Metabo 603625000 User guide

Page 1
W 11-125 W 11-125 Quick WP 11-115 Quick WP 11-125 Quick
WEV 11-125
W 13-125 Quick W 13-150 Quick WP 13-125 Quick WP 13-150 Quick
WE 15-125 Quick WE 15-150 Quick WEP 15-125 Quick WEP 15-150 Quick
WEV 15-125 Quick WEV 15-125 HT WEV 15-150 HT
WE 17-150 Quick WE 17-125 Quick RT
WEV 17-150 Quick
WEV 17-125 Quick Inox WEP 17-125 Quick WEP 17-150 Quick WEP 17-150 Quick RT
en Operating Instructions 8 fr Mode d'emploi 16
es Instrucciones de manejo 25
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
13Y
13X
B
2
2
A
7 7
1
3
2
4
56
7
12
11
13
14
8
910
7
9
8
2
Page 3
15
12
C
0 mm
D
15
(b)
(a)
·ΓʼƑʷÃƭƖʷƑʼÃ ¸ΓʺƑʷÃƭƖʷƑʺÃ
3
Page 4
WEV 15-125 HT
13.
WEV 15-125 Quick
WE 15-125 Quick
WP 13-150 Quick
WP 13-125 Quick
W 13-150 Quick
W 13-125 Quick
T 13-125
WEV 11-125 Quick
-
2800-
11000
(21)
16
/
32
/
13
9
32
/
9
;
8
/
(10; 7,1; 7,1)
3
------
5/8“-11 UNC /
2800-
10500
WP 11-125 Quick
5 (125) 5 (125) 5 (125) 5 (125) 6 (150) 5 (125) 6 (150) 5 (125) 5 (125) 5 (125)
WP 11-115 Quick
W 11-125 Quick
W 11-125
4

-
M-Quick -
2
/
1
4
(115)
---VCVC-----TCVTCVTC (125) 5 (125)
5
in (mm)
max
Ø
Electronic -
in (mm)
max3
; t
max2
; t
max1
t
----
11000 11000 11000 11000 10500 9600 11000 10000 11000 10000 11000 11000 9600
-1
- / in
min
(mm)
(rpm)
n
M / l
11(10.5) 11(10.5) 11(10.5) 11(10.5) 10 12 12 12 12 12 13,5 13,5 13,5
5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 5.1 (2,3) 4.6 (2,1) 5,5 (2,5) 5,3 (2,4) 5.5 (2,5) 5.3 (2,4) 5.5 (2,5) 5.5 (2,5) 5.5 (2,5) 5.5 (2,5)
-1
min
(rpm)
V
n
2
A
m lbs (kg)
120V
I
5,8/1,5 5,8/1,5 4,8/1,5 5,8/1,5 6,0/1,5 5,5/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,0/1,5 5,0/1,5
m/s
h,SG
/K
h,SG
a
2
2,6/1,5 2,6/1,5 2,6/1,5 2,6/1,5 <2,5/1,5 2,6/1,5 <2,5/1,5 3,0/1,5 <2,5/1,5 3,0/1,5 3,6/1,5 3,6/1,5 4,0/1,5
m/s
h,DS
/K
h,DS
a
2
------------2,6/1,5
m/s
h,P
/K
h,P
a
Metabowerke GmbH, Postfach 1229, Metabo-Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany
Page 5
WEV 17-125 Quick Inox
13.
-
WEV 17-150 Quick
WEP 17-150 Quick RT
WEP 17-150 Quick
WEP 17-125 Quick
WE 17-125 Quick RT
WE 17-150 Quick
WEP 15-150 Quick
WEP 15-125 Quick
WEV 15-150 HT
WE 15-150 Quick
32
/
9
32
/
9
;
8
/
3
 


TC VTC TC TC TC VTC TC TC TC VTC VTC
6 (150) 6 (150) 5 (125) 6 (150) 6 (150) 5 (125) 5 (125) 6 (150) 6 (150) 6 (150) 5 (125)
in (mm)
in (mm)
9600
2800-
(21)
16
/
13
(10; 7,1; 7,1)
5/8“-11 UNC /
---- - - - - -
9600 7600 11000 9600 9600 10000 11000 9600 9600 9600 7600
-1
- / in
min
(mm)
(rpm)
13,5 13,5 13,5 13,5 14,5 14,6 14,5 14,5 14,6 14,5 14,5
5.7 (2,6) 5.7 (2,6) 5.5(2,5) 5.7 (2,6) 5.7 (2,6) 5.5 (2,5) 5.5(2,5) 5.7(2,6) 5.5 (2,5) 5.7 (2,6) 5.5 (2,5)
-1
min
(rpm)
2
A
6,8/1,5 4,7/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,8/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 8,2/1,5 6,8/1,5 4,7/1,5
m/s
2
3,4/1,5 2,0/1,5 3,6/1,5 3,4/1,5 3,0/1,5 3,0/1,5 3,6/1,5 3,0/1,5 4,0/1,5 3,0/1,5 2,5/1,5
m/s
- <2,5/1,5 - - - - - - - <2,5/1,5
2
m/s
max3
; t
V
max
max2
Ø
M-Quick -
Electronic -
; t
max1
t
n
M / l
n
I
120V
h,SG
h,DS
h,P
/K
/K
m lbs (kg)
/K
h,P
a
h,DS
h,SG
a
a
5
Page 6
100-150 mm / 4“-6“
=
max
(2)
D
C
B
(12)
GED 125: 6.26732
GED 125: 6.55153
CED 125: 6.26730
CED 125 Plus: 6.26731
CLICK
“) 6.30351
2
/
1
= 100 mm (4“) 6.30346
= 115 mm (4
= 125 mm (5“) 6.30352
max
max
max
“) US339203030
2
/
1
= 150 mm (6“) 6.30353
= 115 mm (4
= 125 mm (5“) US339203040
max
max
max
= 150 mm (6“) US339203050
max
180 mm / 7“
=
max
6
(12)
(12)
(2)
A
(1)(13)(14)
(1)(13)(14)
= 180 mm (7“) 6.30383
max
= 180 mm (7“) 6.55199
max
Page 7
6.30327
E
F
G
H
6.23262
6.27362
6.30719 (W...RT)
6.30792 (WP.. 13-1 - WEP.. 17-1)
6.30709 (T 13-125 - W.. 13-1 - WE.. 17-1)
7
Page 8
ENGLISHen
Operating Instructions
1. Specified Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17­125 Quick Inox is additionally suited for light polishing work. We recommend using our angle polisher for demanding polishing work in continuous operation.
Machines with the designation WEV are particularly suited for working with wire brushes due to thumbwheel for speed selection.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
2. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
8
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
Page 9
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
2.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
3.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17­125 Quick Inox can also be used as polishing tool.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury. (Does not apply to WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox.)
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
ENGLISH en
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
9
Page 10
ENGLISHen
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
ha ve a te nde ncy to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
10
3.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
discs must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding disc
that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut­off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
3.4 Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
Page 11
kickback. Large workpieces tend to sag under their
WARNING
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
3.6 Only for WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox: Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
3.7 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
3.8 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding discs must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cutting discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of the cutting discs.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
ENGLISH en
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 4-5 and chapter 13. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down via the RCD, it must be checked and cleaned. See chapter 8. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a vice.
Additional Warnings:
drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Symbols on the tool:
.......... Class II Construction
V ............. volts
A............. amperes
Hz........... hertz
W............ watts
Ø............. max. diameter of the accessory
.../min...... revolutions per minute
rpm ......... revolutions per minute
~ ............. alternating current
California Prop 65 08_2018
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
11
Page 12
ENGLISHen
............ alternating current /direct current
n ............. rated speed
The "C" and "US" indicators adjacent to the CSA Mark signify that the product has been
evaluated to the applicable CSA and ANSI/ UL Standards, for use in Canada and the U.S., respectively.
4. Overview
See page 2.
1"Quick"clamping nut * 2 Support flange 3Spindle 4 Spindle locking button 5 Sliding on/off switch * 6Handle 7 Electronic signal indicator * 8 Thumbwheel for selection of speed *
9 Trigger switch * 10 Switch-on lock 11 Additional handle/Additional handle with vibration
damping * 12 Safety cover 13 2-hole nut * 14 2-hole spanner * 15 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
5. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle attached! (11) Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
5.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety guard provided for the respective wheel! See
also chapter10.Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cut-off wheels.
See illustration C on page 2.
- Push and hold the lever. (15) Place the safety
guard in the position indicated. (12)
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
12
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
6. Attaching the grinding disc
Prior to any conversion work: Pull the mains plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cutting guard before performing cutting-off operations (see
chapter 10. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button and turn the spindle by hand until the spindle locking button engages. (4) (3)
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Fit the support flange on the spindle. (2) The flange should not turn on the spindle when properly attached.
- Place the grinding disc on the support flange. (2) The grinding disc must lay flat on the supporting flange.
6.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the (1)"Quick" clamping nut:
Only attach the "Quick" clamping nut (1) to
tools with "Metabo Quick System". These tools can be identified by the red spindle lock button (4) with "M-Quick" logo
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than
7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2­hole spanner (14).
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
- Position the "Quick" clamping nut on the spindle
so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the spindle. (1) (3) See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
-Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the clamping nut (1):
Only when the "Quick" clamping nut (1) is
attached must the spindle be stopped using the red M-Quick spindle locking button! (4)
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the M-Quick spindle locking button just
before the grinding disc stops. (4) The "Quick" clamping nut (1)loosens itself by around half a turn and can be removed without additional effort or tools.
Page 13
6.4 Securing/Releasing the 2-hole nut
0
I
5
0
I
9 10910
0
I
9
0
I
9
(depending on features)
Securing the 2-hole nut (13):
The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the 2-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (13) faces upwards so that the thin grinding disc can be attached securely. Y) For thick grinding discs: The edge of the 2-hole nut (13) faces downwards so that the 2-hole nut can be attached securely to the spindle.
- Locking the spindle. Turn the 2-hole nut (13)clockwise using the 2-hole spanner (14) to secure.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the 2-hole nut (13) anticlockwise using the 2-hole spanner (14) to unscrew.
7. Use
7.1 Adjusting the speed (depending on
features)
Set the recommended speed at the thumbwheel. (8) (small number = low speed; large number = high speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed Brush: medium speed Sanding plate: low to medium speed Note:
We recommend using our angle polisher for
polishing work.
7.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Machines with slide switch:
ENGLISH en
Switching on: Push the sliding switch forward. (5)
For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release it.
Machines with paddle switch (with dead man function):
Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the
direction of the arrow and press the trigger (9).
Switching off: Release the trigger switch. (9) Machines with the designation W...RT:
Torque activation (with dead man's lever)
Switching on: Slide the trigger switch (9) forwards
and then push the trigger switch (9) upwards.
Switching off: Release the trigger switch (9). Machines with the designation W...RT:
Continuous operation (depending on features)
Switching on: Switch the machine on as described
above. Now slide the trigger switch (9) forwards again and release in the front position to lock the trigger switch (9) (continuous operation).
Switching off: Push the trigger switch (9) upwards
and release.
7.3 Working Directions Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results.
Abrasive cutting-off operations:
suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Always work against the run o f the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide the machine evenly at a speed
13
Page 14
ENGLISHen
Wire brushing / polishing work:
Press down the machine evenly.
7.4 Rotate gear housing
See illustration D on page 3.
- Disconnect from the power supply.
- Unscrew the fastening screw (a) of the lever (15). Remove the screw, lever (with its sheet metal part) and put aside.
- Unscrew the 4 gear housing screws (b).
CAUTION! Do not remove the gear housing!
- Turn the gear housing to the desired position without removing it.
- Screw in the 4 gear housing screws (b) in the available threads! Tightening torque = 3.0 Nm +/-
0.3 Nm.
- Slide the spring that pushes the lever in position to the side and re-insert the lever (15) (with its sheet metal part), and fix with the fastening screw (a). Tightening torque = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Check the lever for correct function: it has to be under spring tension.
8. Cleaning
It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask.
9. Troubleshooting
Machines with VTC and TC electronics:
The electronic signal display lights up and the load speed decreases (not W...RT). (7) There is too much load on the
machine! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
Machines with VTC, TC and VC electronics:
The electronic signal display (7) flashes and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 6.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Special safety guard for "hubbed wheels"
For use with "hubbed wheels". The safety guard must overlap accessories by at least 3.4 mm.
14
B Cutting guard clip / guard for cut-off
grinding
Designed for work with cutting disc and diamond cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted, the safety guard becomes a cutting guard.
C Extraction guard for cut-off grinding
Designed for cutting through stone slabs with diamond cutting discs. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extraction unit.
D Extraction guard for surface grinding
Intended for grinding of concrete, screed, wood and plastics with diamond cup wheels and/or fibre discs and suitable sanding plates. With nozzle for extracting stone, wood and plastic dust using a suitable extraction unit. Not suitable for extracting sparks or for grinding of metals.
E Dust filter
The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Remove regularly and clean.
F Hand protection
Intended for work with backing pads, sanding plates, wire brushes and support plates, sanding pads, wire brushes and diamond Drill Bits for tiles.
Install hand guard under the additional side­mounted handle.
G Multiple position bar for side handle
Permits numerous handle positions.
H Bar side handle
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The generated grinding dust may contain harmful substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory t
max,1
= max. permitted thickness of the
clamping shank on accessory when using 2-hole nut (13)
Page 15
t
max,2
t
max,3
M=spindle thread l = length of the grinding spindle n* = no-load speed (maximum speed) n
V
I
120 V
m = weight without mains cable * Machines with the designation WE... : Energy-rich,
high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick" clamping nut (1)
= roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
* = no-load speed (adjustable)
= Current at 120 V
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
a
h, P
K
h,SG/DS/P
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(sanding with sanding plate)
(polishing)
Wear ear protectors!
ENGLISH en
15
Page 16
FRANÇAISfr
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme à la destination
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
Les modèles WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17- 125 Quick I nox conviennent également au lustrage. Pour les opérations de lustrage exigeantes en fonctionnement continu, nous recommandons notre lustreuse d'angle.
Les machines avec la mention WEV conviennent particulièrement aux travaux avec des brosses métalliques en raison de leur molette de réglage de la vitesse.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination du chargeur.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri­ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou
16
de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de
Des cordons endom-
Page 17
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
FRANÇAIS fr
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité particulières
3.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre t outes
les instructions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.Les modèles WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox peuvent également être utilisés comme lustreuses.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération non conforme à celles pour lesquelles l’outil électrique est conçu peut provoquer un danger et causer un accident corporel. (Non applicable pour les modèles WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox.)
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de l'outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
sécurité
, les instructions, les
17
Page 18
FRANÇAISfr
accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placer toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par les travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil, le câble peut être coupé ou accroché et la main ou le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant immobilisation complète de l’accessoire. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher les vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
18
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
3.2 Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut se déplacer en direction de l’utilisateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur la main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
Page 19
protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de façon adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
3.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l'utilisateur.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
FRANÇAIS fr
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de co up e et pr ès du b or d de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
3.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
3.6 Uniquement pour les modèles WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox : Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
3.7 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
19
Page 20
FRANÇAISfr
AVERTISSEMENT
3.8 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage de la broche aux pages 4-5 et au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d' aspiration en poste fixe. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8. Nettoyage.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau.
20
Avertissements additionnels :
Certaines
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Symboles sur l'outil:
..........Construction de classe II
V..............volts
A..............ampères
Hz............hertz
W.............watts
Ø .............diamètre max. de l'outil de travail
.../min ......révolutions par minute
rpm..........révolutions par minute
~..............courant alternatif
.............courant alternatif / courant continu
n ..............vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label CSA signifient qu'il s'agit d'un produit
conforme aux normes CSA et ANSI/UL, applicables pour un emploi du produit respective­ment au Canada et aux Etats-Unis.
poussières
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Écrou de serrage Quick *
2 Flasque d'appui 3Broche 4 Bouton de blocage de la broche 5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt * 6 Poignée 7 Témoin électronique * 8 Molette de réglage de la vitesse * 9
Gâchette * 10 Sécurité antidémarrage * 11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations * 12 Couvercle de protection 13 Écrou à deux trous frontaux * 14 Clé à ergots * 15 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
Page 21
5. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
5.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (11) ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
5.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 10. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.
Voir page 2, illustration C.
- Appuyez sur le levier (15) et maintenez-le
abaissé. Placez le capot de protection (12) dans la position indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de position.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
6. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement :
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
10. Accessoires).
6.1 Verrouiller la broche
- En fon cez l e bo ut on d e bl oca ge de la b roch e (4) et
(3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche entre dans son cran.
FRANÇAIS fr
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Placer le flasque d'appui (2) sur la broche. Il est correctement placé s'il est impossible de le déplacer sur la broche.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (2). La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
6.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage Quick (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):
uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1)
sur des machines avec le système Quick de Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton rouge de blocage de la broche (4) avec l'inscription " M-Quick"
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé ! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux (13) avec la clé à ergots (14).
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1):
La broche peut seulement être arrêtée avec le
bouton de blocage de la broche (1) lorsque l'écrou de serrage Quick est installé (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick (1) se desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil.
6.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux (suivant la version)
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (13):
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
- X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le haut, afin que la meule fine puisse être serrée de façon sûre. Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche.
21
Page 22
FRANÇAISfr
0
I
5
0
I
9 10910
0
I
9
0
I
9
- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le sens horaire.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le sens anti-horaire.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (8). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau, meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée Brosse : vitesse moyenne Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne
Nota :
Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
7.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en route : Glisser l'interrupteur coulissant (5)
vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Outils à interrupteur "Paddle" (avec fonction homme mort):
22
Mise en route : Pousser le verrouillage d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et appuyer sur la gâchette (9). Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
Machines avec une désignation en W...RT : déclenchement intermittent (avec fonction homme mort)
Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers
l’avant et pousser ensuite la gâchette (9) vers le haut.
Arrêt : relâcher la gâchette (9). Machines avec une désignation en W...RT :
déclenchement continu (suivant l’équipement)
Mise en marche : mettre la machine en marche tel
que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la gâchette (9) vers l’avant et le relâcher en position antérieure pour bloquer la gâchette (9) (déclenchement).
Arrêt : pousser la gâchette (9) vers le haut et la
relâcher.
7.3 Consignes pur le travail Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
façon incontrôlée. Toujours travailler
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques / opérations de lustrage:
Exercer une pression mesurée sur la machine.
7.4 Tourner le carter de réducteur
Voir page 3, illustration D.
- Retirer la prise d’alimentation.
- Dévisser la vis de fixation (a) du levier (15). Retirer la vis, le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre de côté.
Page 23
- Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b).
ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de réducteur !
- Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer.
- Visser les 4 vis du carter de réducteur (b) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
- Pousser le ressort qui maintient le levier en po sit ion v ers l e cô té et repl ace r le l evie r (1 5) (a vec sa pièce en tôle) et le fixer à l'aide de la vis de fixation (a). Couple de serrage = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Vérifier le bon fonctionnement du levier : il doit être sous tension.
8. Nettoyage
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière. Débranchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière.
9. Dépannage
Machines équipées des systèmes électroniques VTC et TC :
Le témoin électronique (7) allume et la vitesse en charge diminue (pas W...RT).
La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint.
Machines équipées des systèmes électroniques VTC, TC, VC :
Le témoin électronique (7) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
10. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. Voir page 6.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Capot de protection spécial pour
« Hubbed-Wheels »
Destiné aux travaux avec les « Hubbed-Wheels ». Le capot de protection doit dépasser d’au moins 3,4 mm les outils.
FRANÇAIS fr
B Clip de capot de protection de meule de
tronçonnage / Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamant. Avec le clip de capot de protection de meule de tronçonnage fixé, le capot de protection devient un capot de protection de meule de tronçonnage.
C Capot de protection d'aspiration pour le
tronçonnage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
D Capot de protection d'aspiration pour le
meulage de grandes surfaces
Conçu pour le meulage du béton, de la chape, du bois et de matières plastiques à l'aide de meules diamantées à boisseau conique ou de meules en fibres et de plateaux de ponçage adaptés. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre, de bois et de plastique à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié. Ne convient pas pour l'aspiration d'étincelles ou pour le meulage de métaux.
E Filtre anti-poussière
Ce filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer régulièrement.
FProtège-mains
Conçu pour les travaux avec des disques supports, des plateaux de ponçage, des brosses métalliques et des forets diamantés pour carrelage.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.
G Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Permet de nombreuses positions de préhension.
H Poignée supplémentaire en arceau
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses : Éliminer de manière conforme.
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et
23
Page 24
FRANÇAISfr
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Ø = diamètre max. de l'outil de travail t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n* = vitesse à vide (vitesse max.) n
V
I
120 V
m = poids sans câble d'alimentation *Machines avec une désignation WE... : Les
perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 : a
h, SG
a
h, DS
a
h, P
K
h,SG/DS/P
= épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou à deux trous frontaux (13)
= épaisseur max. admissible de
l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
= meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage : épaisseur max. admise de l'outil de travail
* = vitesse à vide (réglable)
= courant sous 120 V
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme des vecteurs des
=valeur d'émission vibratoire
(Meulage de surfaces)
= valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de ponçage)
= valeur d'émission vibratoire
(lustrage)
= incertitude (vibration)
Porter un casque antibruit!
24
Page 25
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los modelos WEV 15-125 HT, WEV 15-150 HT, WEV 17-125 Quick Inox son además aptos para trabajos de pulido ligero. Para los trabajos de pulido más exigentes y para el uso continuado, recomendamos nuestra pulidora angular.
Las máquinas identificadas con las letras WEV, tienen una ruedecilla de ajuste para regular la velocidad, por ello son especialmente recomendables para trabajos con cepillos de púas.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y la información sobre seguridad aquí incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
ESPAÑOL es
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
25
Page 26
ESPAÑOLes
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra­mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
26
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de seguridad
3.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos WEV 15-125 HT y WEV 15-150 HT y WEV 17-125 Quick Inox son además aptos para pulir.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los modelos WEV 15-125 HT y WEV 15-150 HT y WEV 17-125 Quick Inox.)
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
, indicaciones, representaciones y
Page 27
caso de las herramientas de inserción ajustadas con bridas, el agujero del soporte debe coincidir exactamente con la forma de la brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
ESPAÑOL es
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
27
Page 28
ESPAÑOLes
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora debe proteger al
usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son
apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados par a el alto nú mero de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
3.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
3.6 (Sólo para los modelos WEV 15-125 HT y WEV 15-150 HT y WEV 17-125 Quick Inox.) Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No dejar piezas sueltas en la cubierta de pulido, en particular, las cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las
cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
28
Page 29
3.7 Indicaciones de seguridad especiales
ADVERTENCIA
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
3.8 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con ins erción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo, véase la página 4-5 y el capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. Véase el capítulo 8. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
ESPAÑOL es
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo de banco.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Símbolos sobre la herramienta:
.......... Classe II de construcción
V ............. voltios
A............. amperios
Hz........... hertzios
..............vatios
W
Ø............. diámetro máximo de la herramienta
.../min...... revoluciones por minuto
rpm ......... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
............ corriente alterna / corriente continua
n ............. velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan junto a la marca CSA indican que el
producto ha sido evaluado conforme a los estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su utilización en Canadá y los Estados Unidos, respectivamente.
generados por el lijado,
29
Page 30
ESPAÑOLes
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tuerca tensora Quick * 2 Brida de apoyo 3 Husillo 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Relé neumático para conectar y desconectar * 6 Empuñadura 7 Indicación señal del sistema electrónico * 8 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
9 Interruptor * 10 Bloqueo de conexión * 11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración * 12 Cubierta protectora 13 Tuerca de dos agujeros* 14 Llave de dos agujeros * 15 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión / no incluido en el volumen de suministro
5. Puesta en marcha
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(11) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
30
Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
6. Montaje del disco de amolar
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la tom a de cor rient e. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 10. Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma audible.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo.
- Montaje del disco de amolar en la brida de
apoyo (2). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
6.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca
tensora Quick (en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Utilizar la tuerca tensora Quick (1) sólo en
máquinas con el "sistema Metabo Quick". Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con "M-Quick".
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la (13)tuerca de dos agujeros con la llave también de dos agujeros (14).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el husillo
(3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora Quick: (1)
El husillo sólo puede detenerse con el botón
de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está montada la tuerca tensora M-Quick. (4)
Page 31
- Tras la desconexión, el movimiento de la
0
I
5
0
I
9 10910
0
I
9
0
I
9
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4). La tuerca tensora Quick (1) se suelta automáticamente después de media vuelta aproximadamente, y se puede desatornillar sin hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta.
6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
dos agujeros (en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca de dos agujeros: (13)
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en sentido contrario a las agujas del reloj.
7. Manejo
7.1 Ajuste del número de revoluciones (en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande = número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio Discos abrasivos: número de revoluciones bajo
a medio
Advertencia: recomendamos nuestra pulidora angular.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
pieza de trabajo.
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
Para los trabajos de pulido
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la
Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria:
ESPAÑOL es
toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y suéltelo.
Máquinas con "interruptor de paleta" (con función de hombre muerto):
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (10) en dirección a la flecha y mantener pulsado el interruptor (9). Desconexión: suelte el interruptor (9).
Herramientas con la denominación W...RT: Conexión instantánea (con función de hombre muerto)
Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante y
después presione hacia arriba el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9). Herramientas con la denominación W...RT:
Posición de funcionamiento continuo (depende del equipamiento)
31
Page 32
ESPAÑOLes
Conexión: encienda la máquina tal y como se
describe más arriba. Ahora volver a deslizar hacia delante el interruptor (9) y soltarlo en la posición delantera para que el interruptor (9) quede bloqueado (funcionamiento continuado).
Desconexión: presione el interruptor (9) hacia
arriba y suéltelo.
7.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No incline, presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre / Trabajos de pulido:
Presione la herramienta de forma moderada.
7.4 Gire la caja de engranajes.
Véase página 3, figura D.
- Extraiga el enchufe de red.
- Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca. (15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la palanca (son su pieza de chapa).
- Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de
engranajes!
- Girar la caja de engranajes en la posición deseada, sin tirar de ella.
- Atornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
- Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la palanca en posición y vuelva a montar la palanca (15) (con su pieza de chapa), atornille con el tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5,0 Nm +/­0,5 Nm. Verifique que la palanca funcione correctamente: debe encontrarse bajo la tensión del muelle.
Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de
8. Limpieza
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta
32
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
9. Localización de averías
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga (no
W...RT). La carga de la máquina es demasiado
alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC, VC:
El indicador de señal del sistema electrónico (7) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
10. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 6.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora especial para
"Hubbed-Wheels"
Diseñado para trabajar con "Hubbed-Wheels" Las herramientas deben sobresalir de la cubierta protectora como mínimo 3,4 mm.
B Cubierta protectora para tronzado-Clip /
Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante. Cuando la cubierta protectora lleva montado el clip se convierte en una cubierta protectora para tronzado.
C Cubierta protectora de aspiración para
tronzado
Desarrollada para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante. Equipada con tubos para la aspiración del polvo de piedra con un sistema de aspiración adecuado.
D Cubierta protectora de aspiración para el
esmerilado superficial
Desarrollada para el esmerilado de cemento, pavimento, madera y plásticos con muelas de copa de diamante, discos de fibra y discos abrasivos adecuados. Equipada con tubos de empalme para la aspiración del polvo de piedra, de madera y de plástico con un sistema de aspiración adecuado. No apto para la aspiración de chispas o para el esmerilado de metales.
E Filtro de protección contra el polvo
El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente.
F Protección para las manos
Page 33
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de metal.
Montar la protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
G Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Permite múltiples posiciones de agarre.
H Empuñadura de estribo complementaria
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
ESPAÑOL es
* Máquinas con la designación WE... : Los fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones
h, SG
a
h, DS
a
h, P
K
h,SG/DS/P
(Lijado de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
= Valor de emisión de vibraciones
(Pulido)
= Inseguridad (vibraciones)
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
Ø=Diámetro máximo de la herramienta t
máx,1
t
máx,2
t
max,3
M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha
n
V
I
120 V
m = Peso sin cable de red
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca de dos agujeros (13)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1)
= Disco de desbaste / Disco de tronzado
Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
en vacío (ajustable)
= Corriente a 120 V
33
Page 34
Page 35
Page 36
170 27 660 - 0520
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...