Clè à fourche et clé à pipe ( à douille ), ouverture 10 / 13 / 15 / 17 / 18 / 19 / 22
4
Page 6
m
Hinweise Sicherheitsregeln für die Aufstellung und Bedienung
von META-Regalen
Das Lagersyste
Lesen Sie vor dem Aufbau Ihrer META - Regale unbedingt
die in dieser Anleitung aufgeführten Informationen.
Bitte halten Sie sich bei dem Aufbau und bei der späteren
Nutzung exakt an die Angaben in dieser Anleitung, den
Hinweisen in unseren Auftragspapieren sowie den
Belehrungen durch unser Fachpersonal.
Die von META gelieferte Regalteile dürfen nur ihrem
Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden. Für
unsachgemäßen Einsatz, Nutzung oder Montage übernimmt
META keine Gewährleistung.
Alle Angaben in dieser Anleitung gelten nicht für Regale in
Außenaufstellung, bzw. Regale, die zusätzlich durch Wind,
Schnee, Erdbeben oder andere Zusatzlasten beaufschlagt
sind. In solchen Fällen ist eine individuelle Dimensionierung
durch den Hersteller erforderlich.
Durch Umbau, bzw. Neuaufstellung unserer Regale an
einem anderen Ort können sich die Bedingungen für die
Nutzung und Belastung ändern.
Bei Umbau der Regalanlage bzw. Unstimmigkeiten beim
Aufbau, sind META-Fachleute zu Rate zu ziehen.
Der Aufbau sowie der Umbau der Regale darf nur im
unbeladenen Zustand nach unseren beiliegenden Aufbauund Bedienungsanleitungen vorgenommen werden.
Die Beladung der Regale darf erst nach völligem
Montageabschluss vorgenommen werden.
Der Aufbau der Regale sollte durch mindestens 2 Personen
erfolgen. Gute Dienste leistet dabei ein hüfthöher Tisch, oder
zwei freistehende Böcke, auf denen die Bauteile zur
Vormontage aufgelegt werden können.
Beim Zusammenbau der Einzelteile darf keine rohe Gewalt
durch Einschlagen mit einem Metallhammer, oder durch
Hebelstangen angewendet werden. Verwenden Sie
grundsätzlich einen Gummihammer oder eine weiche
Holzzwischenlage.
Unabhängig vom Höhen - Tiefenverhältnis müssen alle
Regale verdübelt werden.
mindestens 50 Kg/cm² ausgehen.
Verkehrswege in Regaleinrichtungen sind mindestens
1,25m, Nebengänge mindestens 0,75m breit auszulegen.
Der Sicherheitsabstand zu Fördermitteln muss mindestens
0,50m auf jeder Seite betragen.
Die angegebenen, maximal möglichen Fach- und Feldlasten
dürfen nicht überschritten werden.
Bei der Montage von Fachwerkrahmen für Multipal müssen
Sie darauf achten, dass die Schrauben nicht überdreht
werden. Die Schrauben werden zunächst handfest
vormontiert, und dann später mit einem Schraubenschlüssel
1 bis 2 Umdrehungen nachgezogen.
Regale mit einer Fachlast von mehr als 200 Kg oder einer
Feldlast von mehr als 1.000Kg müssen mit einem
Typenschild gekennzeichnet sein. Typenschildangaben:
Hersteller, Baujahr oder Kommissioniernummer, zulässige
Fach- und Feldlasten. Das mitgelieferte Typenschild ist
deutlich sichtbar anzubringen.
Bei korrosionsaktiven Industrieböden (z.B. Magnesitböden)
muss eine Isolierung der Stützenfußbereiche vorgesehen
werden. Die Gebrauchsanleitung der Fußbodenhersteller ist
verbindlich zu beachten.
Regalanlagen dürfen nur nach den ihrer Bestimmung
zugrunde liegenden Maßgaben belastet werden. Die
Beladung der Regale sollte gleichmäßig vorgenommen
werden, da die statische Auslegung auf der Annahme einer
gleichmäßig verteilten Flächenbelastung beruht.
Punktförmige Stoßlasten und Schiebelasten sind daher
grundsätzlich zu vermeiden.
Regalrahmen und -fächer, insbesondere Fachböden dürfen
nicht von Personen betreten werden.
Beschädigte und verformte tragende Bauteile einer
Regalanlage müssen umgehend ausgetauscht werden, da
die Belastbarkeit nur im einwandfreien Zustand von META
garantiert wird.
Um Personen- und Sachschäden abzuwenden, haben wir
uns als Hersteller von Regalanlagen den vom RAL
anerkannten Güte- und Prüfbestimmungen der RAL-RG 614
unterworfen.
Bei der Planung von Regalanlagen sind die "Richtlinien für
Lagereinrichtungen und -geräte BGR 234" des
Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften,
Stand 10/88, sowie die einschlägigen
Arbeitsstättenverordnungen verbindlich und die allgemeinen
Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Von META werden die maximalen Stützlasten und
Flächenpressungen am Fußboden vorgegeben. Sie als
Betreiber müssen dafür Sorge tragen, dass diese
Belastungen vom Boden des Aufstellplatzes sicher
aufgenommen werden können. Bei fehlenden Angaben darf
META von einer zulässigen Fußbodenpressung von
Gemäß §10 Prüfung der Arbeitsmittel des
Gerätes- und Produktsicherheitsgesetzes unterliegen
Regale der Prüfpflicht.
Wir empfehlen:
- monatliche Prüfung auf Beschädigung durch den Betreiber
und
- jährliche Inspektion durch den Hersteller
Auf verzinkten Regalböden oder Paneelen dürfen nicht
unmittelbar Lebensmittel gelagert werden.
Die maximal zulässigen Bodenunebenheiten am Aufstellort
sind der DIN 18202, Tabelle 3, Zeile 3 zu entnehmen.
5
Page 7
m
Instructions Safety Rules for the mounting and handling of META
shelves
Das Lagersyste
Safety Rules for the mounting and handling of META shelves
Please read the information presented in this guideline thoroughly
before you start mounting your META shelves. Please follow in
the course of mounting and during the utilization of the shelves
exactly the advice given in these guide-lines and follow the
instructions in our order documents as well as the advice given by
our technical experts.
The shelf components supplied by META are allowed to be
utilized only in the framework of the technical purpose intended.
META does not accept any warranty for improper handling,
utilization or mounting.
All details in these instructions do not apply to outdoor racks or
racks that are additionally subject to stress by wind, snow,
earthquakes or other additional loads. In such cases, individual
dimensioning by the manufacturer is essential.
It is possible that the conditions for the utilization of the shelves
are changed, when they are placed at a different location, when
they are altered in their construction or when they are newly
erected.
In case the construction of the shelves is altered or when
difficulties are encountered during erection, you are strongly
advised to ask for META experts to assist you.
Mounting and erection work is allowed to be carried out only when
the shelves are empty, according to our Mounting and Handling
Instruction Sheets attached.
The shelves are permitted to be loaded only after the mounting
work has completely been completed.
For the mounting of the shelves, a minimum of two persons is
required. Very useful in this connection is a table with a height up
to the hips, or two free standing horses, on which the individual
components can be placed for the preliminary mounting.
When joining the various components, it is not allowed to use
great force to forcibly insert by means of a metal hammer or by
using a lever. On principle, use only a rubber hammer or a soft
wooden intermediary layer.
Independent of the ration of height and depth, all shelves must be
fastened by dowels.
We, as the manufacturers of shelf constructions, have submitted
and dedicated ourselves to the Quality and Testing Regulations
RAL-RG 614, recognized by the RAL Institute, in order to prevent
injuries of persons and material damage.
In the course of planning shelf installations, the "Guidelines for
Storage Installations and devices BGR 234" of the Main
Association of the industrial trade organizations, status 10/88, as
well as the relevant regulations governing the prevailing
conditions at the workplace are binding, and the general
regulations for the prevention of accidents must be adhered to.
META states the maximum supporting loads and the pressures
allowed to be exerted on the surfaces of the areas at the ground.
The customer and user must ensure that the bearing capacity of
the ground at the place of mounting can safely withstand these
loads. Unless specific details are made to the contrary, META
assumes that the minimum permissible floor pressure is 50 kg/
cm².
The minimum width for traffic aisles in shelf constructions is 1.25
m, the minimum width of sub-aisles is 0.75 m. The minimum
safety distance between the means of transportation and the
shelves must be 0.50 m on either side.
The maximum possible shelf and field loads as stated are not
allowed to be exceeded.
When mounting the frames for Multipal you must make sure that
the screws are not excessively tightened. Initially, the screws
preliminarily mounted hand-tight, afterwards they are re-tightened
by means of a spanner by one or two rotations.
Shelves with a shelf load of more than 200 kg or a field load of
more than 1000 kg must be equipped with a name plate.
The necessary details on this name plate are as follows:
Manufacturer, year of construction or number of commissioning,
admissible shelf and field loads. The name plate supplied must be
attached at a conspicuous place of the construction.
In the case of corrosive active industrial floors (e.g. magnesite
floors), an insulation of the support base areas must be provided
for. The instructions for use, issued by the floor manufacturers,
must be strictly observed.
Shelf constructions are allowed to be loaded only in strict
compliance with the purpose intended on the basis of the details
specified. Loading of the shelves should be carried out in a
uniform manner, because the static design is based on
assumption that the area loading will be effected uniformly.
Impact loads on certain points only and sliding loads must, on
principle, be avoided.
Persons are not allowed to stand or walk on the shelf frames and
shelf boards.
Bearing components that are damaged or deformed out of shape
must be replaced without delay because the nominal load
capacity is warranted by META on the condition that the complete
construction is in perfect shape.
According to §10 Testing of Equipment of the Appliance and
Product Safety Act, the testing of racks is obligatory.
We recommend:
- monthly inspection for damage performed by the plant operator
and
- yearly inspection by the manufacturer
Food is not allowed to be placed directly on galvanized shelves or
panels.
For the maximum permissible deviations from levelness
conditions at the place of mounting, see DIN 18202, Table 3, line
3.
6
Page 8
m
Indications et règles de sécurité pour le dressage et
l'utilisation des rayonnages META
Das Lagersyste
Avant de procéder au dressage de vos rayonnages META,
veuillez lire impérativement les informations et "règles de
sécurité" fournies dans les présentes instructions. Veuillez
également, aussi bien lors du dressage que l'utilisation ultérieure
de vos rayonnages, vous conformer exactement aux informations
fournies dans les présentes instructions, aux indications figurant
dans nos documents de commande ainsi qu'aux enseignements
fournis par notre personnel technique.
Les éléments de rayonnage livrés par META ne doivent être
utilisés que conformément à leur destination. META décline toute
responsabilité pour tous les dommages qui résulteraient d'une
exploitation, d'une utilisation ou d'un montage incorrects du
rayonnage.
Toutes les indications fournies dans les présentes instructions ne
s'appliquent pas aux rayonnages implantés à l'extérieur ou à ceux
qui sont soumis à la charge supplémentaire du vent, de la neige,
d'un tremblement de terre ou à toute autre charge
supplémentaire. Dans les cas suscités, un dimensionnement
individuel par les soins du constructeur sera nécessaire.
La reconstruction et le nouveau dressage de nos rayonnages sur
un autre site sont susceptibles d'entraîner la modification des
conditions d'utilisation et de charge.
Faites appel à des spécialistes de META à toute reconstruction
de l'installation à rayonnages ou en cas d'irrégularités lors du
dressage.
Le dressage et la reconstruction des rayonnages ne doivent être
effectués que lorsque ces derniers sans vides, conformément à
nos instructions de dressage et d'utilisation ci-jointes.
Le chargement des rayonnages ne doit être effectué qu'après la
fin totale des travaux de montage.
Le dressage des rayonnages doit être effectué par deux
personnes au moins. De précieux services vous seront fournis
dans ce contexte par une table présentant la hauteur la hauteur
de la hanche ou deux chevalets librement implantés, sur lesquels
vous pourrez poser les éléments pour le montage préliminaire.
Au moment de l'assemblage des différents éléments, il ne vous
est pas permis d'exercer une violence brute, par exemple par des
frappes à l'aide d'un marteau métallique ou par l'utilisation d'une
barre de relevage utilisée comme bras de levier. D'une manière
générale, utilisez une massette en caoutchouc ou une lame
intercalaire en bois tendre.
Indépendamment des conditions de hauteur et de profondeur,
vous devez impérativement cheviller tous les rayonnages.
Dans le but de vous éviter les dégâts humains et matériels, nous
nous sommes conformé comme constructeur d'installation de
rayonnages aux dispositions de qualité et d'essai RAL-RG 614,
reconnues par le RAL.
L'étude des installations de rayonnage est soumise
obligatoirement aux "directives relatives aux installations et
appareils de stockage BGR 234" du Regroupement principal des
unions professionnelles industrielles, situation 10/88 ; conformezvous également aux ordonnances afférentes relatives aux lieux
du travail et aux dispositions générales relatives à la prévention
des accidents de travail.
La société META vous indique les valeurs maximales pour la
charge d'appui verticale et la pression superficielle au plancher.
En votre qualité d'exploitant du rayonnage, vous êtes tenus de
prendre les mesures nécessaires afin que ces charges exercées
au sol du lieu de dressage puissent être supportées sûrement.
Dans le cas de l'absence d'information, la société META admettra
une pression superficielle minimale sur le plancher de 50 Kg/cm2.
Au sein des installations de rayonnages, vous devez
dimensionner les voies de circulation à une largeur minimale de
1,25 m et de 0,75 m pour les passages secondaires. La distance
de sécurité minimale vis-à-vis des engins de transport doit être de
0,50 m sur les deux côtés.
Il ne vous est pas permis de dépasser les charges maximales
possibles par casier et par niveau, telles qu'elles sont indiquées.
Lors du montage du cadre de charpente pour Multipal, faites
impérativement attention à ne pas fausser les vis. Montez dans
un premier temps les vis en les serrant à la main, puis serrez ces
dernières à fond plus tard 1 ou 2 tours à l'aide d'une clé à vis.
Les rayonnages dotés d'une charge par niveau supérieur à 200
kg ou une charge par casier supérieure à 1.000 kg doivent
impérativement être repérés par une plaque signalétique.
Indications sur la plaque signalétique : Constructeur, année de
construction ou numéro de commission, charges par casier et par
niveau autorisées. La plaque signalétique fournie avec le
rayonnage doit être montée à un endroit bien visible.
Sur les sols industriels favorisant la corrosion (par exemple les
planchers magnésiens), il sera nécessaire de prévoir un
isolement des zones de pieds des appuis. Les instructions du
fabricant du plancher doivent être respectées obligatoirement.
Les installations de rayonnages ne doivent être soumises aux
charges que conformément aux prescriptions conformes à leur
destination. Le chargement des rayonnages doit être effectué
uniformément, car la conception statique se fonde sur la
présomption d'une charge superficielle uniformément répartie.
Par conséquent, évitez en général les charges par à-coups et les
charges coulissantes ponctuelles.
Il n'est pas permis aux personnes d'accéder aux cadres et aux
casiers des rayonnages, notamment aux fonds de casier.
Remplacez impérativement et immédiatement les pièces
porteuses endommagées et déformées d'une installation de
rayonnages, car la capacité de charge ne vous est garantie par
META que dans l'état technique impeccable de ces éléments.
Conformément à l'article 10 portant sur l'examen des moyens de
travail de la Loi sur la sécurité des appareils et des produits, les
rayonnages sont soumis à l'obligation de contrôle.
Nous vous recommandons :
-un contrôle mensuel de la présence éventuelle de dommages
par l'exploitant
et
-une inspection annuelle par le constructeur
Il ne vous est pas permis de stocker des aliments directement sur
les fonds de casier zingués ou sur les panneaux de lambris.
Les inégalités de sol maximales au lieu de dressage du
rayonnage vous sont indiquées par la norme DIN 18202, tableau
3, ligne 3.
7
Page 9
m
Holme , Einhängung von Holmen: oben bündig
Beams , fitting the spars
Lisses , fixiation des lisses
A
Holmtyp oben bündig
Holmtyp. oben bündig
beam typ flush-levelled at the top
engl.
type de lisse affleurant en haut
franz.
120 / 2012050
Das Lagersyste
LängeHöheTiefe
LHT
mmmmmm
1800
2200
2700
3300
3600
Sicherungsstift
Safety pin
goupilles de sécurité
L
2
27
Bei oben bündigen Holmen
A
Lastangaben minus 20%
for flush-levelled beams at the top,
load specification -20%
pour les lisse affleurant en haut,
indication de charge -20%
Through safety plate
Plaque de sécurité traversante
Durchgangssicherung,
bei Einfachregalen ins Längsrichtung,
bei Doppelregalen in Tiefenrichtung verlegen.
bei Durchgangssicherung mit Spanplatten,
Z-Bleche verwenden
Das Lagersyste
Place through safety bolt in the
longitudinal direction for single racks and
in the transversal direction for doublesided racks. For through safety bolt with
particle board, use Z-type sheet plates.
Installer une sécurité traversante, dans le
sens longitudinal pour les rayonnages à
rangée simple, dans le sens de la
profondeur pour les rayonnages à rangée
double. Utiliser des tôles en forme de Z
pour la sécurité traversante en planches
d'aggloméré.
A
A
15
Page 17
m
Systemzubehör : Faßauflage , Stahl-Paneel
Σ
Σ
System parts : Drum support ,steel panel
Eléments du systeme : Berceau , platelages métallique
Das Lagersyste
1
Faßauflage
drumsupport
berceau
1
T
mm KG
800
1100
250
250
2
L
T
Achtung :
Es ist grundsätzlich darauf zu achten,
daß die zulässigen Holmlasten nicht
überschritten werden.
Attention :
Important Advise : do not go begond the allowed
beam carrying capacities.
Attention :
Avis important : jamais dépasser les charges
admissibles des longerons.
Attention :
Important Advise : do not go
begond the allowed beam carrying
capacities.
19
Attention :
Avis important : jamais dépasser
les charges admissibles des
longerons.
Page 21
m
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6
Rail de guidage standard C 100/6
Regalabstand
Rack spacing
Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
Gangway width
Largeur du couloir de service
A
Schienenabstand +5
Rail spacing
Écartement de rails
Das Lagersyste
C100/6
Detail: A
Palette
pallet
a = ≤ 600
weitere Anker
Schraubanker
1
3
a = ≤ 600
1. Anker
Verbundanker
1
2
Fahrgasse
Driving passageway
Allée de circulation
300
Vorne
At the front
Devant
Schraubanker
∅ 10/12 x 85
Einfahrtrichter
Single-entry funnel
Entrée
unidirectionnelle
palette
Führungsrolle
Guide roller
Galet de
guidage
300
a = ≤ 600
L100/65/11
280
a = ≤ 600
200
20
Page 22
m
Standard-Führungsschiene C100/6
Standard guide rail C100/6
Rail de guidage standard C 100/6
1. Führungsschiene C100/6, 1. Befestigung mit Verbundanker M12,
weitere Befestigung mit Schraubanker D=12 x85
Das Lagersyste
2. Front
schiene C100/6,
Befestigung mit Schraubenanker D=12 x 85 (a=≤ 600)
Bohr-∅ = 10mm, Bohrlochtiefe = 110mm
3. Einfahrttrichter L100/65/1
1, Befestigung mit je 4 Stück Verbundanker M12.
Bohr-∅ = 14mm, Bohrlochtiefe = 110mm
1. Single-entry funnel C 100/6
, fastening through bond anchor M12
fastening through screw anchor D=12 x85
2. Front rail C100/6
, fastening through screw anchor D=12 x 85 (a=≤ 600)
Hole diameter = 10mm, Borehole depth = 110mm
3. Single-entry funnel L100/65/11, fastening through bond anchor M12, 4 Piece
Hole diameter = 14mm, Borehole depth = 110mm
1. Rail de guidage C100/6
, 1. fixation par ancrage de liaison M12
fixation par ancrage à vis D=12 x85.
2. Rail front
al C100/6, fixation par ancrage à vis D=12 x 85 (a=≤ 600)
Diamètre de perçage= 10mm, Profondeur de forage = 110mm
3. Entrée unidirectionnelle L100/65/11, fixation par ancrage de liaison M12
Diamètre de perçage= 14mm, Profondeur de forage = 110mm
21
Page 23
m
Standard-Führungsschiene U50/40/5 und L60/40/7
Standard guide rail U 50/40/5 and L60/40/7
Rail de guidage standard U 50/40/5 & L60/40/7
Regalabstand
Rack spacing
Écartement de ayonnages
Arbeitsgangbreite (AST)
Gangway width
Largeur du couloir de service
A
Schienenabstand +5
Rail spacing.
Écartement de rails
Das Lagersyste
weitere Anker
Schraubanker
1
Mass ist abhängig von Rahmentiefe,
Lagergut und Stapler
The dimension depends on the frame depth,
Stored material and fork lift truck
La dimension dépend de la profondeur de l'échelle,
Matériau de coussinet et Empileur
Hinweis: Bei Einsatz anderer Holmquerschnitte, Rücksprache bei Meta
If using other beam cross-sections, please contact Meta
Lors de l'utilisation d'autres sections de lisses, veuillez contacter Meta
28
Page 30
m
Notizen
Notes
Notes
Das Lagersyste
29
Page 31
m
Scheibenregal einseitig
100
Single glass-panel racking
Rayon à vitre simple
A
Das Lagersyste
A
Sicherungsstift
safety pin
goupille de sécurité
B
3x
M10 x 20
B
max. Belastung pro Ebene : 25 KG
( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG
( evenly distributed load )
Capacités du case : 25 KG
(charge unifomément répartie )
Rahmenmontage ( geschraubt )
siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed )
see in the assembling and service instructions Multipal S “System”
montage du échelle ( boulonne )
instructions de montage et du serviceMultipal S “System”
30
Page 32
m
Scheibenregal einseitig ( Aufbau )
Single glass-panel racking ( assemly )
Rayon à vitre simple ( montage )
Das Lagersyste
3x
M10 x 20
Schraubanker D=12
31
Page 33
m
Scheibenregal doppelseitig
Double glass-panel shelf
Rayon à vitre double
A
A
Sicherungsstift
Das Lagersyste
safety pin
goupille de sécurité
B
3x
100
B
M10 x 20
Rahmenmontage ( geschraubt )
siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed )
see in the assembling and service instructions
Multipal S “System”
montage du échelle ( boulonne )
instructions de montage et du service
Multipal S “System”
32
max. Belastung pro Ebene : 25 KG
( gleichmäßig verteilte Last )
Load capacities per level : 25 KG
( evenly distributed load )
Capacités du case : 25 KG
(charge unifomément répartie )
Page 34
m
Scheibenregal doppelseitig ( Aufbau )
Double glass-panel shelf (assembly )
Rayon à vitre double ( montage )
Das Lagersyste
B
Schraubanker D=12
B
Schraubanker D=12
3x
M10 x 20
33
Page 35
m
Kabeltrommelregal, Aufbau und Belastungen
A
Cable drum rack, assembly of frame and load capacities
Rayonnage de tambour de câbles, montage + capacités dur chargement
Feldlast
load per bay
capacités de travée
1500
2250
3000
H
HTB
mmmmmmkg
900
3300
900
1100
1300
900
4400
1100
1100
1300
900
4900
1100
1100
1300
Das Lagersyste
nzahl
2
3
4
238
1600
T
263
987
860
939
188
900
1400
B
3300
238
1300
1350
272
491
1035
882
964
1008
188
350
1600
1300
4400
1900
1350
165
928
1125
882
964
1008
900
1700
4900
1300
1300
163
800
163
939
775
900
650
163
1350
163
1166
975
1100
800
163
1350
163
1166
975
1100
34
Page 36
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, âssembly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
A
Das Lagersyste
C
A
M8 x 65
Distanzhülse
spacer
pièce d’écartment
B
B
M8 x 65
C
D
D
Bundmutter
M10
M10x25
3a
M8 x 65
35
Page 37
m
Kabeltrommelregal, Aufbau und Fußverdübelung
Cable drum rack, assembly of frame and anchoring
Rayonnage de tambour de câbles, montage + ancrage au sol
E
E
F
Das Lagersyste
Schraubanker D=12
+ Scheibe
F
Schraubanker D=12
+ Scheibe
10
>110
> 130
>110
10
>130
36
Page 38
m
Kabeltrommelregal, Trommelanordnung
Cable drum rack, position of drums
Rayonnage de tambour de câbles, arrangement de tambour
G
G
Das Lagersyste
185
H
185
4400
185
185
min. 100
4900
185
H
185
min. 100
85
3300
250
900
200
min. 100
min. 100
2200
250
1100
250
85
2500
min. 100
250
1100
min. 100
min. 100
250
37
Page 39
m
Kabeltrommelregal, Belastungen
Cable drum rack, load capacities
Rayonnage de tambour de câbles, charges
Das Lagersyste
H
T
B
H
T
B
Feldlast
load per bay
HTB
mmmmmm
capacitos de travoe
kg
S
220064002
270040002
900
330035002
1100
1100
380030002
1300
440056004
550036004
38
Page 40
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
A
Das Lagersyste
A
185
min.100
min.100
bis 3800
185
min.100
min.100
min.100
min.100
min.100
85
ab 3800
min.100
250
min.100
250
39
Page 41
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersyste
A
B
B
A
40
Page 42
m
Kabeltrommelregal, Aufbau
Cable drum rack, assembly of frame
Rayonnage de tambour de câbles, montage
Das Lagersyste
Stellring
adjusting ring
bague d’ arrêt
Zentrierstück
centering piece
element de centrage
M8 x 30
M8 x 30
Zentrierstücke für selbstbremsende Kunststoffrollen
Centering pieces for selfbraking
plastic rolls
Elements de centrage et poulies en
plastique à autofreinage
M10 x 60
M10
41
Page 43
m
Spanplattenregal
Chip board shelf
Étagère de panneau de particules
Grundfeld
basic field
champ de base
Das Lagersyste
Anbaufeld
Cultivation field
Champ de culture
Regaltiefe : 4100 mm, Regalhöhe über alles : 2700 mm,
Regalbreite über alles im Grundfeld : 2390 mm
Regalbreite über alles im Anbaufeld : 2390 mm
Anzahl Fächer :5
Lichte Fachbreite : 400 mm; Lichte Fachhöhe : 2350 mm
Max. Punktlast der Auszugrollen : 500 N.
Das META Multipal SR Spanplattenregal ist ausschließlich für Handbedienung geeignet !
Rack depth: 4100 mm, overall rack height : 2700 mm,
Overall rack width in the starter bay: 2390 mm
Overall rack width in the extension bay: 2390 mm
Case-bay number: 5
Inside case-bay width: 400 mm
Inside case-bay height: 2350 mm
Max. point load of the delivery rollers: 500 N.
The rack for chipboard META Multipal SR is exclusively suitable for hand operation!
Profondeur de rayonnage: 4100 mm, hauteur totale de rayonnage: 2700 mm,
Largeur totale de rayonnage dans l'élément de base: 2390 mm
Largeur totale de rayonnage dans l'élément complémentaire : 2390 mm
Nombre de casiers: 5
Largeur utilisable de casier: 400 mm
Hauteur utilisable de casier : 2350 mm
Charge ponctuelle max. des rouleaux de déchargement
Le rayonnage pour planches d'aggloméré META Multipal SR est approprié uniquement à la commande manuelle !
42
Page 44
m
Profillagerregal
587,5
950
3300
1100
500
162,5
37,5
2700
950
1050
162,5
700
142
566
633
753
715
583
532
1400
1255
1314
1124
237,5
1011
947
248
252
850
237,5
3300
1400
650
162,5
1300
3300
1600
Profile stand
Rayonnages porte barres
Das Lagersyste
Trennbügel
max. 120
750
800
M12 x 70
Profillagerregal
Zweiseitig
Profillagerregal
Einseitig
43
Page 45
m
Profillagerregal, Aufbau
Profile stand, assembly
Rayonnages porte barres, montage
A
B
Das Lagersyste
A
M8 x 65
Distanzhülse
spacer
pièce d’écartment
C
B
M8 x 65
C
D
D
Bundmutter
M10
M10x25
3a
44
M8 x 65
Page 46
m
Profillagerregal
Profile stand
Rayonnages porte barres
Das Lagersyste
Diese Last Angabe gielt nur für
Profillagerregal mit einer letzten
Holmebene 2200 mm.
Trennarm
A
Anlehne Last
= 200kg
B
A
Schraubanker D=12
+ Scheibe
>110
10
Schraubanker D=12
+ Scheibe
> 130
T = 900
B
C
C
M14
>110
10
> 130
max.120
45
Page 47
m
3 Ständerrahmen
Framework with 3 uprights
Echelle trois montans
Das Lagersyste
Rahmenmontage ( geschraubt ) siehe Montageanleitung Multipal S “System”
assembly of framework ( screwed ) see in the assembling and service instructions Multipal S “System”
montage du échelle ( boulonne ) instructions de montage et du service Multipal S “System”
2200
3300
T
D
2700
3800
T
D
5500
4900
4400
46
Page 48
m
3 Ständerrahmen, Aufbau
Framework with 3 uprights, Assembly
Echelle trois montans, Montage
Das Lagersyste
A
B
B
A
M10
M8
M8 x 65
M10 x 20
47
Page 49
m
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
META Multipal E/D Drive-in racking
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Einfahrregal ohne Führungsschiene, mit Einfahrhilfe
Drive-in rack without guide rail; with drive-in aid
Casiers de stockage à accumulation sans rail de guidage; avec aide à
l'entrée
Das Lagersyste
Einfahrseite
Drive-in side
Côté d'entrée
48
Page 50
m
META Multipal E/D Einfahrregal Einfahrhilfe
META Multipal E/D Drive-in racking Bringing in assistance
META Multipal E/D Entrer L'aide entrer
Einfahrhilfe:
> Betontiefe min. >130 mm (Beton B25 oder höher)
> Bohrtiefe für Schraubanker D12 min. >90mm & Bohrer ∅ 10
Befestigungsvorschriften gemäß Angaben zur Rammschutze (siehe S.50)
Drive-in aid:
Cement depth at least >130 mm (B25 cement or higher)
Drilling depth for bolted anchors at D12 least >90mm & ∅ 10
Mounting instructions according to specifications for ram guard(see page 50)
Aide à l'entrée :
Profondeur de perçage min. >130 mm (béton B25 ou plus haut)
Profondeur de perçage D12 min. pour ancres à vis : >90mm & ∅ 10
Instructions de fixation selon les indications relatives à la protection antitéléscopage (voir p.50).
Das Lagersyste
100 / 150
65
Sicherheitshinweis:
Bei Beschädigungen der Einfahrhilfe müssen die Schraubanker auf Verformungen und
Defekten überprüft werden und ggf. ausgetauscht werden!
Safety instructions:
In case of damage to the drive-in aid, the bolted anchors must be checked for deformations and faults and
must be replaced if necessary!
Indication de sécurité :
En cas d'endommagement de l'aide à l'entrée, il faut vérifier que les ancres à vis ne sont pas déformées ou
endommagées et, le cas échéant, remplacer ces dernières !
49
Page 51
m
META Multipal E/D Einfahrregal Planungsmaße
META Multipal E/D Drive-in racking
META Multipal E/D Entrer
ED Schiene Draufsicht ohne Einfahrhilfe
Das Lagersyste
ED Rail top view without drive-in aid
Rail ED - vue de dessus, sans aide à l'entrée
Einbaubeispiel:
RT = Rahmentiefe
DS = Distanz
Einfahrt
25
RTDSRTDS80080080080080080080025
Installation example:
RT = Frame depth
DS = Distance
60002850
8850
25
Exemple de montage :
RT = profondeur de cadre
DS = Distance
Wandabstand
ED Schiene Draufsicht mit runder Einfahrhilfe
bei Aufstellung der Palettenrahmen Endabstand zur ED-Schiene
beachten
ED Rail top view with drive-in aid
when installing the pallet frame observe the
final distance to the ED rail
Rail ED - vue de, sans aide à l'entrée
Lors du dressage du cadre de la palette, tenir
compte de la distance d'extrémité au rail ED.
Exemple de montage :
RT = profondeur de cadre
DS = Distance
60002900
8900
8900
9104
9012
Wandabstand
50
Page 52
m
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Drive-in racking anchoring
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Die Angaben zur richtigen Rahmenverdübelung
bei Einfahrregalen sind verbindlich einzuhalten.
Montageanforderungen:
1.)Die lotrechte Aufstellung der Anlage muss
gewährleistet sein. Die max. senkrechte
Abweichung der einzelnen Stutzen zur
Lotrechten beträgt 10mm über die Regalhöhe.
2.)Die Vertikalverbände dienen der
Stabilisierung der Anlage und nur bedingt
dem Ausrichten der Anlage.
Das Lagersyste
X
Bemessungsmass
Stützenabstand
3.)Bodenebenheit: DIN 18 202 Tabelle 3, zeile
4 muss einghalten sein.
4.)Die Drehfederkennwert für die
Fusseinspannung gelten nur für Beton B 25
oder höher.
5.)Jeder Pfosten ist mit je 2 Schraubanker
X + W
D12 zu verdübeln.
T or -WT
6.)Die Montagetoleranz WT für den Stützenabstand X beträgt max: ± 5 mm.
(siehe auch FEM 10.2.04)
51
Page 53
m
META Multipal E/D Einfahrregal Rahmenverdüblung
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersyste
The data for a correct frame dowelling in case of drive-in rack must be compulsorily observed.
Mounting requirements:
1.) The perpendicular installation of the system must be ensured.
The maximum vertical deviation of the individual supports from
the plumb line is 10 mm above rack height.
2.) The vertical bracings are used to stabilize the installation and only
partly for the positioning.
3.) Ground evenness DIN 18 202 chart 3, line 4 must be observed
4.) The torsion spring characteristics for the foot fixing are effective
only for concrete B 25 and higher.
5.) Each stay must be dowelled each time with 2 screw-on tie bolts D12.
6.) The mounting tolerance (WT) for the bearer spacing X amounts to max ± 5mm
(see as well FEM 10.2.04)
Il faut respecter obligatoirement les indications de chevillage correct de l'échelle pour les
rayonnages non traversants.
Exigences de montage :
1.)Le dressage perpendiculaire de l'installation doit être garanti.
L'écart vertical maximal des différents pieds-droits par rapport à la
ligne d'aplomb est de 10 mm au-dessus des rayons.
2.)Les raccords verticaux servent à stabiliser le dispositif et,
uniquement sous réserve, à le positionner.
3.)Égalité du sol: DIN 18 202 tableau 3, la ligne 4 doit être respectée.
4.)Les caractéristiques des ressorts à torsions pour la fixation au soldu
pied valent uniquement pour du béton B 25 ou plus.
5.)Chaque poteau est à cheviller à l'aide de 2 ancrages vissés D12.
6.)La tolérance de montage (WT) pour l'espacement entre les montants X s'élève à ± 5 mm
max. ( voir également à ce sujet la FEM du 10.2.04
)
52
Page 54
m
META Multipal E/D Einfahrregal Ausführung
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Das Lagersyste
Konstruktive Ausführung
>Vertikalverbände (Fl. 40x5 incl.Spannschloss) über 2 Kanäle, jeweils in den
Kreuzungspunkten mit dem Holmendanschlag auslaufend.
>Horizontalverbände (Fl 40x5 ohne Spannschloss) ebenfalls über 2 Kanäle incl.
zusätzlicher Winkel (L35x35x4) zwischen den Stützen.
Verbände im 1+2, 8+9, 15+16 usw. Kanal anordnen.
>Die horizontalen Freiräume zwischen Ladegut und Stützen betragen gem.
FEM 10.3.01 75mm für Regale mit oberster Auflageebene <5,0 Meter und
100 mm für Regale > 5,0 Meter.
Bei den beschriebenen Verbänden handelt es sich um konstruktiv angeordnete
Bauteile, die die geforderte Genauigkeit bei der Montage gewährleisten. Bei der
Montage ist drauf zu achten, das mit einem Verbandsturm begonnen wird. An diesem
exakt ausgerichteten Verbandsturm sind alle weiteren Kanäle anzupendeln.
Die Lage des Verbandsturms ist aus den Projektunterlagen ersichtlich.
Constructive operation
>Vertical bracings (Surface 40x5 incl. tension jack) through 2 channels, each time in the crossing
points with the spar stop coming out.
>Horizontal bracings (Surface 40x5 without tension jack) as well through 2 channels incl. additional
set-square (L35x35x4) between the bearers.
Do arrange bracings in channel 1+2, 8+9, 15+16 a.s.o.
>The horizontal free spaces between freight and bearers amount according to FEM 10.3.01 to 75
mm for racks with the highest shelf rest level<5,0 meter and 100 mm for racks > 5,0 meter.
For the described bracings it is a matter of constructively arranged building elements, that guarantee the
required accuracy during the montage. In this case pay attention to begin with a wind-bracing. All further
channels have to move in a pendulum fashion on this exactly aligned wind-bracing. The position of the
wind-bracing strutting can be seen from the project documents.
Réalisation structurale
>Raccords verticaux (surf. 40X5 manchon de serrage inclus) au-dessus de 2 canaux, se terminant
à chaque fois dans les points d'intersections et avec la butée de lisse ressortante.
>Raccords horizontaux (surf. 40X5 sans manchon de serrage) également au-dessus de 2 canaux y
Æ 13
compris équerre supplémentaire (L35X35X4) entre les montants. Disposer les raccords dans le
canal 1+2, 8+9, 15+16 etc.
>Les espaces libres horizontaux entre fret et montants s'élèvent selon la FEM du 10.3.01 à 75mm
Concernant les raccords décrits ci-dessus, il s'agit d'éléments de construction ordonnés de façon structurale
et garantissant la précision exigée lors du montage. Lors du montage, il faut veiller à commencer par un
contreventement. Tous les autres canaux doivent être alignés à ce contreventement lui-même aligné
exactement. On peut voir la position du contreventement dans les documents du projet.
25
pour les rayonnages à niveau le plus élevé de tablette < 5,0 m et de 100mm pour les rayonnages
> 5,0 m.
40 x 5
LL= Länge Lochmaß
L= Länge
15
25
35 x 35 x 4
LL= Länge Lochmaß
L= Länge
Æ 13
15
225
53
Page 55
m
META Multipal E/D Einfahrregal Übersicht
Æ 13
40 x 5
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
25
25
LL = Länge Lochmaß
L = Länge
15
15
Æ
13
35 x 35 x 4
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Rahmenabstand
RA =
Das Lagersyste
M12 x 35 mit
M12 x 30 mit
U- Scheibe und Mutter
3
A
3
1
2
Lichte Kanalbreite
KB =
Einfahrrichtung
RT =
Rahmentiefe
KB =
Lichte Kanalbreite
Einfahrrichtung
2
Befestigung des
Oberer Querriegel
Agraffenmutter M10
1
oberer Querriegel
M10 x 30
1+2
Detail: A
1 =Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmentiefe
2 =Verbandsdiagonale Fl.40 x 5 über Rahmenabstand
3 =Verbandshorizontale Winkel 35 x 35 x 4 über Rahmenabstand
1=Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack depth
2=Bracing diagonal surf. 40 x 5 above rack spacing
3=Bracing horizontal set-square 35 x 35 x 4 above rack spacing
1=Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de la profondeur de l'échelle
2=Diagonale de raccord surf. 40 X 5 au-dessus de l'espacement entre échelles
3=Horizontale de raccord équerre 35 X 35 X 4 audessus de l'espacement entre échelles
54
3
Page 56
m
META Multipal E/D Einfahrregal Detailangaben zum Vertikalverband
META Multipal E/D Bring shelf in
META Multipal E/D Entrer l'étagère
Detailangaben zum rückwärtigen Vertikalverband
Detail: A
Oberer
Querriegel
Das Lagersyste
Rahmen
AuflageSchiene
3. Lagerebene
Detail: B
AuflageSchiene
2. Lagerebene
AgraffenMutter M10
AgraffenMutter M10
M10 x 30
M10 x 30
AuflageSchiene
2. Lagerebene
Detail: C
Vertikalverband
C
M12
M12 x 30
55
Page 57
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (leicht) ohne Überhang
Storage system ED console (light) without projection
Système de stockage en casiers console ED (léger) sans porte-à-faux
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1350
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1063
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem bis 1000 kg
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
1400
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1063
Einfahrbreite = 1325
1485
Einfahrhöhe
56
1.Ablagehöhe
Page 58
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (schwer) ohne Überhang
Storage system ED console (heavy) without projection
Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1060
Einfahrbreite = 1275
1435
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1060
Einfahrbreite = 1325
1485
Einfahrhöhe
57
1.Ablagehöhe
Page 59
m
META Multipal E/D Lagersystem
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Lagesystem ED Konsole (schwer) mit Überhang
Storage system ED console (heavy) with projection
Système de stockage en casiers console ED (lourd) sans porte-à-faux
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
75
Abstand LA1
Das Lagersyste
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1060
Überhang LA2
Überhang LA2
Einfahrbreite = 1375
1535
Lagerungsystem
Paletten mit Ladung ohne Überstand
oberste Ablagehöhe grösser 5000 mm
100
Abstand LA1
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
2 St.Schraubanker
Æ12 je Fussplatte
1060
Überhang LA2
Überhang LA2
Einfahrbreite = 1400
1560
58
1.Ablagehöhe
Einfahrhöhe
Page 60
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersyste
1.Die vorgegebene max. Palettenlast sowie die max.Last je Kanalebene darf nicht überschritten werden. (
siehe hierzu die techn. Daten des Typenschildes )
2.Der Staplerfahrer fährt mit der beladenen Palette zum Palettenplatz.
3.Der Fahrer hebt und manövriert die Palette in gewünschter Ebene in die Regalgasse mit einem
Sicherheitsabstand zu den Stützen und der übrigen Regalkonstruktion. Hierbei ist die Palettenlast mittig
zwischen den Regalstützen angeordnet und die Staplergabel neigt sich nicht nach vorn.
4.Der Stapler fährt bis zur Absetzposition, wobei die Palette die Auflageschienen oder die Regalkonstruktion
nicht als Führungsschiene benutzen darf.
5.Der Fahrer senkt die Palette sorgfältig auf die Auflageschienen. Ein ruckartig oder stoßartiges Absetzen ist
dabei in jedem Fall zu vermeiden. Sobald die Palette die Auflageschienen berührt, darf sie nicht über diese
gezogen oder geschleift werden.
369
258
741
852
963
Bei Einfahrregalen ist die Reihenfolge der
Einlagerung und Auslagerung von Paletten
gemäß nebenstehender Abb. zu befolgen.
Beim Einlagerungszyklus wird die erste
Palette in Pos. 1 abgesetzt und das Regal
von unten nach oben und von hinten nach
vorne beladen.
Beim Auslagerungszyklus wird die erste
Palette in Pos. 1 entnommen und das Regal
Einlagerun
10147
von oben nach unten und von vorne nach
hinten entladen.
Palettenqualität für Einfahrregale: (
Europalette 1200 x 800 mm ).
Die Qualitätsangabe für Paletten für
Einfahrregale muß folgende Anforderung
enthalten: Die beladene Palette, die mit
einer Mindestauflage von 20 mm auf der
Auflageschiene liegt, darf die Durchbiegung
von 1/100mm nicht übersteigen. Die
Palettenspannweite ist die lichte Nennbreite
zwischen den Auflageschienen. Die
Auslageru
Holzqualität ist für den sicheren Betrieb von
Einfahrregalen von großer Bedeutung.
Schwache oder beschädigte Paletten, z.B.
mit gebrochenen Kufen dürfen nicht benutzt
werden. Dies gilt ebenso für den Einsatz
von Paletten des falschen Typs. Eine
Beratung über geeignete Palettentypen
kann vom jeweiligen Lieferanten erteilt
werden.
59
Page 61
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersyste
1.The max. specified pallet load and the max. load per channel level must not be exceeded.
( see also the technical data on the rating plate )
2.The driver of the fork-lift truck drives with the charged pallet to the pallet location.
3.The driver lifts and manoeuvres the pallet in the required level into the rack aisle keeping a safe distance
away from the supports and the remaining rack structure. In doing so the pallet load is located in the middle
between the rack supports and the fork-lift truck does not tilt forwards.
4.The fork-lift truck moves to delivery position, whereby the pallet must not use the support rails or the rack
structure as a guide rail.
5. The driver carefully lowers the pallet onto the support rails. Any jerking effect or impact while lowering
must be avoided in all cases. As soon as the pallet contacts the support rails, it must not be drawn or
dragged along them.
For intake racks the order of the storage and
withdrawal from storage of pallets according
to the adjacent illustration must be
observed.
369
258
741
852
963
In case of the storage cacle the first pallet is
deposited in position 1 and the rack is
charged from bottom to top and from back
to front.
In case of the withdrawal from storage cycle
the first pallet is withdrawn from position 1
Einlagerun
10147
and the rack is discharged from top to
bottom and from front to back.
Pallet quality for intake racks: ( Europallet
1200 x 800 mm ). The quality information for
pallets for intake racks must include the
following requirement: The charged pallet,
which lies on the support rail with a
minimum contact of 20 mm, must not
exceed a bending value of 1/100mm. The
pallet span is the clear nominal width
between the support rails. The quality of the
wood is of great importance for the safe
Auslageru
operation of intake racks. Weak or
damaged pallets, e.g. with broken runners
must not be used. This also applies to the
use of the wrong type of pallet. The
respective supplier can advise you on the
suitable type of pallet.
60
Page 62
m
META Multipal E/D Lagersystem
g
n
META Multipal E/D
META Multipal E/D
Das Lagersyste
1. Il n'est pas permis de dépasser les valeurs prescrites pour la charge en palettes maximale et la charge
maximale par niveau du canal. ( se référer à ce sujet aux données techniques de la plaque signalétique)
2. Le conducteur de la gerbeuse transport la palette chargée à son emplacement.
3. Le conducteur lève et manœuvre la palette au niveau souhaité dans le passage du rayonnage en gardant
une distance de sécurité vis-à-vis des appuis et du reste de la construction du rayonnage. Dans ce
contexte, la charge de la palette est disposée en position centrale entre les appuis du rayonnage et la
gerbeuse ne s'incline pas vers l'avant.
4. La gerbeuse roule à la position de dépose, sachant alors que la palette ne doit en aucun cas utiliser les
barres d'appui ou la construction du rayonnage comme glissière de guidage.
5. Le conducteur descend la palette avec précautions sur les barres d'appui. Ce faisant, il importe d'éviter
dans tous les cas toute dépose par à-coups ou saccadée. Aussitôt que la palette entre en contact avec les
barres d'appui, il n'est plus permis de tirer ou de traîner cette dernière sur les barres.
Dans le cas de rayonnages de type drive-in,
l'ordre de la mise en stock et de la sortie de
stock des palettes doit se faire conformément
au schéma ci-contre.
369
258
741
852
963
Pour ce qui est du cycle de mise en stock, la
première palette est déposée à la position 1
et le chargement du rayonnage s'effectue du
bas vers le haut et de l'arrière vers l'avant.
Pour ce qui est du cycle de la sortie de
stock, la première palette est prélevée de la
Einlagerun
10147
position 1 et le déchargement du rayonnage
s'effectue du haut vers le bas et de l'avant
vers l'arrière.
Qualité des palettes pour les rayonnages de
type drive-in : ( europalette 1200 x 800 mm).
L'indication relative à la qualité des palettes
pour les rayonnages de type drive-in doit
impérativement contenir les exigences
suivantes : La palette chargée, qui est
posée sur une surface minimale de 20 mm
sur la barre d'appui, ne doit en aucun
dépasser la flexion de 1/100 mm.
L'envergure de la palette est la largeur
Auslageru
nominale intérieure entre les barres d'appui.
La qualité du bois est d'une importance
essentielle pour l'utilisation sûre des
rayonnages de type drive-in. Les palettes
affaiblies ou endommagées, comportant par
exemple des patins brisés, ne doivent en
aucun cas être utilisées. Ceci s'applique
également à l'utilisation de palettes d'un type
inapproprié. Votre fournisseur respectif vous
fournira tous les conseils nécessaires quant
aux types de palettes appropriés.
61
Page 63
m
Notizen
Notes
Notes
Das Lagersyste
62
Page 64
m
Notizen
Notes
Notes
Das Lagersyste
63
Page 65
Das Lagersyste
m
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.