Merit Medical Safeguard 12cm Multilingual IFU User Manual [en, ru, de, fr, it]

12 CM PRESSURE ASSISTED DEVICE
DISPOSITIF DE 12 CM ASSISTÉ PAR PRESSION
DISPOSITIVO A PRESSIONE ASSISTITA SAFEGUARD 12 CM
12 CM LANGE DRUCKUNTERSTÜTZTE VORRICHTUNG
DISPOSITIVO ASISTIDO POR PRESIÓN DE 12 CM
DISPOSITIVO 12 CM ASSISTIDO POR PRESSÃO
12 CM TRYCKASSISTERAD ANORDNING
12 CM TRYKBÆRENDE ANORDNING
ΣΥΣΚΕΥΗ 12 CM ΜΕ ΥΠΟΒΟΗΘΗΣΗ ΠΙΕΣΗΣ
12 CM BASINÇ DESTEKLİ CİHAZ
ГЕМОСТАТИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО 12 СМ
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANMA TALİMATLARI
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
12 cm PRESSURE ASSISTED DEVICE
INSTRUCTIONS FOR USE
Read instructions prior to use. Product not made with natural rubber latex.
DEVICE DESCRIPTION
The SAFEGUARD 12 cm is a single use disposable device. SAFEGUARD has a clear medical grade polyurethane window and bladder, a clear medical grade PVC exible ll tube, and a pressure sensitive, self-ad­hesive peel backing. A luer valve on the end of the ll tube enables a syringe to be connected to inate the central bladder with air to provide pressure to the puncture site. The SAFEGUARD pressure assisted device has a sterile dressing with a clear window that facilitates visibility of the access site without removal or manipulation of the device.
INDICATIONS
The indications for use for the SAFEGUARD 12 cm pressure assisted device are to assist in obtaining and maintaining hemostasis.
CONTRAINDICATIONS
The adhesive portion of the SAFEGUARD device should not be used over excoriated skin.
CAUTIONS Px Only. Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or
on the order of a physician. CAUTION: With over-ination i.e., above 7 mL’s of air, the bulb may begin to expand radially and could compromise the adhesive prop­erties of the device. CAUTION: Under-ination of device could compromise the ability of the device to assist in obtaining and maintaining hemostasis.
REUSE PRECAUTION STATEMENT
For single patient use only. Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse, reprocessing or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or lead to device failure which, in turn, may result in patient injury, illness or death. Reuse, reprocessing or resterilization may also create a risk of contamination of the device and/or cause patient infection or cross-infection, including, but not limited to, the transmission of infectious disease(s) from one patient to another. Contamination of the device may lead to injury, illness or death of the patient.
PRECAUTIONS
• Use proper aseptic techniques while handling product.
• Do not use if package is damaged
• Inspect device prior to use to verify that no damage has occurred during shipping.
POTENTIAL ADVERSE EFFECTS
Possible adverse eects that may result from the use of this device:
• Hematoma
• Local bleeding
• Arterio-venous stula or pseudoaneurysm
PRE-HEMOSTASIS, or MANUAL ASSIST TECHNIQUE
PLACEMENT OF SAFEGUARD
1. Before adhering SAFEGUARD to the patient, be sure skin is clean and dry. Determine the appropriate angle for SAFEGUARD placement to provide easy access to luer inate/deate port and to allow for easy sheath removal.
Note: Placement may require adjustment based on the patient’s anatomy, angle of the puncture site, and the presence or absence of a procedural sheath.
2. Consider the point of maximum pulse, anatomy, angle of puncture and direction of ow to determine the appropriate SAFEGUARD position and verify.
3. Pull the procedural sheath back approximately 1” (2.5cm) so that when SAFEGUARD is adhered to the skin the sheath hub is outside the area of the SAFEGUARD adhesive.
Note: It is recommended that you aspirate the sheath prior to removal to prevent distal embolization from residual clot in sheath.
4. Remove the adhesive backing and place the bulb where you would position your ngers to hold manual compression (for example, in femoral artery procedures, typically the point of maximum femoral pulse). Make sure SAFEGUARD is com­pletely adhered to the skin.
5. Attach and completely engage a standard luer lock syringe to inate the desired volume a maximum volume of 7 mL’s of air into the bulb to apply pressure on the arteriotomy site. Syringe must be completely engaged in the luer to inate/deate the bulb. Remove syringe.
Note: Maintain pressure on the plunger while detaching syringe from the SAFE­GUARD valve. Observe that the desired pressure is achieved and maintained.
6. Remove sheath, then immediately apply manual compression directly over inated bulb.
7. Hold manual compression until hemo­stasis has been achieved.
• Slowly release manual compression.
• Check distal/proximal pulses to assure ow is maintained.
• Conrm hemostasis by viewing the site through the inated bulb window.
8. Per hospital protocol, periodically check the site through the bulb window to conrm hemostasis and to manage the bulb volume and resultant pressure as needed. Continue to check distal/proximal blood ow to assure patency.
9. Deate bulb every two hours to allow for capillary rell and to assess the site. Re-inate the bulb if necessary.
10. Deate the bulb by attaching an appropriately sized luer lock sy­ringe to the valve, engage the valve and slowly depress the bulb allowing the syringe to ll with air. Alternatively, remove plunger from the syringe, attach syringe and allow air to slowly release while gently depressing the bulb.
Note: Do not draw negative pressure in the syringe, as this will create a vacuum on the site.
11. Prior to discharge of the patient, remove SAFEGUARD and apply sterile dressing per hospital protocol.
POST-HEMOSTASIS TECHNIQUE
1. When hemostasis at the access site has been achieved, apply the SAFEGUARD device with the access site visible under the bulb window of the SAFEGUARD device. Consider the point of maximum pulse, anatomy, angle of puncture and direction of ow to determine the appropriate SAFEGUARD position and verify.
Note: Before adhering SAFEGUARD to the patient, be sure skin is clean and dry. Deter­mine the appropriate angle for SAFEGUARD placement to provide easy access to luer inate/deate port.
2. Attach an appropriately sized standard luer lock syringe to the valve of the SAFEGUARD device.
Note: Syringe must be completely engaged
in the luer to inate/deate the bulb.
3. Inate the bulb of the SAFEGUARD device with air to the desired volume of air (12 cm maximum of 7 mL’s) to apply pressure on the arteriotomy site and re­move the syringe. Check distal/proximal pulses to assure ow is maintained.
Note: Maintain pressure on the plunger while detaching syringe from the valve of the SAFEGUARD device. Observe that the desired volume is achieved and maintained.
4. Per hospital protocol, periodically check the site through the bulb window to assure hemostasis is maintained and the bulb maintains pressure.
5. Deate bulb every two hours and assess the site. Re-inate the bulb if necessary.
6. Deate the bulb by attaching an appropriately sized luer lock sy­ringe to the valve, engage the valve and slowly depress the bulb allowing the syringe to ll with air. Alternatively, remove plunger from the syringe, attach syringe and allow air to slowly release while gently depressing the bulb.
Note: Do not draw negative pressure in the syringe, as this will create a vacuum on the site.
7. Prior to discharge of the patient, remove the SAFEGUARD device and apply sterile dressing per hospital protocol.
Maintain sterile eld during application.
Keep away from sunlight
Do not Resterilize
Do not Reuse
Do not use if package is damaged
Catalog Number
Lot Number
Use By
Sterilized Using Gamma
Caution: Consult accompanying document
Manufacturer
Authorized Representative
DISPOSITIF DE 12 cm ASSISTÉ PAR PRESSION
MODE D’EMPLOI
Lisez les instructions avant utilisation. Produit dépourvu de caoutchouc de latex naturel.
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Le SAFEGUARD de12 cm est un dispositif jetable à usage unique. Le SAFEGUARD possède une fenêtre et une vessie transparentes en polyuréthane de qualité médicale, un tube de remplissage en PVC transparent et souple de qualité médicale, et un support auto-adhésif sensible à la pression. Une valve Luer à l’extrémité du tube de remplissage permet de connecter une seringue pour goner d’air la vessie centrale an de fournir une pression au site de la ponction. Le dispositif SAFEGUARD assisté par pression contient un pansement stérile avec une fenêtre transparente qui facilite la visibilité du site d’accès sans devoir retirer ou manipuler l’appareil.
INDICATIONS
L’utilisation de l’appareil SAFEGUARD assisté par pression de 12 cm est indiquée pour obtenir et maintenir l’hémostase.
CONTRE-INDICATIONS
La partie adhésive du dispositif SAFEGUARD ne doit pas être utilisée sur une peau présentant des excoriations.
MISES EN GARDE Px Only. : Mise en garde : En vertu de la loi fédérale (États-Unis), ce
dispositif est strictement réservé à la vente par un médecin autorisé, ou sur son ordre. MISES EN GARDE : Lors de sur-ination, c’est-à-dire au-delà de 40 ml d’air, le ballonnet peut commencer à se dilater radialement et pourrait compromettre les propriétés adhésives de l’appareil. MISES EN GARDE :Une sous-ination du dispositif pourrait compro­mettre la capacité de l’appareil à obtenir et à maintenir l’hémostase.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA RÉUTILISATION
Pour usage sur un patient unique. Ne pas réutiliser, retraiter ou restér­iliser. Une réutilisation, un retraitement ou une restérilisation peut compromettre l’intégrité structurelle du dispositif et/ou conduire à sa défaillance, ce qui peut entraîner des blessures, une maladie ou la mort du patient. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation peut aussi créer un risque de contamination du dispositif et/ou caus­er une infection ou une contamination croisée entre des patients, y compris, mais sans s’y limiter, la transmission de maladies infectieuses d’un patient à l’autre. La contamination du dispositif peut conduire à une lésion, une aection ou le décès du patient.
PRÉCAUTIONS
o Utilisez des techniques aseptiques appropriées lors de la manipu-
lation produit.
o Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé o Veuillez examiner le dispositif avant de l’utiliser pour vérier qu’il
n’a pas été endommagé pendant le transport.
EFFETS INDÉSIRABLES POTENTIELS
Des eets indésirables possibles peuvent résulter de l’utilisation de
ce dispositif :
o Hématome o Saignement local o Fistule artério-veineuse ou pseudoanévrisme
PRÉ-HÉMOSTASE, ou TECHNIQUE D’ASSISTANCE MANUELLE
PLACEMENT DU SAFEGUARD
1. Avant d’apposer le SAFEGUARD sur le patient, assurez-vous que la peau est propre et sèche. Déterminez l’angle approprié pour placer le SAFEGUARD an de fournir un accès facile au port Luer de gonage/dégonage et de permettre un retrait facile de la gaine.
Remarque : Le placement peut nécessiter un ajustement en fonction de l’anatomie du patient, de l’angle du site de ponction et de la présence ou absence d’une gaine de procédure.
2. Considérez le point de pouls maximal, l’anatomie, l’angle de ponction et la direction du débit pour déterminer la position appropriée du SAFEGUARD et sa vérication.
3. Retirez la gaine de procédure d’environ 1 po (2,5 cm) de sorte que lorsque le SAFEGUARD adhère à la peau, le raccord de la gaine soit en dehors de la zone adhésive du SAFEGUARD.
Remarque : Il est recommandé d’aspirer la gaine avant de la retirer pour éviter une embolisation distale par un caillot résiduel dans la gaine.
4. Retirez le support adhésif et placez le ballonnet où vous placeriez vos doigts pour eectuer une compression manu­elle (par exemple, dans les procédures d’artère fémorale, généralement au point de pouls fémoral maximal). Assurez-vous que le SAFEGUARD adhère complètement à la peau.
5. Attachez et engagez complètement une seringue Luer Lock standard pour le goner au volume souhaité, soit un volume
maximum de 40 ml d’air dans l’ampoule
pour appliquer une pression sur le site d’artériotomie. La seringue doit être complètement engagée dans le port Luer pour goner/dégoner le ballon­net. Retirez la seringue.
Remarque : Maintenez la pression sur le piston tout en détachant seringue de la valve du SAFEGUARD. Observez que la pres­sion souhaitée est atteinte et maintenue.
6. Retirez la gaine, puis appliquez immédi­atement une compression manuelle directement sur le ballonnet goné.
7. Maintenez la compression manuelle jusqu’à atteindre l’hémostase.
o Relâchez doucement la compression
manuelle.
o Vérier le pouls distal/proximal pour
s’assurer que le débit est maintenu.
o Conrmez l’hémostase en observant le site par la fenêtre du
ballonnet goné.
8. Selon le protocole de l’hôpital, observez régulièrement le site par la fenêtre du ballonnet pour conrmer l’hémostase et gérer le volume du ballonnet ainsi que la pression qui en résulte selon les besoins. Continuez à vérier le débit sanguin distal/proximal pour assurer la perméabilité.
9. Dégonez le ballonnet toutes les deux heures pour permettre le remplissage capillaire et pour évaluer le site. Regonez le ballon­net si nécessaire.
10. Dégonez le ballonnet en attachant une seringue Luer Lock de taille appropriée à la valve, engagez la valve et déprimez lente­ment le ballonnet pour remplir la seringue d’air. Sinon, retirez le piston de la seringue, attachez la seringue et laissez l’air s’échap­per lentement tout en appuyant doucement sur le ballonnet.
Remarque : Ne produisez pas de pression négative dans la seringue, car cela créera un vide au site.
11. Avant la sortie du patient, retirez le SAFEGUARD et appliquez un pansement stérile selon le protocole de l’hôpital.
TECHNIQUE POST-HÉMOSTASE
1. Lorsque l’hémostase est atteinte au niveau du site d’accès, appliquez le dis­positif SAFEGUARD tout en permettant un accès visuel du site par la fenêtre de son ballonnet. Considérez le point de pouls maximal, l’anatomie, l’angle de ponction et la direction du débit pour déterminer la position appropriée du SAFEGUARD et sa vérication.
Remarque : Avant d’apposer le SAFEGUARD sur le patient, assurez-vous que la peau est propre et sèche. Déterminez l’angle approprié pour placer le SAFEGUARD an de fournir un accès facile au port Luer pour le goner/dégoner.
2. Attachez une seringue Luer Lock de taille standard appropriée à la valve du dispositif SAFEGUARD.
Remarque : La seringue doit être com­plètement engagée dans le port Luer pour goner/dégoner le ballonnet.
3. Gonez le ballonnet du dispositif SAFEGUARD au volume d’air désiré (7 ml maximum pour le 12 cm) pour appliquer une pression sur le site d’artériotomie
et retirez la seringue. Vériez le pouls distal/proximal pour s’assur-
er que le débit est maintenu.
Remarque : Maintenez la pression sur le piston tout en détachant se­ringue de la valve du dispositif SAFEGUARD. Observez que le volume désiré est atteint et maintenu.
4. Selon le protocole de l’hôpital, vériez régulièrement le site par la fenêtre du ballonnet pour s’assurer que l’hémostase est main­tenue et que le ballonnet maintient la pression.
5. Dégonez le ballonnet toutes les deux heures et évaluez le site. Regonez le ballonnet si nécessaire.
6. Dégonez le ballonnet en attachant une seringue Luer Lock de taille appropriée à la valve, engagez la valve et déprimez lente­ment le ballonnet pour remplir la seringue d’air. Sinon, retirez le piston de la seringue, attachez la seringue et laissez l’air s’échap­per lentement tout en appuyant doucement sur le ballonnet.
Remarque : Ne produisez pas de pression négative dans la seringue, car cela créera un vide sur le site.
7. Avant la sortie du patient, retirez le dispositif SAFEGUARD et appliquez un pansement stérile selon le protocole de l’hôpital.
Maintenir un champ stérile pendant l’application.
Abriter de la lumière du soleil
Ne pas restériliser
Ne pas réutiliser
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Numéro de catalogue
Numéro de lot
Utilisez par
Stérilisé par rayons gamma
Mise en garde : Consultez le document d’accompagnement
Fabricant
Représentant autorisé
Dispositivo A Pressione Assistita Safeguard 12 cm
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Prodotto non realizzato in lattice di gomma naturale.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
SAFEGUARD 12 cm è un dispositivo monouso dotato di una nestra e di un bulbo in poliuretano trasparente per uso medicale, di un tubo di riempimento essibile in PVC per uso medicale e di un supporto autoadesivo sensibile alla pressione. Una valvola con attacco Luer posta all’estremità del tubo di riempimento consente di collegare una siringa per gonare d’aria il bulbo centrale e creare pressione sul sito di inserzione. Il dispositivo a pressione assistita SAFEGUARD presenta una medicazione sterile con nestra trasparente che facilita la visibilità del sito di accesso senza dover rimuovere o manipolare il dispositivo.
INDICAZIONI
Il dispositivo a pressione assistita SAFEGUARD 12 cm è indicato per assistere nella realizzazione e nel mantenimento dell’emostasi.
CONTROINDICAZIONI
Non utilizzare la parte adesiva del dispositivo SAFEGUARD sulle escoriazioni.
AVVERTENZA Px Only. Avvertenza: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendi-
ta di questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione. AVVERTENZA: In caso di gonaggio eccessivo (oltre 7 ml di aria), il bulbo può cominciare a espandersi in direzione radiale, compromet­tendo la capacità di adesione del dispositivo. AVVERTENZA: un gonaggio insuciente può compromettere la capacità del dispositivo di assistere nella realizzazione e nel manten­imento dell’emostasi.
DICHIARAZIONE DI PRECAUZIONE PER IL RIUTILIZZO
Il prodotto è esclusivamente monouso. Non riutilizzare, rigenerare o risterilizzare per non compromettere l’integrità strutturale e/o causare il guasto del dispositivo che, a sua volta, può produrre lesioni, patologie o il decesso del paziente. Il riutilizzo, la rigenerazione o la risterilizzazione possono inoltre comportare il rischio di contami­nazione del dispositivo e/o provocare infezioni o infezioni crociate nel paziente nonché, a titolo esemplicativo ma non esaustivo, favorire la trasmissione di malattie infettive da un paziente all’altro. La contaminazione del dispositivo può causare lesioni, patologie o il decesso del paziente.
PRECAUZIONI
• Adottare tecniche asettiche durante la manipolazione del prodotto.
• Non utilizzare se la confezione è danneggiata.
• Ispezionare il dispositivo prima dell’uso per vericare che non si sia danneggiato durante la spedizione.
POTENZIALI EFFETTI AVVERSI
Possibili eetti avversi che possono derivare dall’uso di questo dispositivo:
• Ematoma
• Sanguinamento locale
• Fistola artero-venosa o pseudoaneurisma
PRE-EMOSTASI o TECNICA MANUALE ASSISTITA
APPLICAZIONE DI SAFEGUARD
1. Prima di applicare SAFEGUARD sul paziente, accertarsi che la cute sia pulita e asciutta. Determinare la corretta angolazione di applicazione di SAFEGUARD per facilitare l’accesso alla porta di gonaggio/sgonaggio Luer e permettere una facile rimozione della guaina.
Nota: l’applicazione può richiedere una regolazione in base all’anatomia del pazi­ente, all’angolazione del sito di inserzione e alla presenza o meno di una guaina procedurale.
2. Considerare il punto di massima pulsazione, l’anatomia, l’angolazione di inserzione e la direzione del usso sanguigno per determinare la posizione appropriata di SAFEGUARD e vericarla.
3. Fare arretrare la guaina procedurale di circa 2,5 cm in modo che, quando SAFE­GUARD viene fatto aderire alla pelle, il raccordo della guaina si trovi all’esterno dell’area dell’adesivo del dispositivo.
Nota: si raccomanda di eettuare l’aspirazi­one della guaina prima di farla arretrare, per evitare un’embolizzazione distale dovuta al coagulo residuo presente al suo interno.
4. Rimuovere la protezione dell’adesivo e posizionare il bulbo nel punto in cui si applicherebbero le dita per esercitare una compressione manuale (ad esem­pio, solitamente sul punto di massima pulsazione dell’arteria nell’ambito delle procedure eseguite sull’arteria femorale). Accertarsi che SAFEGUARD aderisca completamente alla pelle.
5. Applicare e innestare completamente una siringa con attacco Luer standard per gonare il bulbo con il volume d’aria desiderato, no a un massimo di 7 ml d’aria, al ne di esercitare pressione sul sito di arteriotomia. La siringa deve essere innestata completamente nell’at­tacco Luer per poter gonare/sgonare il bulbo. Rimuovere la siringa.
Nota: mantenere la pressione sullo stantuo durante il distacco della siringa dalla valvola di SAFEGUARD. Controllare che venga ottenuta e mantenuta la pressione desiderata.
6. Rimuovere la guaina, quindi esercitare immediatamente una compressione manuale direttamente sul bulbo gonato.
7. Mantenere la compressione manuale no a ottenere l’emostasi.
• Rilasciare lentamente la compressione manuale.
• Controllare la pulsazione distale/prossimale per assicurarsi che il usso sanguigno non sia ostacolato.
• Vericare l’emostasi osservando il sito di accesso attraverso la nestra del bulbo gonato.
8. In conformità con il protocollo ospedaliero, controllare perio­dicamente il sito di accesso attraverso la nestra del bulbo per vericare l’emostasi e gestire secondo necessità il volume d’aria nel bulbo e la relativa pressione. Continuare a controllare il usso sanguigno distale/prossimale per vericare la pervietà del vaso.
9. Sgonare il bulbo ogni 2 ore per permettere il riempimento capillare e valutare il sito di accesso. Se necessario, gonare nuovamente il bulbo.
10. Sgonare il bulbo collegando alla valvola una siringa con attacco Luer di dimensioni appropriate, innestare la valvola e comprimere lentamente il bulbo per permettere alla siringa di riempirsi d’aria. In alternativa, rimuovere lo stantuo dalla siringa, collegare la siringa e lasciare fuoriuscire lentamente l’aria comprimendo delicatamente il bulbo.
Nota: non creare pressione negativa nella siringa, poiché ciò pro­durrebbe il vuoto sul sito di accesso.
11. Prima di dimettere il paziente, rimuovere SAFEGUARD e applicare una medicazione sterile in conformità con il protocollo ospedaliero.
TECNICA POST-EMOSTASI
1. Dopo aver ottenuto l’emostasi sul sito di accesso, applicare il dispositivo SAFEGUARD lasciando il sito di accesso visibile sotto la nestra del bulbo del dispositivo stesso. Considerare il punto di massima pulsazione, l’anatomia, l’angolazione di inserzione e la direzione del usso sanguigno per determinare la posizione appropriata di SAFEGUARD e vericarli.
Nota: prima di applicare SAFEGUARD sul paziente, accertarsi che la cute sia pulita e asciutta. Determinare l’angolo appropri­ato per l’applicazione di SAFEGUARD per garantire facilità di accesso alla porta di gonaggio/sgonaggio Luer.
2. Collegare alla valvola del dispositivo SAFEGUARD una siringa con attacco Luer standard di dimensioni appropriate.
Nota: la siringa deve essere innestata completamente nell’attacco Luer per poter gonare/sgonare il bulbo.
3. Gonare il bulbo del dispositivo SAFE­GUARD con il volume d’aria desiderato (no a un massimo di 7 ml d’aria per il modello 12 cm), al ne di esercitare pressione sul sito di arteriotomia, quindi rimuovere la siringa. Controllare la pulsazione distale/prossimale per assicurarsi che il usso sanguigno non sia ostacolato.
Nota: mantenere la pressione sullo stantuo durante il distacco della siringa dalla valvola del dispositivo SAFEGUARD. Controllare che venga ottenuta e mantenuta la pressione desiderata.
4. In conformità con il protocollo ospedaliero, controllare perio­dicamente il sito di accesso attraverso la nestra del bulbo per vericare il mantenimento dell’emostasi e della pressione tramite il bulbo.
5. Sgonare il bulbo ogni 2 ore e valutare il sito di accesso. Se neces­sario, gonare nuovamente il bulbo.
6. Sgonare il bulbo collegando alla valvola una siringa con attacco Luer di dimensioni appropriate, innestare la valvola e comprimere lentamente il bulbo per permettere alla siringa di riempirsi d’aria. In alternativa, rimuovere lo stantuo dalla siringa, collegare la siringa e lasciare fuoriuscire lentamente l’aria comprimendo delicatamente il bulbo.
Nota: non creare pressione negativa nella siringa, poiché ciò pro­durrebbe il vuoto sul sito di accesso.
7. Prima di dimettere il paziente, rimuovere il dispositivo SAFE­GUARD e applicare una medicazione sterile in conformità con il protocollo ospedaliero.
Mantenere il campo sterile durante l’applicazione.
Non esporre alla luce solare diretta.
Non risterilizzare.
Non riutilizzare.
Non utilizzare se la confezione è danneggiata.
Codice di catalogo
Numero di lotto
Utilizzare entro
Sterilizzato con raggi gamma.
Avvertenza: consultare i documenti di accompagnamento.
Produttore
Rappresentante autorizzato
12 cm lange DRUCKUNTERSTÜTZTE VORRICHTUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lesen Sie vor Gebrauch die Anweisungen durch. Das Produkt ist nicht aus Naturlatex hergestellt.
VORRICHTUNGSBESCHREIBUNG
Die 12 cm lange SAFEGUARD-Vorrichtung ist eine Einmalvorrich­tung. SAFEGUARD hat ein durchsichtiges Fenster und eine Blase aus Polyurethan medizinischer Qualität, einen durchsichtigen exiblen PVC-Füllschlauch medizinischer Qualität, und ein druckempndli­ches, selbstklebendes Abziehband. Ein Luer-aktiviertes Ventil am Ende des Füllschlauchs ermöglicht es, dass eine Spritze zum Befüllen des Ballons mit Luft angeschlossen wird, um an der Einstich­stelle eine Kompression zu gewährleisten. Die druckunterstützte SAFEGUARD-Vorrichtung besteht aus einem sterilen Verband mit einem durchsichtigen Fenster, das die Sichtbarkeit der Einstichstelle ermöglicht, ohne die Vorrichtung entfernen oder handhaben zu müssen.
VERWENDUNGSZWECK
Die 12 cm lange druckunterstützte SAFEGUARD-Vorrichtung ist für die Unterstützung und Aufrechterhaltung der Hämostase vorgesehen.
KONTRAINDIKATIONEN
Das Anhaftungsteil der SAFEGUARD-Vorrichtung ist nicht auf abges­chürfter Haut zu verwenden.
VORSICHT Px Only. Vorsicht: Das US-Bundesgesetz beschränkt den Verkauf
dieses Produkts an Ärzte bzw. auf die Verordnung durch einen Arzt. VORSICHT: Eine Überfüllung, d. h. mehr als 40 ml Luft, kann den Ballon strahlenförmig dehnen und könnte die anhaftenden Eigen­schaften der Vorrichtung beeinträchtigen. VORSICHT: Unterdruck in der Vorrichtung könnte die Fähigkeit der Vorrichtung zur Unterstützung und Aufrechterhaltung der Hämo­stase beeinträchtigen.
VORSICHTSMAßNAHMEN HINSICHTLICH WIEDERVERWENDUNG
Nur zum Gebrauch bei einem einzigen Patienten. Nicht wiederver­wenden, aufbereiten oder wieder sterilisieren. Die Wiederver­wendung, Aufarbeitung oder Sterilisation können die strukturelle Unversehrtheit der Vorrichtung beeinträchtigen und/oder zum Versagen führen, was wiederum zur Verletzung, Erkrankung oder Tod des Patienten führen kann. Wiederverwendung, Aufarbeitung oder Sterilisation können auch das Risiko von Kontamination der Vorrichtung und/oder Infektions- oder Kreuzinfektionskrankheiten von Patienten hervorrufen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Übertragung von Infektionskrankheiten von einem Patienten zum anderen. Kontaminierung der Vorrichtung kann zu Verletzung, Krankheit oder zum Tod des Patienten führen.
VORSICHTSHINWEISE
• Während der Handhabung der Vorrichtung ist ein angemessenes aseptisches Verfahren anzuwenden.
• Nicht verwenden, wenn die Packung beschädigt ist
• Die Vorrichtung ist vor Gebrauch zu überprüfen, um sicherzustel­len, dass während dem Transport kein Schaden entstanden ist.
POTENTIELLE NEBENWIRKUNGEN
Zu den potenziellen Nebenwirkungen, die sich aus dem Gebrauch der Vorrichtung ergeben, gehören:
• Hämatom
• Lokale Blutung
• Arteriovenöse Fistel bzw. Pseudoaneurysma
VOR DER HÄMOSTASE oder MANUELLE UNTERSTÜTZUNG
PLATZIERUNG DER SAFEGUARD-VORRICHTUNG
1. Vor dem Anbringen der SAFEGUARD-Vorrichtung an einem Patienten, sicherstellen, dass die Haut sauber und trocken ist. Den entsprechenden Platzierungswinkel der SAFEGUARD-Vorrich­tung festlegen, um einfachen Zugang zum Luer-Anschluss zur Befüllung/Entleerung zu gewährleisten sowie einfache Schaftentfernung zu ermöglichen.
Hinweis: Die Platzierung wird möglicher­weise eine Anpassung erfordern, aufgrund der Anatomie des Patienten, dem Winkel der Einstichstelle und der Anwesenheit/ Abwesenheit des Verfahrensschafts.
2. Ziehen Sie den Punkt des maximalen Pulses, der Anatomie, den Winkel der Einstichstelle und der Flussrichtung in Erwägung, um die entsprechende SAFEGUARD-Position festzustellen und zu verizieren.
3. Ziehen Sie den Verfahrensschaft ungefähr 2,5 cm zurück, so dass, wenn SAFEGUARD an die Haut angehaftet ist, sich die Schaftnabe außerhalb des SAFEGUARD-Haftgebiets bendet.
Hinweis: Es empehlt sich, den Schaft vor der Entfernung zu aspirieren, um eine distale Embolisation vom Restgerinnsel im Schaft zu verhindern.
4. Das Abziehband entfernen und den Ballon dort platzieren, wo Sie Ihre Finger positionieren würden, um Handkom­pression anzuwenden (z. B. bei Femo­ralarterienverfahren üblicherweise der Punkt des maximalen Femoralpulses). Vergewissern Sie sich, dass SAFEGUARD völlig an der Haut angehaftet ist.
5. Eine standardmäßige Luer-Lock-Spritze befestigen und volständig aufsetzen, um mit dem gewünschten Volumen, ein Maximalvolumen von 7 ml Luft, den Ballon zu befüllen, so dass an der Arteriotomiestelle Druck ausgeübt wird. Die Spritze muss vollständig auf den Luer-Ansschluss aufgesteckt sein, um den Ballon zu befüllen/entleeren. Spritze entfernen.
Hinweis: Während der Entfernung der Spritze vom SAFEGUARD-Ventil ist der auf den Kolben ausgeübte Druck aufrechtzuer­halten. Beachten Sie, dass der gewünschte Druck erreicht und aufrechterhalten bleibt.
6. Den Schaft entfernen und sofort Handkompression unmittelbar
über dem befüllten Ballon anwenden.
7. Handkompression halten bis Hämostase erreicht worden ist.
• Handkompression langsam loslassen.
• Distalen/Proximalen Puls überprüfen, um sicherzustellen, dass ein Durchuss aufrecht erhalten bleibt.
• Durch das Betrachten der Stelle durch das Fenster des befüllten Ballons die Hämostase bestätigen.
8. Gemäß dem Krankenhausprotokoll ist die Stelle durch das Ballonfenster perio­disch zu überprüfen, um zu bestätigen, dass eine Hämostase erreicht worden ist, und um das Ballonvolumen mit dem sich daraus ergebenden Druck zu ma­nagen. Überprüfen Sie auch weiterhin den distalen/proximalen Blutuss, um Durchgängigkeit zu sichern.
9. Den Ballon jede zwei Stunden entleeren, um die Befüllung von Kapillaren zu ermöglichen und Zugang zur Stelle zu erhalten. Den Ballon gegebenenfalls erneut befüllen.
10. Den Ballon entleeren, indem eine Luer-Lock-Spritze entsprech­ender Größe an das Ventil befestigt wird, das Ventil eingeschaltet und der Ballon langsam gedrückt, wonach die Spritze mit Luft befüllt wird. Alternativ kann der Kolben von der Spritze entfernt werden, die Spritze befestigt und die Luft langsam freigegeben, während der Ballon heruntergedrückt wird.
Hinweis: Keinen Unterdruck in die Spritze ziehen, da dies Vakuum an der Stelle bewirken kann.
11. Vor der Entlassung des Patienten ist die SAFEGUARD-Vorrichtung zu entfernen und gemäß Krankenhausprotokoll ein steriler Verband anzubringen.
ANZUWENDENDE TECHNIK NACH DER HÄMOSTASE
1. Wenn an der Stelle Hämostase erreicht worden ist, benutzen Sie die SAFEGUARD-Vorrichtung mit der unter dem Ballonfenster der SAFEGUARD-Vorrichtung sichtbaren Zugangsstelle. Ziehen Sie den Punkt des maximalen Pulses, der Anatomie, den Winkel der Einstichtstelle und der Flussrichtung in Erwägung, um die entsprechende SAFEGUARD-Position festzustellen und zu verizieren.
Hinweis: Vor dem Anbringen des SAFE­GUARD an einem Patienten, sicherstellen, dass die Haut sauber und trocken ist. Den entsprechenden Winkel der SAFE­GUARD-Platzierung festlegen, um einfachen Zugang zum Luer-Befüllungs-/Entleerung­sanschluss zu gewährleisten.
2. Eine Luer-Lock-Spritze entsprechender Größe auf das Ventil der SAFE­GUARD-Vorrichtung aufsetzen.
Hinweis: Die Spritze muss vollständig auf den Luer-Ansschluss aufgesteckt sein, um den Ballon zu befüllen/entleeren.
3. Den Ballon der SAFEGUARD-Vorrichtung bis zum gewünschten Luftvolumen (12 cm Maximal 7 ml) mit Luft befüllen, um Druck auf die Arteriotomiestelle auszuüben und anschließend die Spritze entfernen. Distalen/Proximalen Puls überprüfen, um
sicherzustellen, dass ein Durchuss aufrecht erhalten bleibt.
Hinweis: Während der Entfernung der Spritze vom Ventil der SAFEGUARD-Vorrichtung ist der auf den Kolben ausgeübte Druck au­frechtzuerhalten. Beachten Sie, dass der gewünschte Druck erreicht und aufrechterhalten bleibt.
4. Gemäß dem Krankenhausprotokoll ist die Stelle durch das Bal­lonfenster periodisch zu überprüfen, um zu bestätigen, dass eine Hämostase aufrechterhalten bleibt, und der Ballon den Druck behält.
5. Den Ballon jede zwei Stunden entleeren und Zugang zur Stelle herstellen. Den Ballon gegebenenfalls erneut befüllen.
6. Den Ballon entleeren, indem eine Luer-Lock-Spritze entsprech­ender Größe an das Ventil befestigt wird, das Ventil önen und den Ballon langsam herunterdrücken, wonach die Spritze mit Luft befüllt wird. Alternativ kann der Kolben von der Spritze entfernt werden, die Spritze befestigt und die Luft langsam freigegeben, während der Ballon heruntergedrückt wird.
Hinweis: Keinen Unterdruck in die Spritze ziehen, da dies Vakuum an der Stelle bewirken kann.
7. Vor der Entlassung des Patienten ist die SAFEGUARD-Vorrichtung zu entfernen und gemäß Krankenhausprotokoll ein steriler Verband anzubringen.
Während der Anwendung ist ein Sterilfeld zu halten.
Vor Sonnenlicht schützen
Nicht resterilisieren
Nicht wiederverwenden
Nicht verwenden, wenn die Packung beschädigt ist
Katalognummer
Chargennummer
Verfallsdatum
Sterilisiert unter Verwendung von Gammastrahlen
Vorsicht: Schauen Sie im beigefügten Dokument nach
Hersteller
Bevollmächtigter Vertreter
DISPOSITIVO ASISTIDO POR PRESIÓN DE 12 cm
INSTRUCCIONES DE USO
Lea las instrucciones antes de su uso. Producto no fabricado de látex de caucho natural (Figura 1).
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
El SAFEGUARD de 12 cm es un dispositivo desechable de un solo uso. El SAFEGUARD tiene una ventana transparente de poliuretano de calidad médica y un bulbo (globo), un tubo transparente exible de PVC de calidad médica y una respaldo autoadhesivo sensible a la presión. Una válvula luer en el extremo del tubo de llenado permite conectar una jeringa para inar el globo central con aire para facilitar
Loading...
+ 16 hidden pages