Metabo 601613850 User guide

Page 1
MS 36-18 LTX BL 40
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 13 fr Notice originale 21 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 30 it Istruzioni originali 39 es Manual original 48 pt Manual original 57 sv Bruksanvisning i original 66 fi Alkuperäiset ohjeet 74
no Original bruksanvisning 82 da Original brugsanvisning 90 pl Instrukcja oryginalna 98 el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 107 hu Eredeti használati utasítás 117 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 125
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 135
www.metabo.com
Page 2
ba
546213 7 8 9 10 11 12 13 14
171615 1918
20 21 22 23 24 2625
25 2
27 (2)28
A
B
C
2
Page 3
MS 36-18 LTX BL 40
13.
*1) Serial Number 01613..
U V 36 (2x18)
L
V
max
L
v
K
K
K
Oel
m
m
S
K
T
A
S
1
2
cm (in) 40 cm (16“)
cm (in) 36 (14“)
m/s 22
- 3/8" LP
- 56
mm (in) 1,1 (0.043)
ml 200
kg (lbs) 3,2 (7.1)
kg (lbs) 4,0 (8.8)
- 2
a
h/kh
L
pA/kpA
L
WA/KWA
L
WA( G)
*5)
m/s
2
4,1 / 1,5
dB(A) 86 / 3,0
dB(A) 101 / 2,2
dB(A) 103
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EG, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018 *4) DEKRA Testing and certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart,
Notified Body No. 0158
*7) 4810012.22004
2022-01-26, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kettensäge, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3), Technische Unterlagen bei *6)
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. Garantierter Schallleistungspegel LWA(G) *5) ­siehe Seite 3.
2006/42/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang IX. Benannte Stelle *4). Zertifikats­Nr. *7) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist zum Durchsägen von Stämmen, Ästen, Kanthölzern und dgl. sowie zum Fällen und Entasten von Bäumen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
4
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und sollte niemals angewendet werden.
c) Halten Sie die Kettensäge nur an den
isolierten Griffflächen, da die Sägekette verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
solchen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
i)
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Plastik,
Page 5
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
l) Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen,
bevor Sie nicht ein klares Verständnis der Risiken und ihrer Vermeidung haben. Der
Benutzer oder andere Personen können durch einen umstürzenden Baum schwer verletzt werden.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Kettensäge von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Kettensäge beim
Entfernen von Materialansammlungen oder während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall­und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
DEUTSCH de
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise: Zug
Wenn
die Kettensäge nicht mit ihrem Krallenanschlag gegen das zu sägende Holz ange­setzt wird und - beim Sägen an der unteren Kante der
Führungsschiene sich verklemmt, oder wenn man mit der Sägekette auf einen harten Gegenstand im Holz trifft, kann die Kettensäge nach vorne gezogen werden. Deshalb, wenn irgend möglich, die Maschine mit dem Krallenanschlag an das Holz ansetzen.
Achtung! Beim Arbeiten mit der Maschine besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Nicht dem Regen aussetzen.
Kettensäge immer mit beiden Händen benutzen.
Kettensäge immer mit beiden Händen benutzen.
Nehmen Sie sich vor Kettensägen­rückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Nehmen Sie sich vor Kettensägen-
rückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Nehmen Sie sich vor Kettensägen-
rückschlag in Acht und vermeiden Sie die
Berührung der Führungsschienenspitze. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Führungsschiene - die
Verwenden Sie Akkupacks mit gleicher Kapazität.
Verwenden Sie Akkupacks die gleich voll geladen sind.
5
Page 6
DEUTSCHde
Bei Regenwetter darf die Kettensäge nicht benutzt werden. Die Maschine bei Regenwetter nicht im Freien liegen lassen!
Beim Arbeiten mit der Kettensäge Arbeitshandschuhe, geeignete Schuhe, Beinschutz, Augenschutz und Gehörschutz tragen.
Bei Arbeiten, bei denen mit Kopfverletzungen gerechnet werden muss, einen Schutzhelm, beim Fällen und Entasten von Bäumen zusätzlich einen Gesichtsschutz tragen.
Auf eine korrekt gespannte Sägekette achten. Eine schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel, zur Beseitigung von Störungen und vor jedem Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
6
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Sägekettenschutz 2 Führungsschiene (Sägeschiene) 3 Verschlusskappe (Kettenschmieröl) 4
durchscheinender Öltank 5Krallenanschlag 6Handschutz 7 Bügelhandgriff 8 Taste zur Akkupack-Entriegelung 9 Taste der Kapazitätsanzeige *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige * 11 Akkupacks * 12 Sicherheitsschalter (gegen unbeabsichtigtes
Starten) Hinweis: Er befindet sich außerhalb
des Greifbereichs der Hand, erkenntlich durch
die Erhöhung im Griffbereich)
13 Schalterdrücker 14 Schalterhandgriff (Greifbereich) 15 Fällleiste (zum zielgenauen Peilen)
Page 7
16 Kettenradabdeckung 17 Muttern (unverlierbar) 18 Kombischlüssel 19 Schmierloch 20 Kettenrad 21 Kettenspannstift 22 Spannschraube (Kettenspannung) 23 Gewindebolzen 24 Ölkanal 25 Sägekette 26 Langloch der Führungsschiene 27 Bohrung 28 Öleintrittsbohrung der Führungsschiene
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbringen, Kettenspannung einstellen
Siehe Abbildung, Seite 2.
WARNUNG! Akkupacks (11) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Der Motor muss stillstehen.
Schutzhandschuhe tragen.
1. Die unverlierbaren Muttern (17) lösen und die
Kettenradabdeckung (16) abnehmen.
2. Die Spannschraube (22) bis zum Anschlag
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und dadurch den Kettenspannstift (21) in seine linke Endstellung bringen.
3. Die Sägekette (25) auf die Führungsschiene (2)
auflegen: Siehe Seite 2, Abb. A: Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider (b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol
auf der Maschine beachten.
Siehe Seite 2, Abb. B: Die Führungsschiene (2) mit ihrem vorderen Ende nach oben halten und die Sägekette (25) so auflegen, dass die Zähne (a) des Umlenksternes der Führungsschiene in die Kettenglieder eingreifen und die Ketten­Treibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
4. Dann die Sägekette (25) um das Kettenrad (20)
legen und die Führungsschiene mit ihrem Langloch (26) so auf die beiden Gewindebolzen (23) aufsetzen, dass der Kettenspannstift (21) in die Bohrung (27) der Führungsschiene eingreift.
5. Die Kettenradabdeckung (16) wieder aufsetzen
(zuerst hinten einsetzen, dann vollständig aufsetzen) und die Muttern (17) aufschrauben, aber noch nicht festziehen.
6. Die Spannschraube (22) im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. Dabei das vordere Ende der Führungsschiene anheben.
7. Siehe Seite 2, Abb. C: Die Sägekette ist richtig
gespannt, wenn sie an der Führungsschiene anliegt, und sich in der Mitte der
DEUTSCH de
Führungsschiene 3 bis 4 mm von der Führungsschienen-Oberkante anheben lässt, sich noch leicht von Hand verschieben lässt, ohne zu klemmen.
8. Nach dem Spannen der Sägekette das
6.2 Kettenschmieröl
Die Kettensäge wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine
muss der Ölbehälter mit Kettenschmieröl gefüllt werden.
Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (3) abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät. Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden Öltank (4) erkennen.
Mit einer Füllung des Ölbehälters kann man, je nach Außentemperatur, 20 bis 40 Minuten lang mit der Maschine arbeiten.
6.3 Neue Sägekette einlaufen lassen
Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten lang einlaufen lassen.
falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
6.4 Kettenschmierung überprüfen
Bei trocken laufender Sägekette werden die Führungsschiene und die Sägekette innerhalb kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter überprüfen.
Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man die Kettensäge mit der Führungsschiene (bei umlaufender Sägekette) - in einem Sicherheitsabstand von etwa 20 cm - über einen hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung). Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
6.5 Kettenbremse
Die eingebaute Kettenbremse bringt die Sägekette innerhalb von < 0,2 Sekunden zum Stillstand, wenn...
- der Handschutz (6) entweder von Hand oder
- die Kettensäge durch Loslassen des
Wenn die Schnellbremsung der Sägekette durch Betätigen des Handschutzes (6) ausgelöst worden ist, den Motor der Kettensäge in dieser Stellung des Handschutzes nicht unnötig lange laufen lassen.
vordere Führungsschienenende anheben
und die Muttern (17) fest anziehen!
Nur original Metabo Kettenschmieröl verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie in Kapitel 6.1 angegeben) überprüfen und,
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Rechtzeitig nachfüllen.
während des Arbeitens mit der Kettensäge (infolge eines Rückschlags) mit dem Handrücken des Bedienenden in die vordere Stellung gebracht wird, oder
Schalterdrückers (13) ausgeschaltet wird.
7
Page 8
DEUTSCHde
Maschine ausschalten. Den Handschutz in die Ausgangsstellung zurückführen.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme der
Kettensäge (durch Betätigen des Handschutzes (nach vorne drücken) und auch durch Loslassen des Schalterdrückers), ob die Kettenbremse einwandfrei funktioniert. Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit verlängert.
6.6 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und Akkupack (11) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7. Benutzung
Ausschalten:
Zum Ausschalten den Schalterdrücker (13) loslassen. (Dabei geht der Sicherheitsschalter (12) in die Sperrstellung zurück.)
7.2 Das Arbeiten mit der Kettensäge
Vor jedem Arbeitsbeginn die Kettensäge auf einwandfreies Funktionieren prüfen.
Besonders wichtig sind:
- richtig montierte Führungsschiene
- richtige Spannung der Sägekette,
- Funktionieren der Kettenschmierung
- einwandfreies Funktionieren der Kettenbremse.
- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette arbeiten.
- Nur eine unbeschädigte und vollständige Maschine in Betrieb nehmen.
Der Benutzer der Kettensäge sollte vor dem ersten Gebrauch der Maschine das Durchsägen eines Stammes auf einem Sägebock oder dgl. üben.
Durchsägen von Stämmen, Ästen und dgl.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit laufendem Motor freizubekommen.
Holzkeile benutzen, um die Sägekette zu befreien. Kürzere Holzstücke vor dem Sägen festklemmen.
Der linke Arm sollte beim Durchsägen nahezu gestreckt sein. Die Maschine so führen, dass sich keine Körperteile außerhalb der gedachten Linie "X" - durch die Führungsschiene und in seiner Verlängerung - befinden.
7.1 Maschine korrekt festhalten, Ein- und Ausschalten
Der Bedienende muss beim Einschalten der
Kettensäge einen sicheren Stand haben und die Maschine gut festhalten. Die Führungsschiene darf dabei keinen Gegenstand berühren.
Einschalten Hinweis:
Einschalten in seiner Grundstellung stehen, d.h. also in Pfeilrichtung (Abb., Seite 2) gegen den Bügelhandgriff (7) angedrückt sein.
Hinweis: unbeabsichtigtes Einschalten (Sicherheitsschalter (12) ).
Zum Einschalten:
1. Die Maschine mit der linken Hand am vorderen
2. Die Maschine mit der rechten Hand am
3. Umfassen Sie die Handgriffe mit Daumen und
4. Mit dem Daumen der rechten Hand den
5. Bei eingedrücktem Sicherheitsschalter (12) den
6. den Sicherheitsschalter (12) loslassen.
8
Der Handschutz (6) muss beim
Die Kettensäge hat einen Schutz gegen
Bügelhandgriff (7) halten.
Schalterhandgriff (14) halten.
Fingern. Stellen Sie sicher, dass Ihre linke Hand den vorderen Bügelhandgriff (7) hält und Ihr Daumen dabei unter dem Bügelhandgriff (7) ist.
Sicherheitsschalter (12) drücken.
Schalterdrücker (13) betätigen und
Die
Kettensäge mit dem Krallenanschlag (5) gegen das Holz ansetzen und dann erst mit dem Sägen beginnen, indem man die Maschine am
und den Schalterhandgriff (14) hochzieht. Wenn man mit einem Schnitt nicht durch das Holz
durchkommt,
- mit leichtem Druck auf den Bügelhandgriff (7) weitersägen; dabei
- die Maschine etwas zurückziehen,
- den Krallenanschlag (5) tiefer ansetzen (die Säge dabei nicht aus dem Schnitt entfernen) und
- durch Hochziehen des Schalterhandgriffes den Schnitt beenden.
Die Kettensäge nur bei umlaufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts die Maschine ausschalten, den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge
Bügelhandgriff (7) hält
Page 9
dort entfernt. Die Kettensäge immer ausschalten,
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
bevor man von Baum zu Baum wechselt. Beim Durchsägen von am Boden liegendem Holz
darauf achten, dass die Führungsschiene nicht mit dem Boden in Berührung kommt, weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baumstammes stehen, siehe Abbildung, da der Stamm wegrollen kann.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den Anweisungen für „Durchsägen von Stämmen, Ästen und dgl.“
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wird wie gezeigt von oben her gesägt.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
DEUTSCH de
Entasten von Bäumen
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen (bis der Stamm zersägt ist). Kleinere Äste gemäß Abbildung mit einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Baum fällen
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen, siehe Abbildung.
A = Fällrichtung B = Gefahrenzone C = Fluchtbereich
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in der Abbildung gezeigt.
9
Page 10
DEUTSCHde
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen: Den Fällschnitt (B) mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, siehe Abbildung. Den Fällschnitt parallel zum waagerechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fälleiste) (C) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Breite des Stegs (C): 50 mm.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurück neigt und sie Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
Nachspannen der Sägekette
Beim Arbeiten mit der Kettensäge dehnt sich die Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt dann durch und kann aus der Führungsschienennut herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.1 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung entstehen kann.
Ungenügende Kettenschmierung
Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der Kettensäge von etwa 20 Minuten noch fast voll sein sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (24) der Maschine oder die Öleintrittsbohrung (28) der Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt werden müssen.
Zum Transportieren der Maschine (nach dem Gebrauch)
- Akkupacks entnehmen.
- Die Hände fern von Sicherheitsschalter (12) halten.
- Die mitgelieferten Schutzabdeckung (1) auf die Führungsschiene aufstecken.
10
8. Aufbewahrung
Schutzabdeckung (1) auf die Führungsschiene (2) schieben. Akkupacks entnehmen. Maschine reinigen. An einem sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
9. Wartung, Reinigung
WARNUNG! Akkupacks (11) entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Der Motor muss stillstehen.
Reinigen
Lüftungsschlitze der Maschine mit einem Pinsel reinigen und aussaugen. Ggf. mit trockener Druckluft ausblasen. Nach längerer Zeit und sehr häufiger Nutzung empfiehlt es sich, das Innere des Gerätes durch den Kundendienst reinigen zu lassen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben. Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt vorgenommen werden. Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel: Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum Schärfen der Sägekette wird eine 4,5-mm­Rundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile auf 0,64 mm Höhe feilen.
Ersetzen Sie die Sägekette wenn:
- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt.
- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist.
- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.
- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
Durch die Schmierlöcher (19) für den Umlenkstern am vorderen Führungsschienenende muss gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt werden.
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt. Um eine einseitige Abnutzung der Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils
Page 11
wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die Öleintrittsbohrungen (28) der Führungsschiene reinigen.
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn
- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die niemals die Unterseite berühren dürfen) übereinstimmt
- wenn die Innenseite der Führungsschiene abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu einer Seite neigt.
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad
Wenn das Kettenrad (20) größere Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen), muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Bio-Kettensägenhaftöl Best.-Nr.: 628441000 Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.: 628439000 Führungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:
628437000
Ladegeräte: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000 etc.
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000
etc. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
DEUTSCH de
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks L
= Führungsschienenlänge
max
L = nutzbare Schnittlänge v
= Kettengeschwindigkeit im Leerlauf
K
KT= Sägekette, Teilung K
= Sägekette, Anzahl der Treibglieder
A
KS= Sägekette, Treibgliedstärke V
= Ölbehältervolumen
Oel
m
= Gewicht (ohne Öl, Führungsschiene,
1
m2= Gewicht (mit Führungsschiene,
S = Schnittschutzklasse Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0°C bis 40°C.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder
Sägekette, Akkupack)
Sägekette, vollem Öltank, ohne Akkupack)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
11
Page 12
DEUTSCHde
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
= Schwingungsemissionswert (Sägen
h
K
h
Hartholzstamm)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
K
pA
L
WA(G)
, K
WA/WA(G)
= Unsicherheit
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these cordless chainsaws, identified by their type and serial number *1), conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3), Technical Documents for * 6)
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V. Guaranteed sound power level LWA(G) *5) - see page 3.
2006/42/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex IX. Notified Body *4). Certificate number *7) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these cordless chainsaws, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfil all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032, S.I. 2001/1701 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN 62841-4-1:2020, EN IEC 63000:2018
S.I. 2001/1701: Conformity assessment procedures in accordance with Schedule 8. Guaranteed sound power level LWA(G) *5) on page 3.
S.I. 2008/1597: UK Type examination no: TI(E) SOMSR (08) – UKTE / 84 / 15092022. by approved body no.0673 Technology International (Europe) Limited 56 Shrivenham Hundred Business Park, Shrivenham, Swindon, SN6 8TY United Kingdom
2. Specified Conditions of Use
The chainsaw is designed for cutting through tree trunks, branches, squared timber and similar objects and for felling and delimbing trees.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENGLISH en
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special safety instructions
General chain saw safety warnings a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the chain saw "live'" and could give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.
e) Do not operate a chain saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the chain saw.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
13
Page 14
ENGLISHen
k) Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
l) Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid them. Serious injury could occur to the operator or
bystanders while felling a tree. m) Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the chain saw. Make sure the switch is off and the battery pack is removed. Unexpected actuation of the
chain saw while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both hands on the saw. and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
Additional Safety Instructions: Pull
If the pronged stop of the chainsaw is not placed against the wood to be cut and - when cutting at the lower edge of the guide rail - the guide rail jams,
object in the wood, the chainsaw can be pulled forward. For this reason, whenever possible, always place the pronged stop of the machine against the wood.
Caution! There is a risk of injury when working with the machine.
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions.
Wear protective goggles.
Wear ear protectors.
Do not expose to rain.
Always use the chainsaw with both hands.
Always use the chainsaw with both hands.
Be aware of the chainsaw kickback and do not touch the point of the guide rail. Note the safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
Be aware of the chainsaw kickback and do not touch the point of the guide rail. Note the safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
Be aware of the chainsaw kickback and do not touch the point of the guide rail. Note the safety information about the kickback and
measures for avoiding it.
The chainsaw must not be used in the rain. Never leave the machine outdoors in rainy weather!
When working with the chainsaw, wear working gloves, suitable footwear, leg protection, eye and ear protectors.
When working in areas where there is possibility of head injuries, wear a helmet and when felling and delimbing trees, wear an additional face mask.
or if the chainsaw meets a hard
Use battery packs with the same capacity.
Use battery packs that have the same amount of charge.
14
Page 15
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose chainsaw can jump up and cause serious or even fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the battery packs before checking the chain tension, retightening the chain, changing the chain, eliminating faults and prior to every change of workplace.
Remove the battery packs from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals,work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
ENGLISH en
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
5. Overview
See page 2.
1Chainsaw guard 2 Guide rail (saw rail) 3 Sealing cap (chain lubricating oil) 4
See-through oil tank 5Pronged stop 6Hand protection 7Bow handle 8 Battery pack release button 9 Capacity indicator button *
10 Capacity and signal indicator * 11 Battery packs * 12 Safety switch (against unintentional starting)
Note: It is located outside the gripping area of
the hand and can be recognised by the raised
bit in the handle area)
13 Trigger 14 Trigger grip (gripping area) 15 Felling bar (for precise targeting) 16 Chain wheel cover 17 Nuts (captive) 18 Combination wrench 19 Lubrication hole 20 Chain wheel 21 Chain tensioning pin 22 Clamping screw (chain tension) 23 Stud bolt 24 Oil channel 25 Sawing chain 26 Guide rail slot 27 Bore 28 Guide rail oil inlet bore
* depending on equipment/not included in scope of delivery
15
Page 16
ENGLISHen
6. Initial Operation
6.1 Fitting guide rail and sawing chain, setting chain tension
See illustration on page 2.
WARNING! Remove the battery packs (11) . Unintentional start-up can cause serious
injuries. The motor must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Loosen the captive nuts (17) and take off the
chain cover (16).
2. Turn the clamping screw (22) anti-clockwise as
far as the stop to bring the chain clamping pin (21) into its left final position.
3. Mount the sawing chain (25) on the guide rail (2):
See page 2, fig. A: The cutting edges of the sawing chain cutters (b) must point in the direction of rotation. Observe
the symbol on the machine.
See page 2, fig. B: Hold up the guide rail (2) at its front end and position the sawing chain (25) such that the teeth (a) of the deflector star of the guide rail engage in the chain links and the chain-driving links are seated in the guide rail groove.
4. Then place the sawing chain (25) around the
chain wheel (20) and mount the guide rail with its slot (26) on to the two stud bolts so that (23) the chain tensioning pin (21) engages in the bore of the (27) guide rail.
5. Refit the chain wheel cover (16) (insert rear first
and then fully fit) and screw on the nuts (17) but do not tighten yet.
6. Turn the clamping screw (22) clockwise until
the sawing chain no longer sags at the lower edge of the guide rail. Raise the front end of the guide rail while doing this.
7. See page 2, fig. C: The sawing chain is
correctly tensioned if it lies on the guide rail, in the middle of the guide rail it can be lifted 3 to 4 mm from the upper edge of the guide rail, it can still be moved easily by hand, without sticking.
8. After clamping the sawing chain, raise the
6.2 Chain lubricating oil
The chainsaws are delivered ex works without an oil filling. Prior to initial operation of the machine, the oil reservoir must be filled with lubricating oil.
To fill with oil, unscrew the sealing cap (3). When filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil reservoir. The oil level can be checked using the see-through oil tank (4).
Depending on the outside temperature, one filling of the oil reservoir is sufficient for the machine to be operated for 20 to 40.
16
front end of the guide rail and firmly
tighten the nuts (17)!
Use original Metabo chain lubricating oil only. Never use old oil!
6.3 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension (as specified in chapter 6.1) and retighten the
sawing chain if necessary.
6.4 Checking chain lubrication
Never work without chain lubrication! Refill promptly.
If the sawing chain is running dry, the guide rail and sawing chain are rendered unusable within a short time. It is therefore essential to check the oil level in the reservoir every time before starting work.
To check the chain lubrication, hold the chainsaw with the guide rail (and sawing chain running) at a safe distance of about approx. 20 cm over a light­coloured base, e.g. a spread-out newspaper). If increasingly large oil mark appears on the light­coloured base, the chain lubrication is working perfectly.
6.5 Chain brake
The integrated chain brake brings the sawing chain to a standstill within< 0.2 of a second if...
- the hand protection (6) is moved either manually to its front position, or during work with the chainsaw with the back of the operator's hand (due to a back-kick), or
- the chainsaw is switched off by releasing the trigger (13).
If the quick brake of the chainsaw is tripped through actuation of the hand protection (6), do not allow the chainsaw motor to run with the hand protection in this position for unnecessarily long periods. Switch off the machine. Guide the hand protection back to its initial position.
Before operating the chainsaw, always check
that the chain brake is in perfect working order (by actuating the hand protection (push forwards) and by releasing the trigger). Have the machine repaired if braking time is lengthened.
6.6 Battery pack
Charge the battery pack (11) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
Battery packs have a capacity and signal display (10) (depends on design variant):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack Removing:
Press the battery pack release (8) button and remove the battery pack (11).
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
Page 17
7. Use
7.1 Holding machine correctly, Switching on and off
When the chainsaw is switched on, the
operator must keep good footing and hold the machine firmly. The guide rail must not touch any objects.
Switching on Note:
The hand protection (6) must be in its initial position when the machine is switched on, i.e. pressed in the direction of the arrow (fig., page 2) against the bow handle (7).
The chainsaw has no protection against
Note: unintentional activation (safety switch (12)).
To switch on:
1. Hold the machine with your left hand on the front
bow handle (7).
2. Hold the machine with your right hand on the
switch handle (14).
3. Hold the handles between thumb and fingers.
Make sure that your left hand is holding the front bow handle (7) and your thumb is underneath the bow handle (7).
4. Using your right thumb, press the locking safety
switch (12).
5. With the safety switch (12) pressed in, actuate
the trigger (13) and
6. release the safety switch (12).
Switching off:
To switch off release the trigger (13). (This causes the safety switch (12) to move back to locking position.)
7.2 Working with the chainsaw
Before starting work, always check that the chainsaw is in perfect working order. The
following are particularly important:
- Guide rail fitted correctly
- Sawing chain has the correct tension,
- Chain lubrication works
-Chain brake works properly.
- Never work with a blunt or worn sawing chain.
- Only use the machine when undamaged and
complete. Before using the machine for the first time, the operator should conduct a trial by sawing through a
tree trunk on a cutting block or similar object.
Sawing tree trunks, branches and similar materials
Never attempt to free a jammed saw with the motor running. Use wooden wedges to free
the sawing chain. Clamp smaller pieces of wood firmly before sawing.
ENGLISH en
When sawing, the left arm should be almost fully extended. Guide the machine so that body parts are outside the imaginary "X" line formed by the guide rail and its extension.
Place the pronged stop (5) of the chainsaw against the wood before starting the machine by holding it on the bow handle (7) and pulling up the switch handle (14).
If wood is not cut through during a cutting operation,
- apply light pressure to the bow handle (7) and continue sawing; pull the
- machine back slightly when doing this,
- set the pronged stop (5) deeper (the saw must not be removed from the cut) and
- end the cut by pulling up the switch handle.
Pull the chainsaw out of the wood only with the sawing chain running.
To maintain full control of the machine at the actual "cut-through" point, reduce press-on force towards the end of the cut without loosening your firm hold on the chainsaw handles. Ensure that the sawing chain does not touch the ground. After completing the cut, switch off the machine, wait for the sawing chain to come to a stop before removing the chainsaw. Always switch off the chainsaw before moving from tree to tree.
When sawing wood which is lying on the ground, ensure that the guide rail does not touch the ground because this would cause the sawing chain to become blunt very quickly.
When sawing on a hillside, always stand above the tree trunk, as the trunk can roll away.
Cutting a tree trunk to length
This is the process of sawing a felled tree into sections. Ensure you have good footing and your body weight is balanced equally over both feet. If possible, branches, beams or wedges should be placed under the tree trunk for support. Following the instructions for "Sawing tree trunks, branches and similar materials."
When the entire length of the tree trunk is evenly supported, start sawing from above as already described.
17
Page 18
ENGLISHen
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
If the tree trunk is supported at one end only as shown, first cut through a third of the trunk diameter from the bottom side, then cut through the remainder from above level with the undercut.
If the tree trunk is supported at both ends as shown, first cut through a third of the trunk diameter from the top side, then cut through the remaining 2/3 from the bottom side level with the top cut.
A = Felling direction B = Danger zone C = Escape area
Before felling, the natural inclination of the tree, the position of large branches and the wind direction must be taken into account when defining the felling direction of the tree.
Dirt, stones, loose bark, nails, clamps and wire must be removed from the tree.
Cutting a notch: Cut a notch (A) at right angles to the felling direction
to a depth of 1/3 of the tree diameter, as shown in the illustration.
Delimbing trees
This is the process of cutting branches from a felled tree. In the case of large, downward-growing branches that support the tree, cut up the tree trunk before delimbing. Cut off smaller branches with a single cut as shown in the illustration. Branches that are under tension should be cut from below to avoid jamming the saw.
Felling a tree
If two or more people are cutting and felling at the same time, the distance between the felling and cutting people should be at least twice the height of the tree being felled. When felling trees, it must be ensured that other people are not exposed to danger, that no utility lines are hit and that no property damage is caused. If a tree comes into contact with a utility line, the utility company must be immediately informed.
When sawing on a hillside, the operator of the chainsaw should stay in the area above the tree being felled, as the tree will probably roll or slide downhill after felling.
Before felling, an escape route should be planned and if necessary cleared. The escape route should lead diagonally back from the expected fall line, see illustration.
18
First cut the bottom, horizontal notch cut. This prevents the sawing chain or guide rail sticking when making the second notch cut.
Cutting a felling cut: Start the felling cut (B) at least 50 mm above the
horizontal notch cut, see illustration. Execute the felling cut parallel to the horizontal notch cut. Make the felling cut deep enough so that a breaking bar (C) remains in position and can act as a hinge. The bar prevents the tree from turning and falling in the wrong direction. Do not saw through the bar. Width of the bar (C): 50 mm.
When the felling cut approaches the bar, the tree should start to fall. If it becomes apparent that the tree will possibly not fall in the desired direction, or inclines back and the sawing chain jams, interrupt the felling cut and use wedges made of wood, plastic or aluminium to open the cut and return the tree back to the desired felling line.
When the tree starts falling, remove the chainsaw from the cut, switch it off, set it down and leave the danger zone via the planned escape route. Watch out for falling branches and take care not to stumble.
Retensioning the sawing chain
When working with the chainsaw, the sawing chain expands as a result of heat. It then starts to sag and can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter
6.1) and retighten the sawing chain if necessary. If the sawing chain is retensioned when it is hot, at
the end or work it must be slackened because otherwise cooling could result in high contraction tension.
Page 19
Insufficient chain lubrication
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
If the oil reservoir is still almost full after chainsaw operation of around 20 minutes, it may be that the oil channel (24) of the machine, or the oil inlet bore (28) of the guide rail, is obstructed and has to be cleaned.
Transporting the machine (after use)
- Remove the battery packs .
- Keep hands away from the safety switch (12).
- Mount the protective covers (1) supplied on the guide rail.
8. Storage
Slide the protective cover (1) onto the guide rail (2). Remove the battery packs . Clean machine. Store in a secure place out of the reach of children.
9. Maintenance and Cleaning
WARNING! Remove the battery packs (11) . Unintentional startup can cause serious
injuries. The motor must be stationary.
Cleaning
Clean and suction the machine's ventilation slots. If necessary, blow out with dry compressed air. After a longer period and very frequent use, it is recommended that the inside of the machine is cleaned by Customer Service.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain causes premature wear of the sawing chain, the chain wheel and the guide rail. It can also cause the sawing chain to break. It is therefore important that the sawing chain is sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist workshop. The sawing chain cutters have the following angles: cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.5­mm round file is required to sharpen the sawing chain. Use a flay file to file the depth gauge to a height of 0.64 mm.
ENGLISH en
the lubrication holes (19) for the deflector star at the front end of the guide rail.
The lower edge of the guide rail is particularly susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the guide rail, it should be turned every time the sawing chain is sharpened. If necessary: Debur the edges and file the edges flat with a flat file.
You should also take this opportunity to clean the groove and the oil inlet bores (28) of the guide rail.
Replace the guide rail if
- The groove does not match the height of the driving links (which must never touch the underside).
- If the inside of the guide rail is worn and the sawing chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must also be replaced. For replacement guide rails, refer to the Accessories chapter.
Chain wheel
If the chain wheel (20) shows signs of greater wear (deep indentations), it must be replaced.
See the chapter on Repairs.
f
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
Bio-chainsaw adhesive oil Order no.: 628441000 Chain (as a replacement) Order no.: 628439000 Guide rail (as a replacement) Order no.:
628437000
Chargers: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your power tool.
5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000
etc.
5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000
etc. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
Replace the sawing chain if:
- The length of the cutting edges is less than 5 mm.
- Ther e is too mu ch s pace between the driving links and the rivets.
- The cutting speed is too slow.
- The cutting speed cannot be increased even after sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the Accessories chapter.
Guide rail
Occasionally, some ball bearing grease must be applied (with a grease gun, not provided) through
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
19
Page 20
ENGLISHen
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
13. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. U = Voltage of battery pack L
=Guide rail length
max
L = Usable blade cutting length v
= Chain speed in idling
K
KT= Sawing chain, spacing K
= Sawing chain, number of driving links
A
KT= Sawing chain, driving link thickness V
= Oil reservoir volume
Oil
m
= Weight (without oil, guide rail, sawing
1
m2= Weight (with guide rail, sawing chain, full
S = Cut protection class Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C (32 °F) to 40 °C (104°F).
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load
20
chain, battery pack)
oil tank, without battery pack)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
= Vibration emission value (sawing
h
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels L
=sound pressure level
pA
= acoustic power level
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
= guaranteed acoustic power level as
(vector sum of three directions)
hardwood trunk)
:
= uncertainty
per 2000/14/EC
Wear ear protectors!
Page 21
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces tronçonneuses sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3),* 6)
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V. Niveau de puissance acoustique garanti LWA(G) *5) - voir page 3.
2006/42/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon l’annexe IX. Organisme notifié *4). N° de certificat *7) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La tronçonneuse à chaîne est destinée au tronçonnage des troncs d'arbres, branches, bois équarris etc. ainsi qu'aux travaux de bûcheronnage (abattage et ébranchage).
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Avertissements de sécurité généraux pour les tronçonneuses
a) Pendant que la tronçonneuse tourne, éloignez toutes les parties du corps de la chaîne. Avant de démarrer la tronçonneuse,
FRANÇAIS fr
assurez-vous que sa chaîne ne touche aucun objet. Lors de travaux à la tronçonneuse, un bref
instant d'inattention peut suffire pour qu'un vêtement, voire une partie du corps soit entraîné par la chaîne.
b) Maintenez toujours la tronçonneuse en
plaçant la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Inverser la
position des mains augmente le risque de blessures et doit donc absolument être évité.
c) Tenir la tronçonneuse par les surfaces de
préhension isolées car la chaîne peut entrer en contact avec des câbles électriques cachés. Le
contact de la chaîne avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les pièces métalliques de l'appareil et provoquer une électrocution.
d) Porter des lunettes de protection. Il est
également conseillé de porter des protections pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adaptés réduit le ri sq ue de bl es su re pa r l a p ro je cti on de co pe au x e t en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous
vous trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la
tronçonneuse de cette façon entraîne un risque de blessure grave.
f) Veillez toujours à adopter une position stable
et utilisez uniquement la tronçonneuse lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface glissante ou instable peut
entraîner une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la tronçonneuse.
g) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher la tronçonneuse à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres. Les objets de petit diamètre pourraient se coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou vous déséquilibrer.
i) Portez la tronçonneuse par la poignée avant
en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce que la chaîne soit éloignée de votre corps. Pour transporter ou stocker la tronçonneuse, toujours mettre en place le fourreau de protection. En restant attentif lors de la
manipulation de la tronçonneuse, on diminue les risques de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
j) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la chaîne et le remplacement du guide-chaîne et de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque d'une rupture ou d'un recul de l'outil.
21
Page 22
FRANÇAISfr
k) Tronçonnez uniquement du bois. N’utilisez
pas la tronçonneuse pour des fins qui ne sont pas prévues. Exemple : utiliser la tronçonneuse pour couper du métal, du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. Tout
emploi de la tronçonneuse pour des travaux qui ne sont pas conformes à sa destination peut générer des situations dangereuses.
l) N’essayez pas d’abattre un arbre avant
d’avoir clairement identifié les risques et pris des mesures pour les éviter. L’utilisateur ou
d’autres personnes peuvent être grièvement blessés par la chute d'un arbre.
m) Respectez toutes les consignes lorsque
vous retirez des dépôts de matière coincés de la tronçonneuse, lorsque vous la rangez ou lorsque vous effectuez des travaux de maintenance. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et que la batterie a été retirée. La mise
en marche accidentelle de la tronçonneuse lors du retrait des dépôts de matière coincés ou pendant les travaux de maintenance peut entraîner des blessures graves.
Causes du recul et moyens de l'éviter
Un recul pourra se produire lorsque la pointe du guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers l'arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de l’outil et des blessures graves. Ne faites pas confiance exclusivement aux éléments de sécurité dont est munie la tronçonneuse à chaîne. En tant qu'utilisateur d'une tronçonneuse, il est utile que vous preniez vous-même différentes précautions afin d'éviter les accidents et les blessures durant le travail.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de la tronçonneuse. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la tronçonneuse avec les deux
mains en saisissant les poignées de l'outil entre le pouce et les autres doigts. Positionnez votre corps et vos bras de sorte que vous puissiez résister à la force d'un éventuel recul.
En prenant des précautions adaptées, un utilisateur sera capable de maîtriser la force de recul. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
b) Évitez les positions anormales du corps et ne tronçonnez pas au-dessus de vos épaules. Vous éviterez ainsi le contact accidentel avec la pointe du guide-chaîne tout en obtenant une meilleure maîtrise de la tronçonneuse en cas d'imprévu.
c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant.
22
L’utilisation de mauvais rails de rechange et de mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de la chaîne et/ou un recul de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au recul.
Autres consignes de sécurité : Traction
Lorsque la tronçonneuse à chaîne n'est pas appliquée contre le bois à scier par sa butée à griffes et qu'en sciant par le bord inférieur du guide-
encore, lorsque la chaîne rencontre un objet dur dans le bois, la tronçonneuse peut être tirée vers l'avant. Pour éviter cet effet de traction, il est recom­mandé de positionner l'outil sur le bois à l'aide de la butée à griffes à chaque fois que cela est possible.
Attention ! Le travail avec cette machine comporte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre général !
Lire le mode d’emploi.
Porter une protection oculaire.
Porter une protection auditive.
Ne pas exposer à la pluie.
Toujours utiliser la tronçonneuse avec les deux mains.
Toujours utiliser la tronçonneuse avec les deux mains.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de sécurité concernant le recul et les mesures pour l'éviter.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de sécurité concernant le recul et les mesures pour l'éviter.
Méfiez-vous du recul de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la pointe du rail de
guidage. Respectez les consignes de sécurité concernant le recul et les mesures pour l'éviter.
chaîne, celui-ci se coince, ou
Page 23
Utilisez des batteries de même capacité.
Utilisez des batteries avec le même niveau de recharge.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée lorsqu'il pleut. Ne pas oublier de rentrer la machine à l'abri lorsqu'il pleut !
Pour utiliser la tronçonneuse à chaîne, porter des gants de travail, des chaussures adaptées ainsi que des protections pour les jambes, les oreilles et les yeux.
Lorsque les travaux envisagés présentent un risque de blessures à la tête, porter un casque de protection, à compléter par un masque de protection du visage pour l'abattage et l'ébranchage d'arbres.
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue. Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des blessures graves ou mortelles.
Afin d'éviter tout démarrage involontaire : toujours retirer la batterie avant de contrôler la tension de la chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour dépanner la machine et avant de changer d'emplacement de travail!
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Protection de la chaîne 2 Guide-chaîne (rail de sciage) 3 Bouchon (huile pour chaîne) 4
Réservoir d’huile transparent 5 Butée à griffes 6Protège-mains 7 Poignée en arceau
23
Page 24
FRANÇAISfr
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité * 10 Indicateur de capacité et de signalisation * 11 Batteries * 12 Interrupteur de sécurité (pour éviter un
démarrage intempestif) Remarque : il se trouve en dehors de la zone de préhension de la main et est reconnaissable à la saillie au niveau de la
poignée) 13 Gâchette 14 Poignée de commande (zone de préhension) 15 Nervure de visée (pour une visée précise) 16 Carter du pignon d'entraînement 17 Écrous (imperdables) 18 Clé universelle 19 Orifice de lubrification 20 Pignon d’entraînement 21 Tendeur de chaîne 22 Vis de serrage (tension de la chaîne) 23 Boulon fileté 24 Conduit d'huile 25 Chaîne 26 Trou oblong du guide-chaîne 27 Perçage 28 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Installation du guide-chaîne et de la
chaîne, réglage de la tension de la chaîne
Voir illustration à la page 2.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (11). Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. Le moteur doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
1. Dévisser les écrous imperdables (17) et retirer le
carter du pignon d'entraînement (16).
2. Tourner la vis de serrage (22) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée pour positionner le tendeur de chaîne (21) à l'extrémité gauche.
3. Installer la chaîne (25) sur le guide-chaîne (2) :
Voir page 2 fig. A : Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b) doivent être orientées dans le sens de rotation.
Tenir compte des symboles sur la machine.
Voir page 2, fig. B : Tenir le guide-chaîne (2) avec l’extrémité avant vers le haut et poser la chaîne (25) de manière à ce que les dents (a) du pignon de renvoi du guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.
4. Ensuite, faire le tour du pignon d'entraînement
(20) avec la chaîne (25) et placer le guide­chaîne en rentrant les deux boulons filetés (23) dans le trou oblong (26) de manière à ce que le tendeur de chaîne (21) rentre dans le perçage (27) du guide-chaîne.
24
5. Replacer le carter du pignon d'entraînement (16) (d’abord l’arrière et ensuite totalement) et revisser les écrous (17) sans complètement les serrer.
6. Tourner la vis de serrage (22) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du guide-chaîne pendant cette opération.
7. Voir page 2, fig. C : La chaîne est correctement tendue lorsqu’elle adhère au guide-chaîne et lorsqu’elle peut être soulevée de 3 à 4 mm au milieu du guide­chaîne et être légèrement déplacée avec la main sans se bloquer.
8. Après avoir tendu la chaîne, soulever
6.2 Huile de lubrification de la chaîne
La tronçonneuse quitte l'usine avec un réservoir d'huile vide. Avant la mise en route de la machine, le réservoir d'huile devra donc être rempli de lubrifiant pour la chaîne.
de vidange ! Pour faire le plein d'huile, dévisser le bouchon (3).
Lors du remplissage, veillez à éviter que des impuretés entrent dans le réservoir en même temps que l'huile. Le niveau d’huile se voit à travers le réservoir d'huile transparent (4).
Suivant la température extérieure, un réservoir d'huile plein permet de travailler entre 20 et 40 minutes avec la tronçonneuse
6.3 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse
Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en fonctionnement.
chaîne si nécessaire.
6.4 Contrôle de la lubrification de la chaîne
Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient inutilisables en très peu de temps. Il est donc important de contrôler le niveau d'huile du réservoir avant chaque travail.
Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de tenir la tronçonneuse munie de son guide-chaîne au-dessus d'un fond clair, par ex. un journal déplié, à une distance de sécurité d'env. 20 cm pendant que la chaîne tourne. Si une trace d'huile apparaît sur le fond clair et qu'elle se renforce avec le temps, c'est le signe que la lubrification de la chaîne fonctionne correctement.
6.5 Frein de chaîne
Le frein de chaîne intégré immobilise la chaîne de tronçonneuse en < 0,2 seconde lorsque ...
l'extrémité avant du guide-chaîne et serrer complètement les écrous (17) !
Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne Metabo. N'employez en aucun cas de l'huile
Après ce temps de rodage, vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.1) et retendre la
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrifiant! Remplir le réservoir à temps.
Page 25
- le protège-mains (6) est poussé en avant à la main ou, lors du travail avec la tronçonneuse, par le dos de la main de l'utilisateur (suite à un recul de l'outil), ou
- la tronçonneuse à chaîne est arrêtée parce que la gâchette (13) a été relâchée.
Si le freinage rapide de la chaîne est déclenché par le déplacement du protège-mains (6), éviter de laisser tourner le moteur de la tronçonneuse pendant un temps inutilement long avec le protège­mains dans cette position. Arrêter la machine. Remettre plutôt le protège-mains dans sa position initiale.
Avant chaque mise en marche de la
tronçonneuse, vérifier (en déplaçant le protège-mains vers l’avant et en relâchant la gâchette) que le frein de chaîne fonctionne normalement. Faire réparer la machine si le temps de freinage augmente.
6.6 Batterie
Charger la batterie (11) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de capacité et de signalisation (10) (en fonction de l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (8) et l'enlever en tirant (11).
Installation :
Faire glisser la batterie (11) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Prise en main correcte de la machine,
mise en marche et arrêt
Lors de la mise en route, l'utilisateur de la
tronçonneuse doit veiller à prendre une posture stable et à fermement maintenir l'outil. Le guide-chaîne ne doit toucher aucun objet.
Mise en marche Remarque
mains (6) doit être placé dans sa position initiale, c'est-à-dire qu'il doit être posé contre la poignée (7) dans le sens de la flèche (figure, page 2).
Remarque un démarrage involontaire (interrupteur de sécurité (12)).
Pour la mise en marche :
1. Maintenir la machine de la main gauche par la
2. Maintenir la machine de la main droite par la
: lors de la mise en marche, le protège-
: La tronçonneuse est protégée contre
poignée en arceau avant (7).
poignée de commande (14).
FRANÇAIS fr
3. Entourer les poignées avec les pouces et les doigts. Veillez à ce que la main gauche tienne la poignée en arceau avant (7) et à ce que le pouce se trouve sur le dessous de la poignée en arceau (7).
4. Appuyer sur l’interrupteur de sécurité (12) avec le pouce de la main droite.
5. Actionner la gâchette (13) tout en maintenant l’interrupteur de sécurité (12) enfoncé, puis
6. relâcher l'interrupteur de sécurité (12).
Arrêt :
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13). (L’interrupteur de sécurité (12) retourne alors dans sa position de sécurité.)
7.2 Le travail à la tronçonneuse à chaîne
Avant chaque travail, vérifier que la tronçonneuse est en bon état de
fonctionnement. Très important :
- Le guide-chaîne doit être correctement installé.
- La chaîne doit être correctement tendue.
- La lubrification de la chaîne doit fonctionner
correctement.
- Le frein de la chaîne doit fonctionner
correctement.
- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée
ou usée.
- Uniquement utiliser la machine si elle est en
parfait état et complète. Il est préférable que l'utilisateur de la tronçonneuse s'exerce avant la première utilisation de la machine
en sciant par ex. un tronc posé sur un chevalet.
Pour scier des troncs, branches etc.
Ne jamais essayer de dégager une
tronçonneuse coincée pendant que son moteur tourne. Pour dégager la chaîne, utiliser des coins en bois.
Pour scier des morceaux de bois courts, les serrer avant le travail.
Lors du travail de tronçonnage, le bras gauche doit être quasiment tendu. Guider la machine de manière à ce qu'aucune partie du corps ne se trouve en dehors de la ligne imaginaire « X » (passant par le guide-chaîne et dans le prolongement de celui-ci).
Positionner la tronçonneuse à chaîne contre le bois grâce à la butée à griffes (5) et seulement ensuite commencer à scier, en
poignée en arceau (7) et en tirant la poignée de commande (14) vers le haut.
Lorsqu'il s'avère qu'une coupe ne permet pas de traverser le bois,
- continuer à scier en exerçant une légère pression
sur la poignée en arceau (7) tout en
tenant l'outil par la
25
Page 26
FRANÇAISfr
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- tirant la machine légèrement vers l'arrière,
- repositionner la butée à griffes (5) plus bas (sans sortir la tronçonneuse de la fente) et
- terminer la coupe en tirant la poignée de commande vers le haut.
Ne retirer la tronçonneuse du bois que pendant que la chaîne tourne.
Afin de garder le contrôle de la machine au moment où la coupe se termine, on réduit la pression d'application en fin de coupe sans desserrer le maintien bien ferme de la tronçonneuse par ses poignées. Veiller à ce que la chaîne ne touche pas le sol. Une fois la coupe terminée, arrêter la machine, attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite seulement retirer la tronçonneuse. Toujours éteindre la tronçonneuse avant de passer d’un arbre à l’autre.
Lorsque l'on tronçonne des bois couchés à même le sol, faire attention à ne pas toucher le sol avec le guide-chaîne pour éviter une usure prématurée de la chaîne.
Pour les travaux sur des pentes, toujours se positionner au-dessus du tronc, voir figure, car le tronc risque de rouler.
Débiter un tronc
Cette opération consiste à couper le tronc d'un arbre abattu en tronçons. Veillez à prendre une posture stable et à bien répartir votre poids corporel entre les deux pieds. Dans la mesure du possible, faire reposer le tronc sur des branches, poutres ou cales pour le soutenir. Suivez les instructions données pour „scier des troncs, branches etc.“.
Si la longueur complète du tronc repose sur un support, la coupe est effectuée par le haut comme sur la figure.
Si le tronc repose sur ses deux extrémités, on scie d'abord un tiers du diamètre du tronc par le haut comme indiqué par la figure, pour finir avec les 2/3 de la coupe par le bas, à la hauteur de la première.
Élaguer des arbres
Cette opération consiste à enlever les branches d'un arbre abattu. Pour l'élagage, épargner dans un premier temps les branches les plus grosses dirigées vers le bas (elles soutiendront l'arbre tant que le tronc n'est pas encore débité). Enlever les branches mineures en une coupe comme sur la figure. Pour les branches sous tension, préférer une coupe dirigée du bas vers le haut afin d'éviter que la scie se coince.
Abattre un arbre
Si deux personnes ou plus coupent et abattent des arbres en même temps, la distance entre les personnes doit correspondre à au moins deux fois la hauteur de l’arbre à abattre. Lors de l’abattage d’arbres, il faut veiller à ne pas mettre en danger d’autres personnes, à ne pas couper de lignes électriques et à ne pas causer de dommages matériels. Si un arbre venait à entrer en contact avec une ligne électrique, le fournisseur d’électricité doit immédiatement être prévenu.
Lors des travaux de sciage sur une pente, l’utilisateur de la tronçonneuse doit être positionné au-dessus de l’arbre à abattre, car une fois abattu, l’arbre risque de rouler ou de glisser le long de la pente.
Avant l’abattage, il faut prévoir et si nécessaire dégager une voie de retraite. La voie de retraite doit s'éloigner en biais dans la direction opposée à la ligne de chute, voir figure.
A = direction de chute B = zone dangereuse C = zone de retraite
Si le tronc repose d'un côté seulement, on scie d'abord un tiers du diamètre du tronc par le bas comme indiqué par la figure, pour finir la coupe par le haut à la hauteur de la précédente.
26
Avant l’abattage, l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des grandes branches et le sens du vent doivent être pris en compte pour évaluer la direction de chute de l’arbre.
Page 27
Nettoyer l'arbre des éventuelles salissures, pierres,
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
écorces détachées, clous, agrafes et fils métalliques.
Réaliser l’entaille d’abattage : Sciez une entaille (A) perpendiculaire à la direction
de chute d’une profondeur correspondant à 1/3 du diamètre de l’arbre comme illustré.
FRANÇAIS fr
- Tenir les mains éloignées de l’interrupteur de sécurité (12).
- Placer le cache de protection (1) fourni sur le guide-chaîne.
8. Stockage
Glisser le cache de protection (1) sur le guide­chaîne (2). Retirer les batteries. Nettoyer la machine. Conservez la machine dans un lieu sûr et hors de portée des enfants.
Commencer par réaliser l’entaille d’abattage horizontale inférieure. Cela empêche la tronçonneuse ou le guide-chaîne de se coincer lors de la réalisation de la deuxième entaille d’abattage.
Réaliser le trait d’abattage : Réaliser le trait d’abattage (B) au moins 50 cm au-
dessus de l’entaille d’abattage horizontale, voir figure. Effectuer le trait d'abattage en ligne parallèle par rapport à l’entaille d’abattage horizontale. Arrêter le trait d'abattage à une profondeur permettant le maintien d'une bande (C) faisant office de charnière. Le but de cette bande est d'empêcher une rotation de l'arbre et donc sa chute dans une direction inopportune. Ne tranchez pas cette charnière. Largeur de la charnière (C) : 50 mm.
Lorsque le trait d'abattage se rapproche de la charnière, l'arbre devrait commencer à tomber. S'il s'avère qu'il risque de tomber dans une direction différente ou qu'il penche en arrière, en coinçant la chaîne de la tronçonneuse, le trait d'abattage doit être interrompu ; placer des coins en bois, plastique ou aluminium pour écarter la coupe et faire tomber l'arbre dans la direction prévue.
Dès que l'arbre commence à tomber, retirer la tronçonneuse de la fente, l'arrêter, la déposer et quitter la zone à risque par la voie de retraite prévue. Faire attention aux chutes de branches et éviter de trébucher.
Réglage de la tension de la chaîne
Pendant le travail avec la tronçonneuse, la chaîne se dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend désormais du mou et est même susceptible de dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.1) et retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait retendue à chaud, il est indispensable de la détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet, son refroidissement risquerait de provoquer une tension de retrait importante en cas d'oubli.
Lubrification de la chaîne insuffisante
Si le réservoir d'huile reste presque plein malgré une utilisation de la tronçonneuse pendant une vingtaine de minutes, le conduit d'huile (24) de la machine ou l'orifice d'entrée d'huile (28) du guide­chaîne sont peut-être bouchés et doivent donc être nettoyés.
Pour transporter la machine (après l’utilisation)
- Retirer les batteries.
9. Maintenance, nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries (11). Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. Le moteur doit être à l’arrêt.
Nettoyage
Nettoyer les fentes d'aération de la machine avec un pinceau et les aspirer. Le cas échéant, les souffler avec de l’air comprimé. Après une longue durée et une utilisation intense, il est conseillé de faire nettoyer l’intérieur de la machine par le service après-vente.
Chaîne
Travailler avec une chaîne de tronçonneuse émoussée provoque une usure prématurée de la chaîne, de son pignon d'entraînement et du guide­chaîne. Même une rupture de la chaîne est possible. De ce fait, il est essentiel d'affûter la chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise spécialisée. Les gouges de la chaîne de tronçonneuse possèdent les angles suivants : angle de coupe = 55°, angle d'affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne de tronçonneuse, on utilise une lime ronde de 4,5 mm. Limer le limiteur de profondeur à une hauteur de 0,64 mm à l’aide d’une lime plate.
Remplacer la chaîne lorsque :
- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.
- La distance entre les maillons entraîneurs et les rivets est trop grande.
- La vitesse de coupe est très faible.
- La vitesse de coupe n’augmente pas même après l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes de rechange.
Guide-chaîne
Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à travers les orifices de graissage (19) pour le pignon de renvoi, à l'extrémité avant du guide-chaîne.
27
Page 28
FRANÇAISfr
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute usure unilatérale du guide-chaîne, il est recommandé de le retourner lors de chaque affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes avec une lime plate.
Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge et les orifices d'entrée d'huile (28) du guide-chaîne.
Remplacer la chaîne lorsque
- La gorge ne correspond pas à la hauteur des maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas toucher le bord inférieur).
- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne penche d’un côté à cause de cette usure.
Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre Accessoires pour trouver les guide-chaînes de rechange.
Pignon d'entraînement
Lorsque le pignon d'entraînement (20) présente des traces d'usure importantes (encoches profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
f
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Huile adhérente pour chaîne bio réf. : 628441000
Chaîne (de rechange) réf. : 628439000 Guide-chaîne (de rechange), réf. : 628437000 Chargeurs : ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
5,5 Ah (LiHD), réf. : 625368000 etc.
5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000 etc. Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
28
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
U = tension de la batterie L
= longueur du guide-chaîne
max
L = longueur de coupe utile v
= vitesse à vide de la chaîne
K
KT= chaîne, segmentation KA= chaîne, nombre de maillons entraîneurs K
= chaîne, épaisseur des maillons
S
V m
m2= poids (avec guide-chaîne, chaîne,
S = classe de protection de coupe Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C.
entraîneurs
= capacité du réservoir d’huile
Oel
=poids (sans huile, guide-chaîne, chaîne,
1
batterie)
réservoir d’huile plein, sans batterie)
Page 29
Température ambiante recommandée pour la charge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
= valeur d'émission des vibrations
h
K
h
(sciage d’un tronc en bois dur)
= incertitude (vibration)
(somme vectorielle de
Niveaux sonores types A évalués : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, K L
WA(G)
WA/WA(G)
= incertitude
= niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
29
Page 30
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-kettingzaag, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3), Technische documentatie bij *6)
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA(G) *5) - zie pagina 3.
2006/42/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage IX. Aangemelde instantie *4). Certificaat nummer *7) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De kettingzaag is bestemd voor het doorzagen van stammen, takken, kanthout e.d. en is geschikt om bomen te snoeien en te vellen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor kettingzagen
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen in de buurt van de zaagketting bevinden als de zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start
30
van dat de zaagketting niets raakt. Bij het
werken met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaag worden gegrepen.
b) Houdt de kettingzaag altijd met uw
rechterhand vast aan de achtergreep en met uw linkerhand aan de voorste greep. Het
vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde werkhoudig verhoogt het risico op letsel en is verboden.
c) Houd de kettingzaag alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd, handen, benen en voeten verdient aanbeveling. Passende veiligheidskleding
vermindert het risico op letsel door rondvliegende spaanders en onbedoeld contact met de zaagketting.
e) Werk met de kettingzaag niet op een boom,
een ladder, vanaf een dak of een onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke manier
bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk letsel. f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
de kettingzaag alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over de kettingzaag tot gevolg hebben.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen en/of ervoor zorgen dat hij de controle over de kettingzaag verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep in uitgeschakelde toestand en houd de ketting weggedraaid van uw lichaam. Wanneer u de kettingzaag vervoert of bewaart, breng dan altijd de beschermende afdekking aan. Indien zorgvuldig met de kettingzaag wordt
omgegaan is het risico dat de lopende zaagketting per ongeluk wordt aangeraakt kleiner.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het vervangen van het zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden, waarvoor hij niet bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van metaal, metselwerk of bouwmaterialen, die niet van hout zijn. Als de
Page 31
kettingzaag wordt gebruikt voor werkzaamheden waarvoor hij niet bestemd is, kan dit tot gevaarlijke situaties leiden.
l) Probeer geen boom te vellen, zolang u geen
duidelijk beeld heeft van de risico’s en hoe u ze kunt vermijden. De gebruiker of anderen kunnen
ernstig letsel oplopen door een vallende boom. m) Neem als u de kettingzaag bevrijdt van
materiaalophopingen, als u hem opslaat of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de schakelaar is uitgeschakeld en de accu is verwijderd. Een onverwachte inschakeling van de
kettingzaag tijdens het verwijderen van opgehoopt materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar boven wordt geslagen, in de richting van de gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de controle over de zaag verliest en eventueel zwaar letsel oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsinrichtingen die in de kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te nemen om ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de kettingzaag. Dit kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de handgrepen van de kettingzaag sluiten. Breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. De kettingzaag nooit loslaten.
b) Neem geen ongewone lichaamshouding aan en zaag niet boven schouderhoogte. Op deze manier wordt voorkomen dat de punt van het blad per ongeluk wordt geraakt, waardoor de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle kan worden gehouden.
c) Gebruik altijd door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
NEDERLANDS nl
zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
de neiging tot terugslag verhoogd.
Overige veiligheidsinstructies: Trekken
Wanneer de kettingzaag niet met de klauwaanslag tegen het te zagen hout wordt geplaatst en - bij het zagen aan de onderzijde van het zwaard -
of wanneer men met de zaagketting een hard voor­werp in het hout raakt, kan de kettingzaag naar voren worden getrokken. Daarom dient de machine zo mogelijk met de klauwaanslag tegen het hout te worden aangezet.
Opgelet! Bij het werken met de machine bestaat het risico van letsel.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
De gebruiksaanwijzing lezen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Niet aan regen blootstellen.
De kettingzaag altijd met beide handen gebruiken.
De kettingzaag altijd met beide handen gebruiken.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor de terugslag en maatregelen om deze te voorkomen in acht.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag
en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor de terugslag en maatregelen om deze te voorkomen in acht.
Pas op voor de terugslag van de kettingzaag
en voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor de terugslag en maatregelen om deze te voorkomen in acht.
Bij regenweer mag de kettingzaag niet worden gebruikt. De machine bij regenweer niet buiten laten liggen!
het zwaard klem komt te zitten
Gebruik accupacks met dezelfde capaciteit.
Gebruik accupacks die hetzelfde laadniveau hebben.
31
Page 32
NEDERLANDSnl
Bij het werken met de kettingzaag werkhandschoenen, geschikte schoenen, been-, oog- en gehoorbescherming dragen.
Bij werkzaamheden waarbij rekening dient te worden gehouden met hoofdletsel een veiligheidshelm, bij het vellen van bomen en het snoeien van takken daarnaast nog gezichtsbescherming dragen.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens de kettingspanning te controleren en na te spannen, de ketting te vervangen, storingen op te heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de accupacks verwijderen!
Haal de accupacks uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u het accupack uit de machine halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het versturen van Li-ion accupacks moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
32
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Zaagkettingbescherming 2 Zwaard (zaagblad) 3 Sluitkap (kettingsmeerolie) 4
Doorzichtig oliereservoir 5 Klauwaanslag 6 Handbescherming 7 Beugelhandgreep 8 Knop voor de ontgrendeling van het accupack 9 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
10 Capaciteits- en signaalindicatie * 11 Accupacks * 12 Veiligheidsschakelaar (tegen onbedoeld
starten) Opmerking: Hij bevindt zich buiten het
grijpbereik van de hand, herkenbaar door de
verhoging in het greepbereik)
13 Drukschakelaar 14 Schakelhandgreep (grijpbereik) 15 Zaagstang (voor het nauwkeurig richten) 16 Afdekking van het kettingwiel 17 Moeren (raken niet verloren)
Page 33
18 Combisleutel 19 Smeergat 20 Kettingwiel 21 Kettingspanstift 22 Spanschroef (kettingspanning) 23 Schroefbout 24 Oliekanaal 25 Zaagketting 26 Langwerpig gat van het zwaard 27 Opening 28 Olie-inlaatopening van het zwaard
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen, kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 2.
WAARSCHUWING! Accupacks (11) verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. De motor moet stilstaan.
Draag veiligheidshandschoenen.
1. De niet te verliezen moeren (17) losdraaien en
de afdekking van het kettingwiel (16) verwijderen.
2. De spanschroef (22) tot de aanslag tegen de
wijzers van de klok in draaien en daardoor de kettingspanstift (21) in de linkereindstand brengen.
3. De zaagketting (25) op het zwaard (2) plaatsen:
Zie pagina 2, afb. A: De snijranden van de zaagkettingmessen (b) moeten in de draairichting wijzen. Symbool op
het gereedschap in acht nemen.
Zie pagina 2, afb. B: Het zwaard (2) met het voorste einde naar boven houden en de zaagketting (25) zo plaatsen dat de tanden (a) van het neustandwiel van het zwaard in de kettingschakels grijpen en de aandrijfschakels van de ketting in de groef van het zwaard zitten.
4. Vervolgens de zaagketting (25) om het
kettingwiel (20) leggen en het zwaard met het langwerpig gat (26) zo op de beide schroefbouten (23) plaatsen dat de kettingspanstift (21) in het boorgat (27) van het zwaard grijpt.
5. De afdekking van het kettingwiel (16) weer
terugplaatsen (eerst de achterkant erop plaatsen, dan volledig erop plaatsen) en de moeren (17) erop draaien, maar nog niet helemaal aanhalen.
6. De spanschroef (22) met de klok mee draaien,
totdat de zaagketting aan de onderkant van het zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste uiteinde van het zwaard iets optillen.
7. Zie pagina 2, afb. C: De zaagketting is juist
gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en in de midden van het zwaard 3 à 4 mm van de bovenkant van het zwaard kan worden
NEDERLANDS nl
opgetild, lichtjes met de hand kan worden verschoven, zonder klem te raken.
8. Na het spannen van de zaagketting het
6.2 Kettingsmeerolie De kettingzaag wordt vanuit de fabriek zonder
olievulling geleverd. Voor de inwerkingstelling van de machine dient het oliereservoir met kettingsmeerolie te worden gevuld.
Voor het vullen met olie de sluitkap (3) eraf draaien. Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het doorzichtige oliereservoir (4) worden afgelezen.
Met één vulling van het oliereservoir kan men, afhankelijk van de buitentemperatuur, 20 tot 40 minuten lang met het gereedschap werken.
6.3 Nieuwe zaagketting laten inlopen
De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten laten inlopen.
zo nodig de zaagketting naspannen.
6.4 Kettingsmering controleren
Bij een droge, lopende zaagketting worden het zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar. Daarom voor het begin van de werkzaamheden altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.
Om de kettingsmering te controleren houdt men de kettingzaag met het zwaard (bij een omlopende zaagketting) - op een veilige afstand van ongeveer 20 cm - boven een lichte ondergrond (bijv. een uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.
6.5 Kettingrem
De ingebouwde kettingrem brengt de zaagketting binnen< 0,2 seconde tot stilstand, wanneer...
- de handbescherming (6) met de hand of tijdens
- de kettingzaag door de drukschakelaar (13) los te
Wanneer de snelrem van de zaagketting door het aanraken van de handbescherming (6) wordt geactiveerd, laat de motor van de kettingzaag dan niet te lang lopen zolang de handbescherming zich in deze stand bevindt. Machine uitschakelen. De handbescherming weer in de oorspronkelijke stand brengen.
handbescherming (naar voren drukken) en het loslaten van de drukschakelaar), of de kettingrem
voorste uiteinde van het zwaard optillen en
de moeren (17) stevig vastdraaien!
Alleen originele Metabo kettingsmeerolie gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals aangegeven in hoofdstuk 6.1) controleren en
Nooit werken zonder kettingsmering! Tijdig bijvullen.
het werken met de kettingzaag (als gevolg van een terugslag) met de handrug van de bediener in de voorste stand wordt gebracht of wanneer
laten uitgeschakeld wordt.
Controleer alvorens de kettingzaag in gebruik te nemen (door het aanraken van de
33
Page 34
NEDERLANDSnl
correct functioneert. Laat de machine repareren wanneer de afremtijd langer wordt.
6.6 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Accupacks hebben een capaciteits- en signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (8) indrukken en accupack (11) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (11) erop schuiven tot hij vast klikt.
7. Gebruik
7.1 Houd het gereedschap correct vast,
In- en uitschakelen
De bedienende persoon dient bij het
inschakelen van de kettingzaag een veilige houding te hebben en de machine goed vast te houden. Het zwaard mag hierbij geen voorwerp raken.
Inschakelen Opmerking: inschakelen in de basisstand staan, d.w.z. in de
pijlrichting (afb., pagina 2) tegen de beugelhandgreep (7) gedrukt zijn.
Opmerking: per ongeluk inschakelen (veiligheidsschakelaar (12) ).
Om in te schakelen:
1. Het gereedschap met de linkerhand aan de
2. Het gereedschap met de rechterhand aan de
3. Omsluit de handgrepen met uw duimen en
4. Met de duim van de rechterhand de
5. Wanneer de veiligheidsschakelaar (12)
6. de veiligheidsschakelaar (12) loslaten.
Uitschakelen:
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (13) loslaten. (Hierbij gaat de veiligheidsschakelaar (12) terug in de blokkeerstand.)
34
De handbescherming (6) moet bij het
De kettingzaag is beveiligd tegen het
voorste beugelhandgreep (7) vasthouden.
schakelhandgreep (14) vasthouden.
vingers. Zorg ervoor dat uw linkerhand de voorste beugelhandgreep (7) vasthoudt en uw duim hierbij onder de beugelhandgreep (7) zit.
veiligheidsschakelaar (12) drukken.
ingedrukt is, de drukschakelaar (13) drukken en
7.2 Het werken met de kettingzaag
Voor het begin van de werkzaamheden dient altijd te worden nagegaan of de kettingzaag
correct functioneert. Bijzonder belangrijk zijn:
- juist gemonteerd zwaard
- juiste spanning van de zaagketting,
- werking van de kettingsmering
- feilloos werken van de kettingrem.
- Niet werken met een botte of versleten zaagketting.
- Alleen een onbeschadigd en compleet gereedschap in gebruik nemen.
De gebruiker van de kettingzaag dient voordat hij deze voor de eerste keer gebruikt te oefenen met het doorzagen van een stam op een zaagbok of iets dergelijks.
Stammen, takken e.d. doorzagen.
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te maken terwijl de motor loopt. Gebruik houten
wiggen om de zaagketting vrij te maken. Kortere houtstukken voor het zagen vastklemmen.
De linkerarm dient bij het doorzagen bijna gestrekt te zijn. Het gereedschap zo leiden dat zich geen lichaamsdelen buiten de voorgestelde lijn "X" - door het zwaard en in de verlenging hiervan
- bevinden.
De kettingzaag met de klauwaanslag (5) tegen het hout plaatsen en dan vervolgens pas beginnen met zagen door de machine aan de
vast te houden en de schakelhandgreep (14) omhoog te trekken.
Wanneer één snede niet toereikend is om door het hout te komen,
- met een lichte druk op de beugelhandgreep (7) verder zagen; hierbij
- het gereedschap iets naar achteren trekken,
- de klauwaanslag (5) dieper aanzetten (de zaag hierbij niet uit de zaagsnede halen) en
- het zagen beëindigen door de schakelhandgreep omhoog te trekken.
De kettingzaag alleen bij een omlopende zaagketting uit het hout trekken.
Om op het moment van het „doorzagen“ de volledige controle te behouden, tegen he t einde van de zaagsnede de aandrukkracht reduceren, zonder de vaste greep op de handgrepen van de kettingzaag te verminderen. Erop letten dat de zaagketting de grond niet raakt. Na afronding van de zaagsnede het gereedschap uitschakelen, wachten tot de zaagketting stilstaat voordat u de kettingzaag weghaalt. De kettingzaag altijd uitschakelen voordat u van boom naar boom wisselt.
beugelhandgreep (7)
Page 35
Let er bij het doorzagen van het op de grond
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
liggende hout op dat het zwaard niet in contact komt met de grond, omdat de zaagketting anders snel bot wordt.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd boven de boomstam gaan staan, zoals getoond in de afbeelding, omdat de stam kan wegrollen.
Boomstam op lengte zagen
Daarmee wordt bedoeld het in stukken snijden van de gevelde boom. Let erop dat u een stabiele houding heeft en dat uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten verdeeld is. De stam dient zo mogelijk door eronder geplaatste takken, balken of wiggen te worden ondersteund. Volg de aanwijzingen bij „Het doorzagen van stammen, takken e.d.“
Wanneer de boomstam in zijn volledige lengte gelijkmatig op de ondersteuning ligt, wordt zoals aangegeven van bovenaf gezaagd.
NEDERLANDS nl
beneden gerichte takken, die de boom ondersteunen, eerst laten zitten (totdat de stam in stukken is gezaagd). Kleinere takken volgens de afbeelding met één zaagsnede afzagen. Takken die onder spanning staan dienen van onderen naar boven te worden gezaagd, om te voorkomen dat de zaag vastgeklemd komt te zitten.
Boom vellen
Wanneer door twee of meer personen tegelijkertijd wordt gezaagd en geveld, dan moet de afstand tussen de vellende personen minimaal tweemaal de hoogte van de te vellen boom zijn. Bij het vellen van bomen moet erop worden gelet, dat andere personen geen gevaar lopen, er geen energieleidingen worden getroffen en er geen materiële schade ontstaat. Wanneer een boom met een elektriciteitskabel in aanraking komt, dan moet het energiebedrijf direct worden geïnformeerd.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling moet de bediener van de kettingzaag zich boven de te vellen boom ophouden, omdat de boom na het vellen waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen moet een vluchtweg worden bepaald en indien nodig worden vrijgemaakt. De vluchtweg moet vanaf de verwachte vallijn schuin naar achteren toe weglopen, zie afbeelding.
A = velrichting B = gevarenzone C = vluchtbereik
Ligt de boomstam met een uiteinde op de ondersteuning, zoals aangegeven, eerst 1/3 van de stamdiameter zagen vanaf de onderkant en vervolgens de rest van bovenaf, parallel aan de onderste zaagsnede.
Ligt de boomstam met beide uiteinden op de ondersteuning, zoals aangegeven, eerst 1/3 van de stamdiameter zagen vanaf de bovenkant en vervolgens 2/3 van onderaf, parallel aan de bovenste zaagsnede.
Bomen snoeien
Daarmee wordt bedoeld het afzagen van de takken van de gevelde boom. Bij het snoeien grotere naar
Voor het vellen dient rekening te worden gehouden met de natuurlijke neiging van de boom en de positie van grotere takken en de windrichting, om de valrichting van de boom te kunnen beoordelen.
De boom dient te worden ontdaan van vuil, stenen, losse boomschors, spijkers, klemmen en draad.
Kerfsnede maken: Zaag in een rechte hoek tot de valrichting een kerf
(A) met een diepte van 1/3 van de boomdoorsnede, zoals in de afbeelding wordt getoond.
Eerst de onderste horizontale kerfsnede aanbrengen. Daardoor wordt het inklemmen van de
35
Page 36
NEDERLANDSnl
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
zaagketting of het zwaard bij het aanbrengen van de tweede kerfsnede voorkomen.
Valzaagsnede maken: De valzaagsnede (B) minimaal 50 mm boven de horizontale kerfsnede aanbrengen, zie afbeelding.
De valzaagsnede parallel aan de horizontale kerfsnede maken. De valzaagsnede slechts zo diep inzagen dat er nog een brug (breukvlak) (C) blijft staan, die als scharnier kan werken. De brug voorkomt dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag de brug niet door. Breedte van de brug (C): 50 mm.
Wanneer de valzaagsnede in de buurt van de brug komt, zou de boom moeten beginnen te vallen. Wanneer blijkt dat de boom niet in de gewenste richting valt of naar achteren neigt en de zaagketting vastklemt, de valzaagsnede onderbreken en wiggen van hout, kunststof of aluminium gebruiken om de snede te openen en de boom op de gewenste vallijn te brengen.
Wanneer de boom begint te vallen de kettingzaag uit de snede verwijderen, uitschakelen, neerleggen en het gevarengebied via de geplande vluchtroute verlaten. Op vallende takken letten en niet struikelen.
Opnieuw spannen van de zaagketting
Bij het werken met de kettingzaag rekt de zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in hoofdstuk 6.1) controleren en de zaagketting zo nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist te worden ontspannen. Anders kan tijdens het afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Onvoldoende kettingsmering
Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat de kettingzaag ongeveer 20 minuten is gebruikt, kan het zijn dat het oliekanaal (24) van het gereedschap of de olie-inlaatopening (28) van het zwaard verstopt is. Deze moeten dan gereinigd worden.
Voor het transporteren van het gereedschap
(na het gebruik)
- Het accupack verwijderen.
- Houd de handen uit de buurt van de veiligheidsschakelaar (12).
- De meegeleverde beschermende afdekking (1) op het zwaard steken.
8. Opbergen
Beschermende afdekking (1) op het zwaard (2) schuiven. Het accupack verwijderen. Gereedschap reinigen. Op een veilige plek, buiten het bereik van kinderen bewaren.
9. Onderhoud, reiniging
WAARSCHUWING! Accupacks (11) verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. De motor moet stilstaan.
36
Reinigen
Ventilatiesleuven van het gereedschap met een kwastje reinigen en schoon zuigen. Indien nodig met droge perslucht schoon blazen. Na een langere periode of zeer frequent gebruik is het raadzaam om de binnenkant van het apparaat te laten reinigen door de klantenservice.
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt, leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting, het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een gespecialiseerde werkplaats. De zaagtanden van de zaagketting hebben de volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°. Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde vijl van 4,5 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met een vlakke vijl op een hoogte van 0,64 mm vijlen.
Vervang de zaagketting als:
- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm bedragen.
- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en de klinknagels.
- De zaagsnelheid laag is.
- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan worden bereikt.
Vervangende zaagkettingen zie hoofdstuk Toebehoor.
Zwaard
Door de smeergaten (19) voor het neustandwiel aan de punt van het zwaard moet regelmet (met een smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje kogellagervet worden gedrukt.
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer de zaagketting geslepen wordt te worden omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Bij deze gelegenheid ook de groef en de olie­inlaatopeningen (28) van het zwaard schoonmaken.
Vervang het zwaard als
- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen aanraken)
- de binnenkant van het zwaard is versleten en de zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de zaagketting worden vervangen. Vervangende zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.
Page 37
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het kettingwiel (20) te zijn (diepe groeven), dient het te worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.: 628441000 Zaagketting (als vervanging) bestelnr.: 628439000 Zwaard (als vervanging), bestelnr.: 628437000 Oplaadapparaten: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000 etc.
5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000 etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
NEDERLANDS nl
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
f
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack L
= lengte van het zwaard
max
L = nuttige zaaglengte v
= kettingsnelheid bij onbelast toerental
K
= zaagketting, steek
K
T
K
= zaagketting, aantal aandrijfschakels
A
K
= zaagketting, dikte aandrijfschakel
S
= volume oliereservoir
V
Oel
m
= gewicht (zonder olie, zwaard,
1
m2= gewicht (met zwaard, zaagketting, vol
S = snijbeschermingsklasse Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0 °C tot 40 °C.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
K
zaagketting, accupack)
oliereservoir, zonder accupack)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(vectorsom van drie
= trillingsemissiewaarde (zagen van hard
h
h
houten stam)
= onzekerheid (trilling)
37
Page 38
NEDERLANDSnl
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
= onzekerheid
= gegarandeerd
geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG
38
Page 39
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa sega a catena a batteria, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *6)
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. Livello di emissione sonora garantito LWA(G) *5) ­vedere pagina 3.
2006/42/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice IX. Organismo nominato *4). N. certificato *7) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La sega a catena è concepita per segare tronchi, rami, cunei in legno e simili, e per l'abbattimento di alberi e la relativa asportazione dei rami.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per seghe a catena
a) Quando la sega è in funzione, mantenere lontane dalla catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
lavoro con una sega a catena, un momento di
ITALIANO it
disattenzione può far sì che gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire afferrati dalla catena.
b) Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e con la mano sinistra sull'impugnatura anteriore. Se si
tiene in mano la sega con le mani disposte in ordine inverso a quanto descritto potrebbe aumentare il rischio di lesioni, per cui va sempre evitato.
c) Tenere la sega a catena esclusivamente con
le apposite impugnature isolanti: la catena potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provocare quindi una scossa elettrica.
d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda
vivamente di indossare anche un equipaggiamento protettivo per l’udito, la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni dovute al materiale scagliato intorno e da un casuale contatto con la catena tagliente.
e) Non utilizzare la sega a catena su un albero,
su una scala, né da un tetto o da una superficie d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi. f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la sega a catena va utilizzata esclusivamente quando ci si trova su una base solida, sicura e piana. Una base scivolosa o delle
superfici d'appoggio instabili potrebbero far scivolare sulla sega a causa di una perdita di equilibrio o di controllo.
g) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far sfuggire di mano la sega a catena.
h) Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale sottile può incastrarsi nella catena e colpire o sbilanciare l'operatore.
i) Tenere la sega per l'impugnatura anteriore e
spenta, la catena tagliente deve essere lontana dal corpo. Per trasportare o per riporre la sega a catena, inserire sempre la protezione. Un
utilizzo attento della sega a catena riduce le possibilità di contatto accidentale con la catena in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo.
k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la sega a catena per lavori per cui non è predisposta. Esempio: non utilizzare mai la sega per il taglio di metalli, plastica, murature o materiali da costruzione che non siano in
39
Page 40
ITALIANOit
legno. L'utilizzo della sega a catena per lavori impropri può comportare situazioni di pericolo.
l) Non tentare di abbattere un albero se non si
ha prima una chiara comprensione dei rischi e del modo in cui prevenirli. A causa della caduta
di un albero, l’operatore o altre persone possono subire lesioni gravi.
m) Per la rimozione degli accumuli di materiale
dalla sega a catena, lo stoccaggio o i lavori di manutenzione della sega, seguire tutte le istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia disinserito e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della sega a catena mentre si rimuove il materiale accumulato o durante i lavori di manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del binario di guida entra in contatto con un oggetto, oppure quando il legno si piega e la catena si inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di guida può causare una reazione all'indietro e il binario di guida viene scagliato verso l'alto in direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del binario di guida può spingere rapidamente la guida all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la perdita del controllo della sega, con la possibilità di lesioni gravi. Non fare esclusivamente affidamento sui dispositivi di sicurezza incorporati nella sega a catena. Quale utente di una sega a catena occorre prendere diverse misure onde poter lavorare senza rischiare incidenti e lesioni.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito:
a) Trattenere la sega con entrambe le mani,
tenendo con il pollice e con le altre dita le impugnature della sega a catena. Portare il corpo e le braccia in una posizione che consenta di contrastare le forze di un eventuale contraccolpo. Applicando le misure appropriate,
l'operatore può affrontare le forze del contraccolpo. Non rilasciare in alcun caso la sega a catena.
b) Evitare posizioni anomale e non segare al di sopra dell'altezza delle spalle. In questo modo verranno evitati contatti accidentali con la punta del binario di guida e sarà possibile controllare meglio la sega a catena in situazioni impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di ricambio raccomandate dal costruttore. Catene o binari di ricambio errati possono comportare una rottura della catena e/o possibili contraccolpi.
d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena. L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi aumenta la possibilità di contraccolpi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza: Estrazione
Se, accostando la sega a catena al legno da segare senza l'apposito arresto a graffa e, segando con il filo inferiore del binario di guida, il
op pu re se la seg a a cate na inc on tr a un og get to duro all'interno del legno, la sega può essere tirata in avanti. Per tale ragione, laddove possibile, acco­stare l'utensile al legno con l'apposito arresto a graffa.
Attenzione! Durante il lavoro con l'utensile, vi è pericolo di lesioni.
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche.
Non esporre alla pioggia.
Utilizzare la sega a catena sempre con entrambe le mani.
Utilizzare la sega a catena sempre con entrambe le mani.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le misure da adottare per prevenirlo.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed
evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le misure da adottare per prevenirlo.
Fare attenzione ai contraccolpi della sega ed
evitare il contatto con la punta del binario di
guida. Osservare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le misure da adottare per prevenirlo.
Con tempo piovoso, l'utilizzo della sega a catena non è consentito. Non lasciare all'aperto l'utensile con tempo piovoso!
binario di guida si inceppa,
Utilizzare batterie della stessa capacità.
Utilizzare batterie che siano tutte completamente ricaricate.
40
Page 41
Durante il lavoro con la sega a catena, indossare guanti da lavoro, calzature appropriate, protezioni per le gambe, occhiali protettivi e cuffie protettive.
Durante un lavoro che possa comportare lesioni alla testa, indossare un elmetto protettivo; in caso di abbattimento di alberi e di asportazione dei rami, indossare inoltre una maschera protettiva.
Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta. Una catena allentata può distaccarsi e quindi provocare lesioni gravi o persino letali.
Per evitare un avvio accidentale: prima di controllare la tensione della catena, prima di metterla in tensione, per effettuare il cambio della catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi cambio di postazione di lavoro, rimuovere le batterie!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le batterie dal dispositivo.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
ITALIANO it
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1Protezione copricatena 2 Binario di guida (binario sega) 3 Calotta di chiusura (olio lubrificante per catene) 4
Serbatoio olio semitrasparente 5 Arresto a graffa 6Protezione per le mani 7 Impugnatura a staffa 8 Tasto di sbloccaggio della batteria 9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica * 11 Batterie * 12 Interruttore di sicurezza (contro l’accensione
involontaria) Avvertenza: Si trova al di fuori
dell’area di presa della mano, riconoscibile dal
rialzo nell’impugnatura)
13 Pulsante interruttore 14 Impugnatura con interruttore (area di presa) 15 Barra di abbattimento (per puntare in modo
mirato)
16 Copertura ingranaggio catena
41
Page 42
ITALIANOit
17 Dadi (imperdibili) 18 Chiave combinata 19 Foro di lubrificazione 20 Ingranaggio catena 21 Perno di serraggio catena 22 Vite di serraggio (tensione catena) 23 Bullone filettato 24 Condotto olio 25 Catena tagliente 26 Asola del binario di guida 27 Foro 28 Foro di immissione olio del binario di guida
* a seconda della dotazione / non parte della fornitura
6. Messa in funzione
6.1 Applicazione del binario di guida e della catena, regolazione della tensione della catena
Vedere la figura a pagina 2.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (11). L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. Il motore deve essere fermo.
Indossare i guanti di protezione.
1. Svitare i dadi imperdibili (17) e asportare la
copertura dell'ingranaggio catena (16).
2. Ruotare la vite di serraggio (22) fino all'arresto in
senso antiorario, portando il perno di serraggio catena (21) nella relativa posizione finale sinistra.
3. Appoggiare la catena (25) sul binario di guida
(2): Vedere pagina 2, fig. A: I bordi di taglio dei taglienti della catena (b) devono essere rivolti nel senso di rotazione.
Osservare il simbolo sull’utensile.
Vedere pagina 2, fig. B: Tenere il binario di guida (2) con l'estremità anteriore verso l'alto e applicare la catena della sega (25) in modo che i denti (a) della stella di rinvio del binario di guida si innestino nelle maglie della catena e che le maglie di trasmissione della catena si trovino nella scanalatura del binario.
4. Collocare quindi la catena (25) attorno al relativo
ingranaggio (20) e sistemare il binario di guida con la sua asola (26) sui due bulloni filettati (23) in modo che il perno di serraggio catena (21) si innesti nel foro (27) del binario di guida.
5. Risistemare la copertura dell'ingranaggio catena
(16) (introdurla prima da dietro, poi applicarla completamente) e avvitare i dadi (17) senza serrarli.
6. Ruotare la vite di serraggio (22) in senso
orario, fino a quando la catena tagliente non pende più dal filo inferiore del binario di guida, sollevando l'estremità anteriore del binario.
7. Vedere pagina 2, fig. C: L a ca ten a de lla seg a è
tesa correttamente quando è appoggiata sul binario di guida ed è possibile sollevarla, al centro del binario, da 3 a 4 mm dal filo
42
superiore del binario stesso e spostarla facilmente a mano senza incepparsi.
8. Una volta messa in tensione la catena,
6.2 Olio lubrificante per la catena La sega a catena viene consegnata senza
rifornimento d'olio. Prima di mettere in funzione l'utensile, il serbatoio andrà rifornito con olio lubrificante per la catena.
alcun caso olio esausto! Per effettuare il rifornimento dell'olio, occorre
svitare la calotta di chiusura (3). Durante il rifornimento dell'olio, fare in modo che nel serbatoio dell'olio non penetri sporcizia. Il livello dell'olio si può leggere sul relativo serbatoio semitrasparente (4).
Con un rifornimento del serbatoio dell'olio è possibile, a seconda della temperatura esterna, lavorare con l’utensile da 20 a 40 minuti.
6.3 Rodaggio della catena nuova
Prima di segare, far rodare la nuova catena per 2-3 minuti.
capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena in tensione.
6.4 Controllo della lubrificazione della
Se la catena della sega funziona a secco, il binario di guida e la catena stessa diventano inutilizzabili in breve tempo. Per tale ragione, prima di iniziare il lavoro, controllare il livello dell'olio nel serbatoio.
Per controllare la lubrificazione della catena, si tenga la sega a catena (a catena in funzione) su un piano di colore chiaro (p. es. un giornale aperto), con il binario di guida a una distanza di sicurezza di circa 20 cm. Se, sul fondo chiaro, si forma una traccia di olio che aumenta di dimensioni con il passare del tempo, la lubrificazione della catena funziona correttamente.
6.5 Freno della catena
Il freno della catena incorporato arresta la catena della sega entro 0,2 secondi, se...
- la protezione per le mani (6) viene attivata
- la sega a catena viene disinserita rilasciando il
Se la frenatura rapida della catena della sega è stata attivata azionando la protezione per le mani (6), non lasciar funzionare il motore in questa posizione della protezione per periodi
sollevare l'estremità anteriore del binario di guida e serrare saldamente i dadi (17)!
Utilizzare esclusivamente olio lubrificante per catene Metabo originale. Non utilizzare in
Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la tensione della catena (come indicato nel
catena
Non lavorare mai senza lubrificazione della catena! Rabboccare in tempo.
manualmente oppure, durante il lavoro con la sega a catena, essa viene portata in posizione anteriore (a seguito di un contraccolpo) dai dorsi delle mani dell'operatore, oppure
pulsante (13).
Page 43
eccessivamente lunghi. Spegnere il dispositivo. Riportare la protezione per le mani nella posizione iniziale.
Prima di ogni messa in funzione della sega a
catena, controllare (azionando la protezione per le mani (premere in avanti) e rilasciando il pulsante interruttore) che il freno della catena funzioni correttamente. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga.
6.6 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (11). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (10) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (8) ed estrarre la batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in posizione.
7. Utilizzo
ITALIANO it
Spegnimento:
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (13). (L’interruttore di sicurezza (12) tornerà in posizione di bloccaggio).
7.2 Lavoro con la sega a catena
Prima di iniziare il lavoro, controllare che la sega a catena funzioni correttamente. Aspetti
particolarmente importanti:
- Binario di guida montato correttamente.
- Tensione corretta della catena.
- Sistema di lubrificazione catena funzionante.
-Funzionamento corretto del freno della catena.
- Non lavorare con una catena non affilata o usurata.
- Mettere l’utensile in funzione solo se non è danneggiato ed è completo.
Al primo utilizzo dell'utensile, l'operatore della sega a catena dovrà segare un tronco su un apposito blocco da taglio o simile.
Taglio di tronchi, rami e simili
Non tentare in alcun caso di sbloccare una sega inceppata a motore in funzione.
Utilizzare cunei in legno per liberare la catena. Bloccare i ceppi di legno più corti prima di segarli.
Durante il taglio, il braccio sinistro dovrà essere quasi disteso. Guidare l'utensile in modo che nessuna parte del corpo si trovi fuori dall'immaginaria linea "X" attraverso il binario di guida e nella relativa prolunga.
7.1 Presa corretta dell’utensile, accensione e spegnimento
All'accensione della sega a catena,
l'operatore dovrà trovarsi in p osizion e sicu ra e avere buona presa sull'utensile. In questa fase, il binario di guida non dovrà entrare in contatto con alcun oggetto.
Accensione Nota:
all'accensione, la protezione per le mani (6) dovrà trovarsi in posizione iniziale, ossia essere premuta, nel senso della freccia (fig., pagina 2), contro l'impugnatura (7).
la sega a catena è dotata di una protezione
Nota: contro le accensioni accidentali (interruttore di sicurezza (12)).
Per effettuare l'accensione:
1. Tenere l'utensile con la mano sinistra
sull'impugnatura anteriore (7).
2. Tenere l'utensile con la mano destra
sull'impugnatura con interruttore (14).
3. Afferrare le impugnature con il pollice e le altre
dita. Assicurarsi che la mano sinistra tenga l’impugnatura anteriore (7) e che il pollice si trovi sotto l’impugnatura (7).
4. Con il pollice della mano destra, premere
l’interruttore di sicurezza (12).
5. Con l’interruttore di sicurezza (12) premuto,
azionare il pulsante interruttore (13) e
6. rilasciare l’interruttore di sicurezza (12).
Accostare la sega a catena con l'arresto a graffa (5) sul legno e iniziare dapprima a segare trattenendo l'utensile con
alzando l'impugnatura con interruttore (14). Se non si riesce a tagliare completamente il legno,
- proseguire a segare esercitando una leggera pressione sull'impugnatura (7) e,
- arretrando leggermente indietro l'utensile,
- accostare più in profondità l'arresto a graffa (5) (senza rimuovere la sega dal taglio),
- terminando il taglio alzando l'impugnatura con interruttore.
Estrarre la sega a catena dal legno soltanto a catena in funzione.
Per avere pieno controllo al momento del “completamento del taglio”, verso la fine del taglio occorrerà ridurre la pressione, senza allentare la presa sulle impugnature della sega a catena, e facendo in modo che la catena non tocchi il suolo. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e attendere che la sega a catena si fermi completamente prima di rimuovere la catena. Spegnere sempre la sega a catena prima di passare da un albero all'altro.
l'impugnatura (7) e
43
Page 44
ITALIANOit
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Se viene tagliato del legno che poggia sul suolo, occorrerà fare in modo che il binario di guida non tocchi il suolo, poiché la catena della sega perderebbe rapidamente il filo.
Nei lavori di taglio in sospensione, stare sempre sopra il tronco dell'albero, vedere illustrazione, in quanto il tronco potrebbe rotolare via.
Taglio a misura di un tronco d’albero
Con questo concetto si intende il suddividere in parti l'albero tagliato. Mantenersi in posizione sicura, distribuendo il peso corporeo su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco andrà sostenuto da rami, travi o cunei. Seguire le istruzioni del paragrafo “Taglio di tronchi, rami e simili”.
Se il tronco d'albero poggia in modo uniforme su tutta la lunghezza, segare nel modo indicato, partendo dall'alto.
rami più piccoli con un taglio, come da figura. I rami in tensione andranno segati dal basso verso l'alto, per evitare l'inceppamento della sega.
Abbattimento dell’albero
Se l’albero viene tagliato e abbattuto contemporaneamente da due o più persone, la distanza tra la persona che taglia e quella che abbatte deve corrispondere almeno al doppio dell'altezza dell'albero da abbattere. Per l'abbattimento degli alberi occorre accertarsi che non vi siano persone esposte a pericolo, che non vengano colpite linee di alimentazione e che non vengano provocati danni materiali. Qualora un albero entri in contatto con una linea di alimentazione, occorre contattare immediatamente l'ente fornitore interessato.
Per i lavori di taglio in pendenza, l'utilizzatore della sega a catena deve trovarsi a monte dell'albero da abbattere, infatti è probabile che l'albero dopo la caduta rotoli o scivoli a valle.
Prima dell'abbattimento, pianificare una via di fuga e, se necessario, liberarla. La via di fuga deve portare obliquamente dalla linea di caduta prevista verso il basso, vedere figura.
A = direzione di abbattimento B = area di pericolo C = area di fuga
Se il tronco d'albero poggia su un'estremità, segare nel modo indicato, dapprima 1/3 del diametro del tronco partendo dalla parte bassa, quindi il resto dalla parte alta, all'altezza del taglio inferiore.
Se il tronco d'albero poggia su entrambe le estremità, segare nel modo indicato, dapprima 1/3 del diametro del tronco partendo dalla parte alta, quindi 2/3 dalla parte alta, all'altezza del taglio superiore.
Asportazione dei rami dell’albero
Con questo concetto si intende il taglio dei rami dall'albero abbattuto. In fase di asportazione dei rami, lasciare in un primo tempo i rami più grandi, rivolti in basso, che sostengono il tronco (fino a
44
quando il tronco non è segato in pezzi). Separare i
Prima della caduta, occorrerà considerare la naturale inclinazione dell'albero, la posizione dei rami più grandi e la direzione del vento, al fine di poter valutare la direzione di caduta.
Occorrerà rimuovere dall'albero sporcizia, pietre, frammenti di corteccia, chiodi, fermagli e cavi.
Esecuzione dell’intaglio: Eseguire un intaglio ad angolo retto rispetto alla
direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del diametro del tronco, come illustrato in figura.
Eseguire dapprima l’intaglio orizzontale inferiore. In questo modo si evita l'incastro della sega a catena o del binario di guida durante l'esecuzione del secondo intaglio.
Page 45
Esecuzione del taglio di abbattimento:
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Eseguire il taglio di abbattimento (B) almeno 50 mm sopra l'intaglio orizzontale, vedere figura. Effettuare il taglio di abbattimento in senso parallelo all'intaglio orizzontale. Effettuare il taglio di abbattimento soltanto a una profondità tale che resti in posizione ancora una staffa (barra di abbattimento) (C), che potrà così agire da cerniera. La staffa impedisce che l'albero ruoti e si abbatta nella direzione errata. Non segare la staffa. Larghezza della staffa (C): 50 mm.
All'avvicinarsi del taglio di abbattimento alla staffa, l'albero dovrà iniziare ad abbattersi. Se si nota che l'albero si abbatte nella direzione non desiderata, oppure che si inclina all'indietro e la catena della sega si blocca, interrompere il taglio di abbattimento e utilizzare cunei in legno, plastica o alluminio per aprire il taglio e per riportare l'albero sulla linea di abbattimento desiderata.
Quando l'albero inizia a cadere, rimuovere la sega a catena dal taglio, spegnerla, deporla e lasciare la zona di pericolo sulla via di fuga predisposta. Prestare attenzione ai rami in caduta e a non inciampare.
Regolazione della tensione della catena
Lavorando con la sega a catena, la catena si dilata a causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la catena penda, con il rischio che venga proiettata fuori dalla scanalatura del binario di guida.
Controllare la tensione della catena (come indicato nel capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena in tensione.
Se la catena della sega viene messa in tensione ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio sarà fondamentale scaricarla, poiché in caso contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi un'elevata tensione da ritiro.
Lubrificazione insufficiente della catena
Se il serbatoio dell'olio, dopo un periodo di funzionamento della sega a catena di circa 20 minuti, dovesse essere ancora quasi pieno, è possibile che il condotto dell’olio (24) dell'utensile oppure il foro di immissione olio (28) del binario di guida siano ostruiti, quindi si dovranno pulire.
Per trasportare l’utensile (dopo l’uso)
- Rimuovere le batterie.
- Tenere le mani lontane dall’interruttore di sicurezza (12).
- Applicare la protezione (1), fornita in dotazione, sul binario di guida.
8. Conservazione
Spingere la protezione (1) sul binario di guida (2). Rimuovere le batterie. Pulire l’utensile. Conservare il prodotto in un luogo sicuro e lontano dalla portata dei bambini.
9. Manutenzione, pulizia
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie (11). L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. Il motore deve essere fermo.
ITALIANO it
Pulizia
Pulire le feritoie di ventilazione dell’utensile con un pennello e aspirare. Eventualmente, pulire con aria compressa asciutta. Dopo un prolungato periodo di tempo e dopo un uso molto frequente, si consiglia di far pulire l’interno del dispositivo rivolgendosi al servizio clienti.
Catena per sega
I lavori effettuati con una catena non affilata comportano un'usura prematura della catena, del relativo ingranaggio e del binario di guida, con possibilità di rottura della catena stessa. È pertanto importante che la catena venga affilata per tempo.
L'affilatura andrà effettuata da un'officina specializzata. I taglienti della catena hanno i seguenti angoli: angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima tonda da 4,5 mm. Limare il limitatore di profondità a un’altezza di 0,64 mm con una lima piatta.
Sostituire la catena se:
- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.
- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e i rivetti.
- la velocità di taglio è bassa.
- la velocità di taglio non aumenta nonostante la catena venga affilata più volte.
Per informazioni sulle catene di ricambio, consultare il capitolo “Accessori”.
Binario di guida
Dopo un certo tempo, attraverso i fori di lubrificazione (19) per la stella di rinvio sull'estremità anteriore del binario di guida, occorrerà inserire (con un ingrassatore a siringa non di serie) una piccola quantità di grasso per cuscinetti a sfere.
Sul filo inferiore, il binario di guida è esposto a un'usura particolarmente accentuata. Per evitare un'usura asimmetrica del binario di guida, occorrerà capovolgerlo ad ogni affilatura della catena. Ove necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con una lima piatta.
In questa occasione occorrerà pulire anche la scanalatura e i fori di immissione olio (28) del binario di guida.
Sostituire il binario di guida se:
- la scanalatura non coincide con l’altezza delle maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato inferiore)
- se è usurato il lato interno del binario di guida e, per questo motivo, la catena si inclina su un lato.
Quando si sostituisce il binario di guida, occorre sostituire anche la catena. Per informazioni sul binario di guida di ricambio, consultare il capitolo “Accessori”.
45
Page 46
ITALIANOit
Ingranaggio catena
Se l'ingranaggio della catena (20) presenta tracce di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.
Vedere il capitolo “Riparazione”.
f
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni.
Olio speciale biologico per seghe a catena n. ordine: 628441000
Catena per sega (come ricambio) n. ordine: 628439000
Binario di guida ((come ricambio), n. ordine: 628437000
Caricabatterie: ASC 145 DUO, ASC 55 ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000 ecc.
5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000 ecc. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rim anda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
46
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
f
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione della batteria L
= lunghezza binario di guida
max
L = lunghezza di taglio utile v
= velocità catena a vuoto
K
K
=catena, passo
T
= catena, quantità maglie di trasmissione
K
A
K
= catena, spessore maglie di trasmissione
S
V
= volume serbatoio dell'olio
Oel
= peso (senza olio, binario di guida, catena,
m
1
m
S = classe di protezione da taglio Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 40 °C.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: a
K Livello sonoro classe A tipico
L L KpA, K
batteria)
= peso (con binario di guida, catena,
2
serbatoio olio pieno, senza batteria)
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
= valore di emissione vibrazioni (taglio di
h
h
pA WA
tronchi in legno duro)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
WA/WA(G)
= incertezza
:
(somma
Page 47
L
WA(G)
= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
47
Page 48
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta sierra de cadena de batería, identificada por tipo y número de serie *1) cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3) y Documentación técnica de * 6)
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo V. Nivel de potencia acústica garantizado LWA(G) *5)
- Véase la página 3. 2006/42/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo IX. Punto indicado *4). N.º de certificado *7) - véase la página 3.
2. Uso según su finalidad
La sierra de cadena ha sido diseñada para serrar troncos, ramas, maderas escuadradas y similares, así como para talar y podar árboles.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Advertencias de peligro generales para sierras de cadena
a) Mantenga la cadena de sierra alejada del cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes
48
de arrancar la sierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ningún objeto. Al utilizar la sierra de cadena es
posible perder momentáneamente la concentración; como resultado, la cadena de la sierra puede entrar en contacto con la ropa de trabajo o las partes del cuerpo y provocar accidentes.
b) Sujete siempre la sierra de cadena
colocando la mano derecha en la empuñadura trasera y su mano izquierda en la empuñadura delantera. Si sujeta sierra de cadena en una
posición de trabajo invertida aumentará el riesgo de lesiones y no deberá utilizarla nunca.
c) Sostenga la sierra de cadena solo por los
asideros aislados, ya que la cadena de la sierra puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas del equipo y causar una descarga eléctrica.
d) Utilice protector ocular. Se recomienda
utilizar otros equipos de protección para los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reduce el
riesgo de lesiones por las astillas que salen despedidas y el contacto accidental con la cadena de la sierra.
e) No utilice la sierra de cadena en un árbol, en
unas escaleras, sobre el tejado ni en superficies inestables. Durante un
funcionamiento de este tipo, existe el peligro de que se produzcan lesiones graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la sierra de cadena únicamente cuando se encuentre sobre una base fija, segura y plana. Si se encuentra sobres suelos
resbaladizos o superficies inestables podría perder el equilibrio o el control de la sierra de cadena.
g) Tenga en cuenta que al cortar una rama
sometida a tensión, ésta retorna por efecto elástico. Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la
rama tensada puede golpear al usuario y/o hacerle perder el control sobre la sierra de cadena.
h) Sea especialmente cuidadoso al cortar maleza y árboles jóvenes. El material fino puede atascarse en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio.
i)
Transporte la sierra de cadena por la empuñadura delantera, siempre desconectada y separada de su cuerpo. Coloque siempre la cubierta protectora de la sierra de cadena para transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la sierra de cadena reduce las probabilidades de un contacto accidental con la cadena de sierra cuando está en marcha.
j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la sustitución de los carriles guía y la cadena. Una
cadena lubricada o tensada de manera inadecuada
Page 49
puede romperse o aumentar el riesgo de contragolpe.
k) Sierre únicamente madera. No utilice la
sierra de cadena para trabajos ajenos a su finalidad. Ejemplo: no utilice la sierra de cadena para serrar metal, plástico, muros de ladrillo o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de
cadena para realizar trabajos no conformes a lo prescrito puede provocar situaciones de peligro.
l) No intente talar un árbol hasta que conozca bien los riesgos y cómo evitarlos. Los usuarios u otras personas podrían sufrir lesiones graves por la caída de árboles.
m) Siga todas las instrucciones cuando limpie
el material acumulado en la sierra de cadena, la almacene o realice trabajos de mantenimiento. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado y de que se haya retirado la batería. El funcionamiento inesperado de la sierra
de cadena mientras se retira el material acumulado o durante los trabajos de mantenimiento puede provocar graves lesiones.
Causas y prevención de un contragolpe
Puede producirse un contragolpe si la punta del carril guía entra en contacto con un objeto o si la madera se curva y la cadena de sierra se atasca durante el corte.
Un contacto con la punta de los carriles puede dar lugar en algunos casos a una reacción contraria inesperada de los carriles guía: éstos pueden salir disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde superior del carril guía puede hacer que el carril salga disparado con gran rapidez hacia el usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una pérdida de control sobre la sierra, así como posibles lesiones de gravedad. No se fíe exclusivamente de los dispositivos de seguridad integrados en la sierra de cadena. Como usuario de una sierra de cadena debe adoptar varias medidas de precaución para evitar accidentes y garantizar así un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra de cadena. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la sierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear completamente las empuñaduras de la sierra de cadena. Adopte una posición que le permita contrarrestar los efectos de un eventual contragolpe. Si adopta las medidas apropiadas,
podrá contrarrestar debidamente los efectos de un contragolpe. Nunca suelte la sierra de cadena.
b) Mantenga siempre una posición correcta y
no sierre nunca por encima de la altura del hombro. De este modo se evita un contacto
accidental con la punta del carril y se garantiza un mejor control de la sierra de cadena en caso de situaciones inesperadas.
c) Utilice siempre carriles de recambio y
cadenas de sierra autorizados por el
ESPAÑOL es
fabricante. Los carriles de recambio y cadenas de
sierra no autorizados pueden causar la rotura de la cadena o un contragolpe.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al contragolpe.
Otras indicaciones de seguridad: Efecto de tracción
Si no se utiliza la sierra de cadena con el tope de garras colocado contra la madera que se desea cortar y se intenta serrar en los bordes
se atasca. Asimismo, si la sierra de cadena entra en contacto con un objeto duro en la madera, puede desplazarse hacia adelante. Por ello, coloque la herramienta siempre que sea posible con el tope de garras en la madera.
Atención Existe un riesgo inherente de lesión al trabajar con la máquina.
ADVERTENCIA – Riesgos generales.
Lea el manual de uso.
Utilice protector ocular.
Lleve puestos cascos protectores.
No lo exponga a la lluvia.
Emplee la sierra de cadena siempre con ambas manos.
Emplee la sierra de cadena siempre con ambas manos.
Tenga cuidado con el contragolpe de la sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad sobre el contragolpe y las medidas para evitarlo.
Tenga cuidado con el contragolpe de la
sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad sobre el contragolpe y las medidas para evitarlo.
Tenga cuidado con el contragolpe de la
sierra de cadena y evite tocar la punta del
carril guía. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad sobre el contragolpe y las medidas para evitarlo.
inferiores del carril guía, este
49
Page 50
ESPAÑOLes
Se debe emplear una batería con la misma capacidad.
Se debe emplear una batería con la misma carga.
La sierra de cadena no debe utilizarse con lluvia. No deje la máquina a la intemperie en caso de lluvia.
Al trabajar con la máquina, utilice siempre guantes de trabajo, calzado apropiado, protección para las piernas, gafas protectoras y cascos protectores para los oídos.
En trabajos donde exista riesgo de lesiones en la cabeza, lleve un casco protector; para podar árboles, utilice además una protección para la cara.
Asegúrese de que la cadena de la sierra está correctamente tensada. Una cadena de sierra floja puede salirse y causar lesiones graves o incluso mortales.
Para evitar la puesta en marcha involuntaria: Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de comprobar el tensado de la cadena, antes de retensar la cadena de sierra, así como también para realizar un cambio de cadena: retire las baterías.
Extraiga las baterías de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
50
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Protección de cadena de sierra 2 Carril guía (carril de la sierra) 3 Capuchón de cierre (aceite lubricante para
cadenas)
4
Depósito de aceite transparente 5 Tope de garras 6 Protección para las manos
Page 51
7 Empuñadura de arco 8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Tecla del indicador de capacidad * 10 Indicador de capacidad y de señal * 11 Baterías * 12 Interruptor de seguridad (para evitar un
arranque accidental) Nota: se encuentra fuera de la zona de agarre de la mano y se reconoce
por la elevación en la zona de agarre. 13 Pulsador de conmutación 14 Empuñadura de interruptor (zona de agarre) 15 Barra de tala (para un marcado preciso) 16 Cubierta de la rueda de sierra 17 Tuercas (fijas) 18 Llave combinada 19 Orificio de lubricación 20 Rueda de cadena 21 Pasador de sujeción de cadena 22 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena) 23 Perno roscado 24 Conducto de aceite 25 Cadena de sierra 26 Orificio longitudinal para carril guía 27 Orificio 28 Orificio de entrada de aceite para carril guía
* según el modelo/no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación del carril guía y la cadena de
sierra; ajuste de la tensión de la cadena
Véase la figura de la página 2.
ATENCIÓN Saque la batería (11). La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. El motor debe estar parado.
Use guantes protectores.
1. Suelte las tuercas (17) fijas y retire la cubierta de
la rueda de cadena (16).
2. Gire el tornillo de sujeción (22) hasta el tope en
sentido contrario a las agujas del reloj y coloque el pasador de sujeción de cadena (21) en la posición final izquierda.
3. Coloque la cadena de sierra (25) en el carril guía
(2): Véase la página 2, Fig A.: Los filos de las cuchillas de la cadena de sierra (b) deben apuntar en el sentido de la rotación.
Tenga en cuenta el símbolo en la máquina.
Véase página 2, Fig. B.: Sujete el carril guía (2) con el extremo frontal hacia arriba y coloque la cadena de sierra (25) de manera que el dentado (a) del inversor de estrella del carril guía se acople en el eslabón de la cadena y el eslabón de propulsión de cadena se aloje en la ranura del carril guía.
4. Coloque la cadena (25) de sierra alrededor de la
rueda de cadena (20) y coloque igualmente el carril guía con su orificio alargado (26) en los dos pernos roscados (23) de manera que el
ESPAÑOL es
pasador de sujeción de cadena (21) se acople en el orificio (27) del carril guía.
5. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de cadena (16) (insértela primero detrás y después completamente) y enrosque ligeramente las tuercas (17) pero sin apretarlas.
6. Gire el tornillo de sujeción (22) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena de sierra ya no cuelgue en el borde inferior del carril guía. Para ello, levante el extremo frontal del carril guía.
7. Véase la página 2, Fig. C: La cadena de sierra está debidamente tensada si está colocada sobre el carril guía y es posible levantarla por el centro del carril guía 3 o 4 mm respecto al borde superior del carril guía, sin atascarse.
8. Una vez tensada la cadena de sierra,
6.2 Aceite lubricante para cadenas
La sierra de cadena se entrega de fábrica sin aceite. Antes de realizar la puesta en servicio de la máquina debe rellenarse el depósito de aceite con aceite lubricante para cadenas.
Para rellenar el aceite debe desenrosque el capuchón de cierre (3). Asegúrese de que al rellenar el aceite no entre suciedad en el depósito de aceite. El nivel de aceite (4) se puede ver desde el depósito de aceite transparente.
Un llenado del depósito de aceite permite, en función de la temperatura exterior, trabajar entre 20 y 40 minutos con la máquina.
6.3 Puesta en marcha de la cadena de sierra
Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3 minutos antes de serrar.
6.1) y, en caso necesario, proceda a retensar la
cadena de sierra.
6.4 Comprobar la lubricación de la cadena
Si utiliza la cadena de sierra sin lubricar, el carril guía y la cadena de sierra se desgastan en poco tiempo. Compruebe siempre el nivel de ace ite en el depósito antes de utilizar la herramienta.
Para comprobar la lubricación de la cadena, sujete la sierra de cadena con el carril guía (la cadena de sierra debe estar girando) a una distancia de seguridad de aprox. 20 cm por encima de una base clara (p.ej., un periódico desplegado). Si se forma una mancha grande de aceite sobre la base clara, la lubricación de la cadena es correcta.
6.5 Freno de la cadena
El freno de la cadena integrado detiene la cadena de sierra en <0,2 segundos en los siguientes casos:
levante el extremo frontal del carril guía y apriete las tuercas (17).
Utilice solo aceite lubricante para cadenas original de Metabo. No utilice aceite usado
Una vez transcurrido este tiempo, compruebe el tensado de la cadena (consulte el capítulo
No utilice nunca la herramienta sin aceite lubricante. Rellénelo cuando sea necesario.
51
Page 52
ESPAÑOLes
- La protección de las manos (6) cambia manualmente o por contacto del dorso de la mano del usuario a la posición frontal como resultado de un contragolpe durante el trabajo.
- La sierra de cadena se desconecta al soltar el pulsador de conmutación (13).
Si se activa el freno de emergencia de accionamiento rápido de la cadena de sierra al pulsarse la protección de las manos (6), no deje funcionar innecesariamente el motor de la sierra de cadena en esta posición. Desconecte la máquina. Cambie la posición de la protección de las manos a la posición de salida.
Antes de la puesta en marcha de la sierra de
cadena, compruebe si el freno de la cadena funciona correctamente (accione la protección de las manos —presionando hacia delante— y suelte el pulsador de conmutación). Lleve a reparar la herramienta cuando el tiempo de parada se prolongue más de lo habitual.
6.6 Batería
Cargue la batería (11) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y señales (10) (según la versión):
- Al presionar la tecla (9), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Inserción y extracción de la batería Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (8) y retirar la batería (11).
Inserción:
empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
7. Manejo
7.1 Sujeción correcta de la herramienta,
Conexión y desconexión
El usuario debe adoptar una posición segura
para conectar la sierra de cadena y sujetar firmemente la herramienta. El carril guía no debe entrar en contacto con ningún objeto durante esta fase.
Conexión Nota:
La protección de las manos (6) debe estar en la posición inicial antes de conectar la herramienta, es decir, pulsada en el sentido de la flecha (Fig. página 2) contra la empuñadura de arco (7).
Nota:
La sierra de cadena cuenta con una protección integrada frente a una conexión involuntaria de la herramienta (interruptor de seguridad (12)).
Para la conexión:
52
1. Sujete la herramienta con la mano izquierda en la empuñadura de arco delantera (7).
2. Sujete la máquina con la mano derecha en la empuñadura de conmutación (14).
3. Agarre la empuñadura con el pulgar y los dedos. Asegúrese que la mano izquierda sujete la empuñadura de arco (7) delantera y que el pulgar esté debajo de la empuñadura de arco (7).
4. Pulse con el pulgar de la mano derecha el interruptor de seguridad (12).
5. Con el interruptor de seguridad (12) pulsado, accione el pulsador de conmutación (13) y
6. suelte el interruptor de seguridad (12).
Desconexión:
Para desconectar, suelte el pulsador de conmutación (13). (el interruptor de seguridad (12) retorna a la posición de bloqueo.)
7.2 Trabajar con la sierra de cadena
Asegúrese de que la sierra de cadena funciona correctamente antes de trabajar con
ella. Son de particular importancia:
- los carriles guía bien montados
- la tensión correcta de la cadena de sierra,
- el funcionamiento de la lubricación de la cadena,
- el funcionamiento correcto del freno de la cadena.
- No trabaje nunca con la cadena de sierra
desgastada o con un afilado insuficiente.
- Ponga en funcionamiento solo la máquina
completa y sin daños.
A fin de familiarizarse con la herramienta, se recomienda encarecidamente serrar un tronco en un caballete para aserrar o aparato similar antes de utilizar la sierra de cadena por primera vez.
Serrar troncos, ramas y similares
No intente nunca desbloquear una cadena
atascada con el motor en marcha. Utilice una cuña de madera para desbloquear la cadena de sierra.
Inmovilice un leño corto antes de serrar.
El brazo izquierdo debe estar casi extendido para serrar. Utilice la herramienta de manera que ninguna parte del cuerpo se encuentre fuera de la denominada línea "X" a través del carril guía y su prolongación.
Coloque la sierra de cadena con el tope de garras (5) contra la madera. A continuación, puede comenzar a serrar sujetando la herramienta
arco (7) y tirando hacia arriba de la empuñadura de conmutación (14).
Si no logra partir la madera con un corte,
- siga serrando aplicando una ligera presión en la
empuñadura de arco (7); mueva
por la empuñadura de
Page 53
- ligeramente la herramienta hacia atrás,
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- coloque el tope de garras (5) en una posición más profunda (no retire la sierra de la zona de corte) y
- termine el corte tirando hacia arriba de la empuñadura de conmutación.
Retire la sierra de cadena de la madera solo cuando la cadena de sierra esté en funcionamiento.
Para controlar completamente la sierra al serrar debe reducirse la presión de apriete hacia el final del corte, pero sin soltar el puño de la empuñadura de la sierra de cadena. Asegúrese de que la cadena de sierra no entre en contacto con el suelo. Una vez terminado el corte, apague la máquina y espere a que la sierra de cadena se pare antes de extraerla del lugar donde se ha realizado el corte. Desconecte siempre la sierra de cadena antes de pasar de un árbol a otro.
Pa ra se rra r m ade ra si tua da en el su elo, el car ri l g uía no debe entrar en contacto con el suelo, ya que de lo contrario la cadena de sierra se desgasta rápidamente.
Para realizar trabajos de aserrado en pendientes, permanezca siempre en la parte más alta, véase la figura, puesto que el tronco puede salir rodando.
Tronzar troncos
A continuación se describe el proceso para seccionar el tronco en trozos de madera. Asegúrese de adoptar una posición segura y adecuada que le permita distribuir uniformemente el peso corporal en ambos pies. El tronco debe apoyarse en la medida de lo posible sobre ramas, vigas o cuñas. Tenga en cuenta las indicaciones para "Serrar troncos, ramas y similares“
Si el tronco está apoyado uniformemente en toda su longitud, debe serrarse desde la parte de arriba.
Si el tronco está apoyado en un sólo extremo, tal como se muestra en la imagen, sierre primero 1/3 del diámetro del tronco desde la parte inferior, y a continuación, sierre el resto desde la parte de arriba a la altura del corte inferior.
ESPAÑOL es
Si el tronco está apoyado en ambos extremos, tal como se muestra en la imagen, sierre primero 1/3 del diámetro del tronco desde la parte superior, y a continuación, sierre 2/3 desde la parte inferior a la altura del corte superior.
Podar árboles
A continuación se describe el proceso para podar ramas de un tronco caído. Deje para podar al final las ramas grandes que sirven de apoyo al árbol, una vez que el tronco esté serrado en dos partes. Tronce las ramas pequeñas con un corte según se describe en la imagen. Las ramas que están sometidas a tensión deben serrarse de abajo a arriba para evitar que la sierra se bloquee.
Talar árboles
En caso de que dos o más personas realicen una tarea de corte o tala de árboles al mismo tiempo, deberán mantener entre ellas una distancia de como mínimo el doble de la altura del árbol p or talar. Para la tala de árboles es importante asegurarse de que no se expone a otras personas a ningún peligro; asimismo, debe procurarse no causar daños en los cables del suministro eléctrico ni daños materiales de cualquier tipo. En caso de que un árbol entrara en contacto con un cable del suministro eléctrico, deberá comunicárselo inmediatamente a la compañía de electricidad.
Para realizar trabajos de aserrado en pendientes, el usuario deberá permanecer siempre en la parte que queda por encima del árbol por talar, puesto que una vez en el suelo el tronco puede rodar o resbalar cuesta abajo.
Antes de empezar a talar debe preverse un camino de emergencia y, en caso necesario, eliminar los obstáculos que pudieran encontrarse en él. La ruta de escape debe alejarse de la línea de caída prevista en un ángulo hacia atrás, véase la figura.
A = Dirección de caída B = Zona de peligro C = Área de escape
53
Page 54
ESPAÑOLes
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Antes de talar, tenga en cuenta la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas más gruesas y la dirección del viento para poder determinar la dirección de caída.
Retire el polvo, piedras, corteza, clavos, grapas y alambre que puedan encontrarse en el árbol.
Preparar el corte Practique un corte (A) en el ángulo derecho en la
dirección de caída con una profundidad de 1/3 del diámetro del árbol, tal como muestra la figura.
Practique primero una entalladura horizontal en la parte inferior. De esta manera se evitará que la sierra de cadena o el carril guía queden enganchados al fijar el segundo corte.
Preparar el corte de caída Marque el corte de caída (B) como mínimo 50 mm
por encima del corte horizontal, véase la figura. A continuación, practique un segundo corte de caída paralelo al corte horizontal. Sierre hasta una profundidad que permita dejar una "bisagra de talado" (C). La bisagra de talado evita que el árbol gire y caiga en la dirección opuesta a la deseada. No corte en dos la bisagra de talado. Anchura de la bisagra (C): 50 mm.
Al aproximar el corte a la bisagra de talado, el árbol debería comenzar a caer. Si hay indicios de que el árbol no va a caer en la dirección deseada o bien presenta una inclinación opuesta a la deseada y la cadena de sierra se atasca, interrumpa el proceso de corte y utilice una cuña de madera, plástico o aluminio para la abertura del corte y para poder derribar el árbol en la dirección deseada.
Cuando el árbol comience a caer, retire la sierra de cadena de la zona de corte, desconéctela, guárdela y abandone la zona de peligro por la vía de escape establecida. Tenga en cuenta las ramas caídas para evitar tropiezos.
Retensado de la cadena de sierra
Al trabajar con una cadena de sierra, la sierra de la cadena se dilata como resultado del calentamiento. Esta se descuelga y puede salirse de la ranura del carril guía.
Compruebe el tensado de la cadena (consulte el capítulo 6.1) y, en caso necesario, vuelva a tensar la cadena de sierra.
Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos de corte, ya que puede producirse una tensión por contracción cuando se enfríe la herramienta.
Lubricación de cadena insuficiente
Si el depósito de aceite estuviera casi lleno después de un tiempo de servicio de la cadena de sierra de aprox. 20 minutos, puede suceder que el conducto de aceite (24) de la máquina o el orificio de entrada del aceite (28) del carril guía estén atascados. En ese caso, deben limpiarse.
54
Para transportar la máquina (después del uso)
- Saque las baterías.
- Mantenga las manos alejadas del interruptor de seguridad (12).
- Coloque la cubierta de protección suministrada (1) en el carril guía.
8. Conservación
Deslice la cubierta de protección (1) en el carril guía (2). Saque las baterías. Limpie la máquina. Guarde la máquina en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
9. Limpieza, mantenimiento
ATENCIÓN Saque la batería (11). La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. El motor debe estar parado.
Limpieza
Limpie las ranuras de ventilación de la máquina con un cepillo y aspírelas. En caso necesario, aspírelas con aire comprimido seco. Tras mucho tiempo y en caso de un uso muy frecuente, se recomienda que el servicio de atención al cliente limpie el interior de la herramienta.
Cadena de sierra
La utilización de una cadena de sierra desafilada provoca el desgaste antes de tiempo de la cadena, de la rueda de cadena y del carril guía. La cadena de sierra puede romperse también como resultado de este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra cuando corresponda.
Encargue el trabajo de afilado a un taller especializado. El mecanismo de corte de las cadenas de sierra tienen los siguientes ángulos: ángulo de ataque ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es necesario utilizar una lima redonda de 4,5 mm para afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de profundidad hasta una altura de 0,64 mm con una lima plana.
Sustituya la cadena de la sierra si:
- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5 mm.
- hay demasiado espacio entre los eslabones de accionamiento y los remaches.
- la velocidad de corte es demasiado lenta.
- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni siquiera después de afilar la cadena de sierra varias veces.
Consulte el capítulo Accesorios para encontrar información sobre recambios para la cadena de sierra.
Page 55
Carril guía
Debe aplicarse (utilice una pistola engrasadora,) esporádicamente grasa para rodamiento de bolas a través de los agujeros de engrase (19) junto a los remaches para el inversor de estrella en el extremo frontal del carril guía.
El borde inferior del carril guía está sometido a un desgaste especialmente elevado. A fin de evitar un desgaste desigual del carril guía, éste debe girarse respectivamente cada vez que se afile la cadena de sierra. Si es necesario: desbarbe los bordes y límelos con una lima plana.
Aproveche la ocasión para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite (28) del carril guía.
Sustituya el carril guía en los siguientes casos:
- La ranura no coincide con la altura de los eslabones de accionamiento (que nunca deben tocar la parte inferior)
- El interior del carril guía está desgastado y, por tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un lado.
Si se sustituye el carril guía, también se debe sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo Accesorios para encontrar información sobre recambios para el carril guía.
Rueda de cadena
Si la rueda de cadena (20) presenta signos de desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.
Consulte el capítulo Reparación.
f
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Aceite adherente para sierra de cadena bio n° de pedido: 628441000
Cadena de sierra (como pieza de repuesto) n° de pedido: 628439000
Carril guía (como pieza de repuesto) n° de pedido: 628437000
Cargador: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000 etc.
5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000
etc. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
ESPAÑOL es
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
12. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = tensión de la batería L
= Longitud de carril guía
max
L = Longitud de corte útil v
= Velocidad de la cadena en
K
K
A
K
V m
m2= Peso (con carril guía, cadena de sierra,
S = Clase de protección de corte Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
funcionamiento en vacío
= Cadena de sierra, paso
T
= Cadena de sierra, número de eslabones
de propulsión
= Cadena de sierra, grosor del eslabón de
S
propulsión
= Volumen del depósito de aceite
Oel
= Peso (sin aceite, carril guía, cadena de
1
sierra, batería)
depósito de aceite lleno, sin batería)
55
Page 56
ESPAÑOLes
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a
= Valor de emisión de vibraciones
h
K
h
(aserrado de troncos de madera dura)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A L
= Nivel de intensidad acústica
pA
L
= Nivel de potencia acústica
WA
KpA, K L
WA(G)
WA/WA(G)
= Inseguridad
= Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
(suma vectorial de tres
:
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
56
Page 57
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas eletrosserras sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3), Documentações técnicas no *6)
2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V. Nível de potência sonora LWA(G) garantido *5), ver página 3.
2006/42/EG: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo IX. Organismo designado *4). N.º de certificado *7) ­ver página 3.
2. Utilização correta
A eletrosserra destina-se para cortar troncos, ramos, madeira esquadriada e semelhantes, bem como para abater e desbastar ramos de árvores.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Indicações gerais de segurança para eletrosserras
a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente de serrar, quando a serra estiver a funcionar. Antes de ligar a serra, certifique-se de que a corrente de serrar não
PORTUGUÊS pt
toca em nada. Ao trabalhar com uma eletrosserra,
um momento de descuido pode fazer com que a corrente de serrar prenda a sua roupa ou partes do corpo.
b) Segure a eletrosserra sempre com a sua
mão direita no punho traseiro e com a sua mão esquerda no punho dianteiro. Segurar a
eletrosserra numa postura de trabalho contrária aumenta o risco de ferimentos, sendo que nunca deverá adotar uma postura de trabalho diferente.
c) Segure a eletrosserra apenas nas
superfícies isoladas do punho, uma vez que a corrente de serrar pode atingir condutores de corrente ocultos. O contato da corrente de serrar
com um cabo condutor de tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção para audição, cabeça, mãos, pernas e pés. A
utilização de vestuário de proteção apropriado reduz o perigo de ferimentos através de material de tensionamento projetado e o perigo de toque acidental da corrente de serrar.
e) Não trabalhe com a eletrosserra em cima de
uma árvore, escada, telhado ou sobre uma superfície instável. Em caso de funcionamento
numa situação deste género existe perigo grave de ferimentos.
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a eletrosserra apenas se estiver posicionado sobre uma superfície firme, segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a perda do controlo sobre a eletrosserra.
g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo sobre a eletrosserra.
h) Mantenha-se particularmente atento ao cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O material muito fino pode ficar preso na corrente de serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu equilíbrio.
i) Transporte a eletrosserra pelo punho
dianteiro no estado desligada e com a corrente de serrar voltada para longe do seu corpo. Ao transportar ou armazenar a eletrosserra deverá colocar sempre a cobertura de proteção. O manuseamento cuidadoso da
eletrosserra reduz a probabilidade de um contato acidental com a corrente de serrar em rotação.
j) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
eletrosserra para trabalhos que não estejam
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
previstos para ser efetuados com a mesma. Exemplo: não utilize a eletrosserra para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A
utilização da eletrosserra para trabalhos inapropriados pode provocar situações perigosas.
l) Não tente abater uma árvore antes de
perceber claramente os riscos associados e saber a forma de os evitar. O utilizador ou outras
pessoas podem ficar gravemente feridos devido à queda de uma árvore.
m) Respeite todas as instruções ao libertar a
eletrosserra de material encravado, armazenar a mesma ou efetuar trabalhos de manutenção. Certifique-se de que o interruptor está desligado e de que a bateria foi removida. Um
funcionamento inesperado da eletrosserra durante a remoção de material encravado ou durante a realização de trabalhos de manutenção poderá provocar ferimentos graves.
Causas e prevenção de um contragolpe
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em determinados casos, provocar uma reação imprevista para trás, na qual a calha-guia é projetada para cima, na direção do utilizador.
O encravamento da corrente de serrar no canto superior da calha-guia pode projetar, rapidamente, a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que perca o controlo sobre a serra, podendo possivelmente sofrer ferimentos graves. Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança instalados na eletrosserra. Enquanto utilizador de uma eletrosserra deverá tomar diversas medidas de segurança, para poder trabalhar sem acidentes e sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da eletrosserra. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos, de
forma a que o polegar e os dedos envolvam os punhos da eletrosserra. Posicione o seu corpo e os seus braços de forma a conseguir amortecer as forças do contragolpe. Se forem
adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá controlar as forças do contragolpe. Nunca poderá soltar a eletrosserra.
b) Evite uma postural corporal anormal e não serre acima da altura dos ombros. Desta forma estará a evitar o toque acidental com a ponta da calha, permitindo-lhe ter um melhor controlo da eletrosserra em situações inesperadas.
c) Utilize sempre as calhas de substituição e correntes de serrar prescritas pelo fabricante. As calhas de substituição e as correntes de serrar erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou contragolpes.
58
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
Indicações de segurança adicionais: Tração
Se a eletrosserra não for encostada com o seu batente de garra à madeira a ser cortada e, ao cortar no canto inferior da calha-guia, a calha-
a corrente de serrar num objeto duro existente na madeira, a eletrosserra poderá ser puxada para a frente. Desta forma, se possível, encoste a máquina com o batente de garra à madeira.
Atenção! Durante os trabalhos com a máquina existe perigo de ferimentos.
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Use uma proteção ocular.
Use proteção auditiva.
Não expor à chuva.
Utilizar a eletrosserra sempre com ambas as mãos.
Utilizar a eletrosserra sempre com ambas as mãos.
Mantenha-se alerta antes de um contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as indicações de segurança acerca dos contragolpes e sobre como os evitar.
Mantenha-se alerta antes de um
contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as indicações de segurança acerca dos contragolpes e sobre como os evitar.
Mantenha-se alerta antes de um
contragolpe da eletrosserra e evite o contato
com a ponta da calha-guia. Respeitar as indicações de segurança acerca dos contragolpes e sobre como os evitar.
guia encravar ou se tocar com
Utilize baterias com a mesma capacidade.
Utilize baterias com o mesmo nível de carga.
Page 59
A eletrosserra não pode ser utilizada com tempo chuvoso. Não deixar a máquina no exterior, em caso de tempo chuvoso!
Ao trabalhar com a eletrosserra deverá usar luvas de trabalho, calçado apropriado, proteção para pernas, proteção ocular e proteção auditiva.
Se efetuar trabalhos que possam provocar ferimentos na cabeça deverá usar um capacete de proteção e ao abater e desbastar ramos de árvores deverá, adicionalmente, usar uma proteção para o rosto.
Manter a corrente de serrar tensionada corretamente. Uma corrente de serrar solta pode saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo, mortais.
Para evitar um arranque acidental: antes de qualquer verificação do tensionamento da corrente, antes de voltar a tensionar a corrente de serrar, para substituir a corrente, para eliminar avarias e antes de qualquer mudança do local de trabalho: retirar as baterias!
Remover as baterias da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contatos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contato com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e esta não esteja a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contatos contra curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
PORTUGUÊS pt
químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Proteção da corrente de serrar 2 Calha-guia (calha de serrar) 3 Tampa de fecho (óleo lubrificante para
correntes)
4
Depósito do óleo translúcido 5Batente de garra 6Resguardo para mãos 7 Punho em forma de arco 8 Botão para desbloqueio da bateria 9 Botão do indicador de capacidade *
10 Indicador de capacidade e de sinalização * 11 Baterias * 12 Interruptor de segurança (contra o arranque
acidental) Nota: este encontra-se fora da área
59
Page 60
PORTUGUÊSpt
de alcance da mão e é percetível através da
saliência na área do punho) 13 Gatilho 14 Punho com interruptor (área de alcance) 15 Barra de abate (para mirar com precisão) 16 Resguardo da roda da corrente 17 Porcas (fixas) 18 Chave combinada 19 Furo de lubrificação 20 Roda da corrente 21 Pino de tensionamento da corrente 22 Parafuso tensor (tensão da corrente) 23 Pernos roscados 24 Canal de óleo 25 Corrente de serrar 26 Furo oblongo da calha-guia 27 Furo 28 Furo de entrada de óleo da calha-guia
* consoante o equipamento/não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montar a calha-guia e a corrente de
serrar, ajustar a tensão da corrente
Ver figura, página 2.
AVISO! Retirar as baterias (11). O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. O
motor deverá estar imobilizado.
Usar luvas de proteção.
1. Desaparafusar as porcas fixas (17) e remover o
resguardo da roda da corrente (16).
2. Rodar o parafuso tensor (22) até ao encosto , no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, através disso, colocar o pino de
tensionamento da corrente (21) na sua posição final esquerda.
3. Colocar a corrente de serrar (25) sobre a calha-
guia (2): Ver página 2, fig. A: As arestas de corte das lâminas da corrente de serrar (b) devem indicar no sentido de rotação.
Respeitar o símbolo na máquina.
Ver página 2, fig. B: Manter a calha-guia (2) com a sua extremidade dianteira para cima e colocar a corrente de serrar (25), de forma a que os dentes (a) da estrela de desvio da calha-guia engatem nos elos da corrente e os elos de acionamento da corrente assentem na ranhura da calha-guia.
4. Em seguida, colocar a corrente de serrar (25)
em volta da roda da corrente (20) e colocar a calha-guia com o seu furo oblongo (26) sobre ambos os pernos roscados (23), de forma a que o pino de tensionamento da corrente (21) engate no furo (27) da calha-guia.
5. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente
(16) (colocar primeiro atrás, em seguida, colocar totalmente) e desaparafusar as porcas (17), sem apertar firmemente.
6. Rodar o parafuso tensor (22) no sentido dos
60
ponteiros do relógio, até a corrente de serrar
deixar de ficar suspensa na aresta inferior da calha-guia. Enquanto isso, levantar a extremidade dianteira da calha-guia.
7. Ver página 2, fig. C: a corrente de serrar está tensionada corretamente se esta encostar na calha-guia, se for possível elevá-la no centro da calha-guia 3 a 4 mm da aresta superior da calha-guia e se ainda for possível deslocá-la com facilidade manualmente, sem emperrar.
8. Depois de tensionar a corrente de serrar,
6.2 Óleo lubrificante para correntes
A eletrosserra é fornecida a partir de fábrica sem abastecimento de óleo. Antes da colocação em funcionamento, deverá abastecer o reservatório do óleo da máquina com óleo lubrificante para correntes.
óleo usado! Desaparafusar a tampa de fecho (3) para abastecer
o óleo. Ao abastecer o óleo, certifique-se de que não entra sujidade para dentro do reservatório do óleo. O nível do óleo é percetível através do depósito do óleo translúcido (4).
Com um enchimento do reservatório do óleo é possível trabalhar com a máquina durante 20 a 40 minutos, consoante a temperatura exterior.
6.3 Deixar a corrente de serrar nova aquecer
Antes de serrar, deixar aquecer a corrente de serrar nova durante 2-3 minutos.
indicado no capítulo 6.1) e, se necessário, voltar a tensionar a corrente de serrar.
6.4 Verificar a lubrificação da corrente
Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a calha­guia e a corrente de serra irão desgastar, deixando de poder ser utilizadas num curto espaço de tempo. Desta forma, antes de cada início de trabalho deverá verificar o nível de óleo no reservatório do óleo.
Para a verificação da lubrificação da corrente deverá colocar e manter a eletrosserra com a calha-guia (com a corrente de serrar em rotação) por cima de um fundo claro (por exemplo um jornal aberto), a uma distância de segurança de aproximadamente 20 cm. Se surgir um vestígio de óleo sobre o fundo claro que com o tempo fica mais intenso, significa que a lubrificação da corrente funciona corretamente.
6.5 Travão da corrente
O travão da corrente instalado imobiliza a corrente de serrar no espaço de < 0,2 segundos, se...
elevar a extremidade da calha-guia dianteira e apertar as porcas (17)
firmemente!
Utilizar exclusivamente óleo lubrificante para correntes original da Metabo. Nunca utilizar
Após o tempo de aquecimento, verificar o tensionamento da corrente (conforme
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! Abastecer atempadamente.
Page 61
- o resguardo para mãos (6) for colocado manualmente ou durante o trabalho com a eletrosserra (devido a um contragolpe) com as costas da mão do operador na posição dianteira, ou
- a eletrosserra for desligada ao soltar o gatilho (13).
Se a travagem rápida da corrente de serrar tiver sido ativada através do acionamento do resguardo de mão (6), não deverá deixar o motor da eletrosserra a trabalhar nesta posição do resguardo para mãos durante um período de tempo desnecessariamente longo. Desligar a máquina. Voltar a colocar o resguardo para mãos na posição inicial.
Antes de qualquer colocação em
funcionamento da eletrosserra (pressionando o resguardo para mãos (pressionar para a frente) e soltando também o gatilho) deverá verificar se o travão da corrente funciona corretamente. Solicitar a reparação da máquina caso o tempo de travagem aumente.
6.6 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (11). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e de sinalização (10) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (9) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (8) e retirar a bateria (11).
Colocar:
inserir a bateria (11) até engatar.
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
2. Segurar a máquina com a mão direita no punho com interruptor (14).
3. Envolva os punhos com os polegares e os dedos. Certifique-se de que a sua mão esquerda segura no punho em forma de arco (7) dianteiro e de que o seu polegar se encontra por baixo do punho em forma de arco (7).
4. Pressionar o interruptor de segurança (12) com o polegar da mão direita.
5. Com o interruptor de segurança (12) pressionado, acionar o gatilho (13) e
6. soltar o interruptor de segurança (12).
Desligar:
Para desligar, soltar o gatilho (13). (O interruptor de segurança (12) volta à posição de bloqueio.)
7.2 Trabalhar com a eletrosserra
Antes de iniciar o trabalho deverá verificar sempre o funcionamento correto da
eletrosserra. É particularmente importante que:
- a calha-guia esteja montada corretamente
- a corrente de serrar tenha a tensão correta,
- a lubrificação da corrente esteja a funcionar,
- o travão da corrente funcione corretamente.
- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou
desgastada.
- Apenas deverá colocar em funcionamento
máquinas completas e que não estejam
danificadas. Antes da primeira utilização da máquina, o utilizador da eletrosserra deverá ensaiar o corte de
um tronco sobre um cavalete de serragem ou semelhante.
Serrar troncos, ramos e semelhantes
Nunca tente liberar uma serra encravada com o motor em funcionamento. Utilizar calços de
madeira para soltar a corrente de serrar. Apertar firmemente as peças de madeira curtas
antes de as serrar.
Ao cortar, o braço esquerdo deverá estar quase esticado. Guiar a máquina de forma a que nenhuma parte do corpo se encontre fora da linha imaginária "X", através da calha-guia e do seu prolongamento.
7.1 Segurar corretamente a máquina, ligar e desligar
Ao ligar a eletrosserra, o operador deverá
estar posicionado de forma segura e segurar bem a máquina. A calha-guia não pode estar em contato com nenhum objeto.
Ligar Nota:
o resguardo para mãos (6) deverá estar na posição básica ao ligar, ou seja, estar pressionado contra o punho em forma de arco (7) no sentido da seta (fig., página 2).
Nota:
a eletrosserra possui uma proteção contra ligação acidental (interruptor de segurança (12)).
Para ligar:
1. Segurar a máquina com a mão esquerda no
punho em forma de arco (7) dianteiro.
Encostar a eletrosserra com o batente de garra (5) contra a madeira e só depois começar a serrar, segurando a máquina pelo punho em forma de
punho com interruptor (14) para cima. Caso não seja possível serrar através da madeira
com um só corte,
- continuar a serrar exercendo uma ligeira pressão sobre o punho em forma de arco (7), puxando
- a máquina ligeiramente para trás,
arco (7) e puxando o
61
Page 62
PORTUGUÊSpt
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
- encostar o batente de garra (5) mais em baixo (sem retirar a serra do corte) e
- terminar o corte, puxando o punho com interruptor para cima.
Retirar a eletrosserra da madeira apenas com a corrente de serrar em rotação.
Para manter pleno controlo no momento do "corte" deverá reduzir a força de pressão no final do corte, sem soltar o punho fixo nos punhos da eletrosserra. Certifique-se de que a corrente de serrar não entra em contato com o solo. Após o corte deverá desligar a máquina e aguardar a imobilização da corrente de serrar, antes de retirar a eletrosserra. Desligar sempre a eletrosserra antes de mudar para outra árvore.
Para serrar madeira pousada no chão deverá certificar-se de que a calha-guia não entra em contato com o chão, caso contrário, a corrente de serrar ficará rapidamente romba.
Ao serrar em declives, posicione-se sempre na parte de cima do tronco de árvore, ver figura, uma vez que o tronco poderá rolar.
Cortar o tronco da árvore no comprimento
Significa dividir a árvore abatida em pedaços. Coloque-se numa posição segura e respeite a distribuição uniforme do peso do seu corpo sobre ambos os pés. Se possível deverá colocar ramos, vigas ou calços por baixo do tronco para o apoiar. Respeite as instruções para "Serrar troncos, ramos e semelhantes."
Assim que todo o comprimento do tronco da árvore estiver pousado uniformemente, a serragem ocorre a partir de cima conforme ilustrado.
Se o tronco da árvore estiver apoiado sobre ambas as extremidades, conforme ilustrado, deverá serrar primeiro 1/3 do diâmetro do tronco pelo lado superior e depois 2/3 pelo lado inferior à altura do corte superior.
Desbastar ramos de árvores
Significa o corte dos ramos da árvore abatida. Ao desbastar deverá, para já (até ter cortado o tronco), manter os ramos maiores que apoiam a árvore, direcionados para baixo. Cortar os ramos menores com um corte, conforme representado na figura. Os ramos esticados, devem ser cortados de baixo para cima, para evitar que a serra emperre.
Abater uma árvore
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou abater em simultâneo, a distância entre as pessoas a cortar e a abater deverá corresponder no mínimo ao dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores deverá certificar-se de que outras pessoas não sejam expostas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos cabos elétricos e que não sejam causados danos materiais. Se uma árvore entrar em contato com um cabo elétrico deverá informar imediatamente a companhia de fornecimento de energia elétrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da eletrosserra deverá permanecer na área acima da árvore a ser abatida, uma vez que após ser cortada, a árvore provavelmente irá deslizar e rolar declive abaixo.
Antes de abater deverá planear e, se necessário, abrir um percurso de fuga. O percurso de fuga deverá direcionar diagonalmente para trás, a partir da linha de queda prevista, ver figura.
A = Sentido de abate B = Zona de perigo C = Área de escape
Se o tronco da árvore estiver apoiado sobre uma das extremidades, conforme ilustrado, deverá serrar primeiro 1/3 do diâmetro do tronco pelo lado inferior e depois o restante pelo lado superior à altura do corte inferior.
62
Antes de abater uma árvore deverá considerar a inclinação natural da árvore, a posição dos ramos maiores e a direção do vento, para poder avaliar o sentido no qual a árvore irá cair.
Page 63
Remover sujidade, pedras, casca solta, pregos,
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
grampos e arame da árvore. Definir o corte de entalhe:
Serrar em ângulo reto em relação ao sentido de queda de um entalhe (A) com uma profundidade de 1/3 do diâmetro da árvore, conforme ilustrado na figura.
Efetuar primeiro o corte de entalhe inferior horizontal. Desta forma, evita-se que a corrente de serrar ou a calha-guia emperre ao efetuar o segundo corte de entalhe.
Definir o corte de abate: O corte de abate (B) deve ser efetuado no mínimo
50 mm acima do corte de entalhe horizontal, ver figura. Efetuar o corte de abate paralelamente ao corte de entalhe horizontal. Efetuar o corte de abate apenas até uma profundidade na qual ainda permaneça uma nervura (barra de abate) (C), que pode atuar como dobradiça. A nervura evita que a árvore rode e caia na direção errada. Não corte totalmente a nervura. Largura da nervura (C): 50 mm.
A árvore deverá começar a cair quando o corte de abate se aproximar da nervura. Caso se aperceba de que a árvore poderá não cair no sentido pretendido ou se esta se inclinar para trás e a corrente de serrar encravar, deverá interromper o corte de abate e utilizar calços de madeira, de plástico ou de alumínio, para colocar a árvore na linha de queda pretendida.
Assim que a árvore começar a cair deverá retirar a eletrosserra do corte, desligá-la, pousá-la e abandonar a área de risco, usando o percurso de fuga previsto. Ter em atenção os ramos em queda e não tropeçar.
Tensionamento posterior da corrente de serrar
Ao trabalhar com a eletrosserra, a corrente de serrar dilata devido ao aquecimento. Esta fica pendente e pode saltar para fora da ranhura da calha-guia.
Verificar a tensão da corrente (conforme descrito no capítulo 6.1) e, caso necessário, tensionar novamente a corrente de serrar.
Se a corrente de serrar for tensionada quando ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser obrigatoriamente tensionada após terminar o trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada tensão de encolhimento ao arrefecer.
Lubrificação insuficiente da corrente
Se o reservatório do óleo ainda estiver praticamente cheio após um tempo de funcionamento da eletrosserra de aproximadamente 20 minutos, existe a possibilidade do canal de óleo (24) da máquina ou o furo de entrada de óleo (28) da calha-guia estarem obstruídos e necessitarem de ser limpos posteriormente.
PORTUGUÊS pt
Para transportar a máquina (após a utilização)
- Retirar as baterias.
- Manter as mãos afastadas do interruptor de segurança (12).
- Encaixar a cobertura de proteção (1) juntamente fornecida sobre a calha-guia.
8. Armazenamento
Encaixar a cobertura de proteção (1) juntamente fornecida sobre a calha-guia (2). Retirar as baterias. Limpar a máquina. Armazenar num local seguro, fora do alcance de crianças.
9. Manutenção, limpeza
AVISO! Retirar as baterias (11). O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. O
motor deverá estar imobilizado.
Limpar
Limpar as aberturas de ventilação da máquina com um pincel e aspirar. Se necessário, soprar com ar comprimido seco. Após decorrido um longo período de tempo e ter existido uma utilização muito frequente, recomendamos que o interior do aparelho seja limpo pela assistência técnica.
Corrente de serrar
Trabalhar com uma corrente de serrar romba provoca o desgaste antecipado da corrente de serra, da roda da corrente e da calha-guia. Poderá também provocar uma rutura da corrente de serrar. Por este motivo, é importante que a corrente de serrar seja afiada atempadamente.
O afiamento deverá ser realizado por uma oficina especializada. As lâminas de corte da corrente de serrar possuem os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é necessária uma lima redonda de 4,5 mm. Limar o limitador de profundidade com uma lima plana para 0,64 mm de altura.
Substitua a corrente de serrar se:
- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.
- existir demasiada distância entre os elos de acionamento e os rebites.
- a velocidade de corte for demasiado lenta.
- mesmo depois de várias afiações da corrente de serrar não for possível atingir um aumento da velocidade de corte.
Correntes de serrar de substituição, ver capítulo Acessórios.
Calha-guia
Deverá introduzir ocasionalmente um pouco de massa lubrificante para rolamento de esferas (com
63
Page 64
PORTUGUÊSpt
uma bomba de lubrificação, não incluída no equipamento standard) através dos furos de lubrificação (19) da estrela de desvio, na extremidade dianteira da calha-guia.
A calha-guia está sujeita a um desgaste particularmente elevado na sua aresta inferior. Para evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada. Se necessário: desbaste as arestas e lime os cantos com uma lima plana para alisar.
Neste momento deverá também limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo (28) da calha-guia.
Substitua a calha-guia, se
- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de acionamento (que nunca podem tocar na parte inferior)
- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e a corrente de serrar, por este motivo, estiver inclinada para um dos lados.
Se a calha-guia for substituída deverá também substituir a corrente de serrar. Calha-guia de substituição, ver capítulo Acessórios.
Roda da corrente
Se a roda da corrente (20) apresentar sinais fortes de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser substituída.
Ver capítulo Reparação.
f
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Óleo para eletrosserras biológico , n.º de pedido: 628441000
Corrente de serrar (de substituição), n.º de pedido: 628439000
Calha-guia (de substituição), n.º de pedido: 628437000
Carregadores: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000 etc.
5.2 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625028000
etc. Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
64
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contatos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria L
= Comprimento da calha-guia
max
L = Comprimento útil de corte vK= Velocidade da corrente na marcha em
K KA= Corrente de serrar, quantidade de elos K V m1= Peso (sem óleo, calha-guia, corrente de
m
S = Classe de proteção do corte Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0°C até 40°C.
vazio
= Corrente de serrar, divisão
T
= Corrente de serrar, espessura dos elos
S
= Volume do reservatório do óleo
Oel
serrar, bateria)
= Peso (com óleo, calha-guia, corrente de
2
serrar, depósito do óleo cheio, sem bateria)
Page 65
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 62841: a
= Valor da emissão de vibrações (serrar
h
K
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
KpA, K L
WA(G)
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
ramo de madeira dura)
= Insegurança (vibração)
=Nível sonoro = Nível de potência sonora
WA/WA(G)
= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
(soma vetorial de três
= Insegurança
Usar proteção auditiva!
PORTUGUÊS pt
65
Page 66
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna kedjesågen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3), teknisk dokumentation finns hos *6)
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V. Garanterad ljudeffektnivå LWA(G) *5) - se s. 3.
2006/42/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga IX. Anmält organ *4). Certifikats-nr *7) - se sid. 3.
2. Föreskriven användning
Kedjesågen är avsedd för avsågning av trädstammar, grenar, slipers och liknande samt för fällning av träd och grenkapning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för kedjesågar a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från
sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om att sågkedjan inte vidrör något innan du startar sågen. När du arbetar med en kedjesåg kan ett
ögonblicks ouppmärksamhet leda till att sågkedjan hugger tag i kläder eller kroppsdelar.
b) Håll alltid kedjesågen med högerhanden på
bakre handtaget och vänsterhanden på det främre. Håller du omvänt ökar skaderisken, så håll
aldrig på det viset.
66
c) Håll alltid kedjesågen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar
ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder
minskar risken för skador på grund av flygande spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan .
e) Du får inte arbeta med kedjesågen på ett
träd, en stege, ett tak eller ostabilt underlag.
Sådan användning kan leda till allvarliga skador. f) Se till så att du står stadigt och använd bara
kedjesågen när du står på fast, säkert och jämnt underlag. Halt eller instabilt underlag kan
leda till att du tappar balansen eller kontrollen över kedjesågen.
g) Tänk på att en gren som står under spänning fjädrar tillbaka när du kapar den. När spänningen i träfibrerna släpper kan den spända grenen träffa den som håller sågen och/eller göra så att han eller hon tappar kontrollen över kedjesågen.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av undervegetation och unga träd. Det klena materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller få dig att tappa balansen.
i) Bär kedjesågen avstängd i främre handtaget
och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar eller förvarar kedjesågen. Använd maskinen med
förnuft, så minskar risken för att du ska råka komma åt den roterande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast. k) Såga bara i trä. Kedjesågen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte kedjesågen för sågning i metall, plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Om du använder kedjesågen för
sådana arbeten som den inte är avsedd för kan farliga situationer uppstå.
l)
Försök inte att fälla ett träd förrän du har förstått vilka risker som detta innebär och hur du kan undvika dem. Användaren eller andra
personer kan skadas allvarligt av ett fallande träd. m) Följ alla instruktioner vid borttagning av
ansamlat material, förvaring eller underhåll av kedjesågen. Se till att strömbrytaren är frånslagen och batteriet borttaget. Om
kedjesågen plötsligt startar när man avlägsnar material som fastnat eller under underhållsarbeten kan det leda till allvarliga personskador.
Orsaker till kast och hur man undviker dem
Kast kan förekomma om svärdspetsen stöter emot något föremål eller om trädet eller grenen böjer sig så att sågkedjan kläms fast.
Page 67
Om du stöter till något med svärdspetsen kan det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion som kastar upp svärdet i riktning mot dig som håller i sågen.
Om sågkedjan kläms fast på svärdets ovansida kan svärdet stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen med allvarliga skador som följd. Förlita dig inte fullt ut på kedjesågens inbyggda säkerhetsanordningar. Som användare av en kedjesåg måste du vidta olika åtgärder för att försäkra dig om att arbetet sker utan olyckor och skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av kedjesågen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll kedjesågen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter respektive handtag. Håll kropp och armar i en sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska kastkrafterna. Släpp aldrig taget om kedjesågen.
b) Undvik onormala kroppsställningar och såga aldrig över axelhöjd. På så vis undviker du oavsiktlig kontakt med svärdspetsen och får bättre kontroll över kedjesågen om något oväntat skulle inträffa.
c) Använd alltid den typ av utbytessvärd och sågkedjor som föreskrivs av tillverkaren. Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till kedjebrott och/eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och underhåll av sågkedjan. För låg djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
Övriga säkerhetsanvisningar: Drag
Om sågen inte vilar med stödanslaget mot det trästycke som du sågar - när du sågar med undersidan av svärdet ­kan svärdet komma i kläm
emot något hårt föremål i träet, dras framåt. Därför ska du om möjligt alltid se till att maskinen vilar mot stödanslaget när du sågar.
Varning! Arbete med maskinen medför skaderisk.
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
eller, om sågkedjan stöter
SVENSKA sv
Skydda mot regn.
Använd alltid kedjesågen med båda händerna.
Använd alltid kedjesågen med båda händerna.
Tänk på att det kan förekomma kast på kedjesågen och undvik kontakt med svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Tänk på att det kan förekomma kast på kedjesågen och undvik kontakt med svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Tänk på att det kan förekomma kast på kedjesågen och undvik kontakt med svärdspetsen. Följ säkerhetsanvisningarna
för kast och åtgärderna för att undvika det.
Använd endast batteripaket med samma kapacitet.
Använd batteripaket med samma laddningsstatus.
Kedjesågen får inte användas i regnväder. Låt inte kedjesågen ligga ute i regnväder!
Bär arbetshandskar, lämpliga skor, benskydd, ögonskydd och hörselskydd när du arbetar med kedjesågen.
Bär skyddshjälm vid arbeten som kan resultera i skador på huvudet och använd dessutom visir när du fäller träd eller kapar grenar.
Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka svåra eller dödliga skador.
För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut batteripaketen innan du spänner eller byter kedja, undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.
Ta ut batteripaketen ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
67
Page 68
SVENSKAsv
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta transportföretaget för mer information. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2.
1 Sågkedjeskydd 2Svärd (sågskena) 3 Lock (kedjesmörjolja) 4
Genomskinlig oljetank
5Stödanslag
68
6 Handskydd 7 Bygelhandtag 8 Knapp för att lossa batteriet
9 Laddindikeringsknapp * 10 Ladd- och signalindikering * 11 Batteripaket* 12 Säkerhetsbrytare (mot oavsiktlig start) Obs:
sitter utanför händernas greppområde,
identifieras som en förhöjning i greppområdet) 13 Strömbrytare 14 Brytarhandtag (greppområde 15 Fällist (för exakt pejling) 16 Kedjedrevskåpa 17 Muttrar (fastskruvade) 18 Kombinyckel 19 Smörjhål 20 Kedjedrev 21 Kedjespännstift 22 Spännskruv (kedjespänning) 23 Pinnskruvar 24 Oljekanal 25 Sågkedja 26 Långhål för svärd 27 Hål 28 Oljeinloppshål på svärd
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
6.1 Montera svärd och sågkedja, ställa in
kedjespänningen
Se bild på sidan 2.
VARNING! Ta ut batteripaketen (11). Om maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Motorn måste stå stilla.
Använd arbetshandskar.
1. Skruva loss de fasta muttrarna (17) och ta loss
kedjedrevskåpan (16).
2. Skruva spännskruven (22) moturs så långt det
går så att kedjespännstiftet (21) hamnar i sitt vänstra ändläge.
3. Placera sågkedjan (25) på styrskenan (2):
Se s. 2, bild A: Eggen på sågkedjans skär (b) måste peka i rotationsriktningen. Beakta symbolen på
maskinen.
Se s. 2, bild B: Håll svärdet (2) med spetsen uppåt och lägg på kedjan (25) så att tänderna (a) på svärdets länkhjul griper in i kedjelänkarna och så att kedjelänkarna löper i spåret på svärdet.
4. Lägg sedan kedjan (25) runt kedjedrevet (20)
och placera svärdet så att de båda pinnskruvarna (23) går genom det långa hålet (26) och så att kedjespännstiftet (21) går in i hålet (27) på svärdet.
5. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (16) (sätt först
in den baktill och därefter helt) och skruva på muttrarna (17) utan att dra åt dem.
6. Skruva spännskruven (22) medurs tills
sågkedjan inte längre hänger ner på svärdets
Page 69
undersida. Lyft i spetsen på svärdet när du gör det.
7. Se s. 2, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd när den ligger an mot svärdet, kan lyftas 3– 4 mm ovanför kanten mitt på svärdet och kan flyttas lätt för hand utan att fastna.
8. När du har spänt kedjan lyfter du
6.2 Kedjesmörjolja
Kedjesågen levereras från fabriken utan olja. Innan du börjar använda maskinen måste du fylla på kedjesmörjolja i oljebehållaren.
För att kunna fylla på olja måste du skruva av locket (3). Se till så att det inte kommer in någon smuts i behållaren när du fyller på olja. Oljenivån i behållaren läser du av på den genomskinliga oljetanken (4).
En full oljebehållare räcker, beroende på utetemperatur, till mellan 20 och 40 minuters arbete med maskinen.
6.3 Inkörning av en ny sågkedja
När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in den i 2-3 minuter innan du börjar såga.
spänn sågkedjan vid behov.
6.4 Kontrollera kedjesmörjningen
Om sågen körs utan smörjning blir svärdet och sågkedjan snabbt oanvändbara. Kontrollera därför alltid oljenivån i behållaren innan du börjar såga.
För att kontrollera kedjesmörjningen håller du kedjesågen (med motorn igång) med svärdet på säkert avstånd - ca 20 cm - från en vit yta, t.ex. en utbredd tidning. Om ett allt kraftigare oljespår uppträder på den ljusa bakgrunden fungerar kedjesmörjningen som den ska.
6.5 Kedjebroms
Den inbyggda kedjebromsen stoppar sågkedjan till stillastående inom loppet av < 0,2 sekunder om...
- handskyddet (6) antingen trycks till det främre
- när användaren släpper strömbrytaren (13) för att
När kedjesågens snabbroms har löst ut genom att handskyddet (6) aktiverats, bör du inte låta kedjesågens motor vara igång längre än nödvändigt så länge handskyddet står i det främre läget. Stäng av maskinen. Skjut tillbaka handskyddet till sitt ursprungsläge.
(genom att aktivera handskyddet (tryck framåt) och
styrskenans främre spets samtidigt som du drar åt de båda muttrarna (17)
ordentligt!
Använd bara Metabos kedjesmörjolja. Du får aldrig använda spilloja!
Kontrollera kedjespänningen efter avslutad inkörning (följ anvisningarna i kapitel 6.1) och
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Fyll på olja i god tid.
läget för hand eller slås dit av användarens handrygg (vid ett kast) när sågen är i drift eller
stänga av.
Kontrollera först att kedjebromsen fungerar som den ska, varje gång du tänker börja såga
SVENSKA sv
även genom att släppa strömbrytaren). Om inbromsningstiden har ökat, lämna in maskinen för reparation.
6.6 Batteripaket
Ladda batteriet (11) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(10) (beroende på utrustning):
- Tryck på knappen (9), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (8) och dra bort batteriet (11).
Montering:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Hålla fast maskinen korrekt,
Start och stopp
Som användare måste du stå stadigt och hålla
maskinen i ett fast grepp, innan du startar kedjesågen. När du gör det får svärdet inte vidröra något föremål.
Start Obs:
Handskyddet (6) måste stå i sin grundposition, dvs. tryckt i pilens riktning (bild, s. 2) mot bygelhandtaget (7) när du startar.
Obs:
Kedjesågen har ett skydd mot oavsiktlig start (säkerhetsbrytare (12)).
Så här startar du maskinen:
1. Håll maskinen med vänster hand om det främre
bygelhandtaget (7).
2. Håll maskinen med höger hand om
strömbrytarhandtaget (14).
3. Ta tag runt hela handtagen med tummen och
fingrarna. Se till att vänster hand håller det främre bygelhandtaget (7) medan tummen är under bygelhandtaget (7).
4. Tryck in säkerhetsbrytaren (12) med höger
hands tumme.
5. När säkerhetsbrytaren (12) är intryckt kan du
starta sågen med strömbrytaren (13) och
6. släppa säkerhetsbrytaren (12).
Stopp:
Du sl år av ge no m a tt sl äppa strömbrytaren (13). (Då återgår säkerhetsbrytaren (12) till spärrat läge.)
7.2 Hur du arbetar med kedjesågen
Kontrollera först att kedjesågen fungerar felfritt, varje gång du tänker använda den.
Följande uppgifter är särskilt viktiga:
- Korrekt monterat svärd.
- Rätt spänning på sågkedjan.
- Korrekt funktion hos kedjesmörjningen.
69
Page 70
SVENSKAsv
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
- Korrekt funktion hos kedjebromsen.
- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.
- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och fullständig.
Som användare bör du alltid börja med att såga igenom en stam på en sågbock eller liknande för att öva dig när du använder sågen för första gången.
Avsågning av stammar, grenar etc.
Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i kläm med motorn igång. Använd träkilar för att
få loss sågkedjan. Spänn fast korta trästycken innan du sågar i dem.
Håll vänster arm i stort sett rak när du sågar. Styr maskinen så att inga kroppsdelar hamnar utanför den tänkta såglinjen "X" genom svärdet och dess förlängning.
Håll kedjesågen så att stödanslaget (5) vilar mot trädstammen och börja såga genom hålla maskinen i bygelhandtaget (7)
strömbrytarhandtaget (14) uppåt. Om du inte kommer igenom en stam med ett snitt,
- såga vidare med ett lätt tryck på bygelhandtaget (7) samtidigt som du
- drar maskinen något bakåt,
- ansätter stödanslaget (5) något djupare (dra inte ut svärdet ur snittet) och
- avslutar sågsnittet genom att dra strömbrytarhandtaget uppåt.
Låt kedjesågen vara igång när du drar ur svärdet ur ett sågsnitt.
För att bibehålla full kontroll när du närmar dig slutet av ett snitt vid "avsågning", sänker du tryckkraften, utan att minska ditt fasta grepp om såghandtagen. Då blir det enklare att se till så att sågkedjan inte vidrör marken. När du sågat klart stänger du av maskinen och väntar tills sågkedjan stannat innan du tar bort kedjesågen. Slå alltid av kedjesågen innan du flyttar från ett trä till ett annat.
När du ska såga av en stam som ligger på marken måste du vara försiktig så att svärdet inte kommer i kontakt med marken eftersom sågkedjan annars snabbt blir sliten.
Sågar du i en sluttning, stå alltid ovanför trädstammen som bilden visar. Stammen kan rulla ned.
samtidigt som du drar
Avkortning av trädstammar
Med detta menar vi kapning av fällda träd i mindre delar. Se till att du står säkert med kroppsvikten jämnt fördelad på båda fötterna. Helst bör stammen vara understödd av grenar, balkar eller kilar. Följ anvisningarna under "Avsågning av stammar, grenar etc."
Om stammen är jämnt understödd utefter hela sin längd, sågar du uppifrån som bilden visar.
Om stammen vilar på ena änden som på bilden, sågar du först genom en tredjedel av stammens diameter från undersidan och därefter resten uppifrån på samma ställe.
Om stammen vilar på båda ändarna som på bilden, sågar du först genom en tredjedel av stammens diameter från ovansidan och därefter de återstående två tredjedelarna underifrån på samma ställe.
Grenkapning
Med detta menar vi avsågning av grenar på fällda träd. När du kapar av grenarna på ett fällt träd bör du låta nedåtriktade grenar som trädet vilar på, sitta kvar (tills stammen är uppsågad). Små grenar som de på bilden kapar du med ett snitt. Grenar som är i spänn bör du såga från undersidan så att sågen inte kommer i kläm.
70
Page 71
Fälla träd
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Om två eller flera apterar och fäller samtidigt, så ska avståndet mellan den som fäller och de som apterar vara minst dubbla höjden på det träd som fälls. Vid trädfällning är det viktigt att du ser till så att andra inte utsätts för fara, att du inte träffar några ledningar eller orsakar sakskador. Kommer ett träd i kontakt med en ledning, informera direkt eloperatören.
Sågar du i en sluttning ska den som använder kedjesågen stå ovanför trädet som ska fällas eftersom trädet förmodligen kommer att rulla eller kana när det fällts.
Tänk ut och röj om så behövs en reträttväg före fällning. Reträttvägen ska gå snett bakåt från den tänkta fallriktningen, se bilden.
A = fällriktning B = riskzon C = flyktområde
För att du ska kunna bestämma trädets fallriktning före fällning, så måste du ta hänsyn till trädets naturliga lutning, var det sitter stora grenar samt vindriktningen.
Ta i förekommande fall bort smuts, stenar, lös bark, spik, klammer och ståltråd från trädet.
Såga riktskär: Såga ett undre riktskär (A) i rät vinkel mot
fallriktningen som går in till 1/3 av trädets diameter, så som visas på bilden.
Såga först det undre, vågräta kilsnittet. Det gör så att sågkedjan eller svärdet inte nyper när du lägger det övre riktskäret.
Såga fällskär: Såga fällskäret (B) minst 50 mm ovanför det undre
riktskäret, se bilden. Såga fällsnittet parallellt med det vågräta kilsnittet. Såga inte fällsnittet djupare än att det återstår en skiva (fällist) (C) som kan fungera som gångjärn. Skivan hindrar trädet från att vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte igenom skivan. Brytmånsbredd (C): 50 mm.
När fällsnittet närmar sig skivan bör trädet börja falla. Om det visar sig att trädet eventuellt inte vill falla i den önskade riktningen eller om det lutar sig tillbaka och klämmer fast sågkedjan måste du avbryta fällsnittet och använda kilar av trä, plast eller aluminium för att öppna snittet och tvinga trädet mot den tänkta fallinjen.
SVENSKA sv
När trädet börjar falla, dra ur sågen, stäng av den, lägg ner den och lämna riskområdet via den utstakade flyktvägen. Var uppmärksam på nedfallande grenar och snubbla inte.
Spänna åt sågkedjan
När du arbetar med kedjesågen blir kedjan varm och därmed längre. Det gör att den hänger ner och riskerar att hoppa ur spåret i svärdet.
Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i kapitel 6.1) och spänn sågkedjan vid behov.
Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat arbete, annars kan krympspänningen bli mycket hög när den svalnar.
Otillräcklig kedjesmörjning
Om oljebehållaren fortfarande är full efter ca 20 minuters arbete kan det bero på att maskinens oljekanal (24) eller oljeinloppshålet (28) på svärdet är igensatt och måste rengöras.
För transport av maskinen (efter användning)
- Ta ut batteripaketet.
- Håll händerna borta från säkerhetsbrytaren (12).
- Sätt fast skyddskåpan (1) på svärdet.
8. Förvaring
Skjut skyddskåpan (1) på styrskenan (2). Ta ut batteripaketet. Rengör maskinen. Förvara maskinen på en säker plats och utom räckhåll för barn.
9. Underhåll, rengöring
VARNING! Ta ut batteripaketen (11). Om maskinen startar av misstag kan den orsaka
allvarliga personskador. Motorn måste stå stilla.
Rengöring
Rengör maskinens ventilationsöppningar med en pensel och dammsug. Blås ur med torr tryckluft vid behov. Efter en längre tid och mycket frekvent användning rekommenderar vi att enhetens insida rengörs av kundtjänst.
Sågkedja
När du arbetar med en slö sågkedja, ökar slitaget på kedjan, kedjehjulet och svärdet. Det kan också leda till att sågkedjan går av. Därför är det viktigt att du skärper sågkedjan ofta.
Skärpningen bör utföras av en fackverkstad. Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel = 55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan behöver man en 4,5 mm rundfil. Fila djupbegränsaren till en höjd på 0,64 mm med en planfil.
71
Page 72
SVENSKAsv
Byt ut sågkedjan i följande fall:
- Längden på skären är mindre än 5 mm.
- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och nitar.
- Såghastigheten är för låg.
- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan skärpts flera gången.
Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Styrskena
Pressa då och då in lite kullagerfett i smörjhålen (19) för länkhjulet, längst ut på svärdet, med hjälp av en fettspruta (medföljer ej).
Undersidan av svärdet är särskilt utsatt för slitage. För att undvika ensidig förslitning av svärdet bör du vända det, varje gång du skärper sågkedjan. Vid behov: avgrada kanterna och fila kanterna jämnt med en planfil.
Passa då på att även rengöra svärdets spår och oljetillförselhål (28).
Byt ut svärdet i följande fall
- Spåret stämmer inte överens med höjden på drivlänkarna (som aldrig får vidröra undersidan)
- Om insidan av svärdet är sliten och sågkedjan därför lutar åt ena sidan.
Om svärdet byts ut måste även sågkedjan bytas. Utbytessvärd hittar du i kapitlet Tillbehör.
Kedjedrev
När kedjedrevet (20) börjar visa tecken på kraftigt slitage (djupa spår), måste det bytas.
Se kapitlet Reparationer.
f
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Bio-kedjesågsolja Best.nr: 628441000 Sågkedja (som ersättning) Best.nr: 628439000 Styrskena (som ersättning), Best.nr: 628437000 Laddare: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg. 5,5 Ah (LiHD), best.nr: 625368000
osv. 5,2 Ah (li-jon), best.nr: 625028000
osv. Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
72
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo­återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek­triska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
f
13. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar.
U = Batterispänning L
=svärdlängd
max
L = användbar skärlängd vK= kedjehastighet, obelastad K
= sågkedja, delning
T
KA= sågkedja, antal drivlänkar Ks= sågkedja, drivlänkarnas tjocklek V
= oljebehållarvolym
Oel
m1= vikt (utan olja, svärd, sågkedja,
m
S = snittskyddsklass Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning: 0 °C till 40 °C.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
batteripaket)
= vikt (med svärd, sågkedja, full oljetank,
2
utan batteripaket)
Likström
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
Page 73
elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 62841: a
= vibrationsemissionsvärde (sågning av
h
K
h
hård trädstam)
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå L
= Ljudtrycksnivå
pA
L
= Ljudeffektnivå
WA
, K
K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
(vektorsumma i tre riktningar)
:
= Onoggrannhet
14/EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
73
Page 74
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä akkumoottorisaha, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaa direktiivien *2) ja standardien *3), teknisten asiakirjojen *6) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan. Taattu äänitehotaso LWA(G) *5) - katso sivu 3.
2006/42/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen IX mukaan. Ilmoitettu laitos *4). Sertifikaatin nro *7) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Sähkösaha on tarkoitettu tukkien, oksien, parrujen yms. katkaisemiseen sekä puiden kaatoon ja oksien karsimiseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Yleiset moottorisahojen turvallisuuteen liittyvät varoitukset
a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta sahan käydessä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju ole kosketuksissa mihinkään. Hetken
varomattomuus sähkösahaa käytettäessä voi johtaa siihen, että teräketju pääsee leikkaamaan vaatteita tai kehonosia.
b) Sähkösahaa käytettäessä oikean käden on
aina pidettävä kiinni taaemmasta kahvasta ja
74
vasemman etummaisesta. Moottorisahan kiinni pitäminen käänteisessä työasennossa lisää loukkaantumisriskiä eikä sitä tulisi koskaan pitää niin päin.
c) Pidä moottorisahasta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, koska teräketju voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Sopivat suojavarusteet pienentävät
lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen teräketjun koskettamisen aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
e) Älä käytä sähkösahaa puusta käsin, tikkailla, katolla tai huteralla alustalla. Tämäntyyppinen käyttö aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran.
f) Varmista aina tukeva asento ja käytä
moottorisahaa vain, kun seisot tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas lattia tai huterat alustat
voivat aiheuttaa tasapainon menettämisen tai johtaa moottorisahan hallinnan menettämiseen.
g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun puukuidut vapautuvat jännityksestä, pingottunut oksa voi osua sahan käyttäjään ja/tai aiheuttaa sähkösahan hallinnan menettämisen.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada käyttäjän menettämään tasapainonsa.
i) Kuljeta sähkösahaa ainoastaan
sammutettuna ja etummaisesta kahvasta kantaen. Pidä moottorisaha loitolla muista kehonosista. Vedä terän päälle aina suojus, kun kuljetat sähkösahaa tai laitat sen säilytykseen. Kun käsittelet sähkösahaa
huolellisesti, tällöin riski koskettaa pyörivää teräketjua vahingossa on mahdollisimman pieni.
j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
ohjainkiskon ja ketjun vaihdosta annettuja ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu
teräketju voi joko katketa tai lisätä takapotkun vaaraa.
k)
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: älä sahaa sähkösahalla metallia, muovia, tiiliseinää tai sellaisia rakennusmateriaaleja, jotka eivät ole puusta.
Sähkösahan käyttö määräysten vastaisiin tehtäviin voi aiheuttaa vaaratilanteita.
l) Älä yritä kaataa puuta ennen kuin sinulla on
selkeä käsitys vaaroista ja niiden välttämisestä. Kaatuva puu voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia käyttäjälle tai muille henkilöille. m) Noudata kaikki ohjeita, kun poistat
materiaalin jäännöksiä moottorisahasta, varastoit sen tai suoritat huoltotöitä. Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku poistettu
Page 75
paikoiltaan. Odottamaton moottorisahan käyttö
materiaalin jäännöksiä poistettaessa tai huoltotöiden aikana saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Takapotkun syyt ja välttäminen
Takapotku voi tapahtua, kun terälevyn kärki koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja teräketju juuttuu kiinni.
Terälevyn kärjen kosketus voi monissa tapauksissa aiheuttaa odottamattoman ja taaksepäin suuntautuvan reaktion, jossa terälevy iskeytyy ylöspäin ja kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen ohjainkiskon yläreunassa voi iskeä kiskon äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi johtaa siihen, että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Älä perusta turvallisuutta yksinomaan sähkösahaan integroitujen turvavarusteiden varaan. Sähkösahan käyttäjän on suoritettava erilaisia varotoimenpiteitä, jotta työskenneltäessä ei pääse tapahtumaan onnettomuuksia.
Takaisku aiheutuu moottorisahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, niin että
peukalot ja sormet ovat sähkösahan kahvojen ympärillä. Pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt vastustamaan takapotkuvoimia. Sopivilla varotoimenpiteillä
käyttäjä pystyy pitämään takapotkuvoimat kurissa. Älä missään tapauksessa päästä sähkösahasta irti.
b) Vältä epänormaaleja kehonasentoja äläkä sahaa olkapäiden korkeutta ylempää. Näin toimien vältät terälevyn kärjen tahattoman koskettamisen ja pystyt hallitsemaan sähkösahaa paremmin odottamattomissa tilanteissa.
c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä terälevyjä ja teräketjuja. Virheelliset terälevyt ja teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia ketjun teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
Lisäturvallisuusohjeet: Eteenpäin vetävä liike
Jos sähkösahan sahaustukea ei laiteta sahattavaa puuta vasten ja – sahattaessa ohjain­kiskon alareunan kanssa – ohjainkisko juuttuu kiinni, tai
kovaan esineeseen, moottorisaha voi vetää itseään eteenpäin. Aseta sen vuoksi aina kuin vain on mahdollista koneen sahaustuki puuta vasten.
Huomio! Koneen käyttöön liittyy loukkaantumisvaara.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
jos ketju osuu puussa olevaan
SUOMI fi
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä altista sateelle.
Käytä moottorisahaa aina molemmin käsin.
Käytä moottorisahaa aina molemmin käsin.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän välttämiseksi.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun
kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän välttämiseksi.
Ole varovainen moottorisahan takaiskun
kanssa ja vältä kosketusta ohjainkiskon
kärjen kanssa. Huomioi turvaohjeet takaiskua koskien ja toimenpiteet tämän välttämiseksi.
Käytä ainoastaan akkuja samalla kapasiteetilla.
Käytä akkuja yhtenäisellä lataustasolla.
Sähkösahaa ei saa käyttää sateella. Älä jätä konetta ulos sateella!
Pidä sähkösahaa käyttäessäsi työkäsineitä, sopivia jalkineita, jalkasuojuksia, silmäsuojaimia ja kuulosuojaimia.
Sellaisissa tehtävissä, joihin liittyy pään loukkaantumisen vaara, täytyy käyttää suojakypärää. Puiden kaadossa ja oksien karsinnassa tulee käyttää lisäksi kasvonsuojainta.
Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein. Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Tahattoman käynnistyksen välttäminen: Poista aina akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun, korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!
Poista akut koneesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
75
Page 76
SUOMIfi
Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
76
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Teräketjun suoja 2 Ohjainkisko (sahauskisko) 3 Öljykorkki (ketjun voiteluöljy) 4
Läpinäkyvä öljysäiliö 5Sahaustuki 6 Käsisuoja 7 Sankakahva 8 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 9 Kapasiteettinäytön painike *
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 11 Akut * 12 Turvakytkin (estää tahattoman käynnistymisen)
Huomautus: Turvakytkin on käden tarttuma-
alueen ulkopuolella, sen tunnistaa kohoumasta
tarttuma-alueella)
13 Painokytkin 14 Kytkin kahvassa (tarttuma-alue) 15 Kaatolista (tarkkaan kohdistamiseen) 16 Ketjupyörän suojus 17 Mutterit (häviämättömiä) 18 Yhdistelmäavain 19 Voitelureikä 20 Ketjupyörä 21 Ketjun kiristystappi 22 Kiristyspultti (ketjun kireys) 23 Kierrepultti 24 Öljykanava 25 Teräketju 26 Ohjainkiskon pitkittäisreikä 27 Reikä 28 Ohjainkiskon öljynsyöttöreikä
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttöönotto
6.1 Ohjauskiskon ja teräketjun kiinnittäminen, ketjun kireyden säätäminen
Katso kuva sivulla 2.
VAROITUS! Poista akku (11). Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Moottorin on oltava pysähtyneenä.
Käytä suojakäsineitä.
1. Ruuvaa häviämättömät mutterit (17) irti ja ota
ketjupyörän suojus (16) pois.
2. Kierrä kiristyspulttia (22) vastapäivään
vasteeseen asti ja siirrä näin ketjun kiristystappi (21) vasempaan pääteasentoonsa.
3. Aseta teräketju (25) ohjainkiskolle (2):
Katso sivu 2 kuva A:
Page 77
Teräketjujen leikkureiden (b) leikkuureunojen on näytettävä pyörimissuuntaan. Huomioi koneen
merkki.
Katso sivu 2, kuva B: Pidä ohjainkiskon (2) etupää ylöspäin suunnattuna ja aseta teräketju (25) paikalleen niin, että ohjainkiskon kärkipyörän hampaat (a) tarttuvat ketjuniveliin ja ketjun vetolenkit ovat paikallaan ohjainkiskon urassa.
4. Laita sen jälkeen teräketju (25) ketjupyörän (20) ympärille ja aseta ohjainkiskon pitkittäisreikä (26) molempien kierretappien (23) päälle niin, että ketjun kiristystappi (21) tarttuu ohjainkiskon reikään (27).
5. Aseta ketjupyörän suojus (16) takaisin paikalleen (ensin takana ja sen jälkeen kokonaan paikalleen) ja ruuvaa mutterit (17) kiinni, älä kuitenkaan kiristä niitä vielä.
6. Kierrä kiristyspulttia (22) myötäpäivään, kunnes ketju ei enää roiku ohjainkiskon alareunasta. Nosta tässä yhteydessä ohjainkiskon etupäätä.
7. Katso sivu 2, kuva C: Teräketju on kiristetty oikein, kun se on kiinni ohjainkiskossa ja ohjainkiskon keskellä sitä voidaan nostaa ohjainkiskon yläreunasta 3–4 mm, sitä voidaan liikuttaa kevyesti käsin ilman jumittumista.
8. Nosta teräketjun kiristyksen jälkeen
6.2 Teräketjuöljy
Sähkösaha toimitetaan tehtaalta öljysäiliö tyhjänä. Öljysäiliö täytyy täyttää teräketjuöljyllä ennen koneen käyttöönottoa.
jäteöljyä! Öljykorkki (3) ruuvataan irti säiliön öljyllä täyttöä
varten. Huolehdi täytön yhteydessä siitä, ettei öljysäiliöön pääse mitään epäpuhtauksia. Öljymäärän voi tarkistaa läpinäkyvästä öljysäiliöstä (4).
Öljysäiliön yhdellä täytöksellä koneella voidaan ulkolämpötilasta riippuen työskennellä 20–40 minuuttia.
6.3 Uuden teräketjun totutuskäyttö
Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen sahaamisen aloittamista.
teräketju tarvittaessa uudelleen.
6.4 Ketjun voitelu tarkastus
Ohjainkisko ja teräketju kuluvat lyhyessä ajassa loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä. Tarkasta sen vuoksi ennen jokaista työskentelykertaa öljysäiliössä oleva öljymäärä.
Ketjun voitelun tarkastamiseksi pidä sähkösahan ohjainketjua (ketjun pyöriessä) noin 20 cm
etummaista ohjauskiskon päätä ja kiristä
mutterit (17) kiinni!
Käytä vain alkuperäistä Metabon teräketjuöljyä. Älä missään tapauksessa käytä
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1 on kuvattu) totutuskäytön jälkeen, kiristä
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua! Täytä ajoissa.
SUOMI fi
etäisyydellä vaaleasta taustasta (esimerkiksi auki levitetty sanomalehti). Jos ketjusta roiskuu vaaleaan taustaan tasaisesti öljyä, ketjun voitelu on kunnossa.
6.5 Ketjujarru
Integroitu ketjujarru pysäyttää ketjun < 0,2 sekunnin sisällä, kun
- painat käsisuojan (6) etuasentoon joko käsin tai teräketjulla työskennellessä (takapotkun seurauksena) käyttäjän kämmenselällä tai
- sammutat moottorisahan päästämällä painokytkimestä (13) irti.
Jos olet aktivoinut ketjun pikapysäytyksen käsisuojaa (6) painamalla, älä anna moottorin käydä käsisuojan tässä asennossa tarpeettoman kauan. Kytke kone pois päältä. Siirrä käsisuoja takaisin lähtöasentoon.
Tarkasta ennen jokaista sähkösahan
käyttökertaa [käsisuojaa käyttämällä (eteen painamalla) ja myös vapauttamalla painokytkin], että ketjujarru toimii moitteettomasti. Vie kone korjattavaksi, kun pysäytysaika on pidentynyt.
6.6 Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta. Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (10)
(varustuksesta riippuvainen):
- Painiketta (9) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (8) ja irrota akku (11).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu.
7. Käyttö
7.1 Pidä kone oikein paikoillaan,
Päälle-/poiskytkentä
Käyttäjän täytyy ottaa tukeva asento ja pitää
sähkösahasta hyvin kiinni, kun kone käynnistetään. Ohjainkisko ei saa tällöin koskettaa mihinkään.
Päällekytkeminen Huomautus:
käynnistettäessä perusasennossaan, ts. painettuna nuolen suuntaan (kuva sivu 2) sankakahvaa (7) vasten.
Huomautus: tahattoman käynnistämisen estämiseksi (turvakytkin (12)).
Päällekytkemiseksi:
1. Pidä vasemmalla kädellä kiinni koneen
etumaisesta sankakahvasta (7).
Käsisuojan (6) on oltava
Moottorisaha on varmistettu
77
Page 78
SUOMIfi
1.) 1/3
2.) 2/3
2. Pidä oikealla kädellä kiinni koneen kytkentäkahvasta (14).
3. Ota kiinni kahvoista niin, että sormet ja peukalot ovat niiden ympäri. Varmista, että vasen kätesi pitää kiinni etumaisesta sankakahvasta (7) ja peukalosi on samalla sankakahvan (7) alapuolella.
4. Paina oikean käden peukalolla turvakytkintä (12).
5. Pidä turvakytkin (12) painettuna j a paina samalla painokytkintä (13).
6. Vapauta turvakytkin (12).
Poiskytkeminen:
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (13). (Tällöin turvakytkin (12) menee takaisin lukitusasentoon).
7.2 Sähkösahalla työskentely
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa sähkösahan moitteeton toiminta. Erittäin
tärkeää on:
- oikein asennettu ohjainkisko
- teräketjun oikea jännite
- ketjuvoitelun toiminta
- ketjujarrun moitteeton toiminta.
- Älä työskentele tylsyneellä tai kuluneella
teräketjulla.
- Ota käyttöön ainoastaan vaurioitumaton ja
täydellinen kone. Ensimmäistä kertaa sähkösahaa käyttävän kannattaa ensin harjoitella sahaamista tukki
sahapukin tms. päällä.
Tukkien, oksien yms. katkaiseminen
Älä missään tapauksessa yritä vapauttaa jumiutunutta sahaa moottorin käydessä. Käytä
puukiiloja teräketjun vapauttamiseen. Kiinnitä lyhyet tukit paikalleen ennen sahaamista.
Vasemman käsivarren tulee olla lähes kokonaan ojennettuna, kun sahaat puuta poikki. Ohjaa konetta niin, ettei mikään kehonosa ole ohjainkiskoa pitkin kulkevan kuvitellun linjan ”X” ulkopuolella.
Vedä sähkösaha pois puusta vain silloin, kun teräketju pyörii.
Kun puu katkeaa, säilytä koneen täysi hallinta. Vähennä sahauksen loppua kohti painamista, pidä tällöin kuitenkin koko ajan tukevasti kiinni sähkösahan kahvoista. Huolehdi siitä, ettei teräketju pääse koskettamaan maata. Kun sahaus on valmis, sammuta kone. Odota moottorisahan pysähtymistä ennen kuin poistat moottorisahan. Jos sahaat useamman puun, moottorisaha on aina sammutettava sahausten välissä.
Kun sahaat maata vasten makaavaa puuta, huolehdi siitä, ettei ohjainkisko pääse koskettamaan maata, koska muuten teräketju tylsyy nopeasti.
Rinteessä työskennellessäsi pysyttele aina puunrungon yläpuolella (ks. kuva), sillä kaadettu puunrunko voi vieriä rinnettä alas.
Puurungon katkominen
Tällä ymmärretään kaadetun puun katkomista tietyn mittaisiksi tukeiksi. Huolehdi tällöin sitä, että otat tukevan asennon niin että kehon paino on tasaisesti molempien jalkojen varassa. Puunrunko tulisi tukea mahdollisuuksien mukaan oksilla, parruilla tai kiiloilla ja asettaa niiden päälle. Noudata kohdassa "Tukkien, oksien yms. katkaiseminen" annettuja ohjeita.
Kun puunrunko makaa koko pituudeltaan alustaa vasten, se sahataan kuvan mukaisesti ylhäältä päin.
Aseta sähkösahan sahaustuki (5) puuta vasten ja aloita vasta sitten sahaaminen pitämällä kiinni sankakahvasta (7) ja nostamalla
kytkentäkahvaa (14) ylöspäin. Jos puuta ei saada katkaistua yhdellä kertaa,
- sahaa edelleen painamalla kevyesti
sankakahvasta (7);
- vedä tällöin konetta hieman takaisin päin,
- aseta sahaustuki (5) syvemmälle puuta vasten
(älä poista sahaa tällöin sahausurasta) ja
- sahaa puu katki nostamalla kytkentäkahvaa
ylöspäin.
78
Kun puunrunko makaa alustalla toinen pää ilmassa, kuten kuvassa on näytetty, sahaa ensin 1/3 rungon vahvuudesta alakautta ja sen jälkeen loput yläkautta alhaalta sahattuun uraan asti.
Kun puunrunko makaa alustalla keskikohta ilmassa, kuten kuvassa on näytetty, sahaa ensin 1/ 3 rungon vahvuudesta yläkautta ja sen jälkeen 2/3 alakautta ylhäältä sahattuun uraan asti.
Page 79
SUOMI fi
1.) 1/3
2.) 2/3
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Oksien karsiminen
Tällä ymmärretään oksien sahaamista kaadetusta puusta. Jätä karsimisen yhteydessä suuremmat alaspäin olevat oksat, jotka tukevat puuta, ensin sahaamatta (kunnes runko on pätkitty). Sahaa pienemmät oksat kuvan mukaisesti kerralla poikki. Jännittyneet oksat tulee sahata alhaalta ylöspäin, jotta saha ei jää jumiin.
Puun kaataminen
Jos kaatoalueella työskentelee samanaikaisesti useampi kuin yksi henkilö, on henkilöiden välisen etäisyyden oltava sama kuin kahden kaadettavan puun yhteispituus. Puita kaadettaessa on huolehdittava, ettei se ole vaaraksi muille henkilöille. Huolehdi myös, ettei puunkaato vaurioita esimerkiksi huoltojohtoja ja ettei siitä koidu muitakaan aineellisia vahinkoja. Jos kaatuva puu osuu vesi- tai muuhun johtoon, on vauriosta välittömästi ilmoitettava johdosta vastaavalle taholle.
Rinteessä työskennellessäsi pysyttele aina puunrungon yläpuolella: kaadettu puunrunko lähtee suurella todennäköisyydellä vierimään tai luisumaan mäkeä alas.
Suunnittele ja tarvittaessa raivaa väistöreitti vaaratilanteen varalle, ennen kuin aloitat puunkaadon. Väistöreitin on johdettava kaatosuunnasta katsottuna takaviistoon (ks. kuva).
A = kaatosuunta B = vaara-alue C = pakoalue
Sahaa ensin kolon vaakasuora alempi ura. Näin varmistat, ettei teräketju tai ohjainkisko juutu puuhun viistoa uraa sahatessa.
Kaatouran sahaus: Sahaa kaatoura (B) vähintään 50 mm vaakasuoran
uran yläpuolelle (ks. kuva). Tee kaatosahaus yhdensuuntaisesti kaatokolon vaakasuoraan tasoon nähden. Sahaa kaatoura vain niin syvälle, että runkoon jää vielä sarana (sahaamaton kohta) (C). Sarana estää puuta kiertymästä ja kaatumasta väärään suuntaan. Älä katkaise saranaa. Saranan (C) leveys: 50 mm.
Sahausuran lähestyessä saranaa puun tulisi alkaa kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu ei mahdollisesti kaadukaan haluttuun suuntaan tai taipuu takaisin päin ja jumiuttaa teräketjun, keskeytä tällöin sahaus välittömästi. Käytä sitten sahausuran avaamiseen ja puun kallistamiseen haluttuun kaatosuuntaan puu-, muovi- tai alumiinikiiloja.
Kun puu alkaa kaatua, ota sähkösaha pois sahausurasta, sammuta moottori, laita kone sivuun ja poistu ennalta suunniteltua poistumistietä pitkin vaaralliselta alueelta. Varo putoavia oksia ja vältä kompastumasta.
Teräketjun kiristäminen
Sähkösahaa käytettäessä teräketju venyy lämpenemisen seurauksena. Silloin se alkaa roikkua ja voi hypätä pois paikaltaan ohjainkiskon urasta.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1 on kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.
Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska muuten voi muodostua voimakas kutistumisjännitys jäähtymisen yhteydessä.
Riittämätön teräketjun voitelu
Jos öljysäiliö on sähkösahan noin 20 minuutin käyttöajan jälkeen vielä lähes täynnä, tällöin koneen öljykanava (24) tai ohjauskiskon öljyntuloreikä (28) on mahdollisesti tukossa ja täytyy puhdistaa.
Koneen kuljettamiseksi (käytön jälkeen)
- Poista akut.
- Pidä kädet kaukana turvakytkimestä (12).
- Aseta mukana toimitettu suojus (1) ohjainkiskolle.
Voidaksesi arvioida puun kaatumissuunnan huomioi puun luonnollinen kallistuneisuus, suurempien oksien sijainti ja tuulen suunta.
Poista puussa mahdollisesti olevat epäpuhtaudet, kivet, irtonainen kaarna, naulat, niitit ja rautalangat.
Kolon sahaus: Sahaa kuvan osoittamalla tavalla puunrunkoon
kaatosuunnan mukainen, runkoon nähden kohtisuora ura (A), jonka syvyys on 1/3 rungon halkaisijasta.
8. Säilytys
Työnnä suojus (1) ohjainkiskolle (2). Poista akut. Puhdista kone. Säilytä turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
9. Huolto, puhdistus
VAROITUS! Poista akku (11). Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Moottorin on oltava pysähtyneenä.
79
Page 80
SUOMIfi
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Puhdistus
Puhdista koneen tuuletusraot pensselillä ja imuroi se. Puhalla tarvittaessa kuivalla paineilmalla. Pidemmän ajan kuluttua ja erittäin toistuvan käytön jälkeen on suositeltavaa antaa laitteen sisäosa asiakaspalvelun puhdistettavaksi.
Teräketju
Tylsän teräketjun kanssa työskentely johtaa teräketjun, ketjupyörän ja ohjainkiskon ennenaikaisen kulumisen. Siitä voi aiheutua myös teräketjun katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa teräketju ajoissa.
Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon tehtäväksi. Teräketjun terissä on seuraavat kulmat: leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun teroitukseen tarvitaan 4,5 mm pyöröviilaa. Viilaa syvyydenrajoitin lattaviilan kanssa 0,64 mm korkeuteen.
f
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Moottorisahan bioöljy, tilausnro: 628441000 Teräketju (varaosana), tilausnro: 628439000 Ohjainkisko (varaosana), tilausnro: 628437000 Laturit: ASC 145 DUO, ASC 55, jne. Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
5,5 Ah (LiHD), tilausnro: 625368000 ym.
5.2 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625028000 ym. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
Vaihda teräketju kun:
- terien pituus on alle 5 mm.
- koneiston jäsenien ja niittien välinen etäisyys on
liian suuri.
- sahausnopeus on liian hidas.
- jos vielä useamman teräketjun teroittamisen
jälkeen sahausnopeus ei ole parantunut. Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ohjainkisko
Ohjainkiskon etupään kärkipyörän voitelureikiin (19) täytyy lisätä silloin tällöin hieman kuulalaakerirasvaa (rasvapuristimella, ei sisälly toimitukseen).
Ohjainkisko altistuu alareunaltaan erityisen voimakkaalle kulumiselle. Ohjainkiskon yksipuolisen kulumisen välttämiseksi teräketju tulee kääntää teräketjun jokaisen teroituskerran yhteydessä. Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne lattaviilalla tasaiseksi.
Puhdista tässä yhteydessä myös ohjainkiskon öljynsyöttöreiät (28).
Vaihda ohjainkisko kun
- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden
kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa
alapuolta)
- kun ohjainkiskon sisäpuoli on kulunut ja teräketju
kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle. Jos ohjainkisko vaihdetaan, on myös vaihdettava
teräketju. Ohjainkisko varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ketjupyörä
Jos ketjupyörä (20) osoittaa huomattavia kulumisen merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.
Katso luku Korjaus.
80
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
Page 81
f
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. U = akun jännite L
= ohjainkiskon pituus
max
L = käyttökelpoinen sahauspituus v
= ketjunopeus joutokäynnillä
K
KT= teräketju, jako K
= teräketju vetolenkkien lukumäärä
A
K
= teräketju, vetolenkkien vahvuus
S
= öljysäiliön tilavuus
V
Oel
m
= paino (ilman öljyä, ohjainkisko, teräketju,
1
m2= paino (ohjainkiskon, teräketjun, täyden
S = sahaussuojaluokka Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ... 40 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L KpA, K L
akku)
öljysäiliön kanssa, ilman akkua)
Tasavirta
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan
= värähtelyn päästöarvo (kovapuun
h
h
rungon sahaus)
= epävarmuus (värähtely)
:
= äänen painetaso
pA
= äänen tehotaso
WA
WA(G)
WA/WA(G)
= epävarmuus
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
SUOMI fi
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
81
Page 82
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne kjedesagen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3), teknisk dokumentasjon hos *6)
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg V. Garantert lydeffektnivå LWA(G) *5) - se side 3.
2006/42/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg IX. Kontrollorgan *4). Sertifikatnr. *7) - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Kjedesagen er beregnet på saging av trestammer, grener, trebiter og lignende samt på felling og kvisting av trær. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå som følge av ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for kjedesager
a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at det ikke er noe som berører sagkjedet før du starter sagen. Når du arbeider med en kjedesag,
kan et øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær eller kroppsdeler fester seg i sagkjedet.
b) Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på
det bakre håndtaket og venstre hånd på det
82
fremre håndtaket. Å holde kjedesagen med hendene plassert motsatt øker faren for skade og skal ikke gjøres.
c) Kniven kan treffe skjulte strømledninger.
Derfor skal maskinen bare holdes i de isolerte gripeflatene. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
d) Bruk vernebriller. Det anbefales også å
bruke annet personlig verneutstyr på hode, hender, bein og føtter. Riktig personlig
verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.
e) Stå ikke på en stigen, i et tre, på et tak eller
en annen ustabil flate når du arbeider med kjedesagen. Slik bruk av sagen innebærer en
alvorlig fare for skade. f) Sørg for at du alltid står støtt. Bruk bare
kjedesagen når du står på fast, trygt og jevnt underlag. Glatt underlag og ustabile flater kan
gjøre at du blir ustødig eller mister kontrollen over kjedesagen.
g) Hvis du sager av en gren som står i spenn, må du regne med at den spretter tilbake. Når spenningen i trefibrene utløses, kan grenen treffe deg, og/eller du kan miste kontrollen over kjedesagen.
h) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær. Denne typen vekster har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og treffe deg slik at du mister likevekten.
i) Bær kjedesagen i det fremre håndtaket,
avslått og rettet bort fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen skal beskyttelsesdekselet alltid være på.
Oppmerksom behandling av kjedesagen minsker risikoen for at gjenstander og/eller kroppsdeler kommer i berøring med sagkjedet.
j) Følg anvisningene for smøring, stramming av kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede med feil stramming eller smøring kan enten ryke eller øke risikoen for rekyl.
k) Bruk sagen kun på tre. Kjedesagen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er ment for. Eksempler kan være saging av metall, plast, mur eller byggematerialer som ikke er av tre.
Hvis kjedesagen brukes til arbeid som den ikke er beregnet på, kan det oppstå farlige situasjoner.
l) Forsøk aldri å felle et tre før du har full
oversikt over hvilke risikoer som finnes og hvordan de kan unngås. Bruker eller andre
personer kan skades hardt hvis de treffes av et tre som faller.
m) Følg alle anvisninger hvis du skal befri
kjedesagen for material som har satt seg fast, lagre eller vedlikeholde den. Kontroller at bryteren er slått av og batteriet tatt ut. En
uventet oppstart av kjedesagen når det fjernes fastklemt materiale kan gi alvorlige skader.
Page 83
Årsaker til og forebyggelse av rekyl
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet reaksjon, og styreskinnen kan i enkelte tilfeller slå oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader. Du må ikke stole blindt på sikkerhetsinnretningene i sagen. Når du bruker en kjedesag, må du ta ulike forhåndsregler for å unngå ulykker og skader mens du arbeider.
Tilbakeslag oppstår etter feil eller ukyndig bruk av kjedesagen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold kjedesagen med begge hender og med
tommelen og fingrene rundt håndtakene. Plasser kroppen og armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Hvis du bruker
sagen riktig, kan du beherske rekylkreftene. Slipp aldri kjedesagen.
b) Unngå uvanlige stillinger og ikke sag over skulderhøyde. På denne måten unngår du at spissen på skinnen berører noe, og du har bedre kontroll over kjedesagen hvis det skulle skje noe uventet.
c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som er godkjent av produsenten. Feil skinner og kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.
d) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
Andre sikkerhetsanvisninger: Sagen kan trekkes forover
Hvis kjedesagen ikke blir satt med støtfanger spiken inn mot treet som skal sages, kan kjedesagen trekkes fremover. Det samme gjelder hvis du
skinnen og den kiler seg fast, eller sagkjedet treffer en hard gjenstand i treet. Derfor må sagen så langt det er mulig alltid settes med støtfanger spiken inn mot treet ved start.
Forsiktig! Det er fare for personskader når du arbeider med maskinen.
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
sager mot nedre kant av føre-
NORSK no
Bruk hørselvern.
Beskyttes mot regn.
Før alltid kjedesagen med begge hender.
Før alltid kjedesagen med begge hender.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Vær på vakt mot rekyl fra kjedesagen og unngå å berøre spissen av føreskinnen. Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Bruk batterier med samme kapasitet. Bruk batterier med samme
oppladningsnivå.
Ikke bruk kjedesagen når det regner. Maskinen må ikke bli liggende ute i regnvær!
Bruk arbeidshansker, egnede sko, bukse med sagvern, vernebriller og hørselsvern når du arbeider med kjedesagen.
Bruk vernehjelm ved arbeid som medfører fare for hodeskader. Ved trefning og kvisting må du i tillegg bruke ansiktsvern.
Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.
For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte deg til et annet sted!
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
83
Page 84
NORSKno
Transport av Li-ion-batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av Li­Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan levere sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Sagkjedebeskyttelse 2 Føreskinne (sageskinne) 3 Lokk (kjedeolje) 4
gjennomsiktig oljetank 5Støtfanger spike 6 Håndbeskyttelse
84
7 Bøylehåndtak 8 Knapp for opplåsing av batteriene
9 Knapp for kapasitetsindikator * 10 Kapasitets- og signalindikasjon * 11 Batterier * 12 Sikkerhetsbryter (mot utilsiktet oppstart) Merk:
Den er plassert utenfor håndens gripeområde
og kjennes som en forhøyning i håndtaket. 13 Trykkbryter 14 Bryterhåndtak (gripeområde) 15 Fellelist (for nøyaktig peiling) 16 Deksel for kjedehjul 17 Muttere (fanget) 18 Kombinasjonsnøkkel 19 Smørehull 20 Kjedehjul 21 Strammestift for kjede 22 Spennskrue (kjedestramming) 23 Gjengebolt 24 Oljekanal 25 Sagkjede 26 Langhull på føreskinne 27 Hull 28 Oljehull i føreskinne
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
6. Ta produktet i bruk
6.1 Montere føreskinne og sagkjede; stille
inn kjedespenningen
Se bildet på side 2.
ADVARSEL! Ta ut batteripakken (11). Uønsket start kan forårsake store skader.
Motoren må stå stille.
Bruk vernehansker.
1. Skru ut mutrene (17) og ta av dekselet for
kjedehjulet (16).
2. Drei spennskruen (22) mot klokken så langt det
går slik at strammestiften for kjedet (21) kommer i venstre sluttstilling.
3. Legg sagkjedet (25) på føreskinnen (2):
Se fig. A på side 2: Skjærekantene på sagkjede-skjærene (b) må peke i dreieretningen. Følg symbolet på
maskinen.
Se bilde B på side 2: Hold føreskinnen (2) slik at forenden peker opp og legg på sagkjedet (25) slik at tennene (a) på stjernen i føreskinnen går i inngrep i kjedeleddene og drivleddene sitter i føreskinnesporet.
4. Legg deretter sagkjedet (25) rundt kjedehjulet
(20) og sett føreskinnen med langhullet (26) på de to gjengeboltene (23) slik at strammestiften for kjedet (21) går i inngrep i hullet (27) på føreskinnen.
5. Sett dekslet for kjedehjulet (16) tilbake (først
bak, så helt) og skru på mutrene (17), men ikke stram dem ennå.
6. Drei spennskruen (22) med klokken til
sagkjedet ikke henger ned på nedre kant av
Page 85
sverdet. Løft forenden på føreskinnen mens du gjør dette.
7. Se bilde C på side 2: Sagkjedet har riktig spenning når det ligger an mot føreskinnen og midt på føreskinnen kan løftes 3 til 4 mm opp fra overkanten av skinnen, og lett kan forskyves for hånd uten å klemme seg fast.
8. Etter å ha spent sagkjedet, løfter du
6.2 Kjedeolje
Det er ikke fylt olje på sagen fra fabrikken. Før maskinen tas i bruk, må det fylles kjedeolje på oljebeholderen.
Skru av lokket (3) før du fyller på olje. Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljebeholderen mens du fyller på olje. Du kan se oljenivået i den transparente oljetanken (4).
Når oljebeholderen er full kan du, avhengig av utetemperaturen, bruke kjedesagen i 20 til 40 minutter.
6.3 Innkjøring av sagkjedet
La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du begynner å sage.
6.1) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.
6.4 Kontrollere smøringen av kjedet
Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og sagkjedet raskt ubrukbare. Derfor må du kontrollere oljenivået i oljebeholderen hver gang før du begynner å arbeide.
Kontroller smøringen av kjedet ved å holde kjedesagen med føreskinnen ca. 20 cm over en lys bakgrunn (f.eks. en avis) mens kjedet går rundt. Hvis det avsettes mer og mer olje på bakgrunnen, fungerer smøringen av kjedet.
6.5 Kjedebrems
Den innebygde kjedebremsen stopper kjedet på < 0,2 sekund hvis .
- håndbeskyttelsen (6) skyves til fremre posisjon av
- kjedesagen slår seg av fordi trykkbryteren (13)
Hvis hurtigbremsen for sagkjedet er utløst med håndbeskyttelsen (6), må motoren i kjedesagen ikke gå for lenge mens håndbeskyttelsen er i denne stillingen. Slå av maskinen. Håndbeskyttelsen må settes i utgangsposisjon.
håndbeskyttelsen (skyv den forover) og slipp
forenden av føreskinnen og strammer
mutterne (17) godt!
Bruk kun original Metabo kjedeolje. Fyll aldri på brukt olje!
Etter innkjøringen kontrollerer du kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt! Etterfyll i tide.
håndbaken til den som holder sagen. Dette kan gjøres tilsiktet eller (på grunn av rekyl) skje under arbeidet eller
slippes.
Hver gang du skal bruke kjedesagen, må du først kontrollere om kjedebremsen virker (bruk
NORSK no
bryterlåsen). Send maskinen til reparasjon hvis bremsetiden forlenges.
6.6 Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen. Batteriene har kapasitets- og signalindikator (10)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakkene Ta ut:
Trykk på knappen (8) som løser ut batteriet (11) og trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på plass.
7. Bruk
7.1 Hold maskinen riktig,
Start og stopp
Pass på at du står støtt og holder kjedesagen godt fast når du slår den på. Føreskinnen skal
ikke være i berøring med andre gjenstander. Start
Merk:
Håndbeskyttelsen (6) må stå i grunnstilling når du slår på sagen. Det vil si at håndbeskyttelsen må være trykket i pilens retning (bilde 2), mot bøylehåndtaket (7).
Merk:
Kjedesagen har en beskyttelse mot at den slås på i vanvare (sikkerhetsbryter (12)).
Gjør følgende for å slå på kjedesagen:
1. Hold maskinen i det fremre bøylehåndtaket (7)
med venstre hånd.
2. Hold høyre hånd på bryterhåndtaket (14).
3. Hold ordentlig rundt håndtakene med tommel og
fingre. Påse at den venstre hånden din holder rundt det fremre bøylehåndtaket (7) og at tommelen din befinner seg under bøylehåndtaket (7).
4. Trykk på sikkerhetsbryteren (12) med tommelen
på høyre hånd.
5. Hold sikkerhetsbryteren (12) inne, trykk på
trykkbryteren (13) og
6. slipp sikkerhetsbryteren (12).
Slå av:
For å slå av slippes trykkbryteren (13). (Sikkerhetsbryteren (12) går tilbake til sperrestilling.)
7.2 Arbeide med kjedesagen
Før du begynner å arbeide med kjedesagen, må du kontrollere at den fungerer riktig. Det er
spesielt viktig at:
- føreskinnen er riktig montert,
- sagkjedet har riktig spenning,
85
Page 86
NORSKno
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
- kjedesmøringen fungerer,
- kjedebremsen fungerer perfekt
- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.
- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du bruker den.
Før du bruker sagen for første gang, bør du øve deg ved å sage gjennom en stamme på en sagbukk eller lignende.
Sage stammer, grener og lignende
Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve å løsne den mens motoren er i gang. Bruk
trekiler for å løsne sagkjedet. Klem fast korte trestykker før du sager dem.
Venstre arm skal være tilnærmet rett mens du sager. Før maskinen slik at alle kroppsdeler finnes langs den tenkte linjen "X" som går gjennom forlengelsen av føreskinnen.
Sett sagen med støtfanger spiken (5) inn mot treet og begynn å sage ved å holde maskinen i bøylehåndtaket (7) og
bryterhåndtaket (14). Hvis du ikke kommer gjennom treverket med ett
snitt,
- sager du videre mens du trykker lett på bøylehåndtaket (7), samtidig som du
- trekker maskinen litt tilbake,
- sett støtfanger spiken (5) dypere (ikke ta sagen ut av sagsporet) og
- avslutter snittet ved å trekke bryterhåndtaket opp.
Kjedesagen må bare trekkes ut av treverket mens sagkjedet går rundt.
For å ha full kontroll når du "kommer gjennom" treverket, må du redusere trykket på sagen, men fortsatt holde håndtakene på sagen godt fast. Pass på at sagkjedet ikke berører bakken. Når du er ferdig med snittet, må du vente til sagkjedet er stoppet helt opp før du trekker kjedesagen ut. Motoren på kjedesagen må alltid slås av før du veksler til et nytt tre.
Når du sager gjennom tre som ligger på bakken, må du passe på at føreskinnen ikke kommer i berøring med bakken. Ellers blir sagkjedet raskt sløvt.
Ved saging i bakker må du alltid stå på oversiden av trestammen , se tegning, siden stammen kan rulle nedover.
trekke opp
Kappe trestammer
Det vil si å dele et felt tre inn i mindre deler. Pass på at du står støtt og fordeler kroppsvekten jevnt på begge ben. Støtt stammen om mulig ved å legge grener, planker eller kiler under den. Følg anvisningene under "Sage stammer, grener og lignende".
Hvis hele trestammens lengde ligger mot underlaget, sager du ovenfra som vist på bildet.
Hvis bare den ene enden av trestammen ligger mot underlaget, som vist nedenfor, må du først sage gjennom 1/3 av stammens diameter fra undersiden før du sager resten ovenfra på samme sted på stammen.
Hvis begge endene av trestammen ligger mod underlaget, som vist nedenfor, må du først sage gjennom 1/3 av stammens diameter fra oversiden før du sager 2/3 nedenfra på samme sted på stammen.
Kviste trestammer
Det vil si å fjerne grener og kvister fra et felt tre. Når du kvister et tre, skal du først la større grener som peker nedover og støtter treet, være igjen (til stammen er saget opp). Fjern mindre kvister med ett snitt som vist på bildet. Grener og kvister som står i spenn, bør sages nedenfra og opp for at sagen ikke skal kile seg fast.
86
Page 87
Felle trær
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Dersom to eller flere personer sager og feller samtidig, bør avstanden mellom personene være minst dobbelt så stor som høyden på trærne som skal felles. Ved felling av trær må du sørge for at andre personer ikke blir utsatt for fare, at du ikke treffer strømledninger og at det ikke oppstår skader på utstyr. Dersom et tre skulle komme nær en strømledning, må du straks ta kontakt med kraftselskapet.
Ved saging i bakke bør brukeren av kjedesagen stå på oversiden av treet som skal felles. Det er stor sannsynlighet for at treet som er felt, vil begynne å rulle eller skli nedover.
Før fellingen tar til, bør du ha planlagt og eventuelt ryddet en rømningsvei. Rømningsveien bør føre skrått bort fra fallinjen som forventes, se tegning
A = Fallretning B = Fareområde C = Rømningsområde
NORSK no
Når fellesnittet nærmer seg mellomstykket, skal treet begynne å falle. Hvis det viser seg at treet ikke faller i ønsket retning eller vipper bakover og klemmer fast sagen, må du avbryte fellesnittet og bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til å åpne snittet og gi treet riktig fallretning.
Når treet begynner å falle, må du fjerne kjedesagen fra snittet, slå den av og legge den fra deg. Forlat fareområdet via den planlagte fluktveien. Pass deg for grener som faller, og ikke snuble.
Etterspenne sagkjedet
Når du arbeider med kjedesagen, strekker sagkjedet seg på grunn av oppvarmingen. Da henger det ned og kan hoppe ut av føreskinnesporet.
Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel 6.1) og etterstram sagkjedet hvis nødvendig.
Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må du slakke det igjen når du er ferdig med å sage. Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles og krymper.
Utilstrekkelig kjedesmøring
Hvis oljebeholderen er nesten full etter at du har brukt sagen i ca. 20 minutter, kan oljekanalen (24) eller oljehullet (28) på føreskinnen være tilstoppet. Fjern tilstoppingen før du fortsetter.
Transportere maskinen (etter bruk)
- Ta ut batteriene.
- Hold hendene borte fra sikkerhetsbryteren (12).
- Sett på beskyttelsesdekselet (1) på føreskinnen.
Før felling må du ta hensyn til hvilken vei treet heller i, posisjonen til større grener og vindretningen. Først da kan du forutsi hvilken retning treet vil falle i.
Fjern smuss, steiner, løs bark, spikre, klamre og wire fra treet.
Saging av kilesnitt: Sag en kile (A) i rett vinkel mot fallretningen. Kilen skal ha en dybde på 1/3 av stammens diameter,
som vist på tegningen.
Sag først det nedre, vannrette snittet. Da unngår du at sagkjedet eller styreskinnen setter seg fast når du lager det andre snittet.
Saging av fellesnitt: Fellesnittet (B) begynnes minst 50 mm over det vannrette kilesnittet, se tegning. Fellesnittet skal
ligge parallelt med det vannrette kilesnittet. Fellesnittet skal ikke være dypere enn at det står igjen et mellomstykke (kilestykke) (C) som skal fungere som hengsel. Dette stykket forhindrer at treet dreies og faller i feil retning. Ikke sag gjennom dette stykket. Bredde på mellomstykket (C): 50 mm.
8. Oppbevaring
Skyv beskyttelsesdekselet (1) inn på føreskinnen (2). Ta ut batteriene. Gjør ren maskinen. Maskinen skal oppbevares på et sikkert sted, utilgjengelig for barn.
9. Vedlikehold, rengjøring
ADVARSEL! Ta ut batteripakken (11). Uønsket start kan forårsake store skader.
Motoren må stå stille.
Rengjøring
Rens lufteslissene på maskinen med en pensel og sug ut støv. Evt. kan du blåse med tørr luft. Etter lang tid og mye bruk anbefaler vi å la kundeservice rense innsiden av maskinen.
Sagkjede
Hvis du arbeider med et sløvt kjede blir sagkjedet, kjedehjulet og føreskinnen slitt før tiden. Sagkjedet kan også ryke. Derfor er det viktig å kvesse sagkjedet i tide.
Kjedet bør kvesses på et fagverksted. Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler: Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°. Det skal brukes en 4,5 mm rundfil til å kvesse sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til 0,64 mm høyde.
87
Page 88
NORSKno
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Skift sagkjede hvis:
- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,
- det er for stor avstand mellom drivleddene og naglene,
- snitthastigheten er for langsom,
- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk på å kvesse kjedet.
Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Føreskinne
Det må av og til føres litt kulelagerfett gjennom smørehullene (19) på vendestjernen i forenden av føreskinnen (bruk en fettpresse).
Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt. For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses. Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne med en flatfil.
Rengjør samtidig sporet og oljeåpningene (28) på føreskinnen.
Skift føreskinne hvis:
- Sporet ikke stemmer overens med høyden på drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)
- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor eller mot én side.
Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet også skiftes. Føreskinne som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Kjedehjul
Hviet det er slitasjespor på kjedehjulet (20) (dype hakk), må det skiftes.
Se kapittelet om reparasjon.
f
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Bio-kjedesagolje best.nr.: 628441000 Sagkjede (reserve) best.nr.: 628439000 Føreskinne (reserve), best.nr.: 628437000 Ladere: ASC 145 DUO, ASC 55, osv. Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske verktøy.
5,5 Ah (LiHD), best.nr.: 625368000 osv.
88
5,2 Ah (LiHD), best.nr.: 625028000 osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elek­triske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
f
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer.
U = Spenning i batteriene L
= Føreskinnelengde
max
L = Bruksdel av snittlengde v
=Kjedehastighet uten belastning
K
KT= Sagkjede, deling
= Sagkjede, antall drivledd
A
K
= Sagkjede, drivleddtykkelse
S
V
= Volum oljebeholder
Oel
m1= Vekt (uten olje, føreskinne, sagkjede,
m
S = Snittbeskyttelse klasse Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
batteri)
= Vekt (med føreskinne, sagkjede, full
2
oljebeholder, uten batteri)
Page 89
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total Svingningsverdi formidlet iht.EN 62841: a
= Svingningsemisjonsverdi (saging av
h
K
h
hardt tre)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer L
= Lydtrykknivå
PA
L
= Lydeffektnivå
WA
, K
K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
= garantert lydeffektnivå i henhold til
(vektorsum tre retninger)
:
= Usikkerhet
2000/14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
89
Page 90
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Denne batteridrevne kædesav, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3), Teknisk dokumentation ved *6)
2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V. Garanteret lydtrykniveau LWA(G) *5) - se side 3.
2006/42/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag IX. Notificeret organ *4). Certifikatnr. *7) - se side 3.
2. Apparatets formål
Kædesaven er beregnet til gennemsavninv af stammer, grene, firkanttømmer o.l. såvel som til fældning og afgrening af træer. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsinstrukser for kædesave a) Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når
saven kører. Før saven startes, skal det sikres, at kæden ikke er i berøring med noget. Ved
arbejdet med en kædesav kan et øjebliks uopmærksomhed medføre, at tøj eller kropsdele fanges af kæden.
b) Hold altid kædesaven med højre hånd om
det bageste greb og venstre hånd om det
90
forreste greb. Du må ikke holde kædesaven i omvendt arbejdsstilling, da det øger risikoen for kvæstelser, og aldrig bør ske.
c) Hold altid kun kædesaven fast ved de
isolerede greb, da savkæden kan ramme skjulte strømledninger. Kontakt mellem
savkæden og en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at
bruge andre personlige værnemidler til hoved, hænder, ben og fødder. Passende værnemidler
mindsker faren for kvæstelser fra omkringslynget spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Arbejd ikke med kædesaven i et træ, på en
stige eller på taget, medmindre du er specielt uddannet hertil. Ved brug på denne måde er der
fare for alvorlige kvæstelser. f) Sørg altid for at stå sikkert, og brug kun
kædesaven, hvis du står på et fast, jævnt, sikkert plant underlag. Et glat underlag og
ustabile ståflader kan være årsag til at man mister balance eller kontrollen med kædesaven.
g) Regn med, at grene, som står i spænd under savningen, kan springe tilbage. Når spændingen i træfibrene frigøres, kan den spændte gren ramme brugeren og/eller kædesaven kan komme ud af kontrol.
h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får overbalance.
i) Bær altid kædesaven i det forreste greb og i
deaktiveret tilstand, og vend kædesaven altid væk fra kroppen. Sæt altid sværdbeskytteren på ved transport og opbevaring af kædesaven.
Omhyggelig håndtering af kædesaven nedsætter risikoen for utilsigtet at komme i berøring med den kørende kæde.
j)
Følg anvisningerne om smøring, kædestramning og udskiftning af styreskinne og kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag. k) Sav kun i træ. Anvend aldrig kædesaven til
formål, som det ikke er beregnet til. For eksempel: Brug ikke kædesaven til savning i metal, plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ. Bruges kædesaven til ikke
tiltænkte formål, kan der opstå farlige situationer. l) Prøv ikke at fælde et træ, før du har fået en
klar forståelse af risici og deres forebyggelse. Brugeren eller andre personer kan blive alvorligt kvæstet af et væltende træ.
m) Følg alle instrukser, når du fjerner ophobet
materiale fra kædesaven, opbevarer saven eller udfører vedligeholdelsesarbejder. Sørg for, at kontakten er slået fra, når batteriet er fjernet. En uventet igangsættelse af kædesaven
ved fjernelse af indeklemt materiale eller under vedligeholdelse kan medføre alvorlige kvæstelser.
Page 91
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen kommer i berøring med en genstand, eller træet bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade. Man bør ikke udelukkende forlade sig på kædesavens indbyggede sikkerhedsanordninger. Som bruger af en kædesav bør man træffe diverse forholdsregler for at undgå ulykker og kvæstelser.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af kædesaven. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenstående:
a) Hold fast i saven med begge hænder, så
fingrene omslutter håndtagene helt. Stå med kroppen og armene sådan, at tilbageslagskræfter kan modstås. Når der
træffes egnede forholdsregler, kan brugeren beherske tilbageslagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.
b) Undgå en unormal kropsholdning, og sav aldrig over skulderhøjde. Dermed undgås utilsigtet berøring med sværdspidsen, og kædesaven kan bedre styres i uventede situationer.
c) Brug altid de af producenten anbefalede sværd og kæder. Forkerte sværd og kæder kan medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage.
d) Overhold producentens anvisninger med
hensyn til skærpning og vedligeholdelse af kæden. For lave dybdestop øger risikoen for
tilbageslag.
Yderligere sikkerhedsanvisninger: Træk
Hvis kædesaven ikke holdes med anslagskloen ind mod træet, og sværdet - ved savning med undersiden af sværdet - sætter sig fast, eller
genstand i træet med kæden, kan kædesaven blive trukket frem. Derfor skal maskinen så vidt muligt holdes med anslagskloen ind mod træet.
NB! Ved arbejde med maskinen er der fare for kvæstelser.
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen.
Brug øjenbeskyttelse.
hvis man støder på en hård
DANSK da
Brug høreværn.
Må ikke udsættes for regn.
Kædesaven skal altid betjenes med begge hænder.
Kædesaven skal altid betjenes med begge hænder.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår tilbage, og undgå at berøre sværdets sids. Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår tilbage, og undgå at berøre sværdets sids. Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Vær opmærksom på faren for at kæden slår tilbage, og undgå at berøre sværdets sids. Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Brug batterier med samme kapacitet. Brug batterier, der er ladet lige meget
op.
regnvejr. Lad aldrig maskinen ligge udenfor i regnvejr!
Brug arbejdshandsker, egnet fodtøj, benbeskyttere, øjenværn og høreværn under arbejdet med kædesaven.
Ved arbejde, hvor der er risiko for, at hovedet bliver skadet, skal der bruges beskyttelseshjelm, ved fældning og afgrening af træer også ansigtsværn.
Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap savkæde kan springe af og medføre alviorlige eller endda dødelige kvæstelser
For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl eller skift af arbejdsplads!
Tag batteripakkerne ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Kædesaven må ikke bruges i
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden.
91
Page 92
DANSKda
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af apparatet ved forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
92
5. Oversigt
Se side 2.
1 Savkædebeskyttelse 2 Styreskinne (sværd) 3 Skruelåg (kædeolie) 4
transparent olietank 5Anslagsklo 6 Håndbeskyttelse 7 Bøjlegreb 8 Knap til frigørelse af batteri 9 Knap til kapacitetsindikator *
10 Kapacitets- og signalindikator * 11 Batterier * 12 Sikkerhedsafbryder (til forhindring af utilsigtet
start) Bemærk: Den sidder uden for håndens
grebsområde, hvilket vises med det forhøjede
grebsområde)
13 Trykknap 14 Afbryderhåndtag (grebsområde) 15 Fældeskinne (til præcis pejling) 16 Kædehjulsbeskytter 17 Møtrikker (sikret) 18 Universalnøgle 19 Smørehuller 20 Kædehjul 21 Kædestrammertap 22 Strammeskrue (kædestramning) 23 Gevindbolte 24 Oliekanal 25 Savkæde: 26 Langhul i sværdet 27 Hul 28 Oliepåfyldningshul i sværdet
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling af kædestramning
Se illustrationen på side 2.
ADVARSEL! Tag batterierne (11) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Motoren skal stå stille.
Brug beskyttelseshandsker.
1. Skru de sikrede møtrikker (17) af, og tag
kædehjulsbeskytteren (16) af.
2. Drej strammeskruen (22) til anslag mod uret, så
langt den kan komme, så kædestrammertappen (21) går i venstre yderstilling.
3. Læg savkæderne (25) på sværdet (2):
Se side 2, fig. A: Skærekanterne af savkædeskæreren (b) skal pege i omløbsretning. Bemærk symboletpå
maskinen.
Se side 2, ill. B. Hold sværdet (2) med den forreste ende opad, og læg savkæden (25) sådan på, at tænderne (a) på sværdets styrestjerne griber fat i
Page 93
kædeleddene, og kædens drivled sidder i sværdets spor.
4. Læg derefter savkæden (25) omkring kædehjulet (20), og placer sværdet sådan med langhullet (26) i de to gevindbolte (23), at kædestrammertappen (21) sidder i hullet (27) på sværdet.
5. Sæt kædehjulsbeskytteren (16) på igen (sæt først på bag, derefter på hele fladen), og skru møtrikkerne (17) på, men spænd endnu ikke.
6. Drej strammeskruen (22) med uret, indtil kæden ikke længere hænger ned på undersiden af sværdet. Løft samtidig forreste ende af sværdet op.
7. Se side 2, fig. C: Savkæden er strammet rigtigt, når den har kontakt med sværdet, og midt på sværdet kan løftes 3 til 4 mm op fra sværdets overkant, men kan flyttes let i hånden.
8. Løft den forreste ende af sværdet efter
6.2 Kædeolie
Kædesaven leveres fra fabrikken uden olie. Før ibrugtagning af maskinen skal oliebeholderen fyldes med kædeolie.
Ved påfyldning af olie skrues skruelåget (3) af. Pas på med, at der ikke trænger snavs ind i oliebeholderen, mens olien påfyldes. Oliestanden kan aflæses på olieskueglasset (4).
På en fyldt oliebeholder kan man - alt efter udetemperaturen og den indstillede oliemængde ­arbejde med maskinen i 20 til 40 minutter.
6.3 Indkøring af den nye kæde
Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden savningen.
savkæden om nødvendigt.
6.4 Kontrol af kædesmøring
Arbejdes der med en tør kæde, er sværdet og kæden ubrugelig i løbet af kort tid. Kontroller derfor altid oliestanden i oliebeholderen, før arbejdet begyndes.
Kædesmøringen kan kontrolleres ved at holde kædesaven med sværdet (og roterende kæde) - i en sikkerhedsafstand af ca. 20 cm - over et lyst underlag (f.eks. en udbredt avis). Hvis oliesporet på det lyse underlag bliver kraftigere og kraftigere, arbejder kædesmøringen fejlfrit.
6.5 Kædebremse
Den indbyggede kædebremse standser kæden i løbet af < 0,2 sekund, hvis håndbeskytteren enten
- Håndbeskyttelse (6) trykkes i forreste stilling
spænding af savkæden og spænd
møtrikkerne (17) godt!
Brug kun originale Metabo-kædesmøreolie Brug aldrig spildolie!
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i kapitel 6.1) efter indkøringstiden, og opstram
Arbejd aldrig uden kædesmøring! Efterfyld rettidigt
manuelt eller med bagsiden af brugerens hånd
DANSK da
under arbejdet med kædesaven (som følge af tilbageslag), eller
- kædesaven frakobles ved at slippe afbrydergrebet (13).
Hvis lynbremsningen af kæden er blevet udløst med håndbeskytteren (6), bør man ikke lade kædesavens motor køre unødvendigt længe med håndbeskytteren i denne stilling. Sluk for maskinen. Sæt håndbeskytteren tilbage i udgangsstilling.
Før kædesaven tages i brug, bør man altid
kontrollere (ved at betjene håndbeskytteren (tyk fremad) og slippe afbrydergrebet), om kædebremsen fungerer fejlfrit. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver forlænget.
6.6 Batteripakke
Batteripakken (11) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator
(10) (udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (8) og træk batteripakken (11) af.
Isætning:
Skub batteripakken (11) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1 Hold maksinen korekt fast
Til- og frakobling
Brugeren skal have et stabilt fodfæste og
holde godt fat i maskinen, når kædesaven tilkobles. Sværdet må ikke røre ved nogen genstand.
Tænd Bemærk:
grundstilling, når maskinen tilkobles, dvs. være trykket i pilens retning (figur, side 2) ind mod bøjlehåndtaget (7).
Bemærk: utilsigtet tilkobling af sikkerhedskontakten (12) ).
for tilkobling
1. Hold maskinen med venstre hånd i forreste
2. Hold maskinen med højre hånd i
3. Tag fat i håndtgene med tommelfinger og
4. Tryk med højre hånds tommelfinger på
5. Hold sikkerhedsafbryderen (12) inde, mens
Håndbeskytteren (6) skal være i
Kædesaven har en beskyttelse mod
bøjlehåndtaget (7).
afbryderhåndtaget (14).
fingrene. Sørg for at venstre hånd holder fast på forreste bøjlehåndtagf (7) og din tommelfinger befinder sig under bøjlehåndtagetf (7).
sikkerhedsafbryderen (12).
afbrydergrebet (13) aktiveres, og
93
Page 94
DANSKda
1.) 1/3
2.) 2/3
1.) 1/3
2.) 2/3
6. og slip sikkerhedsafbryderen (12).
Frakobling:
For at slukke maskinen, skal sikkerhedsafbryderen (13) slippes. (Her går sikkerhedsafbryderen (12) tilbage i spærrestilling.)
7.2 Arbejde med kædesaven
Før arbejdets start skal kædesaven altid kontrolleres for fejlfri funktion. Vigtig er især:
- korrekt monteret sværd
- korrekt spændt savkæde
- Kædespænding af funktionerne
- kædebremsens fejlfri funktion
- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.
- Kun en fuldstændig maskine uden skader må tages i drift.
Brugeren af kædesaven bør, før maskinen tages i brug første gang, først gennemsave en stamme på en savbuk eller lignende.
Gennemsavning af stammer, grene o.l.
Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med igangværende motor. Brug trækiler for at befri
kæden. Fastgør kortere træstykker før savningen.
Venstre arm skal være strukket næsten helt ud under gennemsavningen. Før maskinen sådan, at ingen kropsdele befinder sig uden for den tænkte linje "X" ­gennem sværdet og dets forlængelse.
Når der saves i træ, som ligger på jorden, skal man passe på med, at sværdet ikke kommer i berøring med jorden, da kæden ellers hurtigt bliver sløv.
Når du arbejder på skråninger, skal du altid stå over træstammen (se billedet), da træstammen kan rulle væk.
Afkortning af træstammer
Herunder forstås deling af det fældede træ i flere afsnit. Sørg for et stabilt fodfæste og en jævn fordeling af kroppens vægt på begge fødder. Så vidt muligt bør stammen understøttes af grene, brædder eller kiler. Følg anvisningerne for „Gennemsavning af stammer, grene o.l.“
Hvis træstammen ligger plant over hele længden, saves der som vist ovenfra.
Sæt kædesaven med anslagskloen (5) ind mod træet, og begynd først med at save ved at maskinen holdes i håndtaget (7), og
trækkes opad.
afbryderhåndtaget (14)
Trænger man ikke gennem træet på én gang,
- saves der videre ved at trykke let på bøjlehåndtaget (7), mens
- maskinen trækkes lidt tilbage,
- anslagskloen (5) placeres længere nede (uden at fjerne saven fra snittet), og
- snittet afsluttes ved at trække afbryderhåndtaget opad.
Lad altid kæden køre, når kædesaven trækkes ud af træet.
For at bevare den fulde kontrol over maskinen i det øjeblik, hvor saven trænger gennem træet, lettes trykket lidt til sidst uden at slippe det faste greb om håndtagene. Undgå, at kæden kommer i berøring med jorden. Vent, til savkæden står stille efter endt arbejde, før du fjerner kædesaven.eftere at savningen er udførtgo maskinen er slukket. Sluk altid for motoren, får du skifter fra træ til træ.
94
Hvis træstammen som vist er hævet i den ene side, saves først 1/3 af stammens diameter på undersiden, hvorefter resten saves ovenfra på højde med det nederste snit.
Hvis træstammen som vist er understøttet i begge ender, saves først 1/3 af stammens diameter på oversiden, hvorefter 2/3 saves nedefra på højde med det øverste snit.
Afgrening
Herunder forstås afskæring af grene på fældede træer. Lad større grene, som understøtter træet blive på træet i første omgang (indtil stammen er skåret op). Mindre grene afskæres med ét snit. Grene, som står i spænd, bør saves nedefra og op for at undgå, at saven sætter sig fast.
Page 95
Fældning af træer
B
B
B
C
C
A
1/3
A
B
C
Hvis to eller flere personer skærer til og fælder samtidig, skal afstanden mellem den person, der fælder, og den person, der skærer til, være dobbelt så stor som højden på det træ, der skal fældes. Ved fældning af træer skal du passe på, at du ikke udsætter andre personer for fare, at træet ikke rammer højspændingsledninger, og at der ikke kan opstå tingsskader. Hvis et træ kommer i kontakt med en højspændingsledning, skal elværket straks underrettes.
Når du arbejder på skråninger, skal du opholde dig oven for det træ, der skal fældes, da træet sandsynligvis vil falde nedad og rulle ned ad skråningen.
Sørg altid for at have en flugtvej, før du påbegynder fældningen. Flugtvejen skal føre skråt bagud i forhold til den forventede faldlinje (se billedet).
A = fælderretning B = farezone C= flugtområde
DANSK da
Når fældesnittet nærmer sig fældekammen, bør træet begynde at falde. Viser det sig, at træet ikke falder i den ønskede retning eller hælder bagud og fastklemmer kæden, afbrydes savningen af fældesnittet, og snittet åbnes med kiler af træ, plastik eller aluminium, så træet falder i den ønskede faldretning.
Når træet begynder at falde, skal kædesaven trækkes ud af snittet og lægges til side, og man skal forlade farezonen via den planlagte retrætevej. Pas på nedfaldende grene, og pas på ikke at snuble.
Efterspænding af savkæde
Under arbejdet med kædesaven udvider kædesaven sig som følge af opvarmning. Den hænger så ned og kan springe ud af sværdets spor.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i kapitel 6.1), og opstram savkæden om nødvendigt.
Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan opstå en høj krympespænding under afkølingen.
Utilstrækkelig kædesmøring
Hvis oliebeholderen er næsten hel fuld, efter at kædesaven har arbejdet i ca. 20 minutter, kan det ske, at maskinens oliekanal (24) eller sværdets smørehul (28) er tilstoppet og skal renses.
Til transport af maskine (efter brug)
- Fjern batteripakkerne
- Hold hænderne væk fra sikkerhedsafbryderen (12).
- Sæt den medfølgende sikkerhedsafdækning (1) på sværdet.
Vurder før fældningen Træets naturlige hældning, fordelingen af større grene og vindretningen for at vurdere træets faldretning.
Smuds, sten, løs bark, søm, kramper og tråd skal fjernes fra træet.
Affasning Lav et skråsnit (A) med en dybde på 1/3 af træets
diameter i en ret vinkel i forhold til faldretningen som vist på billedet.
Start med det nederste vandrette snit. På den måde undgår du, at savkæden eller føringsskinnen går fast, når du laver det næste skråsnit.
Fældesnit: Lav fældesnittet (B) mindst 50 mm over det
vandrette skråsnit (se billedet). Sav fældesnittet parallelt med det vandrette snit. Sav kun så dybt, at der bevares et mellemstykke (fældekam) (C), der kan fungere som hængsel. Fældekammen forhindrer, at træet drejer sig og falder i den forkerte retning. Sav aldrig fældekammen over. Fældekammens bredde (C): 50 mm.
8. Opbevaring
Skub sikkerhedsafdækningen (1) på sværdet (2): Fjern batteripakkerne Rengør maskinen. Opbevares på et sikkert sted og utilgængeligt for børn.
9. Vedligeholdelse, rengøring
ADVARSEL! Tag batterierne (11) ud. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Motoren skal stå stille.
Rengøring
Rengør ventilationsslidser på maksinen med en pensel, og afsug den. Udblæs med tør trykluft. Efter længere tid og meget hyppig brug anbefales det at lade maskinens indre rense af kundeservice.
Savkæde:
Arbejdes der med en sløv kæde, slides savkæden, kædehjulet og sværdet for tidligt. Kæden kan også ske at briste. Det er derfor vigtigt, at kæden skærpes i tide.
Skærpningen bør udføres af et specialværksted. Savkædeskærernee vinkler: skærevinkel = 55°, filevinkel = 30°. Kæden skærpes med en 4,5 mm rundfil. Dybdebegrænseren files med en fladfil til 0,64 mm højde.
95
Page 96
DANSKda
30°
55°
0,64 mm
4,5 mm
Udskift savkæden, såfremt:
- skærenes længde mindre end 5 mm er
- der er for stor afstand mellem driftleddene og nitter.
- skridthastighed er langsom.
- selv efter flere gangs slibning af savkæden der ikke kan opnås en øgning af skridhastighed.
Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør
Sværd
Gennem smørehullerne (19) ved omstyringsstjerne foran på sværdets forreste ende skal der regelmæssigt tilføres lidt kuglelejefedt (med en fedtsprøjte, ikke omfattet af leverancen).
Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på underkanten For at undgå at sværdet kun slides på den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil kanterne plan med en fladfil.
Ved denne lejlighed skal også noten og oliepåfyldningshullerne (28) i sværdet renses.
Udskift sværdet, såfremt:
- noten ikke stemmer overens med højde af drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)
- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden derfor hælder til en side.
Hvis styreskinnen udskiftes, skal også savkæden udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel Tilbehør
Kædehjul
Hvis kædehjulet (20) viser tegn på slid (dybe rifter), skal det udskiftes.
Se kapitlet Reparation.
f
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Bio-kædesavolie Best.-nr.: 628441000 Savkæde (som reservedel) Best.-nr.: 628439000 Sværd (som reservedel), Best.-nr.: 628437000 Opladere: ASC 145 DUO, ASC 55, etc. Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. 5,5 Ah (LiHD), Best.-nr.: 625368000
etc.
96
5.2 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625028000 etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort­skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem­førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
f
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = batteripakkens spænding L
=sværdets længde
max
L = Effektiv snitlængde v
=Kædehastighed ved friløb
K
KT= Savkæde, deling KA= savkæde, antal drivled K
= Savkæde, drivledtykkelse
T
V
= Kapacitet oliebeholder
Oel
m1= Vægt (uden olie, sværd, savkæde,
m
S = Snitbeskyttelsesklasse Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
batteripakke)
= Vægt (med sværd, savkæde, fuld olietank
2
uden batteripakke)
Page 97
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning: 0°C til 40°C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841: a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, K
pA
WA/WA(G)
L
WA(G)
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi (savning af
hårdttræstamme)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau = Lydeffektniveau
= usikkerhed
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
:
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
97
Page 98
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną odpowiedzialność, że niniejsza akumulatorowa pilarka łańcuchowa, oznaczona typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3), dokumentacja techniczna u *6).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z normami według załącznika V. Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA(G) *5) – patrz strona 3.
2006/42/WE: procedura oceny zgodności w oparciu o załącznik IX. Jednostka notyfikowana *4). Nr certyfikatu *7) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do przecinania pni, gałęzi, krawędziaków itp. oraz do obalania drzew i odcinania od nich gałęzi. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, po ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla pilarek łańcuchowych
a) Podczas pracy pilarki zachować bezpieczną odległość wszystkich części ciała od łańcucha
98
żaru i/albo poważnych obrażeń
tnącego. Przed uruchomieniem pilarki upewnić się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Podczas pracy z pilarką łańcuchową chwila nieuwagi moż lub części ciała przez łańcuch tnący.
b) Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze prawą ręką za uchwyt tylny, a lewą – za przedni. Trzymanie pilarki w pozycji odwrotnej zwiększa ryzyko odniesienia obrażeń i nigdy nie powinno mieć miejsca.
c) Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ można natrafić łańcuchem tnącym na ukryte przewody elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego
z przewodem znajdującym się pod n apięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urz prądem elektrycznym.
d) Nosić okulary ochronne. Zaleca się
stosowanie innego wyposażenia ochronnego, chroniącego słuch, głowę, ręce, nogi oraz stopy. Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek uderzenia przez wyrzucane wióry lub przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
e) Nie wykonywać pracy pilarką łańcuchową na
drzewie, na drabinie, z dachu ani z niestabilnej powierzchni. Taki sposób pracy stwarza poważne
ryzyko odniesienia obrażeń. f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a pilarki używać tylko stojąc na twardym, bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podłoże
albo niestabilne powierzchnie mo utraty równowagi lub utraty kontroli nad pilarką.
g) Podczas obcinania napiętej gałęzi należy
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad pilarką.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia podszycia lasu lub młodych drzew. Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
i) Pilarkę łańcuchową przenosić za przedni
uchwyt w stanie wyłączonym, należy odwrócić od ciała. Na czas transportu oraz przechowywania pilarki zawsze nakładać ochraniacz. Staranne obchodzenie się z pilarką
łańcuchową zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha tnącego.
j) Przestrzegać instrukcji dotyczących
smarowania, naciągu łańcucha oraz wymiany szyny prowadzącej i łańcucha. Nieprawidłowo
naciągnięty lub niewłaściwie nasmarowany łańcuch może się zerwać lub zwiększyć ryzyko odrzutu pilarki.
k) Ciąć tylko drewno. Nie używać pilarki do
prac, do których nie jest przeznaczona. Na przykład: nie używać pilarki łańcuchowej do cięcia metalu, plastiku, muru ani materiałów
e spowodować pochwycenie odzieży
ądzenia i skutkować porażeniem
że być przyczyną
łańcuch tnący
Page 99
budowlanych innych niż drewno. Używanie
pilarki do prac niezgodnych z przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
l) Nie próbować obalać drzewa, nie rozumiejąc dokładnie ryzyka i sposobów jego uniknięcia. Padające drzewo może ciężko zranić użytkownika lub inne osoby.
m) Przestrzegać wszystkich instrukcji,
czyszcząc pilarkę ze złogów materiału, przechowując ją oraz konserwując. Upewnić się, że wyłącznik jest wyłączony, a akumulator – wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie pilarki
podczas usuwania złogów materiału albo podczas wykonywania prac konserwacyjnych może być przyczyną ciężkich obrażeń.
Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny prowadz drewno zegnie się, a łańcuch tnący zakleszczy się w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w pewnych przypadkach prowadzić do nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego szyna prowadząca jest uderzana w górę, w kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich obrażeń. Nie polegać wyłącznie na zamontowanych w pilarce urządzeniach zabezpieczających. Będąc użytkownikiem pilarki łańcuchowej należy przedsięwziąćż mające na celu bezwypadkową pracę i uniknięcie obrażeń.
Odrzut to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Podjęcie odpowiednich, opisanych poniżej środków ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Trzymać pilarkę mocno, obydwiema rękami,
przy czym kciuki i palce muszą obejmować uchwyty. Ustawić ciało i ramiona w pozycji, w której można stawić opór odrzutowi. Po
podjęciu odpowiednich środków użytkownik może zapanować nad siłami pochodzącymi od odrzutu. Nigdy nie puszczać pilarki.
b) Unikać nienaturalnej postawy ciała i nie ciąć na wysokości powyżej barków. Unika się w ten sposób niezamierzonego dotknięcia ko prowadzącej i umożliwia się lepszą kontrolę pilarki łańcuchowej w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze używać wymaganych przez
producenta szyn zamiennych oraz łańcuchów tnących. Stosowanie niewłaściwych szyn
zamiennych lub łańcuchów tnących może być przyczyną zerwania łańcucha i/lub odrzutu pilarki.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
ącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
ne środki,
ńca szyny
POLSKI pl
Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa: Ciąg
Gdy pilarka łańcuchowa nie jest oparta przyporą metalową o cięte drewno, a podczas cięcia dolną krawędzią szyny prowadzącej nastąpi zaklesz-
padku trafienia łańcuchem na znajdujący się w drewnie twardy przedmiot, może nastąpić pocią- gnięcie pilarki do przodu. Dlatego, gdy tylko jest to możliwe, należy opierać przyporę metalową urzą- dzenia o drewno.
Uwaga! Podczas pracy z urządzeniem istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nie narażać na działanie deszczu.
Pilarkę ła oburącz.
Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze oburącz.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki łańcuchowej i unikać dotykania końcówki
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag dotyczących bezpieczeństwa związanych z odrzutem oraz środków mających na celu jego uniknięcie.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki
łańcuchowej i unikać dotykania końcówki
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag dotyczących bezpieczeństwa związanych z odrzutem oraz środków mających na celu jego uniknięcie.
Zwracać uwagę na odrzut pilarki
łańcuchowej i unikać dotykania koń
szyny prowadzącej. Przestrzegać uwag dotyczących bezpieczeństwa związanych z odrzutem oraz środków mających na celu jego uniknięcie.
czenie się szyny albo w przy-
ńcuchową trzymać zawsze
cówki
Używać akumulatorów o takiej samej pojemności.
Używać akumulatorów o takim samym stopniu naładowania.
99
Page 100
POLSKIpl
Nie wolno używać pilarki łańcuchowej na deszczu. Nie pozostawiać urządzenia na zewnątrz budynków podczas deszczu!
Podczas pracy z użyciem pilarki łańcuchowej nosić rękawice robocze, odpowiednie obuwie, ochronę nóg, okulary ochronne oraz ochronniki słuchu.
Wykonując prace, podczas których należy się liczyć z urazami głowy, nosić hełm ochronny, a podczas obalania drzew lub gałęzi – dodatkowo ochronę twarzy.
Zwracać uwagę na prawidłowy naciąg łańcucha tnącego. Luźny łańcuch tnący może odskoczyć, powodując ciężkie, a nawet śmiertelne obrażenia.
Aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia: przed każdą
kontrolą naciągu łańcucha tnącego, przed rozpoczęciem jego naciągania, wymiany, usuwania usterek oraz przed każdą zmianą miejsca pracy: wyjąć akumulatory!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulatory.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzw
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li­Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywoł zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
100
łocznie udać się do lekarza!
ują raka, wady wrodzone lub
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiał miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczących ochrony pracy, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie. Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
u, pracowników, rodzaju i
. Nie
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Osłona łańcucha tnącego 2Szyna prowadząca (szyna piły) 3 Korek (oleju do smarowania łańcucha) 4
Przezroczysty zbiornik oleju 5Przypora metalowa 6Osłona rąk 7Rękojeść pałąkowa 8 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 9 Przycisk wskaźnika pojemności *
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 11 Akumulatory * 12 Wyłącznik bezpieczeństwa (do zapobiegania
niezamierzonemu uruchomieniu) Informacja:
Loading...