Merida M30A ,M30C ,M30S User and installations guide

HAND DRYERS / INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU / KEZELÉSI ÉS
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
/ РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
СБОРКЕ / UŽIVATELSKÁ A INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA / APTARNAVIMO
DŽIOVINTUVAS / SUŠIČ NA RUKY / HÄNDETROCKNER
M30A / M30C / M30S
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL /
SUSZARKA DO RĄK /
KÉZSZÁRÍTÓ / СУШИЛКА ДЛЯ РУК / VYSOUŠEČ RUKOU /
RANKU
DŽIOVINTUVAS / ЕЛЕКТРОСУШAРК
A ДЛЯ РУК
/ PLAUKä DŽIOVINTUVO /
NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU / MONTAGE-UND
BENUTZERHANDBUCH
2
‘Machflow’ range hand dryers offer the following technical features:
Automatic operation. Hand detection is based on IR-type movement sensors. They are class I devices, with earthing. They provide a potent beam of air, intense and even. The distance for detecting hands is adjustable. The speed of the air generated by the hand dryer can also be adjusted, to achieve an
optimum balance between the drying power and noise level.
The hand dryers include an intelligent detection system which eliminates static ‘targets’
(marble, shelves or similar). After detecting a static target, the dryer will disconnect a few seconds later.
It includes a vandal-proof system with an automatic stop. Maximum continuous functioning
time is 60 seconds.
It includes a universal high speed motor that is activated gradually to control the inertia of its
ignition torque and thus ensure a longer useful life of the hand dryer.
ONLY A QUALIFIED TECHNICIAN CAN INSTALL, ADJUST AND MAINTAIN THIS HAND
DRYER.
Removal of the casing.
The hand dryer is supplied with the casing fitted to the base without tightening (Figure 1). Carefully remove the casing since it is connected to the base by a tab that joins the two
pieces (casing and base) at the rear (Figure 2).
Remove the casing keeping it at an angle at all times (Figure 3) until the upper tab is
completely withdrawn, taking care to:
ü not damage the internal components, in particular the electronic circuit, ü not scratch or damage the LED sensor screen, ü not damage the surface of the casing.
ATTENTION: WHEN THE CASING IS DISMANTLED ACTIVE PARTS OF THE DEVICE BECOME
ACCESSIBLE.
INTRODUCTION
GB
INSTALLATION
Figure 1.
Figure 2.
Figure 3.
3
Assembly
Connection to the power grid will be preferably through the rear plug.
In order to assemble the hand dryer complete the following steps:
Make four drill holes with an 8 mm (0,31”) diameter in the wall, using the provided template
(Figure 4). Clean the dust away from the holes and insert the wall plugs. Pass the electrical cables from the power grid through the hole with the 22 mm (0,87”)
diameter which is situated above the device’s terminal strip (Figure 5).
Firmly screw the base of the device to the wall (Figure 6), ensuring that the 4 silent-blocks
are correctly placed between the base and the wall. Connect the electrical cables to the hand dryer’s terminal strip. Connect the cables
corresponding to the two phases (N and L) and to earth in the corresponding sockets of the
terminal strip, as indicated by the engraved letters (Figure 7).
Figure 4.
Figure 5.
Figure 6.
Figure 7.
When making these connections contemplate means for
disconnecting from the power grid with a minimum contact separation
of at least 3 mm (0,12”) for all poles. These disconnection means
must be incorporated into the fixed installation.
The hand dryer must be installed against
a solid surface only (wall,
partition, or similar).
Carefully place the casing on the base of the device. To do so place it over the base with a slight incline from top to bottom, in such a way
that the tab in the casing correctly inserts into the correspo
nding slot
in the base (Figures 8 and nº 9).
Place the screws for fixing the casing to the base, fixing them tightly
using the special spanner provided (Figure 10).
Figure 8.
Figure 9.
Figure 10.
GB
4
During this process of fitting the casing to the base take care not to damage the electronic
circuit that is below the hand dryer’s nozzle (Figure 11).
It is also very important to ensure that once mounted and screwed to the base the casing
has the plastic protector correctly placed on the lower inverted “U” shaped window (Figure
12).
NOTE: contemplate a minimum distance of 400 mm (15,80”) away from ledges, marble tops or
wash basins (Figure 13). Avoid as much as possible the presence of reflecting surfaces within the area of the hand dryer’s IR sensor.
Adjust the speed of the motor and the detection distance.
The hand dryer has means to adjust manually the distance for detecting hands and the speed of the drying air.
These adjustments of the motor speed and detection distance must be made by a qualified
technician only.
The adjustments can be made by moving the respective cursors of the two linear potentiometers, as shown in figure 14.
Figure 11.
Figure 12.
Figure 13.
Figure 14.
GB
Figure 14.
5
The hand dryer starts automatically when the hands are placed near the LEDs detection zone, which is just next to the air outlet. Hand detection and the ensuring starting of the machine is based on emission-reflection-reception of an IR light beam coming from the sensors. The detection distance is between 120 and 150 mm approximately. (4.72 – 5.9”).
For good hand drying it is advisable to rinse the hands properly in order to remove totally any remains of soap.
In order to start the hand drying process, the hands must be rubbed together at an approximate distance of 600 - 700 mm (2,36 - 2,76") from the air output (see figure 15). The hand dryer will stop within 2 -3 seconds, once the hands are removed.
The detection range can be adjusted by turning the potentiometer as shown in figure 14.
The maximum time for which the hand dryer will function continuously is 60 seconds. After this time, the hands must be removed from the hand dryer and placed next to it in the same zone once more in order to start the hand dryer up again.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE.
Adequate cleaning of the hand dryer will extend its useful life. It is recommended to remove any dust accumulated inside the hand dryer at least once a year.
To clean the hand dryer correctly, take the following steps:
Disconnect the hand dryer from the power supply. Remove the two lower screws that fix the casing to the base using the special spanner
provided. Remove the casing as instructed in the chapter “Removing the casing” and place it on a
cloth, to prevent scratching or rubbing at all times. Clean away the dust and remove any dirt accumulated inside the hand dryer, using a dry
cloth or a soft brush. Clean from the air input to inside the motor (upper part of the nozzle) preventing dust or dirt
falling inside the turbine-motor assembly. Carefully clean the dust away from around the electronic circuit located inside its box-type
housing. Carry out this operation taking maximum care not to damage any component of the
electronic circuit. Use a soft cloth to clean the surface of the IR sensor protector screen.
HOW TO USE
PREVENTIVE MAINTENANCE AND CLEANING
Figure 15.
GB
6
Clean the casing using a damp cloth moistened in a solution of neutral soap and water. After cleaning the entire surface rinse the soap from the casing using another cloth moistened in water and dry using a dry cloth.
Close the hand dryer by assembling the casing once more, tightening the screws that fix the
casing to the base and connect to the power grid. Start the hand dryer up 2 or 3 times in a row to ensure that all remaining dust is extracted.
ATTENTION: Take care at all times not to damage any component of the hand dryer.
CONNECTION DIAGRAM
DANGER.
Electric shock risk
- The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in force.
-
Make sure that the electric system has a high-sensitivity
breaker I n ≤ 0.03 A.
-
Make sure the machine is disconnected from electric power
supply, before performing maintenance operation.
GB
7
COMPONENT
NUMBER
CODE
Steel casing painted white
1
RC9224008SMD
Stainless steel casing with a polished finish
1
RC9213008SMD
Stainless steel casing with a satin finish
1
RC9212008SMD
Motor assembly
2
RC9111003SMD
Electronic circuit
3
RC9121011SMD
BASIC EXPLODED VIEW
GB
1
2
3
8
Właściwości suszarki do rąk z serii Machflow:
Działa automatyczne w oparciu o fotokomórkę z regulowaną czułością. Urządzenie ma I klasę bezpieczeństwa elektrycznego, z uziemieniem. Suszy silnym, intensywnym, równym strumieniem powietrza o temperaturze pokojowej. Prędkości powietrza z suszarki regulowana w zakresie od 210 do 310 km/h. Wyposażona w system wykrywający obiekty statyczne. Suszarka wyłączy się po kilku
sekundach od wykrycia półki, umywalki, itp.
Suszarka w celu ochrony silnika po 60 sekundach ciągłej pracy automatycznie wyłącza się. Wyposażona w wysokoobrotowy silnik stopniowo zwiększający obroty, co wydłuża okres
sprawnego działania suszarki.
INSTALACJA, REGULACJA I KONSERWACJA SUSZARKI DO RĄK MOGĄ BYĆ
DOKONYWANE JEDYNIE PRZEZ OSOBY PRZESZKOLONE W TYM ZAKRESIE
Zdejmowanie obudowy
Obudowa suszarki montowana na zatrzask, nie jest dokręcona (Rysunek 1) Ostrożnie zdejmij obudowę połączoną z podstawą zatrzaskiem z tyłu (Rysunek 2). Zaczynając od dolnej krawędzi podnoś powoli obudowę ku górze trzymając ją cały czas pod
kątem aż górny zatrzask zostanie całkowicie zwolniony (Rysunek 3), zwracając przy tym
uwagę, aby:
ü nie uszkodzić elementów wewnętrznych, w szczególności układu elektronicznego ü nie zarysować i nie uszkodzić czujnika podczerwieni ü nie uszkodzić powierzchni obudowy
UWAGA: PO ZDJĘCIU OBUDOWY WEWNĘTRZNE ELEMENTY URZĄDZENIA STANĄ SIĘ
ŁATWO DOSTĘPNE
PL
OPIS OGÓLNY
INSTALACJA
Rysunek 1
Rysunek 2
Rysunek 3
9
Montaż
Zaleca się wpiąć urządzenie do sieci elektrycznej przez podłączenie w tylnej części
obudowy.
Aby zamontować urządzenie, wykonaj następujące czynności:
Wywierć w ścianie cztery otwory o średnicy 8 mm, używając dołączonego szablonu
(Rysunek 4). Oczyść otwory i włóż kołki rozporowe. Podłącz przewody elektryczne przez otwór o średnicy 22 mm, znajdujący się w tylnej części
podstawy (Rysunek 5).
Przymocuj podstawę urządzenia do ściany przy pomocy wkrętów (Rysunek 6), upewniając
się, że 4 metalowo-gumowe tuleje oddzielają tył suszarki od ściany. Podłącz przewody zasilające do listwy zaciskowej. Zgodnie z oznaczeniami - faza (L), zero
(N) oraz uziemienie - podłącz kable do odpowiadających im gniazd w listwie (Rysunek 7).
PL
Stała odległość między stykami wszystkich biegunów musi wynosić
nie mniej niż 3 mm.
Suszarka musi być zainstalowana na stabilnej powierzchni (ściana,
ścianka działowa lub podobne).
Załóż obudowę na zamontowanej uprzednio podstawie począwszy od górnej krawędzi powoli nachylając ją ku dołowi w taki sposób, żeby poprawnie dopasować zatrzaski do otworów w podstawie
(Rysunek 8 i 9).
Przymocuj obudowę do podstawy przykręcając śrub
y za pomocą
dołączonego klucza (Rysunek 10).
Rysunek 4
Rysunek 5
Rysunek 6
Rysunek 7 Rysunek 8
Rysunek 9
Rysunek 10
10
Uważaj, aby nie uszkodzić układu elektronicznego znajdującego się poniżej dyszy suszarki
(Rysunek 11). Upewnij się, że zamontowana i przykręcona do podstawy obudowa posiada plastikową
osłonkę prawidłowo umieszczoną na dolnym okienku w kształcie odwróconej litery U
(Rysunek 12).
UWAGA: Zamontuj suszarkę na wysokości co najmniej 40 cm od półki lub umywalki (Rysunek 13). Unikaj w miarę możliwości obecności powierzchni odbijających promienie podczerwone w obszarze działania czujnika IR. działania czujnika IR.
Regulacja prędkości pracy silnika i odległości wykrywania dłoni
Istnieje możliwość regulacji odległości wykrywania rąk i siły nawiewu.(Rysunek 14).
Regulacja może być dokonana jedynie przez osoby przeszkolone w tym zakresie.
PL
Rysunek 14
Rysunek 11
Rysunek 12
Rysunek 13
11
Suszarka włączy się po wykryciu dłoni w strefie działania czujnika, znajdującego się tuż obok wylotu powietrza. Uruchomienie urządzenia opiera się na odbiciu wiązki podczerwieni pochodzącej z czujników. Odległość wymagana do uruchomienia to 12 – 15 cm od wylotu.
Aby właściwie wysuszyć ręce należy uprzednio dokładnie spłukać
mydło. Podczas pracy suszarki należy ręce trzymać w odległości 6 – 7 cm od wylotu powietrza, lekko pocierając dłonie (Rysunek 15).
Można stopniowo oddalać ręce na odległość 12 do 15 cm, suszarka nie przestanie pracować. Suszarka działa w oparciu o fotokomórkę. Odsuwając ręce na odległość około 15 cm od wylotu powietrza wyłączy się automatycznie, przestanie pracować po 2-3 sekundach po użyciu.
Czułość urządzenia można regulować potencjometrami, jak pokazano
na rysunku 14.
Maksymalny czas ciągłego działania suszarki do rąk to 60 sekund. Po tym czasie ręce muszą zostać odsunięte spod suszarki a następnie umieszczone pod nią jeszcze raz w celu ponownego rozpoczęcia suszenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez dzieci i o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, lub bez doświadczenia i wiedzy, chyba, że są one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
NALEŻY PILNOWAĆ, ABY DZIECI NIE BAWIŁY SIĘ URZĄDZENIEM
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Właściwe czyszczenie urządzenia przedłuży jego sprawne działanie. Podczas użytkowania w suszarce zbiera się kurz, dlatego jej wnętrze powinno być czyszczone przynajmniej raz do roku.
Aby dokładnie wyczyścić suszarkę, wykonaj następujące czynności:
Odłącz zasilanie. Odkręć dwie dolne śruby, którymi przymocowana jest obudowa do podstawy za pomocą
śrubokrętu imbusowego. Zdejmij obudowę w sposób opisany w rozdziale "Zdejmowanie obudowy" i zabezpiecz przed
porysowaniem, kładąc ją na miękkim podłożu. Usuń kurz i brud zbierający się wewnątrz suszarki przy użyciu suchej szmatki lub szczotki o
miękkim włosiu.
Oczyść elementy od wylotu powietrza do silnika (górna część dyszy) zapobiegając
przedostaniu się kurzu i brudu do wnętrza zespołu turbina-silnik. Dokładnie usuń kurz wokół obudowy układu elektronicznego. Wykonaj wszystkie czynności
zachowując maksymalną ostrożność, aby nie uszkodzić żadnej części układu
elektronicznego. Użyj miękkiej ściereczki do wyczyszczenia ekranu czujnika.
PL
UŻYTKOWANIE
Rysunek 15
12
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Ryzyko szoku elektrycznego
Wyczyść obudowę szmatką zwilżoną w roztworze z delikatnego środka myjącego. Po
oczyszczeniu całej powierzchni zmyj obudowę za pomocą szmatki zmoczonej wodą i osusz
suchą ściereczką.
Oczyszczoną suszarkę ponownie zmontuj, dokręć śruby i włącz zasilanie. Włącz suszarkę do rąk 2 lub 3 razy, aby podmuch powietrza usunął resztki wymiecionego
kurzu.
UWAGA: Uważaj, aby nie uszkodzić żadnego elementu suszarki do rąk
SCHEMAT PODŁĄCZENIA
PL
- Osoba instalująca musi upewnić się, że układ elektryczny jest uziemiony zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
- Upewnij się, że system elektryczny ma wyłącznik wysoko
-
czuły I Δ
n ≤ 0.03 A.
- Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego przed wykonaniem czynności konserwacyjnych.
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
S – czujnik M
– silnik
F
– bezpiecznik
13
ELEMENT
NUMER
KOD
Obudowa stalowa w kolorze białym
1 RC9224008SMD
Obudowa ze stali nierdzewnej polerowanej
1 RC9213008SMD
Obudowa ze stali nierdzewnej matowej
1 RC9212008SMD
Silnik
2 RC9111003SMD
Układ elektroniczny
3 RC9121011SMD
OBRAZOWA KONSTRUKCJA ZESPOŁU
PL
1
2
3
14
A “Machflow” család kéz szárítói az alábbi technikai jellegzetességekkel rendelkeznek:
Automataműködés. IR- típusú kéz mozgás érzékelő szenzorok segítségével. Földelt berendezés. Intenzív, erős levegőáramlás. A levegő sebessége beállítható, összhangba hozva a szárítás és a hang szintjével. A kézszárító magában foglal egy intelligens érzékelő szerkezetet, ami szilárdsági tartókkal
van ellátva. A kéz érzékelésének a távolsága beállítható. Magában foglal egy védő-tetőt egy automata megállítóval. Maximális folyamatos működési
ideje 60 másodperc. Tartozéka úgyszintén egy univerzális magas sebességű motor, ami hosszabb élettartamot
biztosít a kéz szárítónak.
Szerelési előkészületek
A készülék fém fedele a hátlappal összeillesztve, de nem összecsavarozva kerül szállításra.
(1.ábra) A készülék fedelének eltávolításához először emeljük meg a fedél alját – ez alatt a fedél
teteje még beakasztott állapotban van. (2.ábra) Ezután ebben a ferde állapotában távolítsuk el a hátlapról, toljuk addig, míg a felső
beakasztás enged.(3.ábra). Szétszerelés során ügyeljen az alábbiakra:
ü Óvja a belső alkatrészeket, különös tekintettel az elektromos panelre. ü Óvakodjon a fedél megkarcolásától. Javasoljuk, hogy helyezze a készüléket sík,
ruhával letakart felületre.
ü Óvja a LED érzékelő felületét a karcolásoktól.
FIGYELMEZTETÉS: AMIKOR A BURKOLAT NYITVA VAN, AKKOR A BERENDEZÉS AKTÍV
ALKATRÉSZEI ELÉRHETŐVÉ VÁLNAK.
HU
BEMUTATÁS
ÜZEMBE HELYEZÉS
A KÉSZÜLÉKET CSAK MŰSZAKI SZAKEMBER HELYEZHETI ÜZEMBE ÉS ÁLLÍTHATJA BE.
1.ábra.
2.ábra
3.ábra
15
Szerelés
A készülék elektromos bekötése lehetőség szerint hátsó vezeték elvezetéssel történjen.
A kézszárító összeszerelése rendeltetésszerűen a következőképpen történjen:
Fúrjon négy 8mm átmérőjű lyukat a falba a mellékelt sablon segítségével. Tisztítsa meg a
lyukakat a portól, majd helyezze bele a tipliket. (4.ábra) Tisztítsa meg a lyukakat a portól, majd helyezze bele a tipliket. Vezesse át az elektromos kábelt a készülék hátlapján kialakított lyukon (ø22mm) keresztül.
(5.ábra)
Szorosan rögzítse a készülék hátlapját a falra, meggyőződve a négy rezgéscsillapító helyes
pozicionálásáról. (6.ábra) Az elektromos kábeleket a kialakított lyukon keresztül vezesse az elektromos csatlakozóhoz.
(7.ábra)
HU
4.ábra
5.ábra
6.ábra
Az elektromos csatlakozó eléréséhez nyissa ki annak védőfedelét.
Csatlakoztassa a hálózati vezetékeket és a földkábelt a csatlakozóhoz.
Amint az elektromos
bekötés megtörtént, zárja vissza a csatlakozó
védőfedelét.
A készülék fém előlapját megdöntve helyezze a hátlapra. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a fedélen található fül beakadt a hátlapon található
nyílásba.(8. és 9. ábra)
Csavarozza be az alsó csavarok
at a mellékelt speciális kulcs
segítségével. (10.ábra)
7.ábra
8.ábra
9.ábra
10.ábra
16
A burkolat visszahelyezésénél ügyeljen, hogy ne sérüljön az elektromos áramkör, ami a
kézszárító fúvókája alatt található. (11. ábra) Úgyszintén nagyon fontos, hogy még egyszer megbizonyosodjunk arról, hogy a falra szerelt
és csavarozott burkolat műanyag védője megfelelően legyen rögzítve az alsófordulatú „U”
alakú ablakon. (12.ábra)
Megjegyzés: 400 mm minimális távolság legyen meg pl a polcok éleitől, márvány anyagú berendezésektől és a mosdó kagylótól. (13.ábra). A kézszárító IR szenzorának az érzékelési területén belül, amennyire csak lehetséges kerüljük a visszatükröződő felületeket.
A motor sebességének beállítása és az érzékelő távolsága.
A motor sebessége manuálisan beállítható a kéz közeledésének függvényében.
Az ilyen jellegű beállításokat kizárólag szakképzett műszaki szakember végezheti el.
A beállítások elvégezhetőek a két egyenes potenciamérőjével a mozgatható kurzorok segítségével. ahogyan a 14. ábrán is látható.
11.ábra
12.ábra
13.ábra
HU
14.ábra
17
A megfelelő szárítás érdekében javasoljuk, hogy a kezét alaposan öblítse le a szappantól. Ezután, a készülék működése mellett, helyezze kezeit a levegő kifúvó nyílásától 6-7 cm-re és a szárítás során
dörzsölje egymáshoz. A készülék automatikusan bekapcsol, amint a kezek a levegő kifúvónyílás elé érnek.
A kezek érzékelése és a késleltetett kapcsolás a levegő kifúvónyíláshoz közeli infra érzékelőtől érkező
jel alapján történik.
Az érzékelési távolság körülbelül 12-15 cm. Kezének eltávolítása után a kézszárító 2-3 másodpercen belül kikapcsol.
Az érzékelő hatásköre beállítható a potenciamérő elfordításával, amit a
14.ábra szemléltet.
A kézszárító maximális folyamatos működési ideje 60 másodperc. Ez idő letelte után a kéz újabb mozgatása szükséges a szárító ismételt elindulásához.
A készülék kialakítása nem kifejezetten mozgáskorlátozott, szellemi fogyatékos személyek és gyermekek részére lett kialakítva, ezért fokozott figyelemmel használják.
A KÉSZÜLÉKKEL NEM SZABAD JÁTSZANI.
A készülék megfelelő tisztítása meghosszabbítja élettartamát.
Javasoljuk a készülék legalább évi egyszeri tisztítását. Tisztítás módja:
Távolítsa el a hálózati vezetékeket. A mellékelt speciális kulcs segítségével távolítsa el a fedél két alsó csavarját. Távolítsa el a készülék fedelét és helyezze azt egy ruhára, hogy megóvja a karcolódástól. Puha kefe segítségével távolítsa el a port a felületekről és a készülék elektromos paneléről. Ugyanezen kefe segítségével távolítsa el a port a motor felületéről, a ventillátorról, a levegő
beömlő és levegő kifúvó rostélyról. Tiszta ruha segítségével tisztítsa meg az infra érzékelő ablakát.
15.ábra
MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
HU
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
18
A biztonsági csavar és a tartó klipszek oldásával nyissa ki a ventillátor házat, majd tisztítsa
meg a ventillátort és a fűtőegységet. Ezután zárja vissza a ventilátor házat a klipszek majd a
biztonsági csavar segítségével.
Tisztítsa meg a portól a hátlap széleit, különös tekintettel annak felső részére. Helyezze vissza a fedelet, csavarja be az alsó csavarokat, majd helyezze áram alá a
készüléket. Indítsa el a készüléket (kétszer-háromszor) és működtesse addig, míg az a letakarított
összes port kifújja.
FIGYELMEZTETÉS: A készülékben végzett munka során óvakodjon az alkatrészek
megrongálásától. A készülékben végzett összes tisztítási műveletet csak szakember
végezheti.
ELEKTROMOS VÁZLAT
- Az üzembe helyezőnek ismernie kell a villany, energia-ellátás
ide vonatkozó szabályait.
-
Bizonyosnak kell lenni, hogy elektromos rendszer el legyen
látva I ∆ n ≤ 0.03 A. érintés védelmi relével.
- Biztosnak kell lenni, hogy a gép le legyen választva az áramellátásról a karbantartási
munkálat előtt.
Veszély.
Elektromos áram
kockázat.
S – Érzékelő M
– Motor
F –
Biztosíték
ELEKTROMOS DIAGRAM
HU
19
ALKATRÉSZEK
SORSZÁM
KÓD
FESTETT FEHÉR ACÉL FEDÉL
1
RC9224008SMD
SZÁLCSISZOLT ROZSDAMENTES ACÉL FEDÉL
1
RC9213008SMD
FÉNYES ROZSDAMENTES ACÉL FEDÉL
1
RC9212008SMD
MOTOR
2
RC9111003SMD
ELEKTROMOS ÁRAMKÖR
3
RC9121011SMD
ALKATRÉSZ LISTA
HU
1
2
3
20
Сушилки для рук серии ‘Machflow’ имеют следующие технические характеристики:
Автоматическая работа. Обнаружение рук основано на использовании датчиков
движения типа IR. Речь идет об аппаратах класса I, с заземлением. Направляют мощный, концентрированный и однородный поток воздуха. Расстояние обнаружения рук регулируется. Скорость воздуха, генерируемого сушилкой для рук, также можно регулировать, что
позволяет достичь оптимального баланса между мощностью сушки и уровнем шума. Они включают интеллектуальную систему обнаружения и различения неподвижных
"объектов" (мраморная плитка, выступы и т.п.). После выявления неподвижного
"объекта" сушилка отключается через несколько секунд. Оборудована антивандальной системой с автоматической остановкой. Максимальное
время непрерывной работы составляет 60 секунд. Оснащена универсальным высокоскоростным двигателем, который запускается путем
постепенного возрастания скорости для контроля инерции пускового момента с целью
обеспечения максимального срока службы сушилки.
ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ СПЕЦИАЛИСТ ВПРАВЕ ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ,
НЕОБХОДИМУЮ РЕГУЛИРОВКУ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДАННОЙ СУШИЛКИ
ДЛЯ РУК.
Снятие корпуса.
Сушилка для рук поставляется с корпусом, который соединяется с основанием без
использования винтов (Рисунок 1). Осторожно снимите корпус, так как он соединен с основанием с помощью защелки,
которая соединяет оба элемента (корпус и основание) сзади (Рисунок 2). Снимайте корпус в наклонном состоянии (Рисунок 3) до полного извлечения верхней
защелки, при этом следует соблюдать осторожность, чтобы:
ü не повредить внутренние компоненты, в особенности, электронную схему, ü не поцарапать и не повредить искатель светодиодных датчиков. ü не повредить поверхность корпуса.
ВНИМАНИЕ: ПОСЛЕ СНЯТИЯ КОРПУСА АКТИВНЫЕ ЧАСТИ АППАРАТА СТАНОВЯТСЯ
ДОСТУПНЫМИ.
ВВЕДЕНИЕ
RUS
УСТАНОВКА
Рисунок 1.
Рисунок 2.
Рисунок 3.
21
Монтаж.
Подключение к электросети предпочтительно осуществлять через направляющую кабеля, расположенную с тыльной стороны.
Для монтажа сушилки для рук следуйте следующей схеме:
Просверлить 4 отверстия по 8 мм. (0,31”) диаметра в стене, используя поставляемый в
комплекте шаблон (Рисунок 4).
Очистить проделанные отверстия от пыли и вставить дюбеля. Пропустить питающие кабели электросети через отверстие диаметром 22 мм. (0,87”),
которое расположено над колодкой подключения аппарата (Рисунок 5)
Крепко прикрутить основание аппарата к стене (Рисунок 6), убедившись в том, что все
4 резинометаллические втулки вставлены правильно между основанием и стеной. Осуществить электрическое подключение питающих кабелей к колодке сушилки для
рук. Подсоединить провода, соответствующие обеим фазам (N и L) и заземлению, к
соответствующим гнездам колодки, как указано сеткографическими буквами (Рисунок
7).
Рисунок 4.
Рисунок 5.
Рисунок 6.
Рисунок 7.
После указанного подсоединения должны быть
предусмотрены средства откл
ючения от сети питания при
минимальном расстоянии между контактами 3 мм.
(0,12”) на
всех полюсах. Данные средства отключения должны входить
в состав стационарного оборудования.
Сушилка для рук должна устанавливаться только на
замкнутые поверхности (стены, перегородки и т.п.).
Осторожно надеть корпус на основание сушилки. Корпус нужно надевать сверху вниз, при этом соблюдая небольшой угол наклона, таким образом, чтобы защелка на корпусе точно вставилась в соответствующее гнездо на основании
(Рисунки 8 и 9).
Вставить винты крепления корпуса на основании и затянуть их поставляемым в комплекте специальным ключом (Рисунок
10).
Рисунок 8.
Рисунок 9.
Рисунок 10.
RUS
Loading...
+ 47 hidden pages