META Multipal S 95312 Mounting And Operating Instructions

Page 1
Revisionsverzeichnis:
Meta – Multipal S
Zubehör:
Seite Änderung bzw Neu Datum
XX
MA gesplittet in „System“ und „Zubehör“
23
36 + 45 43
F hrungsschiene U50/40/5 + L60/40/7
ü
Bohrtiefe ge ndert ">110" Profillagerregal Zweiseitig Diagonall nge ge ndert
ä
ää
11/2006 05/2007
07/2007 07/2007
Page 2
m
AUFBAU- und BEDIENUNGSANLEITUNG
Mounting and operating instructions Instruktions de montage et de service
95312
Zubehör
Das Lagersyste
META Multipal S
Stand 05.2007
das Palettenregal
Page 3
m

Inhaltsverzeichnis

Index Indice
Beschreibung Seite
Das Lagersyste
Inhaltsverzeichnis Benötiges Werkzeug Wichtige Hinweise und Sicherheitsregeln für die Aufstellung Holme oben bündig Stufenholm Rückwandgitter Endständererhöhung Tiefenauflage, Holmtiefenauflage Z-Blech, Spanplatte Faßauflage, Stahl-Paneel Winkel-Tiefenauflage Abgesetzte Tiefenaufalage, Spanplatte Gitterrost Führungsschiene C100/6 Führungsschiene U50/40/5 und L60/40/7 Übergabestation (für Paletten-Quereinlagerung) Übergabestation (für Paletten-Längseinlagerung) Übergabestation: Detailpunkte, Belastung Scheibenregal: Einseitig und Doppelseitig Kabeltrommelregal Spanplattenregal Profillagerregal 3 Ständerrahmen
2 4 5 8 9
10 bis 11
12 13
14 bis 15
16 17 18
19 20 bis 21 22 bis 23 24 bis 25 26 bis 27
28 30 bis 33 34 bis 41
42 43 bis 45 46 bis 47
Multipal E/D
Einfahrregal Übersicht Einfahrhilfe Planungsmasse Rahmenverdüblung Konstruktive Ausführung Diagonalverband und Vertikalverband Lagersystem ED Konsole leicht und schwer
ACHTUNG: / CAUTION: / ATTENTION :
System-Teile für META-Multipal S sind separat ausgeführt:
AUFBAU-und BEDIENUNGSANLEITUNG META-Multipal S “System” Nr. 82453
System parts for META-Multipal S are listed separately:
ASSEMBLY and OPERATING INSTRUCTIONS META-Multipal S "System" No. 82453
Les éléments système pour META-Multipal S sont présentés séparément: INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D'UTILISATION META-Multipal S "système" Numéro 82453
Technische Änderung vorbehalten.
Subject to technical changes
48
49
50
51
53 54 bis 55 56 bis 61
Sous réserve de modifications techniques
2
Page 4
m
Notizen
Notes Notes
Das Lagersyste
3
Page 5
m
Benötigtes Werkzeug
Tools required Les outils indispensables
Benötigtes Werkzeug Tools required Outils indispensables
Maßband
Measuring tape Mêtre
Schnur
Cord Mêtre-ruban
Kreide
Das Lagersyste
Chalk Craie
Lot
Plumb - Line Fil à plomp
Wasserwaage
Water level Niveau à bulle d´air
Schlagbohrmaschine
Percussion drill Perceuse à percussion
Schlagbohrer Ø 10 / 12 / 14
Percussion drill bits Ø 10 / 12 / 14 Foret à percussion Ø 10 / 12 / 14
Kunststoff- oder Gummihammer
Plastic or rubber hammer Marteau en plastique ou en caoutchouc
Schraubendreher
Screwdriver Tournevis
Maul- und Steckschlüssel SW 10 / 13 / 15 / 17 / 18 /19 / 22
Open- jawed and box spanners,sizes 10 / 13 / 15 / 17 / 18 / 19 / 22
Clè à fourche et clé à pipe ( à douille ), ouverture 10 / 13 / 15 / 17 / 18 / 19 / 22
4
Page 6
m
Hinweise Sicherheitsregeln für die Aufstellung und Bedienung von META-Regalen
Das Lagersyste
Lesen Sie vor dem Aufbau Ihrer META - Regale unbedingt die in dieser Anleitung aufgeführten Informationen. Bitte halten Sie sich bei dem Aufbau und bei der späteren Nutzung exakt an die Angaben in dieser Anleitung, den Hinweisen in unseren Auftragspapieren sowie den Belehrungen durch unser Fachpersonal.
Die von META gelieferte Regalteile dürfen nur ihrem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden. Für unsachgemäßen Einsatz, Nutzung oder Montage übernimmt META keine Gewährleistung.
Alle Angaben in dieser Anleitung gelten nicht für Regale in Außenaufstellung, bzw. Regale, die zusätzlich durch Wind, Schnee, Erdbeben oder andere Zusatzlasten beaufschlagt sind. In solchen Fällen ist eine individuelle Dimensionierung durch den Hersteller erforderlich.
Durch Umbau, bzw. Neuaufstellung unserer Regale an einem anderen Ort können sich die Bedingungen für die Nutzung und Belastung ändern. Bei Umbau der Regalanlage bzw. Unstimmigkeiten beim Aufbau, sind META-Fachleute zu Rate zu ziehen. Der Aufbau sowie der Umbau der Regale darf nur im unbeladenen Zustand nach unseren beiliegenden Aufbau­und Bedienungsanleitungen vorgenommen werden. Die Beladung der Regale darf erst nach völligem Montageabschluss vorgenommen werden.
Der Aufbau der Regale sollte durch mindestens 2 Personen erfolgen. Gute Dienste leistet dabei ein hüfthöher Tisch, oder zwei freistehende Böcke, auf denen die Bauteile zur Vormontage aufgelegt werden können.
Beim Zusammenbau der Einzelteile darf keine rohe Gewalt durch Einschlagen mit einem Metallhammer, oder durch Hebelstangen angewendet werden. Verwenden Sie grundsätzlich einen Gummihammer oder eine weiche Holzzwischenlage.
Unabhängig vom Höhen - Tiefenverhältnis müssen alle Regale verdübelt werden.
mindestens 50 Kg/cm² ausgehen.
Verkehrswege in Regaleinrichtungen sind mindestens 1,25m, Nebengänge mindestens 0,75m breit auszulegen. Der Sicherheitsabstand zu Fördermitteln muss mindestens 0,50m auf jeder Seite betragen.
Die angegebenen, maximal möglichen Fach- und Feldlasten dürfen nicht überschritten werden.
Bei der Montage von Fachwerkrahmen für Multipal müssen Sie darauf achten, dass die Schrauben nicht überdreht werden. Die Schrauben werden zunächst handfest vormontiert, und dann später mit einem Schraubenschlüssel 1 bis 2 Umdrehungen nachgezogen.
Regale mit einer Fachlast von mehr als 200 Kg oder einer Feldlast von mehr als 1.000Kg müssen mit einem Typenschild gekennzeichnet sein. Typenschildangaben: Hersteller, Baujahr oder Kommissioniernummer, zulässige Fach- und Feldlasten. Das mitgelieferte Typenschild ist deutlich sichtbar anzubringen.
Bei korrosionsaktiven Industrieböden (z.B. Magnesitböden) muss eine Isolierung der Stützenfußbereiche vorgesehen werden. Die Gebrauchsanleitung der Fußbodenhersteller ist verbindlich zu beachten.
Regalanlagen dürfen nur nach den ihrer Bestimmung zugrunde liegenden Maßgaben belastet werden. Die Beladung der Regale sollte gleichmäßig vorgenommen werden, da die statische Auslegung auf der Annahme einer gleichmäßig verteilten Flächenbelastung beruht. Punktförmige Stoßlasten und Schiebelasten sind daher grundsätzlich zu vermeiden.
Regalrahmen und -fächer, insbesondere Fachböden dürfen nicht von Personen betreten werden.
Beschädigte und verformte tragende Bauteile einer Regalanlage müssen umgehend ausgetauscht werden, da die Belastbarkeit nur im einwandfreien Zustand von META garantiert wird.
Um Personen- und Sachschäden abzuwenden, haben wir uns als Hersteller von Regalanlagen den vom RAL anerkannten Güte- und Prüfbestimmungen der RAL-RG 614 unterworfen.
Bei der Planung von Regalanlagen sind die "Richtlinien für Lagereinrichtungen und -geräte BGR 234" des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften, Stand 10/88, sowie die einschlägigen Arbeitsstättenverordnungen verbindlich und die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Von META werden die maximalen Stützlasten und Flächenpressungen am Fußboden vorgegeben. Sie als Betreiber müssen dafür Sorge tragen, dass diese Belastungen vom Boden des Aufstellplatzes sicher aufgenommen werden können. Bei fehlenden Angaben darf META von einer zulässigen Fußbodenpressung von
Gemäß §10 Prüfung der Arbeitsmittel des Gerätes- und Produktsicherheitsgesetzes unterliegen Regale der Prüfpflicht.
Wir empfehlen:
- monatliche Prüfung auf Beschädigung durch den Betreiber und
- jährliche Inspektion durch den Hersteller
Auf verzinkten Regalböden oder Paneelen dürfen nicht unmittelbar Lebensmittel gelagert werden.
Die maximal zulässigen Bodenunebenheiten am Aufstellort sind der DIN 18202, Tabelle 3, Zeile 3 zu entnehmen.
5
Page 7
m
Instructions Safety Rules for the mounting and handling of META shelves
Das Lagersyste
Safety Rules for the mounting and handling of META shelves
Please read the information presented in this guideline thoroughly before you start mounting your META shelves. Please follow in the course of mounting and during the utilization of the shelves exactly the advice given in these guide-lines and follow the instructions in our order documents as well as the advice given by our technical experts.
The shelf components supplied by META are allowed to be utilized only in the framework of the technical purpose intended. META does not accept any warranty for improper handling, utilization or mounting.
All details in these instructions do not apply to outdoor racks or racks that are additionally subject to stress by wind, snow, earthquakes or other additional loads. In such cases, individual dimensioning by the manufacturer is essential.
It is possible that the conditions for the utilization of the shelves are changed, when they are placed at a different location, when they are altered in their construction or when they are newly erected.
In case the construction of the shelves is altered or when difficulties are encountered during erection, you are strongly advised to ask for META experts to assist you.
Mounting and erection work is allowed to be carried out only when the shelves are empty, according to our Mounting and Handling Instruction Sheets attached.
The shelves are permitted to be loaded only after the mounting work has completely been completed.
For the mounting of the shelves, a minimum of two persons is required. Very useful in this connection is a table with a height up to the hips, or two free standing horses, on which the individual components can be placed for the preliminary mounting.
When joining the various components, it is not allowed to use great force to forcibly insert by means of a metal hammer or by using a lever. On principle, use only a rubber hammer or a soft wooden intermediary layer.
Independent of the ration of height and depth, all shelves must be fastened by dowels.
We, as the manufacturers of shelf constructions, have submitted and dedicated ourselves to the Quality and Testing Regulations RAL-RG 614, recognized by the RAL Institute, in order to prevent injuries of persons and material damage.
In the course of planning shelf installations, the "Guidelines for Storage Installations and devices BGR 234" of the Main Association of the industrial trade organizations, status 10/88, as well as the relevant regulations governing the prevailing conditions at the workplace are binding, and the general regulations for the prevention of accidents must be adhered to.
META states the maximum supporting loads and the pressures allowed to be exerted on the surfaces of the areas at the ground. The customer and user must ensure that the bearing capacity of
the ground at the place of mounting can safely withstand these loads. Unless specific details are made to the contrary, META assumes that the minimum permissible floor pressure is 50 kg/ cm².
The minimum width for traffic aisles in shelf constructions is 1.25 m, the minimum width of sub-aisles is 0.75 m. The minimum safety distance between the means of transportation and the shelves must be 0.50 m on either side.
The maximum possible shelf and field loads as stated are not allowed to be exceeded.
When mounting the frames for Multipal you must make sure that the screws are not excessively tightened. Initially, the screws preliminarily mounted hand-tight, afterwards they are re-tightened by means of a spanner by one or two rotations.
Shelves with a shelf load of more than 200 kg or a field load of more than 1000 kg must be equipped with a name plate.
The necessary details on this name plate are as follows: Manufacturer, year of construction or number of commissioning, admissible shelf and field loads. The name plate supplied must be attached at a conspicuous place of the construction.
In the case of corrosive active industrial floors (e.g. magnesite floors), an insulation of the support base areas must be provided for. The instructions for use, issued by the floor manufacturers, must be strictly observed.
Shelf constructions are allowed to be loaded only in strict compliance with the purpose intended on the basis of the details specified. Loading of the shelves should be carried out in a uniform manner, because the static design is based on assumption that the area loading will be effected uniformly. Impact loads on certain points only and sliding loads must, on principle, be avoided.
Persons are not allowed to stand or walk on the shelf frames and shelf boards.
Bearing components that are damaged or deformed out of shape must be replaced without delay because the nominal load capacity is warranted by META on the condition that the complete construction is in perfect shape.
According to §10 Testing of Equipment of the Appliance and Product Safety Act, the testing of racks is obligatory. We recommend:
- monthly inspection for damage performed by the plant operator and
- yearly inspection by the manufacturer
Food is not allowed to be placed directly on galvanized shelves or panels. For the maximum permissible deviations from levelness conditions at the place of mounting, see DIN 18202, Table 3, line
3.
6
Page 8
m
Indications et règles de sécurité pour le dressage et l'utilisation des rayonnages META
Das Lagersyste
Avant de procéder au dressage de vos rayonnages META, veuillez lire impérativement les informations et "règles de sécurité" fournies dans les présentes instructions. Veuillez également, aussi bien lors du dressage que l'utilisation ultérieure de vos rayonnages, vous conformer exactement aux informations fournies dans les présentes instructions, aux indications figurant dans nos documents de commande ainsi qu'aux enseignements fournis par notre personnel technique.
Les éléments de rayonnage livrés par META ne doivent être utilisés que conformément à leur destination. META décline toute responsabilité pour tous les dommages qui résulteraient d'une exploitation, d'une utilisation ou d'un montage incorrects du rayonnage.
Toutes les indications fournies dans les présentes instructions ne s'appliquent pas aux rayonnages implantés à l'extérieur ou à ceux qui sont soumis à la charge supplémentaire du vent, de la neige, d'un tremblement de terre ou à toute autre charge supplémentaire. Dans les cas suscités, un dimensionnement individuel par les soins du constructeur sera nécessaire.
La reconstruction et le nouveau dressage de nos rayonnages sur un autre site sont susceptibles d'entraîner la modification des conditions d'utilisation et de charge. Faites appel à des spécialistes de META à toute reconstruction de l'installation à rayonnages ou en cas d'irrégularités lors du dressage. Le dressage et la reconstruction des rayonnages ne doivent être effectués que lorsque ces derniers sans vides, conformément à nos instructions de dressage et d'utilisation ci-jointes. Le chargement des rayonnages ne doit être effectué qu'après la fin totale des travaux de montage. Le dressage des rayonnages doit être effectué par deux personnes au moins. De précieux services vous seront fournis dans ce contexte par une table présentant la hauteur la hauteur de la hanche ou deux chevalets librement implantés, sur lesquels vous pourrez poser les éléments pour le montage préliminaire. Au moment de l'assemblage des différents éléments, il ne vous est pas permis d'exercer une violence brute, par exemple par des frappes à l'aide d'un marteau métallique ou par l'utilisation d'une barre de relevage utilisée comme bras de levier. D'une manière générale, utilisez une massette en caoutchouc ou une lame intercalaire en bois tendre. Indépendamment des conditions de hauteur et de profondeur, vous devez impérativement cheviller tous les rayonnages. Dans le but de vous éviter les dégâts humains et matériels, nous nous sommes conformé comme constructeur d'installation de rayonnages aux dispositions de qualité et d'essai RAL-RG 614, reconnues par le RAL. L'étude des installations de rayonnage est soumise obligatoirement aux "directives relatives aux installations et appareils de stockage BGR 234" du Regroupement principal des unions professionnelles industrielles, situation 10/88 ; conformez­vous également aux ordonnances afférentes relatives aux lieux du travail et aux dispositions générales relatives à la prévention des accidents de travail. La société META vous indique les valeurs maximales pour la charge d'appui verticale et la pression superficielle au plancher. En votre qualité d'exploitant du rayonnage, vous êtes tenus de prendre les mesures nécessaires afin que ces charges exercées au sol du lieu de dressage puissent être supportées sûrement. Dans le cas de l'absence d'information, la société META admettra
une pression superficielle minimale sur le plancher de 50 Kg/cm2. Au sein des installations de rayonnages, vous devez dimensionner les voies de circulation à une largeur minimale de 1,25 m et de 0,75 m pour les passages secondaires. La distance de sécurité minimale vis-à-vis des engins de transport doit être de 0,50 m sur les deux côtés. Il ne vous est pas permis de dépasser les charges maximales possibles par casier et par niveau, telles qu'elles sont indiquées. Lors du montage du cadre de charpente pour Multipal, faites impérativement attention à ne pas fausser les vis. Montez dans un premier temps les vis en les serrant à la main, puis serrez ces dernières à fond plus tard 1 ou 2 tours à l'aide d'une clé à vis. Les rayonnages dotés d'une charge par niveau supérieur à 200 kg ou une charge par casier supérieure à 1.000 kg doivent impérativement être repérés par une plaque signalétique. Indications sur la plaque signalétique : Constructeur, année de construction ou numéro de commission, charges par casier et par niveau autorisées. La plaque signalétique fournie avec le rayonnage doit être montée à un endroit bien visible. Sur les sols industriels favorisant la corrosion (par exemple les planchers magnésiens), il sera nécessaire de prévoir un isolement des zones de pieds des appuis. Les instructions du fabricant du plancher doivent être respectées obligatoirement. Les installations de rayonnages ne doivent être soumises aux charges que conformément aux prescriptions conformes à leur destination. Le chargement des rayonnages doit être effectué uniformément, car la conception statique se fonde sur la présomption d'une charge superficielle uniformément répartie. Par conséquent, évitez en général les charges par à-coups et les charges coulissantes ponctuelles. Il n'est pas permis aux personnes d'accéder aux cadres et aux casiers des rayonnages, notamment aux fonds de casier. Remplacez impérativement et immédiatement les pièces porteuses endommagées et déformées d'une installation de rayonnages, car la capacité de charge ne vous est garantie par META que dans l'état technique impeccable de ces éléments.
Conformément à l'article 10 portant sur l'examen des moyens de travail de la Loi sur la sécurité des appareils et des produits, les rayonnages sont soumis à l'obligation de contrôle. Nous vous recommandons :
-un contrôle mensuel de la présence éventuelle de dommages
par l'exploitant
et
-une inspection annuelle par le constructeur
Il ne vous est pas permis de stocker des aliments directement sur les fonds de casier zingués ou sur les panneaux de lambris. Les inégalités de sol maximales au lieu de dressage du rayonnage vous sont indiquées par la norme DIN 18202, tableau 3, ligne 3.
7
Page 9
m
Holme , Einhängung von Holmen: oben bündig
Beams , fitting the spars Lisses , fixiation des lisses
A
Holmtyp oben bündig
Holmtyp. oben bündig
beam typ flush-levelled at the top
engl.
type de lisse affleurant en haut
franz.
120 / 20 120 50
Das Lagersyste
Länge Höhe Tiefe
LHT
mm mm mm
1800 2200 2700 3300 3600
Sicherungsstift
Safety pin goupilles de sécurité
L
2
27
Bei oben bündigen Holmen
A
Lastangaben minus 20%
for flush-levelled beams at the top, load specification -20% pour les lisse affleurant en haut, indication de charge -20%
8
Page 10
m

Stufenholm

stepped beam lisse à échelons
Das Lagersyste
Holmtyp: Stufenholm
Holmtyp: Stufenholm
beam type : stepped beam
engl.
type de lisse : lisse à echelons
franz.
Länge Höhe Tiefe
LHT
mm mm mm
1800 2200
85 / 20
2700 3300 3600
1800 2200
100 / 20 100 50
2700 3300 3600
85 50
1800 2200
120 / 20 120 50
2700 3300 3600
Fachlast für Stufenholme
Holm- Spanplatte
länge Dicke
LD
mm mm 800 mm 1100 mm 800 mm 1100 mm 800 mm 1100 mm
1800 30 983 454 983 454 983 454 1800 38 1216 747 1216 747 1216 747
2200 30 1201 554 1201 554 1201 554 2200 38 1486 913 1486 913 1486 913
Fachlasten für Stufenholme mit Spanplatten 30 oder 38 mm
mit Spannplatte
30 oder 38 mm
Stufenholm 85 / 20
max. Belastung kg
Rahmentiefe
shelf load for stepped beams
equipped with
engl.
30 or 38 mm chipboard
franz.
Stufenholm 100 / 20
Rahmentiefe
charge par casier pour lisses à
échelons équipées de planche
d’aggloméré de 30 ou 38 mm
Stufenholm 120 / 20
max. Belastung kgmax. Belastung kg
Rahmentiefe
2700 30 1474 680 1474 680 1474 680 2700 38 1566 1121 1824 1121 1824 1121
3300 30 1152 832 1521 832 1802 832 3300 38 1152 1152 1521 1370 2006 1370
3600 30 945 907 1251 907 1769 907 3600 38 945 945 1521 1251 1782 1494
9
Page 11
m
Systemzubehör : Rückwandgitter
H
H
L
L
T
T
1
System parts : Back grid Eléments du systeme : Panneau gillagé
Halter für Durchschubsicherung / Rückwandgitter
support for back stop / back grid support pour la butée / panneau grillage

Rückwandgitter

Das Lagersyste
back grid panneau grillage
LH
mm mm
500
1800
1100
2200
500
1100
500
2700
1100
2800
500
1100
3300
500
1100
3600
500
1100
Bezeichnung Ü max.
PÜ  25 155 PÜ  50 180
PÜ  75 205 PÜ  100 230 PÜ  125 255 PÜ  150 280 PÜ  175 305 PÜ  200 330
85er Pfostenprofil: M10 x 100
100er Pfostenprofil: M10 x 120
120er Pfostenprofil: M10 x 140
Sechskantmutter mit Klemmteil M10 (DIN 985)
M8 x 55
M8
10
Page 12
m
Rückwandgitter
Back grid Panneau gillagé
Das Lagersyste
Sechskantschraube M8 x 70
Sechskantmutter M8
11
Page 13
m
Systemzubehör : Endständererhöhung
System parts : Frame heighterning unit Eléments du systeme : Rehausse d’ échelle
Steckwinkel für Rahmenerhöhung als Herabfallsicherung zur Gangseite
frame heightening unit to prevent on the aisle rehausse d’ échelle contre toute chute possible
Das Lagersyste
T
min. 500
M8 x 20
3.
1.
T
4.
mm 800
2.
1100
T
12
Page 14
m
Systemzubehör : Tiefenauflage , Holmtiefenauflage
800 1100
1100 1100
T
mm
Paar
Σ
2
Σ
System parts : Bar support Eléments du système : traverse support
Das Lagersyste
1
1
Tiefenauflage
bar support traverse support
2
T
Achtung : Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß die zulässigen Holmlasten nicht überschritten werden.
Attention : Important Advise : do not go beyond the allowed beam Carrying capacities.
Attention : Avis important : jamais dépasser les charges dmissibles des lisses.

Holmtiefenauflage

bar support traverse support
T
mm
Paar
800 1500
1100 1500
Gleichmäßig verteilte Last
Evenly distributed load Charge unifomément répartie
13
Page 15
m
Systemzubehör : Z -Blech , Spanplatte
Σ
System parts : Z-plates, particle board Eléments du système : tôle Z , panneau de particules
1
1
Z-Blech für Spanplatte
Z-plates for particle board profile Z pour pannau de particules
LT
mm mm Stck
1800 4 ( 2 / 2 ) 2200 6 ( 3 / 3 ) 2700 6 ( 3 / 3 ) 3300 6 ( 3 / 3 ) 3600 8 ( 4 / 4 )
Das Lagersyste
800
+
1100
2
L
T
Achtung : Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß die zulässigen Holmlasten nicht überschritten werden.
Attention : Important Advise : do not go beyond the allowed beam carrying capacities.
2
Spanplatte
particle board panneau de particules
Gleichmäßig verteilte Last
Evenly distributed load Charge unifomément répartie
S
S=30 mm
S= 30 mm S= 30 mm
Σ
S
L mm T mm T mm T mm T mm
800 1100 800 1100
S=38 mm
Attention : Avis important : jamais dépasser les charges admissibles des lisses.
1800 957 426 1406 706 2200 1170 520 1718 863 2700 1436 639 2109 1059 3300 1755 780 2577 1295 3600 1915 851 2811 1413
14
Page 16
m
Durchgangssicherung
Through safety plate Plaque de sécurité traversante
Durchgangssicherung, bei Einfachregalen ins Längsrichtung, bei Doppelregalen in Tiefenrichtung verlegen.
bei Durchgangssicherung mit Spanplatten, Z-Bleche verwenden
Das Lagersyste
Place through safety bolt in the longitudinal direction for single racks and in the transversal direction for double­sided racks. For through safety bolt with particle board, use Z-type sheet plates.
Installer une sécurité traversante, dans le sens longitudinal pour les rayonnages à rangée simple, dans le sens de la profondeur pour les rayonnages à rangée double. Utiliser des tôles en forme de Z pour la sécurité traversante en planches d'aggloméré.
A
A
15
Page 17
m
Systemzubehör : Faßauflage , Stahl-Paneel
Σ
Σ
System parts : Drum support ,steel panel Eléments du systeme : Berceau , platelages métallique
Das Lagersyste
1
Faßauflage
drumsupport berceau
1
T
mm KG 800
1100
250 250
2
L
T
Achtung : Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß die zulässigen Holmlasten nicht überschritten werden.
Attention : Important Advise : do not go begond the allowed beam carrying capacities.
Attention : Avis important : jamais dépasser les charges admissibles des longerons.
2
Gleichmäßig verteilte Last
Evenly distributed load Charge unifomément répartie
Stahl-Paneel
steel panel platelages melallique
L1
L1
L mm L1 mm Stck T mm T mm
800 1100
1800 18 1800 1800 2200 22 2200 2200 2700 100 27 2700 2700 3300 33 3300 3300 3600 36 3600 3600
Hinweis: Die Stahlpaneele sind nur für die Hand­kommissonierung geeignet.
16
Page 18
m
Systemzubehör : Winkel-Tiefenauflage , Tiefenauflage
System parts : Anagular depht support , Depht support Eléments du système : Traverse de guidage avec butée en profil, ,Traverse support

Winkel-Tiefenauflage

angular depth support traverse de guidage avec butée en profil
Das Lagersyste
RT
M6 x10
M6
T
T
L
L
RT L T
mm mm mm
1
800 1200 800 *
1100 800 1200 *
* nur Zentrierhilfe
* aid for centraalisation * aide pour centralisation
17
Page 19
m
Systemzubehör : abgesetzte Tiefenauflage , Spanplatte
L
T
System parts : Depht support , Particle board Eléments du systeme : Traverse support , Panneau de particles
Abgesetzte Tiefenauflage
depht support traverse support
Spanplatte auf Tiefenauflage aufliegend
particle board on depth support. panneau departicles dans la traverse de guidage avec butée en profil
Das Lagersyste
Regalbreite
L
Regaltiefe T mm
mm
800 1100 38 mm
1800
1220 1680 3 1 2200 1020 1400 3 1 2700 1710 2360 4 1 3300 1470 2020 4 1 3600 2440 3360 6 2 x 1800
Belastungsangaben
load capacity / charge (KG)
durch Ergänzung von Tiefenauflagen erhöhen sich die Fachlasten um 600 Kg je zusätzlicher Auflage.
Achtung : Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß die zulässigen Holmlasten nicht überschritten werden.
Anordnung der Tiefenauflagen
arrangement of depth support. arrangement des traverse support.
gleichmässig verteilen
evenly distributed
uniformomennt
ba adding gap supports the shelf load can be increased ba 600 kg per support.
En rajoutant des bareaux intorieurs, lescharges par tabelette aug.mentaire de 600 Kg par barreau supplomentaire
Attention : Important Advise : do not go begond the allowed beam carrying capacities.
18
750
950
800
750
750
900
800
2700
950
3300
3600
1800
2200
750
750
900
800
950
750
Attention : Avis important: jamais dépasser les charges admissibles des longerons.
Page 20
m
Systemzubehör : Gitterrost
Τ
System parts : Grid Eléments du systeme : Caillebotis galvanisé
Gitterrost
grid caillebotis galvanisé
Das Lagersyste
30
L1
T
L
Gitterrost schwer
grid light caillebotis galvanisé
Tragstab = 30 x 3 mm
support bar barre de support
Tragstab
support bar barre de support
30
Gitterrostlänge
length of grid
longueur du caillebotis galvanisé
LL1 L1
mm 888 mm 1088
1800 2 x ­2200 - 2 x 2700 3 x ­3300 - 3 x 3600 4 x -
Gitterrost leicht
grid light caillebotis galvanisé
Tragstab = 30 x 2 mm
support bar barre de support
L T mm T mm
mm 800 1100
1800 4100 2730 2200 4500 3340 2700 4500 4100 3300 4500 4500 3600 4500 4500
Achtung : Es ist grundsätzlich darauf zu achten, daß die zulässigen Holmlasten nicht überschritten werden.
L T mm T mm
mm 800 1100
1800 2500 1680 2200 3060 2050 2700 3750 2520 3300 4500 3080 3600 4500 3360
Attention : Important Advise : do not go begond the allowed beam carrying capacities.
19
Attention : Avis important : jamais dépasser les charges admissibles des longerons.
Page 21
m
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6 Rail de guidage standard C 100/6
Regalabstand
Rack spacing Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
Gangway width Largeur du couloir de service
A
Schienenabstand +5
Rail spacing Écartement de rails
Das Lagersyste
C100/6
Detail: A
Palette
pallet
a = ≤ 600
weitere Anker Schraubanker
1
3
a = ≤ 600
1. Anker Verbundanker
1
2
Fahrgasse
Driving passageway Allée de circulation
300
Vorne
At the front Devant
Schraubanker
10/12 x 85
Einfahrtrichter
Single-entry funnel Entrée unidirectionnelle
palette
Führungs­rolle
Guide roller Galet de guidage
300
a = 600
L100/65/11
280
a = 600
200
20
Page 22
m
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6 Rail de guidage standard C 100/6
1. Führungsschiene C100/6, 1. Befestigung mit Verbundanker M12, weitere Befestigung mit Schraubanker D=12 x85
Das Lagersyste
2. Front
schiene C100/6, Befestigung mit Schraubenanker D=12 x 85 (a=≤ 600) Bohr-∅ = 10mm, Bohrlochtiefe = 110mm
3. Einfahrttrichter L100/65/1
1, Befestigung mit je 4 Stück Verbundanker M12.
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
1. Single-entry funnel C 100/6
, fastening through bond anchor M12
fastening through screw anchor D=12 x85
2. Front rail C100/6
, fastening through screw anchor D=12 x 85 (a=≤ 600)
Hole diameter = 10mm, Borehole depth = 110mm
3. Single-entry funnel L100/65/11, fastening through bond anchor M12, 4 Piece Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
1. Rail de guidage C100/6
, 1. fixation par ancrage de liaison M12
fixation par ancrage à vis D=12 x85.
2. Rail front
al C100/6, fixation par ancrage à vis D=12 x 85 (a=≤ 600)
Diamètre de perçage= 10mm, Profondeur de forage = 110mm
3. Entrée unidirectionnelle L100/65/11, fixation par ancrage de liaison M12 Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
21
Page 23
m
Standard-Führungsschiene U50/40/5 und L60/40/7
Standard guide rail U 50/40/5 and L60/40/7 Rail de guidage standard U 50/40/5 & L60/40/7
Regalabstand
Rack spacing Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
Gangway width Largeur du couloir de service
A
Schienenabstand +5
Rail spacing. Écartement de rails
Das Lagersyste
weitere Anker Schraubanker
1
Mass ist abhängig von Rahmentiefe, Lagergut und Stapler
The dimension depends on the frame depth, Stored material and fork lift truck La dimension dépend de la profondeur de l'échelle, Matériau de coussinet et Empileur
a = ≤ 600
a = ≤ 600
75
1. Anker Verbundanker
300
300
Fahrgasse
Driving passageway Allée de circulation
300
Detail: A
Schraubanker
10/12 x 85
300
Einfahrtrichter Verdüblung mit
Verbundanker M12
Palette
pallet palette
60
Vorne
At the front Devant
Schienenstoß bei
2
4
3
Montage verschweißt a0 4/130 Naht verputzt + geglättet
Klebeanker
L60/40/7 x 2800U50/40/5
Hinweis:
1. Dübelloch mit Verbundanker
L100/65/11
15
200
176
280
22
Page 24
m
Standard-Führungsschiene U50/40/5 und L60/40/7
Standard guide rail U 50/40/5 and LL60/40/7 Rail de guidage standard U 50/40/5 & L60/40/7
40
a = 600
60
U 50/40/5
L 60/40/7
Das Lagersyste
17
1. Führungsschiene U 50/40/5, 1. Befestigung mit Verbundanker M12, weitere Befestigung mit Schraubanker D=12 x85
2. Front
schiene C100/6, Befestigung mit Schraubenanker D=12 x 85 (a=≤ 600) Bohr-∅ = 10mm, Bohrlochtiefe = 110mm
3. Einfahrttrichter L100/65/1
1, Befestigung mit je 4 Stück Verbundanker M12.
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
4. Führungsschiene L
60/40/7, Befestigung mit Verbundanker M12,
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
1. Single-entry funnel U 50/40/5
, fastening through bond anchor M12
fastening through screw anchor D=12 x85
2. Front rail C100/6
, fastening through screw anchor D=12 x 85 (a=≤ 600)
Hole diameter = 10mm, Borehole depth = 110mm
3. Single-entry funnel L100/65/1
1, fastening through bond anchor M12, 4 Piece
Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
4. Single-entry funnel 60/40/7
, fastening through bond anchor M12
Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
1. Rail de guidage U 50/40/5
, 1. fixation par ancrage de liaison M12
fixation par ancrage à vis D=12 x85.
2. Rail front
al C100/6, fixation par ancrage à vis D=12 x 85 (a=≤ 600)
Diamètre de perçage= 10mm, Profondeur de forage = 110mm
3. Entrée unidirectionnelle L100/65/11, fixation par ancrage de liaison M12 Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
4. Rail de guidage L60/40/7
, fixation par ancrage de liaison M12
Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
23
Page 25
m
Übergabestation (für Paletten-Quereinlagerung)
Transfer station (for crosswise storage of pallets) Station de transit (pour stockage transversal de palettes)
RT
SR =
Systemübersicht
Overview Vue d´ensemble du systéme
STRT
Standardrahmen
1
RT = 800
Das Lagersyste
RT
STR = Stationsrahmen
2
PQ = Paletten Quereinlagerung crosswise storage of pallets stockage transversal de palettes
STRT = 691
10
8
9
STRT
B
A
Regalzeile Shelf line Ligne d'étagère
6
5
H
Ü
4
ÜHX
3
FW
Blickrichtung Line of sight Direction
7
ÜS
24
Page 26
m
Übergabestation (für Paletten-Quereinlagerung)
Transfer station (for crosswise storage of pallets) Station de transit (pour stockage transversal de palettes)
1= SR =Standardrahmen /
Standard Frame / Cardre Standard
2 = STR = Stationsrahmen /
Station frame Échelle de station
3 = ÜHX = rechter Übergabeholm mit Überstand X /
right interconnexion beam with overhang X / lisse droite de jonction en porte-à-faux X
4 = ÜHX = links Übergabeholm mit Überstand X /
left interconnexion beam with overhang X / lisse gauche de jonction en porte-à-faux X.
5 = ÜH = rechter Übergabeholm /
right interconnexion beam / lisse droite de jonction
Das Lagersyste
6 = ÜH = linker Übergabeholm /
left interconnexion beam / lisse gauche de jonction
7 = Palettenübergabeplatz Teil 1 rechts /
right part 1 of the interconnexion beam / partie droite 1 de la lisse de jonction.
8 = Palettenübergabeplatz Teil 1 links /
left part 1 of the interconnexion beam / partie gauche 1 de la lisse de jonction
9 = Palettenübergabeplatz Teil 2 rechts /
right part 2 of the interconnexion beam / partie droite 2 de la lisse de jonction
10 = Palettenübergabeplatz Teil 2 links /
left part 2 of the interconnexion beam / partie gauche 2 de la lisse de jonction
RT = Rahmentiefe /
frame depth / profondeur d'échelle
STRT = Stationsrahmentiefe /
frame depth of the station / profondeur d'échelle de la station
FW = Feldweite /
bay width / largeur d'élément
ÜS = Überstand /
overhang / porte-à-faux
PQ = Paletten-Quereinlagerung /
crosswise storage of pallets / stockage Transversal de palettes
25
Page 27
m
Übergabestation (für Paletten-Längseinlagerung)
r
Transfer station (for longitudinal storage of pallets) Station de transit (pour stockage longitudinal de palettes)
Das Lagersyste
Systemübersicht
Overview Vue d´ensemble du systéme
STR = Stationsrahmen
2
STRT = 991
(1100 - 109 = 991) PQ = Paletten Längseinlagerung
longitudinal storage of pallets stockage longitudinal de palettes
STRT
SR = Standardrahmen
1
RT = 1100
STRT
B
RT
RT
Regalzeile Shelf line Ligne d'ètagè
6
5
ÜH
8
Blickrichtung
Line of sight Direction
10
4
ÜHX
3
9
7
A
FW
ÜS
26
Page 28
m
Übergabestation (für Paletten-Längseinlagerung)
Transfer station (for longitudinal storage of pallets) Station de transit (pour stockage longitudinal de palettes)
1= SR =Standardrahmen /
Standard Frame / Cardre Standard
2 = STR = Stationsrahmen /
Station frame Échelle de station
3 = ÜHX = rechter Übergabeholm mit Überstand X /
right interconnexion beam with overhang X / lisse droite de jonction en porte-à-faux X
4 = ÜHX = links Übergabeholm mit Überstand X /
left interconnexion beam with overhang X / lisse gauche de jonction en porte-à-faux X.
5 = ÜH = rechter Übergabeholm /
right interconnexion beam / lisse droite de jonction
Das Lagersyste
6 = ÜH = linker Übergabeholm /
left interconnexion beam / lisse gauche de jonction
7 = Palettenübergabeplatz Teil 1 rechts /
right part 1 of the interconnexion beam / partie droite 1 de la lisse de jonction.
8 = Palettenübergabeplatz Teil 1 links /
left part 1 of the interconnexion beam / partie gauche 1 de la lisse de jonction
9 = Palettenübergabeplatz Teil 2 rechts /
right part 2 of the interconnexion beam / partie droite 2 de la lisse de jonction
10 = Palettenübergabeplatz Teil 2 links /
left part 2 of the interconnexion beam / partie gauche 2 de la lisse de jonction
RT = Rahmentiefe /
frame depth / profondeur d'échelle
STRT = Stationsrahmentiefe /
frame depth of the station / profondeur d'échelle de la station
FW = Feldweite /
bay width / largeur d'élément
ÜS = Überstand /
overhang / porte-à-faux
PL = Paletten-Längseinlagerung /
longitudinal storage of pallets stockage longitudinal de palettes
27
Page 29
m
Übergabestation: Detailpunkte, Belastung
Transfer station : point of detail, load Station de transit : point de détail, charge
Das Lagersyste
Agraffenmutter
Agraffen-
M10
mutter M10
Special nuts
engl. franz.
Fixation spéciale
Detail: A
M10 x 25
Detail: B
M10 x 25
Belastungsangaben für Übergabestation
Hinweis: Belastungsangaben für Übergabestation
Note: load data for transfer station
Indication: données de charge pour station de transit
max. Belastung des Überstandes in kg
Max. Belastung des Überstands in kg
Maximum load of the overhang in kg
Charge maximum du porte-à-faux en kg
engl.
franz.
engl.
franz.
Holm 120 / 30 Holm 150 / 32
Sonder-
PL PQ
FW RT = 1100 RT = 800 RT = 1100 RT = 800
Feldweite ÜS = 940 ÜS = 1340 ÜS = 1140 ÜS = 940 ÜS = 1340 ÜS = 1140
mm mm mm mm mm mm mm
1800 1250 kg 825 kg 1050 kg 2100 kg 1370 kg 1740 kg
2200 1200 kg 740 kg 1000 kg 2010 kg 1260 kg 1580 kg
2700 1050 kg 680 kg 850 kg 1800 kg 1150 kg 1420 kg
3300 950 kg 620 kg 800 kg 1650 kg 1050 kg 1280 kg
Sonder-
palette
palette palette
Special palette
Palette
engl. engl.
spéciale
franz. franz.
PL PQ
Sonder-
Sonder-
palette
Special palette
Palette spéciale
3600 900 kg 590 kg 750 kg 1500 kg 1000 kg 1180 kg
Hinweis: Bei Einsatz anderer Holmquerschnitte, Rücksprache bei Meta
If using other beam cross-sections, please contact Meta Lors de l'utilisation d'autres sections de lisses, veuillez contacter Meta
28
Page 30
m
Notizen
Notes Notes
Das Lagersyste
29
Page 31
m
Scheibenregal einseitig
100
Single glass-panel racking Rayon à vitre simple
A
Das Lagersyste
A
Sicherungsstift
safety pin goupille de sécurité
B
3x M10 x 20
B
max. Belastung pro Ebene : 25 KG ( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG ( evenly distributed load ) Capacités du case : 25 KG (charge unifomément répartie )
Rahmenmontage ( geschraubt ) siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed ) see in the assembling and service instructions Multipal S “System” montage du échelle ( boulonne ) instructions de montage et du serviceMultipal S “System”
30
Page 32
m
Scheibenregal einseitig ( Aufbau )
Single glass-panel racking ( assemly ) Rayon à vitre simple ( montage )
Das Lagersyste
3x M10 x 20
Schraubanker D=12
31
Page 33
m
Scheibenregal doppelseitig
Double glass-panel shelf Rayon à vitre double
A
A
Sicherungsstift
Das Lagersyste
safety pin goupille de sécurité
B
3x
100
B
M10 x 20
Rahmenmontage ( geschraubt ) siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed ) see in the assembling and service instructions Multipal S “System” montage du échelle ( boulonne ) instructions de montage et du service Multipal S “System”
32
max. Belastung pro Ebene : 25 KG ( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG ( evenly distributed load ) Capacités du case : 25 KG (charge unifomément répartie )
Page 34
m
Scheibenregal doppelseitig ( Aufbau )
Double glass-panel shelf (assembly ) Rayon à vitre double ( montage )
Das Lagersyste
B
Schraubanker D=12
B
Schraubanker D=12
3x M10 x 20
33
Page 35
m
Kabeltrommelregal, Aufbau und Belastungen
A
Cable drum rack, assembly of frame and load capacities Rayonnage de tambour de câbles, montage + capacités dur chargement
Feldlast
load per bay
capacités de travée
1500
2250
3000
H
HTB
mm mm mm kg
900
3300
900
1100 1300
900
4400
1100
1100 1300
900
4900
1100
1100 1300
Das Lagersyste
nzahl
2
3
4
238
1600
T
263
987
860
939
188
900
1400
B
3300
238
1300
1350
272
491
1035
882
964
1008
188
350
1600
1300
4400
1900
1350
165
928
1125
882
964
1008
900
1700
4900
1300
1300
163
800
163
939
775
900
650
163
1350
163
1166
975
1100
800
163
1350
163
1166
975
1100
34
Page 36
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, âssembly of frame Rayonnage de tambour de câbles, montage
A
Das Lagersyste
C
A
M8 x 65
Distanzhülse
spacer pièce d’écartment
B
B
M8 x 65
C
D
D
Bundmutter M10
M10x25
3a
M8 x 65
35
Page 37
m
Kabeltrommelregal, Aufbau und Fußverdübelung
Cable drum rack, assembly of frame and anchoring Rayonnage de tambour de câbles, montage + ancrage au sol
E
E
F
Das Lagersyste
Schraubanker D=12
+ Scheibe
F
Schraubanker D=12 + Scheibe
10
>110
> 130
>110
10
>130
36
Page 38
m
Kabeltrommelregal, Trommelanordnung
Cable drum rack, position of drums Rayonnage de tambour de câbles, arrangement de tambour
G
G
Das Lagersyste
185
H
185
4400
185
185
min. 100
4900
185
H
185
min. 100
85
3300
250
900
200
min. 100
min. 100
2200
250
1100
250
85
2500
min. 100
250
1100
min. 100
min. 100
250
37
Page 39
m
Kabeltrommelregal, Belastungen
Cable drum rack, load capacities Rayonnage de tambour de câbles, charges
Das Lagersyste
H
T
B
H
T
B
Feldlast
load per bay
HTB
mm mm mm
capacitos de travoe
kg
S
2200 6400 2 2700 4000 2
900
3300 3500 2
1100
1100
3800 3000 2
1300
4400 5600 4 5500 3600 4
38
Page 40
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame Rayonnage de tambour de câbles, montage
A
Das Lagersyste
A
185
min.100
min.100
bis 3800
185
min.100
min.100
min.100
min.100
min.100
85
ab 3800
min.100
250
min.100
250
39
Page 41
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersyste
A
B
B
A
40
Page 42
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersyste
Stellring adjusting ring bague d’ arrêt
Zentrierstück centering piece element de centrage
M8 x 30
M8 x 30
Zentrierstücke für selbst­bremsende Kunststoffrollen
Centering pieces for selfbraking plastic rolls Elements de centrage et poulies en plastique à autofreinage
M10 x 60
M10
41
Page 43
m

Spanplattenregal

Chip board shelf Étagère de panneau de particules
Grundfeld
basic field champ de base
Das Lagersyste
Anbaufeld
Cultivation field Champ de culture
Regaltiefe : 4100 mm, Regalhöhe über alles : 2700 mm, Regalbreite über alles im Grundfeld : 2390 mm Regalbreite über alles im Anbaufeld : 2390 mm Anzahl Fächer : 5 Lichte Fachbreite : 400 mm; Lichte Fachhöhe : 2350 mm Max. Punktlast der Auszugrollen : 500 N.
Das META Multipal SR Spanplattenregal ist ausschließlich für Handbedienung geeignet !
Rack depth: 4100 mm, overall rack height : 2700 mm, Overall rack width in the starter bay: 2390 mm Overall rack width in the extension bay: 2390 mm Case-bay number: 5 Inside case-bay width: 400 mm Inside case-bay height: 2350 mm Max. point load of the delivery rollers: 500 N. The rack for chipboard META Multipal SR is exclusively suitable for hand operation!
Profondeur de rayonnage: 4100 mm, hauteur totale de rayonnage: 2700 mm, Largeur totale de rayonnage dans l'élément de base: 2390 mm Largeur totale de rayonnage dans l'élément complémentaire : 2390 mm Nombre de casiers: 5 Largeur utilisable de casier: 400 mm Hauteur utilisable de casier : 2350 mm Charge ponctuelle max. des rouleaux de déchargement Le rayonnage pour planches d'aggloméré META Multipal SR est approprié uniquement à la commande manuelle !
42
Page 44
m

Profillagerregal

587,5
950
3300
1100
500
162,5
37,5
2700
950
1050
162,5
700
142
566
633
753
715
583
532
1400
1255
1314
1124
237,5
1011
947
248
252
850
237,5
3300
1400
650
162,5
1300
3300
1600
Profile stand Rayonnages porte barres
Das Lagersyste
Trennbügel
max. 120
750
800
M12 x 70
Profillagerregal
Zweiseitig
Profillagerregal
Einseitig
43
Page 45
m
Profillagerregal, Aufbau
Profile stand, assembly Rayonnages porte barres, montage
A
B
Das Lagersyste
A
M8 x 65
Distanzhülse
spacer pièce d’écartment
C
B
M8 x 65
C
D
D
Bundmutter M10
M10x25
3a
44
M8 x 65
Page 46
m
Profillagerregal
Profile stand Rayonnages porte barres
Das Lagersyste
Diese Last Angabe gielt nur für Profillagerregal mit einer letzten Holmebene 2200 mm.
Trennarm
A
Anlehne Last = 200kg
B
A
Schraubanker D=12
+ Scheibe
>110
10
Schraubanker D=12
+ Scheibe
> 130
T = 900
B
C
C
M14
>110
10
> 130
max.120
45
Page 47
m
3 Ständerrahmen
Framework with 3 uprights Echelle trois montans
Das Lagersyste
Rahmenmontage ( geschraubt ) siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed ) see in the assembling and service instructions Multipal S “System” montage du échelle ( boulonne ) instructions de montage et du service Multipal S “System”
2200
3300
T
D
2700
3800
T
D
5500
4900
4400
46
Page 48
m
3 Ständerrahmen, Aufbau
Framework with 3 uprights, Assembly Echelle trois montans, Montage
Das Lagersyste
A
B
B
A
M10
M8
M8 x 65
M10 x 20
47
Page 49
m
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
META Multipal E/D Drive-in racking META Multipal E/D Entrer l'étagère
Einfahrregal ohne Führungsschiene, mit Einfahrhilfe
Drive-in rack without guide rail; with drive-in aid Casiers de stockage à accumulation sans rail de guidage; avec aide à l'entrée
Das Lagersyste
Einfahrseite
Drive-in side Côté d'entrée
48
Page 50
m
META Multipal E/D Einfahrregal Einfahrhilfe
META Multipal E/D Drive-in racking Bringing in assistance META Multipal E/D Entrer L'aide entrer
Einfahrhilfe: > Betontiefe min. >130 mm (Beton B25 oder höher) > Bohrtiefe für Schraubanker D12 min. >90mm & Bohrer ∅ 10 Befestigungsvorschriften gemäß Angaben zur Rammschutze (siehe S.50)
Drive-in aid: Cement depth at least >130 mm (B25 cement or higher) Drilling depth for bolted anchors at D12 least >90mm & ∅ 10 Mounting instructions according to specifications for ram guard(see page 50)
Aide à l'entrée : Profondeur de perçage min. >130 mm (béton B25 ou plus haut) Profondeur de perçage D12 min. pour ancres à vis : >90mm & ∅ 10 Instructions de fixation selon les indications relatives à la protection antitéléscopage (voir p.50).
Das Lagersyste
100 / 150
65
Sicherheitshinweis: Bei Beschädigungen der Einfahrhilfe müssen die Schraubanker auf Verformungen und Defekten überprüft werden und ggf. ausgetauscht werden!
Safety instructions: In case of damage to the drive-in aid, the bolted anchors must be checked for deformations and faults and must be replaced if necessary!
Indication de sécurité : En cas d'endommagement de l'aide à l'entrée, il faut vérifier que les ancres à vis ne sont pas déformées ou endommagées et, le cas échéant, remplacer ces dernières !
49
Page 51
m
META Multipal E/D Einfahrregal Planungsmaße
META Multipal E/D Drive-in racking META Multipal E/D Entrer
ED Schiene Draufsicht ohne Einfahrhilfe
Das Lagersyste
ED Rail top view without drive-in aid Rail ED - vue de dessus, sans aide à l'entrée
Einbaubeispiel: RT = Rahmentiefe DS = Distanz
Einfahrt
25
RT DS RT DS 800 800 800 800 800 800 800 25
Installation example: RT = Frame depth
DS = Distance
6000 2850
8850
25
Exemple de montage : RT = profondeur de cadre DS = Distance
Wand­abstand
ED Schiene Draufsicht mit runder Einfahrhilfe
bei Aufstellung der Palettenrahmen Endabstand zur ED-Schiene beachten
ED Rail top view with drive-in aid when installing the pallet frame observe the final distance to the ED rail
Rail ED - vue de, sans aide à l'entrée Lors du dressage du cadre de la palette, tenir compte de la distance d'extrémité au rail ED.
Einbaubeispiel: RT = Rahmentiefe DS = Distanz
179
Einfahrt
25
RT DS RT DS 800 800 800 800 800 800 800 25
Installation example: RT = Frame depth DS = Distance
65
Exemple de montage : RT = profondeur de cadre DS = Distance
6000 2900
8900
8900
9104
9012
Wand­abstand
50
Page 52
m
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Drive-in racking anchoring META Multipal E/D Entrer l'étagère
Die Angaben zur richtigen Rahmenverdübelung bei Einfahrregalen sind verbindlich einzuhalten.
Montageanforderungen:
1.) Die lotrechte Aufstellung der Anlage muss gewährleistet sein. Die max. senkrechte Abweichung der einzelnen Stutzen zur Lotrechten beträgt 10mm über die Regalhöhe.
2.) Die Vertikalverbände dienen der Stabilisierung der Anlage und nur bedingt dem Ausrichten der Anlage.
Das Lagersyste
X
Bemessungsmass Stützenabstand
3.) Bodenebenheit: DIN 18 202 Tabelle 3, zeile 4 muss einghalten sein.
4.) Die Drehfederkennwert für die Fusseinspannung gelten nur für Beton B 25 oder höher.
5.) Jeder Pfosten ist mit je 2 Schraubanker
X + W
D12 zu verdübeln.
T or -WT
6.) Die Montagetoleranz WT für den Stützenabstand X beträgt max: ± 5 mm. (siehe auch FEM 10.2.04)
51
Page 53
m
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Bring shelf in META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersyste
The data for a correct frame dowelling in case of drive-in rack must be compulsorily observed.
Mounting requirements:
1.) The perpendicular installation of the system must be ensured. The maximum vertical deviation of the individual supports from the plumb line is 10 mm above rack height.
2.) The vertical bracings are used to stabilize the installation and only partly for the positioning.
3.) Ground evenness DIN 18 202 chart 3, line 4 must be observed
4.) The torsion spring characteristics for the foot fixing are effective only for concrete B 25 and higher.
5.) Each stay must be dowelled each time with 2 screw-on tie bolts D12.
6.) The mounting tolerance (WT) for the bearer spacing X amounts to max ± 5mm (see as well FEM 10.2.04)
Il faut respecter obligatoirement les indications de chevillage correct de l'échelle pour les rayonnages non traversants.
Exigences de montage :
1.) Le dressage perpendiculaire de l'installation doit être garanti. L'écart vertical maximal des différents pieds-droits par rapport à la ligne d'aplomb est de 10 mm au-dessus des rayons.
2.) Les raccords verticaux servent à stabiliser le dispositif et, uniquement sous réserve, à le positionner.
3.) Égalité du sol: DIN 18 202 tableau 3, la ligne 4 doit être respectée.
4.) Les caractéristiques des ressorts à torsions pour la fixation au soldu pied valent uniquement pour du béton B 25 ou plus.
5.) Chaque poteau est à cheviller à l'aide de 2 ancrages vissés D12.
6.) La tolérance de montage (WT) pour l'espacement entre les montants X s'élève à ± 5 mm max. ( voir également à ce sujet la FEM du 10.2.04
)
52
Page 54
m
META Multipal E/D Einfahrregal Ausführung
META Multipal E/D Bring shelf in META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersyste
Konstruktive Ausführung
> Vertikalverbände (Fl. 40x5 incl.Spannschloss) über 2 Kanäle, jeweils in den
Kreuzungspunkten mit dem Holmendanschlag auslaufend.
> Horizontalverbände (Fl 40x5 ohne Spannschloss) ebenfalls über 2 Kanäle incl.
zusätzlicher Winkel (L35x35x4) zwischen den Stützen. Verbände im 1+2, 8+9, 15+16 usw. Kanal anordnen.
> Die horizontalen Freiräume zwischen Ladegut und Stützen betragen gem.
FEM 10.3.01 75mm für Regale mit oberster Auflageebene <5,0 Meter und 100 mm für Regale > 5,0 Meter.
Bei den beschriebenen Verbänden handelt es sich um konstruktiv angeordnete Bauteile, die die geforderte Genauigkeit bei der Montage gewährleisten. Bei der Montage ist drauf zu achten, das mit einem Verbandsturm begonnen wird. An diesem exakt ausgerichteten Verbandsturm sind alle weiteren Kanäle anzupendeln. Die Lage des Verbandsturms ist aus den Projektunterlagen ersichtlich.
Constructive operation
> Vertical bracings (Surface 40x5 incl. tension jack) through 2 channels, each time in the crossing
points with the spar stop coming out.
> Horizontal bracings (Surface 40x5 without tension jack) as well through 2 channels incl. additional
set-square (L35x35x4) between the bearers. Do arrange bracings in channel 1+2, 8+9, 15+16 a.s.o.
> The horizontal free spaces between freight and bearers amount according to FEM 10.3.01 to 75
mm for racks with the highest shelf rest level<5,0 meter and 100 mm for racks > 5,0 meter.
For the described bracings it is a matter of constructively arranged building elements, that guarantee the required accuracy during the montage. In this case pay attention to begin with a wind-bracing. All further channels have to move in a pendulum fashion on this exactly aligned wind-bracing. The position of the
wind-bracing strutting can be seen from the project documents.
Réalisation structurale
> Raccords verticaux (surf. 40X5 manchon de serrage inclus) au-dessus de 2 canaux, se terminant
à chaque fois dans les points d'intersections et avec la butée de lisse ressortante.
> Raccords horizontaux (surf. 40X5 sans manchon de serrage) également au-dessus de 2 canaux y
Æ 13
compris équerre supplémentaire (L35X35X4) entre les montants. Disposer les raccords dans le canal 1+2, 8+9, 15+16 etc.
> Les espaces libres horizontaux entre fret et montants s'élèvent selon la FEM du 10.3.01 à 75mm
Concernant les raccords décrits ci-dessus, il s'agit d'éléments de construction ordonnés de façon structurale et garantissant la précision exigée lors du montage. Lors du montage, il faut veiller à commencer par un contreventement. Tous les autres canaux doivent être alignés à ce contreventement lui-même aligné exactement. On peut voir la position du contreventement dans les documents du projet.
25
pour les rayonnages à niveau le plus élevé de tablette < 5,0 m et de 100mm pour les rayonnages > 5,0 m.
40 x 5
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
15
25
35 x 35 x 4
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
Æ 13
15
225
53
Page 55
m
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
Æ 13
40 x 5
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
25
25
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
15
15
Æ
13
35 x 35 x 4
META Multipal E/D Bring shelf in META Multipal E/D Entrer l'étagère
Rahmenabstand
RA =
Das Lagersyste
M12 x 35 mit
M12 x 30 mit U- Scheibe und Mutter
3
A
3
1
2
Lichte Kanalbreite
KB =
Einfahrrichtung
RT =
Rahmentiefe
KB =
Lichte Kanalbreite
Einfahrrichtung
2
Befestigung des Oberer Querriegel
Agraffenmutter M10
1
oberer Querriegel
M10 x 30
1+2
Detail: A
1 = Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmentiefe 2 = Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmenabstand 3 = Verbandshorizontale Winkel 35 x 35 x 4 über Rahmenabstand
1= Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack depth 2= Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack spacing 3= Bracing horizontal set-square 35 x 35 x 4 above rack spacing
1= Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de la profondeur de l'échelle 2= Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de l'espacement entre échelles 3= Horizontale de raccord équerre 35 X 35 X 4 audessus de l'espacement entre échelles
54
3
Page 56
m
META Multipal E/D Einfahrregal Detailangaben zum Vertikalverband
META Multipal E/D Bring shelf in META Multipal E/D Entrer l'étagère
Detailangaben zum rückwärtigen Vertikalverband
Detail: A
Oberer
Querriegel
Das Lagersyste
Rahmen
AuflageSchiene
3. Lagerebene
Detail: B
AuflageSchiene
2. Lagerebene
Agraffen­Mutter M10
Agraffen­Mutter M10
M10 x 30
M10 x 30
AuflageSchiene
2. Lagerebene
Detail: C
Vertikalverband
C
M12
M12 x 30
55
Page 57
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (leicht) ohne Überhang
Storage system ED console (light) without projection Système de stockage en casiers console ED (léger) sans porte-à-faux
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1350
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1063
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1400
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1063
Einfahrbreite = 1325
1485
Einfahrhöhe
56
1.Ablagehöhe
Page 58
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (schwer) ohne Überhang
Storage system ED console (heavy) without projection Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1060
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1060
Einfahrbreite = 1325
1485
Einfahrhöhe
57
1.Ablagehöhe
Page 59
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (schwer) mit Überhang
Storage system ED console (heavy) with projection Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1060
Überhang LA2
Überhang LA2
Einfahrbreite = 1375
1535
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker Æ12 je Fussplatte
1060
Überhang LA2
Überhang LA2
Einfahrbreite = 1400
1560
58
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
Page 60
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D META Multipal E/D
Das Lagersyste
1.Die vorgegebene max. Palettenlast sowie die max.Last je Kanalebene darf nicht überschritten werden. ( siehe hierzu die techn. Daten des Typenschildes )
2.Der Staplerfahrer fährt mit der beladenen Palette zum Palettenplatz.
3.Der Fahrer hebt und manövriert die Palette in gewünschter Ebene in die Regalgasse mit einem Sicherheitsabstand zu den Stützen und der übrigen Regalkonstruktion. Hierbei ist die Palettenlast mittig zwischen den Regalstützen angeordnet und die Staplergabel neigt sich nicht nach vorn.
4.Der Stapler fährt bis zur Absetzposition, wobei die Palette die Auflageschienen oder die Regalkonstruktion nicht als Führungsschiene benutzen darf.
5.Der Fahrer senkt die Palette sorgfältig auf die Auflageschienen. Ein ruckartig oder stoßartiges Absetzen ist dabei in jedem Fall zu vermeiden. Sobald die Palette die Auflageschienen berührt, darf sie nicht über diese gezogen oder geschleift werden.
3 6 9
2 5 8
7 4 1
8 5 2
9 6 3
Bei Einfahrregalen ist die Reihenfolge der Einlagerung und Auslagerung von Paletten gemäß nebenstehender Abb. zu befolgen.
Beim Einlagerungszyklus wird die erste Palette in Pos. 1 abgesetzt und das Regal von unten nach oben und von hinten nach vorne beladen.
Beim Auslagerungszyklus wird die erste Palette in Pos. 1 entnommen und das Regal
Einlagerun
101 4 7
von oben nach unten und von vorne nach hinten entladen.
Palettenqualität für Einfahrregale: ( Europalette 1200 x 800 mm ). Die Qualitätsangabe für Paletten für Einfahrregale muß folgende Anforderung enthalten: Die beladene Palette, die mit einer Mindestauflage von 20 mm auf der Auflageschiene liegt, darf die Durchbiegung von 1/100mm nicht übersteigen. Die Palettenspannweite ist die lichte Nennbreite zwischen den Auflageschienen. Die
Auslageru
Holzqualität ist für den sicheren Betrieb von Einfahrregalen von großer Bedeutung. Schwache oder beschädigte Paletten, z.B. mit gebrochenen Kufen dürfen nicht benutzt werden. Dies gilt ebenso für den Einsatz von Paletten des falschen Typs. Eine Beratung über geeignete Palettentypen kann vom jeweiligen Lieferanten erteilt werden.
59
Page 61
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D META Multipal E/D
Das Lagersyste
1.The max. specified pallet load and the max. load per channel level must not be exceeded.
( see also the technical data on the rating plate )
2.The driver of the fork-lift truck drives with the charged pallet to the pallet location.
3.The driver lifts and manoeuvres the pallet in the required level into the rack aisle keeping a safe distance away from the supports and the remaining rack structure. In doing so the pallet load is located in the middle between the rack supports and the fork-lift truck does not tilt forwards.
4.The fork-lift truck moves to delivery position, whereby the pallet must not use the support rails or the rack structure as a guide rail.
5. The driver carefully lowers the pallet onto the support rails. Any jerking effect or impact while lowering must be avoided in all cases. As soon as the pallet contacts the support rails, it must not be drawn or dragged along them.
For intake racks the order of the storage and withdrawal from storage of pallets according to the adjacent illustration must be observed.
3 6 9
2 5 8
7 4 1
8 5 2
9 6 3
In case of the storage cacle the first pallet is deposited in position 1 and the rack is charged from bottom to top and from back to front.
In case of the withdrawal from storage cycle the first pallet is withdrawn from position 1
Einlagerun
101 4 7
and the rack is discharged from top to bottom and from front to back.
Pallet quality for intake racks: ( Europallet 1200 x 800 mm ). The quality information for pallets for intake racks must include the following requirement: The charged pallet, which lies on the support rail with a minimum contact of 20 mm, must not exceed a bending value of 1/100mm. The pallet span is the clear nominal width between the support rails. The quality of the wood is of great importance for the safe
Auslageru
operation of intake racks. Weak or damaged pallets, e.g. with broken runners must not be used. This also applies to the use of the wrong type of pallet. The respective supplier can advise you on the suitable type of pallet.
60
Page 62
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D META Multipal E/D
Das Lagersyste
1. Il n'est pas permis de dépasser les valeurs prescrites pour la charge en palettes maximale et la charge maximale par niveau du canal. ( se référer à ce sujet aux données techniques de la plaque signalétique)
2. Le conducteur de la gerbeuse transport la palette chargée à son emplacement.
3. Le conducteur lève et manœuvre la palette au niveau souhaité dans le passage du rayonnage en gardant une distance de sécurité vis-à-vis des appuis et du reste de la construction du rayonnage. Dans ce contexte, la charge de la palette est disposée en position centrale entre les appuis du rayonnage et la gerbeuse ne s'incline pas vers l'avant.
4. La gerbeuse roule à la position de dépose, sachant alors que la palette ne doit en aucun cas utiliser les
barres d'appui ou la construction du rayonnage comme glissière de guidage.
5. Le conducteur descend la palette avec précautions sur les barres d'appui. Ce faisant, il importe d'éviter dans tous les cas toute dépose par à-coups ou saccadée. Aussitôt que la palette entre en contact avec les barres d'appui, il n'est plus permis de tirer ou de traîner cette dernière sur les barres.
Dans le cas de rayonnages de type drive-in, l'ordre de la mise en stock et de la sortie de stock des palettes doit se faire conformément au schéma ci-contre.
3 6 9
2 5 8
7 4 1
8 5 2
9 6 3
Pour ce qui est du cycle de mise en stock, la première palette est déposée à la position 1 et le chargement du rayonnage s'effectue du bas vers le haut et de l'arrière vers l'avant.
Pour ce qui est du cycle de la sortie de stock, la première palette est prélevée de la
Einlagerun
101 4 7
position 1 et le déchargement du rayonnage s'effectue du haut vers le bas et de l'avant vers l'arrière.
Qualité des palettes pour les rayonnages de type drive-in : ( europalette 1200 x 800 mm). L'indication relative à la qualité des palettes pour les rayonnages de type drive-in doit impérativement contenir les exigences suivantes : La palette chargée, qui est posée sur une surface minimale de 20 mm sur la barre d'appui, ne doit en aucun dépasser la flexion de 1/100 mm. L'envergure de la palette est la largeur
Auslageru
nominale intérieure entre les barres d'appui. La qualité du bois est d'une importance essentielle pour l'utilisation sûre des rayonnages de type drive-in. Les palettes affaiblies ou endommagées, comportant par exemple des patins brisés, ne doivent en aucun cas être utilisées. Ceci s'applique également à l'utilisation de palettes d'un type inapproprié. Votre fournisseur respectif vous fournira tous les conseils nécessaires quant aux types de palettes appropriés.
61
Page 63
m
Notizen
Notes Notes
Das Lagersyste
62
Page 64
m
Notizen
Notes Notes
Das Lagersyste
63
Page 65
Das Lagersyste
m
Loading...