de Originalbetriebsanleitung 3
en Original instructions 7
frNotice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
itIstruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fiAlkuperäiset ohjeet 35
no Original bruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 43
pl nstrukcja oryginalna 47
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 51
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
Page 2
4
12
3
5
6
7
9
8
11
12
10
2
Page 3
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-11-19
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblasrohr!
Verwenden Sie das Heißluftgebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des
Heißluftgebläses in der Nähe
brennbarer Materialien. Das Gerät
darf bei Vorhandensein von
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
3
Page 4
DEUTSCHde
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien! Wenn mit dem
Heißluftgebläse nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab
und lassen Sie es abkühlen, ehe es
aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Akkupack aus der Maschine
entnehmen bevor irgendeine
Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen
wird.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine beim Einstecken des
Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen
und Einsetzen des Akkupacks so
festhalten, dass der Ein-/
4
Page 5
Ausschalter nicht unbeabsichtigt
betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den
Akkupack aus der Maschine
nehmen.
DEUTSCH de
ist und keine Flüssigkeit austritt.
Zum Versenden den Akkupack aus
der Maschine nehmen. Die
Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer
aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht
berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-IonAkkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt
und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-IonAkkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks
unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN
3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion
Akkupacks die aktuell gültigen
Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei
Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur
wenn das Gehäuse unbeschädigt
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr
(Bayonettverschluss; für schwer zugängliche
Stellen)
3Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
4 Lufteinlass
5 Schalterdrücker
6 Einschaltsperre: zum Entriegeln des
Schalterdrückers
Einschalten zu vermeiden
7 LED-Arbeitslicht und Signal-Anzeige
8 Kapazitäts- und Signalanzeige
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Taste zum Einstellen der Temperatur
11
T
aste zur Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
(5)
, um unbeabsichtigtes
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (8):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
Akkupack (12) bis zum Einrasten
7. Benutzung
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 11.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
5
Page 6
DEUTSCHde
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
Mit dem Schalterdrücker (5) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und mit dem Taster (10)
zwischen 2 Temperaturstufen wählen. LED leuchtet
auf.
Stufe 1: 300 °C, 200 l/min
Stufe 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Zum Transport des Gerätes den Akkupack aus dem
Gerät entnehmen.
9. Wartung
Der Lufteinlass (4)
Lufteinlass (4) g
muss frei von Fremdkörpern sein.
egebenenfalls reinigen.
10. Störungsbeseitigung
LED blinkt bei Akku mit zu geringer Leistung (Akku
nicht geeignet oder nicht geladen)
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab. Siehe Kapitel 12.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
etc.
Empfohlene Kapazität 4,0 Ah und größer.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:Stufe 1: ......................300 °C
Luftmenge:Stufe 1: .................. 200 l/min
Thermoschutz:Thermosicherung
Gewicht686 g (24.2 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/s
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Stufe 2: ......................500 °C
Stufe 2: .................. 160 l/min
2
Gleichstrom
6
Page 7
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Specified Use
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the power tool,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Never use the hot air gun for drying
your hair!
Always wear goggles and work-
gloves!
Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials.
The device must not be used if
explosive gases are present.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
outlet tube.
Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools
near combustible materials. Never
7
Page 8
ENGLISHen
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
Never direct the hot air gun at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot air gun is
not used with great care.
Never leave the tool unattended
when it is running.
After long periods of use at
maximum temperature, the
temperature should be lowered
before the tool is switched off. This
lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
until it has cooled down before
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
children.
Always take care where there are
toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when
working on plastics, paints and
similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the hot air gun in wellventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices
specified in the Operating
Instructions or recommended or
8
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
Remove the battery pack from the
machine before making any
adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched
off before fitting the battery pack.
Hold the machine when removing
and inserting the battery pack so
that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove
the battery pack from the machine.
Protect battery packs from
water and moisture!
Do not expose battery packs
to fire!
Do not use faulty or deformed
battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery
pack contacts!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from defective
Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and
comes into contact with your
skin, rinse immediately with
plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention
immediately!
Page 9
Transport of li-ion battery
packs:
The shipping of li-ion battery pack
is subject to laws related to the
carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform
yourself of the currently valid
specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary,
consult your freight forwarder.
Certified packaging is available
from Metabo.
Only send the battery pack if the
housing is intact and no fluid is
leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending.
Prevent the contacts from shortcircuiting (e.g. by protecting them
with adhesive tape).
machine)
4 Air inlet
5 Trigger
6 Switch-on lock: To lock the trigger (5) to prevent the
tool from switching on inadvertently.
7 LED work light and signal indicator
8 Capacity and signal indicator
9 Capacity indicator button
10 Buttons for setting the temperature
11 Battery pack release button
12 Battery pack
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a
capacity and signal indicator (8):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
ENGLISH en
Removing and inserting the battery pack
Removal:
button and pull the battery pack (12) forwards
Inserting:
engages.
Press the battery pack release (11)
Slide in the battery pack (12) until it
.
7. Use
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 11.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
The sliding switch (5) can be used to switch the tool
on and off and with the button (10) you can select
between 2 temperature stages. LED lights up.
Stage 1: 300 °C, 200 l/min
Stage 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Remove the battery pack from the device to transport
the device.
9. Maintenance
The air inlet (4) must be free of foreign bodies.
Clean the air inlet (4) if necessary.
10. Troubleshooting
LED flashes if the battery pack performance is too
low (battery pack not suited or not charged)
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading. See Section 12.
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6253670004.0 Ah (LiHD)
Order no.: 6253680005.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6253690008.0 Ah (LiHD)
etc.
Recommended capacity 4.0 Ah and greater.
Order no.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
9
Page 10
ENGLISHen
B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
14. Technical Specifications
HG 18 LTX 500
Air temperature:Stage 1:......................300 °C
Air volume:Stage 1:.................. 200 l/min
Thermal protection: Thermal fuse
Weight686 g (24.2 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration:< 2.5 m/s
Changes due to technological progress reserved.
Values measured as per EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
10
Stage 2:......................500 °C
Stage 2:.................. 160 l/min
2
Page 11
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Utilisation conforme à la
destination
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
suivants:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
respecter les consignes générales de protection
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver
les documents ci-joints et veiller à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter
les passages de texte marqués de
ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de
propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air
chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de
protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du
souffleur d’air chaud à proximité de
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les
connaissances nécessaires s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
11
Page 12
FRANÇAISfr
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Après une longue utilisation de
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de
l'éteindre. Cette mesure permet
d'allonger la durée de vie du
système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur
les surfaces de pose et le laisser
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
12
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Retirez la batterie de l’outil avant
toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est
débranchée avant d'installer la
batterie.
Lors du retrait et de la mise en
place de la batterie, tenir l’outil de
telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Si la machine est défectueuse,
retirer la batterie de la machine.
Protéger les batteries de
l'humidité !
Page 13
Ne pas exposer les batteries
au feu !
N'utilisez pas de batteries
défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez
jamais entre eux les contacts d'une
batterie.
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de
batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les
à l’eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est
soumise à la législation sur les
produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de
batteries Li-Ion, clarifiez les
prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez
vous renseigner auprès de votre
transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries
dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil.
Protégez les contacts de tout
court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (fermeture à
baïonnette ; pour les endroits difficiles d'accès)
FRANÇAIS fr
3 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
4 Admission d’air
5Gâchette
6 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (5) afin d'éviter une mise en
marche involontaire
7 Lampe de travail LED et signal d’avertissement
8 Indicateur de capacité et de signalisation
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Bouton de réglage de la température
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Bloc batterie
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de
signalisation (8) :
- appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
(11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12)
vers l'avant
Installation :
enclenchement.
.
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
7. Utilisation
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 11.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
La gâchette (5) permet de mettre en marche et
d’arrêter l’outil et le bouton (10) permet de choisir
entre 2 niveaux de température. La LED s’allume.
Vitesse 1 : 300 °C, 200 l/min.
Vitesse 2 : 500 °C, 160 l/min.
8. Transport
Retirer la batterie avant de transporter l’appareil.
9. Maintenance
L'admission d'air (4) doit être exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (4).
13
Page 14
FRANÇAISfr
10. Dépannage
La LED clignote lorsque la puissance de la batterie
est trop faible (batterie inadaptée ou non chargée)
Le fusible thermique arrête complètement l'appareil
en cas de surcharge. Voir chapitre 12.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6253670004,0 Ah (LiHD)
Réf. : 6253680005,5 Ah (LiHD)
Réf. : 6253690008,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
14. Caractéristiques techniques
HG 18 LTX 500
Température de l’air :Niveau 1 : .................300 °C
Débit d’air :Niveau 1 :.............. 200 l/min.
Protection thermique :fusible thermique
Poids686 g (24.2 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/sec.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Niveau 2 :...................500 °C
Niveau 2 :.............. 160 l/min.
2
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
14
Page 15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Gebruik volgens de
voorschriften
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende
veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde
veiligheidsvoorschriften dienen te worden
nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed
met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het
elektrisch gereedschap de
bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de
machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van
uzelf en de machine op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in
de buurt van brandbaar materiaal.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
15
Page 16
NEDERLANDSnl
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat toegedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
16
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Haal het accupack uit de machine
voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine
bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en
plaatsen van het accupack zo
vasthouden dat de aan-/
Page 17
uitschakelaar niet per ongeluk kan
worden gedrukt.
Bij een defecte machine dient u het
accupack uit de machine te halen.
NEDERLANDS nl
geen vloeistof uit lekt. Voor het
verzenden haalt u het accupack uit
de machine. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Accupacks tegen vocht
beschermen!
Accupacks niet aan vuur
blootstellen!
Geen defecte of vervormde
accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet
aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks
kan een licht zure, brandbare
vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit
lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan
uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Transport van Li-Ionaccupacks:
Op de verzending van Li-ion
accupacks is het voorschrift voor
het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van
toepassing. Informeer u bij het
versturen van Li-ion accupacks
naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de
behuizing onbeschadigd is en er
te transporteren)
4 Luchtinlaat
5 Drukschakelaar
6 Inschakelblokkering: voor het vergrendelen van de
drukschakelaar (5) om het per ongeluk inschakelen
te vermijden
7 Led-werklamp en signaalindicatie
8 Capaciteits- en signaalindicatie
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Knop voor het instellen van de temperatuur
11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
12 Accupack
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (8):
- Druk op toets (9) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12)
er naar voren uittrekken.
Plaatsen:
klikt.
De toets voor de accupack-
Accupack (12) erop schuiven tot hij vast
7. Gebruik
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 11.) kan
de hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Met de drukschakelaar (5) kunt u het apparaat aanen uitschakelen en met de knop (10) kiezen tussen
2 temperatuurstanden. Led brandt.
Stand 1: 300 °C, 200 l/min
Stand 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Voor het transport van het apparaat moet het
accupack uit het apparaat worden verwijderd.
9. Onderhoud
De luchtinlaat (4) moet vrij van vreemde objecten
zijn. Luchtinlaat (4) indien nodig reinigen.
10. Storingen verhelpen
Led knippert bij een accu met gering vermogen
(accu niet geschikt of niet opgeladen)
De thermische zekering schakelt het apparaat bij
overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk 12.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
etc.
Aanbevolen capaciteit 4,0 Ah en groter.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
HG 18 LTX 500
Luchttemperatuur: stand 1:......................300 °C
Luchtstroom:stand 1: ..................200 l/min
Thermische beveiliging:thermische zekering
Gewicht686 g (24,2 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling:< 2,5 m/s
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
stand 2: ......................500 °C
stand 2: ..................160 l/min
2
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
18
Page 19
Istruzioni originali
ITALIANO it
1. Dichiarazione di conformità
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle norme ed ai
documenti normativi di seguito elencati:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Utilizzo conforme
Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento
dei seguenti lavori:
rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di
vernici appena applicate, scongelamento di
condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di
materiali plastici prima della deformazione,
saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura
e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse,
saldatura di materiali plastici.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le
prescrizioni generali per la prevenzione degli
infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile
elettrico, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso
fornite in dotazione. Conservare
tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la
documentazione assieme
all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
Non guardare all'interno del
condotto di soffiaggio!
Non utilizzare il soffiante d'aria
calda come asciugacapelli!
Indossare sempre occhiali
protettivi e guanti da lavoro!
Prestare attenzione quando si
utilizza il soffiante d'aria calda in
prossimità di materiali infiammabili.
Non utilizzare il dispositivo in
presenza di gas esplosivi.
Il dispositivo non può essere
utilizzato da bambini di età inferiore
a 8 anni e da persone con facoltà
fisiche, sensoriali o mentali limitate
o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o non siano state
istruite sull'uso in sicurezza e
informate sui pericoli connessi. I
19
Page 20
ITALIANOit
bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione a cura
dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
Pericolo di ustioni: non toccare il
condotto di soffiaggio quando è
caldo.
Non utilizzare gli utensili elettrici
quando sono umidi oppure qualora
essi si trovino in un ambiente
umido o bagnato.
Prestare attenzione quando si
utilizzano gli utensili elettrici in
prossimità di materiali infiammabili.
Non indirizzare l'utensile per lungo
tempo verso lo stesso punto.
Il calore può essere convogliato
verso materiali infiammabili
eventualmente nascosti.
Non indirizzare il soffiante d'aria
calda verso materiali facilmente
infiammabili! Un utilizzo del
soffiante d'aria calda senza la
dovuta cautela potrebbe essere
causa di un incendio.
Non lasciare l'utensile incustodito
fintanto che è in funzione.
Dopo un utilizzo prolungato
dell'utensile in presenza di temperature elevate, prima di spegnere
l'utensile stesso lasciar scendere
la temperatura. Ciò prolunga la
durata del riscaldamento.
Al termine dell'utilizzo l'utensile
dev'essere deposto sugli appositi
piani di appoggio e lasciato
raffreddare prima di venire riposto!
Conservate i vostri utensili in un
luogo sicuro.
20
Gli utensili inutilizzati devono
essere riposti in un locale asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei
bambini.
Fare attenzione ai gas velenosi ed
al pericolo di incendio.
Durante la lavorazione di materie
plastiche, vernici e materiali simili,
possono essere rilasciati gas
velenosi. Prestare attenzione al
pericolo di incendio e di
accensione.
Utilizzare il soffiante d'aria calda
solamente in locali ben aerati!
Non inspirare i vapori derivanti
dall'utilizzo dell'utensile!
Per la vostra personale sicurezza
utilizzare solamente gli accessori
ed i dispositivi complementari
indicati nelle istruzioni per l'uso
oppure quelli raccomandati o
indicati dal produttore dell'utensile.
L'utilizzo di attrezzature
supplementari o accessori diversi
da quelli riportati nelle istruzioni per
l'uso o raccomandati nel catalogo
potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Durante la rimozione e
l'inserimento della batteria, tenere
la macchina saldamente in modo
tale da evitare di azionare
Page 21
l'interruttore ON/OFF
accidentalmente.
In caso di guasto al dispositivo,
rimuovere la batteria.
Proteggere le batterie
dall'umidità!
Non esporre le batterie al
fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o
deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in
cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di
liquido della batteria e questo
entra in contatto con la pelle,
risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido
delle batterie entra in contatto con
gli occhi, risciacquare con acqua
pulita ed affidarsi immediatamente
alle cure di un medico!
Trasporto delle batterie agli ioni
di litio:
La spedizione delle batterie agli
ioni di litio è soggetta alle norme
sulle merci pericolose (UN 3480 e
UN 3481). Per la spedizione di
batterie agli ioni di litio, informarsi
sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti
incaricata. L'imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se
l'alloggiamento è intatto e non
presenta perdite. Rimuovere la
ITALIANO it
batteria dal dispositivo per la
spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio
isolandoli con nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Tubo di soffiaggio in acciaio inox
2 Tubo protettivo amovibile (chiusura a baionetta;
per punti difficilmente raggiungibili)
3 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusiva-
mente per trasportare la macchina)
4Presa d'aria
5 Pulsante interruttore
6 Blocco accensione: per sbloccare il pulsante
interruttore (5) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile.
7 Luce di lavoro a LED e sistema di segnalazione
8 Indicatore di capacità e segnalatore
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Tasto per impostare la temperatura
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
12 Batteria
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (12) prima
dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power, LiHD
sono dotati di un indicatore di capacità e del livello
di carica (8):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie
ricaricabili
Rimozione:
batteria (11) ed estrarre in avanti
Inserimento:
(12) fino a farlo scattare in posizione.
7. Utilizzo
e del tipo di lavorazione previsto. Inizialmente
eseguite sempre un test in riferimento al volume
dell'aria ed alla temperatura! Con gli ugelli a innesto
disponibili come accessori (vedere capitolo 11.) è
possibile indirizzare il flusso dell'aria calda in
maniera puntiforme o sulla superficie.
Premere il tasto di bloccaggio della
la batteria (12).
Spingere il pacco batterie ricaricabili
La distanza dall'oggetto in lavorazione
dev'essere impostata in funzione del materiale
21
Page 22
ITALIANOit
Prestare attenzione al momento di sostituire
gli ugelli ancora caldi! Pericolo di ustioni.
Con il pulsante interruttore (5) è possibile
accendere e spegnere l'utensile e scegliere tra 2
livelli di temperatura con il tasto (10). Il LED si
accende.
Livello 1: 300 °C, 200 l/min
Livello 2: 500 °C, 160 l/min
8. Trasporto
Per il trasporto dell'utensile rimuovere la batteria.
9. Manutenzione
La presa d'aria (4) dev'essere libera da corpi
estranei. Eventualmente pulire la presa d'aria (4).
10. Eliminazione dei guasti
Se la batteria ha una capacità insufficiente (batteria
inadatta o non ricaricata), il LED lampeggia.
Il fusibile termico disattiva completamente l'utensile
in caso di sovraccarico. Vedere capitolo 12.
11. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6253670004,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 6253680005,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 6253690008,0 Ah (LiHD)
ecc.
Capacità minima raccomandata 4,0 Ah.
N. ordine: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
HG 18 LTX 500
Temperatura dell'aria:livello 1:....................300 °C
Protezione termica: fusibile termico
Peso686 g (24,2 oz)
Livello di pressione acustica:< 70 dB (A)
Vibrazione:< 2,5 m/s
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
livello 2:......................500 °C
livello 2:.................. 160 l/min
2
B Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'elettroutensile.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
22
Page 23
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas o los documentos normativos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El ventilador de aire caliente es adecuado para los
siguientes trabajos:
Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca,
derretir líneas congeladas de agua, calentar
plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de
líneas de cobre), pegar y unir pegamentos
calientes, soldadura de plásticos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario. Deben observarse las normas sobre
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad y
las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones
de seguridad siguientes puede dar
lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de
seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta
eléctrica, lea detenidamente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder la herramienta a
terceros, entréguela siempre
acompañada de estos
documentos.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y
la de su herramienta
eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo:
¡No mire en el tubo de salida!
¡No utilice el ventilador de aire
caliente para secar los pelos!
Porte siempre gafas protectoras y
guantes protectores.
Tenga cuidado al usar sopladores
de aire caliente cerca de
materiales inflamables. No utilizar
el apartado en entornos con
presencia de gases explosivos.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimientos,
siempre que sean vigilados por
una persona encargada de su
seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la
utilización del aparato y hayan
comprendido los riesgos que
entraña. No permitir que los niños
utilicen este aparato para jugar.
23
Page 24
ESPAÑOLes
Los trabajos de limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario
no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
Peligro de sufrir quemaduras: no
toque el tubo caliente de salida de
aire.
No utilice las herramientas
eléctricas en un estado húmedo ni
en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado al usar los aparatos
cerca de materiales inflamables.
No dirigir el aire por tiempo mayor
al mismo lugar.
Calor puede ser transmitido a
materiales inflamables que están
cubiertos.
Dirija la pistola de aire caliente a
materiales fácilmente inflamables.
En caso de no usar correctamente
la pistola de aire caliente se puede
producir un incendio.
No dejar el aparato sin supervisión
mientras esté en funcionamiento.
Después de usar el aparato por
largo tiempo a temperatura
máxima debe reducirse la
temperatura del aparato antes de
desconectarlo. Esto alarga la vida
útil de la calefacción.
Coloque el aparato en el soporte y
déjelo enfriar antes de guardarlo.
Guarde sus herramientas de una
manera segura.
Herramientas no usadas deben
ser guardadas en un lugar seco,
cerrado e inaccesible para niños.
Tenga cuidado con gases
venenosos y con el peligro de
inflamación.
Al trabajar con plásticos, esmaltes
y materiales similares se pueden
producir gases venenosos.
Observe el peligro de incendio y de
ignición.
Utilice la pistola de aire caliente
sólo en áreas bien ventiladas.
No aspire los gases que se
producen.
Para su propia protección utilice
únicamente accesorios y
dispositivos adicionales que son
indicados en el manual de uso o
recomendados o indicados por el
productor de las herramientas. El
uso de otras herramientas
mencionadas en el manual de uso
o en el catálogo o accesorios
pueden implicar un peligro
personal de lesiones para usted.
Extraiga la batería de la
herramienta antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la
batería.
Sujete la máquina al retirar y
colocar la batería de forma que no
se pueda activar el interruptor on/
off de forma accidental.
Retire siempre la batería si la
herramienta está defectuosa.
Proteja las baterías contra la
humedad.
24
Page 25
No ponga las baterías en
contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni
deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito
los contactos de la batería.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido
de la batería y entre en
contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido
entrara en contacto con los ojos,
lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro
médico.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está
sujeto a la ley de transporte de
mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío,
cumpla las normas y directivas
actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion.
Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes
certificados.
Envíe las baterías únicamente si la
carcasa no está deteriorada y no
existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para
enviarla. Asegure los contactos
contra un cortocircuito (p. ej. con
cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable
ESPAÑOL es
2 Tubo protector retirable (cierre de bayoneta;
para lugares de difícil acceso)
3 Cáncamo de transporte, en los modelos
(utilizar sólo para transportar la herramienta)
4 Entrada de aire
5Interruptor
6 Bloqueo de conexión: para desbloquear el
interruptor inicial (5) para evitar una conexión
incontrolada.
7 Luz de trabajo LED e indicador de señales
8 Indicador de capacidad y de señal
9 Botón del indicador de capacidad
10 Botón para ajustar la temperatura
11 Botón de desbloqueo de la batería
12 Batería
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD
poseen un indicador de capacidad y de señal (8):
- Al presionar el botón (9) las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(11) y tirar de la batería hacia delante (12).
Montaje:
encajada.
Empujar la batería (12) hasta que quede
7. Uso
La distancia al objeto de trabajo se rige según
el material y el tipo de tratamiento a realizar.
Realice primero un test en cuanto al caudal de aire
y la temperatura. Con las toberas que son parte de
los accesorios (véase capítulo 11.) se puede
controlar el aire caliente con precisión puntual o
superficial.
Tenga cuidado al cambiar toberas calientes.
Peligro de quemaduras.
Con el conmutador (5) puede conectar y
desconectar el aparato y con el botón (10)
seleccionar uno de los 2 niveles de temperatura. El
LED se enciende.
Nivel 1: 300 °C, 200 l/min
Nivel 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transporte
Antes de transportar el aparato, retirar la batería.
25
Page 26
ESPAÑOLes
9. Mantenimiento
La entrada de aire (4) debe estar libre de cuerpos
extraños. En caso de ser necesario, limpiar la
entrada de aire (4).
10. Localización de averías
El LED parpadea si la batería tiene potencia baja
(no es apta o no está cargada)
El termofusible desconecta el aparato
completamente en el caso de sobrecarga. Véase
capítulo 12.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor.
N.º de pedido: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Para que el distribuidor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
13. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
14. Datos técnicos
HG 18 LTX 500
Temperatura de aire:Nivel 1: .....................300 °C
Caudal de aire:Nivel 1: .................. 200 l/min
Termoprotector:termofusible
Peso:686 g (24.2 oz)
Nivel de intensidad acústica:< 70 dB (A)
Vibración:< 2,5 m/s
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Nivel 2:500 °C
Nivel 2: .................. 160 l/min
2
26
Page 27
Manual original
PORTUGUÊS pt
1. Declaração de conformidade
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto respeita as normas ou documentos
normativos referidos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Alemanha
2. Utilização autorizada
O soprador de ar quente é adequado para os
seguintes trabalhos:
Remoção de pinturas antigas, secagem de tinta
recém-aplicada, descongelamento de tubos de
água congeladas, aquecimento de materiais
sintéticos antes da sua deformação, brasagens
(p.ex. tubos de cobre), colagens e fechamento de
juntas com cola de fusão, soldagens de materiais
sintéticos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco
de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as
indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de
segurança e as Instruções de
Serviço incluídas antes de utilizar a
ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para
futura consulta e, se emprestar ou
vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa
documentação.
4. Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção
e para proteger a sua
ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas
as referências marcadas com este
símbolo!
Não olhe para dentro do tubo de
sopragem!
Não utilize o soprador de ar quente
para secar cabelo!
Use sempre óculos de protecção e
luvas de trabalho!
Cuidado ao utilizar o soprador de
ar quente próximo de materiais
inflamáveis. O aparelho não pode
ser utilizado na presença de gases
explosivos.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos,
bem como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com
experiência ou conhecimentos
insuficientes, caso estejam sob
supervisão ou tenham sido
instruídas relativamente à
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
utilização segura, bem como
alertadas para os perigos daí
resultantes. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte
do utilizador não podem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
Perigo de queimaduras: Não toque
no tubo de sopragem.
Não utilize a ferramenta eléctrica
quando molhada, tampouco
utilize-a em ambientes húmidos ou
molhados.
Cuidado ao utilizar a ferramenta na
proximidade de materiais
inflamáveis. Não apontar a um só
local por demasiado tempo.
O calor pode ser conduzido para
materiais inflamáveis, ocultos.
Não apontar o soprador de ar
quente a materiais facilmente
inflamáveis! Se não manusear o
soprador de ar quente com todo o
cuidado necessário, pode
provocar um incêndio.
Não deixar a ferramenta
inobservada enquanto estiver em
funcionamento.
Depois de utilizar a ferramenta por
tempo prolongado na temperatura
máxima, deve aguardar baixar a
temperatura da ferramenta antes
de desligá-la. Assim aumenta a
longevidade do aquecimento.
Depois de utilizada a ferramenta,
deposite-a sobre as bases de
apoio fixas e deixe-a arrefecer
antes de guardá-la!
Guarde a ferramenta de forma
segura.
28
As ferramentas não utilizadas
devem ser guardadas num recinto
seco e fechado, longe do alcance
de crianças.
Dê atenção a gases tóxicos e
perigos de inflamação.
No tratamento com materiais
sintéticos, vernizes e materiais
semelhantes, podem formar-se
gases tóxicos. Dê atenção a riscos
de incêndio e de inflamação.
Utilize o soprador de ar quente
apenas em recintos muito bem
ventilados!
Não inale os vapores originados!
Para sua própria segurança, use
apenas acessórios e aparelhos
adicionais indicados nas
Instruções de Serviço ou que
foram recomendados e indicados
pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de acessórios
acopláveis e demais acessórios,
não recomendados nas Instruções
de Serviço ou no Catálogo, pode
resultar em riscos de ferimentos e
lesões pessoais.
Remover a bateria da máquina
antes de realizar qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina
está desligada ao inserir a bateria.
Segurar firmemente a máquina ao
retirar e colocar a bateria, de forma
a que a o botão de ligar/desligar
não possa ser acionado
inadvertidamente.
Retirar a bateria da máquina, caso
a máquina esteja avariada.
Page 29
Proteger as baterias de
humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou
deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os
contactos das baterias!
As baterias de lítio
danificadas podem verter um
líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam
líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá
lavar imediatamente com água
abundante. Se o líquido das
baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Transporte das baterias de lítio:
A expedição de baterias de lítio
deve ocorrer em conformidade
com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as
normas atualmente em vigor ao
expedir baterias de lítio. Se
necessário, informe-se junto da
sua empresa transportadora.
Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser
expedida caso a caixa não
apresente danos e não esteja a
verter líquido. Para expedir, retirar
a bateria da máquina. Proteger os
contactos contra curto-circuito (por
ex. isolar com fita adesiva).
PORTUGUÊS pt
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Tubo de ejeção de ar em aço inoxidável
2 Tubo de proteção amovível (fecho tipo
mosquetão; para áreas de difícil acesso)
3 Olhal de transporte (utilizar apenas para
transportar a máquina)
4 Entrada de ar
5 Gatilho
6 Bloqueio contra ligação: para desbloquear o
gatilho (5) de forma a evitar uma ligação
inadvertida
7 Lâmpada LED de trabalho e indicador de
sinalização
8 Indicador de capacidade e de sinalização
9 Tecla da indicação de capacidade
10 Botão para ajustar a temperatura
11 Botão para desbloqueio da bateria
12 Acumulador
6. Eliminação de avarias
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (12).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem
uma indicação de capacidade e sinalizador (8):
- Premer a tecla (9), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela
frente.
Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
Inserir:
7. Utilização
A distância em relação ao objeto a processar
depende do material e do tipo de
processamento pretendido. Efetue sempre
primeiro um teste referente à quantidade de ar e à
temperatura! O ar quente pode ser ajustado de
forma precisa em relação ao ponto ou à área de
aplicação através da montagem dos bicos que
poderá obter como acessórios (ver capítulo 11.).
Cuidado ao substituir bocais quentes! Perigo
de queimaduras.
Com o gatilho (5) poderá ligar e desligar o aparelho
e com o botão (10) poderá escolher entre 2 níveis
de temperatura. A LED acende.
Nível 1: 300 °C, 200 l/min
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
Nível 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transporte
Para transportar o aparelho, retirar a bateria do
aparelho.
9. Manutenção
A entrada de ar (4) deve estar livre de corpos
estranhos. Se necessário, limpar a entrada de ar
(4).
10. Eliminação de avarias
A LED pisca quando a bateria tem pouca potência
(bateria não apropriada ou descarregada)
O fusível térmico desliga completamente o
aparelho em caso de sobrecarga. Ver capítulo 12.
11. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidade recomendada 4,0 Ah e superior.
N.º de pedido: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Para selecionar os acessórios corretos indique o
tipo exato da sua ferramenta elétrica ao
revendedor.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
principal.
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
14. Dados técnicos
HG 18 LTX 500
Temperatura do ar: nível 1: ......................300 °C
Quantidade de ar: nível 1: .................. 200 l/min
Proteção térmica: fusível térmico
Peso686 g (24.2 oz)
Nível sonoro:< 70 dB (A)
Vibração:< 2,5 m/s
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Nível 2: ......................500 °C
Nível 2: ..................160 l/min
2
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
30
Page 31
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. Överensstämmelseintyg
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
tillverkats i enlighet med angivna standarder och
föreskrifter:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation, Tyskland
2. Avsedd användning
Varmluftspistolen är avsedd för följande arbeten:
borttagning av gammal färg, torkning av nyligen
påförd färg, upptining av frusna vattenledningar,
förvärmning av plast vid formning, lödning (t.ex av
kopparledningar), limning och fogning med
smältlim, plastsvetsning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för
skadeprevention och de medföljande
säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs
bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk.
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan du
använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
elverktyget!
Titta aldrig in i utblåset!
Använd inte varmluftspistolen som
hårtork!
Använd alltid skyddsglasögon och
arbetshandskar!
Laktta försiktighet vid användning
av varmluftsfläkten i närheten av
lättantändligt material. Apparaten
får inte användas vid förekomst av
explosiva gaser.
Den här apparaten kan användas
av barn från 8 års ålder och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet och kunskaper såvida
dessa hålls under uppsikt eller
instrueras i säker användning av
apparaten och förstår riskerna
förenade med användningen. Det
är förbjudet för barn att leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll av användare får inte
utföras av barn såvida de inte hålls
under uppsikt.
Risk för brännskada! Rör inte det
heta utblåset.
Använd aldrig elverktyg i fuktiga
eller våta utrymmen.
31
Page 32
SVENSKAsv
Var försiktig när du använder
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta inte strålen länge på
ett och samma ställe.
Värmen kan bli ledd vidare till
dolda, brännbara material.
Rikta inte varmluftspistolen mot
lättantändliga material! Använd
varmluftspistolen försiktigt, annars
finns det risk för brand.
Lämna aldrig verktyget utan
uppsikt när det är igång.
Har du kört verktyget länge på
maxtemperatur, låt det svalna lite
innan du slår av det. Det ger
värmaren längre livslängd.
Ställ ned verktyget och låt det
svalna innan du lägger undan det!
Förvara verktyget på säkert ställe.
Förvara oanvänt verktyg i torrt,
slutet utrymme där barn inte kan
komma åt det.
Se upp med giftiga gaser och risk
för antändning.
När du bearbetar plast, lack och
liknande material, så kan det bildas
giftiga gaser. Se upp med risk för
brand och antändning.
Använd bara varmluftspistolen i
välventilerade utrymmen!
Andas inte in ångorna som bildas!
Använd för din egen säkerhets
skull bara de tillbehör och tillsatser
som bruksanvisningen anger eller
som verktygstillverkaren
rekommenderar eller anvisar.
Använd inte andra verktyg eller
32
tillbehör än de som
bruksanvisningen eller katalogen
rekommenderar, det kan leda till
personskador.
Ta ut batterierna ur maskinen
innan inställningar, ombyggnad,
underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad
när du sätter i batteriet.
När du tar ut och sätter in
batteripaketet ska du hålla fast
maskinen så att strömbrytaren inte
kan aktiveras av misstag.
Ta ut batteriet ur maskinen om
maskinen är defekt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot
brand!
Använd aldrig trasiga eller
deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig
batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan
läcka en något sur, brännbar
vätska!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola
direkt med rikliga mängder
vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras
av bestämmelserna för farligt gods
(UN 3480 och UN 3481).
Fraktdokumenten för
Page 33
litiumjonbatterier ska uppfylla
gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det
finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos
Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan
är oskadd och det inte sipprar ut
någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra
kontakterna mot kortslutning
(isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Rostfritt utblåsrör
2 Avtagbart skyddsrör (bajonettlås, för
svåråtkomliga ställen)
3 Transportögla (används endast för transport av
maskinen)
4 Luftinlopp
5Strömbrytare
6 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att
strömbrytaren (5) låses.
7 LED-arbetslampa och signalindikering
8 Ladd- och signalindikering
9 Knapp till laddindikeringen
10 Knapp för temperaturinställning
11 Knapp för att lossa batteriet
12 Batteri
6. Före användning
Batteri
Ladda batteriet (12) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-, LiHD-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (8):
- Tryck (9) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (11)
och dra av batteriet (12) framåt.
Montering:
fast.
7. Användning
luftflöde temperatur först! Munstyckena (se kapitel
Skjut på batteriet (12) tills det snäpper
Avståndet till det du ska bearbeta beror på
material och bearbetningssätt. Testa alltid
SVENSKA sv
11.) som finns som tillbehör kan ge riktad eller
spridd varmluftseffekt.
Var försiktig vid munstycksbyten! Risk för
brännskada.
Med strömbrytaren (5) kan du slå till eller från
maskinen och med knappen (10) kan du välja
mellan två temperaturlägen. Lysdioden tänds.
Läge 1: 300°C, 200 l/min
Läge 2: 500°C, 160 l/min
8. Transport
Ta ut batteripaketet innan du transporterar maskinen.
9. Underhåll
Luftintaget (4) ska vara fritt från smuts. Rengör
luftintaget (4) vid behov.
10. Felåtgärder
Lysdioden blinkar när batterieffekten är för låg
(olämpligt eller urladdat batteri)
Termosäkringen slår av verktyget helt vid
överbelastning. Se kapitel 12.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 6253690008,0 Ah (LiHD)
osv.
Rekommenderad effekt 4,0 Ah och högre.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på
elverktyget vid tillbehörsbeställning.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
33
Page 34
SVENSKAsv
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
14. Tekniska specifikationer
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:läge 1: ......................300 °C
Luftflöde:läge 1: . .................. 200 l/min
Termoskydd:termosäkring
Vikt686 g (24.2 oz)
Ljudtrycksnivå:< 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/s
Med reservation för tekniska ändringar.
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841
.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
läge 2: ......................500 °C
läge 2: . .................. 160 l/min
2
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
34
Page 35
Alkuperäiset ohjeet
SUOMI fi
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa
ilmoitettuja normeja tai normatiivisia asiakirjoja:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Määräystenmukainen käyttö
Kuumailmapuhallin soveltuu seuraaviin tehtäviin:
Vanhojen maalipintojen irrottaminen,
vastamaalattujen maalipintojen kuivaaminen,
jäätyneiden vesiputkien sulattaminen, muovien
kuumentaminen ennen muovaamista, juottaminen
(esim. kupariputket), liimaaminen ja saumaaminen
sulateliimoilla, muovien hitsaaminen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä
tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue
käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot huolellisesti tulevaa
käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Älä katso puhallusputkeen!
Älä käytä kuumailmapuhallinta
hiusten kuivaamiseen!
Käytä aina suojalaseja ja
työkäsineitä!
Noudata varovaisuutta, kun käytät
kuumailmapuhallinta palavien
materiaalien lähteisyydessä.
Laitetta ei saa käyttää, jos paikalla
on räjähtäviä kaasuja.
Laitetta saavat käyttää yli 8
vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoja, mikäli heitä
valvotaan tai heille on opastettu
laitteen turvallinen käyttö ja sen
mahdollisesti aiheuttamat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta eikä käyttäjän
tehtäväksi tarkoitettua huoltoa
ilman valvontaa.
Älä käytä sähkötyökalua kosteissa
olosuhteissa eikä kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi
laitteita palonarkojen materiaalien
läheisyydessä. Älä kohdista liian
pitkäksi aikaa yhteen ja samaan
kohtaan.
Lämpö voi johtua palonarkoihin,
piilossa oleviin materiaaleihin.
Älä kohdista kuumailmapuhallinta
herkästi syttyviin materiaaleihin!
Tulipalon vaara, jos et käsittele
kuumailmapuhallinta riittävän
varovaisesti.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin
kauan kuin se on toiminnassa.
Jos laitetta on käytetty pitemmän
aikaa suurimmalla lämpötilalla,
lämpötilaa tulee laskea ennen
laitteen toiminnan katkaisemista.
Tämä pidentää kuumennuslaitteen
elinikää.
Kun lopetat laitteen käytön, aseta
se aluspinnoilleen ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin laitat sen
säilytyspaikkaansa!
Säilytä työkaluja turvallisessa
paikassa.
Käyttämättömänä olevia työkaluja
tulee säilyttää kuivassa ja
suljetussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja
syttymisvaaraa.
Muovien, maalien ja muiden
vastaavien materiaalien käsittelyn
yhteydessä voi syntyä myrkyllisiä
kaasuja. Huomioi palo- ja
syttymisvaara.
36
Käytä kuumailmapuhallinta vain
hyvin tuuletetuissa tiloissa!
Älä hengitä materiaaleista syntyviä
höyryjä!
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
vain työkalun valmistajan
suosittelemia tai ilmoittamia
tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden
kuin käyttöoppaassa tai
tarvikeluettelossa suositeltujen
käyttötarvikkeiden tai
lisävarusteiden käyttö voi saattaa
sinut onnettomuusvaaraan.
Poista akku koneesta ennen
säätöjen, tarvikevaihdon, huollon
tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä,
kun laitat akun paikalleen.
Pidä konetta akkua poistaessasi tai
paikalleen asettaessasi kädessä
siten, että virtakosketinta ei voi
painaa vahingossa.
Poista akku viallisesta koneesta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Viallisesta litiumioniakusta voi
valua ulos lievästi
happopitoista, syttyvää
nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja
sitä joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
Page 37
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen
sovelletaan vaarallisten aineiden
kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä
(UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista
määräyksistä, kun lähetät Li-Ionakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia
Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on
ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota
akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
koneen kuljetukseen)
4 Ilmanottoaukko
5Painokytkin
6 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (5) lukitsemiseen
tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
7 LED-työvalo ja signaalinäyttö
8 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Lämpötilan säätönäppäin
11 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
12 Akku
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (12) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (8):
- Paina painiketta (9), niin lataustila näytetään LEDvaloilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
SUOMI fi
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (12)
eteenpäin
Asennus:
lukittuu.
Paina akun lukituksen
irti.
Ty önn ä akk u (1 2) pa ika llee n si ten , ett ä se
7. Käyttö
Etäisyys työstökohteeseen määräytyy
materiaalista ja halutusta työstötavasta. Tee
aina ensin testi ilmamäärän ja lämpötilan suhteen!
Lisätarvikkeena saatavilla kytkettävillä suuttimilla
(katso luku 11.) kuuman ilman saa suunnattua
tarkasti haluttuun pisteeseen tai pintaan.
Ole varovainen vaihtaessasi kuumia
suuttimia! Palovammojen vaara.
Painokytkimellä (5) voit kytkeä laitteen päälle ja poi s
ja painikkeella (10) valita 2 eri lämpötilatason välillä.
LED syttyy.
Pykälä 1: 300 °C, 200 l/min
Pykälä 2: 500 °C, 160 l/min
8. Kuljetus
Poista akku laitteesta laitteen kuljetuksen ajaksi.
9. Huolto
Ilmanottoaukon (4) on oltava puhdas
vierasesineistä. Puhdista ilmanottoaukko (4)
tarvittaessa.
10. Häiriöiden korjaus
LED vilkkuu, jos akun teho on liian pieni (akku ei ole
sopiva tai sitä ei ole ladattu)
Lämpösulake katkaisee laitteen toiminnan
täydellisesti ylikuormitustapauksessa. Katso luku
12.
11. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 6253690008,0 Ah (LiHD)
ym.
Suositeltu kapasiteetti 4,0 Ah ja suurempi.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
HG 18 LTX 500
Ilmanlämpötila:Taso 1: ......................300 °C
Ilmamäärä:Taso 1: .................. 200 l/min
Lämpösuoja:Lämpösulake
Paino686 g (24.2 oz)
Äänenpainetaso:< 70 dB (A)
Värähtely:< 2,5 m/s
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 ° C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
38
Taso 2: ......................500 °C
Taso 2: .................. 160 l/min
2
Page 39
Original bruksanvisning
NORSK no
1. Samsvarserklæring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med normene eller normdokumentene:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Tyskland
2. Hensiktsmessig bruk
Varmluftpistoler er egnet til følgende arbeid:
Fjerning av gammel maling, tørking av ny maling,
opptining av frosne vannledninger, oppvarming av
kunststoffer som skal formes, lodding (f.eks. av
kobberledninger), liming og fugearbeid med
smeltelim, sveising av kunststoffer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende
arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter. Disse skal
alltid følge elektroverktøyet dersom
du gir det videre til andre.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet må du ta
hensyn til tekst som er merket med
dette symbolet.
Ikke se inn i utblåsningsrøret!
Ikke bruk varmluftpistolen til å føne
håret!
Bruk alltid vernebriller og
arbeidshansker!
Vær forsiktig når varmluftpistolen
brukes i nærheten av brennbare
materialer. Maskinen skal ikke
brukes der det finnes eksplosive
gasser
Denne maskinen kan brukes av
barn fra 8 år og personer med
innskrenket fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller
manglende erfaring eller kunnskap
hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjon i bruken av maskinen
og har forstått hvilke farer som kan
oppstå. Barn skal ikke leke med
maskinen. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Fare for forbrenning: Ikke ta på det
varme utblåsningsrøret.
Ikke bruk elektroverktøyet i fuktig
tilstand og ikke i våte eller fuktige
omgivelser.
39
Page 40
NORSKno
Vær forsiktig hvis du bruker
apparatene i nærheten av
brennbart materiale. Må ikke
holdes stille mot samme punkt over
lengre tid.
Varme kan ledes til brennbare
materialer som er dekket til.
Ikke hold varmluftpistolen mot
lettantennelige materialer! Hvis
varmluftpistolen ikke brukes med
forsiktighet, kan det oppstå brann.
Ikke la apparatet stå uten tilsyn
mens det er i drift.
Etter lengre tids bruk av apparatet
ved høyeste temperatur, bør
temperaturen senkes før apparatet
slås av. Dette forlenger
varmesystemets levetid.
Sett apparatet på støtteflaten etter
bruk og la det avkjøles før det
pakkes vekk!
Oppbevar verktøyet ditt på en
sikker måte.
Verktøy som ikke er i bruk skal
oppbevares i et tørt, lukket rom
utilgjengelig for barn.
Vær oppmerksom på giftige gasser
og tennfare.
Ved bearbeiding av kunststoffer,
lakk og lignende materialer kan det
oppstå giftige gasser. Vær
oppmerksom på brann- og
inflammasjonsfare.
Bruk varmluftpistolen kun i godt
ventilerte rom!
Ikke pust inn damp som utvikles!
For din egen sikkerhet skal du kun
bruke tilbehør og tilleggsutstyr som
er angitt i bruksanvisningen eller
40
anbefalt av verktøyprodusenten.
Bruk av annet innsatsverktøy eller
tilbehør enn det som er anbefalt i
bruksanvisningen eller katalogen,
kan utgjøre en personlig
skaderisiko for deg.
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av
før du setter inn batteriet.
Hold fast maskinen ved uttak og
innsetting av batteripakken, slik at
på/av-bryteren ikke kan betjenes
utilsiktet.
Ta batteriet ut av maskinen hvis
den går i stykker.
Batteriene må beskyttes mot
fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen
ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke
berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur,
brennbar væske fra ødelagte
Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i
kontakt med huden, må du
straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du vaske med rent
vann og straks oppsøke lege!
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er
underlagt bestemmelser for frakt
av farlig gods (UN 3480 og UN
Page 41
3481). Gjør deg kjent med
gjeldende forskrifter ved frakt av
Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer
sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis
maskinhuset er uskadet og det ikke
lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre
kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Utblåsningsrør i rustfritt stål
2 Løst beskyttelsesrør (bajonettlås; for steder det
er vanskelig å komme til)
3 Transportring (skal kun brukes til transport av
maskinen)
4 Luftinntak
5 Bryterknapp
6 Innkoblingssperre: for å løsne bryterknappen (5),
for å unngå utilsiktet innkobling
7 LED-lys og signalindikator
8 Kapasitets- og signalindikasjon
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Knapper for temperaturinnstilling
11 Knapp for opplåsing av batteriene
12 Batteri
6. Igangsetting
Batterier
Før bruk må batteriene (12) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteriene "Li-Power, LiHD" har en
kapasitets- og signalindikasjon (8):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av
batteripakken (11) og trekk batteripakken (12) ut på
forsiden.
Sette inn:
plass.
Skyv inn batteriene (12) til de smekker på
7. Bruk
Avstanden til objektet som skal bearbeides
avhenger av materiale og tiltenkt
NORSK no
bearbeidingsmåte. Utfør alltid en test av luftmengde
og temperatur før du begynner! Med de utskiftbare
dysene som fåes som tilbehør (se kapittel 11.), kan
varmluften tilpasses et punkt eller en flate.
Vær forsiktig ved utskifting av varme dyser!
Fare for forbrenning.
Med bryterknappen (5) kan du slå apparatet på og
av og velge mellom to temperaturtrinn med tasten
(10). LED tennes.
Trinn 1: 300 °C, 200 l/min
Trinn 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Ta batteriet ut av maskinen under transport.
9. Vedlikehold
Luftinntaket (4) må være fritt for fremmedlegemer.
Rengjør luftinntaket (4) ved behov.
10. Utbedring av feil
LED blinker hvis batteriet ikke har nok effekt
(batteriet er uegnet eller ikke tilstrekkelig ladet)
Termosikringen slår apparatet helt av ved
overbelastning. Se kapittel 12.
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Anbefalt kapasitet 4,0 Ah og sterkere.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
12. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
41
Page 42
NORSKno
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Tekniske data
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:Trinn 1: ......................300 °C
Luftmengde:Trinn 1: ..................200 l/min
Termobeskyttelse: Termosikring
Vekt686 g (24.2 oz)
Lydtrykknivå:< 70 dB (A)
Vibrasjon:< 2,5 m/s
Trinn 2: ......................500 °C
Trinn 2: ..................160 l/min
2
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
42
Page 43
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkter i
overensstemmelse med de angivne normer eller
normgivende dokumenter.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Tiltænkt formål
Varmluftsblæseren er egnet til følgende
arbejdsopgaver:
Fjernelse af gammel maling, tørring af ny maling,
optøning af frosne vandrør, opvarmning af plast før
formning, lodning (f.eks. kobberledninger), limning
og fugning med smeltelim, svejsning af plast.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte
bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs
brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes,
er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger bør gemmes
til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen godt og grundigt
igennem, før De tager el-værktøjet
i brug. Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge
med, hvis De engang giver elværktøjet videre til andre personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de
tekststeder i brugsanvis-
ningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og el-værktøjets sikkerhed.
Kig aldrig direkte ind i udblæsningsrøret!
Brug ikke varmluftsblæseren til at
tørre hår!
Brug altid sikkerhedsbriller og
arbejdshandsker!
Udvis forsigtighed ved brug af
varmluftblæseren i nærheden af
brandbare materialer. Produktet
må ikke anvendes ved
tilstedeværelse af eksplosive
gasser.
Dette produkt kan anvendes af
børn på 8 år og derover, samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller instrueres i
en sikker brug, og forstår de heraf
medfølgende farer. Lad ikke børn
lege med produktet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
43
Page 44
DANSKda
Fare for forbrændinger: Berør ikke
det varme udblæsningsrør.
Brug ikke el-værktøjet i fugtig
tilstand eller i fugtige eller våde
omgivelser.
Udvis forsigtighed ved brug af
apparatet i nærheden af brandbare
materialer. Ret ikke apparatet mod
samme sted i længere tid.
Varme kan ledes frem til skjulte
brandbare materialer.
Ret ikke varmluftsblæseren mod
letantændelige materialer! Hvis
varmluftsblæseren ikke behandles
forsigtigt, kan der opstå brand.
Hav altid apparatet under opsyn,
mens det er i brug.
Efter længere tids brug ved høje
temperaturer skal du lade
temperaturen falde, før du slukker
for apparatet. Dette forlænger
varmluftsblæseren levetid.
Stil apparatet på apparatets fod
efter brug, og lad det køle af, før du
stiller det til opbevaring!
Opbevar værktøjet sikkert.
Når værktøjet ikke er i brug, skal
det opbevares i tørre, lukkede rum
utilgængeligt for børn.
Vær opmærksom på giftige gasser
og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, lak og
lignende materialer kan der
udvikles giftige gasser. Vær
opmærksom på brand- og
antændelsesfare.
Brug kun varmluftsblæseren i rum
med god udluftning!
Undgå at indånde dampene!
44
Af hensyn til din egen sikkerhed
skal du kun anvende tilbehør og
tilbehørsudstyr, som er angivet i
betjeningsvejledningen eller
anbefales af værktøjsproducenten.
Hvis du bruger andre værktøjer
eller andet tilbehør end det, der
fremgår af betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan det indebære
risiko for skader.
Tag batteripakken ud af maskinen,
før der foretages indstilling,
ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring af maskinen.
Sørg for, at maskinen er frakoblet,
når batteripakken placeres i
maskinen.
Hold maskinen således fast, når
batteripakken fjernes og isættes, at
tænd/sluk-kontakten ikke kan
aktiveres ved en fejltagelse.
Ved en defekt maskine skal man
tage batteripakken ud af maskinen
Beskyt batteripakker mod
fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for
ild!
Brug ingen defekte eller
deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke
batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar
væske ud af defekte Li-ionbatterier!
Skyl straks med rigelige
mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i
kontakt med huden. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge,
Page 45
hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
Transport af Li-ion-batterier:
Forsendelse af Li-ion-batterier skal
ske i henhold til reglerne om farligt
gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek
de aktuelle regler ved forsendelse
af Li-ion-batterier. Spørg evt. din
speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batteripakker, hvis
kabinettet er ubeskadiget og der
ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for
forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler fx med
tape).
DANSK da
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
batteripakken (11), og træk batteripakken (12) ud
fortil
Isætning:
Tryk på knappen til frigørelse af
.
Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
Afstanden til emnet afhænger af materiale og
bearbejdningsmetode. Foretag altid en test af
luftmængde og temperatur! Med de monterbare
dyser, der fås som tilbehør, (se kapitel 11.) kan den
varme luft styres nøjagtigt efter punkter og flader.
Vær forsigtig ved udskiftning af dyser! Fare for
forbrænding.
Med kontaktbroen (5) kan du tænde og slukke for
apparatet og vælge mellem 2 trin med knappen
(10). LED lyser op.
Trin 1: 300 °C, 200 l/min
Trin 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Ved transport af apparatet skal man tage
batteripakken ud af apparatet.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Udblæsningsrør i specialstål
2 Aftageligt beskyttelsesrør (bajonetlås, til
vanskeligt tilgængelige steder)
3 Transportøje (må kun anvendes til transport
maskinen)
4 Luftindgang
5 Trykknap
6 Kontaktspærre: Til oplåsning af afbrydergrebet (5)
for at undgå utilsigtet indkobling.
7 LED-arbejdslys og signalvisning
8 Kapacitets- og signalindikator
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Knap til indstilling af temperatur
11 Knap til frigørelse af batteripakke
12 Batteripakke
6. Ibrugtagning
Batteripakke
Batteripakken (12) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD"
har en kapacitets- og signalindikator (8):
- Tryk på knappen (9) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
9. Vedligeholdelse
Luftindtaget (4) skal være frit for fremmedlegemer.
Rengør (4) om nødvendigt luftindtaget.
10. Afhjælpning af fejl
LED blinker ved batteriet med lav effekt (batteri ikke
egnet eller ikke opldet)
Termosikringen afbryder apparatet helt i tilfælde af
overbelastning. Se kapitel 12.
11. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj.
Best.-nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
etc.
Anbefalet kapacitet: 4,0 Ah og højere.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele
forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
14. Tekniske data
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur:Trin 1: ......................300 °C
Luftmængde:Trin 1 .. ..................200 l/min
Termobeskyttelse: termosikring
Vægt686 g (24.2 oz)
Lydtryksniveau< 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/s
Trin 2: ......................500 °C
Trin 2:.. .................. 160 l/min
2
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
46
Page 47
nstrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Deklaracja zgodności
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia wymogi następujących
norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Niemcy
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opalarka przeznaczona jest do następujących
prac:
usuwania starej farby, suszenia świeżo nałożonej
farby, odmrażania przewodów wodociągowych,
ogrzewania tworzyw sztucznych przed
przeformowaniem, lutowania (np. przewodów
miedzianych), klejenia i spoinowania klejami
topliwymi, zgrzewania tworzyw sztucznych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie
obowiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w
przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i ciężkie
obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować
wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie
wraz z tą dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego
bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
należy zwracać szczególną uwagę
na miejsca w tekście oznaczone
tym symbolem!
Nie zaglądać do dyszy!
Nie używać opalarki do suszenia
włosów!
Zawsze nosić okulary ochronne i
rękawice ochronne!
Zachować szczególną ostrożność
podczas użytkowania dmuchawy
gorącego powietrza w pobliżu
materiałów palnych. Nigdy nie
używać urządzenia w atmosferze,
w której występują gazy
wybuchowe.
Urządzenie wolno obsługiwać
dzieciom od 8 roku życia oraz
osobom o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz
osobom nieposiadającym
wystarczającego doświadczenia
47
Page 48
POLSKIpl
lub wiedzy, jeżeli zapewni się tym
osobom nadzór lub instruktaż w
zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumieją one
występujące niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do zabawy. Dzieciom nie wolno
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo poparzenia:
Nie dotykać gorącej dyszy.
Nie używać elektronarzędzi, gdy
są wilgotne oraz w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
Zachować szczególną ostrożność
podczas eksploatacji urządzeń w
pobliżu materiałów palnych. Nie
kierować urządzenia zbyt długo na
to samo miejsce.
Ciepło może zostać
doprowadzone do ukrytych
materiałów palnych.
Nie kierować opalarki na materiały
łatwopalne. Niewła
ściwe
obchodzenie się z opalarką może
prowadzić do pożaru.
zamkniętym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci.
Uważać na gazy trujące i
niebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw
sztucznych, lakierów i podobnych
materiałów mogą powstawać gazy
trujące. Uważać na
niebezpieczeństwo pożaru i
zapłonu.
Opalarki używać wyłącznie w
dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
Nie wdychać powstających
oparów!
Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać akcesoriów i
wyposażenia dodatkowego, które
podane zostały w instrukcji obsługi
lub są zalecane przez producenta.
Używanie innych narzędzi
roboczych lub akcesoriów, niż
zalecane w instrukcji obsługi czy
katalogu, może prowadzić do
obrażeń ciała.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, dopóki jest włączone.
W przypadku eksploatacji
urządzenia przez dłuższy czas z
najwyższą temperaturą należy
przed wyłączeniem zmniejszyć
temperaturę. Przedłuża to okres
żywotności grzałki.
Po użyciu oprzeć urządzenie na
podpórkach w celu ostygnięcia
przed składowaniem.
Urządzenia należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
Nieużywane urządzenia należy
przechowywać w suchym,
48
Przed przystąpieniem do regulacji
ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z maszyny akumulator.
Upewnić
się, że podczas
wkładania akumulatora maszyna
jest wyłączona.
Podczas wyjmowania i wkładania
akumulatora przytrzymywać
maszynę w taki sposób, aby nie
nacisnąć mimowolnie na
wyłącznik.
Z uszkodzonej maszyny trzeba
zawsze wyjąć akumulator.
Page 49
Chronić akumulatory przed
wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do
ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków
akumulatora!
Z uszkodzonych
akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W razie wydostania się cieczy
z akumulatora i kontaktu ze
skórą bezzwłocznie spłukać
to miejsce dużą ilością wody.
Jeżeli ciecz z akumulatora
dostanie się do oczu, przepłukać
oczy czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania
akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN
3481). Przed wysyłką
akumulatorów Li-Ion zapoznać się
z aktualnie obowiązują
cymi
przepisami. W razie potrzeby
zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane
opakowania są dostępne w
Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w
przypadku, gdy ich obudowa jest
nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką
wyjąć akumulator z maszyny.
Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą
klejącą).
POLSKI pl
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Rura wydmuchowa ze stali nierdzewnej
2 Zdejmowana rura ochronna (złącze
bagnetowe; do trudno dostępnych miejsc)
3 Ucho transportowe modeli (stosować
wyłącznie do transportu maszyny)
4Wlot powietrza
5Przełącznik włącznika
6Blokada włączania: do odblokowywania
przełącznika włącznika (5) w celu wykluczenia
możliwości niezamierzonego włączenia
7 Światło robocze LED i sygnalizator
8Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
9 Przycisk wskaźnika pojemności
10 Przycisk regulacji temperatury
11 Przycisk odblokowywania akumulatora
12 Akumulator
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(12).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (8):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie:
(11) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu.
Montaż:
w blokadzie.
Nacisnąć przycisk odblokowujący
Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia
7. Użytkowanie
Odstęp od obrabianego obiektu zależy od
materiału i rodzaju wykonywanej pracy. Przed
rozpoczęciem pracy należy zawsze przep rowadzać
test ilości powietrza i temperatury! Dostępne jako
osprzęt dysze (patrz rozdział 11.) pozwalają na
precyzyjne kierowanie strumienia gorącego
powietrza na odpowiedni punkt lub płaszczyznę.
Zachować ostrożność podczas wymiany
gorących dysz! Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Przełącznik włącznika (5) pozwala włączyć i
wyłączyć urządzenie, a przycisk (10) umożliwia
wybór jednego z 2 ustawień temperatury. Dioda
LED zapala się.
49
Page 50
POLSKIpl
Stopień 1: 300 °C, 200 l/min
Stopień 2: 500 °C, 160 l/min
8. Transport
Na czas transportu wyjąć akumulator z urządzenia.
9. Konserwacja
Wlot powietrza (4) musi być wolny od ciał obcych.
W razie potrzeby oczyścić wlot powietrza (4).
10. Usuwanie usterek
Dioda LED miga, gdy moc akumulatora jest za mała
(nieodpowiedni lub nienaładowany akumulator)
W razie przeciążenia bezpiecznik termiczny
całkowicie wyłącza urządzenie. Patrz rozdział 12.
11. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6253680005,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 6253690008,0 Ah (LiHD)
itd.
Zalecana pojemność 4,0 Ah lub więcej.
Nr kat.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
ą w prawodawstwie
14. Dane techniczne
HG 18 LTX 500
Temperatura powietrza:stopień 1:...............300°C
Przepływ powietrza: stopień 1: ............... 200 l/min
Ochrona termiczna: bezpiecznik termiczny
Ciężar:686 g (24.2 oz)
Poziom ciśnienia akustycznego:< 70 dB (A)
Poziom wibracji:< 2,5 m/s
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów określone w oparciu o EN
62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
stopień 2: ....................500°C
stopień 2: ............... 160 l/min
2
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
50
Page 51
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
1. Δήλωσηπιστότητας
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στα πρότυπα ή στα έγγραφα
τυποποίησης.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nόrtingen, Germany
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το πιστόλι θερμού αέρα είναι κατάλληλο για τις
ακόλουθες εργασίες:
Αφαίρεση παλιάς επίστρωσης μπογιάς, ξήρανση
νωπής επίστρωσης μπογιάς, ξεπάγωμα
παγωμένων σωλήνων νερού, θέρμανση
συνθετικών υλικών πριν την παραμόρφωση,
ετερογενής συγκόλληση (π.χ. χαλκοσωλήνων),
κόλληση και αρμολόγημα με θερμοκόλλα,
συγκόλληση συνθετικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι
κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
μη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε
όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική
χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου διαβάστε με προσοχή
όλες τις συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού
σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Μην κοιτάζετε στο στόμιο
ξεφυσήματος!
Μη χρησιμοποιείτε το πιστόλι
θερμού αέρα για το στέγνωμα
των μαλλιών!
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά και γάντια εργασίας!
Προσοχή κατά τη χρήση του
φυσητήρα καυτού αέρα κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Η συσκευή
δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
όταν υπάρχουν εκρηκτικά αέρια.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά
ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
αισθητήριες ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή
έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν. Μην
αφήνετε παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη
.
Κίνδυνος εγκαύματος: Μην
ακουμπήσετε το καυτό στόμιο
ξεφυσήματος.
Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση και
ούτε σε υγρό ή βρεγμένο
περιβάλλον.
Προσοχή κατά τη χρήση των
εργαλείων κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Μην κατευθύνετε το θερμό
αέρα για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα πάνω στο ίδιο σημείο.
Η θερμότητα μπορεί να
μεταφερθεί στα εύφλεκτα υλικά,
που είναι καλυμμένα.
Μην κατευθύνετε το πιστόλι
θερμού αέρα πάνω σε εύφλεκτα
υλικά! Όταν δεν προσέξετε κατά
την εργασία με το πιστόλι θερμού
αέρα, μπορεί να δημιουργηθεί μια
πυρκαγιά.
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς
επιτήρηση, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μετά από μεγαλύτερη χρήση του
εργαλείου στη μέγιστη
θερμοκρασία πρέπει πριν την
απενεργοποίηση του εργαλείου
να κατέβει η θερμοκρασία. Αυτό
αυξάνει τη διάρκεια ζωής της
θέρμανσης.
52
Μετά τη χρήση ακουμπήστε το
εργαλείο πάνω στην επιφάνεια
στήριξης και αφήστε το να
κρυώσει, προτού το φυλάξετε!
Φυλάγετε τα εργαλεία σας με
ασφάλεια.
Τα μη χρησιμοποιούμενα
εργαλεία πρέπει να φυλάγονται
σε
στεγνό, κλειστό χώρο και
απρόσιτα για τα παιδιά.
Προσέχετε τα δηλητηριώδη αέρια
και τον κίνδυνο ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία
συνθετικών υλικών, βερνικιών και
παρόμοιων υλικών μπορούν να
εμφανιστούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς και ανάφλεξης.
Χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού
αέρα μόνο σε καλά
εξαεριζόμενους χώρους!
Μην εισπνέετε τις
δημιουργούμενες αναθυμιάσεις
!
Για τη δική σας ασφάλεια
χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα
και πρόσθετες συσκευές, που
αναφέρονται στις οδηγίες
χειρισμού ή συνιστούνται ή
αναφέρονται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Η
χρήση άλλων εξαρτημάτων,
διαφορετικών από αυτά που
συνιστούνται στις οδηγίες
χειρισμού ή στον κατάλογο
μπορεί να σημαίνει για σας έναν
προσωπικό κίνδυνο
τραυματισμού.
Προτού
πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Page 53
Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Κατά την αφαίρεση και
τοποθέτηση της μπαταρίας
συγκρατείτε το εργαλείο με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί
να ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο
διακόπτης On/Off.
Εάν το εργαλείο χαλάσει
αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
αυτό.
Προστατέψτε τις μπαταρίες
από την υγρασία!
Μην
εκθέτετε τις μπαταρίες
στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή
βραχυκυκλώνετε τις επαφές των
μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου (LiIon) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το
υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα
σας,
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει
υγρό της μπαταρίας στα μάτια
σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στον γιατρό!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Μεταφορά των μπαταριών
ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών
ιόντων λιθίου υπόκειται στη
νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN
3481). Κατάτην
αποστολήτων
μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες
ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία
μεταφορών. Πιστοποιημένη
συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία
από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (12) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση:
μέχρι να ασφαλίσει.
Πατήστετοπλήκτρογιατην
Σπρώξτεπάνωτηνμπαταρία (12)
7. Χρήση
Η απόσταση από το αντικείμενο
επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον
τρόπο επεξεργασίας που επιλέξατε. Κάνετε
πάντοτε πρώτα μια δοκιμή σχετικά με την
ποσότητα του αέρα και τη θερμοκρασία! Με τα
διαθέσιμα ως εξαρτήματα βυσματούμενα
ακροφύσια (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) μπορεί να
κατευθυνθεί
επιθυμητό σημείο ή στην επιθυμητή επιφάνεια.
Με τον πληκτροδιακόπτη (5) μπορείτε να
ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο και με το πλήκτρο (10) να επιλέξετε
μεταξύ 2 βαθμίδων θερμοκρασίας. Η LED ανάβει.
Βαθμίδα 1: 300 °C, 200 l/min
Βαθμίδα 2: 500 °C, 160 l/min
ο καυτός αέρας ακριβώς στο
Προσοχή κατά την αλλαγή των καυτών
ακροφυσίων! Κίνδυνος εγκαύματος.
8. Μεταφορά
Για τη μεταφορά του εργαλείου αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
11. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Συνιστώμενη χωρητικότητα 4,0 Ah και άνω.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε στον προμηθευτή σας τον ακριβή
τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
εξοπλισμό.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
9. Συντήρηση
Η εισαγωγή αέρα (4) πρέπει να είναι ελεύθερη
από ξένα σώματα. Καθαρίστε ενδεχομένως την
εισαγωγή του αέρα (4).
10. Επιδιόρθωσηβλαβών
Η LED αναβοσβήνει όταν η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία έχει εξασθενήσει (ακατάλληλη
μπαταρία ή δεν έχει φορτιστεί)
Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί το εργαλείο,
σε περίπτωση υπερφόρτωσης, πλήρως. Βλέπε
στο κεφάλαιο 12.
54
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
Page 55
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
HG 18 LTX 500
Θερμοκρασία αέρα:Βαθμίδα 1: ................300 °C
Ποσότητα αέρα:Βαθμίδα 1:..............200 l/min
Θερμική προστασία:Θερμική ασφάλεια
Βάρος686 g (24.2 oz)
Στάθμη ηχητικής πίεσης:< 70 dB (A)
Κραδασμοί::< 2,5 m/s
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές
προδιαγραφές).
Βαθμίδα 2:................. 500 °C
Βαθμίδα 2:..............160 l/min
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
Page 56
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelõségi nyilatkozat
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt
szabványokban és műszaki előírásokban foglalt
követelményeknek:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2. Rendeltetésszerû használat
A hőlégfúvó a következő munkákhoz alkalmas:
régi festégrétegek eltávolítása, frissen felhordott
festék megszárítása, megfagyott vízvezetékek
felolvasztása, műanyagok felmelegítése a
formázás előtt, forrasztás (pl. sárgaréz-vezetékek),
olvadó ragasztókkal való ragasztás és fugázás,
műanyagok hegesztése.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az
általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat,
valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban
foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa át a használati
utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa
át az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása
elektromos áramütést, tüzet és/
56
vagy súlyos személyi sérüléseket
okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
valamennyi biztonsági utasítást
és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám
használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati
útmutatót. Őrizze meg a mellékelt
műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak
az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és
elektromos kéziszerszáma
védelme érdekében tartsa
be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Ne nézzen bele a kifúvócsőbe!
A hőlégfúvót ne használja
hajszárításhoz!
Mindig viseljen védőszemüveget
és munkavédelmi cipőt!
Vigyázat a hőlégfúvó éghető
anyagok közelében való
használatakor. A készüléket
robbanékony gázok megléte
esetén nem lehet használni.
A készüléket 8 évnél idősebb
gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalat és ismeretek
hiányában álló személyek is
használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos
használatával kapcsolatos
utasításokban részesültek és értik
Page 57
az abból következő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és a
felhasználó által végzett
karbantartásokat nem végezhetik
el gyermekek felügyelet nélkül
Égésveszély: Ne érintse meg a
forró kifúvócsövet.
Elektromos szerszámot ne
használjon nedves állapotban,
nedves vagy vizes környezetben.
Legyen óvatos, ha a készüléket
éghető anyagok közelében
használja. Hosszabb időre ne
irányítsa ugyanarra a helyre.
Ez a takarásban lévő éghető
anyagok felhevítéséhez vezethet.
Ne irányítsa a hőlégfúvót
gyúlékony anyagokra! Ha a
hőlégfúvót nem a kellő
gondossággal kezeli, tűz
keletkezhet.
Ne hagyja felügyelet nélkül a
működésben lévő készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig a
legmagasabb hőmérsékleten
használja, kikapcsolás előtt
csökkenteni kell a hőmérsékletet.
Ez növeli a fűtés élettartamát.
Használat után állítsa a készüléket
a tárolófelületre, és tárolás előtt
hagyja kihűlni!
Tárolja biztonságosan a
szerszámait.
A használaton kívüli szerszámokat
száraz, zárt helyiségben, gyerekek
elől elzárva kell tárolni.
MAGYAR hu
Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálása során
mérges gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és
gyulladásveszélyre.
A hőlégfúvót kizárólag szellőztetett
helyiségekben használja!
A keletkező gázokat ne lélegezze
be!
Saját biztonsága érdekében csak a
használati útmutatóban
meghatározott ill. a szerszám
gyártója által ajánlott vagy
meghatározott tartozékokat és
kiegészítő készülékeket használja.
A használati útmutatóban vagy a
katalógusban felsoroltaktól eltérő
betétszerszámok, ill. tartozékok
használata sérülésveszéllyel
járhat.
Beállítás, átalakítás, karbantartás
vagy tisztítás előtt vegye ki az
akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
kikapcsolták, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Tartsa úgy a gépet az
akkuegységek kivétele és
behelyezése közben, hogy a be-/
kikapcsoló gombot ne tudja
véletlenül megnyomni.
Meghibásodott gép esetén ki kell
venni a gépből az akkuegységet.
Óvja az akkuegységet a
nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet
tűz hatásának!
Ügyeljen a mérges gázokra és a
gyulladásveszélyre.
Ne használjon sérült vagy
deformálódott akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
57
Page 58
MAGYARhu
Ne érintse meg vagy ne zárja
rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion
akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék
kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
alá magát orvosi kezelésnek!
A lítium-ionos akkuegység
szállítása:
A lítium-ionos akkuegység
szállítása a veszélyes anyagokról
szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítiumionos akkuegység szállítása során
mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott
esetben érdeklődjön a szállító
vállalatánál. Tanúsítvánnyal
ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel
akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki
folyadék. Feladáshoz vegye ki az
akkuegységet a gépből. Biztosítsa
az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
8 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
9 A kapacitáskijelző nyomógombja
10 a hőmérséklet beállítására szolgáló gomb
11 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
12 Akkuegység
nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power, LiHD“ Li-ionos akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (8)
rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (11) és az akkuegységet (12) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
bekattanásig.
Az akkuegységet (12) tolja fel
7. Használat
A megmunkálás tárgyától való távolság az
anyagtól és a kívánt megmunkálás fajtájától
függ. Először mindig végezzen el egy tesztet a
levegő mennyiségével és a hőmérséklettel
kapcsolatban! A tartozékként kapott felszerelhető
fúvókákkal (lásd a 11. fejezet) a forró levegőt pontill. felületi pontossággal lehet vezérelni.
Legyen óvatos a fúvókák cseréjekor!
Égésveszély.
A tolókapcsolóval (5) be- és kikapcsolhatja a
készüléket és a (10) gombbal 2 hőmérséklet-
fokozat közül választhat. A LED felvillan.
1. fokozat: 300 °C, 200 l/perc
2. fokozat: 500 °C, 160 l/perc
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 nemesacél kifúvócső
2 levehető védőcső (bajonettzárral, nehezen
elérhető helyekhez)
3 Szállító fül (Csak a gép szállításához
használandó)
4légbeszívás
5 nyomókapcsoló
6 bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (5)
reteszelésére szolgál a szándékolatlan
bekapcsolás elkerülése céljából
7 LED munkalámpa és szignál kijelző
58
8. Szállítás
A készülék szállításához vegye ki az akkuegységet a
készülékből.
9. Karbantartás
A légbeszívást (4) szabadon kell tartani idegen
testektől. A légbeszívást (4) adott esetben meg kell
tisztítani.
10. Hibaelhárítás
A LED túl alacsony teljesítményű akku esetén világít
(az akku nem megfelelő vagy nincs feltöltve)
Page 59
A hővédő biztosíték túlterhelés esetén teljesen
kikapcsolja a készüléket. Lásd a 12. fejezetet
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
stb.
Javasolt kapacitás: 4,0 Ah és nagyobb.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
MAGYAR hu
14. Műszaki adatok
HG 18 LTX 500
Levegő hőmérséklete:1. fokozat:............... 300 °C
Levegő mennyisége:1. fokozat:.............200 l/perc
Hővédelem:hővédő biztosíték
Súly686 g (24.2 oz)
Hangnyomásszint: < 70 dB (A)
Rezgés:< 2,5 m/s
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határozták meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
2. fokozat:.................. 500 °C
2. fokozat:..............160 l/perc
2
12. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
59
Page 60
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам или
нормативным документам, указанным на с. .
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nьrtingen, Germany
2. Использование по
назначению
Технический фен предназначен для
выполнения следующих работ:
удаление старого красочного покрытия,
просушка свеженанесенной краски,
оттаивание замёрзшего водопровода, нагрев
полимерных материалов перед обработкой,
пайка (например, медных труб), клейка и
расшивка швов плавкими клеями, сварка
полимерных материалов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на
соблюдать общепринятые правила техники
безопасности, а также указания, прилагаемые
к данной инструкции.
3. Общиеуказанияпотехнике
пользователя. Необходимо
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для
снижения риска
травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все указания по
технике безопасности и
соответствующие
60
инструкции. Невыполнение
инструкций и указаний по
технике безопасности может
привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или к
получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по технике
безопасности для будущего
владельца
электроинструмента.
Перед использованием
электроинструмента
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте
электроинструмент другим
лицам только вместе с ними.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
Не заглядывайте в сопло!
Не используйте технический
фен для сушки волос!
Всегда надевайте защитные
очки и рабочие перчатки!
Будьте осторожны при
использовании термофена
вблизи от горючих материалов.
Прибор нельзя использовать
Page 61
при наличии в воздухе
взрывоопасных газов.
Этим прибором могут
пользоваться дети старше 8 лет,
а также лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями
либо с недостатком опыта и
знаний, если они работают под
контролем или
проинструктированы в
отношении безопасной
эксплуатации прибора и
связанных с ней опасностей. Не
разрешайте детям играть с
прибором. Детям запрещено без
присмотра выполнять очистку и
пользовательское
техобслуживание прибора.
Опасность ожога: не
дотрагивайтесь до нагретого
сопла.
Не эксплуатируйте
электроинструменты в условиях
повышенной влажности.
Соблюдайте осторожность при
эксплуатации приборов вблизи
легковоспламеняющихся
материалов. Не направляйте
технический фен в течение
длительного времени на одну
точку!
Тепло может дойти до горючих
материалов,
находящихся вне
зоны видимости.
Не направляйте технический
фен на легковоспламеняющиеся
материалы! Ненадлежащее
обращение с техническим
феном может привести к
пожару.
РУССКИЙ ru
Не оставляйте прибор без
присмотра, пока он находится в
действии.
После длительного
использования прибора при
максимально высокой
температуре необходимо перед
выключением прибора снизить
температуру. Это продлит срок
службы нагревательного
элемента.
По
окончании использования
установите прибор на опоры и
дайте ему остыть, прежде чем
убрать его на хранение!
Надёжно запирайте ваши
инструменты.
Неиспользуемые инструменты
нужно хранить в сухом,
закрытом и недоступном для
детей помещении.
Обращайте внимание на
возможность выделения
ядовитых газов и опасность
воспламенения.
При обработке пластмасс,
лакокрасочных и аналогичных
материалов могут
выделяться
ядовитые газы. Обращайте
внимание на опасность
возгорания и воспламенения.
Эксплуатируйте технический
фен только в хорошо
вентилируемых помещениях!
Не вдыхайте образующиеся
пары!
Для вашей собственной
безопасности используйте
только принадлежности и
дополнительные устройства,
61
Page 62
РУССКИЙru
приведённые в руководстве по
эксплуатации или
рекомендованные или
аттестованные изготовителем
инструмента. Применение
других не рекомендованных в
руководстве по эксплуатации
или в каталоге инструментов
или принадлежностей может
быть опасно лично для вас.
Извлекайте аккумуляторный
блок из инструмента перед
каждой регулировкой,
переоснащением,
техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при
установке аккумуляторного
блока
инструмент выключен.
При извлечении и установке
аккумуляторного блока держать
инструмент так, чтобы
исключить случайное нажатие
выключателя.
В случае поломки
электроинструмента извлеките
из него аккумуляторный блок.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от
попадания влаги!
Не подвергайте
аккумуляторные блоки
воздействию открытого
огня!
Не используйте дефектные или
деформированные
аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте
аккумуляторные
блоки!
Не касайтесь контактов
аккумуляторного блока и не
замыкайте их накоротко!
62
Из неисправного литийионного аккумуляторного
блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился
и попал на кожу,
немедленно промойте этот
участок большим количеством
воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте
их чистой водой и срочно
обратитесь к
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
подпадает под действие Правил
перевозки опасных грузов (UN
3480 и UN 3481). При отправке
литий-ионных аккумуляторных
блоков уточните действующие
предписания. При
необходимости
проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку
можно приобрести в фирме
Metabo.
Транспортировка
аккумуляторных блоков
возможна только в том случае,
если корпус не поврежден и из
него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного
блока выньте его из
электроинструмента. Примите
меры для исключения короткого
замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой
лентой).
- Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Нажмите на кнопку разблокировки
Снятие:
аккумуляторного блока (11) и выньте
аккумуляторный блок (12) вперёд.
Установка:
до щелчка.
светодиодуказываетнато,
Вставьтеаккумуляторныйблок (12)
7. Эксплуатация
Расстояние до объекта обработки
выбирается в зависимости от материала и
выбранного вида обработки. Сначала всегда
делайте пробу в отношении расхода воздуха и
температуры! С помощью получаемых в
качестве принадлежностей съемных сопел (см.
главу 11.) горячий воздух направляется в
определенную точку или на участок
поверхности.
Осторожность при
Опасность ожога.
С помощью нажимного выключателя (5)
осуществляется включение и выключение
прибора, а с помощью кнопки (10) производится
выбор одной из 2 температурных ступеней.
Светодиод загорается.
смене горячих сопел!
РУССКИЙ ru
Ступень 1: 300 °C, 200 л/мин
Ступень 2: 500 °C, 160 л/мин
8. Транспортировка
При транспортировке прибора выньте из него
аккумуляторный блок.
9. Техническоеобслуживание
Воздухозаборник (4) должен быть свободен от
инородных тел. При необходимости следует
произвести очистку воздухозаборника (4).
10. Устранениенеисправностей
Светодиод мигает при слишком низкой
мощности аккумулятора (непригодный или
незаряженный аккумулятор)
При перегрузке термопредохранитель
полностью выключает прибор. См. главу 12.
11. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
№ для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
№ для заказа: 625368000 5,5 A·ч (LiHD)
№ для заказа: 625369000 8,0 A·ч (LiHD)
и др.
Рекомендованная емкость 4,0 A*ч и выше.
№ для заказа: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
№ для заказа: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
Для приобретения принадлежностей просим
обращаться к торговым представителям.
Для выбора правильных принадлежностей
укажите им точный тип Вашего
электроинструмента.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
параметрам,
63
Page 64
РУССКИЙru
12. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
14. Технические
характеристики
HG 18 LTX 500
Температура воздуха:Ступень 1: 300 °C
Расход воздуха:Ступень 1: 200 л/мин
Термозащита:термопредохранитель
Масса686 г (24,2 унц)
Уровень звукового давления:< 70 дБ (A)
Вибрация:< 2,5 м/
Ступень 2: 500 °C
Ступень 2: 160 л/мин
2
с
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Страна изготовления: Румыния
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
номер месяца в году производства,
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0°C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0°C до 30 °C.
Постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).