(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(LV) lietošanas instrukcija - 19 (EST) kasutusjuhend - 21
(HU) felhasználói kézikönyv - 31 (BS) upute za rad - 29
(RO) Instrucţiunea de deservire - 26 (CZ) návod k obsluze - 34
(RU) инструкция обслуживания - 39 (GR) οδηγίες χρήσεως - 59
(MK) упатство за корисникот - 36 (NL) handleiding - 62
(SL) navodila za uporabo - 24 (FI) manwal ng pagtuturo - 42
(PL) instrukcja obsługi - 76 (IT) istruzioni operative - 65
(HR) upute za uporabu - 68 (SV) instruktionsbok - 44
(DK) brugsanvisning - 53 (UA) інструкція з експлуатації - 56
(SR) Корисничко упутство - 50 (SK) Používateľská príručka - 47
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 70 (BG) Инструкция за употреба - 72
Page 2
Picture 1
66
5
4
10
8
Picture 2
Picture 3
2
Page 3
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3.The appliacable voltage is 220-240 V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use
the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Always use both hands to carry or move the device. Always remove the cord from the
plug prior to carrying or moving the device.
3
Page 4
16. Do not insert fingers or any other objects into blender's cup when the blender is on.
17. In order to avoid injuries handle the blades carefully.
18. Watch out for long hair, scarves, neckties hanging above the cup and operating
components of device.
19. For safety reasons use only original accessories and spare parts intended for particular
blender type, available at authorised service centre.
20. Handle the blades with extreme care while disassembling accessories. The blades can
cause cuts.
21. Do not wash any blender parts in dishwashers.
22. Change the accessories only when the device is switched off. Disconnect the device
from the power.
23. Do not put any products other than food and liquids in the blender cup. Do not put hot
products in the cup.
24. The device is not suitable for whipping egg whites, kneading dough or grinding meat.
Don't use aggressive detergents to clean the housing, as it may remove the informational
graphic symbols such as: scale, signs, safety marks, etc.
25. Do not start the empty mixing cup, without product inside.
26. MAXIMUM PERIOD OF CONTINUOUS BLENDER OPERATION IS 2 MINUTES. After
2 minutes of continuous operation stop the device and wait couple of minutes before
restarting.
DEVICE DESCRIPTION: BLENDER Ms4080
1 – Measurement cup 2 – Lid 3 – Glass jug 1,5 liters
4 – Gasket 5 – Blade 6 – Plastic nut
7 – Motor’s housing 8 – Speed adjustment knob 9 – Blue light knob’s illumination
10 – Plastic round ring
DEVICE OPERATION
Before first use:
1. Remove all stickers from the housing, jug and lid of the blender.
2. Wash the jug and the lid in warm water with washing-up liquid, rinse thoroughly, dry the inside and outside of the jug.
3. The blender is used to:
a) blend fruits and vegetables, so before blending, you must cut the food into slices with 10-15mm.
b) crush ice, if you want to crush ice, the quantity of ice in glass jug should be about 10 pieces, and size of the ice cube should not be
more than 30*23*23mm.
4. Do not allow continuous operation of blender for longer than 2 minutes. Later let the device cool down by 1 minute at least.
5. When the blender is in the state of idle operation, e.g. there is no foods in the glass jug, you mustn’t work the appliance for more than
10 seconds to avoid gasket damage.
6. Overfilling can block the operation, please turn off the unit and pull out the plug, take out some of food, then operating.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
1. Place the jug upside down on a flat, stable surface. Place the plastic round ring (10) below jug’s threat, then place the gasket (4) on
glass threat and next place the blade (5), then place the plastic nut (6) and turning it in the right side until all parts will be tightly screwed.
place (Picture 3).
2. Place the jug on the motor’s base (7) and remember to cover the lid (2) before each using.
3. Disassemble in reverse order in relation to assembly.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
1. Place the jug upside down on a flat, stable surface. Place the plastic round ring (10) below the glass thread of the jug, then place the
gasket (4) over the glass thread, then position the blade (5). Then put the plastic nut (6) on all parts placed before and turn it clockwise
until all parts are screwed tightly (photo 3).
2. Place the jug on the motor housing (7) and remember to close the lid (2) before each use.
3. To disassemble, proceed in the reverse order to assembly.
USEAGE:
1.Place assembled blender on stable, flat surface.
2. Make sure the speed adjustment knob (8) is set to the OFF position.
4
Page 5
Knob marking (Picture 2):
0 – OFF: turn off the unit.
1 – Low speed: suitable for soft food blending.
2 – High speed: suitable for blending symmetrical and hard pieces of food.
P – Pulse - stainless steel blade stay at transitorily high speed. This function is set for short-time blending (a few seconds), if the foods
are very big pieces and they are hard to blend, you should firstly use this function to work for several seconds. At the same time, you’d
better use this function to crush ice. To ice crush you should turn the switch to position P for about 1 second, and then wait at least 2-3
seconds before the next working, repeat cycles to perfect ice crushing.
3. Place the jug (3) on motor’s housing (7).
4. Remove lid (2) from the blender jug (3), put in the ingredients to be mixed. In order to avoid overflow, the level of ingredients in the jug
should not exceed ¾ of jug's height. Close the lid.
5. Connect the power plug to the power outlet.
6.Turn the device on by rotating speed adjustment knob (8).
NOTICE: During mixing always hold the jug (3) with hand.
7. After the mixed products have proper consistence, turn the device off by rotating speed adjustment knob (8) to off position. Wait until
the blades stop. Remove the power plug from the power outlet. Remove the lid.
CLEANING AND MAINTENANCE
Make sure that the device is disconnected from the power.
1. Disassemble the jug (3) from the blade in reverse order in relation to assembly .
2. Wash the jug, lid and parts shown on Picture 3 in water with washing-up liquid. Rinse thoroughly and dry all parts.
2. Clean the motor’s housing (7) with moist cloth, and then wipe dry.
NOTICE: Don't immerse motor’s housing (7) in water or other liquids.
NOTICE: Do not wash any blender parts in dishwashers.
TECHNICAL DATA
Power: 600W
Max. Power: 1200W
Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Recommended operation time: max 2 minutes turned on + 1 minute turned off
Class: II
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
5
Page 6
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
DEUTSCH
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Legen Sie bitte Finger und andere Gegenstände in den Becher Blender nicht hinein,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
17. Gehen Sie vorsichtig mit Schneiden um, um Verletzungen zu vermeiden.
18. Achten Sie bitte darauf, dass keine langen Haare, Schale, Krawatten usw. über dem
Becher und den in Betrieb gesetzten Bestandteilen des Gerätes herunterhängen.
19. Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile, die an
jeweiliges Model von Blender angepasst sind und durch einen autorisierten Service
verkauft werden.
20. Beim Auspacken vom Zubehör gehen Sie vorsichtig mit Schneiden um: Anderenfalls
können Sie sich verletzen.
21. Bitte keine Bestandteile von Blender in der Spülmaschine waschen.
22. Das Zubehör wechseln Sie nur dann, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Schalten Sie
das Gerät vom Stromnetz ab.
6
Page 7
23. Legen Sie in den Becher Blender keine anderen Produkte als Lebensmittel und
Getränke hinein.
24. Das Gerät ist nicht geeignet für Eierschlagen, Anrühren von Teig und
Fleischzerkleinerung. Zum Waschen vom Gehäuse verwenden Sie keine aggressiven
Detergens, damit die angegebenen graphischen Informationssymbole wie: Skala,
Kennzeichnungen, Warnzeichen usw. nicht entfernt werden.
25. Setzen Sie den Mixerbecher „trocken“ - ohne Produkte nicht in Betrieb.
26.MAXIMALE UNUNTERBROCHENE BETRIEBSZEIT VON BLENDER BETRÄGT 2
MINUTEN. Nach 2 Minuten einer ununterbrochenen Betriebszeit warten Sie bitte einige ab,
bevor das Gerät wieder in Betrieb gesetzt wird.
1. Entfernen Sie alle Aufkleber von Gehäuse, Krug und Deckel des Mixers.
2. Waschen Sie den Krug und den Deckel in warmem Wasser mit Spülmittel, spülen Sie ihn gründlich aus und trocknen Sie ihn innen
und außen.
3. Der Mixer wird verwendet, um:
a) Mischen Sie Obst und Gemüse. Vor dem Mischen müssen Sie die Lebensmittel mit 10-15 mm in Scheiben schneiden.
b) Eis zerkleinern, wenn Sie Eis zerkleinern möchten, sollte die Eismenge im Glaskrug etwa 10 Stück betragen und die Größe des
Eiswürfels sollte nicht mehr als 30 * 23 * 23 mm betragen.
4. Lassen Sie den Mixer nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen laufen. Lassen Sie das Gerät später mindestens 1 Minute abkühlen.
5. Wenn sich der Mixer im Leerlauf befindet, z. Der Glaskrug enthält keine Lebensmittel. Sie dürfen das Gerät nicht länger als 10
Sekunden arbeiten, um Schäden an der Dichtung zu vermeiden.
6. Überfüllen kann den Betrieb blockieren. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker heraus, nehmen Sie etwas Essen
heraus und arbeiten Się dann.
MONTAGE / DEMONTAGE
1. Stellen Sie den Krug verkehrt herum auf eine flache, stabile Oberfläche. Platzieren Sie den runden Plastikring (10) unter der
Bedrohung des Kruges, setzen Sie dann die Dichtung (4) auf die Glasbedrohung und setzen Sie als nächstes die Klinge (5) ein, setzen
Sie die Plastikmutter (6) ein und drehen Sie sie auf der rechten Seite, bis alle Teile fertig sind fest verschraubt sein. Platz (Bild 3).
2. Stellen Sie den Krug auf die Motorbasis (7) und denken Sie daran, den Deckel (2) vor jedem Gebrauch abzudecken.
3. In umgekehrter Reihenfolge in Bezug auf die Montage zerlegen.
MONTAGE / DEMONTAGE
1. Stellen Sie den Krug verkehrt herum auf eine flache, stabile Oberfläche. Legen Sie den runden Kunststoffring (10) unter das
Glasgewinde des Kruges, legen Sie die Dichtung (4) über das Glasgewinde und positionieren Sie die Klinge (5). Setzen Sie dann die
Kunststoffmutter (6) auf alle zuvor platzierten Teile und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis alle Teile fest verschraubt sind (Foto 3).
2. Setzen Sie den Krug auf das Motorgehäuse (7) und denken Sie daran, den Deckel (2) vor jedem Gebrauch zu schließen.
3. Zum Zerlegen fahren Sie in umgekehrter Reihenfolge mit dem Zusammenbau fort.
NUTZUNG:
1. Stellen Sie den zusammengebauten Mixer auf eine stabile, ebene Oberfläche.
2. Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsregler (8) auf OFF steht.
Knopfmarkierung (Bild 2):
0 - AUS: Schalten Sie das Gerät aus.
1 - Niedrige Geschwindigkeit: Geeignet zum Mischen von weichen Lebensmitteln.
2 - Hohe Geschwindigkeit: Geeignet zum Mischen von symmetrischen und harten Lebensmittelstücken.
P - Puls - Edelstahlklinge bleibt mit vorübergehend hoher Geschwindigkeit. Diese Funktion ist für das kurzzeitige Mischen (einige
Sekunden) eingestellt. Wenn die Lebensmittel sehr große Stücke sind und schwer zu mischen sind, sollten Sie diese Funktion zunächst
verwenden, um einige Sekunden lang zu arbeiten. Gleichzeitig sollten Sie diese Funktion verwenden, um Eis zu zerkleinern. Um Eis zu
zerkleinern, sollten Sie den Schalter etwa 1 Sekunde lang auf Position P stellen und dann mindestens 2-3 Sekunden warten, bevor Sie
das nächste Mal arbeiten. Wiederholen Sie die Zyklen, um das Eis zu zerkleinern.
3. Setzen Sie den Krug (3) auf das Motorgehäuse (7).
4. Nehmen Sie den Deckel (2) vom Mixbecher (3) ab und geben Sie die zu mischenden Zutaten hinein. Um ein Überlaufen zu
7
Page 8
vermeiden, sollte der Gehalt an Zutaten im Krug ¾ der Höhe des Kruges nicht überschreiten. Mach den Deckel zu.
5. Schließen Sie den Netzstecker an die Steckdose an.
6.Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Geschwindigkeitseinstellknopfs (8) ein.
HINWEIS: Halten Sie während des Mischens den Krug (3) immer mit der Hand fest.
7. Nachdem die gemischten Produkte die richtige Konsistenz haben, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Geschwindigkeitseinstellknopf (8) in die Aus-Position drehen. Warten Sie, bis die Klingen stehen bleiben. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nehmen Sie den Deckel ab.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
1. Zerlegen Sie den Krug (3) in umgekehrter Reihenfolge zur Montage von der Klinge.
2. Waschen Sie den Krug, den Deckel und die in Abbildung 3 gezeigten Teile in Wasser mit Spülmittel. Gründlich ausspülen und alle
Teile trocknen.
2. Reinigen Sie das Motorgehäuse (7) mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es anschließend trocken.
HINWEIS: Tauchen Sie das Motorgehäuse (7) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
HINWEIS: Waschen Sie keine Mixerteile in der Spülmaschine.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
En cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50/60 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil SI cela
s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la sécurité ou qu'ils ont reçu
des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils
ont plus de 8 ans et que ces activités sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
8
Page 9
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
11.L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
16.Ne pas mouiller le bloc-moteur.
17.Ne pas mettre de doigts ni tout autre objet dans le bol du mixeur blender lorsqu'il est en
marche.
18. Rester prudent en manipulant les lames afin d'éviter tout danger.
19.Veiller que les cheveux, des écharpes, des cravates etc. ne pendent pas au dessus du
bol et des éléments de l'appareil en train de fonctionner.
20.Pour des raison de sécurité, n'utiliser que les accessoires originaux et les pièces
détachées adaptées au modèle donné du mixeur, vendues par un service habilité.
21.Au moment du retrait des accessoires, il faut manipuler les lames très prudemment car
elles peuvent blesser.
22.Ne laver aucun des éléments du blender au lave-vaisselle.
23.Le remplacement des accessoires ne peut s'effectuer que lorsque l'appareil est éteint.
Débrancher l'appareil.
24.Ne pas mettre dans le bol d'autres éléments que les ingrédients alimentaires solides ou
liquides. Ne pas mettre d'ingrédients très chauds dans le bol.
25.L'appareil ne se prête pas à battre les blancs d'œuf, pétrir la pâte ou hacher la viande.
Ne pas utiliser de détergents agressifs pour nettoyer la coque de l'appareil car cela peut
9
Page 10
effacer les symboles graphiques informatifs comme : mesures, descriptif des fonctions,
avertissements etc.
26.Ne jamais mettre en marche le bol mixeur à vide, sans ingrédients.
27.DUREE MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT CONTINU DE L'APPAREIL: 2 MINUTES
Après 2 minutes de fonctionnement en continu, attendre quelques minutes avant de
remettre l'appareil en marche.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL: BLENDER MS4080
1 - Gobelet doseur 2 - Couvercle 3 - Cruche en verre 1,5 litres
4 - Joint 5 - Lame 6 - Écrou en plastique
7 - Carter du moteur 8 - Bouton de réglage de la vitesse 9 - Éclairage du bouton de lumière bleue
10 - Anneau rond en plastique
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Avant la première utilisation:
1. Retirez tous les autocollants du boîtier, du bol et du couvercle du mélangeur.
2. Lavez la verseuse et le couvercle à l'eau tiède avec du liquide vaisselle, rincez abondamment, séchez l'intérieur et l'extérieur de la
verseuse.
3. Le mixeur est utilisé pour:
a) mélangez les fruits et les légumes, donc avant de mélanger, vous devez couper les aliments en tranches de 10 à 15 mm.
b) piler de la glace, si vous voulez écraser de la glace, la quantité de glace dans la cruche en verre doit être d'environ 10 pièces et la
taille du glaçon ne doit pas dépasser 30 * 23 * 23 mm.
4. Ne laissez pas le mélangeur fonctionner en continu pendant plus de 2 minutes. Plus tard, laissez l'appareil refroidir d'au moins 1
minute.
5. Lorsque le mélangeur est en état de fonctionnement inactif, par ex. il n'y a pas d'aliments dans la verseuse en verre, vous ne devez
pas faire fonctionner l'appareil pendant plus de 10 secondes pour éviter d'endommager le joint.
6. Un remplissage excessif peut bloquer le fonctionnement, veuillez éteindre l'appareil et retirer la fiche, retirer une partie de la
nourriture, puis fonctionner.
MONTAGE / DÉMONTAGE
1. Placez la verseuse à l'envers sur une surface plane et stable. Placez l'anneau rond en plastique (10) sous la menace de la cruche,
puis placez le joint (4) sur la menace en verre et placez ensuite la lame (5), puis placez l'écrou en plastique (6) et tournez-le dans le côté
droit jusqu'à ce que toutes les pièces être bien vissé. place (Photo 3).
2. Placez le bol sur la base du moteur (7) et n'oubliez pas de couvrir le couvercle (2) avant chaque utilisation.
3. Démontez dans l'ordre inverse par rapport à l'assemblage.
MONTAGE / DÉMONTAGE
1. Placez la verseuse à l'envers sur une surface plane et stable. Placez l'anneau rond en plastique (10) sous le fil de verre de la cruche,
puis placez le joint (4) sur le fil de verre, puis positionnez la lame (5). Ensuite, placez l'écrou en plastique (6) sur toutes les pièces
placées avant et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que toutes les pièces soient bien vissées (photo 3).
2. Placez la verseuse sur le carter du moteur (7) et n'oubliez pas de fermer le couvercle (2) avant chaque utilisation.
3. Pour démonter, procédez dans l'ordre inverse du montage.
UTILISATION:
1.Placez le mélangeur assemblé sur une surface plane et stable.
2. Assurez-vous que le bouton de réglage de la vitesse (8) est en position OFF.
Marquage des boutons (Image 2):
0 - OFF: éteignez l'appareil.
1 - Vitesse lente: convient au mélange d'aliments mous.
2 - Haute vitesse: convient pour mélanger des aliments symétriques et durs.
P - Pulse - la lame en acier inoxydable reste à une vitesse transitoire élevée. Cette fonction est réglée pour un mélange de courte durée
(quelques secondes), si les aliments sont de très gros morceaux et qu'ils sont difficiles à mélanger, vous devez d'abord utiliser cette
fonction pour travailler pendant plusieurs secondes. Dans le même temps, vous feriez mieux d'utiliser cette fonction pour écraser la
glace. Pour broyer la glace, vous devez tourner l'interrupteur en position P pendant environ 1 seconde, puis attendre au moins 2-3
secondes avant le prochain travail, répétez les cycles pour parfaire le broyage de la glace.
3. Placez la cruche (3) sur le boîtier du moteur (7).
4. Retirez le couvercle (2) du bol mixeur (3), mettez-y les ingrédients à mélanger. Afin d'éviter tout débordement, le niveau d'ingrédients
dans le bol ne doit pas dépasser les ¾ de la hauteur du bol. Ferme la couverture.
5. Branchez la fiche d'alimentation sur la prise de courant.
6.Allumez l'appareil en tournant le bouton de réglage de la vitesse (8).
AVIS: Pendant le mélange, tenez toujours le bol (3) avec la main.
7. Une fois que les produits mélangés ont une consistance adéquate, éteignez l'appareil en tournant le bouton de réglage de la vitesse
10
Page 11
(8) en position d'arrêt. Attendez que les lames s'arrêtent. Retirez la fiche d'alimentation de la prise de courant. Retirez le couvercle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que l'appareil est déconnecté de l'alimentation.
1. Démontez la verseuse (3) de la lame dans l'ordre inverse par rapport à l'assemblage.
2. Lavez la verseuse, le couvercle et les pièces illustrées sur l'image 3 dans de l'eau avec du liquide vaisselle. Rincez soigneusement et
séchez toutes les pièces.
2. Nettoyez le boîtier du moteur (7) avec un chiffon humide, puis essuyez-le.
AVIS: ne plongez pas le boîtier du moteur (7) dans l’eau ou d’autres liquides.
AVIS: ne lavez aucune pièce du mélangeur dans un lave-vaisselle.
DONNÉES TECHNIQUES
Puissance: 600 W
Max. Puissance: 1200 W
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Durée de fonctionnement recommandée: max 2 minutes allumé + 1 minute éteint
Classe: II
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por
el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
11
Page 12
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar
el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16.Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17.No introduzca los dedos u otros objetos en el vaso de la licuadora cuando el dispositivo
está encendido.
18.Tenga cuidado con las cuchillas para evitar lesiones.
19.Tenga cuidado para que el vaso y los elementos de trabajo del dispositivo no se
bloquean con el pelo largo, bufandas, corbatas, etc.
20.Por razones de seguridad, debe utilizar sólo los accesorios y recambios originales
adaptados al modelo específico de licuadora, vendidos por un centro de servicio
autorizado.
21.Al. retirar los accesorios debe ser muy cuidadoso al manipular las cuchillas: pueden
hacerse daño.
22.No lave ninguna parte de la licuadora en el lavavajillas.
23.Los cambios de accesorios se pueden hacer sólo cuando el dispositivo está apagado.
Desconecte el dispositivo de la corriente.
24.No ponga en el vaso de la licuadora productos distintos de alimentos y líquidos. No
coloque los productos calientes en el vaso.
25.El dispositivo no es adecuado para montar claras, amasar o picar carne.
No utilice detergentes fuertes para lavar la carcasa, ya que pueden eliminar la información
aplicada de los símbolos gráficos, tales como: escalas, signos, señales de advertencia,
etc.
26. No utilice el vaso de la licuadora "en seco" – sin el producto.
27. EL TIEMPO MÁXIMO DE TRABAJO ININTERRUMPIDO DE LA LICUADORA ES DE 2
MINUTOS. Después de 2 minutos de trabajo hay que esperar unos minutos antes de
reiniciar.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO: MEZCLADOR MS4080
1 - Vaso medidor 2 - Tapa 3 - Jarra de vidrio 1,5 litros
12
Page 13
4 - Junta 5 - Cuchilla 6 - Tuerca de plástico
7 - Carcasa del motor 8 - Perilla de ajuste de velocidad 9 - Iluminación de la perilla de luz azul
10 - Anillo redondo de plástico
OPERACIÓN DEL DISPOSITIVO
Antes del primer uso:
1. Retire todas las pegatinas de la carcasa, la jarra y la tapa de la licuadora.
2. Lave la jarra y la tapa en agua tibia con detergente líquido, enjuague bien, seque el interior y el exterior de la jarra.
3. La licuadora se usa para:
a) mezcle frutas y verduras, así que antes de mezclar, debe cortar la comida en rodajas con 10-15 mm.
b) picar hielo, si quiere picar hielo, la cantidad de hielo en la jarra de vidrio debe ser de aproximadamente 10 piezas, y el tamaño del
cubo de hielo no debe ser superior a 30 * 23 * 23 mm.
4. No permita la operación continua de la licuadora por más de 2 minutos. Luego, deje que el dispositivo se enfríe al menos 1 minuto.
5. Cuando la licuadora está en el estado de funcionamiento inactivo, p. no hay alimentos en la jarra de vidrio, no debe trabajar el
aparato durante más de 10 segundos para evitar daños en la junta.
6. El sobrellenado puede bloquear la operación, apague la unidad y desconecte el enchufe, saque algo de comida y luego opere.
MONTAJE / DESMONTAJE
1. Coloque la jarra boca abajo sobre una superficie plana y estable. Coloque el anillo redondo de plástico (10) debajo de la amenaza de
la jarra, luego coloque la junta (4) en la amenaza de vidrio y luego coloque la cuchilla (5), luego coloque la tuerca de plástico (6) y gírela
en el lado derecho hasta que todas las partes estar bien atornillado lugar (Imagen 3).
2. Coloque la jarra en la base del motor (7) y recuerde cubrir la tapa (2) antes de cada uso.
3. Desmontar en orden inverso en relación con el montaje.
MONTAJE / DESMONTAJE
1. Coloque la jarra boca abajo sobre una superficie plana y estable. Coloque el anillo redondo de plástico (10) debajo del hilo de vidrio
de la jarra, luego coloque la junta (4) sobre el hilo de vidrio, luego coloque la cuchilla (5). Luego coloque la tuerca de plástico (6) en
todas las partes colocadas antes y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que todas las partes estén atornilladas (foto 3).
2. Coloque la jarra en la carcasa del motor (7) y recuerde cerrar la tapa (2) antes de cada uso.
3. Para desmontar, proceda en el orden inverso al. montaje.
USO
1.Coloque la licuadora ensamblada en una superficie estable y plana.
2. Asegúrese de que la perilla de ajuste de velocidad (8) esté en la posición OFF.
Marcado de la perilla (Imagen 2):
0 - OFF: apaga la unidad.
1 - Baja velocidad: adecuado para la mezcla de alimentos blandos.
2 - Alta velocidad: adecuado para mezclar piezas de comida simétricas y duras.
P - Pulso - la cuchilla de acero inoxidable permanece a alta velocidad transitoriamente. Esta función está configurada para mezclar por
poco tiempo (unos segundos), si los alimentos son piezas muy grandes y son difíciles de mezclar, primero debe usar esta función para
trabajar durante varios segundos. Al mismo tiempo, es mejor que use esta función para picar hielo. Para picar hielo, debe girar el
interruptor a la posición P durante aproximadamente 1 segundo, y luego esperar al menos 2-3 segundos antes del siguiente trabajo,
repita los ciclos para perfeccionar el picado de hielo.
3. Coloque la jarra (3) en la carcasa del motor (7).
4. Retire la tapa (2) de la jarra de la licuadora (3), ponga los ingredientes para mezclar. Para evitar el desbordamiento, el nivel de
ingredientes en la jarra no debe exceder ¾ de la altura de la jarra. Cerrar la tapa.
5. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
6. Encienda el dispositivo girando la perilla de ajuste de velocidad (8).
AVISO: Durante la mezcla, sostenga siempre la jarra (3) con la mano.
7. Después de que los productos mezclados tengan la consistencia adecuada, apague el dispositivo girando la perilla de ajuste de
velocidad (8) a la posición de apagado. Espere hasta que las cuchillas se detengan. Retire el enchufe de la toma de corriente. Retira la
tapa.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la alimentación.
1. Desmontar la jarra (3) de la cuchilla en orden inverso en relación con el montaje.
2. Lave la jarra, la tapa y las piezas que se muestran en la Imagen 3 en agua con detergente líquido. Enjuague bien y seque todas las
partes.
2. Limpie la carcasa del motor (7) con un paño húmedo y luego seque.
AVISO: No sumerja la carcasa del motor (7) en agua u otros líquidos.
AVISO: No lave ninguna parte de la licuadora en lavavajillas.
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 600 W Max. Potencia: 1200 W
Voltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz Tiempo de operación recomendado: máximo 2 minutos encendido + 1 minuto apagado
Clase: II
13
Page 14
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR
UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
14
Page 15
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14.É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
16.Não molhar a caixa de motor.
17.Não introduzir dedos nem outro tipo de objetos no recipiente do liquidificador quando o
dispositivo está ligado.
18.Proceder com cuidado com as lâminas para evitar ferimentos.
19.Evitar que em cima do recipiente e componentes do dispositivo em funcionamento não
haja cabelos compridos, cachecóis, gravatas, etc.
20.Por motivos de seguridade utilizar únicamente acessórios originais e peças
permutáveis destinadas para um modelo determinado de liquidificador, vendidas por um
serviço técnico autorizado.
21.Ao retirar os acessórios ter muito cuidado ao manusear lâminas: podem causar
ferimentos.
22.Não lavar nehum componente do liquidificador nas máquinas de lavar louça.
23.As substituições de acessórios podem ser realizadas somente com o dispositivo
desligado. Desligar o dispositivo da fonte de alimentação.
24.Não introduzir no recipiente do liquidificador produtos diferentes aos alimentos e
líquidos. Não introduzir no recipiente produtos quentes.
25.O dispositivo não serve para bater claras de ovos, preparar massa ou triturar carne.
Não utilizar detergentes agressivos para lavar porque podem ser causa de eliminação de
símbolos informativos gráficos tais como: graduações, marcações, sinais de advertência,
etc.
26.Não pôr em funcionamento o recipiente “em vazio” – sem produtos.
27.TEMPO MÁXIMO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO LIQUIDIFICADOR É DE 2
MINUTOS. Após 2 minutos de funcionamento esperar uns minutos antes de voltar a pôr o
dispositivo em funcionamento.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO: BLENDER Ms4080
1 - Copo medidor 2 - Tampa 3 - Jarro de vidro 1,5 litros
4 - Gaxeta 5 - Lâmina 6 - Porca plástica
7 - Carcaça do motor 8 - Botão de ajuste de velocidade 9 - Iluminação do botão de luz azul
10 - Anel redondo de plástico
OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO
Antes da primeira utilização:
1. Remova todos os adesivos da carcaça, jarro e tampa do liquidificador.
2. Lave o jarro e a tampa em água morna com detergente para a louça, enxágue abundantemente, seque por dentro e por fora do
jarro.
3. O liquidificador é usado para:
a) misture frutas e legumes; portanto, antes de misturar, você deve cortar os alimentos em fatias com 10 a 15 mm.
b) triturar gelo, se você quiser triturar gelo, a quantidade de gelo no jarro de vidro deve ser de cerca de 10 peças e o tamanho do cubo
de gelo não deve ser superior a 30 * 23 * 23mm.
4. Não permita a operação contínua do liquidificador por mais de 2 minutos. Mais tarde, deixe o dispositivo esfriar por pelo menos 1
minuto.
5. Quando o liquidificador estiver no estado de operação ociosa, p. não há alimentos no jarro de vidro, você não deve trabalhar com o
15
Page 16
aparelho por mais de 10 segundos para evitar danos à junta.
6. O excesso de enchimento pode bloquear a operação, desligue a unidade e retire o plugue, retire alguns alimentos e depois opere.
MONTAGEM / DESMONTAGEM
1. Coloque o jarro de cabeça para baixo em uma superfície plana e estável. Coloque o anel redondo de plástico (10) abaixo da
ameaça do jarro, depois coloque a junta (4) na ameaça de vidro e, em seguida, coloque a lâmina (5), depois coloque a porca de
plástico (6) e gire-a no lado direito até que todas as peças ser bem parafusado. local (Figura 3).
2. Coloque o jarro na base do motor (7) e lembre-se de cobrir a tampa (2) antes de cada utilização.
3. Desmonte na ordem inversa em relação à montagem.
MONTAGEM / DESMONTAGEM
1. Coloque o jarro de cabeça para baixo em uma superfície plana e estável. Coloque o anel redondo de plástico (10) abaixo da rosca
de vidro do jarro, depois coloque a junta (4) sobre a rosca de vidro e, em seguida, posicione a lâmina (5). Em seguida, coloque a porca
plástica (6) em todas as peças colocadas anteriormente e gire no sentido horário até que todas as peças estejam bem apertadas (foto
3).
2. Coloque o jarro na carcaça do motor (7) e lembre-se de fechar a tampa (2) antes de cada uso.
3. Para desmontar, proceda na ordem inversa à montagem.
USO:
1. Coloque o liquidificador montado em uma superfície estável e plana.
2. Verifique se o botão de ajuste de velocidade (8) está na posição OFF.
Marcação do botão (Figura 2):
0 - OFF: desligue a unidade.
1 - Baixa velocidade: adequado para mistura de alimentos macios.
2 - Alta velocidade: adequado para misturar pedaços de comida simétricos e duros.
P - Pulse - lâmina de aço inoxidável permanece em alta velocidade transitoriamente. Esta função está definida para mistura de curta
duração (alguns segundos); se os alimentos forem pedaços muito grandes e difíceis de misturar, você deve primeiro usar essa função
para trabalhar por alguns segundos. Ao mesmo tempo, é melhor usar essa função para esmagar gelo. Para esmagar o gelo, você deve
girar o interruptor para a posição P por cerca de 1 segundo e, em seguida, esperar pelo menos 2-3 segundos antes do próximo
trabalho, repita os ciclos para aperfeiçoar o esmagamento no gelo.
3. Coloque o jarro (3) na carcaça do motor (7).
4. Remova a tampa (2) do copo liquidificador (3) e coloque os ingredientes a serem misturados. Para evitar transbordamentos, o nível
de ingredientes no jarro não deve exceder ¾ da altura do jarro. Feche a tampa.
5. Conecte o plugue de energia à tomada.
6.Ligue o dispositivo girando o botão de ajuste de velocidade (8).
AVISO: Durante a mistura, segure sempre o jarro (3) com a mão.
7. Depois que os produtos misturados tiverem consistência adequada, desligue o dispositivo girando o botão de ajuste de velocidade
(8) para a posição desligado. Aguarde até as lâminas pararem. Retire a ficha da tomada. Retire a tampa.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Verifique se o dispositivo está desconectado da energia.
1. Desmonte o jarro (3) da lâmina na ordem inversa em relação à montagem.
2. Lave o jarro, a tampa e as peças mostradas na Figura 3 em água com detergente para a louça. Enxágüe bem e seque todas as
peças.
2. Limpe a carcaça do motor (7) com um pano úmido e depois seque.
AVISO: Não mergulhe a carcaça do motor (7) em água ou outros líquidos.
AVISO: Não lave as peças do liquidificador nas máquinas de lavar louça.
DADOS TÉCNICOS
Potência: 600W
Máx. Potência: 1200W
Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Tempo de operação recomendado: máximo de 2 minutos ligado + 1 minuto desligado
Classe: II
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
16
Page 17
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
7.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14.Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
15.ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
16.Negalima drėkinti variklio dalies.
17.Nekišti pirštų ir nedėti jokių daiktų į maišytuvo indą, kai prietaisas yra įjungtas.
18.Atsargiai elgtis su peiliais, kad nesužeistų.
19.Būti atidiems, kad virš prietaiso indo ir veikiančių elementų nekabotų ilgi plaukai,
šalikai, kaklaraiščiai ir pan.
20.Saugumo sumetimais būtina naudoti tik originalius priedus ir atsargines dalis,
pritaikytas atitinkamo modelio maišytuvui, kuriomis prekiauja įgaliotieji atstovai.
21.Išimant priedus būtina labai atsargiai elgtis su peiliais – gali sužeisti.
22.Jokių maišytuvo elementų neplauti indaplovėje.
23.Priedus galima keisti tik išjungus prietaisą. Išjungti prietaisą iš srovės.
24.Išskyrus maistą ir skysčius, draudžiama į maišytuvo indą dėti kitus produktus. Į indą
draudžiamą dėti karštus produktus.
17
Page 18
25.Prietaisas netinkamas baltymams plakti, tešlai maišyti ar mėsai smulkinti.
Korpusui plauti nenaudoti agresyvių ploviklių, galinčių nuplauti ant prietaiso esančius
informacinius grafinius simbolius, pvz., padalas, žymenis, įspėjamuosius ženklus ir pan.
26.Nejungti prietaiso, kai maišytuvo inde nėra jokių produktų.
27.ILGIAUSIAI NEPERTRAUKIAMAI MAIŠYTUVAS GALI BŪTI ĮJUNGTAS 2 MINUTES.
Po 2 minučių nepertraukiamo veikimo palaukti kelias minutes ir tik po to vėl jungti
prietaisą.
1. Išimkite visus lipdukus iš maišytuvo korpuso, ąsočio ir dangčio.
2. Nuplaukite indelį ir dangtį šiltame vandenyje su skalbimo skysčiu, gerai nuplaukite, nusausinkite indelio vidų ir išorę.
3. Maišytuvas naudojamas:
a) sumaišykite vaisius ir daržoves, todėl prieš maišydami maistą turite supjaustyti skiltelėmis 10-15 mm.
b) sutraiškykite ledą, jei norite sutraiškyti ledą, ledo kiekis stikliniame inde turi būti apie 10 vienetų, o ledo kubo dydis neturėtų būti
didesnis kaip 30 * 23 * 23 mm.
4. Neleiskite maišytuvui nepertraukiamai veikti ilgiau nei 2 minutes. Vėliau leiskite prietaisui atvėsti bent 1 min.
5. Kai maišytuvas veikia tuščiąja eiga, pvz. stikliniame inde nėra maisto produktų, neturėtumėte naudoti prietaiso ilgiau kaip 10
sekundžių, kad išvengtumėte tarpiklių pažeidimo.
6. Perpildymas gali užkirsti kelią operacijai, išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką, išimkite dalį maisto, tada paleiskite.
MONTAVIMAS / IŠDIRBIMAS
1. Uždėkite indelį aukštyn kojom ant lygaus, stabilaus paviršiaus. Uždėkite plastikinį apvalų žiedą (10) žemiau ąsotėlio grėsmės, tada
uždėkite tarpiklį (4) ant stiklo grėsmės ir uždėkite ašmenis (5), tada uždėkite plastikinę veržlę (6) ir pasukite ją dešine puse, kol visos
dalys susitrauks. būti tvirtai prisukamas. vieta (3 nuotrauka).
2. Uždėkite indelį ant variklio pagrindo (7) ir nepamirškite uždengti dangčio (2) prieš kiekvieną naudojimą.
3. Išardykite atvirkštine tvarka surinkimo atžvilgiu.
MONTAVIMAS / IŠDIRBIMAS
1. Uždėkite indelį aukštyn kojom ant lygaus, stabilaus paviršiaus. Uždėkite plastikinį apvalų žiedą (10) po stiklainio sriegio siūlu, tada
uždėkite tarpiklį (4) virš stiklo sriegio, tada užmaukite peiliuką (5). Tada uždėkite plastikinę veržlę (6) ant visų prieš tai pastatytų dalių ir
pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kol visos dalys bus tvirtai prisukamos (3 nuotrauka).
2. Uždėkite indelį ant variklio korpuso (7) ir nepamirškite prieš kiekvieną naudojimą uždaryti dangtį (2).
3. Norėdami išardyti, atlikite atvirkštine surinkimo tvarka.
NAUDOJIMAS:
1. Uždėkite surinktą maišytuvą ant stabilaus, lygaus paviršiaus.
2. Įsitikinkite, kad greičio reguliavimo rankenėlė (8) yra OFF padėtyje.
Rankenėlės žymėjimas (2 paveikslas):
0 - OFF: išjunkite įrenginį.
1 - mažas greitis: tinka minkštam maistui maišyti.
2 - didelis greitis: tinka maišyti simetriškus ir kietus maisto gabaliukus.
P - impulsinis - nerūdijančio plieno ašmenys laikinai greitai pereina. Ši funkcija yra nustatyta trumpam maišymui (kelias sekundes), jei
maisto produktai yra labai dideli gabaliukai ir juos sunku maišyti, pirmiausia turėtumėte naudoti šią funkciją kelioms sekundėms veikti.
Tuo pačiu geriau naudoti šią funkciją ledui sutraiškyti. Norėdami sutraiškyti ledą, jungiklį pasukite į padėtį P maždaug 1 sekundę ir
palaukite mažiausiai 2–3 sekundes iki kito darbo, pakartokite ciklus, kad būtų galima gerai sutraiškyti ledą.
3. Įdėkite ąsotį (3) ant variklio korpuso (7).
4. Nuimkite maišytuvo ąsotėlio (3) dangtį (2), sudėkite įmaišomus ingredientus. Kad išvengtumėte perpildymo, indelio ingredientų lygis
neturi viršyti ¾ indelio aukščio. Uždarykite dangtį.
5. Prijunkite maitinimo laidą prie maitinimo lizdo.
PASTABA: Maišydami visada laikykite ąsotį (3) ranka.
7. Kai maišyti produktai bus pakankamai vienodi, išjunkite prietaisą pasukdami greičio reguliavimo rankenėlę (8) į išjungtą padėtį.
Palaukite, kol ašmenys sustos. Ištraukite maitinimo kištuką iš maitinimo lizdo. Nuimkite dangtį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Įsitikinkite, kad įrenginys atjungtas nuo maitinimo.
1. Išardykite ąsotį (3) nuo ašmenų atvirkštine tvarka, atsižvelgiant į surinkimą.
2. Nuplaukite indą, dangtį ir 3 paveiksle pavaizduotas dalis vandenyje su plovimo skysčiu. Kruopščiai nuplaukite ir nusausinkite visas
18
Page 19
dalis.
2. Nuvalykite variklio korpusą (7) drėgnu skudurėliu, tada nuvalykite.
PASTABA: nemerkite variklio korpuso (7) į vandenį ar kitus skysčius.
PASTABA: Neplaukite jokių maišytuvo dalių indaplovėse.
TECHNINIAI DUOMENYS
Galia: 600W
Maks. Galia: 1200W
Įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Rekomenduojamas veikimo laikas: maks. 2 minutės įjungtos + 1 minutė išjungtos
Klasė: II
Į
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemestiprietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3.Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7.Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
LIETUVIŲ
10.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā,
lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus
draudus lietotāja veselībai.
19
Page 20
11.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14.Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
15.BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
16.Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
17.Ierīces darbības laikā turiet plaukstas, pirkstus, kā arī visa veida darbarīkus tālāk no
blendera krūzes. Nekādā gadījumā nelieciet pirkstus vai darbarīkus blendera krūzē, ja
ierīce nav atvienota no elektrotīkla.
18.Esiet uzmanīgi darbā ar ierīces asmeņiem, lai izvairītos no savainojumiem.
19.Ierīces darbības laikā turiet matus, drēbes, kaklasaites u. tml. priekšmetus tālāk no
blendera krūzes.
20.Drošības apsvērumu dēļ, izmantojiet tikai dotā blendera modeļa oriģinālos piederumus
un rezerves daļas, kādas var iegādāties autorizētā servisa centrā.
21.Esiet uzmanīgi, izņemot blendera piederumus no krūzes – asmeņi ir ļoti asi.
23.Aksesuārus drīkst nomainīt ierīcei esot izslēgtai. Atvienojiet ierīci no elektrības padeves
tīkla.
LIETUVIŲ
24.Neievietojiet blendera krūzē citus produktus kā pārtiku un šķidrumus. Nedrīkst krūzē
ievietot karstus pproduktus.
25.Ierīce nav paredzēta olu baltuma un mīklas sakulšanai kā arī gaļas sasmalcināšanai.
Ierīces mazgāšanai neizmantojiet abrazīvus mazgāšanas līdzekļus. Tie var izdzēst
tehnisko datu plāksnītes grafiskos simbolus kā, piem., tilpuma atzīmes, brīdinājuma zīmes
u. tml.
26.Neieslēdziet tukšu blendera krūzi.
27.NEDARBINIET IERĪCI BEZ PĀRTRAUKUMA ILGĀK PAR 2 MINŪTĒM. Pēc
nepārtraukta 2 minūšu darba, uzgaidiet pāris minūtes pirms atkārtotas ierīces ieslēgšanas.
IERĪCES APRAKSTS: BLENDER Ms4080
1 - mērīšanas kauss 2 - vāks 3 - stikla krūze 1,5 litri
4 - starplikas 5 - asmens 6 - plastmasas uzgrieznis
7 - motora korpuss 8 - ātruma regulēšanas poga 9 - zilas gaismas pogas apgaismojums
10 - plastmasas apaļš gredzens
IERĪCES DARBĪBA
Pirms pirmās lietošanas:
1. Noņemiet visas uzlīmes no blendera korpusa, krūzes un vāka.
2. Nomazgājiet krūzi un vāku siltā ūdenī ar mazgāšanas šķidrumu, rūpīgi izskalojiet, izžāvējiet krūzes iekšpusi un ārpusi.
3. Blenderi izmanto, lai:
a) sablenderējiet augļus un dārzeņus, tāpēc pirms sajaukšanas ēdiens jāsagriež šķēlēs ar 10–15 mm.
b) sasmalciniet ledu, ja vēlaties sasmalcināt ledu, ledus daudzumam stikla krūzē jābūt apmēram 10 gabaliem, un ledus kuba izmēram
jābūt ne lielākam par 30 * 23 * 23 mm.
4. Neļaujiet blenderim darboties ilgāk par 2 minūtēm. Vēlāk ļaujiet ierīcei atdzist vismaz par 1 minūti.
5. Kad blenderis atrodas dīkstāves režīmā, piem. stikla traukā nav pārtikas produktu, lai izvairītos no blīves sabojāšanas, ierīci nedrīkst
strādāt ilgāk par 10 sekundēm.
6. Pārmērīga uzpildīšana var bloķēt darbību, lūdzu, izslēdziet ierīci un izvelciet kontaktdakšu, izņemiet daļu pārtikas un pēc tam
darbojieties.
MONTĀŽA / IŻ demontāža
1. Novietojiet krūzi otrādi uz līdzenas, stabilas virsmas. Novietojiet apaļo plastmasas gredzenu (10) zem krūzes draudiem, pēc tam
novietojiet blīvi (4) uz stikla apdraudējuma un nākamo uzlieciet asmeni (5), pēc tam ievietojiet plastmasas uzgriezni (6) un pagrieziet to
labajā pusē, līdz visas detaļas cieši pieskrūvēts. vieta (3. attēls).
20
Page 21
2. Novietojiet krūzi uz motora pamatnes (7) un atcerieties pirms katras lietošanas aizklāt vāku (2).
3. Izjauciet apgrieztā secībā attiecībā pret montāžu.
MONTĀŽA / IŻ demontāža
1. Novietojiet krūzi otrādi uz līdzenas, stabilas virsmas. Novietojiet apaļo plastmasas gredzenu (10) zem krūzes stikla vītnes, tad
novietojiet blīvi (4) virs stikla vītnes, pēc tam novietojiet asmeni (5). Tad uzlieciet plastmasas uzgriezni (6) uz visām iepriekš
novietotajām detaļām un pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā, līdz visas detaļas ir cieši pieskrūvētas (foto 3).
2. Novietojiet krūzi uz motora korpusa (7) un atcerieties pirms katras lietošanas aizvērt vāku (2).
3. Lai izjauktu, rīkojieties pretēji montāžai.
LIETOŠANA:
1. Novietojiet samontēto blenderi uz stabilas, līdzenas virsmas.
2. Pārliecinieties, vai ātruma regulēšanas poga (8) ir iestatīta OFF pozīcijā.
Pogas marķējums (2. attēls):
0 - OFF: izslēdziet ierīci.
1 - mazs ātrums: piemērots mīkstu ēdienu sajaukšanai.
2 - liels ātrums: piemērots simetrisku un cietu pārtikas gabalu sajaukšanai.
P impulsa nerūsējošā tērauda asmens paliek īslaicīgā ātrumā. Šī funkcija ir iestatīta īslaicīgai sajaukšanai (dažas sekundes), ja ēdieni ir
ļoti lieli gabaliņi un tos ir grūti sajaukt, vispirms šī funkcija jāizmanto, lai darbotos vairākas sekundes. Tajā pašā laikā jūs labāk
izmantojat šo funkciju, lai sasmalcinātu ledu. Lai sasmalcinātu ledu, jums apmēram 1 sekundi jāpagriež slēdzis pozīcijā P un pēc tam
jāgaida vismaz 2-3 sekundes pirms nākamās apstrādes, atkārtojiet ciklus, lai panāktu perfektu ledus sasmalcināšanu.
3. Novietojiet krūzi (3) uz motora korpusa (7).
4. Noņemiet blendera krūzes (3) vāku (2), ielieciet maisāmās sastāvdaļas. Lai izvairītos no pārpildīšanas, sastāvdaļu līmenis krūzē
nedrīkst pārsniegt ¾ no krūzes augstuma. Aizveriet vāku.
5. Pievienojiet strāvas kontaktdakšu strāvas kontaktligzdai.
6.Ieslēdziet ierīci, pagriežot ātruma regulēšanas pogu (8).
PAZIŅOJUMS: sajaukšanas laikā vienmēr turiet krūzi (3) ar roku.
7. Pēc tam, kad sajauktajiem produktiem ir pienācīga konsistence, izslēdziet ierīci, pagriežot ātruma regulēšanas pogu (8) izslēgtā
stāvoklī. Pagaidiet, līdz asmeņi apstājas. Atvienojiet strāvas kontaktdakšu no kontaktligzdas. Noņemiet vāku.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pārliecinieties, vai ierīce ir atvienota no strāvas.
1. Izjauciet krūzi (3) no asmeņa apgrieztā secībā attiecībā pret montāžu.
2. Nomazgājiet krūzi, vāku un detaļas, kas parādītas 3. attēlā, ūdenī ar mazgāšanas šķidrumu. Rūpīgi izskalojiet un nosusiniet visas
daļas.
2. Notīriet motora korpusu (7) ar mitru drānu un pēc tam noslaukiet sausu.
PAZIŅOJUMS: Nemērciet motora korpusu (7) ūdenī vai citos šķidrumos.
PAZIŅOJUMS: Mazgāt trauku mazgājamās mašīnās nedrīkst nevienas blenderis.
TEHNISKIE DATI
Jauda: 600W
Maks. Jauda: 1200W
Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Ieteicamais darbības laiks: ieslēgts ne vairāk kā 2 minūtes + izslēgta 1 minūte
Klase: II
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE)
izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240 V ~ 50/60 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
21
Page 22
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad
on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
13.Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14.Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15.Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16.Ärge tehke seadme mootoriosa märjaks.
17.Ärge pange sõrmi ega mingeid esemeid mikseri kannu ajal, kui seade on sisse lülitatud.
18.Vigastuste vältimiseks olge mikseri teradega eriti ettevaatlik.
19.Veenduge pikad juuksed, sall, lips ega muud sarnased esemed ei ripuks mikseri kannu
ega seadme töötavate osade kohal.
20.Ohutuse huvides kasutage vaid originaaltarvikuid ja varuosi, mis on mõeldud just sellele
mudelile ja mida müüb tootja volitatud esindus.
21.Tarvikute vahetamise ajal olge eriti ettevaatlik seadme teradega, sest need võivad käsi
vigastada.
22.Ärge peske ühtegi kannmikseri elementi nõudepesumasinas.
23.Enne tarvikute vahetamist lülitage seade alati välja ja eemaldage toitejuhtme pistik
seinapistikupesast.
24.Ärge asetage mikseri kannu midagi peale toiduainete ja vedelike. Ärge pange kannu
kuumi toiduaineid.
25.Seade ei sobi munade vahustamiseks, taigna valmistamiseks ega liha peenestamiseks.
22
Page 23
Ärge kasutage seadme korpuse pesemiseks agressiivseid puhastusaineid, sest need
võivad korpuselt eemaldata ka graafilised kirjed, nagu jaotused, märgistused, hoiatused
jms.
26.Ärge käivitage kannmikserit nö kuivalt, ilma toiduaineteta.
27.KANNMIKSERI MAKSIMAALNE KATKEMATU TÖÖ AEG ON 2 MINUTIT. Kui seade on
2 minutit katkematult töötanud, oodake enne selle uut käivitamist paar minutit.
SEADME KIRJELDUS: BLENDER MS4080
1 - mõõtekork 2 - kaas 3 - klaaskann 1,5 liitrit
4 - tihend 5 - tera 6 - plastmutter
7 - mootori korpus 8 - kiiruse reguleerimise nupp 9 - sinise tule nupu valgustus
10 - plastist ümmargune rõngas
SEADME KASUTAMINE
Enne esimest kasutamist:
1. Eemaldage kõik segisti korpuse, kannu ja kaane küljest kleebised.
2. Pese kann ja kaas soojas vees pesuvedelikuga, loputa hoolikalt, kuivata kannu seest ja väljast.
3. Segistiga kasutatakse:
a) segage puu- ja köögiviljad, nii et enne segamist peate toidu lõikama viiludeks 10-15mm-ga.
b) jää purustamiseks, kui soovite jääd purustada, peaks jääkogus klaaskannus olema umbes 10 tükki ja jääkuubi suurus ei tohiks
ületada 30 * 23 * 23mm.
4. Ärge laske segistil pidevalt töötada kauem kui 2 minutit. Hiljem laske seadmel vähemalt 1 minut jahtuda.
5. Kui segisti on tühikäigul, nt. klaaskannus pole toite, tihendi kahjustuste vältimiseks ei tohi seadet töötada kauem kui 10 sekundit.
6. Ületäitmine võib toimingu blokeerida, palun lülitage seade välja ja tõmmake pistik välja, võtke osa toidust välja ja seejärel töötage.
Kokkupanek / lahtivõtmine
1. Asetage kann tasapinnalisele kindlale pinnale tagurpidi. Asetage ümmargune plastikust rõngas (10) kannu ohust allapoole, seejärel
asetage tihend (4) klaasiohule ja asetage seejärel tera (5), seejärel asetage plastmutter (6) ja keerake seda paremasse serva, kuni kõik
osad olema tihedalt kruvitud. koht (pilt 3).
2. Asetage kann mootori alusele (7) ja ärge unustage enne iga kasutamist kaas (2) katta.
3. Võtke monteerimisel lahti vastupidises järjekorras.
Kokkupanek / lahtivõtmine
1. Asetage kann tasapinnalisele kindlale pinnale tagurpidi. Asetage ümmargune plastikust rõngas (10) kannu klaasniidi alla, asetage
tihend (4) klaasniidi kohale ja asetage tera (5). Seejärel pange plastmutter (6) kõigile varem asetatud osadele ja keerake seda
päripäeva, kuni kõik detailid on tihedalt kruvitud (foto 3).
2. Asetage kann mootori korpusele (7) ja ärge unustage enne iga kasutamist kaas (2) sulgeda.
2. Veenduge, et kiiruse reguleerimise nupp (8) on asendis OFF.
Nuppude märgistus (pilt 2):
0 - OFF: lülitage seade välja.
1 - väike kiirus: sobib pehme toidu segamiseks.
2 - suur kiirus: sobib sümmeetriliste ja kõvade toidutükkide segamiseks.
P - impulss - roostevabast terasest tera püsib mööduvalt suurel kiirusel. See funktsioon on seatud lühiajaliseks segamiseks (mõni
sekund), kui toidud on väga suured tükid ja neid on raske segada, peaksite seda funktsiooni kõigepealt kasutama mitme sekundi jooksul
töötamiseks. Samal ajal kasutage seda funktsiooni paremini jää purustamiseks. Jääpurustamiseks peaksite lüliti lüliti umbes 1 sekundiks
asendisse P keerama ja oodake seejärel vähemalt 2–3 sekundit enne järgmist tööd, korrake tsükleid, et jää purustamine oleks täiuslik.
3. Asetage kann (3) mootori korpusele (7).
4. Eemaldage segisti kannilt (2) kaas (2), pange segatavad koostisosad. Ülevoolu vältimiseks ei tohiks kannu koostisosade tase ületada
¾ kannu kõrgusest. Sulgege kaas.
5. Ühendage toitepistik pistikupessa.
6.Lülitage seade sisse pöörleva kiiruse reguleerimise nupu (8) abil.
MÄRKUS. Segamise ajal hoidke kannu (3) alati käega.
7. Pärast segatoodete ühtlast konsistentsi lülitage seade välja, pöörates kiiruse reguleerimise nuppu (8) väljalülitatud asendisse.
Oodake, kuni labad peatuvad. Eemaldage pistik pistikupesast. Eemaldage kaas.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Veenduge, et seade oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
1. Võtke kann (3) tera küljest lahti monteerimise suhtes vastupidises järjekorras.
2. Pese kann, kaas ja joonisel 3 näidatud osad pesuvedelikuga veega. Loputage hoolikalt ja kuivatage kõik osad.
2. Puhastage mootori korpus (7) niiske lapiga ja pühkige seejärel kuivaks.
23
Page 24
MÄRKUS. Ärge kastke mootori korpust (7) vette ega muudesse vedelikesse.
MÄRKUS. Ärge peske segisti osi nõudepesumasinas.
TEHNILISED ANDMED
Võimsus: 600W
Maks. Võimsus: 1200W
Pinge: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Soovitatav tööaeg: max 2 minutit sisse lülitatud + 1 minut välja lülitatud
Klass: II klass
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud
seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud
keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid,
tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
1. Pred pričetkom uporabe naprave pozorno preberite in upoštevajte navodila za
uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe.
2. Naprava je namenjena uporabi le v notranjih prostorih. Uporabljajte le v skladu z
namenom.
3. Zahtevana napetost je 220-240 V, ~50/60Hz z ozemljitvijo. Zaradi varnostnih zahtev ni
priporočljivo priklopiti več naprav na eno vtičnico.
4. Prosimo bodite pazljivi, ko uporabljate napravo v bližini otrok. Ne dovolite otrokom, da
se igrajo z napravo. Otrokom in osebam, ki niso seznanjene z napravo ne dovolite
uporabe brez nadzora.
5. Naprave naj ne uporabljajo osebe in otroci z zmanjšano fizično, senzorično ali
mentalno sposobnostjo, razen pod nadzorom odrasle osebe (odgovorne za njihovo
varnost) ter v skladu z navodili za uporabo.
6. Po končani uporabi naprave vedno nežno potegnite vtič iz vtičnice tako, da z eno roko
držite vtič z drugo pa vtičnico. Nikoli ne vlecite za kabel!!!
7. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora priklopljene na električno energijo.
8. Nikoli ne potapljajte kabla, vtiča ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne izpostavljajte
naprave okoljskim vplivom, kot so direktna sončna svetloba, dež itd. Nikoli ne uporabljaje
naprave v vlažnem okolju.
9. Redno preverjajte električni kabel. Če je kabel poškodovan, ga naj zamenja
pooblaščeni serviser. Tako se izognete nevarnim situacijam.
10. Nikoli ne uporabljajte naprave, ki ima poškodovan kabel, naprave, ki vam je padla na
tla oz. je bila poškodovana na kateri drugi način ali če ne deluje pravilno. Naprave ne
poskušajte popraviti sami, saj lahko tvegate električni udar. Pokvarjeno napravo vedno
predajte v popravilu pooblaščenemu serviserju. Vsa popravila lahko izvede le pooblaščeni
serviser. Nestrokovno popravilo lahko povzroči nevarnost za uporabnika.
11. Naprave nikoli ne postavljajte na ali v bližino toplih ali vročih površin oz. kuhinjskih
aparatov, kot so električna pečica ali plinski gorilnik.
12. Nikoli ne uporabljajte naprave v bližini gorljivih snovi.
13. Kabel naj ne visi preko pulta.
14. Pred čiščenjem vedno potegnite vtič iż vtičnice.
15. Za dodatno zaščito vam svetujemo vgradnjo varnostnega tokovnega stikala (RCD) v
električni tokogrog. Izklopni tok varnostnega tokokroga ne sme presegati 30 mA. V tem
primeru se obrnite na strokovnjaka.
16. Pazite, da bo motorni del ves čas suh.
24
Page 25
17.Prstov, niti nobenih drugih stvari ne dajajte noter v posodo blenderja, ko je naprava
vklopljena.
18. Z rezili ravnajte zelo previdno, da se ne boste ranili.
18. Pazite, da ne bodo nad posodo in drugimi delujočimi elementi naprave visele dolge
lase, šale, kravate, itn.
20. Zaradi varnostnih pogojev uporabljajte samo orginalne dodatne in nadomestne dele, ki
so namenjene za določen model blenderja, in ki jih prodaja pooblaščena servisna
delavnica.
21. Medtem ko vlečite ven dodatno opremo, z rezili ravnajte zelo previdno, da se ne boste
ranili.
22. Nobenih elementov blenderja ne pomivajte v pomivalnem stroju.
23. Dodatne dele zamenjajte samo takrat, ko je naprava izklopljena. Izključite napravo iż
napajanja.
24. V posodo blenderja ne smete dajati nič razen hrane in tekočin. Ne smete tudi dajati
noter vročih proizvodov.
25. Naprava ni namenjena stepanju beljakov, gnetenju testa ali drobitvi mesa. Za čiščenje
ohišja ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev, ker z njimi lahko odstranite nameščene
na napravi grafične oznake, kot so npr. merila, označbe, opozorilni znaki, itn.
26. Ne sprožajte prazne naprave.
27. MAKSIMALEN NEPREKINJEN ČAS DELOVANJA BLENDERJA ZNAŠA 2 MINUTE
Po 2 minutah neprekinjenega delovanja počakajte nekaj minut, preden ga boste spet
vklopili.
1. Odstranite vse nalepke iz ohišja, vrča in pokrova mešalnika.
2. Vrč in pokrov operemo v topli vodi s tekočino za pranje, temeljito speremo, posušimo zunanjo in zunanjo stran.
3. Mešalnik se uporablja za:
a) mešajte sadje in zelenjavo, zato morate pred mešanjem hrano narezati na rezine z 10-15 mm.
b) drobite led, če želite drobiti led, mora biti količina ledu v steklenem vrču približno 10 kosov, velikost ledene kocke pa ne sme biti večja
od 30 * 23 * 23 mm.
4. Ne dovolite neprekinjenega delovanja mešalnika dlje kot 2 minuti. Kasneje pustite, da se naprava vsaj 1 minuta ohladi.
5. Ko je mešalnik v prostem teku, npr. v steklenem vrču ni hrane, naprave ne smete delati več kot 10 sekund, da se izognete
poškodbam tesnil.
6. Prepolno polnjenje lahko blokira postopek, izklopite enoto in izvlecite čep, vzemite nekaj hrane in nato delate.
SESTAVLJANJE / RAZPRODANO
1. Vrč postavite na glavo na ravno in stabilno površino. Plastični okrogli obroč (10) postavite pod grožnjo vrča, nato pa tesnilo (4)
postavite na stekleno grožnjo in nato postavite rezilo (5), nato postavite plastično matico (6) in jo obrnite na desni strani, dokler vsi deli
ne bodo tesno priviti. kraj (slika 3).
2. Postavite vrč na dno motorja (7) in ne pozabite pokriti pokrova (2) pred vsako uporabo.
3. Razstavite v obratnem vrstnem redu glede na montažo.
SESTAVLJANJE / RAZPRODANO
1. Vrč postavite na glavo na ravno in stabilno površino. Plastični okrogel obroč (10) namestite pod stekleno nit vrča, nato pa tesnilo (4)
postavite nad stekleni navoj, nato namestite rezilo (5). Nato postavite plastično matico (6) na vse postavljene dele in jo zasukajte v
smeri urinega kazalca, dokler vsi deli niso dobro priviti (fotografija 3).
2. Namestite vrč na ohišje motorja (7) in ne pozabite pred vsako uporabo zapreti pokrov (2).
3. Za demontažo nadaljujte v obratnem vrstnem redu do sestavljanja.
25
Page 26
UPORABA:
1.Stanite mešalnik na stabilno ravno površino.
2. Prepričajte se, da je gumb za nastavitev hitrosti (8) nastavljen v položaj OFF.
Označevanje gumba (slika 2):
0 - OFF: izklopite enoto.
1 - Nizka hitrost: primeren za mešanje mehke hrane.
2 - Velika hitrost: primeren za mešanje simetričnih in trdih kosov hrane.
P - impulz - rezilo iz nerjavečega jekla ostane pri prehodni visoki hitrosti. Ta funkcija je nastavljena za kratkotrajno mešanje (nekaj
sekund), če so živila zelo veliki kosi in jih je težko mešati, najprej uporabite to funkcijo, da deluje nekaj sekund. Hkrati je bolje, da to
funkcijo uporabite za drobljenje ledu. Za drobljenje ledu preklopite stikalo v položaj P približno 1 sekundo in nato počakajte vsaj 2-3
sekunde pred naslednjim delom, ponovite cikle za popolno drobljenje ledu.
3. Postavite vrč (3) na ohišje motorja (7).
4. Odstranite pokrov (2) iz vrča mešalnika (3), vstavite sestavine, ki jih želite mešati. Da bi se izognili prelivu, raven sestavin v vrču ne
sme presegati ¾ višine vrča. Zaprite pokrov.
5. Priključite napajalni vtič v vtičnico.
6.Vključite napravo z vrtljivim gumbom za nastavitev hitrosti (8).
OBVESTILO: Med mešanjem vedno držite vrč (3) z roko.
7. Ko so mešani izdelki pravilno dosledni, napravo izklopite tako, da vrtite gumb za nastavitev hitrosti (8) v položaj za izklop. Počakajte,
da se rezila ustavijo. Odstranite vtič iz vtičnice. Odstranite pokrov.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Prepričajte se, da naprava ni izklopljena.
1. Odstavite vrč (3) z rezila v obratnem vrstnem redu glede na sestavljanje.
2. Vrč, pokrov in dele, prikazane na sliki 3, sperite v vodi s tekočino za pranje. Temeljito sperite in posušite vse dele.
2. Očistite ohišje motorja (7) z vlažno krpo in obrišite suho.
OBVESTILO: Ohišja motorja (7) ne potopite v vodo ali druge tekočine.
OBVESTILO: Ne pomivajte delov mešalnika v pomivalnih strojih.
TEHNIČNI PODATKI
Moč: 600W
Najv. Moč: 1200W
Napetost: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Priporočeni čas delovanja: vklopljeno največ 2 minuti + izključeno 1 minuto
Razred: II
Zaščita okolja
Prosimo ločite kartonske škatle od plastičnih vreč ter jih odvrzite v primerne koše za smeti. Odslužene
naprave zavrzite v zbirne centre zaradi nevarnih komponent, ki lahko ogrožajo okolje. Naprave ne zavrzite
v navaden koš za smeti.
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
26
Page 27
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost
scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi
dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul
care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să
fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Pentru o protecţie suplimentară, este recomandabil să se instaleze în reţeaua electrică
un dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu un curent diferenţial nominal de maximum 30
mA. În acest sens, vă rugăm să contactaţi un electrician calificat.
15. Nu udaţi blocul motor.
16. Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în cupa blenderului atunci când aparatul este
în funcţiune.
17. Manipulaţi cu atenţie lamele pentru a evita accidentarea.
18. Fiţi atenţi ca deasupra cupei şi altor elemente în funcţiune ale aparatului să nu atârne
păr lung, eşarfe, cravate etc..
19. Din motive de siguranţă, utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb adaptate
la modelul dat de blender, comercializate de către un service autorizat.
20. Atunci când demontaţi accesoriile, fiţi foarte atenţi cum manevraţi lamele, acestea pot
provoca leziuni.
21. Nu spălaţi niciuna din parţile blenderului în maşina de spălat vase.
22. Înlocuirea accesoriilor se poate efectua numai atunci când aparatul este oprit.
Deconectaţi aparatul de la priza de curent .
23. Nu puneţi în cupa blenderului alte produse decât cele alimentare şi lichide. Nu
introduceţi produse fierbinţi în cupă.
24. Aparatul nu este adecvat pentru baterea albuşului, malaxarea aluatului ori tocarea
cărnii. Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi, deoarece aceştia pot duce
la ştergerea elementelor grafice de informare aplicate, precum: simbolurile, semnele de
avertizare, etc..
25. Nu porniţi cupa blenderului „pe uscat” - fără produs.
27
Page 28
26. DURATA MAXIMĂ DE LUCRU CONTINUU A BLENDERULUI ESTE DE 2 MINUTE.
După 2 minute de funcţionare continua aşteptaţi timp de câteva minute înainte de a
reporni.
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI: BLENDER MS4080
1 - pahar de măsurare 2 - capac 3 - ulcior de sticlă 1,5 litri
4 - Garnitura 5 - Lama 6 - Piuliță din plastic
7 - Carcasa motorului 8 - Buton de reglare a vitezei 9 - Iluminarea butonului de lumină albastră
10 - Inel rotund din plastic
OPERAȚIA DISPOZITIVULUI
Înainte de prima utilizare:
1. Scoateți toate autocolantele din carcasă, ulcior și capacul blenderului.
2. Spălați ulciorul și capacul în apă caldă cu lichid de spălat, clătiți bine, uscați interiorul și exteriorul ulciorului.
3. Blenderul este folosit pentru:
a) amestecați fructele și legumele, așa că înainte de amestecare, trebuie să tăiați mâncarea în felii cu 10-15mm.
b) zdrobiți gheața, dacă doriți să zdrobiți gheață, cantitatea de gheață din vasul de sticlă ar trebui să fie de aproximativ 10 bucăți, iar
dimensiunea cubului de gheață nu trebuie să fie mai mare de 30 * 23 * 23mm.
4. Nu permiteți funcționarea continuă a blenderului mai mult de 2 minute. Mai târziu, lăsați dispozitivul să se răcească cel puțin 1 minut.
5. Când blenderul este în stare de funcționare inactivă, de ex. nu există alimente în vasul de sticlă, nu trebuie să lucrați aparatul mai
mult de 10 secunde pentru a evita deteriorarea garniturii.
6. Supraîncărcarea poate bloca operația, vă rugăm să opriți unitatea și să scoateți mufa, să scoateți o parte din alimente, apoi să
funcționați.
ASAMBLARE / DEZAMBLARE
1. Puneți ulciorul cu capul în jos pe o suprafață plană și stabilă. Așezați inelul rotund din plastic (10) sub amenințarea ulciorului, apoi
puneți garnitura (4) pe amenințarea de sticlă și așezați lama (5), apoi așezați piulița din plastic (6) și rotiți-o în partea dreaptă până când
toate părțile vor fii strâns înșurubat. loc (poza 3).
2. Așezați ulciorul pe baza motorului (7) și nu uitați să acoperiți capacul (2) înainte de fiecare utilizare.
3. Demontați în ordine inversă în raport cu asamblarea.
ASAMBLARE / DEZAMBLARE
1. Puneți ulciorul cu capul în jos pe o suprafață plană și stabilă. Puneți inelul rotund din plastic (10) sub firul de sticlă al ulciorului, apoi
puneți garnitura (4) peste firul de sticlă, apoi poziționați lama (5). Apoi puneți piulița de plastic (6) pe toate părțile așezate înainte și rotițio în sens orar până când toate părțile sunt înșurubate bine (foto 3).
2. Puneți ulciorul pe carcasa motorului (7) și nu uitați să închideți capacul (2) înainte de fiecare utilizare.
3. Pentru a dezasambla, procedați în ordine inversă la asamblare.
useage:
1.Așezați blenderul asamblat pe o suprafață stabilă și plană.
2. Asigurați-vă că butonul de reglare a vitezei (8) este setat pe poziția OFF.
Marcarea butonului (poza 2):
0 - OFF: opriți unitatea.
1 - Viteză scăzută: potrivit pentru amestecarea mâncărurilor moi.
2 - Viteză mare: potrivit pentru amestecarea bucătelor simetrice și dure.
P - Pulse - lama din oțel inoxidabil rămâne la viteză mare tranzitoriu. Această funcție este setată pentru amestecare în timp scurt
(câteva secunde), dacă alimentele sunt bucăți foarte mari și sunt greu de amestecat, în primul rând, ar trebui să utilizați această funcție
pentru a funcționa câteva secunde. În același timp, ar fi mai bine să utilizați această funcție pentru a zdrobi gheața. Pentru a zdrobi
gheața, ar trebui să rotiți comutatorul în poziția P pentru aproximativ 1 secundă, apoi așteptați cel puțin 2-3 secunde înainte de
următorul lucru, repetați ciclurile pentru a perfecționa zdrobirea gheții.
3. Așezați ulciorul (3) pe carcasa motorului (7).
4. Scoateți capacul (2) din vasul de blender (3), introduceți ingredientele pentru a fi amestecate. Pentru a evita revărsarea, nivelul
ingredientelor din ulcior nu trebuie să depășească ¾ înălțimea ulciorii. Închideți capacul.
5. Conectați mufa de alimentare la priza electrică.
6. Porniți dispozitivul prin rotirea butonului de reglare a vitezei (8).
AVIZ: În timpul amestecării, țineți întotdeauna ulciorul (3) cu mâna.
7. După ce produsele mixte au o consistență adecvată, opriți dispozitivul rotind butonul de reglare a vitezei (8) în poziția oprită. Așteptați
până la oprirea lamelor. Scoateți mufa de alimentare de la priză. Scoateți capacul.
CURATENIE SI MENTENANTA
Asigurați-vă că dispozitivul este deconectat de la alimentare.
1. Demontați ulciorul (3) din lamă în ordine inversă în raport cu asamblarea.
2. Spălați ulciorul, capacul și piesele prezentate în imaginea 3 în apă cu lichid de spălare. Clătiți bine și uscați toate părțile.
2. Curățați carcasa motorului (7) cu o cârpă umedă, apoi ștergeți-le uscat.
AVIZ: Nu scufundați carcasa motorului (7) în apă sau alte lichide.
AVERTIZARE: Nu spălați piese de blender în mașinile de spălat vase.
28
Page 29
DATE TEHNICE
Putere: 600W
Max. Putere: 1200W
Tensiune: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Timp de funcționare recomandat: maxim 2 minute activate + 1 minut oprit
Clasa: II
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati
prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale
uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
29
Page 30
14. Za dodatnu zaštitu preporučeno je instaliranje u strujnom krugu zaštitnog uređaja
diferencijalne struje (RCD) vrijednosti nazivne diferencijalne struje koja ne premašuje 30
mA. Za to se obratite kvalificiranom električaru.
15. Nemojte pokvasiti motorni dio.
16. Nemojte umetati prste niti druge predmete u šolju blendera kada je uređaj uključen.
17. Budite pažljivi s oštricama kako se ne biste povrijedili.
18. Pazite da tokom rada iznad šolje i elemenata uređaja ne vise dugačka kosa, šalovi,
kravate i sl.
19. Zbog sigurnosnih mjera, uvijek koristite isključivo originalnu dodatnu opremu i
rezervne dijelove za određeni model blendera, koji se prodaju u ovlaštenom servisu.
20. U momentu vađenja dodatne opreme iz uređaja budite veoma oprezni manipulirajući
oštricama: mogu vas povrijediti.
21. Dijelove blendera nemojte prati u perilici posuđa.
22. Dodatnu opremu mijenjajte isključivo tada kad je uređaj isključen. Isključite uređaj iż
napona.
23. U šolju blendera nemojte stavljati ništa drugo osim hrane i tečnosti. Nemojte stavljati
vruće proizvode u šolju.
24. Uređaj nije namijenjen za mućenje bjelanca, miješanje tijesta ili sitnjenje mesa. Za
pranje kućišta nemojte koristiti agresivne deterdžente jer mogu ukloniti informacijske
grafičke simbole koji se na njemu nalaze, kao što su: razmjernik, oznake, znakovi
upozorenja i sl.
25. Nemojte puštati u rad praznu šolju za miksanja – bez proizvoda.
26. BLENDER MOŽE RADITI NEPREKIDNO MAKSIMALNO DO 2 MINUTA. Nakon 2
minuta neprekidnog rada sačekajte nekoliko minuta prije ponovnog uključenja uređaja.
OPIS UREĐAJA: BLENDER Ms4080
1 - Mjerna čaša 2 - Poklopac 3 - Čaša od 1,5 litara
4 - Brtva 5 - Nož 6 - Plastična matica
7 - Kućište motora 8 - Gumb za podešavanje brzine 9 - Osvetljenje dugmeta plavog svetla
10 - plastični okrugli prsten
POSLOVANJE UREĐAJA
Prije prve upotrebe:
1. Uklonite sve naljepnice iz kućišta, tegle i poklopca blendera.
2. Operite vrč i poklopac u toploj vodi sa tekućinom za pranje, temeljito isperite, osušite iznutra i izvana vrč.
3. blender se koristi za:
a) miješajte voće i povrće, tako da prije miješanja hranu morate isjeći na kriške sa 10-15 mm.
b) drobite led, ako želite drobiti led, količina leda u staklenoj vrči treba biti oko 10 komada, a veličina kocke leda ne smije biti veća od 30
* 23 * 23 mm.
4. Ne dopuštajte kontinuirani rad miksera duže od 2 minute. Kasnije pustite da se uređaj ohladi najmanje za 1 minutu.
5. Kad je miješalica u stanju mirovanja, npr. u staklenom vrču nema hrane, ne smijete raditi aparat dulje od 10 sekundi da ne biste
oštetili brtve.
6. Prepunjavanje može blokirati rad, isključite jedinicu i izvucite čep, izvadite nešto hrane i tada poslužite.
SASTAVLJANJE / RASPOLOŽENO
1. Postavite vrč naopako na ravnu i stabilnu površinu. Postavite plastični okrugli prsten (10) ispod prijetnje vrča, a zatim stavite brtvu (4)
na staklenu opasnost i sljedeći put postavite sečivo (5), zatim plastičnu maticu (6) i okrenite je u desnu stranu dok svi dijelovi ne
postanu biti čvrsto zajeban. mjesto (Slika 3).
2. Postavite vrč na postolje motora (7) i ne zaboravite da pokrijete poklopac (2) prije svakog korištenja.
3. Demontirajte obrnutim redoslijedom u odnosu na sastavljanje.
SASTAVLJANJE / RASPOLOŽENO
1. Postavite vrč naopako na ravnu i stabilnu površinu. Postavite plastični okrugli prsten (10) ispod staklene niti vrča, zatim brtvu (4)
postavite preko staklenog navoja, a zatim postavite sečivo (5). Zatim stavite plastičnu maticu (6) na sve ranije postavljene dijelove i
okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok se svi dijelovi ne zategnu čvrsto (slika 3).
2. Postavite vrč na kućište motora (7) i ne zaboravite da zatvorite poklopac (2) prije svake uporabe.
3. Za demontažu postupite obrnutim redoslijedom do sklapanja.
30
Page 31
UPOTREBA:
1.Sastavite sastavljeni blender na stabilnu i ravnu površinu.
2. Provjerite je li gumb za podešavanje brzine (8) postavljen na položaj OFF.
Oznaka gumba (slika 2):
0 - OFF: isključite jedinicu.
1 - Mala brzina: pogodno za miješanje meke hrane.
2 - Velika brzina: pogodno za miješanje simetričnih i tvrdih komada hrane.
P - Puls - sečivo od nehrđajućeg čelika ostaje pri prijelaznoj velikoj brzini. Ova je funkcija postavljena za kratkotrajno miješanje
(nekoliko sekundi), ako su namirnice vrlo krupne komade i teško ih je miješati, prvo biste trebali koristiti ovu funkciju za nekoliko
sekundi. U isto vrijeme, bolje koristite ovu funkciju za drobljenje leda. Da biste led drobili, okrenite prekidač u položaj P oko 1 sekundu,
a zatim pričekajte najmanje 2-3 sekunde prije sljedećeg rada, ponovite cikluse da biste usavršili led.
3. Postavite vrč (3) na kućište motora (7).
4. Uklonite poklopac (2) iz vrča blendera (3), ubacite sastojke za miješanje. Kako bi se izbjeglo prelijevanje, razina sastojaka u vrču ne
smije biti veća od ¾ visine vrča. Zatvorite poklopac.
5. Priključite utikač u utičnicu.
6. Uključite uređaj okretnim gumbom za podešavanje brzine (8).
OBAVIJEST: Tijekom miješanja uvijek držite vrč (3) rukom.
7. Nakon što su miješani proizvodi ispravne konzistencije, isključite uređaj okretanjem gumba za podešavanje brzine (8) u položaj
isključeno. Pričekajte dok se noževi ne zaustave. Uklonite utikač iz utičnice. Uklonite poklopac.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Provjerite je li uređaj isključen iż napajanja.
1. Rastavite vrč (3) s lopatice obrnutim redoslijedom u odnosu na sklapanje.
2. Operite vrč, poklopac i dijelove prikazane na Slici 3 vodom sa tekućinom za pranje. Temeljito isperite i osušite sve delove.
2. Očistite kućište motora (7) vlažnom krpom, a zatim obrišite suhom.
OBAVIJEST: Ne uranjajte kućište motora (7) u vodu ili druge tečnosti.
OBAVIJEST: Ne perite nikakve dijelove blendera u mašinama za suđe.
TEHNIČKI PODACI
Snaga: 600W
Maks. Snaga: 1200W
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Preporučeno vrijeme rada: uključeno je 2 minute + isključeno 1 minutu
Klasa: II
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen
uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba
odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na
deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
rendeltetésétől eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 220-240 V ~ 50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben
nagyon sok elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
31
Page 32
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Kiegészítő védőeszközként javasolt az áramkörön 30 mA névleges áramerőt meg nem
haladó érintésvédelmi relé (RCD) beszerelése. Ebben az esetben szakképzett
villanyszerelőhöz kell fordulni.
15. A motorrész vízbemerítése tilos.
16. Amikor a készülék üzemel, a turmixgép edényébe kezet vagy egyéb tárgyakat berakni
tilos.
17. A sérüléseket elkerülése érdekében a késekkel bánjon óvatosan.
18. Ügyeljen arra, hogy az üzemelő készülék elemei és az edénye felett hosszú haj, sál,
nyakkendő, stb. ne lógjon.
19. Biztonsági okokból kizárólag az adott turmixgép típushoz alkalmas,
márkaszervizekben kapható eredeti kiegészítők és alkatrészek alkalmazhatók.
20. Kiegészítők leszerelésekor a késekkel óvatosan kell bánni: sérüléseket okozhatnak.
21. A turmixgép alkatrészei mosogatógépben nem moshatók.
22. A kiegészítők kizárólag kikapcsolt készülék mellett cserélhetők. A készüléket húzza ki a
konnektorból.
23. A turmixgép edényébe csak élelmiszereket és folyadékokat lehet elhelyezni. Forró
termékeket az edénybe rakni tilos.
MAGYAR
24. A készülék habveréshez, tésztadagasztáshoz és húsaprításhoz nem alkalmas. A
burkolat tisztításához erős tisztítószereket ne használjon, ezek a rajta lévő információs
grafikus szimbólumokat eltávolíthatják, pl. mérce, jelzések, figyelmeztető jelek, stb.
25. A turmixoló edényt üresen – termék nélkül, beindítani tilos.
26.A TURMIXGÉP FOLYAMATOS, MEGSZAKÍTATLAN ÜZEMMÓDJA NEM HALADHATJA
MEG A 2 PERCET. 2 perc eltelte után az ismételt használata előtt várjon néhány percet.
1. Távolítsa el az összes matricát a turmixgép házából, kancsójából és fedeléből.
2. Mossa le a kancsót és a fedelet meleg vízben mosófolyadékkal, alaposan öblítse le, szárítsa meg a kancsó belsejét és külsejét.
3. A turmixgép segítségével:
a) keverje össze a gyümölcsöt és a zöldséget, így a keverés előtt az ételt 10-15 mm-es szeletekre kell vágni.
b) jég összetörése, ha jégtörni kíván, az üvegkannában a jégnek kb. 10 darabnak kell lennie, és a jégkocka mérete nem haladhatja meg
a 30 * 23 * 23 mm-t.
4. Ne engedje, hogy a turmixgép folyamatosan működjön több mint 2 percig. Később hagyja, hogy a készülék legalább 1 perccel
lehűljön.
5. Amikor a turmixgép alapjáraton van, pl. az üvegkannában nincs étel, a tömítés károsodásának elkerülése érdekében a készüléket 10
másodpercnél tovább nem szabad működtetni.
6. A túltöltés akadályozhatja a műveletet, kérjük, kapcsolja ki az egységet, húzza ki a dugót, vegyen ki egy kis ételt, majd működtesse.
ÖSSZESZERELÉS / SZERELÉS
1. Helyezze a kancsót fejjel lefelé egy sima, stabil felületre. Helyezze a műanyag kerek gyűrűt (10) a kancsó fenyegetése alá, majd
helyezze a tömítést (4) üveg fenékre, majd helyezze be a penge (5) -et, majd helyezze be a műanyag anyát (6) és fordítsa jobbra, amíg
az összes alkatrész meg nem fog szorosan kell csavarozni. hely (3. kép).
2. Helyezze a kancsót a motor aljára (7), és minden használat előtt ne felejtse el letakarni a fedelet (2).
3. Szerelje szét fordított sorrendben az összeszereléshez képest.
ÖSSZESZERELÉS / SZERELÉS
1. Helyezze a kancsót fejjel lefelé egy sima, stabil felületre. Helyezze a műanyag kerek gyűrűt (10) a kancsó üvegszála alá, majd
helyezze a tömítést (4) az üvegszálra, majd helyezze be a pengét (5). Ezután tegye a műanyag anyát (6) az összes előre helyezett
alkatrészre, és forgassa az óramutató járásával megegyező irányba, amíg az összes alkatrész szorosan meg nem csavarodik (3. kép).
2. Helyezze a kancsót a motorházra (7), és minden használat előtt ne felejtse el bezárni a fedelet (2).
3. A szétszereléshez fordított sorrendben hajtsa végre az összeszerelést.
Használata:
1. Helyezze az összeszerelt turmixgépet stabil, sima felületre.
2. Ellenőrizze, hogy a fordulatszám-beállító gomb (8) OFF állásba van-e állítva.
Gomb jelölése (2. kép):
0 - KI: kapcsolja ki az egységet.
1 - alacsony sebesség: lágy ételek keverésére alkalmas.
2 - nagy sebesség: alkalmas szimmetrikus és kemény darabból való keverésre.
P - impulzus - rozsdamentes acél penge átmenetileg nagy sebességgel marad. Ez a funkció rövid idejű keverésre van beállítva (néhány
másodperc), ha az ételek nagyon nagy darabok és nehéz összekeverni, akkor először ezt a funkciót kell használni néhány másodpercig
történő működéshez. Ugyanakkor jobban használja ezt a funkciót a jég összetörésére. Jégtakaráshoz kb. 1 másodpercre fordítsa a
kapcsolót P helyzetbe, majd várjon legalább 2-3 másodpercet a következő munka előtt, és ismételje meg a ciklusokat a jég tökéletes
zúzásához.
3. Helyezze a kancsót (3) a motorházára (7).
4. Távolítsa el a fedelet (2) a turmixgép kannából (3), tegye bele a keverhető összetevőket. A túlcsordulás elkerülése érdekében a korsó
összetevőinek szintje nem haladhatja meg a kancsó magasságának ¾-ét. Csukja be a fedelet.
5. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a konnektorhoz.
6.Kapcsolja be a készüléket a fordulatszám-beállító gomb segítségével (8).
MEGJEGYZÉS: Keverés közben mindig tartsa kézzel a kancsót (3).
7. Miután a kevert termékek megfelelő állagot mutatnak, kapcsolja ki a készüléket a fordulatszám-beállító gomb (8) kikapcsolt
helyzetébe. Várjon, amíg a pengék leállnak. Távolítsa el a hálózati csatlakozót a konnektorból. Távolítsa el a fedelet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ellenőrizze, hogy az eszköz nincs-e csatlakoztatva az áramforráshoz.
1. Szerelje szét a kancsót (3) a pengéről fordított sorrendben a szereléshez képest.
2. Mossa le a kannát, a fedelet és a 3. ábrán látható alkatrészeket mosófolyadékkal vízben. Alaposan öblítse le és szárítsa meg az
összes alkatrészt.
2. Tisztítsa meg a motor házát (7) nedves ruhával, majd törölje szárazra.
FIGYELMEZTETÉS: Ne merítse a motorházat (7) vízbe vagy más folyadékba.
MEGJEGYZÉS: A mosogatógépben ne mossa le a turmixgép alkatrészeit.
MŰSZAKI ADATOK
Teljesítmény: 600W
Max. Teljesítmény: 1200W
Feszültség: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
Ajánlott működési idő: max. 2 perc bekapcsolva + 1 perc kikapcsolva
Osztály: II
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé.
Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a
környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
33
Page 34
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s
uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v
důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2. Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
3. Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240 V ~ 50/60Hz. Z
bezpečnostních důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4. Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo
lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
5. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez
zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi
nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné
pro pochpení i bezpečné používání výrobku.
Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět
pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
6. Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
7. Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, jeli přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu. Výrobek vypněte a odpojte z
napájení podle bodu 6.
8. Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční
záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen,
opravu nebo výměnu svěřte autorizovanému servisu, aby se předešlo neodborné
manipulaci a tím i nebezpěčným situacím.
10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek
upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu
vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým
proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může
vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními
pokyny.
11. Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do
kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při
provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte.
12. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
13. Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
34
Page 35
14. Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu
proudový chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se,
prosím, obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
15. Nenechte navlhnout části motoru.
16. Nestrkejte prsty nebo jiné předměty do poháru mixéru když je přístroj zapnutý.
17. Zacházejte opatrně s noži, aby nedošlo ke zranění.
18. Ujistěte se, že nad pohárem a pracujícími částmi nástroje nevisí dlouhé vlasy, šály,
kravaty atp.
19. Z bezpečnostních důvodů používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly
určené ke konkrétnímu modelu mixéru, prodávané autorizovaným servisem.
20. V době výměny příslušenství buďte velmi opatrní při manipulaci s noži – může dojít ke
zranění.
21. Neumývejte žádnou část mixéru v myčce na nádobí.
22. Výměnu příslušenství lze provést pouze když je přístroj vypnutý. Odpojte přístroj ze
sítě.
23. Nevkládejte do poháru mixéru jiné produkty než potraviny a tekutiny. Do poháru
nevkládejte horké produkty.
24. Přístroj není vhodný pro šlehání bílku, hnětení těsta nebo sekání masa. K mytí
nepoužívejte abrazivní mycí prostředky, protože mohou být příčinou odstranění
informačních grafických symbolů jako: dílce, znaky, výstražná označení atp.
25. Nezačínejte mixování „na sucho" – bez surovin.
26. NEPŘETRŽITÁ MAXIMÁLNÍ DOBA PRÁCE MIXÉRU JE 2 MINUTY. Po 2 minutách
nepřetržitého provozu počkejte několik minut před jeho opětovným zapnutím.
POPIS ZAŘÍZENÍ: BLENDER MS4080
1 - Odměrka 2 - Víko 3 - Skleněná konvice 1,5 litru
4 - Těsnění 5 - Blade 6 - Plastová matice
7 - Kryt motoru 8 - Knoflík pro nastavení rychlosti 9 - Osvětlení knoflíku modrého světla
10 - Plastový kruhový kroužek
PROVOZ ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím:
1. Odstraňte všechny nálepky z krytu, džbánu a víka mixéru.
2. Umyjte džbán a víko v teplé vodě s mycím prostředkem, důkladně opláchněte, zevnitř a vně džbánu osušte.
3. Míchač se používá k:
a) míchejte ovoce a zeleninu, takže před smícháním musíte jídlo nakrájet na plátky o velikosti 10-15 mm.
b) rozdrtit led, pokud chcete rozdrtit led, mělo by být množství ledu ve skleněné nádobě asi 10 kusů a velikost ledové kostky by neměla
být větší než 30 * 23 * 23 mm.
4. Nedovolte nepřetržitý provoz mixéru déle než 2 minuty. Později nechte zařízení alespoň 1 minutu vychladnout.
5. Když je mixér ve stavu nečinnosti, např. ve skleněné nádobě nejsou žádné potraviny, nesmíte spotřebič pracovat déle než 10 sekund,
abyste předešli poškození těsnění.
6. Přeplnění může blokovat provoz, vypněte prosím jednotku a vytáhněte zástrčku, vyjměte nějaké jídlo a poté proveďte provoz.
MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
1. Umístěte džbán dnem vzhůru na rovný a stabilní povrch. Umístěte plastový kulatý kroužek (10) pod hrozbu džbánu, potom položte
těsnění (4) na skleněnou hrozbu a poté umístěte čepel (5), potom umístěte plastovou matici (6) a otáčejte ji na pravé straně, dokud
nebudou všechny díly být pevně přišroubován. místo (obrázek 3).
2. Umístěte džbán na základnu motoru (7) a před každým použitím nezapomeňte zakrýt víko (2).
3. Rozebrat v obráceném pořadí vzhledem k montáži.
MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
1. Umístěte džbán dnem vzhůru na rovný a stabilní povrch. Umístěte plastový kruhový kroužek (10) pod skleněný závit džbánu, poté na
těsnění sklo umístěte těsnění (4) a potom vložte čepel (5). Poté nasaďte plastovou matici (6) na všechny dříve umístěné díly a otáčejte
jimi ve směru hodinových ručiček, dokud nebudou všechny díly pevně přišroubovány (foto 3).
2. Umístěte džbán na skříň motoru (7) a před každým použitím nezapomeňte zavřít víko (2).
3. Při demontáži postupujte v opačném pořadí k montáži.
POUŽITÍ:
1.Namontujte sestavený mixér na stabilní rovný povrch.
35
Page 36
2. Ujistěte se, že je knoflík pro nastavení rychlosti (8) v poloze OFF.
Značení knoflíkem (obrázek 2):
0 - VYP: vypněte jednotku.
1 - Nízká rychlost: vhodné pro míchání měkkých potravin.
2 - Vysoká rychlost: vhodné pro míchání symetrických a tvrdých kusů jídla.
P - Pulse - čepel z nerezové oceli zůstává na přechodně vysoké rychlosti. Tato funkce je nastavena pro krátkodobé smíchání (několik
sekund), pokud jsou potraviny velmi velké kusy a je obtížné je mísit, měli byste nejprve tuto funkci použít pro několik sekund. Zároveň byste
tuto funkci měli lépe použít k rozdrcení ledu. Chcete-li zmrznout, měli byste přepnout přepínač do polohy P asi na 1 sekundu a před dalším
zpracováním počkat alespoň 2-3 sekundy, opakujte cykly, abyste dokonale rozmačkali.
3. Umístěte džbán (3) na kryt motoru (7).
4. Odstraňte víko (2) z nádoby na mixér (3) a vložte ingredience, které chcete smíchat. Aby se předešlo přetečení, neměla by obsah přísad
ve džbánu překročit ¾ výšky džbánu. Zavřete víko.
5. Připojte napájecí zástrčku do zásuvky.
6. Zapněte zařízení otáčením knoflíku pro nastavení rychlosti (8).
UPOZORNĚNÍ: Během míchání vždy držte džbán (3) rukou.
7. Poté, co smíšené produkty mají správnou konzistenci, vypněte zařízení otočením knoflíku pro nastavení rychlosti (8) do polohy vypnuto.
Počkejte, až se nože zastaví. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Sejměte víko.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Ujistěte se, že je zařízení odpojeno od napájení.
1. Demontujte džbán (3) z nože v opačném pořadí vzhledem k montáži.
2. Nádobku, víko a části zobrazené na obrázku 3 omyjte vodou s mycím prostředkem. Důkladně opláchněte a osušte všechny části.
2. Očistěte kryt motoru (7) navlhčeným hadříkem a poté jej otřete dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Neponořujte kryt motoru (7) do vody nebo jiných kapalin.
UPOZORNĚNÍ: V myčkách nádobí nemyjte žádné části mixéru.
TECHNICKÁ DATA
Výkon: 600 W
Max. Výkon: 1200 W
Napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Doporučená doba provozu: max. 2 minuty zapnuté + 1 minuta vypnuté
Třída: II
I
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj
odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický
přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného
místa zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
македонски
Услови на безбедност. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
Ве молиме внимателно прочитајте и чувајте го за идни потсетувања.
Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1. Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
2. Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3. Напонот е 220-240 V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба
да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4. Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или
луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
5. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
36
Page 37
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6. Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
7. Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога
е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот
од штекер.
8. Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
9. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
10. Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да
го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
12. Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
13. Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
14. За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен
систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не
повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
15. Делот со моторот не може да биде потапуван во вода.
16. Докато уредот е вклучен во бокал на блендерот да не се ставја прсти или други
предмети.
17. Предпазливо ракувајте со остриците, да ибегнете повредување.
18. Внимавајте да над бокалот и електричните елементи по време на работа нема
долга коса, шал, машни итн.
19. Со оглед на безбедност користете само оригинални акцесорри и резервни делови
за дадениот модел на блендерот, продавани во ополномоштен сервис.
20. Во моментот на вадење на акцесорија треба да бидете внимателни со сецивата:
могат да повредуваат.
21. Нито един од елементите на блендерот не се мие во машина на миене на садови.
22. Замена на акцесорија може да се право само када е удедот исклучен. Исклучи
уредот од стрија.
23. Во бокалот на блендерот други производи него само храна и течности. Во бокалот
не може да се брка горешти продукти.
24. Уредот не може да се користи за правене на пена од јајца, за правене тесто или
сецене на месо. За миене на кучиштето не користете агресивни детергенти бидејки
могат да избришат информацији и графични симболи који што има на главната
единица, као што се: скала, ознаки, предмазни знаци итн.
25. Не вклучувај бокал за миксиране без состојци.
26. МАКСИМАЛНА НЕПРЕКИДНА ДОЛЖИНА НА РАД НА БЛЕНДЕР ИЗНОСИ 2
37
Page 38
МИНУТИ. После 2 минути непрекидна работа чекај неколку минути пред него
вклучиш го блендерот поново.
ОПИС НА УРЕДОТ: Блендер MS4080
1 - Чаша за мерење 2 - капакот 3 - стаклен сад 1,5 литри
4 - заптивка 5 - сечилото 6 - пластична орев
7 - Куќиште на моторот 8 - Копче за прилагодување на брзината 9 - Осветлување на синото светло на копчето
10 - Пластичен кружен прстен
ОБРАЗУВАЕ НА ДЕВИЗИЈА
Пред првата употреба:
1. Извадете ги сите налепници од куќиштето, бокалот и капакот на блендерот.
2. Измијте ја бокалката и капакот во топла вода со течност за перење, темелно исплакнете, исушете ја внатрешноста и
надворешната страна од бокалот.
3. Мешавината се користи за:
а) мешавина од овошје и зеленчук, така што пред мешањето, храната мора да ја исечете на парчиња со 10-15мм.
б) здроби мраз, ако сакате да кршите мраз, количината на мраз во стаклен бокал треба да биде околу 10 парчиња, а
големината на коцката мраз не треба да биде поголема од 30 * 23 * 23мм.
4. Не дозволувајте континуирано работење на блендер подолго од 2 минути. Подоцна оставете го уредот да се олади барем 1
минута.
5. Кога блендерот е во состојба на работа без работа, на пр. нема храна во стаклениот бокал, не смеете да го работите
апаратот повеќе од 10 секунди за да избегнете оштетување на заптивка.
6. Преполнувањето може да ја блокира работата, ве молиме исклучете го уредот и извлечете го приклучокот, извадете малку
храна, а потоа работете.
СОБРАНИЕ / ДИЗАСЕМБЛИ
1. Ставете ја бокал наопаку на рамна, стабилна површина. Ставете го пластичниот кружен прстен (10) под заканата од
бокалот, а потоа ставете го заптивката (4) на стакло закана и следно ставете го сечилото (5), потоа ставете ја пластичната
орев (6) и свртете ја во десната страна сè додека не се зафатат сите делови цврсто заштрафена. место (слика 3).
2. Ставете ја бокалката во основата на моторот (7) и запомнете да го покриете капакот (2) пред секоја употреба.
3. Расклопувајте во обратен редослед во однос на склопувањето.
СОБРАНИЕ / ДИЗАСЕМБЛИ
1. Ставете ја бокал наопаку на рамна, стабилна површина. Ставете го пластичниот кружен прстен (10) под стаклената нишка
на бокалот, а потоа ставете го дихтунгот (4) над стаклената нишка, а потоа поставете го сечилото (5). Потоа, ставете ја
пластичната орев (6) на сите делови поставени претходно и свртете ја стрелките на часовникот додека не се затегнат сите
делови цврсто (слика 3).
2. Ставете го бокалот на куќиштето на моторот (7) и запомнете да го затворите капакот (2) пред секоја употреба.
3. За расклопување, продолжете со обратен редослед на собранието.
УПОТРЕБА:
1.Плацето собрано мешалка на стабилна, рамна површина.
2. Осигурете се дека копчето за прилагодување на брзината (8) е поставено на позиција OFF.
Означување на копчето (слика 2):
0 - Исклучено: исклучете го уредот.
1 - мала брзина: погодна за мешање на мека храна.
2 - голема брзина: погодна за мешање на симетрични и тврди парчиња храна.
П - пулсот - челик од не'рѓосувачки челик остане привремено голема брзина. Оваа функција е поставена за мешање со кратко
време (неколку секунди), ако храната е многу големи парчиња и тие тешко се мешаат, прво треба да ја користите оваа
функција за да работите неколку секунди. Во исто време, подобро ќе ја користите оваа функција за да уништите мраз. За да
мразот со мраз треба да го свртите прекинувачот во положба P околу 1 секунда, а потоа да почекате барем 2-3 секунди пред
следното работење, повторете циклуси до совршено кршење на мраз.
3. Ставете ја бокалката (3) на куќиштето на моторот (7).
4. Извадете го капакот (2) од капакот на блендерот (3), ставете ги состојките да се измешаат. За да се избегне претекување,
нивото на состојките во бокалот не треба да надминува ¾ од висината на бокалот. Затворете го капакот.
5. Поврзете го приклучокот за напојување во штекерот.
6. Вклучете го уредот со вртење на копчето за прилагодување на брзината (8).
ЗАБЕЛЕШКА: За време на мешањето, секогаш држете ја бокалката (3) со рака.
7. Откако мешаните производи имаат соодветна конзистентност, исклучете го уредот со вртење на копчето за прилагодување
на брзината (8) на позиција надвор. Почекајте додека не застанат лопатките. Извадете го штекерот од струја. Извадете го
капакот.
ЧИСТЕЕ И ОДРУВАЕ
Осигурете се дека уредот е исклучен од напојувањето.
1. Расклопувајте ја бокалката (3) од сечилото во обратен редослед во однос на склопување.
2. Измијте ја садот, капакот и деловите прикажани на слика 3 во вода со течност за перење. Исплакнете темелно и исушете ги
сите делови.
2. Исчистете го куќиштето на моторот (7) со влажна крпа, а потоа избришете го суво.
38
Page 39
ЗАБЕЛЕШКА: Не го потопувајте куќиштето на моторот (7) во вода или други течности.
НАПОМЕНА: Не измивајте делови од блендер во машините за миење садови.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Моќност: 600W
Макс. Моќност: 1200W
Напон: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Препорачано време на работа: исклучено максимум 2 минути + исклучено 1 минута
Класа: II
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во
соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради
hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката
корпа за отпадоци.
РУССКИЙ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
1. До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и
действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт
ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
2. Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой
целью, не в соответствии с его предназначением.
3. Устройство надо подключить только к гнезду 220-240 В ~ 50/60 Гц. Для
повышения безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно
включать многие электрические устройства.
4. Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства,
когда вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с
устройством, не разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на
употребление его.
5. Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с
ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной
способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве,
что это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в
соответствии с инструкцией употребления устройства.
6. Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда
придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
7. Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
8. Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости.
Не выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.),
не употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные
летние домики).
9. Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод
повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для
избегания угрозы.
10. Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно
упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно
работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает
39
Page 40
поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую
сервисную точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут
осуществлять только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно
осуществлённый ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
11. Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности,
далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая
горелка и др.
12. Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
13. Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим
поверхностям.
14. Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более
30 мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
15. Нельзя мочить часть, где находится двигатель.
16. Не вкладывайте пальцы или другие предметы в чашу блендера, когда устройство
включено.
17. Осторожно обращайтесь с лезвиями, чтобы избежать травм.
18. Обратите внимание, чтобы над чашей и рабочими частями устройства не
свисали длинные волосы, шарфы, галстуки и т.д.
19. По соображениям безопасности, используйте только оригинальные запасные
части и аксессуары, соответствующие конкретной модели блендера, продающиеся
авторизованным сервисом.
20. В момент удаления аксессуаров следует очень осторожно обращаться с ножами:
они могут травмировать.
21. Не мойте никакие части блендера в посудомоечной машине.
22. Аксессуары меняйте только тогда, когда устройство выключено. Подключите
устройство к источнику питания.
23. Не кладите в чашу блендера другие предметы, кроме пищевых продуктов и
жидкостей. Не помещайте горячие предметы в чашу.
24. Устройство не подходит для взбивания белков, замеса теста или измельчения
мяса. Для мытья корпуса не используйте абразивные моющие средства, так как они
могут быть причиной удаления размещенных информационных графических
символов, таких как: шкалы, разметки, предупреждающие знаки, и т.д.
25. Не включайте чашу миксера "вхолостую" - без продукта.
26. Максимальное время непрерывной работы блендера составляет 2 минуты. Через
2 минуты непрерывной работы следует подождать несколько минут до повторного
включения блендера.
1. Удалите все наклейки с корпуса, кувшина и крышки блендера.
2. Вымойте кувшин и крышку в теплой воде с моющим средством, тщательно промойте, высушите внутреннюю и наружную
сторону кувшина.
3. Блендер используется для:
а) смешайте фрукты и овощи, поэтому перед тем как смешать, нужно нарезать еду на ломтики с 10-15 мм.
б) дробить лед, если вы хотите раздавить лед, количество льда в стеклянном кувшине должно быть около 10 штук, а размер
кубика льда не должен превышать 30 * 23 * 23 мм.
4. Не допускайте непрерывной работы блендера дольше 2 минут. Позже дайте устройству остыть как минимум на 1 минуту.
5. Когда блендер находится в состоянии холостого хода, например, в стеклянном кувшине нет продуктов, чтобы не повредить
прокладку, не включайте прибор более 10 секунд.
6. Переполнение может заблокировать работу, пожалуйста, выключите устройство и вытащите вилку, выньте немного еды,
затем работайте.
СБОРКА / РАЗБОРКА
1. Положите кувшин вверх дном на ровную устойчивую поверхность. Поместите пластиковое круглое кольцо (10) ниже угрозы
кувшина, затем поместите прокладку (4) на стеклянную угрозу и затем поместите лезвие (5), затем установите пластиковую
гайку (6) и поворачивайте ее с правой стороны, пока все детали не будут быть плотно прикручен. место (фото 3).
2. Поместите кувшин на основание двигателя (7) и не забывайте закрывать крышку (2) перед каждым использованием.
3. Разберите в обратном порядке относительно сборки.
СБОРКА / РАЗБОРКА
1. Положите кувшин вверх дном на ровную устойчивую поверхность. Поместите пластиковое круглое кольцо (10) под
стеклянную нить кувшина, затем поместите прокладку (4) поверх стеклянной нити, затем установите лезвие (5). Затем
наденьте пластиковую гайку (6) на все ранее установленные детали и поверните ее по часовой стрелке, пока все детали не
будут плотно прикручены (фото 3).
2. Установите кувшин на корпус двигателя (7) и не забывайте закрывать крышку (2) перед каждым использованием.
3. Чтобы разобрать, перейдите в порядке, обратном сборке.
Useage:
1. Установите собранный блендер на устойчивую плоскую поверхность.
2. Убедитесь, что ручка регулировки скорости (8) установлена в положение ВЫКЛ.
Маркировка ручки (Рисунок 2):
0 - ВЫКЛ: выключить устройство.
1 - Низкая скорость: подходит для смешивания мягких пищевых продуктов.
2 - Высокая скорость: подходит для смешивания симметричных и твердых кусочков пищи.
P - Pulse - лезвие из нержавеющей стали остается на преходяще высокой скорости. Эта функция настроена на
кратковременное смешивание (несколько секунд), если продукты очень большие и их трудно смешать, сначала вы должны
использовать эту функцию для работы в течение нескольких секунд. В то же время вам лучше использовать эту функцию для
дробления льда. Для дробления льда следует повернуть переключатель в положение P примерно на 1 секунду, а затем
подождать не менее 2-3 секунд перед следующей работой, повторить циклы для идеального дробления льда.
3. Установите кувшин (3) на корпус двигателя (7).
4. Снимите крышку (2) с кувшина блендера (3), добавьте ингредиенты для смешивания. Во избежание переполнения уровень
ингредиентов в кувшине не должен превышать ¾ высоты кувшина. Закройте крышку.
5. Подключите вилку к розетке.
6. Включите устройство, повернув ручку регулировки скорости (8).
ВНИМАНИЕ: Во время смешивания всегда держите кувшин (3) рукой.
7. После того, как смешанные продукты приобретут правильную консистенцию, выключите устройство, повернув ручку
регулировки скорости (8) в положение выключения. Подождите, пока лезвия не остановятся. Выньте вилку из розетки. Снимите
крышку.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Убедитесь, что устройство отключено от питания.
1. Снимите кувшин (3) с лезвия в обратном порядке относительно сборки.
2. Промойте кувшин, крышку и детали, показанные на рисунке 3, в воде с моющим средством. Тщательно промойте и
высушите все детали.
2. Очистите корпус двигателя (7) влажной тканью, а затем вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте корпус двигателя (7) в воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ: Не мойте детали блендера в посудомоечных машинах.
41
Page 42
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность: 600 Вт
Максимум. Мощность: 1200 Вт
Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Рекомендуемое время работы: максимум 2 минуты включено + 1 минута выключена
Класс: II
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв
устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким
образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и
передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
SUOMI
TURVALLISUUSOLOSUHTEET
TÄRKEITÄ KÄYTTÖTURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA SEURAAVAA TULEVAISUUDESTA
Takuuehdot ovat erilaiset, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen.
1. Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti ja noudata aina seuraavia ohjeita. Valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat väärinkäytöstä.
2. Tuotetta saa käyttää vain sisätiloissa. Älä käytä tuotetta mihinkään tarkoitukseen, joka ei
ole yhteensopiva sen kanssa.
3. Sovellettava jännite on 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Turvallisuussyistä ei ole
tarkoituksenmukaista kytkeä useita laitteita yhteen pistorasiaan.
4. Ole varovainen, kun käytät lapsia. Älä anna lasten leikkiä tuotteen kanssa. Älä anna
lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa.
5. VAROITUS: Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
heikentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteesta, vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa, tai jos
heille annettiin ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia sen käyttöön liittyvistä
vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa
laitetta, elleivät ne ole yli 8-vuotiaita, ja nämä toimet toteutetaan valvonnan alaisina.
6. Kun olet lopettanut tuotteen käytön, muista aina irrottaa pistoke varovasti pistorasiasta,
jossa pistorasia on kädellä. Älä koskaan vedä virtajohtoa !!!
7. Älä koskaan jätä laitetta virtalähteeseen ilman valvontaa. Vaikka käyttö keskeytetään
lyhyeksi ajaksi, katkaise se verkosta, irrota virtajohto.
8. Älä koskaan aseta virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen. Älä koskaan altista
tuotetta ilmakehän olosuhteille, kuten suoralle auringonvalolle tai sateelle, jne. Älä koskaan
käytä tuotetta kosteissa olosuhteissa.
9. Tarkista säännöllisesti virtajohdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, tuote tulee
vaihtaa ammattikäyttöön, jotta se voidaan vaihtaa vaarallisten tilanteiden välttämiseksi.
10. Älä koskaan käytä laitetta vaurioituneella virtakaapelilla tai jos se on pudonnut tai
vahingoittunut muulla tavalla tai jos se ei toimi kunnolla. Älä yritä korjata viallista tuotetta
itse, koska se voi aiheuttaa sähköiskun. Käännä vaurioitunut laite aina ammattikäyttöön,
jotta se voidaan korjata. Kaikki korjaukset voivat tehdä vain valtuutetut huoltoalan
ammattilaiset. Väärin tehty korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle vaarallisia tilanteita.
11. Älä koskaan laita tuotetta kuumiin tai lämpimiin pintoihin tai keittiökoneisiin, kuten uuniin
42
Page 43
tai kaasupolttimeen.
12. Älä koskaan käytä tuotetta lähellä palavia aineita.
13. Älä anna kaapelin roikkua laskurin reunan yli.
14. Älä upota moottoriyksikköä veteen.
15. Käytä aina molempia käsiä laitteen siirtämiseksi tai siirtämiseksi. Irrota johto aina
pistokkeesta ennen laitteen siirtämistä tai siirtämistä.
16. Älä aseta sormia tai muita esineitä tehosekoittimen kuppiin, kun sekoitin on päällä.
18. Varo pitkät hiukset, huivit, kaulanauhat, jotka roikkuvat kupin yläpuolella ja laitteen
käyttöosat.
19. Turvallisuussyistä on käytettävä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja varaosia, jotka on
tarkoitettu erityisesti sekoitinlajiin ja jotka ovat saatavilla valtuutetussa huoltoliikkeessä.
20. Käsittele teriä äärimmäisen varovasti irrottaessasi lisävarusteita. Terät voivat aiheuttaa
leikkauksia.
21. Älä pese sekoittimen osia astianpesukoneissa.
22. Vaihda lisävarusteet vain, kun laite on kytketty pois päältä. Irrota laite virtalähteestä.
23. Älä laita mitään muita tuotteita kuin ruokaa ja nesteitä tehosekoittimeen. Älä laita
kuumia tuotteita kuppiin.
24. Laite ei sovi munanvalkujen, taikinan vaivaamisen tai lihan hiontaan.
Älä käytä kotelon puhdistamiseen aggressiivisia pesuaineita, sillä se voi poistaa
informatiivisia graafisia symboleja, kuten: mittakaava, merkit, turvamerkit jne.
25. Älä käynnistä tyhjää sekoituskuppia ilman tuotetta.
26. JÄLLEENMYYJÄN KÄYTTÖJÄRJESTELMÄN PITKÄAIKAISUUS on 2 minuuttia. 2
minuutin jatkuvan käytön jälkeen pysäytä laite ja odota pari minuuttia ennen
uudelleenkäynnistystä.
1. Poista kaikki tarrat tehosekoittimen kotelosta, kannusta ja kannesta.
2. Pese kannu ja kansi lämpimällä vedellä pesunesteellä, huuhtele huolellisesti, kuivaa kannen sisä- ja ulkopinta.
3. Tehosekoitinta käytetään:
a) sekoita hedelmät ja vihannekset, joten ennen sekoittamista ruoka on leikattava viipaleiksi 10–15 mm: n viipaleiksi.
b) murskaa jäätä, jos haluat murskata jäätä, jääkannun määrän tulisi olla noin 10 kappaletta ja jääkuution koon olla enintään 30 * 23 * 23
mm.
4. Älä anna tehosekoittimen jatkuvaa käyttöä yli 2 minuutin ajan. Anna laitteen myöhemmin jäähtyä vähintään minuutin.
5. Kun sekoitin on joutokäytön tilassa, esim. lasikannassa ei ole ruokia, et saa työskennellä laitetta yli 10 sekunnin ajan tiivistevaurioiden
välttämiseksi.
6. Ylitäyttö voi estää toiminnan. Sammuta yksikkö ja vedä pistoke irti, ota pois ruokaa ja toimi sitten.
ASENNUS / purkaminen
1. Aseta kannu ylösalaisin tasaiselle, vakaalle alustalle. Aseta muovinen pyöreä rengas (10) kannun uhan alapuolelle, aseta tiiviste (4)
lasiuhan päälle ja aseta seuraavaksi terä (5), aseta sitten muovimutteri (6) ja käännä sitä oikealle puolelle, kunnes kaikki osat olla tiukasti
kiinni. paikka (kuva 3).
2. Aseta kannu moottorin alustaan (7) ja muista peittää kansi (2) ennen jokaista käyttöä.
43
Page 44
3. Pura päinvastaisessa järjestyksessä kuin kokoonpano.
ASENNUS / purkaminen
1. Aseta kannu ylösalaisin tasaiselle, vakaalle alustalle. Sijoita muovinen pyöreä rengas (10) kannun lasikierteen alapuolelle, aseta
tiiviste (4) lasikierteen päälle ja aseta sitten terä (5). Aseta muovimutteri (6) sitten kaikkiin aiemmin sijoitettuihin osiin ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kaikki osat ovat ruuvattu tiukasti (kuva 3).
2. Aseta kannu moottorin koteloon (7) ja muista sulkea kansi (2) ennen jokaista käyttöä.
1.Aseta koottu tehosekoitin vakaalle, tasaiselle alustalle.
2. Varmista, että nopeuden säätönuppi (8) on OFF-asennossa.
Nupin merkintä (kuva 2):
0 - POIS: sammuta laite.
1 - pieni nopeus: sopii pehmeiden ruokien sekoittamiseen.
2 - nopea: sopii sekoittamaan symmetrisiä ja kovia ruokia.
P. - pulssi - ruostumattoman teräksen terä pysyy ohimenevästi suurella nopeudella. Tämä toiminto on asetettu lyhytaikaiseen
sekoittamiseen (muutama sekunti), jos ruoat ovat erittäin suuria paloja ja niitä on vaikea sekoittaa, sinun on ensin käytettävä tätä
toimintoa toimimaan useita sekunteja. Samalla sinun on parempi käyttää tätä toimintoa jään murskaamiseen. Jäämurskaamiseksi sinun
tulisi kääntää kytkin asentoon P noin 1 sekunnin ajan ja odottaa sitten vähintään 2–3 sekuntia ennen seuraavaa työskentelyä, toista
jaksot jään murskaamiseksi täydellisesti.
3. Aseta kannu (3) moottorin koteloon (7).
4. Poista kansi (2) tehosekoittimen kannusta (3), laita sekoitettavat aineosat. Ylivuodon välttämiseksi kannen ainesosien taso ei saisi
ylittää ¾ kannen korkeudesta. Sulje kansi.
5. Kytke virtajohto pistorasiaan.
6.Kytke laite päälle kääntämällä nopeuden säätönuppia (8).
VAROITUS: Pidä kannua (3) sekoittamisen aikana aina kädellä.
7. Kun sekoitetut tuotteet ovat tasalaatuisia, sammuta laite kääntämällä kierrosluvun säätönuppia (8) pois-asentoon. Odota, kunnes terät
pysähtyvät. Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota kansi.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Varmista, että laite on irrotettu virtalähteestä.
1. Irrota kannu (3) terästä päinvastaisessa järjestyksessä kuin asennus.
2. Pese kannu, kansi ja kuvan 3 osat vedessä pesunesteellä. Huuhtele huolellisesti ja kuivaa kaikki osat.
2. Puhdista moottorin kotelo (7) kostealla liinalla ja pyyhi kuivaksi.
VAROITUS: Älä upota moottorin koteloa (7) veteen tai muihin nesteisiin.
VAROITUS: Älä pese mitään tehosekoittimen osia astianpesukoneissa.
TEKNISET TIEDOT
Teho: 600W
Max. Teho: 1200W
Jännite: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Suositeltu käyttöaika: enintään 2 minuuttia päällä + 1 minuutti pois päältä
Luokka: II
Kantakaamme huolta ympäristöstä. Pahvipakkauksen pyydämme laittamaan paperikierrätykseen. Polyeteenipussit (PE) tulee
laittaa muovien kierrätysastiaan. Loppuun käytetyt laitteet tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen, koska laitteen
sisältämät vaaralliset aineosat voivat olla ympäristölle vahingollisia. Sähkölaite tulee toimittaa siten, että sen uudelleenkäyttö on
estetty. Jos laitteessa on paristo, paristo tulee poistaa ja toimittaa erillisesti keräyspisteeseen.
SVENSKA
SÄKERHETSVILLKOR
VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGSÄKERHET
Var vänlig och läs noggrant och behåll den för framtida referens
Garantivillkoren är olika, om enheten används för kommersiellt ändamål.
1. Innan du använder produkten läs noggrant och följ alltid följande instruktioner.
Tillverkaren ansvarar inte för skador på grund av felaktig användning.
44
Page 45
2. Produkten får endast användas inomhus. Använd inte produkten för något ändamål som
inte är kompatibelt med dess tillämpning.
3. Den aktuella spänningen är 220-240 V, ~ 50/60Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt
att ansluta flera enheter till ett vägguttag.
4. Var försiktig när du använder barn runt. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte
barn eller personer som inte känner till enheten använda den utan tillsyn.
5. VARNING: Den här enheten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer utan erfarenhet eller kunskap om
enheten, endast under överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller
om de fick instruktioner om säker användning av enheten och är medvetna om de faror
som är förknippade med dess funktion. Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och
underhåll av apparaten ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och dessa
aktiviteter utförs under tillsyn.
6. När du är färdig med att använda produkten, kom ihåg att försiktigt ta bort kontakten
från eluttaget som håller uttaget med handen. Dra aldrig strömkabeln !!!
7. Lämna aldrig produkten ansluten till strömkällan utan tillsyn. Även om användningen
avbryts under en kort stund, stäng av den från nätverket, koppla ur strömmen.
8. Placera aldrig strömkabeln, kontakten eller hela enheten i vattnet. Utsätt aldrig
produkten för atmosfäriska förhållanden som direkt solljus eller regn etc. Använd aldrig
produkten under fuktiga förhållanden.
9. Kontrollera regelbundet strömkabelns tillstånd. Om strömkabeln är skadad ska
produkten vändas till en professionell serviceplats som ska bytas ut för att undvika farliga
situationer.
10. Använd aldrig produkten med en skadad strömkabel eller om den tappats eller skadats
på något annat sätt eller om det inte fungerar ordentligt. Försök inte reparera den defekta
produkten själv eftersom det kan leda till elektrisk stöt. Vänd alltid den skadade enheten till
en professionell serviceplats för att reparera den. Alla reparationer kan endast utföras av
auktoriserade servicepersonal. Den reparation som gjordes felaktigt kan orsaka farliga
situationer för användaren.
11. Placera aldrig produkten på eller nära de heta eller varma ytorna eller köksutrustning
som den elektriska ugnen eller gasbrännaren.
12. Använd aldrig produkten nära brännbara ämnen.
13. Låt inte sladden hänga över kanten av disken.
14. Doppa inte motorn i vatten.
15. Använd alltid båda händerna för att bära eller flytta enheten. Ta alltid bort sladden från
kontakten innan du bär eller flyttar enheten.
16. Sätt inte in fingrar eller andra föremål i blandarens kopp när mixern är på.
17. För att undvika skador hantera bladen noggrant.
18. Se upp för långt hår, halsdukar, slipsar som hänger över koppen och
driftskomponenterna på enheten.
19. Av säkerhetsskäl gäller endast originaltillbehör och reservdelar avsedda för speciell
45
Page 46
bländartyp, tillgänglig hos auktoriserad servicecenter.
20. Hantera bladen med stor försiktighet vid demontering av tillbehör. Bladen kan orsaka
skärningar.
21. Tvätta inte några blandare i diskmaskiner.
22. Byt endast tillbehören när enheten är avstängd. Koppla ur enheten från strömmen.
23. Placera inga andra produkter än mat och vätskor i mixerkoppan. Lägg inte heta
produkter i koppen.
24. Enheten är inte lämplig för att piska äggvita, ätande deg eller slipningskött.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel för att rengöra huset, eftersom det kan ta bort de
informativa grafiska symbolerna som: skala, tecken, säkerhetsmärken etc.
25. Starta inte den tomma blandningsbägaren utan produkt inuti.
26. MAXIMUM PERIODEN FÖR BEGRÄNSAD BLENDER DRIFT ÄR 2 MINUTER. Efter 2
minuters kontinuerlig drift stoppa enheten och vänta några minuter innan du startar om.
1. Ta bort alla klistermärken från husets, kannan och locket på mixern.
2. Tvätta kannan och locket i varmt vatten med tvättvätska, skölj noggrant, torka insidan och utsidan av kannan.
3. Blandaren är van vid att:
a) blanda frukt och grönsaker, så innan du blandar måste du skära maten i skivor med 10-15 mm.
b) krossa is, om du vill krossa is bör mängden is i glaskanna vara cirka 10 bitar, och iskubens storlek ska inte vara mer än 30 * 23 * 23
mm.
4. Låt inte bländaren arbeta kontinuerligt längre än 2 minuter. Låt senare enheten svalna minst 1 minut.
5. När mixern är i tomgångsläge, t.ex. det finns inga livsmedel i glaskannan, du får inte arbeta med apparaten på mer än 10 sekunder för
att undvika packningsskador.
6. Överfyllning kan blockera funktionen, stäng av enheten och dra ut kontakten, ta ut lite mat och sedan använda den.
MONTERING / demontering
1. Placera kannan upp och ner på en plan, stabil yta. Placera den runda plastringen (10) under kannans hot, placera sedan packningen
(4) på glashot och nästa placera bladet (5), placera sedan plastmuttern (6) och vrid den på höger sida tills alla delar kommer att vara
ordentligt skruvad. plats (bild 3).
2. Placera kannan på motorns bas (7) och kom ihåg att täcka locket (2) före varje användning.
3. Demontera i omvänd ordning i förhållande till montering.
MONTERING / demontering
1. Placera kannan upp och ner på en plan, stabil yta. Placera den runda plastringen (10) under glastråden på kannan, placera sedan
packningen (4) över glastråden och placera sedan bladet (5). Sätt sedan plastmuttern (6) på alla delar som placerats innan och vrid den
medurs tills alla delar är skruvade ordentligt (foto 3).
2. Placera kannan på motorhuset (7) och kom ihåg att stänga locket (2) före varje användning.
3. För att ta isär, fortsätt i omvänd ordning till monteringen.
spara användning:
1. Placera monterad mixer på stabil, plan yta.
2. Se till att hastighetsjusteringsknappen (8) är inställd på OFF-läget.
Vredmarkering (Bild 2):
0 - AV: stäng av enheten.
1 - Låg hastighet: lämplig för blandning av mjuk mat.
2 - Hög hastighet: lämplig för blandning av symmetriska och hårda livsmedel.
46
Page 47
P - Puls - rostfritt stålblad håller sig i transitoriskt hög hastighet. Denna funktion är inställd för kortvarig blandning (några sekunder). Om
maten är mycket stora bitar och de är svåra att blanda, bör du först använda den här funktionen för att arbeta i flera sekunder. Samtidigt
skulle du bättre använda den här funktionen för att krossa is. För att krossa isen bör du vrida omkopplaren till läge P i ungefär 1 sekund
och sedan vänta minst 2-3 sekunder innan nästa arbete, upprepa cyklerna till perfekt iskrossning.
3. Placera kannan (3) på motorhuset (7).
4. Ta bort locket (2) från mixerkannan (3), lägg i ingredienserna som ska blandas. För att undvika överflöd bör ingrediensnivån i kannan
inte överstiga ¾ av kannans höjd. Stäng locket.
5. Anslut nätkontakten till eluttaget.
6. Slå på enheten genom att vrida hastighetsjusteringsknappen (8).
MEDDELANDE: Håll alltid till kannan (3) med handen under blandning.
7. Stäng av enheten genom att vrida hastighetsjusteringsknappen (8) till läge av. Vänta tills knivarna stannar. Ta bort nätkontakten från
eluttaget. Ta bort locket.
STÄDNING OCH UNDERHÅLL
Se till att enheten är frånkopplad från strömmen.
1. Demontera kannan (3) från bladet i omvänd ordning i förhållande till montering.
2. Tvätta kannan, locket och delar som visas på bild 3 i vatten med tvättvätska. Skölj noggrant och torka alla delar.
2. Rengör motorns hölje (7) med fuktig trasa och torka sedan torrt.
ANMÄRKNING: Fördjupa inte motorns hölje (7) i vatten eller andra vätskor.
ANMÄRKNING: Tvätta inte några mixerdelar i diskmaskiner.
TEKNISK DATA
Effekt: 600W
Max. Effekt: 1200W
Spänning: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Rekommenderad driftstid: max 2 minuter på + 1 minut stängd
Klass: II
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för
plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan
orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller
batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
SLOVENSKÝ
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ ALEBO POUŽÍVANIE
PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE
Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa iba v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je
kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Použiteľné napätie je 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné
pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte
deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a vedomí sa
nebezpečenstva spojeného s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením.
Čistenie a údržbu zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a
47
Page 48
tieto činnosti sa vykonávajú pod dohľadom.
6. Po dokončení používania výrobku vždy nezabudnite vytiahnuť zástrčku zo zásuvky,
ktorá drží zásuvku. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom
prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy
nevystavujte výrobok atmosférickým podmienkam, ako je priame slnečné svetlo alebo
dážď, atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným
spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť
poškodený výrobok sami, pretože môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené
zariadenie vždy odvzdušnite do profesionálneho servisného miesta, aby ste ho mohli
opraviť. Všetky opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá
bola vykonaná nesprávne, môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo horúce povrchy alebo do kuchynských
spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody.
15. Vždy používajte obe ruky na prenášanie alebo premiestňovanie zariadenia. Pred
prenášaním alebo premiestňovaním zariadenia vždy odpojte kábel zo zástrčky.
16. Nevkladajte prsty alebo iné predmety do pohára mixéra, keď je mixér zapnutý.
17. Aby sa zabránilo zraneniu, čepieľka pôsobí opatrne.
18. Dávajte si pozor na dlhé vlasy, šatky, kravaty visiace nad šálkou a ovládacie prvky
zariadenia.
19. Z bezpečnostných dôvodov používajte len originálne príslušenstvo a náhradné diely
určené pre konkrétny typ mixéra, ktoré sú dostupné v autorizovanom servisnom stredisku.
20. Pri odstraňovaní príslušenstva používajte ostré nože veľmi opatrne. Nože môžu
spôsobiť prerušenie.
21. Neumývajte žiadne časti mixéra v umývačkách riadu.
22. Zmeňte príslušenstvo iba vtedy, keď je zariadenie vypnuté. Odpojte zariadenie od
napájania.
23. Do šálky mixéra neumiestňujte žiadne iné produkty ako potraviny a kvapaliny.
Nevkladajte horúce výrobky do šálky.
24. Zariadenie nie je vhodné na šľahanie vaječných bielkov, miesenie cesta alebo mletie
mäsa.
Na čistenie krytu nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, pretože môžu odstrániť
informačné grafické symboly, ako napríklad: mierka, značky, bezpečnostné značky atď.
48
Page 49
25. Neotvárajte prázdnu miešaciu nádobku bez vnútra produktu.
26. MAXIMÁLNA OBDOBIA POKRAČOVANEJ BLENDEROVEJ OPERÁCIE JE 2 MINUTA.
Po 2 minútach nepretržitej prevádzky zariadenie vypnite a počkajte niekoľko minút pred
opätovným spustením.
POPIS ZARIADENIA: BLENDER MS4080
1 - odmerka 2 - veko 3 - sklenená kanvica s objemom 1,5 litra
4 - Tesnenie 5 - Čepeľ 6 - Plastová matica
7 - Kryt motora 8 - Gombík nastavenia rýchlosti 9 - Osvetlenie gombíka modrého svetla
10 - Plastový okrúhly prsteň
PREVÁDZKA ZARIADENIA
Pred prvým použitím:
1. Odstráňte všetky nálepky z krytu, kanvice a veka mixéra.
2. Kanvicu a veko umyte v teplej vode s prostriedkom na umývanie riadu, dôkladne opláchnite, vnútornú a vonkajšiu stranu nádoby.
3. Miešač sa používa na:
a) zmiešajte ovocie a zeleninu, takže pred zmiešaním musíte jedlo nakrájať na plátky s veľkosťou 10-15 mm.
b) rozdrvte ľad, ak chcete rozdrviť ľad, množstvo ľadu v sklenenej kanvici by malo byť asi 10 kusov a veľkosť kocky ľadu by nemala byť
väčšia ako 30 x 23 * 23 mm.
4. Nedovoľte nepretržitú prevádzku mixéra dlhšie ako 2 minúty. Neskôr zariadenie nechajte vychladnúť najmenej o 1 minútu.
5. Keď je mixér v stave nečinnosti, napr. v sklenenej kanvici sa nenachádzajú žiadne potraviny. Prístroj nesmie pracovať dlhšie ako 10
sekúnd, aby nedošlo k poškodeniu tesnenia.
6. Preplnenie môže blokovať činnosť, vypnite jednotku a vytiahnite zástrčku, vyberte nejaké jedlo a potom začnite pracovať.
MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
1. Dajte kanvicu hore nohami na rovný a stabilný povrch. Položte plastový okrúhly krúžok (10) pod hrozno džbánu, potom položte
tesnenie (4) na sklenenú hrozbu a potom nasaďte čepeľ (5), potom umiestnite plastovú maticu (6) a otáčajte ju na pravej strane, až kým
nebudú všetky diely byť pevne priskrutkovaný. miesto (obrázok 3).
2. Dajte kanvicu na základňu motora (7) a pred každým použitím nezabudnite zakryť veko (2).
3. Vo vzťahu k montáži rozoberajte v opačnom poradí.
MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
1. Dajte kanvicu hore nohami na rovný a stabilný povrch. Umiestnite plastový okrúhly krúžok (10) pod sklenený závit džbánu, potom
umiestnite tesnenie (4) na sklenený závit a umiestnite čepeľ (5). Potom nasaďte plastovú maticu (6) na všetky predtým umiestnené diely
a otáčajte ju v smere hodinových ručičiek, až kým nebudú všetky diely pevne zaskrutkované (foto 3).
2. Dajte kanvicu na kryt motora (7) a nezabudnite pred každým použitím zavrieť veko (2).
3. Pri demontáži postupujte v opačnom poradí ako pri montáži.
useage:
1.Namontujte zostavený mixér na stabilný rovný povrch.
2. Skontrolujte, či je nastavovací gombík rýchlosti (8) nastavený do polohy OFF.
Značenie gombíkom (obrázok 2):
0 - VYP: vypnite jednotku.
1 - Nízka rýchlosť: vhodné na miešanie mäkkých potravín.
2 - Vysoká rýchlosť: vhodné na miešanie symetrických a tvrdých kúskov potravín.
P - pulzná - čepeľ z nehrdzavejúcej ocele zostáva pri prechodne vysokej rýchlosti. Táto funkcia je nastavená na krátkodobé miešanie
(niekoľko sekúnd), ak sú jedlá veľmi veľké kúsky a ťažko sa miešajú, mali by ste túto funkciu najprv použiť na niekoľko sekúnd. Zároveň
by ste túto funkciu mali lepšie použiť na drvenie ľadu. Ak chcete rozdrviť ľad, mali by ste prepínač prepnúť do polohy P asi na 1 sekundu
a potom počkať aspoň 2 - 3 sekundy pred ďalším pracovným cyklom, opakovať cykly, aby sa dokonale rozdrvilo.
3. Dajte kanvicu (3) na kryt motora (7).
4. Odstráňte veko (2) z nádoby na mixér (3) a vložte ingrediencie, ktoré sa majú zmiešať. Aby sa predišlo pretečeniu, úroveň prísad v
kanvici by nemala prekročiť ¾ výšky kanvice. Zatvorte veko.
5. Zapojte zástrčku do zásuvky.
6.Zapnite zariadenie otočením gombíka nastavenia rýchlosti (8).
OZNÁMENIE: Počas miešania vždy držte džbán (3) rukou.
7. Po správnom zložení zmiešaných výrobkov vypnite zariadenie otočením gombíka nastavenia rýchlosti (8) do polohy vypnuté.
Počkajte, kým sa čepele nezastavia. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Odstráňte veko.
49
Page 50
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Uistite sa, že je zariadenie odpojené od napájania.
1. Demontujte džbán (3) z čepele v opačnom poradí vzhľadom na montáž.
2. Kanvicu, veko a časti zobrazené na obrázku 3 umyte vodou s čistiacim prostriedkom. Dôkladne opláchnite a osušte všetky diely.
2. Kryt motora (7) očistite navlhčenou tkaninou a potom dosucha utrite.
OZNÁMENIE: Kryt motora (7) neponárajte do vody ani do iných tekutín.
OZNÁMENIE: V umývačkách riadu neumývajte žiadne časti mixéra.
TECHNICKÉ DÁTA
Výkon: 600 W
Max. Príkon: 1200 W
Napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Odporúčaná prevádzková doba: maximálne 2 minúty zapnuté + 1 minúta vypnuté
Trieda: II
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich
na zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
СРПСКИ
УСЛОВИ СИГУРНОСТИ
ВАЖНЕ УПУТЕ О СИГУРНОСТИ ИЛИ УПОТРЕБИ
МОЛИМО ВАС ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕИ ДРЖИТЕ ЗА БУДУЋЕ РЕФЕРЕНЦЕ
Услови гаранције су различити, ако се уређај користи у комерцијалне сврхе.
1. Пре употребе производа пажљиво прочитајте и увек се придржавајте следећих
упутстава. Произвођач није одговоран за било какву штету насталу због злоупотребе.
2. Производ се користи само у затвореном простору. Немојте користити производ за
било коју сврху која није компатибилна са њеном примјеном.
3. Примењиви напон је 220-240 В, ~ 50/60Хз. Из сигурносних разлога није прикладно
повезати више уређаја на једну утичницу.
4. Будите опрезни када користите око дјеце. Не дозволите да се дјеца играју с
производом. Не дозволите деци или особама које не познају уређај да је користе без
надзора.
5. УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај могу користити дјеца старија од 8 година и особе са
смањеним физичким, осјетилним или менталним способностима, или особе без
искуства или знања о уређају, само под надзором особе одговорне за њихову
сигурност, или ако су добили инструкције о безбедном коришћењу уређаја и да су
свесни опасности које су повезане са његовим радом. Деца не би требало да се
играју са уређајем. Чишћење и одржавање уређаја не би требало да се врши од
стране деце, осим ако су старији од 8 година и ове активности се спроводе под
надзором.
6. Када завршите са коришћењем производа, увек запамтите да извадите утикач из
утичнице која држи утичницу. Никада не вуците кабл за напајање !!!
7. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и
када је употреба прекинута на кратко, искључите је из мреже, искључите напајање.
8. Никада не стављајте кабл за напајање, утикач или читав уређај у воду. Никада не
излажите производ атмосферским условима као што су директна сунчева светлост
50
Page 51
или киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
9. Периодично проверавајте стање кабла за напајање. Ако је кабл за напајање
оштећен, производ треба окренути на професионалну сервисну локацију која ће се
заменити како би се избегле опасне ситуације.
10. Никада немојте користити производ са оштећеним каблом за напајање или ако је
испуштен или оштећен на други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте
сами поправити неисправан производ јер то може довести до електричног удара.
Оштећени уређај увек окрећите на професионалну сервисну локацију да бисте га
поправили. Све поправке могу обавити само овлашћени сервисери. Неисправна
поправка може проузроковати опасне ситуације за корисника.
11. Никада не стављајте производ на вруће или вруће површине или у кухињске
апарате као што је електрична пећница или плински пламеник.
12. Никада не користите производ близу запаљивих материја.
13. Не дозволите да кабл виси преко ивице бројача.
14. Не урањајте јединицу мотора у воду.
15. Увек користите обе руке за ношење или померање уређаја. Увек извуците кабл из
утикача пре но што га превезете или померате.
16. Не стављајте прсте или било које друге предмете у посуду блендера када је
мешалица укључена.
17. Да би се избегле повреде, оштрице се понашају пажљиво.
18. Пазите на дугу косу, шалове, кравате које лебде изнад чаше и оперативне
компоненте уређаја.
19. Из безбедносних разлога користите искључиво оригинални прибор и резервне
делове намењене за одређени тип блендера, који су доступни у овлашћеном
сервису.
20. Пажљиво рукујте ножевима док растављате прибор. Ножеви могу изазвати
посјекотине.
21. Не перите делове блендера у машинама за прање судова.
22. Промените додатну опрему само када је уређај искључен. Искључите уређај из
струје.
23. У посуду блендера немојте стављати никакве друге производе осим хране и
течности. Не стављајте вруће производе у шалицу.
24. Уређај није погодан за мућење бјелањка, мијешање тијеста или мљевење меса.
Немојте користити агресивне детерџенте за чишћење кућишта, јер може уклонити
информативне графичке симболе као што су: скала, знакови, сигурносне ознаке, итд.
25. Не покрећите празну посуду за мешање, без производа унутра.
26. Максимални период непрекидног рада блендера је 2 минута. Након 2 минута
непрекидног рада зауставите уређај и сачекајте неколико минута пре поновног
покретања.
1. Уклоните све налепнице из кућишта, тегле и поклопца блендера.
2. Оперите врч и поклопац у топлој води са течношћу за прање, темељито исперите, осушите унутрашњост и спољашност врча.
3. блендер се користи за:
а) Мешајте воће и поврће, тако да пре мешања храну морате исећи на кришке са 10-15 мм.
б) дробите лед, ако желите да га дробите, количина леда у стакленој врчи треба да буде око 10 комада, а величина коцке леда
не сме бити већа од 30 * 23 * 23 мм.
4. Не дозволите континуирани рад блендера дуже од 2 минуте. Касније оставите да се уређај охлади најмање за 1 минут.
5. Када је блендер у стању мировања, нпр. у стакленој кашики нема хране, не смијете радити апарат дуже од 10 секунди да не
бисте оштетили бртве.
6. Препуним пуњењем се може блокирати рад, искључите јединицу и извуците чеп, извадите нешто хране, а затим радите.
САСТАВЉАЊЕ / РАСПОЛОЖЕНО
1. Поставите врч наопако на равну и стабилну површину. Поставите пластични округли прстен (10) испод претње врча, а затим
ставите заптивач (4) на стаклену опасност и следећи пут поставите сечиво (5), затим поставите пластичну матицу (6) и окрените
је у десну страну док сви делови не постану бити чврсто зајебан. место (слика 3).
2. Поставите врч на постоље мотора (7) и не заборавите да пре сваког коришћења поклопите поклопац (2).
3. Демонтирајте обрнутим редоследом у односу на склапање.
САСТАВЉАЊЕ / РАСПОЛОЖЕНО
1. Поставите врч наопако на равну и стабилну површину. Поставите пластични округли прстен (10) испод стаклене нити врча,
затим бртву (4) поставите преко стакленог навоја, а затим поставите сечиво (5). Затим ставите пластичну матицу (6) на све
делове постављене раније и окрените је у смеру казаљке на сату док се сви делови не затегну чврсто (слика 3).
2. Поставите врч на кућиште мотора (7) и не заборавите да затворите поклопац (2) пре сваке употребе.
3. За демонтажу поступите обрнутим редоследом до склапања.
УПОТРЕБА:
1.Саставите миксер на стабилну и равну површину.
2. Провјерите да ли је дугме за подешавање брзине (8) постављено на положај ОФФ.
Ознака гумба (слика 2):
0 - ОФФ: искључите јединицу.
1 - Мала брзина: погодно за мешање меке хране.
2 - Велика брзина: погодно за мешање симетричних и тврдих комада хране.
П - Пулс - сечива од нехрђајућег челика остају на прелазно великим брзинама. Ова је функција постављена за кратко мијешање
(неколико секунди), ако су намирнице врло крупне комаде и тешко их је мијешати, прво бисте требали да користите ову функцију
да дјелују неколико секунди. У исто време, боље да користите ову функцију за дробљење леда. Да би се лед смрвио, окрените
прекидач у положај П око 1 секунду, а затим сачекајте најмање 2-3 секунде пре следећег рада, поновите циклусе до савршеног
дробљења леда.
3. Поставите врч (3) на кућиште мотора (7).
4. Уклоните поклопац (2) из врча блендера (3), убаците састојке за мешање. Како би се избјегло прелијевање, ниво састојака у
врчу не смије бити већи од ¾ висине врча. Затворите поклопац.
5. Прикључите утикач у утичницу.
6. Укључите уређај окретним дугметом за подешавање брзине (8).
ОБАВИЈЕСТ: Током мешања увек држите врч (3) руком.
7. Након што су мешани производи исправне конзистенције, искључите уређај окретањем дугмета за подешавање брзине (8) у
положај искључено. Сачекајте да се ножеви зауставе. Извуците утикач из утичнице. Уклоните поклопац.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
Провјерите је ли уређај искључен из напајања.
1. Раставите врч (3) са сечива обрнутим редоследом у односу на склапање.
2. Оперите врч, поклопац и делове приказане на Слици 3 у води са течношћу за прање. Темељно исперите и осушите све
делове.
52
Page 53
2. Очистите кућиште мотора (7) влажном крпом, а затим обришите сухом.
ОБАВИЈЕСТ: Не урањајте кућиште мотора (7) у воду или друге течности.
ОБАВИЈЕСТ: Не перите ниједне дијелове блендера у машинама за судове.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
Снага: 600В
Макс. Снага: 1200В
Напон: 220-240В ~ 50 / 60Хз
Препоручено време рада: укључено је максимално 2 минута + искључено 1 минуту
Класа: II
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће
канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти,
што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
DANSKI
SIKKERHEDSBETINGELSER
VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE SIKKERHED ELLER BRUG
LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål.
1. Læs venligst omhyggeligt, inden du bruger produktet, og følg altid nedenstående
anvisninger. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.
2. Produktet bruges kun indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
3. Den gældende spænding er 220-240 V, ~ 50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det
ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad
ikke børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden,
kun under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev
instrueret om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet
med dets drift. Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres
under tilsyn.
6. Husk at tage stikket ud af stikkontakten, der holder stikkontakten, efter at du er færdig
med at bruge produktet. Træk aldrig strømkablet !!!
7. Forlad aldrig produktet til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid,
skal du slukke for den fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten.
8. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet under
de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under
fugtige forhold.
9. Kontroller regelmæssigt strømkabeltilstanden. Hvis strømkablet er beskadiget, skal
produktet drejes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige
situationer.
10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller
beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at
53
Page 54
reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den
beskadigede enhed til en professionel serviceplacering for at reparere den. Alle
reparationer kan kun udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev
udført forkert, kan medføre farlige situationer for brugeren.
11. Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller
køkkenapparater som den elektriske ovn eller gasbrænderen.
12. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
13. Lad ikke ledningen hænge over kanten af tælleren.
14. Sænk ikke motorenheden i vand.
15. Brug altid begge hænder til at bære eller flytte enheden. Fjern altid ledningen fra
stikket, før du transporterer eller flytter enheden.
16. Indsæt ikke fingre eller andre genstande i blenderens kop, når blenderen er tændt.
17. For at undgå skader fungerer bladene omhyggeligt.
18. Pas på lang hår, tørklæder, slips, der hænger over koppen og driftskomponenterne på
enheden.
19. Af sikkerhedsmæssige årsager må der kun bruges originale tilbehør og reservedele
beregnet til en bestemt blendertype, som findes hos autoriseret servicecenter.
20. Håndter blades med stor forsigtighed, når du adskiller tilbehør. Bladene kan forårsage
nedskæringer.
21. Vask ikke blenderdele i opvaskemaskiner.
22. Skift kun tilbehør, når enheden er slukket. Afbryd enheden fra strømmen.
23. Sæt ikke andre produkter end mad og væsker i blenderkoppen. Sæt ikke varme
produkter i koppen.
24. Enheden er ikke egnet til whipping æggehvider, æltning dej eller slibekød.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler til at rengøre huset, da det kan fjerne de informative
grafiske symboler som: skala, tegn, sikkerhedsmærker mv.
25. Start ikke den tomme blandekop uden produkt indeni.
26. MAKSIMUM PERIODE AF FORBINDELIG BLENDER DRIFT ER 2 MINUTTER. Efter 2
minutters kontinuerlig drift skal du stoppe enheden og vente et par minutter, inden du
genstarter.
1. Fjern alle klistermærker fra blanderen, kande og låg.
2. Vask kannen og låget i varmt vand med opvaskemiddel, skyl grundigt, tør indersiden og ydersiden af kannen.
3. Blenderen bruges til at:
a) bland frugt og grøntsager, så inden du blandes, skal du skære mad i skiver med 10-15 mm.
b) knus is, hvis du vil knuse is, skal mængden af is i glaskande være ca. 10 stykker, og størrelsen på isterningen må ikke være mere
end 30 * 23 * 23 mm.
4. Tillad ikke kontinuerlig drift af blenderen i mere end 2 minutter. Lad senere enheden køle ned mindst 1 minut.
5. Når blenderen er i tomgangstilstand, f.eks. der er ingen mad i glaskanden, du må ikke arbejde på apparatet i mere end 10 sekunder
54
Page 55
for at undgå skader på pakningen.
6. Overfyldning kan blokere betjeningen. Sluk for enheden og træk stikket ud, tag noget mad ud og brug det.
MONTERING / BEMÆRKNING
1. Placer kannen på hovedet på en plan, stabil overflade. Placer den runde plastikring (10) under kannens trussel, placer derefter
pakningen (4) på en trussel på glas, og placer derefter kniven (5), placer derefter plastmøtrikken (6) og drej den i højre side, indtil alle
dele vil være tæt skruet. sted (billede 3).
2. Placer kannen på motorens bund (7), og husk at dække låget (2) inden hver brug.
3. Demonter i omvendt rækkefølge i forhold til samling.
MONTERING / BEMÆRKNING
1. Placer kannen på hovedet på en plan, stabil overflade. Placer den runde plastikring (10) under glastråden på kannen, placer derefter
pakningen (4) over glastråden, og placer derefter bladet (5). Sæt derefter plastmøtrikken (6) på alle de placerede dele før, og drej den
med uret, indtil alle dele er skruet tæt sammen (foto 3).
2. Placer kannen på motorhuset (7), og husk at lukke låget (2) inden hver brug.
3. For at adskille, fortsæt i omvendt rækkefølge til samlingen.
useage:
1. Placer samlet blender på stabil, plan overflade.
2. Sørg for, at hastighedsjusteringsknappen (8) er indstillet til OFF-position.
Knapmærkning (billede 2):
0 - OFF: sluk for enheden.
1 - Lav hastighed: velegnet til blød mad blanding.
2 - Høj hastighed: velegnet til blanding af symmetriske og hårde fødevarer.
P - puls - rustfrit stålblad forbliver i transitorisk høj hastighed. Denne funktion er indstillet til kortvarig blanding (et par sekunder), hvis
fødevarer er meget store stykker, og de er svære at blande, skal du først bruge denne funktion til at arbejde i flere sekunder. På samme
tid skulle du bedre bruge denne funktion til at knuse is. For at knuse isen skal du dreje kontakten til position P i cirka 1 sekund og derefter
vente mindst 2-3 sekunder inden næste arbejdsgang, gentag cyklusserne for at få perfekt isknusing.
3. Placer kannen (3) på motorens hus (7).
4. Fjern låg (2) fra blenderkanden (3), læg ingredienserne, der skal blandes. For at undgå overløb bør niveauet af ingredienser i kannen
ikke overstige ¾ af kannens højde. Luk låget.
5. Tilslut stikket til stikkontakten.
6. Tænd enheden ved at dreje hastighedsjusteringsknappen (8).
BEMÆRK: Hold altid i kannen (3) med hånden under blanding.
7. Når de blandede produkter har den rette konsistens, skal du slukke for enheden ved at dreje hastighedsjusteringsknappen (8) til
slukket position. Vent indtil knivene stopper. Fjern stikket fra stikkontakten. Fjern låget.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at enheden er frakoblet strømmen.
1. Demonter kannen (3) fra bladet i omvendt rækkefølge i forhold til samlingen.
2. Vask kannen, låg og dele vist på billede 3 i vand med opvaskemiddel. Skyl grundigt og tør alle dele.
2. Rengør motorens hus (7) med en fugtig klud, og tør derefter tørre.
BEMÆRKNING: Dyk ikke motors hus (7) i vand eller andre væsker.
BEMÆRK: Vask ikke blenderdele i opvaskemaskiner.
TEKNISK DATA
Effekt: 600W
Maks. Effekt: 1200W
Spænding: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Anbefalet driftstid: max 2 minutter tændt + 1 minut slukket
Klasse: II
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt
enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel
for miljøet. Den elektriske enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er
batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet opbevares separat.
55
Page 56
УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ І ВИКОРИСТАННЯ
ЗВЕРНІТЬ УВАЖНО ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ БУДИНКУ
Умови гарантії відрізняються, якщо пристрій використовується в комерційних цілях.
1. Перед використанням виробу уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь
наведених нижче інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки,
спричинені будь-яким неправильним використанням.
2. Продукт використовується тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб для будьяких цілей, які не сумісні з його застосуванням.
3. Застосовується напруга 220-240 В, ~ 50/60 Гц. З міркувань безпеки не варто
підключати кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні під час використання дітей. Не дозволяйте дітям гратися з
виробом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій, використовувати
його без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або
особами, які не мають досвіду або знань про пристрій, тільки під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку, або якщо вони проінструктовані про безпечне
використання пристрою і знають про небезпеки, пов'язані з його експлуатацією. Діти
не повинні грати з пристроєм. Прибирання та технічне обслуговування пристрою не
повинні здійснюватися дітьми, якщо вони не досягли 8-річного віку, і ці заходи
здійснюються під наглядом.
6. Після завершення використання виробу завжди пам'ятайте, що вийміть вилку з
розетки, що тримає розетку. Ніколи не тягніть силовий кабель !!!
7. Ніколи не залишайте виріб підключеним до джерела живлення без нагляду. Навіть
у випадку короткочасного використання, вимкніть його з мережі, відключіть живлення.
8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не
піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як пряме сонячне світло або дощ, і т.д.
Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
9. Періодично перевіряйте стан кабелю живлення. Якщо кабель живлення
пошкоджено, виріб необхідно повернути у професійне місце для заміни, щоб уникнути
небезпечних ситуацій.
10. Ніколи не використовуйте виріб із пошкодженим кабелем живлення або якщо він
випав або пошкоджений іншим способом або якщо він не працює належним чином.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати несправний виріб, оскільки це може
призвести до ураження електричним струмом. Завжди перевертайте пошкоджений
пристрій у професійне місце для обслуговування. Усі ремонтні роботи можуть
виконувати лише авторизовані спеціалісти служби технічного обслуговування.
Неправильно виконаний ремонт може спричинити небезпечні ситуації для
користувача.
56
Page 57
11. Ніколи не кладіть виріб на гарячі або гарячі поверхні, а також на прилади кухні,
такі як електричні духовки або газові пальники.
12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин.
13. Не дозволяйте шнуру повісити на край лічильника.
14. Не занурюйте двигун у воду.
15. Завжди використовуйте обидві руки для перенесення або переміщення пристрою.
Завжди від'єднуйте шнур від вилки перед тим, як перенести або перемістити пристрій.
16. Не вставляйте пальці або інші предмети в чашку блендера, коли блендер
увімкнено.
17. Щоб уникнути травм, леза діють обережно.
18. Слідкуйте за довгим волоссям, шарфами, висячими над чашкою краватками та
діючими компонентами пристрою.
19. З міркувань безпеки використовуйте тільки оригінальні аксесуари та запасні
частини, призначені для конкретного типу блендера, які можна отримати в
авторизованому сервісному центрі.
20. Під час розбирання аксесуарів звертайтеся з ножами надзвичайно обережно.
Лопатки можуть викликати порізи.
21. Не мийте будь-які частини блендера в посудомийних машинах.
22. Змініть аксесуари лише тоді, коли пристрій вимкнено. Від'єднайте пристрій від
електромережі.
23. Не кладіть в чашку блендера будь-які інші продукти, окрім продуктів харчування та
рідини. Не кладіть гарячі продукти в чашку.
24. Пристрій не підходить для збивання білків з яєць, замішування тіста або
подрібнення м'яса.
Не використовуйте агресивні миючі засоби для очищення корпусу, оскільки це може
видалити інформаційні графічні символи, такі як: шкала, знаки, знаки безпеки і т.д.
25. Не запускайте порожню чашу для змішування без продукту всередині.
26. МАКСИМАЛЬНИЙ ПЕРІОД КОНТРОЛЮ НЕПЕРЕРВНОГО БЛЕНДЕРУ - 2
МИНУТИ. Через 2 хвилини безперервної роботи припиніть пристрій і зачекайте пару
хвилин перед перезапуском.
ОПИС ОБЛАДНАННЯ: БЛЕНДЕР MS4080
1 - мірна чашка 2 - кришка 3 - скляний глечик 1,5 літра
4 - прокладка 5 - лезо 6 - пластикова гайка
7 - Корпус мотора 8 - Ручка регулювання швидкості 9 - Підсвічування ручки синього світла
10 - пластикове кругле кільце
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Перед першим використанням:
1. Вийміть усі наклейки з корпусу, глечика та кришки блендера.
2. Вимийте глечик і кришку в теплій воді з миючою рідиною, ретельно промийте, висушіть зсередини і зовні глечик.
3. Блендер використовується для:
а) змішайте фрукти та овочі, тому перед змішуванням потрібно нарізати їжу на шматочки з 10-15 мм.
б) розчавити лід, якщо ви хочете розчавити лід, кількість льоду в скляному глечику має становити близько 10 штук, а розмір
кубика льоду не повинен бути більше 30 * 23 * 23 мм.
4. Не допускайте безперервної роботи блендера довше 2 хвилин. Пізніше дайте пристрою охолонути хоча б на 1 хвилину.
5. Коли блендер працює в режимі очікування, напр. у скляному глечику немає продуктів, ви не повинні працювати приладом
57
Page 58
більше 10 секунд, щоб уникнути пошкодження прокладки.
6. Переповнення може заблокувати роботу, вимкніть прилад і витягніть вилку, вийміть частину їжі, а потім працюйте.
ЗБЕРІГАЙТЕ / БЕЗПЕЧНО
1. Поставте глечик догори дном на рівну стійку поверхню. Помістіть пластикове кругле кільце (10) під загрозу глечика, потім
поставте прокладку (4) на загрозу скла і наступне місце - лезо (5), потім помістіть пластикову гайку (6) і поверніть її в правий бік,
поки всі частини не стануть бути щільно загвинченим. місце (малюнок 3).
2. Поставте глечик на основу двигуна (7) і не забудьте перед кожним використанням накрити кришку (2).
3. Розбирайте у зворотному порядку по відношенню до складання.
ЗБЕРІГАЙТЕ / БЕЗПЕЧНО
1. Поставте глечик догори дном на рівну стійку поверхню. Помістіть пластикове кругле кільце (10) під скляну нитку глечика, потім
поставте прокладку (4) над скляною ниткою, після чого розташуйте лезо (5). Потім покладіть пластикову гайку (6) на всі
розміщені раніше частини і поверніть її за годинниковою стрілкою, поки всі деталі не будуть добре загвинчені (фото 3).
2. Поставте глечик на корпус двигуна (7) і не забудьте перед кожним використанням закрити кришку (2).
3. Щоб розібрати, перейдіть у зворотному порядку до складання.
ВИКОРИСТАННЯ:
1. Розмістіть зібраний блендер на стійкій рівній поверхні.
2. Переконайтесь, що регулятор швидкості (8) встановлений у положення OFF.
Маркування ручки (малюнок 2):
0 - OFF: вимкніть пристрій.
1 - Мала швидкість: підходить для змішування м'якої їжі.
2 - Висока швидкість: підходить для змішування симетричних і твердих шматочків їжі.
P - Імпульсний - лезо з нержавіючої сталі залишається на швидкості високої швидкості. Ця функція встановлена для
короткочасного змішування (кілька секунд), якщо страви дуже великі шматки і їх важко змішувати, спочатку слід використовувати
цю функцію, щоб вона працювала протягом декількох секунд. У той же час, вам краще використовувати цю функцію для
розчавлення льоду. Для дроблення льоду слід повернути перемикач у положення P протягом приблизно 1 секунди, а потім
почекати принаймні 2-3 секунди до наступної роботи, повторити цикли, щоб ідеальне дроблення льоду.
3. Поставте глечик (3) на корпус мотора (7).
4. Зніміть кришку (2) з глечика блендера (3), покладіть в інгредієнти для змішування. Щоб уникнути переповнення, рівень
інгредієнтів у глечику не повинен перевищувати ¾ висоти глечика. Закрийте кришку.
5. Підключіть шнур живлення до розетки.
6. Увімкніть пристрій, обертаючи регулятор швидкості обертання (8).
УВАГА: Під час перемішування завжди тримайте глечик (3) рукою.
7. Після того як змішані продукти мають належну консистенцію, вимкніть пристрій, обертаючи регулятор швидкості обертання (8)
у вимкнене положення. Зачекайте, поки леза зупиняться. Вийміть вилку з розетки. Зніміть кришку.
ОЧИЩЕННЯ І ОБСЛУГОВУВАННЯ
Переконайтесь, що пристрій відключено від живлення.
1. Розбирайте глечик (3) від леза у зворотному порядку щодо збирання.
2. Вимийте глечик, кришку та деталі, показані на малюнку 3, водою з миючою рідиною. Ретельно промийте і висушіть всі частини.
2. Очистіть корпус мотора (7) вологою тканиною, а потім витріть насухо.
ПРИМІТКА: Не занурюйте корпус двигуна (7) у воду або інші рідини.
ПРИМІТКА: Не мийте деталі блендера в посудомийних машинах.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Потужність: 600 Вт
Макс. Потужність: 1200 Вт
Напруга: 220-240В ~ 50 / 60Гц
Рекомендований час роботи: максимум 2 хвилини включено + 1 хвилина вимкнено
Клас: II
У інтересах навколишнього середовища.
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Ή ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Οι όροι εγγύησης είναι διαφορετικοί, αν η συσκευή χρησιμοποιείται για εμπορικούς
σκοπούς.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε πάντα τις
παρακάτω οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε ζημιές οφείλεται σε
κακή χρήση.
2. Το προϊόν χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν για σκοπούς που δεν είναι συμβατοί με την εφαρμογή του.
3. Η ισχύουσα τάση είναι 220-240 V, ~ 50/60Hz. Για λόγους ασφαλείας δεν είναι σωστό
να συνδέσετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
4. Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση γύρω από τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με το προϊόν. Μην αφήνετε παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τη συσκευή να το
χρησιμοποιούν χωρίς επίβλεψη.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση της συσκευής μόνο υπό την επίβλεψη ενός ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ή εάν είχαν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν επίγνωση των κινδύνων που συνδέονται με τη λειτουργία της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω των 8 ετών
και οι δραστηριότητες αυτές εκτελούνται υπό επίβλεψη.
6. Αφού ολοκληρώσετε τη χρήση του προϊόντος, να θυμάστε πάντα να αφαιρέσετε το φις
από την πρίζα που κρατάει την πρίζα. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος !!!
7. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν συνδεδεμένο στην πηγή ενέργειας χωρίς επίβλεψη. Ακόμα
και όταν διακόπτεται η χρήση για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε το από το
δίκτυο, αποσυνδέστε το από την πρίζα.
8. Μη βάζετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος, το βύσμα ή ολόκληρη τη συσκευή στο νερό. Μην
εκθέτετε ποτέ το προϊόν στις ατμοσφαιρικές συνθήκες όπως το άμεσο ηλιακό φως ή τη
βροχή κ.λπ. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες.
9. Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, το προϊόν πρέπει να στραφεί σε μια επαγγελματική
θέση σέρβις που πρέπει να αντικατασταθεί, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
10. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν με φθαρμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή εάν έχει
πέσει ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο ή εάν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
προσπαθήσετε να επισκευάσετε τον εαυτό σας ελαττωματικό προϊόν επειδή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Πάντα γυρίστε τη ζημιωμένη συσκευή σε επαγγελματική θέση
για να την επισκευάσετε. Όλες οι επισκευές μπορούν να γίνουν μόνο από
59
Page 60
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς της υπηρεσίας. Η επισκευή που έγινε εσφαλμένα μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις για τον χρήστη.
11. Ποτέ μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω ή κοντά στις ζεστές ή θερμές επιφάνειες ή στις
συσκευές κουζίνας όπως ο ηλεκτρικός φούρνος ή ο καυστήρας αερίου.
12. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε καύσιμα.
13. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρεμάει πάνω από τον πάγκο του μετρητή
14. Μη βυθίζετε τη μονάδα κινητήρα στο νερό.
15. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια για να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε τη
συσκευή. Πάντοτε αφαιρέστε το καλώδιο από το φις πριν μεταφέρετε ή μετακινήσετε τη
συσκευή.
16. Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στο κύπελλο του μπλέντερ όταν είναι
αναμμένο ο μπλέντερ.
17. Για να αποφύγετε τραυματισμούς, οι λεπίδες λειτουργούν προσεκτικά.
18. Προσέξτε για μακριά μαλλιά, κασκόλ, γραβάτες κρέμονται πάνω από το κύπελλο και
λειτουργούν συστατικά της συσκευής.
19. Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά
που προορίζονται για συγκεκριμένο τύπο μπλέντερ, που διατίθενται σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
20. Χειριστείτε τα πτερύγια με μεγάλη προσοχή κατά την αποσυναρμολόγηση
εξαρτημάτων. Οι λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν περικοπές.
21. Μην πλένετε τα εξαρτήματα του μπλέντερ στα πλυντήρια πιάτων.
22. Αλλάξτε τα εξαρτήματα μόνο όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την τροφοδοσία.
23. Μην τοποθετείτε άλλα προϊόντα εκτός από τα τρόφιμα και τα υγρά στο κύπελλο του
μπλέντερ. Μην τοποθετείτε καυτά προϊόντα στο κύπελλο.
24. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για το μαστίγιο των λευκών αυγών, τη ζύμωση των
ζυμών ή την άλεση του κρέατος.
Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά για να καθαρίσετε το περίβλημα, καθώς
μπορεί να αφαιρεθούν τα πληροφοριακά σύμβολα γραφικών όπως: κλίμακα, πινακίδες,
σήματα ασφαλείας κλπ.
25. Μην εκκινείτε το άδειο δοχείο ανάμιξης, χωρίς εσωτερικό προϊόν.
26. Η ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ BLENDER ΕΙΝΑΙ 2 MINUTES. Μετά
από 2 λεπτά συνεχούς λειτουργίας, σταματήστε τη συσκευή και περιμένετε λίγα λεπτά
πριν την επανεκκίνηση.
1. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα από το περίβλημα, την κανάτα και το καπάκι του μπλέντερ.
2. Πλύνετε την κανάτα και το καπάκι σε ζεστό νερό με υγρό πλύσης, ξεπλύνετε καλά, στεγνώστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της
60
Page 61
κανάτας.
3. Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
α) ανακατέψτε φρούτα και λαχανικά, οπότε πριν από την ανάμειξη, πρέπει να κόψετε το φαγητό σε φέτες με 10-15 mm.
β) θρυμματίστε τον πάγο, εάν θέλετε να συνθλίψετε τον πάγο, η ποσότητα πάγου σε γυάλινη κανάτα πρέπει να είναι περίπου 10
τεμάχια και το μέγεθος του παγοκύβου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 30 * 23 * 23 mm.
4. Μην επιτρέπετε τη συνεχή λειτουργία του μπλέντερ για περισσότερο από 2 λεπτά. Αργότερα αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
τουλάχιστον 1 λεπτό.
5. Όταν το μπλέντερ βρίσκεται σε κατάσταση αδράνειας, π.χ. δεν υπάρχει τροφή στην γυάλινη κανάτα, δεν πρέπει να δουλεύετε τη
συσκευή για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα για να αποφύγετε ζημιά στο παρέμβυσμα.
6. Η υπερπλήρωση μπορεί να εμποδίσει τη λειτουργία, απενεργοποιήστε τη μονάδα και βγάλτε το βύσμα, βγάλτε λίγο φαγητό και μετά
λειτουργήστε.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΠΟΡΡΙΨΗ
1. Τοποθετήστε την κανάτα ανάποδα σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. Τοποθετήστε τον πλαστικό στρογγυλό δακτύλιο (10) κάτω
από την απειλή της κανάτας και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τη φλάντζα (4) σε γυάλινη απειλή και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τη λεπίδα
(5), στη συνέχεια τοποθετήστε το πλαστικό παξιμάδι (6) και γυρίστε το στη δεξιά πλευρά μέχρι να γίνουν όλα τα μέρη βιδώστε καλά.
μέρος (Εικόνα 3).
2. Τοποθετήστε την κανάτα στη βάση του κινητήρα (7) και θυμηθείτε να καλύψετε το καπάκι (2) πριν από κάθε χρήση.
3. Αποσυναρμολογήστε σε αντίστροφη σειρά σε σχέση με τη συναρμολόγηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΠΟΡΡΙΨΗ
1. Τοποθετήστε την κανάτα ανάποδα σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. Τοποθετήστε τον πλαστικό στρογγυλό δακτύλιο (10) κάτω
από το γυάλινο σπείρωμα της κανάτας και μετά τοποθετήστε τη φλάντζα (4) πάνω από το γυάλινο σπείρωμα και μετά τοποθετήστε τη
λεπίδα (5). Στη συνέχεια, βάλτε το πλαστικό παξιμάδι (6) σε όλα τα μέρη που τοποθετήθηκαν πριν και γυρίστε το δεξιόστροφα μέχρι να
βιδωθούν όλα τα μέρη σφιχτά (φωτογραφία 3).
2. Τοποθετήστε την κανάτα στο περίβλημα του κινητήρα (7) και θυμηθείτε να κλείσετε το καπάκι (2) πριν από κάθε χρήση.
3. Για αποσυναρμολόγηση, προχωρήστε με την αντίστροφη σειρά στη συναρμολόγηση.
ΧΡΗΣΗ:
1. Τοποθετήστε συναρμολογημένο μπλέντερ σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (8) έχει ρυθμιστεί στη θέση OFF.
Σήμανση κουμπιού (Εικόνα 2):
0 - OFF: απενεργοποιήστε τη μονάδα.
1 - Χαμηλή ταχύτητα: κατάλληλο για ανάμειξη μαλακών τροφίμων.
2 - Υψηλή ταχύτητα: κατάλληλο για ανάμειξη συμμετρικών και σκληρών τροφών.
P - Pulse - λεπίδα από ανοξείδωτο ατσάλι παραμείνει σε μεταβατική υψηλή ταχύτητα. Αυτή η λειτουργία έχει ρυθμιστεί για ανάμειξη
μικρού χρόνου (λίγα δευτερόλεπτα), εάν τα τρόφιμα είναι πολύ μεγάλα κομμάτια και είναι δύσκολο να αναμειχθούν, θα πρέπει πρώτα
να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία για να εργαστείτε για αρκετά δευτερόλεπτα. Ταυτόχρονα, καλύτερα να χρησιμοποιήσετε αυτήν
τη λειτουργία για να συνθλίψετε τον πάγο. Για τη σύνθλιψη πάγου πρέπει να γυρίσετε το διακόπτη στη θέση P για περίπου 1
δευτερόλεπτο και στη συνέχεια να περιμένετε τουλάχιστον 2-3 δευτερόλεπτα πριν από την επόμενη εργασία, επαναλάβετε τους κύκλους
για να τελειοποιήσετε τη σύνθλιψη πάγου.
3. Τοποθετήστε την κανάτα (3) στο περίβλημα του κινητήρα (7).
4. Αφαιρέστε το καπάκι (2) από την κανάτα μπλέντερ (3), βάλτε τα προς ανάμειξη συστατικά. Προκειμένου να αποφευχθεί η
υπερχείλιση, το επίπεδο των συστατικών στην κανάτα δεν πρέπει να υπερβαίνει το ¾ του ύψους της κανάτας. Κλείστε το καπάκι.
5. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
6. Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (8).
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της ανάμιξης κρατήστε πάντα την κανάτα (3) με το χέρι.
7. Αφού τα ανάμεικτα προϊόντα έχουν τη σωστή συνοχή, απενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας
(8) στη θέση απενεργοποίησης. Περιμένετε μέχρι να σταματήσουν οι λεπίδες. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα. Αφαιρέστε το καπάκι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα.
1. Αποσυναρμολογήστε την κανάτα (3) από τη λεπίδα σε αντίστροφη σειρά σε σχέση με τη συναρμολόγηση.
2. Πλύνετε την κανάτα, το καπάκι και τα μέρη που φαίνονται στην εικόνα 3 σε νερό με υγρό πλύσης. Ξεπλύνετε καλά και στεγνώστε όλα
τα μέρη.
2. Καθαρίστε το περίβλημα του κινητήρα (7) με υγρό πανί και μετά σκουπίστε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην βυθίζετε το περίβλημα του κινητήρα (7) σε νερό ή άλλα υγρά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε μέρη μπλέντερ στα πλυντήρια πιάτων.
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης
απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η
φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα
οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε
να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να
πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEID OF GEBRUIK
LEES AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
De garantievoorwaarden zijn anders als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt
gebruikt.
1. Lees het product aandachtig door voordat u het product gebruikt en volg altijd de
volgende instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van
verkeerd gebruik.
2. Het product wordt alleen binnenshuis gebruikt. Gebruik het product niet voor doeleinden
die niet compatibel zijn met de toepassing.
3. De toepasselijke spanning is 220-240 V, ~ 50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
passend om meerdere apparaten op één stopcontact aan te sluiten.
4. Wees voorzichtig als u kinderen gebruikt. Laat de kinderen niet met het product spelen.
Laat kinderen of mensen die het apparaat niet kennen, het niet zonder toezicht gebruiken.
5. WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of personen zonder
ervaring of kennis van het apparaat, alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren die verband houden met de
werking ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van
het apparaat mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar
en deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd.
6. Vergeet niet de stekker uit het stopcontact te verwijderen nadat u het product hebt
gebruikt. Trek nooit aan het netsnoer !!!
7. Laat het product nooit zonder toezicht op de stroombron aangesloten. Zelfs wanneer het
gebruik voor een korte tijd wordt onderbroken, schakelt u het uit van het netwerk,
ontkoppel de stroom.
8. Steek nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Stel het product
nooit bloot aan atmosferische omstandigheden zoals direct zonlicht of regen, enz. Gebruik
het product nooit in vochtige omstandigheden.
9. Controleer regelmatig de staat van de stroomkabel. Als het netsnoer is beschadigd,
moet het product worden vervangen door een professionele servicelocatie om te worden
62
Page 63
vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
10. Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het op een andere
manier is gevallen of beschadigd of als het niet goed werkt. Probeer het defecte product
niet zelf te repareren omdat dit tot een elektrische schok kan leiden. Zet het beschadigde
apparaat altijd om naar een professionele servicelocatie om het te repareren. Alle
reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceprofessionals. De
reparatie die verkeerd is uitgevoerd, kan gevaarlijke situaties voor de gebruiker
veroorzaken.
11. Plaats het product nooit op of in de buurt van hete of hete oppervlakken of de
keukenapparatuur zoals de elektrische oven of gasbrander.
12. Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
13. Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht hangen.
14. Dompel de motorunit niet onder in water.
15. Gebruik altijd beide handen om het apparaat te dragen of te verplaatsen. Verwijder
altijd het snoer van de stekker voordat u het apparaat draagt of verplaatst.
16. Steek geen vingers of andere voorwerpen in de blenderbeker wanneer de blender is
ingeschakeld.
17. Om verwondingen te voorkomen, werken de messen voorzichtig.
18. Pas op voor lang haar, sjaals, stropdassen die boven de cup hangen en
bedieningsonderdelen van het apparaat.
19. Gebruik om veiligheidsredenen alleen originele accessoires en reserveonderdelen die
bedoeld zijn voor een bepaald type blender, verkrijgbaar bij geautoriseerd servicecentrum.
20. Behandel de bladen met uiterste zorg tijdens het demonteren van accessoires. De
messen kunnen snijwonden veroorzaken.
21. Was geen blenderonderdelen in vaatwassers.
22. Wijzig de accessoires alleen wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Koppel het
apparaat los van de stroom.
23. Plaats geen andere producten dan voedsel en vloeistoffen in de blenderbeker. Plaats
geen hete producten in de beker.
24. Het apparaat is niet geschikt voor het kloppen van eiwitten, het kneden van deeg of het
malen van vlees.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen om de behuizing te reinigen, want deze
kan de informatieve grafische symbolen zoals: schaal, tekens, veiligheidsmarkeringen,
enz. Verwijderen.
25. Start de lege mengbeker niet, zonder dat het product binnenin zit.
26. MAXIMAAL PERIODE VAN CONTINUE WERKING VAN DE BLENDER IS 2
MINUTEN. Stop het apparaat na 2 minuten continu en wacht een paar minuten voordat u
het opnieuw start.
APPARAATBESCHRIJVING: BLENDER MS4080
1 - Maatbeker 2 - Deksel 3 - Glazen kan 1,5 liter
4 - Pakking 5 - Mes 6 - Plastic moer
7 - Motorbehuizing 8 - Snelheidsregelknop 9 - Verlichting van de blauwe lichtknop
63
Page 64
10 - Plastic ronde ring
APPARAAT BEDIENING
Voor het eerste gebruik:
1. Verwijder alle stickers van de behuizing, kan en deksel van de blender.
2. Was de kan en het deksel in warm water met afwasmiddel, spoel grondig af, droog de binnen- en buitenkant van de kan.
3. De blender wordt gebruikt om:
a) fruit en groenten mengen, dus voordat u gaat mengen, moet u het voedsel in plakjes snijden met 10-15 mm.
b) crush ijs, als u ijs wilt crushen, moet de hoeveelheid ijs in een glazen kan ongeveer 10 stuks zijn en mag het ijsblokje niet groter zijn
dan 30 * 23 * 23 mm.
4. Laat de blender niet langer dan 2 minuten continu werken. Laat het apparaat later minimaal 1 minuut afkoelen.
5. Wanneer de blender in de ruststand staat, b.v. er zit geen voedsel in de glazen kan, u mag het apparaat niet langer dan 10 seconden
laten werken om schade aan de pakking te voorkomen.
6. Te veel vullen kan de werking blokkeren. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact, haal wat eten eruit en gebruik
het.
MONTAGE / DEMONTAGE
1. Plaats de kan ondersteboven op een vlak, stabiel oppervlak. Plaats de plastic ronde ring (10) onder de kan van de kan, plaats
vervolgens de pakking (4) op de glazen bedreiging en plaats vervolgens het mes (5), plaats vervolgens de plastic moer (6) en draai hem
aan de rechterkant totdat alle onderdelen stevig worden vastgeschroefd. plaats (Afbeelding 3).
2. Plaats de kan op de motorbasis (7) en vergeet niet om het deksel (2) af te dekken voor elk gebruik.
3. Demonteer in omgekeerde volgorde met betrekking tot montage.
MONTAGE / DEMONTAGE
1. Plaats de kan ondersteboven op een vlak, stabiel oppervlak. Plaats de plastic ronde ring (10) onder de glasdraad van de kan, plaats
vervolgens de pakking (4) over de glasdraad en plaats dan het mes (5). Plaats vervolgens de plastic moer (6) op alle eerder geplaatste
onderdelen en draai deze rechtsom totdat alle onderdelen stevig zijn vastgeschroefd (foto 3).
2. Plaats de kan op het motorhuis (7) en vergeet niet om voor elk gebruik het deksel (2) te sluiten.
3. Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde te werk.
GEBRUIK:
1.Plaats de geassembleerde blender op een stabiel, vlak oppervlak.
2. Zorg ervoor dat de snelheidsregelknop (8) in de UIT-stand staat.
Knopmarkering (afbeelding 2):
0 - UIT: schakel het apparaat uit.
1 - Lage snelheid: geschikt voor het mengen van zacht voedsel.
2 - Hoge snelheid: geschikt voor het mengen van symmetrische en harde stukken voedsel.
P - Pulse - roestvrijstalen mes blijft op een voorbijgaande hoge snelheid. Deze functie is ingesteld om kort te mengen (een paar
seconden). Als het voedsel erg grote stukken is en ze moeilijk te mengen zijn, moet u eerst deze functie gebruiken om enkele seconden
te werken. Tegelijkertijd kunt u deze functie beter gebruiken om ijs te crushen. Om ijs te crushen, moet u de schakelaar ongeveer 1
seconde in stand P draaien en dan minstens 2-3 seconden wachten voordat u weer gaat werken, herhaal cycli om het ijs crushen te
perfectioneren.
3. Plaats de kan (3) op de motorbehuizing (7).
4. Verwijder het deksel (2) van de blenderkan (3), doe de te mengen ingrediënten erin. Om overloop te voorkomen, mag het gehalte aan
ingrediënten in de kan niet groter zijn dan ¾ van de hoogte van de kan. Sluit het deksel.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Schakel het apparaat in door aan de snelheidsregelknop (8) te draaien.
LET OP: Houd tijdens het mengen de kan (3) altijd met de hand vast.
7. Nadat de gemengde producten de juiste consistentie hebben, zet u het apparaat uit door de snelheidsregelknop (8) in de uit-stand te
draaien. Wacht tot de messen stoppen. Haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder het deksel.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van de stroom.
1. Demonteer de kan (3) in omgekeerde volgorde van het mes in verhouding tot de montage.
2. Was de kan, het deksel en de onderdelen op afbeelding 3 in water met afwasmiddel. Grondig spoelen en alle onderdelen drogen.
2. Reinig de motorbehuizing (7) met een vochtige doek en veeg daarna droog.
KENNISGEVING: Dompel de motorbehuizing (7) niet onder in water of andere vloeistoffen.
KENNISGEVING: Was geen onderdelen van de blender in vaatwassers.
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de
container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een
bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen
ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
ITALIANO
CONDIZIONI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA O L'USO
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE RIFERIMENTI
Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi
commerciali.
1. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e attenersi sempre alle seguenti
istruzioni. Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a qualsiasi uso
improprio.
2. Il prodotto è utilizzato solo in ambienti chiusi. Non utilizzare il prodotto per scopi non
compatibili con la sua applicazione.
3. La tensione applicabile è 220-240 V, ~ 50/60Hz. Per motivi di sicurezza non è opportuno
collegare più dispositivi a una presa di corrente.
4. Si prega di essere prudenti quando si usano bambini. Non lasciare che i bambini
giochino con il prodotto. Non permettere a bambini o persone che non conoscono il
dispositivo di usarlo senza supervisione.
5. AVVERTENZA: questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza
esperienza o conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza, o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e
sono consapevoli dei pericoli associati al suo funzionamento. I bambini non dovrebbero
giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione del dispositivo non devono essere
eseguite dai bambini, a meno che non abbiano superato gli 8 anni di età e queste attività
siano svolte sotto supervisione.
6. Dopo aver terminato di utilizzare il prodotto, ricordarsi sempre di rimuovere la spina dalla
presa di corrente che tiene la presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione !!!
7. Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione.
Anche quando l'uso viene interrotto per un breve periodo, spegnerlo dalla rete, scollegare
l'alimentazione.
8. Non mettere mai il cavo di alimentazione, la spina o l'intero dispositivo in acqua. Non
esporre mai il prodotto a condizioni atmosferiche quali luce diretta del sole o pioggia, ecc.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di umidità.
9. Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, il prodotto deve essere girato in un luogo di assistenza
65
Page 66
professionale da sostituire per evitare situazioni pericolose.
10. Non utilizzare mai il prodotto con un cavo di alimentazione danneggiato o se è stato
fatto cadere o danneggiato in altro modo o se non funziona correttamente. Non tentare di
riparare da soli il prodotto difettoso perché può provocare scosse elettriche. Trasformare
sempre il dispositivo danneggiato in un luogo di assistenza professionale per ripararlo.
Tutte le riparazioni possono essere eseguite solo da professionisti del servizio autorizzati.
La riparazione eseguita in modo errato può causare situazioni pericolose per l'utente.
11. Non mettere mai il prodotto sopra o vicino alle superfici calde o calde o agli
elettrodomestici della cucina come il forno elettrico o il bruciatore a gas.
12. Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili.
13. Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del contatore.
14. Non immergere il gruppo motore in acqua.
15. Usa sempre entrambe le mani per trasportare o spostare il dispositivo. Rimuovere
sempre il cavo dalla presa prima di trasportare o spostare il dispositivo.
16. Non inserire le dita o altri oggetti nella tazza del frullatore quando il frullatore è acceso.
17. Al fine di evitare lesioni, le lame agiscono con attenzione.
18. Prestare attenzione a capelli lunghi, sciarpe, cravatte appese sopra la tazza e
componenti operativi del dispositivo.
19. Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali
destinati a particolari tipi di frullatori, disponibili presso il centro di assistenza autorizzato.
20. Maneggiare le lame con estrema cura durante lo smontaggio degli accessori. Le lame
possono causare tagli.
21. Non lavare le parti del frullatore nelle lavastoviglie.
22. Sostituire gli accessori solo quando il dispositivo è spento. Disconnettere il dispositivo
dall'alimentazione.
23. Non mettere prodotti diversi da alimenti e liquidi nella tazza del frullatore. Non mettere
prodotti caldi nella tazza.
24. Il dispositivo non è adatto per montare albumi, impastare o macinare carne.
Non utilizzare detergenti aggressivi per pulire la custodia, in quanto potrebbe rimuovere i
simboli grafici informativi come: scala, segni, marchi di sicurezza, ecc.
25. Non avviare la tazza di miscelazione vuota, senza prodotto all'interno.
26. IL MASSIMO PERIODO DI FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE CONTINUO È DI 2
MINUTI. Dopo 2 minuti di funzionamento continuo, arrestare il dispositivo e attendere un
paio di minuti prima di riavviarlo.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO: MISCELATORE MS4080
1 - Misurino 2 - Coperchio 3 - Brocca in vetro 1,5 litri
4 - Guarnizione 5 - Lama 6 - Dado di plastica
7 - Alloggiamento del motore 8 - Manopola di regolazione della velocità 9 - Illuminazione della manopola della luce blu
10 - Anello tondo in plastica
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Prima del primo utilizzo:
1. Rimuovere tutti gli adesivi dall'alloggiamento, dalla caraffa e dal coperchio del frullatore.
2. Lavare la caraffa e il coperchio in acqua calda con detersivo per piatti, sciacquare accuratamente, asciugare l'interno e l'esterno della
66
Page 67
caraffa.
3. Il frullatore è utilizzato per:
a) mescolare frutta e verdura, quindi prima di frullare, è necessario tagliare il cibo a fette con 10-15 mm.
b) tritare il ghiaccio, se si desidera tritare il ghiaccio, la quantità di ghiaccio nella caraffa di vetro dovrebbe essere di circa 10 pezzi e la
dimensione del cubetto di ghiaccio non dovrebbe essere superiore a 30 * 23 * 23 mm.
4. Non consentire il funzionamento continuo del frullatore per più di 2 minuti. Successivamente lasciare raffreddare il dispositivo di
almeno 1 minuto.
5. Quando il frullatore si trova nello stato di funzionamento inattivo, ad es. non ci sono alimenti nella caraffa di vetro, non è necessario
lavorare l'apparecchio per più di 10 secondi per evitare danni alla guarnizione.
6. Un riempimento eccessivo può bloccare l'operazione, spegnere l'unità ed estrarre la spina, estrarre un po 'di cibo, quindi operare.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
1. Posizionare la brocca capovolta su una superficie piana e stabile. Posizionare l'anello tondo di plastica (10) sotto la minaccia della
brocca, quindi posizionare la guarnizione (4) sulla minaccia di vetro e quindi posizionare la lama (5), quindi posizionare il dado di plastica
(6) e ruotarlo sul lato destro fino a quando tutte le parti non essere avvitato a fondo. posto (Figura 3).
2. Posizionare la caraffa sulla base del motore (7) e ricordarsi di coprire il coperchio (2) prima di ogni utilizzo.
3. Smontare in ordine inverso rispetto al. montaggio.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
1. Posizionare la brocca capovolta su una superficie piana e stabile. Posizionare l'anello tondo di plastica (10) sotto il filo di vetro della
caraffa, quindi posizionare la guarnizione (4) sul filo di vetro, quindi posizionare la lama (5). Quindi inserire il dado di plastica (6) su tutte
le parti posizionate prima e ruotarlo in senso orario fino a quando tutte le parti sono avvitate saldamente (foto 3).
2. Posizionare la caraffa sull'alloggiamento del motore (7) e ricordarsi di chiudere il coperchio (2) prima di ogni utilizzo.
3. Per smontare, procedere nell'ordine inverso al montaggio.
Uso:
1. Collocare il frullatore assemblato su una superficie piana e stabile.
2. Assicurarsi che la manopola di regolazione della velocità (8) sia in posizione OFF.
Marcatura della manopola (Figura 2):
0 - OFF: spegne l'unità.
1 - Bassa velocità: adatto per la miscelazione di alimenti morbidi.
2 - Alta velocità: adatto per miscelare alimenti simmetrici e duri.
P - Impulso - la lama in acciaio inossidabile rimane ad alta velocità transitoriamente. Questa funzione è impostata per la miscelazione di
breve durata (alcuni secondi), se gli alimenti sono pezzi molto grandi e difficili da miscelare, è necessario innanzitutto utilizzare questa
funzione per lavorare per diversi secondi. Allo stesso tempo, è meglio utilizzare questa funzione per tritare il ghiaccio. Per tritare il
ghiaccio è necessario ruotare l'interruttore in posizione P per circa 1 secondo, quindi attendere almeno 2-3 secondi prima della
successiva lavorazione, ripetere i cicli per una perfetta triturazione del ghiaccio.
3. Posizionare la caraffa (3) sull'alloggiamento del motore (7).
4. Rimuovere il coperchio (2) dalla caraffa del frullatore (3), inserire gli ingredienti da miscelare. Al fine di evitare il trabocco, il livello degli
ingredienti nella caraffa non deve superare ¾ dell'altezza della caraffa. Chiudi il coperchio
5. Collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente.
6.Accendere il dispositivo ruotando la manopola di regolazione della velocità (8).
AVVISO: Durante la miscelazione tenere sempre la brocca (3) con la mano.
7. Dopo che i prodotti miscelati hanno una consistenza adeguata, spegnere il dispositivo ruotando la manopola di regolazione della
velocità (8) in posizione off. Attendere fino a quando le lame si fermano. Rimuovere la spina dalla presa di corrente. Rimuovere il
coperchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Assicurarsi che il dispositivo sia disconnesso dall'alimentazione.
1. Smontare la caraffa (3) dalla lama in ordine inverso rispetto al. montaggio.
2. Lavare la brocca, il coperchio e le parti mostrate in Figura 3 in acqua con un detersivo per piatti. Risciacquare abbondantemente e
asciugare tutte le parti.
2. Pulire l'alloggiamento del motore (7) con un panno umido, quindi asciugare.
AVVISO: non immergere la carcassa del motore (7) in acqua o altri liquidi.
AVVISO: non lavare le parti del frullatore nelle lavastoviglie.
DATI TECNICI
Potenza: 600 W.
Max. Potenza: 1200 W.
67
Page 68
Voltaggio: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Tempo operativo consigliato: massimo 2 minuti acceso + 1 minuto spento
Classe: II
Prendersi cura dell'ambiente
Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la
plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che
potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo
contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta.
Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!
HRVATSKI
UVJETI SIGURNOSTI
VAŽNE UPUTE ZA SIGURNOST ILI UPORABU
MOLIMO PROČITAJTE PAŽLJIVO I ČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
Uvjeti jamstva se razlikuju, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu zbog zlouporabe.
2. Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod za bilo koju
svrhu koja nije kompatibilna s njegovom primjenom.
3. Primjenjivi napon je 220-240 V, ~ 50/60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno priključiti
više uređaja na jednu utičnicu.
4. Budite oprezni prilikom korištenja oko djece. Ne dopustite djeci da se igraju s
proizvodom. Ne dopustite djeci ili osobama koje ne poznaju uređaj da je koriste bez
nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su poučeni o sigurnom
korištenju uređaja i koji su svjesni opasnosti povezanih s njegovim radom. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju izvoditi djeca, osim ako su
starija od 8 godina i te se aktivnosti obavljaju pod nadzorom.
6. Nakon što završite s korištenjem proizvoda, uvijek imajte na umu da izvadite utikač iz
utičnice koja drži utičnicu. Nikada ne vucite kabel za napajanje !!!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod spojen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kada je
uporaba prekinuta na kratko, isključite je iz mreže, isključite napajanje.
8. Nikada ne stavljajte kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite
proizvod atmosferskim uvjetima kao što su izravna sunčeva svjetlost ili kiša, itd. Nikada ne
koristite proizvod u vlažnim uvjetima.
9. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
proizvod treba okrenuti u profesionalni servisni prostor koji treba zamijeniti kako bi se
izbjegle opasne situacije.
10. Nikada nemojte koristiti proizvod s oštećenim kabelom za napajanje ili ako je ispušten
ili na bilo koji drugi način oštećen ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti
neispravan proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Oštećeni uređaj uvijek
pretvarajte u profesionalni servisni prostor kako biste ga popravili. Sve popravke mogu
obaviti samo ovlašteni serviseri. Neispravan popravak može uzrokovati opasne situacije za
korisnika.
68
Page 69
11. Nikada ne stavljajte proizvod na vruće ili vruće površine ili u kuhinjske uređaje kao što
je električna pećnica ili plinski plamenik.
12. Proizvod nemojte koristiti blizu zapaljivih tvari.
13. Ne dopustite da kabel visi preko ruba pulta.
14. Nemojte uranjati jedinicu motora u vodu.
15. Uvijek koristite obje ruke za nošenje ili pomicanje uređaja. Prije nošenja ili pomicanja
uređaja uvijek izvucite kabel iż utikača.
16. Ne stavljajte prste ili bilo koje druge predmete u posudu miješalice kada je miješalica
uključena.
17. Kako bi izbjegli ozljede, oštrice djeluju pažljivo.
18. Pazite na dugu kosu, šalove, kravate koje vise iznad šalice i operativne dijelove
uređaja.
19. Iz sigurnosnih razloga koristite isključivo originalni pribor i rezervne dijelove za određeni
tip miješalice, koji su dostupni u ovlaštenom servisu.
20. Rukujte s noževima s najvećom pažnjom dok rastavljate pribor. Noževi mogu
uzrokovati posjekotine.
21. Ne perite dijelove mješalice u perilicama posuđa.
22. Zamijenite dodatnu opremu samo kad je uređaj isključen. Isključite uređaj iż napajanja.
23. U posudu miješalice nemojte stavljati nikakve druge proizvode osim hrane i tekućina.
Ne stavljajte vruće proizvode u šalicu.
24. Uređaj nije prikladan za tučenje bjelanjaka, miješanje tijesta ili mljevenje mesa.
Nemojte koristiti agresivne deterdžente za čišćenje kućišta, jer mogu ukloniti grafičke
simbole kao što su: ljestvica, znakovi, oznake sigurnosti itd...
25. Ne pokrećite praznu posudu za miješanje, bez unutarnjeg proizvoda.
26. MAKSIMALNI ROK KONTINUIRANOG RADA BLENDERA JE 2 MINUTE. Nakon 2
minute neprekidnog rada zaustavite uređaj i pričekajte nekoliko minuta prije ponovnog
pokretanja.
1. Uklonite sve naljepnice iz kućišta, vrča i poklopca miješalice.
2. Operite vrč i poklopac u toploj vodi tekućinom za pranje, temeljito isperite, osušite iznutra i izvana vrč.
3. blender se koristi za:
a) pomiješajte voće i povrće, pa prije miješanja hranu morate rezati na kriške s 10-15 mm.
b) drobiti led, ako želite drobiti led, količina leda u staklenoj vrči treba biti oko 10 komada, a veličina kocke leda ne smije biti veća od 30 *
23 * 23 mm.
4. Ne dopuštajte kontinuirani rad miješalice duže od 2 minute. Kasnije pustite da se uređaj ohladi barem jednu minutu.
5. Kad je miješalica u stanju mirovanja, npr. u staklenom vrču nema hrane, ne smijete raditi aparat dulje od 10 sekundi da ne biste oštetili
brtve.
6. Prepunjavanje može blokirati rad, isključite jedinicu i izvucite čep, izvadite nešto hrane i zatim poslužite.
SASTAVLJANJE / RAZUMAKO
1. Postavite vrč naopako na ravnu i stabilnu površinu. Postavite plastični okrugli prsten (10) ispod prijetnje vrča, a zatim stavite brtvu (4)
69
Page 70
na staklenu opasnost i zatim postavite sječivo (5), zatim stavite plastičnu maticu (6) i okrenite je u desnu stranu dok svi dijelovi ne
postanu biti čvrsto zajeban. mjesto (slika 3).
2. Postavite vrč na kućište motora (7) i ne zaboravite prije svakog korištenja pokriti poklopac (2).
3. Demontirajte obrnutim redoslijedom u odnosu na sastavljanje.
SASTAVLJANJE / RAZUMAKO
1. Postavite vrč naopako na ravnu i stabilnu površinu. Postavite plastični okrugli prsten (10) ispod staklene niti vrča, zatim brtvu (4)
postavite iznad staklenog navoja, a zatim postavite lopaticu (5). Zatim stavite plastičnu maticu (6) na sve ranije postavljene dijelove i
okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok se svi dijelovi ne priviju čvrsto (slika 3).
2. Postavite vrč na kućište motora (7) i ne zaboravite da zatvorite poklopac (2) prije svake uporabe.
3. Za rastavljanje postupite obrnutim redoslijedom do sastavljanja.
USEAGE:
1.Sastavite sastavljeni blender na stabilnu i ravnu površinu.
2. Provjerite je li gumb za podešavanje brzine (8) postavljen u položaj OFF.
Označavanje gumba (slika 2):
0 - OFF: isključite jedinicu.
1 - Mala brzina: pogodno za miješanje s mekom hranom.
2 - Velika brzina: pogodno za miješanje simetričnih i tvrdih komada hrane.
P - Puls - Oštrica od nehrđajućeg čelika ostaje na prijelazno velikoj brzini. Ova je funkcija postavljena za kratko miješanje (nekoliko
sekundi), ako su namirnice vrlo krupne i teško se mogu miješati, prvo biste trebali koristiti ovu funkciju nekoliko sekundi. U isto vrijeme,
bolje koristite ovu funkciju za drobljenje leda. Da biste zdrobili led, okrenite prekidač u položaj P oko 1 sekundu, a zatim pričekajte
najmanje 2-3 sekunde prije sljedećeg rada, ponovite cikluse da biste usavršili led.
3. Postavite vrč (3) na kućište motora (7).
4. Uklonite poklopac (2) iz vrča blendera (3), ubacite sastojke za miješanje. Kako bi se izbjeglo prelijevanje, razina sastojaka u vrču ne
smije biti veća od ¾ visine vrča. Zatvorite poklopac.
5. Priključite utikač u utičnicu.
6. Uključite uređaj okretnim gumbom za podešavanje brzine (8).
OBAVIJEST: Tijekom miješanja uvijek držite vrč (3) rukom.
7. Nakon što su miješani proizvodi ispravne konzistencije, isključite uređaj okretanjem gumba za podešavanje brzine (8) u položaj
isključeno. Pričekajte dok se noževi ne zaustave. Izvucite utikač iz utičnice. Uklonite poklopac.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Provjerite je li uređaj isključen iż napajanja.
1. Odvojite vrč (3) s noža obrnutim redoslijedom u odnosu na sastavljanje.
2. Operite vrč, poklopac i dijelove prikazane na Slici 3 u vodi s tekućinom za pranje. Temeljito isperite i osušite sve dijelove.
2. Očistite kućište motora (7) vlažnom krpom, a zatim obrišite suho.
OBAVIJEST: Ne uranjajte kućište motora (7) u vodu ili druge tekućine.
OBAVIJEST: Ne perite nikakve dijelove blendera u perilicama posuđa.
TEHNIČKI PODACI
Snaga: 600W
Maks. Snaga: 1200W
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Preporučeno vrijeme rada: uključeno je 2 minute + isključeno 1 minutu
Razred: II
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku.
Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš.
Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih
ukloniti i predati na mjesto za pohranu odvojeno.
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА
ИЗПОЛЗВАНЕ. МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ
РЕФЕРЕНЦИИ
Гаранционните условия са различни, ако устройството се използва с търговска цел.
1. Преди да използвате продукта, моля, прочетете внимателно и винаги спазвайте
следните инструкции. Производителят не носи отговорност за каквито и да е щети,
причинени от злоупотреба.
2. Продуктът трябва да се използва само на закрито. Не използвайте продукта за
никакви цели, които не са съвместими с приложението му.
3. Приложимото напрежение е 220-240V, ~ 50/60Hz. От съображения за безопасност
не е подходящо да свързвате множество устройства към един контакт.
4. Моля, бъдете внимателни, когато използвате около деца. Не позволявайте на
децата да си играят с продукта. Не позволявайте на деца или възрастни, които не
познават устройството, да го използват без надзор.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца над 8-годишна
възраст и лица с намалени физически, сензорни или умствени възможности или
лица без опит или познания за устройството, само под наблюдението на лице,
отговорно за тяхната безопасност, или ако са били инструктирани за безопасното
използване на устройството и са наясно с опасностите, свързани с работата му.
Децата не трябва да играят с устройството. Почистването и поддръжката на
устройството не трябва да се извършват от деца, освен ако не са на възраст над 8
години и тези дейности се извършват поднаблюдение.
6. След като приключите с използването на продукта, никога не забравяйте
внимателно да извадите щепсела от контакта, като придържате контакта с ръка.
Никога не дърпайте захранващия кабел!
7. Никога не оставяйте продукта свързан към източника на захранване без надзор.
Дори когато употребата е прекъсната за кратко, изключете го от мрежата и извадете
кабела от контакта.
8. Никога не поставяйте захранващия кабел, щепсела или цялото устройство във
вода. Никога не излагайте продукта на атмосферни условия като пряка слънчева
светлина, дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия.
9. Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият
кабел е повреден, продуктът трябва да бъде занесен на място за професионално
обслужване, където да бъде заменен, за да се избегнат опасни ситуации.
10. Никога не използвайте продукта с повреден захранващ кабел или ако е бил
изпуснат или повреден по някакъв друг начин, или ако не работи правилно. Не се
опитвайте сами да поправяте дефектиралия продукт, защото това може да доведе
до токов удар. Винаги се обръщайте към място за професионално обслужване с
повреденото устройство, за да бъде поправено. Всички ремонти могат да се
извършват само от оторизирани сервизни специалисти. Ремонтът, който е извършен
неправилно, може да доведе до опасни ситуации за потребителя.
72
Page 73
11. Никога не поставяйте продукта върху или близо до горещи или топли
повърхности, или кухненски уреди като електрическата фурна или газов котлон.
12. Никога не използвайте продукта близо до горими вещества.
13. Не оставяйте кабела да виси на ръба на плота.
14. Не потапяйте мотора във вода.
15. Винаги използвайте двете си ръце при носене или преместване на устройството.
Винаги изваждайте кабела от контакта, преди да носите или премествате
устройството.
16. Не пъхайте пръсти или други предмети в чашата на блендера, когато уреда е
включен.
17. За да избегнете наранявания, боравете с внимателно ножчетата.
18. Внимавайте за дълги коси, шалове, вратовръзки, висящи над блендера и
работещите компоненти на устройството.
19. От съображения за безопасност използвайте само оригиналните аксесоари и
резервни части, предназначени за определения тип блендер, достъпни в оторизиран
сервизен център.
20. Работете с ножчетата изключително внимателно, докато разглобявате
аксесоарите. Ножчетата могат да причинят порязвания.
21. Не мийте частите на блендера в миялни машини.
22. Сменяйте аксесоарите само когато устройството е изключено. Изключете
устройството от захранването.
23. Не поставяйте никакви продукти, различни от храни и течности, в каната на
блендера. Не поставяйте горещи продукти в каната.
24. Устройството не е подходящо за разбиване на белтъци, месене на тесто или
смилане на месо. Не използвайте агресивни препарати за почистване на корпуса,
тъй като това може да премахне информационните графични символи като:
очертания за лимит, знаци, маркировки за безопасност и др.
25. Не стартирайте уреда, когато каната за смесване е празна, без продукти.
26. МАКСИМАЛНИЯТ ПЕРИОД НА НЕПРЕКЪСНАТА ОПЕРАЦИЯ НА БЛЕНДЕРА Е 2
МИНУТИ. След 2 минути непрекъсната работа спрете устройството и изчакайте
няколко минути преди рестартиране.
ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТO
1 - Измервателна чаша 2 - Капак 3 - Стъклена кана - 1,5 литра
4 - Уплътнение 5 - Острие 6 - Пластмасова гайка
7 - Корпус на мотора 8 - Копче за регулиране на скоростта 9 - Лампа със синя светлина копче
10 - Пластмасов пръстен
РАБОТА НА УСТРОЙСТВОТО
Преди първа употреба:
1. Отстранете всички стикери от корпуса, кана и капака на блендера.
2. Измийте каната и капака в топла вода с течност за миене, изплакнете обилно, подсушете вътрешната и външната страна на
каната.
3. Блендерът се използва за:
а) смесете плодове и зеленчуци, така че преди да смесите, трябва да нарежете храната на парчета от 10-15 мм.
73
Page 74
б) блендирайте леда, ако искате да раздробите лед, количеството в стъклена кана трябва да бъде около 10 парчета, а
размерът на кубчетата лед не трябва да бъде повече от 30 * 23 * 23 мм.
4. Не позволявайте непрекъсната работа на блендера за повече от 2 минути. По-късно оставете устройството да се охлади
поне за 1 минута.
5. Когато блендерът е в състояние на празен ход, напр. в стъклената кана няма храна, не трябва да работите с уреда повече от
10 секунди, за да избегнете повреда на уплътнението.
6. Препълването може да блокира работата на уреда, моля, изключете устройството и издърпайте щепсела, извадете малко
количество храна, след което включете уреда.
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
1. Поставете каната с главата надолу на равна, стабилна повърхност. Поставете пластмасовия пръстен (10) на дъното на
каната, след това поставете уплътнението (4) върху стъкленият ръб, след което поставете ножчетата (5). Поставете
пластмасовата гайка (6) върху всички части, поставени преди това и я завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато
всички части се стегнат плътно заедно (снимка 3).
2. Поставете каната върху корпуса на мотора (7) и не забравяйте да затворите капака (2) преди всяка употреба.
3. За да разглобите, пристъпете към обратния ред на сглобяване.
УПОТРЕБА:
1. Поставете сглобеният блендер на стабилна, равна повърхност.
2. Уверете се, че копчето за регулиране на скоростта (8) е в положение „OFF“ (изключен).
Маркировка на копчето (Снимка 2):
0 - OFF: изключване на устройството.
1 - Ниска скорост: подходяща за смесване на меки храни.
2 - Висока скорост: подходяща за смесване на симетрични и твърди парчета храна.
P - Pulse - ножчетата от неръждаема стомана започват работа на преходно висока скорост. Тази функция е настроена за кратко
смесване (няколко секунди), ако храните са на много големи парчета и е трудно да се смесят, първо трябва да използвате тази
функция и да работите с уреда за няколко секунди. В същото време, съветваме ви да използвайте тази функция, за да
раздробите лед. За да раздробите лед, трябва да завъртите превключвателя в позиция P за около 1 секунда и след това да
изчакате поне 2-3 секунди преди следваща работа. Повторете циклите за перфектно раздробяване на лед.
3. Поставете каната (3) върху корпуса на мотора (7).
4. Отстранете капака (2) от каната на блендера (3), поставете съставките, които трябва да се смесят. За да се избегне
преливане, нивото на съставките в каната не трябва да надвишават ¾ от височината на каната. Затворете капака.
5. Свържете щепсела към контакта.
6. Включете устройството, като завъртите копчето за регулиране на скоростта (8).
ЗАБЕЛЕЖКА: По време на смесване винаги дръжте каната (3) с ръка.
7. След като смесените продукти имат правилна консистенция, изключете устройството, като завъртите копчето за регулиране
на скоростта (8) в изключено положение. Изчакайте, докато ножчетата спрат. Извадете щепсела от контакта. Отстранете
капака.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уверете се, че устройството е изключено от захранването.
1. Демонтирайте каната (3) от ножчетата в обратен ред спрямо монтажа.
2. Измийте каната, капака и частите, както е показано на фигура 3, във вода с течност за миене. Изплакнете обилно и изсушете
всички части.
2. Почистете корпуса на мотора (7) с влажна кърпа и след това избършете на сухо. ЗАБЕЛЕЖКА: Не потапяйте корпуса на
мотора (7) във вода или други течности. ЗАБЕЛЕЖКА: Не мийте частите на блендера в съдомиялни машини.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Мощност: 600W
Макс. мощност: 1200W
Източник на захранване: 220-240V ~ 50/60Hz
Препоръчително време за работа: максимум включен за 2 минути + изключен за 1 минута
Клас: II
За да защитите околната си среда: моля, отделете картонените кутии и найлоновите торбички и ги изхвърлете в
съответните кошчета за отпадъци. Използваният уред трябва да бъде доставен до специалните пунктове за
събиране, които могат да повлияят на околната среда. Не изхвърляйте този уред в обикновен кош за отпадъци.
74
Page 75
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
KARTA GWARANCYJNA
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który
wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu
sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej. Wady lub
uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W
przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy.
Powyższy zapis nie dotyczy jednoosobowych działalności gospodarczych, o ile rodzaj zakupionego sprzętu, nie
jest związany z profilem prowadzonej działalności gospodarczej – weryfikacja w CEIDG.
W przypadku wymiany rzeczy na nową, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo
od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant
wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej. Gwarant
zobowiązuje się pokryć koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej.
Jednakże uprawniony z gwarancji powinien zachować rozsądek, wybierając środek transportu. Uprawnionemu
z gwarancji nie przysługuje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru – rzeczy do naprawy gwarancyjnej
, przekraczający ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu.
UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte
czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria
ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu
oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
-niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
-ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
-użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
-uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
-karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
-gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące,
trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i
odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z
Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie
dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu
terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o
nowym terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl.
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
(data sprzedaży)
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
adnotacje serwisu:
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne !!!!
75
Page 76
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240
V ~ 50/60 Hz.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
5.OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby
odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat
bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego
z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a
czynności te są wykonywane pod nadzorem.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje.
Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
76
Page 77
użytkownika.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp..
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
elektryka.
15. Nie wolno zamoczyć części silnikowej.
16. Nie wkładać palców ani żadnych innych przedmiotów do kubka blendera, gdy
urządzenie jest włączone.
17. Ostrożnie obchodzić się z ostrzami, aby uniknąć zranienia.
18. Uważać, aby nad kubkiem i pracującymi elementami urządzenia nie zwisały długie
włosy, szaliki, krawaty itp.
19. Ze względów bezpieczeństwa, należy używać tylko oryginalnych akcesoriów i części
zamiennych dostosowanych do danego modelu blendera, sprzedawanych przez
autoryzowany serwis.
20. W momencie wyjmowania akcesoriów należy bardzo ostrożnie manipulować ostrzami:
mogą one zranić.
21. Nie myć żadnych elementów blendera w zmywarce.
22. Zmiany akcesoriów można dokonywać tylko przy wyłączonym urządzeniu. Odłącz
urządzenie od prądu.
23. Nie wolno wkładać do kubka blendera innych produktów niż żywność i płyny. Nie wolno
umieszczać gorących produktów w kubku.
24. Urządzenie nie nadaje się do ubijania białka, wyrabiania ciasta lub rozdrabniania
mięsa. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów, poniewać mogą one być
przyczyną usunięcia naniesionych informacyjnych symboli graficznych takich jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
25. Nie uruchamiaj kubka miksującego „na sucho" – bez produktu.
26. MAKSYMALNY NIEPRZERWANY CZAS PRACY BLENDERA WYNOSI 2 MINUTY. Po
2 minutach ciągłej pracy odczekać kilka minut przed jego ponownym uruchomieniem.
1. Usuń wszystkie naklejki z obudowy, dzbanka i pokrywki blendera.
2. Dzbanek i pokrywkę umyj w ciepłej wodzie z płynem do mycia naczyń, dokładnie wypłucz, wysusz dzbanek wewnątrz i na zewnątrz.
3. Blender służy do:
a) miksowania owoców i warzyw, dlatego przed miksowaniem należy pokroić żywność w kawałki o grubości 10-15 mm.
b) kruszenia lodu. Jeśli chcesz kruszyć lód, ilość lodu w szklanym dzbanku powinna wynosić około 10 sztuk, a rozmiar kostki lodu nie
powinien być większy niż 30 * 23 * 23 mm.
4. Nie pozwalaj na ciągłą pracę blendera dłużej niż 2 minuty. Później pozwól urządzeniu ostygnąć przynajmniej przez 1 minutę.
5. Gdy blender jest w stanie spoczynku, np. w szklanym dzbanku nie ma żywności, nie wolno używać urządzenia dłużej niż przez 10
sekund aby uniknąć uszkodzenia uszczelki.
6. Przepełnienie może zablokować pracę, należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę, wyjąć trochę żywności, a następnie
uruchomić.
MONTAŻ / DEMONTAŻ
1. Ustaw dzbanek do góry nogami na płaskiej, stabilnej powierzchni. Umieść plastikową okrągłą obwódkę (10) poniżej szklanego gwintu
dzbanka, potem umieść uszczelkę (4) na szklanym gwincie, a następnie umieść ostrze (5). Następnie załóż plastikową nakrętkę (6) i
przekręć ją w prawą stronę, aż wszystkie części będą mocno przykręcone (zdjęcie 3).
2. Umieść dzbanek na obudowie silnika (7) i pamiętaj, aby zamknąć pokrywę (2) przed każdym użyciem.
3. Demontaż wykonaj w odwrotnej kolejności w stosunku do montażu.
UŻYTKOWANIE:
1. Umieść zmontowany blender na stabilnej, płaskiej powierzchni.
2. Upewnij się, że pokrętło regulacji prędkości (8) jest ustawione w pozycji OFF.
Oznakowanie pokrętła (zdjęcie 2):
0 - OFF: wyłącz urządzenie.
1 - Niska prędkość: nadaje się do blendowania miękkiej żywności.
2 - Wysoka prędkość: odpowiednia do symetrycznych i twardych produktów żywnościowych.
P - Pulse - ostrze ze stali nierdzewnej utrzymuje chwilowo dużą prędkość. Ta funkcja jest przeznaczona do blendowania krótkotrwałego
(kilka sekund), jeśli potrawy są bardzo duże i trudno je blendować, należy najpierw użyć tej funkcji, aby działała przez kilka sekund.
Jednocześnie najlepiej użyć tej funkcji do kruszenia lodu. Aby kruszyć lód należy ustawić przełącznik w położeniu P na około 1 sekundę,
a następnie odczekać co najmniej 2-3 sekundy przed następną pracą, powtarzając cykle do idealnego kruszenia lodu.
3. Umieść dzbanek (3) na obudowie silnika (7).
4. Zdejmij pokrywkę (2) z dzbanka blendera (3), włóż składniki do wymieszania. Aby uniknąć przepełnienia, poziom składników w
dzbanku nie powinien przekraczać ¾ wysokości dzbanka. Zamknij pokrywę.
5. Podłącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
6. Włącz urządzenie, obracając pokrętłem regulacji prędkości (8).
UWAGA: Podczas miksowania zawsze trzymaj dzbanek (3) ręką.
7. Po uzyskaniu odpowiedniej konsystencji zmieszanych produktów wyłączyć urządzenie, obracając pokrętło regulacji prędkości (8) do
pozycji wyłączenia. Poczekaj, aż ostrza się zatrzymają. Wyjmij wtyczkę z gniazdka. Zdejmij pokrywkę.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
1. Zdemontuj dzbanek (3) i ostrze w odwrotnej kolejności w stosunku do montażu.
78
Page 79
2. Umyj dzbanek, pokrywkę i części pokazane na Zdjęciu 3 w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Dokładnie wypłucz i osusz
wszystkie części.
2. Wyczyść obudowę silnika (7) wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj do sucha.
UWAGA: Nie zanurzaj obudowy silnika (7) w wodzie ani innych płynach.
UWAGA: Nie myj żadnych części blendera w zmywarkach.
DANE TECHNICZNE
Moc: 600W
Maksymalna moc: 1200W
Napięcie: 220-240V ~ 50/60Hz
Zalecany czas pracy: maksymalnie 2 minuty włączony + 1 minuta wyłączony
Klasa ochrony przeciwporażeniowej: II
79
Page 80
Quartz Heater
MS 7710
Double hot plate
MS 6509
Electric Kettle
MS 1276
Standing Fan
MS 7311
Hair Clipper
MS 2830
Kitchen Scale
MS 3152
Electric Kettle
MS 1288
www.meskoeurope.eu
80
Sandwitch Maker
MS 3032
Sandwitch Maker
MS 3045
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.