Mesto 3555B Original Operating Instructions

3555B
Tessior ® Applicator
DE: Originalbetriebsanleitung....................... 6
EN: Original operating instructions ................. 17
FR: Notice d‘utilisation originale ................... 28
ES: Instrucciones de uso originales................. 39
P: Manual de instruções original ................... 50
I: Istruzioni per l’uso originali ......................61
GR: Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας ............... 72
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71 D 71691 Freiberg/Neckar Tel : +49 71 41 27 20 Fax :+49 71 41 27 21 00 info@mesto.de www.mesto.de
in co-creation with:
3555B
Tessior ® Applicator
7
8
22
1
2 3
Lieferumfang Content of delivery
Etendue de la livraison Volumen de suministro
Volume de entrega Volume de entrega
Περιεχόμενο συσκευασίας
1
10
2
6
8
9
2
3
11
12
7
27
4
14
13
5
11
10
15
9
3 4
5 L 1 L
OFF
16
17
8
9
2
5 6
16
ON
8
18
19
7 8
4 5
8
D4 D3 D2 D1
20
ST
C
4
max. 60 sec
21
UP
DOWN
23
5
24
23
20
8
4
6
22
USER CNTD4 CNTD3 CNTD2 CNTD1
9 10
2
14
H2O
11 12
25
LEFT
4
ENTER
21
26
H2O
max. 60 sec
RIGHT
C
8
20
8
16
OFF
13 14
2
28
5
3
27
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Blasen Sie Düsen, Ventile und Filter niemals mit dem Mund durch.
Vergiftungsgefahr!
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände besteht Rutsch- und Stolpergefahr.
DE DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch
zu Ihrem neuen Dosiersystem und Danke für das Vertrauen in unsere Marke. Ihre Zufriedenheit mit unseren Produkten und unserem Service ist uns sehr wichtig. Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein.
Unsere Adresse nden Sie auf der Titelseite dieser Gebrauchsanleitung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung gut auf.
Die Gebrauchsanleitung ist ein integraler Bestandteil des Dosiersystems und muss
bei einer Weitergabe mitgegeben werden. Beachten Sie außerdem die gesonderten Hinweise zur Verwendung des Akkus sowie des Akku-Ladegerätes.
Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere Sicherheitsmaßnahmen notwendig.
Die Angaben und Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung dienen nur zur Orientierung
und sind in keiner Weise bindend. Die Firma MESTO behält sich das Recht vor, wenn sie es für erforderlich hält, Änderungen oder Verbesserungen an ihren Produkten vorzuneh­men, ohne Kunden, die ein ähnliches Modell besitzen, darüber informieren zu müssen.
Verwendung
Das Dosiersystem dient der Applikation des Panzenschutzmittels TESSIOR®. Das Mittel
muss vom Mittelhersteller zur Ausbringung freigegeben sein. Beachten Sie bei jeder Anwendung die Hinweise des Mittelherstellers. Das Gerät darf ausschließlich im Außen­bereich und in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden.
Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem Sachkundigen in die Bedienung des Gerätes
einweisen, falls Sie zum ersten Mal damit arbeiten.
Zum Zeitpunkt der Herstellung sind keine schädlichen Einwirkungen auf das Gerät der vom Bundesamt BVL zugelassenen Panzenschutzmitteln bekannt.
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen und Umweltschäden führen.
Umweltschutz
Ihr Gerät enthält viele wertvolle und wiederverwertbare Rohsto󰀨e. Geben Sie es deshalb Ihrem Fachhändler oder einem autorisierten Händler zur
ordnungsgemäßen Verwertung zurück.
6
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
DE DEUTSCH
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Blasen Sie Düsen, Ventile und Filter niemals mit dem Mund durch.
Vergiftungsgefahr!
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände besteht Rutsch- und Stolpergefahr.
Reparaturen oder Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig. Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werden.
Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Sicherheit
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten sein. Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf. Tre󰀨en Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
→ Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern. Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
→ Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Sto󰀨en geeignete Schutzkleidung,
Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Blasen Sie Düsen, Ventile und Filter niemals mit dem Mund durch.
→ Vergiftungsgefahr!
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände besteht Rutsch- und Stolpergefahr.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1). Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Das Applikationsgerät darf nur bei Temperaturen zwischen -5°C und +30°C verwendet werden. Beachten Sie außerdem die Angaben des Mittelherstellers zum zulässigen Temperaturbereich des verwendeten
Panzenschutzmittels.
Nicht bei Regen verwenden
Das Applikationsgerät und seine Bauteile sind zerbrechlich. Benutzen Sie es mit Sorgfalt und Vorsicht.
Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine Haftung.
DE DEUTSCH
Sicherheit
Das Dosiersystem kann mit den Akkus 880/193 oder 880/194 der Fa. FELCO betrieben werden. Das Ladegerät 880/290 der Fa. FELCO dient nur zum Laden der genannten Akkus. Es ist verboten, andere Akkus oder Ladegeräte zu verwenden. Beachten Sie außerdem die „Wichtigen Hinweise“, die dem Akku beiliegen.
Während des Betriebs kann die Temperatur des Ladegeräts bis zu 60 °C erreichen. Im Umkreis von mindestens 1,5 Metern um das Ladegerät und den Akku darf sich kein entammbares Material benden. Lagern Sie das Ladegerät und den Akku außer Reichweite von Kindern sowie auf nicht brennbarem Untergrund. Ermöglichen Sie, dass Akku und
Ladegerät abkühlen können. Das Auaden des Akkus muss in einem gut
durchlüfteten, trockenen Raum erfolgen, bei Temperaturen zwichen +10 °C und maximal +25 °C, vor Feuchtigkeit schützen. Wo der Akku geladen wird, muss ein funktionstüchtiger Feuerlöscher für elektrische Feuer vorhanden sein. Das Ladegerät muss an einer Stromquelle angeschlossen werden, die der Norm EN60204-1 entspricht.
→ Brandgefahr!
Den Akku nicht in der Nähe von Wärmequellen (>80 °C) verwenden oder lagern, nicht in der prallen Sonne lassen und keinen Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen. Den Akku nicht in Wasser tauchen.
Für den Versand des TESSIOR® Dosiersystems als Ganzes oder des Akkus allein sind die anwendbaren Normen zu beachten. Der Akku ist ein Produkt
der folgenden Klassizierung: UN-Nr. 3481, Klasse 9, Verpackungsgruppe II.
Verpackungsvorschriften 967.
Transportieren Sie das Gerät so, dass es gegen Beschädigungen und Umkippen gesichert ist.
Sie nden die im Text genannten Abbildungen auf den Seiten 2 – 5 dieser
+
Gebrauchsanleitung.
Lieferumfang
Trageeinheit mit Taschen [1], Behälterdeckel [2], Ansaugschlauch mit Filter [3],
Sprühpistole [4], Schlauch-Kabel-Einheit [5], Gurtband zur Schlauchbefestigung am Arm [6], Tasche für Sprühpistole [7], Bedieneinheit [8], Gebrauchsanleitung [12], Ersatzteil-Kit [13] und 1L-Flasche für Gerätereinigung [14] (Abb. 2).
Optional: Lithium-Ionen-Akku [9], Akku-Ladegerät [10], Netzkabel für das Ladegerät [11] (Abb. 2). Alternativ können die Akkus 880/193 oder 880/194 der Fa. FELCO und das zugehörige Ladegerät 880/290 verwendet werden.
Verwenden Sie unter keinen Umständen einen anderen Akku!
8
DE DEUTSCH
Technische Daten
Max. Einfüllmenge 5 Liter Max. Sprühdruck 4 bar Min. Betriebstemperatur -5 °C Max. Betriebstemperatur 30 °C Leergewicht 4,6 kg Gesamtgewicht max. 10,0 kg Trageweise Rücken Technische Restmenge < 0,25 Liter Gemessener Schalldruckpegel 56 dB (A) Kapazität des Li-Ionen-Akkus Gewicht des Li-Ionen-Akkus 0,7 kg Einsatzdauer ohne
Wiederauaden des Akkus
Versorgungsspannung des Ladegeräts
Tabelle 1
2,7 Amperestunden bei 36 Volt (880/193)
Ca. 1 Tag
100 bis 240 Volt und 50 bis 60 Hz
Zusammenbauen
Bringen Sie die Pistolentasche [7] am Hüftgurt [22] an. Fixieren Sie die Bedieneinheit [8] mit ihrem Halteclip ebenfalls am Hüftgurt [22] (Abb. 1).
Prüfen
Sichtkontrolle: Sind alle im Lieferumfang genannten Artikel unbeschädigt?
Achten Sie besonders auf Schläuche und Kabel [3 und 5], sowie den Lithium-Ionen-
+
Akku [9, optional] und dessen Ladegerät [10, optional].
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Vorbereiten
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Das Gerät muss sich in senkrechter Stellung benden.
1. Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku [9] vollständig auf (Abb. 3). Gehen Sie dabei wie folgt vor: Schließen Sie den Akku [9] an das Ladegerät [10] an. Verbinden Sie das an Ihr Strom­netz angepasste Netzkabel [11] mit dem Ladegerät [10]. Schließen Sie das Netzkabel [11] an das Stromnetz an. Die Kontrollleuchte [15] auf dem Ladegerät [10] leuchtet rot. Sobald der Akku [9] geladen ist, leuchtet die Kontrollleuchte [15] grün. Trennen Sie das Ladegerät [10] vom Stromnetz. Trennen Sie den Akku [9] vom Ladegerät [10].
DE DEUTSCH
Beachten Sie hierbei die „Wichtigen Hinweise“, die dem Akku beiliegen.
+
Bei der ersten Inbetriebnahme wird das Applikationsgerät nicht funktionieren, wenn
+
Sie versuchen, dieses ohne vorheriges Auaden des Akkus [9] zu verwenden. Der Akku [9] wurde automatisch in den „Lagermodus“ versetzt.
2. Überprüfen Sie, ob der Geräte-Hauptschalter [16] an der Bedieneinheit [8] auf „OFF“ steht. Verbinden Sie das Kabel des Akkus [9] mit dem Hauptkabel des Gerätes [17], welches Sie in der Seitentasche der Trageeinheit [1] nden (Abb. 4).
Achten Sie darauf, dass die Stecker hörbar einrasten.
+
Verstauen Sie Akku und Kabel in der Seitentasche der Trageeinheit.
+
3. Setzen Sie wahlweise einen 5 l-Behälter oder eine 1 l-Flasche mit TESSIOR® in das Gerät ein und xieren diese mit den entsprechenden Vorrichtungen (Abb. 5).
4. Nehmen Sie den Originaldeckel des Behälters ab und schrauben Sie den zum Dosier­system gehörenden Behälterdeckel [2] auf (Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass der Ansaugschlauch nicht abgeknickt ist und der Filter
+
sicher im Gehäuse sitzt.
Sprühen
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“. Betreiben Sie das Gerät nur senkrecht bzw. steil aufrecht hängend. Vermeiden Sie die Abdrift von Sprühtröpfchen auf nicht zu behandelnde Flächen.
Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
1. Stellen Sie den Geräte-Hauptschalter [16] an der Bedieneinheit [8] von „OFF“ auf „ON“.
Das Display der Bedieneinheit schaltet sich an und zeigt die aktuell gewählte Einstel­lung (MODE) [18] sowie den Ladezustand (BAT) [19] des Akkus an (Abb. 7).
Beim Einschalten erscheint zunächst „MODE: ST“. Das Gerät ist momentan noch
+
gesperrt (STOP) und die Sprühpistole [4] ohne Funktion. Der Ladezustand des Akkus wird durch Balken dargestellt. Werden 4 Balken ange-
+
zeigt, ist der Akku vollständig geladen. Wird 1 blinkender Balken angezeigt, liegt die Ladung unter 20 %. Sie können den Ladezustand ebenfalls über die LED-Anzeige auf dem Akku [8] durch Drücken der Schaltäche abfragen. Nähere Erläuterungen nden Sie in den „Wichtigen Hinweisen“, die dem Akku beiliegen.
2. Wechseln Sie in „MODE: C“ (CONTINUOUS), indem Sie den Umschalter [20] an der Bedieneinheit [8] einmal nach unten drücken. Betätigen Sie den Schalter [21] an der Sprühpistole [4] so lange, bis sich keine Luft mehr im System bendet (Abb. 8).
Sprühen Sie das Panzenschutzmittel auf Rebenholz. Es darf nicht auf den Boden
+
oder in Gewässer gelangen. Sprühen Sie niemals länger als 60 Sekunden in „Mode: C“. Teile des Gerätes
+
könnten überhitzen und beschädigt werden!
3. Setzen Sie das Applikationsgerät auf den Rücken und schließen Sie den Hüftgurt [22]. Stellen Sie den Hüftgurt [22] auf die richtige Länge ein und passen Sie ihn auf Hüfthöhe an. Stellen Sie nun die Länge der Schultergurte [23] ein. Schließen Sie den Brustgurt [24] und passen dessen Länge ebenfalls an. Befestigen Sie ggf. die Schlauch-Kabel-Einheit [5] mit Hilfe des Gurtbandes [6] an Ihrem Arm (Abb. 9).
10
DE DEUTSCH
4. Sie können Ihr Applikationsgerät nun verwenden. Wechseln Sie in Abhängigkeit von der
Größe zu behandelnder Schnittstellen zwischen den zur Verfügung stehenden Sprühmodi
D1 bis D4 (DOSE) durch Betätigen des Umschalters [20] an der Bedieneinheit [8] nach oben oder nach unten (Abb.8). Bei jeder Betätigung des Schalters [21] an der Sprühpistole [4] wird ein kurzer Sprüh­stoß abgegeben. Die applizierte Flüssigkeitsmenge in Abhängigkeit des eingestellten Sprühmodus können Sie Tabelle 2 entnehmen.
Sprühmodus Applizierte Flüssigkeitsmenge in ml
je Betätigung des Schalters
MODE: D1 0,15 MODE: D2 0,20 MODE: D3 0,25 MODE: D4 0,30
Tabelle 2
Die angegebenen Werte gelten bei einer Temperatur von 18 °C.
+
Beginnen Sie mit der kleinsten Einstellung D1 und justieren Sie bei Bedarf nach, um
+
eine vollständige Bedeckung der Schnittwunde mit TESSIOR® zu erreichen. Wenn in der Schlauchleitung Luftblasen zu erkennen sind oder aus der Düse mit Luft
+
vermischte Flüssigkeit austritt, ist der Behälter leer und muss ersetzt werden.
5. Ihr Dosiersystem besitzt einen integrierten Zähler zur Dokumentation der Anzahl applizierter Sprühstöße. Diese kann im Display der Bedieneinheit [8] angezeigt werden, indem Sie den Umschalter [20] nach rechts oder links drücken (Abb.10). Die Anzeige „USER: 12345678“ gibt die gesamte Anzahl der Sprühstöße an, die Sie mit
Ihrem Gerät appliziert haben. Durch wiederholtes Betätigen des Umschalters [20] kann
die Anzahl der Sprühstöße im jeweiligen Sprühmode („D1: 12345678“, „D2: 12345678“, „D3:12345678“, „D4: 12345678“) angezeigt werden.
Den Gesamtzähler „USER“ können Sie zurücksetzen. Drücken und halten Sie hierzu
+
den Umschalter [20] an der Bedieneinheit [8] für mindestens 3 Sekunden = ENTER. Wählen Sie „RESET USER: YES“ durch Drücken des Umschalters [20] nach oben oder unten. Bestätigen Sie den Vorgang durch erneutes Drücken des Umschalters [20] = ENTER.
6. Bei Bedarf laden Sie den Akku [9] wie im Abschnitt „Vorbereiten“ beschrieben wieder auf. Wenn die Kontrollleuchte [15] am Ladegerät [10] rot wird, wird der Akku geladen. Die Ladezeit für ein vollständiges Auaden beträgt ca. 4 Stunden. Das Laden ist been­det, sobald die Kontrollleuchte [15] am Ladegerät [10] grün wird (Abb. 3).
DE DEUTSCH
Nach Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät.
1. Entnehmen Sie den Panzenschutzmittelbehälter aus dem Gerät und verschließen Sie
diesen mit dem Originaldeckel.
2. Befüllen Sie die im Lieferumfang bendliche 1L-Flasche [14] mit Wasser und schrauben
Sie den zum Dosiersystem gehörenden Behälterdeckel [2] auf (Abb. 11).
3. Wechseln Sie in „MODE: C“ durch Betätigen des Umschalters [20] an der Bedieneinheit [8]. Betätigen Sie den Schalter [21] an der Sprühpistole [4] so lange, bis klares Wasser aus der Düse austritt (Abb. 12).
Sprühen Sie diese Flüssigkeit auf unbehandeltes Rebenholz. Sie darf nicht auf den
+
Boden oder in Gewässer gelangen. Sprühen Sie niemals länger als 60 Sekunden in „Mode: C“. Teile des Gerätes
+
könnten überhitzen und beschädigt werden! Pumpe vor Austrocknung schützen! Belassen Sie das restliche Wasser im Gerät.
+
Sammeln und entsorgen Sie die Restmenge nach geltenden Gesetzen, Vorschriften und Regeln. Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
4. Stellen Sie den Geräte-Hauptschalter [16] der Bedieneinheit [8] von „ON“ auf „OFF“
(Abb. 13).
5. Reinigen Sie alle Bauteile des Dosiersystems, die mit dem Panzenschutzmittel in Kon­takt gekommen sind, um Anhaftungen und Verklebungen zu vermeiden.
Achten Sie besonders auf das Belüftungsventil [28] im Behälterdeckel [2] und die
+
Düse [25] (Abb. 14).
6. Gerät vor Frost schützen! Gegebenenfalls kann handelsübliches Frostschutzmittel verwendet werden. Bewahren Sie das Gerät in trockener und vor Sonnenstrahlen ge-
schützter Umgebung auf.
Reinigen Sie nach Gebrauch die Schutzausrüstung und sich selbst.
12
DE DEUTSCH
Wartung und Pege
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Vor längerer Lagerung: Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku [9] vor längerer Lagerung vollständig auf. Die Zeitab­stände zwischen den folgenden Ladungen dürfen nicht größer als 12 Monate sein.
Wird der Akku 14 Tage lang nicht genutzt, fällt die Ladung automatisch auf 30 % ab,
+
sodass die Voraussetzungen für die Lagerung erfüllt sind. Der Akku heizt sich dabei auf. Die Ladezustandsanzeige zeigt dann nichts mehr an. Um den Akku zu reakti­vieren, schließen Sie ihn einige Sekunden lang an das Ladegerät an. Beachten Sie hierzu außerdem die „Wichtigen Hinweise“, die dem Akku beiliegen.
Nach 50-maligem Gebrauch oder bei Störungen, mindestens einmal jährlich:
1. Reinigen Sie die Düse [25] und den dort verwendeten Filter [26] unter ießendem Was-
ser ggf. mit einer Bürste (Abb. 14).
2. Reinigen Sie den Filter [27] des Ansaugschlauches [3] unter ießendem Wasser ggf. mit
einer Bürste (Abb. 14).
3. Reinigen Sie das Belüftungsventil [28] im Behälterdeckel [2] unter ießendem Wasser
ggf. mit einer Bürste (Abb. 14).
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine Prüfung durchzuführen.
Gerne stellen wir Ihnen einen Prüfplan in Deutsch oder Englisch zur Verfügung.
DE DEUTSCH
Störungen
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Versuchen Sie niemals, eines der Bestandteile des Dosiersystems zu ö󰀨nen. Sie riskieren, dieses zu beschädigen und insbesondere Ihren Garantieanspruch zu
verlieren.
Störung Ursache Abhilfe
Pumpe saugt nicht an. Düse ist verstopft. Düse reinigen bzw. ggf. Düse
zum Ansaugen abschrauben.
Pumpe saugt nicht an. Pumpe ist ausgetrocknet. Saugschlauch mit Wasser füllen.
Ansaugvorgang kann einige Sekunden dauern.
Lithium-Ionen-Akku [9] ohne Funktion.
Behälter zieht sich zusammen
„ERR01 overtemp” wird im Display der Bedienein­heit [8] angezeigt.
„ERR02 tempsensor“ wird im Display der Bedien­einheit [8] angezeigt.
„ERR03 low press“ wird im Display der Bedienein­heit [8] angezeigt.
„ERR04 cong” wird im
Display der Bedien­einheit [8] angezeigt.
„ERR05 softw cntr“ wird im Display der Bedienein­heit [8] angezeigt.
Kontaktadresse für weitere Infos → siehe Titelseite.
Lithium-Ionen-Akku [9] be-
ndet sich in „Lagermodus“
(vgl. Kapitel „Vorbereiten“).
Belüftungsventil in Behäl­terdeckel [2] ist verklebt / verschmutzt.
Max. zulässige Temperatur der Pumpe wurde über­schritten.
Defekt in der Temperatur­überwachung der Pumpe.
Pumpe erreicht nicht den gewünschten Druck.
Fehler in der Konguration. Schalten Sie das Gerät AUS und
Software-Fehler. Schalten Sie das Gerät AUS und
Schließen Sie Ihren „Lithium­Ionen-Akku [9] mit dem Ladege­rät [10] an das Stromnetz an.
Belüftungsventil in Behälter­deckel [2] reinigen.
Dosiersystem außer Betrieb nehmen. Wiedereinschalten nach ausreichender Abkühlzeit.
Schalten Sie das Gerät AUS und
wieder EIN. Sollte der Fehler weiter auftreten, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Stellen Sie sicher, dass sich im gesamten Dosiersystem keine
Luft bendet. Schalten Sie das Gerät AUS und wieder EIN. Spü­len Sie das Gerät in MODE:C.
wieder EIN. Sollte der Fehler weiter auftreten, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
wieder EIN. Sollte der Fehler weiter auftreten, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
14
DE DEUTSCH
Garantie
Wir garantieren, dass ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs für den Zeitraum der jeweilig gül-
tigen gesetzlichen Gewährleistungspicht (max. 3 Jahre) dieses Gerät keine Material- und Verarbeitungsfehler aufweist. Sollten sich während der Garantiezeit Mängel herausstellen,
wird der Hersteller oder der Distributor in Ihrem Land ohne Berechnung der Arbeits- und
Materialkosten das Gerät reparieren oder (nach Ermessen des Herstellers) es selbst oder
seine schadhaften Teile ersetzen. In so einem Fall bitten wir um unverzügliche Kontakt­aufnahme mit uns. Wir benötigen die Rechnung oder den Kaufbeleg über den Erwerb
des Gerätes. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile (Dichtungen, O-Ringe, Manschette usw.) und Defekte, die auf Grund unsachgemäßen Gebrauchs und höherer Gewalt aufgetreten sind.
Konformitätserklärung
gemäß EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II, Nr. 1A.
Angewandte Normen:
DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
Darüber hinaus sind die folgenden Komponenten nach den
folgenden Standards zertiziert:
Akku:
TÜV
Gemäss den Normen: IEC 62133; UL 2054
CE-EMC
Gemäss den Normen: EN 6100-6-1 und EN 61000-6-3
PSE (Auslegung nach METI-Verordnung für technische Anforderungen (H25.07.01), Anhang 9)
Gemäss den Normen: DENAN Artikel 1, Anhang 9
RCM-Registrierung basierend auf EN 61000-6-1 KC-Marke
RoHS-Zertikat REACH-Zertikat 53SVHC
DE DEUTSCH
Ladegerät
TÜV-GS-Zeichen; CE_LVD; CB Gemäss den Normen: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
UL-Zulassung E340833 4EKS, Klasse 2 Batterieladegerät
CE-EMC
Gemäss den Normen: EN 55014-1 und EN 55014-2
CB-Zertikat und CB-Prüfbericht Gemäss den Normen: EN 60335-2-29, EN 60335-1
C-Tick-Prüfbericht
Gemäss den Standards: AS/NZS CISPR 14 (basierend auf der CE-Zertizierung)
KC-Marke
Gemäss der Norm: KC 60335-1, KC 60335-2-29 RoHS-Zertikat
REACH-Zertikat 53SVHC
Wir, die
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71 D- 71691 Freiberg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das TESSIOR® Dosiersystem der Baureihe 3555B in der gelieferten Ausführung allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG entspricht. Rolf Rehkugler ist bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Freiberg, 17.08.2018
Bernd Stockburger
- Geschäftsführer –
1118
Originalbetriebsanleitung
16
7393800
EN ENGLISH
Welcome and congratulations
for purchasing your new dosing system. Thank you for the trust you have shown in our brand. Your satisfaction with our products and services is very important for us. Please contact us if your expectations are not met.
You will nd our address on the title page of these instructions for use.
Make certain to read the instructions for use before using the device!
Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found. The instructions for use are an integral part of the dosing system and must be
enclosed when the device is passed on. Observe also the separate instructions for usage of the rechargeable battery and the battery charger.
Particular safety measures are required when working with the device.
The data and illustrations in these instructions for use are for orientation only and not binding in any way. MESTO reserves the right to make changes or improvements to its products if it considers these appropriate without having to notify customers owning a similar model about this fact.
Usage
The dosing system is used for application of the plant protection product TESSIOR®. The substance has to be released for application by the substance manufacturer. Observe the substance manufacturers’ instructions for using the product before each application. The device may be used outdoors or in well ventilated rooms only. Have the salesperson or an expert show you how to operate the device if you are working
with it for the rst time. At the time of manufacture, there are no known harmful e󰀨ects to the device caused by plant protection products approved by the Federal O󰀩ce of Consumer Protection and Food
Safety.
Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage.
Environmental protection
Your device contains many valuable and reusable raw materials. Therefore please return it to your specialized dealer or an authorized dealer for proper recycling.
EN ENGLISH
EN ENGLISH
Devices may not be used for spraying plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents must not use the device Keep the spraying devices safe from access to children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
Accident risk!
Keep bystanders away during spraying. Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind, or into bodies of water..
Risk of injury!
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Protect the device from frost and ammonia.
EN ENGLISH
Devices may not be used for spraying plant protection liquids.
→ Risk of injury!
EN ENGLISH
Devices may not be used for spraying plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents must not use the device Keep the spraying devices safe from access to children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
Accident risk!
Keep bystanders away during spraying. Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind, or into bodies of water..
Risk of injury!
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum operating temperature. (→Table 1). Protect the device from frost and ammonia.
on slopes and on uneven terrain.
Devices may not be used for spraying plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents must not use the device Keep the spraying devices safe from access to children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
Accident risk!
Keep bystanders away during spraying. Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind, or into bodies of water..
Risk of injury!
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum operating temperature. (→Table 1). Protect the device from frost and ammonia.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
Risk of poisoning!
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice, on slopes and on uneven terrain.
Repairs and modications to the device are not permitted. Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our customer service department or by service partners authorized by us.
The e󰀨ect of the safety valve must not be bypassed or made inoperative.
Explosion hazard!
We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
Safety
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication. Children and adolescents must not use the device Keep the spraying devices safe from access to children. Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
→ Accident risk!
Keep bystanders away during spraying. Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind, or into bodies of water..
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
→ Risk of poisoning!
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice,
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum operating temperature. (→Table 1).
The application device must be used at temperatures between -5°C and +30°C only. Please also observe the data of the substance manufacturer for the permissible temperature range of the plant protection product used.
Do not use in rain
The application device and its components are fragile. Please use it with due care and caution.
Use only original spare and accessory parts.
18
EN ENGLISH
Safety
The dosing system can be operated with rechargeable batteries 880/193 or 880/194 from FELCO. The charger 880/290 from FELCO is used for charging the designated rechargeable batteries only. It is prohibited using other re­chargeable batteries or chargers. Please observe in addition the "important instructions" enclosed with the rechargeable battery.
The charger may heat up to the temperature of 60 °C in operation. There
must not be any ammable material in the surroundings of at least 1.5 meters
around the charger and the battery.Store the charger and the battery out of
the reach of children and not on ammable surfaces. Allow the battery and
charger to cool down. The battery must be charged in a well ventilated dry room, at temperatures between +10 °C and maximally +25 °C, and protected
from moisture. A functional re extinguisher for electric re must be available
at the place where the battery is charged. The charger must be connected to a power source satisfying standard EN60204-1.
→ Risk of re!
Do not use or store the battery in the vicinity of heat sources (>80 °C), do not leave it in the blazing sun and do not expose it to microwaves or high-pres­sure. Do not submerge the battery in water.
The applicable standards must be observed for shipment of the TESSIOR® dosing system as a whole of the battery alone. The battery is a product with the following classication: UN No. 3481, class 9, packaging group II. Pack­aging requirements 967.
Transport the device in such a way that it is protected against damage and overturning.
You will nd the illustrations referred to above in the pages 2 – 5 of these
+
instructions for use.
Scope of delivery
Carrier unit with bags [1], tank cap [2], suction hose with lter [3], spray gun [4], cable/hose
unit [5], strap for attaching the hose on the arm [6], bag for spray gun [7], operating unit [8], instructions for use [12], spare parts kit [13] and bottle 1 liter for cleaning of the device [14] (Fig. 2). Optional: Lithium-ion battery [9], battery charger [10], power cable for charger [11] (Fig. 2). Optionally it is possible using rechargeable batteries 880/193 or 880/194 from FELCO and the associated charger 880/290.
Never use any other rechargeable battery!
EN ENGLISH
Technical data
Max. lling amount 5 liters (3.17 US gallons) Max. spraying pressure 4 bar Min. operating temperature -5 °C Max. operating temperature 30 °C Weight when empty 4.6 kg (9.92 lbs) Gross weight max. 10.0 kg (9.92 lbs) Where device is carried Back Technical residual quantity < 0.25 liters (0.07 US gallons) Measured sound pressure level 56 dB (A) Capacity of the Li-ion battery Weight of the Li-ion battery 0.7 kg Usage duration without
having to recharge the battery
Supply voltage of the charger 100 to 240 Volts and 50 to 60 Hz
Table 1
2.7 ampere hours at 36 Volts (880/193)
Approx. 1 day
Assembly
Attach the gun bag [7] on the hip belt [22]. Secure the operating unit [8] with its fastener [22] also on the hip belt (Fig. 1).
Checks
Visual inspection: Are all products listed in the scope of delivery in perfect undamaged condition?
Especially check the hoses and cables [3 and 5], as well as the lithium-ion battery [9,
+
optional] and the associated charger [10, optional].
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our customer service department or by service partners authorized by us.
Preparation
Observe the instructions in the section entitled "Safety". The device must be in an upright position.
1. Fully charge the lithium-ion battery [9] (Fig. 3). Proceed as follows: Connect the battery [9] with the charger [10]. Connect the power cable [11] appropriate for your power network with the charger [10]. Connect the power cable [11] with the power supply. The indicator light [15] on the charger [10] lights up red. As soon as the battery [9] is charged, the indicator light [15] lights up green. Disconnect the charger [10] from the power supply. Disconnect the battery [9] from the charger [10].
20
EN ENGLISH
Please observe the "important instructions" enclosed with the rechargeable battery.
+
When starting up the application device for the rst time, it will not work if you try
+
using it without charging the battery [9] before. The battery [9] was set to the "storage mode" automatically.
2. Check whether the device main switch [16] on the operating unit [8] is set to position "OFF". Connect the cable of the battery [9] with the main cable of the device [17] which can be found in the side pocket of the carrier unit [1] (Fig. 4).
Ensure that the connectors lock with an audible click.
+
Store the battery and cable in the side pocket of the carrier unit.
+
3. Connect either a 5-liter tank or a 1-liter bottle lled with TESSIOR® with the unit and lock
in place with the intended devices (Fig. 5).
4. Remove the original cap of the tank and screw on the tank cap [2] belonging to the dos­ing system (Fig. 6).
Ensure that the suction hose is not bent and the lter is rmly seated in the housing.
+
Spraying
Observe the instructions in the section entitled “Safety”. Operate the device only while it is vertical or suspended upright and nearly vertical. Avoid allowing drops of spray to drift onto areas that are not being treated.
Observe the instructions of the spray product manufacturer!
1. Set the device main switch [16] on the operating unit [8] from "OFF" to "ON". The oper­ating unit display turns on and shows the currently selected setting (MODE) [18] and the
charge level (BAT) [19] of the battery (Fig. 7).
When the unit is switched on, it shows at rst "MODE: ST". Now the device is still
+
locked (STOP) and the spray gun [4] without function. The charge level of the battery is indicated by a bar. When 4 bars are shown, the
+
battery is fully charged. If 1 ashing bar is shown, the charge level is below 20 %. It is also possible to query the charge level via the LED display on the battery [8] by pressing the button. Please nd more detailed explanations in the "important instruc­tions" enclosed with the rechargeable battery.
2. Switch to "MODE: C" (CONTINUOUS) by pressing down the selector switch [20] on the operating unit [8] once. Operate the switch [21] on the spray gun [4] until all the air is removed from the system (Fig. 8).
Spray the plant protection product on grape wood. Do not allow it to get on the
+
ground or in water. Never spray longer than 60 seconds in "Mode: C". Parts of the device
+
may overheat or get damaged!
3. Put the application device on your back and close the hip belt [22]. Set the hip belt [22] to the correct length and adjust it on hip level. Adjust the length of the shoulder belts [23].
Close the chest strap [24] and also t its length. Secure the cable/hose unit [5] with the aid
of the strap [6] on your arm if necessary (Fig. 9).
EN ENGLISH
4. Now your application device is ready for use. Depending on the size of the interfaces to be treated switch between the available spraying modes D1 to D4 (DOSE) by moving the selector switch [20] on the operating unit [8] upwards or downwards (Fig. 8). A brief spray is output each time the switch [21] on the spray gun [4] is operated. Please refer to Table 2 for the applied quantity of liquid as a function of the spray mode set.
Spray mode Applied quantity of liquid in ml
per switch operation
MODE: D1 0.15 MODE: D2 0.20 MODE: D3 0.25 MODE: D4 0.30
Table 2
The stated values are valid for the temperature of 18 °C.
+
Start with the smallest setting D1 and adjust depending on the requirement to
+
achieve complete coverage of the cut with TESSIOR®. If bubbles can be seen in the hose line or if liquid mixed with air comes out of the
+
nozzle, the tank is empty and has to be replaced.
5. Your dosing system comes with an integrated counter for documentation of the number of sprays applied. To display the number of sprays on the display of the operating unit [8], turn the selector switch [20] to the right or left (Fig. 10). The "USER: 12345678" display indicates the entire number of sprays you applied with your device. Repeated operation of the selector switch [20] will display the number of sprays in the respective spray mode ("D1: 12345678", "D2: 12345678", "D3:12345678",
"D4: 12345678").
You can reset the total counter "USER". To do so, keep the selector switch [20]
+
on the operating unit [8] pressed for at least 3 seconds = ENTER. Select "RESET USER: YES" by pressing the selector switch [20] upwards or downwards. Conrm the process by pressing the selector switch [20] again = ENTER.
6. Recharge the battery [9] when necessary as described in section "Preparation". The battery is charging when the indicator light [15] on the charger [10] lights up red. Full charging requires approx. 4 hours. Charging is complete as soon as the indicator light [15] on the charger [10] lights up green (Fig. 3).
22
EN ENGLISH
After Usage
Observe the instructions in the section entitled “Safety”. Never leave liquid in the device.
1. Remove the plant protection product tank from the device and close it with the original cap.
2. Fill the 1-liter bottle [14] included in the scope of delivery with water and screw on the tank cap [2] belonging to the dosing system (Fig. 11).
3. Switch to "MODE: C" by operating the selector switch [20] on the operating unit [8]. Operate the switch [21] on the spray gun [4] until clear water escapes from the nozzle (Fig. 12).
Spray this liquid on untreated grape wood. Do not allow it to get on the ground or in
+
water. Never spray longer than 60 seconds in "Mode: C". Parts of the device
+
may overheat or get damaged! Protect the pump against drying! Leave the remaining water in the device.
+
Collect and dispose of the residual liquid according to all applicable laws, require-
ments and regulations. Observe the instructions of the spray product manufacturer!
4. Set the device main switch [16] on the operating unit [8] from "ON" to "OFF" (Fig. 13).
5. Clean all components of the dosing system that came into contact with the plant protec­tion product to prevent that it sticks on the device and jams it.
Please note in particular the aeration valve [28] in the tank cap [2] and the nozzle [25]
+
(Fig. 14).
6. Protect the device from frost! If needed it is possible to use a commercially available
antifreeze. Store the device in a dry environment and protect it from direct sunlight.
Clean the protective equipment and yourself every time after usage.
EN ENGLISH
Care and maintenance
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
Before long-term storage: Fully charge the lithium-ion battery [9] before long-term storage. The time intervals be­tween subsequent charging cycles must not be longer than 12 months.
If the battery is not used for 14 days, the charge will automatically go down to 30%
+
and thus the preconditions for storage are fullled. In the course of this the battery heats up. The charge level indicator has no indication then. Connect the battery to the charger for some seconds to reactivate the battery. Please observe in addition the "important instructions" enclosed with the rechargeable battery.
After using the device 50 times or if the device malfunctions, at least once a year:
1. Clean the nozzle [25] and the associated lter [26] under running water. If required use
a brush (Fig. 14).
2. Clean the lter [27] of the suction hose [3] under running water. If required use a brush
(Fig. 14).
3. Clean the aeration valve [28] in the tank cap [2] under running water. If required use a brush (Fig. 14).
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in regular intervals. If there are no special rules, we recommend you have the device examined by a competent professional every 2 years. We would be happy to provide you with an
inspection schedule in German or English.
24
EN ENGLISH
Faults
Use only original spare and accessory parts. Never try to open one of the components of the dosing system. There is the risk of damaging it and especially of voiding the guarantee.
Fault Cause Remedy
Pump does not suck. Nozzle is clogged. Clean the nozzle or detach suc-
tion nozzle if necessary.
Pump does not suck. Pump is dry. Fill suction hose with water.
Suction process may take some seconds.
Lithium-ion battery [9] has no function.
The tank contracts. The aeration valve in the
The display of the operat­ing unit [8] shows "ERR01 overtemp".
The display of the operat­ing unit [8] shows "ERR02 tempsensor".
The display of the operat­ing unit [8] shows "ERR03 low press".
The display of the operat­ing unit [8] shows "ERR04
cong".
The display of the operat­ing unit [8] shows "ERR05 softw cntr".
Contact address for additional information → see title page.
Lithium-ion battery [9] is in the "storage mode" (cf. chapter "Preparation").
tank cap [2] is jammed/con­taminated.
The maximum permissible temperature of the pump was exceeded.
Fault in the pump tempera­ture monitoring system.
The pump fails to reach the desired pressure.
Conguration fault. Switch the device OFF and back
Software fault. Switch the device OFF and back
Connect the lithium-ion battery [9] with the charger [10] to the power supply.
Clean aeration valve in the tank cap [2].
Shut down the dosing system. Switch it on again after an appro­priate cooling time.
Switch the device OFF and back ON again. If the fault persists, please contact an authorized dealer.
Ensure that there is no air in the entire dosing system. Switch the device OFF and back ON again. Flush the device in MODE:C.
ON again. If the fault persists, please contact an authorized dealer.
ON again. If the fault persists, please contact an authorized dealer.
EN ENGLISH
Warranty
We guarantee that from the time it is rst purchased for a period of the legally valid requi­red warranty period (maximum 3 years) this device will not exhibit any material or proces­sing errors. If defects are discovered during the warranty period, the manufacturer or the distributor in your country will repair the device without charging for the labor or material or (at the discretion of the manufacturer) replace the device itself or its defective parts. If such defects are discovered, please contact us immediately. We require the invoice or cash register receipt for purchase of the device. The warranty does not include wearing parts (seals, O-rings, diaphragm, etc.) or defects, which have occurred due to improper use or unforeseeable circumstances.
Declaration of Conformity
In accordance with EG Directive 2006/42/EG, Annex II, No. 1A.
Applicable standards:
DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
In addition, the following components are certied according to the following standards:
Battery:
TÜV marking According to standards IEC 62133, UL 2054
CE-EMC marking According to standards: EN 6100-6-1 and EN 61000-6-3
PSE (interpretation for METI Ordinance of Technical Requirements (H25.07.01), Appendix 9 According to standards: DENAN ordinance Article 1, Appendix 9
RCM registration based on EN 61000-6-1
KC mark
RoHs Certicate REACH 53SVHC certicate
26
EN ENGLISH
Charger
TÜV GS; CE_LVD; CB marking According to standards: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
UL listed E340833 4EKS Class 2 Battery Charger
CE-EMC marking According to standards: EN 55014-1 and EN 55014-2
CB certicate and CB test report According to standards: EN 60335-2-29, EN 60335-1
C-tick test report According to standards: AS/NZS CISPR 14 (based on CE marking)
KC mark According to standard: KC 60335-1, KC 60335-2-29
RoHs Certicate REACH 53SVHC certicate
We,
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg declare under our sole responsibility that the series 3555B TESSIOR® dosing system in the delivered design complies to all the relevant requirements of Directive 2006/42/EC. Rolf Rehkugler is authorized to compile the technical documentation.
Freiberg, 17.08.2018
Bernd Stockburger Managing Director
1118
Original operating instructions
7393800
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
Ne sou󰀪ez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
Risque d’empoisonnement !
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
FR FRANÇAIS
Toutes nos félicitations
pour l’achat de votre nouveau système de dosage et tous nos remerciements pour la
conance que vous accordez à notre marque.
Votre satisfaction en ce qui concerne les produits et notre service est très importante pour nous. Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues. Vous trouverez notre adresse sur la page de garde de ce mode d‘emploi.
Lisez le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil ! Conservez soigneusement le mode d‘emploi.
Le mode d’emploi fait partie intégrante du système de dosage et doit donc être transmis en cas de cession du système. Tenez également compte des consignes
spéciques concernant l’utilisation de la batterie et de son chargeur.
Des mesures de sécurité particulières sont nécessaires lors du travail avec l‘appareil.
Les indications et illustrations dans ce mode d’emploi sont uniquement données à titre
indicatif et ne sont en aucun cas contraignants. La société MESTO se réserve le droit de
modier ou améliorer ses produits si elle le juge utile sans devoir en informer les clients
qui possèderaient un modèle similaire.
Utilisation
Le système de dosage sert à l’application du produit phytosanitaire TESSIOR®. Le fabri-
cant du produit doit en autoriser l’application. Respectez les indications du fabricant du
produit lors de chaque utilisation. L’appareil doit être utilisé uniquement à l’extérieur et
dans des locaux bien ventilés. S’il s’agit de la première fois que vous utilisez un tel appareil, faites-vous expliquer son fonctionnement par le vendeur ou un spécialiste.
Au moment de la fabrication, il n’y a aucun e󰀨et nocif connu sur l’appareil émanant des
produits phytosanitaires homologués par l’institut fédéral BVL.
Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des dommages
environnementaux.
Protection de l’environnement
Votre appareil contient des matières premières précieuses et recyclables.
Vous devez donc le restituer à votre revendeur spécialisé ou à un revendeur agréé an d’autoriser sa revalorisation conforme.
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
→ Risque de blessures !
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
FR FRANÇAIS
Les appareils ne peuvent être utilisés pour la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
Ne sou󰀪ez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
Risque d’empoisonnement !
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
Toute réparation ou modication sur l’appareil n‘est pas autorisée. Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction.
Risque d’explosion !
fabricants.
Sécurité
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne doivent pas utiliser l‘appareil. Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
→ Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation. Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément aux dispositions nationales en vigueur.
Ne sou󰀪ez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
→ Risque d’empoisonnement !
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est pas échau󰀨é au-delà de la température maximale de service (→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
L’applicateur doit impérativement être utilisé à des températures comprises
entre -5 °C et +30 °C. Tenez également compte des indications données par le fabricant du produit concernant la plage de température admissible du produit phytosanitaire utilisé.
Ne pas utiliser lorsqu’il pleut
L’applicateur et ses composants sont fragiles. Utilisez-les avec précaution et soin.
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres
29
FR FRANÇAIS
Sécurité
Le système de dosage peut être alimenté par les batteries 880/193 ou 880/194 de la société FELCO. Le chargeur 880/290 de la société FELCO
sert à charger ces batteries. Il est interdit d’utiliser d’autres batteries ou char­geurs. Tenez également compte des « Consignes importantes » jointes à la
batterie.
En fonctionnement, le chargeur peut atteindre une température de jusqu’à 60 °C. Il ne doit pas y avoir de matières inammables dans un périmètre d’au
moins 1,5 mètre autour du chargeur et de la batterie. Ranger le chargeur et la batterie hors de portée des enfants et sur un support non combustible. Laissez la batterie et le chargeur refroidir. La batterie doit
être chargée dans une pièce bien ventilée et sèche, à des températures com­prises entre +10 °C et +25 °C au maximum et à l’abri de l’humidité. À l’endroit
où vous chargez la batterie, vous devez disposer d’un extincteur opération­nel, adapté aux incendies d’origine électrique. Le chargeur doit être branché à une source de courant conforme à la norme EN 60204-1.
→ Risque d’incendie !
Ne pas utiliser ou stocker la batterie à proximité d’une source de chaleur (>80 °C), ne pas l’exposer aux rayons directs du soleil et ne pas l’exposer à des micro-ondes fortes ou à la haute pression. Ne pas immerger la batterie
dans l’eau.
Les normes applicables doivent être observées pour l’envoi du système de dosage TESSIOR® complet ou de la batterie seule. La batterie est un produit appartenant à la classication suivante : UN n° 3481, classe 9, groupe d’em­ballage II. Instruction d’emballage 967.
Transportez l’appareil de manière à le protéger d’éventuels dommages ou
d’un basculement.
Les gures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 2 – 5 de ce mode
+
d’emploi.
Etendue de la livraison
Dispositif de transport avec poches [1], couvercle du réservoir [2], exible d’aspiration avec ltre [3], pulvérisateur [4], ensemble câble-exible [5], sangle de xation du exible sur le
bras [6], poche pour pulvérisateur [7], unité de commande [8], mode d’emploi [12], kit de pièces de rechange [13] et bouteille de 1 l pour le nettoyage de l’appareil [14] (g. 2). En option : Batterie lithium-ion [9], chargeur de batterie [10], cordon d’alimentation pour le chargeur [11] (g. 2). En alternative, il est possible d’utiliser les batteries 880/193 et 880/194 de la société FELCO et le chargeur assorti 880/290.
N’utilisez en aucun cas une autre batterie !
30
FR FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Quantité de remplissage max. 5 litres Pression de pulvérisation max. 4 bars Température de service min. -5 °C Température de service max. 30 °C Poids à vide 4,6 kg Poids total max. 10,0 kg Mode de transport Au dos Quantité résiduelle < 0,25 litres Niveau de pression acoustique mesuré 56 dB (A) Capacité de la batterie li-ion 2,7 ampère-heure à 36 V (880/193) Poids de la batterie li-ion 0,7 kg Durée d'utilisation
sans recharger la batterie Tension d’alimentation du chargeur 100 à 240 V et 50 à 60 Hz
Tableau 1
Env. 1 jour
Assemblage
Installez la poche pour pulvérisateur [7] sur la ceinture [22]. Fixez également l’unité de commande [8] sur la ceinture [22] à l’aide du clip de xation (g. 1).
Contrôle
Contrôle visuel : tous les articles indiqués dans l’étendue de livraison sont-ils intacts ?
Faites particulièrement attention aux exibles et câbles [3 et 5], ainsi qu’à la batterie
+
lithium-ion [9, en option] et son chargeur [10, en option].
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérati­onnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé.
Préparation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
L’appareil doit être placé à la verticale.
1. Chargez entièrement la batterie lithium-ion [9] (g. 3). Pour ce faire, procédez comme suit :
Raccordez la batterie [9] au chargeur [10]. Branchez le cordon d’alimentation adapté à
votre secteur [11] au chargeur [10]. Branchez le cordon d’alimentation [11] au secteur. Le témoin [15] sur le chargeur [10] s’allume en rouge. Dès que la batterie [9] est char­gée, le témoin [15] passe au vert. Débranchez le chargeur [10] du secteur. Débranchez la batterie [9] du chargeur [10].
FR FRANÇAIS
Tenez compte des « Consignes importantes » jointes à la batterie à cet usage.
+
Lors de la première mise en service, l’applicateur ne fonctionnera pas si vous es-
+
sayez de l’utiliser sans avoir préalablement chargé la batterie [9]. La batterie [9] s’est automatiquement placée en « mode de stockage ».
2. Vériez si l’interrupteur principal de l’appareil [16] sur l’unité de commande [8] est sur « OFF ». Reliez le câble de la batterie [9] au câble principal de l’appareil [17] disponible
dans la poche latérale du dispositif de transport [1] (g. 4).
Veillez à bien entendre les prises s’engager.
+
Rangez la batterie et le câble dans la poche latérale du dispositif de transport.
+
3. Installez, au choix, un bidon de 5 l ou une bouteille de 1 l contenant du TESSIOR® dans l’appareil et xez-le avec les dispositifs correspondants (g. 5).
4. Retirez le couvercle d’origine du réservoir et dévisser le couvercle appartenant au sys­tème de dosage [2] (g. 6).
Veillez à ne pas plier le exible d’aspiration et à une bonne xation du ltre dans le
+
boîtier.
Pulvérisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Utilisez l‘appareil uniquement debout ou accroché pratiquement à la verticale. Evitez le déportement de gouttelettes de pulvérisation vers des surfaces qui ne
doivent pas être traitées. Respectez les prescriptions du fabricant du produit !
1. Basculez l’interrupteur principal de l’appareil [16] sur l’unité de commande [8] de « OFF » à « ON ». L’écran de l’unité de commande s’allume et a󰀩che le réglage sélec­tionné (MODE) [18] ainsi que l’état de charge (BAT) [19] de la batterie (g. 7).
Lors de la mise en marche, « MODE: ST » apparaît. L’appareil est provisoirement
+
encore bloqué (STOP) et le pulvérisateur [4] ne fonctionne pas. L’état de charge de la batterie est aché à l’aide de barres. Quand les 4 barres sont
+
présentes, la batterie est entièrement chargée. Si 1 barre clignote, la charge est infé­rieure à 20 %. Vous avez aussi la possibilité de consulter l’état de charge à l’aide de l’achage LED sur la batterie [8] en appuyant sur le bouton de commande. Pour plus d’informations, reportez-vous aux « Consignes importantes » jointes à la batterie.
2. Passez en « MODE: C » (CONTINUOUS) en pressant une fois le commutateur [20] sur l’unité de commande [8] vers le bas. Actionnez l’interrupteur [21] sur le pulvérisateur [4]
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le système (g. 8).
Pulvérisez le produit phytosanitaire sur le sarment. Il ne doit pas pénétrer dans le sol
+
ou les eaux. Ne pulvérisez jamais plus de 60 secondes en « Mode: C ». Des parties de l’appareil
+
peuvent surchauer et s’abîmer !
3. Installez l’applicateur sur le dos et fermez la ceinture [22]. Réglez la ceinture [22] à la
bonne longueur et ajustez sa hauteur au niveau des hanches. Puis réglez la longueur des bandoulières [23]. Fermez la sangle de poitrine [24] et ajustez également sa longueur.
Si nécessaire, xez l’ensemble câble-exible [5] à l’aide de la sangle [6] sur votre bras
(g. 9).
32
FR FRANÇAIS
4. Votre applicateur est désormais prêt à l’emploi. En fonction de la dimension des coupes à traiter, utilisez les modes de pulvérisation disponibles D1 à D4 (DOSE) en pressant le
commutateur [20] sur l’unité de commande [8] vers le haut ou le bas (g. 8).
À chaque actionnement de l’interrupteur [21] sur le pulvérisateur [4], un bref jet sort de
l’applicateur. Pour connaître la quantité de liquide administrée en fonction du mode de pulvérisation réglé, reportez-vous au tableau 2.
Mode de pulvérisation Quantité de liquide appliquée en ml
à chaque actionnement de l’interrupteur
MODE : D1 0,15 MODE : D2 0,20 MODE : D3 0,25 MODE : D4 0,30
Tableau 2
Les valeurs indiquées valent pour une température de 18 °C.
+
Commencez par le plus petit réglage D1 et corrigez le dosage si nécessaire an de
+
couvrir complètement l’entaille de TESSIOR®. Si vous voyez des bulles d’air dans le exible ou si du liquide mélangé à de l’air sort
+
de la buse, cela signie que le réservoir est vide et qu’il doit être remplacé.
5. Votre système de dosage est doté d’un compteur intégré pour documenter le nombre de
jets pulvérisés. Il peut être a󰀩ché sur l’écran de l’unité de commande [8] en pressant le
commutateur [20] vers la droite ou la gauche (g. 10).
L’a󰀩chage « USER: 12345678 » indique le nombre total de jets appliqués avec votre appareil. De nouvelles pressions sur le commutateur [20] permettent d’a󰀩cher le
nombre de jets dans le mode de pulvérisation respectif (« D1: 12345678 », « D2: 12345678 », « D3:12345678 », « D4: 12345678 »).
Le compteur général « USER » peut être remis à zéro. Pour ce faire, appuyez sur le
+
commutateur [20] sur l’unité de commande [8] et maintenez-le enfoncé pendant au moins 3 secondes = ENTER. Sélectionnez « RESET USER: YES » en pressant le commutateur [20] vers le haut ou le bas. Conrmez votre choix en appuyant une nouvelle fois sur le commutateur [20] = ENTER.
6. Si nécessaire, rechargez la batterie [9] comme décrit dans la partie « Préparation ». Si le témoin [15] sur le chargeur [10] passe au rouge, la batterie est en cours de charge. Le temps de charge pour un rechargement total est d’environ 4 heures. Le chargement est terminé dès que le témoin [15] sur le chargeur [10] passe au vert (g. 3).
FR FRANÇAIS
Après utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». Ne laissez jamais de liquide dans l‘appareil.
1. Retirez le réservoir de produit phytosanitaire de l’appareil et refermez-le avec son bou­chon d’origine.
2. Remplissez la bouteille de 1 l fournie [14] d’eau et vissez le couvercle appartenant au système de dosage [2] (g. 11).
3. Passez en « MODE: C » en actionnant le commutateur [20] sur l’unité de commande [8].
Actionnez l’interrupteur [21] sur le pulvérisateur [4] jusqu’à ce que de l’eau claire sorte
par la buse (g. 12).
Pulvérisez ce liquide sur la vigne non traitée. Il ne doit pas pénétrer dans le sol ou les eaux.
+
Ne pulvérisez jamais plus de 60 secondes en « Mode: C ». Des parties de l’appareil
+
peuvent surchauer et s’abîmer ! Protégez la pompe contre tout risque d’assèchement ! Laissez le reste d’eau dans
+
l’appareil.
Recueillez et éliminez la quantité restante conformément aux lois, prescriptions et
règles en vigueur. Respectez les prescriptions du fabricant du produit !
4. Basculez l’interrupteur principal de l’appareil [16] sur l’unité de commande [8] de « ON » à « OFF » (g. 13).
5. Nettoyez tous les composants du système de dosage qui ont été en contact avec le produit phytosanitaire pour éviter les adhérences et dépôts.
Faites particulièrement attention à la vanne d’aération [28] dans le couvercle du
+
réservoir [2] et à la buse [25] (g. 14).
6. Protégez l’appareil du gel ! Le cas échéant, utilisez un antigel courant du commerce. Conservez l’appareil dans un environnement sec, à l’abri des rayons du soleil.
Après usage, nettoyez l‘équipement de protection et vous-même.
34
FR FRANÇAIS
Maintenance et nettoyage
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Avant un stockage prolongé : chargez entièrement la batterie lithium-ion [9] avant tout stockage prolongé. Les intervalles
entre deux charges consécutives ne doivent pas être supérieurs à 12 mois.
Si la batterie n’est pas utilisée pendant 14 jours, sa charge descend automatique-
+
ment à 30 % an de satisfaire aux exigences posées par le stockage. La batterie chaue pendant ce processus. Puis l’état de charge n’est plus indiqué. Pour réactiver la batterie, branchez-la quelques secondes sur le chargeur. Tenez également compte des « Consignes importantes » jointes à la batterie.
Après 50 utilisations ou dysfonctionnements, au moins une fois par an :
1. Nettoyez la buse [25] et le ltre utilisé à cet endroit [26] à l’eau courante, le cas échéant
avec une brosse (g. 14).
2. Nettoyez le ltre [27] du exible d’aspiration [3] à l’eau courante, le cas échéant avec
une brosse (g. 14).
3. Nettoyez la vanne d’aération [28] dans le couvercle du réservoir [2] à l’eau courante, le
cas échéant avec une brosse (g. 14).
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et contrôlez régulièrement l'appareil. S'il n'existe pas de règles particulières, nous recommandons un contrôle tous les 2 ans par un expert.
Nous mettrons volontiers un plan de contrôle en allemand ou en anglais à votre
disposition.
FR FRANÇAIS
Défauts
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine. N’essayez jamais d’ouvrir l’un des composants du système de dosage.
Vous risquez en e󰀨et de l’abîmer en quel cas votre garantie sera caduque.
Défaut Cause Remède
La pompe n’aspire pas. La buse est bouchée. Nettoyer la buse et le cas échéant,
la dévisser pour l’aspirer.
La pompe n’aspire pas. La pompe est asséchée. Remplir le exible d'aspiration
d’eau. L’aspiration peut prendre plusieurs secondes.
La batterie lithium-ion [9] ne fonctionne pas.
Le réservoir rétrécit. La vanne d’aération dans
« ERR01 overtemp » est
a󰀩ché à l’écran de l’unité
de commande [8].
« ERR02 tempsensor »
est a󰀩ché à l’écran de
l’unité de commande [8]. « ERR03 low press » est
a󰀩ché à l’écran de l’unité
de commande [8].
« ERR04 cong » est a󰀩ché à l’écran de l’unité
de commande [8]. « ERR05 softw cntr » est
a󰀩ché à l’écran de l’unité
de commande [8].
La batterie lithium-ion [9] est en « mode de stoc­kage » (cf. Chapitre « Pré- paration »).
le couvercle du réservoir [2] est collée/sale.
La température max. ad­missible de la pompe a été dépassée.
Défaut de la surveillance de température de la pompe.
La pompe n’atteint pas la pression souhaitée.
Erreur dans la congura­tion.
Erreur logicielle. Arrêtez l’appareil, puis rallumez-le.
Branchez votre batterie lithium­ion [9] avec le chargeur [10] au secteur.
Nettoyer la vanne d’aération dans le couvercle du réser­voir [2].
Mettre le système de dosage hors service. Le remettre en marche après l’avoir laissé su󰀩­samment refroidir.
Arrêtez l’appareil, puis rallumez-le. Si l’erreur se reproduit, adres-
sez-vous à un revendeur agréé.
Assurez-vous qu'il n’y a pas d’air dans le système de dosage complet. Arrêtez l’appareil, puis rallumez-le. Rincez l’appareil en MODE:C.
Arrêtez l’appareil, puis rallumez-le. Si l’erreur se reproduit, adres-
sez-vous à un revendeur agréé.
Si l’erreur se reproduit, adres-
sez-vous à un revendeur agréé.
Adresse à contacter pour des informations supplémentaires → voir page de garde.
36
FR FRANÇAIS
Garantie
Nous garantissons que, à partir du moment de l‘achat, cet appareil ne présente pas de défaut de matériau ou de fabrication pendant une période correspondant à l‘obligation
légale de garantie respectivement valable (max. 3 ans). Si des défauts devaient se présenter pendant la période de garantie, le fabricant ou le distributeur dans votre pays
réparera l‘appareil sans porter en compte de frais de matériau ni de main-d‘œuvre ou (à
l‘appréciation du fabricant) remplacera l‘appareil ou les pièces défectueuses. Dans un tel cas, nous vous prions de nous contacter au plus tôt. Vous devez conserver la facture ou le ticket de caisse concernant l‘achat de l‘appareil. Sont exclus de la garantie les pièces
d‘usure (joints d‘étanchéité, joints toriques, manchette, etc.) et les défauts qui sont à mettre
sur le compte d‘une utilisation non conforme et d’un cas de force majeure.
Déclaration de conformité
conformément à la directive CE sur les machines 2006/42/EG, Annexe II, N°1A.
Normes utilisées : DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
En outre les composants suivants sont certiés selon les normes suivantes:
Batterie:
Marque TÜV
Selon normes IEC 62133; UL 2054
Marquage CE-EMC Selon normes: EN 6100-6-1 et EN 61000-6-3
PSE (interprétation pour règlementation METI par rapport aux exigences techniques (H25.07.01), annexe 9) Selon normes: DENAN ordinance Article 1, Appendix 9
Enregistrement RCM basé sur EN 61000-6-1
KC mark
Certicat RoHs
Certicat REACH 53SVHC
FR FRANÇAIS
Chargeur
Marque TÜV GS; CE_LVD; CB Selon normes: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
Chargeur de batterie E340833 4EKS Class 2 homologué UL
Marquage CE-EMC Selon normes: EN 55014-1 et EN 55014-2
CB certicate and CB-test report Selon normes: EN 60335-2-29, EN 60335-1
C-tick test report Selon standards: AS/NZS CISPR 14 (basé sur marquage CE)
KC mark Selon norme: KC 60335-1, KC 60335-2-29
Certicat RoHs Certicat REACH 53SVHC
Nous, la société
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg déclarons, sous notre seule responsabilité, que le système de dosage TESSIOR® de la
gamme 3555B est conforme, dans son modèle livré, à toutes les dispositions en vigueur
de la directive 2006/42/CE. Rolf Rehkugler est responsable du rassemblement des documents techniques.
Freiberg, le 17.08.2018
Bernd Stockburger
- Directeur -
1118
Notice d‘utilisation originale
38
7393800
ES ESPAÑOL
Enhorabuena
por adquirir su nuevo sistema de dosicación y gracias por la conanza depositada en
nuestra marca.
Su satisfacción con los productos y los servicios que le ofrecemos es muy importante
para nosotros.En caso de que sus expectativas no se vean cumplidas, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
Encontrará nuestra dirección en la página de la portada de estas instrucciones de uso.
¡Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato! Guarde adecuadamente dichas instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de dosicación y debe entregarse al siguiente propietario en caso de transmisión del mismo. Tenga además en cuenta las indicaciones separadas para la utilización de las baterías y del cargador de baterías.
Para trabajar con el aparato es necesario aplicar medidas de seguridad especiales.
La información y las guras incluidas en estas instrucciones de uso sirven a modo de orien­tación y no son vinculantes en ningún sentido. La empresa MESTO se reserva el derecho, siempre que lo considere necesario, de realizar modicaciones o mejoras en sus productos,
sin necesidad de tener que informar sobre ello a los clientes que posean un modelo similar.
Utilización
El sistema de dosicación sirve para la aplicación del producto pesticida TESSIOR®. Este producto debe haber sido concebido por el fabricante de los productos para su aplicación.
Cada vez que vaya a utilizarse, tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del producto. El aparato debe utilizarse exclusivamente en exteriores y en habitaciones bien ventiladas. Permita que el vendedor o un experto le instruyan sobre manejo del aparato, en caso de que trabaje por primera vez con el mismo.
En el momento de la fabricación no se conocieron efectos dañinos sobre el aparato de los productos pesticidas autorizados por la ocina federal alemana BVL.
Una utilización inadecuada puede ocasionar lesiones y daños medioambientales
graves.
Protección del medio ambiente
Su aparato contiene muchas materias primas valiosas y reciclables. Por ello, entréguelo a su proveedor especializado o a un proveedor autorizado para que proceda a su reciclaje de manera adecuada.
ES ESPAÑOL
Los aparatos no deben ser utilizados para la pulverización de pesticidas.
El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán utilizar el aparato. Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de productos peligrosos.
¡Peligro de accidente!
Durante la pulverización deberá mantener alejadas a las personas que no ajenas al trabajo. No pulverice nunca sobre personas, animales, aparatos y cables eléctricos, a contraviento o a las aguas.
¡Peligro de lesiones!
Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice ropa protectora, gafas de protección y protección respiratoria adecuadas de acuerdo con las prescripciones nacionales aplicables.
(→Tabla 1). Proteja el aparato de las heladas y del amoniaco.
ES ESPAÑOL
Los aparatos no deben ser utilizados para la pulverización de pesticidas.
El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y
→ ¡Peligro de lesiones!
ES ESPAÑOL
Los aparatos no deben ser utilizados para la pulverización de pesticidas.
El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán utilizar el aparato. Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de productos peligrosos.
¡Peligro de accidente!
Durante la pulverización deberá mantener alejadas a las personas que no ajenas al trabajo. No pulverice nunca sobre personas, animales, aparatos y cables eléctricos, a contraviento o a las aguas.
¡Peligro de lesiones!
Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice ropa protectora, gafas de protección y protección respiratoria adecuadas de acuerdo con las prescripciones nacionales aplicables.
Evite la presencia de fuentes inamables en los alrededores.
No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento. (→Tabla 1). Proteja el aparato de las heladas y del amoniaco.
No purgue nunca las toberas o las válvulas soplando con la boca.
ES ESPAÑOL
Los aparatos no deben ser utilizados para la pulverización de pesticidas.
El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán utilizar el aparato. Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de productos peligrosos.
¡Peligro de accidente!
Durante la pulverización deberá mantener alejadas a las personas que no ajenas al trabajo. No pulverice nunca sobre personas, animales, aparatos y cables eléctricos, a contraviento o a las aguas.
¡Peligro de lesiones!
Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice ropa protectora, gafas de protección y protección respiratoria adecuadas de acuerdo con las prescripciones nacionales aplicables.
Evite la presencia de fuentes inamables en los alrededores.
No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento. (→Tabla 1). Proteja el aparato de las heladas y del amoniaco.
No purgue nunca las toberas o las válvulas soplando con la boca.
¡Peligro de intoxicación!
En supercies llanas, con humedad, nieve, en pendientes y en terrenos
irregulares existe peligro de resbalarse y de tropezar. No se autoriza la realización de reparaciones o modicaciones en el aparato.
Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuestro Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros.
La válvula de seguridad no debe anularse.
¡Peligro de explosión!
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales.
piezas ajenas.
Seguridad
descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán utilizar el aparato. Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños. Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de productos peligrosos.
→ ¡Peligro de accidente!
Durante la pulverización deberá mantener alejadas a las personas que no ajenas al trabajo. No pulverice nunca sobre personas, animales, aparatos y cables eléctricos, a contraviento o a las aguas.
Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice ropa protectora, gafas de protección y protección respiratoria adecuadas de acuerdo con las
prescripciones nacionales aplicables.
→ ¡Peligro de intoxicación!
En supercies llanas, con humedad, nieve, en pendientes y en terrenos
irregulares existe peligro de resbalarse y de tropezar.
Evite la presencia de fuentes inamables en los alrededores.
No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento.
El aparato de aplicación solo debe utilizarse a temperaturas entre -5 °C y
+30 °C. Tenga además en cuenta las indicaciones del fabricante del produc­to relativas al rango de temperaturas permitido para el producto pesticida utilizado.
No utilizar con lluvia
El aparato de aplicación y sus componentes son frágiles. Utilice el aparato
con extremo cuidado.
No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de
40
ES ESPAÑOL
Seguridad
El sistema de dosicación puede utilizarse con las baterías 880/193 o
880/194 de la empresa FELCO. El cargador 880/290 de la empresa FELCO sirve para cargar las baterías mencionadas. El uso de otras baterías o car­gadores está prohibido. Tenga además en cuenta las “Indicaciones importan-
tes” que se adjuntan con la batería.
La temperatura del cargador puede alcanzar hasta 60 °C durante
el funcionamiento. En un radio mínimo de 1,5 metros alrededor del cargador y de la batería no deberá haber ningún material inamable. Almacene el cargador y la batería fuera del alcance de los niños y sobre una base no inamable. Procure que la batería y el cargador puedan enfriarse. La carga de la batería debe realizarse en un espacio seco y bien ventilado,
a temperaturas entre +10 °C y como máximo +25 °C y protegido de la hu-
medad. En el lugar de carga de la batería deberá estar disponible un extintor
operativo para incendios de tipo eléctrico. El cargador debe conectarse a una fuente de corriente que cumpla con la norma EN60204-1.
→ ¡Peligro de incendio!
No utilice o guarde la batería cerca de fuentes de calor (>80 °C), no la exponga a la radiación solar directa ni a microondas o presión elevada. No sumerja la batería en agua.
Para el envío del sistema de dosicación TESSIOR® completo o de la batería individualmente deben respetarse las normas aplicables. La batería es un producto con la siguiente clasicación: N.º UN 3481, clase 9, grupo de emba-
laje II. Prescripciones de embalaje 967.
Transporte el aparato de forma que esté protegido contra posibles
daños y vuelcos.
Encontrará las guras mencionadas en el texto en las páginas 2 – 5 de estas
+
instrucciones de uso.
Volumen de suministro
Unidad de transporte con bolsillos [1], tapa del depósito [2], tubo exible de aspiración con ltro [3], pistola pulverizadora [4], unidad de cable y tubo exible [5], cinta plana para la jación del tubo exible en el brazo [6], bolsillo para la pistola pulverizadora [7], unidad de
mando [8], instrucciones de uso [12], juego de piezas de repuesto [13] y botella de 1 l para la limpieza del aparato [14] (g. 2). Opcional:
Batería de iones de litio [9], cargador de baterías [10], cable de red para el cargador [11]
(g. 2).
Alternativamente pueden utilizarse las baterías 880/193 o 880/194 de la empresa FELCO
y el cargador 880/290 correspondiente.
No utilice otra batería bajo ninguna circunstancia.
ES ESPAÑOL
Datos técnicos
Cantidad máx. de llenado 5 litros
Presión máx. de pulverización 4 bares Temperatura de funcionamiento mín. -5 °C
Temperatura máx. de funcionamiento 30 °C Peso en vacío 4,6 kg Peso total máx. Modo de transporte Espalda Cantidad residual técnica < 0,25 litros
Nivel de presión de sonido medido 56 dB (A) Capacidad de la batería de iones de litio Peso de la batería de iones de litio 0,7 kg
Tiempo de funcionamiento sin
recargar la batería Tensión de alimentación del cargador 100 a 240 voltios y 50 a 60 Hz
Tabla 1
2,7 amperios-hora a 36 voltios (880/193)
10,0 kg
Aprox. 1 día
Ensamblaje
Monte el bolsillo para la pistola [7] en el cinturón [22]. Fije la unidad de mando [8] con su clip de sujeción también en el cinturón [22] (g. 1).
Comprobación
Control visual: ¿Todos los artículos mencionados en el volumen de suministro no pre-
sentan daños?
Preste especial atención a los tubos exibles y los cables [3 y 5], así como a la batería
+
de iones de litio [9, opcional] y a su cargador [10, opcional].
Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nues­tro Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros.
Preparación
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Seguridad". El aparato debe encontrarse en posición vertical.
1. Cargue la batería de iones de litio [9] completamente (g. 3).
Para ello, proceda del siguiente modo:
Conecte la batería [9] a cargador [10]. Conecte el cable de red [11] adaptado a su red
eléctrica con el cargador [10]. Conecte el cable de red [11] a la red eléctrica. El indica-
dor luminoso [15] en el cargador [10] se enciende en rojo. Cuando la batería [9] está
cargada, el indicador luminoso [15] se enciende en verde. Desconecte el cargador [10]
de la red eléctrica. Desconecte la batería [9] del cargador [10].
42 43
ES ESPAÑOL
Para ello, tenga en cuenta las "Indicaciones importantes" que se adjuntan con la
+
batería. Durante la primera puesta en funcionamiento, el aparato de aplicación no funcionará
+
si intenta utilizarlo sin cargar previamente la batería [9]. La batería [9] se ajustado automáticamente en el "Modo de almacenamiento".
2. Compruebe si el interruptor principal del aparato [16] en la unidad de mando [8] está
en "OFF". Conecte el cable de la batería [9] con el cable principal del aparato [17], que
encontrará en el bolsillo lateral de la unidad de transporte [1] (g. 4).
Asegúrese de que los conectores encajan de forma audible.
+
Guarde la batería y el cable en el bolsillo lateral de la unidad de transporte.
+
3. Introduzca opcionalmente un depósito de 5 l o una botella de 1 l con TESSIOR® en el aparato y fíjelo con los dispositivos correspondientes (g. 5).
4. Retire la tapa original del depósito y enrosque la tapa del depósito [2] perteneciente al sistema de dosicación (g. 6).
Asegúrese de que el tubo exible de aspiración no se doble y que el ltro está jado
+
de forma segura en la carcasa.
Pulverización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo „Seguridad“. El aparato solo deberá funcionar en posición vertical o suspendido en vertical. Evite que las gotas de pulverización caigan en supercies que no tengan que
tratarse. Tenga en cuenta las prescripciones del fabricante del producto.
1. Cambie el interruptor principal del aparato [16] en la unidad de mando [8] de "OFF" a "ON". La pantalla de la unidad de mando se enciende y muestra el ajuste seleccionado actualmente (MODE) [18] y el estado de carga (BAT) [19] de la batería (g. 7).
Al conectarse, aparece primero "MODE: ST". El aparato aún está bloqueado mo-
+
mentáneamente (STOP) y la pistola pulverizadora [4] no funciona. El estado de carga de la batería se representa mediante barras. Si se muestran 4
+
barras, signicará que la batería está completamente cargada. Si se muestra 1 barra intermitente, signicará que la carga está por debajo del 20 %. También puede con­sultar el estado de carga mediante la indicación por LED en la batería [8] pulsando el botón. Puede consultar explicaciones más detalladas al respecto en las "Indicacio­nes importantes" que se adjuntan con la batería.
2. Cambie a "MODE: C" (CONTINUOUS) pulsando el conmutador [20] en la unidad de mando [8] una vez hacia abajo. Pulse el interruptor [21] en la pistola pulverizadora [4] hasta que no haya más aire en el sistema (g. 8).
Pulverice el producto pesticida sobre los sarmientos. No debe caer sobre el suelo o
+
en el agua. Nunca pulverice durante más de 60 segundos en el "Mode: C". Las piezas del apara-
+
to podrían sobrecalentarse y resultar dañadas.
3. Coloque el aparato de aplicación sobre su espalda y cierre el cinturón [22]. Ajuste el cinturón [22] a la longitud correcta y adáptelo a la altura de la cadera. A continuación,
ajuste la longitud de las correas para los hombros [23]. Cierre la correa para el pecho [24]
y adapte también su longitud. En caso necesario, je la unidad de cable y tubo exible [5]
en su brazo con la ayuda de la cinta plana [6] (g. 9).
ES ESPAÑOL
4. Ahora puede utilizar su aparato de aplicación. En función del tamaño de las zonas de cortes que deben tratarse, cambie entre los modos de pulverización D1 a D4 (DOSE) que
están disponibles pulsando el conmutador [20] en la unidad de mando [8] hacia arriba o hacia abajo (g. 8).
Con cada pulsación del interruptor [21] en la pistola pulverizadora [4] se descarga una pulverización. La cantidad de líquido aplicada, en función del modo de pulverización
ajustado, puede consultarse en la tabla 2.
Modo de pulverización Cantidad de líquido aplicada en ml
por pulsación del interruptor
MODE: D1 0,15 MODE: D2 0,20 MODE: D3 0,25 MODE: D4 0,30
Tabla 2
Los valores indicados son válidos para una temperatura de 18 °C.
+
Comience con el ajuste más bajo D1 y reajústelo según sea necesario para cubrir
+
completamente el corte con TESSIOR®. Si se detectan burbujas de aire en la manguera o si sale líquido mezclado con aire
+
de la tobera, signicará que el depósito está vacío y que debe sustituirse.
5. Su sistema de dosicación dispone de un contador integrado para la documentación del número de pulverizaciones aplicadas. Este puede mostrarse en la pantalla de la unidad
de mando [8] pulsando el conmutador [20] hacia la derecha o hacia la izquierda (g.10).
La indicación "USER: 12345678" indica el número total de pulverizaciones que ha
aplicado con el aparato. Pulsando repetidamente el conmutador [20] se puede mos-
trar el número de pulverizaciones en el modo de pulverización correspondiente ("D1: 12345678", "D2: 12345678", "D3:12345678", "D4: 12345678").
El contador total "USER" se puede restablecer. Para ello, pulse y mantenga pulsa-
+
do el conmutador [20] en la unidad de mando [8] durante al menos 3 segundos = ENTER. Seleccione "RESET USER: YES" pulsando el conmutador [20] hacia arriba o hacia abajo. Conrme el proceso pulsando de nuevo el conmutador [20] = ENTER.
6. En caso necesario, cargue la batería [9] como se ha descrito en el apartado "Prepara­ción". Si el indicador luminoso [15] en el cargador [10] cambia a rojo, signica que la batería se está cargando. El tiempo de carga para una carga completa es de aprox. 4 horas. La carga ha nalizado cuando el indicador luminoso [15] en el cargador [10]
cambia a verde (g. 3).
44
ES ESPAÑOL
Después de la utilización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”. Nunca deje líquido en el interior del aparato.
1. Extraiga el depósito de producto pesticida del aparato y ciérrelo con la tapa original.
2. Llene con agua la botella de 1 l [14] que se incluye en el volumen de suministro y enros­que la tapa del depósito [2] perteneciente al sistema de dosicación (g. 11).
3. Cambie a "MODE: C" pulsando el conmutador [20] en la unidad de mando [8]. Pulse el interruptor [21] en la pistola pulverizadora [4] hasta que salga agua limpia de la tobera
(g. 12).
Pulverice este líquido sobre los sarmientos no tratados. No debe caer sobre el suelo
+
o en el agua. Nunca pulverice durante más de 60 segundos en el "Mode: C". Las piezas del apara-
+
to podrían sobrecalentarse y resultar dañadas. Proteja la bomba para evitar que se seque. Deje el resto del agua en el aparato.
+
Recoja y elimine la cantidad residual de acuerdo con la legislación, las prescripcio­nes y las normas aplicables. Tenga en cuenta las prescripciones del fabricante del producto.
4. Cambie el interruptor principal del aparato [16] de la unidad de mando [8] de "ON" a "OFF" (g. 13).
5. Limpie todos los componentes del sistema de dosicación que hayan estado en contac­to con el producto pesticida para evitar que se produzcan adherencias.
Preste especial atención a la válvula de purga [28] en la tapa del depósito [2] y a la
+
tobera [25] (g. 14).
6. Proteja el aparato de las heladas. En caso necesario, puede utilizarse anticongelante de uso convencional. Conserve el aparato en un entorno seco y protegido de los rayos del sol.
Después de la utilización, limpie el equipo de protección individual y lávese.
ES ESPAÑOL
Mantenimiento y cuidados
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”.
Antes de un almacenamiento de larga duración: Cargue la batería de iones de litio [9] completamente antes de un almacenamiento de lar­ga duración. Los intervalos de tiempo entre las siguientes cargas no deben ser superiores
a 12 meses.
Si la batería no se utiliza durante un total de 14 días, la carga disminuirá automática-
+
mente al 30 %, de manera que se cumplirán los requisitos para el almacenamiento. En este caso, la batería se caliente. Posteriormente, la indicación del estado de carga no indicará ninguna información. Para reactivar la batería, conéctela durante unos segundos al cargador. Para ello, tenga además en cuenta las "Indicaciones importantes" que se adjuntan con la batería.
Después de 50 utilizaciones o en caso de fallos, al menos una vez al año:
1. Lave la tobera [25] y el ltro utilizado allí [26] debajo del agua corriente y, en caso nece-
sario, utilice un cepillo (g. 14).
2. Lave el ltro [27] y el tubo exible de aspiración [3] debajo del agua corriente y, en caso
necesario, utilice un cepillo (g. 14).
3. Lave la válvula de purga [28] en la tapa del depósito [2] debajo del agua corriente y, en
caso necesario, utilice un cepillo (g. 14).
Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe
el aparato regularmente. En caso de que no hubiese una normativa especial, recomendamos que un experto
realice una comprobación cada 2 años. Estaremos encantados de poner a su dis­posición un plan de comprobación en alemán o inglés.
46
ES ESPAÑOL
Fallos
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. Nunca intente abrir alguno de los componentes del sistema de dosicación. De este modo se arriesgará a dañarlo y, sobre todo, a perder su derecho de garantía.
Fallo Causa Solución
La bomba no aspira. La tobera está obstruida. Lave la tobera o, en caso ne-
cesario, desenrosque la tobera para aspirarla.
La bomba no aspira. La bomba se ha secado. Llene el tubo exible de aspi-
ración con agua. El proceso de aspiración puede tardar unos
segundos.
La batería de iones de
litio [9] no funciona.
El depósito se contrae La válvula de purga en la
En la pantalla de la unidad de mando [8] se muestra "ERR01 over­temp". En la pantalla de la unidad de mando [8] se muestra "ERR02 temp­sensor".
En la pantalla de la unidad de mando [8] se muestra "ERR03 low press".
En la pantalla de la uni­dad de mando [8] se
muestra "ERR04 cong".
En la pantalla de la unidad de mando [8] se muestra "ERR05 softw cntr".
Dirección de contacto para obtener más información → Véase la página del título.
La batería de iones de litio
[9] está en el "Modo de almacenamiento" (véase el capítulo "Preparación").
tapa del depósito [2] está
adherida/sucia. La temperatura máx. per-
mitida de la bomba se ha superado.
Defecto en el control de temperatura de la bomba.
La bomba no alcanza la
presión deseada.
Error en la conguración. Apague y vuelva a encender el
Error de software. Apague y vuelva a encender el
Conecte su batería de iones de litio [9] con el cargador [10] a la red eléctrica.
Limpie la válvula de purga en la
tapa del depósito [2].
Ponga el sistema de dosicación
fuera de servicio. Vuelva a co­nectar el sistema después de un
tiempo de enfriamiento suciente.
Apague y vuelva a encender el aparato. Si el error vuelve a apa-
recer, póngase en contacto con
un proveedor autorizado.
Asegúrese de que no hay aire en el sistema de dosicación
completo. Apague y vuelva a encender el aparato. Enjuague el aparato en MODE:C.
aparato. Si el error vuelve a apa-
recer, póngase en contacto con
un proveedor autorizado.
aparato. Si el error vuelve a apa-
recer, póngase en contacto con
un proveedor autorizado.
ES ESPAÑOL
Garantía
Garantizamos que desde la primera adquisición y durante el periodo de la correspondiente obligación de garantía legal (máx. 3 años), este aparato no presentará errores de material ni de procesamiento. En caso de que se detectaran errores durante el plazo de garantía, el fabricante o el distribuidor en su país repararán o (de acuerdo con el juicio del fabrican­te) lo sustituirán o bien por otro bien las piezas dañadas, sin cobrar los gastos de trabajo
y de materiales. En tal caso, rogamos que se pongan en contacto inmediatamente con nosotros. Necesitaremos la factura o el tiquet de compra del aparato. Se excluyen de la
garantía las piezas de desgaste (juntas, anillos tóricos, manguito, etc.) y defectos que se hayan producido por una utilización inadecuada o en caso de fuerza mayor.
Declaración de conformidad CE
Según Directiva Comunitaria sobre Máquinas 2006/42/EG, anexo II, n.º 1A.
Normas aplicadas:
DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
Por otro lado, los siguientes componentes están certicados según las siguientes normas:
Batería:
Denominación TÜV Según las normas IEC 62133; UL 2054
Marcado CE-EMC
Según las normas: EN 6100-6-1 y EN 61000-6-3
PSE (interpretación para directiva METI de requisitos técnicos - (H25.07.01), Apéndice 9) Según las normas: Ley DENAN Artículo 1, Apéndice 9
Registro RCM basado en EN 61000-6-1 KC mark
Certicación RoHs Certicación REACH 53SVHC
48
ES ESPAÑOL
Cargador
Denominación TÜV GS; CE_LVD; CB Según las normas: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
Norma UL E340833 4EKS Clase 2 Cargador de batería
Marcado CE-EMC
Según las normas: EN 55014-1 y EN 55014-2
Certicación CB e informe de prueba Según las normas: EN 60335-2-29, EN 60335-1
Informe de prueba C-tick Según estándares: AS/NZS CISPR 14 (en base al marcado CE)
KC mark
Según la norma: KC 60335-1, KC 60335-2-29 Certicación RoHs
Certicación REACH 53SVHC
Nosotros, la
Fábrica de pulverizadores MESTO Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg
declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que el sistema de dosicación
TESSIOR® de la serie 3555B en su versión suministrada cumple todas las disposiciones aplicables de la Directiva 2006/42/CE.
Rolf Rehkugler está autorizado para elaborar la documentación técnica.
Freiberg, 17/08/2018
Bernd Stockburger
- Gerente -
1118
Instrucciones de uso originales
7393800
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, óculos de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Evite fontes de ignição nas proximidades. Não deixe o aparelho exposto ao sol. Certique-se de que a temperatura
do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada e amoníaco.
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, óculos de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Evite fontes de ignição nas proximidades. Não deixe o aparelho exposto ao sol. Certique-se de que a temperatura
do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada e amoníaco.
Nunca limpe os bicos ou as válvulas soprando com a boca.
Perigo de envenenamento!
Em caso de piso escorregadio ou molhado, neve, gelo, em terrenos inclinados e irregulares, existe o perigo de escorregar e de tropeçar.
PT PORTUGUÊS
Muitos parabéns
pelo seu novo sistema de dosagem e obrigado pela conança na nossa marca. A sua satisfação com os produtos e o serviço é muito importante para nós. Pedimos que
nos envie uma informação de retorno caso as suas expectativas não sejam preenchidas. O nosso endereço encontra-se na capa deste manual de instruções.
Antes de utilizar o aparelho leia o manual de instruções! Guarde o manual de instruções num local seguro.
O manual de instruções faz parte integrante do sistema de dosagem devendo ser entregue com o equipamento em caso de entrega a terceiros. Deve ainda respeitar
as indicações especiais relativas à utilização da bateria e do carregador de baterias.
Ao trabalhar com o aparelho são necessárias medidas de segurança especiais.
As indicações e ilustrações que constam deste manual são meramente orientadoras, não pretendendo ter qualquer caráter vinculativo. Sempre que considerado necessário, a MESTO reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações ou melhoramentos nos seus produtos, sem informar os clientes que possuem modelos semelhantes.
Utilização
O sistema de dosagem destina-se à aplicação do produto tossanitário TESSIOR®.
O produto tem de estar autorizado pelo fabricante do produto para a utilização. Respeite as indicações do fabricante dos produtos em cada utilização. O aparelho deve ser utiliza­do exclusivamente no exterior e em áreas bem arejadas. Familiarize-se com a operação do aparelho com a ajuda do vendedor ou de um perito caso trabalhe com o aparelho pela primeira vez.
No momento do fabrico não eram conhecidas inuências prejudiciais sobre o aparelho pelos produtos tossanitários permitidos pela Agência Federal Alemã BVL.
A utilização inadequada pode provocar lesões graves e danos ambientais.
Proteção ambiental
O seu aparelho contém muitas matérias-primas valiosas e reutilizáveis. Deve, portanto, entregá-lo ao seu revendedor especializado ou a um revendedor autorizado para um reaproveitamento correto.
50
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, óculos de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais aplicáveis.
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários.
Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, óculos de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Evite fontes de ignição nas proximidades. Não deixe o aparelho exposto ao sol. Certique-se de que a temperatura
do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada e amoníaco.
PT PORTUGUÊS
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
produtos tossanitários. Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar
com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização. Nunca pulverize sobre pessoas, animais, aparelhos e cabos elétricos, contra o vento ou para águas.
Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, óculos de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais aplicáveis.
Evite fontes de ignição nas proximidades. Não deixe o aparelho exposto ao sol. Certique-se de que a temperatura
do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada e amoníaco.
Nunca limpe os bicos ou as válvulas soprando com a boca.
Perigo de envenenamento!
Em caso de piso escorregadio ou molhado, neve, gelo, em terrenos inclinados e irregulares, existe o perigo de escorregar e de tropeçar.
Não são permitidas reparações ou alterações no aparelho. Mande substituir imediatamente peças danicadas ou não operacionais pela nossa assistência técnica ou por agentes autorizados.
A válvula de segurança não pode ser desactivada.
Perigo de explosão!
Segurança
Apenas pessoas formadas, saudáveis e descansadas podem trabalhar com o aparelho. Elas não devem estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos. Crianças e jovens não podem utilizar o aparelho. Guarde os pulverizadores num local de difícil acesso para as crianças. Tome providências contra a utilização indevida de produtos perigosos.
→ Perigo de acidente!
Mantenha as pessoas não envolvidas no processo afastadas durante a pulverização.
o vento ou para águas.
→ Perigo de ferimentos!
Ao manusear materiais perigoso, use vestuário de proteção adequado, ócu­los de proteção e proteção respiratória de acordo com as disposições legais
aplicáveis.
Nunca limpe os bicos ou as válvulas soprando com a boca.
→ Perigo de envenenamento!
Em caso de piso escorregadio ou molhado, neve, gelo, em terrenos inclinados e irregulares, existe o perigo de escorregar e de tropeçar.
Evite fontes de ignição nas proximidades. Não deixe o aparelho exposto ao sol. Certique-se de que a temperatura
do aparelho não ultrapassa a temperatura máxima de serviço (→ Tabela 1). Proteja o aparelho de geada e amoníaco.
O aplicador apenas pode ser utilizado com temperaturas entre os -5 ºC e os +30 ºC. Deve ainda respeitar as indicações do fabricante do agente no que respeita a gama de temperatura permitida para o produto tossanitá-
rio.
Não utilizar à chuva
O aplicador e os seus componentes são frágeis. Utilize-os com cuidado e precaução.
Utilize somente peças sobressalentes e acessórios originais. Não nos responsabilizamos por danos resultantes da utilização de peças de terceiros.
PT PORTUGUÊS
Segurança
O sistema de dosagem funciona com baterias 880/193 ou 880/194 da empresa FELCO. O carregador 880/290 da empresa FELCO destina-se ao carregamento das baterias mencionadas. A utilização de outras baterias e
carregadores de baterias é interdita. Preste ainda atenção às "Indicações
importantes" que acompanham a bateria.
Durante o funcionamento, a temperatura do carregador pode subir até aos 60 °C. Não deve haver quaisquer materiais inamáveis no perímetro de 1,5 metros em redor do carregador e das baterias.
Guarde o carregador e a bateria fora do alcance das crianças e sobre uma
base incomburente. Deixe a bateria e o carregador arrefecerem. O carre­gamento da bateria deve ser realizado em local bem ventilado e seco, com temperaturas entre +10 °C e máximo +25 °C, protegido da humidade. No local de carregamento da bateria deve existir um extintor funcional para combate de incêndios elétricos. O carregador deve estar ligado a uma fonte de corrente em conformidade com a norma EN60204-1.
→ Perigo de incêndio!
Não utilizar nem armazenar a bateria próxima de fontes de calor (>80 °C), não deixar exposta à luz solar direta nem expor a micro-ondas ou a pressão
elevada. Não mergulhar a bateria em água.
Para proceder à expedição do sistema de dosagem TESSIOR®, no seu todo
ou apenas da bateria individualmente, respeitar as normas aplicáveis. A
bateria é um produto com a seguinte classicação: N.º ONU 3481, categoria
9, grupo de embalagem II. Instruções de embalagem 967.
Transporte o aparelho de modo a protegê-lo contra danos e quedas.
As guras mencionadas no texto encontram-se nas páginas 2 - 5 deste manual
+
de instruções.
Volume de entrega
Unidade de transporte com bolsas [1], tampa do reservatório [2], mangueira de aspiração com ltro [3], pistola de pulverização [4], unidade mangueira/cabo [5], faixa para xação da
mangueira ao braço [6], bolsa para pistola de pulverização [7], unidade de comando [8], manual de instruções [12], conjunto de peças de substituição [13] e garrafa de 1 l para limpeza do aparelho [14] (g. 2). Opcional:
Bateria de iões de lítio [9], carregador de baterias [10], cabo de alimentação do carregador
[11] (g. 2). Alternativamente, podem ser utilizadas as baterias 880/193 ou 880/194 da empresa FELCO e o respetivo carregador 880/290.
Não deve nunca utilizar outra bateria!
52
PT PORTUGUÊS
Dados técnicos
Quantidade máx. de enchimento 5 litros Pressão máx. de pulverização 4 bar Temperatura de serviço mín. -5 °C Temperatura máx. de serviço 30 °C Tara 4,6 kg Peso total máx. 10,0 kg Modo de transporte às costas Quantidade restante técnica < 0,25 litros
Nível de pressão sonora medido 56 dB (A) Capacidade da bateria de iões de lítio 2,7 ampere-hora com 36 Volt (880/193) Peso da bateria de iões de lítio 0,7 kg
Autonomia sem recarregamento da bateria
Tensão de alimentação do carregador 100 a 240 Volt e 50 a 60 Hz
Tabela 1
cerca de 1 dia
Montagem
Prenda a bolsa da pistola [7] no cinto [22]. Fixe a unidade de comando [8] com os respeti­vos clipes de xação ao cinto [22] (g. 1).
Vericação
Controlo visual: Todos os artigos fornecidos encontram-se em boas condições?
Tenha especial atenção a mangueiras e cabos [3 e 5] e à bateria de iões de lítio
+
[9, opcional] e respetivo carregador [10, opcional].
Mande substituir imediatamente peças danicadas ou não operacionais pela nossa
assistência técnica ou por agentes autorizados.
Preparação
Respeite as indicações no capítulo "Segurança". O aparelho tem de se encontrar na posição vertical.
1. Carregar totalmente a bateria de iões de lítio [9] (g. 3). Proceder do seguinte modo:
Ligue a bateria [9] ao carregador [10]. Ligue o cabo de alimentação [11], adequado à sua corrente elétrica, ao carregador [10]. Ligue o cabo de alimentação [11] à corrente
elétrica. A luz de controlo [15] do carregador [10] acende-se a vermelho. Assim que a bateria [9] estiver carregada, a luz de controlo [15] acende-se a verde. Desligue o carre­gador [10] da corrente. Desligue a bateria [9] do carregador [10].
PT PORTUGUÊS
Respeite as "Indicações importantes" que acompanham a bateria.
+
O aplicador não irá funcionar na primeira colocação em funcionamento, caso tente
+
utilizá-lo antes do carregamento prévio da bateria [9]. A bateria [9] foi colocada auto­maticamente no "Modo armazenamento".
2. Verique se o interruptor principal do aparelho [16] na unidade de comando [8] se en­contra na posição "OFF". Ligue o cabo da bateria [9] ao cabo principal do aparelho [17], guardado na bolsa lateral da unidade de transporte [1] (g. 4).
Certique-se de que o engate é audível.
+
Guarde a bateria e o cabo na bolsa lateral da unidade de transporte.
+
3. Coloque, à sua descrição, um reservatório de 5 l ou uma garrafa de 1 l com TESSIOR® no aparelho e xe-o com os dispositivos existentes para o efeito (g. 5).
4. Retire a tampa original do reservatório e enrosque a tampa do reservatório [2] perten-
cente ao sistema de dosagem (g. 6).
Certique-se de que a mangueira de aspiração não ca dobrada e que o ltro se
+
encontra bem xo na caixa.
Pulverização
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“. Opere o aparelho somente pendurado na vertical, ou seja, direito.
Evite a queda de gotas de pulverização em superfícies que não são para tratar. Respeite as normas do fabricante do produto!
1. Comute o interruptor principal do aparelho [16] na unidade de comando [8] de "OFF"
para "ON". O mostrador da unidade de comando liga-se e exibe a denição atual
(MODE) [18] e o estado de carga da bateria (BAT) [19] (g. 7).
Ao ligar é exibida a indicação "MODE: ST". O aparelho ainda se encontra atualmente
+
bloqueado (STOP) e a pistola de pulverização [4] não funciona. O nível de carga da bateria é representado através de barras. Se forem exibidas
+
4 barras, signica que a bateria se encontra totalmente carregada. Se for exibida 1 barra a piscar, signica que a bateria está com menos de 20% da carga. Pode consultar o nível de carga através do indicador LED na bateria [8], premindo o botão. Encontra mais informação nas "Indicações importantes", que acompanham a bateria.
2. Comute para "MODE: C" (CONTINUOUS), pressionando o comutador [20] na unidade de comando [8] uma vez para baixo. Acione o botão [21] da pistola de pulverização [4] até deixar de haver ar no sistema (g. 8).
Pulverize o produto tossanitário apenas sobre a videira. O produto não pode entrar
+
em contacto com o solo nem com massas de água. Nunca pulverize durante mais de 60 segundos no "Mode: C". Componentes do apa-
+
relho poderiam aquecer demasiado e car danicados!
3. Coloque o aplicador nas costas e aperte o cinto [22]. Ajuste o comprimento do cinto
[22] de modo a posicionar o aparelho ao nível da anca. Ajuste agora o comprimento das alças [23]. Aperte o cinto ao nível do tórax [24] e ajuste também o respetivo comprimento. Se necessário, xe a unidade mangueira/cabo [5] com a ajuda da faixa [6] ao seu braço
(g. 9).
54
PT PORTUGUÊS
4. Pode agora utilizar o seu aplicador. Dependendo do tamanho das zonas a tratar, comute entre os modos de pulverização D1 a D4 (DOSE) disponíveis acionando o comutador [20] na unidade de comando [8] para cima ou para baixo (g. 8). Em cada acionamento do botão [21] da pistola de pulverização [4] é conferido um breve
impulso de pulverização. Pode consultar a quantidade de líquido a aplicar em função do
modo de pulverização selecionado na tabela 2.
Modo de pulverização Quantidade de líquido aplicado, em ml
por acionamento do botão
MODE: D1 0,15 MODE: D2 0,20 MODE: D3 0,25 MODE: D4 0,30
Tabela 2
Os valores indicados aplicam-se no caso de uma temperatura de 18 °C.
+
Comece com a denição mais baixa D1 e reajuste, se necessário, de forma a cobrir
+
todo o corte de poda com TESSIOR®. Caso sejam detetáveis bolhas de ar na mangueira ou caso saia líquido com mistura
+
de ar pelo bico, signica que o reservatório está vazio e deve ser substituído.
5. O seu sistema de dosagem dispõe de um contador integrado para documentação da quantidade de impulsos de pulverização aplicados. Este valor pode ser exibido no mostrador da unidade de comando [8], pressionando o comutador [20] para a direita ou para a esquerda (g.10). A indicação "USER: 12345678" indica o valor total de impulsos de pulverização apli­cados com o aparelho. O acionamento repetido do comutador [20] permite exibir os impulsos de pulverização no respetivo modo de pulverização ("D1: 12345678", "D2:
12345678", "D3:12345678", "D4: 12345678").
Pode repor o contador total "USER". Para o efeito, prima e mantenha premido o
+
comutador [20] na unidade de comando [8] durante pelo menos 3 segundos = EN­TER. Selecione "RESET USER: YES", premindo o comutador [20] para cima ou para baixo. Conrme o procedimento premindo novamente o comutador [20] = ENTER.
6. Em caso de necessidade carregue a bateria [9] como descrito na secção "Prepara-
ção". Quando a luz de controlo [15] do carregador [10] estiver vermelha, signica que
a bateria está a carregar. O tempo de carregamento total da bateria é de cerca de 4 horas. O carregamento está completo quando a luz de controlo [15] no carregador [10] se acende a verde (g. 3).
PT PORTUGUÊS
Após a utilização
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“. Nunca deixe líquido no aparelho.
1. Retire o reservatório do produto tossanitário do aparelho e feche-o com a tampa origi-
nal.
2. Encha a garrafa de 1 l [14] fornecida com o aparelho com água e enrosque a tampa do reservatório [2] do sistema de dosagem (g. 11).
3. Comute para "MODE: C" acionando o comutador [20] na unidade de comando [8]. Acione o botão [21] da pistola de pulverização [4] até sair água limpa pelo bico (g. 12).
Pulverize este líquido sobre uma videira não tratada. Não pode entrar em contacto
+
com o solo nem com as massas de água. Nunca pulverize durante mais de 60 segundos no "Mode: C". Componentes do apare-
+
lho poderiam aquecer demasiado e car danicados! Não deixar a bomba seca! Deixe a restante água no aparelho.
+
Recolha e elimine a quantidade restante de acordo com as leis, normas e regras
vigentes. Respeite as normas do fabricante do produto!
4. Ligue o interruptor principal do aparelho [16] na unidade de comando [8] de "ON" para "OFF" (g. 13).
5. Limpe todos os componentes do sistema de dosagem que tenham estado em contacto
com o produto tossanitário para evitar aderências e colagens.
Preste especial atenção à válvula de ventilação [28] da tampa do reservatório [2] e
+
ao bico [25] (g. 14).
6. Proteger o aparelho contra congelamento! Se necessário utilizar o produto anticon­gelante convencional disponível no mercado. Guarde o aparelho em local seco e ao
abrigo da luz solar.
Após a utilização lave-se e lave o vestuário de protecção.
56
PT PORTUGUÊS
Manutenção e conservação
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“.
Antes de um armazenamento mais longo:
Antes de um armazenamento mais longo, carregue totalmente a bateria de iões de lítio [9].
O tempo decorrido entre os carregamentos seguintes não pode ser superior a 12 meses.
Se a bateria não for utilizada durante 14 dias, a carga desce automaticamente para
+
os 30%, satisfazendo assim os requisitos de armazenamento. A bateria aquece durante este processo. O indicador do estado de carga não apresenta qualquer indi­cação. Para reativar a bateria, ligue-a durante alguns segundos ao carregador. Para o efeito preste atenção às "Indicações importantes" que acompanham a bateria.
Após a 50.ª utilização ou em caso de falhas, pelo menos uma vez por ano:
1. Limpe o bico [25] e o ltro utilizado [26] em água corrente e utilize, se necessário, uma
escova (g. 14).
2. Limpe o ltro [27] da mangueira de aspiração [3] em água corrente e utilize, se neces­sário, uma escova (g. 14).
3. Limpe a válvula de ventilação [28] da tampa do reservatório [2] em água corrente e
utilize, se necessário, uma escova (g. 14).
Respeite as disposições relativas à prevenção de acidentes de trabalho vigentes no seu país e verique regularmente o aparelho. Se não existirem regras especiais
aconselhamos efectuar um teste de 2 em 2 anos por um técnico especializado. Te­remos todo o gosto em lhe disponibilizar um plano de testes em alemão ou inglês.
PT PORTUGUÊS
Falhas
Utilize somente peças sobressalentes e acessórios originais.
Nunca tente abrir nenhum dos componentes do sistema de dosagem.
Arrisca-se a danicá-lo e perder o direito de garantia.
Falha Causa Solução
A bomba não suga. O bico está entupido. Limpar o bico; se necessário,
desenroscar o bico para aspirar.
A bomba não suga. A bomba está seca. Atestar a mangueira de aspira-
ção com água. O processo de aspiração pode demorar alguns segundos.
Bateria de iões de lítio [9]
não funciona.
Reservatório encolhe
É exibida a mensagem "ERR01 overtemp" no mostrador da unidade de comando [8].
É exibida a mensagem "ERR02 tempsensor" no mostrador da unidade de comando [8].
É exibida a mensagem "ERR03 low press" no mostrador da unidade de comando [8].
É exibida a mensagem "ERR04 cong" no mos­trador da unidade de comando [8].
É exibida a mensagem "ERR05 softw cntr" no mostrador da unidade de comando [8].
Bateria de iões de lítio
[9] encontra-se no "Modo armazenamento" (ver capí- tulo "Preparação").
Válvula de ventilação da
tampa do reservatório [2]
está colada/suja. Temperatura máx. permiti-
da da bomba foi excedida.
Controlador de temperatu­ra da bomba avariado.
A bomba não atinge a pressão pretendida.
Erro de conguração. DESLIGUE e volte a LIGAR o
Erro de software. DESLIGUE e volte a LIGAR o
Ligue a bateria de iões de lítio [9] com o carregador [10] à cor-
rente elétrica.
Limpar a válvula de ventilação
da tampa do reservatório [2].
Colocar o sistema de dosagem fora de funcionamento. Voltar a
ligar após um tempo de arrefeci­mento suciente.
DESLIGUE e volte a LIGAR o
aparelho. Caso a avaria persis­ta, dirija-se a um revendedor autorizado.
Certique-se de que não existe
ar no sistema de dosagem.
DESLIGUE e volte a LIGAR o
aparelho. Enxague o aparelho no MODE:C.
aparelho. Caso a avaria persis­ta, dirija-se a um revendedor autorizado.
aparelho. Caso a avaria persis­ta, dirija-se a um revendedor autorizado.
Endereço de contacto para mais informações → ver Capa.
58
PT PORTUGUÊS
Garantia
Garantimos que, a partir do momento da primeira aquisição e durante o período de tempo
da respectiva obrigação de garantia prescrita por lei (máx. 3 anos), este aparelho não
apresenta erros de material ou de fabrico. Caso se detectem defeitos durante o período de garantia, o fabricante ou o distribuidor do seu país irá reparar o aparelho, sem custos adicionais de mão-de-obra ou material, ou (após avaliação do fabricante) substituir o apa­relho ou as suas peças danicadas. Nestes casos, pedimos que nos contacte imediata­mente. Necessitamos da factura ou do talão de compra do aparelho. Excluídas da garantia
estão peças de desgaste (anilhas, O-rings, guarnição, etc.) e defeitos resultantes de uma utilização inadequada e pelo uso de força excessiva.
Declaração de conformidade
de acordo com a diretiva CE Máquinas 2006/42/EG, anexo II, n.º 1A.
Normas aplicadas: DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
Além disso, os seguintes componentes são certicados de acordo com as seguintes normas:
Bateria:
Marca TÜV De acordo com as normas IEC 62133, UL 2054
Marca CE-EMC De acordo com as normas: EN 6100-6-1 e EN 61000-6-3
PSE (interpretação para a directiva METI de Requisitos Técnicos – (H25.07.01), Anexo 9) De acordo com as normas: Portaria DENAN Artigo 1, Anexo 9
Registro RCM baseado em EN 61000-6-1 Marca KC
Certicado de RoHs Certicado REACH 53SVHC
PT PORTUGUÊS
Carregador
Marca TÜV GS; CE_LVD; CB De acordo com as normas: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
Norma UL E340833 4EKS Classe 2 Carregador de Bateria
Marca CE-EMC De acordo com as normas: EN 55014-1 e EN 55014-2
Certicado CB e relatório de teste CB De acordo com as normas: EN 60335-2-29, EN 60335-1
Relatório de teste C-tick De acordo com as normas: AS/NZS CISPR 14 (com base na marca CE)
Marca KC De acordo com a norma: KC 60335-1, KC 60335-2-29
Certicado de RoHs Certicado REACH 53SVHC
Nós, a MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o sistema de dosagem TESSIOR® da série 3555B, na versão fornecida, cumpre todas as disposições aplicáveis da diretiva 2006/42/CE.
Rolf Rehkugler está autorizado à compilação da documentação técnica.
Freiberg, 17/08/2018
Bernd Stockburger
- Gerente -
1118
Manual de instruções original
60 61
7393800
IT ITALIANO
Congratulazioni
per l’acquisto del vostro nuovo sistema di dosaggio e grazie per la ducia riposta nel
nostro marchio. Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione per i nostri prodotti e servizi. Qualora le vostre aspettative non fossero soddisfatte, vi preghiamo di informarci in merito. Il nostro indirizzo si trova sulla prima pagina delle presenti istruzioni per l‘uso.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso prima di utilizzare
l‘apparecchio! Conservare accuratamente le istruzioni per l‘uso.
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del sistema di dosaggio e dovranno essere consegnate con l’apparecchio in caso di cessione futura. Osservare anche le avvertenze separate concernenti l’utilizzo della batteria e dell’apposito caricatore.
Durante l‘utilizzo dell‘apparecchio è necessario adottare particolari misure di sicurezza.
Le indicazioni e le gure contenute nelle presenti istruzioni per l’uso sono puramente
orientative e non sono in alcun modo vincolanti. La ditta MESTO si riserva il diritto, qualo-
ra lo ritenga necessario, di apportare modiche o migliorie ai propri prodotti senza dover
necessariamente informare in merito i clienti che possiedono il modello in questione.
Applicazione
Il sistema di dosaggio serve ad applicare il prodotto tosanitario TESSIOR®. La sostanza
deve essere approvata per l’applicazione dal rispettivo produttore. Prima di ogni applica­zione si raccomanda di osservare scrupolosamente le informazioni fornite dal produttore della sostanza utilizzata. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente all’aperto e in ambienti ben aerati. Se lo si utilizza per la prima volta, permettete che il rivenditore o una persona esperta vi istruiscano in merito all’uso dell’apparecchio.
Al momento della fabbricazione, non era noto nessun inusso dannoso sull‘apparecchio da parte delle sostanze tosanitarie omologate dall‘ente federale BVL.
Un impiego non appropriato può avere per conseguenza pericolose lesioni e danni ambientali.
Tutela dell’ambiente
L’apparecchio contiene numerose materie prime pregiate e riciclabili. Per questo si raccomanda di restituirlo al proprio rivenditore specializzato
o ad un rivenditore autorizzato a󰀩nché venga correttamente riciclato.
IT ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio per la spruzzatura di prodotti tosanitari. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate,
sane e riposate. L’utilizzatore non deve essere sotto l’e󰀨etto di alcol, droghe o farmaci. Ai bambini e agli adolescenti è vietato utilizzare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose.
Pericolo di incidenti!
Tenere lontane le persone estranee durante la spruzzatura. Non spruzzare mai su persone, animali, apparecchiature elettriche e cavi, controvento o in corpi idrici.
Pericolo di lesioni!
Durante la manipolazione di sostanze pericolose indossare indumenti
protettivi, occhiali protettivi e una protezione per le vie respiratorie adeguati, conformemente alle norme nazionali in vigore.
IT ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio per la spruzzatura di prodotti tosanitari. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate,
IT ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio per la spruzzatura di prodotti tosanitari. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate,
sane e riposate. L’utilizzatore non deve essere sotto l’e󰀨etto di alcol, droghe o farmaci. Ai bambini e agli adolescenti è vietato utilizzare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose.
Pericolo di incidenti!
Tenere lontane le persone estranee durante la spruzzatura. Non spruzzare mai su persone, animali, apparecchiature elettriche e cavi, controvento o in corpi idrici.
Pericolo di lesioni!
Durante la manipolazione di sostanze pericolose indossare indumenti
protettivi, occhiali protettivi e una protezione per le vie respiratorie adeguati, conformemente alle norme nazionali in vigore.
Evitare fonti di accensione nell’ambiente. Non lasciare l’apparecchio al sole. Accertarsi di non surriscaldare
l’apparecchio oltre la temperatura d’esercizio massima consentita
(→ Tabella 1). Proteggere l’apparecchio dal gelo e dall’ammoniaca.
IT ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio per la spruzzatura di prodotti tosanitari. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate,
sane e riposate. L’utilizzatore non deve essere sotto l’e󰀨etto di alcol, droghe o farmaci. Ai bambini e agli adolescenti è vietato utilizzare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose.
Pericolo di incidenti!
Tenere lontane le persone estranee durante la spruzzatura. Non spruzzare mai su persone, animali, apparecchiature elettriche e cavi, controvento o in corpi idrici.
Pericolo di lesioni!
Durante la manipolazione di sostanze pericolose indossare indumenti
protettivi, occhiali protettivi e una protezione per le vie respiratorie adeguati, conformemente alle norme nazionali in vigore.
Evitare fonti di accensione nell’ambiente. Non lasciare l’apparecchio al sole. Accertarsi di non surriscaldare
l’apparecchio oltre la temperatura d’esercizio massima consentita
(→ Tabella 1). Proteggere l’apparecchio dal gelo e dall’ammoniaca. Non so󰀩are mai sugli ugelli, le valvole e i ltri con la bocca.
Pericolo di avvelenamento!
Su superci scivolose, umide, neve, ghiaccio, pendii e terreni accidentati sussiste il pericolo di scivolamento e inciampo.
Non è consentito eseguire riparazioni o apportare modiche all’apparecchio. Fare sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non funzionanti dal nostro servizio assistenza o da partner di assistenza da noi autorizzati.
Non rendere ine󰀩cace la valvola di sicurezza.
Pericolo di esplosione!
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Sicurezza
sane e riposate. L’utilizzatore non deve essere sotto l’e󰀨etto di alcol, droghe o farmaci. Ai bambini e agli adolescenti è vietato utilizzare l’apparecchio. Conservare l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di sostanze pericolose.
→ Pericolo di incidenti!
Tenere lontane le persone estranee durante la spruzzatura. Non spruzzare mai su persone, animali, apparecchiature elettriche e cavi, controvento o in corpi idrici.
→ Pericolo di lesioni!
Durante la manipolazione di sostanze pericolose indossare indumenti protettivi, occhiali protettivi e una protezione per le vie respiratorie adeguati, conformemente alle norme nazionali in vigore.
Non so󰀩are mai sugli ugelli, le valvole e i ltri con la bocca.
→ Pericolo di avvelenamento!
Su superci scivolose, umide, neve, ghiaccio, pendii e terreni accidentati sussiste il pericolo di scivolamento e inciampo.
Evitare fonti di accensione nell’ambiente. Non lasciare l’apparecchio al sole. Accertarsi di non surriscaldare
l’apparecchio oltre la temperatura d’esercizio massima consentita
(→ Tabella 1). Proteggere l’apparecchio dal gelo e dall’ammoniaca.
L’applicatore deve essere utilizzato unicamente con temperature comprese tra -5°C e +30°C. Osservare inoltre le indicazioni del produttore della sostanza utilizzata in merito all’intervallo di temperatura consentito per il
prodotto tosanitario in questione.
Non utilizzare sotto la pioggia
L’applicatore e i suoi componenti sono fragili. Utilizzarlo con cura ed attenzione.
L’azienda non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti
dall’utilizzo di pezzi fabbricati da terzi.
62
IT ITALIANO
Sicurezza
Il sistema di dosaggio può essere utilizzato con le batterie 880/193 o 880/194 della ditta FELCO. Il caricatore 880/290 della ditta FELCO serve unicamente a ricaricare le suddette batterie. È vietato utilizzare altre batterie o altri carica­tori. Osservare anche le "Avvertenze importanti" allegate alla batteria.
Durante il funzionamento, la temperatura del caricatore può raggiungere i 60°C. Nel raggio di almeno 1,5 metri dal caricatore e dalla batteria non devono essere presenti materiali inammabili. Conservare il caricatore e la batteria fuori dalla portata dei bambini, su una
supercie non inammabile. Lasciare ra󰀨reddare la batteria e il caricatore. La
batteria deve essere ricaricata in un ambiente asciutto e ben aerato, a tem-
perature comprese tra +10°C e +25°C al massimo; proteggere dall’umidità.
Nel luogo in cui viene ricaricata la batteria deve essere presente un estintore per incendi elettrici funzionante. Il caricatore deve essere collegato a una sorgente di corrente conforme alla norma EN60204-1.
→ Pericolo d’incendio!
Non utilizzare né conservare la batteria nelle vicinanze di fonti di calore (>80°C), non lasciarla in pieno sole e non esporla a microonde o ad alta pres­sione. Non immergere la batteria in acqua.
Per la spedizione del sistema di dosaggio TESSIOR® completo o della sola batteria occorre osservare le norme applicabili. La batteria è un prodotto
della seguente classicazione: n. UN 3481, classe 9, gruppo di imballaggio II.
Istruzioni di imballaggio 967.
Durante il trasporto, assicurarsi che l’apparecchio non si rovesci o venga danneggiato.
Le gure menzionate nel testo sono contenute alle pagine 2 – 5 delle presenti
+
istruzioni per l‘uso.
Dotazione
Unità di trasporto con tasche [1], coperchio del serbatoio [2], tubo di aspirazione con ltro [3], pistola a spruzzo [4], unità tubo-cavo [5], fascia per il ssaggio del tubo al braccio [6], tasca per pistola a spruzzo [7], unità di comando [8], istruzioni per l’uso [12], kit ricambi [13] e acone da 1 l per la pulizia dell’apparecchio [14] (g. 2).
Opzionali: Batteria agli ioni di litio [9], caricatore per batteria [10], cavo di rete per il caricatore [11] (g. 2). In alternativa è possibile utilizzare le batterie 880/193 o 880/194 della ditta FELCO e l’ap­posito caricatore 880/290.
Non utilizzare in nessun caso altre batterie!
IT ITALIANO
Dati tecnici
Capacità max. 5 litri Pressione di spruzzatura max. 4 bar Temperatura d'esercizio min. -5 °C Temperatura d'esercizio max. 30 °C Peso a vuoto 4,6 kg Peso totale max. Modalità di trasporto Sul dorso, come uno zaino Residui tecnici < 0,25 litri Livello di pressione sonora misurato 56 dB (A) Capacità della batteria agli ioni di litio 2,7 amperora a 36 volt (880/193) Peso della batteria agli ioni di litio 0,7 kg Autonomia d'uso
senza ricaricare la batteria Tensione di alimentazione del caricatore
Tabella 1
100 ... 240 volt e 50 ... 60 Hz
10,0 kg
Circa 1 giorno
Assemblaggio
Applicare la tasca della pistola [7] alla cintura [22]. Fissare l’unità di comando [8] con la clip
di tenuta allo stesso modo alla cintura [22] (g. 1).
Controllo
Controllo visivo: Gli articoli in dotazione sono tutti integri?
Prestare particolare attenzione ai tubi e al cavo [3 e 5], così come alla batteria agli ioni
+
di litio [9, opzionale] e al relativo caricatore [10, opzionale].
Si raccomanda di lasciar sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non più funzionanti da parte del nostro servizio di assistenza o da partner di servizio da noi autorizzati.
Preparativi
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza". L‘apparecchio deve essere in posizione verticale.
1. Caricare completamente la batteria agli ioni di litio [9] (g. 3). Procedere come segue: Collegare la batteria [9] al caricatore [10]. Collegare il cavo di rete adeguato alla rete elettrica in uso [11] al caricatore [10]. Collegare il cavo di rete [11] alla rete elettrica. La spia luminosa [15] sul caricatore [10] si accende con luce rossa. Non appena la batteria [9] è carica, la spia luminosa [15] diventa verde. Scollegare il caricatore [10] dalla rete elettrica. Scollegare la batteria [9] dal caricatore [10].
64
IT ITALIANO
Osservare a riguardo le "Avvertenze importanti" allegate alla batteria.
+
Alla prima messa in funzione, se si tenta di utilizzare l’applicatore senza aver prima
+
caricato la batteria [9], l’applicatore non funzionerà. La batteria [9] è stata automatica­mente messa in "modalità storage".
2. Vericare che l’interruttore principale dell’apparecchio [16] sull’unità di comando [8] sia
posizionato su "OFF". Collegare il cavo della batteria [9] al cavo principale dell’apparec-
chio [17], contenuto nella tasca laterale dell’unità di trasporto [1] (g. 4).
Assicurarsi che i connettori si innestino in modo udibile.
+
Riporre la batteria e il cavo nella tasca laterale dell’unità di trasporto.
+
3. Inserire a scelta un serbatoio da 5 l o un acone da 1 l di TESSIOR® nell’apparecchio e ssarlo con gli appositi dispositivi (g. 5).
4. Togliere il coperchio originale del serbatoio e avvitare il coperchio del serbatoio [2] ap­partenente al sistema di dosaggio (g. 6).
Assicurarsi che il tubo di aspirazione non sia piegato e che il ltro sia correttamente
+
posizionato in sede.
Spruzzatura
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“. Utiizzare l‘apparecchio solo in perpendicolare ovvero sospesa in posizione verticale
scoscesa. Evitare di disperdere goccioline di spruzzatura su superci da non tratta­re. Osservare le prescrizioni fornite dal produttore della sostanza utilizzata!
1. Portare l’interruttore principale dell’apparecchio [16] sull’unità di comando [8] da "OFF" a "ON". Il display dell’unità di comando si accende e visualizza l’impostazione attualmente
selezionata (MODE) [18] e lo stato di carica (BAT) [19] della batteria (g. 7).
All’accensione compare inizialmente "MODE: ST". L’apparecchio è momentanea-
+
mente ancora bloccato (STOP) e la pistola a spruzzo [4] non funziona. Lo stato di carica della batteria è indicato da una serie di barre. Se vengono visualiz-
+
zate 4 barre, la batteria è completamente carica. Se viene visualizzata 1 barra lam­peggiante, la carica è inferiore al 20%. È anche possibile interrogare lo stato di carica tramite l’indicatore a LED sulla batteria [8] premendo il pulsante. Maggiori dettagli sono riportati nelle "Avvertenze importanti" allegate alla batteria.
2. Passare alla modalità "MODE: C" (CONTINUOUS) spingendo una volta verso il basso il commutatore [20] sull’unità di comando [8]. Premere l’interruttore [21] sulla pistola a spruzzo [4] no a che non vi è più aria all’interno del sistema (g. 8).
Spruzzare il prodotto tosanitario su legno di vite. Il prodotto non deve nire sul terre-
+
no o in corpi idrici. Non spruzzare mai per più di 60 secondi in modalità "Mode: C". Le parti dell’apparec-
+
chio potrebbero surriscaldarsi e venire danneggiate!
3. Posizionare l’applicatore sul dorso e chiudere la cintura [22]. Regolare la cintura [22]
alla giusta lunghezza e adattarla all’altezza dei anchi. Regolare ora la lunghezza degli
spallacci [23]. Chiudere la cinghia pettorale [24] e adattarne allo stesso modo la lunghez-
za. Eventualmente ssare l’unità tubo-cavo [5] al proprio braccio con l’ausilio della fascia
[6] (g. 9).
IT ITALIANO
4. Ora è possibile utilizzare l’applicatore. Scegliere, a seconda della dimensione delle
interfacce da trattare, tra le modalità di spruzzatura D1 - D4 (DOSE) disponibili azionando il commutatore [20] sull’unità di comando [8] verso l’alto o verso il basso (g. 8). Ad ogni
pressione dell’interruttore [21] sulla pistola a spruzzo [4] viene erogato un breve spruz-
zo. Per conoscere la quantità di liquido applicata in base alla modalità di spruzzatura
impostata, consultare la tabella 2.
Modalità di spruzzatura Quantità di liquido applicata in ml
ad ogni pressione dell'interruttore
MODE: D1 0,15 MODE: D2 0,20 MODE: D3 0,25 MODE: D4 0,30
Tabella 2
I valori indicati valgono per una temperatura di 18°C.
+
Iniziare con l’impostazione più bassa D1 e regolare secondo necessità per ottenere
+
una copertura completa della ferita con TESSIOR®. Se si notano bolle d’aria nel tubo essibile o se dall’ugello fuoriesce liquido misto ad
+
aria, signica che il serbatoio è vuoto e deve essere sostituito.
5. Il sistema di dosaggio è dotato di un contatore integrato che serve a documentare il
numero di spruzzi applicati. Il contatore può essere visualizzato sul display dell’unità di
comando [8] spingendo il commutatore [20] verso destra o sinistra (g. 10). L’indicazione "USER: 12345678" indica il numero totale di spruzzi applicati con l’appa­recchio. Azionando ripetutamente il commutatore [20] è possibile visualizzare il numero
di spruzzi per ogni modalità di spruzzatura ("D1: 12345678", "D2: 12345678", "D3: 12345678", "D4: 12345678").
Il contatore totale "USER" può essere azzerato. A tale scopo, tenere premuto il com-
+
mutatore [20] sull’unità di comando [8] per almeno 3 secondi = ENTER. Selezionare "RESET USER: YES" spingendo il commutatore [20] verso l’alto o verso il basso. Confermare l’operazione premendo nuovamente il commutatore [20] = ENTER.
6. Se necessario, ricaricare la batteria [9] come descritto al paragrafo "Preparativi". Se la spia luminosa [15] sul caricatore [10] diventa rossa, la batteria viene caricata. Il tempo necessario per una ricarica completa è di circa 4 ore. La carica è conclusa non appena la spia luminosa [15] sul caricatore [10] diventa verde (g. 3).
66
IT ITALIANO
Dopo l‘uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“. Non lasciare mai il liquido nell’apparecchio.
1. Rimuovere il serbatoio del prodotto tosanitario dall’apparecchio e chiuderlo con il coper­chio originale.
2. Riempire d’acqua il acone da 1 l [14] fornito in dotazione e avvitare il coperchio del
serbatoio [2] appartenente al sistema di dosaggio (g. 11).
3. Passare alla modalità "MODE: C" azionando il commutatore [20] sull’unità di comando [8]. Premere l’interruttore [21] sulla pistola a spruzzo [4] no a che dall’ugello non fuoriesce
acqua limpida (g. 12).
Spruzzare questo liquido sul legno della vite non trattato. Il liquido non deve nire sul
+
terreno o in corpi idrici. Non spruzzare mai per più di 60 secondi in modalità "Mode: C". Le parti dell’apparec-
+
chio potrebbero surriscaldarsi e venire danneggiate! Proteggere la pompa da una completa asciugatura! Lasciare l’acqua residua all’inter-
+
no dell’apparecchio.
Raccogliere e smaltire i quantitativi residui conformemente alle leggi, prescrizioni e regolamentazioni vigenti in loco. Osservare le prescrizioni fornite dal produttore
della sostanza utilizzata!
4. Portare l’interruttore principale dell’apparecchio [16] sull’unità di comando [8] da "ON" a
"OFF" (g. 13).
5. Pulire tutti i componenti del sistema di dosaggio venuti a contatto con il prodotto tosa­nitario, al ne di evitare aderenze e incollamenti.
Prestare particolare attenzione alla valvola di aerazione [28] nel coperchio del serba-
+
toio [2] e all’ugello [25] (g. 14).
6. Proteggere l’apparecchio dal gelo! All’occorrenza è possibile utilizzare un antigelo co­munemente disponibile in commercio. Conservare l’apparecchio in un ambiente asciutto e protetto dai raggi solari.
Pulire l‘attrezzatura per la protezione personale e sé stessi dopo l‘uso
IT ITALIANO
Manutenzione e cura
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“.
Prima di un magazzinaggio prolungato: Prima di immagazzinare l’apparecchio per lungo tempo, caricare completamente la batteria agli ioni di litio [9]. Il tempo che intercorre tra due cariche non deve mai superare 12 mesi.
Se la batteria non viene utilizzata per 14 giorni, il livello di carica scende automati-
+
camente al 30%, così da soddisfare i presupposti per il magazzinaggio. La batteria si riscalda. L’indicatore dello stato di carica non indica più nulla. Per riattivare la batteria, collegarla per alcuni secondi al caricatore. A tal proposito osservare anche le "Avvertenze importanti" allegate alla batteria.
Al raggiungimento del cinquantesimo utilizzo o in caso di anomalie, e comunque almeno una volta l’anno:
1. Pulire l’ugello [25] e il ltro [26] in esso utilizzato sotto l’acqua corrente, se necessario
con uno spazzolino (g. 14).
2. Pulire il ltro [27] del tubo di aspirazione [3] sotto l’acqua corrente, se necessario con
uno spazzolino (g. 14).
3. Pulire la valvola di aerazione [28] nel coperchio del serbatoio [2] sotto l’acqua corrente, se necessario con uno spazzolino (g. 14).
Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo paese di impiego e controllare periodicamente l'apparecchio. Qualora non fossero in vigore delle regolamentazioni speciche, raccomandiamo comunque di e󰀨ettu­are almeno ogni 2 anni un controllo visivo. Siamo volentieri a vostra disposizione nell'ambito del programma di manutenzione in lingua tedesca o inglese.
68
IT ITALIANO
Anomalie
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Non tentare mai di aprire alcun componente del sistema di dosaggio. Si rischia di danneggiare il componente e, soprattutto, di invalidare la garanzia.
Anomalia Causa Rimedio
La pompa non aspira. L'ugello è intasato. Pulire l'ugello oppure svitare
l'ugello per aspirare.
La pompa non aspira. La pompa è completamen-
te asciutta.
La batteria agli ioni di litio [9] non funziona.
Il serbatoio si contrae.
Sul display dell'unità
di comando [8] appare "ERR01 overtemp".
Sul display dell'unità
di comando [8] appare "ERR02 tempsensor".
Sul display dell'unità
di comando [8] appare "ERR03 low press".
Sul display dell'unità di
comando [8] appare
"ERR04 cong".
Sul display dell'unità
di comando [8] appare "ERR05 softw cntr".
La batteria agli ioni di litio
[9] è in "modalità storage"
(cfr. capitolo "Preparativi"). La valvola di aerazione nel
coperchio del serbatoio [2] è incollata / sporca.
La temperatura max. con­sentita della pompa è stata superata.
Difetto nel controllo della temperatura della pompa.
La pompa non raggiunge la pressione desiderata.
Errore di congurazione. Spegnere l'apparecchio e riac-
Errore del software. Spegnere l'apparecchio e riac-
Riempire il tubo di aspirazione con acqua. L'aspirazione può richiedere alcuni secondi.
Collegare la batteria agli ioni di litio [9] con il caricatore [10] alla rete elettrica.
Pulire la valvola di aerazione nel coperchio del serbatoio [2].
Mettere fuori servizio il sistema di dosaggio. Riaccenderlo dopo un adeguato tempo di ra󰀨redda­mento.
Spegnere l'apparecchio e riac­cenderlo. Se l'errore si ripre­senta, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Assicurarsi che non vi sia aria nel sistema di dosaggio. Spegne­re l'apparecchio e riaccenderlo.
Lavare l'apparecchio in modalità
MODE:C.
cenderlo. Se l'errore si ripre­senta, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
cenderlo. Se l'errore si ripre­senta, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Indirizzo di contatto per maggiori informazioni → si veda alla prima pagina.
IT ITALIANO
Garanzia
Dal momento del primo acquisto per il periodo relativo all‘obbligo di concessione di garan­zia prescritta e sensi di legge (massimo 3 anni) si garantisce che quest‘apparecchio non
presenta alcuni difetti materiali od errori di lavorazione. Qualora dovessero vericarsi dei
difetti durante il periodo di garanzia, il produttore o il distributore competente nel rispettivo
paese di impiego provvederà gratuitamente, vale a dire senza calcolare costi salariali o
materiali, alla riparazione o (a discrezione del produttore) alla sostituzione del completo apparecchio o dei componenti danneggiati. In questo caso preghiamo di contattarci imme-
diatamente. A tal ne ci occorre la fattura o la ricevuta relativa all‘acquisto dell‘apparecchio.
La garanzia non copre comunque i componenti soggetti alla normale usura (guarnizioni, O­Ring, manicotto, ecc.) e difetti attribuibili ad un impiego non appropriato e a forza maggiore.
Dichiarazione di conformità CE
ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/EG, allegato II, n. 1A.
Norme applicate: DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
Inoltre, i componenti seguenti sono certicati secondo le normative seguenti:
Batteria:
Marchio TÜV
Secondo le norme IEC 62133; UL 2054
Marchio CE-EMC Secondo le norme: EN 6100-6-1 e EN 61000-6-3
PSE (interpretazione per l‘ordinanza dei requisiti tecnici METI (H25.07.01), appendice 9) Secondo le norme: DENAN ordinanza Articolo 1, Appendice 9
Registrazione RCM basata su EN 61000-6-1
Marchio KC
Certicato RoHs
Certicato REACH 53SVHC
70
IT ITALIANO
Caricatore
Marchio TÜV GS; CE_LVD; CB Secondo le norme: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
Caricabatteria di classe 2 E340833 4EKS con classicazione UL
Marchio CE-EMC Secondo le norme: EN 55014-1 e EN 55014-2
Certicato CB report del test CB Secondo le norme: EN 60335-2-29, EN 60335-1
Report di test C-tick Secondo gli standard: AS/NZS CISPR 14 (in base al marchio CE)
Marchio KC Secondo norma: KC 60335-1, KC 60335-2-29
Certicato RoHs Certicato REACH 53SVHC
Noi sottoscritti,
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71, D-71691 Freiberg
dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il sistema di dosaggio TESSIOR® della
serie 3555B nella versione fornita è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva 2006/42/CE. Rolf Rehkugler è autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica.
Freiberg, 17/08/2018
Bernd Stockburger
- Direttore generale -
1118
Istruzioni per l’uso originali
7393800
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Αποφύγετε πηγές ανάφλεξης στον περιβάλλοντα χώρο. Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Διασφαλίστε ότι η συσκευή δεν
θερμαίνεται πάνω από τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας (→ πίνακας 1). Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό και την αμμωνία.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Αποφύγετε πηγές ανάφλεξης στον περιβάλλοντα χώρο. Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Διασφαλίστε ότι η συσκευή δεν
θερμαίνεται πάνω από τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας (→ πίνακας 1). Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό και την αμμωνία.
Ποτέ μην φυσάτε στα ακροφύσια, τις βαλβίδες και τα φίλτρα με το στόμα σας.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Σε ολισθηρό έδαφος, υγρασία, χιόνι, πάγο, σε πλαγιές και ανώμαλα εδάφη υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης και παραπατήματος.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κάνατε μια άριστη επιλογή
με το νέο σας σύστημα δοσομέτρησης και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας στη μάρκα μας. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό για μας να μείνετε ικανοποιημένοι από τα προϊόντα και το σέρβις. Επικοινωνήστε μαζί μας σε περίπτωση που δεν καταφέραμε να ανταποκριθούμε στις προσδοκίες σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνσή μας στο εξώφυλλο αυτών των οδηγιών χρήσης.
Πριν από τη χρήση της συσκευής, μελετήστε τις οδηγίες χρήσης! Φυλάξτε καλά το παρόν εγχειρίδιο.
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του συστήματος δοσομέτρησης και πρέπει να συνοδεύουν το σύστημα σε περίπτωση παράδοσης σε άλλον χρήστη. Πρέπει, επίσης, να λαμβάνετε υπόψη τις ιδιαίτερες υποδείξεις για τη χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας καθώς και του φορτιστή μπαταρίας.
Κατά την εργασία με τη συσκευή απαιτείται η λήψη ειδικών μέτρων ασφαλείας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες σε αυτές τις οδηγίες χρήσης είναι ενδεικτικά και με κανέναν τρόπο δεν έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα. Η εταιρεία MESTO έχει το δικαίωμα να προβαίνει σε αλλαγές ή βελτιώσεις στα προϊόντα της, εάν αυτό θεωρείται αναγκαίο από την εταιρεία MESTO, χωρίς να πρέπει να ενημερώνει σχετικά τους πελάτες που διαθέτουν παρόμοια σχετικά μοντέλα.
Χρήση
Το σύστημα δοσομέτρησης εξυπηρετεί για την εφαρμογή του φυτοπροστατευτικού μέσου
TESSIOR®. Το μέσο πρέπει να είναι εγκεκριμένο για χρήση από τον κατασκευαστή του
μέσου. Σε κάθε χρήση πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι υποδείξεις του κατασκευαστή του μέσου. Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται αποκλειστικά σε εξωτερικούς και καλά αεριζό­μενους χώρους. Ενημερωθείτε από τον πωλητή ή έναν ειδικό σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, αν εργάζεστε για πρώτη φορά με αυτό. Κατά τη χρονική περίοδο της κατασκευής δεν υπήρχαν γνωστές επιβλαβείς επιδράσεις των φυτοφαρμάκων που είναι εγκεκριμένα από την Ομοσπονδιακή Υπηρεσία BVL στη συσκευή.
Η μη προσήκουσα χρήση μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνους τραυματισμούς και βλάβες στο περιβάλλον.
Προστασία περιβάλλοντος
Άυτή η συσκευή περιέχει σημαντικές και ανακυκλώσιμες πρώτες ύλες. Για αυτόν τον λόγο θα πρέπει να παραδίδεται στο εξειδικευμένο κατάστημα ή έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο για σωστή ανακύκλωση.
72
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος,
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Αποφύγετε πηγές ανάφλεξης στον περιβάλλοντα χώρο. Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Διασφαλίστε ότι η συσκευή δεν
θερμαίνεται πάνω από τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας (→ πίνακας 1). Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό και την αμμωνία.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ψεκασμό φυτοπροστατευτικών μέσων.
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και ξεκούραστα άτομα. Δεν πρέπει να βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Αποφύγετε πηγές ανάφλεξης στον περιβάλλοντα χώρο. Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Διασφαλίστε ότι η συσκευή δεν
θερμαίνεται πάνω από τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας (→ πίνακας 1). Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό και την αμμωνία.
Ποτέ μην φυσάτε στα ακροφύσια, τις βαλβίδες και τα φίλτρα με το στόμα σας.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Σε ολισθηρό έδαφος, υγρασία, χιόνι, πάγο, σε πλαγιές και ανώμαλα εδάφη υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης και παραπατήματος.
Απαγορεύονται οι επισκευές ή τροποποιήσεις της συσκευής. Φροντίστε για την άμεση αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργούν σωστά από το σέρβις της εταιρείας μας ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Η βαλβίδα ασφαλείας δεν πρέπει να απενεργοποιείται.
Κίνδυνος έκρηξης!
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Σε περίπτωση που προκληθούν ζημιές λόγω της χρήσης εξαρτημάτων άλλων
Ασφάλεια
Η εργασία με τη συσκευή επιτρέπεται μόνο σε εκπαιδευμένα, υγιή και
ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Τα παιδιά και οι έφηβοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Προνοήστε ώστε να αποφευχθεί η κακή χρήση επικίνδυνων μέσων.
→ Κίνδυνος ατυχήματος!
Κατά τον ψεκασμό διατηρείτε απόσταση από τρίτα άτομα. Ποτέ μην ψεκάζετε ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές και αγωγούς, αντίθετα προς τη φορά του ανέμου ή σε υδάτινο περιβάλλον.
→ Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη χρήση επικίνδυνων ουσιών φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυ­μασία, γυαλιά προστασίας και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
Ποτέ μην φυσάτε στα ακροφύσια, τις βαλβίδες και τα φίλτρα με το στόμα σας.
→ Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Σε ολισθηρό έδαφος, υγρασία, χιόνι, πάγο, σε πλαγιές και ανώμαλα εδάφη υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης και παραπατήματος.
Αποφύγετε πηγές ανάφλεξης στον περιβάλλοντα χώρο. Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Διασφαλίστε ότι η συσκευή δεν
θερμαίνεται πάνω από τη μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας (→ πίνακας 1). Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό και την αμμωνία.
Η συσκευή εφαρμογής μέσου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε θερ­μοκρασίες μεταξύ -5°C και +30°C. Επιπρόσθετα θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τα στοιχεία του κατασκευαστή του μέσου σχετικά με το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας του χρησιμοποιούμενου φυτοπροστατευτικού μέσου.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε βροχή
Η συσκευή εφαρμογής μέσου και τα εξαρτήματά της είναι εύθραυστα. Πρέπει να χρησιμοποιούνται με επιμέλεια και προσοχή.
κατασκευαστών δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ασφάλεια
Η λειτουργία του συστήματος δοσομέτρησης πραγματοποιείται με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 880/193 ή 880/194 της εταιρείας FELCO. Ο φορτιστής 880/290 της εταιρείας FELCO χρησιμοποιείται για τη φόρτιση των παραπάνω αναφερόμενων επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Άπαγορεύεται η χρήση διαφορετικών επαναφορτιζόμενων μπαταριών ή φορτιστών. Πρέπει, επίσης, να λαμβάνετε υπόψη τις "Σημαντικές υποδείξεις" που συνοδεύουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η θερμοκρασία του φορτιστή κατά τη λειτουργία μπορεί να φτάσει έως και 60 °C. Σε ακτίνα τουλάχιστον 1,5 μέτρων γύρω από τον φορτιστή και την επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν πρέπει να υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. Άποθηκεύετε τον φορτιστή και την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μακριά από την εμβέλεια παιδιών καθώς και σε μη εύφλεκτη επιφάνεια. Άφήνετε τον φορτιστή και την επαναφορτιζόμενη μπαταρία να κρυώνουν μετά από τη χρήση. Η φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει να πραγματοποιείται σε καλά αεριζόμενο χώρο χωρίς υγρασία, σε θερμοκρασίες μεταξύ +10 °C και το μέγιστο +25 °C, με προστασία από την υγρασία. Στον χώρο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει να υπάρχει πυροσβεστήρας με δυνατότητα λειτουργίας για προστασία από φωτιά λόγω ηλεκτρισμού. Ο φορτιστής πρέπει να συνδέεται σε μία πηγή ρεύματος που ανταποκρίνεται στο πρότυπο EN60204-1.
→ Κίνδυνος φωτιάς!
Μην χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία κοντά σε πηγές θερμότητας (>80 °C), μην την αφήνετε εκτεθειμένη στον ήλιο ή σε υψηλή πίεση και μην την τοποθετείτε σε φούρνο μικροκυμάτων. Μην βουτάτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μέσα σε νερό.
Για την αποστολή του συστήματος δοσομέτρησης TESSIOR® ως ολοκληρωμένο συγκρότημα ή αποστολή μόνο της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα εφαρμοζόμενα πρότυπα. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι ένα προϊόν που ταξινομείται στις παρακάτω κατηγορίες: Άρ. ΟΗΕ 3481, κατηγορία 9, ομάδα συσκευασίας II. Προδιαγραφές συσκευασίας 967.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής φροντίζετε ώστε να προστατεύεται από ζημιές και ανατροπή.
Οι εικόνες που αναφέρονται στο κείμενο βρίσκονται στις αναδιπλούμενες σελίδες 2 – 5
+
αυτών των οδηγιών χρήσης.
Περιεχόμενο συσκευασίας
Μονάδα μεταφοράς με θήκες [1], καπάκι δοχείου [2], εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με φίλτρο [3], πιστόλι ψεκασμού [4], σετ εύκαμπτου σωλήνα-καλωδίου [5], ιμάντας για στερέωση του εύκαμπτου σωλήνα στο χέρι [6], θήκη για πιστόλι ψεκασμού [7], χειριστήριο [8], οδηγίες χρήσης [12], κιτ ανταλλακτικών [13] και φιάλη 1 L για τον καθαρισμό της συσκευής [14] (Εικ. 2). Προαιρετικά: Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου [9], φορτιστής επαναφορτιζόμενης μπαταρίας [10], καλώδιο ρεύματος για τον φορτιστή [11] (Εικ. 2). Εναλλακτικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 880/193 ή 880/194 της εταιρείας FELCO μαζί με τον σχετικό φορτιστή 880/290. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε διαφορετική επαναφορτιζόμενη μπαταρία!
74
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης 5 λίτρα Μέγιστη πίεση ψεκασμού 4 bar Ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας 30 °C Βάρος χωρίς περιεχόμενο 4,6 kg Μέγ. ολικό βάρος 10,0 kg Λαβή Πλάτη Υπολειπόμενη ποσότητα < 0,25 λίτρα Μετρούμενη στάθμη ηχητικής πίεσης 56 dB (A) Χωρητικότητα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ιόντων λιθίου Βάρος επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ιόντων λιθίου Διάρκεια χρήσης χωρίς επαναφόρτιση της μπαταρίας Περ. 1 ημέρα Τάση τροφοδοσίας του φορτιστή
Πίνακας 1
2,7 αμπερώρες στα 36 Volt
100 έως 240 Volt και 50 έως 60 Hz
-5 °C
(880/193)
0,7 kg
Συναρμολόγηση
Τοποθετήστε τη θήκη του πιστολιού ψεκασμού [7] στη ζώνη μέσης [22]. Στερεώστε το χει­ριστήριο [8] επίσης στη ζώνη μέσης [22] με το κλιπ συγκράτησης που βρίσκεται πάνω στο χειριστήριο (Εικ. 1).
Έλεγχος
Οπτικός έλεγχος: Είναι άθικτα όλα τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο εύρος παράδοσης;
Προσέξτε ιδιαίτερα τους εύκαμπτους σωλήνες και τα καλώδια [3 και 5], καθώς και την
+
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου [9, προαιρετικά] και τον φορτιστή της [10, προαιρετικά].
Φροντίστε για την άμεση αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί φθορές ή δεν λειτουργούν σωστά από το σέρβις της εταιρίας μας ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Προετοιμασία
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Άσφάλεια". Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε κάθετη θέση.
1. Φορτίστε πλήρως την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου [9] (Εικ. 3). Ενεργήστε ως εξής: Συνδέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία [9] στον φορτιστή [10]. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος που ταιριάζει στο εγκατεστημένο ηλεκτρικό δίκτυο [11] με τον φορτιστή [10]. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος [11] στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η ενδεικτική λυχνία [15] στον φορτιστή [10] ανάβει με κόκκινο χρώμα. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας [9], η ενδεικτική λυχνία [15] ανάβει με πράσινο χρώμα. Άποσυνδέστε τον φορτιστή [10] από το ηλεκτρικό δίκτυο. Άφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία [9] από τον φορτιστή [10].
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εδώ θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις "Σημαντικές υποδείξεις" που συνοδεύουν την
+
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αν επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τη συσκευή χωρίς να έχει προηγηθεί φόρτιση της
+
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας [9], η συσκευή εφαρμογής μέσου δεν πρόκειται να λειτουργήσει κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία [9] έχει τεθεί αυτόματα στη "Λειτουργία αποθήκευσης".
2. Ελέγξτε αν ο κεντρικός διακόπτης της συσκευής [16] στο χειριστήριο [8] είναι στη θέση "OFF". Συνδέστε το καλώδιο της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας [9] με το κύριο καλώδιο της συσκευής [17], το οποίο βρίσκεται στην πλαϊνή θήκη της μονάδας μεταφοράς [1] (Εικ. 4).
Εξακριβώστε ότι τα βύσματα ασφαλίζουν με χαρακτηριστικό ήχο.
+
Φυλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το καλώδιο στην πλαϊνή θήκη της
+
μονάδας μεταφοράς.
3. Τοποθετήστε κατ’ επιλογή ένα δοχείο 5 l ή μία φιάλη 1 l με TESSIOR® στη συσκευή και στερεώστε το με τους αντίστοιχους μηχανισμούς (Εικ. 5).
4. Άφαιρέστε το αρχικό καπάκι του δοχείου και στη θέση του βιδώστε το καπάκι δοχείου του συστήματος δοσομέτρησης [2] (Εικ. 6).
Προσέξτε ώστε ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης να μην τσακίζει και το φίλτρο να
+
εφαρμόζει με ασφάλεια στο περίβλημα.
Ψεκασμός
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο κεφάλαιο „Άσφάλεια“. Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί πάντα σε κάθετη θέση δηλ. να κρέμεται όρθια κατακόρυφα. Προσέξτε κατά τον ψεκασμό να μην κατευθύνονται σταγονίδια εκτός της επιφάνειας εφαρμογής. Λαμβάνετε υπόψη σας τις προδιαγραφές του κατασκευαστή του ψεκαστικού μέσου!
1. Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη της συσκευής [16] στο χειριστήριο [8] από τη θέση "OFF" στη θέση "ON". Η οθόνη του χειριστηρίου ενεργοποιείται και παρουσιάζει την τρέχουσα επιλεγμένη ρύθμιση (MODE) [18] καθώς και την κατάσταση φόρτισης (BAT) [19] της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (Εικ. 7).
Κατά την ενεργοποίηση, αρχικά εμφανίζεται η ένδειξη "MODE: ST". Η συσκευή
+
παραμένει κλειδωμένη (STOP) τη δεδομένη στιγμή και το πιστόλι ψεκασμού [4] δεν λειτουργεί. Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας απεικονίζεται με
+
μπάρες. Αν εμφανίζονται 4 μπάρες, η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Αν εμφανίζεται 1 μπάρα που αναβοσβήνει, η φόρτιση είναι κάτω από 20%. Μπορείτε να εξακριβώσετε την κατάσταση φόρτισης και από την ένδειξη LED πάνω στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία [8] πατώντας το πλήκτρο αφής. Αναλυτικές διευκρινίσεις μπορείτε να βρείτε στις "Σημαντικές υποδείξεις" που συνοδεύουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
2. Για εναλλαγή στη λειτουργία "MODE: C" (CONTINUOUS), πιέστε τον επιλογέα [20] στο χειριστήριο [8] μία φορά προς τα κάτω. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη [21] στο πιστόλι ψεκασμού [4], μέχρι να μην υπάρχει πλέον αέρας στο σύστημα (Εικ. 8).
Ψεκάζετε το φυτοπροστατευτικό μέσο στον κορμό της αμπέλου. Δεν πρέπει να
+
διεισδύσει στο έδαφος ή σε υδάτινο περιβάλλον. Ποτέ μην ψεκάζετε για διάστημα μεγαλύτερο από 60 δευτερόλεπτα στη λειτουργία
+
"Mode: C". Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και ζημιάς τμημάτων της συσκευής!
76
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
3. Τοποθετήστε τη συσκευή εφαρμογής μέσου στην πλάτη και κλείστε τη ζώνη μέσης [22]. Ρυθμίστε τη ζώνη μέσης [22] στο επιθυμητό μήκος και προσαρμόστε τη στο ύψος των γοφών. Τώρα ρυθμίστε το μήκος των ιμάντων ώμου [23]. Κλείστε τον ιμάντα στήθους [24] και προσαρμόστε το μήκος του. Ενδεχομένως στερεώστε στο χέρι σας το σετ εύκαμπτου σωλήνα-καλωδίου [5] με τη βοήθεια του ιμάντα [6] (Εικ. 9).
4. Μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εφαρμογής μέσου. Άνάλογα με το μέγεθος των επεξεργαζόμενων τομών, μπορείτε να εναλλάξετε μεταξύ των διαθέσιμων λειτουργιών ψεκασμού D1 έως D4 (DOSE) πατώντας τον επιλογέα [20] στο χειριστήριο [8] προς τα πάνω ή προς τα κάτω (Εικ. 8). Με κάθε πάτημα του διακόπτη [21] στο πιστόλι ψεκασμού [4] πραγματοποιείται ένας σύντομος ψεκασμός. Στοιχεία για την ποσότητα του εφαρμοζόμενου υγρού σε συνάρτηση με την επιλεγμένη λειτουργία ψεκασμού περιλαμβάνονται στον πίνακα 2.
Λειτουργία ψεκασμού Ποσότητα του εφαρμοζόμενου υγρού σε ml
με κάθε πάτημα του διακόπτη
MODE: D1 0,15 MODE: D2 0,20 MODE: D3 0,25 MODE: D4 0,30
Πίνακας 2
Οι αναφερόμενες τιμές ισχύουν για θερμοκρασία 18 °C.
+
Ξεκινήστε με τη μικρότερη δυνατή ρύθμιση D1 και, αν χρειάζεται, επιλέξτε διαφορετική
+
ρύθμιση για να επιτύχετε με το TESSIOR® πλήρη κάλυψη του κοψίματος. Αν διακρίνονται φυσαλίδες αέρα στον εύκαμπτο αγωγό ή διαρρέει υγρό αναμεμειγμένο
+
με αέρα από το ακροφύσιο, το δοχείο είναι άδειο και πρέπει να αντικατασταθεί.
5. Το σύστημα δοσομέτρησης διαθέτει έναν ενσωματωμένο μετρητή, για τεκμηρίωση του αριθμού των πραγματοποιημένων ψεκασμών. Άυτός ο αριθμός μπορεί να εμφανιστεί στην οθόνη του χειριστηρίου [8] με πάτημα του επιλογέα [20] προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά (Εικ. 10). Ο αριθμός "USER: 12345678" δηλώνει τον συνολικό αριθμό των ψεκασμών που έχετε πραγματοποιήσει με τη συσκευή. Με επανειλημμένο πάτημα του επιλογέα [20] μπορείτε να προβάλλετε τον αριθμό των ψεκασμών στην εκάστοτε λειτουργία ψεκασμού ("D1:
12345678", "D2: 12345678", "D3:12345678", "D4: 12345678").
Μπορείτε να μηδενίσετε τον συνολικό μετρητή "USER". Σε αυτή την περίπτωση,
+
πατήστε και κρατήστε πατημένο τον επιλογέα [20] στο χειριστήριο [8] τουλάχιστον για 3 δευτερόλεπτα = ENTER. Επιλέξτε "RESET USER: YES" (Επαναφορά χρήστη: Ναι) πατώντας τον επιλογέα [20] προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Επιβεβαιώστε τη διαδικασία με νέο πάτημα του επιλογέα [20] = ENTER.
6. Επαναφορτίστε, αν χρειάζεται, την επαναφορτιζόμενη μπαταρία [9] όπως περιγράφεται στην ενότητα "Προετοιμασία". Άν η ενδεικτική λυχνία [15] στον φορτιστή [10] ανάβει με κόκκινο χρώμα, η επαναφορτιζόμενη μπαταρία φορτίζεται. Ο χρόνος φόρτισης για μία πλήρη φόρτιση ανέρχεται σε περ. 4 ώρες. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί μόλις η ενδεικτική λυχνία [15] στον φορτιστή [10] ανάψει με κόκκινο χρώμα (Εικ. 3).
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετά τη χρήση
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο κεφάλαιο „Άσφάλεια“. Ποτέ μην αφήνετε υγρό στη συσκευή.
1. Άφαιρέστε το δοχείο φυτοπροστατευτικού μέσου από τη συσκευή και κλείστε το με το αρχικό καπάκι .
2. Γεμίστε με νερό τη φιάλη 1 L [14] που περιλαμβάνεται στο εύρος παράδοσης και βιδώστε το καπάκι δοχείου του συστήματος δοσομέτρησης [2] (Εικ. 11).
3. Για εναλλαγή στη λειτουργία "MODE: C" πατήστε τον επιλογέα [20] στο χειριστήριο [8]. Πα­τήστε και κρατήστε πατημένο τον διακόπτη [21] στο πιστόλι ψεκασμού [4], μέχρι να ρέει καθαρό νερό από το ακροφύσιο (Εικ. 12).
Ψεκάστε αυτή την ποσότητα σε κορμό αμπέλου, στον οποίο δεν εφαρμόζετε το μέσο.
+
Δεν πρέπει να διεισδύσει στο έδαφος ή σε υδάτινο περιβάλλον. Ποτέ μην ψεκάζετε για διάστημα μεγαλύτερο από 60 δευτερόλεπτα στη λειτουργία
+
"Mode: C". Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και ζημιάς τμημάτων της συσκευής! Προστατέψτε την αντλία από λειτουργία χωρίς υγρό! Αφήστε το υπόλοιπο νερό στο
+
εσωτερικό της συσκευής.
Συλλέξτε και απορρίψτε την υπολειπόμενη ποσότητα σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους, κανονισμούς και τις αντίστοιχες προδιαγραφές. Λαμβάνετε υπόψη σας τις προδιαγραφές του κατασκευαστή του ψεκαστικού μέσου!
4. Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη της συσκευής [16] στο χειριστήριο [8] από τη θέση "ON" στη θέση "OFF" (Εικ. 13).
5. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα του συστήματος δοσομέτρησης που έχουν έρθει σε επαφή με το φυτοπροστατευτικό μέσο, για να αποφύγετε τυχόν προσκολλήσεις και επικολλήσεις.
Προσέξτε ιδιαίτερα τη βαλβίδα αερισμού [28] στο καπάκι δοχείου [2] και το ακροφύσιο
+
[25] (Εικ. 14).
6. Προστατέψτε τη συσκευή από παγετό! Άν χρειάζεται, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα τυπικό αντιπηκτικό μέσο. Φυλάτε τη συσκευή σε περιβάλλον χωρίς υγρασία και προστα­τευμένο από την ηλιακή ακτινοβολία.
Μετά τη χρήση καθαρίστε τον προστατευτικό εξοπλισμό και πλυθείτε και οι ίδιοι.
78
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Καθαρισμός και φροντίδα
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο κεφάλαιο „Άσφάλεια“.
Πριν από μία αποθήκευση διαρκείας: Πριν από μία αποθήκευση διαρκείας φορτίστε πλήρως την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου [9]. Τα χρονικά διαστήματα μεταξύ των επόμενων φορτίσεων δεν πρέπει να υπερβαίνουν τους 12 μήνες.
Αν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί για 14 ημέρες, η φόρτιση μειώ-
+
νεται αυτόματα στο 30% για να εκπληρώνονται οι προϋποθέσεις αποθήκευσης. Αυτή η ρύθμιση θερμαίνει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης δεν λειτουργεί. Για να επανενεργοποιήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, τοποθετήστε τη για μερικά δευτερόλεπτα στον φορτιστή. Πρέπει, επίσης, να λαμβάνετε υπόψη τις σχετι­κές "Σημαντικές υποδείξεις" που συνοδεύουν την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Μετά από 50 χρήσεις ή σε περίπτωση βλάβης, αλλά τουλάχιστον μία φορά ετησίως:
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο [25] και το φίλτρο του [26] κάτω από τρεχούμενο νερό και, αν χρειάζεται, με μία βούρτσα (Εικ. 14).
2. Καθαρίστε το φίλτρο [27] του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης [3] κάτω από τρεχούμε­νο νερό και, αν χρειάζεται, με μία βούρτσα (Εικ. 14).
3. Καθαρίστε τη βαλβίδα αερισμού [28] στο καπάκι δοχείου [2] κάτω από τρεχούμενο νερό και, αν χρειάζεται, με μία βούρτσα (Εικ. 14).
Λάβετε υπόψη σας τις νομικές διατάξεις περί πρόληψης ατυχημάτων που ισχύουν στη χώρα σας και φροντίζετε για τον τακτικό έλεγχο της συσκευής. Άν δεν υφίστανται ειδικοί κανονισμοί, προτείνουμε τη διεξαγωγή ελέγχου κάθε 2 χρόνια από ειδικό. Εμείς από την πλευρά μαςμπορούμε ευχαρίστως να σας διαθέσουμε ένα πρόγραμμα ελέγχου στη γερμανική ή αγγλική γλώσσα.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Βλάβες
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε κάποιο από τα συστατικά μέρη του συστήματος δοσομέτρησης. Διακινδυνεύετε να υποστεί βλάβη το σύστημα και να ακυρωθούν τυχόν αξιώσεις εγγύησης.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Δεν εκτελείται αναρρόφηση με την αντλία.
Δεν εκτελείται αναρρόφηση με την αντλία.
Η επαναφορτιζόμενη μπα­ταρία ιόντων λιθίου [9] δεν λειτουργεί.
Το δοχείο "μαζεύει" Η βαλβίδα αερισμού στο
Στην οθόνη του χειριστηρί­ου [8] εμφανίζεται η ένδειξη
"ERR01 overtemp".
Στην οθόνη του χειριστηρί­ου [8] εμφανίζεται η ένδειξη
"ERR02 tempsensor".
Στην οθόνη του χειριστηρί­ου [8] εμφανίζεται η ένδειξη
"ERR03 low press".
Στην οθόνη του χειριστηρί­ου [8] εμφανίζεται η ένδειξη "ERR04 cong".
Στην οθόνη του χειριστηρί­ου [8] εμφανίζεται η ένδειξη
"ERR05 softw cntr".
Διεύθυνση επικοινωνίας για περισσότερες πληροφορίες → εξώφυλλο.
Το ακροφύσιο είναι βουλω­μένο.
Η αντλία λειτουργεί χωρίς υγρό.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου [9] έχει τεθεί στη "Λειτουργία αποθήκευσης"
(βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία").
καπάκι δοχείου [2] έχει κολ­λήσει / ρυπανθεί.
Έχει προκύψει υπέρβαση της μέγ. επιτρεπόμενης θερ­μοκρασίας της αντλίας.
Βλάβη στο σύστημα επιτή­ρησης θερμοκρασίας της αντλίας.
Η αντλία δεν φτάνει την επιθυμητή πίεση.
Σφάλμα διαμόρφωσης.
Σφάλμα λογισμικού. Άπενεργοποιήστε και στη συνέχεια
Καθαρίστε το ακροφύσιο και, αν χρειάζεται, ξεβιδώστε το ακροφύ­σιο για την αναρρόφηση.
Γεμίστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με νερό. Η διαδι­κασία αναρρόφησης μπορεί να διαρκέσει μερικά δευτερόλεπτα.
Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμε­νη μπαταρία ιόντων λιθίου [9] στον φορτιστή [10] και συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρίστε τη βαλβίδα αερισμού στο καπάκι δοχείου [2].
Θέστε εκτός λειτουργίας το σύστημα δοσομέτρησης. Άφήστε τη συσκευή να κρυώσει για ικανοποιητικό διά­στημα πριν την επανεκκίνηση. Άπενεργοποιήστε και στη συνέχεια επανενεργοποιήστε τη συσκευή. Άν το σφάλμα προκύψει ξανά, απευ­θυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο. Βεβαιωθείτε ότι σε όλο το σύστημα δοσομέτρησης δεν υπάρχει αέρας. Άπενεργοποιήστε και στη συνέχεια επανενεργοποιήστε τη συσκευή. Πλύνετε τη συσκευή στη λειτουργία
"MODE:C".
Άπενεργοποιήστε και στη συνέχεια επανενεργοποιήστε τη συσκευή. Άν το σφάλμα προκύψει ξανά, απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο.
επανενεργοποιήστε τη συσκευή. Άν το σφάλμα προκύψει ξανά, απευ­θυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο.
80
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εγγύηση
Εγγυόμαστε, ότι από τη στιγμή της πρώτης αγοράς και για το χρονικό διάστημα της ευθύνης μας για ελαττώματα που ορίζει η εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία (μέγιστο χρονικό διάστημα 3 χρόνια) η παρούσα συσκευή δεν θα εμφανίσει υλικά ή κατασκευαστικά ελαττώματα. Άν παρόλα αυτά εντός του διαστήματος ισχύος της εγγύησης παρουσιαστεί κάποιο ελάττωμα, ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στη χώρα σας αναλαμβάνει την επισκευή της συσκευής χωρίς χρέωση των εργατικών ή του κόστους των υλικών ή (ανάλογα με την εκτίμηση του κατασκευαστή) την αντικατάσταση ολόκληρης της συσκευής ή των προβληματικών εξαρτημάτων της. Σε ανάλογη περίπτωση παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα μαζί μας. Θα χρειαστεί να προσκομίσετε το τιμολόγιο αγοράς της συσκευής ή την ταμειακή απόδειξη. Η εγγύηση δεν ισχύει για τα φθειρόμενα εξαρτήματα (παρεμβύσματα, στεγανοποιητικούς δακτυλίους, κολάρο κ.λπ.) και για φθορές, οι οποίες οφείλονται σε μη προσήκουσα χρήση της συσκευής ή σε ανωτέρα βία.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/EG σχετικά με τα μηχανήματα, παράρτημα II, αρ. 1A. Εφαρμοζόμενα πρότυπα:
DIN EN ISO 19932-1 DIN EN ISO 19932-2 DIN EN ISO 12100
Επιπλέον, τα ακόλουθα εξαρτήματα έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα:
Μπαταρία:
Σήμανση TÜV Σύμφωνα με τα πρότυπα IEC 62133, UL 2054
Σήμανση CE-ΗΜΣ Σύμφωνα με τα πρότυπα: EN 6100-6-1 και EN 61000-6-3
PSE (ερμηνεία της διάταξης τεχνικών προδιαγραφών METI (H25.07.01), προσάρτημα 9 Σύμφωνα με τα πρότυπα: Διάταγμα DENAN άρθρο 1, παράρτημα 9
Εγγραφή RCM βασισμένη στο EN 61000-6-1
Σήμανση KC
Πιστοποιητικό RoHs
Πιστοποιητικό REACH 53SVHC
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Φορτιστής
Σήμανση TÜV GS, CE_LVD, CB Σύμφωνα με τα πρότυπα: EN 60335-2-29, EN 60335-1, EN 62233
UL E340833 4EKS κλάσης 2 φορτιστής μπαταρίας
Σήμανση CE-ΗΜΣ Σύμφωνα με τα πρότυπα: EN 55014-1 και EN 55014-2
Πιστοποιητικό CB και αναφορά δοκιμής CB Σύμφωνα με τα πρότυπα: EN 60335-2-29, EN 60335-1
Άναφορά δοκιμής C-tick Σύμφωνα με τα πρότυπα: AS/NZS CISPR 14 (βάσει σήμανσης CE)
Σήμανση KC Σύμφωνα με το πρότυπο: KC 60335-1, KC 60335-2-29
Πιστοποιητικό RoHs Πιστοποιητικό REACH 53SVHC
Η εταιρεία μας, Εμείς, η εταιρεία MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Strasse 71 D-71691 Freiberg
δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι το σύστημα δοσομέτρησης TESSIOR® από τη σει­ρά κατασκευής 3555B στην παραδιδόμενη έκδοση ανταποκρίνεται σε όλους τους σχετικούς κανονισμούς της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Άρμόδιο πρόσωπο για την κατάρτιση της τεχνικής τεκμηρίωσης έχει οριστεί ο
Rolf Rehkugler.
Freiberg, 17/8/2018
Bernd Stockburger
- Διευθύνων Σύμβουλος –
1118
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
82
7393800
Loading...