en Hemostatic Braided Sliceable Introducer System with Infusion Side Port
da Hæmostatisk ettet skærbart sidevene indføringssystem med infusionssideport
de Hämostatisches geochtenes, schneidbares, laterales Venenapplikator-System mit seitlichem
Infusionszugang.
el Αιμοστατικό πλεκτό και επιδεκτικό κοπής σύστημα εισαγωγέα πλευρικής φλέβας με πλευρική
θύρα έγχυσης
es Sistema de introductores venosos con vía lateral trenzados divisibles con puerto lateral de infusión
fi Hemostaattinen punottu leikattava lateraalisen laskimon sisäänvientijärjestelmä, jossa
infusoinnin sisäportti
fr Système d’introducteur en veine latérale hémostatique, torsadé et tranchable avec raccord
d’infusion latéral
it Sistema introduttore vena laterale intrecciato separabile emostatico con porta d’infusione laterale
ja 止血網組薄切可能の外側静脈イントロデューサー・システム(注入サ
イドポート)
nl Hemostatisch gevlochten snijdbaar laterale-veneintroducersysteem met infusie via zijpoort
no Hemostatisk ettet skjærbar lateralvene-innførersystem med sideport for infusjon
pt Sistema de introdutor de veia lateral destacável hemostático com porta de infusão lateral
sv Hemostatisk sammanätad avrivningsbar lateralveninföringssystem med sidoinfusionsöppning
enDirections for Use2
daBrugsanvisning3
deGebrauchsanleitung4
elΟδηγίες χρήσης6
esInstrucciones de uso7
Käyttöohjeet8
frMode d’emploi9
itIstruzioni per l’uso10
ja
使用説明書
11
nlGebruiksaanwijzing12
noBruksanvisning13
ptInstruções de Utilização14
svBruksanvisning16
Page 2
Technical Manual
en Hemostatic Braided Sliceable Introducer System with
Infusion Side Port
da Hæmostatisk ettet skærbart sidevene indføringssystem
med infusionssideport
de Hämostatisches geflochtenes, schneidbares,
laterales Venenapplikator-System mit seitlichem
Infusionszugang.
el Αιμοστατικό πλεκτό και επιδεκτικό κοπής σύστημα
εισαγωγέα πλευρικής φλέβας με πλευρική θύρα έγχυσης
es Sistema de introductores venosos con vía lateral
trenzados divisibles con puerto lateral de infusión
This device is intended for one time use only. Read instructions
prior to use.
Indications
For the introduction of various types of pacing or debrillator
leads and catheters.
Braided Lateral Vein introducers are designed for subselective coronary sinus venography and/or the placement
of pacemaker leads in specic coronary sinus tributaries.
Contraindications
Use of the Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG/
LVI) systems is contraindicated for the following:
¡ Patients with an existing or possible occlusion of the
coronary vessels or unsuitable anatomy of the coronary
veins
¡ Patients with active systemic infection
Possible Negative Side Eects / Adverse Events
Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG.
LVI) systems should be used by physicians familiar with
percutaneous catheter introduction. Complications which
may be associated with the use of catheter introducer systems
include, but are not limited to, the following:
2
5
Page 3
¡ Air embolism¡ Allergic reaction to contrast media¡ Arterial wall damage¡ Bleeding¡ Cardiac arrhythmias¡ Cardiac tamponade¡ Chronic nerve damage¡ Damage to the heart valves¡ Hematoma at the puncture site¡ Infection¡ Local tissue response, brotic tissue formation¡ Myocardial damage¡ Myocardial infarction¡ Plaque dislodgement¡ Pneumothorax¡ Stroke and death¡ Thrombus formation/emboli¡ Vascular occlusion¡ Vascular spasm¡ Venous or cardiac perforation
Warnings
¡ This product is sensitive to light. Do not use if stored
outside the protective outer carton. Store in a cool,
dark, and dry place.
¡ Infusion through the side port can be done only
after all air is removed from the unit. Improper use
of the transvalvular insertion tool (TVI) can cause air
embolism and back bleeding.
¡ Do not use this device in patients who cannot be
appropriately anticoagulated. When tested in nonanticoagulated sheep, this device has shown thrombus
formation, however, heparinized studies alleviated the
concern.
Precautions
¡ Do not alter this device in any way.¡ Single Use Devices: This single-use product is not
designed or validated to be reused. Reuse may cause
a risk of cross-contamination, aect the measurement
accuracy, system performance, or cause a malfunction
as a result of the product being physically damaged
due to cleaning, disinfection, re-sterilization, or reuse.
¡ Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on
the order of a physician.
¡ Aspiration and saline ushing of the sheath, dilator,
and valve should be performed to help minimize the
potential for air embolism and clot formation.
¡ Indwelling introducer sheaths should be internally
supported by a catheter, electrode pacing lead, or
dilator wire.
¡ Dilator wires, catheters, and pacing leads should be
removed slowly from the sheath. Rapid removal may
damage the valve members resulting in blood flow
through the valve. Never advance or withdraw guide
wire or sheath when resistance is met. Determine cause
by uoroscopy and take remedial action.
¡ When injecting or aspirating through the sheath, use
the side port only.
¡ When using the transvalvular insertion tool (TVI), lead
size may not exceed 6.2F.
¡ When using the TVI always keep the exposed proximal
end covered to prevent air embolization and back
bleeding.
Use Sterile TechniqueA suggested procedure:
1. After placement of either a Braided or Peel Away
9F CSG in the mid coronary sinus, occlusive balloon
venography is performed preferably in both the RAO
and LAO projections. An appropriate posterolateral
coronary sinus tributary is then selected.
2. Depending upon the take-off angle of the venous
tributary, an appropriate 7F Braided Telescopic Lateral
Vein introducer is selected.
3. A guide wire is advanced to a position in the coronary
sinus beyond the chosen lateral vein and the 7F
Telescopic Braided introducer is advanced to the desired
location.
4. Advance the 5 French catheter over the retained wire
through the LVI.
5. Using uoroscopy and small ‘pus’ of contrast material
manipulate the tip of the 5 French catheter into the
target vein. Sub-selective venography may then be
performed if desired.
6. Advance the LVI over the 5 French catheter into the
target vessel.
7. Remove the 5 French catheter leaving the LVI in the
target vessel.
8. If a stylet driven pacing lead is chosen, it is then
advanced through the LVI Telescopic introducer and
tested.
9. If an over the wire lead is used, the angioplasty wire is
advanced through the LVI Telescopic introducer as far as
it will go in the sub-selected vessel. The ‘over the wire’
lead is then advanced over the angioplasty wire to the
desired pacing location.
10. In either case, when the lead position is correct
fluoroscopically and electrically, the LVI Telescopic
introducer is withdrawn into the CSG while lead
position is observed uoroscopically.
11. Use either the Cutter (Model #CUT) or a Medtronic Slitter
(Model #6228SLT) to remove the braided introducer
from the lead. For the Cutter, see “Cutter Directions for
Use” below.
NOTE: The Cutter or Medtronic Slitter is to be used after
pacing lead or catheter is in the desired location and the
sheath introducer is ready to be removed. It is suggested
the lead stylet or angioplasty wire be retained during
sheath removal.
NOTE: The Telescopic introducer should always be removed
prior to removal of the CSG sheath.
Cutter Directions for Use
To aid in removal of a braided sliceable introducer after it has
been used to place a pacemaker lead or catheter.
Precautions
Do not alter this device in any way.
Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
As specied in the following chart, use an introducer sheath
and pacing lead within the parameters listed in the chart
below.
Largest Largest
Introducer Size Lead Size
4.0mm/12F 2.0mm/6F
Suggested Directions for Use
The Cutter is to be used after pacing lead or catheter is in
the desired location and the sheath introducer is ready to be
removed. It is suggested a lead stylet or stiening wire be
retained in the pacing lead during sheath removal.
If cutting a CSG Braided Series Sheath:
1. Open package and place contents on sterile eld.
2. It is suggested that the braided sheath be withdrawn to
the furthest extent possible prior to splitting the sheath
valve and cutting the sheath.
Note: The lead tip and lie of the lead along the RA
floor should be carefully observed fluoroscopically
as the braided sheath is withdrawn and cut, to avoid
inadvertent lead dislodgment.
3. Manually split the handles of the sheath valve. One half
of the valve will remain attached to the braided sheath.
Dispose of the other valve section. (see Figure 1)
4. Position the distal ‘C’ section of the Cutter under the
sheath tubing, distal to the sheath hub. (see Figure 2)
5. Place the blade hook into the ‘V’ notch of the tubing at
the proximal end of the sheath. (see Figure 3)
6. Thread the pacing lead over the notch at the back
end of the Cutter and compress the lead with
your thumb, while holding the Cutter in a ‘pistol grip’
fashion. (see Figure 4)
7. While holding the Cutter and the lead with one hand,
slowly withdraw the braided sheath over the Cutter
blade with the other hand. As the sheath is withdrawn
it is cut away from the lead in the process. (see Figure 4)
If cutting a braided Lateral Vein Introducer (LVI)
within a CSG sheath:
1. Open package and place contents on sterile eld.
2. With a stabilizing stylet or stiening wire in place, and
while holding the lead in place, under fluoroscopic
control, withdraw the LVI into the distal end of the
CSG. (see Figure 5)
Note: The lead tip should be carefully observed
fluoroscopically as the LVI sheath is withdrawn and
cut, to avoid inadvertent lead dislodgment. The outer
CSG sheath should be stabilized by an assistant grasping
the CSG distal to the CSG hub as the LVI is withdrawn
and cut to prevent inadvertent dislodgement of the CSG
outer sheath from the mid CS.
3. Manually split the handles of the LVI sheath valve. One
half of the valve will remain attached to the braided LVI.
Dispose of the other valve section. (see Figure 6)
4. Position the distal ‘C’ sec tion of the Cutter under the LVI
sheath tubing distal to the sheath hub. (see Figure 7)
5. Place the blade hook into the ‘V’ notch of the LVI tubing
at the proximal end of the LVI guide. (see Figure 3)
6. While maintaining the LVI Guide, pacing lead and CSG
Sheath in position, hold the Cutter in ‘pistol grip’ fashion
and cut the LVI by advancing the Cutter toward the CSG
sheath until the distal ‘C’ portion of the Cutter engages
the CSG hub. (see Figure 8)
Note: Make sure the pacing lead, LVI guide and CSG
sheath are not advanced or withdrawn with the Cutter
during this step of the procedure.
7. After the Cutter has engaged the CSG hub, thread
the pacing lead over the notch at the back end
of the Cutter and compress the lead with your
thumb. (see Figure 9)
8. While holding the Cutter engaged with the CSG hub and
lead with one hand, slowly withdraw the LVI sheath
over the Cutter blade with the other hand. As the LVI is
withdrawn it is cut away from the lead in the process.
(see Figure 9)
Note: The outer CSG sheath should continue to be
stabilized distal to the CSG hub as the LVI is withdrawn
and cut to prevent inadvertent dislodgment of the CSG
outer sheath from the mid CS.
9. After the LVI is cut and removed the CSG is removed as
described above under the heading “If cutting a CSG
Braided Series Sheath,” or in the appropriate DFU.
da-Brugsanvisning
Denne anordning er udelukkende beregnet til engangsbrug.
Læs instruktionerne før brug.
Indikationer
Til indføring af forskellige typer pace- eller
debrillatorelektroder og katetre.
Flettede laterale veneindførere er beregnet til
selektiv koronar sinusvenografi og/eller placering af
pacemakerelektroder i specikke tilløb til koronar sinus.
Kontraindikationer
Brugen af Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer
(CSG/LVI) systemerne er kontraindikeret af det følgende:
¡ Patienter med en eksisterende eller mulig okklusion af
koronarkar eller uegnet kransblodåreanatomi.
¡ Patienter med aktiv systemisk infektion
3
Page 4
Mulige negative bivirkninger / komplikationer
Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG.LVI)
systemer bør bruges af læger, der er bekendte perkutant
kateterindføring. Komplikationer, der kan være forbundet
med brug af kateterindføringssystemer omfatter, men ikke
er begrænset til det følgende:
¡ Luftemboli¡ Allergisk reaktion over for kontrastmedier¡ Skade på arterievæg¡ Blødning¡ Hjerteatrymi¡ Hjertetamponade¡ Kronisk nerveskade¡ Skade på hjerteklapperne¡ Haematoma på punkturstedet¡ Infektion¡ Lokal vævsreaktion, brotisk vævsdannelse¡ Myokardial skade¡ Myokardieinfarkt¡ Plaque løsrivning¡ Pneumothorax¡ Slagtilfælde og død¡ Trombedannelse/emboli¡ Vaskulær okklusion¡ Vaskulær kramper¡ Venøs eller hjerte perforering
Advarsler
¡ Dette produkt er følsomt over for lys. Må ikke anvendes,
hvis det har været opbevaret uden for den beskyttende
ydre karton. Opbevares på et køligt, mørkt og tørt sted.
¡ Infusion gennem sideporten kan kun gøres efter at al
luft er ernet fra enheden. Forkert brug af trans-klap
(transvalvular) indsætningsredskabet (TVI) kan forårsage
luft emboli og tilbageløb.
¡ Brug ikke denne anordning på patienter, der ikke
kan antikoaguleres passende. Når afprøvet på
ikke-antikoagulerede får, har denne anordning vist
trombedannelse, men, hepareniserede studier stillede
bekymringen.
Forholdsregler
¡ Denne anordning må ikke ændres på nogen måder.¡ Engangsanordninger: Det te produkt til engangsbrug
er ikke beregnet eller godkendt til genbrug. Genbrug
kan medføre risiko for krydskontaminering, påvirke
målenøjagtigheden, systemets ydelse eller forårsage
en fejlfunktion, som følge af at produktet bliver fysisk
beskadiget på grund af rengøring, desinfektion,
resterilisering eller genbrug.
¡ Loven i USA begrænser salget af denne anordning til
læger eller ordinering af læge.
¡ Aspiration og saltvandsskylning af hylster, dilatator og
ventil skal udføres for at mindske risikoen for luftemboli
og dannelse af blodpropper.
¡ Indsatte indføringshylstre skal støttes internt af kateter,
paceelektrode eller dilatatorwire.
¡ Dilatatorwire, katetre og paceelektroder sk al fjernes
langsomt fra hylstret. Hurtig fjernelse kan beskadige
ventildele og resultere i tilbageløb gennem ventilen.
Man må aldrig fremføre eller tilbagetrække en guidewire
eller et hylster, hvis der føles modstand. Man skal
afgøre årsagen ved hjælp af fluoroskopi og foretage
afhjælpende foranstaltninger.
¡ Ved injektion eller aspiration gennem hylstret skal
sideporten anvendes.
¡ Ved brug af det transvalvulære indføringsinstrument
(TVI) må elektrodens størrelse ikke overstige 6.2F.
¡ Ved brug af det transvalvulære indføringsinstrument
(TVI) skal den blotlagte proksimale ende altid holdes
lukket for at forhindre luftemboli og tilbageløb.
Anvend steril teknik Foreslået procedure:
4
1. Efter placering af et ettet eller et skræl-væk 9F CSG midt
i den koronare sinus, udføres en okklusiv ballonvenogra,
helst både i RAO- og LAO-projektionerne. Et passende
tilløb til posterolateral koronar sinus udvælges derefter.
2. Afhængig af startvinklen på det venøse tilløb udvælges
en passende 7F ettet teleskopisk lateral veneindfører.
3. En guidewire føres til en position i den koronare sinus
bagved den valgte laterale vene, og den 7F flettede
teleskopiske indfører føres til den ønskede placering.
4. Før 5 french katetret til den kserede wire gennem den
laterale veneindfører.
5. Ved hjælp af fluoroskopi og små ”pust” af
kontrastmateriale manipuleres spidsen af 5 french
katetret ind i målvenen. Selektiv venogra kan derefter
udføres om ønsket.
6. Før den laterale veneindfører til 5 french katetret og ind
i målkarret.
7. Fjern 5 french katetret, idet den laterale veneindfører
efterlades i målkarret.
8. Hvis man vælger en stilet-drevet paceelektrode føres den
derefter gennem den teleskopiske indfører og afprøves.
9. Hvis en over-the-wire elektrode bruges, føres
angioplastikwiren gennem den teleskopiske indfører så
langt ind i det selektive kar, som den kan. Over-thewire
elektroden føres derefter over angioplastikwiren til den
ønskede paceplacering.
10. I begge tilfælde, når elektrodens placering er
uoroskopisk og elektrisk korrekt, tilbagetrækkes den
teleskopiske indfører til CSG, mens elektrodens placering
observeres med uoroskop.
11. Brug enten skærer (Model #CUT) eller opsprætter
(Model #6228SLT) til at erne den ettede indfører fra
elektroden. For skærer, se ”Brugsanvisning for skærer”.
BEMÆRK: Skærer eller opsprætter skal bruges efter, at
paceelektroden eller katetret er placeret på det ønskede sted,
og hylsterindføreren er klar til at blive ernet. Det foreslås,
at stiletten eller angioplastikwireren tilbageholdes under
hylstrets ernelse.
BEMÆRK: Den teleskopiske indfører skal altid ernes, før
CSG-hylstret ernes.
Brugsanvisning for skærer
For at hjælpe med at erne en ettet, skærbar indfører, efter
at den er blevet brugt til at placere en pacemaker leder eller
et kateter.
Forsigtighedsregler
Denne anordning må ikke ændres på nogen måde.
Loven i USA begrænser salg af denne anordning til eller på
anfordring af en læge.
Som specificeret i det følgende skema, skal man anvende
et indførselshylster og en pacing leder indenfor følgende
parameter.
Største indføringsstørrelse Største leder størrelse
4.0mm/12F 2.0mm/6F
Foreslåede brugsanvisninger
Skæreren skal bruges efter pacing lederen eller katetret er
på det ønskede sted og hylster indføreren er parat til at blive
ernet. Det foreslås, at en leder stilet eller en afstivningstråd
bliver tilbageholdt i pacing lederen under hylstrets ernelse.
Ved afskæring af et CSG Flettet serie hylster:
1. Pakken åbnes og indholdet placeres på det sterile felt.
2. Det foreslås, at det flettede hylster trækkes ud til sin
størst mulige udstrækning, før hylster ventilen spaltes
og hylstret skæres.
BEMÆRK: Lederens spids og retning langs med RA
gulvet skal observeres omhyggeligt med fluoroskop,
medens det ettede hylster bliver trukket ud og skåret,
for at undgå utilsigtet ytning af lederen.
3. Skaftet på hylster ventilen spaltes manuelt. En halvdel
af ventilen skal forblive fastgjort til det ettede hylster.
Bortkast den anden ventil sektion. (se Figur 1)
4. Placer den distale ‘C’ sektion af skæreren under
hylsterslangen, distalt for hylstermuen. (se Figur 2)
5. Placer bladets krog ind i ‘V’ hakket ved den proksimale
ende af hylstret. (se Figur 3)
6. Pacing lederen føres over hakket på bagsiden
af skæreren og lederen trykkes sammen med
tommelngere, mens skæreren holdes på ’pistolgrebs’
måde. (se Figur 4)
7. Hold skæreren og lederen med den ene hånd og træk
langsomt det flettede hylster over skærerbladet med
den anden hånd. Mens hylsteret borttrækkes, bliver det
skåret væk fra lederen i denne proces.
Ved skæring af en ettet side vene indfører (LVI) inde
i et CSG hylster:
1. Pakken åbnes og indholdet placeres på det sterile felt.
2. Med en stabiliserende stilet eller afstivningstråd
på plads, og mens lederens holdes på plads, under
uoroskopisk kontrol, trækkes LVI ind i den distale ende
af CSG. (se Figur 5)
BEMÆRK: Lederens spids skal observeres omhyggeligt
med uoroskop medens LVI hylstret bliver trukket ud
og skåret, for at undgå utilsigtet leder flytning. Det
udvendige CSG hylster skal stabiliseres af en assistent,
der tager om CSG distalt for CSG muffen som LVI
borttrækkes og skæres for at undgå utilsigtet ytning
af CSG
3. Skaftet på LVI hylster ventilen spaltes manuelt. En
halvdel af ventilen skal forblive fastgjort til den
ettede LVI. Den anden sektion af ventilen bortskaes.
(se Figur 6)
4. Den distale sektion ‘C’ af skæreren placeres under LVI
hylster slangen distalt for hylstermuen. (se Figur 7)
5. Placer bladets krog ind i ’V’ hakket ved den proksimale
ende af LVI hylstret. (se Figur 3)
6. Mens man holder LVI, pacing lederen og CSG hylstret i
stilling, holder man skæreren på ’pistolgrebs’ måde og
skærer LVI ved at føre skæreren mod CSG hylstret, indtil
den distale C del af skæreren griber ind i CSG muen (se
Figur 8).
BEMÆRK: Vær sikker på, at pacing lederen LVI og CSG
hylstret ikke fremføres og borttrækkes med skæreren
under dette trin af proceduren.
7. Efter at skæreren har grebet ind i CSG muffen,
fører man pacing lederen over hakket på bagsiden
af skæreren og sammenpresser lederen med
tommelngeren (se Figur 9)
8. Mens skæreren holdes indgrebet i CSG muen og lederen
med den ene hånd, trækkes LVI hylstret langsomt ud over
skærerens blad med den anden hånd. Medens LVI bliver
trukket ud, bliver det skåret væk fra lederen i denne
proces. (se Figur 9)
BEMÆRK: Det udvendige CSG hylster skal stabiliseres af
en assistent, der tager om CSG distalt til CSG muen som
LVI borttrækkes og skæres for at undgå utilsigtet ytning
af CSG udvendige hylster fra midtsektionen af CSG.
9. Efter at LVI er skåret og ernet, bliver CSG ernet som
beskrevet overfor under overskriften “Ved skæring af et
CSG ettet serie hylster,” eller i den tilsvarende DFU.
de-Gebrauchsanleitung
Dieses Instrument ist nur für den einmaligen Gebrauch
bestimmt. Bitte lesen Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanweisung.
Indikationen
Für die Einführung verschiedener Typen von
Herzschrittmachern oder von Debrillatorenelektroden und
von Kathetern.
Geflochtene laterale Venenapplikatoren (Braided Lateral
Vein introducers) sind bestimmt für die teilselektive
koronare Sinus-Phlebograe und/oder die Platzierung von
Herzschrittmacherelektroden in spezifischen koronaren
Sinuszugängen.
Gegenanzeigen
Page 5
Die Verwendung der Coronary Sinus Guide / Lateral Vein
Introducer (CSG/LVI)-Systeme [Koronarsinus-Führung/
Seitenvenen-Einführbesteck] ist bei folgenden Patienten
kontraindiziert:
¡ Patienten mit bestehendem oder möglichem Verschluss
der Koronargefäße oder ungeeigneter Anatomie der
Koronarvenen
Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG/LVI)Systeme sollten nur von Ärzten verwendet werden, die mit
der perkutanen Kathetereinführung vertraut sind. Mit der
Verwendung von Kathetereinführsystemen verbundene
Komplikationen sind u. a.:
¡ Luftembolien¡ Allergische Reaktion auf Kontrastmittel¡ Arterienwandbeschädigung¡ Blutung¡ Herzrhythmusstörungen¡ Herzbeuteltamponade¡ Chronische Nervenschädigung¡ Beschädigung der Herzklappen¡ Hämatom an der Punktionsstelle¡ Infektion¡ Lokale Gewebereaktion, brotische Gewebebildung¡ Myokardschäden¡ Myokardinfarkt¡ Plaque-Verlagerung¡ Pneumothorax¡ Schlaganfall und Tod¡ Thrombusbildung/-embolie¡ Gefäßverschluss¡ Gefäßkrampf¡ Venen- oder Herzperforation
Warnhinweise
¡ Dieses Produkt ist lichtempndlich. Bitte nicht benutzen
falls das Produkt nicht im schützenden Aussenkarton
aufbewahrt wurde. Bitte kühl, dunkel und trocken
aufbewahren.
¡ Eine Infusion über den seitlichen Infusionszugang
darf erst vorgenommen werden, nachdem alle Luft
aus dem Instrument entfernt worden ist. Bei falscher
Anwendung der transvalvulären Einführhilfe (TVI) kann
es zu Luftembolie und Blutverlust kommen.
¡ Nicht an Patienten verwenden, bei denen keine
angemessene Antikoagulation möglich ist. Bei Tests
an nicht antikoagulierten Schafen wurde bei diesem
Produkt eine Thrombusbildung nachgewiesen. In
Studien mit Heparinisierung wurden diese Vorbehalte
jedoch entkräftet.
Vorsichtsmaßnahmen
n Nehmen Sie keine Änderungen irgendwelcher Art an diesem
Instrument vor!
¡ Nur für den einmaligen Gebrauch bestimmtes
Instrument: Dieses Einweg-Produkt ist für
eine Mehrfachnutzung weder vorgesehen noch
geeignet. Eine Wiederverwendung kann das Risiko
einer Übertragungsinfektion zur Folge haben, die
Messgenauigkeit und die Systemfunktionstüchtigkeit
beeinträchtigen oder einen Funktionsfehler verursachen
- als Ergebnis einer Produktbeschädigung hervorgerufen
durch die Reinigung, Desinfektion, Re-Sterilisierung oder
Wiederverwendung.
¡ Gemäß Bundesgesetzen (USA) ist der Verkauf dieses
Instruments nur durch einen Arzt oder auf Anweisung
eines Arztes gestattet.
¡ Die Entlüftung und die Spülung der
Einführungsführungshülse, des Dilators und des Ventils
mit einer Salzlösung muss durchgeführt werden,
um die Wahrscheinlichkeit einer Luftembolie und
Gerinnselbildung zu minimieren.
¡ Anliegende Einführungshülsen sollten von innen durch
einen Katheter, eine Elektrode oder ein Dilatordraht
gestützt werden.
¡ Dilatordrähte, Katheter und Herzschrittmacher-
Elektroden müssen langsam aus der Hülse gezogen
werden. Schnelles Herausziehen kann die Ventilteile
beschädigen, was zum Blutfluss durch das Ventil
führen kann. Niemals den Führungsdraht oder die
Hülse vorwärts bewegen oder herausziehen, wenn ein
Widerstand zu spüren ist. Klären Sie die Ursache mittels
einer Fluoroskopie und führen Sie Maßnahmen zur
Behebung durch!
¡ Zum Injizieren und Absaugen durch die Hülse nur den
seitlichen Zugang benutzen!
¡ Bei Verwendung des transvalvulären
Insertionsinstruments (TVI) darf der
Führungsdrahtdurchmesser 6,2 F nicht überschreiten.
¡ Bei Verwendung eines TVI ist das freiliegende
proximale Ende stets zu verschließen, um Luftembolien oder
Rückblutung zu vermeiden.
Arbeiten Sie steril Empfohlene Vorgehensweise:
1. Nach dem Legen einer gef lochtenen oder einer
abziehbaren Sicherheitshülse 9F CSG (Braided or
Peel Away 9F CSG) am mittleren koronaren Sinus, ist
eine okklusive Ballon-Phlebografie vorzugsweise in
sowohl der Right Anterior oblique als in Left Anterior
Oblique-Projektion durchzuführen. Ein geeigneter
posterolateraler Sinuszugang wird sodann ausgewählt.
2. Abhängig vom Ansatzwinkel des Venenzugangs ist
ein geeigneter 7F geflochtener SicherheitshülsenTeleskopvenenapplikator auszuwählen.
3. Ein Führungsdraht wird auf eine Position am koronaren
Sinus hinter die ausgewählte laterale Vene geschoben
und der 7F teleskopische, geflochtene Applikator
(Telescopic Braided introducer) bis zur gewünschten
Position vorangeschoben.
4. Schieben Sie den 5 French-Katheter über den retinierten
Draht durch den LVI.
5. Mittels Fluoroskopie und kleiner „Stöße“ von
Kontrastmaterial bringen Sie die Spitze des 5 FrenchKatheter in die Zielvene. Eine teilselektive Phlebograe
kann, falls gewünscht, erfolgen.
6. Schieben Sie den LVI über den 5 French-Katheter in das
Zielblutgefäß.
7. Entfernen Sie den 5 French-Katheter, dabei verbleibt der
LVI im Zielblutgefäß.
8. Sofern eine stilettgetriebene Schrittmacher- Elektrode
ausgewählt wurde, wird diese durch den LVITeleskopapplikator vorangeschoben und getestet.
9. Sofern eine über den Draht geführte Elektrode genutzt
wird, ist der angioplastische Draht durch den LVI
teleskopischen Applikator soweit wie möglich in das
subselektierte Gefäß einzuführen. Die „über den Draht
geführte“ Elektrode ist über den angioplastischen
Draht bis zur die gewünschten Schrittmacherposition
voranzuschieben.
10. In jedem Fall muss, sobald die Elektrodenposition aus
uoroskopischer und elektrischer Sicht korrekt ist, der
LVI Teleskop-Applikator in die Sicherheitshülse CSG (
CSG) zurückgezogen werden, während die Elektrode
uoroskopisch zu kontrollieren ist.
11. Nutzen Sie den Cutter (Modell #CUT) oder einen
Medtronic Längsschneider (Modell #6228SLT) um den
Applikator von der Elektrode zu abtrennen. Zum Einsatz
des Cutter siehe die „G ebrauchsanweisung Cutter“.
ACHTUNG: Der Cutter oder der Medtronic Längsschneider ist
zu verwenden, nachdem die Schrittmacher-Elektrode oder
der Katheter sich an der gewünschten Stelle bendet und
Hülsenapplikator entfernt werden kann. Es wird empfohlen,
das Drahtstilett bzw. den angioplastischen Draht während der
Entfernung der Hülse an Ort und Stelle zu belassen.
ACHTUNG: Der Teleskop-Applikator sollte immer vor der
Entfernung der CSG-Hülse entfernt werden.
Gebrauchsanweisung Cutter
Zur leichteren Entfernung eines Einführbestecks mit
geflochtener, aufschlitzbarer Kanüle im Anschluss an die
Positionierung einer Schrittmacherzuleitung bzw. eines
Katheters.
Vorsichtshinweise
Keine Änderungen irgendwelcher Art an diesem Adapter
vornehmen!
Nach US-Bundesgesetz ist der Verkauf dieses Instruments nur
durch oder auf Anweisung eines Arztes gestattet.
Einführkanüle und Schrittmacherzuleitung entsprechend
den in der untenstehenden Tabelle aufgelisteten
Maximaldimensionen wählen.
Der Cutter kommt zur Anwendung, nachdem die
Schrittmacherzuleitung bzw. der Katheter sich an der
gewünschten Stelle bendet und das Einführbesteck entfernt
werden soll. Es wird empfohlen, während der Entfernung
des Einführbestecks einen Zuleitungsmandrin bzw.
Versteifungsdraht in der Schrittmacherzuleitung zu lassen.
Aufschneiden von geochtenen Einführkanülen
der CSG Serie
1. Verpackung önen und den Inhalt auf einem sterilen
Arbeitsfeld absetzen.
2. Vor dem Aufspalten des Einführbesteckventils und dem
Aufschneiden der Kanüle die geochtene Kanüle so weit
wie möglich zurückziehen.
HINWEIS: Zur Verhinderung einer unbeabsichtigten
Umpositionierung der Zuleitung sollte das Zurückziehen
und Aufschlitzen der geflochtenen Kanüle unter
Bildwandlerüberwachung des distalen Zuleitungsendes
sowie der Lage der Zuleitung entlang des rechten
Atriumbodens vorgenommen werden.
3. Die Grie des Einführbesteckventils mit beiden Händen
auseinanderziehen. Eine Ventilhälfte bleibt mit der
geochtenen Kanüle verbunden. Die andere Ventilhälfte
wird verworfen (siehe Abb. 1).
4. Den distalen ‘C’-Abschnitt des Cutters distal zum
Kanülenansatz unter dem Kanülenschlauch positionieren
(siehe Abb. 2).
5. Den Klingenhaken in die ‘V’-Nut des Schlauchs am
proximalen Kanülenende einsetzen (siehe Abb. 3).
6. Die Schrittmacherzuleitung über die Nut an der
Rückseite des Cutters einfädeln und die Zuleitung
mit dem Daumen zusammendrücken, während
gleichzeitig der Cutter wie ein Pistolengriff gehalten
wird (siehe Abb. 4).
7. Während diºund von der Zuleitung separiert (siehe
Abb. 4).
Aufschneiden eines sich in einer CSG-Kanüle
bendlichen, geochtenen Lateral-VeinEinführbestecks (LV-Einführbestecks, LVI)
1. Verpackung önen und den Inhalt auf einem sterilen
Arbeitsfeld absetzen.
2. Nachdem ein Stabilisierungsmandrin oder
Versteifungsdraht eingeführt worden ist, die
Zuleitung an Ort und Stelle festhalten und unter
Bildwandlerkontrolle das LV-Einführbesteck in das
distale Ende der CSG-Kanüle zurückziehen (siehe Abb. 5).
HINWEIS: Zur Verhinderungeiner unbeabsichtigten
Umpositionierung der Zuleitung sollte das Zurückziehen
und Aufschlitzen des LVEinführbestecks unter
Bildwandlerüberwachung des distalen Zuleitungsendes
vorgenommen werden. Die äußere CSG-Kanüle sollte
von einem Assistenten stabilisiert werden, der die CSGKanüle distal zum CSG-Kanülenansatz ergreift, während
das LVEinführbesteck zurückgezogen und aufgeschnitten
wird, um ein unbeabsichtigtes Umpositionieren der
äußeren CSG-Kanüle vom mittleren Koronarsinus zu
verhindern.
5
Page 6
3. Die Grie des LVI-Ventils mit beiden Händen auseinander
ziehen. Eine Ventilhälfte bleibt mit der geflochtenen
LVI-Kanüle verbunden. Die andere Ventilhälfte wird
verworfen (siehe Abb. 6).
4. Den distalen ‘C’-Abschnitt des Cutters distal zum
Kanülenansatz unter dem LVI-Kanülenschlauch
positionieren (siehe Abb. 7).
5. Den Klingenhaken in die ‘V’-Nut des LVI-Schlauchs
am proximalen Ende der LVI-Führung einsetzen
(siehe Abb. 3).
6. Wäh rend die LVI -Führung, die Schrittmacherzuleitung
und die CSGKanüle in Position gehalten werden,
den Cutter wie einen Pistolengriff halten und durch
Vorwärtsschieben des Cutters in Richtung der CSGKanüle das LV-Einführbesteck soweit aufschneiden, bis
der distale ‘C’-Teil des Cutters den CSGKanülenansatz
berührt (siehe Abb. 8).
HINWEIS: Sicherstellen, dass die
Schrittmacherzuleitung, LVI-Führung und CSG-Kanüle
während dieses Schritts der Prozedur nicht mit dem
Cutter vorwärts geschoben oder zurückgezogen werden.
7. Sobald der Cutter den CSG-Kanülenansatz berührt,
die Schrittmacherzuleitung über die Nut an der
Rückseite des Cutters einfädeln und mit dem
Daumen auf die Zuleitung drücken (siehe Abb. 9).
8. Während eine Hand den gegen den CSGKanülenansatz
und die Zuleitung gedrückten Cutter hält, gleichzeitig
mit der anderen Hand die LVI-Kanüle langsam über die
Cutter-Klinge zurückziehen. Beim Zurückziehen des
LVEinführbestecks wird es automatisch von der Zuleitung
separiert (siehe Abb. 9).
HINWEIS: Beim Zurückziehen und Aufschneiden des LVEinführbestecks sollte die äußere CSG-Kanüle weiterhin
distal zum CSG-Kanülenansatz stabilisiert werden, um
ein unbeabsichtigtes Umpositionieren der äußeren
CSG-Kanüle vom mittleren Koronarsinus zu verhindern.
9. Nachdem das LV-Einführbesteck aufgeschnitten und
entfernt ist, wird das CSG-Einführbesteck, wie oben unter
“Aufschneiden von geochtenen Einführkanülen der CSG
Serie” oder in der entsprechenden Gebrauchsanweisung
beschrieben, entfernt.
el-Οδηγίες Χρήσης
Η συσκευή αυτή προορίζεται για μία μόνο χρήση. Διαβάστε τις
οδηγίες πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Ενδείξει
Για την εισαγωγή διαφόρων τύπων ηλεκτροδίων
βηματοδότησης ή απινιδωτών και καθετήρων.
Οι πλεκτοί εισαγωγείς πλευρικής φλέβας είναι σχεδιασμένοι
για υποεκλεκτική φλεβογραφία του στεφανιαίου κόλπου
ή/και για την τοποθέτηση ηλεκτροδίων βηματοδότη σε
συγκεκριμένους κλάδους του στεφανιαίου κόλπου.
Αντενδείξει
Η χρήση των συστημάτων οδηγού στεφανιαίου κόλπου /
εισαγωγέα σε πλάγια φλέβα (CSG/LVI) αντενδείκνυται στις
ακόλουθες περιπτώσεις:
¡ Ασθενείς με υπάρχουσα ή πιθανή απόφραξη των
στεφανιαίων αγγείων ή ακατάλληλη ανατομία των
στεφανιαίων φλεβών
Τα συστήματα οδηγού στεφανιαίου κόλπου / εισαγωγέα σε
πλάγια φλέβα (CSG.LVI) θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από
ιατρούς που είναι εξοικειωμένοι με τη διαδερμική εισαγωγή
καθετήρων. Οι επιπλοκές που μπορεί να σχετιστούν με τη
χρήση συστημάτων διαδερμικής εισαγωγή καθετήρα
συμπεριλαμβάνουν, ενδεικτικά αλλά όχι περιοριστικά, τις
ακόλουθες:
¡ Εμβολή αέρα¡ Αλλεργική αντίδραση στο σκιαγραφικό μέσο¡ Βλάβη στο αρτηριακό τοίχωμα
¡ Αιμορραγία¡ Καρδιακές αρρυθμίες¡ Καρδιακός επιπωματισμός¡ Χρόνια νευρική βλάβη¡ Βλάβη στις καρδιακές βαλβίδες¡ Αιμορραγία στη θέση παρακέντησης¡ Λοίμωξη¡ Τοπική ιστική αντίδραση, σχηματισμός ινώδους ιστού¡ Βλάβη του μυοκαρδίου¡ Έμφραγμα μυοκαρδίου¡ Μετατόπιση πλάκας¡ Πνευμοθώρακας¡ Εγκεφαλικό και θάνατος¡ Δημιουργία θρόμβου/εμβολής¡ Αγγειακή απόφραξη¡ Αγγειακός σπασμός¡ Φλεβική ή καρδιακή διάτρηση
Προειδοποιήσει
¡ Φωτοευαίσθητο προϊόν. Μην το χρησιμοποιείτε αν έχει
φυλαχθεί χωρίς την εξωτερική προστατευτική χάρτινη
συσκευασία. Φυλάσσετε σε δροσερό, σκοτεινό και ξηρό
χώρο.
¡ Η έγχυση μέσω της πλευρικής θύρας είναι εφικτή μόνο
μετά την αφαίρεση όλου του αέρα από τη μονάδα.
Η εσφαλμένη χρήση του εργαλείου διαβαλβιδικής
εισαγωγής (TVI) μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αερώδη
εμβολή και ανάδρομη αιμορραγία.
¡ Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή σε ασθενείς για
τους οποίους είναι αδύνατη η ρύθμιση της αντιπηκτικής
αγωγής. Κατά τη δοκιμή σε πρόβατα στα οποία δεν έχει
γίνει αντίπηξη, η συσκευή επέδειξε σχηματισμό θρόμβου,
ωστόσο, οι μελέτες με χρήση ηπαρίνης έδειξαν ότι δεν
υπάρχει ιδιαίτερος λόγος ανησυχίας.
Προφυλάξει
¡ Μην τροποποιείτε τη συσκευή αυτή με κανένα τρόπο.¡ Συσκευέ ια χρήση: Αυτό το προϊόν μιας χρήσης δεν
είναι σχεδιασμένο ούτε εγκεκριμένο για επανειλημμένη
χρήση. Η επανάληψη της χρήσης μπορεί να ενέχει
τον κίνδυνο επιμόλυνσης, να επηρεάσει αρνητικά την
ακρίβεια της μέτρησης και την απόδοση του συστήματος,
ή να προκαλέσει δυσλειτουργία ως αποτέλεσμα
της πρόκλησης φυσικής ζημιάς στο προϊόν από τον
καθαρισμό, την απολύμανση, την επαναποστείρωση ή
την επαναχρησιμοποίηση.
¡ Σύμφωνα με την ομοσπονδιακή νομοθεσία των ΗΠΑ, η
χρήση της συσκευής αυτής επιτρέπεται μόνο από ιατρό
ή κατόπιν εντολής ιατρού.
¡ Το θηκάρι, ο διαστολέας και η βαλβίδα θα πρέπει
να καθαρίζονται με αναρρόφηση και έκπλυση με
φυσιολογικό ορό, ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα
αέριου εμβολής και σχηματισμού θρόμβων.
¡ Τα θηκάρια εισαγωγής διαρκούς χρήσης θα πρέπει να
υποστηρίζονται εσωτερικά από καθετήρα, ηλεκτρόδιο
βηματοδότησης ή σύρμα διαστολέα.
¡ Τα σύρματα διασ τολέα, οι καθετήρες και τα ηλεκτρόδια
βηματοδότησης θα πρέπει να αφαιρούνται από το
θηκάρι με αργή κίνηση. Η γρήγορη αφαίρεση ενδέχεται
να προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα της βαλβίδας,
με αποτέλεσμα να παρατηρηθεί ροή αίματος μέσω
της βαλβίδας. Ποτέ μην προωθείτε ή αποσύρετε το
οδηγό σύρμα ή το θηκάρι όταν συναντάτε αντίσταση.
Προσδιορίστε την αιτία με ακτινοσκόπηση και πάρτε τα
κατάλληλα μέτρα αντιμετώπισης.
¡ Όταν εκτελείτε έγχυση ή αναρρόφηση μέσω του
θηκαριού, χρησιμοποιείτε μόνο την πλευρική θύρα.
¡ Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο διαβαλβιδικής
εισαγωγής (TVI), το μέγεθος του ηλεκτροδίου δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 6,2F.
¡ Όταν χρησιμοποιείτε το TVI, διατηρείτε πάντοτε το
εκτεθειμένο εγγύς άκρο καλυμμένο ώστε να εμποδίζεται
η αέριος εμβολή και η ανάδρομη αιμορραγία.
Χρήση στείρα τεχνικήΜια προτεινόμενη διαδικασία:
1. Μετά την τοποθέτηση ενός 9F CSG, πλεκτού ή τύπου
peel-away, στο μέσον του στεφανιαίου κόλπου, η
αποφρακτική φλεβογραφία με διογκούμενο μπαλόνι
διεξάγεται κατά προτίμηση και στις δύο προβολές,
RAO (δεξιά πρόσθια λοξή) και LAO (αριστερή πρόσθια
λοξή). Στην περίπτωση αυτή επιλέγεται ένας κατάλληλος
οπισθοπλάγιος κλάδος του στεφανιαίου κόλπου.
2. Ανάλογα με τη γωνία εκκίνησης του φλεβικού κλάδου,
επιλέγεται ο κατάλληλος πλεκτός τηλεσκοπικός
εισαγωγέας πλευρικής φλέβας 7F.
3. Ένα οδηγό σύρμα προωθείται σε μια θέση του
στεφανιαίου κόλπου πέρα από την επιλεγμένη πλευρική
φλέβα, και ο τηλεσκοπικός πλεκτός εισαγωγέας 7F
προωθείται στην επιθυμητή θέση.
4. Προωθήστε τον καθετήρα μεγέθους 5 French πάνω από
το συγκρατούμενο σύρμα μέσω του LVI.
5. Με την εφαρμογή ακτινοσκόπησης και μικρών «δόσεων»
σκιαστικού, οδηγήστε την αιχμή του καθετήρα 5 French
στη φλέβα-στόχο. Στη συνέχεια, αν αυτό είναι επιθυμητό,
μπορεί να διεξαχθεί υποεκλεκτική φλεβογραφία.
6. Προωθήστε το LVI πάνω από τον καθετήρα μεγέθους
5 French στο αγγείο-στόχο.
7. Αφαιρέστε τον καθετήρα 5 French, αφήνοντας το LVI στο
αγγείο-στόχο.
8. Αν έχει επιλεγεί ηλεκτρόδιο βηματοδότησης οδηγούμενο
με στυλεό, αυτό προωθείται μέσω του τηλεσκοπικού
εισαγωγέα LVI και υποβάλλεται σε δοκιμή.
9. Αν χρησιμοποιείται ηλεκτρόδιο επί σύρματος, το σύρμα
αγγειοπλαστικής προωθείται μέσω του τηλεσκοπικού
εισαγωγέα LVI όσο αυτό είναι εφικτό μέσα στο
υποεπιλεγμένο αγγείο. Το ηλεκτρόδιο “επί σύρματος”
προωθείται πάνω από το σύρμα αγγειοπλαστικής στην
επιθυμητή θέση βηματοδότησης.
10. Σε κάθε περίπτωση, όταν η θέση του ηλεκτροδίου
είναι σωστή από ακτινοσκοπική και ηλεκτρική άποψη,
ο τηλεσκοπικός εισαγωγέας LVI ανασύρεται μέσα στο
CSG ενώ η θέση του ηλεκτροδίου παρακολουθείται
ακτινοσκοπικά.
11. Χρησιμοποιήστε είτε τον κόπτη (μοντέλο #CUT) είτε ένα
κοπίδι Medtronic (μοντέλο #6228SLT) για να αφαιρέσετε
τον πλεκτό εισαγωγέα από το ηλεκτρόδιο. Για τον κόπτη,
βλ. “Οδηγίες χρήσης κόπτη” παρακάτω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο κόπτης ή το κοπίδι Medtronic προορίζε ται για
χρήση αφού το ηλεκ τρόδιο βηματοδότησης ή ο καθετήρας
βρεθεί στην επιθυμητή θέση και ο εισαγωγέας θηκαριού είναι
έτοιμος για αφαίρεση. Προτείνεται ο στυλεός ηλεκτροδίου ή
το σύρμα αγγειοπλαστικής να συγκρατείται κατά τη διάρκεια
της αφαίρεσης του θηκαριού.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο τηλεσκοπικός εισαγωγέας θα πρέπει πάντοτε
να αφαιρείται πριν από την αφαίρεση του θηκαριού CSG.
Οδηγίες Χρήσης κόπτη
Βοηθά στην αφαίρεση ενός αποχωριζόμενου συστήματος
εισαγωγέα μετά από την τοποθέτηση αγωγού βηματοδότη
ή καθετήρα.
Προφυλάξει
Μην τροποποιείτε τη συσκευή με οποιοδήποτε τρόπο.
Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση
της συσκευής αυτής από γιατρούς ή με συνταγή γιατρού.
Σύμφωνα με όσα καθορίζονται στο διάγραμμα που ακολουθεί,
χρησιμοποιήστε μια θήκη εισαγωγέα και έναν αγωγό
βηματοδότησης με παραμέτρους οι οποίες αναφέρονται στο
παρακάτω διάγραμμα.
Μέγιστο Μέγεθος Μέγιστο Μέγεθος
Εισαγωγέα Αγωγού
4,0mm/12F 2,0mm/6F
Συνιστώενε Οδηγίε Χρήση
Το Εργαλείο Κοπής πρέπει να χρησιμοποιείται αφού ο
αγωγός βηματοδότησης ή ο καθετήρας βρεθεί στην
επιθυμητή θέση και η θήκη του εισαγωγέα είναι έτοιμη να
αφαιρεθεί. Συνιστάται ένα σύρμα αγωγού ή άκαμπτο σύρμα να
συγκρατείται στον αγωγό βηματοδότησης κατά την αφαίρεση
6
Page 7
της θήκης.
Για να κόψετε μια Θήκη του Συστήματος CSG:
1. Ανοίξτε τη συσκευασία και τοποθετήστε το περιεχόμενο
στο αποστειρωμένο πεδίο.
2. Προτείνεται να τραβήξετε τo σύστημα θήκης όσο
περισσότερο μπορείτε πριν αποχωρίσετε τη βαλβίδα
της θήκης και κόψετε τη θήκη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Συνιστάται η προσεκτική ακτινοσκοπική
παρακολούθηση του άκρου του αγωγού και της θέσης του
αγωγού στη βάση του δεξιού κόλπου κατά την απόσυρση
και κοπή του συστήματος θήκης, για να αποφευχθεί η
κατά λάθος μετατόπιση του αγωγού.
3. Ξεχωρίστε με το χέρι τις λαβές της βαλβίδας της θήκης. Το
μισό τμήμα της βαλβίδας θα παραμείνει προσαρτημένο
στο σύστημα θήκης. Απορρίψτε το άλλο τμήμα της
βαλβίδας. (δείτε το Σχήμα 1)
4. Τοποθετήστε το άπω τμήμα ‘C’ του Εργαλείου Κοπής
κάτω από τη σωλήνωση της θήκης, περιφερικά προς το
περιστόμιο της θήκης. (δείτε το Σχήμα 2)
5. Τοποθετήστε το άγκιστρο της λεπίδας μέσα στην εγκοπή
μορφής ‘V’ της σωλήνωσης στο εγγύς άκρο της θήκης.
(δείτε το Σχήμα 3)
6. Βιδώστε τον αγωγό βηατοδότηση πάνω στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά του Εργαλείου Κοπή
και πιέστε τον αγωγό ε τον αντίχειρά σα, καθώς
κρατάτε το Εργαλείο Κοπής «σαν να κρατάτε πιστόλι».
(δείτε το Σχήμα 4)
7. Κρατώντας το Εργαλείο Κοπής και τον αγωγό με το ένα
χέρι, τραβήξτε αργά το σύστημα θήκης πάνω από τη
λεπίδα του Εργαλείου Κοπής με το άλλο χέρι. Καθώς
τραβάτε τη θήκη, αυτή αποχωρίζεται από τον αγωγό
στη διάρκεια της διαδικασίας. (δείτε το Σχήμα 4)
Για να κόψετε ένα σύστημα Πλευρικού Φλεβικού
Εισαγωγέα (LVI) μέσα σε θήκη CSG:
1. Ανοίξτε τη συσκευασία και τοποθετήστε το περιεχόμενο
στο αποστειρωμένο πεδίο.
2. Με το σταθεροποιητικό ή άκαμπτο σύρμα στη θέση του
και κρατώντας ακίνητο τον αγωγό, υπό ακτινοσκοπική
παρακολούθηση, τραβήξτε τον LVI στο άπω άκρο του
CSG. (δείτε το Σχήμα 5) Σημείωση: Συνισ τά ται η προσεκ
τ ική ακτινοσκοπική παρακολούθηση του άκρου του
αγωγού κατά την απόσυρση και κοπή της θήκης LVI, για
να αποφευχθεί η κατά λάθος μετατόπιση του αγωγού. Η
εξωτερική θήκη CSG πρέπει να είναι ακινητοποιημένη
από ένα βοηθό που πιάνει το CSG περιφερικά προς
το περιστόμιο CSG καθώς το LVI αποσύρεται και
αποκόβεται για να αποτραπεί η κατά λάθος μετατόπιση
της εξωτερικής θήκης CSG από το μέσο του στεφανιαίου
κόλπου.
3. Ξεχωρίστε με το χέρι τις λαβές της βαλβίδας της
θήκης LVI. Το μισό τμήμα της βαλβίδας θα παραμείνει
προσαρτημένο στο σύστημα LVI. Απορρίψτε το άλλο
τμήμα της βαλβίδας. (δείτε το Σχήμα 6)
4. Τοποθετήστε το άπω τμήμα ‘C’ του Εργαλείου Κοπής κάτω
από τη σωλήνωση της θήκης LVI, περιφερικά προς το
περιστόμιο της θήκης. (δείτε το Σχήμα 7)
5. Τοποθετήστε το άγκιστρο της λεπίδας μέσα στην εγκοπή
μορφής ‘V’ στο εγγύς άκρο της θήκης LVI. (δείτε το
Σχήμα 3)
6. Συγκρατών τας τον Οδηγό LVI, τον αγωγό βηματοδότησης
και τη θήκη CSG στις θέσεις τους, κρατήστε το Εργαλείο
Κοπής «σαν να κρατάτε πιστόλι» και κόψτε τον LVI
προωθώντας το Εργαλείο Κοπής προς τη θήκη CSG μέχρι
να εμπλακεί το άπω τμήμα ‘C’ του Εργαλείου Κοπής με το
περιστόμιο CSG. (δείτε το Σχήμα 8)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο α γωγός βηματοδότησης,
ο οδηγός LVI και η θήκη CSG δεν προωθούνται ούτε
αποσύρονται με το Εργαλείο Κοπής κατά τη διάρκεια
αυτού του βήματος της διαδικασίας.
7. Μετά την επλοκή του Εργαλείου Κοπή
ε το περιστόιο CSG, βιδώστε τον αγωγό
βηατοδότηση πάνω στην εγκοπή στην πίσω
πλευρά του Εργαλείου Κοπή και πιέστε και
συπιέστε τον αγωγό ε τον αντίχειρά σα. (δείτε
το Σχήμα 9)
8. Κρατώντας το Εργαλείο Κοπής που έχει εμπλακεί με το
περιστόμιο CSG και τον αγωγό με το ένα χέρι, τραβήξτε
αργά τη θήκη LVI πάνω από τη λεπίδα του Εργαλείου
Κοπής με το άλλο χέρι. Καθώς τραβάτε τον LVI,
αυτός αποχωρίζεται από τον αγωγό στη διάρκεια της
διαδικασίας. (δείτε το Σχήμα 9)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η εξωτερική θήκη CSG πρέπει να
εξακολουθεί να είναι σταθεροποιημένη περιφερικά
προς το περιστόμιο CSG καθώς αποσύρετε και κόβετε
τον LVI για να αποτραπεί η κατά λάθος μετατόπιση της
εξωτερικής θήκης CSG από το μέσο του στεφανιαίου
κόλπου.
9. Μετά την κοπή και αφαίρεση του LVI, το CSG αφαιρείται
με τον τρόπο που περιγράφεται παραπάνω, στην ενότητα
“Για να κόψετε μια Θήκη του Συστήματος CSG” ή στις
κατάλληλες Οδηγίες Χρήσης.
es-Instrucciones de uso
Este dispositivo es para ser usado una sola vez. Lea las
instrucciones antes de utilizarlo.
Indicaciones
Para introducir diversos tipos de catéteres y conductores de
marcapasos y desbrilador.
Los introductores venosos con vía lateral trenzados están
diseñados para realizar venografías subselectivas del seno
coronario y/o colocar conductores de marcapasos en áreas
especícas del seno coronario.
Contraindicaciones
El uso de sistemas de Guía coronaria sinusal / Introductor
de vena lateral (CSG/LVI, por sus siglas en inglés) está
contraindicado en:
n Pacientes que tengan o puedan tener oclusión de los vasos
coronarios o distorsión anatómica de las venas coronarias
n Pacientes con una infección diseminada activa
Posibles efectos secundarios / eventos adversos
Los sistemas de Guía coronaria sinusal / Introductor de vena
lateral (CSG/LVI, por sus siglas en inglés) deben ser usados
por médicos que estén familiarizados con el procedimiento
de cateterización percutánea. Las complicaciones asociadas
con cualquier sistema de cateterización incluyen, entre otros,
lo siguiente:
¡ Embolia gaseosa¡ Reacción alérgica a los medios de contraste¡ Daño a la pared arterial¡ Hemorragia¡ Arritmia cardiaca¡ Taponamiento cardiaco¡ Lesión nerviosa crónica¡ Daño a las válvulas cardíacas¡ Hematoma en el lugar de la punción¡ Infección¡ Reacción hística; formación de tejido broso¡ Lesiones miocárdicas¡ Infarto de miocardio¡ Desplazamiento de la placa¡ Neumotórax¡ Accidente cerebrovascular y muerte¡ Formación de trombos/émbolos¡ Oclusión vascular¡ Espasmo vascular¡ Perforación venosa o cardiaca
Advertencias
¡ Este producto es sensible a la luz. No debe usarse si se
ha almacenado fuera de su caja protectora. Almacenar
en un lugar fresco, oscuro y seco.
¡ La infusión a través del puerto lateral puede hacerse
únicamente después de eliminar todo el aire de la
unidad. El uso inadecuado de la herramienta de inserción
transvalvular (TVI, por sus siglas en inglés) puede causar
embolismo gaseoso y sangrado de ujo retrógrado.
¡ No usar este dispositivo en pacientes que no puedan
ser debidamente anticoagulados. Al realizarse pruebas
con ovejas no anticoaguladas, el uso de este dispositivo
reveló la formación de trombos, sin embargo, los estudios
heparinizados disiparon esta inquietud.
Precauciones
¡ No altere este dispositivo de ninguna manera.¡ Dispositivos de uso único: Este producto de uso
único no está diseñado ni validado para reutilizarse.
La reutilización de este dispositivo puede ocasionar
contaminación cruzada, afectar la precisión de la
medición o el rendimiento del sistema, o provocar
una falla en su funcionamiento como consecuencia
del daño físico del producto provocado por la limpieza,
desinfección, nueva esterilización o reutilización.
¡ Las leyes federales (EE. UU.) restringen la venta de
este dispositivo a través de un médico o mediante su
indicación.
¡ Se debe realizar la aspiración y la limpieza salina de la
vaina, el dilatador y la válvula para ayudar a minimizar
la posibilidad de que ocurra una embolia de aire y que
se formen coágulos.
¡ Las vainas internas del introductor deben contar con
el soporte interno de un catéter, un conductor de
marcapasos de electrodos o un alambre dilatador.
¡ Los alambres dilatadores, catéteres y conductores de
marcapasos deben retirarse lentamente de la vaina. De lo
contrario, los componentes de la válvula pueden dañarse
y provocar que el ujo sanguíneo ingrese a través de la
válvula. Nunca introduzca ni retire un alambre guía o
una vaina si siente resistencia. Realice una uoroscopía
para determinar cuál es la causa y tome medidas para
solucionarlo.
¡ Cuando inyecte la vaina o aspire a través de ella, utilice
el puerto lateral únicamente.
¡ Si utiliza la herramienta de inserción transvalvular (TVI),
el tamaño del conductor no puede superar los 6.2F.
¡ Cuando utilice la herramienta de inserción transvalvular
(TVI), mantenga el extremo expuesto más cercano
siempre cubierto a n de evitar que ocurra una embolia
de aire o que se produzca un ujo retrógrado de sangre.
Uso de una técnica estérilProcedimiento sugerido:
1. Luego de colocar el CSG trenzado o despegable 9F de en
la mitad del seno coronario, se realiza una venografía
con balón oclusiva preferentemente en las proyecciones
oblicua lateral derecha y oblicua lateral izquierda. Luego,
se selecciona un área posterolateral del seno coronario
correspondiente.
2. Según cuál sea el ángulo de despegue del área venosa, se
selecciona un introductor venoso con vía lateral trenzado
telescópico 7F de adecuado.
3. Se coloca el alambre guía dentro del seno coronario,
más allá de la vena lateral seleccionada, y se introduce
el introductor trenzado telescópico 7F dentro del área
deseada.
4. Introduzca el catéter 5 French sobre el alambre retenido
a través del introductor venoso con vía lateral.
5. Mediante una fluoroscopía y pequeños ‘bombeos’ de
material de contraste, introduzca la punta del catéter
5 French dentro de la vena objetivo. Si lo desea, puede
realizar una venografía subselectiva.
6. Introduzca el introductor venoso con vía lateral por
encima de los catéteres 5 French en los vasos objetivo.
7. Retire el catéter 5 French y deje el introductor en el vaso
objetivo.
8. Si se elige un conductor con estilete, se coloca dentro del
introductor venoso con vía lateral telescópico y se somete
a pruebas.
9. Si se utiliza un conductor con alambre, el alambre de la
angioplastía se introduce a través del introductor venoso
con vía lateral telescópico hasta alcanzar la máxima
profundidad posible en el vaso subseleccionado. El
7
Page 8
conductor ‘con alambre’ se introduce luego por encima
del alambre de la angioplastía y se coloca en el área
deseada.
10. En cualquiera de los casos, cuando la posición del
conductor es correcta a nivel uoroscópico y eléctrico, el
introductor venoso con vía lateral telescópico se retira
y se coloca en el CSG de mientras que la posición del
conductor se observa de manera uoroscópica.
11. Utilice el cortador (Modelo N.º CUT ) o una cortadora
Medtronic (Modelo N.º 6228SLT) para retirar el
introductor trenzado del conductor. Para obtener
información sobre el cortador, consulte las “Instrucciones
de uso del cortador” que se encuentran abajo.
NOTA: El cortador o la cor tadora Medtronic se deben utilizar
después de colocar el catéter o el conductor de marcapasos
en el área deseada y cuando la vaina del introductor se
encuentre lista para ser retirada. Se recomienda que el estilete
del conductor o alambre de la angioplastía se mantengan
mientras se retira la vaina.
NOTA: Siempre se debe retirar el introductor telescópico antes
de retirar la vaina del CSG.
Instrucciones de uso del cortador
Para ayudar a retirar un introductor cortador del trenzado
después de haberlo utilizado para colocar un electrodo o
catéter de marcapaso.
Precauciones
No modique este dispositivo de ninguna manera.
La ley Federal (Estados Unidos) restringe la venta de este
dispositivo a médicos o por orden médica.
Como se especifica en la tabla siguiente, use una vaina
del introductor y un cable de estimulación dentro de los
parámetros listados en la tabla de abajo.
Tamaño más grade Tamaño más grande
de introductor de cable
4.0mm/12F 2.0mm/6F
Instrucciones sugeridas para el uso
El cortador es para utilizarse después de que el cable de
estimulación o el catéter están colocados en la posición
deseada y la vaina del introductor está lista para retirarse.
Se sugiere que un ador de plomo o un tensor de alambre
se mantenga en el cable de estimulación durante el retiro
de la vaina.
Si corta una vaina de la Serie Trenzada CSG:
1. Abra el paquete y coloque el contenido en un campo
estéril.
2. Se sugiere que la vaina del cortador se retire lo más lejos
posible antes de dividir la válvula de la vaina y cortar la
vaina.
NOTA: La punta del cable y la posición del cable junto
con el piso RA deberán observarse cuidadosamente por
medio de uoroscopía a medida que la vaina trenzada
se retira y corta, para evitar que inadvertidamente se
desplace el cable.
3. Manualmente divida las agarraderas de la válvula de la
vaina. La mitad de la válvula permanecerá adjunta a la
vaina trenzada. Deseche la otra sección de la válvula.
(Vea la Figura 1)
4. Coloque la sección distal ‘C’ del cortador debajo de la
tubería de la vaina, distal al centro de la vaina. (Vea la
Figura 2)
5. Coloque el gancho cortador en la muesca en forma de “V”
de la tubería en el extremo proximal de la vaina. (Vea la
Figura 3).
6. Ensarte el cable de estimulación sobre la muesca en el
extremo posterior del cortador y comprima el cable con
su pulgar mientras sostiene el cortador en la forma que
se agarra “una pistola”. (Vea la Figura 4)
7. Mientras sostiene el cortador y el cable con una mano,
lentamente retire la vaina trenzada sobre la cuchilla del
cortador con la otra mano. A medida que la vaina se
retira, ésta se corta del cable durante el proceso. (Vea la
Figura 4)
Si corta un introductor de vena lateral trenzado (LVI)
dentro de una vaina CSG:
1. Abra el paquete y coloque el contenido en un campo
estéril.
2. Con un ador de estabilización o un tensor de alambre en
posición, y mientras sostiene el cable en posición, bajo
control uoroscópico, retire el LVI en el extremo distal
de la CSG. (Vea la Figura 5) Nota: La punta del cable
deberá observarse cuidadosamente por uoroscopía a
medida que la vaina del LVI se retira y corta, para evitar
que inadvertidamente se desplace el cable. La vaina
externa CSG debe estabilizarse por un auxiliar que lleve
la CSG distal al centro CSG a medida que el LVI se retira y
corta, para evitar que inadvertidamente se desplace la
vaina externa CSG de la CS media.
3. Manualmente divida las agarraderas de la válvula de la
vaina del LVI. La mitad de la válvula permanecerá adjunta
a la vaina trenzada del LVI. Deseche la otra sección de la
válvula. (Vea la Figura 6)
4. Coloque la sección distal ‘C’ del cortador debajo de la
tubería de la vaina del LVI, distal al centro de la vaina.
(Vea la Figura 7)
5. Coloque el gancho cortador en la muesca en forma de
“V” de la tubería LVI en el extremo proximal de la guía
del LVI. (Vea la Figura 3)
6. Mientras sostiene la guía del LVI, el cable de estimulación
y la vaina CSG en posición, sostenga el cortador como
una “pistola” y corte el LVI avanzando el cortador hacia
la vaina CSG hasta que la porción distal “C” del cortador
encaje en el centro del CSG. (Vea la Figura 8)
NOTA: Asegúrese que el cable de estimulación, la guía
del LVI y la vaina CSG no avancen o se salgan con el
cortador durante este paso del procedimiento.
7. Una vez el cortador haya encajado en el centro
del CSG, ensarte el cable de estimulación sobre
la muesca en el extremo posterior del cortador y
comprima el cable con su pulgar. (Vea la Figura 9)
8. Mientras sostiene el cortador encajado con el centro
CSG y el cable con una mano, lentamente retire la vaina
del LVI sobre la cuchilla del cortador con la otra mano.
A medida que el LVI se retira, éste se corta del cable
durante el proceso. (Vea la Figura 9)
NOTA: La vaina externa CSG debe continuar siendo
estabilizada distal al centro CSG a medida que el LVI
se retira y corta, para evitar que inadvertidamente se
desplace la vaina externa CSG de la CS media.
9. Después de que el LVI se corta y retira, el CSG se retira tal
como se describe arriba bajo el encabezado “Si corta una
vaina de la serie trenzada CSG, o en la DFU apropiada.
-Käyttöohje
Tämä laite on kertakäyttöinen. Lue ohjeet ennen käyttöä.
Ohjeet
Erityyppisten tahdistus- tai defibrillaattorijohdinten ja
katetrien sisäänvientiä varten.
Punotut lateraalisen laskimon sisäänviejät on suunniteltu
subselektiiviseen sepelpoukaman venografiaan ja/ tai
sydämentahdistimen johdinten sijoittamiseen määrättyihin
sepelpoukaman haaroihin.
Vasta-aiheet
Sepelpoukamaohjaimen / lateraalilaskimon
sisäänvientijärjestelmien käytön vasta-aiheet ovat seuraavat:
¡ Potilaat, joilla on tukos sepelsuonissa tai joilla on
riski siihen tai joiden sepelvaltimoiden anatomia on
epäsopiva
¡ Potilaat, joilla on aktiivinen yleisinfektio
Mahdolliset sivu-/haittavaikutukset
Sepelpoukamaohjaimen / lateraalilaskimon
sisäänvientijärjestelmiä saavat käyttää vain lääkärit, joilla
on kokemusta perkutaanisesta katetrin sisäänviennistä.
Komplikaatiot, joita saattaa esiintyä katetrin
sisäänvientijärjestelmän käytön yhteydessä, ovat seuraavat
(rajoittumatta kuitenkaan näihin):
¡ Ilmaembolia¡ Allerginen reaktio varjoaineelle¡ Valtimoseinämävauriot¡ Verenvuoto¡ Sydämen rytmihäiriöt¡ Sydäntamponaatio¡ Krooninen hermovaurio¡ Sydänläppävika¡ Verenpurkauma pistokohdassa¡ Infektio¡ Paikallisen arpikudoksen tai fibroottisen kudoksen
muodostuminen
¡ Sydänlihasvaurio¡ Sydäninfarkti¡ Valtimonrasvoittuma, aterooma¡ Ilmarinta (pneumothorax)¡ Aivohalvaus ja kuolema¡ Verihyytymien muodostuminen/veritulppa¡ Verisuonitukos¡ Verisuonispasmi¡ Laskimon tai sydämen perforaatio
Varoitukset
¡ Tämä tuote on valoherkkä. Sitä ei saa käyttää, jos sitä on
tai laajenninlangalla.
¡ Laajenninlangat, katetrit ja tahdistusjohtimet tulisi
poistaa hitaasti holkista. Nopea poistaminen voi
vahingoittaa venttiilin osia ja johtaa veren virtaukseen
venttiilin läpi. Ohjainjohdinta tai holkkia ei saa koskaan
viedä eteenpäin tai vetää pois, jos kohdataan vastusta.
Määritä syy fluoroskopian avulla ja suorita korjaava
toimenpide.
¡ Injisointiin tai aspiraatioon holkin kautta on käytettävä
vain sivuporttia.
¡ Käytettäessä venttiilin kautta vietävää asetusvälinettä
(TVI:tä), johtimen koko ei saa ylittää 6,2F:ä.
¡ Käytettäessä TVI:tä paljas proksimaalipää on pidettävä
peitettynä ilmaembolian ja veren takaisinvirtauksen
estämiseksi.
8
Page 9
Käytä steriiliä menetelmääuositeltava toimenpide:
1. Kun joko punottu tai irrotettava 9F CSG on
asetettu sepelpoukaman keskiosaan, okklusiivinen
pallovenografia suoritetaan mieluummin sekä RAOettä LAO-projisoinnissa. Sen jälkeen valitaan sopiva
posterolateraalinen sepelpoukaman haara.
2. Laskimohaaran lähtökulman mukaan valitaan sopiva
7F-kokoinen punottu teleskooppinen lateraalisen
laskimon sisäänviejä.
3. Ohjainjohdin viedään paikoilleen sepelpoukamaan
valitun lateraalisen laskimon taak se ja
7F-teleskooppinen punottu sisäänviejä viedään
haluttuun paikkaan.
4. 5F-katetri kuljetetaan kiinnityslankaa pitkin lateraalisen
laskimon sisäänviejän (LVI:n) kautta.
5. Käyttämällä fluoroskopiaa ja pieniä ”tuprahduksia”
kontrastiainetta sisäänviejän kärki asetetaan
kohdelaskimoon. Tämän jälkeen voidaan haluttaessa
suorittaa subselektiivinen venograa.
6. LVI kuljetetaan 5F-katetrin kautta kohdesuoneen.
8. Jos valitaan mandriinin ohjaama tahdistusjohdin, se
siirretään teleskooppisen sisäänviejän läpi ja testataan.
9. Jos käytetään lankaa pitkin siirrettävää johdinta,
angioplastialankaa kuljetetaan teleskooppisen
sisäänviejän läpi niin pitkälle kuin se menee
subselektiivisessä suonessa. Lankaa pitkin asetettava
johdin viedään sitten angioplastialankaa pitkin
haluttuun tahdistuspaikkaan.
10. Kummassakin tapauksessa, kun johtimen sijainti on
fluoroskopialla ja sähköisesti tarkistettuna oikein,
teleskooppinen sisäänviejä vedetään ulos CSGholkkiin samalla kun johtimen paikkaa tarkkaillaan
uoroskopialla.
11. Käytä joko leikkuria (mallinro. CUT) tai Medtronicleikkuria
(mallinro. 6228SLT ) punotun sisäänviejän poistamiseksi
johtimesta. Katso leikkuria koskevat ”Leikkurin
käyttöohjeet” alla.
HUOMAUTUS: Leikkuria käytetään sen jälkeen kun
tahdistusjohdin tai katetri on halutussa kohdassa ja
sisäänvientiholkki on valmis poistettavaksi. On suositeltavaa,
että johtimen mandriini tai angioplastialanka pidetään
paikoillaan holkin poiston aikana.
HUOMAUTUS: Teleskooppinen sisäänviejä tulisi poistaa aina
ennen CSG-holkin poistoa.
Leikkurin Käyttöohjeet
Punotun leikattavan sisäänviejän poistamisen avuksi sen
jälkeen kun sitä on käytetty asettamaan tahdistimen johdin
tai katetri.
Varotoimet
Tätä laitetta ei saa muuntaa millään tavalla.
Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen
myynti on rajoitettu vain lääkärin toimesta tai määräyksestä
tapahtuvaksi.
Kuten määritetään seuraavassa kaaviossa, käytä
sisäänvientiholkkia ja tahdistusjohdinta alla olevan kaavion
parametrien mukaisesti.
Suurin sisäänviejän koko Suurin johtimen koko
4,0 mm/12F 2,0 mm/6F
Käyttöohjeet
Leikkuria käytetään sen jälkeen kun tahdistusjohdin tai
katetri on halutussa kohdassa ja sisäänvientiholkki on valmis
poistettavaksi. On suositeltavaa, että johtimen mandriini
tai vahvikelanka pidetään paikoillaan tahdistusjohtimessa
holkin poiston aikana.
Leikattaessa punotun CSG -sarjan holkkia:
1. Avaa pakkaus ja aseta sen sisältö steriilille alustalle.
2. On suositeltavaa, että punottu holkki vedetään
mahdollisimman pitkälle ennen holkkiventtiilin
erottamista ja holkin leikkaamista.
HUOMAUTUS: Johtimen kärkeä ja johtimen sijaintia
oikean eteisen (RA) pohjalla tulisi tarkkailla huolellisesti
läpivalaisussa, kun punottu holkki vedetään ulos ja
leikataan, jotta estetään johtimen tahaton siirtyminen
paikoiltaan.
3. Erota käsin holkin venttiilin kahvat. Puolet venttiilistä
jää kiinni punottuun holkkiin. Heitä pois toinen venttiilin
osa. (katso kuva 1)
4. Sijoita leikkurin distaalinen “C”-osa holkin putken alle,
distaalisesti holkin keskiöön nähden. (katso kuva 2)
6. Pujota tahdistusjohdin leikkurin takapäässä olevan
pykälän yli ja purista johdinta peukalolla pitämällä
leikkuria ”pistooliotteella”. (katso kuva 4)
7. Pitämällä leikkuria ja johdinta yhdellä kädellä vedä
punottu holkki hitaasti leikkurin terän yli toisella kädellä.
Kun holkki vedetään ulos, se leikkautuu pois johtimesta.
(katso kuva 4)
1. Avaa pakkaus ja aseta sen sisältö steriilille alustalle.
2. Kun stabiloiva mandriini tai vahvikelanka on paikoillaan,
pidä johdinta paikallaan läpivalaisun ohjaamana ja vedä
LVI-holkki CSG -holkin distaalipäähän. (katso kuva 5)
HUOMAUTUS: Johtimen kärkeä tulisi tarkkailla
huolellisesti läpivalaisussa, kun LVI-holkki vedetään ulos
ja leikataan, jotta estetään johtimen tahaton siirtyminen
paikoiltaan. CSG-ulkoholkki tulisi vakauttaa tarttumalla
lisäksi CSG:hen distaalisesti CSG:n keskiöön nähden, kun
lateraalisen suonen sisäänviejä (LVI) vedetään ulos ja
leikataan, CSG:n ulkoholkin tahattoman paikoiltaan
siirtymisen estämiseksi sepelpoukaman keskeltä.
3. Erota käsin LVI-holkin venttiilin kahvat. Puolet venttiilistä
jää kiinni punottuun LVI-holkkiin. Heitä pois toinen
venttiilin osa. (katso kuva 6)
4. Sijoita leikkurin distaalinen “C”-osa LVI-holkin putken
alle, distaalisesti holkin keskiöön nähden. (katso kuva 7)
6. Pitämällä LVI-ohjainta, tahdistusjohdinta ja CSGholkkia
paikallaan, pidä leikkuria ”pistooliotteella” ja leikkaa
LVI-holkki siirtämällä leikkuria CSG-holkkiin päin
kunnes leikkurin distaalinen ”C”-osa kiinnittyy CSGholkin keskiöön. (katso kuva 8) Huomautus: Varmista,
että tahdistusjohdin, LVIohjain ja CSG-holkki eivät siirry
eteenpäin eivätkä vetäydy leikkurin kanssa ulos tässä
toimenpidevaiheessa.
7. Kun leikkuri on kiinnit tynyt CSG-keskiöön, pujota
tahdistusjohdin leikkurin takapäässä olevan pykälän yli
ja purista johdinta peukalolla. (katso kuva 9)
8. Pitämällä CSG-keskiöön kiinnittynyttä leikkuria ja
johdinta yhdellä kädellä vedä LVI-holkki hitaasti
leikkurin terän yli toisella kädellä. Kun LVI-holkki
vedetään ulos, se leikkautuu pois johtimesta. (katso
kuva 9)
HUOMAUTUS: CSG-ulkoholkin tulisi vakautua
distaalisesti CSG-keskiöön nähden, kun lateraalisen
suonen sisäänviejä (LVI) vedetään ulos ja leikataan,
CSG:n ulkoholkin tahattoman paikoiltaan siirtymisen
estämiseksi sepelpoukaman keskeltä.
9. Kun LVI on leikattu ja poistettu, CSG poistetaan kuten
kuvataan yllä kohdassa ”Leikattaessa punotun CSG
-sarjan holkkia” tai asianmukaisissa käyttöohjeissa.
fr-Mode d’emploi
Ce dispositif est destiné à un usage unique. Lire les directives
avant l’utilisation.
Indications
Pour l’introduction de types divers de ls de débrillateurs de
stimulation et de cathéters.
Les introducteurs torsadés latéraux d’introduction veineuse
sont étudiés pour la phlébographie du sinus coronaire soussélectif et/ou le placement de ls de stimulateur cardiaque
dans des tributaires spéciques du sinus coronaire.
Contre-indications
L’utilisation des systèmes de guide de sinus coronaire/
d’introducteur de veine latérale (CSG/LVI) est contreindiquée
dans les cas suivants :
n Patients présentant une occlusion conrmée ou possible
de vaisseaux coronaires ou une anatomie non appropriée
des veines coronaires
n Patients sourant d’une infection généralisée active
Les sys tèmes de guide de sinus coronaire/d’introducteur de
veine latérale (CSG.LVI) doivent être utilisés par des médecins
qui ont de l’expérience avec l’introduction de cathéters
percutanés. Les complications qui pourraient être associées
à l’utilisation des systèmes d’introducteurs de cathéters
incluent, sans s’y limiter, ce qui suit :
¡ Embolie gazeuse¡ Réaction allergique au produit de contraste¡ Lésion de la paroi artérielle¡ Hémorragie¡ Arythmies cardiaques¡ Tamponnade cardiaque¡ Lésion chronique de nerfs¡ Lésion des valvules cardiaques¡ Hématome au point de ponction¡ Infection¡ Réponse des tissus locaux, formation de tissus breux¡ Lésion myocardique¡ Infarctus du myocarde¡ Déplacement de plaque¡ Pneumothorax¡ Accident vasculaire cérébral et décès¡ Formation de thrombus/embolie¡ Occlusion vasculaire¡ Spasme vasculaire¡ Perforation veineuse ou cardiaque
Avertissement
¡ Ce produit est photosensible. Ne pas utiliser s’il est rangé
en dehors du carton extérieur de protection. Conserver
dans un endroit frais, sombre et sec.
¡ N’effectuer une per fusion par l’orifice latéral
qu’une fois que tout l’air a été purgé du dispositif.
L’utilisation incorrecte de l’instrument de mise en
place transvalvulaire (TVI) peut provoquer une embolie
gazeuse et une hémorragie rétrograde.
¡ Ne pas utiliser ce dispositif chez les patients ne pouvant
subir une anticoagulation appropriée. Lorsqu’il a fait
l’objet d’essais eectués sur des ovins sans anticoagulant,
ce dispositif a révélé la formation de thrombus, mais des
études héparinisées ont atténué le problème.
Précautions
¡ Ne pas modier ce dispositif de façon quelconque.¡ Dispositifs destinés à un usage unique: Ce
dispositif est destiné à un usage unique ; il n’a pas été
conçu ou validé pour être réutilisé. La réutilisation peut
causer un risque de contamination croisée, aecter la
précision des mesures et la performance du système,
ou causer un fonctionnement défectueux du fait de
l’endommagement physique du produit par le nettoyage,
la désinfection, la restérilisation ou la réutilisation.
¡ La loi fédérale (US) n’autorise la vente de ce dispositif que
par un médecin ou par son ordonnance.
¡ L’aspiration et le rinçage avec une solution saline
héparique de la gaine, du dilatateur et de la valve
doivent être eectués an de réduire le potentiel d’aéroembolisme et de formation de caillot.
¡ Les gaines d’introduction intérieures doivent être
soutenues intérieurement par une sonde de cathéter,
une électrode de stimulation ou un l de dilatateur.
9
Page 10
¡ Les fils de dilatateurs, cathéters et électrodes de
stimulation doivent être sortis lentement de la gaine.
Une sor t i e r apide r i sque d’endommager les éléments
de la valve et lais s er le s ang circuler dans la valve. Face
à une résistance, ne jamais avancer ou retirer le l-guide
ou la gaine. Déterminer la cause par fluoroscopie et
prendre les mesures correctrices.
¡ Utiliser uniquement le raccord latériel pour l’injection ou
l’aspiration par la gaine.
¡ Pour l’utilisation de l’outil d’insertion transvalvulaire
(TVI), la taille des ls ne doit pas être supérieure à 6,2F.
¡ Pendant l’utilisation du T VI, toujours veiller à ce que
l’extrémité proximale exposée soit couverte pour
empêcher une aéro-embolie et un saignement.
Observer une technique stérileUne procédure suggérée
1. Suite au placement d’un 9F CSG torsadé ou pelable dans
le sinus coronaire médian, procéder à une veinographie
à ballonnet occlusive, de préférence dans les deux
projections, RAO et LAO. Le tributaire correct du sinus
coronaire postérolatéral est alors sélectionné.
2. En fonction de l’angle de départ du tributaire veineux, un
introducteur en veine latérale téléscopique 7F Braided
approprié est sélectionné.
3. Un fil-guide est avancé jusqu’à un point dans le
sinus coronaire au-delà de la veine latérale choisie
et l’introducteur du 7F Telescopic Braided est avancé
jusqu’au point désiré.
4. Avancer le cathéter 5 French au-dessus du l retenu par
le LVI.
5. Avec la uoroscopie et des petites «bouées» de l’agent
de contraste, manipuler l’embout du cathéter 5 French
pour le placer dans la veine choisie. Si on le souhaite,
procéder à une veinographie sous-sélective.
6. Avancer le LVI au-dessus du cathéter 5 French dans le
vaisseau cible.
7. Enlever le cathéter 5 French en laissant le LVI dans le
vaisseau cible.
8. En cas d’utilisation d’une électrode de stimulation
commandée par stylet, elle est alors avancée par
l’introducteur LVI Telescopic et soumise à l’essai.
9. En cas d’utilisation d’une électrode au-dessus du l, le l
d’angioplastie est avancé par l’introduc teur LVI Telescopic
aussi loin que possible dans le vaisseau sous-sélectionné.
L’électrode «au-dessus du fil» est alors avancée audessus du l d’angioplastie jusqu’à point de stimulation
souhaité.
10. Dans chaque cas, lorsque la position de l’électrode
est correcte, de manière uoroscopique et électrique,
l’introducteur LVI Telecospic est rétracté dans le CSG,
tout en surveillant la position par uoroscopie.
11. Séparer l’introducteur torsadé de l’électrode à l’aide
soit du Couteau (Modèle CUT) ou du Medtronic Slitter
(Modèle 6228SLT). Pour le Couteau, consulter le «Mode
d’emploi du Couteau».
REMARQUE: Le Couteau ou le Medtronic Slitter est utilisé
après le placement de l’électrode de stimulation ou du
cathéter en position souhaitée et lorsque l’introducteur
du Sheath est prêt à être sorti. Il est suggéré de retenir le
stylet d’électrode ou le l d’angioplastie pendant le retrait
de la gaine.
REMARQUE: Le retrait de l’introducteur Telescopic doit
toujours se faire avant celle de la gaine CSG.
Mode d’emploi du Couteau
Pour faciliter le retrait d’un introducteur sécable renforcé après
son utilisation pour la mise en place d’une électrode ou d’une
sonde de stimulation.
Mises en garde
Ne modier ce dispositif en aucune façon.
La législation fédérale américaine n’autorise l’utilisation de
ce dispositif que sur prescription médicale.
Utiliser une gaine d’introduction et une électrode de
stimulation correspondant aux paramètres indiqués au
tableau ci-dessous.
10
Calibre maximum Calibre
d’introducteur maximum d’électrode
4 mm/12 Fr. 2 mm/6 Fr.
Mode d’emploi recommandé
Le couteau est destiné à être utilisé après la mise en place de
l’électrode ou de la sonde de stimulation à l’emplacement
voulu et juste avant le retrait de la gaine d’introduction. Il
est recommandé de conserver un stylet d’électrode ou un
guide raidisseur dans l’électrode de stimulation lors du retrait
de la gaine.
Pour couper une gaine de la série renforcée CSG
(Coronary Sinus Guide ou guide dans le sinus
coronaire) :
1. Ouvrir l’emballage et placer son contenu sur un champ
stérile.
2. Il est conseillé de procéder au retrait maximum de la
gaine renforcée avant de séparer la valve de la gaine et
de couper cette dernière.
REMARQUE: Observer attentivement la pointe de
l’électrode et son positionnement le long du plancher
de l’oreillette droite lors du retrait et de la coupe de la
gaine renforcée an de ne pas accidentellement déloger
l’électrode.
3. Séparer manuellement les poignées de la valve de la
gaine. La moitié de la valve restera fixée à la gaine
renforcée. Jeter l’autre partie de la valve. (Voir la Figure 1)
4. Positionner la partie en C distale du couteau sous le tube
de la gaine, en aval de son embase. (Voir la Figure 2)
5. Placer le crochet de la lame dans l’encoche en V de la
tubulure à l’extrémité proximale de la gaine. (Voir la
Figure 3)
6. Enfiler l’électrode de stimulation sur la rainure à
l’extrémité arrière du couteau et la comprimer avec le
pouce, tout en tenant le couteau comme un pistolet.
(Voir la Figure 4)
7. En tenant d’une main le couteau et l’électrode, retirer
lentement la gaine renforcée en la faisant passer de
l’autre main sur la lame du couteau. Au fur et à mesure
du retrait de la gaine, celle-ci se sépare de l’électrode.
(Voir la Figure 4)
Pour couper un introducteur par veine latérale (Lateral
Vein Introducer ou LVI) renforcé dans une gaine CSG :
1. Ouvrir l’emballage et placer son contenu sur un champ
stérile.
2. Un st ylet de stabilisation ou un guide raidisseur étant
en place, sous contrôle radiocopique, et en maintenant
l’électrode en place, tirer l’introducteur par veine latérale
dans l’extrémité distale de la gaine CSG. (Voir la Figure 5)
REMARQUE: Observer attentivement la pointe de
l’électrode sous radioscopie lors du retrait et de la
coupe de l’introducteur par veine latérale afin de ne
pas accidentellement déloger l’électrode. La gaine CSG
externe doit être stabilisée par un assistant qui doit
la saisir en aval de son embase tout en retirant et en
coupant l’introducteur par veine latérale pour empêcher
le délogement accidentel de la gaine CSG externe de la
partie centrale du sinus coronaire.
3. Séparer manuellement les poignées de la valve de la
gaine de l’introducteur par veine latérale. La moitié de la
valve restera xée à l’introducteur renforcé. Jeter l’autre
partie de la valve. (Voir la Figure 6)
4. Positionner la partie en C distale du couteau sous le tube
de la gaine de l’introducteur par veine latérale, en aval
de l’embase de la gaine. (Voir la Figure 7)
5. Placer le crochet de la lame dans l’encoche en V à
l’extrémité proximale de la gaine de l ’introducteur. ( Voir
la Figure 3)
6. Tout en maintenant le guide de l’introducteur par veine
latérale, l’électrode de stimulation et la gaine CSG en
position, tenir le couteau comme un pistolet et couper
l’introducteur par veine latérale en poussant le couteau
vers la gaine CSG jusqu’à ce que la partie en C distale du
couteau engage l’embase de la gaine. (Voir la Figure 8)
REMARQUE: S’assurer de ne pas pousser ou retirer
l’électrode de stimulation, le guide de l’introducteur par
veine latérale et la gaine CSG avec le couteau pendant
cette étape de l’intervention.
7. Une fois que le couteau est engagé dans l’embase
de la gaine CSG, enler l’électrode de stimulation
sur la rainure à l’extrémité arrière du couteau et
la comprimer avec le pouce. (Voir la Figure 9)
8. Tout en tenant d’une main le couteau engagé dans
l’embase de la gaine et l’électrode, retirer lentement
la gaine de l’introducteur en la faisant passer de l’autre
main sur la lame du couteau. Au fur et à mesure du
retrait de la gaine de l’introducteur, celle- ci se sépare
de l’électrode (Voir la Figure 9)
REMARQUE: Il convient de continuer à stabiliser la
gaine CSG externe en aval de son embase lors du retrait
et de la coupe de l’introducteur par veine latérale an
d’empêcher le délogement accidentel de la gaine externe
CSG de la partie centrale du sinus coronaire.
9. Après la coupe et le retrait de l’introducteur par veine
latérale, retirer la gaine ainsi qu’il est décrit ci- dessus
dans la section intitulée « Pour couper une gaine
renforcée de la série CSG », ou dans le mode d’emploi
correspondant.
it-Istruzioni per l’uso
Questo dispositivo è stato progettato per essere usato una
sola volta. Leggere le istruzioni prima di usarlo.
Indicazioni
Per l’introduzione di vari tipi di cateteri e di elettrostimolatori
o conduttori di defribrillatori.
Gli introduttori vena laterale intrecciati sono progettati per
la venograa selettiva del seno coronarico e/o per collocare
elettrostimolatori in rami auenti specici di seno coronarico.
Controindicazioni
L’uso del sistema introduttore Coronary Sinus Guide / Lateral
Vein Introducer (CSG/LVI) è controindicato nei casi seguenti:
¡ Pazienti con occlusione dei vasi coronarici presente o
possibile, o anatomia dei vasi coronarici inadatta
I sistemi Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG.
LVI) dovrebbero essere usati da medici pratici nelle procedure
di introduzione percutanea dei cateteri. Le complicazioni che
possono essere associate con l’uso di sistemi di introduzione
catetere comprendono, ma non sono limitate, alle seguenti:
¡ Embolia gassosa¡ Reazione allergica al mezzo di contrasto¡ Danneggiamento della parete arteriosa¡ Sanguinamento¡ Aritmia cardiaca¡ Tamponamento cardiaco¡ Danneggiamento cronico dei nervi¡ Danneggiamento delle valvole cardiache¡ Ematoma nel punto di introduzione¡ Infezione¡ Lesione tessutale locale, formazione di tessuto brotico¡ Danno miocardico¡ Infarto del miocardio¡ Dislocazione di placche¡ Pneumotorace¡ Ictus e morte¡ Trombosi/embolia¡ Occlusione vascolare¡ Spasmo vascolare¡ Perforazione venosa o cardiaca
Avvertenze
¡ Questo prodotto è sensibile alla luce. Non usare se è
stato conservato fuori della sua confezione esterna di
Page 11
protezione. Conservare al buio in luogo fresco e asciutto.
¡ L infusione dalla porta laterale pu essere effettuata
solamente dopo che l aria stata completamente rimossa
dall unit . L uso non corretto dell utensile d inserzione
transvalvolare (TVI) pu provocare embolia gassosa e
sanguinamento.
¡ No usare questo dispositivo su pazienti che non possono
essere opportunamente trattati con anticoagulante. Nei
test su pecore non trattate con anticoagulante, questo
dispositivo ha esibito trombosi, ma studi eparinizzati
hanno alleviato la problematica.
Precauzioni
¡ Non modicare il dispositivo in nessun modo.¡ Dispositivi monouso: Questo prodotto monouso non
è stato progettato né omologato per essere riutilizzato.
Il riutilizzo può determinare il rischio di contaminazione
incrociata, incidere sulla precisione della misurazione e/o
sulle prestazioni del sistema, oppure causare problemi di
funzionamento a seguito di danni materiali al prodotto,
dovuti a pulizia, disinfezione, risterilizzazione o riutilizzo.
¡ La legge federale (USA) limita la vendita di questo
dispositivo ai medici o su ordinazione del medico.
¡ È consigliabile procedere all’aspirazione e al lavaggio
con soluzione salina della guaina, del dilatatore e della
valvola allo scopo di minimizzare la possibilità di embolia
gassosa e della formazione di coaguli.
¡ Le guaine di introduttore fisso dovrebbero
essere supportate all’interno da un catetere, un
elettrostimolatore o mandrino di dilatazione.
¡ I mandrini di dilatatore, i cateteri e gli elettrostimolatori
dovranno essere rimossi lentamente dalla guaina. La
rimozione rapida può provocare danno ai membri della
valvola e causare fuoriuscita di sangue attraverso la
valvola. Non spostare mai in avanti o indietro il mandrino
o la guaina se si incontra resistenza. Stabilire la causa
tramite uoroscopia e porvi rimedio.
¡ Usare solo la porta laterale per iniettare o aspirare
attraverso la guaina.
¡ Quando si usa l’utensile di inserzione transvalvolare (TVI)
il conduttore non può superare la misura di 6,2F.
¡ Quando si usa il TVI tenere sempre coperta l’estremità
prossimale esposta per evitare embolia gassosa e retro
emorragia.
Usare una tecnica sterileProcedura consigliata:
1. Dopo avere collocato un adattatore 9F CSG intrecciato
o a rimozione nel seno coronarico intermedio, eseguire
una venograa occlusiva con pallone preferibilmente
sia in proiezione RAO (destra anteriore obliqua) che LAO
(sinistra anteriore obliqua). Si può selezionare quindi un
auente adatto postero laterale del seno coronarico.
2. Secondo l’angolatura dell’affluente venoso, si potrà
selezionare un introduttore vena laterale telescopico 7F
intrecciato.
3. Un mandrino viene portato avanti in una posizione
del seno coronarico oltre la vena laterale scelta e
l’introduttore telescopico intrecciato 7F viene spostato
avanti sino al punto desiderato.
4. Introdurre il catetere 5 French sul mandrino ancorato
tramite l’introduttore vena laterale (LVI).
5. Servendosi di uoroscopia e di piccoli ‘so’ di materiale
di contrasto manovrare la punta del catetere 5 French
nella vena traguardo. Se desiderato si potrà eseguire
venograa selettiva.
6. Spostare avanti l’LVI sul catetere 5 French e dentro il vaso
traguardo.
7. Estrarre il catetere 5 French lasciando l’LVI nel vaso
traguardo.
8. Nel caso si scelga un elettrostimolatore guidato a
mandrino, lo si avanzerà poi attraverso l’introduttore
telescopico LVI e quindi lo si sottoporrà a prova.
9. Se si usa un conduttore su lo, il lo dell’angioplastica
viene portato avanti attraverso l’introduttore telescopico
LVI no al punto in cui può entrare nel vaso selezionato.
Il conduttore ‘su filo’ viene quindi avanzato sopra il
lo dell’angioplastica sino alla desiderata posizione di
stimolazione.
10. In entrambi i casi, quando il conduttore è in posizione
corretta, sia da un punto di vista fluoroscopio che
elettrico, l’introduttore telescopico LVI è estratto
nell’adattatore CSG mentre si osserva la posizione del
conduttore tramite uoroscopia.
11. Per togliere l’introduttore intrecciato dal conduttore usare
il dispositivo Cutter (Modello n. CUT) o un dispositivo
di taglio Medtronic (Modello n. 6228SLT). Se si usa il
dispositivo Cutter, vedere le “Istruzioni per l’uso del
Cutter” sotto.
NOTA: il dispositivo Cutter o quello di taglio Medtronic
vanno usati dopo che l’elettrostimolatore o catetere sono
nella posizione desiderata e l’introduttore è pronto a
essere estratto. Mentre si toglie la guaina, si consiglia di
mantenere in posizione il mandrino del conduttore o il lo
dell’angioplastica.
NOTA: L’introduttore telescopico dovrebbe essere sempre
rimosso prima di togliere la guaina CSG.
Istruzioni per l’uso del dispositivo
Cutter
Assiste nel togliere gli introduttori intrecciati divisibili utilizzati
per posizionare cateteri o conduttori di pacemaker.
Precauzioni
Non alterare il dispositivo in nessun modo.
La legge federale statunitense richiede che il dispositivo sia
venduto da parte di un medico o per suo ordine.
Come specicato nella tabella seguente, usare una guaina e
un conduttore d’inserimento entro i parametri elencati nella
tabella sottostante.
Misura introduttore Misura conduttore
più grande più grande
4,0 mm/12 F 2,0 mm/6 F
Suggerimenti per l’uso
Il dispositivo Cutter va usato dopo che il conduttore o il
catetere sono stati sistemati nella posizione desiderata e si
è pronti a togliere la guaina d’inserimento. Nel corso della
rimozione della guaina si suggerisce di mantenere nel
conduttore una sonda o lo d’irrigidimento
Quando si taglia una guaina di serie CSG Braided:
1. Aprire la confezione e porre il contenuto in un’area sterile.
2. Prima di separarne le metà e di tagliarla, si suggerisce di
estrarre la guaina intrecciata il massimo possibile.
NOTA: per evitare un’involontaria rimozione del
conduttore, la punta del conduttore e la sua posizione
lungo la base atriale destra devono essere osservate
con attenzione tramite uoroscopia, mentre la guaina
intrecciata è estratta e tagliata.
3. Separare a mano le due impugnature della valvola della
guaina. Una metà della valvola rimarrà collegata alla
guaina intrecciata. Eliminare l’altra metà della valvola.
(vedere la gura 1)
4. Posizionare la sezione distale ‘C’ del Cutter sotto il tubo
della guaina, distale rispetto allo snodo della guaina.
(vedere la gura 2)
5. Posizionare il gancio a lama nella tacca a ‘V’ della
tubatura all’estremità prossimale della guaina. (vedere
la gura 3)
6. Passare il conduttore sopra la tacca al lato
posteriore del Cutter e premere il conduttore con
il pollice mentre si impugna il Cutter come se fosse
‘una pistola’. (vedere la gura 4)
7. Tenendo il Cutter e il conduttore con una mano, estrarre
lentamente la guaina intrecciata passandola sopra la
lama del Cutter con l’altra mano. Mano a mano che la
si estrae, la guaina viene tagliata via dal conduttore.
(vedere la gura 4)
Quando si taglia un introduttore vena laterale (LVI)
intrecciato all’interno di una guaina CSG:
1. Aprire la confezione e porre il contenuto in un’area sterile.
2. Estrarre l’LVI nell’estremità distale della guaina CSG
avendo sistemato in posto una sonda di stabilizzazione
o un lo d’irrigidimento e tenendo il conduttore in posto
sotto controllo uoroscopico. (vedere la gura 5)
NOTA: per evitare la rimozione involontaria del
conduttore durante l’estrazione della guaina LVI, la punta
del conduttore deve essere osservata con attenzione
tramite fluoroscopia. Per evitare lo spostamento
involontario della guaina esterna CSG dal seno coronario
mediano durante la rimozione e taglio dell’LVI, la guaina
CSG esterna dovrebbe essere stabilizzata da un assistente
che la tiene in posizione distale allo snodo del CSG.
3. Separare a mano le due impugnature della valvola della
guaina LVI. Una metà della valvola rimarrà collegata
all’introduttore intrecciato LVI. Eliminare l’altra metà
della valvola. (vedere la gura 6)
4. Posizionare la sezione distale ‘C’ del Cutter sotto il tubo
della guaina LVI, distale rispetto allo snodo della guaina.
(vedere la gura 7)
5. Posizionare il gancio a lama nella tacca a ‘V’ della
tubatura LVI all’estremità prossimale della guida LVI.
(vedere la gura 3)
6. Mentre si mantengono in posizione la guida LVI, il
conduttore e la guaina CSG, impugnare il Cutter come
fosse una pistola e tagliare l’LVI spostando in avanti il
Cutter verso la guaina CSG finché la porzione distale
‘C’ del Cutter non impegni lo snodo del CSG. (vedere la
gura 8)
NOTA: in questa fase della procedura accertarsi di non
spostare avanti o indietro il conduttore, la guida LVI e la
guaina CSG assieme al Cutter.
7. Dopo che il Cutter ha impegnato lo snodo CSG,
passare il conduttore sopra la tacca al lato
posteriore del Cutter e comprimere il conduttore
con il pollice. (vedere la gura 9)
8. Tenendo il Cutter impegnato nello snodo del CSG e il
conduttore con una mano, estrarre lentamente la guaina
LVI passandola sopra la lama del Cutter con l’altra mano.
Mano a mano che si estrae, LVI viene tagliato via dal
conduttore. (vedere la gura 9)
NOTA: Per evitare lo spostamento involontario della
guaina esterna CSG dal seno coronario mediano durante
la rimozione e taglio dell’LVI, la guaina CSG esterna
dovrebbe essere stabilizzata da un assistente in posizione
distale allo snodo del CSG.
9. Dopo che l’LVI è stato tagliato e rimosso, la CSG va tolta
come descritto sopra sotto l’intestazione “Quando si
taglia una guaina di serie CSG Braided” o nell’apposita
DFU.
Dit instrument is bestemd voor eenmalig gebruik. Leesvóór
gebruik de gebruiksaanwijzing door.
Indicaties
Voor het inbrengen van diverse typen stimulatie- of
debrillatie-elektroden en katheters.
Gevlochten laterale-vene-introducers (LVI’s) zijn ontworpen
voor sub-selectieve venograe van de sinus coronarius en/
of het aanbrengen van pacemakerelektroden in specieke
zijtakken van de sinus coronarius.
Contra-indicaties
Het gebruik van CSG/LVI-systemen (Coronar y Sinus Guide/
Lateral Vein Introducer, geleide voor de sinus coronarius/
zijdelingse vene-inbrenghuls) is gecontraindiceerd voor:
¡ Patiënten met een bestaande of mogelijke occlusie van
de coronaire vaten of een ongeschikte anatomie van
de coronaire venen
¡ Patiënten met een actieve systemische infectie
Mogelijke negatieve bijwerkingen / complicaties
CSG/LVI-systemen mogen alleen worden gebruikt door artsen
die bekend zijn met percutaan inbrengen van katheters.
Complicaties die mogelijk geassocieerd zijn met gebruik
van inbrengsystemen voor katheter bestaan uit, maar zijn
niet beperkt tot:
¡ Luchtembolie¡ Allergische reactie op contrastvloeistof¡ Beschadiging van de arteriewanden¡ Bloeding¡ Cardiale aritmie¡ Harttamponnade¡ Chronische zenuwbeschadiging¡ Schade aan de hartkleppen¡ Hematoom op de punctieplaats¡ Infectie¡ Plaatselijke weefselreactie, vorming van breus weefsel
Page 13
¡ Myocardbeschadiging¡ Myocardinfarct¡ Plaque-dislocatie¡ Pneumothorax¡ Herseninfarct en overlijden¡ Trombusvorming/embolie¡ Vasculaire occlusie¡ Vasculair spasme¡ Vene- of hartperforatie
Waarschuwingen
¡ Dit product is gevoelig voor licht. Niet gebruiken indien
het product buiten het beschermende karton werd
opgeslagen. Op een koele, donkere en droge plaats
bewaren.
¡ Infusie via de zijpoort kan enkel en alleen gebeuren
nadat alle lucht uit de eenheid is verwijderd. Onjuist
gebruik van het transvalvulaire inbrenginstrument
(TVI) kan luchtembolie en terugvloeien van bloed
veroorzaken.
¡ Gebruik dit hulpmiddel niet bij patiënten die niet
afdoende met anticoagulantia kunnen worden
behandeld. Bij testen bij schapen die niet met
anticoagulantia waren behandeld is er trombusvorming
aangetoond bij gebruik van dit hulpmiddel; bij
onderzoeken na behandeling met heparine was dit
probleem echter verminderd.
Voorzorgsmaatregelen
n Dit instrument mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
n Instrumenten bestemd voor eenmalig gebruik:
Dit product voor eenmalig gebruik is niet ontworpen of
gevalideerd voor hergebruik. Hergebruik kan leiden tot een
risico van kruisbesmetting, kan de meetnauwkeurigheid of de
werking van het systeem beïnvloeden of leiden tot storingen
als gevolg van schade aan het product door reiniging,
desinfectie, hersterilisatie of hergebruik.
n Volgens de federale wetgeving (VS) mag dit instrument
uitsluitend door of in opdracht van een arts worden verkocht.
n De huls, dilatator en klep dienen te worden afgezogen en
met fysiologisch zout te worden doorgespoeld om het risico
van luchtembolie en stolselvorming tot een minimum te
beperken.
n Verblijfsinbrenghulzen dienen inwendig te worden
ondersteund door een katheter, stimulatie-elektrode of
dilatatordraad.
n Dilatatordraden, katheters en stimulatie-elektroden
dienen langzaam uit de huls te worden verwijderd. Snelle
verwijdering kan leiden tot beschadiging van de afsluiters,
met als gevolg bloedstroom door de klep. De voerdraad of
huls mogen nooit worden opgevoerd of teruggetrokken
wanneer u weerstand voelt. Bepaal de oorzaak door middel
van fluoroscopie en neem maatregelen om het probleem
op te lossen.
n Bij injecteren of afzuigen door de huls mag u alleen de
zijpoort gebruiken.
n Wanneer er een klepomloopinstrument wordt gebruikt, mag
de elektrode niet groter zijn dan 6,2 F.
n Bij gebruik van het klepomloopinstrument dient u te zorgen
dat het blootliggende proximale uiteinde dicht blijft, om
luchtembolisatie en terugbloeden te voorkomen.
Werk sterielEen aanbevolen procedure:
1. Na aanbrengen van een gevlochten of verwijderbare 9F
CSG in het midden van de sinus coronarius wordt er een
occlusieballonvenograe uitgevoerd, bij voorkeur in zowel
RAO- als LAO-projectie. Vervolgens wordt er een geschikte
posterolaterale zijtak van de sinus coronarius geselecteerd.
2. Afhankelijk van de hoek tussen de zijtak en de vene wordt
een passende 7 F gevlochten telescopische laterale-veneintroducer geselecteerd.
3. Er wordt een voerdraad in de sinus coronarius opgevoerd
naar een plaats voorbij de gekozen laterale vene en de 7 F
telescopische gevlochten introducer wordt naar de gewenste
plaats opgevoerd.
4. Voer de 5 French katheter op over de draad door de LVI.
5. Door middel van fluoroscopie en kleine ‘pufjes’
contrastmiddel wordt de tip van de 5 F katheter in de doelvene
gemanipuleerd. Vervolgens kan er een sub-selectieve
venograe worden uitgevoerd.
6. Voer de LVI over de 5 French katheter in de doelvene op.
7. Verwijder de 5 French katheter, waarbij u de LVI in de
doelvene laat zitten.
8. Als een stimulatie-elektrode met stilet wordt gekozen,
wordt deze vervolgens opgevoerd door de LVI telescopische
introducer en getest.
9. Indien er een ‘over-the-wire’ elektrode wordt gebruikt,
wordt de angioplastiekdraad door de LVI telescopische
introducer zo ver mogelijk in het geselecteerde vat
opgevoerd. De ‘overthe- wire’-elektrode wordt vervolgens
over de angioplastiekdraad opgevoerd naar de gewenste
stimulatieplaats.
10. In beide gevallen wordt, wanneer de plaats van de
elektrode zowel uoroscopisch als elektrisch juist is, de LVI
telescopische introducer teruggetrokken in de CSG terwijl
de plaats van de elektrode wordt geobserveerd door middel
van uoroscopie.
11. Gebruik de Cutter (Modelnr. CUT) of een Medtronic Slitter
(Modelnr. 6228SLT ) om de gevlochten introducer van de
elektrode te verwijderen. Voor de Cutter raadpleegt u de
“Gebruiksaanwijzing voor de Cutter”.
OPMERKING: De Cutter of Medtronic Slitter dient te worden
gebruikt nadat de stimulatie-elektrode op de gewenste
plaats is aangebracht en de hulsintroducer gereed is om te
worden verwijderd. Er wordt geadviseerd het elektrodestilet
of de angioplastiekdraad op zijn plaats te laten tijdens het
verwijderen van de huls.
OPMERKING: De telescopische introducer dient altijd te
worden verwijderd voordat de CSG-huls wordt verwijderd.
Gebruiksaanwijzing voor de Cutter
Hulpmiddel voor het verwijderen van een gevlochten
splijtbare introducer nadat deze is gebruikt voor het plaatsen
van een pacemakerelektrode of katheter.
Voorzorgen
Breng geen enkele wijziging aan dit instrument aan.
Krachtens de federale wet (van de VS.) mag dit instrument
uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden
verkocht.
Gebruik een introducerhuls en pacingelektrode die binnen de
parameters van onderstaande tabel vallen.
Grootste introducermaat Grootste elektrodemaat
4,0 mm/12 F 2,0 mm/6 F
Gesuggereerde gebruiksaanwijzing
De Cutter moet worden gebruikt nadat de pacingelektrode
of katheter op de gewenste locatie zit en de hulsintroducer
klaar is om te worden verwijderd. Wij suggereren dat een
elektrodestilet of stijve draad tijdens het verwijderen van de
huls in de pacingelektrode blijft zitten.
Bij het snijden van een CSG huls uit de gevlochten serie:
1. Open de verpakking en plaats de inhoud op het steriele
veld.
2. Wij suggereren dat de gevlochten huls zover mogelijk
wordt teruggetrokken voordat de hulsklep wordt
gesplitst en de huls wordt geknipt.
N.B.: De elektrodetip en de ligging van de elektrode
langs de RA vloer moet onder doorlichting worden
geobserveerd terwijl de gevlochten huls wordt
teruggetrokken en geknipt, om onbedoelde verplaatsing
van de elektrode te voorkomen.
3. Splits de hendels van de hulsklep met de hand. Eén helft
van de klep blijft aan de gevlochten huls zitten. Gooi het
andere klepgedeelte weg. (zie guur 1)
4. Plaats het distale ‘C’ gedeelte van de Cutter onder de
hulsslang, distaal van het aanzetstuk van de huls. (zie
guur 2)
5. Plaats de hoek van het blad in de ‘V’ inkeping van de
slang op het proximale uiteinde van de huls. (zie guur 3)
6. Rijg de pacingelektrode over de inkeping op
het achterste uiteinde van de Cutter en druk de
elektrode met de duim samen, terwijl u de Cutter
in een ‘pistoolgreep’ vasthoudt. (zie guur 4)
7. Terwijl u de Cutter en de elektrode met de ene hand
vasthoudt, trekt u met de andere hand de gevlochten
huls langzaam over het blad van de Cutter terug.
Naarmate de huls wordt teruggetrokken, wordt hij van
de elektrode weggesneden. (zie guur 4)
Bij het snijden van een gevlochten laterale
veneintroducer (LVI) in een CSG huls:
1. Open de verpakking en plaats de inhoud op het steriele
veld.
2. Met een stabiliserend stilet of stijve draad die op
zijn plaats blijft zitten en terwijl de elektrode op zijn
plaats wordt gehouden, trekt u onder doorlichting
de LVI in het distale uiteinde van de CSG terug. (zie
guur 5)
N.B.: De elektrodetip moet zorgvuldig onder
doorlichting worden geobserveerd terwijl de LVI huls
wordt teruggetrokken en geknipt, om onbedoeld
losraken van de elektrode te vermijden. De buitenste
CSG huls moet worden gestabiliseerd door een assistent
die de CSG distaal van het CSG aanzetstuk vasthoudt
terwijl de LVI wordt teruggetrokken en geknipt, om
onopzettelijk loskomen van de buitenste CSG huls van
de middelste CS te voorkomen.
3. Splits de hendels van de LVI huls met de hand. Eén helft
van de klep blijft aan de gevlochten LVI zitten. Gooi het
andere klepgedeelte weg. (zie guur 6)
4. Plaats het distale ‘C’ gedeelte van de Cutter onder de
LVI huls, distaal van het aanzetstuk van de huls. (zie
guur 7)
5. Plaats de hoek van het blad in de ‘V’ inkeping van de LVI
slang op het proximale uiteinde van de LVI geleider. (zie
guur 3)
6. Terwijl de LVI geleider, de pacingelektrode en CSG huls op
hun plaats worden gehouden, houdt u de Cutter in een
‘pistoolgreep’ vast en knipt u de LVI door de Cutter naar
de CSG huls op te voeren tot het distale ‘C’ gedeelte van
de Cutter in het CSG aanzetstuk grijpt. (zie guur 8)
N.B.: Zorg ervoor dat de pacingelektrode, de LVI geleider
en CSG huls niet worden opgevoerd of teruggetrokken
met de Cutter tijdens deze stap van de procedure.
7. Nadat de Cutter in het CSG aanzetstuk grijpt,
rijgt u de pacingelektrode over de inkeping op
het achterste uiteinde van de Cutter en drukt u
de elektrode met de duim samen. (zie guur 9)
8. Ter wijl de Cutter die in het CSG aanzetstuk grijpt en de
elektrode met de ene hand vasthoudt, trekt u met de
andere hand de LVI huls langzaam over het blad van de
Cutter terug. Naarmate de LVI wordt teruggetrokken,
wordt hij van de elektrode weggesneden. (zie guur 9)
N.B.: De buitenste CSG huls moet verder distaal van
het CSG aanzetstuk worden gestabiliseerd terwijl de
LVI wordt teruggetrokken en geknipt, om onopzettelijk
loskomen van de buitenste CSG huls van de middelste
CS te voorkomen.
9. Nadat de LVI is geknipt en verwijderd, wordt de CSG
verwijderd zoals hierboven beschreven onder “B ij het
snijden van een CSG huls uit de gevlochten serie” of in
de desbetreende gebruiksaanwijzing.
no-Bruksanvisning
Denne enheten er ment kun til engangsbruk. Les
bruksanvisningen før enheten skal brukes.
Indikasjoner
Til innføring av ulike typer av pacemakere eller
debrillatorledere og katetre.
Flettede laterale veneinnførere (LVI) er beregnet til
underutvalgt koronarsinusvenogra og/eller plassering av
pacemakerledere i spesikke koronarsinustilløp.
Kontraindikasjoner
13
Page 14
Bruk av Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG/
LVI) systemer har følgende kontraindikasjoner:
¡ Pasienter med en eksisterende eller mulig blokkering av
kransarteriekar eller upassende anatomi i hjertevenene.
Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG.LVI)
systemer skal brukes av leger som er kjent med perkutan
innføring av kateter. Komplikasjoner som kan assosieres med
bruk av kateterinnførings systemer inkluderer, men er ikke
begrenset til, følgende:
¡ Luftemboli¡ Allergiske reaksjoner til kontrastmiddel¡ Skade på arterievegger¡ Blødning¡ Hjerte arytmi¡ Hjertetamponade¡ Kronisk nerveskade¡ Skade på hjerteklaer¡ Hematom på punktursiden¡ Infeksjon¡ Lokal vevreaksjon, brotisk vevsdannelse¡ Hjerte muskelskade¡ Hjerteinfarkt¡ Utslettsforytning¡ Pneumotoraks¡ Slag og død¡ Blodpropp dannelser/emboli¡ Vaskulærblokkering¡ Vaskulære spasmer¡ Perforering av hjertet eller vener
Advarsler
¡ Produktet er følsomt for lys. Skal ikke oppbevares ute
av den beskyttende ytre kartongen. Oppbevares på et
kjølig, mørkt og tørt sted.
¡ Infusjon gjennom hylseåpningen kan bare utføres etter
at all luft har blitt ernet fra enheten. Uriktig bruk av det
transvalvulære innføringsverktøyet (TVI) kan forårsake
luftemboli og tilbakeblødning.
¡ Ikke bruk denne enheten på pasienter som ikke kan
behandles ordentlig for antikoagulering. Når testet på
ikke-antikoagulerings behandlede sauer, har enheten
vist dannelser av tromboser, likevel, heparinstudier har
lettet på denne bekymringen.
Forsiktighetsregler
¡ Denne enheten må ikke endres på noen måte.¡ Produkter til engangsbruk: Denne enheten er ment
til engangsbruk og må ikke gjenbrukes. Gjenbruk av
enheten kan medføre risiko for krysskontaminasjon,
påvirke målenøyaktigheten og/eller systemets
ytelse eller forårsake en feilfunksjon som et resultat
av at produktet er blitt fysisk skadet på grunn av
rengjøringFøderal lov (i USA) begrenser salg av dette
utstyret til lege eller etter forordning fra lege.
¡ Aspirasjon og skylling med saltløsning bør utføres på
hylster, dilatator, og ventil for å minske muligheten for
luftemboli og blodpropper.
¡ Inneliggende innførerhylstre skal støttes internt med et
kateter, elektrode, pacemakerleder eller dilatatortråd.
¡ Dilatatortråder, katetre og pacemakerledninger skal
ernes langsomt fra hylsteret. Hurtig erning kan føre
til skade på ventildelene og resultere i tilbakeblødning
gjennom ventilen. Styrelinen eller hylsteret må ikke
føres inn eller dras ut under motstand. Bestem årsaken
ved hjelp av uorskopi og ta avhjelpende handlinger.
¡ Ved injeksjon eller aspirasjon gjennom hylsteret skal kun
sideporten brukes.
¡ Ved bruk av transvalvulært innføringsinstrument (TVI)
må lederens størrelse ikke overstige 6.2F.
14
¡ Ved bruk av TVI skal den utsatte proksimale enden
alltid holdes dekket for å forhindre luftemboli og
tilbakeblødning.
Anvend steril teknikk. Foreslått prosedyre:
1. Etter plassering av en flettet eller avdragbar 9F
CSG-enhet i midten av koronarsinus skal okklusiv
ballongvenogra utføres, helst i både RAO- og i LAOprojeksjonene. Velg deretter et passende posterolateralt
koronarsinustilløp.
2. Velg en passende 7F flettet teleskopisk lateral
veneinnfører avhengig av forgreningsvinkelen på det
venøse tilløpet.
3. En styreline føres frem til en posisjon i koronarsinus
forbi den utvalgte lateralåren og 7F teleskopisk ettet
innføreren styres til det ønskede stedet. Deretter ernes
styrelinen.
4. Før inn 5F kateteret over den plasserte tråden gjennom
LVI.
5. Ved bruk av f luorskopi og små ”blaf f ” av
kontrastmateriale blir spissen på innføreren manipulert
i den utpekte åren. Under-selektiv venogra kan deretter
utføres hvis ønsket.
6. Før LVI over 5F k ateteret og inn i den utpekte åren.
7. Fjern kateteret men la LVI være igjen i den utpekte åren.
8. Hvis en stilettdrevet pacing ledning velges, blir den
deretter fremyttet gjennom den teleskopiske føreren
og testet.
9. Hvis en over-tråds ledning brukes, blir
angioplastikktråden fremflyttet gjennom den
teleskopiske innføreren så langt som det går inn i det
undervalgte blodkaret. ”Over-tråds” ledningen blir
deretter fremyttet over angioplastikk-tråden til den
ønskede pacing beliggenheten.
10. I alle tilfeller, når ledningsposisjonen er korrekt,
fluoroskopisk og elektrisk, blir den teleskopiske
innføreren tilbaketrukket inn i CSG anordningen mens
lederposisjonen observeres uoroskopisk.
11. Bruk enten kniven (Modell #CUT) eller en Medtronic
Slitter (Modell #6228SLT) til å fjerne den flettede
innføreren fra ledningen. For kniven, henvis til
”Bruksanvisninger for kniv”.
MERK: Kniven eller tilskjæreren skal brukes etter at pacing
ledningen eller kateteret befinner seg i den ønskede
beliggenheten og hylseinnføreren er klar til å bli fjernet.
Det anbefales at ledningsstiletten eller angioplastikktråden
beholdes i løpet av erningen av hylsen.
MERK: Den teleskopiske innføreren må alltid ernes før CSG
hylsen ernes.
Bruksanvisninger for kniv
Til hjelp med erning av en ettet innfører i stand til å skjære
i skiver etter at den har blitt brukt til å plassere en pacemaker
eller et kateter.
Forholdsregler
Denne anordningen må ikke endres på noen som helst måte.
Føderale lover (U.S.A.) begrenser salg av denne anordning til
eller på anbefaling av en lege.
Slik som spesifisert I det følgende diagrammet, må en
innførerhylse og pacing ledning brukes innenfor de
parametere som er oppførte på diagrammet nedenfor.
Største Største
innførerstørrelse ledningsstørrelse
4.0mm/12F 2.0mm/6F
Anbefalte bruksanvisninger
Cutter-kniven må tas i bruk etter at pacing ledningen
eller kateteret befinner seg i ønsket posisjon og når hylse
innføreren er klar til å bli fjernet. Det anbefales at en
ledningsstilett eller en forsterkningstråd beholdes i pacing
ledningen i løpet av erningen av hylsen.
Hvis skjæring av en CSG ettet seriehylse skal
nne sted:
1. Lukk opp pakken og plasser innholdet på et sterilt
område.
2. Det anbefales at den ettede hylsen trekkes tilbake så
langt som mulig før hylseventilen splittes og hylsen
skjæres.
MERK: Ledningsspissen og beliggenheten på ledningen
langs RA gulvet må observeres meget nøyaktig
uorskopisk mens den ettede hylsen trekkes tilbake
og skjæres, for å unngå uaktsom løsning på ledningen.
3. Hylseventilen splittes manuelt. En halvdel av ventilen
kommer forsatt til å være festet til den ettede hylsen.
Den andre ventildelen kasseres. (se gur 1)
4. Plasser den distale ‘C’ delen på Cutter-kniven under
hylseslangen, distalt til hylsenavet. (se gur 2)
5. Plasser bladkroken inn i ”V” hakket på ledningen på den
proksimale enden på hylsen . (se gur 3)
6. Tre pacing ledningen over hakket på baksiden
av Cutter-kniven og press ledningen med
tommeltotten i et ”pistolgrep”. (se gur 4)
7. Mens Cutter-kniven og ledningen holdes med en hånd,
trekker man det flettede hylsen forsiktig tilbake over
knivbladet med den andre hånden. Mens hylsen trekkes
tilbake, skjæres den bort fra ledningen. (se gur 4)
Hvis en ettet lateral innfører for årer (LVI) innenfor
en CSG hylse skal skjæres:
1. Lukk opp pakken og plasser innholdet på et sterilt
område.
2. Med en stabiliseringsstilett eller forsterkningstråd på
plass, og mens ledningen holdes på plass, trekkes LVI
anordningen under uoroskopisk oversyn tilbake inn i
den distale enden på CSG.. (se gur 5)
MERK: Ledningstippen må overserveres uoroskopisk
mens LVI hylsen trekkes tilbake og skjæres, for å unngå
tilfeldig uaktsom løsning. Den ytre CSG hylsen må
stabiliseres av en assistent som griper CSG distalt til CSG
navet etter hvert som LVI trekkes tilbake og skjæres for
å unngå tilfeldig uaktsom løsning av den ytre CSG hylsen
fra midt på koronarsinus.
3. Håndtakene på LVI hylseventilen splittes. En halvdel av
ventilen kommer fortsatt til å være festet til den ettede
LVI anordningen. Den andre ventildelen kasseres . (se
gur 6)
4. Plasser den distale ‘C’ delen på Cutter-kniven under LVI
hylseslangen distalt til hylsenavnet. (se gur 7)
5. Plasser bladkroken inn i ‘V’ hakket på den proksimale
enden på LVI hylsen. (se gur 3)
6. Mens man holder LVI guiden, pacing ledningen og CSG
hylsen på plass, holdes Cutter-kniven i et ‘pistol grep og
LVI anordningen skjæres ved å fremytte Cutter-kniven
mot CSG hylsen helt til den distale ‘C’ delen på Cutterkniven bringes i kontakt med CSG navet. (se gur 8)
MERK: Pass på at pacing ledningen, LVI guiden og CSG
hylsen ikke skyves fremover eller trekkes tilbake med
Cutter-kniven mens denne prosedyren pågår.
7. Etter at Cutter-kniven har kommet i kontakt med
CSG navnet, trekk pacing ledningen over hakket
på baksiden av Cutter-kniven og trykk ledningen
sammen med tommeltotten. (se gur 9)
8. Mens man holder Cutter-kniven i kontakt med CSG navet
og ledningen med en hånd, trekker man LVI hylsen
forsiktig over knivbladet med den andre hånden. Mens
LVI anordningen trekkes tilbake, skjæres den bort fra
ledningen samtidig som dette pågår. (se gur 9)
MERK: Den ytre CSG hylsen må fortsatt holdes stabilisert
distalt til CSG hylsen mens LVI trekkes tilbake og skjæres
for å unngå tilfeldig uaktsom løsning av den ytre CSG
hylsen fra midt på koronarsinus.
9. Etter at LVI anordningen har blitt skåret og ernet, ernes
CSG slik som beskrevet ovenfor under overskriften “Hvis
skjæring av en CSG ettete seriehylse skal utføres,” eller
i den passende DFU.
pt-Instruções de Utilização
Este dispositivo destina-se exclusivamente a uma única
utilização. Leia as instruções antes de utilizá-lo.
Page 15
Indicações
Para a introdução de vários tipos de eléctrodos e cateteres de
estimulação ou dum desbrilador.
Os introdutores trançados para veias laterais foram
projectados para a ebograa sub-selectiva do seio coronário
e/ou a colocação de eléctrodos de estimulação em tributários
especícos dos seio coronário.
Contra-indicações
A utilização dos sistemas de Guia do Seio Coronário /
Introdutor de Veia Lateral (CSG/LVI, ou Coronary Sinus Guide /
Lateral Vein Introducer) é contra-indicada nos seguintes casos:
¡ Doente com uma oclusão possível ou existente dos
vasos coronários ou com anatomia inadequada das
veias coronárias
¡ Doentes com infecção sistémica activa
Possíveis efeitos colaterais / eventos adversos
Os sistemas de Guia do Seio Coronário / Introdutor de Veia
Lateral (CSG.LVI, ou Coronar y Sinus Guide / Lateral Vein
Introducer) devem ser utilizados por médicos que tenham
familiaridade com a introdução de cateteres percutâneos.
Entre as complicações que podem estar associadas à utilização
de sistemas introdutores de cateteres encontram-se, entre
outras:
¡ Embolia de ar¡ Reacção alérgica ao meio de contraste¡ Danos às paredes arteriais¡ Hemorragia¡ Arritmias cardíacas¡ Tamponamento cardíaco¡ Dano crónico a nervos¡ Dano às válvulas cardíacas¡ Hematoma no sítio da punção¡ Infecção¡ Reacção local do tecido, formação de tecido brótico¡ Danos ao miocárdio¡ Enfarto do miocárdio¡ Deslocamento de placas¡ Pneumotórax¡ Derrame cerebral e morte¡ Formação de trombo/Êmbolos¡ Oclusão vascular¡ Espasmo vascular¡ Perfuração venosa ou cardíaca
Advertências
¡ Este produto é sensível à luz. Não utilize se for
armazenado fora da embalagem protetora. Armazene
em local fresco, escuro e seco.
¡ A infusão através da porta lateral somente deve
ser realizada depois que todo o ar for removido da
unidade. O uso inadequado da ferramenta de inserção
transvalvular (TVI, ou Transvalvular Insertion Tool)
poderá causar embolia por ar e reuxo de sangramento.
¡ Não utilize este dispositivo em doentes que não possam
ser adequadamente anticoagulados. Quando este
dispositivo foi testado em carneiros não coagulados,
ocorreu a formação de trombo com a sua utilização;
porém, estudos heparinizados aliviaram esta
preocupação.
Precauções
¡ Não altere este dispositivo de forma alguma.¡ Dispositivos para uma única utilização: este produto
para uma única utilização não foi projectado nem
validado para ser reutilizado. A reutilização pode causar
um risco de contaminação cruzada, afectar a precisão da
mensuração, a performance do sistema ou ainda causar
o funcionamento indevido como consequência de danos
físicos ao produto causados por limpeza, desinfecção,
reesterilização ou reutilização.
¡ A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo de
forma que deve ser feita por um médico ou mediante um
pedido de um médico.
¡ A aspiração e o enxágue com soro fisiológico do
envoltório, do dilatador e da válvula devem ser feitos a
m de ajudar a minimizar o potencial de ocorrência dum
embolismo de ar ou da formação de coágulos.
¡ Envoltórios de introdutor internalizados devem
contar com o suporte dum cateter, dum eléctrodo de
estimulação ou dum o dilatador.
¡ Fios dilatadores, cateteres e eléctrodos de estimulação
devem ser removidos do envoltório lentamente. A
remoção rápida pode danicar os membros da válvula,
resultando em vazão de sangue pela válvula. Nunca
avance ou retire o fio guia ou o envoltório quando
encontrar resistência. Determine a causa com uma
uoroscopia e tome medidas para sanar o problema.
¡ Quando estiver a injectar ou aspirar através do envoltório,
utilize apenas a porta lateral.
¡ Quando estiver a utilizar a ferramenta de inserção
transvalvular (TVI), o tamanho do eléctrodo não pode
ultrapassar os 6,2F.
¡ Quando estiver a utilizar a TVI, mantenha sempre a
extremidade proximal exposta coberta, a m de evitar
a embolização de ar e o reuxo de sangue.
Utilize técnica asséptica Procedimento sugerido:
1. Depois da colocação dum CSG de 9F trançado ou
destacável no seio coronário mediano, realiza-se uma
ebograa com balão oclusivo, preferencialmente tanto
na projecção OAD como na OAE. Selecciona-se então uma
tributária do seio coronário póstero-lateral.
2. Dependendo do ângulo de acesso da tributária venosa,
selecciona-se um introdutor para veia lateral telescópico
trançado de 7F apropriado.
3. Avança-se um o-guia até uma posição no seio coronário
além da veia lateral escolhida e o introdutor trançado
telescópico de 7F é avançado até a localização desejada.
4. Avance um cateter francês 5 sobre o o retido através do
LVI.
5. Com a utilização de uoroscopia e pequenas ‘lufadas’
de material de contraste, manipule a ponta do cateter
francês 5 para dentro da veia alvo. Pode -se então realizar
a ebograa sub-selectiva, se assim desejado.
6. Avance o LVI sobre o cateter francês 5 para dentro do vaso
alvo.
7. Remova o cateter francês 5, deixando o LVI no vaso alvo.
8. Se se optar por um eléctrodo de estimulação
impulsionado por estilete, ele é então avançado através
do introdutor telescópico LVI e testado.
9. Se se utilizar o o-guia, o o de angioplastia é avançado
através do introdutor telescópico LVI até onde for possível
no vaso sub-seleccionado. Avança-se então o eléctrodo
‘sobre o fio’ sobre o fio de angioplastia até o local de
estimulação desejado.
10. Em ambos os casos, quando a posição do eléctrodo
estiver correcta eléctrica e fluoroscopicamente, o
introdutor telescópico LVI é retirado para dentro do
CSG enquanto a posição do eléctrodo é observada
uoroscopicamente.
11. Utilize o Cortador Cutter (modelo no CUT) ou um
Cortador Medtronic (modelo no 6228SLT) para remover
o introdutor trançado do eléctrodo. Em relação ao Cutter,
veja as “Instruções de Utilização do Cutter”, em baixo.
OBSERVAÇÃO: o Cortador Cutter ou Medtronic deve
ser utilizado depois que o eléctrodo de estimulação ou o
cateter estiver no local desejado e o introdutor do envoltório
estiver pronto para ser removido. Sugere -se que o estilete
do eléctrodo ou o o de angioplastia seja retido durante a
remoção do envoltório.
OBSERVAÇÃO: o introdutor telescópico deve ser sempre
removido antes da remoção do envoltório.
Instruções de Utilização do Cutter
Para ajudar na remoção de um introdutor seccionável trançado
após sua utilização na colocação de uma guia de marca-passo
ou cateter.
Precauções
Não altere este produto de forma alguma.
As Leis federais (EUA) restringem só permitem a venda deste
produto por um médico ou sob a indicação de um médico.
Conforme se especica no gráco a seguir, use uma bainha
introdutora e uma guia do marca-passo seguindo os
parâmetros relacionados abaixo.
Tamanho máximo Tamanho máximo
do introdutor da guia
4,0 mm/12F 2,0 mm/12F
Instruções de uso sugeridas
Deve-se usar o Cortador depois que a guia do marcapasso
ou o cateter estiverem posicionados no local desejado e já
puderem ser retirados. Sugere-se que o estilete da guia, ou
o fio de enrijecimento, seja preso na guia do marca-passo
durante o procedimento de retirada da bainha.
Se estiver cortando uma bainha da série trançada CSG
1. Abra o pacote e coloque o conteúdo em um campo
esterilizado.
2. Sugere-se que o maior comprimento possível da bainha
trançada seja retirado antes de se separar a válvula da
bainha e de se cortar a bainha.
OBSERVAÇÃO: a ponta e o comprimento da guia, assim
como a superfície da RA, devem ser cuidadosamente
observados uorospicamente à medida que se retira e
se corta a bainha a m de se evitar o deslocamento não
intencional da guia.
3. Separe manualmente as alças da válvula da bainha.
Uma das metades da alça permanecerá presa à bainha
trançada. Descarte a outra seção da válvula. (veja a
Figura 1)
4. Posicione a seção distal “C ” do Cor tador sob a tubulação
da bainha, distal em relação ao centro da bainha. (veja
a Figura 2)
5. Coloque o gancho da lâmina no entalhe em “V” da
tubulação na extremidade proximal da bainha. (veja a
Figura 3)
6. Passe a guia do marca-passo sobre o entalhe na
parte de trás do Cortador e comprima a guia com
o dedo, enquanto segura o Cortador como se fosse uma
“pistola”. (veja a Figura 4)
7. Segurando o Cortador e a guia com uma das mãos,
lentamente remova a bainha trançada sobre a lâmina
do Cortador com a outra mão. À medida que a bainha
é retirada, corta-se da guia nesse processo. (veja a
Figura 4)
Se estiver cortando um Introdutor de Veia Lateral (LVI)
dentro de uma bainha Guia de Seio Coronário (CSG):
1. Abra o pacote e coloque o conteúdo em um campo
esterilizado.
2. Com um estilete estabilizador ou um o de enrijecimento
já posicionados, e mantendo presa a guia no lugar, sob
controle fluoroscópico, retire o LVI até a extremidade
distal da CSG. (veja a Figura 5)
OBSERVAÇÃO: A ponta da guia deve ser
cuidadosamente observada uorospicamente à medida
que se retira e se corta a bainha do LVI a m de se evitar o
deslocamento não intencional da guia. A bainha externa
CSG deve ser estabilizada por um assistente que segure a
parte distal da CSG junto ao centro da CSG à medida que o
LVI é retirado e cortado a m de se evitar o deslocamento
não intencional da bainha externa CSG do seio coronário
mediano.
3. Separe manualmente as alças da válvula da bainha do
LVI. Uma das metades da alça permanecerá presa ao
LVI trançado. Descarte a outra seção da válvula. (veja a
Figura 6)
4. Posicione a seção distal “C ” do Cor tador sob a tubulação
da bainha do LVI, distal em relação ao centro da bainha.
(veja a Figura 7)
5. Coloque o gancho da lâmina no entalhe em “V” da
tubulação do LVI na extremidade proximal da guia do
LVI. (veja a Figura 3)
15
Page 16
6. Mantendo a posição da Guia do LVI, da guia do
marcapasso e da bainha CSG, segure o Cortador como
se fosse uma “pistola” e corte o LVI ao avançar o Cortador
em direção à bainha CSG até que a porção distal “C” do
Cortador se encaixe no centro da CSG. (veja a Figura 8)
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que a guia do marcapasso, a guia do LVI e a bainha CSG não avancem nem
se retraiam com o Cortador durante esta etapa do
procedimento.
7. Depois que o Cortador se encaixar no centro da
CSG, passe a guia do marca-passo sobre o entalhe
na parte de trás do Cortador e comprima a guia
com o dedo. (veja a Figura 9)
8. S egurando o Cortador encaixado no centro da CSG e a
guia com uma das mãos, lentamente remova a bainha
do LVI sobre a lâmina do Cortador com a outra mão.
À medida que o LVI é retirado, corta-se da guia nesse
processo. (veja a Figura 9)
OBSERVAÇÃO: A bainha externa CSG deve ser
estabilizada numa posição distal em relação ao centro
da CSG à medida que o LVI é retirado e cortado a fim
de se evitar o deslocamento não intencional da bainha
externa CSG do seio coronário mediano.
9. Após o corte e a remoção do LVI, retira-se o CSG conforme
descrito acima sob o título “Se estiver cortando uma
bainha da série trançada CSG”, ou de acordo com as
Instruções de Uso apropriadas.
sv-Bruksanvisning
Denna utrustning är avsedd endast för engångsbruk. Läs
anvisningarna före användning.
Indikationer
För införande av olika typer av pacing- och debrillatorkablar
och katetrar.
Sammanflätade lateralveninföringshylsor är avsedda för
subselektiv sinus coronarius-venogra och/eller införsel av
pacemakerledningar i specika sinus coronariustillförande
grenar.
Kontraindikationer
Användning av Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer
(CSG/LVI)-system är kontraindikerad för följande:
¡ Patienter med en existerande eller möjlig ocklusion
av kranskärlen eller olämplig anatomi av de koronära
venerna
¡ Patienter med aktiv systemisk infektion
Möjliga negativa bieekter / komplikationer
Coronary Sinus Guide / Lateral Vein Introducer (CSG/ LVI)system bör användas av läkare som är bekanta med perkutant
kateterinförande. Komplikationer som kan vara förknippade
med användning av kateterinförare innefattar, men begränsas
inte till, följande:
¡ Luftemboli¡ Allergisk reaktion mot kontrastmedel¡ Skada på artärvägg¡ Blödning¡ Hjärtarytmier¡ Hjärttamponad¡ Kronisk nervskada¡ Skada på hjärtklaarna¡ Hematom vid injektionsstället¡ Infektion¡ Lokalt vävnadssvar, brotisk vävnadsbildning¡ Myokardskada¡ Myokardinfarkt¡ Rubbad plack¡ Pneumotorax¡ Stroke och död¡ Trombbildning/emboli¡ Vaskulär ocklusion
16
¡ Kärlkramp¡ Venös- eller hjärtperforering
Varningar
¡ Denna produkt är ljuskänslig. Använd inte produkten om
den har förvarats utanför skyddsförpackningen. Förvara
produkten på en sval, mörk och torr plats.
¡ Infusion genom sidoporten kan endast genomföras när
all luft har avlägsnats ur enheten. Felaktig användning
av verktyget för transvalvulär införing (TVI) kan leda till
luftemboli och baklänges blödning.
¡ Använd inte denna anordning på patienter som inte
kan antikoaguleras ordentligt. Vid testning på ickeantikoagulerade får har denna anordning visat på
trombbildning. Hepariniserade studier minskar dock
oron.
Försiktighetsåtgärder
¡ Gör inga som helst ändringar på den här produkten.¡ Engångsprodukter: Denna produkten är gjord
för engångsanvändning och är inte avsedd eller
godkänd för återanvändning. Återanvändning
kan förorsaka interkontamination, påverka
mätningskorrektheten, verktygets funktionalitet,
eller leda till funktionsoduglighet som en följd av att
produkten skadats f ysiskt vid rengöring, desinfektion,
omsterilisering eller återanvändning.
¡ Federal lag i USA begränsar försäljningen av den här
produkten till läkare, eller på läkares uppdrag.
¡ För att minska risken för luf temboli och blodkoagulering
ska aspiration och sköljning i saltlösning utföras på
hylsan, dilatorn och ventilen.
¡ Kvarsittande införingshylsa ska stödjas invärtes av en
kateter, stimuleringselektrod eller dilator.
¡ Dilatorer, katetrar och stimuleringselektroder bör
avlägsnas långsamt från införingshylsan. Snabb
borttagning kan skada ventilkomponenterna och leda
till blödning genom ventilen. För aldrig in eller dra ut
tråden eller höljet om någonting tar emot. Utred orsaken
med uoroskopi och vidta avhjälpande åtgärder.
¡ Vid injicering eller aspiration via hylsan, använd endast
sidoöppningen.
¡ Då verktyget för transvalvulär införing (TVI) används får
trådens storlek inte överstiga 6.2 F.
¡ Då TVI används täck alltid den exponerade
proximaländen för att förhindra luftemboli och
blodreux.
Använd en steril teknikFöreslaget tillvägagångssätt
1. Då antingen en Braided eller Peel Away 9F CSGinföringshylsa placerats i mitten av sinus coronarius utförs
ocklusiv ballongvenografi, helst både i RAO- och i LAOprojektion. Lämplig posterolateral sinus coronarius-tillförande
gren väljs.
2. Utifrån utgångsvinkeln i den ventillförande grenen väljs
lämplig 7F Braided Telescopiclateralveninföringshylsa.
3. En styrledning förs till en position i sinus coronarius bakom
valda lateralven och 7F Telescopic Braidedinföringshylsan förs
fram till önskad plats.
4. För 5 French-katetern över kvarsladden via LVI.
5. Med hjälp av uoroskopi och små ”puar” av kontrastmedel
manövreras toppen av 5 Frenchkatetern mot målvenen.
Subselektiv venogra kan därefter utföras om så önskas.
6. Flytta fram LVI över 5 French-k atetern till målkärlet.
7. Tag bort 5 French-katetern och lämna kvar LVI i målkärlet.
8. Om en sonddriven stimuleringselektrod används förs den
därefter fram via LVI Telescopic-införingshylsan och testas.
9. Om en over-the-wire-elektrod används förs
angioplastiktråden fram via LVI Telescopicinföringshylsan
så långt den går i det sedan valda kärlet. OTW-elektroden
förs därefter fram över angioplastiktråden till önskad
stimuleringsposition.
10. I vilket fall som helst: då elektroden är korrekt
positionerad uoroskopiskt och elektriskt förs LVI Telescopicinföringshylsan ut i CSG medan elektrodpositionen
observeras uoroskopiskt.
11. Använd antingen skäraren (Model #CUT) eller en
Medtronic Slitter (Model #6228SLT) för att ta bort den
sammanätade införingshylsan från elektroden. Gällande
skäraren, se ”Bruksanvisning för skärare”.
OBSERVERA: Skäraren eller Medtronic Slitter-delen ska
användas efter att stimuleringselektroden eller katetern är
i önskat läge och införingshylsan är klar att tas bort. Det
rekommenderas att elektrodsonden eller angioplastiktråden
hålls kvar på plats medan införingshylsan tas bort.
OBSERVERA: Telescopic-införingshylsan ska alltid tas bor t
innan CSG-införingshylsan tas bort.
Bruksanvisning för skärare
Enheten är avsedd att användas för avlägsnande av en ätad
delbar införare, när denna har använts för inplacering av en
pacemakersladd eller en kateter.
Försiktighetsåtgärder
Denna enhet får inte förändras på något sätt.
Enligt amerikansk federal lag får denna enhet endast säljas
av läkare eller på läkares beordran.
Använd en införarmantel och pacemakersladd vars storlekar
ligger inom de parametrar som speciceras i nedanstående
tabell.
Största införarstorlek Största sladdstorlek
4,0 mm/12 F 2,0 mm/6 F
Föreslagna bruksanvisningar
Skärkniven skall användas när en pacemakersladd eller en
kateter har placerats in på önskad plats och införarmanteln
är klar att avlägsnas. Vi föreslår att ledningssladdens sond
eller en styv tråd bibehålls med pacemakersladden under
avlägsnandet av manteln.
För CSG-serien med ätade mantlar:
1. Öppna förpackningen och placera innehållet i det sterila
fältet.
2. Vi föreslår att den ätade manteln dras tillbaka så långt
som möjligt innan mantelventilen delas och manteln
skärs bort.
OBS: Ledningssladdens spets och läge på botten av
höger förmak bör observeras noggrant på uoroskopisk
väg medan den ätade manteln dras tillbaka och skärs
bort, för att på så sätt undvika oavsiktlig föryttning
av sladden.
3. Separera mantelventilens handtag för hand. Den ena
halvan av ventilen sitter kvar på den ätade manteln.
Avyttra den andra ventildelen (se gur 1).
4. Positionera skärknivens distala ”C”-del under
mantelslangen, distalt till mantelöppningen (se gur 2).
5. Placera knivhaken i slangens ”V”-hack vid mantelns
proximala ände (se gur 3).
6. Håll skärkniven på samma sätt som ett
pistolhandtag, dra pacemakersladden över skåran
på skärknivens bakre ände och kläm fast sladden
med tummen (se gur 4).
7. Håll skärkniven och sladden i den ena handen och
dra samtidigt sakta tillbaka den ätade manteln över
skärknivbladet med den andra handen. Manteln delas
och avlägsnas från sladden när den dras tillbaka (se
gur 4).
För ätade laterala veninförare (LVI) i CSGmantlar:
1. Öppna förpackningen och placera innehållet i det sterila
fältet.
2. Lägg in en stabiliserande sond eller en styv tråd,
håll ledningssladden på plats under fluoroskopisk
övervakning och dra sedan in LVI-manteln i CSGmantelns distala ände (se gur 5).
OBS: Sladdens spets bör observeras noggrant på
fluoroskopisk väg medan LVI-manteln dras tillbaka
och skärs bort, för att på så sätt undvika oavsiktlig
föryttning av sladden. Den yttre CSG-manteln måste
stabiliseras av en assistent som håller fast den distalt
från CSG-öppningen medan LVI-manteln dras tillbaka
och delas, för att på så sätt undvika oavsiktlig föryttning
av den yttre CSG-manteln i förhållande till den inre CS-
Page 17
manteln.
3. Separera LVI-mantelventilens handtag för hand. Den ena
halvan av ventilen sitter kvar på den ätade LVImanteln.
Avyttra den andra ventildelen (se gur 6).
4. Positionera skärknivens distala ”C”-del under LVImantelslangen, distalt till mantelöppningen (se gur 7).
5. Placera knivhaken i LVI-slangens ”V”-hack vid LVImallens
proximala ände (se gur 3).
6. Håll LVI-mallen, pacemakersladden och CSGmanteln
på plats, håll skärkniven på samma sätt som ett
pistolhandtag och dela LVI-manteln genom att föra
fram skärkniven mot den CSG-manteln tills skärknivens
distala ”C”-del kommer i kontakt med CSG-öppningen
(se gur 8).
OBS: Se till att pacemakersladden, LVI-mallen och
CSG-manteln inte matas fram eller dras tillbaka med
skärkniven under detta steg.
7. Dra pacemakersladden över skåran på skärknivens
bakre ände när skärkniven har kommit i kontakt
med CSG-öppningen och kläm fast sladden med
tummen (se gur 9).
8. Håll skärkniven i kontakt med CSG-mantelöppningen
och sladden med den ena handen och dra sakta tillbaka
LVI-manteln över kärknivbladet med den andra handen.
LVImanteln delas och avlägsnas från sladden när den
dras tillbaka (se gur 9).
OBS: Den yttre CSG-manteln måste stabiliseras distalt
från CSG-öppningen medan LVI-manteln dras tillbaka
och delas, för att på så sätt undvika oavsiktlig föryttning
av den yttre CSG-manteln i förhållande till den inre CSmanteln.
9. När LVI-manteln har delats och avlägsnats skall CSGmanteln avlägsnas enligt anvisningarna i avsnittet
”För CSG-serien med ätade mantlar” ovan eller i den
tillämpliga bruksanvisningen.
Manufacturing Date Fremstillingsdato Ημερομηνία κατασκευής
Herstellungsdatum Fecha de fabricación
Consult technical manual! Se den tekniske vejledning! Ανατρέξτε στο τεχνικό εγχειρίδιο!
Ziehen Sie das technische Handbuch heran! Consulte el manual técnico
Keep away from sunlight Skal holdes væk fra sollys Διατηρήστε μακριά από το ηλιακό φως
Lichtgeschützt lagern Manténgalo fuera del alcance de la luz solar
Store in a dry place! Opbevares på et tørt sted! Φυλάξτε σε σ τεγνό μέρος!
Trocken lagern! Guárdelo en un lugar seco
Sterilized with ethylene oxide Steriliseret med ethylenoxid Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου
Mit Äthylenoxid sterilisieren Esterilizado con óxido de etileno
Single use only. Do not reuse! Kun til engangsbrug. Må ikke genbruges! Μιας χρήσεως μόνο. Να μην χρησιμοποιείται ξανά!
Einweggerät. Nicht wieder verwenden! De un único uso. ¡No reutilizar!
Do not resterilize! Må ikke gensteriliseres! Μην επαναποστειρώνετε!
Nicht erneut sterilisieren! ¡No esterilizar!
Non-Pyrogenic Ikke-pyrogen Μη πυρετογόνο
Nicht pyrogen No pirogénico
Do not use if packaging is damaged!
Må ikke anvendes, hvis pakningen er beskadiget! Να μην χρησιμοποιείται εάν η συσκευασία έχει καταστραφεί!
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist!
No utilice si el envoltorio presenta algún tipo de daños
Manufacturer Producent Κατασκευαστής
Hersteller Fabricante
Distributor Distributør Αντιπρόσωπος
Vertrieb Distribuidor
European approval mark. This product conforms with
the EC directive 93/42/EEC relating to medical products.
It is therefore designated with the CE mark. The product
can be used in all European Union countries as well as in
countries that recognize the above-mentioned directive.
Europæisk godkendelsesmærke. Dette produkt er i
overensstemmelse med EF-direktiv 93/42/EØF vedrørende
medicinalprodukter. Det er derfor forsynet med CE-mærket.
Produktet kan anvendes i alle EU-lande såvel som i lande, der
anerkender ovenstående direktiv.
Σήμανση Ευρωπαϊκής έγκρισης. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται
προς την Οδηγία 93/42/ΕΟΚ περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Συνεπώς του έχει οριστεί η σήμανση CE. Το προϊόν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
καθώς και σε χώρες που αναγνωρίζουν την παραπάνω οδηγία.
Europäisches Zulassungskennzeichen. Dieses Produkt entspricht
der EU-Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Produkte. Daher ist
es mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Dieses Produkt ist für die
Verwendung in der Europäischen Union sowie in allen Ländern aus
der o. a. Richtlinie zugelassen.
Marca de aprobación europea. Este producto cumple con las
especicaciones de la directiva 93/42/CEE de la CE relativa a productos
sanitarios. Por consiguiente se le ha concedido la marca CE. Este
producto puede utilizarse en todos los países de la Unión Europea así
como en aquellos países que reconozcan la directiva anteriormente
mencionada.
European Representative Europæisk repræsentant Αντιπρόσωπος για την Ευρώπη
Eurooppalainen hyväksymismerkintä. Tämä tuote on
EY-direktiivin 93/42/EEC lääkintälaitteiden mukainen. Se
on siten merkitty CE-merkinnällä. Tuotetta voidaan käyttää
kaikissa Euroopan unionin jäsenmaissa ja maissa, jotka
tunnustavat yllämainitun direktiivin.
Marque d’approbation européenne. Ce produit est conforme
à la directive européenne 93/42/CEE sur les appareils
médicaux. Il est désigné par la marque CE qui lui a été
apposée. Le produit peut être utilisé dans les pays
appartenant à l’Union Européenne ainsi que dans les
pays reconnaissant la directive susmentionnée.
販売業者 Distributør Distributör
Marchio di approvazione europea. Questo prodotto
è conforme alla direttiva CE 93/42/CEE relative ai
prodotti medici. Pertanto è dotato del marchio CE. Il
prodotto può essere utilizzato in tutti i paesi
dell’Unione Europea e nei paesi che accettano la
suddetta direttiva.
Europees goedkeuringsmerk. Dit product voldoet aan de EG
Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEC. Het kreeg
daarvoor de CE-markering toegewezen. Het product mag
gebruikt worden in alle landen van de Europese Unie en in de
landen die de bovenstaande richtlijn erkennen.
Europeisk godkjenningsmerke. Dette produktet er i henhold
til ECdirektiv 93/42/EEC som angår medisinske produkter. Det
er derfor CE-merket. Produktet kan brukes i alle land innenfor
den europeiske unionen i tillegg til i land som anerkjenner
ovenfornevnte direktiv.
Marca de aprovação europeia. Este produto está em conformidade
com a directiva EC 93/42/EEC relativa a produtos médicos; por
conseguinte, concebido em conformidade com a marca CE. O
produto pode ser utilizado em todos os países da União Europeia,
bem como em países que reconheçam a directiva mencionada acima.
Europeiskt godkännandemärke. Denna produkt överensstämmer
med EG-direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Den
är därför försedd med CE-märket. Produkten kan användas i alla
länder inom den europeiska unionen samt i länder som godtar ovan
nämnda direktiv.
Eurooppalainen edustaja Rappresentante europeo Europees Vertegenwoordiger Representante europeu