Metabo 602197520, 602192520 User Manual

BS 18 LTX BL Impuls BS 18 LTX BL Quick BS 18 LTX Impuls BS 18 LTX Quick
SB 18 LTX BL Impuls SB 18 LTX BL Quick SB 18 LTX Impuls SB 18 LTX Quick
en Operating Instructions 7 fr Mode d'emploi 12
www.metabo.com Made in Germany
es Instrucciones de manejo 17
0
1
6.
1 ( 7.8)
3 ( 7.5)2
4 ( 7.4)
6 ( 7.3)
7 ( 7.11)
5 ( 7.6)
8 ( 7.11)
9 ( 7.2)
10 ( 7.1)
11 ( 7.1)
12 ( 7.2)
13 ( 7.6)
14 ( 6.)
15 ( 7.7)
A
18 V... 3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme 18 V... 4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme 18 V... 5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
max. Nm
Nm
...
Nm
1...11
=
=
=
=
Impuls
Nm
...
Nm
1...10
=
=
=
Impuls
max. Nm
7.4
7.6
7.6
4
E
G
F
...18 LTX Impuls / Quick,
...18 LTX BL Impuls
...18 LTX BL Quick
b
a
b
1
7.9
7.11
7.10
7.8
2.
I
1.
3.
... Quick
J
... Quick
H
K
6
5
12.
L
12.
*1) Serial Number: 02197..
BS 18 LTX Impuls
UNF
BS 18 LTX BL Quick
*1) Serial Number: 02241..
BS 18 LTX BL Impuls
UV 18
n
0
M
1
M
2
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - - 38950 38950 32300 32300
m kg (lbs) 1,9 (4.2) 2,0 (4.4) 2,1 (4.6)
GUNF(in)
D
max
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in) 50 (2)
mm (in)
mm (in)
0 - 600 0 - 500 0 - 600 0 - 500
0 - 2050 0 - 1700 0 - 2050 0 - 1700
44 (390) 55 (487) 44 (390) 55 (487)
49 (434) 60 (531) 49 (434) 60 (531)
90 (797) 110 (974) 90 (797) 110 (974)
0,8 - 20
(7 - 177)
0,8 - 8
(7 - 71)
---
1/2“ - 20
UNF
-1/2 - 20
*1) Serial Number: 02191..
6,5 - 24
(58 - 212)
1,7 - 11
(15 - 97)
9
65 (2
/16)
BS 18 LTX Quick
*1) Serial Number: 02193..
SB 18 LTX BL Impuls
0,8 - 20 (7 - 177)
0,8 - 8
(7 - 71)
1
13 (
/2)
- 1/2“ - 20 UNF
1
/2)
13 (
*1) Serial Number: 02240..
50 (2)
16 (
*1) Serial Number: 02199..
5
/8)
UNF
SB 18 LTX Impuls
SB 18 LTX BL Quick
- 1/2“ - 20
*1) Serial Number: 02192..
6,5 - 24
(58 - 212)
1,7 - 11
(15 - 97)
65 (2 9/16)
SB 18 LTX Quick
-
*1) Serial Number: 02200..
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
Operating Instructions
1. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
ENGLISH en
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
ENGLISH en
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign­ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri-
tation or burns.
2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory/fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory/fasteners
contacting a "live" wire, may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
LED lights (14): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
4. Symbols
V .............volts
........direct current
n
0................
../min ......revolutions per minute
rpm .........revolutions per minute
rated speed
5. Figures
Nm
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Slow Fast First gear Second gear Screws Drill bit Without torque limitation Impact drilling Torque
6. Overview
Fig. A
1 Keyless chuck 2 Additional handle 3 Slide switch (normal drilling, impact drilling) * 4S
lide switch (1st/2nd gear)
5 Button (switch between 'max. torque' and function
set at setting wheel (13)) *
6 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 7Bit depot * 8Belt hook * 9B
attery pack release button 10 Capacity indicator button 11 Capacity and signal indicator 12
Battery pack
13 Setting wheel (pulse function, torque control,
where applicable 14 LED lights 15 Trigger switch
*equipment-specific
'max. torque') *
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
7.2 Removing, replacing battery pack
7.3 Setting direction of rotation, transporting
Fig. B
Fig. C
safety device (switch-on lock) Fig. D
ENGLISH en
7.4 Selecting gear stage Fig. E
Only actuate slide switch (4) with the motor at a standstill!
7.5 Setting for normal drilling, impact drilling
Press the slide switch (3).
7.6 Setting torque control, maximum torque,
Machines with designation ...18 LTX
Turn the setting wheel (13) to switch on the pulse
function (button (5) flashes) or to switch on the torque control (button (5) lights up continuously)
For maximum torque (drilling position), press the button (5) (the button (5) is not illuminated). To acti­vate the settings of setting wheel again: press the button (5) again or turn the setting wheel.
Machines with designation ...18 LTX Quick, ...18 LTX BL Impuls: Fig. G
Set the desired operating mode at the setting wheel (13):
1...10 = torque control Drill bit = maximum torque Impuls = pulse function
7.7 Switching on/off, setting speed
Switching on, speed: Press the trigger (15). The
Switching off: release the trigger switch (15). Note:
7.8 Keyless chuck Fig. H
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
Notes on
1. The ratchet sound which can possibly be heard
2. Clamping tool:
Cleaning: From time to time, hold the machine
Fig. A
pulse function
Do not work for long periods with pulse func­tion switched on! (The motor can overheat.)
Fig. F
Fig. A
speed can be changed by pressing in the trigger.
The noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
machines with the designation SB...
after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight­ened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction
BL Quick...:
Impuls/
:
ENGLISH en
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.9 Unscrewing chuck Fig. I
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.10 Chuck with quick bit change system (for BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. J
To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.11 Attaching the belt hook (depending on machine features) / bit depot (depending on machine features Fig. K
Attach the belt hook to the left (8), as shown. Attach the bit depot to the right (7), as shown.
8. Troubleshooting
8.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (contin­uous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (15) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge). If one LED is flashing (11), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (10) button and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (15). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (15). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
10
8.2 Note:
The LED lamp (14) switches off automatically after a specific time.
To activate the electronic functions: press the trigger (15).
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack
= No-load speed
n
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M
= Pulse torque
2
M
= Hard screwing application (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter:
=in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
D
=in concrete
3 max
s=Max. impact rate m = Weight (with smallest battery pack) G=Spindle thread
D
= Chuck clamping range
max
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertis­sements de sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté­rieurement! Le terme «outil» dans les avertisse-
ments fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri­ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
12
2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas uti­liser d'adaptateurs avec des outils à branche­ment de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur­faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'inté-
rieur d'un outil augmentera le risque de choc élec­trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti­liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti­liser un prolongateur adapté à l'utilisation exté­rieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'utilisa-
tion d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou bran­cher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situa­tions inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor­dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta­tion en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'acces­soires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet­tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
ty pe de b loc de bat terie s peut cré er un r isq ue d e feu
FRANÇAIS fr
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métal­lique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irrita­tions ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécu-
rité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité spéciales
Porter une protection auditive lors de l'utilisa­tion d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
13
FRANÇAISfr
Nm
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Lampe à LED (14) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
4. Symboles sur l‘outil
V........... volts
......courant continu
n
../min .... révolutions par minute
rpm ....... révolutions par minute
0.............
vitesse à vide
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage Perceuse sans limitation de couple
14
Perçage avec percussion
Couple
6. Aperçu
Fig. A
1 Mandrin à serrage rapide 2 Poignée additionnelle 3 Interrupteur coulissant (perçage, perçage à
percussion) *
4I
nterrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
5 Bouton (commutation entre "couple max." et la
fonction réglée sut la molette (13)) *
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 7 Porte-embouts * 8Crochet de sangle * 9T
ouche de déverrouillage du bloc batterie 10 Touche de l'indicateur de capacité 11 Indicateur de capacité et de signalisation 12
Bloc batterie
13 Molette (fonctionnement par impulsions,
limitation du couple, le cas échéant
max.") * 14 Voyant LED 15 Gâchette
*suivant version
"couple
7. Utilisation
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur coulissant (4) que lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Réglage du perçage, du perçage à per-
cussion Fig. A
Actionner le interrupteur coulissant (3).
7.6 Réglage de la limitation du couple, du couple maximal, du fonctionnement par impulsions
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.) Machines avec la désignation ...18 LTX
: Fig. F Tournez la molette (13) pour activer le fonctionne-
ment par impulsions (le bouton (5) clignote) ou la limitation du couple (le bouton (5) est allumé en
continu) Pour le couple maximal (position "perçage"),
presser la touche (5) (le bouton (5) n'est pas allumé). Pour activer à nouveau les réglages de la molette : presser à nouveau le bouton (5) ou tourner la molette.
Machines avec la désignation ...18 LTX Quick, ...18 LTX BL Impuls : Fig. G
Régler le mode souhaité via la molette (13) :
1...10 = limitation du couple
Foret = couple maximal Impulsion= fonctionnement par impulsions
7.7 Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (15). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (15). Remarque :
audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.8 Mandrin à serrage rapide Fig. H
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Informations sur les dénomination SB...
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc­tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrage de l'accessoire :
tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que main­tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin à serrage rapide en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué
machines portant la
:
BL Quick...
Impuls/
le bruit
FRANÇAIS fr
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin à serrage rapide.
7.9 Dévissage du mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.10 Mandrin de perçage avec système de
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.11 Fixation du crochet de sangle (en fonc-
Fixer le crochet de sangle (8) à gauche, comme illustré. Fixer le porte-embouts (7) à droite, comme illustré.
Fig. I
changement rapide Quick (pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. J
tion de l'équipement) / du porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. K
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (15) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale). Si un voyant LED clignote (11), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (11). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".
Remarque : lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter la machine par l'intermé-
Si une chaleur excessive se dégage
l'outil refroidit plus rapidement
de
15
FRANÇAISfr
diaire de la gâchette (15). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout
autre blocage. Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (15). Ensuite, reprendre le travail normalement.
Eviter tout autre blocage.
8.2 Notes
La LED (14) s'éteint automatiquement après un certain temps.
Pour activer les fonctions électroniques : presser la gâchette (15).
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
= couple réglable
M
4
Diamètre maxi de foret :
= dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
=dans le béton
D
3 max
s = cadence de frappe max. m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) G = Filet de la broche
= Capacité du mandrin de perçage
D
max
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Porter un casque antibruit !
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie
n
=Vitesse à vide
0
Couple lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= couple d'impulsion
2
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
16
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
El taladro y la taladradora con percutor son apro­piados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observa-
ción de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
ESPAÑOL es
2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herra­mientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec­tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolon­gación homologados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un inte­rruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, depen­diendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protec­ción adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléc­trica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconec­tarla o de transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
17
ESPAÑOLes
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utili­zados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra­mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herra­mienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instruc­ciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los acce­sorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
18
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu­ladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica.
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa­rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni­llos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quema­duras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto acci­dental enjuagar el área afectada con abun­dante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclu­sivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herra­mienta eléctrica.
El uso
3. Instrucciones especiales de seguridad
Use siempre protección auricular al trabajar con taladros de percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Use el manubrio adicional ofrecido con el aparato (depende del equipamiento). El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
Nm
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes p ara ma de ra ). El ma te ri al co n c on ten id o d e a mi an to solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su p aís re spe cto al material que se va a manipular.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
Lámpara con diodos (14): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
4. Símbolos sobre la herramienta
V ..........voltios
....corriente continua
velocidad sin carga
n
0...........
../min ...revoluciones por minuto
rpm ......revoluciones por minuto
5. Figuras
Las figuras se encuentran al p rincipio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Despacio
ESPAÑOL es
Deprisa Primera velocidad Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Empuñadura complementaria 3 Relé neumático (taladrado/taladrado con
percusión) *
4
Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
5 Tecla (cambio entre "par de giro máx." y la función
configurada (13) en el anillo de ajuste) *
6 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta 7 Depósito de bit * 8 Gancho para correa * 9
Tecla de desbloqueo de la batería
10 Botón del indicador de capacidad 11 Indicador de capacidad y de señal 12
Batería
13 Anillo de ajuste (Función de impulso, limitación
de par de giro, en caso dado
14 Testigo LED 15 Interruptor
*según la versión
"Par de giro máx.") *
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y señal
Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Retirar y colocar la batería Fig. C
7.3 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
7.4 Elegir el nivel de engranaje Fig. E
Fig. B
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (4) únicamente con el motor parado.
19
ESPAÑOLes
7.5 Taladrado, ajustar el taladrado con per­cusión Fig. A
Activar relé neumático (3)
7.6 Limitación de par de giro, par de giro máximo, ajustar función de impulso
No trabaje con la función de impulsos conec­tada durante periodos prolongados (el motor
podría sobrecalentarse). Máquinas con la designación...18 LTX
Fig. F
Gire en el anillo de ajuste (13) para conectar la función de impulso (tecla (5) parpadea) o para conectar la limitación de par de giro (tecla (5) reluce constantemente)
Para el par de giro máximo (posición de tala­drado) pulse la tecla (5) (tecla (5) no está ilumi­nada). Para activar nuevamente la configuración del anillo de ajuste: pulse nuevamente la tecla (5) o gire el anillo de ajuste.
Máquinas con la designación...18 LTX Quick, ...18 LTX BL Impuls: Fig. G
Configure en el anillo de ajuste (13) el modo opera­tivo respectivo:
1...10 = Límite de par de giro
Taladro = Máximo para de giro Impulso= Función de impulso
7.7 Conectar y desconectar, ajustar el número de revoluciones Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (15). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (15). Adver-
tencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
7.8 Portabrocas de sujeción rápida
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para denominación SB...
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
2. Sujetar la herramienta de inserción:
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
20
Fig. H
herramientas con la
:
oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
Gire el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR" hasta superar de manera perceptible la resis­tencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
en vertical con el portabrocas de sujeción rápida hacia abajo y girar el casquillo por completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para, a continuación, volver a girarlo por completo en
BL Quick...:
Impuls/
el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
7.9 Desenroscar el portabrocas Fig. I Para atornillar, siga los pasos descritos en el
sentido inverso.
7.10 Portabrocas con sistema de cambio rápido Quick (en modelo BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. J
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.11 Monte el gancho de correa (dependiendo de equipamiento)/ depósito de bit (dependiendo de equipamiento)
Fig. K
Gancho de correa (8), como se ha mostrado, colocar en lado izquierdo. Depósito de bit (7), como se ha mostrado, colocar en lado derecho.
8. Localización de averías
8.1
Sistema multifuncional de supervisión herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos como máximo, o bien al soltar el interruptor (15).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse­cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (11). En caso necesario, pulsar el botón (10) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (11). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
Advertencia: rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo
Si la batería está muy caliente, es
La herramienta se enfriará más
de la
re pen ti no o de u n co ntrag olp e) se d esc one cta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (15). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (15). Después de esto seguir trabajando normal­mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
8.2 Indicaciones:
La lámpara LED (14) se desconecta automática­mente después de un cierto tiempo.
Para activar la función electrónica: pulse el inte­rruptor (15).
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
ESPAÑOL es
Par de apriete al atornillar: M
= atornillado blando (madera)
1
=par de impulso
M
2
M
= atornillado duro (metal)
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca:
=en acero
D
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
= en concreto
3 máx
s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo
= anchura del portabrocas
D
máx.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
¡Use auriculares protectores!
11. Protección ecológica
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Fig. L. Reservado el derecho a introducir modificaciones como consecuencia del progreso técnico.
U = tensión de la batería n
= Número de revoluciones en ralentí
0
21
170 27 1940 - 0215
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...