluiting: uitlijnen, insteken
en in tegenwijzerrichting verdraaien)
28
3. Evt. de op de volumeslang (14) aangebrachte
adapter (15) verwijderen en een geschikte
adapter (15) uit het bakje (16) erop schroeven.
4. De volumeslang (14) met de adapter op het op
te blazen voorwerp aanbrengen.
5. Apparaat inschakelen: op de aan-/uit-toets (9)
drukken. Het display licht op.
6. Met behulp van de toets voor de bedrijfsmodus
(10) (P7V) tussen perslucht en ventilator
wisselen.
Ventilator instellen = symbool:
het op te pompen voorwerp niet te vol
opblazen. Anders kan het voorwerp
exploderen en letsel en materiële schade
veroorzaken.
7. Opblazen starten: de start/stop-toets (13)
indrukken. Door de start/stop-toets (13) in te
drukken, kan het opblazen op elk moment
worden gestopt.
8. De volumeslang van het op te blazen voorwerp
verwijderen en de afsluiting van het voorwerp
sluiten.
9. Apparaat uitschakelen: de aan-/uit-toets (9)
indrukken. Het display gaat uit.
10.De volumeslang van de luchtinlaat c.q.
luchtuitlaat verwijderen (bajonetsluiting: in
wijzerrichting draaien en lostrekken). Dan aan
de onderkant van het apparaat in de bus steken,
opwikkelen en vastklemmen.
7.3 Transporteren
De slangen van het apparaat opwikkelen en
vastklikken. De aansluitkabel (21) in het kabelvak
opbergen en de klep (19) sluiten
Het apparaat aan de transportgreep (8) dragen. Het
apparaat niet aan de slangen of de aansluitkabel
slepen.
8. Onderhoud, reiniging en
opslag
Voor werkzaamheden aan het apparaat: het
apparaat uitschakelen De stekker van de
aansluitkabel (21) uit het stopcontact trekken en de
accu-pack (23) uit het apparaat verwijderen.
Service- en/of onderhoudswerkzaamheden die niet
in dit hoofdstuk beschreven staan mogen
uitsluitend door vakmensen uitgevoerd worden.
8.1 Belangrijke informatie
Onderhoud en controles moeten volgens de
wettelijke eisen conform de installatie en de
gebruikswijze van het apparaat worden gepland en
uitgevoerd.
Toezichthoudende autoriteiten kunnen de indiening
van de juiste documentatie verlangen.
8.2 Regelmatig onderhoud
Iedere keer voor het begin van de
werkzaamheden
Page 29
De slangen op beschadigingen controleren, indien
nodig laten repareren.
Schroefverbindingen op goed vastzitten
controleren en indien nodig vastdraaien.
De aansluitkabel (21) op beschadigingen
controleren en vervangen door een origineel
reserveonderdeel.
8.3 Gereedschap bewaren
Schakel de machine uit; De stekker van de
aansluitkabel (21) uit het stopcontact trekken en de
accu-pack (23) uit het apparaat verwijderen.
Het apparaat op een zodanige manier bewaren, dat
onbevoegden het niet in gebruik kunnen nemen.
De machine mag niet in de openlucht of in een
vochtige ruimte opgeborgen worden.
Neem de toegestane temperatuurbereiken in acht
(zie Technische gegevens).
9. Problemen en storingen
De compressor werkt niet:
- Accu-pack leeg? De accu-pack voor gebruik
opladen.
- Controleer of het accu-pack erin is geschoven
totdat deze is vastgeklikt.
- De ontsteking of voertuigmotor inschakelen.
Het apparaat is oververhit, bijv. door
onvoldoende koeling (ventilatiesleuven
afgedekt).
- Schakel de machine uit;
- De oorzaak van de oververhitting verhelpen.
Ongeveer tien minuten laten afkoelen
- Het apparaat opnieuw inschakelen.
Het op te pompen voorwerp krijgt niet
voldoende druk.
- Door op de toetsen +/- (11) te drukken, de
ingestelde druk op het display controleren.
- De slangaansluiting controleren. Werd de juiste
adapter gekozen?
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accu-packs en
toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie pagina 4.
A Lader: SC 30, enz.
Accu-packs met verschillende capaciteiten
Gebruik alleen accu-packs met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Er mogen alleen originele Metabo-
reserveonderdelen worden gebruikt.
Een defecte aansluitkabel voor de 12 V-
sigarettenaansteker mag alleen worden vervangen
door een originele aansluitkabel voor de 12 Vsigarettenaansteker van Metabo. Deze is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd moet worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie
www.metabo.com voor adressen.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte gereedschap, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
afgevoerd! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-dealer!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
machines en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap
gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te afgevoerd worden.
Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens de accu-pack af te voeren.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
=spanning van de accu-pack
U
A
U
=voedingsspanning (via de aansluitkabel
N
F=vulcapaciteit (bij 0 - 6 bar)
p
IP=beschermingsklasse
voor de 12 V-sigarettenaansteker (21))
=max. druk
max
29
Page 30
NEDERLANDSnl
T
=compressor: max. opslag-/
max
bedrijfstemperatuur *
=compressor: min. opslag-/
T
min
bedrijfstemperatuur **
=accu-pack: toegestane
T
B,accu
omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik
=accu-pack: toegestane
T
L, accu
m= gewicht (zonder accu-pack)
F
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
opladen: 0°C tot 40°C.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
emissie van het gereedschap en een vergelijking
van de verschillende gereedschappen mogelijk.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
gereedschap of het gebruikte hulpgereedschap kan
de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes
en fasen met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op basis van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
L
omgevingstemperatuur tijdens de opslag
=zekering (12 V)
12V
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
:
, KWA= onzekerheid
K
pA
30
Draag gehoorbescherming!
Page 31
Istruzioni originali
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Cura e manutenzione
9. Problemi e anomalie
10. Accessori
11. Riparazione
10. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi compressori a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Organismo di controllo rilasciante
l'attestato *4), livello di potenza sonora misurato
LWA(M) / livello di potenza sonora garantito
LWA(G) *5), documentazione tecnica *6) - v.
pagina 4.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è concepito per gonfiare pneumatici di
biciclette e di automobili, nonché giochi e articoli
sportivi, tramite gli adattatori forniti in dotazione.
Inoltre, il dispositivo è pensato anche per gonfiare e
sgonfiare articoli per il tempo libero, come
materassini gonfiabili e letti.
Il dispositivo si può utilizzare limitatamente anche
per gonfiare pneumatici di furgoni di grandi
dimensioni.
Il dispositivo non è adatto per l’uso di utensili ad aria
compressa.
L’indicatore di pressione non è tarato. Utilizzare un
indicatore di pressione tarato per controllare, ad
esempio, la pressione degli pneumatici.
Non è consentito l'uso nel settore medico o
alimentare; il dispositivo non è adatto al
riempimento delle bombole per apparecchi SCBA.
Non è consentito aspirare gas esplosivi,
infiammabili o nocivi per la salute. Non è consentito
l'uso nei locali a rischio di esplosione.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. Un utilizzo non
conforme, eventuali modifiche al dispositivo o
l’utilizzo di parti non collaudate e approvate dal
produttore, possono comportare danni
imprevedibili!
È vietato l'uso del dispositivo ai bambini, ai giovani
e alle persone non addestrate.
Utilizzare il dispositivo solo sotto sorveglianza.
ITALIANO it
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro! Il dispositivo va
consegnato al successivo proprietario
esclusivamente insieme al presente documento.
Ciascun utente deve potersi informare il qualsiasi
momento, consultando la documentazione.
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare di utilizzare il dispositivo in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. I
dispositivi producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'impiego del dispositivo.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente deve essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare
adattatori. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Tenere i dispositivi lontani dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un dispositivo aumenta il rischio di scosse
elettriche.
c) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, per trasportare o
appendere il dispositivo, oppure per staccare
la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo
al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti del dispositivo in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio il
dispositivo durante il lavoro. Non utilizzare il
dispositivo in caso di stanchezza o sotto
l'effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso
del dispositivo può causare lesioni gravi.
31
Page 32
ITALIANOit
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
L'uso dell'equipaggiamento di protezione personale
come la maschera antipolvere, le scarpe di
sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la
protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso
del dispositivo, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria del
dispositivo. Accertarsi che il dispositivo sia
spento, prima di collegarlo all'alimentazione
elettrica e prima di prelevarlo o trasportarlo.
Trasportare il dispositivo tenendo il dito sopra
l’interruttore o collegare il dispositivo accesso
all’alimentazione di corrente, comporta il pericolo di
incidenti.
d) Evitare una posizione anomala del corpo.
Mettersi sempre in una posizione sicura,
mantenendo l'equilibrio. In questo modo è
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
e) Non affidarsi mai a una falsa sicurezza e non
trascurare le norme di sicurezza, anche se si ha
ormai familiarità con il dispositivo perché lo si
è utilizzato frequentemente. Un comportamento
disattento può provocare lesioni gravi in frazioni di
secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento del dispositivo
a) Non sovraccaricare il dispositivo. Impiegare
il dispositivo adatto per il lavoro specifico.
Utilizzando il dispositivo adatto si lavora meglio e
con maggior sicurezza entro la gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore è
difettoso. Un dispositivo che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria prima di sostituire gli
accessori oppure riporre il dispositivo. Tale
precauzione eviterà che il dispositivo possa essere
messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire i dispositivi non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare il
dispositivo a persone che non lo conoscono o
che non hanno letto le presenti istruzioni. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
del dispositivo e degli accessori. Verificare che
le parti mobili funzionino perfettamente e non
s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da compromettere il
funzionamento del dispositivo stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
il dispositivo. Molti incidenti sono causati proprio
da dispositivi sottoposti a una manutenzione
inadeguata.
f) Utilizzare il dispositivo, gli accessori, gli
utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
presenti istruzioni. Considerare le condizioni di
lavoro e l'attività da eseguire durante l'impiego.
L'impiego dei dispositivi per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
32
g) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite ed esenti da olio e
grasso. Le impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono un uso e un controllo
sicuri del dispositivo in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento dell'apparecchio a
batteria
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
carica previsto per un determinato tipo di batteria
sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con
un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili
solo ed esclusivamente batterie ricaricabili
esplicitamente previste. L’uso di batterie
ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure
ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un cavallottamento dei contatti. Un
eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o
ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il
pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido
dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà
causare irritazioni cutanee o ustioni.
e) Non utilizzare una batteria ricaricabile, né un
elettroutensile, qualora siano danneggiati o
siano stati modificati. Batterie danneggiate o
modificate possono comportare problemi non
prevedibili, causando incendi, esplosioni e possibili
lesioni.
f) Non esporre una batteria ricaricabile o un
elettroutensile al fuoco o a temperature
eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature
superiori a 130 °C può causare esplosioni.
g) Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o
l'elettroutensile fuori dal campo di temperatura
indicato nelle istruzioni stesse. Una procedura di
carica errata o al di fuori delle temperature
consentite può causare un guasto irreparabile alle
batterie e il pericolo d'incendio.
3.6 Assistenza
a) Fare riparare il dispositivo solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
Solo così si può garantire la sicurezza del
dispositivo.
b) Non sottoporre mai a manutenzione
batterie danneggiate. Tutte le operazioni di
manutenzione sulle batterie ricaricabili sono
riservate al costruttore o ai centri di assistenza
autorizzati.
Page 33
3.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza
- Queste istruzioni d'uso sono destinate a persone
con conoscenze di base, sull'uso degli apparecchi
descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con
questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di
esperti.
- Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore
declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano
i simboli illustrati di seguito.
Pericolo!
Avvertenza per possibili danni a persone,
cose o all'ambiente.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
I rischi residui indicati di seguito sono tipici dei
dispositivi ad aria compressa e non possono essere
completamente eliminati neppure con i dispositivi di
sicurezza.
4.1 Pericolo di lesioni per la fuoriuscita di
aria compressa e di parti che potrebbero
staccarsi per effetto dell'aria compressa!
- Non puntare mai l'aria compressa su persone o
animali.
- Assicurarsi che tutti gli accessori impiegati siano
adeguati alla pressione di lavoro.
- Nota bene: non appena si scollega l'attacco, l'aria
compressa contenuta nel tubo flessibile può
fuoriuscire all'improvviso. Per questa ragione,
tenere ferma l'estremità del tubo flessibile dell'aria
compressa che si desidera staccare.
- Assicurarsi che tutti i raccordi a vite siano ben
errati.
- Non riparare personalmente l'apparecchio! Solo il
personale tecnico può riparare i compressori e i
dispositivi ad aria compressa.
4.2 Pericolo causato da equipaggiamento di
protezione personale insufficiente!
- Indossare la protezione per l'udito.
- Indossare occhiali protettivi.
- Indossare una maschera respiratoria durante i
lavori che generano polvere, gas, nebbia o vapori
nocivi.
- Indossare indumenti da lavoro adeguati.
- Indossare calzature antiscivolo.
4.3 Pericolo causato da eventuali anomalie
dell'apparecchio
- Effettuare la manutenzione dell'elettroutensile e
dei relativi accessori con la massima cura.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la
manutenzione.
- Controllare la perfetta integrità dell'utensile: prima
di procedere con l'uso dell'utensile, verificare con
attenzione che i dispositivi di sicurezza e di
protezione o le parti leggermente danneggiate
funzionino correttamente e in conformità alle
disposizioni. Un apparecchio danneggiato potrà
essere riutilizzato soltanto dopo che è stato
riparato a regola d'arte.
ITALIANO it
- Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e che non si inceppino. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
adempiere a tutti i requisiti necessari per garantire
il corretto funzionamento dell'elettroutensile.
- I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o
eventualmente sostituiti da tecnici specializzati e
qualificati.
4.4 Avvertenze specifiche di sicurezza per
apparecchi a batteria
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
- Non utilizzare batterie difettose o deformate!
- Non aprire le batterie!
- Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
- In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
- La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio
certificato è disponibile presso Metabo.
- Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza
- Prima di eseguire qualsiasi lavoro di modifica,
manutenzione o pulizia, scollegare il cavo di
allacciamento (21) dalla rete elettrica ed estrarre
la batteria (23) dal dispositivo.
- Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
- Attenersi ad eventuali direttive delle associazioni
di categoria o norme antinfortunistiche relative
all’utilizzo dei compressori.
- Osservare le prescrizioni relative all'uso di
impianti soggetti all'obbligo di sorveglianza.
- Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
- LED (6): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce emanata dai LED.
33
Page 34
ITALIANOit
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
- Non apportare modifiche al dispositivo.
- Pericolo di incidenti. Posare il cavo di
allacciamento in modo tale da non ostacolare
nessuno.
- Tenere il cavo di allacciamento lontano da spigoli
vivi, non piegare, non annodare, non appoggiarvi
nulla al di sopra.
- Non utilizzare prolunghe o adattatori.
- Per scollegare l’alimentazione elettrica: non tirare
dal cavo. Afferrare la spina.
- La spina del dispositivo deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
- Fare riparare il dispositivo solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo con pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
4.6 Simboli
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare la protezione dell'udito.
Livello di potenza sonora garantito.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Adattatore valvola “Presta”
2 Spillo (per gonfiare i palloni)
3 Adattatore universale
4 Sedi per conservare gli adattatori per aria
compressa
5 Tubo flessibile ad aria compressa con
adattatore valvola “Schrader”
6 Lampadina a LED
7 Tasto ON/OFF della lampadina a LED
8 Maniglia di trasporto
9 Tasto ON/OFF (dispositivo)
10 Tasto di modalità: aria compressa o ventola
11 Tasto per impostare l’aria compressa
desiderata (in modalità “aria compressa”)
12 Impostare l’unità dell’indicatore di pressione
(BAR / PSI / kPa) (in modalità “aria compressa”)
13 Tasto Start/Stop (aria compressa / ventola)
14 Tubo flessibile di volume
15 Diversi adattatori (per il tubo flessibile di
volume)
16 Sedi per conservare gli adattatori
17 Attacco per lo sgonfiaggio con il tubo flessibile
di volume (ingresso aria)
34
18 Attacco per il gonfiaggio con il tubo flessibile di
volume (uscita aria)
19 Coperchio (alloggiamento per cavo di
allacciamento e accessori)
20 Presa per collegare il cavo di allacciamento per
accendisigari da 12V
21 Cavo di allacciamento per accendisigari da 12V
22 Tasto di sbloccaggio della batteria
23 Batteria *
24 Tasto dell'indicatore di capacità *
25 Indicatore di capacità e del livello di carica *
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, controllare che
non vi siano danni. Non mettere in funzione il
dispositivo se danneggiato.
6.1 Posizionamento
- Posizionare su un fondo stabile, piano e
orizzontale.
- Gli elementi di comando devono essere sempre
facilmente accessibili.
- Posizionare in un punto asciutto e al riparo dal
gelo.
6.2 Alimentazione elettrica a batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (23).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (25) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (24) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie
ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (22) ed estrarre la
batteria.
Inserimento:
Spingere la batteria (23) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Alimentazione elettrica con cavo di
allacciamento per accendisigari da 12V
Non utilizzare questo dispositivo con la
corrente fornita da un accendisigari da 12 V
mentre il veicolo è in marcia.
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione di alimentazione riportata sulla
targhetta identificativa corrisponda ai dati elettrici
del veicolo.
Assicurarsi che il cavo di allacciamento per
accendisigari da 12V non venga incastrato o
danneggiato.
Page 35
1. Aprire l’alloggiamento del cavo (19) e inserire il
cavo di allacciamento (21) nella presa (20).
2. Svolgere completamente il cavo di
allacciamento (21) dell’accendisigari da 12V e
collegarlo a una presa accendisigari adeguata
da 12 Volt del proprio veicolo.
Alcune prese accendisigari forniscono
Nota:
corrente solo con l’accensione inserita o a motore
acceso.
7. Utilizzo
Utilizzare il dispositivo solo sotto sorveglianza.
Una pressione troppo elevata può fare
scoppiare l’oggetto che viene gonfiato e provocare
lesioni e danni materiali.
7.1 Gonfiare con il tubo flessibile ad aria
compressa (5)
1. Svolgere il tubo flessibile ad aria compressa (5).
2. Avvitare il tubo flessibile ad aria compressa sulla
valvola dell’oggetto da gonfiare. Ovvero avvitare
uno degli adattatori (1), (3), (2) al tubo flessibile
e poi collegarlo alla valvola dell’oggetto da
gonfiare.
Assicurarsi che l’adattatore sia saldamente
avvitato prima di avviare il compressore.
3. Accendere il dispositivo: premere il tasto ON/
OFF (9). Il display si accende.
4. Premendo il tasto di modalità (10) (P/V),
commutare tra le modalità “aria compressa” e
“ventola”:
Impostare la modalità “aria compressa” =
simbolo:
5. Premendo il tasto (12), selezionare l’unità di
pressione desiderata (BAR / PSI / kPa).
6. Premendo il tasto +/- (11), impostare la
pressione desiderata da visualizzare sul display.
La pressione impostata non può essere più
elevata della pressione massima consentita
dell’oggetto da gonfiare. Altrimenti, l’oggetto può
scoppiare e provocare lesioni e danni materiali.
7. Avviare il gonfiaggio: premere il tasto Start/Stop
(13). La pressione raggiunta viene visualizzata
sul display. Il gonfiaggio si arresta
automaticamente non appena viene raggiunta la
pressione impostata. Premendo il tasto Start/
Stop (13), si può interrompere il gonfiaggio in
qualsiasi momento.
8. Spegnere il dispositivo: premere il tasto ON/OFF
(9). Il display si spegne.
9. Scollegare il tubo flessibile ad aria compressa
dall’oggetto da gonfiare. Eventualmente, svitare
l’adattatore dal tubo flessibile (5) e fissarlo
nell’apposita sede (4) per conservarlo.
Avvolgere il tubo flessibile sul dispositivo e
fissarlo tramite la clip.
7.2 Gonfiare/sgonfiare con il tubo flessibile
di volume (14)
1. Scollegare il tubo flessibile di volume (14) dal
dispositivo e ...
ITALIANO it
a per gonfiare collegarlo all’uscita aria (18)
(chiusura a baionetta: orientare, inserire e
ruotare in senso antiorario) oppure...
b per sgonfiare collegarlo all’ingresso aria (17)
(chiusura a baionetta: orientare, inserire e
ruotare in senso antiorario)
3. Eventualmente, svitare l’adattatore (15)
collegato al tubo flessibile di volume (14) e
avvitare un adattatore (15) adeguato
prelevandolo dalla relativa sede (16).
4. Collegare il tubo flessibile di volume (14) con
l’oggetto da gonfiare tramite l’adattatore.
5. Accendere il dispositivo: premere il tasto ON/
OFF (9). Il display si accende.
6. Premendo il tasto di modalità (10) (P/V),
commutare tra le modalità “aria compressa” e
“ventola”:
Impostare la modalità “ventola” = simbolo:
Non gonfiare l’oggetto eccessivamente.
Altrimenti, l’oggetto può scoppiare e
provocare lesioni e danni materiali.
7. Avviare il gonfiaggio: premere il tasto Start/Stop
(13). Premendo il tasto Start/Stop (13), si può
interrompere il gonfiaggio in qualsiasi momento.
8. Scollegare il tubo flessibile di volume
dall’oggetto e chiudere la relativa chiusura.
9. Spegnere il dispositivo: premere il tasto ON/OFF
(9). Il display si spegne.
10.Scollegare il tubo flessibile di volume
dall’ingresso aria o dall’uscita aria (chiusura a
baionetta: ruotare in senso orario e staccare).
Quindi, collegarlo alla presa sul lato inferiore del
dispositivo, avvolgerlo sul dispositivo e fissarlo
tramite la clip.
7.3 Trasporto
Avvolgere i tubi flessibili sul dispositivo e fissarli
tramite la clip. Riporre il cavo di allacciamento (21)
nell’apposito alloggiamento e chiudere il coperchio
(19)
Trasportare il dispositivo con l'apposita maniglia
(8). Non tentare di spostare il dispositivo tirandolo
per i tubi o per il cavo di allacciamento.
8. Manutenzione, cura e
conservazione
Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo,
spegnere il dispositivo. Scollegare il cavo di
allacciamento (21) dalla rete elettrica e rimuovere la
batteria (23) dal dispositivo.
Gli interventi di manutenzione o di riparazione non
descritti in questa sezione devono essere effettuati
esclusivamente da personale tecnico specializzato.
8.1 Informazioni importanti
Le operazioni di manutenzione e controllo devono
essere programmate ed eseguite secondo le
prescrizioni, in base all'installazione e al
funzionamento del dispositivo.
35
Page 36
ITALIANOit
Le autorità di controllo hanno il diritto di consultare
la documentazione originale.
8.2 Manutenzione ordinaria
Prima di ogni inizio lavori
Controllare i tubi flessibili per accertarsi che non
siano danneggiati, eventualmente farli riparare.
Verificare che i raccordi filettati siano saldamente in
sede e, all’occorrenza, riserrarli.
Controllare l'integrità del cavo di allacciamento (21)
e, se necessario, sostituirlo con un ricambio
originale.
8.3 Conservazione del dispositivo
Spegnere l'apparecchio. Scollegare il cavo di
allacciamento (21) dalla rete elettrica e rimuovere la
batteria (23) dal dispositivo.
Conservare il dispositivo in modo che non possa
essere messo in funzione da persone non
autorizzate.
Non custodire l'apparecchio all'aperto o in
ambiente umido senza adeguata protezione.
Osservare i campi di temperatura consentiti (vedi
Dati tecnici).
9. Problemi e anomalie
Il compressore non si avvia:
- La batteria è scarica? Prima dell'utilizzo, caricare
la batteria.
- Controllare se la batteria è stata spinta fino allo
scatto in posizione.
- Inserire l’accensione o accendere il motore del
veicolo.
Surriscaldamento del dispositivo, ad esempio
per raffreddamento insufficiente (feritoie di
aerazione coperte).
- Spegnere l'apparecchio.
- Rimuovere la causa del surriscaldamento. Far
raffreddare per circa dieci minuti.
- Accendere nuovamente l'apparecchio.
L’oggetto da gonfiare non riceve una pressione
sufficiente.
- Premendo il tasto +/- (11), controllare la pressione
impostata sul display.
- Controllare il collegamento del tubo flessibile. È
stato scelto l’adattatore giusto?
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie: SC 30 ecc.
Batterie di diverse capacità
Utilizzare solo batterie con la tensione adatta al
proprio elettroutensile.
36
LiPower 2,0 Ah n. ordine: 625026000
LiPower 4,0 Ah n. ordine: 625027000
LiPower 5,2 Ah n. ordine: 625028000
LiHD 4,0 Ah n. ordine: 625367000
LiHD 5,5 Ah n. ordine: 625368000
LiHD 8,0 Ah n. ordine: 625369000
LiHD 10,0 Ah n. ordine: 625549000
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Devono essere utilizzati soltanto pezzi di ricambio
originali Metabo.
Un cavo di allacciamento per accendisigari da 12V
difettoso deve essere sostituito solo con uno
speciale cavo di allacciamento per accendisigari da
12V originale Metabo, disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
=tensione della batteria
U
A
Page 37
U
=tensione di esercizio (fornita dal cavo di
N
allacciamento per accendisigari da 12V
(21))
F=potenza di carica (con 0 - 6 bar)
=pressione max.
p
max
IP=tipo di protezione
=compressore: max. temperatura di
T
max
stoccaggio/di esercizio *
=compressore: min. temperatura di
T
min
stoccaggio/di esercizio **
=batteria: temperatura ambiente
T
B, Akku
consentita durante il funzionamento
=batteria: temperatura ambiente
T
L, Akku
m= peso (senza batteria)
F
Valori misurati a norma EN 62841.
consentita durante lo stoccaggio
=fusibile (12 V)
12V
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
del dispositivo e di raffrontarle con altri dispositivi. In
base alle condizioni d'impiego, allo stato del
dispositivo o degli utensili accessori, il carico
effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico
=livello di pressione acustica
L
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
=livello di emissione sonora garantito
L
WA(G)
secondo 2000/14/CE
:
ITALIANO it
, KWA=incertezza
K
pA
Indossare la protezione dell'udito!
37
Page 38
ESPAÑOLes
Manual original
Índice del contenido
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de seguridad
4. Indicaciones especiales de seguridad
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Uso
8. Mantenimiento y conservación
9. Problemas y averías
10. Accesorios
11. Reparación
10. Protección del medio ambiente
13. Características técnicas
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos compresores de batería,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Organismo certificador
*4), nivel de potencia acústica medida LWA(M) /
nivel de potencia acústica garantizada (G) *5),
documentación técnica en *6) - véase la página 4.
2. Uso según su finalidad
El aparato se ha diseñado para inflar neumáticos de
bicicletas y automóviles, así como juguetes y
artículos deportivos, mediante los adaptadores
suministrados. El aparato también está pensado
para inflar y desinflar artículos de tiempo libre,
como colchones y colchonetas de aire.
El aparato puede utilizarse con condiciones para
inflar neumáticos de transporte de gran volumen.
El aparato no es adecuado para poner en marcha
herramientas de aire comprimido.
El manómetro no está calibrado. Utilice un
manómetro calibrado, por ejemplo, para comprobar
la presión de los neumáticos.
No está permitido el uso en el campo médico, en el
sector alimentario así como el llenado de botellas
de aire para respirar.
No debe aspirarse los gases explosivos,
combustibles o perjudiciales para la salud. No está
permitido su uso en espacios con peligro de
explosión.
Cualquier otro uso se considerará contrario a su
finalidad. ¡El uso indebido y contrario a la finalidad
prevista del aparato, las modificaciones en el
propio aparato o el uso de piezas no controladas ni
autorizadas por el fabricante, pueden provocar
daños imprevisibles!
Los niños, jóvenes y las personas sin formación no
podrán utilizar el aparato.
Utilice el aparato únicamente bajo supervisión.
38
3. Recomendaciones generales
de seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Recomendaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro! Si entrega su aparato a otra
persona, es imprescindible acompañarla de este
documento. Usted y todos los demás usuarios
deben poder informarse en todo momento si fuera
necesario.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en
polvo. Los aparatos producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear el
aparato.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. Está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en el
enchufe. No utilice enchufes adaptadores. El
uso de enchufes sin modificar y de tomas de
corriente adecuadas reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) No exponga los aparatos a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra
agua en el aparato.
c) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de conexión alejado del
calor, aceite, aristas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y utilice el aparato
con prudencia. No utilice el aparato si está
cansado, ni después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
Page 39
b) Utilice un equipamiento de protección
personal y lleve siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, en función del tipo de aparato y de su uso, se
utiliza un equipamiento de protección personal
adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato está
apagado antes de conectarlo a la toma de
corriente y/o la batería, de desconectarlo o de
transportarlo. Si transporta el aparato sujetándolo
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato conectado, ello puede dar lugar a un
accidente.
d) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
e) No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad por la familiaridad con el aparato
tras un uso prolongado, y no pase por alto las
normas de seguridad para equipos. Un
descuido puede provocar graves lesiones en una
fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo del aparato
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
trabajo aparato adecuado. Con el aparato
adecuado podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice ningún aparato con un interruptor
defectuoso. Los aparatos que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosos y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la toma y/o retire la
batería antes de cambiar los accesorios o
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
d) Guarde los aparatos que no se utilicen fuera
del alcance de los niños. No permita que lo
utilicen personas que no estén familiarizadas
con él o que no hayan leído estas
instrucciones. Los aparatos utilizados por
personas inexpertas son peligrosos.
e) Cuide sus aparatos y accesorios con
esmero. Asegúrese de que las partes móviles
funcionan correctamente y sin atascos, de que
no haya partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento del
adaptador. Si el adaptador estuviese
defectuoso, repárelo antes de volver a
utilizarlo. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Utilice el aparato, los accesorios, las
herramientas de inserción, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de aparatos para trabajos diferentes de
ESPAÑOL es
aquellos para los que han sido concebidos puede
resultar peligroso.
g) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre
resbaladizas impiden que el manejo y el control del
aparato sea seguro en situaciones imprevisibles.
3.5 Uso y manejo del dispositivo
acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
e) No emplee acumuladores o útiles dañados o
modificados. Los acumuladores dañados o
modificados pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro
de lesión.
f) No exponga un acumulador o una
herramienta eléctrica al fuego o a una
temperatura demasiado alta. La exposición al
fuego o a temperatura sobre 130 °C puede causar
una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca el acumulador o la
herramienta eléctrica a una temperatura fuera
del margen correspondiente especificado en
las instrucciones. Una carga incorrecta o fuera
del rango de temperatura admisible puede destruir
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
3.6 Asistencia técnica
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad del
adaptador.
b) No repare los acumuladores dañados. Todo
el mantenimiento de baterías debería ser realizado
únicamente por el fabricante o centros de servicio
técnico autorizados.
39
Page 40
ESPAÑOLes
3.7 Otras indicaciones de seguridad
- Este manual de uso está dirigido a personal con
conocimientos técnicos sobre máquinas como la
que aquí se describe. En caso de no poseer
ningún tipo de experiencia con este tipo de
máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
- En caso de que se produzca algún daño derivado
de la no observación de este manual de uso, el
fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños personales, materiales
o medioambientales.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Los siguientes peligros residuales surgen
fundamentalmente en aparatos de aire comprimido
y no pueden suprimirse por completo mediante
dispositivos de seguridad.
4.1 Riesgo de lesiones por la expulsión de
aire comprimido y piezas que son
arrastradas por el aire comprimido.
- No dirija nunca el aire comprimido a las personas
o animales.
- Asegúrese de que todos los accesorios utilizados
estén diseñados para la presión de trabajo.
- Al soltar la conexión, tener en cuenta que el aire
comprimido contenido en el tubo de aire
comprimido se escapa de repente. Por ello,
mantenga firme el extremo del tubo de aire
comprimido que se va a soltar.
- Asegúrese de que todas las atornilladuras estén
firmemente apretadas.
- ¡Nunca repare el aparato! Solo el personal técnico
debe realizar reparaciones en compresores y
equipos de aire comprimido.
4.2 ¡Peligro si el equipo de protección
personal es insuficiente!
- Utilice cascos de protección auditiva.
- Use gafas protectoras.
- Para los trabajos que generen polvo o produzcan
gases, neblina o vapores perjudiciales para la
salud, utilice una mascarilla de respiración.
- Use ropa de trabajo adecuada.
- Utilice calzado antideslizante.
4.3 ¡Peligro por defectos en el aparato!
- Limpie cuidadosamente el aparato eléctrico y los
accesorios. Cumpla las prescripciones para el
mantenimiento.
- Antes de poner en marcha el apartado verifique
siempre que no presente posibles daños: antes
de continuar utilizando el aparato es necesario
revisar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si cumplen
perfectamente con la función prevista. Un aparato
40
dañado sólo puede utilizarse nuevamente
después de haber sido reparado correctamente.
- Verifique que las piezas móviles funcionan
correctamente y asegúrese de que no estén
atascadas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y cumplir las
condiciones necesarias para garantizar un
funcionamiento óptimo del aparato eléctrico.
- Los dispositivos de protección o las piezas
dañadas deben ser reparados o cambiados por
un taller especializado autorizado.
4.4 Indicaciones especiales de seguridad
para dispositivos acumuladores
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
- No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
- No abra la batería.
- No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
- Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
- El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
- Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.5 Otras indicaciones de seguridad
- Extraiga el cable de conexión (21) de la red y
saque la batería (23) del aparato antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
- Observe las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
- Dado el caso, tenga en cuenta la normativa de las
mutuas laborales o bien las prescripciones para la
prevención de accidentes en el trabajo
estipuladas para el uso de compresores.
- Tenga presentes las disposiciones legales sobre
el funcionamiento de instalaciones que requieren
supervisión.
- Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Page 41
- Lámpara LED (6): no observar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del LED.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
- No realice ninguna modificación en el aparato.
- Peligro de accidente. Coloque el cable de
conexión de manera que no sea un obstáculo.
- Mantenga los cables de conexión alejados de los
bordes afilados, no los doble, no los anude ni
coloque nada sobre ellos.
- No utilice enchufes adaptadores ni cables de
extensión.
- Para desenchufar el aparato, tire del enchufe, no
tire del cable. Tome siempre el enchufe.
- El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. Está prohibido realizar
cualquier tipo de modificación en el enchufe. El
uso de enchufes sin modificar y de tomas de
corriente adecuadas reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
- Solo los profesionales pueden reparar el
adaptador, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
4.6 Símbolos
Lea el manual de uso.
Use cascos de protección auditiva.
Nivel de potencia acústica garantizado.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Adaptador de válvula "Presta"
2 Pasador de bola (para inflar pelotas)
3 Adaptador universal
4 Depósito para guardar los adaptadores de aire
comprimido
5 Tubo de aire comprimido con adaptador para
válvula "Schrader"
6 Lámpara LED
7 Botón on/off de la luz LED
8 Asa de transporte
9 Botón on/off (aparato)
10 Botón de modo de funcionamiento: aire
comprimido o soplado
11 Botón para ajustar la presión de aire deseada
(en el modo de funcionamiento "aire
comprimido")
12 Ajustar la unidad de manómetro
(BAR / PSI / kPa) (en modo de funcionamiento
"aire comprimido")
13 Botón de arranque/parada (aire comprimido o
soplando)
ESPAÑOL es
14 Tubo de volumen
15 Varios adaptadores (para el tubo de volumen)
16 Depósito para guardar los adaptadores
17 Conexión para bombear con el tubo de
volumen (entrada de aire)
18 Conexión para inflar con el tubo de volumen
(salida de aire)
19 Tapa (depósito para cable de conexión y
accesorios)
20 Toma para enchufar el cable de conexión del
encendedor de 12 V
21 Cable de conexión al encendedor de 12 V
22 Botón de desbloqueo de la batería
23 Batería *
24 Tecla del indicador de capacidad *
25 Indicador de capacidad y de señal *
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que el producto no esté dañado. El producto
dañado no se puede utilizar.
6.1 Ubicación
- Colóquelo sobre una superficie firme, horizontal y
nivelada.
- Los elementos de mando deben estar accesibles
en todo momento.
- Colóquelo en un lugar seco y protegido de las
heladas.
6.2 Fuente de alimentación con batería
Cargue la batería (23) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (25) (según la versión):
- Al presionar la tecla (24) , las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (22) y
retire la batería.
Inserción:
Empuje la batería (23) hasta que quede encajada.
6.3 Fuente de alimentación con cable de
conexión al encendedor de 12 V
No utilice este aparato alimentándolo con un
encendedor de 12 V mientras el vehículo esté
en movimiento.
41
Page 42
ESPAÑOLes
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión de red que se indica en la placa
de identificación se corresponde con las
características de su red eléctrica para vehículos.
Asegúrese de que el cable de conexión del
encendedor de 12 V no esté pinzado ni
dañado.
1. Abra el depósito de cables (19) y enchufe el
cable de conexión del encendedor de 12 V (21)
en la toma (20).
2. Desenrolle completamente el cable de conexión
del encendedor de 12 V (21) e introdúzcalo en la
toma del mechero de 12 voltios de su vehículo.
algunas tomas de mechero suministran
Nota
energía solo cuando se conecta el encendido o
cuando se enciende el motor del vehículo.
7. Uso
Utilice el aparato únicamente bajo
supervisión. Una presión excesiva puede
reventar el objeto que se está inflando y provocar
lesiones y daños materiales.
7.1 Inflado con el tubo de aire comprimido
(5)
1. Desenrolle el tubo de aire comprimido (5).
2. Enrosque el tubo de aire comprimido en la
válvula del objeto que se va a inflar. O bien
enrosque uno de los adaptadores (1), (3), (2) en
el tubo de aire comprimido y, a continuación,
colóquelo en la válvula del objeto que va a inflar.
Cerciorarse de que el adaptador conectado
esté bien enroscado antes de iniciar el
compresor.
3. Encienda el aparato: pulse el botón on/off (9). La
pantalla se ilumina.
4. Puede cambiar entre el aire comprimido y el
soplado pulsando el botón de modo de
funcionamiento (10) (P/V):
Ajuste de aire comprimido = símbolo:
5. Pulsando el botón (12) seleccione la unidad de
presión deseada (BAR / PSI / kPa).
6. Pulsando el botón +/- (11) ajuste la presión
deseada en la pantalla.
La presión ajustada no debe ser superior a la
presión máxima que se permite en el objeto
que se va a inflar. De lo contrario, podría reventar y
causar lesiones y daños materiales.
7. Inicie el proceso de inflado: pulse el botón de
inicio/parada (13). Se muestra la presión
alcanzada en la pantalla. El proceso de inflado
se detiene automáticamente cuando se alcanza
la presión ajustada. Pulsando el botón de inicio/
parada (13) se puede interrumpir el proceso de
inflado en cualquier momento.
8. Apague el aparato: pulse el botón on/off (9). La
pantalla se apaga.
9. Retire el tubo de presión del objeto que se va a
inflar. En caso necesario, desenrosque el
adaptador del tubo de aire comprimido (5) y
42
guárdelo en el depósito (4). Enrolle el tubo de
presión en el aparato y sujétela firmemente.
7.2 Inflar/desinflar con el tubo de volumen
(14)
1. Retire el tubo de volumen (14) del aparato y ...
a para inflar, acople en la salida de aire (18)
(cierre de bayoneta: alinee, inserte y gire en
sentido antihorario) o...
b para desinflar, acople la entrada de aire (17)
(cierre de bayoneta: alinear, insertar y girar en
sentido antihorario)
3. En caso necesario, desenrosque el adaptador
(15) fijado en el tubo de volumen (14) y
enrosque un adaptador (15) adecuado del
depósito (16).
4. Acople el tubo de volumen (14) con el adaptador
en el objeto que desea inflar.
5. Encienda el aparato: pulse el botón on/off (9).
La pantalla se ilumina.
6. Puede cambiar entre el aire comprimido y el
soplado pulsando el botón de modo de
funcionamiento (10) (P/V):
Ajustar soplado = símbolo:
No infle en exceso el objeto. De lo contrario,
podría reventar y causar lesiones y daños
materiales.
7. Inicie el proceso de inflado: pulse el botón de
inicio/parada (13). Pulsando el botón de inicio/
parada (13) se puede interrumpir el proceso de
inflado en cualquier momento.
8. Retire el tubo de volumen del objeto que se va a
inflar y cierre su tapón.
9. Apague el aparato: pulse el botón on/off (9). La
pantalla se apaga.
10.Retire el tubo de volumen de la entrada o salida
de aire (cierre de bayoneta: gire en el sentido
horario y sáquelo). A continuación, conéctelo a
la toma situada en la parte inferior del aparato
enróllelo en la unidad y sujételo bien.
7.3 Transporte
Enrolle los tubos en el aparato y sujételos
firmemente. Guarde el cable de conexión (21) en el
depósito de cables y cierre la tapa (19)
Transporte el aparato por el asa de transporte (8).
No tire del aparato por los tubos ni el cable de red.
8. Mantenimiento, cuidado y
conservación
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desconéctelo. Desconecte el cable
de conexión (21) de la alimentación y saque la
batería (23) del aparato.
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
distinto a los descritos en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por expertos.
,
Page 43
8.1 Información importante
Los mantenimientos y verificaciones deben
planearse y realizarse conforme a las disposiciones
legales de acuerdo al montaje y el modo de
funcionamiento del aparato.
Los organismos de inspección podrán exigir la
muestra de la documentación correspondiente.
8.2 Mantenimiento regular
Antes de cada inicio del trabajo
Compruebe si los tubos presentan daños y
sustitúyalos si es necesario.
Controle la posición fija de las uniones atornilladas
y, en caso de ser necesario, ajústelas.
Compruebe si hay posibles daños en el cable de
conexión (21) y encargue su sustitución a un
técnico electricista.
8.3 Conservación del aparato
Desconecte la máquina. Desconecte el cable de
conexión (21) de la alimentación y saque la batería
(23) del aparato.
Almacene el aparato de tal forma que no pueda ser
puesto en marcha por una persona no autorizada.
Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en
un ambiente húmedo sin protección.
Tenga en cuenta el rango de temperaturas admitido
(véanse las Características técnicas).
9. Problemas y averías
El compresor no se pone en funcionamiento:
- ¿Batería descargada? Cargue la batería antes de
utilizar la herramienta.
- Compruebe si la batería se ha introducido hasta
que encaje.
- Conecte el encendido o el motor del vehículo.
El aparato se sobrecalienta p.ej. debido a una
refrigeración insuficiente (ranuras de
ventilación tapadas).
- Desconecte la máquina.
- Eliminar la causa del sobrecalentamiento. Hacer
enfriar durante unos diez minutos
- Encienda de nuevo el aparato.
El objeto que se va a inflar no recibe suficiente
presión.
- Pulsando la tecla +/- (11) compruebe la presión
ajustada en la pantalla.
- Compruebe la conexión del tubo. ¿Se ha
seleccionado el adaptador adecuado?
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Véase la página 4.
A Cargador: SC 30, etc.
ESPAÑOL es
Baterías de diferentes capacidades
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
2,0 Ah LiPower, n° de pedido: 625026000
4,0 Ah LiPower, n° de pedido: 625027000
5,2 Ah LiPower, n° de pedido: 625028000
4,0 Ah LiHD n° de pedido: 625367000
5,5 Ah LiHD n° de pedido: 625368000
8,0 Ah LiHD n° de pedido: 625369000
10,0 Ah LiHD n° de pedido: 625549000
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Se recomienda utilizar únicamente piezas de
recambio originales de Metabo.
Si el cable de conexión del encendedor de
cigarrillos de 12 V está defectuoso solo puede
sustituirse por un cable de conexión del
encendedor de cigarrillos de 12 V especial y
original de Metabo, que puede adquirirse en el
servicio técnico de Metabo.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la
herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
43
Page 44
ESPAÑOLes
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
=tensión de la batería
U
A
=Tensión de servicio (a través del cable de
UN
F = Potencia de llenado (a 0 - 6 bar)
p
IP=Grado de protección
T
T
T
T
m= Peso (sin batería)
F
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
del aparato y compararlas con las de otros
aparatos. Dependiendo de las condiciones de uso,
del estado del aparato o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
L
conexión del encendedor de 12 V (21))
=Presión máx.
max
=Compresor:: Temperatura máx. de
máx
almacenamiento/servicio *
=Compresor:: Temperatura mín. de
mín
almacenamiento/servicio **
=Batería: temperatura ambiental
B,batería
permitida durante el funcionamiento
=Batería: temperatura ambiental admitida
L, batería
en el almacenamiento
=Fusible (12 V)
12V
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
=Nivel de potencia acústica garantizado
WA(G)
según 2000/14/CE
:
K
pA
44
, KWA=Inseguridad
¡Use cascos de protección auditiva!
Page 45
Manual original
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
8. Manutenção e conservação
9. Problemas e avarias
10. Acessórios
11. Reparações
10. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
compressores sem fio, identificados por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Local de teste emissor *4), nível de
potência sonora LWA(M) medido / LWA(G)
garantido *5), documentações técnicas no *6) - ver
página 4.
2. Utilização correta
O aparelho destina-se para encher pneus de
bicicleta e de automóveis e para artigos de jogar e
de desporto com utilização dos adaptadores
juntamente fornecidos. Para além disso, o aparelho
está previsto para encher e aspirar o ar de artigos
de lazer como colchões de ar e camas.
O aparelho é apropriado condicionalmente para
encher pneus de carrinhas de grandes dimensões.
O aparelho não é apropriado para operar
ferramentas acionadas por ar comprimido.
O indicador de pressão não está aferido. Utilize um
indicador de pressão aferido para verificar, por
exemplo, a pressão de pneus.
A utilização na área da medicina, na área alimentar,
bem como para o enchimento de garrafas de ar não
é permitida.
Não é permitido aspirar gases explosivos,
inflamáveis ou nocivos para a saúde. O
funcionamento em espaços potencialmente
explosivos não é permitido.
Qualquer outra utilização é indevida. A utilização
indevida, a modificação do aparelho ou a utilização
de peças não testadas e aprovadas pelo fabricante
pode provocar danos imprevisíveis!
O aparelho não pode ser utilizada por crianças,
jovens e pessoas sem formação.
Manuseie o aparelho apenas sob supervisão.
PORTUGUÊS pt
3. Indicações gerais de
segurança
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
Indicações gerais de segurança
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não sejam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas! Quando
entregar este aparelho a outras pessoas, faça-o
sempre acompanhado destes documentos. Todos
os utilizadores devem ter a possibilidade de se
informar sempre que necessário.
3.1 Segurança no local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar
acidentes.
b) Não trabalhe com o aparelho em áreas
potencialmente explosivas, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Os aparelhos produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização do aparelho.
3.2 Segurança elétrica
a) A ficha de ligação do aparelho deve encaixar
na tomada. A ficha não pode, de modo algum,
ser modificada. Não utilize fichas adaptadoras.
A utilização de fichas sem modificações e de
tomadas adequadas reduz o risco de choques
elétricos.
b) Os aparelhos não devem ser expostos a
chuva ou humidade. A infiltração de água num
aparelho aumenta o risco de choques elétricos.
c) Não utilize o cabo de ligação para outros fins
que não os previstos, como por exemplo para
o transporte, para pendurar o aparelho ou para
a puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de
ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas
ou partes do aparelho em movimento. Cabos de
ligação danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques elétricos.
3.3 Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com um
aparelho. Não utilize aparelhos se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de distração
durante a utilização do aparelho pode causar
ferimentos graves.
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
b) Use sempre equipamento de proteção
pessoal e óculos de proteção. O uso de
equipamentos de proteção pessoal, como máscara
antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante,
capacete de segurança ou proteção auditiva,
consoante o tipo e aplicação do aparelho, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que o aparelho
está desligado, antes de o ligar à corrente
elétrica, de o apanhar ou de o carregar. Se ao
transportar o aparelho tiver o dedo sobre o botão ou
se conectar o aparelho já ligado à corrente elétrica,
poderá provocar acidentes graves.
d) Evite uma postura corporal fora do normal.
Garanta um apoio de pés firme e mantenha
sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
controlar melhor o aparelho em situações
inesperadas.
e) Não avalie erradamente a sua segurança e
não desrespeite as regras de segurança do
aparelho, mesmo se estiver familiarizado com
o mesmo devido à utilização frequente. As
ações descuidadas podem provocar ferimentos
graves num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento do aparelho
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize o
aparelho adequado para o seu trabalho. Com o
aparelho adequado trabalhará melhor e com maior
segurança dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize aparelhos com o interruptor
avariado. Um aparelho que não pode ser ligado ou
desligado é muito perigoso e tem de ser reparado.
c) Puxe a ficha da tomada ou retire a bateria,
antes de substituir acessórios ou armazenar o
aparelho. Esta medida de precaução evita o
arranque acidental do aparelho.
d) Guarde os aparelhos que não estiverem a
ser utilizados fora do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por
pessoas não familiarizadas com o mesmo ou
que não tenham lido estas instruções. Os
aparelhos são perigosos caso sejam utilizados por
pessoas inexperientes.
e) Limpe os aparelhos e os acessórios com
cuidado. Verifique se as partes móveis
funcionam na perfeição e não estão
emperradas e se há peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento do aparelho. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes são
causados pela manutenção insuficiente dos
aparelhos.
f) Utilize o aparelho, os acessórios, as
ferramentas acopláveis, etc. de acordo com
estas instruções. Tenha igualmente em
consideração as condições de trabalho e o
trabalho a ser efetuado. A utilização de aparelhos
para outros fins que não os previstos pode provocar
situações perigosas.
g) Mantenha os punhos e as superfícies do
punho secos, limpos e livres de óleo e de
46
gordura. Os punhos e as áreas do punho
escorregadias não permitem o manuseamento
seguro e o controlo do aparelho em situações
inesperadas.
3.5 Utilização e tratamento do aparelho sem
fio
a) Carregue as baterias apenas com
carregadores recomendados pelo fabricante.
Caso um carregador que seja apropriado para um
determinado tipo de bateria seja utilizado noutras
baterias, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para o
aparelho nas ferramentas elétricas. A utilização
de outras baterias pode provocar ferimentos e
perigo de incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objetos metálicos que possam ligar em ponte
os contactos. Um curto-circuito entre os contactos
da bateria pode provocar queimaduras ou
incêndios.
d) No caso de aplicações inadequadas, a
bateria pode verter líquido. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de contato
acidental, lave imediatamente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure adicionalmente auxílio médico. O
líquido vertido da bateria pode provocar irritações
ou queimaduras na pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
f) Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. Fogo ou temperaturas
acima dos 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou a
ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
3.6 Assistência técnica
a) O seu aparelho só deve ser reparado por
pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a manutenção da segurança do
aparelho.
b) Não efetue manutenção em baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos
de assistência autorizados.
3.7 Indicações de segurança adicionais
- Este manual de instruções destina-se a pessoas
com conhecimentos técnicos básicos no
manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
Page 47
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
- O fabricante não assume qualquer garantia sobre
danos decorrentes da inobservância deste
manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais, danos materiais
ou danos para o meio ambiente.
4. Indicações especiais de
segurança
Os perigos adicionais que se seguem, associados
à utilização de aparelhos de ar comprimido,
persistem e não podem ser completamente
eliminados, mesmo através da utilização de
dispositivos de segurança.
4.1 Existe perigo de ferimentos devido ao ar
comprimido expelido e às peças que são
arrastadas por ar comprimido!
- Nunca direcione o ar comprimido para pessoas
ou animais.
- Certifique-se de que todos os acessórios
utilizados estão previstos para a pressão de
trabalho.
- Ao soltar a ligação, tenha em consideração que o
ar comprimido existente na mangueira de ar
comprimido desaparece repentinamente. Por
este motivo, segure fixamente a extremidade da
mangueira de ar comprimido a soltar.
- Certifique-se de que todas as uniões roscadas
estão sempre bem apertadas.
- Nunca proceda você mesmo à reparação do
aparelho! Apenas técnicos especializados podem
proceder a reparações em compressores e
aparelhos de ar comprimido.
4.2 Perigo devido a equipamento de
proteção pessoal insuficiente!
- Use proteção auditiva.
- Use óculos de proteção.
- Caso esteja a realizar trabalhos que produzam pó
ou em caso de formação de gases, névoa ou
vapores nocivos para a saúde, use uma máscara
respiratória.
- Use roupa de trabalho adequada.
- Use calçado antiderrapante.
4.3 Perigo devido a danos no aparelho!
- Limpe cuidadosamente o aparelho elétrico, bem
como os acessórios. Cumpra as normas de
manutenção.
- Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a
utilizar o aparelho deverá verificar
cuidadosamente se os dispositivos de segurança,
os dispositivos de proteção ou as peças
ligeiramente danificadas estão a funcionar
corretamente e em perfeitas condições. Só é
permitido voltar a usar um aparelho danificado,
PORTUGUÊS pt
depois de ter sido reparado por um técnico
especializado.
- Verificar se todas as peças móveis funcionam
corretamente e não estão emperradas. Todas as
peças devem estar montadas corretamente e
cumprir todos os requisitos de forma a garantir o
funcionamento correto do aparelho elétrico.
- Os dispositivos de proteção ou peças danificados
devem ser devidamente reparados ou
substituídos por uma oficina especializada
autorizada.
4.4 Indicações de segurança especiais para
aparelhos sem fio
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
- Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
- Não abrir as baterias!
- Não tocar nem curto-circuitar os contatos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contato com os seus
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
- Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
- a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de
transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as normas
atualmente em vigor para a expedição de baterias
de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto
da sua empresa transportadora. Poderá obter
uma embalagem certificada junto da Metabo.
- A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e esta não esteja a
verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria
da máquina. Proteger os contatos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.5 Indicações de segurança adicionais
- Separar o cabo de ligação (21) da rede elétrica e
retirar a bateria (23) para fora do aparelho, antes
de realizar qualquer conversão, manutenção ou
limpeza.
- Respeite as indicações especiais de segurança
nos respetivos capítulos.
- Caso necessário, respeite as diretivas das
associações profissionais ou as normas gerais de
prevenção de acidentes sobre o uso de
compressores.
- Respeite as normas legais sobre o funcionamento
de sistemas que necessitam de monitorização.
- Ter em consideração as condições ambientais.
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
- Lâmpada LED (6): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a
lâmpada acesa.
- Não proceder a alterações no aparelho.
- Perigo de acidentes. Passar o cabo de ligação de
forma a que este não atrapalhe ninguém.
- Mantenha o cabo de ligação afastado de arestas
afiadas, não dobrar, não fazer nós e não colocar
nenhum objeto em cima do cabo.
- Não utilizar fichas adaptadoras ou cabos de
extensão.
- Ao separar da corrente elétrica: não puxar pelo
cabo. Tocar na ficha.
- A ficha de ligação do aparelho deve encaixar na
tomada. A ficha não pode, de modo algum, ser
modificada. A utilização de fichas sem
modificações e de tomadas adequadas reduz o
risco de choques elétricos.
- O seu aparelho só deve ser reparado por pessoal
qualificado e só devem ser usadas peças
sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança do aparelho.
4.6 Símbolos
Ler o manual de instruções.
Usar proteção auditiva.
Nível de potência sonora garantido.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Adaptador de válvula "Presta"
2 Agulha para bolas (para encher bolas)
3 Adaptador universal
4 Depósito para guardar os adaptadores do ar
comprimido
5 Mangueira de ar comprimido com adaptador de
válvula "Schrader"
6 Lâmpada LED
7 Botão Ligar/Desligar da lâmpada LED
8 Punho de transporte
9 Botão Ligar/Desligar (aparelho)
10 Botão do modo de funcionamento: ar
comprimido ou ventilador
11 Botão para ajustar a pressão do ar pretendida
(no modo de funcionamento "Ar comprimido")
12 Ajustar a unidade de medida do indicador da
pressão
(BAR / PSI / kPa) (no modo de funcionamento
"Ar comprimido")
13 Botão Start/Stop (ar comprimido ou ventilador)
14 Mangueira de volume
48
15 Diversos adaptadores (para a mangueira de
volume)
16 Depósito para guardar os adaptadores
17 Ligação para bombear com a mangueira de
volume (entrada de ar)
18 Ligação para purgar o ar com a mangueira de
volume (saída de ar)
19 Tampa (depósito para cabo de ligação e
acessórios)
20 Tomada para encaixar o cabo de ligação de
isqueiro de 12V
21 Cabo de ligação de isqueiro de 12V
22 Botão para desbloqueio da bateria
23 Bateria *
24 Botão do indicador de capacidade *
25 Indicador de capacidade e de sinalização *
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento,
verificar se apresenta danos. Não colocar um
aparelho danificado em funcionamento.
6.1 Montar
- Montar sobre uma superfície sólida, horizontal e
plana.
- Os elementos de comando devem estar sempre
acessíveis.
- Instalar em local seco e protegido contra
congelamento.
6.2 Alimentação de corrente com bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (23).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (25) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (24) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (22)
e retirar a bateria.
Colocar:
inserir a bateria (23) até engatar.
6.3 Alimentação de corrente com cabo de
ligação de isqueiro de 12V
Não utilize este aparelho com a corrente de
um isqueiro de 12 V, enquanto o veículo
estiver a circular.
Page 49
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se a tensão de rede indicada na placa de
caraterísticas coincide com os dados da rede
elétrica do seu veículo.
Certifique-se de que o cabo de ligação de
isqueiro de 12V não está entalado ou
danificado.
1. Abrir o depósito do cabo (19) e inserir o cabo de
ligação de isqueiro de 12V (21) na tomada (20).
2. Desenrolar totalmente o cabo de ligação de
isqueiro de 12V (21) e encaixar numa tomada de
isqueiro apropriada de 12 Volt do seu veículo.
algumas tomadas de isqueiro fornecem
Nota:
corrente apenas com a ignição ligada ou com o
motor do veículo ligado.
7. Utilização
Manuseie o aparelho apenas sob supervisão.
Se aplicar demasiada pressão, o objeto a
encher pode rebentar e provocar ferimentos e
danos materiais.
7.1 Encher com a mangueira de ar
comprimido (5)
1. Desenrolar a mangueira de ar comprimido (5).
2. Aparafusar a mangueira de ar comprimido na
válvula no objeto a encher. Ou então, enroscar
um dos adaptadores (1), (3), (2) na mangueira
de ar comprimido e depois montá-lo na válvula
no objeto a encher.
Certifique-se de que o adaptador montado
está aparafusado firmemente, antes de
arrancar o compressor.
3. Ligar o aparelho: pressionar o botão Ligar/
Desligar (9). O visor está aceso.
4. Alternar entre ar comprimido e ventilador
pressionando o botão do modo de
funcionamento (10) (P/V):
Ajustar o ar comprimido = símbolo:
5. Ao pressionar o botão (12), ajustar a unidade de
medida pretendida da pressão (BAR / PSI /
kPa).
6. Ajustar a pressão pretendida no visor, clicando
no botão +/- (11).
A pressão definida não pode ser superior à
pressão máxima permitida do objeto a encher.
Caso contrário, este pode rebentar e provocar
ferimentos e danos materiais.
7. Iniciar processo de enchimento: pressionar o
botão Start/Stop (13). A pressão atingida é
exibida no visor. O processo de enchimento
para automaticamente, assim que a pressão
ajustada for atingida. Ao pressionar o botão
Start/Stop (13) poderá interromper o processo
de enchimento a qualquer momento.
8. Desligar o aparelho: pressionar o botão Ligar/
Desligar (9). O visor está apagado.
9. Retirar o tubo de pressão do objeto a encher. Se
necessário, desaparafusar o adaptador da
mangueira de ar comprimido (5) e guardar no
PORTUGUÊS pt
depósito (4). Enrolar o tubo de pressão no
aparelho e fixar com clipes.
7.2 Encher/aspirar com a mangueira de
volume (14)
1. Retirar a mangueira de volume (14) do aparelho
e ...
a para encher montar na saída de ar (18) (fecho
de baioneta: alinhar, inserir e rodar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio) ou...
b para aspirar montar na entrada de ar (17)
(fecho de baioneta: alinhar, inserir e rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio)
3. Se necessário, desaparafusar o adaptador
montado (15) na mangueira de volume (14) e
aparafusar um adaptador (15) apropriado
depósito (16).
4. Montar a mangueira de volume (14) com o
adaptador no objeto a encher.
5. Ligar o aparelho: pressionar o botão Ligar/
Desligar (9). O visor está aceso.
6. Alternar entre ar comprimido e ventilador
pressionando o botão do modo de
funcionamento (10) (P/V):
Ajustar o ventilador = símbolo:
Não encher o objeto a encher em demasia.
Caso contrário, este pode rebentar e provocar
ferimentos e danos materiais.
7. Iniciar o processo de enchimento: pressionar o
botão Start/Stop (13). Ao pressionar o botão
Start/Stop (13) poderá interromper o processo
de enchimento a qualquer momento.
8. Retirar a mangueira de volume do objeto a
encher e fechar o fecho do mesmo.
9. Desligar o aparelho: pressionar o botão Ligar/
Desligar (9). O visor está apagado.
10.Retirar a mangueira de volume na entrada do ar
ou saída do ar (fecho de baioneta: rodar no
sentido dos ponteiros do relógio e retirar). Em
seguida, encaixar na tomada, na parte inferior
do aparelho enrolar no aparelho e fixar com
clipes.
7.3 Transportar
Enrolar as mangueiras no aparelho e fixar com
clipes. Guardar o cabo de ligação (21) no depósito
do cabo e fechar a tampa (19)
Transportar o aparelho pelo punho de transporte
(8). Não puxar o aparelho pelas mangueiras ou pelo
cabo de ligação.
do
8. Manutenção, conservação e
armazenamento
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho:
desligar o aparelho. Separar o cabo de
ligação (21) da rede elétrica e retirar a bateria (23)
para fora do aparelho.
Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, apenas
devem ser efetuados por técnicos especializados.
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
8.1 Informações importantes
As manutenções e inspeções devem ser planeadas
e efetuadas de acordo com as prescrições legais,
sobre a montagem e o modo de funcionamento do
aparelho.
As autoridades de supervisão podem solicitar a
apresentação da respetiva documentação.
8.2 Manutenção regular
Antes de iniciar qualquer trabalho
Verificar se as mangueiras apresentam danos, se
necessário reparar.
Verificar o assentamento correto das uniões
roscadas, se necessário, apertar firmemente.
Verificar o cabo de ligação (21) quanto a danos, se
necessário substituir por uma peça sobressalente
original.
8.3 Guardar o aparelho
Desligar o aparelho. Separar o cabo de ligação (21)
da rede elétrica e retirar a bateria (23) para fora do
aparelho.
Guardar o aparelho de forma a que não possa ser
colocado em funcionamento por pessoal não
autorizado.
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar
livre ou em ambientes húmidos.
Respeite os intervalos de temperatura permitidos
(ver Dados técnicos).
9. Problemas e avarias
O compressor não funciona:
- A bateria está descarregada? Antes de utilizar,
carregue a bateria.
- Verifique se a bateria engatou corretamente.
- Ligar a ignição ou o motor do veículo.
Aparelho sobreaquecido, por exemplo devido
a uma refrigeração insuficiente (aberturas de
ventilação tapadas).
- Desligar o aparelho.
- Eliminar a causa do sobreaquecimento Deixar
arrefecer durante aproximadamente dez minutos
- Voltar a ligar o aparelho.
O objeto a encher não está a receber pressão
suficiente.
- Verificar a pressão definida no visor, clicando no
botão +/- (11).
- Verificar a ligação da mangueira. Escolheu o
adaptador apropriado?
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Ver página 4.
A Carregador: SC 30, etc.
50
Baterias de diversas capacidades
Utilize apenas baterias com a tensão adequada
para a sua ferramenta elétrica.
2,0 Ah LiPower, n.º de pedido: 625026000
4,0 Ah LiPower, n.º de pedido: 625027000
5,2 Ah LiPower, n.º de pedido: 625028000
4,0 Ah LiHD, n.º de pedido: 625367000
5,5 Ah LiHD, n.º de pedido: 625368000
8,0 Ah LiHD, n.º de pedido: 625369000
10,0 Ah LiHD, n.º de pedido: 625549000
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais da Metabo.
Um cabo de ligação de isqueiro de 12V danificado
apenas pode ser substituído por um cabo de
ligação de isqueiro de 12V original da Metabo, que
pode ser adquirido através do serviço de
assistência técnica da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
em conformidade com a sua identificação, de
acordo com as diretrizes municipais. Poderá
encontrar notas adicionais em www.metabo.com
na área da Assistência técnica.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na
ferramenta elétrica. Proteger os contatos contra
curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Page 51
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
=Tensão da bateria
U
A
=Tensão de funcionamento (através do
U
N
cabo de ligação de isqueiro de 12V (21))
F=Capacidade de enchimento (com 0 - 6
bar)
=Pressão máx.
p
max
IP=Tipo de proteção
=compressor: temperatura de
T
max
armazenamento/funcionamento máx. *
=compressor: temperatura de
T
min
armazenamento/funcionamento mín. **
T
T
m= Peso (sem bateria)
F
Valores medidos determinados de acordo com a
=bateria: temperatura ambiente
B, bateria
admissível durante o funcionamento
=bateria: temperatura ambiente
L, bateria
admissível em caso de armazenamento
=Fusível (12 V)
12V
EN 62841.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0 °C até 40 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões
Estes valores permitem a avaliação das
emissões do aparelho e a comparação de vários
aparelhos. Consoante as condições de utilização, o
estado do aparelho ou das ferramentas acopláveis,
a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
L
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
=Nível de potência sonora garantido
WA(G)
conforme 2000/14/CE
PORTUGUÊS pt
, KWA= Insegurança
K
pA
Usar proteção auditiva!
51
Page 52
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
Innehållsförteckning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Avsedd användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
8. Reparation och underhåll
9. Problem och felsökning
10. Tillbehör
11. Reparation
10. Miljöskydd
13. Tekniska data
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att de batteridrivna
kompressorerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Utfärdande provningsanstalt *4),
uppmätt LWA(M)/garanterad LWA(G)
ljudeffektnivå *5), teknisk dokumentation på *6) - se
sid. 4.
2. Avsedd användning
Produkten används för pumpning av cykel- och
bildäck och för leksaker och sportartiklar med hjälp
av medföljande adaptrar. Dessutom är produkten
avsedd för uppblåsning och luftdränering av
fritidsartiklar som luftmadrasser och sängar.
Produkten kan i vissa fall användas för pumpning av
däck på nyttofordon.
Produkten lämpar sig inte för drift av tryckluftsdrivna
verktyg.
Tryckmätaren är inte kalibrerad. Använd en
kalibrerad tryckmätare för att exempelvis
kontrollera däcktrycket.
Det är inte tillåtet att använda maskinen inom
medicin, livsmedelssektorn eller till att fylla
luftcylindrar.
Explosiva, lättantändliga eller hälsovådliga gaser
får inte sugas in. Maskinen får inte användas i
riskområden.
Allt annat är otillåtet. Om produkten används på ett
felaktigt sätt, om den förändras eller om delar som
inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren
används, uppstår risk för oförutsebara skador!
Barn, ungdomar och personer som inte fått
instruktioner får inte använda produkten.
När produkten är i drift måste den vara under
uppsikt.
52
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk! Se till så att dokumentationen
följer med maskinen. Det är viktigt att både du och
alla övriga användare alltid har tillgång till
information när än det skulle behövas.
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte maskinen i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Maskiner alstrar gnistor som kan få dammet
eller gaserna att fatta eld.
c) Se till att inte barn eller andra är i närheten
när du använder maskinen.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Maskinens stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
b) Skydda elverktyg från regn och fukt. Om det
tränger in vatten i maskinen ökar risken för elstöt.
c) Använd aldrig nätsladden för att bära
maskinen, hänga upp den eller för att dra ur
kontakten. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
nätsladdar ökar risken för elektriskt slag.
3.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd maskinen med förnuft. Använd aldrig
maskinen om du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Under användning
av maskinen kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Använd personlig
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som
passar användningsområde och arbetssätt, så
minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att
maskinen är avstängd innan du sätter i
kontakten och tar upp eller bär maskinen. Om
du bär maskinen med fingret på strömställaren eller
Page 53
ansluter påkopplad maskin till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I detta fall
kan du lättare kontrollera maskinen i oväntade
situationer.
e) Se upp så att du inte låter dig invaggas i falsk
trygghet när du har använt maskinen flera
gånger och börjar bli bekant med hanteringen
och iaktta alltid säkerhetsbestämmelserna. Om
du inte följer varningarna finns risk för svåra skador
inom loppet av några sekunder.
3.4 Använda och hantera maskinen
a) Överbelasta inte maskinen. Använd för
aktuellt arbete avsedd maskin. Med en lämplig
maskin kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) En maskin med defekt strömställare får inte
längre användas. Maskin som inte går att slå på
eller av är farlig och kräver reparation.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du
gör inställningar, byter tillbehör eller lägger
undan maskinen. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av maskinen.
d) Förvara maskiner oåtkomliga för barn. Den
som inte förstår sig på maskinen eller som inte
läst anvisningarna ska heller inte använda
maskinen. Maskiner kan vara farliga om oerfarna
personer använder dem.
e) Sköt maskinerna och tillbehören noggrant.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som
de ska och inte kärvar och kontrollera att inga
delar är sönder eller så skadade att det
påverkar maskinens funktion negativt.
Reparera skadade delar innan du använder
maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
maskiner.
f Använd maskiner, tillbehör, verktyg osv.
enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
arbetsvillkor och arbetsmoment. Används
maskinerna på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
g) Handtag och greppytor ska hållas torra, rena
och fria från olja och fett. Om handtagen eller
handtagsytorna är hala får det till följd att
säkerheten och styrningen av maskinen i
oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Användning och behandling av den
batteridrivna maskinen
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batterier används för
andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling av
kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
SVENSKA sv
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet Undvik kontakt
med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med
vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännskada.
e) Använd inte batteriet eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan bete sig oväntat vilket
leder till brand, explosion eller risk för
personskador.
f) Du ska inte exponera ett batteri eller verktyg
för brand eller för hög temperatur. Exponering
för brand eller temperaturer över 130 °C kan leda till
explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. Om batteriet laddas på felaktigt
sätt eller utanför tillåtet temperaturområde kan det
förstöras och risken för eldsvåda öka.
3.6 Service
a) Maskinen får endast repareras av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Då kan du lita på att
maskinen är säker att använda.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt
batteriunderhåll får bara utföras av tillverkaren eller
godkända serviceställen.
3.7 Övriga säkerhetsanvisningar
- Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas
med den här typen av maskiner. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
- Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i
bruksanvisningen:
Fara!
Varning för personskador, sakskador eller
skador på miljön.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följande restrisker föreligger när man arbetar med
tryckluftsmaskiner och kan inte elimineras helt och
hållet med hjälp av säkerhetsanordningar.
4.1 Risk för skada på grund av tryckluft som
sipprar ut och delar som följer med!
- Tryckluft får aldrig riktas mot människor eller djur.
- Se till att alla tillbehörsdelar som används är
konstruerade för arbetstrycket.
- Tänk på att den tryckluft som finns i
tryckluftsslangen plötsligt strömmar ut när man
lossar på kopplingen. Därför ska man se till att
hålla fast änden på tryckluftsslangen som ska
lossas.
53
Page 54
SVENSKAsv
- Ta för vana att alltid kontrollera att alla
skruvkopplingar alltid är ordentligt åtdragna.
- Reparera inte apparaten på egen hand! Endast
fackpersonal får genomföra reparationer på
kompressorer, tryckluftsenheter eller
tryckluftsmaskiner.
4.2 Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
- Använd hörselskydd.
- Använd skyddsglasögon.
- Använd andningsmask när arbeten som alstrar
damm utförs eller hälsovådliga gaser, imma eller
ångor uppstår.
- Använd rätt arbetskläder.
- Använd halkfria skor.
4.3 Fara på grund av brister på maskinen!
- Sköt om elverktyg och tillbehör ordentligt. Följ
serviceanvisningarna.
- Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man noga
undersöka att säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska. Använd inte maskinen
förrän den blivit reparerad av behörig elektriker.
- Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt
monterade och uppfylla samtliga driftsvillkor för att
elverktyget ska fungera felfritt.
- Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd
serviceverkstad.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
- Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
- Öppna aldrig batterierna!
- Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
- Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
- Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
- Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
54
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar
- Koppla anslutningskabeln (21) från strömnätet
och ta ut batteripaketet (23) ur produkten innan du
utför inställningar, montering/demontering,
underhåll eller rengöring.
- Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
- Följ även eventuella föreskrifter från yrkesförbund
eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering av
kompressorer.
- Följ de lagstadgade föreskrifterna om drift av
system som kräver övervakning.
- Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
- LED-lampa (6): Rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
- Gör inga ändringar på verktyget.
- Olycksrisk! Lägg anslutningskabeln så att den inte
utgör hinder för personer.
- Håll kablarna borta från vassa kanter, böj dem
inte, se till att det inte finns knutor på dem och
placera inga föremål på dem.
- Adapterkontakter eller förlängningskablar får inte
användas.
- Koppla produkten från strömmen genom att dra i
kontakten och inte i kabeln. Ta inte i kontakten.
- Maskinens stickkontakt måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
- Enheten får bara repareras av kvalificerade
fackmän och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
4.6 Symboler
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Garanterad ljudeffektnivå.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Ventiladapter ”Presta”
2 Nålnippel (för pumpning av bollar)
3 Universaladapter
4 Utrymme för förvaring av tryckluftsadapter
5 Tryckluftsslang med ventiladapter ”Schrader”
6 LED-lampa
7 Strömbrytare för LED-lampa
8 Transporthandtag
9 Strömbrytare (produkt)
10 Knapp för driftläge: tryckluft eller fläkt
11 Knapp för inställning av önskat lufttryck (i
driftläge ”tryckluft”)
Page 55
12 Inställning av tryckmätarens enhet
(BAR/PSI/kPa) (i driftläge ”tryckluft”)
13 Start/stopp-knapp (tryckluft eller fläkt)
14 Volymslang
15 Olika adaptrar (för volymslangen)
16 Utrymme för förvaring av adapter
17 Anslutning för urpumpning med volymslangen
(luftinlopp)
18 Anslutning för uppblåsning med volymslangen
(luftutlopp)
19 Lucka (förvaring för anslutningskabel och
tillbehör)
20 Uttag för 12 V-cigarettändarkabel
21 12 V-cigarettändarkabel
22 Knapp för att lossa batteriet
23 Batteri *
24 Laddindikeringsknapp *
25 Ladd- och signalindikering *
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
Kontrollera om produkten är skadad innan du
börjar använda den. Använd inte produkten
om den är skadad.
6.1 Uppställning
- Uppställning sker på ett fast, jämnt och vågrätt
underlag.
- Reglage måste alltid vara lätta att komma åt.
- Uppställning sker på en torr och frostskyddad
plats.
6.2 Strömförsörjning med batteripaket
Ladda batteriet (23) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(25) (beroende på utrustning):
- Tryck på knappen (24), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteripaketet
(22) och dra bort batteripaketet.
Montering:
Skjut på batteripaketet (23) tills det snäpper fast.
6.3 Strömförsörjning med 12 V-
cigarettändarkabel
Använd inte denna enhet med ström från en
cigarettändare på 12 V medan fordonet kör.
Kontrollera först att den spänning som anges
på märkskylten överensstämmer med
uppgifterna för ditt fordons strömnät.
SVENSKA sv
Kontrollera att 12 V-cigarettändarkabeln inte
är klämd eller skadad.
1. Öppna kabelförvaringen (19) och anslut 12 Vcigarettändarkabeln (21) till uttaget (20).
2. Rulla ut 12 V-cigarettändarkabeln (21) helt och
sätt in den i ett lämpligt cigarettändaruttag på 12
volt på fordonet.
Obs:
Vissa cigarettändaruttag levererar ström
endast när tändningen är påslagen eller motorn
igång.
7. Användning
När produkten är i drift måste den vara under
uppsikt. För högt tryck kan göra att det föremål
som pumpas spricker, vilket kan orsaka personoch sakskador.
7.1 Pumpa med tryckluftsslangen (5)
1. Rulla ut tryckluftsslangen (5).
2. Skruva tryckluftsslangen på ventilen på det
föremål som ska pumpas. Skruva på en av
adaptrarna (1), (3), (2) på tryckluftsslangen och
fäst den sedan vid ventilen på det föremål som
ska pumpas.
Se till att den monterade adaptern är ordentligt
inskruvad innan du startar kompressorn.
3. Slå på produkten: tryck på strömbrytaren (9).
Displayen tänds.
4. Tryck på knappen för driftläge (10) (P/V) för att
växla mellan tryckluft och fläkt:
Ställa in tryckluft = symbol:
5. Välj önskad tryckenhet genom att trycka på
knappen (12) (BAR/PSI/kPa).
6. Tryck på knappen +/- (11) för att ställa in önskat
tryck på displayen.
Det inställda trycket får inte vara högre det
högsta tillåtna trycket för den föremål som
pumpas. Annars kan det gå sönder och orsaka
person- och sakskador.
7. Starta uppblåsning: Tryck på start/stopp-
knappen (13) Uppnått tryck visas på displayen.
Uppblåsningen stoppas automatiskt när inställt
tryck har nåtts. Med start/stopp-knappen (13)
kan man avbryta uppblåsningen när som helst.
8. Slå från produkten: tryck på strömbrytaren (9).
Displayen släcks.
9. Ta bort tryckslangen från det föremål som ska
pumpas. Skruva ev. av adaptern från
tryckluftsslangen (5) och lägg undan den i
förvaringsutrymmet (4). Rulla upp tryckslangen
på enheten och kläm fast den.
7.2 Uppblåsning/luftdränering med
volymslangen (14)
1. Ta bort volymslangen (14) från enheten och...
a sätt fast den på luftutloppet (18) för
uppblåsning (bajonettlås: rikta in, sätt fast och
vrid moturs) eller...
b sätt fast den på luftinloppet (17) för
luftdränering (bajonettlås: rikta in, sätt fast och
vrid moturs)
55
Page 56
SVENSKAsv
3. Skruva av adaptern (15) som ev. sitter på
volymslangen (14) och skruva fast en passande
adapter (15) ur förvaringen (16).
4. Sätt fast volymslangen (14) med adaptern på
det föremål som ska blåsas upp.
5. Slå på produkten: tryck på strömbrytaren (9).
Displayen tänds.
6. Tryck på knappen för driftläge (10) (P/V) för att
växla mellan tryckluft och fläkt:
Ställa in fläkt = symbol:
Blås inte upp föremålet för mycket. Annars kan
det gå sönder och orsaka person- och
sakskador.
7. Starta uppblåsning: Tryck på start/stoppknappen (13) Med start/stopp-knappen (13) kan
man stoppa uppblåsningen när som helst.
8. Ta bort volymslangen från det föremål som ska
blåsas upp och stäng låset.
9. Slå från produkten: tryck på strömbrytaren (9).
Displayen släcks.
10.Ta bort volymslangen vid luftinloppet resp.
luftutloppet (bajonettlås: vrid medurs och dra
av). Sätt sedan fast den i uttaget på undersidan
av enheten, rulla upp den på enheten och kläm
fast.
7.3 Transport
Rulla upp slangarna på enheten och kläm fast.
Förvara anslutningskabeln (21) i kabelförvaringen
och stäng luckan (19)
Transportera enheten från transporthandtaget (8).
Dra inte enheten från slangarna eller
anslutningskabeln.
8. Underhåll, skötsel och
förvaring
Före alla arbeten på produkten: stäng av
produkten. Koppla anslutningskabeln (21)
från strömnätet och ta ut batteripaketet (23) ur
produkten.
Allt annat reparations- och underhållsarbete än det
som beskrivits ovan skall utföras av behörig
reparatör.
8.1 Viktig information
Underhåll och besiktning måste planeras och
genomföras enligt lagstadgade riktlinjer i
överensstämmelse med maskinens uppställning
och driftsätt.
Tillsynsmyndigheter kan begära in förlagan till
respektive dokument.
8.2 Regelbundet underhåll
Alltid innan arbete påbörjas
Kontrollera om det finns skador på slangarna och
reparera dem vid behov.
Kontrollera och dra ev. åt skruvkopplingar.
Kontrollera om det finns skador på
anslutningskabeln (21), byt vid behov ut den mot en
originalreservdel.
8.3 Förvaring av maskinen
Stäng av maskinen. Koppla anslutningskabeln (21)
från strömnätet och ta ut batteripaketet (23) ur
produkten.
Förvara produkten så att inte obehöriga kan sätta
igång den.
Förvara inte maskinen oskyddad utomhus
eller i fuktiga arbetslokaler.
Beakta det tillåtna temperaturområdet (se Tekniska
specifikationer).
9. Problem och felsökning
Kompressorn går inte igång:
- Tomt batteripaket? Ladda batteriet före
användning.
- Kontrollera om batteripaketet har skjutits in tills det
hakat fast.
- Slå på tändningen eller motorn.
Enheten är överhettad, t.ex. på grund av för lite
kylning (ventilationsöppningar är övertäckta).
- Stäng av maskinen.
- Åtgärda orsaken till att motorn överhettades. Låt
kompressorn svalna i cirka tio minuter
- Slå på enheten igen.
Det föremål som pumpas får inte tillräckligt
med tryck.
- Tryck på knappen +/- (11) för att kontrollera inställt
tryck på displayen.
- Kontrollera slangkopplingen. Används passande
adapter?
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sidan 4.
A Laddare: SC 30, etc.
Batteripaket med olika kapaciteter
Använd endast batteripaket med en spänning som
lämpar sig för ditt elverktyg.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
56
Page 57
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Använd endast originalreservdelar från Metabo.
En defekt 12 V-cigarettändarkabel får endast
ersättas med en särskild 12 V-cigarettändarkabel i
original från Metabo, som kan beställas från Metabo
Service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
SVENSKA sv
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
maskinens utsläpp samt jämförelse med andra
maskiner. Beroende på förhållandena, maskinens
skick och hur verktygen används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå
=Ljudtrycksnivå
L
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
L
=garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
WA(G)
EG
, KWA= Onoggrannhet
K
pA
Använd hörselskydd!
:
13. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
=batteripaketets spänning
U
A
U
=Driftspänning (via 12 V-
N
F=Påfyllningskapacitet (vid 0–6 bar)
p
IP=Skyddstyp
T
T
T
T
m= Vikt (utan batteri)
F
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
cigarettändarkabel (21))
=Maxtryck
max
=Kompressor: max. lager-/
max
driftstemperatur *
=Kompressor: min. lager-/
min
driftstemperatur **
=Batteripaket: tillåten
B,batteri
omgivningstemperatur under drift
=Batteripaket: tillåten
L, batteri
omgivningstemperatur under lagring
=säkring (12 V)
12V
57
Page 58
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskatsaus
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Huolto ja hoito
9. Ongelmat ja häiriöt
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukompressorit, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Myöntävä tarkastuslaitos *4), mitattu LWA(M) /
taattu LWA(G) äänen tehotaso *5), tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *6) - katso sivu 4.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu polkupyörän- ja autonrenkaiden
sekä lelujen ja urheiluvälineiden ilmatäyttöön
mukana toimitetun liittimen avulla. Lisäksi laite on
tarkoitettu vapaa-ajan tuotteiden sekä ilmapatjojen
ja ilmasänkyjen täyttämiseen puhaltamalla ilmaa.
Laite soveltuu rajoitetusti tilavuudeltaan suurten
pakettiautojen renkaiden täyttöön ilmalla.
Laite ei sovellu paineilmatoimisten työkalujen
käyttöön.
Painenäyttöä ei ole kalibroitu. Käytä kalibroituja
painenäyttöjä esim. rengaspaineiden
tarkastuksessa.
Käyttö ei ole sallittu lääkinnällisillä ja
elintarvikealoilla eikä laitetta saa käyttää
hengitysilmapullojen täyttöön.
Räjähtäviä, syttyviä tai terveydelle haitallisia
kaasuja ei saa imeä. Käyttö ei ole sallittu
räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Kaikki tarkoituksen mukaisesta käytöstä poikkeava
käyttö on määräystenvastaista.
Tarkoituksenvastaisesta käytöstä, laitteeseen
tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Lapset, nuoret ja henkilöt, joita ei ole opastettu,
eivät saa käyttää laitetta.
Käytä laitetta vain valvotuissa olosuhteissa.
58
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
tapaturmavaaran vähentämiseksi.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja muut ohjeet huolellisesti läpi.
Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen voivat aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten! Luovuta
laite eteenpäin vain yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa. Sinun on itse, kuten myös kaikkien
muidenkin käyttäjien, voitava tarvittaessa hankkia
tietoa laitteesta näiden asiakirjojen avulla.
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa
tapaturmia.
b) Älä työskentele laitteella räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja ja pölyjä. Laitteet muodostavat kipinöitä,
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla laitetta
käyttäessäsi.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä adapteripistokkeita.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Älä altista laitteita sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen laitteen sisään lisää
sähköiskun vaaraa.
c) Älä käytä virtajohtoa väärin. Älä käytä sitä
laitteen kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista laiteosista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet virtajohdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä laitetta
harkiten. Älä käytä mitään laitetta, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vakavia tapaturmia.
b) Käytä henkilösuojaimia ja aina suojalaseja.
Henkilösuojaimet, kuten pölysuojanaamarit,
luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja
kuulonsuojaimet, vähentävät käytetyn laitteen
tyypin ja käyttötavan mukaisesti tapaturmariskiä.
Page 59
c) Varo laitteen tahatonta käynnistymistä.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä,
ennen kuin kytket sen sähköverkkoon ja tartut
siihen tai kannat sitä. Laitteen kantaminen sormi
käynnistyskytkimellä tai laitteen kytkeminen
sähköverkkoon käynnistyskytkimen ollessa
päällekytkettynä voi aiheuttaa tapaturmia.
d) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Siten voit paremmin hallita laitetta
odottamattomissa tilanteissa.
e) Älä luota hyvään onneen ja jätä
noudattamatta laitteen turvallisuusohjeita,
vaikka tuntisitkin laitteen käytön hyvin monen
käyttökerran jälkeen. Varomaton toiminta voi
aiheuttaa vakavia tapaturmia sekunnin murtoosassa.
3.4 Laitteen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua laitetta. Sopivaa laitetta
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle se on tarkoitettu.
b) Älä käytä laitetta, jonka käynnistyskytkin on
viallinen. Laite, jota ei voi enää kytkeä päälle tai
pois, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku
ennen, kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat
lisätarvikeosia tai viet laitteen
säilytyspaikkaansa. Nämä
turvallisuustoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistymisen.
d) Säilytä laitteet poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet sen
käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä
ohjeita. Laitteet ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida laitteita ja lisävarusteita huolella.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja että
laitteessa ei ole murtuneita tai vaurioituneita
osia, jotka voivat haitata sen toimintaa.
Korjauta mahdolliset viat ennen laitteen
käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti
huolletuista laitteista.
f) Käytä laitetta, lisävarusteita,
käyttötarvikkeita yms. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettavat tehtävät.
Laitteiden käyttö muihin kuin niille suunniteltuihin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaarallisia
tilanteita.
g) Pidä kahvat ja niiden pinnat kuivina, siisteinä
ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Turvallinen käyttö
ja laitteen hallinta odottamattomissa tilanteissa
eivät ole mahdollisia, jos kahvat tai niiden pinnat
ovat liukkaita.
3.5 Akkukäyttöisen laitteen käyttö ja
käsittely
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemalla
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
SUOMI fi
akulle, voi muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Muunlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa
tapaturmia ja tulipalon.
c) Pidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun
koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku
saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärin käytettynä akusta voi vuotaa nestettä.
Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta
vuotava neste voi aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
e) Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon
on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta
arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen
tai tapaturmavaaran.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai liian
korkeille lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C asteen
lämpötilalle altistaminen voi aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita ja lataa akku
tai akkukäyttöinen työkalu ohjeessa ilmoitetun
lämpötila-alueen rajoissa. Virheellinen lataus tai
lataus sallitusta lämpötila-alueesta poiketen voi
tuhota akun ja lisätä tulipalonvaaraa.
3.6 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata laitteesi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Näin voit varmistaa, että
laite pysyy turvallisena.
b) Älä missään tapauksessa yritä itse korjata
vaurioituneita akkuja. Akkujen kaikki huoltotyöt
saavat suorittaa vain valmistaja tai valtuutetut
huoltopalvelupisteet.
3.7 Lisäturvallisuusohjeet
- Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on
tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelystä
tekniset perustiedot. Mikäli sinulla ei ole
minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista,
sinun on ensin pyydettävä neuvoja kokeneelta
henkilöltä.
- Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka
aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta ole otettu
huomioon.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot on merkitty
seuraavasti:
- Käytä hengityssuojainta pölyä tuottavissa töissä
tai jos töiden yhteydessä voi muodostua
terveydelle haitallisia kaasuja, sumuja tai höyryjä.
- Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
- Käytä liukumattomia kenkiä.
4.3 Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
- Hoida sähkölaitetta ja lisätarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
- Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä
täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti
vaurioituneiden osien moitteeton ja
tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa.
Vaurioituneen laitteen saa ottaa uudelleen
käyttöön vasta sen jälkeen, kun se on korjattu
ammattitaitoisesti.
- Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti
eivätkä jumiudu. Kaikkien osien täytyy olla oikein
asennettuina ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta
sähkölaitteen moitteeton toiminta voidaan taata.
- Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti valtuutetun
ammattikorjaamon toimesta.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
- Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
- Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
- Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä, eikä nestettä
valu ulos. Irrota akku laitteesta lähetystä varten.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
4.5 Lisäturvallisuusohjeet
- Irrota virtajohto (21) sähköverkosta ja ota akku
(23) pois laitteesta ennen varusteiden vaihtoa,
huoltoa tai puhdistusta.
- Huomioi kyseisissä kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
- Ota huomioon kompressorin käsittelyä koskevat
ammattiyhdistysten ohjeet tai
tapaturmantorjuntamääräykset.
- Noudata valvottavien laitteistojen käytöstä
annettuja laillisia määräyksiä.
- Ota ympäristötekijät huomioon.
- LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan valoon.
-Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
- Tapaturmavaara. Asenna virtajohto siten, että se
ei aiheuta henkilöesteitä.
- Pidä virtajohto loitolla terävistä reunoista, älä taita,
päästä solmuun äläkä aseta mitään sen päälle.
- Älä käytä adapteripistokkeita tai jatkojohtoja.
- Virtalähteestä irrottaminen: älä vedä johdosta.
Ota kiinni pistokkeesta.
- Laitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
- Anna laitteen korjaus vain koulutettujen
ammattihenkilöiden tehtäväksi, jotka käyttävät
korjauksissa alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
pumpattavavan esineen sallittu
enimmäispaine. Se voi haljeta ja aiheuttaa
tapaturmia ja esinevahinkoja.
7. Pumppauksen käynnistys: Paina käynnistys-/
pysäytyspainiketta (13). Saavutettu paine
näytetään näytössä. Pumppaus pysähtyy
automaattisesti, kun asetettu paine on
61
Page 62
SUOMIfi
saavutettu. Painamalla käynnistys-/
pysäytyspainiketta (13) voidaan pumppaus
keskeyttää milloin tahansa.
8. Laitteen pois päältä kytkeminen: Paina
virtapainiketta (9). Näyttö sammuu.
9. Irrota paineletku pumpattavasta esineestä.
Kierrä tarvittaessa paineilmaletkun adapteri (5)
irti ja sijoita se pidikkeeseen (4). Kierrä
paineilmaletku laitteen ympärille ja kiinnitä
pitävästi.
7.2 Ilman puhaltaminen / poisimeminen
volyymiletkulla (14)
1. Irrota volyymiletku (14) laitteesta ja ...
a liitä ilman puhaltamista varte ilmanpoistoon
(18) (pikalukko: oikaisu, liitäntä ja kierto
myötäpäivään) tai...
b liitä poisimemistä varten ilmanottoon (17)
(pikalukko: oikaisu, liitäntä ja kierto
myötäpäivään)
3. Kierrä tarvittaessa volyymiletkuun (14) kiinnitetty
adapteri (15) irti ja kierrä tilalle sopiva
(15) pidikkeestä (16).
5. Laitteen päälle kytkeminen: paina virtapainiketta
(9). Näyttö syttyy.
6. Vaihda paineilman ja puhaltimen välillä
painamalla käyttötapapainiketta (10) (P/V):
Paineilman asetus = symboli:
Älä puhalla täytettävään esineeseen liian
voimakkaasti ilmaa. Se voi haljeta ja aiheuttaa
tapaturmia ja esinevahinkoja.
7. Puhalluksen käynnistys: Paina käynnistys-/
pysäytyspainiketta (13). Painamalla käynnistys/pysäytyspainiketta (13) voidaan puhallus
keskeyttää milloin tahansa.
8. Irrota volyymiletku puhallettavasta esineestä ja
sulje sen venttiili.
9. Laitteen pois päältä kytkeminen: Paina
virtapainiketta (9). Näyttö sammuu.
10.Irrota volyymiletku ilmanotosta tai
ilmanpoistosta (pikalukko: kierrä myötäpäivään
ja vedä irti). Työnnä sen jälkeen laitteen
alapuolelta liittimeen, kierrä laitteen ympärille ja
kiinnitä pitävästi.
7.3 Kuljetus
Kierrä letkut laitteen ympärille ja kiinnitä pitävästi.
Sijoita virtajohto (21) säilytyslokeroon ja sulje kansi
(19).
Kanna laite kuljetuskahvasta (8). Älä vedä laitetta
letkuista tai virtajohdosta.
8. Huolto, hoito ja säilytys
Ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä: kytke
laite pois päältä. Irrota virtajohto (21)
sähköverkosta ja poista akku (23) laitteesta.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä
laajempia töitä saavat suorittaa vain alan
ammattilaiset.
62
adapteri
8.1 Tärkeitä tietoja
Huollot ja tarkastukset tulee suunnitella ja suorittaa
laillisia määräyksiä noudattaen laitteen asennuksen
ja käyttötavan mukaisesti.
Tarkastusviranomaiset voivat vaatia vastaavien
asiakirjojen esittämistä.
8.2 Säännöllinen huolto
Ennen töiden aloittamista
Tarkasta paineilmaletkut vaurioiden varalta ja
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
Tarkasta virtajohto (21) vaurioiden varalta, vaihda
tarvittaessa alkuperäiseen varaosaan.
8.3 Laitteen säilytys
Kytke laite pois päältä. Irrota virtajohto (21)
sähköverkosta ja poista akku (23) laitteesta.
Säilytä laite siten, että asiattomat eivät pääse
käynnistämään sitä.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Hyväksyttyjä ovat ainoastaan Metabon alkuperäiset
varaosat.
Viallisen 12 V savukkeensytyttimen virtajohdon saa
vaihtaa ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen
Metabon virtajohtoon, joka on saatavilla Metabon
huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Palauta
vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maita koskien: Älä hävitä
sähkötyökaluja sekajätteen mukana! Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun varaus sähkötyökalussa. Varmista
koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
SUOMI fi
T
=kompressori: alhaisin sallittu varastointi-
min
/käyttölämpötila **
=akku: sallittu ympäristön lämpötila
T
B,Akku
käytössä
=akku: sallittu ympäristön lämpötila
T
L, Akku
m= paino (ilman akkua)
F
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
arvioimisen ja erilaisten laitteiden keskinäisen
vertailun. Kulloistenkin käyttöolosuhteiden ja
laitteen tai käyttötarvikkeiden kunnon mukaisesti
todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja
suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon
työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen
perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat
toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät
toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
L
L
K
varastoitaessa
=sulake (12 V)
12V
Tasavirta
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat laitteen päästöjen
=äänen painetaso
pA
=äänen tehotaso
WA
=taattu äänen tehotaso 2000/14/EY
WA(G)
mukaan
, KWA=epävarmuus
pA
Käytä kuulonsuojaimia!
:
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
=akun jännite
U
A
=käyttöjännite (12 V savukkeen sytyttimen
U
N
F= täyttöteho (0–6 bar)
p
IP=suojausluokka
T
virtajohdon kautta (21))
=maks. paine
max
=kompressori: suurin sallittu varastointi-/
max
käyttölämpötila *
63
Page 64
NORSKno
Original bruksanvisning
Innholdsfortegnelse
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
8. Vedlikehold og pleie
9. Problemer og feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
10. Miljøvern
13. Tekniske data
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
kompressorene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Kontrollorgan *4), målt LWA(M) / garantert LWA(G)
lydeffektsnivå *5), tekniske dokumenter hos *6) - se
side 4.
2. Forskriftsmessig bruk
Utstyret skal brukes til å pumpe opp sykkel- og
bildekk og for leke- og sportsartiker med bruk av
adapterne som følger med. Videre kan utstyret
brukes til å blåse opp og suge ut luft fra fritidsartikler
som luftmadrasser og -senger.
Utstyret er ikke egnet til å pumpe opp
transporterdekk med store dimensjoner.
Utstyret er ikke egnet for drift av trykkluftdrevet
verktøy.
Trykkvisningen er ikke offentlig godkjent. Det må
brukes en godkjent trykkviser hvis det f.eks. skal
kontrolleres bildekk.
Det er ikke tillatt å bruke i medisinsk område, i
næringsmiddelområdet eller for påfylling av flasker
med pusteluft.
Eksplosive, brennbare eller farlige gasser får ikke
suges opp. Det er ikke tillatt å bruke i
eksplosjonutsatte rom.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av
apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av
deler som ikke er kontrollert og godkjent av
produsenten, kan det oppstå uforutsigelige skader!
Barn, unge og personer som ikke har blitt instruert,
skal ikke bruke apparatet.
Dette apparatet må kun brukes under oppsyn.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
64
Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL– Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk! Lån bare ut
apparatet ditt sammen med disse dokumentene.
Du og alle andre brukere må kunne informere dere
til en hver tid.
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med apparatet i
eksplosjonsutsatte omgivelser - der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Apparater lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
apparatet mens det er i bruk.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til utstyret må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke
adaptestøpsler. Bruk av støpsler som ikke er
forandret og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Hold apparater borte fra regn og fuktighet.
Dersom det kommer vann i et apparat, øker risikoen
for elektrisk støt.
c) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til
å bære apparatet, henge det opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et apparat.
Ikke bruk apparatet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
hørselsvern - avhengig av type og bruk av apparatet
- reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at apparatet er slått av før du
kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer apparatet eller kobler apparatet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Page 65
d) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
e) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke
ut over de reglene som gjelder for bruk av
elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er
erfaren i omgang med apparatet. Uforsiktig bruk
kan gi ubotelige skader på et sekund.
3.4 Bruk og behandling av apparatet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et apparat
som er beregnet til den type arbeid du vil
utføre. Med et passende apparat arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk apparat med defekt av-/på-bryter.
Et apparat som ikke lenger kan slås av og på, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og eller
ta ut batteriet før du gjør innstillinger på
apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter det
bort. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av
apparatet.
d) Apparat som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes
av personer som ikke er fortrolige med den
eller ikke har lest disse anvisningene. Apparater
er farlige hvis de brukes av personer uten erfaring.
e) Vær nøye med vedlikehold av apparat og
tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på apparatets funksjon. Se
til at defekte deler blir reparert før maskinen tas
i bruk. Dårlig vedlikeholdte apparater er årsaken til
mange uhell.
f) Bruk apparat, tilbehør, verktøy osv. i
overensstemmelse med disse anvisningene.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av slike apparater til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
g) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og
uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater
gjør håndteringen av apparatet usikker i uforutsette
situasjoner.
3.5 Bruk og håndtering av laderen
a) Lad batteriet kun opp i ladere som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
NORSK no
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du
i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller
forbrenninger.
e) Ikke bruk batteriet eller verktøyet hvis det er
skadet eller modifisert. Ødelagte eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart, noe som
kan føre til brann, eksplosjon eller fare for
personskade.
f) Ikke utsett batteriet eller verktøyet for åpen
ild eller for høye temperaturer. Eksponering for
ild eller temperaturer over 130 °C kan forårsake
eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstrukser, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som
er spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading
eller lading utenfor tillatt temperaturområde kan
ødelegge batteriet og øke brannfaren.
3.6 Service
a) Apparatet ditt skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
b) Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Alt vedlikehold av batterier må kun utføres av
produsenten eller fullmektig kundeservice.
3.7 Andre sikkerhetsanvisninger
- Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om
omgang med utstyr som det som er beskrevet her.
Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør
du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
- Produsenten overtar intet ansvar for skader som
oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble
fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket
som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader, miljøskader og
skade på eiendom.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Disse restfarene finnes generelt for trykkluftutstyr
og kan heller ikke med sikkerhetsinnretninger
unngås helt.
4.1 Fare for skade på grunn av trykkluft som
kommer ut og deler som følger med
trykkluften!
- Trykkluften må aldri rettes mot mennesker og dyr.
- Forviss deg om at alle tilbehørsdeler er
dimensjonert for arbeidstrykket.
- Husk at trykkluften i slangen slipper ut når du
løsner på koblingen. Derfor må du holde den
enden til trykkluftslangen som skal løsnes fast.
- Se til at alle skruforbindelser alltid er trukket fast til.
- Reparer ikke maskinen på egenhånd.
Reparasjoner av kompressorer og trykkluftutstyr
skal alltid bar utføres av fagfolk.
65
Page 66
NORSKno
4.2 Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
- Bruk hørselsvern.
- Bruk vernebrille.
- Ved arbeid som danner støv, eller dersom
helsefarlig gass, tåke eller damp oppstår, må du
bruke åndedrettsmaske.
- Bruk egnet arbeidstøy.
- Bruk sklifaste sko.
4.3 Fare ved feil på maskinen!
- Stell elektroapparatet og tilbehøret omhyggelig.
Følg vedlikeholdsforskriftene.
- Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett
skadede deler funksjonerer feilfritt og
formålsmessig. En skadet maskin skal ikke tas i
bruk igjen før den har blitt reparert av en
fagperson.
- Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer
feilfritt og ikke klemmer. Samtlige deler må være
riktig montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre
feilfri drift av elektroapparatet.
- Skadede verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent
verksted.
4.4 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batterimaskiner
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
- Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
- Ikke åpne batteriene!
- Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
- Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion-batterier:
- Frakt av Li-ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter for frakt av Li-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan levere sertifisert emballasje.
- Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
66
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger
- Skill ledningen (21) fra strømnettet og ta batteriet
(23) ut av apparatet før alle former for innstilling,
vedlikehold eller rengjøring.
- Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i hvert
kapittel.
- Følg eventuelle relevante lover og
ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av
kompressorer.
- Vær oppmerksom på de lovmessige forskriftene
for drift av anlegg som må overvåkes.
- Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.
- LED-lampe (6): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
- Foreta ingen endringer på apparatet.
- Fare for ulykke. Plasser ledningen så den ikke er
til hinder for noen.
- Hold ledningen borte fra skarpe kanter, ikke knekk
eller slå knute på den; ikke plasser noe oppå den.
- Bruk ikke adaptere eller skjøteledninger.
- Ikke hold i ledningen når du trekker ut støpselet.
Ta tak i støpselet.
- Støpselet på apparatet må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Bruk av støpsler som ikke er forandret og
passende stikkontakter, reduserer risikoen for
elektrisk støt.
- Apparatet ditt skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes maskinens
sikkerhet.
4.6 Symboler
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselvern.
Garantert lydeffektnivå.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Ventiladapter „Presta“
2 Ballnippel (pumpe opp baller)
3 Universaladapter
4 Depot for oppbevaring av trykkluftadapter
5 Trykkluftslange med ventiladapter „Schrader“
6 LED-lampe
7 Av/på-tast på LED-lampe
8 Transporthåndtak
9 Av/på-tast (apparat)
10 Driftstype-tast: Trykkluft eller ventilator
11 Tast for innstilling av ønsket lufttrykk (driftstype
„trykkluft“)
Page 67
12 Enhet for innstilling av trykkangivelse
(BAR / PSI / kPa) (driftstype „trykkluft“)
13 Av/på-tast (trykkluft eller ventilator)
14 Volumslange
15 Diverse adaptere (for volumslange)
16 Depot for oppbevaring av adaptere
17 Kobling for pumping med volumslange
(luftinntak)
18 Kobling for pumping med volumslange
(luftutslipp)
19 Luke (depot for ledning og tilbehør)
20 Bøssing for å sette inn 12 V -sigarettenner-
ledningen
21 12 V-sigarettenner-ledning
22 Knapp for å løsne batteriet
23 Batteri *
24 Knapp for kapasitetsindikator *
25 Kapasitets- og signalindikasjon *
* utstyrsavhengig / ikke inkludert
6. Ta i bruk
Kontroller apparatet for skade før det tas i
bruk. Ikke bruk et apparat som er skadet.
6.1 Plassering
- Plasseres på fast, vannrett og jevnt underlag.
- Betjeningselementene må alltid være lett
tilgjengelige.
- Plasseres tørt og frostsikkert.
6.2 Strømtilførsel med batteri
Før bruk må batteriet (23) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (25)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (24) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på knappen (22) som løser ut batteriet og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (23) til den smekker på plass.
6.3 Strømtilførsel med 12 V sigarettenner-
ledning
Bruk ikke dette utstyret med strøm fra en 12 Vsigarettenner mens kjøretøyet er i gang.
Før du tar apparatet i bruk må du kontrollere at
opplysningene på typeskiltet stemmer
overens med forholdene på stedet.
Påse at 12 V sigarettenner-ledningen ikke
kommer i klem eller skades.
1. Åpne kabeldepotet (19) og sett 12 V
NORSK no
sigarettenner-ledningen (21) inn i bøssingen
(20).
2. Ta 12 V sigarettenner-ledningen ut av depotet
(21), rull den helt ut og sett den inn i en 12 Volt
sigarettenner i bilen.
Merk:
Enkelte sigarettennere gir bare strøm når
bilmotoren går.
7. Bruk
Dette apparatet må kun brukes under oppsyn.
For høyt trykk kan gjøre at gjenstanden som
skal pumpes opp eksploderer og forårsaker skade
på personer eller eiendom.
7.1 Pumpe opp med trykkluftslangen (5)
1. Løsne trykkluftslangen (5).
2. Skru trykkluftslangen på ventilen på
gjenstanden som skal pumpes opp. Eventuelt
skrus en av adapterne (1), (3), (2) på
trykkluftslangen for så å settes på ventilen på
gjenstanden som skal pumpes opp.
Forviss deg om at adapteren er skrudd godt på
før du starter kompressoren.
3. Koble inn apparatet: Trykk på av/på-knappen
(9). Displayet lyser.
4. Trykk på driftstype-tasten (10) (P/V) for å veksle
mellom trykkluft og ventilator:
Innstilling trykkluft = Symbol:
5. Trykk på tasten (12) for å velge enhet for trykket
(BAR / PSI / kPa).
6. Trykk på tasten +/- (11) for å stille ønsket trykk i
displayet.
Trykket som stilles inn må ikke være høyere
enn maksimalt tillatt trykk for gjenstanden som
skal pumpes opp. Den vil kunne eksplodere og
forårsake skader på personer og eiendom.
Trykket som er nådd vises i displayet.
Pumpingen stanser automatisk når det innstilte
trykket er nådd. Pumpingen kan når som helst
avbrytes med start/stopp-tasten (13).
8. Koble ut apparatet: Trykk på av/på-tasten (9).
Displayet slukker.
9. Ta trykkslangen av gjenstandens som skal
pumpes opp. Eventuelt skrus adapteren (5) av
trykkluftslangen og legges i depotet (4). Surr
trykkluftslangen opp på apparatet og fest med
klipsen.
7.2 Blåse opp /suge ut med volumslangen
(14)
1. Ta volumslangen (14) av apparatet og ...
a for å blåse opp plasseres den i luftutslippet (18)
(bajonettlås: rett inn, sett inn og drei moturs)
eller...
b for å suge ut plasseres den i luftinntaket (17)
(bajonettlås: rett inn, sett inn og drei moturs)
3. Eventuelt skrus adapteren (14) på
volumslangen (15) av og det settes på en egnet
adapter (15) fra depotet (16).
67
Page 68
NORSKno
4. Sett volumslangen (14) med adapteren på
gjenstanden som skal blåses opp.
5. Koble inn apparatet: Trykk Av/på-tasten (9).
Displayet lyser.
6. Trykk på driftstype-tasten (10) (P/V) for å veksle
mellom trykkluft og ventilator:
Stille inn ventilatoren = Symbol:
Gjenstanden som skal blåses opp må ikke
blåses for hardt. Den vil kunne eksplodere og
forårsake skader på personer og eiendom.
7. Starte oppblåsingen: Trykk start/stopp-tasten
(13). Oppblåsingen kan stanses når som helst
med start/stopp-tasten (13).
8. Ta volumslangen av fra gjenstanden som skal
blåses opp og steng låsingen på den.
9. Koble ut apparatet: Trykk på av/på-tasten (9).
Displayet slukker.
10.Ta volumslangen av fra luftinntaket / luftutslippet
(bajonettlås: drei medurs og trekk av). Sett den
så inn i bøssingen på undersiden av apparatet
og fest med klipsen.
7.3 Transport
Vikle slangene rundt apparatet og fest med
klipsene. Legg ledningen (21) inn i ledningsdepotet
og steng luken (19)
Bær apparatet i håndtaket (8). Ikke trekk apparatet i
slangene eller ledningen
8. Vedlikehold, pleie og
oppbevaring
Skru av apparatet før alle typer håndtering.
Skill ledningen (21) fra strømnettet og ta
batteriet (23) ut av apparatet.
Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det
som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av
fagfolk.
8.1 Viktige informasjoner
Vedlikehold og kontroller må planlegges og utføres
tilsvarende de lovmessige standarder tilsvarende
oppstilling og driftsmåten til apparatet.
Ansvarshavende for oppsyn kan kreve at det vises
tilsvarende dokumentasjon.
8.2 Jevnlig vedlikehold
Før hver arbeidsstart
Kontroller slangene for skader, reparer ved behov.
Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
Kontroller ladningen (21) for skader; bytt evt. ut med
en original reservedel.
8.3 Oppbevare apparat
Slå av apparatet. Skill ledningen (21) fra strømnettet
og ta batteriet (23) ut av apparatet.
Apparatet skal oppbevares slik at uvedkommende
ikke kan starte det.
68
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
Ta hensyn til de tillatte temperaturgrensene (se
tekniske data).
9. Problemer og feil
Kompressor starter ikke:
- Er batteriet tomt? Før bruk må batteriet lades opp.
- Kontroller om batteriet er skjøvet helt på plass.
- Koble inn tenningen og motoren på kjøretøyet.
Apparat overopphetet, f.eks. på grunn av
manglende kjøling (lufteåpningene tildekket).
- Slå av apparatet.
- Årsaken for overopphetingen elimineres. La det
kjøles ned i omtrent ti minutter.
- Slå på apparatet på nytt.
Gjenstanden som skal pumpes opp får ikke
nok trykk.
- Trykk på +/- tasten (11) for å kontrollere hvilket
trykk som er stilt inni displayet.
- Kontroller slangekoblingen. Er det satt inn riktig
adapter?
10. Tilbehør
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Se side 4.
A Lader: SC 30, osv.
Batterier med ulik kapasitet
Bruk bare batterier i den spenningsklassen som
passer til ditt elektroverktøy.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Det skal kun brukes originale reservedeler fra
Metabo.
En defekt 12 V sigarettenner-ledning skal bare
byttes med en original Metabo ledning som fås fra
Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Page 69
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det
elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
=Spenningen i batteriet
U
A
U
=driftsspenning (via 12 V sigarettenner-
N
F=Fyllekapasitet (ved 0 - 6 bar)
P
IP=Beskyttelsesgrad
T
T
T
T
m = vekt (uten batteri)
F
Måleverdier iht. EN 62841.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
emisjonen fra apparatet og å sammenlikne ulike
apparater. Avhengig av bruksbetingelsene,
tilstanden til apparatet og verktøyet, kan den
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta
også hensyn til arbeidspauser og perioder med
mindre belastning når du vurderer. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
ledning (21))
=Maks. nominelt energiforbruk
max
=Kompressor: maks. lager- /
max
driftstemperatur *
=Kompressor: min. lager- /
min
driftstemperatur **
=Batteri: Tillatt omgivelsestemperatur
B,Akku
under drift
=Batteri: Tillatt omgivelsestemperatur
L, Akku
under lagring
=Sikring (12 V)
12V
Likestrøm
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
Typiske A-veide lydnivåer
L
=Lydtrykknivå
PA
=Lydeffektnivå
L
WA
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
L
WA(G)
14/EF
, KWA= Usikkerhet
K
pA
Bruk hørselsvern!
:
NORSK no
69
Page 70
DANSKda
Original brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
8. Vedligeholdelse og pleje
9. Problemer og forstyrrelser
10. Tilbehør
11. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
kompressorer, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Udstedende prøvelaboratorium *4), målt
LWA(M)/garanteret LWA(G) lydeffektniveau *5),
tekniske bilag ved *6) - se side 4.
2. Apparatets formål
Apparatet er konstrueret til at pumpe luft ind i cykelog bildæk samt lege- og idrætsredskaber ved hjælp
af den medfølgende adapter. Desuden er apparatet
beregnet til at pumpe luft ind i og ud af
fritidsprodukter som luftmadrasser og senge.
Apparatet er kun i begrænset omfang egnet til at
pumpe luft ind i bildæk med stor volumen.
Apparatet er ikke egnet til drift af trykluftdrevne
køretøjer.
Trykindikatoren er ikke kalibreret. Brug en kalibreret
trykindikator f.eks. for at kontrollere dæktrykket.
Anvendelse inden for det medicinske område,
inden for næringsmidler eller ved påfyldning af
iltflasker er ikke tilladt.
Eksplosive, brændbare eller sundhedsfarlige
gasser må ikke indsuges. Driften er ikke tilladt i
lokaler med eksplosionsfare.
Enhver anden anvendelse er ikke-formålsbestemt.
Ved anvendelse i modstrid med
anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet
eller ved brug af dele, som ikke er testet eller
godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
Børn, unge og ikke instruerede personer må ikke
benytte maskinen og de tilsluttede trykluftværktøjer.
Apparatet må kun betjenes under opsyn.
70
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne og
anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug!
Videregiv kun dit udstyr sammen med disse
dokumenter. Du og alle andre brugere skal til
enhver tid kunne indhente information ved behov.
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Udstyr genererer gnister, som
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
maskinen anvendes.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ingen adapterstik. Uforandrede
stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for et elektrisk stød.
c) Hold apparaterne på afstand af regn eller
fugt. Indtrængning af vand i en maskine øger
risikoen for elektrisk stød.
c) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen op i
ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Hold
tilslutningsledningen væk fra varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige maskindele.
Beskadigede eller indviklede tilslutningsledningen
forøger risikoen for et elektrisk stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge en maskinen fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til
alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
Page 71
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at maskinen er frakoblet, før den tilsluttes
til strømforsyningen, og før den tages op eller
bæres. Undgå at bære maskinen med fingeren på
afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt,
når den sluttes til strømforsyningen, da dette øger
risikoen for personskader.
d) Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at
stå sikkert og hold altid balancen. Det er derved
nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
e) Giv ikke dig selv en falsk følelse af sikkerhed
gennem fortrolighed med maskinen ved hyppig
brug, og sæt ikke dig selv ud over
sikkerhedsreglerne for maskiner. Uagtsomme
handlinger kan inden for brøkdele af sekunder
medføre alvorlige personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af maskinen
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid den maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Man arbejder bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde
med den passende maskine.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke længere kan til- eller
frakobles, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten eller fjern
batteripakken, inden der skiftes tilbehørsdele,
eller maskinen lægges fra. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet
start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
apparatet. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af
ukyndige personer.
e) Maskiner og tilbehør bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget således, at
apparatets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden apparatet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f) Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen
anvendes til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
g) Hold greb og grebsflader tørre, rene og frie
for olier og fedt. Glatte håndtag og greb tillader
ikke en sikker betjening og kontrol af maskinen i
uventede situationer.
DANSK da
3.5 Anvendelse og behandling af den
batteridrevne maskine
a) Oplad kun batterier i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er
egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes
med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare
c) Ikke-benyttede batterier må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem batteri-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af batteriet. Undgå at komme i
kontakt med denne væske Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batteri-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke batterier eller værktøj, som er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt
og forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
f) Batterier eller værktøj må ikke udsættes for
ild eller meget høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet må ikke oplades ved temperaturer
uden for det område, der er angivet i
instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
uden for det tilladte temperaturområde kan
ødelægge batteriet og øge brandfaren.
3.6 Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig sikkerhed af apparatet.
b) Beskadigede batterier må aldrig
vedligeholdes. Alt vedligeholdelsesarbejde på
batterierne må kun udføres af producenten eller
autoriserede kundeservicesteder.
3.7 Yderligere sikkerhedshenvisninger
- Denne betjeningsvejledning er rettet mod
personer medgrundlæggende tekniske
kundskaber i håndtering af apparater som der er
beskrevet her. Har du ingen erfaringer med
sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en
mere erfaren person.
- Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke
er blevet overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er
markeret som følger:
Fare!
Advarsel mod personskader, materielle
skader eller miljøskader.
71
Page 72
DANSKda
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
De følgende resterende risici findes principielt ved
trykluftmaskiner, og kan ikke fuldstændig undgås,
selv ved brug af sikkerhedsforanstaltninger.
4.1 Fare for kvæstelser grundet
udtrængende trykluft og dele, som kan
blive revet med!
- Ret aldrig trykluft mod mennesker eller dyr.
- Sørg for, at alle tilbehørsdele er beregnet til
driftstrykket.
- Vær ved frigørelse af tilslutning opmærksom på at
trykluften i trykluftslangen ikke pludselig slipper
ud. Hold derfor fast på den ende af
trykluftslangen, der skal frigøres.
- Sørg for at alle forskruninger altid er fastspændt.
- Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen!
Reparationer på kompressorer og trykluftdrevne
apparater må kun udføres af faguddannede
personer.
4.2 Der er fare ved utilstrækkelig brug af
personlige værnemidler!
- Anvend altid høreværn.
- Anvend altid beskyttelsesbriller.
- Bær en åndedrætsmaske ved arbejde, som
genererer støv, eller hvis der opstår
sundhedsfarlige gasser, tåger eller dampe.
- Brug egnet arbejdsbeklædning.
- Brug skridsikre sko.
4.3 Der kan være risiko på grund af mangler
ved apparatet!
- Vedligehold el-apparatet samt tilbehøret
omhyggeligt. Følg altid
vedligeholdelsesforskrifterne.
- Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for
beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal
sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne
eller reservedele, som er lettere beskadiget, nøje
undersøges for om de er i orden og om de
fungerer korrekt. Et beskadiget apparat må først
tages i brug igen, når det er blevet fagmæssigt
repareret.
- Kontroller om de bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke klemmer. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en
fejlfri drift af el-apparatet.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele
skal repareres eller udskiftes af en elektriker.
4.4 Specielle sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
- På en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
- Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
- Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
udstyret ved forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
4.5 Yderligere sikkerhedshenvisninger
- Tag tilslutningskablet (21) ud af netstikket, og fjern
batteripakken (23) ud af enheden, inden der
foretages enhver omstilling, vedligeholdelse eller
rengøring.
- Overhold denne brugsanvisning, særligt de
specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler.
- Overhold de branchespecifikke retningsliner eller
arbejdssikkerhedsforskrifter for håndtering af
kompressorer.
- Overhold de lovmæssige forskrifter for drift af
anlæg, som kræver overvågning.
- Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne.
- Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen
med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
- Udfør ikke ændringer på udstyret.
- Risiko for ulykker. Anbring tilslutningskablet, så
det ikke ligger i vejen for nogen.
- Anbring ikke tilslutningskablet over en skarp kant,
undgå knæk, knuder. Der må ikke stilles noget
oven på kablet.
- Brug ikke adapterstik eller forlængerkabler.
- Træk aldrig strømstikket ud i kablet. Træk i selve
stikket.
- Udstyrets tilslutningsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres.
Uforandrede stik og passende stikkontakter
reducerer risikoen for et elektrisk stød.
- Sørg for, at udstyret kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed på udstyret.
4.6 Symboler
Læs betjeningsvejledningen.
- Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
- Åbn ikke batterier!
- Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
72
Brug høreværn.
Page 73
Garanteret lydeffektniveau
5. Oversigt
Se side 2.
1 Ventiladapter "Presta"
2 Nål til boldpumpe (til pumpning af bolde)
3 Universal-adapter
4 Depot til opbevaring af trykluft-adapteren
5 Trykluftslangen med ventiladapter "Schrader"
6 LED-lampe
7 ON/OFF-knap på LED-lampen
8 Transportgreb
9 ON/OFF-knap (apparat)
10 Funktionsknap: Trykluft eller blæser
11 Knap til indstilling af det ønskede lufttryk (i
funktion "Trykluft")
12 Indstilling af enhed for trykindikator
(BAR / PSI / kPa) (i funktion "Trykluft")
13 Start/stop-knap (trykluft eller blæser)
14 Volumenslange
15 Forskellige adaptere (til volumenslangen)
16 Depot til opbevaring af adapterne
17 Tilslutning til afpumpning med volumenslange
(luftindtag)
18 Tilslutning til oppumpning med volumenslange
(luftudtag)
19 Klap (depot for tilslutningskabel og tiilbehør)
20 Bøsning til indsætning af 12V-cigartænder-
tilslutningskabel.
21 12V-cigartænder-tilslutningskabel
22 Knap til frigørelse af batteripakke
23 Batteripakke *
24 Knap til kapacitetsindikator *
25 Kapacitets- og signalindikator *
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
Kontroller for skader inden ibrugtagning.
Beskadiget udstyr må ikke tages i brug.
6.1 Opstilling
- Sættes på stabil, vandret og plan undergrund.
- Betjeningselementerne skal være tilgængelige til
enhver tid.
- Opstil tørt og beskyttet mod frost.
6.2 Strømforsyning med batteripakke
Batteriet (23) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Batterier har en kapacitets- og signalindikator (25)
(udstyrsafhængig):
DANSK da
- Tryk på knappen (24), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (22) og træk batteriet af.
Isætning:
Skub batteriet (23) i, til det går i hak.
6.3 Strømforsyning med 12V-cigartænder-
tilslutningskabel
Dette apparat må ikke anvendes med strøm
fra en 12-V-cigarettænder, mens køretøjet
kører.
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding på
typeskiltet stemmer overens med data for dit
køretøjs strømnet.
Sørg for at 12V-cigartænder-tilslutningskablet
ikke er i klem eller beskadiget.
1. Åbn kabeldepot (19), og sæt 12V-cigartænder-
tilslutningskabletl (21) ind i bøsningen (20).
2. Rul 12V-cigartænder-tilslutningskabels (21) helt
af, og sæt det i et passende 12 volt
cigartænderstik i dit køretøj.
Bemærk:
strømforsyning, selv om køretøjets motor ikke er i
gang.
Nogle cigartænderstik har også
7. Anvendelse
Apparatet må kun betjenes under opsyn. For
højt tryk kan få den genstand, der skal pumpes
til at sprænges og medføre person- og materielle
skader.
7.1 Oppumpning med trykluftslangen (5)
1. Afvikl trykluftslangen (5).
2. Skru trykluftslangen på ventilen for den
genstand, der skal oppumpes. Eller skru en af
adapterne (1), (3), (2) på trykluftslangen og sæt
den på ventilen af den genstand, der skal
oppumpes.
Forvis dig om, at en monteret adapter er skruet
godt ind inden kompressoren startes.
3. Tænd for apparatet: Tryk på tænd-/sluk-
knappen (9). Displayet lyser.
4. Hvis du trykker på funktionsknappen (10) (P/V)
skiftes mellem trykluft og blæser.
Indstilling af trykluft = symbol
5. Ved at trykke på knappen (12) vælges den
ønskede trykenhed (BAR / PSI / kPa).
6. Ved at trykke på knappen (11) indstilles det
ønskede tryk på displayet.
Det indstillede tryk må ikke være højere end
det maksimalt tilladte tryk på den genstand,
der skal oppumpes. Ellers kan den sprænges og
medføre person- og materielle skader.
73
Page 74
DANSKda
7. Start oppumpning: Tryk på start/stop-knappen
(13). Den indstillede tilstand vises på displayet.
Oppumpningen stopper automatisk, når det
indstillede tryk er nået. Ved at tykke på start/
stop-knappen (13) kan oppumpningsprocessen
altid afbrydes.
8. Sluk for apparatet: Tryk på tænd-/sluk-knappen
(9). Displayet slukker.
9. Fjern trykslangen af den genstand, der skal
oppumpes. Skru evt. adapteren fra
trykluftslangen (5), og opbevar den på depotet
(4). Vikl trykslangen op på apparatet, og klips det
fast.
7.2 Oppumpning / afsugning med
volumenslangen (14)
1. Tag volumenslangen (14) af apparatet og...
a sæt den til oppumpning på luftudtaget (18)
bajonetlukning: Justér, sæt ind, og drej mod
uret) eller...
b sæt den til udsugning på luftindtaget (17)
bajonetlukning: Justér, sæt ind, og drej mod
uret)
3. Skru evt. den adapter (15), der er monteret på
volumenslangen (14) af, og skru en egnet
adapter (15) fra depotet (16).
4. Montér volumenslangen (14) med adapteren på
den genstand, der skal oppumpes.
5. Tænd for apparatet: Tryk på tænd-/slukknappen (9). Displayet lyser.
6. Hvis du trykker på funktionsknappen (10) (P/V)
skiftes mellem trykluft og blæser.
Indstilling af blæser = symbol
Den genstand, der skal oppustes, må ikke
oppumpes for hårdt. Ellers kan den sprænges
og medføre person- og materielle skader.
7. Start oppustning: Tryk på start/stop-knappen
(13). Ved at tykke på start/stop-knappen (13)
kan oppustningsprocessen altid afbrydes.
8. Tag volumenslangen af den genstand, der skal
oppustes, og luk dens låsning.
9. Sluk for apparatet: Tryk på tænd-/sluk-knappen
(9). Displayet slukker.
10.Fjern volumenslangen ved luftindtaget eller
luftudtaget (bajonetlukning: drej med uret og
fjern). Sæt den ind i bøsningen på apparatets
underside, vikl op på apparatet, og klips det fast.
7.3 Transport
Vikl slangen op på apparatet, og klips den fast.
Opbevar tilslutningskablet l (21) i kabeldepotet, og
luk klappen (19).
Bær apparatet ved transportgrebet (8). Træk ikke i
apparatet ved slangen eller strømkablet.
Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, som
går ud over det, der er beskrevet under dette
kapitel, må kun foretages af et faguddannet
personale.
8.1 Vigtige informationer
Vedligeholdelse og kontroller skal planlægges og
udføres i henhold til de lovmæssige forskrifter i
overensstemmelse med opstillingen og maskinens
driftsform.
Tilsynsmyndighederne kan forlange fremlæggelse
af den tilhørende dokumentation.
8.2 Regelmæssig vedligeholdelse
Før hver påbegyndelse af arbejdet
Kontrollér slangerne for beskadigelser, få dem evt.
repareret.
Kontroller, at forskruninger er godt fastspændt, og
efterspænd om nødvendigt.
Kontrollér tilslutningskabler (21) for beskadigelser,
og udskift med en original reservedel.
8.3 Opbevaring af maskinen
Sluk for maskinen. Tag tilslutningskablet (21) af
strømnettet, og fjern batteripakken (23) ud af
apparatet.
Opbevar apparatet således, at den ikke kan sættes
i gang af uautoriserede personer.
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller
i fugtige omgivelser.
Overhold det tilladt temperaturområde (se Tekniske
data).
9. Problemer og forstyrrelser
Kompressoren kører ikke:
- Er batteripakken afladet? Batteripakken skal
oplades før den første ibrugtagning.
- Kontrollér om batteripakken er skubbet ind helt til
anslag.
- Slå tænding eller køretøjets motor til.
Apparatet overopheder, f.eks. ved manglende
køling (udluftningsåbninger er tildækket).
- Sluk for maskinen.
- Afhjælp årsagen til overophedningen. Lad den
afkøle i ca. ti minutter
- Tænd for apparatet igen.
Den genstand, der skal oppumpes, får ikke nok
tryk.
- Ved at trykke på knappen+/- (11) indstilles det
ønskede tryk på displayet.
- Kontrollér slangeforbindelsen. Er den passende
adapter valgt.
8. Vedligeholdelse, pleje og
opbevaring
Sluk for apparatet før samtlige arbejder. Tag
tilslutningskablet (21) af strømnettet, og fjern
batteripakken (23) ud af apparatet.
74
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Page 75
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Se side 4.
A Oplader: SC 30, etc.
Batteripakker med forskellige kapaciteter
Anvend kun batteripakker med en spænding, der
passer til dit el-værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Der må kun anvendes originale reservedele fra
Metabo.
Et defekt 12V-cigartænderkabel må kun udskiftes
med et specielt, originalt strømkabel fra Metabo,
der er tilgængeligt hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overensstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet! I
henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EU om gammelt elektrisk- og elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles separat og tilføres
miljøvenligt genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
DANSK da
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
=spænding på batteripakken
U
A
U
=driftsspænding (via 12V-cigartænder-
N
F=fyldekapacitet (ved 0 - 6 bar)
P
IP=kapslingsklasse
T
T
T
T
m= vægt (uden batteripakke)
F
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0 °C til 40 °C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
maskinens emissioner og sammenligne forskellige
maskiner med hinanden. Alt efter maskinens eller
indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og
tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
L
L
K
tilslutningskabel (21))
=maks. tryk
max
=Kompressor: maks. opbevarings- /
max
driftstemperatur *
=Kompressor: min. opbevarings-/
min
driftstemperatur **
=Batteripakke: Tilladt
B,Batt
omgivelsestemperatur ved drift
=Batteripakke: Tilladt
L, Batt
omgivelsestemperatur ved opbevaring
=sikring (12 V)
12V
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
:
=lydtryksniveau
pA
=Lydeffektniveau
WA
=garanteret lydtryksniveau iht. 2000/14/EF
WA(G)
, KWA= usikkerhed
pA
Brug høreværn!
75
Page 76
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
Spis treści
1. Deklaracja zgodności
2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
8. Konserwacja
9. Problemy i usterki
10. Osprzęt
11. Naprawy
10. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że sprężarki akumulatorowe
oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają
wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i
norm *3). Jednostka certyfikująca *4), poziom mocy
akustycznej – zmierzony LWA(M) / gwarantowany
LWA(G) *5), dokumentacja techniczna *6) – patrz
strona 4.
2. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania
opon rowerowych i samochodowych oraz zabawek
i sprzętu sportowego za pomocą dostarczonych
adapterów. Urządzenie jest również przeznaczone
do nadmuchiwania i odsysania powietrza z
artykułów rekreacyjnych, takich jak materace i
łóżka.
Urządzenie nadaje się warunkowo do pompowania
dużych opon samochodów dostawczych.
Urządzenie nie nadaje się do zasilania narzędzi
pneumatycznych.
Wskaźnik ciśnienia nie jest legalizowany. Używać
legalizowanego wskaźnika ciśnienia, np. do
sprawdzania ciśnienia w oponach.
Zabronione jest jego używanie do zastosowań
medycznych, w branży spożywczej oraz do
napełniania butli powietrznych przeznaczonych do
oddychania.
Zabronione jest również sprężanie gazów
wybuchowych, palnych i szkodliwych dla zdrowia.
Urządzenia nie wolno użytkować w
pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Każde inne zastosowanie jest uznawane za
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie
niezgodne z przeznaczeniem, modyfikacje
urządzenia lub używanie części niesprawdzonych i
niedopuszczonych przez producenta może
spowodować nieprzewidywalne szkody!
Dzieciom, młodzieży i osobom niepoinstruowanym
nie wolno używać urządzenia.
76
Urządzenie musi zawsze pracować pod nadzorem.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia starannie przechowywać, aby móc z
nich skorzystać w przyszłości! Przekazując
urządzenie innym osobom należy przekazać
również niniejszą dokumentację. Każdy użytkownik
musi mieć w razie potrzeby możliwość odnalezienia
wymaganych informacji.
3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i zapewnić jego dobre oświetlenie.
Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza sprzyjają wypadkom.
b) Urządzenia nie wolno używać w środowisku
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Podczas pracy z urządzeniem zadbać o
zachowanie odpowiedniej odległości od dzieci
i innych osób.
3.2 Bezpieczeństwo związane z prądem
elektrycznym
a) Wtyczka sieciowa urządzenia musi pasować
do gniazda wtykowego. Zabrania się
jakichkolwiek modyfikacji wtyczki. Nie
stosować adapterów. Korzystanie z oryginalnych
wtyczek oraz odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza urządzenia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Przewodu zasilającego nie używać
niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do
przenoszenia urządzenia, podwieszania lub
wyciągania za jego pomocą wtyczki z gniazda
sieciowego. Chronić przewód zasilający przed
wysoką temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi elementami
urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód
3.3 Bezpieczeństwo ludzi
a) Podczas pracy z urządzeniem należy
zachować szczególną ostrożność oraz
postępować w sposób przemyślany i
rozważny. Nie używać urządzenia w przypadku
zmęczenia ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
używania urządzenia może spowodować poważne
obrażenia.
b) Używać środków ochrony indywidualnej i
zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, obuwia roboczego z podeszwą
antypoślizgową, kasku ochronnego lub
ochronników słuchu, w zależności od rodzaju i
przeznaczenia urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem urządzenia do
zasilania sieciowego, podniesieniem lub
przenoszeniem należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia urządzenia lub podłączenie
włączonego urządzenia do zasilania może
spowodować wypadek.
d) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę podczas pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Pozwala to lepiej
panować nad urządzeniem w przypadku
nieoczekiwanej sytuacji.
e) Nawet w przypadku dobrej znajomości
urządzenia wynikającej z jego wielokrotnego
stosowania nie polegać na złudnym poczuciu
bezpieczeństwa i nie ignorować zasad
bezpieczeństwa. Brak uwagi podczas pracy może
w ułamku sekundy spowodować poważne
obrażenia ciała.
3.4 Użytkowanie i obsługa urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Do określonych
prac używać odpowiednich urządzeń. Dobór
właściwego urządzenia zapewnia wydajniejszą i
bezpieczniejszą pracę w danym zakresie mocy.
b) Nie używać urządzeń z uszkodzonym
włącznikiem. Urządzenie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć, stanowi niebezpieczeństwo i
wymaga naprawy.
c) Przed wymianą osprzętu lub przed
odłożeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka wzgl. wyjąć akumulator. Zapobiega to
niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
d) Nieużywane urządzenia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
dopuszczać do użytkowania urządzenia osób,
które nie znają jego obsługi lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją. Urządzenia
obsługiwane przez osoby niedoświadczone mogą
być niebezpieczne.
e) Zapewnić staranną kontrolę oraz
konserwację urządzeń i akcesoriów. Należy
sprawdzać, czy ruchome elementy działają
prawidłowo i nie zacinają się oraz czy żadne
części nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób zagrażający bezpiecznemu działaniu
POLSKI pl
urządzenia. Przed przystąpieniem do pracy z
urządzeniem zlecić naprawę uszkodzonych
części. Niewłaściwa konserwacja urządzeń jest
częstą przyczyną wypadków.
f) Podczas użytkowania urządzenia, osprzętu,
narzędzi roboczych itp. przestrzegać
niniejszych zaleceń. Należy przy tym
uwzględnić warunki pracy i rodzaj
wykonywanych czynności. Używanie urządzeń
do zastosowań niezgodnych z ich przeznaczeniem
stwarza niebezpieczeństwo wypadku.
g) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą być
zawsze suche, czyste i niezabrudzone olejem
ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie pozwalają na bezpieczną obsługę i
kontrolę urządzenia w nieoczekiwanych
sytuacjach.
3.5 Użytkowanie i obsługa akumulatora
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach o parametrach określonych przez
producenta. W przypadku użycia ładowarki
przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z
przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo
pożaru.
b) Elektronarzędzi należy używać wyłącznie z
przeznaczonymi do nich akumulatorami. Użycie
innych akumulatorów może stwarzać ryzyko
odniesienia obrażeń ciała i zagrożenie pożarem.
c) Podczas okresu nieużytkowania akumulator
należy przechowywać z dala od metalowych
elementów, takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne małe
przedmioty metalowe, które mogłyby
spowodować zwarcie biegunów akumulatora.
Zwarcie biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniem lub wybuchem pożaru.
d) Przechowywanie lub użytkowanie
akumulatora w nieodpowiednich warunkach
może spowodować wyciek elektrolitu. W
przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
nim, należy umyć dane miejsce ciała wodą.
Jeżeli płyn z akumulatora dostał się do oczu,
należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Elektrolit wyciekający z akumulatora
może spowodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
e) Nie wolno użytkować uszkodzonych ani
modyfikowanych akumulatorów i
elektronarzędzi. Uszkodzone lub przerabiane
akumulatory mogą się nieprzewidzianie zachować,
powodując niebezpieczne dla zdrowia skutki
(zapłon, eksplozja, obrażenia ciała).
f) Akumulator należy trzymać z dala od ognia
oraz chronić przed ekstremalnymi
temperaturami. Wskutek działania ognia lub
temperatury przekraczającej 130 °C akumulator
może eksplodować.
g) Należy stosować się do wszystkich
wskazówek dotyczących ładowania. Nie wolno
ładować akumulatora lub elektronarzędzia w
temperaturze znajdującej się poza zakresem
sprecyzowanym w niniejszej instrukcji.
77
Page 78
POLSKIpl
Nieprawidłowe ładowanie akumulatora lub jego
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatury może prowadzić do zniszczenia
akumulatora i wywołać pożar.
3.6 Serwis
a) Naprawę urządzenia należy powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom,
używającym tylko oryginalnych części
zamiennych. Gwarantuje to, że zostanie
zachowane bezpieczeństwo urządzenia.
b) Nigdy nie konserwować uszkodzonych
akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne
związane z akumulatorami musi wykonywać
producent lub upoważnione przez niego placówki
serwisowe.
3.7 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
- Niniejsza instrukcja obsługi skierowana jest do
osób posiadających podstawową wiedzę
techniczną w zakresie posługiwania się
urządzeniami podobnymi do opisanego. W
przypadku braku doświadczenia z tego rodzaju
urządzeniami należy najpierw poprosić o pomoc
osobę posiadającą doświadczenie w tym
zakresie.
- Za wszelkie szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
producent nie ponosi odpowiedzialności.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są
oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub
środowiskowymi.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Podczas użytkowania urządzeń pneumatycznych
istnieją następujące ryzyka resztkowe, których nie
są w stanie całkowicie wyeliminować nawet
elementy zabezpieczające.
4.1 Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek
wydobywającego się pod ciśnieniem
sprężonego powietrza oraz elementów,
które mogą zostać odrzucone przez
sprężone powietrze!
- Nigdy nie kierować strumienia sprężonego
powietrza w stronę ludzi ani zwierząt.
- Upewnić się, że wszystkie używane elementy
osprzętu są przystosowane do pracy z danym
ciśnieniem roboczym.
- Podczas rozłączania przyłączy pamiętać, że z
węża pneumatycznego gwałtownie wydobywa się
zawarte w nim sprężone powietrze. Mocno
trzymać odłączaną końcówkę węża
pneumatycznego.
- Sprawdzić, czy wszystkie złącza gwintowe są
mocno dokręcone.
- Nie naprawiać urządzenia samodzielnie!
Naprawy sprężarek i urządzeń pneumatycznych
wolno powierzać wyłącznie specjalistom.
78
4.2 Niebezpieczeństwo na skutek
niewystarczających środków ochrony
indywidualnej!
- Nosić ochronniki słuchu.
- Nosić okulary ochronne.
- W przypadku prac powodujących zapylenie lub
powstawanie szkodliwych dla zdrowia gazów,
oparów lub mgły nosić maskę oddechową.
- Nosić odpowiednią odzież roboczą.
- Nosić obuwie antypoślizgowe.
4.3 Niebezpieczeństwo związane z wadami
urządzenia!
- Starannie dbać o urządzenie i jego osprzęt.
Przestrzegać przepisów dotyczących
konserwacji.
- Przed każdym uruchomieniem sprawdzić
urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń:
przed wznowieniem pracy urządzenia sprawdzić
wyposażenie bezpieczeństwa i urządzenia
zabezpieczające lub lekko uszkodzone części
pod kątem ich prawidłowego, zgodnego z
przeznaczeniem działania. Uszkodzone
urządzenie wolno ponownie użytkować dopiero
po naprawieniu przez specjalistę.
- Sprawdzić, czy części ruchome działają sprawnie
i czy się nie blokują. Wszystkie elementy muszą
być prawidłowo zamontowane i spełniać
wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej
pracy urządzenia.
- Uszkodzone urządzenia ochronne lub części
muszą zostać fachowo wymienione lub
naprawione w autoryzowanym warsztacie.
4.4 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa związane z
urządzeniami akumulatorowymi
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
- Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
- Nie otwierać akumulatorów!
- Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
- Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
- Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych
(UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką
akumulatorów Li-Ion zapoznać się z aktualnie
obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby
zasięgnąć informacji w firmie transportowej.
Certyfikowane opakowania są dostępne w
Metabo.
Page 79
- Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.5 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
- Przed przystąpieniem do przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia odłączyć przewód
przyłączeniowy (21) od sieci i wyjąć z urządzenia
akumulator (23).
- Przestrzegać specjalnych uwag dotyczących
bezpieczeństwa zamieszczonych w
poszczególnych rozdziałach.
- Przestrzegać również ewentualnych przepisów
branżowych i przepisów BHP dotyczących
użytkowania sprężarek.
- Przestrzegać przepisów ustawowych
dotyczących eksploatacji urządzeń
podlegających nadzorowi technicznemu.
- Uwzględnić oddziaływanie środowiska.
- Lampa LED (6): nie spoglądać bezpośrednio na
światło LED przez przyrządy optyczne.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
- Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
- Ryzyko wypadku. Przewód przyłączeniowy
ułożyć w taki sposób, aby dla nikogo nie stanowił
przeszkody.
- Chronić przewód przyłączeniowy przed ostrymi
krawędziami, nie zginać, zapobiegać splątaniu,
nie ustawiać na przewodzie żadnych
przedmiotów.
- Nie używać adaptera ani przedłużacza.
- Przy odłączaniu od zasilania nie ciągnąć za
przewód, zawsze chwytać za wtyczkę.
- Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania sieciowego. Zabrania się wszelkich
modyfikacji wtyczki. Korzystanie z oryginalnych
wtyczek oraz odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
- Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom używającym
tylko oryginalnych części zamiennych. To
gwarancja zachowania bezpieczeństwa
urządzenia.
4.6 Symbole
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić ochronniki słuchu.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
POLSKI pl
1 Adapter do zaworów „Presta”
2 Igła (do pompowania piłek)
3 Adapter uniwersalny
4 Schowek do przechowywania adapterów do
sprężonego powietrza
5 Wąż pneumatyczny z adapterem do zaworów
„Schrader”
6 Lampa LED
7 Przycisk wł./wył. lampy LED
8 Uchwyt transportowy
9 Przycisk wł./wył. (urządzenie)
10 Przycisk trybu pracy: sprężone powietrze lub
dmuchawa
11 Przycisk do ustawiania żądanego ciśnienia
powietrza (w trybie pracy „sprężone powietrze”)
12 Ustawianie wyświetlania jednostki ciśnienia
(BAR / PSI / kPa) (w trybie pracy „sprężone
powietrze”)
13 Przycisk start/stop (sprężone powietrze wzgl.
dmuchawa)
14 Wąż objętościowy
15 Różne adaptery (do węża objętościowego)
16 Schowek do przechowywania adapterów
17 Przyłącze do wypompowywania powietrza za
pomocą węża objętościowego (wlot powietrza)
18 Przyłącze do nadmuchiwania za pomocą węża
objętościowego (wylot powietrza)
19 Klapka (schowek na przewód przyłączeniowy i
osprzęt)
20 Gniazdo do podłączenia przewodu
przyłączeniowego zapalniczki samochodowej
12 V
21 Przewód przyłączeniowy zapalniczki
samochodowej 12 V
22 Przycisk do odblokowywania akumulatora
23 Akumulator *
24 Przycisk wskaźnika pojemności *
25 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
6.1 Ustawienie
- Ustawić na stabilnym, poziomym i równym
podłożu.
- Elementy obsługowe muszą być zawsze łatwo
dostępne.
- Ustawić w suchym, zabezpieczonym przed
mrozem miejscu.
6.2 Zasilanie akumulatorem
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(23) .
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
79
Page 80
POLSKIpl
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu
naładowania i sygnalizator (25) (w zależności od
wyposażenia):
- Po naciśnięciu przycisku (24) diody LED wskazują
stan naładowania.
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(22) i wysunąć akumulator.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (23) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Zasilanie za pomocą przewodu
przyłączeniowego zapalniczki
samochodowej 12 V
Nie korzystać z tego urządzenia zasilanego z
gniazda zapalniczki samochodowej 12 V
podczas jazdy pojazdu.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy
napięcie zasilania podane na tabliczce
znamionowej jest zgodne z parametrami zasilania
samochodowego.
Upewnić się, że przewód przyłączeniowy
zapalniczki samochodowej 12 V nie jest
zakleszczony lub uszkodzony.
1. Otworzyć schowek na kable (19) i włożyć
przewód przyłączeniowy zapalniczki 12 V (21)
do gniazda (20).
2. Całkowicie rozwinąć przewód przyłączeniowy
zapalniczki 12 V (21) i podłączyć go do
odpowiedniego gniazda w pojeździe.
Wskazówka:
samochodowej działają dopiero po włączeniu
zapłonu lub przy włączonym silniku pojazdu.
Niektóre gniazda zapalniczki
7. Użytkowanie
Urządzenie musi zawsze pracować pod
nadzorem. Zbyt wysokie ciśnienie może
doprowadzić do rozerwania nadmuchiwanego
przedmiotu i spowodować obrażenia ciała oraz
szkody materialne.
7.1 Pompowanie przy użyciu węża
pneumatycznego (5)
1. Rozwinąć wąż pneumatyczny (5).
2. Przykręcić wąż pneumatyczny do zaworu
pompowanego przedmiotu. Ew. przykręcić
jeden z adapterów (1), (3), (2) do węża
pneumatycznego, a następnie do zaworu
pompowanego przedmiotu.
Przed uruchomieniem sprężarki upewnić się,
że zamontowany adapter jest mocno
przykręcony.
3. Włączyć urządzenie: nacisnąć przycisk wł./wył
(9). Włączy się wyświetlacz.
80
4. Naciskając na przycisk trybu pracy (10) można
przełączać pomiędzy sprężonym powietrzem a
dmuchawą (P/V):
Ustawić sprężone powietrze = symbol:
6. Ustawić żądane ciśnienie na wyświetlaczu,
naciskając na przycisk +/- (11).
Ustawione ciśnienie nie może być wyższe niż
maksymalne dopuszczalne ciśnienie dla
pompowanego przedmiotu. W przeciwnym razie
przedmiot może pęknąć i spowodować obrażenia
oraz szkody materialne.
7. Rozpocząć pompowanie: nacisnąć na przycisk
start/stop (13). Uzyskane ciśnienie jest
widoczne na wyświetlaczu. Pompowanie
kończy się automatycznie po osiągnięciu
ustawionego ciśnienia. Pompowanie można
przerwać w dowolnym momencie, naciskając na
przycisk start/stop (13).
8. Wyłączyć urządzenie: nacisnąć na przycisk wł./
wył (9). Wyświetlacz gaśnie.
9. Odłączyć wąż pneumatyczny od pompowanego
przedmiotu. W razie potrzeby odkręcić adapter
od węża pneumatycznego (5) i przechowywać
go w schowku (4). Nawinąć wąż pneumatyczny
na urządzenie i dobrze przymocować.
7.2 Nadmuchiwanie / odsysanie powietrza
przy użyciu węża objętościowego (14)
1. Zdjąć wąż objętościowy (14) z urządzenia i...
a w celu nadmuchania przymocować go do
wylotu powietrza (18) (zamek bagnetowy:
ustawić odpowiednio, włożyć i obrócić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara) lub...
b w celu odessania powietrza przymocować go
do wlotu powietrza (17) (zamek bagnetowy:
ustawić odpowiednio, włożyć i obrócić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara)
3. W razie potrzeby odkręcić adapter (15)
przymocowany do węża objętościowego (14) i
przykręcić odpowiedni
(16).
4. Przymocować wąż objętościowy (14) z
adapterem do nadmuchiwanego przedmiotu.
5. Włączyć urządzenie: nacisnąć przycisk wł./wył.
(9). Włączy się wyświetlacz.
6. Naciskając na przycisk trybu pracy (10) można
przełączać pomiędzy sprężonym powietrzem a
dmuchawą (P/V):
Ustawić dmuchawę = symbol:
nie nadmuchiwać zbyt mocno przedmiotu. W
przeciwnym razie przedmiot może pęknąć i
spowodować obrażenia oraz szkody materialne.
7. Rozpocząć nadmuchiwanie: nacisnąć na
przycisk start/stop (13). Nadmuchiwanie można
przerwać w dowolnym momencie, naciskając na
przycisk start/stop (13).
adapter (15) ze schowka
Page 81
8. Odłączyć wąż objętościowy od
nadmuchiwanego przedmiotu i zamknąć.
10.Odłączyć wąż objętościowy od wlotu / wylotu
powietrza (zamek bagnetowy: obrócić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
i wyjąć). Następnie podłączyć go do gniazda
znajdującego się na spodzie urządzenia
nawinąć na uchwyt urządzenia i dobrze
zamocować.
7.3 Transport
Nawinąć węże na urządzenie i dobrze je
przymocować. Schować przewód przyłączeniowy
(21) w schowku na kable i zamknąć klapkę (19)
Urządzenie przenosić za uchwyt transportowy (8).
Nie ciągnąć urządzenia za węże lub przewód
przyłączeniowy.
,
8. Konserwacja, pielęgnacja i
przechowywanie
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu: wyłączyć urządzenie. Odłączyć
przewód przyłączeniowy (21) od zasilania i wyjąć
akumulator (23) z urządzenia.
Prace konserwacyjne lub naprawcze – inne niż
opisane w tym rozdziale – wolno powierzać
wyłącznie specjalistom.
8.1 Ważne informacje
Przeglądy i prace konserwacyjne należy planować i
przeprowadzać zgodnie z wymogami ustawowymi,
odpowiednio do lokalizacji i sposobu eksploatacji
urządzenia.
Organy nadzoru mogą żądać okazania
odpowiedniej dokumentacji.
8.2 Regularna konserwacja
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń, w razie
potrzeby zlecić ich naprawę.
Sprawdzić prawidłowe dokręcenie złącz
gwintowanych, w razie potrzeby dokręcić.
Sprawdzić przewód przyłączeniowy (21) pod kątem
uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić na
oryginalną część zamienną.
8.3 Przechowywanie urządzenia
Wyłączyć urządzenie. Odłączyć przewód
przyłączeniowy (21) od zasilania i wyjąć akumulator
(23) z urządzenia.
Przechowywać urządzenie w sposób
uniemożliwiający jego uruchomienie przez osoby
nieupoważnione.
Nie przechowywać urządzenia bez
odpowiedniego zabezpieczenia na powietrzu
ani w wilgotnym otoczeniu.
Przestrzegać dopuszczalnych temperatur
granicznych (patrz Dane techniczne).
POLSKI pl
9. Problemy i usterki
Sprężarka nie działa:
- Czy akumulator jest rozładowany? Przed użyciem
naładować akumulator.
- Sprawdzić, czy akumulator został wsunięty aż do
zatrzaśnięcia.
- Włączyć zapłon lub uruchomić silnik pojazdu.
Przegrzanie urządzenia, np. wskutek
niedostatecznego chłodzenia (zasłonięte
szczeliny wentylacyjne).
- Wyłączyć urządzenie.
- Usunąć przyczynę przegrzania. Odczekać około
dziesięciu minut do ostygnięcia
- Ponownie włączyć urządzenie.
Ciśnienie nadmuchiwanego przedmiotu nie
jest wystarczające.
- Sprawdzić na wyświetlaczu ustawione ciśnienie,
naciskając na przycisk +/- (11).
- Sprawdzić połączenie wężowe. Czy wybrano
odpowiedni adapter?
10. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Ładowarka: SC 30, itp.
Akumulatory o różnych pojemnościach
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do elektronarzędzia.
2,0 Ah LiPower, nr kat.: 625026000
4,0 Ah LiPower, nr kat.: 625027000
5,2 Ah LiPower, nr kat.: 625028000
4,0 Ah LiHD, nr kat.: 625367000
5,5 Ah LiHD, nr kat.: 625368000
8,0 Ah LiHD, nr kat.: 625369000
10,0 Ah LiHD, nr kat.: 625549000
itd.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Wolno stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne Metabo.
Uszkodzony przewód przyłączeniowy zapalniczki
samochodowej 12 V wolno wymienić tylko na
specjalny, oryginalny przewód przyłączeniowy
zapalniczki samochodowej 12 V firmy Metabo,
który jest dostępny w serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzi Metabo
zwracać się do przedstawiciela Metabo. Adresy
można znaleźć na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
81
Page 82
POLSKIpl
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
=napięcie akumulatora
U
A
U
=napięcie robocze (przez przewód
N
przyłączeniowy zapalniczki
F=wydajność na tłoczeniu (przy 0 - 6 bar)
p
IP=stopień ochrony
T
T
T
T
m= ciężar (bez akumulatora)
F
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
urządzenia i porównać różne wersje urządzeń. W
zależności od warunków użytkowania, stanu
82
samochodowej 12 V (21))
=maks. ciśnienie
max
=sprężarka: maks. temp.
max
przechowywania/pracy *
=sprężarka: min. temp. przechowywania /
min
pracy **
=akumulator: dop. temp. otoczenia
B,Akku
podczas pracy
=akumulator: dop. temp. otoczenia
L, Akku
podczas przechowywania
=bezpiecznik (12 V)
12 V
prąd stały
Wartości emisji
Wartości te pozwalają oszacować emisje
urządzenia lub narzędzi roboczych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy
w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na
podstawie odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
L
WA
L
=gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
K
stosownie do 2000/14/WE
, KWA= niepewność pomiarowa
pA
Nosić ochronniki słuchu!
:
Page 83
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Η χρήση της συσκευής πρέπει πάντοτε να γίνεται
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
8. Συντήρηση και περιποίηση
9. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
10. Περιβαλλοντολογική προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι συμπιεστές
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *4), Μετρηθέν
LWA(M) / Εγγυημένη LWA(G) στάθμη ηχητικής
ισχύος *5), τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε
σελίδα 4.
2. Σκόπιμη χρήση
Η συσκευή προβλέπεται για το φούσκωμα
ελαστικών ποδηλάτων και οχημάτων και για
παιχνίδια και είδη αθλητισμού με χρήση του
παραδιδόμενου προσαρμογέα. Επίσης, η συσκευή
προορίζεται για το φούσκωμα και το ξεφούσκωμα
ειδών ελευθέρου χρόνου, για παράδειγμα
στρώματα και κρεβάτια αέρα.
Η συσκευή ενδείκνυται υπό όρους για το
φούσκωμα ελαστικών ελαφρών μεταφορικών
οχημάτων μεγάλου όγκου.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη λειτουργία
εργαλείων πεπιεσμένου αέρα.
Η ένδειξη πίεσης δεν είναι διακριβωμένη.
Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ένδειξη πίεσης,
για να ελέγξετε π.χ. πιέσεις ελαστικών.
Η ιατρική χρήση, η χρήση στον τομέα των
τροφίμων καθώς και η πλήρωση φιαλών
οξυγόνου, δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εκρηκτικών,
εύφλεκτων ή επιβλαβών για την υγεία αερίων.
Δεν επιτρέπεται η χρήση σε χώρους όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
Κάθε άλλη χρήση είναι μη ενδεδειγμένη. Η μη
ενδεδειγμένη χρήση, οι μετατροπές του
εργαλείου καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα
απρόβλεπτες ζημίες!
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά, νέους και μη ενημερωμένα άτομα.
υπό επίβλεψη.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση!
Παραδώστε σε άλλους τη συσκευή αυτή μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα. Εσείς καθώς και όλοι οι
άλλοι χρήστες πρέπει να μπορούν να
ενημερωθούν ανά πάσα στιγμή, όταν υπάρξει
ανάγκη.
3.1 Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
και καλά φωτισμένη. Αταξία ή σκοτεινές
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
β) Μην εργάζεσθε με τη συσκευή σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Οι συσκευές μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό, ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή κρατάτε
τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά από
το χώρο που εργάζεσθε.
3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του καλωδίου της συσκευής πρέπει
να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετατροπή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογέα
βύσματος. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στη συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
γ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε τη
συσκευή ή για να βγάλετε το φις από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα του
εργαλείου. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
3.3 Ασφάλεια προσώπων
α) Να είστε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε τη συσκευή με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση της συσκευής όταν είστε
κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας,
ανάλογα με την υπό χρήση συσκευή, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη, προτού τη
συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή στην
μπαταρία, προτού τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη συσκευή
έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή
συνδέετε τη συσκευή με την πηγή ρεύματος όταν
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
δ) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
ε) Μη ρισκάρετε την ασφάλειά σας και μην
παραβιάζετε τους κανόνες ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη κι όταν μετά από
πολλές χρήσεις έχετε εξοικειωθεί με τη
συσκευή. Οι απρόσεχτες ενέργειες μπορεί να
προξενήσουν σοβαρούς τραυματισμούς σε
δέκατα του δευτερολέπτου.
3.4 Χρήση και μεταχείριση της συσκευής
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας τη συσκευή που προορίζεται γι΄ αυτήν.
Με την κατάλληλη συσκευή εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ μία συσκευή της
οποίας ο διακόπτης είναι χαλασμένος. Μία
ηλεκτρική συσκευή η οποία δεν μπορεί να τεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα ή
αφαιρέστε την μπαταρία, πριν
αντικαταστήσετε εξαρτήματα ή
αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί η συσκευή αθέλητα σε
λειτουργία.
δ) Φυλάσσετε τις συσκευές που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
84
με τη συσκευή ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χρήσης να τη χρησιμοποιήσουν.
Οι συσκευές είναι επικίνδυνες, όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τις συσκευές και τον πρόσθετο
εξοπλισμό επιμελώς. Ελέγξτε αν τα
κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δεν
μαγκώνουν, αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά,
ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία της
συσκευής. Αναθέστε την επισκευή των
χαλασμένων εξαρτημάτων της συσκευής,
πριν τη χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των συσκευών αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ) Χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τον
πρόσθετο εξοπλισμό, τα εξαρτήματα κτλ.
σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση της συσκευής για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
ζ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
της συσκευής σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
3.5 Χρήση και μεταχείριση της
επαναφορτιζόμενης συσκευής
α) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο
μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’ αυτά. Η
χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
γ) Κρατάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα
στις επαφές της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής,
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα
έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Χαλασμένες ή τροποποιημένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή τραυματισμούς.
Page 85
στ) Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες σε φλόγες ή υψηλές
θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή θερμοκρασίες πάνω
από 130 °C μπορεί να προξενήσουν έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μη φορτίζετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το εργαλείο
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ποτέ εκτός
της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία αυξάνοντας τον
κίνδυνο πυρκαγιάς.
3.6 Service
α) Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για
επισκευή σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό,
μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της
συσκευής.
β) Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κάθε εργασία
συντήρησης σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
θα πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών.
3.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
- Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές
γνώσεις στη χρήση των ακολούθως
περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη
έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των
συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’ αρχήν τη
βοήθεια έμπειρων χρηστών.
- Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη-τήρησης
των προκείμενων οδηγιών λειτουργίας δεν
αναλαμβάνει ο κατασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών,
υλικών ζημιών ή περιβαλλοντολογικών ζημιών.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Οι ακόλουθοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι υπάρχουν
κατά κανόνα στις συσκευές πεπιεσμένου αέρα και
δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν πλήρως, ούτε
και από τα συστήματα ασφαλείας.
4.1 Κίνδυνος τραυματισμού από τον
εξερχόμενο πεπιεσμένο αέρα και
εξαρτήματα, τα οποία παρασύρονται
από τον πεπιεσμένο αέρα!
- Μην στρέφετε ποτέ το ρεύμα του πεπιεσμένου
αέρα σε ανθρώπους και σε ζώα.
- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χρησιμοποιούμενα
εξαρτήματα έχουν διαμορφωθεί για την πίεση
εργασίας.
- Προσέξτε κατά την αποσύνδεση της σύνδεσης
τον πεπιεσμένο αέρα που περιέχεται στον
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και
εξέρχεται με μεγάλη ταχύτητα. Κρατήστε για
τον λόγο αυτό γερά το άκρο του ελαστικού
σωλήνα πεπιεσμένου αέρα που αποσυνδέετε.
- Βεβαιωθείτε ότι είναι σφιγμένες πάντοτε όλες οι
κοχλιωτές συνδέσεις.
- Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή!
Μόνο ειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να
διενεργήσουν επισκευές σε συμπιεστές και
συσκευές πεπιεσμένου αέρα.
4.2 Κίνδυνος από ανεπαρκή μέσα ατομικής
προστασίας!
- Να φοράτε ωτασπίδες.
- Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.
- Σε εργασίες όπου δημιουργούνται σκόνη ή
αέρια, νέφη ή αναθυμιάσεις επιβλαβή για την
υγεία, φοράτε μάσκα.
- Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
- Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.
4.3 Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της
συσκευής!
- Φροντίζετε επιμελώς την ηλεκτρική σας
συσκευή καθώς και τον εξοπλισμό. Να τηρείτε
τις οδηγίες συντήρησης.
- Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη
μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες:
Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει
να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας
καθώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών
που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά. Μια
χαλασμένη συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί ξανά, αφού πρώτα επισκευαστεί
σωστά.
- Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα
λειτουργούν κανονικά και δε μαγκώνουν. Όλα
τα μέρη πρέπει να είναι σωστά
συναρμολογημένα και να πληρούν όλες τις
προϋποθέσεις, για την εξασφάλιση της άψογης
λειτουργίας της συσκευής.
- Οι διατάξεις προστασίας που έχουν υποστεί
ζημιά πρέπει να επισκευάζονται ή
αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο
συνεργείο.
4.4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
- Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
- Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
- Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
- Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
- Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
- Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και
δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις
επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.5 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
- Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης (21) από το
ηλεκτρικό ρεύμα και την μπαταρία (23) από τη
συσκευή πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
τροποποίηση, συντήρηση ή καθαρισμό.
- Τηρήστε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
στα εκάστοτε κεφάλαια.
- Τηρήστε ενδεχομένως τις οδηγίες του
επαγγελματικού συνδέσμου ή τις προδιαγραφές
πρόληψης ατυχημάτων κατά το χειρισμό
συμπιεστών.
- Τηρείτε τις νομικές προδιαγραφές σχετικά με τη
λειτουργία συστημάτων που χρήζουν
επιτήρησης.
- Λαμβάνετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις.
- Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
- Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
- Κίνδυνος ατυχήματος. Τοποθετείτε το καλώδιο
σύνδεσης έτσι ώστε να μην εμποδίζεται σε
κανέναν η διεύλευση.
- Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από
αιχμηρά άκρα, μην το λυγίζετε, μην το δένετε,
μην το βάζετε στην άκρη.
- Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογέα βύσματος ή
καλώδιο επέκτασης.
- Κατά την αποσύνδεση από την τροφοδοσία
ρεύματος: Μην τραβάτε το καλώδιο. Πιάνετε
από το φις.
86
- Το φις σύνδεσης της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετατροπή του φις. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
- Αναθέστε τη συσκευή σας για επισκευή σε
άριστα ειδικευμένο προσωπικό,
χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.6 Σύμβολα
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής απόδοσης.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Προσαρμογέας βαλβίδας «Presta»
2 Βελόνα μπαλών (για το φούσκωμα μπαλών)
3 Προσαρμογέας γενικής χρήσης
4 Χώρος για τη φύλαξη του προσαρμογέα
πεπιεσμένου αέρα
5 Ελαστικός σωλήνας πεπιεσμένου αέρα με
προσαρμογέα βαλβίδας «Schrader»
6 Λαμπτήρας LED
7 Πλήκτρο ON/OFF του λαμπτήρα LED
8 Λαβή μεταφοράς
9 Πλήκτρο ON/OFF (συσκευή)
16 Χώρος για τη φύλαξη των προσαρμογέων
17 Σύνδεση για το ξεφούσκωμα με τον ελαστικό
σωλήνα μεγάλου όγκου (εισαγωγή αέρα)
18 Σύνδεση για το φούσκωμα με τον ελαστικό
σωλήνα μεγάλου όγκου (εξαγωγή αέρα)
19 Θυρίδα (χώρος για το καλώδιο σύνδεσης και
τα εξαρτήματα)
20 Υποδοχή για τη σύνδεση του καλωδίου
σύνδεσης αναπτήρα 12V
21 Καλώδιο σύνδεσης αναπτήρα 12V
Page 87
22 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
23 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
24 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
25 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
2. Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο σύνδεσης
αναπτήρα 12V (21) και συνδέστε το σε
κατάλληλη υποδοχή αναπτήρα 12 Volt του
οχήματός σας.
Υπόδειξη:
παρέχουν ρεύμα μόνο με ενεργοποιημένη
ανάφλεξη ή ενεργοποιημένο κινητήρα του
οχήματος.
Ορισμένες υποδοχές αναπτήρα
6. Έναρξη της λειτουργίας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε για
ζημιές. Μην θέτετε σε λειτουργία μια
κατεστραμμένη συσκευή.
6.1 Τοποθέτηση
- Τοποθετείτε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια
και επίπεδη επιφάνεια.
- Τα χειριστήρια πρέπει να είναι πάντοτε καλά
προσβάσιμα.
- Τοποθετείτε τη συσκευή πάντα σε στεγνό και
προστατευμένο από τον παγετό μέρος.
6.2 Τροφοδοσία ρεύματος με μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (23) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (25)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (24), εμφανίζεται η
κατάσταση φόρτισης μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το κουμπί για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (22) και
αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (23) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Τροφοδοσία ρεύματος με καλώδιο
σύνδεσης αναπτήρα 12V
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο με
ρεύμα από αναπτήρα 12 V, ενώ το όχημα
κινείται.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζεται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού δικτύου
του οχήματός σας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης
αναπτήρα 12V δεν μαγκώνεται ή παθαίνει
ζημιά.
1. Ανοίξτε τη θήκη καλωδίων (19) και συνδέστε
το καλώδιο σύνδεσης αναπτήρα 12V (21) στην
υποδοχή (20).
7. Χρήση
Η χρήση της συσκευής πρέπει πάντοτε να
γίνεται υπό επίβλεψη. Υπερβολικά υψηλή
πίεση μπορεί να οδηγήσει στο σκάσιμο του
αντικειμένου που θα φουσκώσετε και να
προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
7.1 Φούσκωμα με τον ελαστικό σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα (5)
1. Ξετυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα (5).
2. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα στη βαλβίδα του αντικειμένου που θα
φουσκώσετε. Ή, βιδώστε έναν από τους
προσαρμογείς (1), (3), (2) στον ελαστικό
σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και στη συνέχεια
τοποθετήστε τον στη βαλβίδα του
αντικειμένου που θα φουσκώσετε.
Βεβαιωθείτε ότι έχει βιδωθεί γερά ένας
τοποθετημένος προσαρμογέας, πριν
ξεκινήσετε τον συμπιεστή.
3. Ενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε το πλήκτρο
ON/OFF (9). Η οθόνη ανάβει.
4. Πιέζοντας το πλήκτρο είδους λειτουργίας (10)
(P/V) εναλλαγείτε μεταξύ πεπιεσμένου αέρα
και φυσητήρα:
Ρύθμιση πεπιεσμένου αέρα = Σύμβολο:
5. Πιέζοντας το πλήκτρο (12) επιλέξτε την
επιθυμητή μονάδα της πίεσης (BAR / PSI /
kPa).
6. Πιέζοντας το πλήκτρο +/- (11) ρυθμίστε την
επιθυμητή πίεση στην οθόνη.
Η ρυθμισμένη πίεση δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει τη μέγιστα επιτρεπόμενη πίεση
του αντικειμένου που θα φουσκώσετε.
Διαφορετικά μπορεί να σκάσει και να προκαλέσει
τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
7. Έναρξη διαδικασίας φουσκώματος: Πιέστε το
πλήκτρο Start/Stop (13). Η επιτευχθείσα πίεση
εμφανίζεται στην οθόνη. Η διαδικασία
φουσκώματος σταματά αυτόματα, όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη πίεση. Πιέζοντας το
πλήκτρο Start/Stop (13) μπορεί να διακοπεί ανά
πάσα στιγμή η διαδικασία φουσκώματος.
8. Απενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε το
πλήκτρο ON/OFF (9). Η οθόνη σβήνει.
9. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα από το αντικείμενο που θα φουσκώσετε.
Ενδεχομένως ξεβιδώστε τον προσαρμογέα
από τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου αέρα
(5) και φυλάξτε τον στη θήκη (4). Τυλίξτε τον
ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και
κουμπώστε τον.
87
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
7.2 Φούσκωμα/ξεφούσκωμα με τον
ελαστικό σωλήνα μεγάλου όγκου (14)
εισαγωγή αέρα (17) (κλείσιμο μπαγιονέτ:
ευθυγραμμίστε, τοποθετήστε και περιστρέψτε
αριστερόστροφα)
3. Ενδεχομένως ξεβιδώστε τον προσαρμογέα
(15) που έχει τοποθετηθεί στον ελαστικό
σωλήνα μεγάλου όγκου (14) και βιδώστε έναν
κατάλληλο
(16).
4. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα μεγάλου
όγκου (14) με τον προσαρμογέα στο
αντικείμενο που θα φουσκώσετε.
5. Ενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε το πλήκτρο
ON/OFF (9). Η οθόνη ανάβει.
6. Πιέζοντας το πλήκτρο είδους λειτουργίας (10)
(P/V) εναλλαγείτε μεταξύ πεπιεσμένου αέρα
και φυσητήρα:
Ρύθμιση φυσητήρα = Σύμβολο:
Μη φουσκώνετε υπερβολικά πολύ το
αντικείμενο που θα φουσκώσετε.
Διαφορετικά μπορεί να σκάσει και να προκαλέσει
τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
7. Έναρξη διαδικασίας φουσκώματος: Πιέστε το
πλήκτρο Start/Stop (13). Πιέζοντας το πλήκτρο
Start/Stop (13) μπορεί να διακοπεί ανά πάσα
στιγμή η διαδικασία φουσκώματος.
8. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα όγκου από το
αντικείμενο που θα φουσκώσετε και κλείστε το
πώμα του.
9. Απενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε το
πλήκτρο ON/OFF (9). Η οθόνη σβήνει.
10.Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα μεγάλου
όγκου στην εισαγωγή αέρα ή στην εξαγωγή
αέρα (κλείσιμο μπαγιονέτ: περιστρέψτε
δεξιόστροφα και αφαιρέστε). Στη συνέχεια
συνδέστε τον στην κάτω πλευρά της συσκευής
στην υποδοχή, τυλίξτε τον στη συσκευή και
κουμπώστε τον.
7.3 Μεταφορά
Τυλίξτε τους ελαστικούς σωλήνες στη συσκευή
και κουμπώστε τους. Φυλάξτε το καλώδιο
σύνδεσης (21) στη θήκη καλωδίων και κλείστε τη
θύρα (19)
Μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς
(8). Μην τραβάτε τη συσκευή από τους
ελαστικούς σωλήνες ή το καλώδιο σύνδεσης.
προσαρμογέα (15) από τη θήκη
8. Συντήρηση, φροντίδα και
φύλαξη
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε
88
το καλώδιο σύνδεσης (21) από το ηλεκτρικό
ρεύμα και την μπαταρία (23) από τη συσκευή.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και
επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτό το
κεφάλαιο, επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
8.1 Σημαντικές πληροφορίες
Οι συντηρήσεις και οι έλεγχοι πρέπει να
σχεδιάζονται και να διενεργούνται σύμφωνα με
τις νομικές προδιαγραφές σχετικά με την
τοποθέτηση και τον τρόπο λειτουργίας της
συσκευής.
Οι αρμόδιες ελεγκτικές υπηρεσίες ενδέχεται να
ζητήσουν κατάθεση σχετικά εγγράφων.
8.2 Τακτική συντήρηση
Πριν από κάθε έναρξη εργασιών
Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες για ζημιές,
ενδεχομένως αναθέστε την επισκευή τους.
Ελέγξτε τις βιδωτές συνδέσεις (ρακόρ) για
σταθερή προσαρμογή, ενδεχομένως σφίξτε τις.
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης (21) για ζημιές,
ενδεχομένως αντικαταστήστε το με ένα γνήσιο
ανταλλακτικό.
8.3 Αποθήκευση εργαλείου
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης (21) από το
ηλεκτρικό ρεύμα και την μπαταρία (23) από τη
συσκευή.
Αποθηκεύετε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην ύπαιθρο
ή σε υγρό περιβάλλον.
Προσέξτε τις επιτρεπόμενες περιοχές
θερμοκρασίας (Βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
9. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί:
- Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια; Φορτίστε
την μπαταρία πριν από τη χρήση.
- Ελέγξτε, εάν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
έχει περαστεί μέχρι να κλειδώσει.
- Ενεργοποιήστε την ανάφλεξη τον κινητήρα του
οχήματος.
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί, για
παράδειγμα λόγω ελλιπούς ψύξης (σχισμές
ψύξης καλυμμένες).
- Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
- Αντιμετωπίστε την αιτία της υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου
δέκα λεπτά
- Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Το αντικείμενο προς φούσκωμα δεν
λαμβάνει αρκετή πίεση.
- Πιέζοντας το πλήκτρο +/- (11) ελέγξτε τη
ρυθμισμένη πίεση στην οθόνη.
Page 89
- Ελέγξτε τη σύνδεση ελαστικού σωλήνα.
Επιλέχθηκε ο κατάλληλος προσαρμογέας;
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Φορτιστής: SC 30, κ.λπ.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών Metabo.
Ένα ελαττωματικό καλώδιο σύνδεσης αναπτήρα
12V επιτρέπεται να αντικαθίσταται μόνο από ένα
ειδικό, γνήσιο καλώδιο σύνδεσης αναπτήρα 12V
της Metabo, που διατίθεται από το Metabo
Service.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
=Τάση της μπαταρίας
U
A
U
=Τάση λειτουργίας (μέσω του καλωδίου
N
F=Ισχύς πλήρωσης (σε 0 - 6 bar)
P
IP=Κατηγορία προστασίας
T
T
T
T
m= Βάρος (χωρίς μπαταρία)
F
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση:
0°C έως 40°C.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών της συσκευής και τη
σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση της συσκευής ή των εξαρτημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι
υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
σύνδεσης αναπτήρα 12V (21))
=Μέγ. πίεση
max
=Συμπιεστής: μέγ. θερμοκρασία
max
αποθήκευσης / λειτουργίας *
=Συμπιεστής: ελάχ. θερμοκρασία
min
αποθήκευσης / λειτουργίας **
=Επαναφορτιζόμενη μπαταρία:
B,Akku
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία
=Επαναφορτιζόμενη μπαταρία:
L, Akku
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά την αποθήκευση
=Ασφάλεια (12 V)
12V
Συνεχές ρεύμα
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
89
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
L
L
L
K
πίεσης:
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
=εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
WA(G)
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
, KWA= Αβεβαιότητα
pA
Φοράτε ωτοασπίδες!
90
Page 91
Eredeti használati utasítás
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Karbantartás és ápolás
9. Problémák és üzemzavarok
10. Tartozékok
11. Javítás
10. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kompresszorok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. Kiállító
ellenőrző pont *4), Mért LWA(M) / Garantált
LWA(G) Zajszint *5), Műszaki dokumentáció *6) lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A készülék kerékpár- és autóabroncsok, valamint a
mellékelt adapterrel játékok és sporteszközök
felpumpálására készült. Ezenkívül olyan
szabadidős cikkek, mint pl. gumimatracok és ágyak
felfújására és leeresztésére alkalmas.
A készülék csak korlátozott mértékben alkalmas
nagy űrtartalmú furgonabroncsok felpumpálására.
A készülék nem alkalmas sűrített levegővel működő
szerszámok üzemeltetésére.
A nyomáskijelző nem kalibrált. Használjon kalibrált
nyomáskijelzőt, ha pl. az abroncsnyomást kívánja
ellenőrizni.
Az orvosi, élelmiszereket érintő területeken,
valamint belélegzendő levegőt tartalmazó
légpalackok feltöltésére nem alkalmas.
Ne szívjon fel robbanékony, gyúlékony vagy az
egészségre káros gázokat. Robbanásveszélyes
tereken az üzemeltetés nem engedélyezett.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használat,
a készüléken végrehajtott módosítások, illetve a
gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett
alkatrészek használata beláthatatlan károkhoz
vezethet!
Gyermekek, fiatalkorúak és oktatásban nem
részesült személyek nem használhatják a
készüléket.
A készüléket csak felügyelet mellett lehet
üzemeltetni.
3. Általános biztonsági
Általános biztonsági utasítások
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében! A készüléket csak ezekkel
a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak.
Fontos, hogy Ön és minden más felhasználó
szükség esetén bármikor informálódni tudjon.
3.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. A
készülékek szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja.
3.2 Elektromos biztonság
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a csatlakozó aljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Ne használjon
adaptercsatlakozót. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Tartsa távol a készülékeket esőtől vagy a
nedvességtől. Víz készülékbe szivárgása
megnöveli az áramütés veszélyét.
c) Ne használja a csatlakozó vezetéket a
rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis ne
hordozza vagy akassza fel a készüléket a
kábelnél fogva, és ne húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol
a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől,
vagy mozgó gépalkatrészektől. Megrongálódott
vagy összekuszálódott csatlakozó vezetékek
növelik az áramütés kockázatát.
3.3 Személyi biztonság
a) Munka közben mindig legyen figyelmes,
ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon a készülékkel. Ne használja a
készüléket, ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol vagy orvosságok hatása alatt áll. A
berendezéssel végzett munka közben már egy
MAGYAR hu
utasítások
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELEM – Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
91
Page 92
MAGYARhu
pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő
használata a készülék használatától függően
csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám nem
kívánt üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy a készüléket kikapcsolták, mielőtt
azt az áramforrásra csatlakoztatja, vagy
felemeli és szállítja. Ha a készülék felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramellátáshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Kerülje a normálistól eltérő testtartást.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást,
ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban
tud uralkodni.
e) Ne ringassa magát a készülék többszöri
használata után hamis biztonságba, és ne
vegye semmibe a készülékre vonatkozó
biztonsági szabályokat. A figyeletlen cselekvés
másodpercek alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
3.4 A készülék alkalmazása és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához
csak az arra kijelölt készüléket használja. Egy
megfelelő készülékkel a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan készüléket, amelynek a
kapcsolója meghibásodott. Az olyan készülék,
amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyes
és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó
aljzatból, ill. vegye ki az akkuegységet, mielőtt
tartozékokat cserél vagy a készüléket tárolja.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
készülék akaratlan üzembe helyezését.
d) Tárolja a nem használt készülékeket olyan
helyen, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a
azt, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. A
készülékek veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket és a
tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem
rongálódtak-e meg olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek a készülék működésére. A
megrongálódott részeket a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok baleset oka
a készülék nem kielégítő karbantartására vezethető
vissza.
f) A készülékeket, a tartozékokat, a
betétszerszámokat stb. csak ezen
előírásoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe ennek során a munkafeltételeket és
92
a kivitelezendő munkát. A készülékek eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
g) Tartsa szárazon, valamint olaj- és
zsírmentesen a markolatokat és a markolati
felületeket. A csúszós markolatok és markolati
felületek gátolják a biztonságos kezelést és a
készülék ellenőrzését váratlan helyzetekben.
3.5 Az akkuegységek használata és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és
tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli
akkumulátort bármely fémtárgytól, mint
például irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más
kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor
érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy
tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Sohase használjon egy akkumulátor
csomagot, ha az megrongálódott, vagy ha
változtatásokat hajtottak végre rajta. A
megrongálódott vagy átalakított akkumulátorok
előreláthatatlan módon viselkedhetnek, amely
tűzhöz, robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez
vezet.
f) Ne tegye ki az akkumulátor csomagokat tűz,
vagy extrém hőmérsékletek hatásának. Ha az
akkumulátort tűznek, vagy 130 °C-ot meghaladó
hőmérsékletnek teszi ki, ez robbanást okozhat.
g) Tartsa be valamennyi töltési előírást és ne
töltse fel az akkumulátort, ha annak a
hőmérséklete az utasításokban megadott
hőmérséklet tartományon kívül van. A helytelen
feltöltés vagy a megengedett hőmérséklettartományon kívüli feltöltés tönkreteheti az akkut és
növeli a tűzveszélyt.
3.6 Szerviz
a) A készüléket kizárólag szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja meg. Ezzel
biztosítja, hogy a készülék biztonságos maradjon.
b) Soha ne végezzen karbantartást
megrongálódott akkun. Az akkuk valamennyi
karbantartását csak a gyártó vagy az erre
felhatalmazott ügyfélszolgálati kirendeltség
végezheti.
Page 93
3.7 További biztonsági utasítások
- Ez a használati útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,
először kérjen segítséget tapasztalt személyektől.
- A jelen használati útmutató figyelmen kívül
hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
A jelen használati útmutatóban az egyes
előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély!
Személyi sérülésre, anyagi károkra vagy
környezeti kár veszélyére való figyelmeztetés.
MAGYAR hu
készülék csak szakszerű javítás után használható
újra.
- Ellenőrizze, hogy megbízhatóan működnek-e és
nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. Az összes
részegységnek helyesen összeszerelt állapotban
kell lennie és teljesítenie kell az összes feltételt,
hogy biztosítani lehessen a készülék kifogástalan
működését.
- A megrongálódott védőberendezéseket vagy
alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni vagy
ki kell cseréltetni az erre hivatott szakműhelyben.
4.4 Az akkus berendezésekre vonatkozó
speciális biztonsági figyelmeztetések
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
4. Különleges biztonsági
utasítások
A sűrített levegős készülékek használatakor
alapvetően fennállnak a következő maradék
veszélyek és ezeket a biztonsági berendezések
használatával sem lehet teljesen kiküszöbölni.
4.1 A kilépő sűrített levegő és a magával
ragadott elemek okozta sérülésveszély!
- Soha ne irányítsa a sűrített levegőt emberekre
vagy állatokra.
- Győződjön meg arról, hogy valamennyi
alkalmazott tartozék megfelel a
munkanyomásnak.
- Vegye figyelembe a csatlakozó lehúzásakor, hogy
a sűrített levegős tömlőben lévő sűrített levegő
hirtelen távozik. Ezért tartsa szorosan a sűrített
levegős tömlő lehúzandó végét.
- Győződjön meg arról, hogy valamennyi
csavarkötés mindig szorosan meghúzott
állapotban legyen.
- Ne javítsa saját maga a készüléket! A
kompresszorokon és a sűrített levegős
készülékeken végzendő javításokat csak
szakemberek végezhetik el
4.2 A hiányos személyi védőfelszerelés
balesetveszélyes!
- Viseljen zajtompító fülvédőt.
- Viseljen védőszemüveget.
- Port okozó, vagy olyan munkavégzések esetén,
amelyek során az egészségre káros gázok, köd
vagy gőzök keletkeznek, viseljen gázálarcot.
- Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon.
- Viseljen csúszásmentes lábbelit.
4.3 A szerszám meghibásodásából eredő
veszélyek
- Ápolja gondosan az elektromos készüléket,
valamint a tartozékokat. Tartsa be a karbantartási
előírásokat.
- Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket
esetleges sérülésekre tekintettel: a további
használat előtt a biztonsági berendezések, a
védőberendezések, ill. a már előzetesen enyhén
megrongálódott alkatrészek műszaki állapotát és
előírásszerű működését ellenőrizni kell. A sérült
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
- Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
- Ne nyissa fel az akkuegységet!
- Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
- Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből
az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
- A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön
a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
- Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.5 További biztonsági utasítások
- Húzza le a hálózati csatlakozó vezetéket (21) az
áramhálózatról és vegye ki az akkuegységet (23)
a készülékből, mielőtt átszerelést, karbantartást
vagy tisztítást végezne azon.
- Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági utasításokat.
- Tartsa be a kompresszorok alkalmazása során a
szakmai szövetség által adott irányelveket vagy
balesetvédelmi előírásokat.
- Vegye figyelembe az ellenőrzésre szoruló
berendezések üzemelésére vonatkozó törvényi
előírásokat.
- Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
- LED-lámpa (6): Ne nézzen a LED-sugárba
közvetlenül optikai műszerekkel.
93
Page 94
MAGYARhu
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
- Ne végezzen a készüléken változtatásokat.
- Balesetveszély áll fenn. A csatlakozó vezetéket
úgy kell lehelyezni, hogy az senkit ne
akadályozzon.
- Tartsa távol a csatlakozó vezetéket az éles
peremektől, ne törje meg azt, ne csomózza össze,
ne állítson arra semmilyen tárgyat.
- Ne használjon adaptercsatlakozót vagy
hosszabbító vezetéket.
- Az áramellátásról való lehúzás során: ne húzza a
vezetéknél fogva. A csatlakozóján kell megfogni.
- A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a csatlakozó aljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
- A készüléket csak szakképzett személyzet és
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
szelepadapterrel
6 LED lámpa
7 A LED lámpa be-/kikapcsoló gombja
8 szállító markolat
9 be-/kikapcsoló gomb (készülék)
10 üzemkapcsoló: sűrített levegő vagy pumpa
11 a kívánt légnyomás beállítását szolgáló gomb
(„sűrített levegő“ üzemmódban)
12 a nyomáskijelző egység beállítása
(BAR / PSI / kPa) („sűrített levegő“
üzemmódban)
13 start/stop gomb (sűrített levegő, ill. pumpa)
14 térfogattömlő
15 különböző adapterek (a térfogattömlőhöz)
16 tár adapterekhez
17 csatlakozó térfogattömlővel való leeresztéshez
(légbeszívás)
94
18 csatlakozó térfogattömlővel való felfújáshoz
(légkifújás)
19 csappantyú (tár a csatlakozó kábelhez és a
tartozékokhoz)
20 csatlakozó a 12V-os szivargyújtó-csatlakozó
kábelhez
21 12V-os szivargyújtó-csatlakozó kábel
22 akkuegység-kireteszelő gomb
23 akkuegység *
24 a kapacitáskijelző nyomógombja *
25 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
A használat előtt rongálódásra tekintettel
ellenőrizni. Egy megrongálódott készüléket
nem lehet üzembe helyezni.
6.1 Felállítás
- A készüléket szilárd, vízszintes és egyenletes
alapon kell felállítani.
- A kezelőelemek bármikor hozzáférhetőek kell
legyenek.
- A készüléket szárazon és fagytól védve kell
felállítani.
6.2 Áramellátás akkuegységgel
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (23) .
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (25) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (24) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő (22)
gombot és húzza le az akkuegységet.
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (23) bekattanásig.
6.3 Áramellátás 12V-os szivargyújtó-
csatlakozó kábellel
Ne használja ezt a készüléket 12 V-os
szivargyújtóra kötve, miközben a jármű
működik.
Az üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség megfelel-e a jármű áramhálózati
adatainak.
Győződjön meg arról, hogy a 12V-os
szivargyújtó-csatlakozó kábel nem szorul be,
vagy nem rongálódik meg.
1. Nyissa fel a kábeltárolót (19) és dugja a 12V-os
Page 95
szivargyújtó-csatlakozó kábelt (21) a csatlakozó
aljzatba (20).
2. Tekercselje le teljesen a 12V-os szivargyújtócsatlakozó kábelt (21), és csatlakoztassa azt a
járműve megfelelő 12 Voltos szivargyújtójába.
Figyelmeztetés:
gyújtás mellett, vagy beindított motornál szolgál
áramforrásként.
Néhány szivargyújtó csak ráadott
7. Használat
A készüléket csak felügyelet mellett lehet
üzemeltetni. A túl nagy nyomás a
felpumpálandó tárgyat szétrepesztheti és
sérüléseket, valamint anyagi károkat okozhat.
7.1 A sűrített levegős tömlővel (5) való
felpumpálás
1. Tekercselje le a sűrített levegős tömlőt (5).
2. Csavarozza a sűrített levegős tömlőt a
felpumpálandó tárgyon lévő szelepre. Illetve
csavarozzon egy adaptert (1), (3), (2) a sűrített
levegős tömlőre, majd a felpumpálandó tárgy
szelepére.
Győződjön meg arról, hogy a felhelyezett
adaptert szorosan becsavarozták, mielőtt
elindítaná a kompresszort.
3. A készülék bekapcsolása: Nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot (9). A képernyő világít.
4. Az üzemkapcsoló (10) (P/V) megnyomásával
válassza ki a sűrített levegős vagy pumpa
üzemet:
A sűrített levegő beállítása = szimbólum:
5. A gomb (12) megnyomásával válassza ki a
kívánt nyomás egységet (BAR / PSI / kPa).
6. A +/- gomb (11) lenyomásával állítsa be az a
kívánt nyomást a képernyőn.
A beállított nyomás nem haladhatja meg a
felpumpálandó tárgy megengedett maximális
nyomását! Különben az szétrepedhet és
sérüléseket, valamint anyagi károkat okozhat.
7. A felpumpálás elindítása: Nyomja meg a start/
stop gombot (13). Az elért nyomás megjelenik a
képernyőn. A felpumpálás automatikusan leáll,
ha elérik a beállított nyomást. A start/stop gomb
(13) megnyomásával a felpumpálás bármikor
megszakítható.
8. A készülék kikapcsolása: Nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot (9). A képernyő kialszik.
9. Vegye le a sűrített levegős tömlőt a
felpumpálandó tárgyról. Adott esetben
csavarozza le az adaptert a sűrített levegős
tömlőről (5) és tárolja azt a tárban (4). Tekerje a
sűrített levegős tömlőt a készülékre és rögzítse
azt.
7.2 Felfújás / levegő leeresztése a
térfogattömlővel (14)
1. Vegye le a térfogattömlőt (14) a készülékről és
helyezze azt ...
MAGYAR hu
a felfújáshoz a légkifújásra (18) (bajonettzár:
állítsa be, csatlakoztassa és forgassa el az
óramutató járásával ellentétes irányba) vagy...
b levegő leszívásához a légbeszívásra (17)
(bajonettzár: állítsa be, csatlakoztassa és
forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba)
3. Adott esetben csavarozza le a térfogattömlőre
(14) felszerelt adaptert (15) és csavarozzon fel
egy megfelelő
4. Csatlakoztassa a térfogattömlőt (14) az
adapterrel a felfújandó tárgyra.
5. A készülék bekapcsolása: Nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot (9). A képernyő világít.
6. Az üzemkapcsoló (10) (P/V) megnyomásával
válassza ki a sűrített levegős vagy pumpa
üzemet:
A pumpa beállítása = szimbólum:
Ne fújja fel túlságosan a felfújandó tárgyat.
Különben az szétrepedhet és sérüléseket,
valamint anyagi károkat okozhat.
7. A felfújás elindítása: Nyomja meg a start/stop
gombot (13). A start/stop gomb (13)
megnyomásával a felfújás bármikor
megszakítható.
8. Vegye le a térfogattömlőt a felfújandó tárgyról és
zárja le a dugóját.
9. A készülék kikapcsolása: Nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot (9). A képernyő kialszik.
10.Vegye le a térfogattömlőt a légbeszívásról, ill.
légkifújásról (bajonettzár: forgassa el az
óramutató járásával megegyező irányba és
húzza le). Ezután csatlakoztassa azt a készülék
alján lévő csatlakozóba, tekerje fel azt a
készülékre és rögzítse azt.
7.3 Szállítás
Tekerje a tömlőket a készülékre és rögzítse azokat.
Helyezze a hálózati csatlakozó vezetéket (21) a
kábeltárba és zárja le a tetejét (19)
Szállítsa a készüléket a szállító fogantyúnál (8)
fogva. Ne húzza a készüléket a tömlőknél vagy a
hálózati csatlakozó vezetéknél fogva.
adapter (15) a tárból (16).
8. Karbantartás, ápolás és
tárolás
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
készüléken: Kapcsolja ki a készüléket. Húzza
le a hálózati csatlakozó vezetéket (21) az
áramhálózatról és vegye ki az akkuegységet (23) a
készülékből.
A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy
javítási munkákat csak szakember végezheti el.
8.1 Fontos információk
A karbantartásokat és ellenőrzéseket a törvényes
előírások szerint, a készülék felállításának és
üzemmódjának megfelelően kell megtervezni és
elvégezni.
95
Page 96
MAGYARhu
A felügyeleti hatóságok kérhetik a megfelelő iratok
bemutatását.
8.2 Rendszeres karbantartás
Minden munkakezdés előtt
Ellenőrizze a tömlőket rongálódásra tekintettel,
adott esetben javíttassa meg azokat.
Ellenőrizze a csavarkötések szoros illeszkedését,
szükség esetén húzza azokat meg szorosra.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket (21)
rongálódásra tekintettel, adott esetben cseréltesse
ki azt eredeti alkatrésszel.
8.3 A készülék tárolása
Kapcsolja ki a gépet. Húzza le a hálózati csatlakozó
vezetéket (21) az áramhálózatról és vegye ki az
akkuegységet (23) a készülékből.
Tárolja úgy a készüléket, hogy azt illetéktelen
személyek ne indíthassák be.
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
gépet.
Vegye figyelembe a megengedett hőmérséklet-
tartományt (lásd a Műszaki adatoknál).
9. Problémák és üzemzavarok
A kompresszor nem indul be:
- Lemerült az akkuegység? Az akkuegységet
használat előtt fel kell tölteni.
- Ellenőrizze, hogy az akkuegységet bekattanásig
feltolták.
- Adja rá a gyújtást vagy kapcsolja be a jármű
motorját.
A készülék túlforrósodott, pl. a nem megfelelő
hűtés miatt (a szellőző nyílásokat letakarták).
- Kapcsolja ki a gépet.
- A túlforrósodás okát megszüntetni. Körülbelül tíz
percig lehűlni hagyni
- Kapcsolja be újra a készüléket.
A felpumpálandó tárgy nem kap elegendő
nyomást.
- A +/- gomb (11) lenyomásával ellenőrizze a
beállított nyomást a képernyőn.
- Ellenőrizze a tömlőcsatlakozásokat. A megfelelő
adaptert használja?
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalon.
A Töltő: SC 30, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek
Csak az elektromos szerszám feszültségéhez illő
akkuegységeket használjon.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Csak eredeti Metabo cserealkatrészeket
használjon.
Egy meghibásodott 12V-os szivargyújtó-csatlakozó
kábelt csak a Metabo speciális, eredeti 12V-os
szivargyújtó-csatlakozó kábelére lehet kicserélni,
amely a Metabo Service-nél szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz.,
a régi elektromos és elektronikus berendezésekről
és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló
Európai Irányelvnek megfelelően a használt
elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és
környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
=az akkuegység feszültsége
U
A
Page 97
U
=üzemfeszültség (a 12V-os szivargyújtó-
N
F=töltő teljesítmény (0 - 6 bar mellett)
p
IP=védelmi fajta
T
T
T
T
m= súly (akkuegység nélkül)
F
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
csatlakozó kábel (21))
=max. nyomás
max
=kompresszor: max. tárolási / üzemi
max
hőmérséklet *
=kompresszor: min. tárolási / üzemi
min
hőmérséklet **
=akkuegység: megengedett környezeti
B,Akku
hőmérséklet az üzemelés során
=akkuegység: megengedett környezeti
L, Akku
hőmérséklet a tárolás során
=biztosíték (12 V)
12V
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet töltés során:
0 °C - 40 °C.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a készülék
kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve
különböző készülékek összehasonlítását. Az
alkalmazási feltételektől, a készülék állapotától
vagy a használt betétszerszámoktól függően a
tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb
is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Jellemző A-osztályú zajszint
L
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
L
WA
L
=a 2000/14/EK szerint garantált
WA(G)
hangteljesítményszint
:
MAGYAR hu
, KWA=bizonytalanság
K
pA
Viseljen hallásvédő eszközt!
97
Page 98
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
повлечь за собой непредсказуемый
Оглавление
1. Декларация соответствия
2. Использование по назначению
3. Общие указания по технике безопасности
4. Особые указания по технике безопасности
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
8. Техническое обслуживание и уход
9. Проблемы и неисправности
10. Принадлежности
11. Ремонт
10. Защита окружающей среды
13. Технические характеристики
1. Декларация соответствия
Настоящим ответственно заявляем: данные
аккумуляторные компрессоры для смазки с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и стандартов *3). Выпускающий
инспекционный орган *4), Измеренный уровень
звуковой мощности LWA(M) / Гарантированный
уровень звуковой мощности LWA(G) Уровень
звуковой мощности *5), Техническая
документация при *6) - см. стр. 4.
2. Использование по
назначению
Данное устройство предназначено для
накачивания велосипедных и автомобильных
шин, а также игрушек и спортивных изделий с
помощью прилагаемых адаптеров. Устройство
также предназначено для надувания и
сдувания предметов для отдыха, таких как
надувные матрасы и кровати.
При определенных условиях устройство
пригодно для накачивания шин
автотранспортных средств большого объема.
Устройство не подходит для работы с
пневматическими инструментами.
Индикатор давления не откалиброван.
Используйте калиброванный индикатор
давления, например, для проверки давления в
шинах.
Не разрешается использовать его в
медицинской и пищевой промышленности, а
также для наполнения баллонов воздухом для
дыхания.
Запрещается всасывание взрывоопасных,
горючих или опасных для здоровья газов.
Запрещается эксплуатировать прибор во
взрывоопасных помещениях.
Любое другое использование является
недопустимым. Использование не по
назначению, внесение изменений или
использование деталей, которые не были
проверены и одобрены производителем, могут
98
материальный ущерб!
Дети, подростки и лица, не прошедшие
инструктаж, не допускаются к работе с данным
прибором.
Используйте прибор только под присмотром.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимательно
прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Несоблюдение
инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем! Передавайте прибор только вместе с
этими документами. Вы и все другие
пользователи должны иметь возможность в
любое время получить нужную информацию.
3.1 Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и порядком на
вашем рабочем месте. Беспорядок на
рабочем месте или плохое освещение могут
привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с прибором во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль. При
работе прибор искрит, а искры могут
воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к
Вашему рабочему месту при работе с
прибором.
3.2 Электрическая безопасность
a) Вилка сетевого кабеля прибора должна
соответствовать электрической розетке. Не
изменяйте конструкцию вилки. При
подключении прибора не используйте
переходники. Изменение штепсельной вилки
и использование неподходящей розетки
повышают риск поражения электрическим
током.
б) Обеспечьте защиту приборов от дождя и
воздействия влаги. Проникновение воды
внутрь прибора увеличивает риск поражения
электротоком.
в) Не используйте соединительную
проводку не по назначению, например, для
переноски прибора, его подвешивания или
для вытягивания вилки из розетки.
Примите меры по защите соединительного
Page 99
кабеля от воздействий высоких
температур, масла, острых кромок и
подвижных частей прибора. Поврежденный
или спутанный соединительный кабель
повышает риск поражения электрическим
током.
3.3 Безопасность персонала
а) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе
с прибором. Не пользуйтесь прибором, если
Вы устали, находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент
невнимательности при работе с прибором
может привести к серьезным травмам.
б) Пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты и всегда
надевайте защитные очки. Средства
индивидуальной защиты, применяемые в
зависимости от вида и использования прибора,
например, пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитная каска или
средства защиты слуха, снижают риск
получения травм.
в) Избегайте непреднамеренного
включения прибора. Прежде чем
подключать прибор к источнику питания,
брать его в руки или переносить, убедитесь
в том, что он выключен. Если Вы при ношении
прибора держите пальцы на выключателе или
если Вы подключаете включенный прибор к
электропитанию, то это может привести к
несчастным случаям.
г) Не принимайте неестественное
положение корпуса тела. Примите
устойчивое положение и обеспечьте
надежный захват прибора для сохранения
равновесия в любой рабочей ситуации. В
таком положении Вы сможете лучше держать
под контролем прибор в неожиданных
ситуациях.
д) Не успокаивайте себя ложным чувством
безопасности от основательного знания
прибора в силу его многократного
использования и не устраняйтесь от
соблюдения правил безопасности при
работе с прибором. Всего несколько секунд
невнимательности в работе может привести к
тяжелым травмам или материальному ущербу.
3.4 Использование прибора и обращение
с ним
а) Не допускайте перегрузки прибора.
Используйте для работы только
предусмотренный для нее прибор. С
подходящим прибором работается быстрее и
безопаснее в заданном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь прибором с неисправным
выключателем. Прибор, который невозможно
включить или выключить, опасен и подлежит
обязательному ремонту.
в) Перед заменой принадлежностей или
перерывом в работе, извлеките вилку из
розетки или аккумуляторный блок из
электроинструмента. Эта мера
г) Неиспользуемые приборы храните в
недоступном для детей месте. Не
позволяйте использовать прибор лицам, не
умеющим обращаться с ним или не
ознакомленным с настоящей инструкцией.
При использовании неопытными лицами
приборы представляют опасность.
д) Тщательно следите за состоянием вашего
прибора и оснастки. Проверяйте
безупречную работу подвижных частей,
легкость их хода, целостность всех частей
или отсутствие повреждений, которые
могли бы вызвать нарушение правильности
работы прибора. Сдавайте поврежденные
части прибора в ремонт до его
использования. Причиной большого числа
несчастных случаев является несоблюдение
правил технического обслуживания приборов.
е) Используйте прибор, оснастку, съемные
инструменты и т. д. в соответствии с
приведенными инструкциями. Учитывайте
при этом рабочие условия и характер
выполняемой работы. Использование
приборов в целях, для которых они не
предназначены, может привести к
возникновению опасных ситуаций.
ё) Рукоятки и контактные поверхности
должны быть сухими и чистыми, не
допускайте их загрязнения маслом или
консистентной смазкой. Скользкие ручки и
контактные поверхности препятствуют
безопасному управлению прибором и контролю
за ним в непредвиденных ситуациях.
3.5 Эксплуатация аккумуляторного
устройства и обращение с ним
а) Заряжайте аккумуляторы только в
зарядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими
аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый
аккумулятор от канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и других
маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса. Короткое
замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость.
Избегайте соприкосновения с ней. При
случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта
жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помощью к
врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
99
Page 100
РУССКИЙru
может привести к раздражению кожи или к
ожогам.
д) Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы или
инструменты. Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут повести себя
непредсказуемо, что может привести к
возгоранию, взрыву или риску получения
травмы.
е) Не кладите аккумулятор или инструмент
в огонь и не подвергайте их воздействию
высоких температур. Огонь или температура
выше 130 °C могут привести к взрыву.
ё) Выполняйте все инструкции по зарядке и
не заряжайте аккумулятор или инструмент
при температуре, выходящей за указанный
в инструкции диапазон. Неправильная
зарядка или зарядка вне допустимого
температурного диапазона могут разрушить
аккумулятор и повысить опасность пожара.
3.6 Сервис
a) Поручайте ремонт прибора только
квалифицированным специалистам. Для
ремонта должны использоваться только
оригинальные запасные части. Этим
б) Не разрешается выполнять
техобслуживание поврежденных
аккумуляторов. Любое обслуживание
аккумуляторов должен производить
исключительно изготовитель или
уполномоченные станции технического
обслуживания.
3.7 Дополнительные указания по технике
безопасности
- Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми
техническими знаниями, необходимыми для
работы с устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном руководстве.
Если у Вас отсутствует опыт работы с такими
инструментами, Вы должны сначала
воспользоваться помощью опытных
специалистов.
- Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоблюдения данного руководства по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном руководстве
по эксплуатации следующим образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности травмы,
материального ущерба или о вреде для
окружающей среды.
4. Особые указания по технике
безопасности
При эксплуатации пневматических приборов
существуют следующие остаточные опасности,
100
которые нельзя полностью устранить, даже
приняв надлежащие меры безопасности.
4.1 Опасность получения травм под
действием выходящего потока
сжатого воздуха и деталей,
захваченных этим потоком!
- Не направляйте струю сжатого воздуха на
людей или животных.
- Необходимо использовать компоненты,
рассчитанные на определенное рабочее
давление.
- Отсоединяя соединительные элементы,
следует учитывать, что сжатый воздух
выходит из пневматического шланга очень
быстро. Поэтому необходимо крепко держать
отсоединяемый конец пневматического
шланга.
- Все резьбовые соединения должны быть
всегда прочно затянуты.
- Не выполняйте самостоятельный ремонт
прибора! Ремонт компрессоров и
пневматических приборов должны выполнять
только квалифицированные специалисты.
4.2 Опасность вследствие
недостаточного оснащения
средствами индивидуальной защиты!
- Используйте защитные наушники.
- Работайте в защитных очках.
- Выполняя работы, связанные с образованием
пыли или опасных для здоровья газов, тумана
или паров, надевайте дыхательную маску.
тщательного ухода. Необходимо соблюдать
предписания по техническому обслуживанию.
- Перед каждым использованием устройства
проверьте его на возможность повреждений:
Перед каждым применением устройства
тщательно проверяйте исправность и
работоспособность предохранительных
устройств и защитных приспособлений, а
также легко повреждаемых деталей.
Повторное использование поврежденного
насоса допускается только после
осуществления ремонта
квалифицированными специалистами.
- Проверьте, исправно ли работают подвижные
детали, не зажаты ли они. Необходимо
правильно монтировать все детали и
выполнять все условия для обеспечения
бесперебойной работы электрического
прибора.
- Поврежденные защитные устройства или
детали подлежат ремонту или замене в
специализированной мастерской.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.