de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 13
frNotice originale 21
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 30
itIstruzioni originali 39
es Manual original 48
pt Manual original 57
sv Bruksanvisning i original 66
fiAlkuperäiset ohjeet 74
no Original bruksanvisning 82
da Original brugsanvisning 90
pl Instrukcja oryginalna 98
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 107
hu Eredeti használati utasítás 117
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 125
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 135
www.metabo.com
Page 2
ba
54621378 9 10 11 12 13 14
1716151918
2021 2223 242625
25
2
27(2)28
A
B
C
2
Page 3
MS 36-18 LTX BL 40
13.
*1) Serial Number 01613..
UV36 (2x18)
L
V
max
L
v
K
K
K
Oel
m
m
S
K
T
A
S
1
2
cm (in)40 cm (16“)
cm (in)36 (14“)
m/s22
- 3/8" LP
-56
mm (in)1,1 (0.043)
ml200
kg (lbs)3,2 (7.1)
kg (lbs)4,0 (8.8)
-2
a
h/kh
L
pA/kpA
L
WA/KWA
L
WA( G)
*5)
m/s
2
4,1 / 1,5
dB(A)86 / 3,0
dB(A)101 / 2,2
dB(A)103
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EG, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018
*4) DEKRA Testing and certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart,
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kettensäge, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3), Technische Unterlagen bei *6)
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Garantierter Schallleistungspegel LWA(G) *5) siehe Seite 3.
2006/42/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang IX. Benannte Stelle *4). ZertifikatsNr. *7) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kettensäge ist zum Durchsägen von Stämmen,
Ästen, Kanthölzern und dgl. sowie zum Fällen und
Entasten von Bäumen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Kettensägen
a) Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
4
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken
Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und sollte niemals
angewendet werden.
c) Halten Sie die Kettensäge nur an den
isolierten Griffflächen, da die Sägekette
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Sägekette mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder
einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
solchen Weise besteht ernsthafte
Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen
können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum
Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den
Benutzer treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
i)
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Metall, Plastik,
Page 5
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
l) Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen,
bevor Sie nicht ein klares Verständnis der
Risiken und ihrer Vermeidung haben. Der
Benutzer oder andere Personen können durch
einen umstürzenden Baum schwer verletzt werden.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Kettensäge von Materialansammlungen
befreien, lagern oder Wartungsarbeiten
durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt
ist. Ein unerwarteter Betrieb der Kettensäge beim
Entfernen von Materialansammlungen oder
während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfallund verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Benutzer die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung und sägen Sie nicht über
Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
DEUTSCH de
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise:
Zug
Wenn
die Kettensäge nicht mit
ihrem Krallenanschlag gegen
das zu sägende Holz angesetzt wird und - beim Sägen an
der unteren Kante der
Führungsschiene sich verklemmt, oder wenn man
mit der Sägekette auf einen harten Gegenstand im
Holz trifft, kann die Kettensäge nach vorne gezogen
werden. Deshalb, wenn irgend möglich, die
Maschine mit dem Krallenanschlag an das Holz
ansetzen.
Achtung! Beim Arbeiten mit der Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Nicht dem Regen aussetzen.
Kettensäge immer mit beiden Händen
benutzen.
Kettensäge immer mit beiden Händen
benutzen.
Nehmen Sie sich vor Kettensägenrückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und
Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Nehmen Sie sich vor Kettensägen-
rückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und
Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Nehmen Sie sich vor Kettensägen-
rückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und
Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Führungsschiene - die
Verwenden Sie Akkupacks mit
gleicher Kapazität.
Verwenden Sie Akkupacks die gleich
voll geladen sind.
5
Page 6
DEUTSCHde
Bei Regenwetter darf die Kettensäge nicht benutzt
werden. Die Maschine bei Regenwetter nicht im
Freien liegen lassen!
Beim Arbeiten mit der Kettensäge
Arbeitshandschuhe, geeignete Schuhe,
Beinschutz, Augenschutz und Gehörschutz tragen.
Bei Arbeiten, bei denen mit Kopfverletzungen
gerechnet werden muss, einen Schutzhelm, beim
Fällen und Entasten von Bäumen zusätzlich einen
Gesichtsschutz tragen.
Auf eine korrekt gespannte Sägekette achten. Eine
schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere
oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor
jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem
Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel,
zur Beseitigung von Störungen und vor jedem
Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
6
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Führungsschiene und Sägekette
anbringen, Kettenspannung einstellen
Siehe Abbildung, Seite 2.
WARNUNG! Akkupacks (11) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Der Motor muss
stillstehen.
Schutzhandschuhe tragen.
1. Die unverlierbaren Muttern (17) lösen und die
Kettenradabdeckung (16) abnehmen.
2. Die Spannschraube (22) bis zum Anschlag
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und
dadurch den Kettenspannstift (21) in seine linke
Endstellung bringen.
3. Die Sägekette (25) auf die Führungsschiene (2)
auflegen:
Siehe Seite 2, Abb. A:
Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider
(b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol
auf der Maschine beachten.
Siehe Seite 2, Abb. B:
Die Führungsschiene (2) mit ihrem vorderen
Ende nach oben halten und die Sägekette (25)
so auflegen, dass die Zähne (a) des
Umlenksternes der Führungsschiene in die
Kettenglieder eingreifen und die KettenTreibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
4. Dann die Sägekette (25) um das Kettenrad (20)
legen und die Führungsschiene mit ihrem
Langloch (26) so auf die beiden Gewindebolzen
(23) aufsetzen, dass der Kettenspannstift (21) in
die Bohrung (27) der Führungsschiene eingreift.
5. Die Kettenradabdeckung (16) wieder aufsetzen
(zuerst hinten einsetzen, dann vollständig
aufsetzen) und die Muttern (17) aufschrauben,
aber noch nicht festziehen.
6. Die Spannschraube (22) im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante
der Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
Dabei das vordere Ende der Führungsschiene
anheben.
7. Siehe Seite 2, Abb. C: Die Sägekette ist richtig
gespannt, wenn sie an der Führungsschiene
anliegt, und sich in der Mitte der
DEUTSCH de
Führungsschiene 3 bis 4 mm von der
Führungsschienen-Oberkante anheben
lässt, sich noch leicht von Hand
verschieben lässt, ohne zu klemmen.
8. Nach dem Spannen der Sägekette das
6.2 Kettenschmieröl
Die Kettensäge wird ab Werk ohne Ölfüllung
geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine
muss der Ölbehälter mit Kettenschmieröl
gefüllt werden.
Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (3)
abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles
darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät.
Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden
Öltank (4) erkennen.
Mit einer Füllung des Ölbehälters kann man, je nach
Außentemperatur, 20 bis 40 Minuten lang mit der
Maschine arbeiten.
6.3 Neue Sägekette einlaufen lassen
Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten
lang einlaufen lassen.
falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
6.4 Kettenschmierung überprüfen
Bei trocken laufender Sägekette werden die
Führungsschiene und die Sägekette innerhalb
kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem
Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter
überprüfen.
Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man
die Kettensäge mit der Führungsschiene (bei
umlaufender Sägekette) - in einem
Sicherheitsabstand von etwa 20 cm - über einen
hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung).
Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit
kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die
Kettenschmierung einwandfrei.
6.5 Kettenbremse
Die eingebaute Kettenbremse bringt die Sägekette
innerhalb von < 0,2 Sekunden zum Stillstand,
wenn...
- der Handschutz (6) entweder von Hand oder
- die Kettensäge durch Loslassen des
Wenn die Schnellbremsung der Sägekette durch
Betätigen des Handschutzes (6) ausgelöst worden
ist, den Motor der Kettensäge in dieser Stellung des
Handschutzes nicht unnötig lange laufen lassen.
vordere Führungsschienenende anheben
und die Muttern (17) fest anziehen!
Nur original Metabo Kettenschmieröl
verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie
in Kapitel 6.1 angegeben) überprüfen und,
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Rechtzeitig nachfüllen.
während des Arbeitens mit der Kettensäge
(infolge eines Rückschlags) mit dem Handrücken
des Bedienenden in die vordere Stellung gebracht
wird, oder
Schalterdrückers (13) ausgeschaltet wird.
7
Page 8
DEUTSCHde
Maschine ausschalten. Den Handschutz in die
Ausgangsstellung zurückführen.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme der
Kettensäge (durch Betätigen des
Handschutzes (nach vorne drücken) und auch
durch Loslassen des Schalterdrückers), ob die
Kettenbremse einwandfrei funktioniert. Maschine
reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit
verlängert.
6.6 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und
Akkupack (11) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7. Benutzung
Ausschalten:
Zum Ausschalten den Schalterdrücker (13)
loslassen. (Dabei geht der Sicherheitsschalter (12)
in die Sperrstellung zurück.)
7.2 Das Arbeiten mit der Kettensäge
Vor jedem Arbeitsbeginn die Kettensäge auf
einwandfreies Funktionieren prüfen.
Besonders wichtig sind:
- richtig montierte Führungsschiene
- richtige Spannung der Sägekette,
- Funktionieren der Kettenschmierung
- einwandfreies Funktionieren der Kettenbremse.
- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette
arbeiten.
- Nur eine unbeschädigte und vollständige
Maschine in Betrieb nehmen.
Der Benutzer der Kettensäge sollte vor dem ersten
Gebrauch der Maschine das Durchsägen eines
Stammes auf einem Sägebock oder dgl. üben.
Durchsägen von Stämmen, Ästen und dgl.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge
mit laufendem Motor freizubekommen.
Holzkeile benutzen, um die Sägekette zu befreien.
Kürzere Holzstücke vor dem Sägen festklemmen.
Der linke Arm sollte beim
Durchsägen nahezu gestreckt sein.
Die Maschine so führen, dass sich
keine Körperteile außerhalb der
gedachten Linie "X" - durch die
Führungsschiene und in seiner
Verlängerung - befinden.
7.1 Maschine korrekt festhalten,
Ein- und Ausschalten
Der Bedienende muss beim Einschalten der
Kettensäge einen sicheren Stand haben und
die Maschine gut festhalten. Die Führungsschiene
darf dabei keinen Gegenstand berühren.
Einschalten
Hinweis:
Einschalten in seiner Grundstellung stehen, d.h.
also in Pfeilrichtung (Abb., Seite 2) gegen den
Bügelhandgriff (7) angedrückt sein.
Fingern. Stellen Sie sicher, dass Ihre linke Hand
den vorderen Bügelhandgriff (7) hält und Ihr
Daumen dabei unter dem Bügelhandgriff (7) ist.
Sicherheitsschalter (12) drücken.
Schalterdrücker (13) betätigen und
Die
Kettensäge mit dem
Krallenanschlag (5)
gegen das Holz ansetzen
und dann erst mit dem
Sägen beginnen, indem
man die Maschine am
und den Schalterhandgriff (14) hochzieht.
Wenn man mit einem Schnitt nicht durch das Holz
durchkommt,
- mit leichtem Druck auf den Bügelhandgriff (7)
weitersägen; dabei
- die Maschine etwas zurückziehen,
- den Krallenanschlag (5) tiefer ansetzen (die Säge
dabei nicht aus dem Schnitt entfernen) und
- durch Hochziehen des Schalterhandgriffes den
Schnitt beenden.
Die Kettensäge nur bei umlaufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Um im Moment des „Durchsägens“ die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an
den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf
achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts die
Maschine ausschalten, den Stillstand der
Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge
Bügelhandgriff (7) hält
Page 9
dort entfernt. Die Kettensäge immer ausschalten,
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
bevor man von Baum zu Baum wechselt.
Beim Durchsägen von am Boden liegendem Holz
darauf achten, dass die Führungsschiene nicht mit
dem Boden in Berührung kommt, weil die
Sägekette sonst schnell stumpf wird.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, siehe Abbildung, da der
Stamm wegrollen kann.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf ihren
sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung
Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich
sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile
unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den
Anweisungen für „Durchsägen von Stämmen,
Ästen und dgl.“
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufliegt, wird wie gezeigt von oben her
gesägt.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie
gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von
der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben
auf Höhe des Unterschnitts.
DEUTSCH de
Entasten von Bäumen
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen,
vorerst stehen lassen (bis der Stamm zersägt ist).
Kleinere Äste gemäß Abbildung mit einem Schnitt
trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten
von unten nach oben gesägt werden, um ein
Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Baum fällen
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand
zwischen den fällenden und zuschneidenden
Personen mindestens die doppelte Höhe des zu
fällenden Baumes betragen. Beim Fällen von
Bäumen ist darauf zu achten, dass andere
Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine
Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum
mit einer Versorgungsleitung in Berührung
kommen, so ist das Versorgungsunternehmen
sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu
fällenden Baums aufhalten, da der Baum nach dem
Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen
wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg
sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach
hinten wegführen, siehe Abbildung.
A = Fällrichtung
B = Gefahrenzone
C = Fluchtbereich
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der
Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die
Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die
Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen:
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des
Baumdurchmessers, wie in der Abbildung gezeigt.
9
Page 10
DEUTSCHde
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt
durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der
Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen
des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen:
Den Fällschnitt (B) mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, siehe
Abbildung. Den Fällschnitt parallel zum
waagerechten Kerbschnitt ausführen. Den
Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg
(Fälleiste) (C) stehen bleibt, der als Scharnier
wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der
Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen
Sie den Steg nicht durch. Breite des Stegs (C):
50 mm.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung fällt oder sich zurück neigt und sie
Sägekette festklemmt, den Fällschnitt
unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und
zum Umlegen des Baumes in die gewünschte
Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium
verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Nachspannen der Sägekette
Beim Arbeiten mit der Kettensäge dehnt sich die
Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt
dann durch und kann aus der Führungsschienennut
herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.1 angegeben)
überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette
nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand
nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der
Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst
beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung
entstehen kann.
Ungenügende Kettenschmierung
Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der
Kettensäge von etwa 20 Minuten noch fast voll sein
sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (24) der
Maschine oder die Öleintrittsbohrung (28) der
Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt
werden müssen.
Zum Transportieren der Maschine (nach dem
Gebrauch)
- Akkupacks entnehmen.
- Die Hände fern von Sicherheitsschalter (12)
halten.
- Die mitgelieferten Schutzabdeckung (1) auf die
Führungsschiene aufstecken.
10
8. Aufbewahrung
Schutzabdeckung (1) auf die Führungsschiene (2)
schieben. Akkupacks entnehmen. Maschine
reinigen. An einem sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
9. Wartung, Reinigung
WARNUNG! Akkupacks (11) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Der Motor muss
stillstehen.
Reinigen
Lüftungsschlitze der Maschine mit einem Pinsel
reinigen und aussaugen. Ggf. mit trockener
Druckluft ausblasen. Nach längerer Zeit und sehr
häufiger Nutzung empfiehlt es sich, das Innere des
Gerätes durch den Kundendienst reinigen zu
lassen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt
zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des
Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann
auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben.
Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette
rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt
vorgenommen werden.
Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel:
Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum
Schärfen der Sägekette wird eine 4,5-mmRundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer
Flachfeile auf 0,64 mm Höhe feilen.
Ersetzen Sie die Sägekette wenn:
- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt.
- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist.
- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.
- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit
erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
Durch die Schmierlöcher (19) für den Umlenkstern
am vorderen Führungsschienenende muss
gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im
Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt
werden.
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene
einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt.
Um eine einseitige Abnutzung der
Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils
Page 11
wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet
werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und
feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die
Öleintrittsbohrungen (28) der Führungsschiene
reinigen.
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn
- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die
niemals die Unterseite berühren dürfen)
übereinstimmt
- wenn die Innenseite der Führungsschiene
abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu
einer Seite neigt.
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch
die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als
Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad
Wenn das Kettenrad (20) größere
Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen),
muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
DEUTSCH de
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
L
= Führungsschienenlänge
max
L= nutzbare Schnittlänge
v
= Kettengeschwindigkeit im Leerlauf
K
KT= Sägekette, Teilung
K
= Sägekette, Anzahl der Treibglieder
A
KS= Sägekette, Treibgliedstärke
V
= Ölbehältervolumen
Oel
m
= Gewicht (ohne Öl, Führungsschiene,
1
m2= Gewicht (mit Führungsschiene,
S= Schnittschutzklasse
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 40°C.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
Sägekette, Akkupack)
Sägekette, vollem Öltank, ohne
Akkupack)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
11
Page 12
DEUTSCHde
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
= Schwingungsemissionswert (Sägen
h
K
h
Hartholzstamm)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
K
pA
L
WA(G)
, K
WA/WA(G)
= Unsicherheit
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these cordless chainsaws, identified by
their type and serial number *1), conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3), Technical Documents for * 6)
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
Guaranteed sound power level LWA(G) *5) - see
page 3.
2006/42/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex IX. Notified Body *4).
Certificate number *7) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless chainsaws, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfil all relevant provisions
of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I.
2008/1597, S.I. 2012/3032, S.I. 2001/1701 and
Designated Standards EN 62841-1:2015, EN
62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 8.
Guaranteed sound power level LWA(G) *5) on
page 3.
S.I. 2008/1597: UK Type examination no: TI(E)
SOMSR (08) – UKTE / 84 / 15092022. by approved
body no.0673
Technology International (Europe) Limited
56 Shrivenham Hundred Business Park,
Shrivenham, Swindon, SN6 8TY United Kingdom
2. Specified Conditions of Use
The chainsaw is designed for cutting through tree
trunks, branches, squared timber and similar objects
and for felling and delimbing trees.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENGLISH en
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special safety instructions
General chain saw safety warnings
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
b) Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
chain saw "live'" and could give the operator an
electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and
feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying
debris or accidental contact with the saw chain.
e) Do not operate a chain saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result
in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the chain
saw.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the chain saw out of
control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
13
Page 14
ENGLISHen
k) Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
l) Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them. Serious injury could occur to the operator or
bystanders while felling a tree.
m) Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the chain
saw. Make sure the switch is off and the battery
pack is removed. Unexpected actuation of the
chain saw while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw. and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain saw
in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
Additional Safety Instructions:
Pull
If the pronged stop of the
chainsaw is not placed against
the wood to be cut and - when
cutting at the lower edge of the
guide rail - the guide rail jams,
object in the wood, the chainsaw can be pulled
forward. For this reason, whenever possible,
always place the pronged stop of the machine
against the wood.
Caution! There is a risk of injury when
working with the machine.
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions.
Wear protective goggles.
Wear ear protectors.
Do not expose to rain.
Always use the chainsaw with both hands.
Always use the chainsaw with both hands.
Be aware of the chainsaw kickback and do
not touch the point of the guide rail. Note the
safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
Be aware of the chainsaw kickback and do
not touch the point of the guide rail. Note the
safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
Be aware of the chainsaw kickback and do
not touch the point of the guide rail. Note the
safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
The chainsaw must not be used in the rain. Never
leave the machine outdoors in rainy weather!
When working with the chainsaw, wear working
gloves, suitable footwear, leg protection, eye and
ear protectors.
When working in areas where there is possibility of
head injuries, wear a helmet and when felling and
delimbing trees, wear an additional face mask.
or if the chainsaw meets a hard
Use battery packs with the same
capacity.
Use battery packs that have the same
amount of charge.
14
Page 15
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose
chainsaw can jump up and cause serious or even
fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the
battery packs before checking the chain tension,
retightening the chain, changing the chain,
eliminating faults and prior to every change of
workplace.
Remove the battery packs from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals,work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
ENGLISH en
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
15
Page 16
ENGLISHen
6. Initial Operation
6.1 Fitting guide rail and sawing chain,
setting chain tension
See illustration on page 2.
WARNING! Remove the battery packs (11) .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The motor must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Loosen the captive nuts (17) and take off the
chain cover (16).
2. Turn the clamping screw (22) anti-clockwise as
far as the stop to bring the chain clamping pin
(21) into its left final position.
3. Mount the sawing chain (25) on the guide rail (2):
See page 2, fig. A:
The cutting edges of the sawing chain cutters (b)
must point in the direction of rotation. Observe
the symbol on the machine.
See page 2, fig. B:
Hold up the guide rail (2) at its front end and
position the sawing chain (25) such that the
teeth (a) of the deflector star of the guide rail
engage in the chain links and the chain-driving
links are seated in the guide rail groove.
4. Then place the sawing chain (25) around the
chain wheel (20) and mount the guide rail with its
slot (26) on to the two stud bolts so that (23) the
chain tensioning pin (21) engages in the bore of
the (27) guide rail.
5. Refit the chain wheel cover (16) (insert rear first
and then fully fit) and screw on the nuts (17) but do not tighten yet.
6. Turn the clamping screw (22) clockwise until
the sawing chain no longer sags at the lower
edge of the guide rail. Raise the front end of the
guide rail while doing this.
7. See page 2, fig. C: The sawing chain is
correctly tensioned if it lies on the guide rail,
in the middle of the guide rail it can be lifted
3 to 4 mm from the upper edge of the guide
rail, it can still be moved easily by hand,
without sticking.
8. After clamping the sawing chain, raise the
6.2 Chain lubricating oil
The chainsaws are delivered ex works without an
oil filling. Prior to initial operation of the
machine, the oil reservoir must be filled with
lubricating oil.
To fill with oil, unscrew the sealing cap (3). When
filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil
reservoir. The oil level can be checked using the
see-through oil tank (4).
Depending on the outside temperature, one filling of
the oil reservoir is sufficient for the machine to be
operated for 20 to 40.
16
front end of the guide rail and firmly
tighten the nuts (17)!
Use original Metabo chain lubricating oil only.
Never use old oil!
6.3 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to
run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension
(as specified in chapter 6.1) and retighten the
sawing chain if necessary.
6.4 Checking chain lubrication
Never work without chain lubrication! Refill
promptly.
If the sawing chain is running dry, the guide rail and
sawing chain are rendered unusable within a short
time. It is therefore essential to check the oil level in
the reservoir every time before starting work.
To check the chain lubrication, hold the chainsaw
with the guide rail (and sawing chain running) at a
safe distance of about approx. 20 cm over a lightcoloured base, e.g. a spread-out newspaper). If
increasingly large oil mark appears on the lightcoloured base, the chain lubrication is working
perfectly.
6.5 Chain brake
The integrated chain brake brings the sawing chain
to a standstill within< 0.2 of a second if...
- the hand protection (6) is moved either manually
to its front position, or during work with the
chainsaw with the back of the operator's hand
(due to a back-kick), or
- the chainsaw is switched off by releasing the
trigger (13).
If the quick brake of the chainsaw is tripped through
actuation of the hand protection (6), do not allow the
chainsaw motor to run with the hand protection in
this position for unnecessarily long periods. Switch
off the machine. Guide the hand protection back to
its initial position.
Before operating the chainsaw, always check
that the chain brake is in perfect working order
(by actuating the hand protection (push forwards)
and by releasing the trigger). Have the machine
repaired if braking time is lengthened.
6.6 Battery pack
Charge the battery pack (11) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal display
(10) (depends on design variant):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (8) button and
remove the battery pack (11).
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
Page 17
7. Use
7.1 Holding machine correctly,
Switching on and off
When the chainsaw is switched on, the
operator must keep good footing and hold the
machine firmly. The guide rail must not touch any
objects.
Switching on
Note:
The hand protection (6) must be in its initial
position when the machine is switched on, i.e.
pressed in the direction of the arrow (fig., page 2)
against the bow handle (7).
1. Hold the machine with your left hand on the front
bow handle (7).
2. Hold the machine with your right hand on the
switch handle (14).
3. Hold the handles between thumb and fingers.
Make sure that your left hand is holding the front
bow handle (7) and your thumb is underneath
the bow handle (7).
4. Using your right thumb, press the locking safety
switch (12).
5. With the safety switch (12) pressed in, actuate
the trigger (13) and
6. release the safety switch (12).
Switching off:
To switch off release the trigger (13). (This causes
the safety switch (12) to move back to locking
position.)
7.2 Working with the chainsaw
Before starting work, always check that the
chainsaw is in perfect working order. The
following are particularly important:
- Guide rail fitted correctly
- Sawing chain has the correct tension,
- Chain lubrication works
-Chain brake works properly.
- Never work with a blunt or worn sawing chain.
- Only use the machine when undamaged and
complete.
Before using the machine for the first time, the
operator should conduct a trial by sawing through a
tree trunk on a cutting block or similar object.
Sawing tree trunks, branches and similar
materials
Never attempt to free a jammed saw with the
motor running. Use wooden wedges to free
the sawing chain.
Clamp smaller pieces of wood firmly before sawing.
ENGLISH en
When sawing, the left arm should
be almost fully extended. Guide the
machine so that body parts are
outside the imaginary "X" line
formed by the guide rail and its
extension.
Place the pronged stop
(5) of the chainsaw
against the wood before
starting the machine by
holding it on the bow
handle (7) and pulling up
the switch handle (14).
If wood is not cut through during a cutting operation,
- apply light pressure to the bow handle (7) and
continue sawing; pull the
- machine back slightly when doing this,
- set the pronged stop (5) deeper (the saw must not
be removed from the cut) and
- end the cut by pulling up the switch handle.
Pull the chainsaw out of the wood only with the
sawing chain running.
To maintain full control of the machine at the actual
"cut-through" point, reduce press-on force towards
the end of the cut without loosening your firm hold
on the chainsaw handles. Ensure that the sawing
chain does not touch the ground. After completing
the cut, switch off the machine, wait for the sawing
chain to come to a stop before removing the
chainsaw. Always switch off the chainsaw before
moving from tree to tree.
When sawing wood which is lying on the ground,
ensure that the guide rail does not touch the ground
because this would cause the sawing chain to
become blunt very quickly.
When sawing on a hillside, always stand above the
tree trunk, as the trunk can roll away.
Cutting a tree trunk to length
This is the process of sawing a felled tree into
sections. Ensure you have good footing and your
body weight is balanced equally over both feet. If
possible, branches, beams or wedges should be
placed under the tree trunk for support. Following
the instructions for "Sawing tree trunks, branches
and similar materials."
When the entire length of the tree trunk is evenly
supported, start sawing from above as already
described.
17
Page 18
ENGLISHen
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
If the tree trunk is supported at one end only as
shown, first cut through a third of the trunk diameter
from the bottom side, then cut through the
remainder from above level with the undercut.
If the tree trunk is supported at both ends as shown,
first cut through a third of the trunk diameter from the
top side, then cut through the remaining 2/3 from the
bottom side level with the top cut.
A = Felling direction
B = Danger zone
C = Escape area
Before felling, the natural inclination of the tree, the
position of large branches and the wind direction
must be taken into account when defining the felling
direction of the tree.
Dirt, stones, loose bark, nails, clamps and wire must
be removed from the tree.
Cutting a notch:
Cut a notch (A) at right angles to the felling direction
to a depth of 1/3 of the tree diameter, as shown in
the illustration.
Delimbing trees
This is the process of cutting branches from a felled
tree. In the case of large, downward-growing
branches that support the tree, cut up the tree trunk
before delimbing. Cut off smaller branches with a
single cut as shown in the illustration. Branches that
are under tension should be cut from below to avoid
jamming the saw.
Felling a tree
If two or more people are cutting and felling at the
same time, the distance between the felling and
cutting people should be at least twice the height of
the tree being felled. When felling trees, it must be
ensured that other people are not exposed to
danger, that no utility lines are hit and that no
property damage is caused. If a tree comes into
contact with a utility line, the utility company must be
immediately informed.
When sawing on a hillside, the operator of the
chainsaw should stay in the area above the tree
being felled, as the tree will probably roll or slide
downhill after felling.
Before felling, an escape route should be planned
and if necessary cleared. The escape route should
lead diagonally back from the expected fall line, see
illustration.
18
First cut the bottom, horizontal notch cut. This
prevents the sawing chain or guide rail sticking
when making the second notch cut.
Cutting a felling cut:
Start the felling cut (B) at least 50 mm above the
horizontal notch cut, see illustration. Execute the
felling cut parallel to the horizontal notch cut. Make
the felling cut deep enough so that a breaking bar
(C) remains in position and can act as a hinge. The
bar prevents the tree from turning and falling in the
wrong direction. Do not saw through the bar. Width
of the bar (C): 50 mm.
When the felling cut approaches the bar, the tree
should start to fall. If it becomes apparent that the
tree will possibly not fall in the desired direction, or
inclines back and the sawing chain jams, interrupt
the felling cut and use wedges made of wood,
plastic or aluminium to open the cut and return the
tree back to the desired felling line.
When the tree starts falling, remove the chainsaw
from the cut, switch it off, set it down and leave the
danger zone via the planned escape route. Watch
out for falling branches and take care not to
stumble.
Retensioning the sawing chain
When working with the chainsaw, the sawing chain
expands as a result of heat. It then starts to sag and
can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter
6.1) and retighten the sawing chain if necessary.
If the sawing chain is retensioned when it is hot, at
the end or work it must be slackened because
otherwise cooling could result in high contraction
tension.
Page 19
Insufficient chain lubrication
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
If the oil reservoir is still almost full after chainsaw
operation of around 20 minutes, it may be that the oil
channel (24) of the machine, or the oil inlet bore (28)
of the guide rail, is obstructed and has to be
cleaned.
Transporting the machine (after use)
- Remove the battery packs .
- Keep hands away from the safety switch (12).
- Mount the protective covers (1) supplied on the
guide rail.
8. Storage
Slide the protective cover (1) onto the guide rail (2).
Remove the battery packs . Clean machine. Store in
a secure place out of the reach of children.
9. Maintenance and Cleaning
WARNING! Remove the battery packs (11) .
Unintentional startup can cause serious
injuries. The motor must be stationary.
Cleaning
Clean and suction the machine's ventilation slots. If
necessary, blow out with dry compressed air. After
a longer period and very frequent use, it is
recommended that the inside of the machine is
cleaned by Customer Service.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain causes
premature wear of the sawing chain, the chain
wheel and the guide rail. It can also cause the
sawing chain to break. It is therefore important that
the sawing chain is sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist
workshop.
The sawing chain cutters have the following angles:
cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.5mm round file is required to sharpen the sawing
chain. Use a flay file to file the depth gauge to a
height of 0.64 mm.
ENGLISH en
the lubrication holes (19) for the deflector star at the
front end of the guide rail.
The lower edge of the guide rail is particularly
susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the
guide rail, it should be turned every time the sawing
chain is sharpened. If necessary: Debur the edges
and file the edges flat with a flat file.
You should also take this opportunity to clean the
groove and the oil inlet bores (28) of the guide rail.
Replace the guide rail if
- The groove does not match the height of the
driving links (which must never touch the
underside).
- If the inside of the guide rail is worn and the sawing
chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must
also be replaced. For replacement guide rails, refer
to the Accessories chapter.
Chain wheel
If the chain wheel (20) shows signs of greater wear
(deep indentations), it must be replaced.
See the chapter on Repairs.
f
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Bio-chainsaw adhesive oil Order no.: 628441000
Chain (as a replacement) Order no.: 628439000
Guide rail (as a replacement) Order no.:
628437000
Chargers: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Replace the sawing chain if:
- The length of the cutting edges is less than 5 mm.
- Ther e is too mu ch s pace between the driving links
and the rivets.
- The cutting speed is too slow.
- The cutting speed cannot be increased even after
sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the
Accessories chapter.
Guide rail
Occasionally, some ball bearing grease must be
applied (with a grease gun, not provided) through
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
19
Page 20
ENGLISHen
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U= Voltage of battery pack
L
=Guide rail length
max
L= Usable blade cutting length
v
= Chain speed in idling
K
KT= Sawing chain, spacing
K
= Sawing chain, number of driving links
A
KT= Sawing chain, driving link thickness
V
= Oil reservoir volume
Oil
m
= Weight (without oil, guide rail, sawing
1
m2= Weight (with guide rail, sawing chain, full
S= Cut protection class
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C (32 °F) to 40 °C (104°F).
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
20
chain, battery pack)
oil tank, without battery pack)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
= Vibration emission value (sawing
h
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels
L
=sound pressure level
pA
= acoustic power level
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
= guaranteed acoustic power level as
(vector sum of three directions)
hardwood trunk)
:
= uncertainty
per 2000/14/EC
Wear ear protectors!
Page 21
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces tronçonneuses sans fil, identifiées par leur type
et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3),* 6)
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Niveau de puissance acoustique garanti LWA(G)
*5) - voir page 3.
2006/42/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon l’annexe IX. Organisme notifié *4).
N° de certificat *7) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La tronçonneuse à chaîne est destinée au tronçonnage
des troncs d'arbres, branches, bois équarris etc. ainsi
qu'aux travaux de bûcheronnage (abattage et
ébranchage).
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Avertissements de sécurité généraux pour les
tronçonneuses
a) Pendant que la tronçonneuse tourne,
éloignez toutes les parties du corps de la
chaîne. Avant de démarrer la tronçonneuse,
FRANÇAIS fr
assurez-vous que sa chaîne ne touche aucun
objet. Lors de travaux à la tronçonneuse, un bref
instant d'inattention peut suffire pour qu'un
vêtement, voire une partie du corps soit entraîné
par la chaîne.
b) Maintenez toujours la tronçonneuse en
plaçant la main droite sur la poignée arrière et
la main gauche sur la poignée avant. Inverser la
position des mains augmente le risque de blessures
et doit donc absolument être évité.
c) Tenir la tronçonneuse par les surfaces de
préhension isolées car la chaîne peut entrer en
contact avec des câbles électriques cachés. Le
contact de la chaîne avec un câble sous tension
peut également mettre sous tension les pièces
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
d) Porter des lunettes de protection. Il est
également conseillé de porter des protections
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adaptés réduit
le ri sq ue de bl es su re pa r l a p ro je cti on de co pe au x e t
en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous
vous trouvez dans un arbre, sur une échelle,
sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la
tronçonneuse de cette façon entraîne un risque de
blessure grave.
f) Veillez toujours à adopter une position stable
et utilisez uniquement la tronçonneuse lorsque
vous vous trouvez sur une surface solide, sûre
et plane. Une surface glissante ou instable peut
entraîner une perte d'équilibre ou la perte de
contrôle de la tronçonneuse.
g) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche
tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher
la tronçonneuse à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.
Les objets de petit diamètre pourraient se coincer
dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper
ou vous déséquilibrer.
i) Portez la tronçonneuse par la poignée avant
en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce que la
chaîne soit éloignée de votre corps. Pour
transporter ou stocker la tronçonneuse,
toujours mettre en place le fourreau de
protection. En restant attentif lors de la
manipulation de la tronçonneuse, on diminue les
risques de contact accidentel avec la chaîne en
mouvement.
j) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la
chaîne et le remplacement du guide-chaîne et
de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque
d'une rupture ou d'un recul de l'outil.
21
Page 22
FRANÇAISfr
k) Tronçonnez uniquement du bois. N’utilisez
pas la tronçonneuse pour des fins qui ne sont
pas prévues. Exemple : utiliser la
tronçonneuse pour couper du métal, du
plastique, de la maçonnerie ou des matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. Tout
emploi de la tronçonneuse pour des travaux qui ne
sont pas conformes à sa destination peut générer
des situations dangereuses.
l) N’essayez pas d’abattre un arbre avant
d’avoir clairement identifié les risques et pris
des mesures pour les éviter. L’utilisateur ou
d’autres personnes peuvent être grièvement
blessés par la chute d'un arbre.
m) Respectez toutes les consignes lorsque
vous retirez des dépôts de matière coincés de
la tronçonneuse, lorsque vous la rangez ou
lorsque vous effectuez des travaux de
maintenance. Assurez-vous que l'interrupteur
est éteint et que la batterie a été retirée. La mise
en marche accidentelle de la tronçonneuse lors du
retrait des dépôts de matière coincés ou pendant
les travaux de maintenance peut entraîner des
blessures graves.
Causes du recul et moyens de l'éviter
Un recul pourra se produire lorsque la pointe du
guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se
plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince
dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail
peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers
l'arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en
direction de l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du
guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement
brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil et des blessures graves. Ne
faites pas confiance exclusivement aux éléments
de sécurité dont est munie la tronçonneuse à
chaîne. En tant qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il
est utile que vous preniez vous-même différentes
précautions afin d'éviter les accidents et les
blessures durant le travail.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
la tronçonneuse. Il peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la tronçonneuse avec les deux
mains en saisissant les poignées de l'outil
entre le pouce et les autres doigts. Positionnez
votre corps et vos bras de sorte que vous
puissiez résister à la force d'un éventuel recul.
En prenant des précautions adaptées, un utilisateur
sera capable de maîtriser la force de recul. Ne
jamais lâcher la tronçonneuse.
b) Évitez les positions anormales du corps et ne tronçonnez pas au-dessus de vos épaules.
Vous éviterez ainsi le contact accidentel avec la
pointe du guide-chaîne tout en obtenant une
meilleure maîtrise de la tronçonneuse en cas
d'imprévu.
c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant.
22
L’utilisation de mauvais rails de rechange et de
mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de
la chaîne et/ou un recul de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au recul.
Autres consignes de sécurité :
Traction
Lorsque la tronçonneuse à
chaîne n'est pas appliquée
contre le bois à scier par sa
butée à griffes et qu'en sciant
par le bord inférieur du guide-
encore, lorsque la chaîne rencontre un objet dur
dans le bois, la tronçonneuse peut être tirée vers
l'avant. Pour éviter cet effet de traction, il est recommandé de positionner l'outil sur le bois à l'aide de la
butée à griffes à chaque fois que cela est possible.
Attention ! Le travail avec cette machine
comporte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Ne pas exposer à la pluie.
Toujours utiliser la tronçonneuse avec les
deux mains.
Toujours utiliser la tronçonneuse avec les
deux mains.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de
sécurité concernant le recul et les mesures pour
l'éviter.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de
sécurité concernant le recul et les mesures pour
l'éviter.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de
sécurité concernant le recul et les mesures pour
l'éviter.
chaîne, celui-ci se coince, ou
Page 23
Utilisez des batteries de même
capacité.
Utilisez des batteries avec le même
niveau de recharge.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée lorsqu'il
pleut. Ne pas oublier de rentrer la machine à l'abri
lorsqu'il pleut !
Pour utiliser la tronçonneuse à chaîne, porter des
gants de travail, des chaussures adaptées ainsi que
des protections pour les jambes, les oreilles et les
yeux.
Lorsque les travaux envisagés présentent un risque
de blessures à la tête, porter un casque de
protection, à compléter par un masque de
protection du visage pour l'abattage et l'ébranchage
d'arbres.
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des
blessures graves ou mortelles.
Afin d'éviter tout démarrage involontaire : toujours
retirer la batterie avant de contrôler la tension de la
chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour
dépanner la machine et avant de changer
d'emplacement de travail!
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Protection de la chaîne
2 Guide-chaîne (rail de sciage)
3 Bouchon (huile pour chaîne)
4
Réservoir d’huile transparent
5 Butée à griffes
6Protège-mains
7 Poignée en arceau
23
Page 24
FRANÇAISfr
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Batteries *
12 Interrupteur de sécurité (pour éviter un
démarrage intempestif) Remarque : il se trouve
en dehors de la zone de préhension de la main
et est reconnaissable à la saillie au niveau de la
poignée)
13 Gâchette
14 Poignée de commande (zone de préhension)
15 Nervure de visée (pour une visée précise)
16 Carter du pignon d'entraînement
17 Écrous (imperdables)
18 Clé universelle
19 Orifice de lubrification
20 Pignon d’entraînement
21 Tendeur de chaîne
22 Vis de serrage (tension de la chaîne)
23 Boulon fileté
24 Conduit d'huile
25 Chaîne
26 Trou oblong du guide-chaîne
27 Perçage
28 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Installation du guide-chaîne et de la
chaîne, réglage de la tension de la
chaîne
Voir illustration à la page 2.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (11).
Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. Le moteur doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
1. Dévisser les écrous imperdables (17) et retirer le
carter du pignon d'entraînement (16).
2. Tourner la vis de serrage (22) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée pour positionner le tendeur de chaîne (21)
à l'extrémité gauche.
3. Installer la chaîne (25) sur le guide-chaîne (2) :
Voir page 2 fig. A :
Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b)
doivent être orientées dans le sens de rotation.
Tenir compte des symboles sur la machine.
Voir page 2, fig. B :
Tenir le guide-chaîne (2) avec l’extrémité avant
vers le haut et poser la chaîne (25) de manière à
ce que les dents (a) du pignon de renvoi du
guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de
la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs
soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.
4. Ensuite, faire le tour du pignon d'entraînement
(20) avec la chaîne (25) et placer le guidechaîne en rentrant les deux boulons filetés (23)
dans le trou oblong (26) de manière à ce que le
tendeur de chaîne (21) rentre dans le perçage
(27) du guide-chaîne.
24
5. Replacer le carter du pignon d'entraînement
(16) (d’abord l’arrière et ensuite totalement) et
revisser les écrous (17) sans complètement les serrer.
6. Tourner la vis de serrage (22) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la
chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du
guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du
guide-chaîne pendant cette opération.
7. Voir page 2, fig. C : La chaîne est
correctement tendue lorsqu’elle adhère au
guide-chaîne et lorsqu’elle peut être
soulevée de 3 à 4 mm au milieu du guidechaîne et être légèrement déplacée avec la
main sans se bloquer.
8.Après avoir tendu la chaîne, soulever
6.2 Huile de lubrification de la chaîne
La tronçonneuse quitte l'usine avec un réservoir
d'huile vide. Avant la mise en route de la
machine, le réservoir d'huile devra donc être
rempli de lubrifiant pour la chaîne.
de vidange !
Pour faire le plein d'huile, dévisser le bouchon (3).
Lors du remplissage, veillez à éviter que des
impuretés entrent dans le réservoir en même temps
que l'huile. Le niveau d’huile se voit à travers le
réservoir d'huile transparent (4).
Suivant la température extérieure, un réservoir
d'huile plein permet de travailler entre 20 et 40
minutes avec la tronçonneuse
6.3 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse
Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne
de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en
fonctionnement.
chaîne si nécessaire.
6.4 Contrôle de la lubrification de la chaîne
Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le
guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient
inutilisables en très peu de temps. Il est donc
important de contrôler le niveau d'huile du réservoir
avant chaque travail.
Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de
tenir la tronçonneuse munie de son guide-chaîne
au-dessus d'un fond clair, par ex. un journal déplié,
à une distance de sécurité d'env. 20 cm pendant
que la chaîne tourne. Si une trace d'huile apparaît
sur le fond clair et qu'elle se renforce avec le temps,
c'est le signe que la lubrification de la chaîne
fonctionne correctement.
6.5 Frein de chaîne
Le frein de chaîne intégré immobilise la chaîne de
tronçonneuse en < 0,2 seconde lorsque ...
l'extrémité avant du guide-chaîne et
serrer complètement les écrous (17) !
Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne
Metabo. N'employez en aucun cas de l'huile
Après ce temps de rodage, vérifier la tension
de chaîne (voir chapitre 6.1) et retendre la
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans
lubrifiant! Remplir le réservoir à temps.
Page 25
- le protège-mains (6) est poussé en avant à la main
ou, lors du travail avec la tronçonneuse, par le dos
de la main de l'utilisateur (suite à un recul de
l'outil), ou
- la tronçonneuse à chaîne est arrêtée parce que la
gâchette (13) a été relâchée.
Si le freinage rapide de la chaîne est déclenché par
le déplacement du protège-mains (6), éviter de
laisser tourner le moteur de la tronçonneuse
pendant un temps inutilement long avec le protègemains dans cette position. Arrêter la machine.
Remettre plutôt le protège-mains dans sa position
initiale.
Avant chaque mise en marche de la
tronçonneuse, vérifier (en déplaçant le
protège-mains vers l’avant et en relâchant la
gâchette) que le frein de chaîne fonctionne
normalement. Faire réparer la machine si le temps
de freinage augmente.
6.6 Batterie
Charger la batterie (11) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (10) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(8) et l'enlever en tirant (11).
Installation :
Faire glisser la batterie (11) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Prise en main correcte de la machine,
mise en marche et arrêt
Lors de la mise en route, l'utilisateur de la
tronçonneuse doit veiller à prendre une
posture stable et à fermement maintenir l'outil. Le
guide-chaîne ne doit toucher aucun objet.
Mise en marche
Remarque
mains (6) doit être placé dans sa position initiale,
c'est-à-dire qu'il doit être posé contre la poignée (7)
dans le sens de la flèche (figure, page 2).
Remarque
un démarrage involontaire (interrupteur de sécurité
(12)).
Pour la mise en marche :
1. Maintenir la machine de la main gauche par la
2. Maintenir la machine de la main droite par la
: lors de la mise en marche, le protège-
: La tronçonneuse est protégée contre
poignée en arceau avant (7).
poignée de commande (14).
FRANÇAIS fr
3. Entourer les poignées avec les pouces et les
doigts. Veillez à ce que la main gauche tienne la
poignée en arceau avant (7) et à ce que le pouce
se trouve sur le dessous de la poignée en
arceau (7).
4. Appuyer sur l’interrupteur de sécurité (12) avec
le pouce de la main droite.
5. Actionner la gâchette (13) tout en maintenant
l’interrupteur de sécurité (12) enfoncé, puis
6. relâcher l'interrupteur de sécurité (12).
Arrêt :
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13).
(L’interrupteur de sécurité (12) retourne alors dans
sa position de sécurité.)
7.2 Le travail à la tronçonneuse à chaîne
Avant chaque travail, vérifier que la
tronçonneuse est en bon état de
fonctionnement. Très important :
- Le guide-chaîne doit être correctement installé.
- La chaîne doit être correctement tendue.
- La lubrification de la chaîne doit fonctionner
correctement.
- Le frein de la chaîne doit fonctionner
correctement.
- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée
ou usée.
- Uniquement utiliser la machine si elle est en
parfait état et complète.
Il est préférable que l'utilisateur de la tronçonneuse
s'exerce avant la première utilisation de la machine
en sciant par ex. un tronc posé sur un chevalet.
Pour scier des troncs, branches etc.
Ne jamais essayer de dégager une
tronçonneuse coincée pendant que son
moteur tourne. Pour dégager la chaîne, utiliser des
coins en bois.
Pour scier des morceaux de bois courts, les serrer
avant le travail.
Lors du travail de tronçonnage, le
bras gauche doit être quasiment
tendu. Guider la machine de
manière à ce qu'aucune partie du
corps ne se trouve en dehors de la
ligne imaginaire « X » (passant par
le guide-chaîne et dans le
prolongement de celui-ci).
Positionner la
tronçonneuse à chaîne
contre le bois grâce à la
butée à griffes (5) et
seulement ensuite
commencer à scier, en
poignée en arceau (7) et en tirant la poignée de
commande (14) vers le haut.
Lorsqu'il s'avère qu'une coupe ne permet pas de
traverser le bois,
- continuer à scier en exerçant une légère pression
sur la poignée en arceau (7) tout en
tenant l'outil par la
25
Page 26
FRANÇAISfr
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- tirant la machine légèrement vers l'arrière,
- repositionner la butée à griffes (5) plus bas (sans
sortir la tronçonneuse de la fente) et
- terminer la coupe en tirant la poignée de
commande vers le haut.
Ne retirer la tronçonneuse du bois que pendant que
la chaîne tourne.
Afin de garder le contrôle de la machine au moment
où la coupe se termine, on réduit la pression
d'application en fin de coupe sans desserrer le
maintien bien ferme de la tronçonneuse par ses
poignées. Veiller à ce que la chaîne ne touche pas
le sol. Une fois la coupe terminée, arrêter la
machine, attendre que la chaîne s’immobilise et
ensuite seulement retirer la tronçonneuse. Toujours
éteindre la tronçonneuse avant de passer d’un
arbre à l’autre.
Lorsque l'on tronçonne des bois couchés à même
le sol, faire attention à ne pas toucher le sol avec le
guide-chaîne pour éviter une usure prématurée de
la chaîne.
Pour les travaux sur des pentes, toujours se
positionner au-dessus du tronc, voir figure, car le
tronc risque de rouler.
Débiter un tronc
Cette opération consiste à couper le tronc d'un
arbre abattu en tronçons. Veillez à prendre une
posture stable et à bien répartir votre poids corporel
entre les deux pieds. Dans la mesure du possible,
faire reposer le tronc sur des branches, poutres ou
cales pour le soutenir. Suivez les instructions
données pour „scier des troncs, branches etc.“.
Si la longueur complète du tronc repose sur un
support, la coupe est effectuée par le haut comme
sur la figure.
Si le tronc repose sur ses deux extrémités, on scie
d'abord un tiers du diamètre du tronc par le haut
comme indiqué par la figure, pour finir avec les 2/3
de la coupe par le bas, à la hauteur de la première.
Élaguer des arbres
Cette opération consiste à enlever les branches
d'un arbre abattu. Pour l'élagage, épargner dans un
premier temps les branches les plus grosses
dirigées vers le bas (elles soutiendront l'arbre tant
que le tronc n'est pas encore débité). Enlever les
branches mineures en une coupe comme sur la
figure. Pour les branches sous tension, préférer une
coupe dirigée du bas vers le haut afin d'éviter que la
scie se coince.
Abattre un arbre
Si deux personnes ou plus coupent et abattent des
arbres en même temps, la distance entre les
personnes doit correspondre à au moins deux fois
la hauteur de l’arbre à abattre. Lors de l’abattage
d’arbres, il faut veiller à ne pas mettre en danger
d’autres personnes, à ne pas couper de lignes
électriques et à ne pas causer de dommages
matériels. Si un arbre venait à entrer en contact
avec une ligne électrique, le fournisseur d’électricité
doit immédiatement être prévenu.
Lors des travaux de sciage sur une pente,
l’utilisateur de la tronçonneuse doit être positionné
au-dessus de l’arbre à abattre, car une fois abattu,
l’arbre risque de rouler ou de glisser le long de la
pente.
Avant l’abattage, il faut prévoir et si nécessaire
dégager une voie de retraite. La voie de retraite doit
s'éloigner en biais dans la direction opposée à la
ligne de chute, voir figure.
A = direction de chute
B = zone dangereuse
C = zone de retraite
Si le tronc repose d'un côté seulement, on scie
d'abord un tiers du diamètre du tronc par le bas
comme indiqué par la figure, pour finir la coupe par
le haut à la hauteur de la précédente.
26
Avant l’abattage, l’inclinaison naturelle de l’arbre, la
position des grandes branches et le sens du vent
doivent être pris en compte pour évaluer la direction
de chute de l’arbre.
Page 27
Nettoyer l'arbre des éventuelles salissures, pierres,
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
écorces détachées, clous, agrafes et fils
métalliques.
Réaliser l’entaille d’abattage :
Sciez une entaille (A) perpendiculaire à la direction
de chute d’une profondeur correspondant à 1/3 du
diamètre de l’arbre comme illustré.
FRANÇAIS fr
- Tenir les mains éloignées de l’interrupteur de
sécurité (12).
- Placer le cache de protection (1) fourni sur le
guide-chaîne.
8. Stockage
Glisser le cache de protection (1) sur le guidechaîne (2). Retirer les batteries. Nettoyer la
machine. Conservez la machine dans un lieu sûr et
hors de portée des enfants.
Commencer par réaliser l’entaille d’abattage
horizontale inférieure. Cela empêche la
tronçonneuse ou le guide-chaîne de se coincer lors
de la réalisation de la deuxième entaille d’abattage.
Réaliser le trait d’abattage :
Réaliser le trait d’abattage (B) au moins 50 cm au-
dessus de l’entaille d’abattage horizontale, voir
figure. Effectuer le trait d'abattage en ligne parallèle
par rapport à l’entaille d’abattage horizontale.
Arrêter le trait d'abattage à une profondeur
permettant le maintien d'une bande (C) faisant
office de charnière. Le but de cette bande est
d'empêcher une rotation de l'arbre et donc sa chute
dans une direction inopportune. Ne tranchez pas
cette charnière. Largeur de la charnière (C) : 50
mm.
Lorsque le trait d'abattage se rapproche de la
charnière, l'arbre devrait commencer à tomber. S'il
s'avère qu'il risque de tomber dans une direction
différente ou qu'il penche en arrière, en coinçant la
chaîne de la tronçonneuse, le trait d'abattage doit
être interrompu ; placer des coins en bois, plastique
ou aluminium pour écarter la coupe et faire tomber
l'arbre dans la direction prévue.
Dès que l'arbre commence à tomber, retirer la
tronçonneuse de la fente, l'arrêter, la déposer et
quitter la zone à risque par la voie de retraite
prévue. Faire attention aux chutes de branches et
éviter de trébucher.
Réglage de la tension de la chaîne
Pendant le travail avec la tronçonneuse, la chaîne
se dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend
désormais du mou et est même susceptible de
dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.1) et
retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait
retendue à chaud, il est indispensable de la
détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet,
son refroidissement risquerait de provoquer une
tension de retrait importante en cas d'oubli.
Lubrification de la chaîne insuffisante
Si le réservoir d'huile reste presque plein malgré
une utilisation de la tronçonneuse pendant une
vingtaine de minutes, le conduit d'huile (24) de la
machine ou l'orifice d'entrée d'huile (28) du guidechaîne sont peut-être bouchés et doivent donc être
nettoyés.
Pour transporter la machine (après l’utilisation)
- Retirer les batteries.
9. Maintenance, nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (11).
Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. Le moteur doit être à l’arrêt.
Nettoyage
Nettoyer les fentes d'aération de la machine avec
un pinceau et les aspirer. Le cas échéant, les
souffler avec de l’air comprimé. Après une longue
durée et une utilisation intense, il est conseillé de
faire nettoyer l’intérieur de la machine par le service
après-vente.
Chaîne
Travailler avec une chaîne de tronçonneuse
émoussée provoque une usure prématurée de la
chaîne, de son pignon d'entraînement et du guidechaîne. Même une rupture de la chaîne est
possible. De ce fait, il est essentiel d'affûter la
chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise
spécialisée.
Les gouges de la chaîne de tronçonneuse
possèdent les angles suivants : angle de coupe =
55°, angle d'affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne
de tronçonneuse, on utilise une lime ronde de 4,5
mm. Limer le limiteur de profondeur à une hauteur
de 0,64 mm à l’aide d’une lime plate.
Remplacer la chaîne lorsque :
- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.
- La distance entre les maillons entraîneurs et les
rivets est trop grande.
- La vitesse de coupe est très faible.
- La vitesse de coupe n’augmente pas même après
l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes
de rechange.
Guide-chaîne
Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non
fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à
travers les orifices de graissage (19) pour le pignon
de renvoi, à l'extrémité avant du guide-chaîne.
27
Page 28
FRANÇAISfr
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une
usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute
usure unilatérale du guide-chaîne, il est
recommandé de le retourner lors de chaque
affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si
nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes
avec une lime plate.
Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge et les
orifices d'entrée d'huile (28) du guide-chaîne.
Remplacer la chaîne lorsque
- La gorge ne correspond pas à la hauteur des
maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas
toucher le bord inférieur).
- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne
penche d’un côté à cause de cette usure.
Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre
Accessoires pour trouver les guide-chaînes de
rechange.
Pignon d'entraînement
Lorsque le pignon d'entraînement (20) présente
des traces d'usure importantes (encoches
profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
f
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Huile adhérente pour chaîne bio réf. :
628441000
Chaîne (de rechange) réf. : 628439000
Guide-chaîne (de rechange), réf. : 628437000
Chargeurs : ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
5,5 Ah (LiHD), réf. : 625368000
etc.
5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
28
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U= tension de la batterie
L
= longueur du guide-chaîne
max
L= longueur de coupe utile
v
= vitesse à vide de la chaîne
K
KT= chaîne, segmentation
KA= chaîne, nombre de maillons entraîneurs
K
= chaîne, épaisseur des maillons
S
V
m
m2= poids (avec guide-chaîne, chaîne,
S= classe de protection de coupe
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C.
entraîneurs
= capacité du réservoir d’huile
Oel
=poids (sans huile, guide-chaîne, chaîne,
1
batterie)
réservoir d’huile plein, sans batterie)
Page 29
Température ambiante recommandée pour la
charge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
= valeur d'émission des vibrations
h
K
h
(sciage d’un tronc en bois dur)
= incertitude (vibration)
(somme vectorielle de
Niveaux sonores types A évalués :
L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, K
L
WA(G)
WA/WA(G)
= incertitude
= niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
29
Page 30
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-kettingzaag,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3), Technische
documentatie bij *6)
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA(G)
*5) - zie pagina 3.
2006/42/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage IX. Aangemelde instantie *4).
Certificaat nummer *7) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De kettingzaag is bestemd voor het doorzagen van
stammen, takken, kanthout e.d. en is geschikt om
bomen te snoeien en te vellen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor
kettingzagen
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen
in de buurt van de zaagketting bevinden als de
zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start
30
van dat de zaagketting niets raakt. Bij het
werken met een kettingzaag kan een moment van
onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of
lichaamsdelen door de zaag worden gegrepen.
b) Houdt de kettingzaag altijd met uw
rechterhand vast aan de achtergreep en met
uw linkerhand aan de voorste greep. Het
vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde
werkhoudig verhoogt het risico op letsel en is
verboden.
c) Houd de kettingzaag alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten verdient
aanbeveling. Passende veiligheidskleding
vermindert het risico op letsel door rondvliegende
spaanders en onbedoeld contact met de
zaagketting.
e) Werk met de kettingzaag niet op een boom,
een ladder, vanaf een dak of een onstabiel
standvlak. Bij gebruik op een dergelijke manier
bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
de kettingzaag alleen wanneer u op een
stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken
kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over
de kettingzaag tot gevolg hebben.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen
en/of ervoor zorgen dat hij de controle over de
kettingzaag verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u
treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep in uitgeschakelde toestand en houd
de ketting weggedraaid van uw lichaam.
Wanneer u de kettingzaag vervoert of bewaart,
breng dan altijd de beschermende afdekking
aan. Indien zorgvuldig met de kettingzaag wordt
omgegaan is het risico dat de lopende zaagketting
per ongeluk wordt aangeraakt kleiner.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het vervangen van het
zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan
breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden, waarvoor hij niet
bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van metaal, metselwerk of
bouwmaterialen, die niet van hout zijn. Als de
Page 31
kettingzaag wordt gebruikt voor werkzaamheden
waarvoor hij niet bestemd is, kan dit tot gevaarlijke
situaties leiden.
l) Probeer geen boom te vellen, zolang u geen
duidelijk beeld heeft van de risico’s en hoe u ze
kunt vermijden. De gebruiker of anderen kunnen
ernstig letsel oplopen door een vallende boom.
m) Neem als u de kettingzaag bevrijdt van
materiaalophopingen, als u hem opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle
aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de
schakelaar is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd. Een onverwachte inschakeling van de
kettingzaag tijdens het verwijderen van opgehoopt
materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden
kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te
voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de
punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede
vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit
in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren
gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar
boven wordt geslagen, in de richting van de
gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het
zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de
richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de
controle over de zaag verliest en eventueel zwaar
letsel oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsinrichtingen die in de kettingzaag zijn
ingebouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient
u verschillende maatregelen te nemen om
ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de kettingzaag. Dit kan worden
verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de
handgrepen van de kettingzaag sluiten. Breng
uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de
kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen. De kettingzaag nooit loslaten.
b) Neem geen ongewone lichaamshouding aan en zaag niet boven schouderhoogte. Op deze
manier wordt voorkomen dat de punt van het blad
per ongeluk wordt geraakt, waardoor de
kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kan worden gehouden.
c) Gebruik altijd door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en
zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het
breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
NEDERLANDS nl
zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
de neiging tot terugslag verhoogd.
Overige veiligheidsinstructies:
Trekken
Wanneer de kettingzaag niet
met de klauwaanslag tegen
het te zagen hout wordt
geplaatst en - bij het zagen aan
de onderzijde van het zwaard -
of wanneer men met de zaagketting een hard voorwerp in het hout raakt, kan de kettingzaag naar
voren worden getrokken. Daarom dient de machine
zo mogelijk met de klauwaanslag tegen het hout te
worden aangezet.
Opgelet! Bij het werken met de machine
bestaat het risico van letsel.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
De gebruiksaanwijzing lezen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Niet aan regen blootstellen.
De kettingzaag altijd met beide handen
gebruiken.
De kettingzaag altijd met beide handen
gebruiken.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag
en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor
de terugslag en maatregelen om deze te
voorkomen in acht.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag
en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor
de terugslag en maatregelen om deze te
voorkomen in acht.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag
en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor
de terugslag en maatregelen om deze te
voorkomen in acht.
Bij regenweer mag de kettingzaag niet worden
gebruikt. De machine bij regenweer niet buiten laten
liggen!
het zwaard klem komt te zitten
Gebruik accupacks met dezelfde
capaciteit.
Gebruik accupacks die hetzelfde
laadniveau hebben.
31
Page 32
NEDERLANDSnl
Bij het werken met de kettingzaag
werkhandschoenen, geschikte schoenen, been-,
oog- en gehoorbescherming dragen.
Bij werkzaamheden waarbij rekening dient te
worden gehouden met hoofdletsel een
veiligheidshelm, bij het vellen van bomen en het
snoeien van takken daarnaast nog
gezichtsbescherming dragen.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe
zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens
de kettingspanning te controleren en na te
spannen, de ketting te vervangen, storingen op te
heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de
accupacks verwijderen!
Haal de accupacks uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks
gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u het accupack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accupacks moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
32
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Doorzichtig oliereservoir
5 Klauwaanslag
6 Handbescherming
7 Beugelhandgreep
8 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
13 Drukschakelaar
14 Schakelhandgreep (grijpbereik)
15 Zaagstang (voor het nauwkeurig richten)
16 Afdekking van het kettingwiel
17 Moeren (raken niet verloren)
Page 33
18 Combisleutel
19 Smeergat
20 Kettingwiel
21 Kettingspanstift
22 Spanschroef (kettingspanning)
23 Schroefbout
24 Oliekanaal
25 Zaagketting
26 Langwerpig gat van het zwaard
27 Opening
28 Olie-inlaatopening van het zwaard
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen,
kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 2.
WAARSCHUWING! Accupacks (11)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. De motor moet stilstaan.
Draag veiligheidshandschoenen.
1. De niet te verliezen moeren (17) losdraaien en
de afdekking van het kettingwiel (16)
verwijderen.
2. De spanschroef (22) tot de aanslag tegen de
wijzers van de klok in draaien en daardoor de
kettingspanstift (21) in de linkereindstand
brengen.
3. De zaagketting (25) op het zwaard (2) plaatsen:
Zie pagina 2, afb. A:
De snijranden van de zaagkettingmessen (b)
moeten in de draairichting wijzen. Symbool op
het gereedschap in acht nemen.
Zie pagina 2, afb. B:
Het zwaard (2) met het voorste einde naar
boven houden en de zaagketting (25) zo
plaatsen dat de tanden (a) van het neustandwiel
van het zwaard in de kettingschakels grijpen en
de aandrijfschakels van de ketting in de groef
van het zwaard zitten.
4. Vervolgens de zaagketting (25) om het
kettingwiel (20) leggen en het zwaard met het
langwerpig gat (26) zo op de beide
schroefbouten (23) plaatsen dat de
kettingspanstift (21) in het boorgat (27) van het
zwaard grijpt.
5. De afdekking van het kettingwiel (16) weer
terugplaatsen (eerst de achterkant erop
plaatsen, dan volledig erop plaatsen) en de
moeren (17) erop draaien, maar nog niet helemaal aanhalen.
6. De spanschroef (22) met de klok mee draaien,
totdat de zaagketting aan de onderkant van het
zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste
uiteinde van het zwaard iets optillen.
7. Zie pagina 2, afb. C: De zaagketting is juist
gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en
in de midden van het zwaard 3 à 4 mm van
de bovenkant van het zwaard kan worden
NEDERLANDS nl
opgetild, lichtjes met de hand kan worden
verschoven, zonder klem te raken.
8. Na het spannen van de zaagketting het
6.2 Kettingsmeerolie
De kettingzaag wordt vanuit de fabriek zonder
olievulling geleverd. Voor de inwerkingstelling
van de machine dient het oliereservoir met
kettingsmeerolie te worden gevuld.
Voor het vullen met olie de sluitkap (3) eraf draaien.
Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in
het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het
doorzichtige oliereservoir (4) worden afgelezen.
Met één vulling van het oliereservoir kan men,
afhankelijk van de buitentemperatuur, 20 tot 40
minuten lang met het gereedschap werken.
6.3 Nieuwe zaagketting laten inlopen
De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten
laten inlopen.
zo nodig de zaagketting naspannen.
6.4 Kettingsmering controleren
Bij een droge, lopende zaagketting worden het
zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar.
Daarom voor het begin van de werkzaamheden
altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.
Om de kettingsmering te controleren houdt men de
kettingzaag met het zwaard (bij een omlopende
zaagketting) - op een veilige afstand van ongeveer
20 cm - boven een lichte ondergrond (bijv. een
uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte
ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd
duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.
6.5 Kettingrem
De ingebouwde kettingrem brengt de zaagketting
binnen< 0,2 seconde tot stilstand, wanneer...
- de handbescherming (6) met de hand of tijdens
- de kettingzaag door de drukschakelaar (13) los te
Wanneer de snelrem van de zaagketting door het
aanraken van de handbescherming (6) wordt
geactiveerd, laat de motor van de kettingzaag dan
niet te lang lopen zolang de handbescherming zich
in deze stand bevindt. Machine uitschakelen. De
handbescherming weer in de oorspronkelijke stand
brengen.
handbescherming (naar voren drukken) en het
loslaten van de drukschakelaar), of de kettingrem
voorste uiteinde van het zwaard optillen en
de moeren (17) stevig vastdraaien!
Alleen originele Metabo kettingsmeerolie
gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals
aangegeven in hoofdstuk 6.1) controleren en
Nooit werken zonder kettingsmering! Tijdig
bijvullen.
het werken met de kettingzaag (als gevolg van
een terugslag) met de handrug van de bediener in
de voorste stand wordt gebracht of wanneer
laten uitgeschakeld wordt.
Controleer alvorens de kettingzaag in gebruik
te nemen (door het aanraken van de
33
Page 34
NEDERLANDSnl
correct functioneert. Laat de machine repareren
wanneer de afremtijd langer wordt.
6.6 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (8)
indrukken en accupack (11) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (11) erop schuiven tot hij vast klikt.
7. Gebruik
7.1 Houd het gereedschap correct vast,
In- en uitschakelen
De bedienende persoon dient bij het
inschakelen van de kettingzaag een veilige
houding te hebben en de machine goed vast te
houden. Het zwaard mag hierbij geen voorwerp
raken.
Inschakelen
Opmerking:
inschakelen in de basisstand staan, d.w.z. in de
pijlrichting (afb., pagina 2) tegen de
beugelhandgreep (7) gedrukt zijn.
Opmerking:
per ongeluk inschakelen (veiligheidsschakelaar
(12) ).
Om in te schakelen:
1. Het gereedschap met de linkerhand aan de
2. Het gereedschap met de rechterhand aan de
3. Omsluit de handgrepen met uw duimen en
4. Met de duim van de rechterhand de
5. Wanneer de veiligheidsschakelaar (12)
6. de veiligheidsschakelaar (12) loslaten.
Uitschakelen:
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (13)
loslaten. (Hierbij gaat de veiligheidsschakelaar (12)
terug in de blokkeerstand.)
34
De handbescherming (6) moet bij het
De kettingzaag is beveiligd tegen het
voorste beugelhandgreep (7) vasthouden.
schakelhandgreep (14) vasthouden.
vingers. Zorg ervoor dat uw linkerhand de
voorste beugelhandgreep (7) vasthoudt en uw
duim hierbij onder de beugelhandgreep (7) zit.
veiligheidsschakelaar (12) drukken.
ingedrukt is, de drukschakelaar (13) drukken en
7.2 Het werken met de kettingzaag
Voor het begin van de werkzaamheden dient
altijd te worden nagegaan of de kettingzaag
correct functioneert. Bijzonder belangrijk zijn:
- juist gemonteerd zwaard
- juiste spanning van de zaagketting,
- werking van de kettingsmering
- feilloos werken van de kettingrem.
- Niet werken met een botte of versleten
zaagketting.
- Alleen een onbeschadigd en compleet
gereedschap in gebruik nemen.
De gebruiker van de kettingzaag dient voordat hij
deze voor de eerste keer gebruikt te oefenen met
het doorzagen van een stam op een zaagbok of iets
dergelijks.
Stammen, takken e.d. doorzagen.
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te
maken terwijl de motor loopt. Gebruik houten
wiggen om de zaagketting vrij te maken.
Kortere houtstukken voor het zagen vastklemmen.
De linkerarm dient bij het
doorzagen bijna gestrekt te zijn.
Het gereedschap zo leiden dat zich
geen lichaamsdelen buiten de
voorgestelde lijn "X" - door het
zwaard en in de verlenging hiervan
- bevinden.
De kettingzaag met de
klauwaanslag (5) tegen
het hout plaatsen en dan
vervolgens pas beginnen
met zagen door de
machine aan de
vast te houden en de schakelhandgreep (14)
omhoog te trekken.
Wanneer één snede niet toereikend is om door het
hout te komen,
- met een lichte druk op de beugelhandgreep (7)
verder zagen; hierbij
- het gereedschap iets naar achteren trekken,
- de klauwaanslag (5) dieper aanzetten (de zaag
hierbij niet uit de zaagsnede halen) en
- het zagen beëindigen door de schakelhandgreep
omhoog te trekken.
De kettingzaag alleen bij een omlopende
zaagketting uit het hout trekken.
Om op het moment van het „doorzagen“ de
volledige controle te behouden, tegen he t einde van
de zaagsnede de aandrukkracht reduceren, zonder
de vaste greep op de handgrepen van de
kettingzaag te verminderen. Erop letten dat de
zaagketting de grond niet raakt. Na afronding van
de zaagsnede het gereedschap uitschakelen,
wachten tot de zaagketting stilstaat voordat u de
kettingzaag weghaalt. De kettingzaag altijd
uitschakelen voordat u van boom naar boom
wisselt.
beugelhandgreep (7)
Page 35
Let er bij het doorzagen van het op de grond
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
liggende hout op dat het zwaard niet in contact komt
met de grond, omdat de zaagketting anders snel
bot wordt.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd boven
de boomstam gaan staan, zoals getoond in de
afbeelding, omdat de stam kan wegrollen.
Boomstam op lengte zagen
Daarmee wordt bedoeld het in stukken snijden van
de gevelde boom. Let erop dat u een stabiele
houding heeft en dat uw lichaamsgewicht
gelijkmatig over beide voeten verdeeld is. De stam
dient zo mogelijk door eronder geplaatste takken,
balken of wiggen te worden ondersteund. Volg de
aanwijzingen bij „Het doorzagen van stammen,
takken e.d.“
Wanneer de boomstam in zijn volledige lengte
gelijkmatig op de ondersteuning ligt, wordt zoals
aangegeven van bovenaf gezaagd.
NEDERLANDS nl
beneden gerichte takken, die de boom
ondersteunen, eerst laten zitten (totdat de stam in
stukken is gezaagd). Kleinere takken volgens de
afbeelding met één zaagsnede afzagen. Takken die
onder spanning staan dienen van onderen naar
boven te worden gezaagd, om te voorkomen dat de
zaag vastgeklemd komt te zitten.
Boom vellen
Wanneer door twee of meer personen tegelijkertijd
wordt gezaagd en geveld, dan moet de afstand
tussen de vellende personen minimaal tweemaal
de hoogte van de te vellen boom zijn. Bij het vellen
van bomen moet erop worden gelet, dat andere
personen geen gevaar lopen, er geen
energieleidingen worden getroffen en er geen
materiële schade ontstaat. Wanneer een boom met
een elektriciteitskabel in aanraking komt, dan moet
het energiebedrijf direct worden geïnformeerd.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet de
bediener van de kettingzaag zich boven de te vellen
boom ophouden, omdat de boom na het vellen
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen moet een vluchtweg worden
bepaald en indien nodig worden vrijgemaakt. De
vluchtweg moet vanaf de verwachte vallijn schuin
naar achteren toe weglopen, zie afbeelding.
A = velrichting
B = gevarenzone
C = vluchtbereik
Ligt de boomstam met een uiteinde op de
ondersteuning, zoals aangegeven, eerst 1/3 van de
stamdiameter zagen vanaf de onderkant en
vervolgens de rest van bovenaf, parallel aan de
onderste zaagsnede.
Ligt de boomstam met beide uiteinden op de
ondersteuning, zoals aangegeven, eerst 1/3 van de
stamdiameter zagen vanaf de bovenkant en
vervolgens 2/3 van onderaf, parallel aan de
bovenste zaagsnede.
Bomen snoeien
Daarmee wordt bedoeld het afzagen van de takken
van de gevelde boom. Bij het snoeien grotere naar
Voor het vellen dient rekening te worden gehouden
met de natuurlijke neiging van de boom en de
positie van grotere takken en de windrichting, om
de valrichting van de boom te kunnen beoordelen.
De boom dient te worden ontdaan van vuil, stenen,
losse boomschors, spijkers, klemmen en draad.
Kerfsnede maken:
Zaag in een rechte hoek tot de valrichting een kerf
(A) met een diepte van 1/3 van de boomdoorsnede,
zoals in de afbeelding wordt getoond.
Eerst de onderste horizontale kerfsnede
aanbrengen. Daardoor wordt het inklemmen van de
35
Page 36
NEDERLANDSnl
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
zaagketting of het zwaard bij het aanbrengen van
de tweede kerfsnede voorkomen.
Valzaagsnede maken:
De valzaagsnede (B) minimaal 50 mm boven de
horizontale kerfsnede aanbrengen, zie afbeelding.
De valzaagsnede parallel aan de horizontale
kerfsnede maken. De valzaagsnede slechts zo diep
inzagen dat er nog een brug (breukvlak) (C) blijft
staan, die als scharnier kan werken. De brug
voorkomt dat de boom draait en in de verkeerde
richting valt. Zaag de brug niet door. Breedte van de
brug (C): 50 mm.
Wanneer de valzaagsnede in de buurt van de brug
komt, zou de boom moeten beginnen te vallen.
Wanneer blijkt dat de boom niet in de gewenste
richting valt of naar achteren neigt en de
zaagketting vastklemt, de valzaagsnede
onderbreken en wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken om de snede te openen en de
boom op de gewenste vallijn te brengen.
Wanneer de boom begint te vallen de kettingzaag
uit de snede verwijderen, uitschakelen, neerleggen
en het gevarengebied via de geplande vluchtroute
verlaten. Op vallende takken letten en niet
struikelen.
Opnieuw spannen van de zaagketting
Bij het werken met de kettingzaag rekt de
zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze
hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard
springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in
hoofdstuk 6.1) controleren en de zaagketting zo
nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl
hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist
te worden ontspannen. Anders kan tijdens het
afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Onvoldoende kettingsmering
Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat de
kettingzaag ongeveer 20 minuten is gebruikt, kan
het zijn dat het oliekanaal (24) van het gereedschap
of de olie-inlaatopening (28) van het zwaard
verstopt is. Deze moeten dan gereinigd worden.
Voor het transporteren van het gereedschap
(na het gebruik)
- Het accupack verwijderen.
- Houd de handen uit de buurt van de
veiligheidsschakelaar (12).
- De meegeleverde beschermende afdekking (1)
op het zwaard steken.
8. Opbergen
Beschermende afdekking (1) op het zwaard (2)
schuiven. Het accupack verwijderen. Gereedschap
reinigen. Op een veilige plek, buiten het bereik van
kinderen bewaren.
9. Onderhoud, reiniging
WAARSCHUWING! Accupacks (11)
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. De motor moet stilstaan.
36
Reinigen
Ventilatiesleuven van het gereedschap met een
kwastje reinigen en schoon zuigen. Indien nodig
met droge perslucht schoon blazen. Na een langere
periode of zeer frequent gebruik is het raadzaam
om de binnenkant van het apparaat te laten reinigen
door de klantenservice.
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt,
leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting,
het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige
breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van
zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op
tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een
gespecialiseerde werkplaats.
De zaagtanden van de zaagketting hebben de
volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°.
Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde
vijl van 4,5 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met
een vlakke vijl op een hoogte van 0,64 mm vijlen.
Vervang de zaagketting als:
- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm
bedragen.
- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en
de klinknagels.
- De zaagsnelheid laag is.
- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting
nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan
worden bereikt.
Door de smeergaten (19) voor het neustandwiel
aan de punt van het zwaard moet regelmet (met een
smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje
kogellagervet worden gedrukt.
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan
bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van
het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer
de zaagketting geslepen wordt te worden
omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en
vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Bij deze gelegenheid ook de groef en de olieinlaatopeningen (28) van het zwaard
schoonmaken.
Vervang het zwaard als
- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de
aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen
aanraken)
- de binnenkant van het zwaard is versleten en de
zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de
zaagketting worden vervangen. Vervangende
zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.
Page 37
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het
kettingwiel (20) te zijn (diepe groeven), dient het te
worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.: 628441000
Zaagketting (als vervanging) bestelnr.: 628439000
Zwaard (als vervanging), bestelnr.: 628437000
Oplaadapparaten: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in
bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
NEDERLANDS nl
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U= spanning van het accupack
L
= lengte van het zwaard
max
L= nuttige zaaglengte
v
= kettingsnelheid bij onbelast toerental
K
= zaagketting, steek
K
T
K
= zaagketting, aantal aandrijfschakels
A
K
= zaagketting, dikte aandrijfschakel
S
= volume oliereservoir
V
Oel
m
= gewicht (zonder olie, zwaard,
1
m2= gewicht (met zwaard, zaagketting, vol
S= snijbeschermingsklasse
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot
30°C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0 °C tot 40 °C.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
K
zaagketting, accupack)
oliereservoir, zonder accupack)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(vectorsom van drie
= trillingsemissiewaarde (zagen van hard
h
h
houten stam)
= onzekerheid (trilling)
37
Page 38
NEDERLANDSnl
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
= onzekerheid
= gegarandeerd
geluidsvermogensniveau conform
2000/14/EG
38
Page 39
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questa sega a catena a batteria, identificata dai
modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *6)
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Livello di emissione sonora garantito LWA(G) *5) vedere pagina 3.
2006/42/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice IX. Organismo
nominato *4). N. certificato *7) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La sega a catena è concepita per segare tronchi, rami,
cunei in legno e simili, e per l'abbattimento di alberi e la
relativa asportazione dei rami.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per seghe a
catena
a) Quando la sega è in funzione, mantenere
lontane dalla catena tutte le parti del corpo.
Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
lavoro con una sega a catena, un momento di
ITALIANO it
disattenzione può far sì che gli abiti, o anche parti
del corpo, possano venire afferrati dalla catena.
b) Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e con la
mano sinistra sull'impugnatura anteriore. Se si
tiene in mano la sega con le mani disposte in ordine
inverso a quanto descritto potrebbe aumentare il
rischio di lesioni, per cui va sempre evitato.
c) Tenere la sega a catena esclusivamente con
le apposite impugnature isolanti: la catena
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
quindi una scossa elettrica.
d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda
vivamente di indossare anche un
equipaggiamento protettivo per l’udito, la
testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni
dovute al materiale scagliato intorno e da un
casuale contatto con la catena tagliente.
e) Non utilizzare la sega a catena su un albero,
su una scala, né da un tetto o da una superficie
d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi.
f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la sega a catena va utilizzata
esclusivamente quando ci si trova su una base
solida, sicura e piana. Una base scivolosa o delle
superfici d'appoggio instabili potrebbero far
scivolare sulla sega a causa di una perdita di
equilibrio o di controllo.
g) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero
essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il
ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far
sfuggire di mano la sega a catena.
h) Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale
sottile può incastrarsi nella catena e colpire o
sbilanciare l'operatore.
i) Tenere la sega per l'impugnatura anteriore e
spenta, la catena tagliente deve essere lontana
dal corpo. Per trasportare o per riporre la sega
a catena, inserire sempre la protezione. Un
utilizzo attento della sega a catena riduce le
possibilità di contatto accidentale con la catena in
funzione.
j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione
del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la sega a catena per lavori per cui non è
predisposta. Esempio: non utilizzare mai la
sega per il taglio di metalli, plastica, murature o
materiali da costruzione che non siano in
39
Page 40
ITALIANOit
legno. L'utilizzo della sega a catena per lavori
impropri può comportare situazioni di pericolo.
l) Non tentare di abbattere un albero se non si
ha prima una chiara comprensione dei rischi e
del modo in cui prevenirli. A causa della caduta
di un albero, l’operatore o altre persone possono
subire lesioni gravi.
m) Per la rimozione degli accumuli di materiale
dalla sega a catena, lo stoccaggio o i lavori di
manutenzione della sega, seguire tutte le
istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia
disinserito e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della sega a catena mentre si
rimuove il materiale accumulato o durante i lavori di
manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del
binario di guida entra in contatto con un oggetto,
oppure quando il legno si piega e la catena si
inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di
guida può causare una reazione all'indietro e il
binario di guida viene scagliato verso l'alto in
direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del
binario di guida può spingere rapidamente la guida
all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della sega, con la possibilità di
lesioni gravi. Non fare esclusivamente affidamento
sui dispositivi di sicurezza incorporati nella sega a
catena. Quale utente di una sega a catena occorre
prendere diverse misure onde poter lavorare senza
rischiare incidenti e lesioni.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere
evitato adottando le misure precauzionali descritte
di seguito:
a) Trattenere la sega con entrambe le mani,
tenendo con il pollice e con le altre dita le
impugnature della sega a catena. Portare il
corpo e le braccia in una posizione che
consenta di contrastare le forze di un eventuale
contraccolpo. Applicando le misure appropriate,
l'operatore può affrontare le forze del contraccolpo.
Non rilasciare in alcun caso la sega a catena.
b) Evitare posizioni anomale e non segare al di sopra dell'altezza delle spalle. In questo modo
verranno evitati contatti accidentali con la punta del
binario di guida e sarà possibile controllare meglio
la sega a catena in situazioni impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di ricambio raccomandate dal costruttore. Catene
o binari di ricambio errati possono comportare una
rottura della catena e/o possibili contraccolpi.
d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena.
L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi
aumenta la possibilità di contraccolpi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza:
Estrazione
Se, accostando la sega a
catena al legno da segare
senza l'apposito arresto a
graffa e, segando con il filo
inferiore del binario di guida, il
op pu re se la seg a a cate na inc on tr a un og get to duro
all'interno del legno, la sega può essere tirata in
avanti. Per tale ragione, laddove possibile, accostare l'utensile al legno con l'apposito arresto a
graffa.
Attenzione! Durante il lavoro con l'utensile, vi
è pericolo di lesioni.
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche.
Non esporre alla pioggia.
Utilizzare la sega a catena sempre con
entrambe le mani.
Utilizzare la sega a catena sempre con
entrambe le mani.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed
evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le misure da adottare per
prevenirlo.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed
evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le misure da adottare per
prevenirlo.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed
evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le misure da adottare per
prevenirlo.
Con tempo piovoso, l'utilizzo della sega a catena
non è consentito. Non lasciare all'aperto l'utensile
con tempo piovoso!
binario di guida si inceppa,
Utilizzare batterie della stessa
capacità.
Utilizzare batterie che siano tutte
completamente ricaricate.
40
Page 41
Durante il lavoro con la sega a catena, indossare
guanti da lavoro, calzature appropriate, protezioni
per le gambe, occhiali protettivi e cuffie protettive.
Durante un lavoro che possa comportare lesioni alla
testa, indossare un elmetto protettivo; in caso di
abbattimento di alberi e di asportazione dei rami,
indossare inoltre una maschera protettiva.
Assicurarsi che la tensione della catena sia
corretta. Una catena allentata può distaccarsi e
quindi provocare lesioni gravi o persino letali.
Per evitare un avvio accidentale: prima di
controllare la tensione della catena, prima di
metterla in tensione, per effettuare il cambio della
catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi
cambio di postazione di lavoro, rimuovere le
batterie!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le
batterie dal dispositivo.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
ITALIANO it
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1Protezione copricatena
2 Binario di guida (binario sega)
3 Calotta di chiusura (olio lubrificante per catene)
4
Serbatoio olio semitrasparente
5 Arresto a graffa
6Protezione per le mani
7 Impugnatura a staffa
8 Tasto di sbloccaggio della batteria
9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Batterie *
12 Interruttore di sicurezza (contro l’accensione
involontaria) Avvertenza: Si trova al di fuori
dell’area di presa della mano, riconoscibile dal
rialzo nell’impugnatura)
13 Pulsante interruttore
14 Impugnatura con interruttore (area di presa)
15 Barra di abbattimento (per puntare in modo
mirato)
16 Copertura ingranaggio catena
41
Page 42
ITALIANOit
17 Dadi (imperdibili)
18 Chiave combinata
19 Foro di lubrificazione
20 Ingranaggio catena
21 Perno di serraggio catena
22 Vite di serraggio (tensione catena)
23 Bullone filettato
24 Condotto olio
25 Catena tagliente
26 Asola del binario di guida
27 Foro
28 Foro di immissione olio del binario di guida
* a seconda della dotazione / non parte della
fornitura
6. Messa in funzione
6.1 Applicazione del binario di guida e della
catena, regolazione della tensione della
catena
Vedere la figura a pagina 2.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (11).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. Il motore deve essere fermo.
Indossare i guanti di protezione.
1. Svitare i dadi imperdibili (17) e asportare la
copertura dell'ingranaggio catena (16).
2. Ruotare la vite di serraggio (22) fino all'arresto in
senso antiorario, portando il perno di serraggio
catena (21) nella relativa posizione finale
sinistra.
3. Appoggiare la catena (25) sul binario di guida
(2):
Vedere pagina 2, fig. A:
I bordi di taglio dei taglienti della catena (b)
devono essere rivolti nel senso di rotazione.
Osservare il simbolo sull’utensile.
Vedere pagina 2, fig. B:
Tenere il binario di guida (2) con l'estremità
anteriore verso l'alto e applicare la catena della
sega (25) in modo che i denti (a) della stella di
rinvio del binario di guida si innestino nelle
maglie della catena e che le maglie di
trasmissione della catena si trovino nella
scanalatura del binario.
4. Collocare quindi la catena (25) attorno al relativo
ingranaggio (20) e sistemare il binario di guida
con la sua asola (26) sui due bulloni filettati (23)
in modo che il perno di serraggio catena (21) si
innesti nel foro (27) del binario di guida.
5. Risistemare la copertura dell'ingranaggio catena
(16) (introdurla prima da dietro, poi applicarla
completamente) e avvitare i dadi (17) senza serrarli.
6. Ruotare la vite di serraggio (22) in senso
orario, fino a quando la catena tagliente non
pende più dal filo inferiore del binario di guida,
sollevando l'estremità anteriore del binario.
7. Vedere pagina 2, fig. C: L a ca ten a de lla seg a è
tesa correttamente quando è appoggiata sul
binario di guida ed è possibile sollevarla, al
centro del binario, da 3 a 4 mm dal filo
42
superiore del binario stesso e spostarla
facilmente a mano senza incepparsi.
8. Una volta messa in tensione la catena,
6.2 Olio lubrificante per la catena
La sega a catena viene consegnata senza
rifornimento d'olio. Prima di mettere in
funzione l'utensile, il serbatoio andrà rifornito
con olio lubrificante per la catena.
alcun caso olio esausto!
Per effettuare il rifornimento dell'olio, occorre
svitare la calotta di chiusura (3). Durante il
rifornimento dell'olio, fare in modo che nel serbatoio
dell'olio non penetri sporcizia. Il livello dell'olio si
può leggere sul relativo serbatoio semitrasparente
(4).
Con un rifornimento del serbatoio dell'olio è
possibile, a seconda della temperatura esterna,
lavorare con l’utensile da 20 a 40 minuti.
6.3 Rodaggio della catena nuova
Prima di segare, far rodare la nuova catena per 2-3
minuti.
capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena in
tensione.
6.4 Controllo della lubrificazione della
Se la catena della sega funziona a secco, il binario
di guida e la catena stessa diventano inutilizzabili in
breve tempo. Per tale ragione, prima di iniziare il
lavoro, controllare il livello dell'olio nel serbatoio.
Per controllare la lubrificazione della catena, si
tenga la sega a catena (a catena in funzione) su un
piano di colore chiaro (p. es. un giornale aperto),
con il binario di guida a una distanza di sicurezza di
circa 20 cm. Se, sul fondo chiaro, si forma una
traccia di olio che aumenta di dimensioni con il
passare del tempo, la lubrificazione della catena
funziona correttamente.
6.5 Freno della catena
Il freno della catena incorporato arresta la catena
della sega entro 0,2 secondi, se...
- la protezione per le mani (6) viene attivata
- la sega a catena viene disinserita rilasciando il
Se la frenatura rapida della catena della sega è
stata attivata azionando la protezione per le mani
(6), non lasciar funzionare il motore in questa
posizione della protezione per periodi
sollevare l'estremità anteriore del binario di
guida e serrare saldamente i dadi (17)!
Utilizzare esclusivamente olio lubrificante per
catene Metabo originale. Non utilizzare in
Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la
tensione della catena (come indicato nel
catena
Non lavorare mai senza lubrificazione della
catena! Rabboccare in tempo.
manualmente oppure, durante il lavoro con la
sega a catena, essa viene portata in posizione
anteriore (a seguito di un contraccolpo) dai dorsi
delle mani dell'operatore, oppure
pulsante (13).
Page 43
eccessivamente lunghi. Spegnere il dispositivo.
Riportare la protezione per le mani nella posizione
iniziale.
Prima di ogni messa in funzione della sega a
catena, controllare (azionando la protezione
per le mani (premere in avanti) e rilasciando il
pulsante interruttore) che il freno della catena
funzioni correttamente. Far riparare l'utensile se il
tempo di arresto si prolunga.
6.6 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (10) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie
ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (8) ed estrarre la batteria
(11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
7. Utilizzo
ITALIANO it
Spegnimento:
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (13).
(L’interruttore di sicurezza (12) tornerà in posizione
di bloccaggio).
7.2 Lavoro con la sega a catena
Prima di iniziare il lavoro, controllare che la
sega a catena funzioni correttamente. Aspetti
particolarmente importanti:
- Binario di guida montato correttamente.
- Tensione corretta della catena.
- Sistema di lubrificazione catena funzionante.
-Funzionamento corretto del freno della catena.
- Non lavorare con una catena non affilata o
usurata.
- Mettere l’utensile in funzione solo se non è
danneggiato ed è completo.
Al primo utilizzo dell'utensile, l'operatore della sega
a catena dovrà segare un tronco su un apposito
blocco da taglio o simile.
Taglio di tronchi, rami e simili
Non tentare in alcun caso di sbloccare una
sega inceppata a motore in funzione.
Utilizzare cunei in legno per liberare la catena.
Bloccare i ceppi di legno più corti prima di segarli.
Durante il taglio, il braccio sinistro
dovrà essere quasi disteso.
Guidare l'utensile in modo che
nessuna parte del corpo si trovi
fuori dall'immaginaria linea "X"
attraverso il binario di guida e nella
relativa prolunga.
7.1 Presa corretta dell’utensile,
accensione e spegnimento
All'accensione della sega a catena,
l'operatore dovrà trovarsi in p osizion e sicu ra e
avere buona presa sull'utensile. In questa fase, il
binario di guida non dovrà entrare in contatto con
alcun oggetto.
Accensione
Nota:
all'accensione, la protezione per le mani (6)
dovrà trovarsi in posizione iniziale, ossia essere
premuta, nel senso della freccia (fig., pagina 2),
contro l'impugnatura (7).
la sega a catena è dotata di una protezione
Nota:
contro le accensioni accidentali (interruttore di
sicurezza (12)).
Per effettuare l'accensione:
1. Tenere l'utensile con la mano sinistra
sull'impugnatura anteriore (7).
2. Tenere l'utensile con la mano destra
sull'impugnatura con interruttore (14).
3. Afferrare le impugnature con il pollice e le altre
dita. Assicurarsi che la mano sinistra tenga
l’impugnatura anteriore (7) e che il pollice si trovi
sotto l’impugnatura (7).
4. Con il pollice della mano destra, premere
l’interruttore di sicurezza (12).
5. Con l’interruttore di sicurezza (12) premuto,
azionare il pulsante interruttore (13) e
6. rilasciare l’interruttore di sicurezza (12).
Accostare la sega a
catena con l'arresto a
graffa (5) sul legno e
iniziare dapprima a
segare trattenendo
l'utensile con
alzando l'impugnatura con interruttore (14).
Se non si riesce a tagliare completamente il legno,
- proseguire a segare esercitando una leggera
pressione sull'impugnatura (7) e,
- arretrando leggermente indietro l'utensile,
- accostare più in profondità l'arresto a graffa (5)
(senza rimuovere la sega dal taglio),
- terminando il taglio alzando l'impugnatura con
interruttore.
Estrarre la sega a catena dal legno soltanto a
catena in funzione.
Per avere pieno controllo al momento del
“completamento del taglio”, verso la fine del taglio
occorrerà ridurre la pressione, senza allentare la
presa sulle impugnature della sega a catena, e
facendo in modo che la catena non tocchi il suolo.
Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e
attendere che la sega a catena si fermi
completamente prima di rimuovere la catena.
Spegnere sempre la sega a catena prima di
passare da un albero all'altro.
l'impugnatura (7) e
43
Page 44
ITALIANOit
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Se viene tagliato del legno che poggia sul suolo,
occorrerà fare in modo che il binario di guida non
tocchi il suolo, poiché la catena della sega
perderebbe rapidamente il filo.
Nei lavori di taglio in sospensione, stare sempre
sopra il tronco dell'albero, vedere illustrazione, in
quanto il tronco potrebbe rotolare via.
Taglio a misura di un tronco d’albero
Con questo concetto si intende il suddividere in
parti l'albero tagliato. Mantenersi in posizione
sicura, distribuendo il peso corporeo su entrambi i
piedi. Se possibile, il tronco andrà sostenuto da
rami, travi o cunei. Seguire le istruzioni del
paragrafo “Taglio di tronchi, rami e simili”.
Se il tronco d'albero poggia in modo uniforme su
tutta la lunghezza, segare nel modo indicato,
partendo dall'alto.
rami più piccoli con un taglio, come da figura. I rami
in tensione andranno segati dal basso verso l'alto,
per evitare l'inceppamento della sega.
Abbattimento dell’albero
Se l’albero viene tagliato e abbattuto
contemporaneamente da due o più persone, la
distanza tra la persona che taglia e quella che
abbatte deve corrispondere almeno al doppio
dell'altezza dell'albero da abbattere. Per
l'abbattimento degli alberi occorre accertarsi che
non vi siano persone esposte a pericolo, che non
vengano colpite linee di alimentazione e che non
vengano provocati danni materiali. Qualora un
albero entri in contatto con una linea di
alimentazione, occorre contattare immediatamente
l'ente fornitore interessato.
Per i lavori di taglio in pendenza, l'utilizzatore della
sega a catena deve trovarsi a monte dell'albero da
abbattere, infatti è probabile che l'albero dopo la
caduta rotoli o scivoli a valle.
Prima dell'abbattimento, pianificare una via di fuga
e, se necessario, liberarla. La via di fuga deve
portare obliquamente dalla linea di caduta prevista
verso il basso, vedere figura.
A = direzione di abbattimento
B = area di pericolo
C = area di fuga
Se il tronco d'albero poggia su un'estremità, segare
nel modo indicato, dapprima 1/3 del diametro del
tronco partendo dalla parte bassa, quindi il resto
dalla parte alta, all'altezza del taglio inferiore.
Se il tronco d'albero poggia su entrambe le
estremità, segare nel modo indicato, dapprima 1/3
del diametro del tronco partendo dalla parte alta,
quindi 2/3 dalla parte alta, all'altezza del taglio
superiore.
Asportazione dei rami dell’albero
Con questo concetto si intende il taglio dei rami
dall'albero abbattuto. In fase di asportazione dei
rami, lasciare in un primo tempo i rami più grandi,
rivolti in basso, che sostengono il tronco (fino a
44
quando il tronco non è segato in pezzi). Separare i
Prima della caduta, occorrerà considerare la
naturale inclinazione dell'albero, la posizione dei
rami più grandi e la direzione del vento, al fine di
poter valutare la direzione di caduta.
Occorrerà rimuovere dall'albero sporcizia, pietre,
frammenti di corteccia, chiodi, fermagli e cavi.
Esecuzione dell’intaglio:
Eseguire un intaglio ad angolo retto rispetto alla
direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del
diametro del tronco, come illustrato in figura.
Eseguire dapprima l’intaglio orizzontale inferiore. In
questo modo si evita l'incastro della sega a catena
o del binario di guida durante l'esecuzione del
secondo intaglio.
Page 45
Esecuzione del taglio di abbattimento:
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Eseguire il taglio di abbattimento (B) almeno 50 mm
sopra l'intaglio orizzontale, vedere figura. Effettuare
il taglio di abbattimento in senso parallelo all'intaglio
orizzontale. Effettuare il taglio di abbattimento
soltanto a una profondità tale che resti in posizione
ancora una staffa (barra di abbattimento) (C), che
potrà così agire da cerniera. La staffa impedisce
che l'albero ruoti e si abbatta nella direzione errata.
Non segare la staffa. Larghezza della staffa (C):
50 mm.
All'avvicinarsi del taglio di abbattimento alla staffa,
l'albero dovrà iniziare ad abbattersi. Se si nota che
l'albero si abbatte nella direzione non desiderata,
oppure che si inclina all'indietro e la catena della
sega si blocca, interrompere il taglio di
abbattimento e utilizzare cunei in legno, plastica o
alluminio per aprire il taglio e per riportare l'albero
sulla linea di abbattimento desiderata.
Quando l'albero inizia a cadere, rimuovere la sega a
catena dal taglio, spegnerla, deporla e lasciare la
zona di pericolo sulla via di fuga predisposta.
Prestare attenzione ai rami in caduta e a non
inciampare.
Regolazione della tensione della catena
Lavorando con la sega a catena, la catena si dilata
a causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la
catena penda, con il rischio che venga proiettata
fuori dalla scanalatura del binario di guida.
Controllare la tensione della catena (come indicato
nel capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena
in tensione.
Se la catena della sega viene messa in tensione
ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio
sarà fondamentale scaricarla, poiché in caso
contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi
un'elevata tensione da ritiro.
Lubrificazione insufficiente della catena
Se il serbatoio dell'olio, dopo un periodo di
funzionamento della sega a catena di circa 20
minuti, dovesse essere ancora quasi pieno, è
possibile che il condotto dell’olio (24) dell'utensile
oppure il foro di immissione olio (28) del binario di
guida siano ostruiti, quindi si dovranno pulire.
Per trasportare l’utensile (dopo l’uso)
- Rimuovere le batterie.
- Tenere le mani lontane dall’interruttore di
sicurezza (12).
- Applicare la protezione (1), fornita in dotazione,
sul binario di guida.
8. Conservazione
Spingere la protezione (1) sul binario di guida (2).
Rimuovere le batterie. Pulire l’utensile. Conservare
il prodotto in un luogo sicuro e lontano dalla portata
dei bambini.
9. Manutenzione, pulizia
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (11).
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. Il motore deve essere fermo.
ITALIANO it
Pulizia
Pulire le feritoie di ventilazione dell’utensile con un
pennello e aspirare. Eventualmente, pulire con aria
compressa asciutta. Dopo un prolungato periodo di
tempo e dopo un uso molto frequente, si consiglia di
far pulire l’interno del dispositivo rivolgendosi al
servizio clienti.
Catena per sega
I lavori effettuati con una catena non affilata
comportano un'usura prematura della catena, del
relativo ingranaggio e del binario di guida, con
possibilità di rottura della catena stessa. È pertanto
importante che la catena venga affilata per tempo.
L'affilatura andrà effettuata da un'officina
specializzata.
I taglienti della catena hanno i seguenti angoli:
angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per
effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima
tonda da 4,5 mm. Limare il limitatore di profondità a
un’altezza di 0,64 mm con una lima piatta.
Sostituire la catena se:
- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.
- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e
i rivetti.
- la velocità di taglio è bassa.
- la velocità di taglio non aumenta nonostante la
catena venga affilata più volte.
Per informazioni sulle catene di ricambio,
consultare il capitolo “Accessori”.
Binario di guida
Dopo un certo tempo, attraverso i fori di
lubrificazione (19) per la stella di rinvio
sull'estremità anteriore del binario di guida,
occorrerà inserire (con un ingrassatore a siringa
non di serie) una piccola quantità di grasso per
cuscinetti a sfere.
Sul filo inferiore, il binario di guida è esposto a
un'usura particolarmente accentuata. Per evitare
un'usura asimmetrica del binario di guida, occorrerà
capovolgerlo ad ogni affilatura della catena. Ove
necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con
una lima piatta.
In questa occasione occorrerà pulire anche la
scanalatura e i fori di immissione olio (28) del
binario di guida.
Sostituire il binario di guida se:
- la scanalatura non coincide con l’altezza delle
maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato
inferiore)
- se è usurato il lato interno del binario di guida e,
per questo motivo, la catena si inclina su un lato.
Quando si sostituisce il binario di guida, occorre
sostituire anche la catena. Per informazioni sul
binario di guida di ricambio, consultare il capitolo
“Accessori”.
45
Page 46
ITALIANOit
Ingranaggio catena
Se l'ingranaggio della catena (20) presenta tracce
di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.
Vedere il capitolo “Riparazione”.
f
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Olio speciale biologico per seghe a catena n.
ordine: 628441000
Catena per sega (come ricambio) n. ordine:
628439000
Binario di guida ((come ricambio), n. ordine:
628437000
Caricabatterie: ASC 145 DUO, ASC 55 ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000
ecc.
5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rim anda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
46
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
f
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U= tensione della batteria
L
= lunghezza binario di guida
max
L= lunghezza di taglio utile
v
= velocità catena a vuoto
K
K
=catena, passo
T
= catena, quantità maglie di trasmissione
K
A
K
= catena, spessore maglie di trasmissione
S
V
= volume serbatoio dell'olio
Oel
= peso (senza olio, binario di guida, catena,
m
1
m
S= classe di protezione da taglio
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni
sono limitate con temperature inferiori a 0 °C).
Temperatura ambiente consentita durante il
magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
K
Livello sonoro classe A tipico
L
L
KpA, K
batteria)
= peso (con binario di guida, catena,
2
serbatoio olio pieno, senza batteria)
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
= valore di emissione vibrazioni (taglio di
h
h
pA
WA
tronchi in legno duro)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
WA/WA(G)
= incertezza
:
(somma
Page 47
L
WA(G)
= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
47
Page 48
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta sierra de cadena de
batería, identificada por tipo y número de serie *1)
cumple todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3) y Documentación
técnica de * 6)
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
Nivel de potencia acústica garantizado LWA(G) *5)
- Véase la página 3.
2006/42/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo IX. Punto indicado *4).
N.º de certificado *7) - véase la página 3.
2. Uso según su finalidad
La sierra de cadena ha sido diseñada para serrar
troncos, ramas, maderas escuadradas y similares, así
como para talar y podar árboles.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Advertencias de peligro generales para sierras
de cadena
a) Mantenga la cadena de sierra alejada del
cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes
48
de arrancar la sierra, asegúrese de que la
cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. Al utilizar la sierra de cadena es
posible perder momentáneamente la
concentración; como resultado, la cadena de la
sierra puede entrar en contacto con la ropa de
trabajo o las partes del cuerpo y provocar
accidentes.
b) Sujete siempre la sierra de cadena
colocando la mano derecha en la empuñadura
trasera y su mano izquierda en la empuñadura
delantera. Si sujeta sierra de cadena en una
posición de trabajo invertida aumentará el riesgo de
lesiones y no deberá utilizarla nunca.
c) Sostenga la sierra de cadena solo por los
asideros aislados, ya que la cadena de la sierra
puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
d) Utilice protector ocular. Se recomienda
utilizar otros equipos de protección para los
oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los
pies. La ropa de protección adecuada reduce el
riesgo de lesiones por las astillas que salen
despedidas y el contacto accidental con la cadena
de la sierra.
e) No utilice la sierra de cadena en un árbol, en
unas escaleras, sobre el tejado ni en
superficies inestables. Durante un
funcionamiento de este tipo, existe el peligro de que
se produzcan lesiones graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la sierra de cadena únicamente
cuando se encuentre sobre una base fija,
segura y plana. Si se encuentra sobres suelos
resbaladizos o superficies inestables podría perder
el equilibrio o el control de la sierra de cadena.
g) Tenga en cuenta que al cortar una rama
sometida a tensión, ésta retorna por efecto
elástico. Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la
rama tensada puede golpear al usuario y/o hacerle
perder el control sobre la sierra de cadena.
h) Sea especialmente cuidadoso al cortar maleza y árboles jóvenes. El material fino puede
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
i)
Transporte la sierra de cadena por la
empuñadura delantera, siempre desconectada
y separada de su cuerpo. Coloque siempre la
cubierta protectora de la sierra de cadena para
transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la sierra de cadena
reduce las probabilidades de un contacto
accidental con la cadena de sierra cuando está en
marcha.
j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la
sustitución de los carriles guía y la cadena. Una
cadena lubricada o tensada de manera inadecuada
Page 49
puede romperse o aumentar el riesgo de
contragolpe.
k) Sierre únicamente madera. No utilice la
sierra de cadena para trabajos ajenos a su
finalidad. Ejemplo: no utilice la sierra de
cadena para serrar metal, plástico, muros de
ladrillo o materiales de construcción que no
sean de madera. La utilización de la sierra de
cadena para realizar trabajos no conformes a lo
prescrito puede provocar situaciones de peligro.
l) No intente talar un árbol hasta que conozca bien los riesgos y cómo evitarlos. Los usuarios
u otras personas podrían sufrir lesiones graves por
la caída de árboles.
m) Siga todas las instrucciones cuando limpie
el material acumulado en la sierra de cadena, la
almacene o realice trabajos de mantenimiento.
Asegúrese de que el interruptor esté
desconectado y de que se haya retirado la
batería. El funcionamiento inesperado de la sierra
de cadena mientras se retira el material acumulado
o durante los trabajos de mantenimiento puede
provocar graves lesiones.
Causas y prevención de un contragolpe
Puede producirse un contragolpe si la punta del
carril guía entra en contacto con un objeto o si la
madera se curva y la cadena de sierra se atasca
durante el corte.
Un contacto con la punta de los carriles puede dar
lugar en algunos casos a una reacción contraria
inesperada de los carriles guía: éstos pueden salir
disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde
superior del carril guía puede hacer que el carril
salga disparado con gran rapidez hacia el usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una
pérdida de control sobre la sierra, así como
posibles lesiones de gravedad. No se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad
integrados en la sierra de cadena. Como usuario de
una sierra de cadena debe adoptar varias medidas
de precaución para evitar accidentes y garantizar
así un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra de cadena. Se
puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la sierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear
completamente las empuñaduras de la sierra
de cadena. Adopte una posición que le permita
contrarrestar los efectos de un eventual
contragolpe. Si adopta las medidas apropiadas,
podrá contrarrestar debidamente los efectos de un
contragolpe. Nunca suelte la sierra de cadena.
b) Mantenga siempre una posición correcta y
no sierre nunca por encima de la altura del
hombro. De este modo se evita un contacto
accidental con la punta del carril y se garantiza un
mejor control de la sierra de cadena en caso de
situaciones inesperadas.
c) Utilice siempre carriles de recambio y
cadenas de sierra autorizados por el
ESPAÑOL es
fabricante. Los carriles de recambio y cadenas de
sierra no autorizados pueden causar la rotura de la
cadena o un contragolpe.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena
de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al
contragolpe.
Otras indicaciones de seguridad:
Efecto de tracción
Si no se utiliza la sierra de
cadena con el tope de garras
colocado contra la madera
que se desea cortar y se
intenta serrar en los bordes
se atasca. Asimismo, si la sierra de cadena entra en
contacto con un objeto duro en la madera, puede
desplazarse hacia adelante. Por ello, coloque la
herramienta siempre que sea posible con el tope de
garras en la madera.
Atención Existe un riesgo inherente de
lesión al trabajar con la máquina.
ADVERTENCIA – Riesgos generales.
Lea el manual de uso.
Utilice protector ocular.
Lleve puestos cascos protectores.
No lo exponga a la lluvia.
Emplee la sierra de cadena siempre con
ambas manos.
Emplee la sierra de cadena siempre con
ambas manos.
Tenga cuidado con el contragolpe de la
sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad sobre el contragolpe y las medidas
para evitarlo.
Tenga cuidado con el contragolpe de la
sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad sobre el contragolpe y las medidas
para evitarlo.
Tenga cuidado con el contragolpe de la
sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad sobre el contragolpe y las medidas
para evitarlo.
inferiores del carril guía, este
49
Page 50
ESPAÑOLes
Se debe emplear una batería con la
misma capacidad.
Se debe emplear una batería con la
misma carga.
La sierra de cadena no debe utilizarse con lluvia.
No deje la máquina a la intemperie en caso de
lluvia.
Al trabajar con la máquina, utilice siempre guantes
de trabajo, calzado apropiado, protección para las
piernas, gafas protectoras y cascos protectores
para los oídos.
En trabajos donde exista riesgo de lesiones en la
cabeza, lleve un casco protector; para podar
árboles, utilice además una protección para la cara.
Asegúrese de que la cadena de la sierra está
correctamente tensada. Una cadena de sierra floja
puede salirse y causar lesiones graves o incluso
mortales.
Para evitar la puesta en marcha involuntaria:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
comprobar el tensado de la cadena, antes de
retensar la cadena de sierra, así como también para
realizar un cambio de cadena: retire las baterías.
Extraiga las baterías de la herramienta antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
50
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Protección de cadena de sierra
2 Carril guía (carril de la sierra)
3 Capuchón de cierre (aceite lubricante para
cadenas)
4
Depósito de aceite transparente
5 Tope de garras
6 Protección para las manos
Page 51
7 Empuñadura de arco
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Tecla del indicador de capacidad *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Baterías *
12 Interruptor de seguridad (para evitar un
arranque accidental) Nota: se encuentra fuera
de la zona de agarre de la mano y se reconoce
por la elevación en la zona de agarre.
13 Pulsador de conmutación
14 Empuñadura de interruptor (zona de agarre)
15 Barra de tala (para un marcado preciso)
16 Cubierta de la rueda de sierra
17 Tuercas (fijas)
18 Llave combinada
19 Orificio de lubricación
20 Rueda de cadena
21 Pasador de sujeción de cadena
22 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena)
23 Perno roscado
24 Conducto de aceite
25 Cadena de sierra
26 Orificio longitudinal para carril guía
27 Orificio
28 Orificio de entrada de aceite para carril guía
* según el modelo/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación del carril guía y la cadena de
sierra; ajuste de la tensión de la cadena
Véase la figura de la página 2.
ATENCIÓN Saque la batería (11). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. El motor debe estar parado.
Use guantes protectores.
1. Suelte las tuercas (17) fijas y retire la cubierta de
la rueda de cadena (16).
2. Gire el tornillo de sujeción (22) hasta el tope en
sentido contrario a las agujas del reloj y
coloque el pasador de sujeción de cadena (21)
en la posición final izquierda.
3. Coloque la cadena de sierra (25) en el carril guía
(2):
Véase la página 2, Fig A.:
Los filos de las cuchillas de la cadena de sierra
(b) deben apuntar en el sentido de la rotación.
Tenga en cuenta el símbolo en la máquina.
Véase página 2, Fig. B.:
Sujete el carril guía (2) con el extremo frontal
hacia arriba y coloque la cadena de sierra (25)
de manera que el dentado (a) del inversor de
estrella del carril guía se acople en el eslabón de
la cadena y el eslabón de propulsión de cadena
se aloje en la ranura del carril guía.
4. Coloque la cadena (25) de sierra alrededor de la
rueda de cadena (20) y coloque igualmente el
carril guía con su orificio alargado (26) en los
dos pernos roscados (23) de manera que el
ESPAÑOL es
pasador de sujeción de cadena (21) se acople
en el orificio (27) del carril guía.
5. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de
cadena (16) (insértela primero detrás y después
completamente) y enrosque ligeramente las
tuercas (17) pero sin apretarlas.
6. Gire el tornillo de sujeción (22) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena de
sierra ya no cuelgue en el borde inferior del carril
guía. Para ello, levante el extremo frontal del
carril guía.
7. Véase la página 2, Fig. C: La cadena de sierra
está debidamente tensada si está colocada
sobre el carril guía y es posible levantarla
por el centro del carril guía 3 o 4 mm
respecto al borde superior del carril guía,
sin atascarse.
8. Una vez tensada la cadena de sierra,
6.2 Aceite lubricante para cadenas
La sierra de cadena se entrega de fábrica sin
aceite. Antes de realizar la puesta en servicio
de la máquina debe rellenarse el depósito de
aceite con aceite lubricante para cadenas.
Para rellenar el aceite debe desenrosque el
capuchón de cierre (3). Asegúrese de que al
rellenar el aceite no entre suciedad en el depósito
de aceite. El nivel de aceite (4) se puede ver desde
el depósito de aceite transparente.
Un llenado del depósito de aceite permite, en
función de la temperatura exterior, trabajar entre 20
y 40 minutos con la máquina.
6.3 Puesta en marcha de la cadena de sierra
Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3
minutos antes de serrar.
6.1) y, en caso necesario, proceda a retensar la
cadena de sierra.
6.4 Comprobar la lubricación de la cadena
Si utiliza la cadena de sierra sin lubricar, el carril
guía y la cadena de sierra se desgastan en poco
tiempo. Compruebe siempre el nivel de ace ite en el
depósito antes de utilizar la herramienta.
Para comprobar la lubricación de la cadena, sujete
la sierra de cadena con el carril guía (la cadena de
sierra debe estar girando) a una distancia de
seguridad de aprox. 20 cm por encima de una base
clara (p.ej., un periódico desplegado). Si se forma
una mancha grande de aceite sobre la base clara,
la lubricación de la cadena es correcta.
6.5 Freno de la cadena
El freno de la cadena integrado detiene la cadena
de sierra en <0,2 segundos en los siguientes casos:
levante el extremo frontal del carril guía y
apriete las tuercas (17).
Utilice solo aceite lubricante para cadenas
original de Metabo. No utilice aceite usado
Una vez transcurrido este tiempo, compruebe
el tensado de la cadena (consulte el capítulo
No utilice nunca la herramienta sin aceite
lubricante. Rellénelo cuando sea necesario.
51
Page 52
ESPAÑOLes
- La protección de las manos (6) cambia
manualmente o por contacto del dorso de la mano
del usuario a la posición frontal como resultado de
un contragolpe durante el trabajo.
- La sierra de cadena se desconecta al soltar el
pulsador de conmutación (13).
Si se activa el freno de emergencia de
accionamiento rápido de la cadena de sierra al
pulsarse la protección de las manos (6), no deje
funcionar innecesariamente el motor de la sierra de
cadena en esta posición. Desconecte la máquina.
Cambie la posición de la protección de las manos a
la posición de salida.
Antes de la puesta en marcha de la sierra de
cadena, compruebe si el freno de la cadena
funciona correctamente (accione la protección de
las manos —presionando hacia delante— y suelte
el pulsador de conmutación). Lleve a reparar la
herramienta cuando el tiempo de parada se
prolongue más de lo habitual.
6.6 Batería
Cargue la batería (11) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (10) (según la versión):
- Al presionar la tecla (9), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (8) y
retirar la batería (11).
Inserción:
empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
7. Manejo
7.1 Sujeción correcta de la herramienta,
Conexión y desconexión
El usuario debe adoptar una posición segura
para conectar la sierra de cadena y sujetar
firmemente la herramienta. El carril guía no debe
entrar en contacto con ningún objeto durante esta
fase.
Conexión
Nota:
La protección de las manos (6) debe estar en
la posición inicial antes de conectar la herramienta,
es decir, pulsada en el sentido de la flecha (Fig.
página 2) contra la empuñadura de arco (7).
Nota:
La sierra de cadena cuenta con una
protección integrada frente a una conexión
involuntaria de la herramienta (interruptor de
seguridad (12)).
Para la conexión:
52
1. Sujete la herramienta con la mano izquierda en
la empuñadura de arco delantera (7).
2. Sujete la máquina con la mano derecha en la
empuñadura de conmutación (14).
3. Agarre la empuñadura con el pulgar y los dedos.
Asegúrese que la mano izquierda sujete la
empuñadura de arco (7) delantera y que el
pulgar esté debajo de la empuñadura de arco
(7).
4. Pulse con el pulgar de la mano derecha el
interruptor de seguridad (12).
5. Con el interruptor de seguridad (12) pulsado,
accione el pulsador de conmutación (13) y
6. suelte el interruptor de seguridad (12).
Desconexión:
Para desconectar, suelte el pulsador de
conmutación (13). (el interruptor de seguridad (12)
retorna a la posición de bloqueo.)
7.2 Trabajar con la sierra de cadena
Asegúrese de que la sierra de cadena
funciona correctamente antes de trabajar con
ella. Son de particular importancia:
- los carriles guía bien montados
- la tensión correcta de la cadena de sierra,
- el funcionamiento de la lubricación de la cadena,
- el funcionamiento correcto del freno de la cadena.
- No trabaje nunca con la cadena de sierra
desgastada o con un afilado insuficiente.
- Ponga en funcionamiento solo la máquina
completa y sin daños.
A fin de familiarizarse con la herramienta, se
recomienda encarecidamente serrar un tronco en
un caballete para aserrar o aparato similar antes de
utilizar la sierra de cadena por primera vez.
Serrar troncos, ramas y similares
No intente nunca desbloquear una cadena
atascada con el motor en marcha. Utilice una
cuña de madera para desbloquear la cadena de
sierra.
Inmovilice un leño corto antes de serrar.
El brazo izquierdo debe estar casi
extendido para serrar. Utilice la
herramienta de manera que
ninguna parte del cuerpo se
encuentre fuera de la denominada
línea "X" a través del carril guía y su
prolongación.
Coloque la sierra de
cadena con el tope de
garras (5) contra la
madera. A continuación,
puede comenzar a serrar
sujetando la herramienta
arco (7) y tirando hacia arriba de la empuñadura de
conmutación (14).
Si no logra partir la madera con un corte,
- siga serrando aplicando una ligera presión en la
empuñadura de arco (7); mueva
por la empuñadura de
Page 53
- ligeramente la herramienta hacia atrás,
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- coloque el tope de garras (5) en una posición más
profunda (no retire la sierra de la zona de corte) y
- termine el corte tirando hacia arriba de la
empuñadura de conmutación.
Retire la sierra de cadena de la madera solo
cuando la cadena de sierra esté en funcionamiento.
Para controlar completamente la sierra al serrar
debe reducirse la presión de apriete hacia el final
del corte, pero sin soltar el puño de la empuñadura
de la sierra de cadena. Asegúrese de que la cadena
de sierra no entre en contacto con el suelo. Una vez
terminado el corte, apague la máquina y espere a
que la sierra de cadena se pare antes de extraerla
del lugar donde se ha realizado el corte.
Desconecte siempre la sierra de cadena antes de
pasar de un árbol a otro.
Pa ra se rra r m ade ra si tua da en el su elo, el car ri l g uía
no debe entrar en contacto con el suelo, ya que de
lo contrario la cadena de sierra se desgasta
rápidamente.
Para realizar trabajos de aserrado en pendientes,
permanezca siempre en la parte más alta, véase la
figura, puesto que el tronco puede salir rodando.
Tronzar troncos
A continuación se describe el proceso para
seccionar el tronco en trozos de madera.
Asegúrese de adoptar una posición segura y
adecuada que le permita distribuir uniformemente
el peso corporal en ambos pies. El tronco debe
apoyarse en la medida de lo posible sobre ramas,
vigas o cuñas. Tenga en cuenta las indicaciones
para "Serrar troncos, ramas y similares“
Si el tronco está apoyado uniformemente en toda
su longitud, debe serrarse desde la parte de arriba.
Si el tronco está apoyado en un sólo extremo, tal
como se muestra en la imagen, sierre primero 1/3
del diámetro del tronco desde la parte inferior, y a
continuación, sierre el resto desde la parte de arriba
a la altura del corte inferior.
ESPAÑOL es
Si el tronco está apoyado en ambos extremos, tal
como se muestra en la imagen, sierre primero 1/3
del diámetro del tronco desde la parte superior, y a
continuación, sierre 2/3 desde la parte inferior a la
altura del corte superior.
Podar árboles
A continuación se describe el proceso para podar
ramas de un tronco caído. Deje para podar al final
las ramas grandes que sirven de apoyo al árbol,
una vez que el tronco esté serrado en dos partes.
Tronce las ramas pequeñas con un corte según se
describe en la imagen. Las ramas que están
sometidas a tensión deben serrarse de abajo a
arriba para evitar que la sierra se bloquee.
Talar árboles
En caso de que dos o más personas realicen una
tarea de corte o tala de árboles al mismo tiempo,
deberán mantener entre ellas una distancia de
como mínimo el doble de la altura del árbol p or talar.
Para la tala de árboles es importante asegurarse de
que no se expone a otras personas a ningún
peligro; asimismo, debe procurarse no causar
daños en los cables del suministro eléctrico ni
daños materiales de cualquier tipo. En caso de que
un árbol entrara en contacto con un cable del
suministro eléctrico, deberá comunicárselo
inmediatamente a la compañía de electricidad.
Para realizar trabajos de aserrado en pendientes, el
usuario deberá permanecer siempre en la parte que
queda por encima del árbol por talar, puesto que
una vez en el suelo el tronco puede rodar o resbalar
cuesta abajo.
Antes de empezar a talar debe preverse un camino
de emergencia y, en caso necesario, eliminar los
obstáculos que pudieran encontrarse en él. La ruta
de escape debe alejarse de la línea de caída
prevista en un ángulo hacia atrás, véase la figura.
A = Dirección de caída
B = Zona de peligro
C = Área de escape
53
Page 54
ESPAÑOLes
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Antes de talar, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la posición de las ramas más
gruesas y la dirección del viento para poder
determinar la dirección de caída.
Retire el polvo, piedras, corteza, clavos, grapas y
alambre que puedan encontrarse en el árbol.
Preparar el corte
Practique un corte (A) en el ángulo derecho en la
dirección de caída con una profundidad de 1/3 del
diámetro del árbol, tal como muestra la figura.
Practique primero una entalladura horizontal en la
parte inferior. De esta manera se evitará que la
sierra de cadena o el carril guía queden
enganchados al fijar el segundo corte.
Preparar el corte de caída
Marque el corte de caída (B) como mínimo 50 mm
por encima del corte horizontal, véase la figura. A
continuación, practique un segundo corte de caída
paralelo al corte horizontal. Sierre hasta una
profundidad que permita dejar una "bisagra de
talado" (C). La bisagra de talado evita que el árbol
gire y caiga en la dirección opuesta a la deseada.
No corte en dos la bisagra de talado. Anchura de la
bisagra (C): 50 mm.
Al aproximar el corte a la bisagra de talado, el árbol
debería comenzar a caer. Si hay indicios de que el
árbol no va a caer en la dirección deseada o bien
presenta una inclinación opuesta a la deseada y la
cadena de sierra se atasca, interrumpa el proceso
de corte y utilice una cuña de madera, plástico o
aluminio para la abertura del corte y para poder
derribar el árbol en la dirección deseada.
Cuando el árbol comience a caer, retire la sierra de
cadena de la zona de corte, desconéctela, guárdela
y abandone la zona de peligro por la vía de escape
establecida. Tenga en cuenta las ramas caídas
para evitar tropiezos.
Retensado de la cadena de sierra
Al trabajar con una cadena de sierra, la sierra de la
cadena se dilata como resultado del calentamiento.
Esta se descuelga y puede salirse de la ranura del
carril guía.
Compruebe el tensado de la cadena (consulte el
capítulo 6.1) y, en caso necesario, vuelva a tensar
la cadena de sierra.
Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en
caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos
de corte, ya que puede producirse una tensión por
contracción cuando se enfríe la herramienta.
Lubricación de cadena insuficiente
Si el depósito de aceite estuviera casi lleno
después de un tiempo de servicio de la cadena de
sierra de aprox. 20 minutos, puede suceder que el
conducto de aceite (24) de la máquina o el orificio
de entrada del aceite (28) del carril guía estén
atascados. En ese caso, deben limpiarse.
54
Para transportar la máquina (después del uso)
- Saque las baterías.
- Mantenga las manos alejadas del interruptor de
seguridad (12).
- Coloque la cubierta de protección suministrada
(1) en el carril guía.
8. Conservación
Deslice la cubierta de protección (1) en el carril guía
(2). Saque las baterías. Limpie la máquina. Guarde
la máquina en un lugar seguro, fuera del alcance de
los niños.
9. Limpieza, mantenimiento
ATENCIÓN Saque la batería (11). La puesta
en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. El motor debe estar parado.
Limpieza
Limpie las ranuras de ventilación de la máquina con
un cepillo y aspírelas. En caso necesario, aspírelas
con aire comprimido seco. Tras mucho tiempo y en
caso de un uso muy frecuente, se recomienda que
el servicio de atención al cliente limpie el interior de
la herramienta.
Cadena de sierra
La utilización de una cadena de sierra desafilada
provoca el desgaste antes de tiempo de la cadena,
de la rueda de cadena y del carril guía. La cadena
de sierra puede romperse también como resultado
de este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra
cuando corresponda.
Encargue el trabajo de afilado a un taller
especializado.
El mecanismo de corte de las cadenas de sierra
tienen los siguientes ángulos: ángulo de ataque
ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es
necesario utilizar una lima redonda de 4,5 mm para
afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de
profundidad hasta una altura de 0,64 mm con una
lima plana.
Sustituya la cadena de la sierra si:
- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5
mm.
- hay demasiado espacio entre los eslabones de
accionamiento y los remaches.
- la velocidad de corte es demasiado lenta.
- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni
siquiera después de afilar la cadena de sierra
varias veces.
Consulte el capítulo Accesorios para encontrar
información sobre recambios para la cadena de
sierra.
Page 55
Carril guía
Debe aplicarse (utilice una pistola engrasadora,)
esporádicamente grasa para rodamiento de bolas a
través de los agujeros de engrase (19) junto a los
remaches para el inversor de estrella en el extremo
frontal del carril guía.
El borde inferior del carril guía está sometido a un
desgaste especialmente elevado. A fin de evitar un
desgaste desigual del carril guía, éste debe girarse
respectivamente cada vez que se afile la cadena de
sierra. Si es necesario: desbarbe los bordes y
límelos con una lima plana.
Aproveche la ocasión para limpiar la ranura y los
orificios de entrada de aceite (28) del carril guía.
Sustituya el carril guía en los siguientes casos:
- La ranura no coincide con la altura de los
eslabones de accionamiento (que nunca deben
tocar la parte inferior)
- El interior del carril guía está desgastado y, por
tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un
lado.
Si se sustituye el carril guía, también se debe
sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo
Accesorios para encontrar información sobre
recambios para el carril guía.
Rueda de cadena
Si la rueda de cadena (20) presenta signos de
desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.
Consulte el capítulo Reparación.
f
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Aceite adherente para sierra de cadena bio n°
de pedido: 628441000
Cadena de sierra (como pieza de repuesto) n° de
pedido: 628439000
Carril guía (como pieza de repuesto) n° de pedido:
628437000
Cargador: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
ESPAÑOL es
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= tensión de la batería
L
= Longitud de carril guía
max
L= Longitud de corte útil
v
= Velocidad de la cadena en
K
K
A
K
V
m
m2= Peso (con carril guía, cadena de sierra,
S= Clase de protección de corte
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
funcionamiento en vacío
= Cadena de sierra, paso
T
= Cadena de sierra, número de eslabones
de propulsión
= Cadena de sierra, grosor del eslabón de
S
propulsión
= Volumen del depósito de aceite
Oel
= Peso (sin aceite, carril guía, cadena de
1
sierra, batería)
depósito de aceite lleno, sin batería)
55
Page 56
ESPAÑOLes
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 62841:
a
= Valor de emisión de vibraciones
h
K
h
(aserrado de troncos de madera dura)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
= Nivel de intensidad acústica
pA
L
= Nivel de potencia acústica
WA
KpA, K
L
WA(G)
WA/WA(G)
= Inseguridad
= Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
(suma vectorial de tres
:
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
56
Page 57
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
eletrosserras sem fio, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3), Documentações técnicas no *6)
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V.
Nível de potência sonora LWA(G) garantido *5), ver
página 3.
2006/42/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo IX.
Organismo designado *4). N.º de certificado *7) ver página 3.
2. Utilização correta
A eletrosserra destina-se para cortar troncos, ramos,
madeira esquadriada e semelhantes, bem como para
abater e desbastar ramos de árvores.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Indicações gerais de segurança para
eletrosserras
a) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente de serrar, quando a
serra estiver a funcionar. Antes de ligar a serra,
certifique-se de que a corrente de serrar não
PORTUGUÊS pt
toca em nada. Ao trabalhar com uma eletrosserra,
um momento de descuido pode fazer com que a
corrente de serrar prenda a sua roupa ou partes do
corpo.
b) Segure a eletrosserra sempre com a sua
mão direita no punho traseiro e com a sua mão
esquerda no punho dianteiro. Segurar a
eletrosserra numa postura de trabalho contrária
aumenta o risco de ferimentos, sendo que nunca
deverá adotar uma postura de trabalho diferente.
c) Segure a eletrosserra apenas nas
superfícies isoladas do punho, uma vez que a
corrente de serrar pode atingir condutores de
corrente ocultos. O contato da corrente de serrar
com um cabo condutor de tensão pode também
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção
para audição, cabeça, mãos, pernas e pés. A
utilização de vestuário de proteção apropriado
reduz o perigo de ferimentos através de material de
tensionamento projetado e o perigo de toque
acidental da corrente de serrar.
e) Não trabalhe com a eletrosserra em cima de
uma árvore, escada, telhado ou sobre uma
superfície instável. Em caso de funcionamento
numa situação deste género existe perigo grave de
ferimentos.
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a eletrosserra apenas se estiver
posicionado sobre uma superfície firme,
segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a
perda do controlo sobre a eletrosserra.
g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser
projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode
atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo
sobre a eletrosserra.
h) Mantenha-se particularmente atento ao cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O
material muito fino pode ficar preso na corrente de
serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu
equilíbrio.
i) Transporte a eletrosserra pelo punho
dianteiro no estado desligada e com a corrente
de serrar voltada para longe do seu corpo. Ao
transportar ou armazenar a eletrosserra
deverá colocar sempre a cobertura de
proteção. O manuseamento cuidadoso da
eletrosserra reduz a probabilidade de um contato
acidental com a corrente de serrar em rotação.
j) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da
calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode
romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
eletrosserra para trabalhos que não estejam
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
previstos para ser efetuados com a mesma.
Exemplo: não utilize a eletrosserra para cortar
metal, plástico, alvenaria ou materiais de
construção, que não sejam de madeira. A
utilização da eletrosserra para trabalhos
inapropriados pode provocar situações perigosas.
l) Não tente abater uma árvore antes de
perceber claramente os riscos associados e
saber a forma de os evitar. O utilizador ou outras
pessoas podem ficar gravemente feridos devido à
queda de uma árvore.
m) Respeite todas as instruções ao libertar a
eletrosserra de material encravado, armazenar
a mesma ou efetuar trabalhos de manutenção.
Certifique-se de que o interruptor está
desligado e de que a bateria foi removida. Um
funcionamento inesperado da eletrosserra durante
a remoção de material encravado ou durante a
realização de trabalhos de manutenção poderá
provocar ferimentos graves.
Causas e prevenção de um contragolpe
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da
calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira
dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em
determinados casos, provocar uma reação
imprevista para trás, na qual a calha-guia é
projetada para cima, na direção do utilizador.
O encravamento da corrente de serrar no canto
superior da calha-guia pode projetar, rapidamente,
a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que
perca o controlo sobre a serra, podendo
possivelmente sofrer ferimentos graves. Não confie
exclusivamente nos dispositivos de segurança
instalados na eletrosserra. Enquanto utilizador de
uma eletrosserra deverá tomar diversas medidas
de segurança, para poder trabalhar sem acidentes
e sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da eletrosserra. Poderá
evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos, de
forma a que o polegar e os dedos envolvam os
punhos da eletrosserra. Posicione o seu corpo
e os seus braços de forma a conseguir
amortecer as forças do contragolpe. Se forem
adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá
controlar as forças do contragolpe. Nunca poderá
soltar a eletrosserra.
b) Evite uma postural corporal anormal e não serre acima da altura dos ombros. Desta forma
estará a evitar o toque acidental com a ponta da
calha, permitindo-lhe ter um melhor controlo da
eletrosserra em situações inesperadas.
c) Utilize sempre as calhas de substituição e correntes de serrar prescritas pelo fabricante.
As calhas de substituição e as correntes de serrar
erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou
contragolpes.
58
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de
serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
Indicações de segurança adicionais:
Tração
Se a eletrosserra não for
encostada com o seu batente
de garra à madeira a ser
cortada e, ao cortar no canto
inferior da calha-guia, a calha-
a corrente de serrar num objeto duro existente na
madeira, a eletrosserra poderá ser puxada para a
frente. Desta forma, se possível, encoste a
máquina com o batente de garra à madeira.
Atenção! Durante os trabalhos com a
máquina existe perigo de ferimentos.
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Use uma proteção ocular.
Use proteção auditiva.
Não expor à chuva.
Utilizar a eletrosserra sempre com ambas as
mãos.
Utilizar a eletrosserra sempre com ambas as
mãos.
Mantenha-se alerta antes de um
contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as
indicações de segurança acerca dos contragolpes
e sobre como os evitar.
Mantenha-se alerta antes de um
contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as
indicações de segurança acerca dos contragolpes
e sobre como os evitar.
Mantenha-se alerta antes de um
contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as
indicações de segurança acerca dos contragolpes
e sobre como os evitar.
guia encravar ou se tocar com
Utilize baterias com a mesma
capacidade.
Utilize baterias com o mesmo nível de
carga.
Page 59
A eletrosserra não pode ser utilizada com tempo
chuvoso. Não deixar a máquina no exterior, em
caso de tempo chuvoso!
Ao trabalhar com a eletrosserra deverá usar luvas
de trabalho, calçado apropriado, proteção para
pernas, proteção ocular e proteção auditiva.
Se efetuar trabalhos que possam provocar
ferimentos na cabeça deverá usar um capacete de
proteção e ao abater e desbastar ramos de árvores
deverá, adicionalmente, usar uma proteção para o
rosto.
Manter a corrente de serrar tensionada
corretamente. Uma corrente de serrar solta pode
saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo,
mortais.
Para evitar um arranque acidental: antes de
qualquer verificação do tensionamento da corrente,
antes de voltar a tensionar a corrente de serrar,
para substituir a corrente, para eliminar avarias e
antes de qualquer mudança do local de trabalho:
retirar as baterias!
Remover as baterias da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou
deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contatos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contato com os seus
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e esta não esteja a verter
líquido. Para a expedição, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contatos contra curto-circuito
(por exemplo, isolar com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
PORTUGUÊS pt
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Proteção da corrente de serrar
2 Calha-guia (calha de serrar)
3 Tampa de fecho (óleo lubrificante para
correntes)
4
Depósito do óleo translúcido
5Batente de garra
6Resguardo para mãos
7 Punho em forma de arco
8 Botão para desbloqueio da bateria
9 Botão do indicador de capacidade *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 Baterias *
12 Interruptor de segurança (contra o arranque
acidental) Nota: este encontra-se fora da área
59
Page 60
PORTUGUÊSpt
de alcance da mão e é percetível através da
saliência na área do punho)
13 Gatilho
14 Punho com interruptor (área de alcance)
15 Barra de abate (para mirar com precisão)
16 Resguardo da roda da corrente
17 Porcas (fixas)
18 Chave combinada
19 Furo de lubrificação
20 Roda da corrente
21 Pino de tensionamento da corrente
22 Parafuso tensor (tensão da corrente)
23 Pernos roscados
24 Canal de óleo
25 Corrente de serrar
26 Furo oblongo da calha-guia
27 Furo
28 Furo de entrada de óleo da calha-guia
* consoante o equipamento/não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montar a calha-guia e a corrente de
serrar, ajustar a tensão da corrente
Ver figura, página 2.
AVISO! Retirar as baterias (11). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. O
motor deverá estar imobilizado.
Usar luvas de proteção.
1. Desaparafusar as porcas fixas (17) e remover o
resguardo da roda da corrente (16).
2. Rodar o parafuso tensor (22) até ao encosto , no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e, através disso, colocar o pino de
tensionamento da corrente (21) na sua posição
final esquerda.
3. Colocar a corrente de serrar (25) sobre a calha-
guia (2):
Ver página 2, fig. A:
As arestas de corte das lâminas da corrente de
serrar (b) devem indicar no sentido de rotação.
Respeitar o símbolo na máquina.
Ver página 2, fig. B:
Manter a calha-guia (2) com a sua extremidade
dianteira para cima e colocar a corrente de
serrar (25), de forma a que os dentes (a) da
estrela de desvio da calha-guia engatem nos
elos da corrente e os elos de acionamento da
corrente assentem na ranhura da calha-guia.
4. Em seguida, colocar a corrente de serrar (25)
em volta da roda da corrente (20) e colocar a
calha-guia com o seu furo oblongo (26) sobre
ambos os pernos roscados (23), de forma a que
o pino de tensionamento da corrente (21)
engate no furo (27) da calha-guia.
5. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente
(16) (colocar primeiro atrás, em seguida,
colocar totalmente) e desaparafusar as porcas
(17), sem apertar firmemente.
6. Rodar o parafuso tensor (22) no sentido dos
60
ponteiros do relógio, até a corrente de serrar
deixar de ficar suspensa na aresta inferior da
calha-guia. Enquanto isso, levantar a
extremidade dianteira da calha-guia.
7. Ver página 2, fig. C: a corrente de serrar está
tensionada corretamente se esta encostar
na calha-guia, se for possível elevá-la no
centro da calha-guia 3 a 4 mm da aresta
superior da calha-guia e se ainda for
possível deslocá-la com facilidade
manualmente, sem emperrar.
8. Depois de tensionar a corrente de serrar,
6.2 Óleo lubrificante para correntes
A eletrosserra é fornecida a partir de fábrica sem
abastecimento de óleo. Antes da colocação em
funcionamento, deverá abastecer o
reservatório do óleo da máquina com óleo
lubrificante para correntes.
óleo usado!
Desaparafusar a tampa de fecho (3) para abastecer
o óleo. Ao abastecer o óleo, certifique-se de que
não entra sujidade para dentro do reservatório do
óleo. O nível do óleo é percetível através do
depósito do óleo translúcido (4).
Com um enchimento do reservatório do óleo é
possível trabalhar com a máquina durante 20 a 40
minutos, consoante a temperatura exterior.
6.3 Deixar a corrente de serrar nova aquecer
Antes de serrar, deixar aquecer a corrente de serrar
nova durante 2-3 minutos.
indicado no capítulo 6.1) e, se necessário, voltar a
tensionar a corrente de serrar.
6.4 Verificar a lubrificação da corrente
Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a calhaguia e a corrente de serra irão desgastar, deixando
de poder ser utilizadas num curto espaço de tempo.
Desta forma, antes de cada início de trabalho
deverá verificar o nível de óleo no reservatório do
óleo.
Para a verificação da lubrificação da corrente
deverá colocar e manter a eletrosserra com a
calha-guia (com a corrente de serrar em rotação)
por cima de um fundo claro (por exemplo um jornal
aberto), a uma distância de segurança de
aproximadamente 20 cm. Se surgir um vestígio de
óleo sobre o fundo claro que com o tempo fica mais
intenso, significa que a lubrificação da corrente
funciona corretamente.
6.5 Travão da corrente
O travão da corrente instalado imobiliza a corrente
de serrar no espaço de < 0,2 segundos, se...
elevar a extremidade da calha-guia
dianteira e apertar as porcas (17)
firmemente!
Utilizar exclusivamente óleo lubrificante para
correntes original da Metabo. Nunca utilizar
Após o tempo de aquecimento, verificar o
tensionamento da corrente (conforme
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!
Abastecer atempadamente.
Page 61
- o resguardo para mãos (6) for colocado
manualmente ou durante o trabalho com a
eletrosserra (devido a um contragolpe) com as
costas da mão do operador na posição dianteira,
ou
- a eletrosserra for desligada ao soltar o gatilho
(13).
Se a travagem rápida da corrente de serrar tiver
sido ativada através do acionamento do resguardo
de mão (6), não deverá deixar o motor da
eletrosserra a trabalhar nesta posição do resguardo
para mãos durante um período de tempo
desnecessariamente longo. Desligar a máquina.
Voltar a colocar o resguardo para mãos na posição
inicial.
Antes de qualquer colocação em
funcionamento da eletrosserra (pressionando
o resguardo para mãos (pressionar para a frente) e
soltando também o gatilho) deverá verificar se o
travão da corrente funciona corretamente. Solicitar
a reparação da máquina caso o tempo de travagem
aumente.
6.6 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (11).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (10) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (9) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (8) e
retirar a bateria (11).
Colocar:
inserir a bateria (11) até engatar.
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
2. Segurar a máquina com a mão direita no punho
com interruptor (14).
3. Envolva os punhos com os polegares e os
dedos. Certifique-se de que a sua mão
esquerda segura no punho em forma de arco (7)
dianteiro e de que o seu polegar se encontra por
baixo do punho em forma de arco (7).
4. Pressionar o interruptor de segurança (12) com
o polegar da mão direita.
5. Com o interruptor de segurança (12)
pressionado, acionar o gatilho (13) e
6. soltar o interruptor de segurança (12).
Desligar:
Para desligar, soltar o gatilho (13). (O interruptor de
segurança (12) volta à posição de bloqueio.)
7.2 Trabalhar com a eletrosserra
Antes de iniciar o trabalho deverá verificar
sempre o funcionamento correto da
eletrosserra. É particularmente importante que:
- a calha-guia esteja montada corretamente
- a corrente de serrar tenha a tensão correta,
- a lubrificação da corrente esteja a funcionar,
- o travão da corrente funcione corretamente.
- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou
desgastada.
- Apenas deverá colocar em funcionamento
máquinas completas e que não estejam
danificadas.
Antes da primeira utilização da máquina, o
utilizador da eletrosserra deverá ensaiar o corte de
um tronco sobre um cavalete de serragem ou
semelhante.
Serrar troncos, ramos e semelhantes
Nunca tente liberar uma serra encravada com
o motor em funcionamento. Utilizar calços de
madeira para soltar a corrente de serrar.
Apertar firmemente as peças de madeira curtas
antes de as serrar.
Ao cortar, o braço esquerdo deverá
estar quase esticado. Guiar a
máquina de forma a que nenhuma
parte do corpo se encontre fora da
linha imaginária "X", através da
calha-guia e do seu
prolongamento.
7.1 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Ao ligar a eletrosserra, o operador deverá
estar posicionado de forma segura e segurar
bem a máquina. A calha-guia não pode estar em
contato com nenhum objeto.
Ligar
Nota:
o resguardo para mãos (6) deverá estar na
posição básica ao ligar, ou seja, estar pressionado
contra o punho em forma de arco (7) no sentido da
seta (fig., página 2).
Nota:
a eletrosserra possui uma proteção contra
ligação acidental (interruptor de segurança (12)).
Para ligar:
1. Segurar a máquina com a mão esquerda no
punho em forma de arco (7) dianteiro.
Encostar a eletrosserra
com o batente de garra
(5) contra a madeira e só
depois começar a serrar,
segurando a máquina
pelo punho em forma de
punho com interruptor (14) para cima.
Caso não seja possível serrar através da madeira
com um só corte,
- continuar a serrar exercendo uma ligeira pressão
sobre o punho em forma de arco (7), puxando
- a máquina ligeiramente para trás,
arco (7) e puxando o
61
Page 62
PORTUGUÊSpt
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- encostar o batente de garra (5) mais em baixo
(sem retirar a serra do corte) e
- terminar o corte, puxando o punho com interruptor
para cima.
Retirar a eletrosserra da madeira apenas com a
corrente de serrar em rotação.
Para manter pleno controlo no momento do "corte"
deverá reduzir a força de pressão no final do corte,
sem soltar o punho fixo nos punhos da eletrosserra.
Certifique-se de que a corrente de serrar não entra
em contato com o solo. Após o corte deverá
desligar a máquina e aguardar a imobilização da
corrente de serrar, antes de retirar a eletrosserra.
Desligar sempre a eletrosserra antes de mudar
para outra árvore.
Para serrar madeira pousada no chão deverá
certificar-se de que a calha-guia não entra em
contato com o chão, caso contrário, a corrente de
serrar ficará rapidamente romba.
Ao serrar em declives, posicione-se sempre na
parte de cima do tronco de árvore, ver figura, uma
vez que o tronco poderá rolar.
Cortar o tronco da árvore no comprimento
Significa dividir a árvore abatida em pedaços.
Coloque-se numa posição segura e respeite a
distribuição uniforme do peso do seu corpo sobre
ambos os pés. Se possível deverá colocar ramos,
vigas ou calços por baixo do tronco para o apoiar.
Respeite as instruções para "Serrar troncos, ramos
e semelhantes."
Assim que todo o comprimento do tronco da árvore
estiver pousado uniformemente, a serragem ocorre
a partir de cima conforme ilustrado.
Se o tronco da árvore estiver apoiado sobre ambas
as extremidades, conforme ilustrado, deverá serrar
primeiro 1/3 do diâmetro do tronco pelo lado
superior e depois 2/3 pelo lado inferior à altura do
corte superior.
Desbastar ramos de árvores
Significa o corte dos ramos da árvore abatida. Ao
desbastar deverá, para já (até ter cortado o tronco),
manter os ramos maiores que apoiam a árvore,
direcionados para baixo. Cortar os ramos menores
com um corte, conforme representado na figura. Os
ramos esticados, devem ser cortados de baixo para
cima, para evitar que a serra emperre.
Abater uma árvore
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou
abater em simultâneo, a distância entre as pessoas
a cortar e a abater deverá corresponder no mínimo
ao dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao
abater árvores deverá certificar-se de que outras
pessoas não sejam expostas a quaisquer perigos,
que não sejam atingidos cabos elétricos e que não
sejam causados danos materiais. Se uma árvore
entrar em contato com um cabo elétrico deverá
informar imediatamente a companhia de
fornecimento de energia elétrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da
eletrosserra deverá permanecer na área acima da
árvore a ser abatida, uma vez que após ser cortada,
a árvore provavelmente irá deslizar e rolar declive
abaixo.
Antes de abater deverá planear e, se necessário,
abrir um percurso de fuga. O percurso de fuga
deverá direcionar diagonalmente para trás, a partir
da linha de queda prevista, ver figura.
A = Sentido de abate
B = Zona de perigo
C = Área de escape
Se o tronco da árvore estiver apoiado sobre uma
das extremidades, conforme ilustrado, deverá
serrar primeiro 1/3 do diâmetro do tronco pelo lado
inferior e depois o restante pelo lado superior à
altura do corte inferior.
62
Antes de abater uma árvore deverá considerar a
inclinação natural da árvore, a posição dos ramos
maiores e a direção do vento, para poder avaliar o
sentido no qual a árvore irá cair.
Page 63
Remover sujidade, pedras, casca solta, pregos,
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
grampos e arame da árvore.
Definir o corte de entalhe:
Serrar em ângulo reto em relação ao sentido de
queda de um entalhe (A) com uma profundidade de
1/3 do diâmetro da árvore, conforme ilustrado na
figura.
Efetuar primeiro o corte de entalhe inferior
horizontal. Desta forma, evita-se que a corrente de
serrar ou a calha-guia emperre ao efetuar o
segundo corte de entalhe.
Definir o corte de abate:
O corte de abate (B) deve ser efetuado no mínimo
50 mm acima do corte de entalhe horizontal, ver
figura. Efetuar o corte de abate paralelamente ao
corte de entalhe horizontal. Efetuar o corte de abate
apenas até uma profundidade na qual ainda
permaneça uma nervura (barra de abate) (C), que
pode atuar como dobradiça. A nervura evita que a
árvore rode e caia na direção errada. Não corte
totalmente a nervura. Largura da nervura (C):
50 mm.
A árvore deverá começar a cair quando o corte de
abate se aproximar da nervura. Caso se aperceba
de que a árvore poderá não cair no sentido
pretendido ou se esta se inclinar para trás e a
corrente de serrar encravar, deverá interromper o
corte de abate e utilizar calços de madeira, de
plástico ou de alumínio, para colocar a árvore na
linha de queda pretendida.
Assim que a árvore começar a cair deverá retirar a
eletrosserra do corte, desligá-la, pousá-la e
abandonar a área de risco, usando o percurso de
fuga previsto. Ter em atenção os ramos em queda
e não tropeçar.
Tensionamento posterior da corrente de serrar
Ao trabalhar com a eletrosserra, a corrente de
serrar dilata devido ao aquecimento. Esta fica
pendente e pode saltar para fora da ranhura da
calha-guia.
Verificar a tensão da corrente (conforme descrito
no capítulo 6.1) e, caso necessário, tensionar
novamente a corrente de serrar.
Se a corrente de serrar for tensionada quando
ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser
obrigatoriamente tensionada após terminar o
trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada
tensão de encolhimento ao arrefecer.
Lubrificação insuficiente da corrente
Se o reservatório do óleo ainda estiver
praticamente cheio após um tempo de
funcionamento da eletrosserra de
aproximadamente 20 minutos, existe a
possibilidade do canal de óleo (24) da máquina ou
o furo de entrada de óleo (28) da calha-guia
estarem obstruídos e necessitarem de ser limpos
posteriormente.
PORTUGUÊS pt
Para transportar a máquina (após a utilização)
- Retirar as baterias.
- Manter as mãos afastadas do interruptor de
segurança (12).
- Encaixar a cobertura de proteção (1) juntamente
fornecida sobre a calha-guia.
8. Armazenamento
Encaixar a cobertura de proteção (1) juntamente
fornecida sobre a calha-guia (2). Retirar as
baterias. Limpar a máquina. Armazenar num local
seguro, fora do alcance de crianças.
9. Manutenção, limpeza
AVISO! Retirar as baterias (11). O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. O
motor deverá estar imobilizado.
Limpar
Limpar as aberturas de ventilação da máquina com
um pincel e aspirar. Se necessário, soprar com ar
comprimido seco. Após decorrido um longo
período de tempo e ter existido uma utilização
muito frequente, recomendamos que o interior do
aparelho seja limpo pela assistência técnica.
Corrente de serrar
Trabalhar com uma corrente de serrar romba
provoca o desgaste antecipado da corrente de
serra, da roda da corrente e da calha-guia. Poderá
também provocar uma rutura da corrente de serrar.
Por este motivo, é importante que a corrente de
serrar seja afiada atempadamente.
O afiamento deverá ser realizado por uma oficina
especializada.
As lâminas de corte da corrente de serrar possuem
os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo
de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é
necessária uma lima redonda de 4,5 mm. Limar o
limitador de profundidade com uma lima plana para
0,64 mm de altura.
Substitua a corrente de serrar se:
- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.
- existir demasiada distância entre os elos de
acionamento e os rebites.
- a velocidade de corte for demasiado lenta.
- mesmo depois de várias afiações da corrente de
serrar não for possível atingir um aumento da
velocidade de corte.
Correntes de serrar de substituição, ver capítulo
Acessórios.
Calha-guia
Deverá introduzir ocasionalmente um pouco de
massa lubrificante para rolamento de esferas (com
63
Page 64
PORTUGUÊSpt
uma bomba de lubrificação, não incluída no
equipamento standard) através dos furos de
lubrificação (19) da estrela de desvio, na
extremidade dianteira da calha-guia.
A calha-guia está sujeita a um desgaste
particularmente elevado na sua aresta inferior. Para
evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá
virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada.
Se necessário: desbaste as arestas e lime os
cantos com uma lima plana para alisar.
Neste momento deverá também limpar a ranhura e
os furos de entrada de óleo (28) da calha-guia.
Substitua a calha-guia, se
- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de
acionamento (que nunca podem tocar na parte
inferior)
- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e
a corrente de serrar, por este motivo, estiver
inclinada para um dos lados.
Se a calha-guia for substituída deverá também
substituir a corrente de serrar. Calha-guia de
substituição, ver capítulo Acessórios.
Roda da corrente
Se a roda da corrente (20) apresentar sinais fortes
de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser
substituída.
Ver capítulo Reparação.
f
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Óleo para eletrosserras biológico , n.º de
pedido: 628441000
Corrente de serrar (de substituição), n.º de
pedido: 628439000
Calha-guia (de substituição), n.º de pedido:
628437000
Carregadores: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000
etc.
5.2 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625028000
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
64
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contatos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U= Tensão da bateria
L
= Comprimento da calha-guia
max
L= Comprimento útil de corte
vK= Velocidade da corrente na marcha em
K
KA= Corrente de serrar, quantidade de elos
K
V
m1= Peso (sem óleo, calha-guia, corrente de
m
S= Classe de proteção do corte
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0°C até 40°C.
vazio
= Corrente de serrar, divisão
T
= Corrente de serrar, espessura dos elos
S
= Volume do reservatório do óleo
Oel
serrar, bateria)
= Peso (com óleo, calha-guia, corrente de
2
serrar, depósito do óleo cheio, sem
bateria)
Page 65
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
= Valor da emissão de vibrações (serrar
h
K
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, K
L
WA(G)
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
ramo de madeira dura)
= Insegurança (vibração)
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
WA/WA(G)
= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
(soma vetorial de três
= Insegurança
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
65
Page 66
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
kedjesågen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3),
teknisk dokumentation finns hos *6)
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V.
Garanterad ljudeffektnivå LWA(G) *5) - se s. 3.
2006/42/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga IX. Anmält organ
*4). Certifikats-nr *7) - se sid. 3.
2. Föreskriven användning
Kedjesågen är avsedd för avsågning av trädstammar,
grenar, slipers och liknande samt för fällning av träd och
grenkapning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för kedjesågar
a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från
sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om
att sågkedjan inte vidrör något innan du startar
sågen. När du arbetar med en kedjesåg kan ett
ögonblicks ouppmärksamhet leda till att sågkedjan
hugger tag i kläder eller kroppsdelar.
b) Håll alltid kedjesågen med högerhanden på
bakre handtaget och vänsterhanden på det
främre. Håller du omvänt ökar skaderisken, så håll
aldrig på det viset.
66
c) Håll alltid kedjesågen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar
ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud,
händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder
minskar risken för skador på grund av flygande
spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan .
e) Du får inte arbeta med kedjesågen på ett
träd, en stege, ett tak eller ostabilt underlag.
Sådan användning kan leda till allvarliga skador.
f) Se till så att du står stadigt och använd bara
kedjesågen när du står på fast, säkert och
jämnt underlag. Halt eller instabilt underlag kan
leda till att du tappar balansen eller kontrollen över
kedjesågen.
g) Tänk på att en gren som står under spänning fjädrar tillbaka när du kapar den. När
spänningen i träfibrerna släpper kan den spända
grenen träffa den som håller sågen och/eller göra så
att han eller hon tappar kontrollen över kedjesågen.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av undervegetation och unga träd. Det klena
materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller
få dig att tappa balansen.
i) Bär kedjesågen avstängd i främre handtaget
och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt
alltid på svärdskyddet när du transporterar
eller förvarar kedjesågen. Använd maskinen med
förnuft, så minskar risken för att du ska råka komma
åt den roterande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och
kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast.
k) Såga bara i trä. Kedjesågen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för.
Exempel: Använd inte kedjesågen för sågning i
metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä. Om du använder kedjesågen för
sådana arbeten som den inte är avsedd för kan
farliga situationer uppstå.
l)
Försök inte att fälla ett träd förrän du har
förstått vilka risker som detta innebär och hur
du kan undvika dem. Användaren eller andra
personer kan skadas allvarligt av ett fallande träd.
m) Följ alla instruktioner vid borttagning av
ansamlat material, förvaring eller underhåll av
kedjesågen. Se till att strömbrytaren är
frånslagen och batteriet borttaget. Om
kedjesågen plötsligt startar när man avlägsnar
material som fastnat eller under underhållsarbeten
kan det leda till allvarliga personskador.
Orsaker till kast och hur man undviker dem
Kast kan förekomma om svärdspetsen stöter emot
något föremål eller om trädet eller grenen böjer sig
så att sågkedjan kläms fast.
Page 67
Om du stöter till något med svärdspetsen kan det i
vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion
som kastar upp svärdet i riktning mot dig som håller
i sågen.
Om sågkedjan kläms fast på svärdets ovansida kan
svärdet stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen med allvarliga skador som
följd. Förlita dig inte fullt ut på kedjesågens
inbyggda säkerhetsanordningar. Som användare
av en kedjesåg måste du vidta olika åtgärder för att
försäkra dig om att arbetet sker utan olyckor och
skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av
kedjesågen. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll kedjesågen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter
respektive handtag. Håll kropp och armar i en
sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska
kastkrafterna. Släpp aldrig taget om kedjesågen.
b) Undvik onormala kroppsställningar och såga aldrig över axelhöjd. På så vis undviker du
oavsiktlig kontakt med svärdspetsen och får bättre
kontroll över kedjesågen om något oväntat skulle
inträffa.
c) Använd alltid den typ av utbytessvärd och sågkedjor som föreskrivs av tillverkaren.
Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till
kedjebrott och/eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och underhåll av sågkedjan. För låg
djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
Övriga säkerhetsanvisningar:
Drag
Om sågen inte vilar med
stödanslaget mot det trästycke
som du sågar - när du sågar
med undersidan av svärdet kan svärdet komma i kläm
emot något hårt föremål i träet, dras framåt. Därför
ska du om möjligt alltid se till att maskinen vilar mot
stödanslaget när du sågar.
Varning! Arbete med maskinen medför
skaderisk.
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
eller, om sågkedjan stöter
SVENSKA sv
Skydda mot regn.
Använd alltid kedjesågen med båda
händerna.
Använd alltid kedjesågen med båda
händerna.
Tänk på att det kan förekomma kast på
kedjesågen och undvik kontakt med
svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Tänk på att det kan förekomma kast på
kedjesågen och undvik kontakt med
svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Tänk på att det kan förekomma kast på
kedjesågen och undvik kontakt med
svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Använd endast batteripaket med
samma kapacitet.
Använd batteripaket med samma
laddningsstatus.
Kedjesågen får inte användas i regnväder. Låt inte
kedjesågen ligga ute i regnväder!
Bär arbetshandskar, lämpliga skor, benskydd,
ögonskydd och hörselskydd när du arbetar med
kedjesågen.
Bär skyddshjälm vid arbeten som kan resultera i
skador på huvudet och använd dessutom visir när
du fäller träd eller kapar grenar.
Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om
sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka
svåra eller dödliga skador.
För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut
batteripaketen innan du spänner eller byter kedja,
undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.
Ta ut batteripaketen ur maskinen innan
inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring
utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade
batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
67
Page 68
SVENSKAsv
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
identifieras som en förhöjning i greppområdet)
13 Strömbrytare
14 Brytarhandtag (greppområde
15 Fällist (för exakt pejling)
16 Kedjedrevskåpa
17 Muttrar (fastskruvade)
18 Kombinyckel
19 Smörjhål
20 Kedjedrev
21 Kedjespännstift
22 Spännskruv (kedjespänning)
23 Pinnskruvar
24 Oljekanal
25 Sågkedja
26 Långhål för svärd
27 Hål
28 Oljeinloppshål på svärd
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
6.1 Montera svärd och sågkedja, ställa in
kedjespänningen
Se bild på sidan 2.
VARNING! Ta ut batteripaketen (11). Om
maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Motorn måste stå stilla.
Använd arbetshandskar.
1. Skruva loss de fasta muttrarna (17) och ta loss
kedjedrevskåpan (16).
2. Skruva spännskruven (22) moturs så långt det
går så att kedjespännstiftet (21) hamnar i sitt
vänstra ändläge.
3. Placera sågkedjan (25) på styrskenan (2):
Se s. 2, bild A:
Eggen på sågkedjans skär (b) måste peka i
rotationsriktningen. Beakta symbolen på
maskinen.
Se s. 2, bild B:
Håll svärdet (2) med spetsen uppåt och lägg på
kedjan (25) så att tänderna (a) på svärdets
länkhjul griper in i kedjelänkarna och så att
kedjelänkarna löper i spåret på svärdet.
4. Lägg sedan kedjan (25) runt kedjedrevet (20)
och placera svärdet så att de båda
pinnskruvarna (23) går genom det långa hålet
(26) och så att kedjespännstiftet (21) går in i
hålet (27) på svärdet.
5. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (16) (sätt först
in den baktill och därefter helt) och skruva på
muttrarna (17) utan att dra åt dem.
6. Skruva spännskruven (22) medurs tills
sågkedjan inte längre hänger ner på svärdets
Page 69
undersida. Lyft i spetsen på svärdet när du gör
det.
7. Se s. 2, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd
när den ligger an mot svärdet, kan lyftas 3–
4 mm ovanför kanten mitt på svärdet och
kan flyttas lätt för hand utan att fastna.
8. När du har spänt kedjan lyfter du
6.2 Kedjesmörjolja
Kedjesågen levereras från fabriken utan olja.
Innan du börjar använda maskinen måste du
fylla på kedjesmörjolja i oljebehållaren.
För att kunna fylla på olja måste du skruva av locket
(3). Se till så att det inte kommer in någon smuts i
behållaren när du fyller på olja. Oljenivån i
behållaren läser du av på den genomskinliga
oljetanken (4).
En full oljebehållare räcker, beroende på
utetemperatur, till mellan 20 och 40 minuters arbete
med maskinen.
6.3 Inkörning av en ny sågkedja
När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in
den i 2-3 minuter innan du börjar såga.
spänn sågkedjan vid behov.
6.4 Kontrollera kedjesmörjningen
Om sågen körs utan smörjning blir svärdet och
sågkedjan snabbt oanvändbara. Kontrollera därför
alltid oljenivån i behållaren innan du börjar såga.
För att kontrollera kedjesmörjningen håller du
kedjesågen (med motorn igång) med svärdet på
säkert avstånd - ca 20 cm - från en vit yta, t.ex. en
utbredd tidning. Om ett allt kraftigare oljespår
uppträder på den ljusa bakgrunden fungerar
kedjesmörjningen som den ska.
6.5 Kedjebroms
Den inbyggda kedjebromsen stoppar sågkedjan till
stillastående inom loppet av < 0,2 sekunder om...
- handskyddet (6) antingen trycks till det främre
- när användaren släpper strömbrytaren (13) för att
När kedjesågens snabbroms har löst ut genom att
handskyddet (6) aktiverats, bör du inte låta
kedjesågens motor vara igång längre än
nödvändigt så länge handskyddet står i det främre
läget. Stäng av maskinen. Skjut tillbaka
handskyddet till sitt ursprungsläge.
(genom att aktivera handskyddet (tryck framåt) och
styrskenans främre spets samtidigt som
du drar åt de båda muttrarna (17)
ordentligt!
Använd bara Metabos kedjesmörjolja. Du får
aldrig använda spilloja!
Kontrollera kedjespänningen efter avslutad
inkörning (följ anvisningarna i kapitel 6.1) och
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Fyll på olja
i god tid.
läget för hand eller slås dit av användarens
handrygg (vid ett kast) när sågen är i drift eller
stänga av.
Kontrollera först att kedjebromsen fungerar
som den ska, varje gång du tänker börja såga
SVENSKA sv
även genom att släppa strömbrytaren). Om
inbromsningstiden har ökat, lämna in maskinen för
reparation.
6.6 Batteripaket
Ladda batteriet (11) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(10) (beroende på utrustning):
- Tryck på knappen (9), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (8)
och dra bort batteriet (11).
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Hålla fast maskinen korrekt,
Start och stopp
Som användare måste du stå stadigt och hålla
maskinen i ett fast grepp, innan du startar
kedjesågen. När du gör det får svärdet inte vidröra
något föremål.
Start
Obs:
Handskyddet (6) måste stå i sin grundposition,
dvs. tryckt i pilens riktning (bild, s. 2) mot
bygelhandtaget (7) när du startar.
Obs:
Kedjesågen har ett skydd mot oavsiktlig start
(säkerhetsbrytare (12)).
Så här startar du maskinen:
1. Håll maskinen med vänster hand om det främre
bygelhandtaget (7).
2. Håll maskinen med höger hand om
strömbrytarhandtaget (14).
3. Ta tag runt hela handtagen med tummen och
fingrarna. Se till att vänster hand håller det
främre bygelhandtaget (7) medan tummen är
under bygelhandtaget (7).
4. Tryck in säkerhetsbrytaren (12) med höger
hands tumme.
5. När säkerhetsbrytaren (12) är intryckt kan du
starta sågen med strömbrytaren (13) och
6. släppa säkerhetsbrytaren (12).
Stopp:
Du sl år av ge no m a tt sl äppa strömbrytaren (13). (Då
återgår säkerhetsbrytaren (12) till spärrat läge.)
7.2 Hur du arbetar med kedjesågen
Kontrollera först att kedjesågen fungerar
felfritt, varje gång du tänker använda den.
Följande uppgifter är särskilt viktiga:
- Korrekt monterat svärd.
- Rätt spänning på sågkedjan.
- Korrekt funktion hos kedjesmörjningen.
69
Page 70
SVENSKAsv
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
- Korrekt funktion hos kedjebromsen.
- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.
- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och
fullständig.
Som användare bör du alltid börja med att såga
igenom en stam på en sågbock eller liknande för att
öva dig när du använder sågen för första gången.
Avsågning av stammar, grenar etc.
Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i
kläm med motorn igång. Använd träkilar för att
få loss sågkedjan.
Spänn fast korta trästycken innan du sågar i dem.
Håll vänster arm i stort sett rak när
du sågar. Styr maskinen så att inga
kroppsdelar hamnar utanför den
tänkta såglinjen "X" genom svärdet
och dess förlängning.
Håll kedjesågen så att
stödanslaget (5) vilar mot
trädstammen och börja
såga genom hålla
maskinen i
bygelhandtaget (7)
strömbrytarhandtaget (14) uppåt.
Om du inte kommer igenom en stam med ett snitt,
- såga vidare med ett lätt tryck på bygelhandtaget
(7) samtidigt som du
- drar maskinen något bakåt,
- ansätter stödanslaget (5) något djupare (dra inte
ut svärdet ur snittet) och
- avslutar sågsnittet genom att dra
strömbrytarhandtaget uppåt.
Låt kedjesågen vara igång när du drar ur svärdet ur
ett sågsnitt.
För att bibehålla full kontroll när du närmar dig slutet
av ett snitt vid "avsågning", sänker du tryckkraften,
utan att minska ditt fasta grepp om såghandtagen.
Då blir det enklare att se till så att sågkedjan inte
vidrör marken. När du sågat klart stänger du av
maskinen och väntar tills sågkedjan stannat innan
du tar bort kedjesågen. Slå alltid av kedjesågen
innan du flyttar från ett trä till ett annat.
När du ska såga av en stam som ligger på marken
måste du vara försiktig så att svärdet inte kommer i
kontakt med marken eftersom sågkedjan annars
snabbt blir sliten.
Sågar du i en sluttning, stå alltid ovanför
trädstammen som bilden visar. Stammen kan rulla
ned.
samtidigt som du drar
Avkortning av trädstammar
Med detta menar vi kapning av fällda träd i mindre
delar. Se till att du står säkert med kroppsvikten
jämnt fördelad på båda fötterna. Helst bör stammen
vara understödd av grenar, balkar eller kilar. Följ
anvisningarna under "Avsågning av stammar,
grenar etc."
Om stammen är jämnt understödd utefter hela sin
längd, sågar du uppifrån som bilden visar.
Om stammen vilar på ena änden som på bilden,
sågar du först genom en tredjedel av stammens
diameter från undersidan och därefter resten
uppifrån på samma ställe.
Om stammen vilar på båda ändarna som på bilden,
sågar du först genom en tredjedel av stammens
diameter från ovansidan och därefter de
återstående två tredjedelarna underifrån på samma
ställe.
Grenkapning
Med detta menar vi avsågning av grenar på fällda
träd. När du kapar av grenarna på ett fällt träd bör du
låta nedåtriktade grenar som trädet vilar på, sitta
kvar (tills stammen är uppsågad). Små grenar som
de på bilden kapar du med ett snitt. Grenar som är i
spänn bör du såga från undersidan så att sågen inte
kommer i kläm.
70
Page 71
Fälla träd
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Om två eller flera apterar och fäller samtidigt, så ska
avståndet mellan den som fäller och de som apterar
vara minst dubbla höjden på det träd som fälls. Vid
trädfällning är det viktigt att du ser till så att andra
inte utsätts för fara, att du inte träffar några
ledningar eller orsakar sakskador. Kommer ett träd
i kontakt med en ledning, informera direkt
eloperatören.
Sågar du i en sluttning ska den som använder
kedjesågen stå ovanför trädet som ska fällas
eftersom trädet förmodligen kommer att rulla eller
kana när det fällts.
Tänk ut och röj om så behövs en reträttväg före
fällning. Reträttvägen ska gå snett bakåt från den
tänkta fallriktningen, se bilden.
A = fällriktning
B = riskzon
C = flyktområde
För att du ska kunna bestämma trädets fallriktning
före fällning, så måste du ta hänsyn till trädets
naturliga lutning, var det sitter stora grenar samt
vindriktningen.
Ta i förekommande fall bort smuts, stenar, lös bark,
spik, klammer och ståltråd från trädet.
Såga riktskär:
Såga ett undre riktskär (A) i rät vinkel mot
fallriktningen som går in till 1/3 av trädets diameter,
så som visas på bilden.
Såga först det undre, vågräta kilsnittet. Det gör så
att sågkedjan eller svärdet inte nyper när du lägger
det övre riktskäret.
Såga fällskär:
Såga fällskäret (B) minst 50 mm ovanför det undre
riktskäret, se bilden. Såga fällsnittet parallellt med
det vågräta kilsnittet. Såga inte fällsnittet djupare än
att det återstår en skiva (fällist) (C) som kan fungera
som gångjärn. Skivan hindrar trädet från att vrida
sig och falla i fel riktning. Såga inte igenom skivan.
Brytmånsbredd (C): 50 mm.
När fällsnittet närmar sig skivan bör trädet börja
falla. Om det visar sig att trädet eventuellt inte vill
falla i den önskade riktningen eller om det lutar sig
tillbaka och klämmer fast sågkedjan måste du
avbryta fällsnittet och använda kilar av trä, plast
eller aluminium för att öppna snittet och tvinga
trädet mot den tänkta fallinjen.
SVENSKA sv
När trädet börjar falla, dra ur sågen, stäng av den,
lägg ner den och lämna riskområdet via den
utstakade flyktvägen. Var uppmärksam på
nedfallande grenar och snubbla inte.
Spänna åt sågkedjan
När du arbetar med kedjesågen blir kedjan varm
och därmed längre. Det gör att den hänger ner och
riskerar att hoppa ur spåret i svärdet.
Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i
kapitel 6.1) och spänn sågkedjan vid behov.
Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du
ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat
arbete, annars kan krympspänningen bli mycket
hög när den svalnar.
Otillräcklig kedjesmörjning
Om oljebehållaren fortfarande är full efter ca 20
minuters arbete kan det bero på att maskinens
oljekanal (24) eller oljeinloppshålet (28) på svärdet
är igensatt och måste rengöras.
För transport av maskinen (efter användning)
- Ta ut batteripaketet.
- Håll händerna borta från säkerhetsbrytaren (12).
- Sätt fast skyddskåpan (1) på svärdet.
8. Förvaring
Skjut skyddskåpan (1) på styrskenan (2). Ta ut
batteripaketet. Rengör maskinen. Förvara
maskinen på en säker plats och utom räckhåll för
barn.
9. Underhåll, rengöring
VARNING! Ta ut batteripaketen (11). Om
maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Motorn måste stå stilla.
Rengöring
Rengör maskinens ventilationsöppningar med en
pensel och dammsug. Blås ur med torr tryckluft vid
behov. Efter en längre tid och mycket frekvent
användning rekommenderar vi att enhetens insida
rengörs av kundtjänst.
Sågkedja
När du arbetar med en slö sågkedja, ökar slitaget
på kedjan, kedjehjulet och svärdet. Det kan också
leda till att sågkedjan går av. Därför är det viktigt att
du skärper sågkedjan ofta.
Skärpningen bör utföras av en fackverkstad.
Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel =
55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan
behöver man en 4,5 mm rundfil. Fila
djupbegränsaren till en höjd på 0,64 mm med en
planfil.
71
Page 72
SVENSKAsv
Byt ut sågkedjan i följande fall:
- Längden på skären är mindre än 5 mm.
- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och
nitar.
- Såghastigheten är för låg.
- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan
skärpts flera gången.
Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Styrskena
Pressa då och då in lite kullagerfett i smörjhålen
(19) för länkhjulet, längst ut på svärdet, med hjälp av
en fettspruta (medföljer ej).
Undersidan av svärdet är särskilt utsatt för slitage.
För att undvika ensidig förslitning av svärdet bör du
vända det, varje gång du skärper sågkedjan. Vid
behov: avgrada kanterna och fila kanterna jämnt
med en planfil.
Passa då på att även rengöra svärdets spår och
oljetillförselhål (28).
Byt ut svärdet i följande fall
- Spåret stämmer inte överens med höjden på
drivlänkarna (som aldrig får vidröra undersidan)
- Om insidan av svärdet är sliten och sågkedjan
därför lutar åt ena sidan.
Om svärdet byts ut måste även sågkedjan bytas.
Utbytessvärd hittar du i kapitlet Tillbehör.
Kedjedrev
När kedjedrevet (20) börjar visa tecken på kraftigt
slitage (djupa spår), måste det bytas.
Se kapitlet Reparationer.
f
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Bio-kedjesågsolja Best.nr: 628441000
Sågkedja (som ersättning) Best.nr: 628439000
Styrskena (som ersättning), Best.nr: 628437000
Laddare: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
5,5 Ah (LiHD), best.nr: 625368000
osv.
5,2 Ah (li-jon), best.nr: 625028000
osv.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
72
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
13. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
U= Batterispänning
L
=svärdlängd
max
L= användbar skärlängd
vK= kedjehastighet, obelastad
K
= sågkedja, delning
T
KA= sågkedja, antal drivlänkar
Ks= sågkedja, drivlänkarnas tjocklek
V
= oljebehållarvolym
Oel
m1= vikt (utan olja, svärd, sågkedja,
m
S= snittskyddsklass
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
batteripaket)
= vikt (med svärd, sågkedja, full oljetank,
2
utan batteripaket)
Likström
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
Page 73
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 62841:
a
= vibrationsemissionsvärde (sågning av
h
K
h
hård trädstam)
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
L
= Ljudtrycksnivå
pA
L
= Ljudeffektnivå
WA
, K
K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
(vektorsumma i tre riktningar)
:
= Onoggrannhet
14/EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
73
Page 74
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä akkumoottorisaha, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaa direktiivien *2) ja
standardien *3), teknisten asiakirjojen *6) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Taattu äänitehotaso LWA(G) *5) - katso sivu 3.
2006/42/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen IX mukaan. Ilmoitettu
laitos *4). Sertifikaatin nro *7) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Sähkösaha on tarkoitettu tukkien, oksien, parrujen yms.
katkaisemiseen sekä puiden kaatoon ja oksien
karsimiseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Yleiset moottorisahojen turvallisuuteen
liittyvät varoitukset
a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju ole
kosketuksissa mihinkään. Hetken
varomattomuus sähkösahaa käytettäessä voi
johtaa siihen, että teräketju pääsee leikkaamaan
vaatteita tai kehonosia.
b) Sähkösahaa käytettäessä oikean käden on
aina pidettävä kiinni taaemmasta kahvasta ja
74
vasemman etummaisesta. Moottorisahan kiinni
pitäminen käänteisessä työasennossa lisää
loukkaantumisriskiä eikä sitä tulisi koskaan pitää
niin päin.
c) Pidä moottorisahasta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, koska teräketju voi
osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat
suositeltavia. Sopivat suojavarusteet pienentävät
lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen
teräketjun koskettamisen aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
e) Älä käytä sähkösahaa puusta käsin, tikkailla, katolla tai huteralla alustalla. Tämäntyyppinen
käyttö aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran.
f) Varmista aina tukeva asento ja käytä
moottorisahaa vain, kun seisot tasaisella ja
tukevalla alustalla. Liukas lattia tai huterat alustat
voivat aiheuttaa tasapainon menettämisen tai
johtaa moottorisahan hallinnan menettämiseen.
g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun
puukuidut vapautuvat jännityksestä, pingottunut
oksa voi osua sahan käyttäjään ja/tai aiheuttaa
sähkösahan hallinnan menettämisen.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat
tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada
käyttäjän menettämään tasapainonsa.
i) Kuljeta sähkösahaa ainoastaan
sammutettuna ja etummaisesta kahvasta
kantaen. Pidä moottorisaha loitolla muista
kehonosista. Vedä terän päälle aina suojus,
kun kuljetat sähkösahaa tai laitat sen
säilytykseen. Kun käsittelet sähkösahaa
huolellisesti, tällöin riski koskettaa pyörivää
teräketjua vahingossa on mahdollisimman pieni.
j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
ohjainkiskon ja ketjun vaihdosta annettuja
ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu
teräketju voi joko katketa tai lisätä takapotkun
vaaraa.
k)
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa
sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole
tarkoitettu. Esimerkki: älä sahaa sähkösahalla
metallia, muovia, tiiliseinää tai sellaisia
rakennusmateriaaleja, jotka eivät ole puusta.
Sähkösahan käyttö määräysten vastaisiin tehtäviin
voi aiheuttaa vaaratilanteita.
l) Älä yritä kaataa puuta ennen kuin sinulla on
selkeä käsitys vaaroista ja niiden
välttämisestä. Kaatuva puu voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia käyttäjälle tai muille henkilöille.
m) Noudata kaikki ohjeita, kun poistat
materiaalin jäännöksiä moottorisahasta,
varastoit sen tai suoritat huoltotöitä. Varmista,
että kytkin on pois päältä ja akku poistettu
Page 75
paikoiltaan. Odottamaton moottorisahan käyttö
materiaalin jäännöksiä poistettaessa tai
huoltotöiden aikana saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Takapotkun syyt ja välttäminen
Takapotku voi tapahtua, kun terälevyn kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja
teräketju juuttuu kiinni.
Terälevyn kärjen kosketus voi monissa tapauksissa
aiheuttaa odottamattoman ja taaksepäin
suuntautuvan reaktion, jossa terälevy iskeytyy
ylöspäin ja kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen ohjainkiskon yläreunassa
voi iskeä kiskon äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi johtaa siihen,
että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja
mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Älä perusta
turvallisuutta yksinomaan sähkösahaan
integroitujen turvavarusteiden varaan. Sähkösahan
käyttäjän on suoritettava erilaisia varotoimenpiteitä,
jotta työskenneltäessä ei pääse tapahtumaan
onnettomuuksia.
Takaisku aiheutuu moottorisahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla,
alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, niin että
peukalot ja sormet ovat sähkösahan kahvojen
ympärillä. Pidä keho ja käsivarret sellaisessa
asennossa, että pystyt vastustamaan
takapotkuvoimia. Sopivilla varotoimenpiteillä
käyttäjä pystyy pitämään takapotkuvoimat kurissa.
Älä missään tapauksessa päästä sähkösahasta irti.
b) Vältä epänormaaleja kehonasentoja äläkä sahaa olkapäiden korkeutta ylempää. Näin
toimien vältät terälevyn kärjen tahattoman
koskettamisen ja pystyt hallitsemaan sähkösahaa
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä terälevyjä ja teräketjuja. Virheelliset terälevyt ja
teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai
takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia ketjun teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian
matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
Lisäturvallisuusohjeet:
Eteenpäin vetävä liike
Jos sähkösahan sahaustukea
ei laiteta sahattavaa puuta
vasten ja – sahattaessa ohjainkiskon alareunan kanssa –
ohjainkisko juuttuu kiinni, tai
kovaan esineeseen, moottorisaha voi vetää itseään
eteenpäin. Aseta sen vuoksi aina kuin vain on
mahdollista koneen sahaustuki puuta vasten.
Huomio! Koneen käyttöön liittyy
loukkaantumisvaara.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
jos ketju osuu puussa olevaan
SUOMI fi
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä altista sateelle.
Käytä moottorisahaa aina molemmin käsin.
Käytä moottorisahaa aina molemmin käsin.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun
kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet
takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän
välttämiseksi.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun
kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet
takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän
välttämiseksi.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun
kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet
takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän
välttämiseksi.
Käytä ainoastaan akkuja samalla
kapasiteetilla.
Käytä akkuja yhtenäisellä
lataustasolla.
Sähkösahaa ei saa käyttää sateella. Älä jätä
konetta ulos sateella!
Pidä sähkösahaa käyttäessäsi työkäsineitä, sopivia
jalkineita, jalkasuojuksia, silmäsuojaimia ja
kuulosuojaimia.
Sellaisissa tehtävissä, joihin liittyy pään
loukkaantumisen vaara, täytyy käyttää
suojakypärää. Puiden kaadossa ja oksien
karsinnassa tulee käyttää lisäksi kasvonsuojainta.
Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein.
Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai
jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Tahattoman käynnistyksen välttäminen: Poista aina
akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun,
korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!
Poista akut koneesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6. Käyttöönotto
6.1 Ohjauskiskon ja teräketjun
kiinnittäminen, ketjun kireyden
säätäminen
Katso kuva sivulla 2.
VAROITUS! Poista akku (11). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Moottorin on oltava pysähtyneenä.
Käytä suojakäsineitä.
1. Ruuvaa häviämättömät mutterit (17) irti ja ota
ketjupyörän suojus (16) pois.
2. Kierrä kiristyspulttia (22) vastapäivään
vasteeseen asti ja siirrä näin ketjun kiristystappi
(21) vasempaan pääteasentoonsa.
3. Aseta teräketju (25) ohjainkiskolle (2):
Katso sivu 2 kuva A:
Page 77
Teräketjujen leikkureiden (b) leikkuureunojen on
näytettävä pyörimissuuntaan. Huomioi koneen
merkki.
Katso sivu 2, kuva B:
Pidä ohjainkiskon (2) etupää ylöspäin
suunnattuna ja aseta teräketju (25) paikalleen
niin, että ohjainkiskon kärkipyörän hampaat (a)
tarttuvat ketjuniveliin ja ketjun vetolenkit ovat
paikallaan ohjainkiskon urassa.
4. Laita sen jälkeen teräketju (25) ketjupyörän (20)
ympärille ja aseta ohjainkiskon pitkittäisreikä
(26) molempien kierretappien (23) päälle niin,
että ketjun kiristystappi (21) tarttuu ohjainkiskon
reikään (27).
5. Aseta ketjupyörän suojus (16) takaisin
paikalleen (ensin takana ja sen jälkeen
kokonaan paikalleen) ja ruuvaa mutterit (17)
kiinni, älä kuitenkaan kiristä niitä vielä.
6. Kierrä kiristyspulttia (22) myötäpäivään,
kunnes ketju ei enää roiku ohjainkiskon
alareunasta. Nosta tässä yhteydessä
ohjainkiskon etupäätä.
7. Katso sivu 2, kuva C: Teräketju on kiristetty
oikein, kun se on kiinni ohjainkiskossa ja
ohjainkiskon keskellä sitä voidaan nostaa
ohjainkiskon yläreunasta 3–4 mm, sitä
voidaan liikuttaa kevyesti käsin ilman
jumittumista.
8. Nosta teräketjun kiristyksen jälkeen
6.2 Teräketjuöljy
Sähkösaha toimitetaan tehtaalta öljysäiliö
tyhjänä. Öljysäiliö täytyy täyttää
teräketjuöljyllä ennen koneen käyttöönottoa.
jäteöljyä!
Öljykorkki (3) ruuvataan irti säiliön öljyllä täyttöä
varten. Huolehdi täytön yhteydessä siitä, ettei
öljysäiliöön pääse mitään epäpuhtauksia.
Öljymäärän voi tarkistaa läpinäkyvästä öljysäiliöstä
(4).
Öljysäiliön yhdellä täytöksellä koneella voidaan
ulkolämpötilasta riippuen työskennellä 20–40
minuuttia.
6.3 Uuden teräketjun totutuskäyttö
Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen
sahaamisen aloittamista.
teräketju tarvittaessa uudelleen.
6.4 Ketjun voitelu tarkastus
Ohjainkisko ja teräketju kuluvat lyhyessä ajassa
loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä. Tarkasta
sen vuoksi ennen jokaista työskentelykertaa
öljysäiliössä oleva öljymäärä.
Ketjun voitelun tarkastamiseksi pidä sähkösahan
ohjainketjua (ketjun pyöriessä) noin 20 cm
etummaista ohjauskiskon päätä ja kiristä
mutterit (17) kiinni!
Käytä vain alkuperäistä Metabon
teräketjuöljyä. Älä missään tapauksessa käytä
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1
on kuvattu) totutuskäytön jälkeen, kiristä
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua!
Täytä ajoissa.
SUOMI fi
etäisyydellä vaaleasta taustasta (esimerkiksi auki
levitetty sanomalehti). Jos ketjusta roiskuu
vaaleaan taustaan tasaisesti öljyä, ketjun voitelu on
kunnossa.
6.5 Ketjujarru
Integroitu ketjujarru pysäyttää ketjun < 0,2 sekunnin
sisällä, kun
- painat käsisuojan (6) etuasentoon joko käsin tai
teräketjulla työskennellessä (takapotkun
seurauksena) käyttäjän kämmenselällä tai
Jos olet aktivoinut ketjun pikapysäytyksen
käsisuojaa (6) painamalla, älä anna moottorin
käydä käsisuojan tässä asennossa tarpeettoman
kauan. Kytke kone pois päältä. Siirrä käsisuoja
takaisin lähtöasentoon.
Tarkasta ennen jokaista sähkösahan
käyttökertaa [käsisuojaa käyttämällä (eteen
painamalla) ja myös vapauttamalla painokytkin],
että ketjujarru toimii moitteettomasti. Vie kone
korjattavaksi, kun pysäytysaika on pidentynyt.
6.6 Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (10)
(varustuksesta riippuvainen):
- Painiketta (9) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (8) ja irrota akku (11).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu.
7. Käyttö
7.1 Pidä kone oikein paikoillaan,
Päälle-/poiskytkentä
Käyttäjän täytyy ottaa tukeva asento ja pitää
sähkösahasta hyvin kiinni, kun kone
käynnistetään. Ohjainkisko ei saa tällöin koskettaa
mihinkään.
2. Pidä oikealla kädellä kiinni koneen
kytkentäkahvasta (14).
3. Ota kiinni kahvoista niin, että sormet ja peukalot
ovat niiden ympäri. Varmista, että vasen kätesi
pitää kiinni etumaisesta sankakahvasta (7) ja
peukalosi on samalla sankakahvan (7)
alapuolella.
4. Paina oikean käden peukalolla turvakytkintä
(12).
5. Pidä turvakytkin (12) painettuna j a paina samalla
painokytkintä (13).
6. Vapauta turvakytkin (12).
Poiskytkeminen:
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (13).
(Tällöin turvakytkin (12) menee takaisin
lukitusasentoon).
7.2 Sähkösahalla työskentely
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa
sähkösahan moitteeton toiminta. Erittäin
tärkeää on:
- oikein asennettu ohjainkisko
- teräketjun oikea jännite
- ketjuvoitelun toiminta
- ketjujarrun moitteeton toiminta.
- Älä työskentele tylsyneellä tai kuluneella
teräketjulla.
- Ota käyttöön ainoastaan vaurioitumaton ja
täydellinen kone.
Ensimmäistä kertaa sähkösahaa käyttävän
kannattaa ensin harjoitella sahaamista tukki
sahapukin tms. päällä.
Tukkien, oksien yms. katkaiseminen
Älä missään tapauksessa yritä vapauttaa
jumiutunutta sahaa moottorin käydessä. Käytä
puukiiloja teräketjun vapauttamiseen.
Kiinnitä lyhyet tukit paikalleen ennen sahaamista.
Vasemman käsivarren tulee olla
lähes kokonaan ojennettuna, kun
sahaat puuta poikki. Ohjaa konetta
niin, ettei mikään kehonosa ole
ohjainkiskoa pitkin kulkevan
kuvitellun linjan ”X” ulkopuolella.
Vedä sähkösaha pois puusta vain silloin, kun
teräketju pyörii.
Kun puu katkeaa, säilytä koneen täysi hallinta.
Vähennä sahauksen loppua kohti painamista, pidä
tällöin kuitenkin koko ajan tukevasti kiinni
sähkösahan kahvoista. Huolehdi siitä, ettei
teräketju pääse koskettamaan maata. Kun sahaus
on valmis, sammuta kone. Odota moottorisahan
pysähtymistä ennen kuin poistat moottorisahan.
Jos sahaat useamman puun, moottorisaha on aina
sammutettava sahausten välissä.
Kun sahaat maata vasten makaavaa puuta,
huolehdi siitä, ettei ohjainkisko pääse
koskettamaan maata, koska muuten teräketju
tylsyy nopeasti.
Rinteessä työskennellessäsi pysyttele aina
puunrungon yläpuolella (ks. kuva), sillä kaadettu
puunrunko voi vieriä rinnettä alas.
Puurungon katkominen
Tällä ymmärretään kaadetun puun katkomista
tietyn mittaisiksi tukeiksi. Huolehdi tällöin sitä, että
otat tukevan asennon niin että kehon paino on
tasaisesti molempien jalkojen varassa. Puunrunko
tulisi tukea mahdollisuuksien mukaan oksilla,
parruilla tai kiiloilla ja asettaa niiden päälle. Noudata
kohdassa "Tukkien, oksien yms. katkaiseminen"
annettuja ohjeita.
Kun puunrunko makaa koko pituudeltaan alustaa
vasten, se sahataan kuvan mukaisesti ylhäältä
päin.
Aseta sähkösahan
sahaustuki (5) puuta
vasten ja aloita vasta
sitten sahaaminen
pitämällä kiinni
sankakahvasta (7) ja
nostamalla
kytkentäkahvaa (14) ylöspäin.
Jos puuta ei saada katkaistua yhdellä kertaa,
- sahaa edelleen painamalla kevyesti
sankakahvasta (7);
- vedä tällöin konetta hieman takaisin päin,
- aseta sahaustuki (5) syvemmälle puuta vasten
(älä poista sahaa tällöin sahausurasta) ja
- sahaa puu katki nostamalla kytkentäkahvaa
ylöspäin.
78
Kun puunrunko makaa alustalla toinen pää ilmassa,
kuten kuvassa on näytetty, sahaa ensin 1/3 rungon
vahvuudesta alakautta ja sen jälkeen loput
yläkautta alhaalta sahattuun uraan asti.
Kun puunrunko makaa alustalla keskikohta
ilmassa, kuten kuvassa on näytetty, sahaa ensin 1/
3 rungon vahvuudesta yläkautta ja sen jälkeen 2/3
alakautta ylhäältä sahattuun uraan asti.
Page 79
SUOMI fi
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Oksien karsiminen
Tällä ymmärretään oksien sahaamista kaadetusta
puusta. Jätä karsimisen yhteydessä suuremmat
alaspäin olevat oksat, jotka tukevat puuta, ensin
sahaamatta (kunnes runko on pätkitty). Sahaa
pienemmät oksat kuvan mukaisesti kerralla poikki.
Jännittyneet oksat tulee sahata alhaalta ylöspäin,
jotta saha ei jää jumiin.
Puun kaataminen
Jos kaatoalueella työskentelee samanaikaisesti
useampi kuin yksi henkilö, on henkilöiden välisen
etäisyyden oltava sama kuin kahden kaadettavan
puun yhteispituus. Puita kaadettaessa on
huolehdittava, ettei se ole vaaraksi muille
henkilöille. Huolehdi myös, ettei puunkaato
vaurioita esimerkiksi huoltojohtoja ja ettei siitä koidu
muitakaan aineellisia vahinkoja. Jos kaatuva puu
osuu vesi- tai muuhun johtoon, on vauriosta
välittömästi ilmoitettava johdosta vastaavalle
taholle.
Rinteessä työskennellessäsi pysyttele aina
puunrungon yläpuolella: kaadettu puunrunko lähtee
suurella todennäköisyydellä vierimään tai
luisumaan mäkeä alas.
Suunnittele ja tarvittaessa raivaa väistöreitti
vaaratilanteen varalle, ennen kuin aloitat
puunkaadon. Väistöreitin on johdettava
kaatosuunnasta katsottuna takaviistoon (ks. kuva).
A = kaatosuunta
B = vaara-alue
C = pakoalue
Sahaa ensin kolon vaakasuora alempi ura. Näin
varmistat, ettei teräketju tai ohjainkisko juutu
puuhun viistoa uraa sahatessa.
Kaatouran sahaus:
Sahaa kaatoura (B) vähintään 50 mm vaakasuoran
uran yläpuolelle (ks. kuva). Tee kaatosahaus
yhdensuuntaisesti kaatokolon vaakasuoraan
tasoon nähden. Sahaa kaatoura vain niin syvälle,
että runkoon jää vielä sarana (sahaamaton kohta)
(C). Sarana estää puuta kiertymästä ja kaatumasta
väärään suuntaan. Älä katkaise saranaa. Saranan
(C) leveys: 50 mm.
Sahausuran lähestyessä saranaa puun tulisi alkaa
kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu ei
mahdollisesti kaadukaan haluttuun suuntaan tai
taipuu takaisin päin ja jumiuttaa teräketjun,
keskeytä tällöin sahaus välittömästi. Käytä sitten
sahausuran avaamiseen ja puun kallistamiseen
haluttuun kaatosuuntaan puu-, muovi- tai
alumiinikiiloja.
Kun puu alkaa kaatua, ota sähkösaha pois
sahausurasta, sammuta moottori, laita kone sivuun
ja poistu ennalta suunniteltua poistumistietä pitkin
vaaralliselta alueelta. Varo putoavia oksia ja vältä
kompastumasta.
Teräketjun kiristäminen
Sähkösahaa käytettäessä teräketju venyy
lämpenemisen seurauksena. Silloin se alkaa
roikkua ja voi hypätä pois paikaltaan ohjainkiskon
urasta.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1 on
kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.
Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy
ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska
muuten voi muodostua voimakas kutistumisjännitys
jäähtymisen yhteydessä.
Riittämätön teräketjun voitelu
Jos öljysäiliö on sähkösahan noin 20 minuutin
käyttöajan jälkeen vielä lähes täynnä, tällöin koneen
öljykanava (24) tai ohjauskiskon öljyntuloreikä (28)
on mahdollisesti tukossa ja täytyy puhdistaa.
Koneen kuljettamiseksi (käytön jälkeen)
- Poista akut.
- Pidä kädet kaukana turvakytkimestä (12).
- Aseta mukana toimitettu suojus (1) ohjainkiskolle.
Voidaksesi arvioida puun kaatumissuunnan
huomioi puun luonnollinen kallistuneisuus,
suurempien oksien sijainti ja tuulen suunta.
Poista puussa mahdollisesti olevat epäpuhtaudet,
kivet, irtonainen kaarna, naulat, niitit ja rautalangat.
Kolon sahaus:
Sahaa kuvan osoittamalla tavalla puunrunkoon
kaatosuunnan mukainen, runkoon nähden
kohtisuora ura (A), jonka syvyys on 1/3 rungon
halkaisijasta.
8. Säilytys
Työnnä suojus (1) ohjainkiskolle (2). Poista akut.
Puhdista kone. Säilytä turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
9. Huolto, puhdistus
VAROITUS! Poista akku (11). Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Moottorin on oltava pysähtyneenä.
79
Page 80
SUOMIfi
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Puhdistus
Puhdista koneen tuuletusraot pensselillä ja imuroi
se. Puhalla tarvittaessa kuivalla paineilmalla.
Pidemmän ajan kuluttua ja erittäin toistuvan käytön
jälkeen on suositeltavaa antaa laitteen sisäosa
asiakaspalvelun puhdistettavaksi.
Teräketju
Tylsän teräketjun kanssa työskentely johtaa
teräketjun, ketjupyörän ja ohjainkiskon
ennenaikaisen kulumisen. Siitä voi aiheutua myös
teräketjun katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa
teräketju ajoissa.
Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon
tehtäväksi.
Teräketjun terissä on seuraavat kulmat:
leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun
teroitukseen tarvitaan 4,5 mm pyöröviilaa. Viilaa
syvyydenrajoitin lattaviilan kanssa 0,64 mm
korkeuteen.
f
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Moottorisahan bioöljy, tilausnro: 628441000
Teräketju (varaosana), tilausnro: 628439000
Ohjainkisko (varaosana), tilausnro: 628437000
Laturit: ASC 145 DUO, ASC 55, jne.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
5,5 Ah (LiHD), tilausnro: 625368000
ym.
5.2 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625028000
ym.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaihda teräketju kun:
- terien pituus on alle 5 mm.
- koneiston jäsenien ja niittien välinen etäisyys on
liian suuri.
- sahausnopeus on liian hidas.
- jos vielä useamman teräketjun teroittamisen
jälkeen sahausnopeus ei ole parantunut.
Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ohjainkisko
Ohjainkiskon etupään kärkipyörän voitelureikiin
(19) täytyy lisätä silloin tällöin hieman
kuulalaakerirasvaa (rasvapuristimella, ei sisälly
toimitukseen).
Ohjainkisko altistuu alareunaltaan erityisen
voimakkaalle kulumiselle. Ohjainkiskon
yksipuolisen kulumisen välttämiseksi teräketju tulee
kääntää teräketjun jokaisen teroituskerran
yhteydessä. Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne
lattaviilalla tasaiseksi.
Puhdista tässä yhteydessä myös ohjainkiskon
öljynsyöttöreiät (28).
Vaihda ohjainkisko kun
- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden
kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa
alapuolta)
- kun ohjainkiskon sisäpuoli on kulunut ja teräketju
kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle.
Jos ohjainkisko vaihdetaan, on myös vaihdettava
teräketju. Ohjainkisko varasosana, ks. luku
Lisätarvikkeet.
Ketjupyörä
Jos ketjupyörä (20) osoittaa huomattavia kulumisen
merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.
Katso luku Korjaus.
80
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
Page 81
f
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
U= akun jännite
L
= ohjainkiskon pituus
max
L= käyttökelpoinen sahauspituus
v
= ketjunopeus joutokäynnillä
K
KT= teräketju, jako
K
= teräketju vetolenkkien lukumäärä
A
K
= teräketju, vetolenkkien vahvuus
S
= öljysäiliön tilavuus
V
Oel
m
= paino (ilman öljyä, ohjainkisko, teräketju,
1
m2= paino (ohjainkiskon, teräketjun, täyden
S= sahaussuojaluokka
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
K
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
L
KpA, K
L
akku)
öljysäiliön kanssa, ilman akkua)
Tasavirta
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan
= värähtelyn päästöarvo (kovapuun
h
h
rungon sahaus)
= epävarmuus (värähtely)
:
= äänen painetaso
pA
= äänen tehotaso
WA
WA(G)
WA/WA(G)
= epävarmuus
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
SUOMI fi
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
81
Page 82
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
kjedesagen, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3), teknisk
dokumentasjon hos *6)
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V.
Garantert lydeffektnivå LWA(G) *5) - se side 3.
2006/42/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg IX. Kontrollorgan *4). Sertifikatnr. *7) - se
side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Kjedesagen er beregnet på saging av trestammer,
grener, trebiter og lignende samt på felling og kvisting
av trær.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå som følge av ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
kjedesager
a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets
rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at
det ikke er noe som berører sagkjedet før du
starter sagen. Når du arbeider med en kjedesag,
kan et øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær
eller kroppsdeler fester seg i sagkjedet.
b) Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på
det bakre håndtaket og venstre hånd på det
82
fremre håndtaket. Å holde kjedesagen med
hendene plassert motsatt øker faren for skade og
skal ikke gjøres.
c) Kniven kan treffe skjulte strømledninger.
Derfor skal maskinen bare holdes i de isolerte
gripeflatene. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i
maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
d) Bruk vernebriller. Det anbefales også å
bruke annet personlig verneutstyr på hode,
hender, bein og føtter. Riktig personlig
verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr
rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.
e) Stå ikke på en stigen, i et tre, på et tak eller
en annen ustabil flate når du arbeider med
kjedesagen. Slik bruk av sagen innebærer en
alvorlig fare for skade.
f) Sørg for at du alltid står støtt. Bruk bare
kjedesagen når du står på fast, trygt og jevnt
underlag. Glatt underlag og ustabile flater kan
gjøre at du blir ustødig eller mister kontrollen over
kjedesagen.
g) Hvis du sager av en gren som står i spenn, må du regne med at den spretter tilbake. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan grenen treffe
deg, og/eller du kan miste kontrollen over
kjedesagen.
h) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær. Denne typen vekster
har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og
treffe deg slik at du mister likevekten.
i) Bær kjedesagen i det fremre håndtaket,
avslått og rettet bort fra kroppen. Ved transport
eller oppbevaring av kjedesagen skal
beskyttelsesdekselet alltid være på.
Oppmerksom behandling av kjedesagen minsker
risikoen for at gjenstander og/eller kroppsdeler
kommer i berøring med sagkjedet.
j) Følg anvisningene for smøring, stramming av kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede
med feil stramming eller smøring kan enten ryke
eller øke risikoen for rekyl.
k) Bruk sagen kun på tre. Kjedesagen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er ment for.
Eksempler kan være saging av metall, plast,
mur eller byggematerialer som ikke er av tre.
Hvis kjedesagen brukes til arbeid som den ikke er
beregnet på, kan det oppstå farlige situasjoner.
l) Forsøk aldri å felle et tre før du har full
oversikt over hvilke risikoer som finnes og
hvordan de kan unngås. Bruker eller andre
personer kan skades hardt hvis de treffes av et tre
som faller.
m) Følg alle anvisninger hvis du skal befri
kjedesagen for material som har satt seg fast,
lagre eller vedlikeholde den. Kontroller at
bryteren er slått av og batteriet tatt ut. En
uventet oppstart av kjedesagen når det fjernes
fastklemt materiale kan gi alvorlige skader.
Page 83
Årsaker til og forebyggelse av rekyl
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen
berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg
slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i
mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet
reaksjon, og styreskinnen kan i enkelte tilfeller slå
oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av
føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den
som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen
over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader.
Du må ikke stole blindt på sikkerhetsinnretningene i
sagen. Når du bruker en kjedesag, må du ta ulike
forhåndsregler for å unngå ulykker og skader mens
du arbeider.
Tilbakeslag oppstår etter feil eller ukyndig bruk av
kjedesagen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold kjedesagen med begge hender og med
tommelen og fingrene rundt håndtakene.
Plasser kroppen og armene i en stilling der du
kan holde imot rekylkreftene. Hvis du bruker
sagen riktig, kan du beherske rekylkreftene. Slipp
aldri kjedesagen.
b) Unngå uvanlige stillinger og ikke sag over skulderhøyde. På denne måten unngår du at
spissen på skinnen berører noe, og du har bedre
kontroll over kjedesagen hvis det skulle skje noe
uventet.
c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som er godkjent av produsenten. Feil skinner og
kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.
d) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Hvis
dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
Andre sikkerhetsanvisninger:
Sagen kan trekkes forover
Hvis kjedesagen ikke blir satt
med støtfanger spiken inn mot
treet som skal sages, kan
kjedesagen trekkes fremover.
Det samme gjelder hvis du
skinnen og den kiler seg fast, eller sagkjedet treffer
en hard gjenstand i treet. Derfor må sagen så langt
det er mulig alltid settes med støtfanger spiken inn
mot treet ved start.
Forsiktig! Det er fare for personskader når du
arbeider med maskinen.
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
sager mot nedre kant av føre-
NORSK no
Bruk hørselvern.
Beskyttes mot regn.
Før alltid kjedesagen med begge hender.
Før alltid kjedesagen med begge hender.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og
unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg
sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og
unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg
sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og
unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg
sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Bruk batterier med samme kapasitet.
Bruk batterier med samme
oppladningsnivå.
Ikke bruk kjedesagen når det regner. Maskinen må
ikke bli liggende ute i regnvær!
Bruk arbeidshansker, egnede sko, bukse med
sagvern, vernebriller og hørselsvern når du arbeider
med kjedesagen.
Bruk vernehjelm ved arbeid som medfører fare for
hodeskader. Ved trefning og kvisting må du i tillegg
bruke ansiktsvern.
Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede
kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.
For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du
kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer
sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte
deg til et annet sted!
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
83
Page 84
NORSKno
Transport av Li-ion-batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser
for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør
deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av LiIon-batterier. Ta eventuelt kontakt med
transportforetaket du bruker. Metabo kan levere
sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
7 Bøylehåndtak
8 Knapp for opplåsing av batteriene
9 Knapp for kapasitetsindikator *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Batterier *
12 Sikkerhetsbryter (mot utilsiktet oppstart) Merk:
Den er plassert utenfor håndens gripeområde
og kjennes som en forhøyning i håndtaket.
13 Trykkbryter
14 Bryterhåndtak (gripeområde)
15 Fellelist (for nøyaktig peiling)
16 Deksel for kjedehjul
17 Muttere (fanget)
18 Kombinasjonsnøkkel
19 Smørehull
20 Kjedehjul
21 Strammestift for kjede
22 Spennskrue (kjedestramming)
23 Gjengebolt
24 Oljekanal
25 Sagkjede
26 Langhull på føreskinne
27 Hull
28 Oljehull i føreskinne
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
6. Ta produktet i bruk
6.1 Montere føreskinne og sagkjede; stille
inn kjedespenningen
Se bildet på side 2.
ADVARSEL! Ta ut batteripakken (11).
Uønsket start kan forårsake store skader.
Motoren må stå stille.
Bruk vernehansker.
1. Skru ut mutrene (17) og ta av dekselet for
kjedehjulet (16).
2. Drei spennskruen (22) mot klokken så langt det
går slik at strammestiften for kjedet (21) kommer
i venstre sluttstilling.
3. Legg sagkjedet (25) på føreskinnen (2):
Se fig. A på side 2:
Skjærekantene på sagkjede-skjærene (b) må
peke i dreieretningen. Følg symbolet på
maskinen.
Se bilde B på side 2:
Hold føreskinnen (2) slik at forenden peker opp
og legg på sagkjedet (25) slik at tennene (a) på
stjernen i føreskinnen går i inngrep i
kjedeleddene og drivleddene sitter i
føreskinnesporet.
4. Legg deretter sagkjedet (25) rundt kjedehjulet
(20) og sett føreskinnen med langhullet (26) på
de to gjengeboltene (23) slik at strammestiften
for kjedet (21) går i inngrep i hullet (27) på
føreskinnen.
5. Sett dekslet for kjedehjulet (16) tilbake (først
bak, så helt) og skru på mutrene (17), men ikke stram dem ennå.
6. Drei spennskruen (22) med klokken til
sagkjedet ikke henger ned på nedre kant av
Page 85
sverdet. Løft forenden på føreskinnen mens du
gjør dette.
7. Se bilde C på side 2: Sagkjedet har riktig
spenning når det ligger an mot føreskinnen
og midt på føreskinnen kan løftes 3 til 4 mm
opp fra overkanten av skinnen, og lett kan
forskyves for hånd uten å klemme seg fast.
8.Etter å ha spent sagkjedet, løfter du
6.2 Kjedeolje
Det er ikke fylt olje på sagen fra fabrikken. Før
maskinen tas i bruk, må det fylles kjedeolje på
oljebeholderen.
Skru av lokket (3) før du fyller på olje. Pass på at det
ikke kommer smuss inn i oljebeholderen mens du
fyller på olje. Du kan se oljenivået i den transparente
oljetanken (4).
Når oljebeholderen er full kan du, avhengig av
utetemperaturen, bruke kjedesagen i 20 til 40
minutter.
6.3 Innkjøring av sagkjedet
La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du
begynner å sage.
6.1) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.
6.4 Kontrollere smøringen av kjedet
Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og
sagkjedet raskt ubrukbare. Derfor må du kontrollere
oljenivået i oljebeholderen hver gang før du
begynner å arbeide.
Kontroller smøringen av kjedet ved å holde
kjedesagen med føreskinnen ca. 20 cm over en lys
bakgrunn (f.eks. en avis) mens kjedet går rundt.
Hvis det avsettes mer og mer olje på bakgrunnen,
fungerer smøringen av kjedet.
6.5 Kjedebrems
Den innebygde kjedebremsen stopper kjedet på <
0,2 sekund hvis .
- håndbeskyttelsen (6) skyves til fremre posisjon av
- kjedesagen slår seg av fordi trykkbryteren (13)
Hvis hurtigbremsen for sagkjedet er utløst med
håndbeskyttelsen (6), må motoren i kjedesagen
ikke gå for lenge mens håndbeskyttelsen er i denne
stillingen. Slå av maskinen. Håndbeskyttelsen må
settes i utgangsposisjon.
håndbeskyttelsen (skyv den forover) og slipp
forenden av føreskinnen og strammer
mutterne (17) godt!
Bruk kun original Metabo kjedeolje. Fyll aldri
på brukt olje!
Etter innkjøringen kontrollerer du
kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt!
Etterfyll i tide.
håndbaken til den som holder sagen. Dette kan
gjøres tilsiktet eller (på grunn av rekyl) skje under
arbeidet eller
slippes.
Hver gang du skal bruke kjedesagen, må du
først kontrollere om kjedebremsen virker (bruk
NORSK no
bryterlåsen). Send maskinen til reparasjon hvis
bremsetiden forlenges.
6.6 Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (10)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på knappen (8) som løser ut batteriet (11) og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på
plass.
7. Bruk
7.1 Hold maskinen riktig,
Start og stopp
Pass på at du står støtt og holder kjedesagen
godt fast når du slår den på. Føreskinnen skal
ikke være i berøring med andre gjenstander.
Start
Merk:
Håndbeskyttelsen (6) må stå i grunnstilling
når du slår på sagen. Det vil si at håndbeskyttelsen
må være trykket i pilens retning (bilde 2), mot
bøylehåndtaket (7).
Merk:
Kjedesagen har en beskyttelse mot at den
slås på i vanvare (sikkerhetsbryter (12)).
Gjør følgende for å slå på kjedesagen:
1. Hold maskinen i det fremre bøylehåndtaket (7)
med venstre hånd.
2. Hold høyre hånd på bryterhåndtaket (14).
3. Hold ordentlig rundt håndtakene med tommel og
fingre. Påse at den venstre hånden din holder
rundt det fremre bøylehåndtaket (7) og at
tommelen din befinner seg under
bøylehåndtaket (7).
4. Trykk på sikkerhetsbryteren (12) med tommelen
på høyre hånd.
5. Hold sikkerhetsbryteren (12) inne, trykk på
trykkbryteren (13) og
6. slipp sikkerhetsbryteren (12).
Slå av:
For å slå av slippes trykkbryteren (13).
(Sikkerhetsbryteren (12) går tilbake til
sperrestilling.)
7.2 Arbeide med kjedesagen
Før du begynner å arbeide med kjedesagen,
må du kontrollere at den fungerer riktig. Det er
spesielt viktig at:
- føreskinnen er riktig montert,
- sagkjedet har riktig spenning,
85
Page 86
NORSKno
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
- kjedesmøringen fungerer,
- kjedebremsen fungerer perfekt
- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.
- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du
bruker den.
Før du bruker sagen for første gang, bør du øve deg
ved å sage gjennom en stamme på en sagbukk eller
lignende.
Sage stammer, grener og lignende
Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve
å løsne den mens motoren er i gang. Bruk
trekiler for å løsne sagkjedet.
Klem fast korte trestykker før du sager dem.
Venstre arm skal være tilnærmet
rett mens du sager. Før maskinen
slik at alle kroppsdeler finnes langs
den tenkte linjen "X" som går
gjennom forlengelsen av
føreskinnen.
Sett sagen med
støtfanger spiken (5) inn
mot treet og begynn å
sage ved å holde
maskinen i
bøylehåndtaket (7) og
bryterhåndtaket (14).
Hvis du ikke kommer gjennom treverket med ett
snitt,
- sager du videre mens du trykker lett på
bøylehåndtaket (7), samtidig som du
- trekker maskinen litt tilbake,
- sett støtfanger spiken (5) dypere (ikke ta sagen ut
av sagsporet) og
- avslutter snittet ved å trekke bryterhåndtaket opp.
Kjedesagen må bare trekkes ut av treverket mens
sagkjedet går rundt.
For å ha full kontroll når du "kommer gjennom"
treverket, må du redusere trykket på sagen, men
fortsatt holde håndtakene på sagen godt fast. Pass
på at sagkjedet ikke berører bakken. Når du er
ferdig med snittet, må du vente til sagkjedet er
stoppet helt opp før du trekker kjedesagen ut.
Motoren på kjedesagen må alltid slås av før du
veksler til et nytt tre.
Når du sager gjennom tre som ligger på bakken, må
du passe på at føreskinnen ikke kommer i berøring
med bakken. Ellers blir sagkjedet raskt sløvt.
Ved saging i bakker må du alltid stå på oversiden av
trestammen , se tegning, siden stammen kan rulle
nedover.
trekke opp
Kappe trestammer
Det vil si å dele et felt tre inn i mindre deler. Pass på
at du står støtt og fordeler kroppsvekten jevnt på
begge ben. Støtt stammen om mulig ved å legge
grener, planker eller kiler under den. Følg
anvisningene under "Sage stammer, grener og
lignende".
Hvis hele trestammens lengde ligger mot
underlaget, sager du ovenfra som vist på bildet.
Hvis bare den ene enden av trestammen ligger mot
underlaget, som vist nedenfor, må du først sage
gjennom 1/3 av stammens diameter fra undersiden
før du sager resten ovenfra på samme sted på
stammen.
Hvis begge endene av trestammen ligger mod
underlaget, som vist nedenfor, må du først sage
gjennom 1/3 av stammens diameter fra oversiden
før du sager 2/3 nedenfra på samme sted på
stammen.
Kviste trestammer
Det vil si å fjerne grener og kvister fra et felt tre. Når
du kvister et tre, skal du først la større grener som
peker nedover og støtter treet, være igjen (til
stammen er saget opp). Fjern mindre kvister med
ett snitt som vist på bildet. Grener og kvister som
står i spenn, bør sages nedenfra og opp for at sagen
ikke skal kile seg fast.
86
Page 87
Felle trær
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Dersom to eller flere personer sager og feller
samtidig, bør avstanden mellom personene være
minst dobbelt så stor som høyden på trærne som
skal felles. Ved felling av trær må du sørge for at
andre personer ikke blir utsatt for fare, at du ikke
treffer strømledninger og at det ikke oppstår skader
på utstyr. Dersom et tre skulle komme nær en
strømledning, må du straks ta kontakt med
kraftselskapet.
Ved saging i bakke bør brukeren av kjedesagen stå
på oversiden av treet som skal felles. Det er stor
sannsynlighet for at treet som er felt, vil begynne å
rulle eller skli nedover.
Før fellingen tar til, bør du ha planlagt og eventuelt
ryddet en rømningsvei. Rømningsveien bør føre
skrått bort fra fallinjen som forventes, se tegning
A = Fallretning
B = Fareområde
C = Rømningsområde
NORSK no
Når fellesnittet nærmer seg mellomstykket, skal
treet begynne å falle. Hvis det viser seg at treet ikke
faller i ønsket retning eller vipper bakover og
klemmer fast sagen, må du avbryte fellesnittet og
bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til å
åpne snittet og gi treet riktig fallretning.
Når treet begynner å falle, må du fjerne kjedesagen
fra snittet, slå den av og legge den fra deg. Forlat
fareområdet via den planlagte fluktveien. Pass deg
for grener som faller, og ikke snuble.
Etterspenne sagkjedet
Når du arbeider med kjedesagen, strekker
sagkjedet seg på grunn av oppvarmingen. Da
henger det ned og kan hoppe ut av
føreskinnesporet.
Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i
kapittel 6.1) og etterstram sagkjedet hvis
nødvendig.
Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må
du slakke det igjen når du er ferdig med å sage.
Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles
og krymper.
Utilstrekkelig kjedesmøring
Hvis oljebeholderen er nesten full etter at du har
brukt sagen i ca. 20 minutter, kan oljekanalen (24)
eller oljehullet (28) på føreskinnen være tilstoppet.
Fjern tilstoppingen før du fortsetter.
Transportere maskinen (etter bruk)
- Ta ut batteriene.
- Hold hendene borte fra sikkerhetsbryteren (12).
- Sett på beskyttelsesdekselet (1) på føreskinnen.
Før felling må du ta hensyn til hvilken vei treet heller
i, posisjonen til større grener og vindretningen. Først
da kan du forutsi hvilken retning treet vil falle i.
Fjern smuss, steiner, løs bark, spikre, klamre og
wire fra treet.
Saging av kilesnitt:
Sag en kile (A) i rett vinkel mot fallretningen. Kilen
skal ha en dybde på 1/3 av stammens diameter,
som vist på tegningen.
Sag først det nedre, vannrette snittet. Da unngår du
at sagkjedet eller styreskinnen setter seg fast når du
lager det andre snittet.
Saging av fellesnitt:
Fellesnittet (B) begynnes minst 50 mm over det
vannrette kilesnittet, se tegning. Fellesnittet skal
ligge parallelt med det vannrette kilesnittet.
Fellesnittet skal ikke være dypere enn at det står
igjen et mellomstykke (kilestykke) (C) som skal
fungere som hengsel. Dette stykket forhindrer at
treet dreies og faller i feil retning. Ikke sag gjennom
dette stykket. Bredde på mellomstykket (C): 50 mm.
8. Oppbevaring
Skyv beskyttelsesdekselet (1) inn på føreskinnen
(2). Ta ut batteriene. Gjør ren maskinen. Maskinen
skal oppbevares på et sikkert sted, utilgjengelig for
barn.
9. Vedlikehold, rengjøring
ADVARSEL! Ta ut batteripakken (11).
Uønsket start kan forårsake store skader.
Motoren må stå stille.
Rengjøring
Rens lufteslissene på maskinen med en pensel og
sug ut støv. Evt. kan du blåse med tørr luft. Etter
lang tid og mye bruk anbefaler vi å la kundeservice
rense innsiden av maskinen.
Sagkjede
Hvis du arbeider med et sløvt kjede blir sagkjedet,
kjedehjulet og føreskinnen slitt før tiden. Sagkjedet
kan også ryke. Derfor er det viktig å kvesse
sagkjedet i tide.
Kjedet bør kvesses på et fagverksted.
Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler:
Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°.
Det skal brukes en 4,5 mm rundfil til å kvesse
sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til
0,64 mm høyde.
87
Page 88
NORSKno
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Skift sagkjede hvis:
- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,
- det er for stor avstand mellom drivleddene og
naglene,
- snitthastigheten er for langsom,
- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk på
å kvesse kjedet.
Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Føreskinne
Det må av og til føres litt kulelagerfett gjennom
smørehullene (19) på vendestjernen i forenden av
føreskinnen (bruk en fettpresse).
Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt.
For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene
siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses.
Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne
med en flatfil.
Rengjør samtidig sporet og oljeåpningene (28) på
føreskinnen.
Skift føreskinne hvis:
- Sporet ikke stemmer overens med høyden på
drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)
- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor
eller mot én side.
Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet også skiftes.
Føreskinne som reservedel, se kapittelet om
tilbehør.
Kjedehjul
Hviet det er slitasjespor på kjedehjulet (20) (dype
hakk), må det skiftes.
Se kapittelet om reparasjon.
f
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Bio-kjedesagolje best.nr.: 628441000
Sagkjede (reserve) best.nr.: 628439000
Føreskinne (reserve), best.nr.: 628437000
Ladere: ASC 145 DUO, ASC 55, osv.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske
verktøy.
5,5 Ah (LiHD), best.nr.: 625368000
osv.
88
5,2 Ah (LiHD), best.nr.: 625028000
osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
f
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U= Spenning i batteriene
L
= Føreskinnelengde
max
L= Bruksdel av snittlengde
v
=Kjedehastighet uten belastning
K
KT= Sagkjede, deling
= Sagkjede, antall drivledd
A
K
= Sagkjede, drivleddtykkelse
S
V
= Volum oljebeholder
Oel
m1= Vekt (uten olje, føreskinne, sagkjede,
m
S= Snittbeskyttelse klasse
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
batteri)
= Vekt (med føreskinne, sagkjede, full
2
oljebeholder, uten batteri)
Page 89
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total Svingningsverdi
formidlet iht.EN 62841:
a
= Svingningsemisjonsverdi (saging av
h
K
h
hardt tre)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
L
= Lydtrykknivå
PA
L
= Lydeffektnivå
WA
, K
K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garantert lydeffektnivå i henhold til
(vektorsum tre retninger)
:
= Usikkerhet
2000/14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
89
Page 90
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Denne batteridrevne
kædesav, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3), Teknisk dokumentation ved *6)
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.
Garanteret lydtrykniveau LWA(G) *5) - se side 3.
2006/42/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag IX.
Notificeret organ *4). Certifikatnr. *7) - se side 3.
2. Apparatets formål
Kædesaven er beregnet til gennemsavninv af stammer,
grene, firkanttømmer o.l. såvel som til fældning og
afgrening af træer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsinstrukser for kædesave
a) Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når
saven kører. Før saven startes, skal det sikres,
at kæden ikke er i berøring med noget. Ved
arbejdet med en kædesav kan et øjebliks
uopmærksomhed medføre, at tøj eller kropsdele
fanges af kæden.
b) Hold altid kædesaven med højre hånd om
det bageste greb og venstre hånd om det
90
forreste greb. Du må ikke holde kædesaven i
omvendt arbejdsstilling, da det øger risikoen for
kvæstelser, og aldrig bør ske.
c) Hold altid kun kædesaven fast ved de
isolerede greb, da savkæden kan ramme
skjulte strømledninger. Kontakt mellem
savkæden og en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at
bruge andre personlige værnemidler til hoved,
hænder, ben og fødder. Passende værnemidler
mindsker faren for kvæstelser fra omkringslynget
spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Arbejd ikke med kædesaven i et træ, på en
stige eller på taget, medmindre du er specielt
uddannet hertil. Ved brug på denne måde er der
fare for alvorlige kvæstelser.
f) Sørg altid for at stå sikkert, og brug kun
kædesaven, hvis du står på et fast, jævnt,
sikkert plant underlag. Et glat underlag og
ustabile ståflader kan være årsag til at man mister
balance eller kontrollen med kædesaven.
g) Regn med, at grene, som står i spænd under savningen, kan springe tilbage. Når spændingen
i træfibrene frigøres, kan den spændte gren ramme
brugeren og/eller kædesaven kan komme ud af
kontrol.
h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i
kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får
overbalance.
i) Bær altid kædesaven i det forreste greb og i
deaktiveret tilstand, og vend kædesaven altid
væk fra kroppen. Sæt altid sværdbeskytteren
på ved transport og opbevaring af kædesaven.
Omhyggelig håndtering af kædesaven nedsætter
risikoen for utilsigtet at komme i berøring med den
kørende kæde.
j)
Følg anvisningerne om smøring,
kædestramning og udskiftning af styreskinne
og kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Anvend aldrig kædesaven til
formål, som det ikke er beregnet til. For
eksempel: Brug ikke kædesaven til savning i
metal, plastik, murværk eller byggematerialer,
der ikke er af træ. Bruges kædesaven til ikke
tiltænkte formål, kan der opstå farlige situationer.
l) Prøv ikke at fælde et træ, før du har fået en
klar forståelse af risici og deres forebyggelse.
Brugeren eller andre personer kan blive alvorligt
kvæstet af et væltende træ.
m) Følg alle instrukser, når du fjerner ophobet
materiale fra kædesaven, opbevarer saven
eller udfører vedligeholdelsesarbejder. Sørg
for, at kontakten er slået fra, når batteriet er
fjernet. En uventet igangsættelse af kædesaven
ved fjernelse af indeklemt materiale eller under
vedligeholdelse kan medføre alvorlige kvæstelser.
Page 91
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen
kommer i berøring med en genstand, eller træet
bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde
medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor
sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af
sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i
retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade.
Man bør ikke udelukkende forlade sig på
kædesavens indbyggede sikkerhedsanordninger.
Som bruger af en kædesav bør man træffe diverse
forholdsregler for at undgå ulykker og kvæstelser.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af kædesaven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenstående:
a) Hold fast i saven med begge hænder, så
fingrene omslutter håndtagene helt. Stå med
kroppen og armene sådan, at
tilbageslagskræfter kan modstås. Når der
træffes egnede forholdsregler, kan brugeren
beherske tilbageslagskræfterne. Slip aldrig
kædesaven.
b) Undgå en unormal kropsholdning, og sav aldrig over skulderhøjde. Dermed undgås
utilsigtet berøring med sværdspidsen, og
kædesaven kan bedre styres i uventede situationer.
c) Brug altid de af producenten anbefalede sværd og kæder. Forkerte sværd og kæder kan
medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage.
d) Overhold producentens anvisninger med
hensyn til skærpning og vedligeholdelse af
kæden. For lave dybdestop øger risikoen for
tilbageslag.
Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Træk
Hvis kædesaven ikke holdes
med anslagskloen ind mod
træet, og sværdet - ved
savning med undersiden af
sværdet - sætter sig fast, eller
genstand i træet med kæden, kan kædesaven blive
trukket frem. Derfor skal maskinen så vidt muligt
holdes med anslagskloen ind mod træet.
NB! Ved arbejde med maskinen er der fare
for kvæstelser.
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Brug øjenbeskyttelse.
hvis man støder på en hård
DANSK da
Brug høreværn.
Må ikke udsættes for regn.
Kædesaven skal altid betjenes med begge
hænder.
Kædesaven skal altid betjenes med begge
hænder.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår
tilbage, og undgå at berøre sværdets sids.
Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår
tilbage, og undgå at berøre sværdets sids.
Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår
tilbage, og undgå at berøre sværdets sids.
Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Brug batterier med samme kapacitet.
Brug batterier, der er ladet lige meget
op.
regnvejr. Lad aldrig maskinen ligge udenfor i
regnvejr!
Brug arbejdshandsker, egnet fodtøj, benbeskyttere,
øjenværn og høreværn under arbejdet med
kædesaven.
Ved arbejde, hvor der er risiko for, at hovedet bliver
skadet, skal der bruges beskyttelseshjelm, ved
fældning og afgrening af træer også ansigtsværn.
Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap
savkæde kan springe af og medføre alviorlige eller
endda dødelige kvæstelser
For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid
fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning
af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl
eller skift af arbejdsplads!
Tag batteripakkerne ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Kædesaven må ikke bruges i
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
91
Page 92
DANSKda
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken
ud af apparatet ved forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med
tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling
af kædestramning
Se illustrationen på side 2.
ADVARSEL! Tag batterierne (11) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Motoren skal stå stille.
Brug beskyttelseshandsker.
1. Skru de sikrede møtrikker (17) af, og tag
kædehjulsbeskytteren (16) af.
2. Drej strammeskruen (22) til anslag mod uret, så
langt den kan komme, så kædestrammertappen
(21) går i venstre yderstilling.
3. Læg savkæderne (25) på sværdet (2):
Se side 2, fig. A:
Skærekanterne af savkædeskæreren (b) skal
pege i omløbsretning. Bemærk symboletpå
maskinen.
Se side 2, ill. B.
Hold sværdet (2) med den forreste ende opad,
og læg savkæden (25) sådan på, at tænderne
(a) på sværdets styrestjerne griber fat i
Page 93
kædeleddene, og kædens drivled sidder i
sværdets spor.
4. Læg derefter savkæden (25) omkring
kædehjulet (20), og placer sværdet sådan med
langhullet (26) i de to gevindbolte (23), at
kædestrammertappen (21) sidder i hullet (27) på
sværdet.
5. Sæt kædehjulsbeskytteren (16) på igen (sæt
først på bag, derefter på hele fladen), og skru
møtrikkerne (17) på, men spænd endnu ikke.
6. Drej strammeskruen (22) med uret, indtil
kæden ikke længere hænger ned på undersiden
af sværdet. Løft samtidig forreste ende af
sværdet op.
7. Se side 2, fig. C: Savkæden er strammet
rigtigt, når den har kontakt med sværdet, og
midt på sværdet kan løftes 3 til 4 mm op fra
sværdets overkant, men kan flyttes let i
hånden.
8. Løft den forreste ende af sværdet efter
6.2 Kædeolie
Kædesaven leveres fra fabrikken uden olie. Før
ibrugtagning af maskinen skal oliebeholderen
fyldes med kædeolie.
Ved påfyldning af olie skrues skruelåget (3) af. Pas
på med, at der ikke trænger snavs ind i
oliebeholderen, mens olien påfyldes. Oliestanden
kan aflæses på olieskueglasset (4).
På en fyldt oliebeholder kan man - alt efter
udetemperaturen og den indstillede oliemængde arbejde med maskinen i 20 til 40 minutter.
6.3 Indkøring af den nye kæde
Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden
savningen.
savkæden om nødvendigt.
6.4 Kontrol af kædesmøring
Arbejdes der med en tør kæde, er sværdet og
kæden ubrugelig i løbet af kort tid. Kontroller derfor
altid oliestanden i oliebeholderen, før arbejdet
begyndes.
Kædesmøringen kan kontrolleres ved at holde
kædesaven med sværdet (og roterende kæde) - i
en sikkerhedsafstand af ca. 20 cm - over et lyst
underlag (f.eks. en udbredt avis). Hvis oliesporet på
det lyse underlag bliver kraftigere og kraftigere,
arbejder kædesmøringen fejlfrit.
6.5 Kædebremse
Den indbyggede kædebremse standser kæden i
løbet af < 0,2 sekund, hvis håndbeskytteren enten
- Håndbeskyttelse (6) trykkes i forreste stilling
spænding af savkæden og spænd
møtrikkerne (17) godt!
Brug kun originale Metabo-kædesmøreolie
Brug aldrig spildolie!
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.1) efter indkøringstiden, og opstram
Arbejd aldrig uden kædesmøring! Efterfyld
rettidigt
manuelt eller med bagsiden af brugerens hånd
DANSK da
under arbejdet med kædesaven (som følge af
tilbageslag), eller
- kædesaven frakobles ved at slippe
afbrydergrebet (13).
Hvis lynbremsningen af kæden er blevet udløst med
håndbeskytteren (6), bør man ikke lade
kædesavens motor køre unødvendigt længe med
håndbeskytteren i denne stilling. Sluk for maskinen.
Sæt håndbeskytteren tilbage i udgangsstilling.
Før kædesaven tages i brug, bør man altid
kontrollere (ved at betjene håndbeskytteren
(tyk fremad) og slippe afbrydergrebet), om
kædebremsen fungerer fejlfrit. Få maskinen
repareret, hvis bremsetiden bliver forlænget.
6.6 Batteripakke
Batteripakken (11) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator
(10) (udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (8) og træk batteripakken
(11) af.
Isætning:
Skub batteripakken (11) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1 Hold maksinen korekt fast
Til- og frakobling
Brugeren skal have et stabilt fodfæste og
holde godt fat i maskinen, når kædesaven
tilkobles. Sværdet må ikke røre ved nogen
genstand.
Tænd
Bemærk:
grundstilling, når maskinen tilkobles, dvs. være
trykket i pilens retning (figur, side 2) ind mod
bøjlehåndtaget (7).
Bemærk:
utilsigtet tilkobling af sikkerhedskontakten (12) ).
for tilkobling
1. Hold maskinen med venstre hånd i forreste
2. Hold maskinen med højre hånd i
3. Tag fat i håndtgene med tommelfinger og
4. Tryk med højre hånds tommelfinger på
5. Hold sikkerhedsafbryderen (12) inde, mens
Håndbeskytteren (6) skal være i
Kædesaven har en beskyttelse mod
bøjlehåndtaget (7).
afbryderhåndtaget (14).
fingrene. Sørg for at venstre hånd holder fast på
forreste bøjlehåndtagf (7) og din tommelfinger
befinder sig under bøjlehåndtagetf (7).
sikkerhedsafbryderen (12).
afbrydergrebet (13) aktiveres, og
93
Page 94
DANSKda
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
6. og slip sikkerhedsafbryderen (12).
Frakobling:
For at slukke maskinen, skal sikkerhedsafbryderen
(13) slippes. (Her går sikkerhedsafbryderen (12)
tilbage i spærrestilling.)
7.2 Arbejde med kædesaven
Før arbejdets start skal kædesaven altid
kontrolleres for fejlfri funktion. Vigtig er især:
- korrekt monteret sværd
- korrekt spændt savkæde
- Kædespænding af funktionerne
- kædebremsens fejlfri funktion
- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.
- Kun en fuldstændig maskine uden skader må
tages i drift.
Brugeren af kædesaven bør, før maskinen tages i
brug første gang, først gennemsave en stamme på
en savbuk eller lignende.
Gennemsavning af stammer, grene o.l.
Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med
igangværende motor. Brug trækiler for at befri
kæden.
Fastgør kortere træstykker før savningen.
Venstre arm skal være strukket
næsten helt ud under
gennemsavningen. Før maskinen
sådan, at ingen kropsdele befinder
sig uden for den tænkte linje "X" gennem sværdet og dets
forlængelse.
Når der saves i træ, som ligger på jorden, skal man
passe på med, at sværdet ikke kommer i berøring
med jorden, da kæden ellers hurtigt bliver sløv.
Når du arbejder på skråninger, skal du altid stå over
træstammen (se billedet), da træstammen kan rulle
væk.
Afkortning af træstammer
Herunder forstås deling af det fældede træ i flere
afsnit. Sørg for et stabilt fodfæste og en jævn
fordeling af kroppens vægt på begge fødder. Så vidt
muligt bør stammen understøttes af grene, brædder
eller kiler. Følg anvisningerne for „Gennemsavning
af stammer, grene o.l.“
Hvis træstammen ligger plant over hele længden,
saves der som vist ovenfra.
Sæt kædesaven med
anslagskloen (5) ind mod
træet, og begynd først
med at save ved at
maskinen holdes i
håndtaget (7), og
trækkes opad.
afbryderhåndtaget (14)
Trænger man ikke gennem træet på én gang,
- saves der videre ved at trykke let på
bøjlehåndtaget (7), mens
- maskinen trækkes lidt tilbage,
- anslagskloen (5) placeres længere nede (uden at
fjerne saven fra snittet), og
- snittet afsluttes ved at trække afbryderhåndtaget
opad.
Lad altid kæden køre, når kædesaven trækkes ud af
træet.
For at bevare den fulde kontrol over maskinen i det
øjeblik, hvor saven trænger gennem træet, lettes
trykket lidt til sidst uden at slippe det faste greb om
håndtagene. Undgå, at kæden kommer i berøring
med jorden. Vent, til savkæden står stille efter endt
arbejde, før du fjerner kædesaven.eftere at
savningen er udførtgo maskinen er slukket. Sluk
altid for motoren, får du skifter fra træ til træ.
94
Hvis træstammen som vist er hævet i den ene side,
saves først 1/3 af stammens diameter på
undersiden, hvorefter resten saves ovenfra på
højde med det nederste snit.
Hvis træstammen som vist er understøttet i begge
ender, saves først 1/3 af stammens diameter på
oversiden, hvorefter 2/3 saves nedefra på højde
med det øverste snit.
Afgrening
Herunder forstås afskæring af grene på fældede
træer. Lad større grene, som understøtter træet
blive på træet i første omgang (indtil stammen er
skåret op). Mindre grene afskæres med ét snit.
Grene, som står i spænd, bør saves nedefra og op
for at undgå, at saven sætter sig fast.
Page 95
Fældning af træer
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Hvis to eller flere personer skærer til og fælder
samtidig, skal afstanden mellem den person, der
fælder, og den person, der skærer til, være dobbelt
så stor som højden på det træ, der skal fældes. Ved
fældning af træer skal du passe på, at du ikke
udsætter andre personer for fare, at træet ikke
rammer højspændingsledninger, og at der ikke kan
opstå tingsskader. Hvis et træ kommer i kontakt
med en højspændingsledning, skal elværket straks
underrettes.
Når du arbejder på skråninger, skal du opholde dig
oven for det træ, der skal fældes, da træet
sandsynligvis vil falde nedad og rulle ned ad
skråningen.
Sørg altid for at have en flugtvej, før du påbegynder
fældningen. Flugtvejen skal føre skråt bagud i
forhold til den forventede faldlinje (se billedet).
A = fælderretning
B = farezone
C= flugtområde
DANSK da
Når fældesnittet nærmer sig fældekammen, bør
træet begynde at falde. Viser det sig, at træet ikke
falder i den ønskede retning eller hælder bagud og
fastklemmer kæden, afbrydes savningen af
fældesnittet, og snittet åbnes med kiler af træ,
plastik eller aluminium, så træet falder i den
ønskede faldretning.
Når træet begynder at falde, skal kædesaven
trækkes ud af snittet og lægges til side, og man skal
forlade farezonen via den planlagte retrætevej. Pas
på nedfaldende grene, og pas på ikke at snuble.
Efterspænding af savkæde
Under arbejdet med kædesaven udvider
kædesaven sig som følge af opvarmning. Den
hænger så ned og kan springe ud af sværdets spor.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.1), og opstram savkæden om nødvendigt.
Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den
slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan
opstå en høj krympespænding under afkølingen.
Utilstrækkelig kædesmøring
Hvis oliebeholderen er næsten hel fuld, efter at
kædesaven har arbejdet i ca. 20 minutter, kan det
ske, at maskinens oliekanal (24) eller sværdets
smørehul (28) er tilstoppet og skal renses.
Til transport af maskine (efter brug)
- Fjern batteripakkerne
- Hold hænderne væk fra sikkerhedsafbryderen
(12).
- Sæt den medfølgende sikkerhedsafdækning (1)
på sværdet.
Vurder før fældningen Træets naturlige hældning,
fordelingen af større grene og vindretningen for at
vurdere træets faldretning.
Smuds, sten, løs bark, søm, kramper og tråd skal
fjernes fra træet.
Affasning
Lav et skråsnit (A) med en dybde på 1/3 af træets
diameter i en ret vinkel i forhold til faldretningen som
vist på billedet.
Start med det nederste vandrette snit. På den måde
undgår du, at savkæden eller føringsskinnen går
fast, når du laver det næste skråsnit.
Fældesnit:
Lav fældesnittet (B) mindst 50 mm over det
vandrette skråsnit (se billedet). Sav fældesnittet
parallelt med det vandrette snit. Sav kun så dybt, at
der bevares et mellemstykke (fældekam) (C), der
kan fungere som hængsel. Fældekammen
forhindrer, at træet drejer sig og falder i den forkerte
retning. Sav aldrig fældekammen over.
Fældekammens bredde (C): 50 mm.
8. Opbevaring
Skub sikkerhedsafdækningen (1) på sværdet (2):
Fjern batteripakkerne Rengør maskinen.
Opbevares på et sikkert sted og utilgængeligt for
børn.
9. Vedligeholdelse, rengøring
ADVARSEL! Tag batterierne (11) ud. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Motoren skal stå stille.
Rengøring
Rengør ventilationsslidser på maksinen med en
pensel, og afsug den. Udblæs med tør trykluft. Efter
længere tid og meget hyppig brug anbefales det at
lade maskinens indre rense af kundeservice.
Savkæde:
Arbejdes der med en sløv kæde, slides savkæden,
kædehjulet og sværdet for tidligt. Kæden kan også
ske at briste. Det er derfor vigtigt, at kæden
skærpes i tide.
Skærpningen bør udføres af et specialværksted.
Savkædeskærernee vinkler: skærevinkel = 55°,
filevinkel = 30°. Kæden skærpes med en 4,5 mm
rundfil. Dybdebegrænseren files med en fladfil til
0,64 mm højde.
95
Page 96
DANSKda
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Udskift savkæden, såfremt:
- skærenes længde mindre end 5 mm er
- der er for stor afstand mellem driftleddene og
nitter.
- skridthastighed er langsom.
- selv efter flere gangs slibning af savkæden der
ikke kan opnås en øgning af skridhastighed.
Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør
Sværd
Gennem smørehullerne (19) ved omstyringsstjerne
foran på sværdets forreste ende skal der
regelmæssigt tilføres lidt kuglelejefedt (med en
fedtsprøjte, ikke omfattet af leverancen).
Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på
underkanten For at undgå at sværdet kun slides på
den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden
skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil
kanterne plan med en fladfil.
Ved denne lejlighed skal også noten og
oliepåfyldningshullerne (28) i sværdet renses.
Udskift sværdet, såfremt:
- noten ikke stemmer overens med højde af
drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)
- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden
derfor hælder til en side.
Hvis styreskinnen udskiftes, skal også savkæden
udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel
Tilbehør
Kædehjul
Hvis kædehjulet (20) viser tegn på slid (dybe rifter),
skal det udskiftes.
Se kapitlet Reparation.
f
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Bio-kædesavolie Best.-nr.: 628441000
Savkæde (som reservedel) Best.-nr.: 628439000
Sværd (som reservedel), Best.-nr.: 628437000
Opladere: ASC 145 DUO, ASC 55, etc.
Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
5,5 Ah (LiHD), Best.-nr.: 625368000
etc.
96
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625028000
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
f
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U= batteripakkens spænding
L
=sværdets længde
max
L= Effektiv snitlængde
v
=Kædehastighed ved friløb
K
KT= Savkæde, deling
KA= savkæde, antal drivled
K
= Savkæde, drivledtykkelse
T
V
= Kapacitet oliebeholder
Oel
m1= Vægt (uden olie, sværd, savkæde,
m
S= Snitbeskyttelsesklasse
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
batteripakke)
= Vægt (med sværd, savkæde, fuld olietank
2
uden batteripakke)
Page 97
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0°C til 40°C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 62841:
a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi (savning af
hårdttræstamme)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
= Lydeffektniveau
= usikkerhed
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
:
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
97
Page 98
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną odpowiedzialność, że
niniejsza akumulatorowa pilarka łańcuchowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym *1) spełnia
wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i
norm *3), dokumentacja techniczna u *6).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA(G)
*5) – patrz strona 3.
2006/42/WE: procedura oceny zgodności w
oparciu o załącznik IX. Jednostka notyfikowana *4).
Nr certyfikatu *7) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do przecinania
pni, gałęzi, krawędziaków itp. oraz do obalania drzew i
odcinania od nich gałęzi.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, po
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla
pilarek łańcuchowych
a) Podczas pracy pilarki zachować bezpieczną
odległość wszystkich części ciała od łańcucha
98
żaru i/albo poważnych obrażeń
tnącego. Przed uruchomieniem pilarki upewnić
się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Podczas pracy z pilarką łańcuchową chwila
nieuwagi moż
lub części ciała przez łańcuch tnący.
b) Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze prawą
ręką za uchwyt tylny, a lewą – za przedni.
Trzymanie pilarki w pozycji odwrotnej zwiększa
ryzyko odniesienia obrażeń i nigdy nie powinno
mieć miejsca.
c) Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
można natrafić łańcuchem tnącym na ukryte
przewody elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego
z przewodem znajdującym się pod n apięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urz
prądem elektrycznym.
d) Nosić okulary ochronne. Zaleca się
stosowanie innego wyposażenia ochronnego,
chroniącego słuch, głowę, ręce, nogi oraz
stopy. Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek
uderzenia przez wyrzucane wióry lub
przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
e) Nie wykonywać pracy pilarką łańcuchową na
drzewie, na drabinie, z dachu ani z niestabilnej
powierzchni. Taki sposób pracy stwarza poważne
ryzyko odniesienia obrażeń.
f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a pilarki używać tylko stojąc na twardym,
bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podłoże
albo niestabilne powierzchnie mo
utraty równowagi lub utraty kontroli nad pilarką.
g) Podczas obcinania napiętej gałęzi należy
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek
sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć
użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad pilarką.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia podszycia lasu lub młodych drzew.
Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i
uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
i) Pilarkę łańcuchową przenosić za przedni
uchwyt w stanie wyłączonym,
należy odwrócić od ciała. Na czas transportu
oraz przechowywania pilarki zawsze nakładać
ochraniacz. Staranne obchodzenie się z pilarką
smarowania, naciągu łańcucha oraz wymiany
szyny prowadzącej i łańcucha. Nieprawidłowo
naciągnięty lub niewłaściwie nasmarowany łańcuch
może się zerwać lub zwiększyć ryzyko odrzutu
pilarki.
k) Ciąć tylko drewno. Nie używać pilarki do
prac, do których nie jest przeznaczona. Na
przykład: nie używać pilarki łańcuchowej do
cięcia metalu, plastiku, muru ani materiałów
e spowodować pochwycenie odzieży
ądzenia i skutkować porażeniem
że być przyczyną
łańcuch tnący
Page 99
budowlanych innych niż drewno. Używanie
pilarki do prac niezgodnych z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
l) Nie próbować obalać drzewa, nie rozumiejąc dokładnie ryzyka i sposobów jego uniknięcia.
Padające drzewo może ciężko zranić użytkownika
lub inne osoby.
m) Przestrzegać wszystkich instrukcji,
czyszcząc pilarkę ze złogów materiału,
przechowując ją oraz konserwując. Upewnić
się, że wyłącznik jest wyłączony, a akumulator
– wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie pilarki
podczas usuwania złogów materiału albo podczas
wykonywania prac konserwacyjnych może być
przyczyną ciężkich obrażeń.
Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny
prowadz
drewno zegnie się, a łańcuch tnący zakleszczy się
w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach prowadzić do
nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego
szyna prowadząca jest uderzana w górę, w
kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej
krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej
szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty
kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich
obrażeń. Nie polegać wyłącznie na
zamontowanych w pilarce urządzeniach
zabezpieczających. Będąc użytkownikiem pilarki
łańcuchowej należy przedsięwziąć róż
mające na celu bezwypadkową pracę i uniknięcie
obrażeń.
Odrzut to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Trzymać pilarkę mocno, obydwiema rękami,
przy czym kciuki i palce muszą obejmować
uchwyty. Ustawić ciało i ramiona w pozycji, w
której można stawić opór odrzutowi. Po
podjęciu odpowiednich środków użytkownik może
zapanować nad siłami pochodzącymi od odrzutu.
Nigdy nie puszczać pilarki.
b) Unikać nienaturalnej postawy ciała i nie ciąć na wysokości powyżej barków. Unika się w ten
sposób niezamierzonego dotknięcia ko
prowadzącej i umożliwia się lepszą kontrolę pilarki
łańcuchowej w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze używać wymaganych przez
producenta szyn zamiennych oraz łańcuchów
tnących. Stosowanie niewłaściwych szyn
zamiennych lub łańcuchów tnących może być
przyczyną zerwania łańcucha i/lub odrzutu pilarki.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha
tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
ącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
ne środki,
ńca szyny
POLSKI pl
Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
Ciąg
Gdy pilarka łańcuchowa nie
jest oparta przyporą metalową
o cięte drewno, a podczas
cięcia dolną krawędzią szyny
prowadzącej nastąpi zaklesz-
padku trafienia łańcuchem na znajdujący się w
drewnie twardy przedmiot, może nastąpić pocią-
gnięcie pilarki do przodu. Dlatego, gdy tylko jest to
możliwe, należy opierać przyporę metalową urzą-
dzenia o drewno.
Uwaga! Podczas pracy z urządzeniem
istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nie narażać na działanie deszczu.
Pilarkę ła
oburącz.
Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze
oburącz.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki
łańcuchowej i unikać dotykania końcówki
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag
dotyczących bezpieczeństwa związanych z
odrzutem oraz środków mających na celu jego
uniknięcie.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki
łańcuchowej i unikać dotykania końcówki
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag
dotyczących bezpieczeństwa związanych z
odrzutem oraz środków mających na celu jego
uniknięcie.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki
łańcuchowej i unikać dotykania koń
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag
dotyczących bezpieczeństwa związanych z
odrzutem oraz środków mających na celu jego
uniknięcie.
czenie się szyny albo w przy-
ńcuchową trzymać zawsze
cówki
Używać akumulatorów o takiej samej
pojemności.
Używać akumulatorów o takim
samym stopniu naładowania.
99
Page 100
POLSKIpl
Nie wolno używać pilarki łańcuchowej na deszczu.
Nie pozostawiać urządzenia na zewnątrz
budynków podczas deszczu!
Podczas pracy z użyciem pilarki łańcuchowej nosić
rękawice robocze, odpowiednie obuwie, ochronę
nóg, okulary ochronne oraz ochronniki słuchu.
Wykonując prace, podczas których należy się liczyć
z urazami głowy, nosić hełm ochronny, a podczas
obalania drzew lub gałęzi – dodatkowo ochronę
twarzy.
Zwracać uwagę na prawidłowy naciąg łańcucha
tnącego. Luźny łańcuch tnący może odskoczyć,
powodując ciężkie, a nawet śmiertelne obrażenia.
Aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia: przed
każdą
kontrolą naciągu łańcucha tnącego, przed
rozpoczęciem jego naciągania, wymiany, usuwania
usterek oraz przed każdą zmianą miejsca pracy:
wyjąć akumulatory!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulatory.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzw
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów LiIon zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywoł
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
100
łocznie udać się do lekarza!
ują raka, wady wrodzone lub
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiał
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie.
Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie
pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.