Ansicht von unten (Gerät liegt auf den Düsenanschlüssen).
Water Display Versailles open
View from below (the appliance lies on the jet connections).
Jeux d‘eau Versailles ouverts
Vue d‘en bas (L‘appareil se trouve tête en bas sur les raccords des ajutages).
Каскад фонтанов Versailles открыт
Вид снизу (устройство лежит на соединениях форсунок).
水景喷泉Versailles 打开状态
俯视图(内部喷泉系统)。
8
7
6
5
3
4
2
DGBFRUSCN
1
Düsenstütze
Fontänendüse
2
Höhenversteller für
Fontänendüse
3
Schlauchtülle
Ringdüse
4
Düsenstütze
Ringdüse
5
Höhenversteller für
Ringdüse
6
Düsenstütze
Fächerdüse
4
3
5
9
7
Höhenversteller für
Fächerdüse
8
Unterwasserscheinwerfer
9
Klemmkasten für
Unterwasserscheinwerfer
10
Antrieb / VerteilerDrive / distributionCommande /
1
Jet support
Fountain Jet
Flow adjuster for
Fountain Jet
Hose Nozzle
Ring Jet
Jet support
Ring Jet
Flow adjuster for
Ring Jet
Jet support
Fan Jet
Flow adjuster for
Fan Jet
Underwater
Floodlight
Terminal box for
underwater Underwater Floodlight
Support de l‘ajutage
jet de fontaine
Régleur de hauteur
pour l‘ajutage jet de
fontaine
Douille, ajutage jet
annulaire
Support de l‘ajutage
jet annulaire
Régleur de hauteur
pour l‘ajutage jet
annulaire
Support de l‘ajutage
jet en éventail
Régleur de hauteur
pour l‘ajutage jet en
éventail
Projecteur immergé Подводный
Boîte de bornes
pour le projecteur
immergé
Distribution
Упор форсунки,
форсунка фонтана
Регулятор высоты
для форсунки
фонтана
Наконечник
шланга, кольцевая
форсунка
Упор форсунки,
кольцевая
форсунка
Регулятор высоты
для кольцевой
форсунки
Упор форсунки,
веерная форсунка
Регулятор высоты
для форсунки
веера
прожектор
Клеммная коробка,
подводный
прожектор
Привод /
распределитель
喷头支座
喷泉喷头
喷泉喷头流量
调节
软管管口
花洒喷头
喷头支座
花洒喷头
花洒喷头流量
调节
喷头支座
扇形喷头
扇形喷头流量
调节
水底灯
水底灯电器盒
驱动机构 / 分流口
6
7
8
8
7
6
10
4
3
5
23
D
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Wasserspiel nicht
benutzen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheitsmaßnahmen
- Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die Installation den
gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an den Elektrofachmann. Verwendung in oder an
Schwimmbecken nicht zulässig!
- Vor Gebrauch: Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
- Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf der Kartonage und den Angaben auf dem
Transformator übereinstimmen.
- Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter, 30mA) an einer
ordnungsgemäßen Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
- Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen.
- Netzstecker stets vor Feuchtugkeit schützen.
- Vor jeder Arbeit am Gerät oder Teich Netzstecker ziehen (Pumpe vom Stromnetz trennen).
- Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlussleitung oder des Motorgehäuses darf die Pumpe nicht
mehr betrieben werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen derartige Reparaturen nur vom Hersteller, der
über Sonderwerkzeug verfügt, durchgeführt werden.
- Das Wasserspiel niemals an den Netzanschlussleitungen ziehen.
- Achtung! Transformator (vom Unterwasserscheinwerfer) erwärmt sich während des Betriebes.
Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, darf der Transformator nicht in schlecht belüftete
Gehäuse eingebaut werden. Transformator nur im wassergeschützten Bereich betreiben!
Inbetriebnahme
Setzen Sie das Wasserspiel in das Springbrunnenbecken oder Gartenteich (mind. Ø 3 m, mind. Tiefe
22 cm). Richten Sie das Wasserspiel mit einer Wasserwaage aus. Kleine Unebenheiten lassen sich durch
die drei Stellschrauben am Boden des Wasserspieles ausgleichen.
Schrauben Sie die beiliegenden Wasserglocken auf die Anschlussnippel, die sich in den Ringdüsen
befi nden (siehe auch Zeichnung). Durch Drehen der Wasserglocke auf dem Anschlussnippel wird die
benötigte Wassermenge eingestellt. Drehen Sie die Wasserglocken erst fest auf den Anschlussnippel, dann
eine halbe Umdrehung zurück (Grobeinstellung).Die Einstellung des Glockendurchmessers erfolgt durch
Drehen des Glockenkegels. Drehen Sie den Kegel der Wasserglocke so weit heraus, dass zwischen Rohr
und Kegel ein Spalt von ca. 1 cm entsteht. Lassen Sie jetzt Wasser in das Becken (Gartenteich).
Um eine ausreichende Kühlung der Scheinwerfer zu gewährleisten, muß das Scheinwerferglas immer von
mindestens 2 cm Wasser bedeckt sein.
Die Beleuchtung nur in Verbindung mit dem Wasserspiel (Pumpe) betreiben.
Pumpe
Lesen Sie hierzu die beiliegende Bedienungsanleitung der Springbrunnenpumpe.
Hinweis! Abweichend von der Standardausführung der Pumpe wurden das Pumpengehäuse (6) und der
Griff/Standfuß (3) verdreht montiert.
Ø 76 cm
Einstellen der Düsen
Die Ring-, Fächer- und Fontänendüse sind vom Werk aus auf einen Sollwert eingestellt.
Sie können die Düsen jedoch nach Ihren Wünschen einstellen.
Die Höhenversteller der Düsen befi nden sich jeweils neben der einzustellenden Düse (siehe Zeichnung).
Die Wassermenge kann eingestellt werden (von 0 - 100 %). Stecken Sie den mitgelieferten Sechskantschraubendreher SW6 in das dafür vorgesehene Innensechskant des Höhenverstellers. Durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn bekommt die Düse mehr Wasser. Der Einstellbereich beträgt 355° (nicht ganz
eine Umdrehung). Nicht mit Gewalt über den Anschlagpunkt drehen.
Die Wasserglocken werden durch Drehen auf dem Anschlussnippel (Wassermenge) und durch Drehen des
Kegels (Glockendurchmesser) eingestellt.
Ist die Wasserglocke fest auf den Anschlussnippel geschraubt, bekommt die Glocke kein Wasser.
Phasenlänge einstellen
Der zeitliche Ablauf der einzelnen Phasen (Wasserbilder) kann durch die Stellschraube (siehe Zeichnung)
stufenlos reguliert werden.
Drehen Sie die Stellschraube ganz hinein (keine Gewalt anwenden), bleibt das Wasserspiel bei einer Phase
stehen.
Drehen Sie die Stellschraube heraus, wechseln die Phasen wieder.
Je weiter die Stellschraube herausgedreht wird, desto schneller wechseln die Phasen.
Fällt die Stellschraube heraus, muß sie mind. 2 Umdrehungen eingeschraubt werden.
Montage der Farbscheiben
Drücken Sie die gewählten Farbscheiben mit den drei Stiften in die dafür vorgesehenen Aufnahmen an den
Unterwasserscheinwerfern.
Wartung - Allgemein
Alle Düsen, Wasserglocke, Fächer-, Ring- und Fontänendüse werden in einer hochglanz-verchromten
Ausführung geliefert.
Bei Verschmutzung läßt sich die Oberfl äche der Düsen leicht mit einem handelsüblichen Chromputzmittel
reinigen (bei starker Kalkablagerung Kalklöser verwenden).
Trotz des Filterringes und des geschlossenen Systems des Wasserspieles kann es durch Ablagerungen zu
Verstopfungen der Austrittsöffnungen in den Düsen kommen.
Bitte beachten Sie, dass Schmutz in den Düsen nur mit Wasser oder Druckluft aus den Austrittsöffnungen
entfernt werden sollte, keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Es können Beschädigungen entstehen,
welche die Wasserbilder nachteilig verändern.
Falls alle Düsen gereinigt werden müssen, schrauben Sie immer nur eine der Düsen vom Wasserspiel,
reinigen Sie diese Düse und montieren Sie diese wieder. Werden alle Düsen gleichzeitig abgeschraubt,
kann es passieren, dass sich die Düsenhalterungen im Wasserspiel verschieben und eine Montage nur
schwer möglich ist.
Reinigen der Düsen
Fontänen- und Fächerdüsen
Drehen Sie die Düse entgegen dem
Uhrzeigersinn aus dem Wasserspiel.
Lösen Sie die drei Schrauben im Düsenfuß.
Die Düsenkappe kann jetzt abgezogen und
gereinigt werden.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Düsenkappe
~ 52 cm
4 cm
mind. 20 cm
max. 21,5 cm
max. 24 cm~1 cm
mind. 22 cm
45
Düsenfuss
Schraube
O-Ring
Wasserglocken
Bei der Wasserglocke können sich Fremdstoffe
zwischen Rohr und Kegel ansetzen.
Das Wasserbild reißt ein.
Durch eine Vergrößerung des Spaltes zwischen
Rohr und Kegel werden die Fremdstoffe herausgespült.
Demontage der Wasserglocke:
Drehen Sie die Wasserglocke entgegen dem
Uhrzeigersinn vom Anschlussnippel.
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Sie auch
den Kegel aus dem Rohr.
Ringdüsen
Demontieren Sie die Wasserglocke.
Drehen Sie den Anschlussnippel der Wasserglocke
mit dem beigefügten Steckschlüssel SW 41 heraus.
Die Ringdüse wird nun nur noch von dem Spiralschlauch gehalten.
Ziehen Sie den Schlauch ca. 10 cm aus dem
Wasserspiel, lösen Sie die Schlauchschelle und
ziehen Sie den Schlauch von der Schlauchtülle
am Düsenfuß.
Drehen Sie die zwei Schrauben aus dem Düsenfuß.
Ziehen Sie Düsenfuß und Kappe auseinander und
nehmen Sie die Scheibe heraus.
Die Einzelteile können nungereinigt werden.
Montage der Ringdüse:
Legen Sie die Scheibe in die Düsenkappe.
In der Scheibe befi nden sich 18 Bohrungen.
16 Bohrungen mit einem Ø 4 mm und 2 Bohrungen
mit einem Ø 5 mm.
Die Ø 5 mm Bohrungen liegen sich gegenüber
genau wie die Gewindeeinsätze in der Düsenkappe.
Legen Sie die Scheibe so in die Düsenkappe,
dass sich die Ø 5 mm Bohrungen über den
Gewindeeinsätzen befi nden.
Drücken Sie nun den Düsenfuß so in die Düsenkappe,
dass sich die 2 Bohrungen im Fuß über den Gewindeeinsätzen befi nden.
Achten Sie bei der Montage auf den einwandfreien
Sitz der beiden O-Ringe am Düsenfuß.
Die Schrauben können nun durch die 2 Bohrungen
in die Gewindeeinsätze gesteckt und verschraubt
werden.
Zur Montage der Ringdüse im Gerät stecken Sie den
Spiralschlauch wieder auf die Schlauchtülle und ziehen
Sie die Schlauchschelle an.
Mit dem Anschlussnippel wird die Düse wieder am
Gerät festgeschraubt.
(Kegel)
Wasserglocke
(Rohr)
Anschlussnippel
Düsenkappe
Scheibe
Reparaturen
Vor allen Reparatur- und Wartungsarbeiten die Anschlussstecker der Pumpe und Beleuchtung aus der
Steckdose ziehen.
Öffnen des Wasserspieles
Schrauben Sie die Wasserglocken ab und legen Sie das Wasserspiel auf den Kopf (Düsen nach unten).
Um ein Verkratzen der Düsen zu verhindern, ist es ratsam, als Ablage einen weichen Untergrund
(Schaumstoff) zu verwenden.
Drehen Sie die 6 Innensechskantschrauben außen und die Sechskantschraube in der Mitte aus der
Grundplatte des Wasserspiels.
Alle Reparaturen sind von hieraus möglich.
Ausfall eines Wasserbildes oder ein Wasserbild läuft ständig:
Phase 1: Wasserglocken und Fächerdüsen
Phase 2: Fächerdüsen und Ringdüsen
Phase 3: Ringdüsen und Fontänendüse
Phase 4: Fontänendüse und Wasserglocke
Auf Grund von mechanischen
Belastungen und natürlichem
Verschleiß kann es zum Ausfall
von Bauteilen im Antrieb/Verteiler
kommen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen des Wasserspieles
(wie vor beschrieben).
2. Acht Schrauben am Verteilerdeckel
des Antriebs lösen und den Deckel
abnehmen.
3. Anhand der Zeichnung können Sie
ersehen, welche Verteilung oder
Mittenanschluss zur gestörten
Düse führt. Ziehen Sie das ent sprechende Element aus seiner
Führung und überprüfen Sie, ob:
a) Edelstahlfeder, Klappe oder
Halter gebrochen sind
b) die Klappe selbstständig
schliesst
c) die geschlossene Klappe
korrekt anliegt; vergleichen
Sie mit den anderen Klappen.
4. Liegt ein Defekt vor, empfehlen
wir, den kompletten Satz,
3 x Verteilung und 1 x Mitten anschluss, zu ersetzen.
Antrieb / Verteiler
im Anschnitt
Antrieb / Verteiler
Draufsicht
Mittenanschluss
Fontänendüse
Verteilerdeckel
Klappe und Feder
Schnitt ohne Getriebe
Verteilung
Ringdüsen
Verteilerdeckel
Fächerdüsen
O-Ringe
Düsenfuss
Schraube
(Schlauchtülle)
zur Pumpe
67
Bohrung Ø 6 mm
Verteilung
Wasserglocken
Beleuchtung
Fällt die Beleuchtung aus, so ist es möglich, dass die Halogen-Glühlampe im Unterwasserscheinwerfer die
Lebensdauer überschritten hat.
Lösen Sie die beiden Schneidschrauben neben dem defekten Scheinwerfer und ziehen Sie ihn mit dem
Haltering aus dem Gerät. Durch Aufbiegen der drei Haken trennen Sie Scheinwerfer und Haltering.
Auswechseln der Lampe
Achtung! Als Ersatz können (fast) alle handelsüblichen Halogen-Kaltlichtspiegellampen mit max. 50 Watt
verwendet werden.
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen und gegen Wiedereinschalten sichern.
2. Scheinwerfergehäuse festhalten und den Scheinwerferring entgegen dem Uhrzeigersinn anschrauben.
3. Glasscheibe abnehmen.
4. Lampe aus dem Gehäuse herausnehmen und die Keramikfassung abziehen.
5. Bevor Sie den Scheinwerfer wieder montieren, müssen Glasscheibe und Dichtring gereinigt werden.
Keine spitzen Gegenstände oder Scheuermittel verwenden. Der Dichtring ist am Gehäuse befestigt und
nicht abzunehmen.
6. Lampe austauschen, in Fassung stecken und ins Gehäuse zurückführen.
7. Glasscheibe auf den Dichtring am Gehäuse legen, Scheinwerferring überstecken und im Uhrzeigersinn
festschrauben.
Scheinwerferring
Zur Montage des kompletten Scheinwerfers im Gerät, klemmen Sie den Haltering wieder auf den
Scheinwerfer, führen Sie beides zurück ins «Versailles» und verschrauben Sie es mit den 2 Schneidschrauben.
Glasscheibe
Lampe
Fassung
Dichtring
Scheinwerfergehäuse
GB
Please read these instructions thoroughly, before using the water display! Otherwise you may not
use it!
This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible
for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
Safety measures
- Caution! To be used in garden ponds and in their protection area only if the installations have been set
up to comply with the code’s requirements. Please contact an electrician. Use not allowed in swimming
pool areas!
- Before use: Check wether mains connection and plug are intact.
- Mains voltage and type of current have to correspond to the data on the package and those specifi ed
on the transformer.
- The pump has to be connected to a regular safety plug socket through a circuit breaker (ground fault
circuit interrupter, 30mA).
- The connection box should be located in a water-protected area. It should be at least 2 m away from the
edge of the pond.
- Keep the plug dry!
- Pull out mains plug before starting to work on the appliance or pond (disconnect the pump).
- Important! When the mains connection or the motor housing are damaged, the pump should not be
run any more. For safety reasons, any repair work should be done only by the manufacturer who has on
hand all the special tools.
- Do never pull the water display by the power cables!
- Caution! The transformer (of the floodlight) heats up during use. To ensure adequate cooling, the
transformer may not be installed in a poorly ventilated housing. The transformer should be run only in
an area which is protected against water.
Start-up
Put the water display in the fountain basin or garden pond (min. Ø 3 m, mind. depth 22 cm).
Level the water display using a spirit level. Small ground differences may be leveled by adjusting the three
screws provided at the bottom of the water display.
Screw all the bell jets supplied onto the connecting nipples in the ring jets (please refer to drawing).
The fl ow rate may be adjusted as requested by rotating the bell jet on its connecting nipple. First tighten
the bell jet onto the connecting nipple, then turn back by 1/2 rotation (coarse adjustment). The diameter of
the bell may be adjusted by rotating the cone. Turn the cone of the bell jet out in such a way that there is
an aperture of approx. 1 cm between pipe and cone. Now fi ll the basin (garden pond) with water. To ensure
adequate cooling of the fl oodlights, the fl oodlight glass should always be covered by at least 2 cm water.
The lighting should only be used in conjunction with the water display (pump).
Pump
Please read the enclosed operating instructions concerning the fountain pump.
Note! Differing from the standard pump design the pump housing (6) and the handle/base plate (3) are
torsionally mounted.
Überwintern
Schützen Sie das Wasserspiel vor Frost.
Nehmen Sie das Gerät im Herbst aus dem Wasser und lagern Sie es über Winter in einem frostsicheren
Raum.
Garantiebedingungen
Sie haben auf das Wasserspiel «Versailles mini» einen Garantieanspruch für die Dauer von 24 Monaten
(ausser Leuchtmittel des Scheinwerfers), welcher am Tag der Lieferung beginnt. Hierfür gilt als Nachweis
der Kaufbeleg. Schäden, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern beruhen, reparieren wir innerhalb
unserer Garantiezeit kostenlos oder ersetzen die beschädigten Teile, jeweils nach unserer Wahl. Schäden,
die durch Einbau- und Bedienungsfehler, Kalkablagerungen, mangelnde Pfl ege, Frosteinwirkung, normalem
Verschleiß oder unsachgemäßen Reparaturversuchen entstanden sind, fallen nicht unter diese Garantie.
Bei Veränderungen an dem Gerät, z.B. Abschneiden der Netzanschlussleitung oder des Netzsteckers,
erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen
Betrieb entstehen, haften wir nicht. Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, kostenfrei zu.
89
~ 52 cm
4 cm
mind. 20 cm
max. 21,5 cm
Ø 76 cm
mind. 22 cm
max. 24 cm~1 cm
Adjustment of the jets
The ring jet, fan jet and fountain jet have been adjusted to nominal value in the factory.
The adjustment may be varied, however, to suit your individual requirements.
The fl ow adjuster is located at the side of the jet to be regulated (please refer to drawing).
The fl ow rate can be varied (from 0-100%). Put the hexagon cap screwdriver SW6 supplied into the
appropriate hexagonal recess provided at the fl ow adjuster. By turning anticlockwise, you can increase
the volume of water, as required. The range of adjustment is 355° (less than one rotation).
Do not turn up to the stop by force. The bell jet can be regulated by turning it on the connecting nipple
(volume of water) and through adjustment of the cone (bell diameter).
There will be no fl ow of water through the bell jet, when it is screwed tightly on the connecting nipple.
Adjustment of the timing of the phases
The timing of the phases (water patterns) can be adjusted continuously with the screw provided (please
refer to drawing).
When you turn the adjusting screw tightly (do not use force), the waterworks remain running at one phase.
Turning out the adjusting screw allows the waterworks to go on and off again.
The more you turn out the adjusting screw, the quicker the waterworks perform the individual phases.
Should the adjusting screw drop out, you have to screw it on again by not less than 2 rotations.
Mounting of the colored discs
Through the three bolts press the colored discs chosen into the appropriate fi xtures provided at the
underwater fl oodlight.
Maintenance - General remarks
All jets supplied, the bell jet, fan jet, ring jet and fountain jet, are a “high-gloss” chrome-plated construction.
Should the jet surface become soiled, it can easily be cleaned using a commercial chrome-polish (if there
are calcareous deposits, use an adequate lime remover).
In spite of the fi lter ring and the closed circuit of the waterworks, the jet orifi ces may become clogged with
unwanted sediment.
Care should be taken to ensure that the dirt in the jets is removed from the orifi ces only by using water or
compressed air. Do avoid using any sharp instruments.
This may cause damages to occur which may change the water pattern unfavorably. If all jets have to be
cleaned, do always unscrew only one jet from the waterworks, clean the jet and mount it again. If all jets
are unscrewed at the same time, it may happen that the jet fi xtures in the waterworks are displaced and the
mounting procedure of the jets can be hardly carried out.
Cleaning of the jets
Fountain and fan jets
Turn the jets out of the Water Display
in an anticlockwise direction.
Loosen the three screws on the jet
bottom.
Now the cap can be removed and
cleaned.
The mounting procedure is carried
out in reverse order.
Jet cap
Bell jets
With the bell jets, foreign substances can set down
between pipe and cone.
The water pattern tears off.
By enlarging the aperture between pipe and cone you
can wash out the foreign bodies.
Disassembling of the bell jet:
Turn the bell jet anticlockwise from the connecting
nipple.
Likewise turn the cone out of the pipe in an
anticlockwise direction.
Ring jets
Disassemble the ring jet.
Turn out the connecting nipple of the bell jet with the
box spanner SW 41 supplied.
Now the ring jet is fi xed only through the spiral hose.
Pull the hose out of the waterworks by approx. 10 cm,
loosen the hose clip and pull the hose from the hose
line on the jet bottom.
Pull apart the bottom and the cap and remove the disc.
Now the individual pieces can be cleaned.
Mounting of the ring jet:
Place the disc in the cap of the jet.
In the cap are 18 bores. 16 bores of a 4 mm Ø and
2 bores of a 5 mm Ø.
The bores of a 5 mm Ø are opposite each other just
as the threaded inserts in the jet cap.
Place the disc in the jet cap so that the bores of
a 5 mm Ø are above the threaded inserts.
Now press the bottom into the cap in such a way that
the 2 bores in the bottom are in the proper position.
Please ensure, when assembling, that the two O-rings
fi t snugly onto the bottom of the jet.
The screws can then be placed in the threaded inserts
through the two bores and tightened.
For installing the ring jet onto the appliance, put the
spiral hose onto the hose line again and tighten the
hose clip.
The jet will be screwed again onto the appliance by
the connecting nipple.
(Cone)
Bell Jet
(Pipe)
Connecting
nipple
Jet cap
Jet bottom
Screw
O-ring
1011
Disc
O-rings
Jet bottom
Screw
(Hose Nozzle)
Repair work
Pull out mains plug of the pump and the lighting before all repair and maintenance work.
Opening of the waterworks
Unscrew the bell jets and turn the waterworks upside down (jets downwards).
In order to prevent the jets from being scratched, it is advisable to use a soft underground (foam material).
Turn the 6 screws with hexagonal recessed holes on the outside and the hexagon cap screw in the middle
out of the base plate of the waterworks.
Thereby it is possible to do all repair work.
Failure of a water pattern or permanent running of one water pattern:
Phase 1: Bell jets and fan jets
Phase 2: Fan jets and ring jets
Phase 3: Ring jets and fountain jet
Phase 4: Fountain jet and bell jets
Mechanical load and natural wear
and tear may result in a failure of
the component parts of the drive/
distributor.
Please proceed as follows:
1. Open the waterworks
(as described before).
2. Loosen the eight screws on the
distributor cover of the drive and
remove the cover.
3. From the drawing you can learn
which distribution or which center
connection runs to the jet failed.
Draw this element out of its
conductor and check whether:
a) the stainless steel spring,
fl ap or holder are broken
b) the fl ap closes automatically
c) the closed fl ap fi ts snugly;
do compare with the other fl aps.
4. If there is a damage, we recommend
to replace the complete set,
3 x distribution and 1 x center
connection.
Drive/Distributor
sectional view
Drive/Distributor
topview
Center connection,
Fountain Jet
Distributor cover
Flap and spring
Sectional view without gear
Distribution,
Ring Jets
Distribution,
Fan Jets
Lighting
In case the lighting has failed, maybe the halogen incandescent lamp in the fl oodlight has exceeded its
service life.
Loosen the two tapping screws beside the defective fl oodlight and pull it out of the appliance together with
the holding ring. By bending up the three hooks, separate the fl oodlight from the holding ring.
Changing of the lamp
Attention! As a replacement, one may use (nearly) all commercial cool-beam, reflectable lamps,
max. 50 watts.
1. Pull out mains plug and secure against reclosing.
2. Hold tight the fl oodlight casing and unscrew the fl oodlight ring anticlockwise.
3. Remove the fl oodlight glass.
4. Remove the lamp from the casing and remove the ceramic socket.
5. Before re-assembling the fl oodlight, please clean the glass and the sealing ring.
Do avoid using scouring liquids or any sharp instruments.
The sealing ring is fi tted to the casing and should not be removed.
6. Replace the lamp, put it again in the socket and re-insert it into the casing.
7. Place the glass on the sealing ring which is provided on the casing, put back the fl oodlight ring and screw
it clockwise.
Floodlight ring
For re-assembling the complete fl oodlight on the appliance, clip the holding ring again to the fl oodlight,
re-insert both pieces into the “Versailles” and tighten with the 2 tapping screws.
Taking care of your waterworks in winter
Protect the waterworks against frost.
Take the appliance out of the water in autumn and store it in a frost-proof room during the winter months.
Glass
Lamp
Socket
Sealing ring
Floodlight casing
Guarantee conditions
This Water Display «Versailles mini» comes with a 24-month guarantee (fl oodlight lamp excluded) that
is effective from the date of delivery. The invoice will be the proof of the date. In case of damages due to
defects in material or manufacturing, we shall either do a free repair during the guarantee period or replace
the damaged part, the choice being ours’.
Damages that occur due to installation and operating errors, lime deposits, insuffi cient care, frost action,
normal wear and tear or improper repair attempts will not come under this guarantee. The guarantee will not
be valid in case of modifi cations to the apparat, e.g. cutting off the line connection or the line cord. We will
not accept responsibility for consequential damages resulting from breakdown of the apparat or improper
operation.
When making use of the guarantee, please send us the apparat, along with the corresponding invoice, free
of charge via the specialist dealer who sold you the apparat.
towards
pump
Bore Ø 6 mm
Distribution,
Bell Jets
1213
F
Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la jeux d‘eau!
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Instructions de sécurité
- Attention! L’appareil peut être utilisé dans les étangs de jardin et dans leur zone de protection
seulement si les installations sont conformes aux règles de l’art. Veuillez consulter un électricien. Il est
interdit d’utiliser l’appareil dans ou auprès des piscines.
- Avant l’utilisation: Il faut vérifi er l’alimentation du secteur et la fi che.
- La tension du réseau et la nature du courant doivent correspondre aux données indiquées sur la
cartonnage et sur la transformateur.
- Le branchement régulier à la prise de courant de sécurité doit se faire à l’aide d’un disjoncteur de
protection contre les fuites (différentiel 30mA).
- Il faut placer la prise de courant dans une zone protégée contre l’eau. Elle doit être à au moins 2 m du
bord de l’étang.
- Il faut préserver la fi che de l’humidité!
- Avant de travailler sur l’appareil ou dans l’étang, il faut retirer la fi che de la prise de courant
(débrancher la pompe).
- Important! Si l’alimentation sur le secteur ou le carter du moteur sont endommagés, la pompe n’est
plus utilisable. Pour des raisons de sécurité, toute réparation devra être exécutée par le fabricant, qui
dispose d’outils spéciaux nécessaires.
- Ne tirez jamais la pompe par les câbles!
- Attention! Le transformateur (du projecteur immergé) s’échauffe pendant qu’il est en marche. Pour que
le refroidissement s’effectue correctement, veillez à ce que le transformateur bénéficie d’une bonne
aération et ne soit pas recouvert.
Mise en marche
Placer les jeux d’eau dans le bassin de fontaine ou dans l’étang de jardin (Ø min. 3 m, profondeur
min. 22 cm).
Equilibrer les jeux d’eau avec un niveau à bulle d’air. Les petites imperfections du terrain sont compensées
par les trois vis de réglage à la base des jeux d’eau.
Visser les ajutages jet en cloche joints sur les nipples de raccordement situés dans les ajutages jet
annulaire (voir dessin). Le volume d’eau nécessaire se règle en tournant l’ajutage jet en cloche sur le nipple
de raccordement. Visser d’abord l’ajutage jet en cloche à fond, puis tourner 1/2 tour en arrière (réglage
approximatif). Le réglage du diamètre de la cloche se fait en tournant le cône. Tourner le cône de la cloche
peu en dehors du tuyau pour qu’il y ait un espace d’environ 1cm entre le tuyau et le cône. Remplir le bassin
(l’étang de jardin) de l’eau. Pour que le refroidissement des projecteurs s’effectue correctement, la vitre
du projecteur doit être recouverte par au moins 2cm d’eau. L’éclairage ne doit fonctionner qu’avec les jeux
d’eau (pompe).
Pompe
Voir le mode d’emploi concernant la pompe pour fontaine ci-inclus. Indication! Au contraire de l’exécution
standard de la pompe, le boîtier de pompe (6) et la poignée/support (3) sont montés tordus.
Ø 76 cm
Réglage des ajutages
Les ajutages jet annulaire, jet en éventail et jet de fontaine sont ajustés dans l’usine d’après un certain
ordre.
Mais vous pouvez les ajuster selon votre désir.
Les régleurs de hauteur des ajustages se situent près de chaque ajutage individuel (voir dessin).
Le volume d’eau est réglable de 0 à 100%. Insérer le tournevis à six pans SW6 joint dans l’emplacement
prévu au régleur de hauteur. En tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre, le volume d’eau
augmente. Le réglage comporte 355° (ne jamais faire un tour complet). Ne pas forcer la butée.
Le réglage de l’ajutage jet en cloche se fait en le tournant sur le nipple de raccordement (volume d’eau) et
en tournant le cône (diamètre de la cloche).
Quand l’ajutage jet en cloche est serré fermement sur le nipple de raccordement, il n’aura plus d’eau.
Réglage du minutage des phases
Le minutage des phases individuelles (images d’eau) est progressivement réglable à l’aide de la vis de
réglage (voir dessin).
Si vous serrez la vis fermement (ne pas employer la force), les jeux d’eau restent en une seule phase.
Si vous desserrez la vis de réglage, les phases commencent de changer à nouveau.
Le changement des phases devient de plus en plus rapide au fur et à mesure que l’on tourne la vis en
dehors.
Si las vis tombe dehors, il faut la serrer en donnant au moins 2 tours.
Montage des disques colorés
Insérer, moyennant les trois chevilles, les disques colorés dans l’emplacement prévu à cet effet dans les
projecteurs.
Entretien - Remarques générales
Tous les ajutages, jet en cloche, jet en éventail, jet annulaire et jet de fontaine, sont réalisés en chrome
fi nement poli de très haute qualité.
Pour le nettoyage de la surface des ajutages, il faut utiliser un produit spécial à polir le chrome (S’il y a
beaucoup de dépôts calcaires, utiliser un produit anti-calcaire).
Malgré le fi ltre et le système fermé des jeux d’eau, les trous d’échappement dans les ajutages peuvent être
bouchés par les dépôts.
Veillez à ce que les impuretés, dans les ajutages ne sont enlevées hors de ces orifi ces qu’avec de l’eau
ou de l’air comprimé. Il ne faut pas utiliser des instruments à arête vive. Cela pourrait entraîner des effets
désavantageux aux images d’eau.
Dans le cas où tous les ajutages doivent être nettoyés, desserrer uniquement un seul ajutage hors des jeux
d’eau, nettoyer cet ajutage et le remonter ensuite. Si l’on desserre tous les ajutages à la fois, il peut arriver
que les supports des jeux d’eau se décalent et le montage des ajutages deviendrait diffi cile.
Nettoyage des ajutages
Ajutages jet de fontaine et jet en éventail
Tourner l’ajutage en sens inverse des
aiguilles d’une montre hors des jeux d’eau.
Desserrer les trois vis situées dans le
pied d’ajutage.
La tête d’ajutage peut maintenant être
enlevée et nettoyée.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Tête d‘ajutage
~ 52 cm
4 cm
mind. 20 cm
max. 21,5 cm
max. 24 cm~1 cm
mind. 22 cm
1415
Pied d‘ajutage
Vis
Joint „O“
Ajutages jet en cloche
Si les impuretés se glissent entre le tuyau et le cône
de l’ajutage jet en cloche, cela entraîne une
dégradation de l’image d’eau.
En élargissant l’interstice entre le tuyau et le cône,
celles-ci peuvent être enlevées.
Démontage de l’ajutage jet en cloche:
Tourner l’ajutage jet en cloche en sens inverse des
aiguilles d’une montre hors du nipple de raccordement.
Tourner également le cône hors du tuyau en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Ajutages jet annulaire
Démonter l’ajutage jet en cloche.
Tourner le nipple de raccordement de l’ajutage jet en
cloche avec la clef à douille SW41 joint.
Maintenant, le jet annulaire est encore arrêté par le
tuyau en spirale.
Tirer le tuyau en spirale hors des jeux d’eau de 10 cm
environ, desserrer le collier et séparer le tuyau de la
douille située au pied d’ajutage.
Desserrer les deux vis hors du pied d’ajutage.
Séparer le pied d’ajutage de la tête et retirer la rondelle.
Ensuite, tous les éléments peuvent être nettoyés.
Montage de l’ajutage jet annulaire:
Placer la rondelle dans la tête d’ajutage.
Dans la rondelle se trouvent 18 trous. 16 trous
de 4 mm de diamètre et 2 trous de 5mm de diamètre.
Les trous de 5 mm Ø se trouvent face à face de la
même façon que le fi letage de la tête d’ajutage.
Placer la rondelle dans la tête d’ajutage de façon à
ce que les trous de 5 mm Ø s’emboîtent dans le fi letage.
Presser maintenant la pied d’ajutage dans la tête
d’ajutage de telle sorte que les deux trous dans le
pied se trouvent bien positionnés sur le fi letage.
Lors du montage s’assurer que les deux joints
d’étanchéité “0” du pied d’ajutage sont bien en place.
Maintenant, les vis peuvent être placées dans le
fi letage au travers des trous et serrées.
Pour le montage de l’ajutage jet annulaire dans
l’appareil, il faut passer le tuyau en spirale à la douille
et serrer le collier.
L’ajutage est resserré à l’appareil à l’aide du nipple
de raccordement.
(Cône)
Ajutage jet en
cloche
(Tuyau)
Nipple de
raccordement
Tête d‘ajutage
Réparations
Pour toutes les réparations et tous les travaux d’entretien, il faut retirer la fi che de prise de courant de la
pompe et de l’éclairage.
Ouverture des jeux d’eau
Dévisser les ajutages jet en cloche et placer les jeux d’eau tête en bas (ajutages vers le bas).
Pour éviter que les ajutages ne s’abîment, il est préférable de placer un tissu (caoutchouc mousse) en
dessous. Desserrer les 6 vis à tête à six pans situées à l’extérieur et la vis à six pans prévue au centre hors
de la plaque de base des jeux d’eau.
Toutes les réparations sont possibles de ce côté-ci.
Arrêt d’une image d’eau ou écoulement permanent d’une image d’eau :
Phase 1: Ajutages jet en cloche et ajutages jet en éventail
Phase 2: Ajutages jet en éventail et ajutages jet annulaire
Phase 3: Ajutages jet annulaire et ajutage jet de fontaine
Phase 4: Ajutage jet de fontaine et ajutage jet en cloche
En raison des efforts mécaniques
ou de l’usure normale il se peut que
les composants dans la commande/
distribution s’arrêtent.
Procédez de la manière suivante:
1. Ouvrir les jeux d’eau
(comme décrit précédemment).
2. Desserrer les huit vis situées au
couvercle de la distribution de la
commande et retirer le couvercle.
3. Vous pouvez voir par le dessin
quelle distribution ou quel raccord
central mènent à l’ajutage
endommagé.
Retirer l’élément hors de son
guidage et contrôler si:
a) le ressort en acier inoxydable,
le clapet ou le support sont cassés
b) le clapet ferme automatiquement
c) le clapet fermé s’emboîte correctement;
comparer aux autres clapets.
4. S’il y a un défaut, nous vous
recommandons de remplacer
le jeu complet, 3 x distribution
et 1 x raccord central.
Commande /
Distribution
en coupe
Commande / Distribution
Vue d‘en haut
Raccord central
Ajutage jet de fontaine
Couvercle de la distribution
Clapet et ressort
Vue en coupe sans engrenage
Distribution,
Ajutages jet annulaire
Distribution,
Ajutages jet en éventail
Rondelle
Joints „O“
Pied d‘ajutage
Vis
(Douille)
vers la pompe
1617
Trou Ø 6 mm
Distribution,
Ajutages jet en cloche
Eclairage
Si l’éclairage ne fonctionne plus, il se peut que l’ampoule à incandescence halogène ait excédé la durée de
service.
Desserrer les deux vis taraudeuses situées auprès du projecteur et le retirer, avec la bague de support, hors
de l’appareil. En fl échissant les trois crochets, vous séparez le projecteur et la bague de support.
Changement de l’ampoule
Attention! Vous pouvez utiliser, en remplacement, toutes les ampoules halogènes, lumière froide,
de max. 50 W, du type commercial.
1. Retirer la fi che de prise de courant (débrancher le projecteur) en veillant à ce qu’elle ne puisse être
introduite à nouveau par mégarde.
2. Tenir fermement le support du projecteur et dévisser l’anneau du projecteur en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Retirer la vitre.
4. Séparer l’ampoule du support et retirer la douille céramique.
5. Avant de remonter le projecteur, il faut nettoyer la vitre et le joint d’étanchéité.
Ne pas utiliser d’instruments à arête vive ou de poudre à récurer.
Le joint est fi xé au support. Il ne doit pas être retiré.
6. Changer l’ampoule, la refi xer sur la douille et la remettre dans le support.
7. Remettre la vitre sur le joint d’étanchéité fi xé au support, replacer l’anneau du projecteur et le revisser
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Anneau du
projecteur
Pour monter le projecteur complet dans l’appareil, resserrer la bague de support au projecteur, remettre
l’ensemble dans les jeux d’eau “Versailles” et le serrer avec les deux vis taraudeuses.
Hivernage
Protéger les jeux d’eau contre la gelée.
Il faut sortir l’ensemble de l’eau et le mettre dans une pièce à l’abri de la gelée durant l’hiver.
Vitre
Ampoule
Douille
Joint d‘étanchéité
Support du
projecteur
RUS
Лица, которые не ознакомились с инструкцией по эксплуатации, не допускаются к
пользованию фонтана.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием
соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев,
когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и
получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
Дети должны находиться под присмотром, не позволяющим им играть с прибором.
Меры безопасности
- Внимание! Использование в парковых прудах и в пределах их охраны допускается только в том
случае, если установка соответствует действующим предписаниям. Обратитесь, пожалуйста, к
электрику-специалисту. Не допускается использование в плавательных бассейнах!
- Перед эксплуатацией: проверьте проводку подключения к сети и штекера на повреждения.
- Сетевое напряжение и род тока должны совпадать с данными на картонаже и на
трансформаторе.
- Насос может подключаться только через автоматический выключатель дифференциальной
защиты (предохранительный выключатель, действующий при появлении тока утечки, 30мA)
к исправной штепсельной вилке с заземляющим контактом.
- Размещайте соединительную штепсельную розетку в водозащищённом месте, на расстоянии не
менее 2 m от края пруда.
- Всегда защищайте штепсельную вилку от влаги.
- Перед каждой работой на приборе или в пруду вынимайте штепсельную вилку (отсоединяйте
насос от электрической сети).
- Важно! При повреждениях проводки или корпуса двигателя запрещается эксплуатировать
насос. Из соображений безопасности данный ремонт может проводиться только
производителем, имеющим специальные инструменты.
- Никогда не тяните каскад фонтанов за соединительные провода.
- Внимание! Трансформатор разогревается (от подводного прожектора) во время эксплуатации.
Для обеспечения достаточного охлаждения нельзя монтировать трансформатор в корпусе с
плохой вентиляцией. Включайте трансформатор только на водозащищённом участке!
Ввод в эксплуатацию
Установите каскад фонтанов в бассейн фонтана или парковый пруд (мин. 0 3 м, мин. глубина
22 см). Установите каскад фонтанов по уровню при помощи ватерпаса. Небольшие неровности
можно выровнять при помощи трех регулировочных винтов на дне каскада фонтанов. Прикрутите
прилагаемые водные колокола на соединительные ниппеля, которые находятся в кольцевых
форсунках (см. также чертеж). При вращении водного колокола на соединительном ниппеле
устанавливается необходимый расход воды. Сначала прочно закрутите водный колокол на
соединительном ниппеле, затем ослабьте на пол-оборота (грубая установка). Регулировка диаметра
колокола происходит при вращении тарелки колокола. Выкрутите тарелку колокола настолько, чтобы
между трубой и тарелкой образовался зазор около 1 см. Теперь залейте воду в бассейн (парковый
пруд). Для обеспечения достаточного охлаждения прожектора стекло прожектора всегда должно
закрываться водой, не менее 2см. Включайте освещение только вместе с каскадом фонтанов
(насос).
Насос
Прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации для насоса фонтана. Указание! В отличие от
стандартной конструкции насоса корпус насоса (6) и ручка/ножка (3) собираются наоборот.
Ø 76 cm
Conditions de garantie
Cette Jeux d‘eau «Versailles mini» est garantie pendant une période de 24 mois à compter de sa date de
livraison (excepté l’ampoule du projecteur), conformément au justifi catif d’achat. Les dommages dus à des
vices de
fabrication ou de matière sont réparés gratuitement pendant la période de garantie ou font l’objet d’un
remplacement des pièces endommagées, é notre convenance.
Les dommages dus à une erreur de montage ou d’utilisation, à des dépôts calcaires, au manque d’entretien,
au gel, à l’usure normale ou à des tentatives de réparation impropres ne sont pas couverts par la garantie.
Toute modifi cation effectuée sur l‘appareil, telle que le découpage du câble de raccordement au réseau
ou de la fi che de secteur, entraîne l’annulation de la garantie. Nous rejetons toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une panne de l‘appareil ou à une utilisation impropre. En cas de recours à la
garantie, veuillez nous retourner l‘appareil ainsi que le justifi catif d’achat par l’intermédiaire de votre
revendeur spécialisé o vous avez acheté l‘appareil (sans frais pour vous).
1819
~ 52 cm
4 cm
мин. 20 cm
макс. 21,5 cm
макс. 24 cm~1 cm
мин. 22 cm
Регулировка форсунок
Кольцевая, веерная и фонтанная форсунки настроены на заводе на заданное значение.
Тем не менее, Вы можете отрегулировать форсунки по своему желанию.
Регуляторы высоты форсунок находятся, соответственно, возле регулируемой форсунки (см. чертеж).
Можно установить расход воды (от 0 до 100%). Вставьте поставляемую шестигранную отвёртку
SW6 в предусмотренный для этого внутренний тетраэдр регулятора высоты. При вращении против
часовой стрелки расход воды форсунки увеличивается. Диапазон установки составляет 355°
(неполный оборот). Не крутите с усилием через точку стопора.
Водные колокола регулируются путем вращения на соединительном ниппеле (расход воды) и путем
вращения тарелки (диаметр колокола).
Если водный колокол прочно закручен на соединительном ниппеле, то на колокол не поступает вода.
Регулировка фазовой длины
Изменение по времени отдельных фаз (водные картинки) может плавно регулироваться при помощи
регулировочного винта (см. чертеж).
Полностью закрутите регулировочный винт (без применения силы), каскад фонтанов останавливается
на одной фазе.
Открутите регулировочный винт, фазы снова меняются.
Чем больше выкручивается регулировочный винт, тем быстрей меняются фазы.
При выпадении регулировочного винта его необходимо вкрутить минимум на два оборота.
Монтаж цветных дисков
Прижмите выбранные цветные диски при помощи трех штифтов в предусмотренные для этого
зажимные устройства на подводных прожекторах.
Техническое обслуживание - Общая информация
Все форсунки, водный колокол, кольцевая, веерная и фонтанная форсунки поставляются в
конструкции блестящего хромирования.
При загрязнении поверхности форсунок легко чистятся при помощи стандартных очистителей для
хрома (при сильных известковых осадках используйте растворитель извести).
Несмотря на фильтрующее кольцо и замкнутую систему каскада фонтанов отложения могут привести
к засорениям выходных отверстий на форсунках.
Следите за тем, чтобы грязь на форсунках удалялась из выходных отверстий только при помощи
воды или сжатого воздуха, не применяйте остроконечные инструменты. Они могут вызвать
повреждения, которые испортят водные картинки.
При необходимости очистки всех форсунок откручивайте всегда только по одной форсунке от каскада
фонтанов, чистите эту форсунку, и снова ее монтируйте. При одновременном откручивании всех
форсунок может произойти смещение держателей форсунок в каскаде фонтанов, что очень осложнит
монтаж.
Чистка форсунок
Форсунки фонтанов и вееров
Выкрутите форсунку из каскада фонтанов
против часовой стрелки.
Открутите три винта на опоре форсунки.
Теперь можно снять и очистить колпачок
форсунки.
Сборка происходит в обратном порядке.
Колпачок форсунки
Водные колокола
На водном колоколе между трубой и тарелкой
могут осаждаться посторонние вещества.
Водная картинка разрушается.
При увеличении зазора между трубой и тарелкой
вымываются посторонние вещества.
Демонтаж водного колокола:
Открутите водный колокол от соединительного
ниппеля против часовой стрелки.
Выкрутите также тарелку из трубы против
часовой стрелки.
Кольцевые форсунки
Демонтируйте водный колокол.
Выкрутите соединительный ниппель водного
колокола при помощи прилагаемого торцового
ключа SW 41.
Кольцевая форсунка теперь держится только
спиральным шлангом.
Выньте шланг примерно на 10 см из каскада
фонтанов, ослабьте шланговый зажим и снимите
шланг с наконечника на опоре форсунки.
Выкрутите два винта из опоры форсунки.
Разъедините опору форсунки и колпачок, выньте
шайбу.
Теперь можно очистить отдельные детали.
Монтаж кольцевой форсунки:
Вставьте шайбу в колпачок форсунки.
На шайбе находятся 18 отверстий. 16 отверстий с
диаметром 4мм и 2 отверстия с диаметром 5мм.
Отверстия с диаметром 5мм располагаются
напротив друг друга, точно так, как резьбовые
вставки в колпачке форсунки.
Вставьте шайбу в колпачок форсунки таким
образом, чтобы отверстия с диаметром 5мм
находились над резьбовыми вставками.
Прижмите опору форсунки в колпачок форсунки
таким образом, чтобы оба отверстия находились
над резьбовыми вставками.
При монтаже соблюдайте точное положение
обоих колец круглого сечения на опоре форсунки.
Теперь винты можно вставить через 2 отверстия
в резьбовые вставки и закрутить.
Для монтажа кольцевой форсунки снова наденьте
спиральный шланг на наконечник и затяните
шланговый зажим.
При помощи соединительного ниппеля форсунка
снова прикручивается к устройству.
(тарелка)
Водный
колокол
(труба)
Соединительный
ниппель
Колпачок
форсунки
Опора форсунки
Винт
Кольцо круглого
сечения
2021
Шайба
Кольца круглого
сечения
Опора форсунки
Винт
(наконечник
шланга)
Ремонт
Перед всеми работами по ремонту и техобслуживанию выньте штекер насоса и освещения из
розетки.
Открытие каскада фонтанов
Открутите водные колокола и переверните каскад фонтанов (форсунками вниз).
Для предотвращения царапания форсунок рекомендуется использовать мягкую поверхность
(пенопласт).
Выкрутите 6 винтов с внутренним шестигранником и болт с шестигранной головкой в центре из
опорной плиты каскада фонтанов.
Из этого положения возможны все ремонтные работы.
Отказ водной картинки или водная картинка не меняется:
Фаза 1: водные колокола и веерные форсунки
Фаза 2: веерные форсунки и кольцевые форсунки
Фаза 3: кольцевые форсунки и форсунки фонтана
Фаза 4: форсунки фонтана и водный колокол
Освещение
В случае отказа освещения возможно, что галогенная лампа накаливания подводного прожектора
превысила технический срок эксплуатации.
Открутите оба самонарезающих винта около неисправного прожектора и выньте его со стопорным
кольцом из устройства. Разогнув три крюка, разъедините прожектор и стопорное кольцо.
Замена лампы
Внимание! Для замены могут использоваться (почти) все стандартные галогенные лампы с
интерференционным отражателем с макс. 50 Вт.
1. Выньте вилку из штепсельной розетки и защитите от повторного включения.
2. Закрепите корпус прожектора и выкрутите кольцо прожектора против часовой стрелки.
3. Снимите стеклянный диск.
4. Выньте лампу из корпуса и снимите керамический патрон.
5. Перед сборкой прожектора необходимо очистить стеклянный диск и уплотнительное кольцо.
Не используйте острые предметы или средства для чистки. Уплотнительное кольцо крепится на
корпусе, его не следует снимать.
6. Замените лампу, вставьте в патрон и верните в корпус.
7. Положите стеклянный диск на уплотнительное кольцо на корпусе и закрутите кольцо прожектора
против часовой стрелки.
Из-за механических нагрузок и
естественного износа может
наступить отказ деталей
привода/распределителя.
Действуйте следующим образом:
1. Откройте каскад фонтанов
(как описано выше).
2. Открутите 8 болтов на крышке
распределителя привода и
снимите крышку.
3. На чертеже Вы можете
увидеть, какая разводка или
подключение от середины
ведет к неисправной форсунке.
Выньте соответствующий
элемент из своей прокладки и
проверьте:
a) не сломаны ли пружина из
специальной стали, клапан или
держатель
b) запирает ли клапан
самостоятельно
c) правильно ли прилегает
закрытый клапан; сравните
с другими клапанами.
4. При наличии дефекта мы
рекомендуем замену всего
блока, 3-x разводок и 1-го
подключения от середины.
Привод /
распределитель
В разрезе
Привод / распределитель
Горизонтальная проекция
Подключение от
середины,
форсунка фонтана
На насос
Крышка распределителя
Клапан и пружина
Разрез без передачи
Разводка,
кольцевые форсунки
Разводка,
веерные форсунки
Отверстие диаметром 6мм
Разводка,
водные колокола
Кольцо прожектора
Для монтажа прожектора в устройство снова закрепите стопорное кольцо на прожекторе, вставьте
их в каскад фонтанов «Versailles» и закрутите при помощи двух самонарезающих винтов.
Консервирование на зиму
Защищайте каскад фонтанов от мороза.
Выньте устройство осенью из воды и храните его зимой в защищённом от мороза помещении.
Гарантия
Срок гарантии на данный каскад фонтанов «Versailles mini» составляет 24 месяцев (за исключением
осветительных средств прожектора), начиная со дня поставки. Чек является доказательством даты
приобретения. Поломки, связанные с браком материала или браком в изготовлении, по нашему
усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно или сломанные детали
заменяются нами новыми. Гарантия не распространяется на поломки, связанные с ошибками,
допущенными при монтаже или обслуживании, в связи с отложениями калька, недостаточным
уходом, влиянием мороза, нормальным износом или ремонтными работами, проведёнными
не должным образом. При проведении изменений с насосом, например, обрезание кабеля
подсоединения к электросети или сетевого штекера, действие гарантии прекращается. За поломки,
связанные с названными выше действиями, как, например, отказ работы каскад фонтанов или его
плохая работа мы не перенимаем ответственности. В гарантийном случае вышлите нам каскад
фонтанов вместе с доказательством даты покупки через продавца специализированной торговли, у
которого Вы приобрели данный каскад фонтанов. При этом Вы не оплачиваете расходы по доставке
каскад фонтанов.
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum
Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase
Cachet et signature du revendeur / Date d’achat
Штамп и подпись продавца / дата покупки