Mesto RS120, RS125, RS180, RS185 User Manual

RS120, RS125, RS180, RS185
D A CH
Gebrauchsanleitung............................... 6
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Instructions for Use ..............................14
F CH B NL CDN
Mode d‘emploi ..................................22
NL B
Gebruiksaanwijzing ..............................30
E MEX
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
P BR
I CH
FIN
S
Brugsanvisning .................................70
N
Bruksanvisning..................................78
DK
Brugsanvisning .................................86
EST
Kasutusjuhend ..................................94
PL
Instrukcja użytkowania .......................... 102
CZ
Návod k použití................................. 110
SK
Návod na použitie............................... 118
RO
Instrucţiune de folosire ..........................126
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71 D 71691 Freiberg/Neckar Tel : +49 71 41 27 20 Fax :+49 71 41 27 21 00 info@mesto.de www.mesto.de
Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange
Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Peças sobressalentes
Pezzi di ricambio Varaosat Reservdelar
Reservdeler Reservedele Varuosad
Części zamienne Náhradní díly Náhradné diely
Piese de schimb
7121N (18 L) 1100MT (12 L)
7620
1100MH
7523M
1381M
7521M
7007M
7120M
7501M
7270
7124
7504M
7119M
7531M
3658
1364M
6307LM
1007
www.mesto.de
2 3
1
11
2
4
5
6
11
1
4
3
2
5
6
7
9
10
8
1a 1b
1
12
13
2 3
6
1
12
9
16
6
16
14
13
10
16
7
9
8
3
2
9
11
15
11
16
17
6
7
4 5
8
10
10
18
16
20
11
19
19
21
6 7 8
22
8
23a 23b
9 10 11
29
31
8
30
32
22
24
8
8
29
31
26
34
26
25
19
27
27
24
35
22
21
8
2728
28
34
24
28
33
16
12 13 14
27
4
35
24
11
10
29
30
29
36
31
31
18
16
33
15 16
8
38
41
39
17 18 19
31
16
42
40
41
44
16
43
37
(4x)
45 46
16
39
47
48
33
49
20 21
49
50
D A CH
Herzlichen Glückwunsch
zu Ihrer neuen Rückenspritze und Danke für das Vertrauen in unsere Marke. Ihre Zufriedenheit mit unseren Produkten und unserem Service ist uns sehr wichtig. Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein.
Unsere Adresse nden Sie auf der Titelseite dieser Gebrauchsanleitung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung gut auf.
Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere Sicherheitsmaßnahmen notwendig.
Verwendung
Die Rückenspritze ist für das Sprühen von Panzenschutzmitteln, einschließlich Unkraut­vertilgern in vorgeschriebenen Konzentrationen, sowie von Reinigungs- und Desinfekti­onsmitteln und Bauchemikalien vorgesehen. Die Mittel müssen vom Mittelhersteller zur Ausbringung in Sprühgeräten freigegeben sein. Salpeter-, Essig- und Propionsäure dürfen nur in einer Konzentration bis 10 %, Phosphor- und Schwefelsäure bis 30 %, Kali- und Natronlauge bis 20 % verwendet werden. Beachten Sie bei jeder Anwendung die Hinweise der Mittelhersteller. Die Rückenspritze darf ausschließlich im Außenbereich und in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden. Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem Sachkundigen in die Bedienung des Gerätes einweisen, falls Sie zum ersten Mal damit arbeiten.
Zum Zeitpunkt der Herstellung sind keine schädlichen Einwirkungen auf das Gerät der vom
Bundesamt BVL zugelassenen Panzenschutzmitteln bekannt.
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen und Umweltschäden führen.
Verwenden Sie andere Mittel nur, wenn schädliche Einwirkungen auf das Gerät und die Gefährdung von Menschen und Umwelt ausgeschlossen sind. Auf Anfrage bekommen Sie
von uns eine Liste der im Sprühgerät verwendeten Werksto󰀨e.
Nicht geeignet für
• entzündliche Flüssigkeiten
• ätzende Sto󰀨e (bestimmte Desinfektions- und Imprägniermittel, Säuren, Laugen)
• ammoniakhaltige Flüssigkeiten
• Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40 °C
• Lösungsmittel und lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
• zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette)
• den Einsatz im Lebensmittelbereich.
Unter keinen Umständen verwenden
• fremde Druckquellen ohne original Druckluft-Füllventil
• zur Abammung
• zur Lagerung und Aufbewahrung von Flüssigkeiten
• als Augendusche.
6 7
Sicherheit
D A CH
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten.
Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten
sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie die Sprühgeräte kindersicher auf.
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Tre󰀨en Sie
Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung,
Schutzbrille und Atemschutz. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen,
gegen den Wind oder in Gewässer. Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung. Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Blasen Sie Düsen oder Ventile niemals mit dem Mund durch. Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände
besteht Rutsch- und Stolpergefahr. Reparaturen oder Veränderungen am Behälter sind nicht zulässig. Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile von MESTO.
Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine Haftung.
Beobachten Sie beim Pumpen stets das Manometer um den empfohlenen Sprühdruck (→ Tabelle 1 unten) zu halten. Nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten muss das Gerät drucklos sein.
Transportieren Sie die Geräte so, dass sie gegen Beschädigungen und Um­kippen gesichert sind.
Sie nden die im Text genannten Abbildungen auf den Seiten 3 – 5 dieser
+
Gebrauchsanleitung.
Lieferumfang
Tragegurt [1], Behälter [2], Tragegri󰀨 [3] (nur bei 18 Liter Geräten), Kleinteile-Kit [4],
Gebrauchsanleitung [5], Schlauch [6], Spritzrohr [7], Abstellventil [8], Rückenpolster bzw.
Hüftgurt mit Rückenpolster [9] (nicht bei allen Modellen), Pumphebel [10] und Gri󰀨 [11].
(Abb. 1a und 1b)
D A CH
Technische Daten
Gerätetyp RS120 RS125 RS180 RS185
Max. Einfüllmenge 12 Liter 18 Liter Max. Sprühdruck 6 bar Max. Betriebstemperatur 40 °C Leergewicht 4,5 kg 4,8 kg Gesamtgewicht max. 16,5 kg 22,8 kg Behälterwerksto󰀨 Polypropylen Trageweise Rücken Technische Restmenge < 0,25 Liter < 0,27 Liter Max. Volumenstrom 1,4 l/min bei 6 bar
Tabelle 1
Zusammenbauen
1. Fädeln Sie den Tragegurt [1] am Behälter ein. Sichern Sie ihn mit dem Metallstift [12]. (Abb. 2)
2. Befestigen Sie die Ösen [13] vom Tragegurt [1] an beiden Seiten des Behälters.
3. Befestigen Sie das Rückenpolster [9] mit 2 Schrauben (außen) und 2 Muttern mit Un­terlagscheiben (innen) am Behälter [2]. (Abb. 2 und 3)
4. Drücken Sie 2 Muttern [14] in den Tragegri󰀨 [3] (nur bei 18 Liter Geräten) ein. Stecken Sie den Tragegri󰀨 ein und schrauben ihn mit 2 Schrauben [15] im Behälter [2] fest.
(Abb. 3)
5. Führen Sie den Schlauch [6] in die Ö󰀨nung im Behälter-Unterteil, sowie zwischen der
Welle [16] und dem Behälterboden durch. Schieben Sie den Schlauch bis zum An­schlag auf den Stutzen [17]. Ziehen Sie die Überwurfmutter fest um den Schlauch zu sichern. (Abb. 4)
6. Schieben Sie den Schlauch [6] bis zum Anschlag auf den Stutzen des Abstellventils [8]. Ziehen Sie die Überwurfmutter fest um den Schlauch zu sichern. (Abb. 4)
7. Schrauben Sie das Spritzrohr [7] auf das Abstellventil [8]. (Abb. 4)
8. Drehen Sie die Welle [16] im Uhrzeigersinn bis sie einrastet. Stecken Sie den Pumphe­bel [10] bis zur gewünschten Tiefe in die Welle [16] (3 Stellungen). (Abb. 5)
Pumphebel [10] mit Gri kann links oder rechts montiert werden.
+
9. Sichern Sie den Pumphebel [10] in der Welle mit dem Halteclip [18]. (Abb. 5)
10. Schieben Sie den Gri󰀨 [11] bis zur gewünschten Stellung (A, B, C) in den Pumphebel
[10]. (Abb. 5)
Stellen Sie sicher, dass der Gri im Pumphebel eingerastet ist.
+
Prüfen
Sichtkontrolle:
1. Sind Behälter [2], Schlauch [6], Abstellventil [8] mit Manometer [22] und Spritzrohr [7] mit Düse [41] unbeschädigt?
Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter [17] - Schlauch [6]
+
und Schlauch [6] – Abstellventil [8], sowie den Zustand des Spritzrohres [7].
Funktion:
2. Betätigen Sie den Pumphebel [11]. (Abb. 8)
► Am Manometer [22] wird steigender Druck angezeigt. (Abb. 8 und 9)
8 9
D A CH
Mit dem Feststellrad [23] lässt sich der Hebel am Abstellventil [8] ver- und entriegeln.
+
Durch das Verriegeln [23b] wird unbeabsichtigtes Sprühen verhindert.
3. Entriegeln Sie das Feststellrad [23a] und betätigen das Abstellventil [8]. (Abb. 9)
► Das Abstellventil muss ö󰀨nen und schließen.
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Vorbereiten
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Das Gerät muss sich in senkrechter Stellung benden. Beim Füllen aus einer Wasserleitung darf die Leitung oder ein Schlauch nicht in den Behälter hineinragen.
1. Schrauben Sie den Deckel [19] vom Behälter. (Abb. 6)
Im Deckel [19] sind Messbecher [20] integriert, die zum Ansetzen der Sprühmittel
+
verwendet werden können. Füllen Sie 1/3 Wasser in den Behälter, dann geben Sie das Sprühmittel hinzu und füllen den Rest mit Wasser auf.
2. Füllen Sie die Sprühüssigkeit durch das Einfüllsieb [21] in den Behälter. (Abb. 7)
Bei 18 Liter Geräten ist die maximale Füllmenge erreicht, sobald der Flüssigkeits-
+
spiegel im Einfüllsieb sichtbar ist.
3. Schrauben Sie den Deckel [19] auf den Behälter. (Abb. 6)
Sprühen
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Betreiben Sie das Gerät nur senkrecht bzw. steil aufrecht hängend. Vermeiden Sie die Abdrift von Sprühtröpfchen auf nicht zu behandelnde Flächen. Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
1. Setzen Sie das Gerät auf den Rücken. (Abb. 8)
2. Pumpen Sie mit Hilfe des Pumphebels [11] langsam und regelmäßig, so dass ein
kontinuierlicher Sprühdruck gehalten wird. (→ Tabelle 2, Abb. 8)
Max. Druck sollte 6 bar nicht überschreiten. Wird der max. Druck überschritten,
+
spricht das Druckbegrenzungsventil an und lässt den Überdruck aus dem Druckkes­sel entweichen. Um das Nachtropfen zu vermeiden, halten Sie beim ersten Sprühen das Spritzrohr
+
nach oben und betätigen das Abstellventil so lange bis aus der Düse keine mit Luft vermischte Flüssigkeit mehr austritt.
3. Achten Sie auf den optimalen Sprühdruck am Manometer [22] (Abb. 8 und 9).
Düse
Druck 1.1 (Erstausstattung) 80015 8002
2,0 bar 0,56 0,48 0,65 6,0 bar 0,96 0,85 1,13
Tabelle 2. Abhängigkeit: Sprühmenge – Sprühdruck
Wenn aus der Düse mit Luft vermischte Flüssigkeit austritt, ist der Behälter leer.
+
Pumpen Sie spätestens nach jeder fünften Füllung das Gerät komplett leer.
Durchussmenge in l/min
D A CH
Nach Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät.
1. Betätigen Sie das Abstellventil [8] bis die Spritzleitung drucklos ist.
2. Schrauben Sie den Deckel [19] vom Behälter. (Abb. 6)
3. Verdünnen Sie die Restmenge zweimal hintereinander mit je 1/2 Liter Wasser und sprühen Sie diese Flüssigkeit auf die behandelte Fläche.
Sammeln und entsorgen Sie die Restmenge nach geltenden Gesetzen, Vorschriften und Regeln. Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
4. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
5. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie das Gerät mit abgenommenem Deckel in trockener, vor Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf.
Reinigen Sie nach Gebrauch die Schutzausrüstung und sich selbst.
Wartung und Pege
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Nach 50-maligem Gebrauch oder bei Störungen, mindestens einmal jährlich, am günstigsten nach der Winterpause:
1. Fetten Sie die Manschette [24]. (Abb. 10)
2. Ölen Sie die Pumpenstange [33]. (Abb. 20)
3. Fetten Sie die Lagerstellen an der Welle [16]. (Abb. 12)
4. Reinigen Sie die Düse [41] und den Einsatz [40] unter ießendem Wasser ggf. mit einer
Bürste. (Abb. 18)
5. Reinigen Sie den Filter [38] unter ießendem Wasser. (Abb. 17) (→ „Abstellventil ausein­anderbauen“)
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und über­prüfen Sie das Gerät regelmäßig. Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jahre eine innere Prüfung, sowie alle 10 Jahre eine Festigkeitsprüfung, durch einen Sachkundigen durchzuführen.
10 11
D A CH
Saugventil pegen
1. Drücken Sie die Rastnase [25] aus der Rasterung. Schrauben Sie den Zylinder [27] aus dem Behälter. (Abb. 10)
2. Reinigen und ggf. tauschen Sie die Ventilscheibe [28]. (Abb. 11)
Beim Tausch setzen Sie die neue Ventilscheibe [28] ein und drücken sie drehend mit
+
einem Gegenstand aus Holz (z. B. Hammerstiel) in die Önung. (Abb. 11) Um den Behälter dicht zu bekommen, achten Sie auf die richtige Positionierung des
+
O-Ringes [26]. (Abb. 10) Um die Manschette [24] nicht zu beschädigen, führen Sie den Zylinder [27] vorsichtig
+
ein. (Abb. 10)
3. Schrauben Sie den Zylinder [27] ein bis die Rastnase [25] mindestens in den ersten Zahn der Rasterung einrastet. (Abb. 10)
Druckventil pegen
1. Drücken Sie die Rastnase [25] aus der Rasterung. Schrauben Sie den Zylinder [27] aus dem Behälter. (Abb. 10 und 13)
2. Bauen Sie den Druckkessel [34] aus:
a) Entfernen Sie die Fixierung [30] und Kappe [29]. (Abb. 12) b) Entfernen Sie den Bügel [32]. (Abb. 12) c) Ziehen Sie den Druckkessel [34] halb aus dem Behälter. (Abb. 13) d) Schrauben Sie mit Hilfe des Einfüllsiebes [21] die Druckventilschraube [35] heraus.
(Abb. 14)
3. Reinigen und ggf. tauschen Sie die Druckventilscheibe [28]. (Abb. 14)
4. Reinigen und ggf. tauschen Sie die Manschette [24]. (Abb. 14)
Welle mit Zugstange ausbauen
1. Entfernen Sie den Halteclip [18]. (Abb. 15)
2. Ziehen Sie den Pumphebel [10] mit Gri󰀨 [11] aus der Welle [16]. (Abb. 15)
3. Entfernen Sie die Fixierung [30] und die Kappe [29]. (Abb. 16)
4. Lösen Sie die Zugstange [31] von der Pumpenstange [33].
5. Ziehen Sie die Welle [16] mit Zugstange [31] aus dem Behälter. (Abb. 16)
6. Entfernen Sie die Sicherungsscheibe [36] und den Bolzen [37].
7. Trennen Sie die Zugstange [31] von der Welle [16]. (Abb. 16)
O-Ring an Pumpenstange tauschen
1. Entfernen Sie die Fixierung [30] und Kappe [29]. (Abb. 12)
2. Lösen Sie die Zugstange [31] von der Pumpenstange [33]. (Abb. 12)
3. Schrauben Sie mit Hilfe eines Zündkerzen-Schlüssels die Führungsbuchse [49] her­aus. (Abb. 21)
4. Tauschen Sie den O-Ring [50] aus. (Abb. 21)
Abstellventil auseinanderbauen
1. Schrauben Sie den Handgri󰀨 [39] vom Abstellventil ab. (Abb. 19)
2. Schrauben Sie den Adapter [42] ab.
3. Ziehen Sie den Ring [43] ab. (Abb. 19)
4. Lösen Sie die 4 Schrauben und ziehen die Halbschalen [44] auseinander.
5. Schrauben Sie die Verschlusskappe [45] vom Ventilkörper [48] ab.
6. Ziehen Sie den Druckbolzen [46] aus dem Ventilkörper [48]. (Abb. 19)
D A CH
Störungen
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Störung Ursache Abhilfe
Im Gerät baut sich kein Druck auf.
Pumphebel mit Gri󰀨 [11] lässt sich au󰀨ällig leicht
bewegen.
Pumphebel mit Gri󰀨 [11]
wird nach unten gezogen.
Pumphebel mit Gri󰀨 [11]
wird nach oben gedrückt.
Pumphebel mit Gri󰀨 [11]
blockiert oder lässt sich nur schwer nach unten bewegen.
Nur Strahl, keine Zerstäu­bung.
Flüssigkeit tropft von der Düse.
Gerät sprüht nur beim Pumpen.
Abstellventil schließt nicht. Flüssigkeit tritt ohne Betäti­gung des Pumphebels aus.
Kontaktadresse für weitere Infos → siehe Titelseite.
Manschette [24] defekt. Manschette tauschen. (Abb. 14) Fremdkörper verhindert das Schließen der Ventil­scheibe [28] Ventilscheibe [28] des Saug- oder Druckventils defekt. Saugventil [27] verklebt. Saugventil reinigen. (Abb. 11)
Fremdkörper verhindert das Schließen des Druck­ventils [35] oder Ventil­scheibe [28] defekt.
Manschette [24] und/oder Führungsbuchse [49] nicht geschmiert.
Druckventil [35] ver­schmutzt.
Filter [38] oder / und Düse [41] verstopft.
Düseneinsatz [40] fehlt. Einsatz in die Düse einfügen. Düse [41] verschmutzt. Düse reinigen (Abb. 18)
Fremdkörper in der Düse [41] oder / und dem Ein­satz [40]. Druckkessel [34] voll mit Flüssigkeit gefüllt.
O-Ring [47] des Druckbol­zens [46] nicht gefettet. O-Ring [47] defekt
Saug- oder Druckventil reinigen (Abb. 11 und 14)
Ventilscheibe tauschen. (Abb. 11 und 14)
Druckventil reinigen oder Ventil­scheibe tauschen. (Abb. 14)
Manschette und/oder Führungs­buchse schmieren (Abb. 10, 20)
Druckventil reinigen. (Abb. 14)
Filter (Abb. 17) oder / und Düse (Abb. 18) reinigen.
(Abb. 18)
Düse oder / und Einsatz reini­gen.
Gerät komplett leer pumpen. Nach spätestens 5 Füllungen wiederholen. O-Ring des Druckbolzens fet­ten. (Abb. 19) Druckbolzen oder O-Ring erneuern. (→ „Abstell­ventil auseinanderbauen“)
12 13
D A CH
Garantie
Wir garantieren, dass ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs für den Zeitraum der jeweilig gül-
tigen gesetzlichen Gewährleistungspicht (max. 3 Jahre) dieses Gerät keine Material- und
Verarbeitungsfehler aufweist. Sollten sich während der Garantiezeit Mängel herausstellen, wird der Hersteller oder der Distributor in Ihrem Land ohne Berechnung der Arbeits- und Materialkosten das Gerät reparieren oder (nach Ermessen des Herstellers) es selbst oder seine schadhaften Teile ersetzen. In so einem Fall bitten wir um unverzügliche Kontakt­aufnahme mit uns. Wir benötigen die Rechnung oder den Kaufbeleg über den Erwerb des Gerätes. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile (Dichtungen, O-Ringe, Manschette usw.) und Defekte, die auf Grund unsachgemäßen Gebrauchs und höherer Gewalt aufgetreten sind.
Konformitätserklärung
gemäß EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II, Nr. 1A. Angewandte Normen:
DIN EN ISO 19932-1: 2013 DIN EN ISO 19932-2: 2013
Wir, die MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Geräte der Baureihe RS120, RS125, RS180, RS185 in der gelieferten Ausführung allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entsprechen. Rolf Rehkugler, Ludwigsburger Str. 71, D-71691 Freiberg, ist bevollmächtigt die techni­schen Unterlagen zusammenzustellen.
Freiberg, 01.12.2016
Bernd Stockburger Geschäftsführer
0618
Originalbetriebsanleitung
7393400
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Welcome and congratulations
for purchasing your new backpack spraying device. Thank you for the trust you have shown in our brand. Your satisfaction with our products and services is very important to us. Please contact us if your expectations are not met.
You will nd our address on the title page of these instructions for use.
Make certain to read the instructions for use before using the device! Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found.
Particular safety measures are required when working with the device.
Usage
The backpack spraying device is designed for the spraying of plant protection products, including weed killers in the stipulated concentrations, as well as cleaning agents, disinfec­tants and construction chemicals. The spray product manufacturer has to approve that they can be applied with spraying devices. Nitric acid, acetic acid and propionic acid must only be used in a concentration of up to 10%, phosphoric acid and sulfuric acid in a concentra­tion of up to 30%, and potassium hydroxide solution and caustic soda in a concentration of up to 20%. Follow the instructions of the spray product manufacturers before each application. The backpack spraying device may be used outdoors or in well ventilated rooms only. Have the salesperson or an expert show you how to operate the device if you are working
with it for the rst time. At the time of manufacture, there are no known harmful e󰀨ects to the device caused by plant protection products approved by the Federal O󰀩ce of Consumer Protection and Food Safety.
Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage.
You should only use other products if harmful e󰀨ects on the device and endangerment of
people and the environment can be excluded. Upon request, we will provide you with a list of active ingredients used in the spraying device.
Not suitable for
• inammable liquids
• corrosive substances (certain disinfecting and impregnating agents, acids and bases)
• Liquids containing ammonia
• liquids at temperatures above 40 °C (104° F)
• solvents and liquids containing solvents
• viscous or sticky liquids or liquids that form residues (dyes, greases)
• use in applications for foodstu󰀨s.
Under no circumstances should you use
• external pressure sources without original compressed air valve
• for aming
• for storing and holding liquids
• as an eyewash.
14 15
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Safety
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication. Child­ren and adolescents must not use the device. Keep the spraying devices out of the reach of children.
Keep bystanders away during spraying. Take precautions to prevent hazar­dous substances from being misused.
Wear suitable protective clothing, goggles and respiratory protection when working with hazardous substances.
Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind, or into bodies of water.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not leave the device in the sun. Ensure that the device is not heated beyond the maximum operating temperature (→ Table 1). Protect the device from frost and ammonia.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice, on slopes and on uneven terrain.
Repairs and modications to the tank are not permitted.
Use only MESTO spare parts and accessories. We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
When pumping, always observe the pressure gauge to ensure that the re­commended spraying pressure is maintained (→ Table 1 below). After use and before maintenance work, depressurize the device.
Transport the devices in such a way that they are protected against damage and overturning.
You will nd the illustrations referred to above in the pages 3 – 5 of these
+
instructions for use.
Scope of delivery
Carrying strap [1], tank [2], carrying handle [3] (for 18 liter devices only), small parts kit [4],
instructions for use [5], hose [6], spray wand [7], shut-o󰀨 valve [8], back cushion or hip belt
with back cushion [9] (not for all models), pump lever [10] and handle [1 1]. (Figs. 1a and 1b)
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Technical data
Type of device RS120 RS125 RS180 RS185
Max. lling amount 12 liters (3.17 US gallons) 18 liters (4.76 US gallons) Max. spraying pressure 6 bar Max. operating temperature 40 °C Net weight 4.5 kg (9.92 lbs) 4.8 kg (10.58 lbs) Gross weight max. 16.5 kg (9.92 lbs) 22.8 kg (50.27 lbs) Tank material Polypropylene Where device is carried Back
Technical residual quantity Max. volume ow 1.4 l/min (0.53 gal/min) at 6 bar
Table 1
< 0.25 liters
(0.07 US gallons)
< 0.27 liters
(0.07 US gallons)
Assembly
1. Fasten the carrying strap [1] to the tank. Secure it with the metal pin [12]. (Fig. 2)
2. Attach the eyes [13] on the carrying strap [1] to both sides of the tank.
3. Attach the back cushion [9] to the tank using 2 bolts (outside) and 2 nuts with washers (inside) [2]. (Figs. 2 and 3)
4. Press the 2 nuts [14] into the carrying handle [3] (for 18 liter devices only). Insert the carrying handle and screw tight with the 2 screws [15] in the tank [2]. (Fig. 3)
5. Feed the hose [6] through the opening in the lower part of the tank as well as between the shaft [16] and tank base. Push the hose all the way onto the connecting piece [17]. Tighten the union nut to secure the hose. (Fig. 4)
6. Push the hose [6] all the way onto the connecting piece of the shut-o󰀨 valve [8]. Tighten
the union nut to secure the hose. (Fig. 4)
7. Screw the spray wand [7] onto the shut-o󰀨 valve [8]. (Fig. 4)
8. Turn the shaft [16] clockwise until it engages. Insert the pump lever [10] to the required depth into the shaft [16] (3 positions). (Fig. 5)
Pump lever [10] with handle can be tted on the left or right.
+
9. Secure the pump lever [10] in the shaft using the retaining clip [18]. (Fig. 5)
10. Push the handle [11] to the required position (A, B, C) into the pump lever [10]. (Fig. 5)
Ensure that the handle is locked in place in the pump lever.
+
Checks
Visual inspection:
1. Are tank [2], hose [6], shut-o󰀨 valve [8] with pressure gauge [22] and spray wand [7]
with nozzle [41] undamaged?
Pay special attention to the connections between the tank [17] – hose [6] and the
+
hose [6] – shut-o valve [8] and to the condition of the spray wand [7].
Function:
2. Activate the pump lever [11]. (Fig. 8)
► Increasing pressure is indicated on the pressure gauge [22]. (Figs. 8 and 9)
The wheel lock [23] can be used to lock and unlock the lever on the shut-o valve [8].
+
Locking the lever [23b] prevents unintentional spraying.
3. Unlock the wheel lock [23a] and activate the shut-o󰀨 valve [8]. (Fig. 9)
► The shut-o󰀨 valve must open and close.
16 17
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our customer service department or by service partners authorized by us.
Preparation
Observe the instructions in the section entitled „Safety“. The device must be in an upright position.
If lling the tank from a water line, ensure that the line or a hose does not project
into the tank.
1. Screw the cover [19] o󰀨 the tank. (Fig. 6)
Measuring cups [20] are integrated in the cover [19] and can be used to prepare the
+
spraying agent. Fill the tank 1/3 with water, pour in the spraying agent and then ll up with water.
2. Pour the spray liquid through the lling strainer [21] into the tank. (Fig. 7)
In the case of 18 liter devices the maximum lling quantity is reached as soon as the
+
liquid level can be seen in the lling strainer.
3. Screw the cover [19] onto the tank. (Fig. 6)
Spraying
Observe the instructions in the section entitled “Safety”. Operate the device only while it is vertical or suspended upright and nearly vertical. Avoid allowing drops of spray to drift onto areas that are not being treated. Observe the instructions of the spray product manufacturer!
1. Place the device on its back. (Fig. 8)
2. Using the pump lever [11], pump slowly and regularly to maintain a continuous spraying
pressure. (→ Table 2, Fig. 8)
Max. pressure should not exceed 6 bar. If the maximum pressure is exceeded, the
+
pressure relief valve will actuate and release the excess pressure from the pressure vessel.
To prevent dripping, hold the spray wand up when rst spraying and activate the
+
shut-o valve until no more liquid mixed with air comes out of the nozzle.
3. Ensure that the optimum spraying pressure is set on the pressure gauge [22] (Figs. 8 and 9).
Nozzle
Pressure
2.0 bar 0.56 0.48 0.65
Table 2. Dependence: Spraying rate – spraying pressure
6.0 bar 0.96 0.85 1.13
If liquid mixed with air emerges from the nozzle, the tank is empty.
+
Pump the device completely empty after each fth lling at the latest.
1.1 (Basic equipment) 80015 8002
Flow rate in l/min
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
After Usage
Observe the instructions in the section entitled “Safety”. Never leave liquid in the device.
1. Activate the shut-o󰀨 valve [8] until the spray line is depressurized.
2. Screw the cover [19] o󰀨 the tank. (Fig. 6)
3. Dilute the remaining quantity twice in a row with 1/2 liter of water each time and spray the resulting liquid onto the treated area.
Collect and dispose of the residual liquid according to all applicable laws, require­ments and regulations. Observe the instructions of the spray product manufacturer!
4. Wipe o󰀨 the device with a moist cloth.
5. For drying and storing the device, remove the cover and keep the device in a dry place protected from sunlight and freezing temperatures.
Clean the protective equipment and yourself every time after usage.
Care and maintenance
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
After using the device 50 times or if the device malfunctions, at least once a year, preferably
after the winter break:
1. Grease the diaphragm [24]. (Fig. 10)
2. Oil the pump rod [33]. (Fig. 20)
3. Grease the bearings on the shaft [16]. (Fig. 12)
4. Clean the nozzle [41] and the insert [40] under running water. If required use a brush. (Fig. 18)
5. Clean the lter [38] under running water. (Fig. 17) (→ „Disassembling the shut-o󰀨 valve“)
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in regular intervals.
Unless otherwise specied, we recommend that an expert carries out an external
test every 2 years and an internal test every 5 years as well as a strength test every 10 years.
18 19
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Maintaining the intake valve
1. Press the catch [25] out of the notch. Screw the cylinder [27] out of the tank. (Fig. 10)
2. Clean and, if required, replace the valve disc [28]. (Fig. 11)
When replacing the valve disc, insert the new valve disc [28] and press and turn it
+
into the opening, using a wooden object (e.g. hammer shaft). (Fig. 11) To seal the tank, ensure that the O-ring [26] is correctly positioned. (Fig. 10)
+
To prevent damage to the diaphragm [24], carefully insert the cylinder [27]. (Fig. 10)
+
3. Screw in the cylinder [27] until the catch [25] engages in the rst tooth of the notch. (Fig. 10)
Maintaining the pressure valve
1. Press the catch [25] out of the notch. Screw the cylinder [27] out of the tank. (Figs. 10 and 13)
2. Remove the pressure vessel [34]:
a) Remove the xing [30] and cap [29]. (Fig. 12)
b) Remove the U-bolt [32]. (Fig. 12) c) Pull the pressure vessel [34] half out of the tank. (Fig. 13)
d) Using the lling strainer [21], unscrew the pressure valve screw [35]. (Fig. 14)
3. Clean and, if required, replace the pressure valve disc [28]. (Fig. 14)
4. Clean and, if required, replace the diaphragm [24]. (Fig. 14)
Removing the shaft and pull rod
1. Remove the retaining clip [18]. (Fig. 15)
2. Pull the pump lever [10] and handle [11] out of the shaft [16]. (Fig. 15)
3. Remove the xing [30] and the cap [29]. (Fig. 16)
4. Detach the pull rod [31] from the pump rod [33].
5. Pull the shaft [16] and pull rod [31] out of the tank. (Fig. 16)
6. Remove the lock washer [36] and the bolt [37].
7. Separate the pull rod [31] from the shaft [16]. (Fig. 16)
Replacing the O-ring on the pump rod
1. Remove the xing [30] and cap [29]. (Fig. 12)
2. Detach the pull rod [31] from the pump rod [33]. (Fig. 12)
3. Using a spark plug wrench, unscrew the guide bush [49]. (Fig. 21)
4. Replace the O-ring [50]. (Fig. 21)
Disassembling the shut-o󰀨 valve
1. Unscrew the handgrip [39] from the shut-o󰀨 valve. (Fig. 19)
2. Unscrew the adapter [42].
3. Pull o󰀨 the ring [43]. (Fig. 19)
4. Loosen the 4 screws and pull the half shells [44] apart.
5. Unscrew the locking cap [45] from the valve body [48].
6. Pull the pressure bolt [46] out of the valve body [48]. (Fig. 19)
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Faults
Use only original spare and accessory parts.
Fault Cause Remedy
No pressure builds up in the device. Pump lever with handle [11] can be moved very easily.
Pump lever with handle [11] is pulled downwards. Pump lever with handle [11] is pulled upwards.
Pump lever with handle [11] locked or can be moved
downwards with di󰀩culty
only.
Diaphragm [24] is defec­tive. Foreign object prevents the valve disc [28] from closing Valve disc [28] of the intake or pressure valve defective. Intake valve [27] sticking. Clean intake valve. (Fig. 11)
Foreign object prevents closure of the pressure valve [35] or defective valve disc [28].
Diaphragm [24] and/or guide bush [49] not lubri­cated.
Pressure valve [35] dirty. Clean pressure valve. (Fig. 14)
Replace the diaphragm. (Fig. 14) Clean intake or pressure valve (Figs. 11 and 14)
Replace valve disc. (Figs. 11 and 14)
Clean pressure valve or replace valve disc. (Fig. 14)
Lubricate diaphragm and/or guide bush (Figs. 10, 20)
Filter [38] and / or nozzle [41] blocked.
Only a jet emerges, there is no atomization.
Liquid dripping from the nozzle.
Device sprays only when pumped.
The shut-o󰀨 valve does not
close. Liquid comes out without the pump lever being acti­vated.
Contact address for additional information → see title page.
Nozzle insert [40] is mis­sing. Nozzle [41] dirty. Clean nozzle (Fig. 18) Foreign object in the nozz­le [41] or / and the insert [40]. Pressure vessel [34] com-
pletely lled with liquid.
O-ring [47] of the pressure bolt [46] not greased. O-ring [47] defective.
20 21
Clean lter (Fig. 17) and / or
nozzle (Fig. 18). Position the insert in the nozzle.
(Fig. 18)
Clean nozzle and / or insert.
Pump device completely empty.
Repeat after 5 llings at the
latest. Grease the O-ring of the pressu­re bolt. (Fig. 19) Replace pressure bolt or
O-ring. (→ „Disassembling the shut-o󰀨 valve“)
GB IRL AUS USA NZ CDN IND
Warranty
We guarantee that from the time it is rst purchased for a period of the legally valid requi­red warranty period (maximum 3 years) this device will not exhibit any material or proces­sing errors. If defects are discovered during the warranty period, the manufacturer or the distributor in your country will repair the device without charging for the labor or material or (at the discretion of the manufacturer) replace the device itself or its defective parts. If such defects are discovered, please contact us immediately. We require the invoice or cash register receipt for purchase of the device. The warranty does not include wearing parts (seals, O-rings, diaphragm, etc.) or defects, which have occurred due to improper use or unforeseeable circumstances.
CE Declaration of Conformity
In accordance with EC Directive 2006/42/EC, Annex II, No. 1A. Applicable standards:
DIN EN ISO 19932-1: 2013 DIN EN ISO 19932-2: 2013
We, MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg declare under our sole responsibility that the devices of the series RS120, RS125, RS180, RS185, as supplied, meet all the relevant requirements of Directive 2006/42/EC. Rolf Rehkugler, Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg is authorized to compile the technical documentation.
Freiberg, 01.12.2016
Bernd Stockburger Managing Director
0618
Original operating instructions
7393400
F CH B NL CDN
Toutes nos félicitations
pour l‘achat de votre nouveau pulvérisateur à dos et merci pour la conance que vous
accordez à notre marque. Votre satisfaction en ce qui concerne nos produits et notre service est très importante pour nous. Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues. Vous trouverez notre adresse sur la page de garde de ce mode d‘emploi.
Lisez le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil ! Conservez soigneusement le mode d‘emploi.
Des mesures de sécurité particulières sont nécessaires lors du travail avec l‘appareil.
Utilisation
Le pulvérisateur à dos est conçu pour la pulvérisation de produits phytosanitaires, y com­pris les désherbants, dans les concentrations prescrites, de produits de nettoyage et de désinfection et de produits chimiques pour le bâtiment. Le fabricant des produits doit en autoriser l‘application à l‘aide de pulvérisateurs. Les acides nitrique, acétique et propio­nique peuvent uniquement être utilisés à une concentration jusqu‘à 10 %, l‘acide phos­phorique et l‘acide sulfurique jusqu‘à 30 %, la lessive de potasse et la lessive caustique jusqu‘à 20 %. Respectez les indications des fabricants des di󰀨érentes substances lors de chaque utili­sation. Le pulvérisateur à dos doit être utilisé uniquement à l’extérieur et dans des locaux bien ventilés. S‘il s‘agit de la première fois que vous utilisez un tel appareil, faites-vous expliquer son fonctionnement par le vendeur ou un spécialiste.
Au moment de la fabrication, il n’y a aucun e󰀨et nocif connu sur l’appareil de produits phytosanitaires homologués par l’o󰀩ce fédéral BVL.
Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des dommages environnementaux.
N‘utilisez d‘autres produits que si des e󰀨ets nocifs sur l‘appareil et la mise en danger de
personnes et de l‘environnement sont exclus. Sur demande, vous recevrez de notre part une liste des matériaux utilisés dans les appareils pulvérisateurs.
Ne convient pas pour
• des liquides inammables
• les substances corrosives (certains désinfectants et imprégnants, acides, bases)
• les liquides contenant de l‘ammoniaque
• des liquides à des températures supérieures à 40 °C
• les solvants et liquides contenant des solvants
• des liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
• l‘utilisation dans le domaine alimentaire.
N‘utiliser en aucun cas
• de sources de pression extérieures sans vanne de remplissage d‘air comprimé d´origine
• pour le ambage
• pour le stockage et la conservation de liquides
• comme douche oculaire.
22 23
F CH B NL CDN
Sécurité
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent travailler avec l‘appareil.
Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence de l‘alcool, de drogues ou
de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez les pulvérisateurs hors de portée des enfants.
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Prenez des mesures préventives contre une mauvaise utilisation lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu‘une protection respiratoire.
Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
Ne sou󰀪ez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
Toute réparation ou modication sur le réservoir n‘est pas autorisée.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires de MESTO. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres fabricants.
Lors du pompage, observez toujours le manomètre an de respecter la pres­sion de pulvérisation recommandée (→ Tableau 1 ci-dessous). Après utilisation et avant tous travaux d’entretien, l‘appareil ne doit pas être sous pression.
Il convient de transporter les appareils de telle manière à les protéger d‘éventuels endommagements et renversements.
Les gures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 3 – 5 de ce mode
+
d’emploi.
Etendue de la livraison
Sangle de transport [1], réservoir [2], poignée de transport [3] (appareils 18 litres unique­ment), kit petits accessoires [4], mode d‘emploi [5], tuyau [6], tube de pulvérisation [7], sou­pape d‘arrêt [8], matelassage dorsal ou ceinture avec matelassage dorsal [9] (seulement certains modèles), levier de pompe [10] et poignée [11]. (Fig. 1a et 1b)
F CH B NL CDN
Caractéristiques techniques
Type d'appareil RS120 RS125 RS180 RS185
Quantité de remplissage max. 12 litres 18 litres Pression de pulvérisation max. 6 bars Température de service max. 40 °C Poids à vide 4,5 kg 4,8 kg Poids total max. 16,5 kg 22,8 kg Matériau du réservoir Polypropylène Mode de transport Au dos Quantité résiduelle < 0,25 litres < 0,27 litres Débit vol. max. 1,4 l/min à 6 bars
Tableau 1
Assemblage
1. Fixez la sangle de transport [1] au récipient. Sécurisez-la à l‘aide de la cheville métal-
lique [12]. (g. 2)
2. Fixez les crochets [13] de la sangle de transport [1] sur chaque côté du réservoir.
3. Fixez le matelassage dorsal [9] avec 2 vis (extérieur) et 2 écrous avec rondelle (intéri­eur) sur le réservoir [2]. (Fig. 2 et 3)
4. Pressez les 2 écrous [14] dans la poignée de transport [3] (appareils 18 litres seule­ment). Fixez la poignée de transport et vissez-le fermement sur le réservoir [2] avec 2 vis [15]. (Fig. 3)
5. Insérez le tuyau [6] dans l‘ouverture du fond du réservoir ainsi qu‘entre l‘arbre [16] et le fond du réservoir. Poussez le tuyau à fond sur la tubulure [17]. Serrez fermement
l‘écrou-raccord pour sécuriser le tuyau. (g. 4)
6. Poussez le tuyau [6] à fond sur la tubulure de la soupape d‘arrêt [8]. Serrez fermement
l‘écrou-raccord pour sécuriser le tuyau. (g. 4)
7. Vissez le tube de pulvérisation [7] sur la soupape d‘arrêt [8]. (g. 4)
8. Tournez l‘arbre [16] dans le sens horaire jusqu‘à l‘encliquetage. Insérez le levier de pompe [10] jusqu‘à la profondeur voulue dans l‘arbre [16] (3 positions). (Fig. 5)
Le levier de pompe [10] avec la poignée peut être monté à droite ou à gauche.
+
9. Sécurisez le levier de pompe [10] dans l‘arbre à l‘aide du clip de maintien [18]. (g. 5)
10. Insérez la poignée [11] dans la position souhaitée (A, B, C) dans le levier de pompe
[10]. (g. 5)
Assurez-vous que la poignée est bien encliquetée dans le levier de pompe.
+
Contrôle
Contrôle visuel :
1. Le réservoir [2], le exible [6], la soupape d‘arrêt [8] avec le manomètre [22] et le tube
de pulvérisation [7] avec buse [41] sont-ils intacts ?
Veillez en particulier aux connexions entre le réservoir [17] – exible [6] et exible [6]
+
– la soupape d‘arrêt [8], ainsi qu‘à l‘état du tube de pulvérisation [7].
Fonctionnement :
2. Actionnez le levier de la pompe [11]. (g. 8)
► La montée en pression est a󰀩chée sur le manomètre [22]. (Fig. 8 et 9)
24 25
F CH B NL CDN
La molette de blocage [23] permet de verrouiller et déverrouiller le levier sur la sou-
+
pape d‘arrêt [8]. Le blocage [23b] empêche une pulvérisation non intentionnelle.
3. Déverrouillez la molette de blocage [23a] et actionnez la soupape d‘arrêt [8]. (g. 9)
► La soupape d‘arrêt doit s‘ouvrir et se fermer.
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérati­onnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé.
Préparation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». L’appareil doit être placé à la
verticale.Lors du remplissage à partir d’une conduite d’eau, la conduite ou le exible
ne doit pas pénétrer dans le réservoir.
1. Dévissez le couvercle [19] du réservoir. (g. 6)
Des gobelets gradués [20] sont intégrés au couvercle [19] pour le mélange des pro-
+
duits de pulvérisation. Remplissez le réservoir à 1/3 d‘eau, puis ajoutez le produit de pulvérisation et complétez avec de l‘eau.
2. Faites l’appoint de liquide de pulvérisation dans le réservoir via le tamis de remplissage [21]. (g. 7)
Dans les appareils de 18 litres, le volume de remplissage maximum est atteint
+
lorsque le niveau de liquide est visible dans le tamis de remplissage.
3. Vissez le couvercle [19] sur le réservoir. (g. 6)
Pulvérisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Utilisez l‘appareil uniquement debout ou accroché pratiquement à la verticale. Evitez le déportement de gouttelettes de pulvérisation vers des surfaces qui ne doivent pas être traitées. Respectez les prescriptions du fabricant du produit !
1. Placez l‘appareil sur le dos. (g. 8)
2. Pompez lentement et avec régularité à l‘aide du levier de pompe [11] pour maintenir
une pression de pulvérisation continue. (→ Tableau 2, Fig. 8)
La pression max. ne doit pas dépasser 6 bars. Si la pression max. est dépassée, la
+
soupape limitatrice de pression se déclenche et évacue la surpression de la cuve
sous pression.
An d‘éviter que des gouttes ne continuent de couler de l‘appareil, maintenez le
+
tube de pulvérisation vers le haut lors de la première pulvérisation et actionnez la soupape d‘arrêt jusqu‘à ce qu‘il ne sorte plus d‘air mélangé à du liquide de la buse.
3. Veillez à la pression de pulvérisation optimale sur le manomètre [22] (Fig. 8 et 9).
Buse
Pression 1.1 (premier équipement) 80015 8002
2,0 bars 0,56 0,48 0,65 6,0 bars 0,96 0,85 1,13
Tableau 2. Relation : Débit de pulvérisation – pression de pulvérisation
Si du liquide mélangé à de l‘air sort du pulvérisateur, le réservoir est vide.
+
Pompez complètement l’appareil à vide au plus tard tous les cinq remplissages.
Débit en l/mn
F CH B NL CDN
Après utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Ne laissez jamais de liquide dans l‘appareil.
1. Actionnez la soupape d’arrêt [8] jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression dans le tuyau de pulvérisation.
2. Dévissez le couvercle [19] du réservoir. (g. 6)
3. Diluez la quantité restante deux fois de suite avec 1/2 litre d‘eau et pulvérisez ce liqui­de sur la surface traitée.
Recueillez et éliminez la quantité restante conformément aux lois, prescriptions et règles en vigueur. Respectez les prescriptions du fabricant du produit !
4. Essuyez l‘appareil avec un chi󰀨on humide.
5. Pour le séchage et le stockage, conservez l’appareil avec le couvercle retiré dans un endroit sec, à l‘abri des rayons du soleil et du gel..
Après usage, nettoyez l‘équipement de protection et vous-même.
Maintenance et nettoyage
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Après 50 utilisations ou dysfonctionnements, au moins une fois par an, idéalement à la n de
la pause hivernale :
1. Graissez la manchette [24]. (g. 10)
2. Huilez la tige de pompe [33]. (g. 20)
3. Graissez les points de palier sur l‘arbre [16]. (g. 12)
4. Nettoyez la buse [41] et l‘élément [40] à l‘eau courante, le cas échéant avec une brosse.
(g. 18)
5. Nettoyez le ltre [38] sous l‘eau courante. (Fig. 17) (→ « Démonter la soupape d‘arrêt »)
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et
contrôlez régulièrement l‘appareil. En absence de consignes spéciques, nous vous recommandons de coner votre appareil à un spécialiste pour un contrôle extérieur
tous les 2 ans, pour un contrôle intérieur tous les 5 ans et pour un essai de résistance tous les 10 ans.
26 27
F CH B NL CDN
Entretien de la soupape d‘aspiration
1. Appuyez sur le cran [25] du verrouillage. Dévissez le cylindre [27] du réservoir. (g. 10)
2. Nettoyer et si nécessaire remplacer le disque de la soupape [28]. (g. 11)
Lors du remplacement, insérez le nouveau disque de soupape [28] et exercez une
+
pression rotative à l‘aide d‘un objet en bois (par ex. manche de marteau) dans l‘ouverture. (g. 11) Pour l‘étanchéité du réservoir, veillez au positionnement correct du joint torique [26].
+
(g. 10) An de ne pas endommager la manchette [24], insérez le cylindre [27] avec précauti-
+
on. (g. 10)
3. Vissez le cylindre [27] jusqu‘à ce que le cliquet [25] s‘enclenche au moins jusqu‘à le pre-
mier cran du verrouillage. (g. 10)
Entretien de la soupape de compression
1. Appuyez sur le cran [25] du verrouillage. Dévissez le cylindre [27] du réservoir. (Fig. 10 et 13)
2. Démontez la cuve sous pression [34] :
a) Retirez la xation [30] et le capuchon [29]. (g. 12) b) Retirez l‘attache [32]. (g. 12) c) Retirez la cuve sous pression [34] à moitié du réservoir. (g. 13)
d) A l’aide du tamis de remplissage [21], dévissez la vis de soupape de compression
[35]. (g. 14)
3. Nettoyer et si nécessaire remplacer le disque de la soupape de compression [28].
(g. 14)
4. Nettoyer et si nécessaire remplacer la manchette [24]. (g. 14)
Démonter l‘arbre avec la tige de traction
1. Retirez le clip de maintien [18]. (g. 15)
2. Retirez le levier de pompe [10] avec la poignée [11] de l‘arbre [16]. (g. 15)
3. Retirez la xation [30] et le capuchon [29]. (g. 16)
4. Détachez la tige de traction [31] de la tige de la pompe [33].
5. Tirez l‘arbre [16] avec la tige de traction [31] hors du réservoir. (g. 16)
6. Retirez la rondelle de sécurité [36] et le boulon [37].
7. Détachez la tige de traction [31] de l‘arbre [16]. (g. 16)
Remplacer le joint torique de la tige de la pompe
1. Retirez la xation [30] et le capuchon [29]. (g. 12)
2. Détachez la tige de traction [31] de la tige de la pompe [33]. (g. 12)
3. A l’aide d‘une clé pour bougies de préchau󰀨age, dévissez la douille de guidage [49]. (g. 21)
4. Remplacez le joint torique [50]. (g. 21)
Démonter la soupape d‘arrêt
1. Dévissez la poignée [39] de la soupape d‘arrêt. (g. 19)
2. Retirez l‘adaptateur [42].
3. Retirez la bague [43]. (g. 19)
4. Dévissez les 4 vis et séparez les demi-coques [44].
5. Dévissez Le capuchon de verrouillage [45] du corps de la soupape [48].
6. Retirez boulon de pression [46] du corps de la soupape [48]. (g. 19)
F CH B NL CDN
Défauts
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Défaut Cause Solution
Il ne s‘établit pas de pression dans l‘appareil. Le levier de pompe avec poignée [11] se déplace faci­lement de manière suspecte.
Le levier de pompe avec poignée [11] est déplacé vers le bas. Le levier de pompe avec poignée [11] est déplacé vers le haut.
Le levier de pompe avec poignée [11] est bloqué ou
se déplace di󰀩cilement vers
le bas.
Uniquement jet, pas de pulvérisation.
Le liquide s’écoule de la buse.
L’appareil pulvérise que par pompage.
La soupape d‘arrêt ne se ferme pas. Du liquide sort sans action­nement du levier de pompe..
Adresse à contacter pour des informations supplémentaires → voir page de garde.
La manchette [24] est défec­tueuse. Un corps étranger empêche la fermeture du disque de soupape [28]. Le disque de soupape [28] de la soupape d'aspiration ou de compression est défectueux. Soupape d’aspiration [27] collée.
Un corps étranger empêche la fermeture de la soupape de compression [35] ou le disque de la soupape [28] est défectueux. La manchette [24] et/ou la douille de guidage [49] ne
sont pas lubriés.
Soupape de compression [35] encrassée.
Le ltre [38] et/ou la buse
[41] sont obstrués. L'élément de buse [40]
manque. Buse [41] encrassée. Nettoyer la buse (g. 18). Corps étranger présent dans la buse [41] et/ou l’élément [40]. Cuve sous pression [34] en­tièrement remplie de liquide.
Le joint torique [47] du boulon de pression [46] n‘est pas graissé. Joint torique [47] défectueux.
Remplacer la manchette. (Fig. 14) Nettoyer la soupape d’aspiration ou de compres­sion (Fig. 11 et 14) Remplacer le disque de soupape. (Fig. 11 et 14)
Nettoyer la soupape d’aspiration. (Fig. 11)
Nettoyer la soupape de compression ou remplacer le disque de soupape. (Fig. 14)
Graisser la manchette et/ou la douille de guidage (Fig. 10, 20)
Nettoyer la soupape de com­pression. (Fig. 14)
Nettoyer le ltre (g. 17) et/ ou la buse (g. 18)
Insérer l'élément dans la
buse. (g. 18)
Nettoyer la buse et/ou l’élément.
Pomper complètement l’appareil à vide. Répéter au bout de 5 remplissages. Graisser le joint torique du
boulon de pression. (g. 19)
Remplacer le boulon de pression ou le joint torique. (→ « dé­monter la soupape d‘arrêt »)
28 29
F CH B NL CDN
Garantie
Nous garantissons que, à partir du moment de l‘achat, cet appareil ne présente pas de défaut de matériau ou de fabrication pendant une période correspondant à l‘obligation légale de garantie respectivement valable (max. 3 ans). Si des défauts devaient se présenter pendant la période de garantie, le fabricant ou le distributeur dans votre pays réparera l‘appareil sans porter en compte de frais de matériau ni de main-d‘œuvre ou (à l‘appréciation du fabricant) remplacera l‘appareil ou les pièces défectueuses. Dans un tel cas, nous vous prions de nous contacter au plus tôt. Vous devez conserver la facture ou le ticket de caisse concernant l‘achat de l‘appareil. Sont exclus de la garantie les pièces d‘usure (joints d‘étanchéité, joints toriques, manchette, etc.) et les défauts qui sont à mettre sur le compte d‘une utilisation non conforme et d’un cas de force majeure.
Déclaration de conformité CE
conformément à la directive CE sur les machines 2006/42/CE, Annexe II, N°1A. Normes utilisées :
DIN EN ISO 19932-1: 2013 DIN EN ISO 19932-2: 2013
Nous, la société MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg déclarons, sous notre seule responsabilité, que les appareils de la gamme RS120, RS125, RS180, RS185, sont conformes dans leur modèle livré, à toutes les dispositions en vigueur de la directive 2006/42/CE. Rolf Rehkugler, Ludwigsburger Str. 71, D-71691 Freiberg, est responsable du rassemble­ment des documents techniques.
Freiberg, le 01.12.2016
Bernd Stockburger Directeur
0618
Notice d‘utilisation originale
7393400
NL B
Hartelijk gefeliciteerd
met uw nieuwe rugspuit en hartelijk dank voor uw vertrouwen in ons merk. Uw tevredenheid met onze producten en onze service is voor ons van uitermate groot belang. Wij verzoeken u om contact op te nemen, indien niet aan uw verwachtingen wordt voldaan. Ons adres staat vermeld op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Bij het werken met het apparaat zijn speciale veiligheidsmaatregelen vereist.
Toepassing
De rugspuit is bedoeld voor het sproeien van plantenbeschermingsmiddelen, inclusief onkruidverdelgers in voorgeschreven concentraties, alsmede van reinigings- en desinfec­tiemiddelen en bouwchemicaliën. Voor het gebruik van deze middelen in spuiten moet de fabrikant van de middelen toestemming hebben verleend. Salpeter-, azijn- en propionzuur mogen slechts worden gebruikt in een concentratie van max. 10%, fosfor- en zwavelzuur max. 30% en kali- en natronloog max. 20%. Neem bij iedere toepassing de aanwijzingen van de fabrikant van de gebruikte middelen in acht. De rugspuit mag uitsluitend buiten en in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt. Laat u door de verkoper of een deskundige instrueren over de bediening van het apparaat, als u er voor het eerst mee werkt.
Op het tijdstip van de productie zijn er geen schadelijke invloeden op het apparaat bekend van de plantenbeschermingsmiddelen die door het Bundesamt BVL [Duitse federale dienst voor consumentenbescherming en voedselveiligheid] zijn goedgekeurd.
Ondeskundig gebruik kan tot gevaarlijk letsel leiden en schade aan het milieu ver­oorzaken.
Gebruik andere middelen alleen, indien is uitgesloten dat de middelen een schadelijke uitwerking op het apparaat hebben en/of gevaar voor mens en milieu veroorzaken. Op verzoek kunt u bij ons een lijst krijgen met de in de spuit gebruikte materialen.
Niet geschikt voor
• ontbrandbare vloeisto󰀨en
• etsende sto󰀨en (bepaalde desinfectie- en impregneermiddelen, zuren, logen)
• ammoniakhoudende vloeisto󰀨en
• vloeisto󰀨en met een temperatuur boven 40 °C
• oplosmiddelen en oplosmiddelhoudende vloeisto󰀨en
• taaie, kleverige of resten vormende vloeisto󰀨en (verf, vet)
• het gebruik in levensmiddelenbereiken.
Onder geen enkele voorwaarde gebruiken
• externe drukbronnen zonder origineel persluchtventiel
• voor het doven van vlammen
• voor de opslag en het bewaren van vloeisto󰀨en
• als oogdouche.
30 31
Loading...
+ 103 hidden pages