Mercury 8, 9.9 Maintance Manual

Page 1
–1
90-10108Z80
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
-IEC801-2 (1991), ±8kV AD
-IEC801-3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. -Pub. 12)
Recreational Craft Directive: 94/25/EC Power Output: ISO8665
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe, Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est con­forme aux conditions des directives et normes suivantes, telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les machines : 89/392/CEE Directive EMC : 89/336/CEE ; norme EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8 kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m Norme J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m Norma J551 (C.I.S.P .R. – Pub.12)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE Potencia de salida: ISO8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV ADI –EC801–3 (1984), 3V/m pad. J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Diretriz de Veículos Marítimos de Recreio: 94/25/EC Saída de Potência: ISO–8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
8 9.9 (4 Stroke)
F PEGB
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
1997, Mercury Marine 90-10108Z80 697
Page 2
0
90-10108Z80
Page 3
1
90-10108Z80
oa
TABLE OF CONTENTS
General Information
Boaters Responsibilities 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-Speed and High-Performance Boat Operation 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control Models 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Your Outboard 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installing Outboard 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fastening Security Line 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Installation - Electric Start Models 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Connections 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Selection 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Transporting Your Outboard When Removed From Boat 21. . . . . . . . . . . . . .
Transporting Portable Fuel Tanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrying Your Outboard 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailering Your Boat 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations generales
Responsabilites du pilote 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord à télécommande 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissement relatif à la bielle de direction par télécommande 7. . . . . . . . .
Coupe–circuit durgence 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur l’eau 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numéro de série 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installation du moteur hors-bord 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de la corde de sûreté 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la batterie - modeles à demarrage electrique 20. . . . . . . . . . .
Connexions de la batterie 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de l’helice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Transport du moteur detache 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
transport des réservoirs de carburant portatifs 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif de transport du moteur 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du bateau 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Información general
Responsabilidades del navegante 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcación6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y
Alto rendimiento 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control remoto del motor fuera de borda 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre dirección a control remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección de personas en el agua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de accesorios para su motor fuera de borda 14. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegación segura 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del número de serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación
Instalación del motor fuera de borda 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cuerda de seguridad 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación de la batería - modelos con arranque electrico 20. . . . . . . . . . . . .
Conexiones de la batería20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de hélice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte de su motor fuera de borda 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de su motor fuera de borda 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcacion 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 6. . . . . . . . . . . . . . . . .
Controle remoto do motor de popa 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação
Instalação do motor de popa 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação da corda de segurança19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação da bateria - modelos de partida elétrica 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexões da bateria 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte do motor de popa depois de retirado do barco 21. . . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte do motor de popa 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reboque do barco 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
2
90-10108Z80
oa
TABLE OF CONTENTS
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel Tank 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Oil Recommendations 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking Engine Oil 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Tiller Handle Models 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Control Models 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Pressure Indicator 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Outboard To Full Up Position 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lowering Outboard Down To Run Position 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shallow Water Operation 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Transom Angle Adjustment 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Transom Angle 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation
Pre-Starting Check List 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Freezing Temperatures 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Salt Water or Polluted Water 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating Outboard As An Auxiliary Engine 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-Starting Instructions 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-In Procedure 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine -Tiller Handle Models 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting -Tiller Handle Models 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine -Tiller Handle Models 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine - Remote Control Models 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting - Remote Control Models 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine - Remote Control Models 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Huile et carburant
Carburant recommande 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations en matiere dhuile moteur 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification du niveau de lhuile moteur 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions et commandes
Modèles à barre franche 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles à telecommande 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de pression d’huile 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Basculement du moteur en position haute maximum 32. . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement du moteur en position de navigation 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en eaux peu profondes 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de langle du tableau arrière 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de réglage de langle du tableau arrière 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement
Verifications à effectuer avant le depart 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 37. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du hors–bord comme moteur auxiliaire 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de demarrer votre moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modèles à barre franche 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses - modèles à barre franche 42. . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur - modèles à barre franche 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modèles à télécommande 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses - modèles à télécommande 45. . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur - modèles à télécommande 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage d’urgence 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite de motor 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revision del aceite de motor 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Modelos con palanca de dirección manual 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos con control remoto 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicador de la presion de aceite 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocacion del motor fuera de borda en posición
totalmente inclinada hacia arriba 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Como bajar el motor fuera de borda a la posición de marcha 32. . . . . . . . . .
Operación en aguas poco profundas 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del ángulo del espejo de popa del motor fuera de borda 34. . . . . . . .
Ajuste del ángulo del espejo de popa 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación
Lista de verificaciones antes del arranque 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso del motor fuera de borda como motor auxiliar 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones previas al arranque 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de dirección manual 39. . . . . . .
Cambio de velocidades - modelos con palanca de dirección manual 42. . . .
Paro del motor - modelos con palanca de dirección manual 42. . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con control remoto 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades - modelos con control remoto 45. . . . . . . . . . . . . . . .
Paro del motor - modelos con control remoto 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações de óleo do motor 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verifique o nível de óleo do motor 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Modelos com cana do leme 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos com controle remoto 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicador de pressão do óleo 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinação do motor de popa à posição superior máxima 32. . . . . . . . . . . . . .
Abaixamento do motor até a posição de operação32. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em águas rasas 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ângulo do motor em relação ao espelho da popa 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo da travessa 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação
Lista de verificação pré-operacional 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação do motor de popa como um motor auxiliar 37. . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções pré-operacionais 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimentos de amaciamento do motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com cana do leme 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - modelos com cana do leme 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor - modelos com cana do leme 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com controle remoto 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - modelos com controle remoto 45. . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor - modelos com controle remoto 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 5
3
90-10108Z80
oa
TABLE OF CONTENTS
Maintenance
Outboard Care 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Y our Outboard 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection and Maintenance Schedule 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T op Cowl Removal And Installation 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Replacement (Electric Start Models) 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Timing Belt Inspection 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing Engine Oil 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Idle Speed 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage
Storage Preparation 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration
United States and Canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside United States and Canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Entretien
Soin du moteur hors-bord 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et d’entretien 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible - modeles a demarrage electrique 54. . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’helice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la bougie 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la courroie de synchronisation 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de lhuile moteur 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du ralenti 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter d’engrenage 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de la garantie
Etats - Unis et Canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en dehors des Etats - Unis et du Canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de repuestos para su motor fuera de borda 48. . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspección y mantenimiento 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalación de la cubierta superior 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles - modelos con arranque eléctrico 54. . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos anticorrosivos 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de hélice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la bujía57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la batería57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la correa de sincronización58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de aceite del motor 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la velocidad de marcha en vacio 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricación62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación de la caja de engranajes 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento
Preparacion para el almacenamiento 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía de registro
Estados Unidos y Canadá 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fuera de los Estados Unidos y Canadá 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis - modelos com partida elétrica 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos de controle de corrosão54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas de ignição57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da correia de distribuição58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de óleo do motor 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de marcha lenta 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenagem
Preparo para armazenagem 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de garantia
Estados Unidos e Canadá 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fora dos Estados Unidos e Canadá 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 6
4
90-10108Z80
oa
TABLE OF CONTENTS
Limited Outboard Warranty
United States and Canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
International Warranty (Outside United States and Canada) 75. . . . . . . . . . .
3 Year Warranty Against Corrosion Failure (Applicable
to the Europe, Africa and Middle East 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage
Warranty Coverage 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferring Warranty
Transfer of Warranty 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1997, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Autoblend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Garantie limitee sur les hors - bord
Etats - Unis et Canada 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie internationale (en dehors des Etats -
Unis et du Canada) 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitEe de 3 ans contre les dEfaillances dues A la corrosion
(Valable en Europe, en Afrique et au Moyen–Orient) 77. . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie
Couverture de la garantie 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfert de garantie
Transfert de garantie 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et d’accessoires 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal d’entretien
Journal d’entretien 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation daucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis E 1997, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation :
Autoblend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Garantía limitada para motores fuera de borda
Estados Unidos Y Canadá 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía internacional (fuera de los Estados Unidos y Canadá)75. . . . . . . .
Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión
(aplicable en europa, africa y el oriente medio) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de la garantía
Cobertura de la garantía79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia de la garantía
Transferencia de la garantía81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
servicio local de reparación82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
servicio lejos del lugar de residencia 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
consultas sobre piezas y accesorios 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
asistencia de servicio 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oficinas de servicio de Mercury Marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E1997, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Autoblend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oah
ÍNDICE
Garantia limitada do motor de popa
Estados Unidos E Canadá 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia internacional (fora dos Estados Unidos e Canadá)75. . . . . . . . . . .
Garantia limitada de 3 anos contra defeitos de corrosão
(aplicável para europa, áfrica e oriente médio) 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia
Cobertura de garantia 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência de garantia
Transferência de garantia 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica mercury marine 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E1997, Mercury Marine As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Autoblend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, Mer-Cruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
Page 7
5
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or death.
WARNING
WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.
CAUTION
CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et de ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir a por lo menos un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIONAR graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar lesiones corporales menores, daño al producto, o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.
PERIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.
AVISO
ATENÇÃO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimentos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
Page 8
6
90-10108Z80
gob1
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.
WARNING
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481) from your dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
AVERTISSEMENT
Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puissance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier,
2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge excessive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulièrement au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager votre bateau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
obd2d
BATEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant lhabitude de l ensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur ou à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-848481).
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de potencia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alterando las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. ocasionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del espejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría causar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y ALTO RENDIMIENTO
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado, recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de parte 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não use o motor com excesso de potência, nem excesso de carga em seu barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância
máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
AVISO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do barco ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco poderá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-848481), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
Page 9
7
90-10108Z80
gob9
2
1
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL MODELS 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.
WARNING
Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when starting your engine. The design of this outboard requires that the remote control used with it must have a built in “start-in-neutral” only protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.
WARNING
Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A TELECOMMANDE 1
La télécommande connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée d’un dispositif de protection contre un démarrage accidentel du moteur lorsque
celui-ci ne se trouve pas au point mort.
AVERTISSEMENT
Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVERTISSEMENT RELATIF A LA BIELLE DE DIRECTION PAR TELECOMMANDE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risque en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.
AVERTISSEMENT
Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage complet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
obj
INFORMACION GENERAL
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA 1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección contra el arranque en cambio de velocidad.
Esto impide que el motor arranque cuando está embragado.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor. El diseño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección contra el arranque en cambio de velocidad.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.
ADVERTENCIA
Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe1h
CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA 1
O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um dispositivo de proteção contra arranque com marcha engrenada (partida em
neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e inesperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha engrenada (partida em neutro).
obf1h
AVISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa utilizando-se de porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.
AVISO
O desengate da barra de articulação poderá provocar uma mudança completa, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
Page 10
8
90-10108Z80
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANYARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operators position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operators position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE–CIRCUIT DURGENCE 1
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsquil
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés dun tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant quaccessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et lautre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un nodo en el otro extremo para sujetarlo al operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidade de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
Page 11
9
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, causés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence : à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enormemente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte correctamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA(CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).
AVISO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte adequadamente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
Page 12
10
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers lavant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou involontaire du coupe–circuit durgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur d’arrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desaceleración resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la estación del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
Page 13
11
90-10108Z80
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proximité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter d’engrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en dirección suya, por más que ésta esté yendo a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una embarcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier accesorio rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.
AVISO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movimento, pela caixa de engrenagens do motor, ou por qualquer objeto sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
Page 14
12
90-10108Z80
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.
WARNING
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Prolonged exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.
AVERTISSEMENT
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation nest pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffisante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de buena ventilación - Flujo de aire deseado a través de la
embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
AVISO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de Ar Desejado Através do Barco
Page 15
13
90-10108Z80
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, puedan quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter mon\xido de carbono. Instale um ou mais detectores de mon\xido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
Page 16
14
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
obj1
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver véritables ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine. Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation daccessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou l’installation daccessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et noubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj1j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los accesorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, muerte o desperfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Tenga un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios de fábrica da Mercury Marine Quicksilver foram projetados e testados especificamente para seu motor.
Os acessórios da Mercury Marine Quicksilver estão à sua disposição nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.
AVISO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco. No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária,
e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
Page 17
15
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y obedezca todas las reglas y leyes de navegación en vías acuáticas. Los pilotos deberían seguir un curso completo de seguridad náutica.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda de chorro y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora , le
demorará 5 segundos pasar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça todas as normas de navegação marítima e leis de vias navegáveis. Os operadores devem completar um curso de segurança para
navegação.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se do encosto dos assentos, nas borrachas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas. Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador (timoneiro) fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (da popa e da hélice). Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
Page 18
16
90-10108Z80
gob4
19XX
XX
OGXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE3
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.
a. Numero de serie b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE3
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE3
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.
a. NÚmero de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Europa
Page 19
17
90-10108Z80
ob
GENERAL INFORMATION
obm4
SPECIFICATIONS
Models 8.0 9.9
Horsepower 8.0 9.9 Kilowatts 6.0 7.4 Engine Type 4 Stroke
Number of Cylinders 2 Full Throttle RPM Range
Standard Models Bodensee Models
4500-5500
5000-5500 Idle Speed in Forward Gear 800-900 RPM Piston Displacement 14.16 cu. in. (232cm3) Cylinder Bore 2.32 in. (59mm) Piston Stroke 1.67 in. (42.4mm) Valve Clearance (Cold)
Intake Valve Exhaust Valve
0.0079-0.0059 in. (0.15-0.20mm)
0.0098-0.0079 in. (0.20-0.25mm) Recommended Spark Plug NGK CR6HS Spark Plug Gap 0.025-0.028 in. (0.6-0.7mm) Gear Ratio 2.0:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity 6.8 fl. oz. (200ml) Engine Oil Capacity 1 Quart (1 Liter) Battery Rating 465 Marine Cranking Amps (MCA)
or 350 Cold Cranking Amps (CCA)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm4d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèles 8.0 9.9
Puissance en chevaux 8,0 9,9 Kilowatts 6,0 7,4 Type de moteur 4 Stroke
Nombre de cylindres 2 Gamme de régimes à pleins gaz, trs/mn
Modèles standard Modèles Bodensee
4500-5500
5000-5500 Ralenti en marche avant 800-900 trs/mn Cylindrée 232 cm
3
Alésage 59 mm Course des pistons 42,4 mm Jeu de soupape (à froid)
Soupape d’admission Soupape d’échappement
0,15-0,20 mm
0,20-0,25 mm Bougies recommandées NGK CR6HS Distance d’éclatement des bougies 0,6-0,7 mm Distance d’éclatement des bougies 2,0:1 Rapport d’engrenage Consultez le chapitre
Carburants
Essence recommandée Consultez le chapitre
Carburants Huile recommandée 200 ml Capacité dhuile du moteur 1 L
Capacité de lubrifiant du carter dengrenage
Ampérage de démarrage
marin de 465 amp (MCA) ou
ampérage de démarrage à
froid de 350 amp (CCA).
obj
INFORMACION GENERAL
obm4j
ESPECIFICACIONES
Modelos 8.0 9.9
Potencia 8,0 9,9 Kilovatios 6,0 7,4 Tipo de motor 4 Stroke
Número de cilindros 2 Gama de RPM a aceleración máxima
Modelos normales Modelos Bodensee
4500-5500 5000-5500
Aceleración del ralentí en marcha hacia adelante
800-900 RPM
Cilindrada 232 cm
3
Diámetro int. de cilindro 59 mm Carrera de pistón 42,4 mm Abertura de válvula (frío)
Válvula de admisión Válvula de escape
0,15-0,20 mm
0,20-0,25 mm Bujías recomendadas NGK CR6HS Distancia de bujías 0,6-0,7 mm Relación de entranajes 2,0:1 Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre
Combustible
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre
Combustible
Capacidad de lubricante de la caja de trans­misión
200 ml
Capacidad de aceite del motor 1 L Batería 465 amperios para giro del
motor caliente (Marine
Cranking Amps-MCA) ó 350
amperios para giro del motor
frío (Cold Cranking
Amps-CCA)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm4h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 8.0 9.9
Potência 8,0 9,9 Quillowatts 6,0 7,4
Tipo de motor 4 Stroke Número de Cilindros 2 Faixa de RPM em plena aceleração
Modelos Standard Modelos Bodensee
4500-5500 5000-5500
Rotação de Marcha Lenta na Marcha para Frente
800-900 RPM
Deslocamento do Pistão 232 cm
3
Diâmetro do Cilindro 59 mm Curso do Pistão 42,4 mm Folga da válvula (a frio)
Vávula de entrada Válvula de saída
0,15-0,20 mm
0,20-0,25 mm Vela Recomendada NGK CR6HS Folga da Vela 0,6-0,7 mm Folga da Vela 2,0:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção “Combustível” Óleo Recomendado Consulte a Seção Combustível Capacidade de Lubrificante da Caixa
de Engrenagens
200 ml
Capacidade de óleo do motor 1 L Requisitos da Bateria 465 Ampères para giro de motor
quente (Marine Cranking Amps -
MCA) ou 350 Ampères para giro de
motor frio (Cold Cranking Amps -
CCA)
Page 20
18
90-10108Z80
goc5
12
4
3
0-1in. (0-25mm)
a
c
b
a
oc
INSTALLATION
oca2
INSTALLING OUTBOARD
Note: If your outboard is a remote control electric start model, follow instructions in the outboard installation manual(provided with the outboard) for installing remote steering, shift and throttle cables and remote wiring harness.
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. (25mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom. 3 Tighten transom clamp handles. 4 To prevent loss of outboard overboard, fasten outboard by drilling two 5/16 in.
(7.9 mm) holes through the transom using transom clamp holes as a template. Fasten with two bolts (a), flat washers (b) and locknuts (c). Use a marine waterproofing sealer in holes and around bolts to make the installation water tight.
ocd
INSTALLATION
oca2d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Remarque: Si votre moteur hors-bord est un modèle à télécommande à démarrage électrique, suivez les conseils d’installation du manuel qui l’accompagne pour monter la direction à télécommande, les câbles du changement de vitesse et de la manette des gaz et les faisceaux de câbles de la télécommande.
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 25 mm maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière. 3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière. 4 Pour prévenir une perte éventuelle de votre moteur hors-bord, fixez-le en
perçant deux trous de 7,9 mm dans le tableau arrière, en prenant les trous de ce dernier comme modèle. Serrez avec deux boulons (a), des rondelles plates (b) et des écrous de sûreté (c). Utilisez un produit d’étanchéité marin dans les trous et autour des boulons pour rendre l’installation étanche.
ocj
INSTALACION
oca2j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Nota: Si su motor fuera de borda es un modelo de arranque eléctrico a control remoto, siga las instrucciones que aparecen en el manual de instalación del motor fuera de borda (que se le suministra con el motor fuera de borda), para la instalación de la dirección remota, cables de las velocidades y aceleración y el cableado preformado remoto.
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 25mm (1) por encima de la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa. 3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa. 4 Para evitar perder el motor por la borda, asegure el motor fuera de borda
perforando dos agujeros de 7,9 mm a través del espejo de popa, usando los agujeros de la abrazadera del espejo de popa como modelo. Asegúrelo con dos pernos (a), arandelas planas (b) y contratuercas (c). Use un sellador marino a prueba de agua en los agujeros y alrededor de los pernos para que la instalación quede a prueba de agua.
och
INSTALAÇÃO
oca2h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Nota: Nota - Se o seu motor de popa é do modelo de partida elétrica com controle remoto, siga as instruções do manual de instalação do motor de popa (fornecido junto com o motor), para instalar os cabos remotos de direção, câmbio e acelerador, e a rede elétrica remota.
Requisito de Altura da Travessa de Popa do Barco
1 Meça a altura da travessa de popa de seu barco. O fundo do barco deve estar
alinhado, ou no máximo 25 mm acima, com o prato anti-ventilação (a) do motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na Travessa
2 Posicione o motor sobre a linha central da travessa. 3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da travessa. 4 Para evitar que o motor caia para fora do barco, prenda o motor fazendo dois
furos de 7,9 mm através da travessa, utilizando como gabarito os furos das braçadeiras da travessa. Aperte com dois parafusos (a), arruelas planas (b) e porcas de segurança (c). Use um selante marítimo à prova d’água, nos furos e em torno dos parafusos, de modo a vedar a instalação.
Page 21
19
90-10108Z80
goc6
5
oc
INSTALLATION
occ1
FASTENING SECURITY LINE 5
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the outboard if the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one of these steps.
Step1. The length of the security line should be short enough and affixed in a manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running and propel itself back into the boat.
WARNING
If the length of security line being used is long enough to allow the outboard to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard to submerge behind the boat and stop running, the outboard could continue running and propel itself back into the boat with the propeller rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or death.
ocd
INSTALLATION
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE 5
Lobjet principal de linstallation dune corde de sûreté est d’éviter de perdre le moteur hors-bord sil se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile dau moins cinq fois le poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes : Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière. Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de sarrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait se propulser de nouveau dans le bateau.
AVERTISSEMENT
Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de sombrer derrière le bateau et de sarrêter de fonctionner, le moteur risque de continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des blessures graves ou mortelles.
ocj
INSTALACION
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD 5
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de operación de por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez no debe ser suficientemente corta como para que pueda permitir que el motor fuera de borda continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la embarcación.
ADVERTENCIA
Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es suficientemente larga para permitir que el motor fuera de borda se desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no permitir que el motor fuera de borda se sumerja detrás de la embarcación y deje de funcionar, el motor fuera de borda podría continuar funcionando e impulsarse de regreso dentro de la embarcación con la hélice rotando bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
INSTALAÇÃO
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA 5
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do motor de popa caso este se desprenda da travessa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda da travessa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.
AVISO
Se o comprimento da corda de segurança usada é longo o suficiente para permitir que o motor se desprenda da travessa do barco, porém muito curto para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcionar, o motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocupantes do barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
Page 22
20
90-10108Z80
goc7
6-8
9
oc
INSTALLATION
ocd1
BATTERY INSTALLATION - ELECTRIC START MODELS
Mounting Battery
6 Follow battery manufacturers instructions carefully. Mount battery in the boat
so it is secured against movement, preferably in a battery box. Make sure battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ocg1
BATTERY CONNECTIONS
Connecting Outboard Battery Cables
7 First, connect the red battery cable to the (+) positive battery terminal and then
connect the black battery cable to the (-) negative battery terminal.
Disconnecting Outboard Battery Cables
8 First, disconnect the black battery cable from the (-) negative terminal and then
disconnect the red battery cable from the (+) positive terminal.
och1
PROPELLER SELECTION 9
The propeller supplied with your outboard provides the best overall performance under average operating conditions.
Alternative propellers are available for specific boating requirements. See your outboard dealer.
ocd
INSTALLATION
ocd1d
INSTALLATION DE LA BATTERIE - MODELES A DEMARRAGE ELECTRIQUE
Montage de la batterie
6 Suivez soigneusement les instructions du fabricant de la batterie. Montez-la
dans le bateau de façon à ce quelle ne bouge pas, de préférence dans un coffre à batterie. Vérifiez que votre batterie est équipée dun blindage isolant pour prévenir un court-circuit accidentel des bornes.
ocg1d
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
Branchement des câbles de la batterie du moteur
7 Branchez dabord le câble rouge de batterie sur la borne positive (+), puis le
câble noir de batterie sur la borne négative (-).
Débranchement des câbles de la batterie du moteur
8 Débranchez dabord le câble noir de la borne négative (-)de la batterie, puis
le câble rouge de la borne positive (+).
och1d
CHOIX DE L’HELICE 9
Lhélice qui équipe votre moteur hors-bord fournit les meilleures performances densemble dans des conditions moyennes de fonctionnement.
Dautres hélices sont disponibles pour répondre à des besoins spécifiques de navigation. Voyez votre concessionnaire.
ocj
INSTALACION
ocd1j
INSTALACION DE LA BATERIA - MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO
Instalación de la batería
6 Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante de la batería. Instale la
batería en la embarcación de manera que esté asegurada contra el movimiento, preferiblemente en una caja de batería. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar el cortocircuito accidental de los terminales de la batería.
ocg1j
CONEXIONES DE LA BATERIA
Conexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
7 Primero conecte el cable rojo de la batería al terminal positivo (+) de la batería,
y luego conecte el cable negro de la batería al terminal negativo (-) de la batería.
Desconexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
8 Primero desconecte el cable negro de la batería del terminal negativo (-) y
luego desconecte el cable rojo de la batería del terminal positivo (+).
och1j
SELECCION DE HELICE 9
La hélice suministrada con su motor fuera de borda proporciona el mejor rendimiento general bajo condiciones normales de operación.
Hay hélices alternativas disponibles para requisitos específicos de navegación. Comuníquese con su distribuidor de motores fuera de borda.
och
INSTALAÇÃO
ocd1h
INSTALAÇÃO DA BATERIA - MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA
Montagem da Bateria
6 Siga com atenção as instruções do fabricante da bateria. Instale a bateria no
barco de forma que não esteja sujeita ao movimento, de preferência em uma caixa de baterias. Certifique-se de que a bateria está equipada com uma blindagem não-condutiva, para evitar o curto-circuito acidental dos terminais da bateria.
ocg1h
CONEXÕES DA BATERIA
Conexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
7 Primeiramente, ligue o cabo vermelho da bateria ao terminal positivo (+) da
bateria e depois, o cabo preto (-) ao terminal negativo da bateria.
Desconexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
8 Primeiramente, desligue o cabo preto da bateria do terminal negativo (-), e
depois, desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria.
och1h
SELEÇÃO DA HÉLICE 9
A hélice fornecida junto com o seu motor de popa dá o melhor desempenho geral, sob condições normais de operação.
Existem disponíveis outras hélices alternativas, para atender a exigências específicas de navegação. Entre em contato com seu revendedor de motores de popa.
Page 23
21
90-10108Z80
god4
1-2
od
TRANSPORTING
odb1
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED FROM BOAT
CAUTION
Transport and store the outboard only as shown. Otherwise, engine damage or property damage could result from leaking oil.
1 With the outboard still in the water, disconnect the fuel line from the outboard
and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the boat and hold upright until all cooling water is drained out.
2 To prevent problems which can be caused by oil entering the cylinders from
the sump, transport and store the outboard only in one of the three positions shown.
odd
TRANSPORT
odb1d
TRANSPORT DU MOTEUR DETACHE
ATTENTION
Transportez et entreposez le hors-bord dans les positions indiquées uniquement. Sinon, le moteur pourrait être endommagé et des fuites d’huile pourraient provoquer des dommages matériels.
1 Le hors-bord étant toujours dans leau, débranchez larrivée de carburant du
moteur et faites tourner ce dernier jusqu’à ce quil s’arrête, en vidangeant le carburateur. Déposez le moteur et maintenez-le verticalement jusqu’à ce que toute leau de refroidissement se soit écoulée.
2 Pour éviter que lhuile ne pénètre dans les cylindres par le carter et ne cause
des problèmes, transportez et entreposez le moteur dans lune des trois positions proposées uniquement.
odj
TRANSPORTE
odb1j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA
PRECAUCION
Transporte y guarde el motor fuera de borda sólo como se muestra arriba. De lo contrario, podría producirse daños al motor o a la propiedad a causa de la fuga de aceite.
1 Teniendo el motor aún en el agua, desconecte la línea de combustible del
motor fuera de borda y haga funcionar el motor hasta que se detenga, para drenar el carburador. Quite el motor del bote y sosténgalo en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento.
2 Para evitar problemas que pueden ser causados al entrar aceite a los cilindros
desde el colector de aceite, transporte y guarde el motor de fuera de borda sólo en una de las tres posiciones mostradas.
odh
TRANSPORTE
odb1h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA DEPOIS DE RETIRADO DO BARCO
CUIDADO
Transporte e armazene o motor somente da forma indicada. Do contrário, poderão ocorrer danos materiais ou ao motor resultando em vazamento de óleo.
1 Com o motor ainda na água, desconecte a mangueira de combustível do
motor e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador. Retire o motor do barco e segure-o na posição em pé até que toda a água de resfriamento seja drenada.
2 Para evitar problemas causados pela entrada de óleo do cárter nos cilindros,
transporte e armazene o motor de popa somente em uma das três posições ilustradas.
Page 24
22
90-10108Z80
god19
2-3
1
F
a
b
od
TRANSPORTING
eodh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting Type Fuel Tank
1 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
2 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
3 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor to escape.
WARNING
In some states or countries there are laws regulating the transportation of portable plastic and/or metal fuel tanks. Follow the portable fuel tank transportation laws which apply to you.
odd
TRANSPORT
eodh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT PORTATIFS
Reservoir de carburant a ventilation manuelle
1 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant a ventilation automatique
2 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs de s’échapper du réservoir.
3 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Dans certains Etats ou pays, la loi réglemente le transport des réservoirs portatifs en plastique et/ou en métal. Respectez la réglementation concernant le transport des réservoirs de carburant portatifs en vigueur dans votre Etat ou pays.
odj
TRANSPORTE
eodh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTÁTILES DE COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
1 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
2 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
3 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de combustible o vapor.
ADVERTENCIA
Algunos estados o países tienen leyes que reglamentan el transporte de depósitos portátiles de plástico o metálicos de combustible. Respete las leyes de transporte de depósitos de combustible que sean aplicables a su caso.
odh
TRANSPORTE
eodh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE COMBUSTÍVEL
Tanque de Combustível do Tipo de Ventilação Manual
1 Feche o respiradouro de ar do tanque de combustível quando transportá-lo.
Isto evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de Combustível do Tipo de Autoventilação
2 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará o
respiradouro de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
3 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o combustível ou os gases escapem.
AVISO
Em alguns estados ou países há leis que regulam o transporte de tanques de combustível metálicos e/ou de plástico. Siga as leis de transporte de tanque de combustível portátil que se aplicam a você.
Page 25
23
90-10108Z80
god5
1
2-4
od
TRANSPORTING
oda3
CARRYING YOUR OUTBOARD 1
Your outboard has a carrying handle located in front and a rear hand grip in the bottom cowl.
odc10
TRAILERING YOUR BOAT 2
Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating position).
IMPORTANT: The tilt lock feature on the outboard is not intended to support the outboard in the tilted position when trailering your boat.
3 If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up
using an accessory outboard support device or Quicksilver Tilt Lock Kit (830578A1). Refer to your local dealer for recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer bouncing.
4 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely and allows the outboard to tilt up if hit from the front.
odd
TRANSPORT
oda3d
DISPOSITIF DE TRANSPORT DU MOTEUR 1
Votre moteur dispose dune poignée de transport située à l’avant, et d’une poignée arrière sur le capot inférieur.
odc10d
REMORQUAGE DU BATEAU 2
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position normale de fonctionnement).
IMPORTANT: nutilisez pas le dispositif de blocage du relevage pour supporter le hors–bord en position inclinée durant le remorquage du bateau.
3 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, inclinez
le moteur à l’aide dun accessoire de soutien ou du kit de blocage du relevage Quicksilver (830578A1). Consultez votre revendeur local pour tout renseignement à ce sujet. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
4 Placez le levier de vitesses en marche avant pour éviter que l’hélice ne tourne
librement et pour permettre au hors–bord de se relever sil est heurté depuis lavant.
odj
TRANSPORTE
oda3j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA 1
Su motor fuera de borda tiene una manija para cargarlo ubicada en la parte frontal y un mango en la cubierta inferior.
odc10j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION 2
Su embarcación debe remolcarse con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición normal de operación).
IMPORTANTE:El dispositivo de bloqueo de la inclinación del motor fuera de borda no se debe usar para soportar el motor en la posición inclinada al remolcar la embarcación.
3 Si se requiere una mayor distancia del suelo, se debe inclinar el motor fuera
de borda usando un dispositivo accesorio de soporte del motor o el juego de enganche de la inclinación Quicksilver (830578A1). Solicite recomendaciones a su distribuidor local. Podría ser necesaria una distancia adicional para los cruces de líneas férreas, caminos de acceso y para el rebote del remolque.
4 Ponga la palanca de cambios en marcha adelante. Esto impide que la hélice
gire libremente y permite que el motor se incline hacia arriba si se golpea desde adelante.
odh
TRANSPORTE
oda3h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA 1
Seu motor de popa tem uma alça de transporte localizada na frente e uma empunhadura na capota de baixo.
odc10h
REBOQUE DO BARCO 2
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de operação).
IMPORTANTE:O dispositivo de travamento da inclinação do motor de popa não foi feito para suportar o motor de popa na posição inclinada ao rebocar o seu barco.
3 Se for necessário obter um espaço maior entre o motor e o chão, o motor de
popa deve ser inclinado para cima usando um dispositivo acessório de suporte de motor de popa ou o Conjunto de Travamento de Inclinação Quicksilver (830578A1). Consulte o seu revendedor local para obter as recomendações. Um espaço adicional pode ser necessário para os cruzamentos de ferrovia, rampas e balanço de reboque.
4 Coloque o câmbio de engrenagens em marcha a vante. Isto evita que a hélice
gire livremente e permite que o motor de popa seja inclinado para cima se bater em algo desde a frente.
Page 26
24
90-10108Z80
oe
FUEL & OIL
oeb4
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur , nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb nest pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas lutilisation dune essence à alcool en raison des effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général, si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir plus de 10% d’éthanol ou 5% de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre à carburant séparateur deau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de labsence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb4j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina regular (sem chumbo) para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se usar gasolina que contenha aditivo limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda usar gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
Gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas a motores de popa e ao sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldade de partida e funcionamento
Bloqueio de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
Page 27
25
90-10108Z80
oe
FUEL & OIL
oee8
FILLING FUEL TANK
WARNING
Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if the tank is completely filled.
Portable Fuel Tank Placement in the Boat
Place the fuel tank in the boat so that the tank vent will stay higher then the fuel level in the tank under normal boat operating conditions.
oed
HUILE ET CARBURANT
oee8d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous laction de la chaleur et peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est complètement rempli.
Installation du réservoir de carburant portatif dans le bateau
Placez le réservoir de carburant dans le bateau de manière à ce que le bouchon de ventilation du réservoir soit au-dessus du niveau de carburant dans le réservoir, dans des conditions normales de navigation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oee8j
LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de combustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado de calor, chispas y llamas. Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a
llenar. Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los depósitos del combustible. Deje aproximadamente
un 10% del volumen del depósito sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el depósito está completamente lleno.
Colocación del tanque portatil de combustible en la embarcacion
Coloque el tanque de combustible en la embarcación de manera que bajo condiciones normales de operación la abertura de aireación quede por encima del nivel de combustible en el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oee8h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
AVISO
Evite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasolina. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de chamas ou faíscas na área, enquanto se abastece o tanque de combustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas abertas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha completamente os tanques de combustíveis. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O combustível expandirá em volume à medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque estiver completamente cheio.
Colocação do T anque Portátil de Combustível no Barco
Coloque o tanque de combustível no barco de modo que o respiradouro do tanque fique mais alto do que o nível de combustível do tanque, em condições normais de operação do barco.
Page 28
26
90-10108Z80
goe1
+20
+40
+60
+80
F° C°
0
+100
-7
+4
+16
+27
-18
+38
SAE 10W-30
SAE 25W-40
oe
FUEL & OIL
oej1
ENGINE OIL RECOMMENDATIONS
Use Quicksilver 4-Cycle Marine Oil with the proper viscosity for the expected temperature in your area (see chart above). If not available, use a premium quality 4 cycle engine oil, certified to meet or exceed anyone or combination of the following American Petroleum Institute (API) Service Classification SH, SG, SF, CF-4, CE, CD, CDII.
oed
HUILE ET CARBURANT
oej1d
RECOMMANDATIONS EN MATIERE DHUILE MOTEUR
Utilisez de lhuile Quicksilver pour moteurs 4 temps de bateaux dune viscosité adaptée à la température prévue dans votre région (voir le tableau ci-dessus). Si vous ne pouvez vous en procurer, utilisez une huile de qualité supérieure pour moteurs 4 temps conforme à au moins une des catégories de service SH, SG, SF , CF-4, CE, CD, CDII de lAmerican Petroleum Institute (API), voire excédant leurs spécifications.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oej1j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE DE MOTOR
Use aceite de motor Quicksilver 4-Cycle Marine Oil con la viscosidad adecuada para la temperatura esperada en su área (consulte el diagrama anterior). Si no lo consigue, use un aceite de primera calidad para motor de 4 tiempos, cuya certificación indique que satisface o supera una cualquiera o una combinación de las clasificaciones de servicio SH, SG, SF, CF-4, CE, CD, CDII del Instituto Norteamericano del Petróleo (API).
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oej1h
RECOMENDAÇÕES DE ÓLEO DO MOTOR
Use “Quicksilver 4-Cycle Marine Oil” (óleo marítimo para motores de 4 ciclos Quicksilver) com a viscosidade correspondente à temperatura prevista em sua área (ver tabela acima). Se este óleo não estiver disponível, use óleo de qualidade para motores de 4 ciclos que esteja dentro ou acima dos padrões SH, SG, SF, CF-4, CE, CD, CDII do American Petroleum Institute (API), individualmente ou em conjunto.
Page 29
27
90-10108Z80
goe2
1-4
a
c
b
oe
FUEL & OIL
oek2
CHECKING ENGINE OIL
IMPORTANT: Do not overfill. Be sure that the outboard is upright (not tilted) when checking oil.
1 Position the outboard vertical and remove the top cowl. 2 Remove the oil level dipstick. Wipe the dipstick clean and reinsert it all-the-way
in.
3 Remove the dipstick and observe the oil level. If the oil level is near or below
the lower oil level (a), remove the oil filler cap (c) and fill to (but not over) the upper oil level (b) with the recommended oil. Push the dipstick all the way back in when youre through.
IMPORTANT: Inspect oil for signs of contamination. Oil contaminated with water will have a milky color to it; oil contaminated with fuel will smell strongly of fuel. If contaminated oil is noticed, have the engine checked by your dealer.
4 Reinstall the oil filler cap and tighten securely.
oed
HUILE ET CARBURANT
oek2d
VERIFICATION DU NIVEAU DE L’HUILE MOTEUR
IMPORTANT: Ne remplissez pas trop. Assurez-vous que le hors-bord est en position verticale (et non basculé) pour vérifier le niveau d’huile.
1 Placez le moteur en position verticale et retirez le capot supérieur. 2 Retirez la jauge dhuile. Nettoyez-la et réintroduisez-la à fond dans le trou
prévu à cet effet.
3 Retirez à nouveau la jauge et observez le niveau dhuile. Si le niveau dhuile
est proche ou inférieur au repère de faible niveau (a), sur la jauge, retirez le bouchon de remplissage dhuile (c) et faites lappoint en huile recommandée pour ramener le niveau au repère supérieur (b), sans toutefois le dépasser. Réintroduisez la jauge à fond dans le trou lorsque vous avez terminé.
IMPORTANT: Vérifiez que lhuile nest pas contaminée. Si elle contient de leau, elle aura une couleur laiteuse ; si elle contient du carburant, elle en aura lodeur. Dans les deux cas, faites vérifier le moteur par votre concessionnaire.
4 Replacez le bouchon de remplissage et le vissez à fond.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oek2j
REVISION DEL ACEITE DE MOTOR
IMPORTANTE:No llene demasiado aceite. Al revisar el aceite, cerciórese de que el motor esté en posición vertical (no inclinado).
1 Sitúe el motor fuera de borda en posición vertical, y quite la cubierta superior
del motor.
2 Quite la varilla para medir el nivel del aceite. Límpiela y vuélvala a introducir
del todo.
3 Saque la varilla y observe el nivel de aceite. Si se encuentra cerca o debajo
del nivel mínimo del aceite (a), quite la tapa de llenado (c) y añada el aceite recomendado hasta el nivel máximo (b) (sin sobrepasarlo). Al terminar, introduzca del todo la varilla para medir el nivel de aceite.
IMPORTANTE:Revise el aceite para ver si hay indicios de contaminación. El aceite contaminado con agua tendrá un color lechoso; el aceite contaminado con combustible tendrá un olor fuerte a combustible. Si se nota que hay aceite contaminado, lleve el motor a su distribuidor para que lo revise.
4 Vuelva a colocar la tapa de llenado de aceite y apriétela firmemente.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oek2h
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
IMPORTANTE:Não encha em excesso. Certifique-se de que o motor de popa está na posição de pé (não inclinado) ao verificar o nível do óleo.
1 Posicione o motor de popa na posição vertical e retire a capota do motor. 2 Retire a vareta de medição do óleo. Limpe a vareta e introduza-a novamente
até o final.
3 Retire a vareta de medição e observe o nível do óleo. Se o nível do óleo estiver
próximo ou abaixo do nível mais inferior da vareta (a), retire a tampa do tanque de óleo (c) e encha (mas não ultrapasse) o nível superior do óleo (b) com o óleo recomendado. Reintroduza a vareta ao terminar.
IMPORTANTE:Inspecione o óleo quanto a sinais de contaminação. O óleo contaminado com água terá uma cor leitosa; o óleo contaminado com a gasolina terá um odor forte de combustível. Se for observado óleo contaminado, tome as providências devidas para que o motor seja inspecionado pelo seu revendedor .
4 Recoloque a tampa do tanque de óleo e aperte-a com firmeza.
Page 30
28
90-10108Z80
gog20
123
54 6
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogd13
TILLER HANDLE MODELS
IMPORTANT: Avoid engine flooding - Do not rotate the throttle grip while engine is not running. Doing so will inject fuel into the engine and cause a possible hard starting flooded condition.
1 Tiller handle - Handle can be tilted 100° for convenient handling during
transportation and storage.
2 Starter Rope - Pulling the starter rope cranks the engine over for starting. 3 Lanyard Stop Switch - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and
Warning in the General Information Section.
4 Lanyard - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and Warning in the
General Information Section.
5 Engine Stop Switch - Push in to stop engine. 6 Throttle Grip Friction Knob - Turn friction knob to set and maintain the throttle
at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob towards (b) to loosen friction.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd13d
MODELES A BARRE FRANCHE
IMPORTANT: Evitez de noyer le moteur. Nactionnez pas la manette des gaz lorsque le moteur ne tourne pas. Il en résulterait une injection de carburant dans le moteur qui risquerait de noyer ce dernier.
1 Barre franche - la barre peut être basculée de 100° pour faciliter le transport
et lentreposage du moteur.
2 Corde de démarreur - tirer sur la corde du démarreur lance le moteur pour le
démarrer.
3 Contacteur d’arrêt à corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement
se rapportant au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
4 Corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au
contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
5 Contacteur darrêt du moteur - Enfoncez-le pour arrêter le moteur. 6 Bouton à frottement de la manette des gaz - tournez le bouton à frottement
pour régler et maintenir la manette à la vitesse désirée. T ournez le bouton vers (a) pour augmenter le frottement, et déplacez-le vers (b) pour le réduire.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd13j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
IMPORTANTE:Evite inundar el motor - No gire el mango acelerador si el motor no está funcionando. Si lo hace, se inyectará combustible al motor y ocurrirá una posible condición de arranque difícil por inundación.
1 Palanca de dirección - La palanca puede inclinarse 100° para una
manipulación conveniente durante el transporte y el almacenamiento.
2 Cuerda de arranque - El tirar de la cuerda de arranque hace girar el motor para
arrancar.
3 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
4 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
5 Interruptor de parada del motor - Empújelo para detener el motor. 6 Perilla de fricción del mango de aceleración - Gire la perilla de fricción para
establecer y mantener la aceleración a la velocidad deseada. Gire la perilla hacia (a) para ajustar la fricción y gire la perilla hacia (b) para aflojar la fricción.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd13h
MODELOS COM CANA DO LEME
IMPORTANTE:Evite o afogamento do motor - não gire o punho do acelerador se o motor não estiver trabalhando. Se o punho for girado, o combustível será injetado dentro do motor e, possivelmente, causará uma situação de afogamento que prejudicará a partida do motor.
1 Cana do leme - A cana pode ser convenientemente inclinada até um ângulo
de 100°, facilitando o transporte e a armazenagem.
2 Cordão de Arranque - Puxando-se o cordão de arranque, gira-se o motor e
dá-se a partida.
3 Interruptor de Parada de Corda - Leia os Avisos e as explicações de
segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
4 Corda - Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de
Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
5 Interruptor de Parada do Motor - Empurre para dentro para desligar o motor. 6 Botão de Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão de fricção
para obter ou manter uma determinada aceleração. Gire o botão em direção a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.
Page 31
29
90-10108Z80
gog21
8
9
1110
R
F
7
R
F
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogd6
TILLER HANDLE MODELS 7
Throttle Grip Gear Shift (if equipped) - Controls gear shift and engine speed.
8 Side Handle Gear Shift (if equipped) - Controls gear shift. 9 Throttle Grip (Side Handle Gear Shift Models) - Controls engine speed. 10Electric Start Button (Electric Start Models) - Press button to start engine. 11 Steering Friction Adjustment - Adjust this lever to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move lever towards (a) to tighten friction and move lever towards (b) to loosen friction.
WARNING
Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full turn if the tiller handle is released.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd6d
MODELES A BARRE FRANCHE 7
Levier de vitesse sur la manette des gaz (si votre moteur en est équipé) ­contrôle le changement de vitesse et la vitesse du moteur.
8 Levier de vitesse latéral (si le moteur en est équipé) - contrôle le changement
de vitesse.
9 Manette des gaz (modèles à levier de vitesse latéral) - contrôle la vitesse du
moteur.
10Démarreur électrique (modèles à démarrage électrique) - appuyez sur le
bouton pour démarrer le moteur.
11 Réglage de la résistance de la barre - réglez la résistance de la barre au moyen
de ce levier. Déplacez-le vers (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour réduire le frottement.
AVERTISSEMENT
Limitez les risques dune perte de contrôle du bateau qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. La barre doit présenter une résistance suffisante pour ne pas tourner complètement d’elle-même lorsquelle est relâchée.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd6j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL 7
Cambio de velocidades con el mango de aceleración (si forma parte del equipo) - Controla la palanca de cambios y la velocidad del motor.
8 Cambio de velocidades con palanca lateral (si forma parte del equipo) -
Controla el cambio de velocidades.
9 Mango de aceleración (modelos con cambio de velocidades con palanca
lateral) - controla la velocidad del motor.
10Botón de arranque eléctrico (modelos con arranque eléctrico) - Presione el
botón para arrancar el motor.
11 Ajuste de fricción de la dirección - Ajuste esta palanca para lograr la fricción
de dirección deseada (tracción) en la palanca de dirección manual. Mueva la palanca hacia (a) para ajustar la fricción y mueva la palanca hacia (b) para aflojar la fricción.
ADVERTENCIA
Evite posibles lesiones graves o la muerte originadas por la pérdida del control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción de dirección para evitar que el motor fuera de borda haga una vuelta completa si se suelta la palanca de dirección manual.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd6h
MODELOS COM CANA DO LEME 7
Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador (se fornecido) - Controla a troca de marchas e a velocidade do motor.
8 Câmbio em Alavanca Lateral (se fornecido) - Controla a mudança de marcha. 9 Manete do Acelerador (Modelos com Câmbio em Alavanca Lateral) - Controla
a velocidade do motor.
10Botão de Partida Elétrica (Modelos de Partida Elétrica) - Aperte o botão para
ligar o motor.
11 Ajuste da Direção por Fricção - Ajuste esta alavanca para obter a fricção
(resistência) desejada na direção com a cana do leme. Movimente a alavanca em direção a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.
AVISO
Evite possíveis ferimentos graves e morte devido à perda de controle do barco. Mantenha suficiente fricção de direção para evitar que o motor execute uma volta completa de direção, se a cana do leme for solta.
Page 32
30
90-10108Z80
gog22
1
2
4
765
3
F
N
R
og
FEATURES & CONTROLS
oge6
REMOTE CONTROL MODELS 1
Control Handle - Controls gear shift and engine speed.
2 Lanyard Stop Switch - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and
Warning in the General Information Section.
3 Lanyard - Read the lanyard stop switch safety explanation and warning in the
General Information Section.
4 Throttle Friction Adjustment - Adjust to maintain desired tension at the control
handle.
5 Ignition Key Switch - Turn the key switch for starting and stopping the engine. 6 Neutral Release Lever - Pull this lever up to move the control handle out of
neutral position.
7 Neutral Fast Idle Lever - Do not raise lever when starting. The engine has an
enrichener system that will automatically increase engine speed for starting and warm-up. After engine has warmed-up, (approximately 30 seconds) the lever can be raised to increase idle speed in neutral. The lever will have to be moved down in order to shift the control handle.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oge6d
MODELES A TELECOMMANDE 1
Manette de commande - contrôle du changement de vitesse et de la vitesse du moteur.
2 Contacteur d’arrêt à corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement
se rapportant au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
3 Corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au
contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
4 Réglage du frottement de la manette des gaz - réglez pour maintenir la tension
désirée sur la manette des gaz.
5 Clé de contact - tournez la clé de contact pour démarrer et arrêter le moteur.
Enfoncez-la pour étouffer le moteur.
6 Levier de sortie de point mort - tirez ce levier vers le haut pour faire sortir la
manette de commande du point mort.
7 Levier de ralenti rapide au point mort - Ne relevez pas le levier lors du
démarrage. Le moteur est équipé d’un système d’enrichissement qui augmente automatiquement la vitesse du moteur lors du démarrage et du préchauffage. Une fois que le moteur est chaud (au bout denviron 30 secondes), le levier peut être relevé pour augmenter le ralenti rapide au point mort. Le levier doit être rabaissé pour déplacer la poignée de commande.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oge6j
MODELOS CON CONTROL REMOTO 1
Palanca de control - Controla el cambio de velocidades y la velocidad del motor.
2 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
3 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
4 Ajuste de fricción de aceleración - Ajuste para mantener la tensión deseada
en la palanca de control.
5 Interruptor de la llave de encendido - Gire el interruptor de la llave para
arrancar y parar el motor. Presione hacia adentro el interruptor de llave para estrangular el motor.
6 Palanca de desenganche de neutro - Tire de esta palanca hacia arriba para
sacar la palanca de control de la posición de neutro.
7 Palanca de marcha en vacío rápida en neutro - No suba la palanca al arrancar.
El motor tiene un sistema de enriquecimiento que aumenta automáticamente la velocidad del motor para el arranque y calentamiento inicial. Después que ha calentado el motor (aproxomadamente 30 segundos) se puede subir la palanca para aumentar la velocidad de marcha en vacío en neutro. Para cambiar la posición de la palanca de control se deberá mover la palanca hacia abajo.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oge6h
MODELOS COM CONTROLE REMOTO 1
Alavanca de Controle - Controla a troca de marcha e a velocidade do motor.
2 Interruptor de Parada de Corda - Leia os Avisos e as explicações de
segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
3 Corda - Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de
Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
4 Ajuste da Fricção do Comando do Acelerador - Ajuste para manter a tensão
desejada na alavanca de controle.
5 Botão de Ignição - Gire o botão para ligar e desligar o motor. Aperte o botão
para afogar o motor.
6 Alavanca de Desengate do Neutro - Aperte esta alavanca para cima para
poder mover a alavanca de controle para fora da posição neutra.
7 Alavanca de marcha lenta em neutro - Não levante a alavanca ao dar a partida.
O motor conta com um sistema enriquecedor que automaticamente aumenta a rotação do motor durante a partida e o aquecimento. Após o motor ter aquecido (aproximadamente 30 segundos), a alavanca pode ser levantada para aumentar a rotação de marcha lenta em neutro. A alavanca terá que ser movida para baixo a fim de se mudar o cabo de controle.
Page 33
31
90-10108Z80
gog47
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogl1
OIL PRESSURE INDICATOR
Tiller Handle Models
The green oil pressure indicator light (a) will be ON when the engine is running and the oil pressure is normal.
If oil pressure drops too low, the oil pressure indicator light will go OFF. As an additional alert of the low oil pressure condition, when exceeding idle speed, the engine will run rough and not exceed 2000 RPM.
If the oil indicator light goes OFF or does not come on when the engine is running, stop the engine as soon as it is safe to do so. Check oil level and add oil as needed. If the oil pressure light goes off when the oil level is correct, consult your dealer.
Remote Control Models
The oil pressure indicator light (b) will stay OFF when the engine is running and the oil pressure is normal.
If oil pressure drops too low, the red oil pressure indicator light will turn ON. As an additional alert of the low oil pressure condition, when exceeding idle speed, the engine will run rough and not exceed 2000 RPM.
If the oil pressure indicator light turns ON when the engine is running, stop the engine as soon as it is safe to do so. Check oil level and add oil as needed. If the oil pressure indicator should stay on when the oil level is correct, consult your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogl1d
INDICATEUR DE PRESSION D’HUILE
Modèles à barre franche
Le voyant vert de lindicateur de pression dhuile (a) sallume lorsque le moteur tourne et que la pression dhuile est normale.
Si la pression dhuile est trop faible, le voyant de lindicateur s’éteint. Parallèlement, à toute vitesse supérieure au ralenti, le moteur tournera de façon erratique et ne dépassera pas 2000 trs/mn.
Si le témoin dhuile s’éteint ou ne sallume pas lorsque le moteur tourne, arrêtez le moteur dès que possible. Vérifiez le niveau dhuile et faites lappoint nécessaire. Si le témoin s’éteint lorsque le niveau dhuile est normal, consultez votre revendeur.
Modèles à télécommande
Le voyant de lindicateur de pression dhuile (b) reste éteint (OFF) lorsque le moteur tourne et que la pression dhuile est normale.
Si la pression dhuile est trop faible, le voyant rouge de lindicateur s’allume. Parallèlement, à toute vitesse supérieure au ralenti, le moteur tournera de façon erratique et ne dépassera pas 2000 trs/mn.
Si le témoin de pression dhuile sallume lorsque le moteur tourne, arrêtez le moteur dès que possible. Vérifiez le niveau dhuile et faites lappoint nécessaire. Si le témoin reste allumé lorsque le niveau dhuile est normal, consultez votre revendeur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogl1j
INDICADOR DE LA PRESION DE ACEITE
Modelos Con palanca de dirección manual
La luz verde indicadora de la presión de aceite (a) estará encendida si el motor está funcionando y la presión de aceite es normal.
Si la presión de aceite disminuye demasiado, se apagará la luz indicadora de presión de aceite. Como alarma adicional de la condición de presión baja de aceite, al excederse la velocidad de marcha en vacío, el motor funcionará con dificultades y no podrá pasar de 2000 RPM.
Si la luz indicadora de aceite se apaga o no se enciende cuando el motor está funcionando, detenga el motor tan pronto sea posible hacerlo con seguridad. Revise el nivel de aceite y añada según sea necesario. Si la luz de presión de aceite se apaga siendo correcto el nivel de aceite, consulte con su concesionario.
Modelos con control remoto
La luz indicadora de la presión de aceite (b) permanecerá APAGADA mientras el motor esté funcionando y la presión del aceite sea normal.
Si la presión de aceite disminuye demasiado, la luz roja indicadora de presión de aceite se encenderá. Como alarma adicional de la condición de presión baja de aceite, al excederse la velocidad de marcha en vacío, el motor funcionará con dificultades y no podrá pasar de 2000 RPM.
Si la luz indicadora de aceite se enciende cuando el motor está funcionando, detenga el motor tan pronto sea posible hacerlo con seguridad. Revise el nivel de aceite y añada según sea necesario. Si la luz de presión de aceite permanece encendida siendo correcto el nivel de aceite, consulte con su concesionario.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogl1h
INDICADOR DE PRESSÃO DO ÓLEO
Modelos com Cana de Leme
A luz verde de indicação da pressão do óleo (a) permanecerá acesa quando o motor estiver funcionando e a pressão for normal.
Se a pressão do óleo ficar muito baixa, a luz de indicação de pressão do óleo APAGARÁ. Como um alerta adicional de baixa pressão do óleo, ao exceder a rotação de marcha lenta, o motor funcionará com dificuldade e não excederá a 2000 RPM.
Se a luz de indicação do óleo APAGAR e não voltar a acender quando o motor estiver funcionando, pare o motor logo que seja seguro fazê-lo. Verifique o nível do óleo e acrescente óleo se necessário. Se a luz da pressão de óleo apagar quando o nível do óleo estiver correto, consulte o seu revendedor.
Modelos com Controle Remoto
A luz indicadora da pressão de óleo (b) ficará APAGADA quando o motor estiver trabalhando e a pressão de óleo estiver normal.
Se a pressão do óleo ficar muito baixa, a luz de indicação de pressão do óleo ACENDERÁ. Como um alerta adicional de baixa pressão do óleo, ao exceder a rotação de marcha lenta, o motor funcionará com dificuldade e não excederá a 2000 RPM.
Se a luz de indicação da pressão do óleo ACENDER quando o motor estiver funcionando, pare o motor logo que seja seguro fazê-lo. Verifique o nível do óleo e acrescente óleo se necessário. Se a luz da pressão de óleo permanecer acesa quando o nível do óleo estiver correto, consulte o seu revendedor.
Page 34
32
90-10108Z80
gog24
1-4
2
3
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogf7
TILTING OUTBOARD TO FULL UP POSITION 1
Stop the engine. Shift the outboard to neutral or forward gear position. Take hold of the top cowl grip and raise outboard to full tilt up position (a).
2 Pull out on knob and move the tilt lock to the LOCK position. In the locked
position, the outboard cannot be lowered down.
3 If the outboard is used as an auxiliary engine, tilt the outboard out of the water
when you plan on using the main power source.
IMPORTANT: If the outboard is used as an auxiliary engine, it has to be restrained from bouncing while operating the boat using the main power source. Quicksilver Accessory tilt lock kit (830578A1) is designed to help support the tilted outboard. BOUNCING CAN DAMAGE THE OUTBOARD AND THE BOAT’S TRANSOM.
LOWERING OUTBOARD DOWN TO RUN POSITION 4
Move the tilt lock down to the unlocked position.
5 Raise outboard to tilt release position (b) and gently lower it.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogf7d
BASCULEMENT DU MOTEUR EN POSITION HAUTE MAXIMUM
1
Arrêtez le moteur. Mettez-le au point mort ou en marche avant. Saisissez la poignée du capot supérieur et relevez le moteur en position maximum de
basculement vers le haut (a).
2 Tirez le bouton et déplacez le verrou de basculement en position LOCK. Ceci
empêche le moteur de basculer vers le bas.
3 Si le hors–bord est utilisé comme moteur auxiliaire, faites–le basculer vers le
haut lorsque vous envisagez dutiliser le moteur principal.
IMPORTANT: si le hors–bord est utilisé comme moteur auxiliaire, il doit être assujetti pour éviter qu’il ne bouge lorsque le moteur principal est utilisé. Le kit de blocage du relevage Quicksilver Accessory (830578A1) permet de soutenir le hors–bord une fois incliné. LES CAHOTS PEUVENT ENDOMMAGER LE HORS–BORD ET LE TABLEAU ARRIERE DU BATEAU.
ABAISSEMENT DU MOTEUR EN POSITION DE NAVIGATION
4
Placez le verrou de basculement vers le bas, en position de déverrouillage.
5 Relevez le moteur hors-bord jusquau point de déblocage du basculement (b)
et abaissez-le avec précaution.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogf7j
COLOCACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA EN POSICION TOTALMENTE INCLINADA HACIA ARRIBA
1
Apague el motor. Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad neutro o hacia adelante. Sujete el mango de la cubierta superior y levante el
motor fuera de borda hasta la posición totalmente inclinada hacia arriba (a).
2 Tire de la perilla hacia afuera y mueva el enganche de inclinación a la posición
LOCK (enganche). En la posición enganchada, el motor fuera de borda no puede bajarse.
3 Si el motor fuera de borda se utiliza como motor auxiliar, incline la unidad fuera
de borda fuera del agua cuando vaya a usar la fuente principal de potencia.
IMPORTANTE:Si el motor fuera de borda se utiliza como motor auxiliar, se debe restringir su bamboleo mientras se impulse la embarcación con la fuente principal de potencia. El juego accesorio de enganche de la inclinación Quicksilver (830578A1) ha sido diseñado para ayudar a sujetar el motor inclinado. EL BAMBOLEO PUEDE DAÑAR EL MOTOR Y EL ESPEJO DE POPA DE LA EMBARCACION.
COMO BAJAR EL MOTOR FUERA DE BORDA A LA POSICION DE MARCHA
4
Mueva el enganche de inclinación hacia abajo hasta la posición desenganchada.
5 Levante el motor fuera de borda hasta la posición de desenganche de
inclinación (b) y bájelo suavemente.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogf7h
INCLINAÇÃO DO MOTOR DE POPA À POSIÇÃO SUPERIOR MÁXIMA
1
Desligue o motor. Coloque o câmbio em neutro ou na marcha à frente. Segure a empunhadura da capota superior e levante o motor até a posição máxima
superior (a).
2 Puxe o botão e mova o dispositivo de trava da inclinação até a posição LOCK
(TRAVA). Na posição travada, o motor não pode ser baixado.
3 Se o motor de popa for usado como um motor auxiliar, incline o motor de popa
para fora da água quando você planejar usar a fonte de energia principal.
IMPORTANTE: Se o motor de popa for usado como um motor auxiliar, o balanço dele terá que ser restringido durante a operação do barco ao usar a fonte de energia principal. O conjunto de travamento de inclinação acessório Quicksilver (830578A1) foi projetado para ajudar a suportar o motor de popa inclinado. O BALANÇO PODE DANIFICAR O MOTOR DE POPA E A POPA DO BARCO.
ABAIXAMENTO DO MOTOR ATÉ A POSIÇÃO DE OPERAÇÃO
4
Mova o dispositivo de trava da inclinação até a posição destravada.
5 Levante o motor até a posição de desengate da inclinação (b) e abaixe-o com
cuidado.
Page 35
33
90-10108Z80
gog25
1-2
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogk2
SHALLOW WATER OPERATION
This outboard has three shallow water drive positions to allow you to tilt the outboard up to prevent hitting bottom.
1 Reduce engine speed to idle. Shift the outboard to neutral or forward gear
position. Tilt outboard up to one of the shallow water drive positions (a). Be sure the cooling water intake (b) is submerged.
IMPORTANT: Operate outboard at slow speed for shallow water operation and keep the water intake submerged.
2 To release down to run position, stop engine and tilt outboard up to one of the
tilt release positions (c) and gently lower it down.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogk2d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES
Ce moteur hors-bord a trois positions de conduite en eaux peu profondes permettant de le relever et d’éviter ainsi de toucher le fond.
1 Mettez le moteur au ralenti. Réglez-le sur le point mort ou en position de
marche avant. Faites-le basculer jusqu’à l’une des trois positions de navigation en eaux peu profondes (a). Veillez à ce que la prise deau de refroidissement (b) reste submergée.
IMPORTANT: Faites tourner le moteur au ralenti lorsque vous naviguez en eaux peu profondes et gardez la prise deau submergée.
2 Pour reprendre la position de marche normale, arrêtez le moteur et faites-le
basculer jusqu’à l’une des positions de déblocage du basculement (c), puis abaissez-le avec précaution.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogk2j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS
Este motor fuera de borda tiene tres posiciones para operación en aguas poco profundas, las cuales le permiten inclinar hacia arriba el motor fuera de borda para evitar que golpee el fondo.
1 Reduzca la velocidad del motor hasta marcha en vacío. Coloque el motor
fuera de borda en el cambio de velocidad neutro o hacia adelante. Incline hacia arriba el motor fuera de borda hasta una de las posiciones de operación en aguas poco profundas (a). Asegúrese de que la toma de agua de enfriamiento (b) esté sumergida.
IMPORTANTE: Haga funcionar el motor fuera de borda a baja velocidad durante la operación en aguas poco profundas y mantenga la toma de agua sumergida.
2 Para desenganchar hacia abajo hasta la posición de marcha, pare el motor e
inclínelo hacia arriba hasta una de las posiciones de desenganche de inclinación (c) y bájelo suavemente.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogk2h
OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASAS
Este motor de popa tem três posições para manejo em águas rasas, permitindo a você ajustar a inclinação de forma a evitar bater no fundo.
1 Reduza o motor à marcha lenta. Mude a marcha para neutro ou marcha à
frente. Incline o motor de popa até uma das posições de manejo em águas rasas (a). Certifique-se de que o ponto de entrada de água de resfriamento (b) está submerso.
IMPORTANTE:Deixe funcionar o motor de popa em velocidade baixa, em condições de águas rasas e mantenha submerso o ponto de entrada d’água.
2 Para desengajar e voltar à posição inferior de operação, desligue o motor e
incline o motor de popa até uma das posições de desengate da inclinação (c) e, em seguida, abaixe o motor lentamente.
Page 36
34
90-10108Z80
gog18
1
2
3
og
FEATURES & CONTROLS
ogh1
OUTBOARD TRANSOM ANGLE ADJUSTMENT
This outboard provides three different settings to allow for the transom angle of the boat. Proper adjustment allows the boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
The outboard runs the most efficiently with the least mount of steering effort when it is adjusted to run perpendicular to the water. See next page for adjusting.
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
1 Too Much Angle (Stern Down - Bow Up)) 2 Not Enough Angle (Stern Up - Bow Down) 3 Angle Adjusted Properly (Bow Slightly Up)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogh1d
REGLAGE DE L’ANGLE DU TABLEAU ARRIERE
Ce moteur hors-bord dispose de trois réglages différents selon langle du tableau arrière. Un réglage correct permet une course plus stable du bateau, des performances optimum et une conduite plus souple.
Le rendement du moteur et sa souplesse de conduite sont au maximum lorsqu’il est monté perpendiculairement à la surface de leau. Voir la page suivante pour la procédure à suivre.
Faites assoir vos passagers et répartissez la charge du bateau de façon à l’équilibrer.
1 Angle trop ouvert (arrière abaissé, proue relevée) 2 Angle insuffisant (arrière relevé, proue abaissée) 3 Angle réglé correctement (proue légèrement relevée)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogh1j
AJUSTE DEL ANGULO DEL ESPEJO DE POPA DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Este motor fuera de borda proporciona tres posiciones diferentes para el ángulo del espejo de popa de la embarcación. El ajuste correcto permite que la embarcación marche de manera estable, logre un rendimiento óptimo y reduzca al mínimo el esfuerzo de dirección.
El motor fuera de borda funciona más eficientemente con el menor esfuerzo de dirección, cuando está ajustado para marchar de manera perpendicular al agua. Vea la siguiente página para obtener información sobre el ajuste.
Acomode a los pasajeros y la carga de la embarcación de manera que el peso esté distribuido de forma pareja.
1 Tiene mucho ángulo (popa abajo - proa arriba) 2 No tiene suficiente ángulo (popa arriba - proa abajo) 3 El ángulo está ajustado correctamente (proa ligeramente arriba)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogh1h
ÂNGULO DO MOTOR EM RELAÇÃO AO ESPELHO DA POPA
Este motor de popa permite três posições diferentes em relação ao espelho da travessa do barco. O ajuste apropriado permite que o barco navegue de forma estável, obtenha o melhor desempenho e reduza ao mínimo o esforço de direcionamento.
O motor de popa funciona de forma mais eficaz, com o menor esforço de direcionamento, quando ele está ajustado para navegar perpendicular à superfície da água. Veja a próxima página sobre como fazer o ajuste.
Distribua os passageiros e as cargas no barco de forma que o peso esteja distribuido de forma uniforme.
1 Ângulo Exagerado (Popa para Baixo - Proa para Cima) 2 Ângulo Insuficiente (Popa para Cima - Proa para Baixo) 3 Ajuste Correto do Ângulo (Proa Ligeiramente para Cima)
Page 37
35
90-10108Z80
gog26
1–3
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogi1
ADJUSTING TRANSOM ANGLE 1
Reduce engine speed to idle. Shift the outboard to neutral or forward gear position. Place your outboard into one of the three transom angle settings (a).
2 To release your outboard to a lower transom angle setting, stop engine and tilt
the outboard up to one of the tilt release positions (b) and gently lower it down. Move the transom angle preset knob (c) to the number 1 position for the lowest setting.
3 Positioning the transom angle preset knob (c) to a selected setting will allow
the outboard to return to the desired preset transom angle position each time it is lowered.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogi1d
PROCEDURE DE REGLAGE DE L’ANGLE DU TABLEAU ARRIERE
1
Mettez le moteur au ralenti. Réglez-le sur le point mort ou en position de marche avant. Placez-le dans lune des trois positions par rapport au tableau
arrière (a).
2 Pour déplacer le moteur vers une position plus basse, arrêtez-le et faites-le
basculer sur lun des points de déblocage de basculement (b), puis abaissez-le avec précaution. Déplacez le bouton de réglage du tableau arrière (c) en position 1 pour choisir la position la plus basse.
3 Placez le bouton de réglage du tableau arrière (c) sur le réglage désiré pour
permettre au moteur hors-bord de revenir à cette position chaque fois quil est rabaissé.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogi1j
AJUSTE DEL ANGULO DEL ESPEJO DE POPA 1
Reduzca la velocidad del motor a marcha en vacío. Coloque el motor fuera de borda en la posición de cambio neutro o hacia adelante. Coloque su motor
fuera de borda en una de las tres posiciones de ángulo del espejo (a).
2 Para desenganchar su motor fuera de borda a una posición más baja del
ángulo del espejo, pare el motor e incline el motor fuera de borda hacia arriba
hasta una de las posiciones de desenganche de inclinación (b) y bájelo lentamente. Mueva la perilla de predefinición del ángulo del espejo (c) hasta la posición número 1 para la posición más baja.
3 El colocar la perilla de predefinición del ángulo del espejo (c) en una posición
seleccionada, permitirá que el motor fuera de borda regrese a la posición de ángulo de espejo preseleccionada deseada cada vez que se baje.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogi1h
AJUSTE DO ÂNGULO DA TRAVESSA 1
Reduza o motor à marcha lenta. Mude o motor para a posição de neutro ou marcha à frente. Coloque o motor de popa em uma das três posições do
ângulo da travessa (a).
2 Para permitir o rebaixamento do motor de popa até uma posição inferior do
ângulo da travessa, deslique o motor e incline-o até uma das posições de desengate da inclinação (b) e, em seguida, abaixe-o lentamente. Mova o botão de pré-selecionamento do ângulo da travessa (c) para a posição número 1, para obter a posição mais baixa.
3 O posicionamento do botão de pré-selecionamento do ângulo da travessa (c)
em uma graduação determinada permitirá que o motor volte ao ângulo de travessa pré-selecionado, toda vez que for baixado.
Page 38
36
90-10108Z80
of
OPERATION
ofa1
PRE-STARTING CHECK LIST
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures. j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity . Look at the boat capacity plate. j Fuel supply OK. j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return. j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs. j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose d’un gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à l’eau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Il y a assez de carburant. j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue. j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter:
marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier d’inspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
ofj
OPERACION
ofa1j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Una boya en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentra en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente combustible. j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar. j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ofh
OPERAÇÃO
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso.
j Uma bóia tipo rosca ou colchão flutuante, apropriado para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível é adequado. j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar. j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas. j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a seção “Manutenção”.
Page 39
37
90-10108Z80
of
OPERATION
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
one1
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WATER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
ono1
OPERATING OUTBOARD AS AN AUXILIARY ENGINE
If the outboard is used as an auxiliary engine, stop the engine and tilt the outboard out of the water when you plan on using the main power source.
IMPORTANT: The outboard has to be restrained from bouncing while operating the boat using the main power source. Quicksilver Accessory tilt lock kit (830578A1) is designed to help support the tilted outboard. BOUNCING CAN DAMAGE THE OUTBOARD AND THE BOATS TRANSOM.
ofd
FONCTIONNEMENT
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En effet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier .
one1d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à l’eau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez l’extérieur du moteur hors bord, puis rincez lorifice d’échappement de lhélice et du boîtier dinversion à leau douce après chaque utilisation. Chaque mois, pulvérisez du Quicksilver Corrosion Guard sur les surfaces métalliques extérieures (nen pulvérisez pas sur les anodes de contrôle de corrosion pour ne pas réduire l’efficacité de ces anodes).
ono1d
UTILISATION DU HORS–BORD COMME MOTEUR AUXILIAIRE
Si le hors–bord est utilisé comme moteur auxiliaire, arrêtez–le et relevez–le lorsque vous envisagez dutiliser le moteur principal.
IMPORTANT: le moteur doit être assujetti pour éviter qu’il ne bouge lorsque le moteur principal est utilisé. Le kit de blocage du relevage Quicksilver Accessory (830578A1) permet de soutenir le hors–bord une fois incliné. LES CAHOTS PEUVENT ENDOMMAGER LE HORS–BORD ET LE TABLEAU ARRIERE DU BATEAU.
ofj
OPERACION
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe desmontar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
one1j
OPERACION EN AGUA SALADA O AGUA CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atoren los conductos de agua. Remítase al procedimiento de Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si usted deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del motor fuera de borda y la salida del escape de la hélice y de la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe el anticorrosivo Quicksilver Corrosion Guard sobre el exterior del motor, los componentes eléctricos y las otras superficies metálicas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reduciría su eficacia).
ono1j
USO DEL MOTOR FUERA DE BORDA COMO MOTOR AUXILIAR
Si el motor fuera de borda se utiliza como motor auxiliar, detenga el motor e incline la unidad fuera de borda fuera del agua cuando vaya a usar la fuente principal de potencia.
IMPORTANTE: Se debe restringir el bamboleo del motor fuera de borda mientras se impulse la embarcación con la fuente principal de potencia. El juego accesorio de enganche de la inclinación Quicksilver (830578A1) ha sido diseñado para ayudar a sujetar el motor inclinado. EL BAMBOLEO PUEDE DAÑAR EL MOTOR Y EL ESPEJO DE POP A DE LA EMBARCACION.
ofh
OPERAÇÃO
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo todo para baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da caixa do eixo propulsor, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
one1h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos lavar com água doce as passagens internas de água do motor , após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos impeça as passagens de água. Consulte o procedimento “Lavagem do Sistema de Resfriamento na seção “Manutenção”.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor de popa e lave a saída de escapamento da hélice e da caixa de engrenagens com água doce após cada uso. A cada mês, vaporize Quicksilver Corrosion Guard (Protetor contra a Corrosão Quicksilver) nas superfícies metálicas externas (não vaporize nos ânodos de controle de corrosão, visto que isto reduzirá a eficácia dos ânodos).
ono1h
OPERAÇÃO DO MOTOR DE POPA COMO UM MOTOR AUXILIAR
Se o motor de popa for usado como um motor auxiliar, desligue o motor e incline–o para fora da água quando você planejar usar o fonte de energia principal.
IMPORTANTE:O balanço do motor de popa tem que ser restringido durante a operação do barco usando a fonte de energia principal. O conjunto de travamento de inclinação acessório Quicksilver (830578A1) foi projetado para ajudar a suportar o motor de popa inclinado. O BALANÇO PODE DANIFICAR O MOTOR DE POP A E A POPA DO BARCO.
Page 40
38
90-10108Z80
gof22
3
1
2
a
of
OPERATION
ofc2
PRE-STARTING INSTRUCTIONS 1
Connect the remote fuel line to the outboard. Make sure connector is snapped into place.
2 Check the engine oil level. 3 Make sure the cooling water intake (a) is submerged.
CAUTION
Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
ofd2
ENGINE BREAK-IN PROCEDURE
CAUTION
Severe damage to the engine can result by not complying with the following Engine Break-in Procedure.
1. For the first hour of operation, run the engine at varied throttle settings not exceeding 2000 RPM or at approximately half throttle.
2. For the second hour of operation, run the engine at varied throttle settings up to 3000 RPM or at three-quarter throttle, and during this period of time run it at full throttle for approximately one minute every ten minutes.
3. For the next eight hours of operation , avoid continuous operation at full throttle for more than five minutes at a time.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofc2d
AVANT DE DEMARRER VOTRE MOTEUR 1
Branchez la conduite de carburant sur le moteur hors-bord. Vérifiez que le raccord est bien enclenché.
2 Vérifiez le niveau dhuile du moteur. 3 Assurez-vous que la prise deau de refroidissement (a) est immergée.
ATTENTION
Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même momentanément) en labsence de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (en cas de fonctionnement à vide) ou de surchauffer le moteur.
ofd2d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR
ATTENTION
Votre moteur peut être gravement endommagé si vous n’obéissez pas aux instructions de rodage suivantes.
1. Durant la première heure dutilisation, faites tourner le moteur à différents régimes ne dépassant pas 2000 trs/mn, soit environ à mi-régime.
2. Au cours de la deuxième heure dutilisation, faites tourner le moteur à différents régimes ne dépassant pas 3000 trs/mn, soit environ à trois-quart de régime, et durant cette période, faites-le tourner à plein régime pendant environ une minute toutes les dix minutes.
3. Durant les huit prochaines heures, évitez de le faire tourner continuellement à plein régime pendant plus de cinq minutes consécutives.
ofj
OPERACION
ofc2j
INSTRUCCIONES PREVIAS AL ARRANQUE 1
Conecte la manguera de combustible remota al motor fuera de borda. Asegúrese de que el conector haya encajado en su lugar.
2 Revise el nivel de aceite del motor. 3 Cerciórese de que la toma de agua de enfriamiento (a) esté sumergida.
PRECAUCION
Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso momentáneamente) sin que esté circulando agua a través de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el sobrecalentamiento del motor.
ofd2j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR
PRECAUCION
El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el siguiente procedimiento de rodaje inicial.
1. Durante la primera hora de operación, haga funcionar el motor en varias posiciones del acelerador sin exceder de 2000 RPM, o aproximadamente la mitad de la aceleración máxima.
2. Durante la segunda hora de operación, haga funcionar el motor en varias posiciones del acelerador hasta 3000 RPM, o tres cuartos de la aceleración máxima, y durante este período haga funcionar el motor a aceleración máxima durante aproximadamente un minuto cada diez minutos.
3. Durante las ocho horas de operación siguientes, evite la operación continua a todo gas por más de cinco minutos por vez.
ofh
OPERAÇÃO
ofc2h
INSTRUÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 1
Ligue a tubulação remota de combustível ao motor de popa. Certifique-se de que a conexão se encaixou adequadamente.
2 Verifique o nível do óleo. 3 Certifique-se de que a entrada de água de resfriamento (a) esteja submersa.
CUIDADO
Nunca dê partida ou opere seu motor de popa (mesmo por pouco tempo) sem que haja água circulando pela entrada da água de resfriamento na caixa de engrenagens, para se evitar danos à bomba de água (funcionando à seco) ou o superaquecimento do motor.
ofd2h
PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENTO DO MOTOR
CUIDADO
Poderão ocorrer danos graves ao motor, caso não sejam cumpridos os Procedimentos de Amaciamento, abaixo relacionados.
1. Para a primeira hora de funcionamento, deixe o motor funcionar em várias rotações diferentes, não excedendo a metade do acelerador (2000 rpms).
2. Para a segunda hora de funcionamento, deixe o motor funcionar em diferentes rotações, até 3000 RPM, ou com três quartos do acelerador puxado, e durante este período deixe-o funcionar com o acelerador no máximo por aproximadamente um minuto a cada dez minutos.
3. Durante as próximas oito horas de operação, evite funcionar o motor continuamente com o manete do acelerador totalmente aberto por mais de cinco minutos de cada vez.
Page 41
39
90-10108Z80
gof63
5
12
3
4
a
b
of
OPERATION
off3
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, Pre-Starting Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
IMPORTANT: Avoid engine flooding - Do not rotate the throttle grip while engine is not running. Doing so will inject fuel into the engine and cause a possible hard starting flooded condition.
1 Open fuel tank vent on manual venting type tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm. 3 Set the lanyard stop switch to RUN position. 4 Side Handle Gear Shift Models - Set the gear shift to NEUTRAL position. 5 Set the throttle grip to start position.
a. Throttle Grip Gear Shift Models b. Side Handle Gear Shift Models
ofd
FONCTIONNEMENT
off3d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
Avant de démarrer, lisez la liste des vérifications à ef fectuer avant le départ, les sections Situations particulières, Avant le départ et Procédure de rodage du moteur des trois premières pages du chapitre Fonctionnement.
IMPORTANT: Evitez de noyer le moteur. Nactionnez pas la manette des gaz lorsque le moteur ne tourne pas. Il en résulterait une injection de carburant dans le moteur qui risquerait de noyer ce dernier.
1 Dans le cas des réservoirs de carburant à système de ventilation manuel,
ouvrez la prise dair du réservoir.
2 Serrez la poire damorçage à plusieurs reprises, jusqu’à ce quelle soit ferme. 3 Placez le contacteur darrêt à corde en position de marche (RUN). 4 Modèles à levier de vitesse latéral : réglez le levier de vitesse sur le point mort
(NEUTRAL).
5 Placez la manette des gaz en position de démarrage.
a. Modèles à levier de vitesse sur la manette des gaz b. Modèles à levier de vitesse latéral
off3m
ofj
OPERACION
off3j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.
Evite inundar el motor - No gire el mango acelerador si el motor no está funcionando. Si lo hace, se inyectará combustible al motor y ocurrirá una posible condición de arranque difícil por inundación.
1 Abra la ventilación del tanque de combustible si se trata de un tanque con
ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
3 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición de marcha
(RUN).
4 Modelos de cambio de velocidades de palanca lateral - Coloque el cambio de
velocidad en la posición NEUTRO.
5 Ponga el mango acelerador en la posición de arranque.
a. Modelos de cambio de velocidades con el mango de aceleración b. Modelos de cambio de velocidades de mango lateral
ofh
OPERAÇÃO
off3h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
Antes da partida, leia a Lista de Verificação Pré-operacional, as Instruções Especiais de Operação, as Instruções Pré-operacionais e os Procedimentos de Amaciamento do Motor nas três primeiras páginas da seção “Operação”.
Evite o afogamento do motor - não gire o punho do acelerador se o motor não estiver trabalhando. Se o punho for girado, o combustível será injetado dentro do motor e, possivelmente, causará uma situação de afogamento que prejudicará a partida do motor.
1 Abra o suspiro do tanque de combustível nos tanques de ventilação manual. 2 Aperte várias vezes o bulbo do escorvador da tubulação de combustível, até
sentí-lo firme.
3 Coloque o interruptor de parada tipo corda na posição RUN (FUNCIONAR). 4 Modelos com Câmbio em Alavanca Lateral - Coloque o câmbio na posição
NEUTRO.
5 Ajuste o manete do acelerador para a posição de partida.
a. Modelos com Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador b. Modelos com Câmbio no Manete do Acelerador
Page 42
40
90-10108Z80
gof24
7
6
8 9
b
off4m of
OPERATION
off4
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS
IMPORTANT: Electric starting outboards must not be run or started (either manually or electrically), without having the outboard battery cables connected to a battery , as damage to the charging system could result.
Note: After starting, do not rotate the throttle grip from the start position until the engine had a chance to warm-up (approximately 30 seconds).
6 Manual Starting Models - Pull the starter rope slowly until you feel the starter
engage, then pull rapidly to crank the engine. Allow rope to return slowly. Repeat until engine starts.
7 Electric Starting Models - Push starter button and crank the engine. Release
button when engine starts. Do not operate starter motor continuously for longer than ten seconds at a time. If engine fails to start, wait 30 seconds and try again.
Flooded Engine - 8 and 9
8 Side Handle Gear Shift Models - If engine is flooded or fails to start in 5
attempts, set the throttle grip to position (b).
9 Throttle Grip Gear Shift Models (Manual Starting) - If engine is flooded or fails
to start in 5 attempts, leave the throttle grip in neutral. 3 to 4 extra attempts may be needed to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
off4d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
IMPORTANT: Les hors-bord à démarrage électrique ne doivent pas tourner ni être démarrés (manuellement ou électriquement), si les câbles de la batterie du hors-bord ne sont pas branchés à une batterie, au risque dendommager le système de charge.
Remarque: Une fois le moteur démarré, maintenez la manette des gaz en position START (DEMARRAGE) jusqu’à ce que le moteur ait eu le temps de chauffer (environ 30 secondes).
6 Modèles à démarrage manuel : tirez lentement la corde du démarreur jusqu’à
ce que vous sentiez le démarreur s’engager, puis rapidement pour lancer le moteur. Contrôlez toujours la corde pour qu’elle ne revienne pas trop rapidement. Répétez jusqu’à ce que le moteur démarre.
7 Modèle à démarrage électrique : poussez le démarreur et lancez le moteur.
Relâchez-le après le démarrage. Ne faites pas fonctionner le démarreur plus de 10 secondes d’affilée. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer.
Moteur Noyé - 8 et 9
8 Modèles à changement de vitesses sur poignée latérale - Si le moteur est noyé
ou ne démarre pas au bout de 5 tentatives, placez la manette des gaz en position (b).
9 Modèles à changement de vitesses sur manette des gaz (démarrage manuel)
- Si le moteur est noyé ou ne démarre pas au bout de 5 tentatives, laissez la manette au point mort. Trois ou quatre essais supplémentaires peuvent être nécessaires pour faire démarrer le moteur.
ofj
OPERACION
off4j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
IMPORTANTE:No haga funcionar ni arranque un motor fuera de borda con arranque eléctrico (sea manualmente o eléctricamente) antes de conectar los cables de la batería del motor a una batería, ya que se podría averiar el sistema de carga.
Nota: Después de arrancar, no gire el mango acelerador de la posición de arranque hasta que el motor haya tenido tiempo de calentar (aproximadamente 30 segundos).
6 Modelos de arranque manual - Tire de la cuerda de arranque lentamente hasta
que sienta que se engancha el arrancador, luego jale rápidamente para arrancar el motor. Deje que la cuerda regrese lentamente. Repita el procedimiento hasta que arranque el motor .
7 Modelos de arranque eléctrico - Presione el botón arrancador y arranque el
motor. Suelte el botón cuando arranque el motor . No opere el arrancador del motor continuamente por períodos mayores a diez segundos cada vez. Si el motor no arranca, espere 30 segundos y trate nuevamente.
Motor Inundado - 8 y 9
8 Modelos con cambio de velocidades de palanca lateral - Si el motor está
inundado o no arranca después de 5 intentos, ponga el mango acelerador en la posición (b).
9 Modelos con cambio de velocidades mediante la palanca aceleradora
(arranque manual) - Si el motor está inundado o no arranca después de 5 intentos, ponga la palanca aceleradora en neutro. Podría ser necesario hacer 3 ó 4 intentos más para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
off4h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
IMPORTANTE:Motores de popa com partida elétrica não devem ser dados a partida ou correr (manual ou eletricamente), sem que os cabos da bateria do motor de popa estejam conectados, visto que isto pode causar danos ao sistema de carga.
Nota: Após a partida, não gire o manete do acelerador da posição de partida até que o motor aqueça (aproximadamente 30 segundos).
6 Modelos com Partida Manual - Puxe o cordão de arranque lentamente até
sentir que o arranque está engatado e então, puxe rapidamente para girar o motor. Deixe que o cordão retorne lentamente. Repita esta operação até que o motor pegue.
7 Modelos com Partida Elétrica - Pressione o botão de partida e gire o motor.
Solte o botão quando o motor pegar. Não faça funcionar a partida do motor continuadamente por mais de dez segundos de cada vez. Se o motor não pega, espere 30 segundos e tente de novo.
Motor Afogado - 8 e 9
8 Modelos com alavanca de câmbio lateral - se o motor estiver afogado ou falhar
em arrancar depois de 5 tentativas, coloque o punho giratório do acelerador na posição (b).
9 (Arranque Manual) - se o motor estiver afogado ou falhar em arrancar depois
de 5 tentativas, deixe o punho giratório em neutro. Talvez seja necessário 3 ou 4 tentativas adicionais para que o motor arranque.
Page 43
41
90-10108Z80
gof25
10
off5m of
OPERATION
off5
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS 10
Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious engine damage.
Warming Up Engine
Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes.
ofd
FONCTIONNEMENT
off5d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
10
Vérifiez que le débit est régulier en sortie du témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: Si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
Prechauffage du moteur
Avant de démarrer, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 minutes.
ofj
OPERACION
off5j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
10Revise si hay un flujo constante de agua saliendo del agujero indicador de la
bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se sobrecaliente. Lleve el motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está sobrecalentado.
Calentamiento del motor
Antes de empezar la operación, deje que el motor caliente a velocidad de marcha en vacío durante 3 minutos.
ofh
OPERAÇÃO
off5h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 10
Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifício indicador da bomba de água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo orifício indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou uma obstrução no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto superaquecido, irá danificá-lo.
Aquecimento do Motor
Antes de operar o motor, permita que este aqueça em marcha lenta por 3 minutos.
Page 44
42
90-10108Z80
gof26
R
F
R
F
52
1-a
1-b
of
OPERATION
ofk2
GEAR SHIFTING - TILLER HANDLE MODELS 1
Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (out of gear), and Reverse (R).
a. Throttle Grip Gear Shift Models b. Side Handle Gear Shift Models
2 Side Handle Gear Shift Models - Align throttle grip pointer with slow speed shift
position before shifting outboard into gear.
IMPORTANT: Do not attempt to shift outboard into Reverse gear when the engine is not running. This could cause damage to the gear shift mechanism.
3 Always shift outboard with a quick motion. 4 After shifting outboard into gear, advance the throttle to increase speed.
ofn1
STOPPING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS 5
Reduce engine speed and shift outboard to neutral position. Push in the engine stop button or move the lanyard stop switch to the OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofk2d
CHANGEMENT DES VITESSES - MODELES A BARRE FRANCHE
1
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort (NEUTRAL) et marche arrière (R).
a. Modèles à levier de vitesse sur la manette des gaz b. Modèles à levier de vitesse latéral
2 Modèles à levier de vitesse latéral : alignez le trait de repère de la manette des
gaz avec la position de ralenti avant de changer de vitesse.
IMPORTANT: Nessayez pas de passer en marche arrière lorsque le moteur est à larrêt. Vous risqueriez dendommager le mécanisme dembrayage.
3 Passez les vitesses rapidement. 4 Une fois la vitesse passée, avancez la manette des gaz pour accélérer.
ofn1d
ARRET DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE 5
Ralentissez la vitesse du moteur et passez au point mort. Enfoncez le bouton darrêt ou réglez le contacteur darrêt à corde sur OFF.
ofj
OPERACION
ofk2j
CAMBIO DE VELOCIDADES - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
1 Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R). a. Modelos de cambio de velocidades con el mango de aceleración b. Modelos de cambio de velocidades de mango lateral
2 Modelos de cambio de velocidades de mango lateral - Alinee el apuntador del
mango de aceleración con la posición de cambio de baja velocidad antes de embragar el motor fuera de borda en una velocidad.
IMPORTANTE:No trate de colocar el motor fuera de borda en Retroceso cuando el motor no está funcionando. Esto podría dañar el mecanismo del cambio de velocidades.
3 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 4 Después de embragar el motor fuera de borda, avance el acelerador para
aumentar la velocidad.
ofn1j
PARO DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
5
Reduzca la velocidad del motor y cambie el motor fuera de borda a Neutro. Presione el botón de paro del motor o mueva el interruptor de parada de
emergencia a la posición de apagado “OFF”.
ofh
OPERAÇÃO
ofk2h
MUDANÇA DE MARCHA - MODELOS COM CANA DO LEME
1
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente (F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
a. Modelos com Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador b. Modelos com Câmbio no Manete do Acelerador
2 Modelos com Câmbio no Manete do Acelerador - Alinhe o indicador do manete
do acelerador com a posição de marcha de baixa velocidade, antes de passar a marcha do motor de popa.
IMPORTANTE:Não tente engatar a Marcha À Ré, quando o motor não estiver em funcionamento. Isto poderá danificar o mecanismo da engrenagem.
3 Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 4 Após colocar o motor em marcha, gire o manete do acelerador para aumentar
a velocidade.
ofn1h
PARADA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 5
Reduza a velocidade do motor e engate na posição neutra. Pressione o botão de desligamento do motor ou coloque o interruptor de parada tipo corda na
posição OFF (DESLIGAR).
Page 45
43
90-10108Z80
gof17
1
2
43
N
of
OPERATION
ofg3
STARTING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, Pre-Starting Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
1 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm. 3 Insure that the lanyard stop switch is in the RUN position. 4 Set the remote control handle to neutral position.
IMPORTANT: Electric starting outboards must not be run or started (either manually or electrically), without having the outboard battery cables connected to a battery , as damage to the charging system could result.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg3d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A TELECOMMANDE
Avant de démarrer, lisez la liste des vérifications à ef fectuer avant le départ, les sections Situations particulières, Avant le départ et Procédure de rodage du moteur des trois premières pages du chapitre Fonctionnement.
1 Dans le cas des réservoirs de carburant à système de ventilation manuel,
ouvrez la prise dair du réservoir.
2 Serrez la poire damorçage à plusieurs reprises, jusqu’à ce quelle soit ferme. 3 Placez le contacteur darrêt à corde en position de marche (RUN). 4 Mettez la manette de télécommande au point mort.
IMPORTANT: Les hors-bord à démarrage électrique ne doivent pas tourner ni être démarrés (manuellement ou électriquement), si les câbles de la batterie du hors-bord ne sont pas branchés à une batterie, au risque dendommager le système de charge.
ofj
OPERACION
ofg3j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación, las Instrucciones previas al arranque y el Procedimiento de rodaje inicial del motor que se encuentran en las tres primeras páginas de la sección de Operación.
1 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque de ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
3 Asegúrese de que el interruptor de parada de emergencia esté en la posición
de marcha (RUN).
4 Coloque la palanca de control remoto en la posición Neutro.
IMPORTANTE:No haga funcionar ni arranque un motor fuera de borda con arranque eléctrico (sea manualmente o eléctricamente) antes de conectar los cables de la batería del motor a una batería, ya que se podría averiar el sistema de carga.
ofh
OPERAÇÃO
ofg3h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
Antes da partida, leia a Lista de Verificação Pré-operacional, as Instruções Especiais de Operação, as Instruções Pré-operacionais e os Procedimentos de Amaciamento do Motor nas três primeiras páginas da seção “Operação”.
1 Abra o suspiro do tanque de combustível (na tampa de abastecimento) nos
tanques de ventilação manual.
2 Aperte várias vezes o bulbo do escorvador da tubulação de combustível, até
sentí-lo firme.
3 Certifique-se de que o interruptor de parada tipo corda está na posição RUN
(FUNCIONAR).
4 Coloque a alavanca de controle remoto na posição neutra.
IMPORTANTE:Motores de popa com partida elétrica não devem ser dados a partida ou correr (manual ou eletricamente), sem que os cabos da bateria do motor de popa estejam conectados, visto que isto pode causar danos ao sistema de carga.
Page 46
44
90-10108Z80
goh155g
567
ofg2m of
OPERATION
ofg2
STARTING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS 5
Do not raise the neutral fast idle lever when starting. The engine has an enrichener system that will automatically increase engine speed for starting
and warm-up. After engine has warmed-up, (approximately 30 seconds) the lever can be raised to increase idle speed in neutral. The lever will have to be moved down in order to shift the control handle.
Note: Starting Flooded Engine - lift the neutral fast idle lever to full up and continue to crank the engine for starting.
6 Turn ignition key to the START position. If engine fails to start in ten seconds,
return key to ON position, wait 30 seconds and try again.
7 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage.
Warming Up Engine
Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg2d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A TELECOMMANDE
5
Ne relevez pas le levier de ralenti rapide au point mort lors du démarrage. Le moteur est équipé d’un système d’enrichissement qui augmente
automatiquement la vitesse du moteur lors du démarrage et du préchauffage. Une fois que le moteur est chaud (au bout denviron 30 secondes), le levier peut être relevé pour augmenter le ralenti rapide au point mort. Le levier doit être rabaissé pour déplacer la poignée de commande.
Remarque: Démarrage des moteurs immergés - Relevez complètement le levier de ralenti au point mort et continuez à lancer le moteur pour le faire démarrer.
6 Tournez la clé de contact sur STAR T (DEMARRAGE). Si le moteur ne démarre
pas au bout de dix secondes, tournez la clé sur ON (MARCHE), attendez 30 secondes et essayez à nouveau.
7 Vérifiez que le débit est régulier en sortie du témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: Si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
Prechauffage du moteur
Avant de démarrer, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 minutes.
ofj
OPERACION
ofg2j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
5 No suba la palanca de marcha en vacío rápida en neutro al arrancar. El motor
tiene un sistema de enriquecimiento que aumentará automáticamente la velocidad del motor durante el arranque y calentamiento. Después de que ha calentado el motor (aproximadamente 30 segundos), se puede subir la palanca para aumentar la velocidad de marcha en vacío en neutro. Se tendrá que mover esta palanca hacia abajo para poder hacer el cambio en el mango de control.
Nota: Arranque de un motor inundado - suba del todo la palanca de marcha en vacío rápida en neutro y continúe haciendo girar el motor para que arranque.
6 Gire la llave de ignición a la posición de START (ARRANQUE). Si el motor no
arranca en diez segundos, vuelva la llave a la posición ON (ENCENDIDO), espere 30 segundos e intente de nuevo.
7 Verifique que esté saliendo un chorro de agua constante por el orificio
indicador de la bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se sobrecaliente. Lleve el motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está sobrecalentado.
Calentamiento del motor
Antes de empezar la operación, deje que el motor caliente a velocidad de marcha en vacío durante 3 minutos.
ofh
OPERAÇÃO
ofg2h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
5
Não levante a alavanca de marcha lenta neutra ao dar a partida. O motor conta com um sistema enriquecedor que aumentará automaticamente a rotação do
motor para a partida e o aquecimento. Após o motor aquecer (aproximadamente 30 segundos), a alavanca pode ser levantada para aumentar a velocidade de marcha lenta neutra. A alavanca terá que ser movida para baixo para a mudança do punho de controle.
Nota: Partida com o motor afogado - Levante a alavanca de velocidade de marcha lenta até a posição limite superior e tente novamente até que o motor dê a partida.
6 Vire a chave para a posição START (PARTIDA). Se o motor não der a partida
em 10 segundos, volte a chave para a posição “ON” (LIGAR), aguarde 30 segundos e tente novamente.
7 Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo do orifício indicador da
bomba d’água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo orifício indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou uma obstrução no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto superaquecido, irá danificá-lo.
Aquecimento do Motor
Antes de operar o motor, permita que este aqueça em marcha lenta por 3 minutos.
Page 47
45
90-10108Z80
gof19
118
FR
of
OPERATION
ofl2
GEAR SHIFTING - REMOTE CONTROL MODELS 8
Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (out of gear), and Reverse (R).
IMPORTANT: Do not attempt to shift outboard into Reverse gear when the engine is not running. This could cause damage to the gear shift mechanism.
9 Always shift outboard into gear with a quick motion. 10After shifting outboard into gear , advance the throttle to increase speed.
ong1
STOPPING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS 11
Reduce engine speed and shift outboard to neutral position. Turn ignition key to OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofl2d
CHANGEMENT DES VITESSES - MODELES A TELECOMMANDE
8
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort (NEUTRAL) et marche arrière (R).
IMPORTANT: Nessayez pas de passer en marche arrière lorsque le moteur est à larrêt. Vous risqueriez dendommager le mécanisme dembrayage.
9 Passez les vitesses rapidement. 10Une fois la vitesse passée, avancez la manette des gaz pour accélerer.
ong1d
ARRET DU MOTEUR - MODELES A TELECOMMANDE 11
Ralentissez la vitesse du moteur et passez au point mort. Tournez la clé de contact sur OFF (ARRET).
ofj
OPERACION
ofl2j
CAMBIO DE VELOCIDADES - MODELOS CON CONTROL REMOTO
8 Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
IMPORTANTE:No trate de colocar el motor fuera de borda en Retroceso cuando el motor no está funcionando. Esto podría dañar el mecanismo del cambio de velocidades.
9 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 10Después de embragar el motor fuera de borda, avance el acelerador para
aumentar la velocidad.
ong1j
PARO DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
11 Reduzca la velocidad del motor y coloque el motor fuera de borda en neutro.
Gire la llave de encendido a la posición de apagado (OFF).
ofh
OPERAÇÃO
ofl2h
MUDANÇA DE MARCHA - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
8
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente (F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
IMPORTANTE:Não tente engatar a Marcha À Ré, quando o motor não estiver em funcionamento. Isto poderá danificar o mecanismo da engrenagem.
9 Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 10Após colocar o motor em marcha, avance mais a alavanca do acelerador para
aumentar a velocidade.
ong1h
PARADA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
11
Reduza a velocidade do motor e engate na posição neutra. Gire a chave de ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
Page 48
46
90-10108Z80
gof28
2
1
a
b
ofp6m of
OPERATION
ofp6
EMERGENCY STARTING
If the starter system fails, use the spare starter rope (provided) and follow this procedure.
1 Shift outboard to neutral position.
WARNING
When using emergency starter rope to start engine, the start-in-gear protection provided by the remote control is inoperative. Make sure to set the outboard gear shift into neutral to prevent outboard from starting in gear. Sudden unexpected acceleration could result in serious injury or death.
2 Remove flywheel cover by loosening thumb screw (a) and pull out lock pin (b).
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp6d
DEMARRAGE D’URGENCE
En cas de défaillance du démarreur, utilisez la corde de rechange du démarreur fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Mettez le moteur au point mort .
AVERTISSEMENT
Lorsque vous lancez le moteur à l’aide de la corde de démarrage d’urgence, le système de sûreté de la télécommande ne fonctionne pas. Veillez à bien mettre le hors-bord au point mort pour l’empêcher de démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inattendue au moment du lancement du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles.
2 Retirez le couvercle du volant-moteur en desserrant la vis à oreilles (a) et
retirez le cliquet (b).
ofj
OPERACION
ofp6j
ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si no funciona el sistema de arranque, use la cuerda de arranque de emergencia (suministrada) y siga este procedimiento.
1 Coloque el motor fuera de borda en Neutro.
ADVERTENCIA
Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el motor, queda inoperante la protección contra arranque en un cambio de velocidad suministrada por el control remoto. Asegúrese de que la palanca de cambios del motor fuera de borda esté en neutro para evitar que el motor arranque en un cambio de velocidad. Una aceleración brusca repentina podría resultar en lesiones graves o la muerte.
2 Quite la cubierta de la rueda de arranque aflojando el tornillo de apriete manual
(a) y tire del pasador de traba (b) hacia afuera.
ofh
OPERAÇÃO
ofp6h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA
Se o sistema de arranque falhar, use o cordão de partida sobressalente (fornecido) e siga o seguinte procedimento.
1 Engate o motor na posição neutra.
AVISO
Quando o cordão de partida de emergência é usado para dar partida ao motor, fica inoperante a proteção contra partida em marcha engatada, fornecida pelo controle remoto. Assegure-se de que a alavanca do câmbio esteja em neutro para evitar a partida com a marcha engatada. Uma aceleração brusca e inesperada poderá provocar ferimentos graves ou morte.
2 Retire a tampa do volante do motor afrouxando o parafuso de mão (a) e puxe
o pino de travagem para fora (b).
Page 49
47
90-10108Z80
gof29
4-5
3
ofp7m of
OPERATION
ofp7
EMERGENCY STARTING (CONTINUED) 3
Electric Start Remote Control Models -Turn the ignition key to ON position.
4 Place the starter rope knot into the flywheel notch and wind the rope clockwise
around the flywheel.
WARNING
To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition component, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.
WARNING
The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands, hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or running the engine. Do not attempt to reinstall the flywheel cover or top cowl when engine is running.
5 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp7d
DEMARRAGE DURGENCE (SUITE) 3
Modèles à télécommande à démarrage électrique - Tournez la clé de contact sur ON (MARCHE).
4 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche du volant-moteur
et enroulez-la dans le sens des aiguilles dune montre autour de ce dernier.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou lorsquil est en marche.
AVERTISSEMENT
Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsquil est en marche. Nessayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le capot supérieur lorsque le moteur est en marche.
5 Tirez sur la corde de démarrage pour lancer le moteur.
ofj
OPERACION
ofp7j
ARRANQUE DE EMERGENCIA (CONTINUACION) 3
Modelos de arranque eléctrico con control remoto - Gire la llave de encendido a la posición de encendido ON.
4 Coloque el nudo de la cuerda de arranque en la ranura del volante y enrolle
la cuerda en el sentido de las manecillas del reloj alrededor del volante.
ADVERTENCIA
Para evitar recibir un choque eléctrico, NO toque ningún componente del encendido, cableado ni alambre de bujías cuando vaya a arrancar o esté en marcha el motor.
ADVERTENCIA
Cuando el volante está expuesto y en movimiento, puede ocasionar lesiones graves. Mantenga las manos, el cabello, la ropa y las herramientas y cualquier otro objeto, alejados del motor mientras esté arrancando o esté en marcha el motor. No trate de volver a instalar la cubierta del volante ni la cubierta superior mientras el motor esté en marcha.
5 Tire de la cuerda del arrancador para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
ofp7h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA (CONTINUAÇÃO) 3
Modelos de Partida Elétrica com Controle Remoto - Vire a chave de ignição para a posição “ON” (LIGAR).
4 Coloque o nó do cordão de arranque no encaixe do volante e enrole o cordão
no sentido horário, em torno do volante.
AVISO
A fim de evitar um choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente da ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou o funcionamento do motor.
AVISO
O volante do arranque, quando exposto e em movimento, poderá causar graves ferimentos. Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, ferramentas e outros objetos distantes do motor, durante a partida ou o funcionamento do motor. Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador do arranque ou a capota superior quando o motor estiver funcionando.
5 Puxe o cordão de arranque para dar partida no motor.
Page 50
48
90-10108Z80
oh
MAINTENANCE
oha2
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.
WARNING
Neglected inspection and maintenance service of your outboard or attempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury , death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Marine Quicksilver replacement parts and Genuine Quicksilver Lubricants.
WARNING
Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury , death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha2d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et dentretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.
AVERTISSEMENT
Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors-bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qualifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Marine Quicksilver dorigine, ainsi que les lubrifiants Quicksilver.
AVERTISSEMENT
Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha2j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.
ADVERTENCIA
La negligencia en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su motor fuera de borda o si usted trata de efectuar el mantenimiento o reparaciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Marine Quicksilver y lubricantes Genuine Quicksilver.
ADVERTENCIA
Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha2h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.
AVISO
Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimentos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção” ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos Quicksilver e de peças de reposição originais Quicksilver da Mercury Marine.
AVISO
O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
Page 51
49
90-10108Z80
ohd38m oh
MAINTENANCE
ohd38
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Check engine oil level. (page 27)
2. Check that lanyard stop switch stops the engine.
3. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
4. Check outboard for tightness on transom.
5. Check steering system for binding or loose components.
6. Remote Control Models - Visually check steering link rod fasteners for proper tightness.
7. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page
51)
2. Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequency when used in salt water.(page 62)
2. Change engine oil and clean the oil filter. The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling. (page 59)
3. Inspect and clean spark plugs. (page 57)
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
ohd38d
CALENDRIER DINSPECTION ET D’ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Vérifiez le niveau dhuile moteur. (page 27)
2. Vérifiez que le contacteur darrêt à corde coupe bien le moteur.
3. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant pour vérifier labsence de toute fuite ou détérioration.
4. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
5. Vérifiez le système de direction pour vous assurer quil nest pas bloqué et quil ne comporte pas d’éléments desserrés.
6. Modèles à télécommande : procédez à une inspection visuelle des fixations de la bielle de direction pour vous assurer quelles sont bien serrées.
7. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou dans des eaux polluées (page 51).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à leau douce.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant lecheance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 62).
2. Changez lhuile moteur et nettoyez le filtre à huile. Lhuile doit être changée plus souvent lorsque le moteur est utilisé dans des conditions difficiles, comme pour la pêche à la traîne (page 59).
3. Examinez et nettoyez les bougies (page 57).
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ohd38j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Compruebe el nivel de aceite en el motor. (página 27)
2. Verifique que el interruptor de parada de emergencia pueda detener el motor.
3. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
4. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
5. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
6. Modelos con control remoto - Inspeccione visualmente que los sujetadores de la varilla de la dirección estén debidamente ajustados.
7. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 51).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 62)
2. Cambie el aceite del motor y limpie el filtro del aceite. El aceite debe cambiarse con más frecuencia cuando el motor funciona bajo condiciones adversas tales como el movimiento continuo del barco a velocidad baja para pescar. (página
59)
3. Revise y limpie las bujías. (página 57)
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
ohd38h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de cada Uso
1. Verifique o nível do óleo do motor. (página 27)
2. Teste o interruptor de parada tipo corda para verificar que ele desliga o motor .
3. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou vazamentos.
4. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à travessa.
5. Verifique o sistema de direção contra emperramento e componentes frouxos.
6. Modelos de Controle Remoto - Inspecione visualmente os prendedores da barra de articulação da direção para ver se estão devidamente apertados.
7. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor, após operação em água salgada ou poluída (página 51).
2. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A cada 100 horas de uso ou uma vez por ano, ou o que Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando for utilizado em água salgada. (página 62)
2. Troque o óleo do motor e limpe o filtro de óleo. O óleo deve ser trocado mais freqüentemente quando o motor for operado sob condições desfavoráveis, tal como em corrico prolongado. (página 59)
3. Inspecione e limpe as velas de ignição. (página 57)
(continua na próxima página)
Page 52
50
90-10108Z80
oh
MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE (CONTINUED)
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
4. Inspect thermostat visually for corrosion and broken spring. Make sure thermostat closes completely at room temperature.*
5. Check fuel line filter for contaminants. (page 53)
6. Check corrosion control anodes. Check more frequency when used in salt water. (page 54)
7. Check and adjust valve clearance, if necessary.
8. Drain and replace gear case lubricant. (page 64)
9. Lubricate splines on the drive shaft.
10.Remote control models - Check control cable adjustments.
11.Inspect timing belt. (page 58)
12.Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Every 300 Hours of Use or Three Years
1. Replace water pump impeller (more often if overheating occurs or reduced water pressure is noted).
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 66)
These items should be serviced by a authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
CALENDRIER DINSPECTION ET DENTRETIEN (SUITE)
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant lecheance qui survient en premier
4. Examinez le thermostat pour vérifier quil ne présente aucune corrosion et quaucun ressort nest cassé. Assurez–vous quil se ferme complètement à la température ambiante*.
5. Vérifiez si le filtre du flexible de carburant nest pas encrassé (page 53).
6. Vérifiez les anodes anti-corrosion. Vérifiez-les plus fréquemment lorsque le bateau est utilisé en eau salée (page 54).
7. Vérifiez et réglez au besoin le jeu des soupapes.*
8. Vidangez et remplacez le lubrifiant du boîtier dinversion (page 64).
9. Graissez les cannelures de larbre moteur.*
10.Modèles à télécommande - Vérifiez le réglage des câbles de commande.*
11.Examinez la courroie de synchronisation (page 58).
12.Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Toutes les 300 heures dutilisation ou tous les trois ans
1. Remplacez le rotor de la pompe à eau (plus fréquemment en cas de surchauffe ou si une baisse de pression de leau est observée).*
Avant les periodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 66).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO (CONTINUACION)
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra primero
4. Inspeccione visualmente el termostato para ver si hay corrosión o si el resorte está roto. Cerciórese de que el termostato cierre por completo a la temperatura ambiente.*
5. Examine el filtro de la manguera del combustible para ver si hay contaminantes. (página 53)
6. Examine los ánodos de control de corrosión. Examine con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 54)
7. Examine y ajuste el espacio libre de la válvula, si es necesario. *
8. Drene y cambie el lubricante del cárter de engranajes. (página 64)
9. Lubrique las estrías en el eje impulsor.*
10.Modelos con mando a distancia - Examine los ajustes del cable de control.*
11.Revise la correa de puesta a punto. (página 58)
12.Compruebe que los pernos, tuercas y otras abrazaderas estén apretados.
Cada 300 horas de uso o tres años
1. Cambie el impulsor de la bomba de agua (más a menudo si ocurre un recalentamiento o si se nota una reducción en la presión del agua).*
Antes de los periodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 66)
* Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO (CONTINUAÇÃO)
A cada 100 horas de uso ou uma Vez Por ano, ou o que Ocorrer Primeiro
4. Inspecione o termostato visualmente para ver se a mola está partida e se há corrosão. Assegure–se de que o termostato se fecha completamente com a temperatura ambiente.*
5. Verifique o filtro da mangueira de combustível para ver se há contaminantes. (página 53)
6. Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência quando forem utilizados em água salgada. (página 54)
7. Verifique e ajuste a folga da válvula, se for necessário.*
8. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 64)
9. Lubrifique as caneluras localizadas no eixo de transmissão.*
10.Modelos com controle remoto - Verifique os ajustes dos cabos do controle.*
11.Inspecione a correia de sincronização da ignição. (página 58)
12.Verifique a condição de aperto dos parafusos, das porcas e de outras peças de sujeição.
A cada 300 horas de uso ou três anos
1. Substitua o impulsor da bomba de água (com mais freqüência, se ocorrer superaquecimento ou se a redução da pressão de água for observada).*
Antes dos períodos de armazenagem
1. Consulte o procedimento de Armazenagem. (página 66)
* A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
Page 53
51
90-10108Z80
goh20
4
1–2
oh
MAINTENANCE
ohe3
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
Use a Quicksilver accessory (or equivalent) flushing attachment.
WARNING
To avoid possible injury when flushing, remove the propeller. Refer to Propeller Replacement.
1 Remove propeller (refer to Propeller Replacement). Install the flushing
attachment so the rubber cup fits tightly over the cooling water intake.
2 Attach a water hose to the flushing attachment. Turn on the water and adjust
the flow so water is leaking around the rubber cup to ensure the engine receives an adequate supply of cooling water.
3 Start the engine and run it at idle speed in neutral shift position. 4 Adjust water flow (if necessary) so excess water continues leaking out from
around the rubber cup to ensure the engine is receiving an adequate supply of cooling water.
5 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole. Continue flushing the outboard for 3 to 5 minutes, carefully monitoring water supply at all times.
6 Stop the engine, turn off the water, and remove the flushing attachment.
Reinstall the propeller.
ohd
ENTRETIEN
ohe3d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à l’eau douce après chaque fonctionnement en mer , dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi lobstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
Utilisez un accessoire de rinçage Quicksilver (ou un dispositif équivalent).
AVERTISSEMENT
Retirez l’hélice afin d’éviter tout risque de blessures lors du rinçage. Consultez la rubrique Remplacement de l’hélice.
1 Enlevez lhélice. Consultez la rubrique Remplacement de lhélice. Installez le
dispositif de rinçage ; la coupelle en caoutchouc doit bien recouvrir la prise deau du circuit de refroidissement.
2 Raccordez un tuyau deau au dispositif de rinçage. Ouvrez le robinet. Pour
assurer un apport suffisant deau de refroidissement au moteur, réglez le débit jusqu’à ce que leau commence à fuir autour de la coupelle en caoutchouc.
3 Démarrez le moteur, mettez-le au point mort et faites-le tourner au ralenti. 4 Réglez le débit deau (si besoin est) pour maintenir une fuite deau continue
autour de la coupelle en caoutchouc, de façon à assurer une alimentation en eau suffisante du circuit de refroidissement.
5 rifiez la présence dun débit deau constant en sortie du témoin de la pompe
à eau. Continuez de rincer le moteur pendant 3 à 5 minutes, en surveillant soigneusement le débit deau.
6 Coupez le moteur, fermez le robinet et retirez le dispositif de rinçage. Remettez
lhélice en place.
ohj
MANTENIMIENTO
ohe3j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que lo use en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que una acumulación de depósitos obstruyan los conductos internos de agua.
Use un accesorio de acoplamiento para lavado Quicksilver o su equivalente.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones durante el lavado, retire la hélice. Vea Cambio de Hélice.
1 Retire la hélice (vea Cambio de Hélice). Instale el acoplamiento para lavado
de manera que la copa de caucho selle la toma de agua de enfriamiento.
2 Acople la manguera de agua al acoplamiento para lavado. Abra el grifo de
agua y regule el flujo hasta que salga agua alrededor de la copa de caucho, para asegurar que el motor reciba un suministro adecuado de agua de enfriamiento.
3 Arranque el motor y déjelo que marche en vacío en neutro. 4 Regule el flujo de agua (si fuera necesario) de manera que el exceso de agua
siga saliendo alrededor de la copa de caucho, para asegurar que el motor esté recibiendo un suministro adecuado de agua de enfriamiento.
5 Verifique que esté saliendo un chorro de agua continuo del orificio indicador
de la bomba de agua. Continúe lavando el motor fuera de borda durante 3 a 5 minutos, vigilando el suministro de agua en todo momento.
6 Detenga el motor, cierre el grifo de agua y retire el acoplamiento para lavado.
Vuelva a instalar la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohe3h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
Use um acessório da Quicksilver (ou equivalente) para a lavagem.
AVISO
Para evitar possíveis ferimentos durante a lavagem, remova a hélice. Consulte a seção “Substituição da Hélice”.
1 Remova a hélice (consulte a seção Substituição da Hélice). Instale o
dispositivo de esguicho de maneira que a concha de borracha se encaixe de forma segura sobre a entrada de água de resfriamento.
2 Ligue uma mangueira de água ao dispositivo de esguicho. Ligue a água e
ajuste o fluxo, de maneira que a água vaze em volta da concha de borracha, permitindo assim que o motor receba um volume adequado de água de resfriamento.
3 Dê partida ao motor e funcione-o em velocidade de marcha lenta, com o
câmbio na posição neutra.
4 Ajuste o fluxo de água (se necessário), de maneira que o excesso de água
continue a vazar em torno da concha, permitindo assim que o motor receba um volume adequado de água de resfriamento.
5 Certifique-se de que há um fluxo contínuo de água saindo do orifício indicador
da bomba de água. Continue esguichando o motor por 3 a 5 minutos, observando cuidadosamente o abastecimento de água.
6 Desligue o motor, desligue a água e remova o dispositivo de esguicho.
Reinstale a hélice.
Page 54
52
90-10108Z80
goh33
21
oh
MAINTENANCE
ohf2
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
1 Unlock the rear latch by pushing lever down. 2 Lift rear of cowl and disengage front hook.
Installation
Engage the front hook and push cowl back over the cowl seal. Push cowl down and move the rear latch lever up to lock.
ohd
ENTRETIEN
ohf2d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
1 Déverrouillez le verrou arrière en appuyant sur le levier. 2 Soulevez larrière du capot et dégagez le crochet avant.
Installation
Engagez le crochet avant et poussez le capot en position sur son support. Enfoncez-le et déplacez le verrou arrière vers le haut pour verrouiller.
ohj
MANTENIMIENTO
ohf2j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
Retiro
1 Desenganche el seguro posterior empujando la palanca hacia abajo. 2 Levante la parte posterior de la cubierta y desenganche el gancho delantero.
Instalación
Enganche el gancho delantero y empuje la cubierta sobre el sello de la cubierta. Presione hacia abajo la cubierta y mueva la palanca del seguro posterior hacia
arriba para cerrar.
ohh
MANUTENÇÃO
ohf2h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
Remoção
1 Destranque o trinco traseiro empurrando para baixo a alavanca. 2 Levante a traseira da capota e destrave o gancho dianteiro.
Instalação
Engate o gancho dianteiro e empurre a capota para trás, sobre a vedação da capota.
Empurre a capota para baixo e mova a alavanca do trinco traseiro para cima, para trancar a capota.
Page 55
53
90-10108Z80
goh34
1
ohh3m oh
MAINTENANCE
ohh3
FUEL SYSTEM
WARNING
Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully follow all fuel system service instructions. Always stop the engine. DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect and store fuel. Wipe up any spillage immediately . Material used to contain spillage must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be performed in a well- ventilated area. Inspect any completed service work for sign of fuel leakage.
Fuel Line Filter
1 Inspect the fuel line filter. If the filter appears to be contaminated, remove and
replace.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter connections by squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness, or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ENTRETIEN
ohh3d
SYSTEME D’ALIMENTATION EN CARBURANT
AVERTISSEMENT
Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours votre moteur et NE FUMEZ PAS, ne restez pas à proximité de flammes ou d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Filtre du tuyau de carburant
1 Vérifiez le filtre du tuyau de carburant. Sil paraît contaminé, enlevez-le et
remplacez-le.
IMPORTANT: Assurez-vous visuellement de labsence de fuites de carburant au branchement du filtre en pressant la poire d’amorçage jusqu’à ce quelle soit ferme, forçant ainsi l’arrivée de carburant dans le filtre.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissures, de déformations, de fuites, de durcissements, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire damorçage. Si lun ou lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
ohj
MANTENIMIENTO
ohh3j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de mantenimiento de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio para cualquier parte del sistema de combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. T odo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no hayan fugas de combustible.
Filtro de la línea de combustible
1 Inspeccione el filtro de la línea de combustible. Si parece que está
contaminado, quítelo y reemplácelo.
IMPORTANTE:Inspeccione visualmente para ver si hay fugas de combustible de las conexiones del filtro apretando la pera de cebado hasta que esté dura, forzando la entrada de combustible al filtro.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera de combustible o la pera de cebado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh3h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de chamas vivas ou faíscas na área, enquanto se faz a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível, desligue o motor e desconecte a bateria. Drene completamente o sistema de combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de combustível.
Filtro da Mangueira de Combustível
1 Inspecione o filtro da mangueira de combustível. Se o filtro parecer estar
contaminado, retire-o e substitua-o.
IMPORTANTE:Inspecione visualmente o filtro para verificar a presença de vazamentos de combustível nas conexões do filtro ao apertar o bulbo de escorva até que este esteja firme, forçando a entrada de combustível no filtro.
Inspeção Da T ubulação De Combustível
Inspecione visualmente a tubulação de combustível e o bulbo de escorva contra rachaduras, inchamentos, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a tubulação de combustível ou o bulbo de escorva deve ser trocado.
Page 56
54
90-10108Z80
goh35
2
1
a
oh
MAINTENANCE
oma2
FUSE REPLACEMENT - ELECTRIC START MODELS
IMPORTANT: Always carry spare SFE 20 AMP fuses.
The electric starting circuit is protected from overload by a SFE 20 AMP fuse. If the fuse is blown, the electric starter motor will not operate. Try to locate and correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow again. Replace the fuse with a fuse of the same rating.
1 Replace with a new SFE 20 AMP fuse.
oth1
CORROSION CONTROL ANODE
Your outboard has a corrosion control anode installed to the gear case. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
2 The anode (a) requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. T o maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
ohd
ENTRETIEN
oma2d
REMPLACEMENT DU FUSIBLE - MODELES A DEMARRAGE ELECTRIQUE
IMPORTANT: Ayez toujours à bord une réserve de fusibles de 20 ampères SFE.
Le circuit de démarrage électrique est protégé contre la surcharge par un fusible SFE de 20 ampères. Si le fusible a sauté, le démarreur électrique ne fonctionne pas. Essayez de déterminer la cause de la surcharge et dy remédier. Si la cause nest pas identifiée, le fusible risque de sauter de nouveau. Remplacez-le par un fusible du même ampérage nominal.
1 Remplacez le fusible par un fusible SFE neuf de 20 ampères.
oth1d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors-bord est équipé d’une anode anti-corrosion, installée au niveau du carter dengrenage. Lobjet de lanode est de protéger le hors-bord contre la corrosion galvanique en “sacrifiant” son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du moteur.
2 Lanode (a) doit être inspectée régulièrement, surtout lorsquelle est utilisée
dans leau de mer qui accélère son érosion. Pour maintenir la protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours lanode avant son érosion complète. Ne la recouvrez pas de peinture ou dun enduit de protection pour ne pas réduire son efficacité.
ohj
MANTENIMIENTO
oma2j
CAMBIO DE FUSIBLES - MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO
IMPORTANTE:Siempre tenga fusibles SFE de 20 amperios de repuesto.
El circuito eléctrico de arranque está protegido contra sobrecargas por un fusible SFE de 20 amperios. Si se quema el fusible, no funcionará el motor del arrancador eléctrico. Trate de ubicar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no se halla la causa, el fusible podría volverse a quemar. Cambie el fusible por otro de la misma capacidad nominal.
1 Cambie por un fusible SFE de 20 amperios nuevo.
oth1j
ANODOS ANTICORROSIVOS
Su motor fuera de borda tiene instalado un ánodo anticorrosivo en la caja de engranajes. El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez de los metales del motor fuera de borda.
2 El ánodo (a) requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo puesto que esto reducirá su eficacia.
ohh
MANUTENÇÃO
oma2h
TROCA DE FUSÍVEIS - MODELOS COM PARTIDA ELÉTRICA
IMPORTANTE:Carregue sempre fusíveis sobressalentes SFE 20 AMP .
O circuito do arranque elétrico está protegido contra sobrecarga por um fusível SFE de 20 ampères. Se o fusível queimar, o motor do arranque elétrico não funcionará. Tente localizar e corrigir a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá queimar novamente. Troque o fusível por outro de mesma capacidade.
1 Troque por um fusível novo SFE de 20 Ampères.
oth1h
ANODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem um anodo de controle de corrosão instalado na caixa de engrenagens. O anodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
2 O anodo (a) exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o anodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou aplique uma camada protetora no anodo, porque isto reduziria sua eficiência.
Page 57
55
90-10108Z80
goh36
1
432
N
oh
MAINTENANCE
ohl5
PROPELLER REPLACEMENT
WARNING
If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the possibility that the engine will crank over and start. T o prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift the outboard to neutral position. 2 Remove the spark plug leads to prevent engine from starting. 3 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut
4 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl5d
REMPLACEMENT DE L’HELICE
AVERTISSEMENT
Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage accidentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez toujours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail dentretien sur l’hélice.
1 Mettez le moteur au point mort. 2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur. 3 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice.
4 Glissez l’hélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl5j
CAMBIO DE HELICE
ADVERTENCIA
Si el eje de la hélice rota mientras que el motor está en un cambio de velocidad, existe la posibilidad de que el motor se haga girar y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio con la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro. 2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor. 3 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
4 Saque la hélice deslizándola hacia afuera del eje. Si la hélice se ha aferrado
al eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado retire la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl5h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE
AVISO
Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neutra e remova os cabos das velas, durante serviço de manutenção da hélice.
1 Coloque o motor na posição neutra. 2 Remova os cabos das velas para evitar que o motor dê partida. 3 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
4 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
Page 58
56
90-10108Z80
goh26
56
8
7
a
c
b
d
e
a
cb
d
oh
MAINTENANCE
ohl18
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED) 5
Coat the propeller shaft with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
6 Flo-Torque I Drive Hub Propellers - Install forward thrust hub (a), propeller (b),
rear thrust hub (c) and propeller nut (d) onto the shaft.
7 Flo-Torque II Drive Hub Propellers - Install forward thrust hub (a), replaceable
drive sleeve (b) propeller (c), rear thrust hub (d) and propeller nut (e) onto the shaft.
8 Place a block of wood between gear case and propeller and tighten propeller
nut.
ohd
ENTRETIEN
ohl18d
REMPLACEMENT DE LHELICE (SUITE) 5
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: Pour éviter la corrosion du moyeu de lhélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
6 Hélices à moyeu Flo-Torque I - Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le moyeu de butée arrière (c) et l’écrou de l’hélice (d) sur l’arbre.
7 Hélices à moyeu Flo-Torque II - Installez le moyeu de butée avant (a), le
manchon d’entraînement remplaçable (b) l’hélice (c), le moyeu de butée arrière (d) et l’écrou de lhélice (e) sur larbre.
8 Placez une cale en bois entre le boîtier dengrenages et l’hélice et serrez
l’écrou de lhélice.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl18j
REEMPLAZO DE LA HELICE (CONTINUACION) 5
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
6 Hélices de cubo impulsor Flo-Torque I - Instale el cubo de empuje delantero
(a), la hélice (b), el cubo de empuje trasero (c) y la tuerca de la hélice (d) en el eje.
7 Hélices de cubo impulsor Flo-Torque II - Instale el cubo de empuje delantero
(a), el manguito reemplazable de impulso (b), la hélice (c), el cubo de empuje trasero (d) y la tuerca de la hélice (e) en el eje.
8 Coloque un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice, y apriete
la tuerca de la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl18h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO) 5
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant
with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
6 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque I - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a hélice (b), o cubo de empuxo traseiro (c) e a porca da hélice (d) no eixo.
7 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque II - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a camisa de propulsão substituível (b), a hélice (c), o cubo de empuxo traseiro (d) e a porca da hélice (e) no eixo.
8 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, e
aperte a porca da hélice.
Page 59
57
90-10108Z80
goh14
1
2
3
ohm3m oh
MAINTENANCE
ohm3
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plugs at the recommended intervals.
1 Remove the spark plug leads by twisting the rubber boots slightly and pull off. 2 Remove the spark plugs to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough,cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 4 Before reinstalling spark plugs, clean away dirt on the spark plug seats. Install
plugs finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 9 lb. ft. (12.3 N·m).
ohn1
BATTERY INSPECTION
The battery should be inspected at periodic intervals to ensure proper engine starting capability.
IMPORTANT: Read the safety and maintenance instructions which accompany your battery .
1. Turn off the engine before servicing the battery.
2. Add water as necessary to keep the battery full.
3. Make sure the battery is secure against movement.
4. Battery cable terminals should be clean, tight, and correctly installed. Positive to positive and negative to negative.
5. Make sure the battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ohd
ENTRETIEN
ohm3d
INSPECTION DE LA BOUGIE
Vérifiez la bougie selon le calendrier recommandé.
1 Pour débrancher le câble de la bougie, exercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez la bougie pour l’examiner et la nettoyer. Remplacez-la si l’électrode est
érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé, encrassé ou sil présente des
cloques.
3 Réglez l’écartement des électrodes. Reportez-vous au tableau des
spécifications au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre la bougie, nettoyez toujours soigneusement le siège de la
bougie. Serrez la bougie à la main, puis vissez-la dun quart de tour supplémentaire, ou à un couple de 12,3 N.m.
ohn1d
VERIFICATION DE LA BATTERIE
La batterie doit être vérifiée à intervalles réguliers, pour sassurer quelle reste capable de faire démarrer le moteur.
IMPORTANT: Lisez les instructions dentretien et les consignes de sécurité qui accompagnent votre batterie.
1. Coupez le moteur avant tout travail sur la batterie.
2. Faites lappoint deau selon les besoins. La batterie doit toujours être pleine.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée de façon à ne pas bouger.
4. Les cosses des câbles de batterie doivent être propres, bien serrées et correctement installées. Vérifiez la polarité.
5. Vérifiez que la batterie est protégée par un blindage isolant pour éviter un court-circuit accidentel des bornes.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm3j
INSPECCION DE LA BUJIA
Inspeccione la bujía a los intervalos recomendados.
1 Quite el cable de la bujía retorciendo ligeramente el capuchón de goma y
tirando hacia fuera.
2 Quite la bujía para inspección y limpieza. Cambie la bujía si los electrodos
están desgastados o si el aislador está áspero, rajado, roto, triturado o sucio.
3 Ajuste el entrehierro de la bujía. Consulte el Cuadro de especificaciones en la
sección Información general.
4 Antes de volver a instalar la bujía, elimine la suciedad en el asiento de la bujía.
Instale la bujía apretándola con la mano, luego apriete 1/4 de vuelta con una llave o aplique un par de torsión de 12,3 N-m.
ohn1j
INSPECCION DE LA BATERIA
La batería debe inspeccionarse periódicamente para asegurar que el motor pueda arrancarse debidamente.
IMPORTANTE:Lea las instrucciones sobre seguridad y mantenimiento que acompañan su batería.
1. Apague el motor antes de efectuar cualquier trabajo de servicio en la batería.
2. Añada la cantidad de agua necesaria para mantener llena la batería.
3. Verifique que la batería esté firmemente sujeta para evitar el movimiento.
4. Los bornes de los cables de la batería deben estar limpios, apretados y debidamente instalados, positivo a positivo y negativo a negativo.
5. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar que los bornes de la batería hagan cortocircuito accidentalmente.
ohh
MANUTENÇÃO
ohm3h
INSPEÇÃO DAS VELAS DE IGNIÇÃO
Inspecione as velas nos períodos recomendados
1 Retire os cabos das velas virando as pontas de borracha e puxando-as para
fora.
2 Retire as velas para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo estiver
gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, desgastado ou sujo.
3 Ajuste o intervalo da vela de ignição. Veja a T abela de Especificações na seção
Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas, limpe a sujeira contida no suporte das velas.
Instale as velas rosqueando-as manualmente e aperte com 1/4 de volta ou um torque de 12,3 N.m.
ohn1h
INSPEÇÃO DA BATERIA
A bateria deve ser inspecionada periodicamente, para garantir que existe carga suficiente para dar partida ao motor.
IMPORTANTE:Leia as instruções de segurança e manutenção que acompanham sua bateria.
1. Desligue o motor antes de trabalhar na bateria.
2. Acrescente água, conforme necessário, para manter a bateria cheia.
3. Assegure-se de que a bateria está firme, não sujeita a movimentos.
4. Os cabos da bateria devem estar limpos, apertados e instalados de forma correta, observando as conexões positivo com positivo, e negativo com negativo.
5. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não condutiva para evitar um curto acidental dos terminais.
Page 60
58
90-10108Z80
goh37
12
oh
MAINTENANCE
omd1
TIMING BELT INSPECTION 1
Inspect the timing belt and have it replaced by an authorized dealer if any of the following conditions are found.
a. Cracks in the back of the belt or in the base of the belt teeth. b. Excessive wear at the roots of the cogs. c. Rubber portion swollen by oil. d. Belt surfaces roughened. e. Signs of wear on edges or outer surfaces of belt. f. Stretching by .39 in. (10mm) or more when belt is pushed in with your finger.
otg1
EXTERIOR CARE 2
Your outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax often using marine cleaners and waxes.
ohd
ENTRETIEN
omd1d
INSPECTION DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION 1
Inspectez la courroie de synchronisation et faites-la remplacer par un revendeur agréé si lune des conditions suivantes est présente.
a. Fissures au dos de la courroie ou à la base des dents. b. Usure excessive des pieds de dents. c. Section en caoutchouc gonflée par l’huile. d. Surfaces de la courroie rugueuses. e. Signes dusure des bords ou des surfaces extérieures de la courroie. f. Elongation de 10 mm ou plus lorsque vous poussez la courroie à l’intérieur
avec votre doigt.
oht1d
ENTRETIEN EXTERNE 2
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents
marins.
ohj
MANTENIMIENTO
omd1j
INSPECCION DE LA CORREA DE SINCRONIZACION 1
Inspeccione la correa de sincronización y haga que la reemplace un distribuidor autorizado si se encuentra una de las siguientes condiciones:
a. Grietas en la parte posterior de la correa o en la base de los dientes de la
correa.
b. Desgaste excesivo en las raíces de los resaltos. c. Parte de caucho abultada por el aceite. d. Asperezas en las superficies de la correa. e. Señas de desgaste en los bordes o superficies exteriores de la correa. f. Estiramiento de 10 mm o más cuando se empuja la correa con un dedo.
oht1j
CUIDADO EXTERIOR 2
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras
marinas.
ohh
MANUTENÇÃO
omd1h
INSPEÇÃO DA CORREIA DE DISTRIBUIÇÃO 1
Inspecione a correia de ignição e leve-a ao revendedor para substituição nos seguintes casos:
a. Rachaduras na parte externa da correia ou na base no dente da correia b. Desgaste excessivo na base dos dentes c. A parte de borracha está inflada pela presença de óleo. d. Superfície da correia está áspera. e. Sinais de desgaste nas bordas e superfícies externas da correia. f. Estica 10 mm ou mais quando a correia é empurrada com o dedo.
oht1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR 2
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável. Limpe e encere frequentemente, usando detergentes e ceras para uso
marítimo.
Page 61
59
90-10108Z80
goh38
1-4 5
a
c
b
d
ome6m oh
MAINTENANCE
ome6
CHANGING ENGINE OIL
Engine Oil Capacity
One U.S. Quart (1 Liter).
Oil Changing Procedure
Note: See your dealer for Quicksilver oil changing accessories.
1 Place the outboard in an vertical upright position. 2 Loosen screw and remove the drain plug access cover (a). 3 Snap the drain funnel (b provided with outboard) in place. 4 Remove drain plug (c) and let the oil drain completely. 5 Remove the oil filter (d).Wash and clean the filter. Replace the filter if it is
damaged (cracked, torn. dented, etc.).
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
ome6d
VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR
Capacité dhuile moteur
Un litre.
Vidange de l’huile
Remarque: Demandez à votre concessionnaire les accessoires de vidange dhuile Quicksilver.
1 Placez le moteur en position verticale. 2 Desserrez la vis et déposez le capot daccès au bouchon de vidange (a). 3 Enclenchez lentonnoir de vidange (b, fourni avec le hors-bord). 4 Retirez le bouchon de vidange (c) et laissez lhuile se vider complètement. 5 Déposez le filtre à huile (d). Lavez soigneusement le filtre. Remplacez-le sil
est endommagé (fissuré, déchiré, bosselé, etc.)
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ome6j
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Capacidad de aceite de motor
Un litro
Procedimiento de cambio de aceite
Nota: Consulte con su concesionario sobre los accesorios para cambio de aceite Quicksilver.
1 Coloque el motor de fuera de borda en posición vertical. 2 Afloje el tornillo y quite la tapa de acceso al tapón de drenaje (a). 3 Inserte a presión el pico de drenaje (b, provisto con el motor) en su sitio. 4 Quite el tapón de drenaje (c) y deje que drene completamente el aceite. 5 Quite el filtro de aceite (d), lávelo y límpielo. Cambie el filtro si está dañado
(agrietado, roto, mellado, etc.).
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
ome6h
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Capacidade de Óleo do Motor
1 litro.
Procedimento de Troca do Óleo
Nota: Consulte o seu revendedor para obter acessórios de troca de óleo Quicksilver.
1 Coloque o motor em uma posição vertical. 2 Afrouxe o parafuso e retire a tampa de acesso à tampa de drenagem (a). 3 Encaixe o funil de drenagem (b) no seu devido lugar ( ele é fornecido com o
motor de popa).
4 Retire a tampa de drenagem (c) e deixe o óleo drenar por completo. 5 Retire o filtro de óleo (d). Lave e limpe o filtro. Substitua o filtro se estiver
danificado (rachado, rasgado, amassado, etc.).
(continua na próxima página)
Page 62
60
90-10108Z80
goh39
6
7
10
8-9
a
c
b
ome2m oh
MAINTENANCE
ome2
CHANGING ENGINE OIL
Changing Procedure (Continued)
6 Lubricate (with oil) the O-ring seals (a) on the oil filter, then install the filter.
Torque the oil filter to 70 lbs. in. (8 N·m).
7 Lubricate (with oil) the O-ring seal on the drain plug (b), then reinstall the drain
plug. Torque the drain plug to 45 lbs. in. (5 N·m).
Note: The outboard can be tilted up for ease of filling.
8 Remove the oil fill cap (c) and refill with one U.S. Quart (1 Liter) of oil. Reinstall
the oil fill cap.
IMPORTANT: Do not overfill. Be sure that the outboard is upright (not tilted) when checking oil.
9 Start the engine and watch to make sure that there are no oil leaks. If there are
oil leaks, stop the engine and find the cause.
10Reinstall the drain plug access cover with screw.
ohd
ENTRETIEN
ome2d
VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR
Vidange de lhuile (suite)
6 Graissez (avec de lhuile) les joints toriques (a) du filtre à huile, puis installez
le filtre. Serrez le filtre à huile à 8 N.m.
7 Graissez (avec de lhuile) le joint torique du bouchon de vidange (b), puis
réinstallez le bouchon. Serrez le bouchon de vidange à 5 N.m.
Remarque: Le hors-bord peut être incliné pour faciliter le remplissage.
8 Retirez le bouchon de remplissage dhuile (c) et faites lappoint avec 1 litre
dhuile. Replacez le bouchon.
IMPORTANT: Ne remplissez pas trop. Assurez-vous que le moteur est en position verticale (non basculé) pour vérifier le niveau d’huile.
9 Démarrez le moteur et assurez-vous de labsence de toutes fuites. Sil y en a,
arrêtez le moteur et identifiez la cause.
10Réinstallez le couvercle daccès du bouchon de vidange avec la vis.
ohj
MANTENIMIENTO
ome2j
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Procedimiento de cambio (continuación)
6 Lubrique (con aceite) los sellos de anillo tórico (a) en el filtro de aceite, luego
instale el filtro. Apriete el filtro de aceite con una torsión de 8 N-m.
7 Lubrique (con aceite) el sello de anillo tórico en el tapón de drenaje (b), luego
reinstale el tapón de drenaje. Apriete el tapón de drenaje con una torsión de 5 N-m.
Nota: Para facilitar el llenado, se puede inclinar hacia arriba el motor de fuera de borda.
8 Quite la tapa de llenado de aceite (c) y eche 1 litro de aceite. Vuelva a colocar
la tapa de llenado.
IMPORTANTE:No llene demasiado. Cerciórese de que el motor de fuera de borda está en posición vertical (no inclinado) al comprobar el aceite.
9 Arranque el motor y observe para cerciorarse de que no hay fugas de aceite.
Si las hay, pare el motor y busque la causa.
10Vuelva a instalar la tapa de acceso al tapón de drenaje con un tornillo.
ohh
MANUTENÇÃO
ome2h
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Procedimento de Troca (continuação)
6 Lubrifique (com óleo) os vedadores de anel (a) no filtro de óleo, e em seguinda
instale o filtro. Aperte o filtro de óleo a 8 N.m.
7 Lubrifique (com óleo) os vedadores de anel da tampa de drenagem (b), e em
seguida reinstale-os. Aperte a tampa de drenagem a 5 N.m.
Nota: O motor de popa pode ser inclinado para cima para facilitar o enchimento.
8 Retire a tampa do tanque de óleo (c) e reabasteça com 1 litro de óleo. Reinstale
a tampa do tanque de óleo.
IMPORTANTE:Não encha em excesso. Certifique-se de que o motor está levantado (não inclinado) ao verificar o óleo.
9 Dê a partida no motor e verifique para certificar-se de que não há vazamento
de óleo. Se houver vazamentos de óleo, pare o motor e determine a causa.
10Reinstale o protetor de acesso da tampa de drenagem com o parafuso.
Page 63
61
90-10108Z80
goh40
1-3
omf1m oh
MAINTENANCE
omf1
ADJUSTING IDLE SPEED 1
With the boat tied securely to a dock, start engine and allow it to warm up.
2 Shift the outboard to forward gear and reduce engine speed to idle. 3 Adjust the throttle stop screw to 800-900 RPM by turning the screw clockwise
to increase the idling speed and turning it counterclockwise to decrease idling speed.
Note: Correct idling speed adjustment is only possible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully the speed setting will tend to be too low.
ohd
ENTRETIEN
omf1d
REGLAGE DU RALENTI 1
Le bateau étant solidement amarré au pont, faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer .
2 Passez en marche avant puis réduisez la vitesse au ralenti. 3 Réglez la vis darrêt des gaz à 800-900 trs/mn en tournant la vis dans le sens
horaire pour augmenter le ralenti et en la tournant dans le sens inverse pour le réduire.
Remarque: Le réglage précis du ralenti nest possible que si le moteur est chaud. Sinon, le réglage de la vitesse aura tendance à être trop faible.
ohj
MANTENIMIENTO
omf1j
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN VACIO 1
Teniendo la embarcación bien asegurada en un muelle, arranque el motor y deje que caliente.
2 Ponga el motor en marcha hacia delante y reduzca la velocidad del motor a
marcha en vacío.
3 Ajuste el tornillo de parada de aceleración a 800-900 RPM girando el tornillo
en sentido horario para aumentar la velocidad de marcha en vacío y en sentido antihorario para disminuirla.
Nota: Los ajustes correctos de la velocidad de marcha en vacío sólo son posibles si el motor ha tenido un calentamiento inicial completo. En caso de no haber calentado completamente, el ajuste de velocidad tenderá a ser demasiado bajo.
ohh
MANUTENÇÃO
omf1h
AJUSTE DE MARCHA LENTA 1
Com o barco preso seguramente a um ancoradouro, dê a partida no motor e deixe-o aquecer.
2 Mude a marcha para frente e reduza a rotação do motor para marcha lenta. 3 Ajuste o manete do acelerador para 800 a 900 RPM virando o parafuso no
sentido horário para aumentar a marcha lenta e virando-o no sentido anti-horário para diminuir a marcha lenta.
Nota: Só é possível ajustar a marcha lenta se o motor estiver totalmente aquecido. Se não estiver totalmente aquecido, o ajuste da velocidade tenderá a ser demasiadamente baixo.
Page 64
62
90-10108Z80
goh29
1
3
7
2
6
5
5-a
4
oh
MAINTENANCE
oho28
LUBRICATION POINTS
Lubricate Points 1 thru 8 with Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricate 101.
1 Tilt Tube - Lubricate fittings. 2 Transom Clamp Screws - Lubricate threads. 3 Swivel Bracket - Lubricate fitting. 4 Steering Friction Adjustment Shaft (Tiller Handle Models) - Lubricate fitting. 5 Tilt Lock Pins - Apply lubricant to pins. Pin (a) is spring loaded. Make sure this
pin is free to push in and out.
6 Lubricate along the entire tilt pin track on both transom brackets. 7 Lubricate the throttle and shaft cables, moving components and pivot
locations.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
oho28d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez les points 1 à 8 avec du Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
1 Tube de basculement - lubrifiez les orifices de graissage. 2 Vis de maintien du tableau arrière - lubrifiez le filetage. 3 Support pivotant - lubrifiez lorifice de graissage. 4 Arbre de réglage du frottement de la direction (modèles à barre franche) :
lubrifiez le raccord.
5 Tourillons de verrouillage du basculement - appliquez le lubrifiant sur les
tourillons. Le tourillon (a) est à ressort. Assurez-vous quil lui est possible de se déplacer.
6 Lubrifiez tout le long des logements des tourillons situés sur les deux supports
du tableau arrière.
7 Lubrifiez les câbles des gaz et de lembrayage, les pièces motrices et les
articulations.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
oho28j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique los puntos 1 a 8 con lubricante Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
1 Tubo de inclinación - Lubrique los aditamentos. 2 Tornillos de abrazaderas del espejo de popa - Lubrique las roscas. 3 Soporte giratorio - Lubrique el aditamento. 4 Eje del regulador de fricción de la dirección (modelos con mango de la barra
de dirección) - Lubrique el acoplamiento.
5 Clavijas de bloqueo de inclinación - Aplique lubricante a las clavijas. La clavija
(a) tiene resorte. Asegúrese de que esta clavija esté libre para hacer presión hacia adentro y hacia afuera.
6 Lubrique a lo largo de toda la pista de la clavija de inclinación en ambos
soportes del espejo.
7 Lubrique los cables del eje y el acelerador, moviendo los componentes y los
puntos pivotales.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
oho28h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique os Pontos 1 até 8 com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) ou com Special Lubricant 101 (Lubrificador Especial 101).
1 Tubo de Inclinação - Lubrifique as guarnições. 2 Parafusos das Braçadeiras da Travessa de Popa - Lubrifique as roscas. 3 Conjunto Giratório - Lubrifique a guarnição. 4 Eixo de Ajuste de Fricção do Manete do Acelerador (Modelos com cana do
leme) - Lubrificar pela montagem
5 Pinos da Tranca da Inclinação - Aplique lubrificante nos pinos. O pino (a)
funciona com uma mola. Certifique-se de que ele está livre para se mover para dentro e para fora.
6 Lubrifique ao longo de todo o trilho dos pinos de inclinação, em ambas as
braçadeiras da travessa.
7 Lubrifique os cabos do acelerador e do eixo, componentes móveis e locais de
articulações
(continua na próxima página)
Page 65
63
90-10108Z80
goh41
10
9
8-a
8-b
oh
MAINTENANCE
oho45
LUBRICATION POINTS (CONTINUED)
WARNING
The end of the steering cable must be fully retracted into the outboard tilt tube before adding lubricant. Adding lubricant to steering cable when fully extended could cause steering cable to become hydraulically locked. An hydraulically locked steering cable will cause loss of steering control, possibly resulting in serious injury or death.
8 Steering Cable Grease Fitting (If Equipped) - Rotate steering wheel to fully
retract the steering cable end (a) into the outboard tilt tube. Lubricate through fitting (b).
Lubricate Points 9 With Light Weight Oil
9 Steering Link Rod Pivot Points - Lubricate points.
Lubricate Point 10 with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon
10Propeller Shaft - Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding to the shaft.
ohd
ENTRETIEN
oho45d
POINTS DE LUBRIFICATION (SUITE)
AVERTISSEMENT
Avant de lubrifier , l’extrémité du câble de direction doit être complètement rentrée dans le tube de basculement du moteur hors-bord. La lubrification dun câble de direction sorti entièrement peut provoquer un blocage hydraulique et, partant, une perte de contrôle de la direction susceptible dentraîner des blessures graves ou mortelles.
8 Graisseur du câble de direction (sur les modèles équipés) : tournez le volant
pour rentrer complètement l’extrémité du câble (a) dans le tube de basculement du moteur. Lubrifiez le câble par lorifice de graissage (b).
Lubrifiez les points 9 avec une huile légère.
9 Articulations de la bielle de direction : lubrifiez aux emplacements indiqués.
Lubrifiez le point 10 avec du Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-c Marine Lubricant au téflon.
10Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de corroder larbre.
ohj
MANTENIMIENTO
oho45j
PUNTOS DE LUBRICACION (CONTINUACION)
ADVERTENCIA
El extremo del cable de dirección tiene que estar completamente retraído dentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda antes de añadir el lubricante. Si se añade lubricante al cable de dirección mientras está completamente extendido podría ocasionar que el cable de dirección se bloquee hidráulicamente. Un cable de dirección bloqueado hidráulicamente ocasionará una pérdida del control direccional, lo cual podría producir lesiones graves o la muerte.
8 Acople de engrase del cable de la dirección (si forma parte del equipo) - Gire
el timón de dirección para retraer el extremo del cable de dirección completamente (a) hacia adentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda. Lubrique a través del aditamento (b).
Lubrique los puntos 9 con aceite de peso ligero
9 Puntos pivotales de la varilla de la dirección - Lubrique estos puntos.
Lubrique el punto 10 con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease O Lubricante 2-4-C Marine Lubricant con Teflón.
10Eje de la hélice - Remítase a Cambio de Hélice para retirar e instalar la hélice.
Cubra todo el eje de la hélice con el lubricante para evitar que el cubo de la hélice se corroa hasta el eje.
ohh
MANUTENÇÃO
oho45h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (CONTINUAÇÃO)
AVISO
A ponta do cabo direcional deve estar totalmente recolhida para dentro do tubo de inclinação, antes de se adicionar o lubrificante. A aplicação do lubrificante, quando o cabo direcional está totalmente esticado, poderá travá-lo hidraulicamente. Um cabo direcional hidraulicamente travado causará a perda de controle da direção, possivelmente resultando em graves ferimentos ou morte.
8 Graxeira do Cabo de Direção (Se for equipado)- Gire o volante de direção para
recolher completamente a ponta do cabo direcional (a) para dentro do tubo de inclinação do motor. Lubrifique através da guarnição (b).
Lubrifique os Pontos 9 com óleo leve
9 Pontos pivô da barra de articulação da direção - Lubrifique os pontos.
Lubrifique o Ponto 10 com Quicksilver Anti-corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant With T eflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
10Eixo da Hélice - Consulte a seção Substituição da Hélice sobre a remoção
e instalação da hélice. Cubra todo o eixo da hélice com uma camada de lubrificante para evitar a corrosão do cubo da hélice e seu agarramento ao eixo.
Page 66
64
90-10108Z80
goh31
1-3
a
b
oh
MAINTENANCE
ohq2
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer. W ater in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Whenever you remove the fill/drain plug, examine the magnetic end for metal particles. A small amount of metal filings or fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place drain pan below outboard. 3 Remove fill/drain plug (a) and vent plug (b) and drain lubricant.
ohv2
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 6.8 fl. oz. (200 ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq2d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et qu’elle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Chaque fois que vous retirez le bouchon de vidange, vérifiez quaucune particule de métal ne se trouve sur son extrémité aimantée. Une petite quantité de limaille ou de fines particules de métal est dûe à une usure normale. Une quantité excessive de limaille et de grosses particules de métal peut indiquer une usure anormale et doit donner lieu à une vérification du moteur par un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez le bouchon de vidange (a) et celui de la prise dair (b) et vidangez le
lubrifiant.
ohv2d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 200 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq2j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Cuando se está agregando o cambiando el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y se drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se volverá hielo y dañará la caja de engranajes.
Cada vez que retire el tapón de llenado/drenaje, revise el extremo magnético para determinar si hay partículas de metal. Una pequeña cantidad de limadura de metal o partículas finas de metal indica un desgaste normal de la caja de engranajes. Una cantidad excesiva de limadura o partículas más grandes (trozos) de metal puede indicar un desgaste anormal de engranajes y estos deben ser revisado por un distribuidor autorizado.
Drenaje de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire el tapón de llenado/drenaje (a) y el tapón de ventilación (b) y drene el
lubricante.
ohv2j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 200 ml .
ohh
MANUTENÇÃO
ohq2h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Sempre que retirar a tampa de abastecimento/drenagem, examine a extremidade magnética para ver se existem partículas de metal. Uma quantidade pequena de raspas ou de partículas muito pequenas de metal indica desgaste normal da engrenagem. Uma quantidade em excesso de raspas de metal ou de partículas maiores (lascas)podem indicar um desgaste anormal, necessitando inspeção pelo revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova a tampa de abastecimento/drenagem (a) e a tampa do suspiro (b),
e drene o lubrificante.
ohv2h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 6,8 onças fluidas (200 ml).
Page 67
65
90-10108Z80
goh32
4
1-3
5
a
b
oh
MAINTENANCE
ohv3
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Lubricant Level and Refilling Gear case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Remove vent plug from vent hole (a). 3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (a).
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer before removing
the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer.
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ENTRETIEN
ohv3d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE (SUITE) Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de
lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Retirez le bouchon de la prise dair (a). 3 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparraise dans la prise dair (a).
4 Arrêtez dajouter du lubrifiant. Installez le bouchon de la prise dair et le joint
d’étanchéité avant de retirer le tube de lubrification.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et son joint
d’étanchéité.
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués par la corrosion interne.
ohj
MANTENIMIENTO
ohv3j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES (CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Retire el tapón de ventilación del agujero de ventilación (a). 3 Coloque el tubo de lubricante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (a).
4 Deje de añadir el lubricante. Instale el tapón de ventilación y la arandela de
sellado antes de retirar el tubo de lubricante.
5 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje y la
arandela de sellado.
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse a un distribuidor autorizado para que reciba servicio a las pocas horas. Esta atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
MANUTENÇÃO
ohv3h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS (CONTINUAÇÃO)
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Remova a tampa do suspiro (a). 3 Coloque o tubo de lubrificação (b) dentro do orifício de abastecimento e
adicione lubrificante até que ele apareça no suspiro (a).
4 Encerre a colocação de lubrificante. Instale a tampa do suspiro e a arruela de
vedação antes de retirar o tubo de lubrificação.
5 Retire o tubo de lubrificação e recoloque a tampa limpa de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação.
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de poucas horas após ser retirado da água, por um revendedor autorizado. Os cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
Page 68
66
90-10108Z80
oib2 oi
STORAGE
oia1
STORAGE PREPARATION
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).
CAUTION
Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
oib2
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the gasoline being use contains alcohol, it is advisable to drain as much of the remaining gasoline as possible from the fuel tank, remote fuel line, and engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, fuel pump, and carburetor) with treated (stabilized) fuel to help prevent formation of varnish and gum. Proceed with following instructions.
1. Portable Fuel Tank - Pour the required amount of Quicksilver Gasoline Stabilizer (follow instructions on container) into fuel tank. Tip fuel tank back and forth to mix stabilizer with the fuel.
2. Permanently Installed Fuel Tank - Pour the required amount of Quicksilver Gasoline Stabilizer (follow instructions on container) into a separate container and mix with approximately one quart (one liter) of gasoline. Pour this mixture into fuel tank.
3. Place the outboard in water or connect flushing attachment for circulating cooling water. Run the engine for ten minutes to allow treated fuel to reach the carburetor.
oid
ENTREPOSAGE
oia1d
PREPARATIFS D’ENTREPOSAGE
Lobjectif principal des préparatifs dentreposage de votre hors-bord est de le protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne de glace si de leau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures dentreposage ci-dessous pour préparer votre moteur hors-bord à lhivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).
ATTENTION
Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en l’absence de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de surchauffer le moteur.
oib2
Système dalimentation en carburant
IMPORTANT: Une essence contenant de l’alcool éthylique (éthanol) ou méthylique (méthanol) peut provoquer la formation dacide lors de lentreposage et endommager le système dalimentation en carburant. Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger les tuyaux de carburant et lensemble du système dalimentation en carburant.
Remplissez le système dalimentation en carburant (réservoir, tuyaux flexibles, pompe à carburant et carburateur) de carburant traité avec un stabilisateur pour éviter toute formation de vernis et de gomme, en procédant comme suit :
1. Réservoir à carburant portatif : versez dans le réservoir la quantité requise de Quicksilver Gasoline Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon). Secouez le réservoir pour bien mélanger le stabilisateur au carburant.
2. Réservoir à carburant permanent : versez la quantité requise de Quicksilver Gasoline Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon) dans un récipient séparé et mélangez-la à environ un litre dessence. Versez ce mélange dans le réservoir.
3. Mettez le moteur à l’eau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler leau de refroidissement. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour permettre au carburant traité d’arriver au carburateur.
oij
ALMACENAMIENTO
oia1j
PREPARACION PARA EL ALMACENAMIENTO
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el almacenamiento, es protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fuera de borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o más).
PRECAUCION
Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera momentáneamente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o se sobrecaliente el motor.
oib2j
Sistema de combustible
IMPORTANTE:La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol, se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (tanque, mangueras, bomba de combustible y carburador) con combustible tratado (estabilizado) para evitar la formación de barniz y depósitos gomosos. Proceda según las instrucciones siguientes.
1. Tanque portátil de combustible - Vierta la cantidad requerida de estabilizador de gasolina Quicksilver Gasoline Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro del tanque de combustible. Incline el tanque de combustible hacia uno y otro lado para mezclar el estabilizador con el combustible.
2. Tanque de combustible instalado permanentemente - Vierta la cantidad requerida de estabilizador de gasolina Quicksilver Gasoline Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro de un recipiente separado y mezcle con aproximadamente un litro de gasolina. Vierta esta mezcla dentro del tanque de combustible.
3. Coloque el motor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado para la circulación de agua de enfriamiento. Haga funcionar el motor durante diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oih
ARMAZENAGEM
oia1h
PREPARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer armazenagem prolongada (dois meses ou mais).
CUIDADO
Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (por funcioná-la a seco) ou superaquecimento do sistema.
oib2h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contém álcool, é aconselhável drenar-se o maior volume possível da gasolina remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (o tanque, as mangueiras, a bomba de combustível e o carburador) com combustível tratado (estabilizado), o que ajudará a evitar a formação de verniz e goma. Siga as seguintes instruções.
1. Tanque Portátil de Combustível - Despeje no tanque de combustível a quantidade necessária do estabilizador de gasolina Quicksilver Gasoline Stabilizer (siga as instruções do rótulo). Incline o tanque de combustível de um lado para outro, para misturar o estabilizador com o combustível.
2. Tanque Fixo de Combustível - Despeje a quantidade necessária do estabilizador de gasolina Quicksilver Gasoline Stabilizer (siga as instruções do rótulo) num recipiente separado e misture-o com aproximadamente um litro de gasolina . Despeje esta mistura no tanque de combustível.
3. Coloque o motor na água ou ligue o dispositivo de esguicho para circular a água de resfriamento. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
Page 69
67
90-10108Z80
oi
STORAGE
oic7
Protecting External Outboard Components
4. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
5. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
6. Spray Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (except corrosion control anodes).
oid4
Protecting Internal Engine Components
7. Remove the spark plugs and inject a small amount of engine oil inside of each cylinder.
8. Rotate the flywheel manually several times to distribute the oil in the cylinders. Reinstall spark plugs.
9. Change the engine oil.
oie1
Gear Case
10. Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oid
ENTREPOSAGE
oic7d
Protection des éléments externes du hors-bord
4. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier dinspection et dentretien.
5. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
6. Appliquez Quicksilver Corrosion Guard sur les surface métalliques externes (à lexception des anodes anti-corrosion).
oid4d
Protection des éléments internes du moteur
7. Retirez les bougies et injectez une petite quantité d’huile moteur à l’intérieur de chaque cylindre.
8. Faites tourner manuellement le volant-moteur plusieurs fois pour distribuer lhuile dans les cylindres. Réinstallez les bougies.
9. Vidangez lhuile moteur.
oie1d
Carter d’engrenage
10. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter dengrenage (consultez les instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oij
ALMACENAMIENTO
oic7j
Protección de los componentes externos del motor fuera de borda
4. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento.
5. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su distribuidor acerca de la pintura para retoque.
6. Rocíe Quicksilver Corrosion Guard (protector anticorrosión Quicksilver) sobre las superficies metálicas externas (excepto en los ánodos anticorrosivos).
oid4j
Protección de los componentes internos del motor
7. Quite las bujías e inyecte una pequeña cantidad de aceite de motor dentro de cada cilindro.
8. Haga girar varias veces la rueda de arranque con la mano para distribuir el aceite en los cilindros. Vuelva a instalar las bujías.
9. Cambie el aceite del motor.
oie1j
Caja de engranajes
10.Drene el lubricante del cárter de transmisión y eche lubricante nuevo (vea el procedimiento de mantenimiento).
oih
ARMAZENAGEM
oic7h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
4. Lubrifique todos os componentes do motor, listados na seção “Programa de Inspeção e Manutenção.
5. Retoque quaisquer rachaduras da pintura. Consulte seu revendedor quanto à tinta apropriada.
6. Vaporize Quicksilver Corrosion Guard (Protetor Quicksilver contra a corrosão) nas superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle de corrosão).
oid4h
Proteção dos Componentes Internos do Motor
7. Remova as velas e borrife uma quantidade pequena de óleo de motor no interior de cada cilindro.
8. Gire manualmente o volante do motor, várias vezes, de forma a distribuir o vedante de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas.
9. Troque o óleo do motor.
oie1h
Caixa de Engrenagens
10. Drene e reabasteça o lubrificante da caixa de engrenagens (consulte os procedimentos de manutenção).
Page 70
68
90-10108Z80
goi1
1-3
oi
STORAGE
oif4
Positioning Outboard for Storage
11.To prevent problems which can be caused by oil entering the cylinders from the sump, store the outboard only in one of the three positioned shown below.
CAUTION
If outboard is on a boat and is stored tilted up in freezing temperature, trapped cooling water or rain water that may have entered the propeller exhaust outlet in the gear case could freeze and cause damage to the outboard.
oig1
Battery Storage
1. Follow the battery manufacturers instructions for storage and recharging.
2. Remove the battery from the boat and check water level. Recharge if necessary.
3. Store the battery in a cool, dry place.
4. Periodically check the water level and recharge the battery during storage.
oid
ENTREPOSAGE
oif4d
Position d’entreposage
11.Pour éviter que lhuile ne pénètre dans les cylindres depuis le carter, entreposez le hors-bord dans lune des trois positions illustrées ci-dessous, uniquement.
ATTENTION
Si le moteur est laissé incliné pendant son entreposage à une température en dessous de zéro, leau du circuit de refroidissement emprisonnée ou leau de pluie qui peut avoir pénétré dans le carter dengrenage par l’échappement de lhélice risque de geler et de provoquer des dégâts internes.
oig1d
Entreposage de la batterie
1. Suivez les instructions du fabricant de la batterie relatives à son entreposage et à sa recharge.
2. Retirez la batterie du bateau et vérifiez le niveau deau. Rechargez-la au besoin.
3. Entreposez la batterie dans un endroit frais et sec.
4. Vérifiez régulièrement le niveau deau et rechargez la batterie pendant son entreposage.
oij
ALMACENAMIENTO
oif4j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
11.Para evitar problemas que pueden ser causados por la entrada de aceite del sumidero a los cilindros, guarde el motor fuera de borda sólo en una de las tres posiciones mostradas abajo.
PRECAUCION
Si el motor fuera de borda se almacena inclinado hacia arriba y queda expuesto a temperaturas bajo cero, el agua de enfriamiento atrapada o el agua de lluvia que pudo haber ingresado en la salida de los gases de escape de la caja de engranajes, podría congelarse y ocasionar daños en el motor fuera de borda.
oig1j
Almacenamiento de la batería
1. Siga las instrucciones del fabricante de la batería referentes al almacenamiento y la recarga de la batería.
2. Retire la batería de la embarcación y revise el nivel de agua. Vuélvala a cargar si fuera necesario.
3. Almacene la batería en un lugar fresco y seco.
4. Revise el nivel de agua periódicamente y recargue la batería durante el almacenamiento.
oih
ARMAZENAGEM
oif4h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
11. Armazene o motor de popa somente em uma das três posições ilustradas abaixo para evitar problemas causados pela entrada de óleo do coletor de óleo nos cilindros.
CUIDADO
Se o motor de popa for armazenado inclinado para cima, em temperatura abaixo de zero, a água de resfriamento que tenha ficado retida ou água de chuva que tenha entrado pela saída do escapamento da caixa de engrenagens, poderá congelar-se e causar danos ao motor .
oig1h
Armazenagem da Bateria
1. Siga as instruções do fabricante para a armazenagem e recarregamento da bateria.
2. Remova a bateria do barco e verifique o nível da água. Recarregue-a, se necessário.
3. Guarde a bateria num lugar fresco e seco.
4. Verifique periodicamente o nível da água e recarregue a bateria durante a armazenagem.
Page 71
69
90-10108Z80
oj
TROUBLESHOOTING
ojb2
1 STARTER MOTOR WILL NOT CRANK THE ENGINE (ELECTRIC START
MODELS)
Possible Causes
Blown 20 Amp fuse in the starting circuit. Refer to Maintenance Section.
Outboard is not shifted to neutral position.
Weak battery or battery connections are loose or corroded.
Ignition key switch failure.
Wiring or electrical connection faulty.
Starter motor or starter solenoid failure.
2 ENGINE WILL NOT START
Possible Causes
Lanyard stop switch not in RUN position.
Incorrect starting procedure. Refer to Operating Section.
Old or contaminated gasoline.
Engine flooded. Refer to Operating Section.
Fuel is not reaching the engine.
a. Fuel tank is empty. b. Fuel tank vent not open or restricted. c. Fuel line is disconnected or kinked. d. Primer bulb not squeezed. e. Primer bulb check valve is faulty. f. Fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section. g. Fuel pump failure. h. Fuel tank filter obstructed.
Ignition system component failure
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
ojb2d
1 LE DEMARREUR NE REUSSIT PAS A LANCER LE MOTEUR (MODELES
A DEMARRAGE ELECTRIQUE)
Causes possibles
Un fusible de 20 ampères a sauté dans le circuit du démarreur. V oir le chapitre Entretien.
Le moteur nest pas au point mort.
La batterie est déchargée ou ses connexions sont lâches ou corrodées.
La clé de contact ne fonctionne pas.
Les connexions électriques ou le câblage sont défectueux
Le moteur du démarreur ou son solénoïde ne fonctionnent pas.
2 LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Causes possibles
Le contacteur darrêt à corde nest pas en position RUN.
La procédure de démarrage suivie nest pas correcte. Voir le chapitre
Fonctionnement.
Lessence est vieille ou contaminée.
Le moteur est noyé. Voir le chapitre Fonctionnement.
Le carburant ne parvient pas au moteur.
a. Le réservoir est vide. b. La prise dair du réservoir nest pas ouverte ou est bouchée. c. Le tuyau de carburant est débranché ou coudé. d. La poire d’amorçage nest pas pressée. e. Le clapet de retenue de la poire d’amorçage ne fonctionne pas
correctement.
f. Le filtre à carburant est bouché. Se référer au chapitre Entretien. g. La pompe à carburant est en panne. h. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
ojb2j
1 EL ARRANCADOR DEL MOTOR NO PUEDE ARRANCAR EL MOTOR
(MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO)
Causas posibles
Fusible de 20 amperios fundido en el circuito de arranque. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
El motor fuera de borda no está en neutro.
Batería débil o las conexiones de la batería están flojas o corroídas.
Fallo del interruptor de la llave de encendido.
Fallo del cableado o conexión eléctrica.
Fallo del arrancador del motor o del solenoide del arrancador.
2 EL MOTOR NO ARRANCA
Causas posibles
El interruptor de parada de emergencia no está en la posición de marcha (RUN).
Procedimiento incorrecto de arranque. Remítase a la Sección de Operación.
La gasolina es vieja o está contaminada.
Se ahogó el motor. Remítase a la Sección de Operación.
El combustible no está llegando hasta el motor.
a. El tanque de combustible está vacío. b. La ventilación del tanque de combustible no está abierta o está obstruida. c. La manguera de combustible está desconectada o torcida. d. La pera de cebado no está apretada. e. La válvula de retención de la pera de cebado tiene un fallo. f. El filtro de combustible está obstruido. Remítase a la Sección de
Mantenimiento.
g. Hay un fallo en la bomba de combustible. h. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
Fallo en el componente del sistema de encendido.
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ojb2h
1 O MOTOR DE ARRANQUE NÃO CONSEGUE GIRAR O MOTOR DE POPA
(MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA)
Causas Prováveis
Fusível de 20 Ampères queimado, no circuito do arranque. Consulte a Seção de Manutenção.
O motor não foi colocado em neutro.
Bateria fraca ou cujas conexões estão soltas ou corroídas.
Falha no interruptor da chave de ignição.
Fiação ou conexão elétrica defeituosa.
Falha do motor de arranque ou do solenóide de arranque.
2 MOTOR NÃO DÁ PARTIDA
Causas Prováveis
Interruptor de parada tipo corda não foi colocado na posição RUN (FUNCIONAR).
Procedimento incorreto de partida. Consulte a seção Operação”.
Gasolina velha ou com detritos.
Motor afogado. Consulte a seção Operação”.
O combustível não está chegando até o motor.
a. Tanque de combustível está vazio. b. Suspiro do tanque de combustível fechado ou obstruído. c. Tubulação de combustível desligada ou torcida. d. Bulbo de escorva não foi comprimido. e. Válvula de inspeção do bulbo de escorva defeituosa. f. Filtro de combustível obstruído. Consulte a seção “Manutenção”. g. Falha na bomba de combustível. h. Filtro do tanque de combustível obstruído.
Falha de componente do sistema de ignição.
Velas sujas ou defeituosas. Consulte a seção Manutenção”.
Page 72
70
90-10108Z80
oj
TROUBLESHOOTING
3 ENGINE RUNS ERRATICALLY
Possible Causes
Low oil pressure. Check oil level.
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
Incorrect setup and adjustments.
Fuel is being restricted to the engine.
a. Engine fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section. b. Fuel tank filter obstructed. c. Stuck anti-siphon valve located on permanently built in type fuel tanks. d. Fuel line is kinked or pinched.
Fuel pump failure.
Ignition system component failure.
4 PERFORMANCE LOSS
Possible Causes
Low oil pressure. Check oil level.
Throttle not fully open.
Damaged or improper size propeller.
Incorrect engine timing, adjustments, or setup.
Boat overloaded or load improperly distributed.
Excessive water in bilge.
Boat bottom is dirty or damaged.
5 BATTERY WILL NOT HOLD CHARGE
Possible Causes
Battery connections are loose or corroded.
Low electrolyte level in battery.
Worn out or inefficient battery.
Excessive use of electrical accessories.
Defective rectifier, alternator, or voltage regulator.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
3 LE MOTEUR NE TOURNE PAS REGULIEREMENT
Causes Possibles
Pression dhuile faible. Vérifiez le niveau dhuile.
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
Le montage et les réglages nont pas été effectués correctement.
Le carburant a du mal à parvenir au moteur.
a. Le filtre à carburant du moteur est obstrué. Voir le chapitre Entretien. b. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué. c. La soupape anti-siphon située sur le réservoir (réservoir permanent) est
bloquée.
d. Le tuyau de carburant est pincé ou coudé.
La pompe à carburant est en panne.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
4 DIMINUTION DE PERFORMANCE
Causes Possibles
Pression dhuile faible. Vérifiez le niveau dhuile.
Le papillon ne souvre pas complètement.
Lhélice est endommagée ou nest pas de la bonne taille.
Le délai dallumage du moteur est incorrect ou lallumage est mal réglé.
Le bateau est surchargé ou sa charge nest pas bien distribuée.
Il y a trop deau dans la cale.
La carène du bateau est sale ou endommagée.
5 LA BATTERIE SE DECHARGE
Causes Possibles
Les connexions de la batterie sont lâches ou corrodées.
Le niveau d’électrolyte est trop bas.
La batterie est usée ou inefficace.
Trop daccessoires électriques sont utilisés.
Le redresseur, lalternateur ou le régulateur de tension sont défectueux.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
3 EL MOTOR FUNCIONA DE MANERA ERRATICA
Causas posibles
Presión baja de aceite. Revise el nivel de aceite.
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
Sincronización y ajustes incorrectos del motor.
Una restricción impide que el combustible llegue al motor.
a. El filtro de combustible del motor está obstruido. Remítase a la Sección
de Mantenimiento.
b. El filtro del tanque de combustible está obstruido. c. Válvula antisifón atorada, ubicada sobre tanques de combustible de tipo
permanente.
d. La manguera de combustible está torcida o pellizcada.
Fallo de la bomba de combustible.
Fallo del componente del sistema de encendido.
4 RENDIMIENTO MAS BAJO
Causas Posibles
Presión baja de aceite. Revise el nivel de aceite.
El acelerador no está completamente abierto.
La hélice está dañada o es de un tamaño incorrecto.
Sincronización, regulación o ajustes incorrectos del motor.
La embarcación está sobrecargada o la carga ha sido mal distribuida.
Exceso de agua en la sentina.
El fondo de la embarcación está sucio o dañado.
5 LA BATERIA NO MANTIENE LA CARGA
Causas Posibles
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas.
Nivel de electrólito bajo en la batería.
Batería desgastada o ineficaz.
Uso excesivo de accesorios eléctricos.
Rectificador, alternador o regulador de tensión defectuoso.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3 MOTOR FUNCIONANDO DE FORMA IRREGULAR
Causas Prováveis
Baixa pressão do óleo. Verifique o nível do óleo.
Velas sujas ou defeituosas. Consulte a seção Manutenção”.
Montagem e ajustes executados de forma incorreta.
Abastecimento reduzido de combustível ao motor.
a. Filtro de Combustível do Motor está obstruído. Consulte a seção
Manutenção”.
b. Filtro do tanque de combustível obstruído. c. Válvula anti-sifão presa, localizada em tanques fixos de combustível. d. Tubulação de combustível torcida ou mordida.
Falha da bomba de combustível.
Falha de componente do sistema de ignição.
4 PERDA DE DESEMPENHO
Causas Prováveis
Baixa pressão do óleo. Verifique o nível do óleo.
Comando do acelerador não está completamente aberto.
Hélice danificada ou de tamanho inadequado.
Incorreção na regulagem, ajustes ou montagem do motor.
Barco sobrecarregado ou cuja carga esteja distribuída de forma não-uniforme.
Excesso de água no porão.
Casco do barco sujo ou danificado.
5 BATERIA NÃO MANTÉM A CARGA
Causas Prováveis
Conexões da bateria soltas ou corroídas.
Nível baixo de eletrólito na bateria.
Bateria gasta ou ineficaz.
Uso excessivo de acessórios elétricos.
Defeitos no retificador, alternador ou regulador de voltagem.
Page 73
71
90-10108Z80
ol
WARRANTY REGISTRATION
ol1
UNITED STATES AND CANADA
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the Warranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The product warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur d’origine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager d’origine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte denregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de l’intérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez - vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie nentre en vigueur qu’après enregistrement de votre achat à lusine.
Remarque: Dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats - Unis, l’usine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) l’exigerait.
olj
REGISTRO DE GARANTIA
ol1j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una T arjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
olh
REGISTRO DE GARANTIA
ol1h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
Page 74
72
90-10108Z80
ol
WARRANTY REGISTRATION
ol2
OUTSIDE THE UNITED STATES AND CANADA
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form (s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer . If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol2d
EN DEHORS DES ETATS - UNIS ET DU CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte denregistrement de la garantie, désigné comme « exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte denregistrement de la garantie pour vérifier la date dachat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte denregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte denregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte denregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « lexemplaire de lacheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de lachat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte d’enregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale».
IMPORTANT: Dans certains pays, la loi exige que lusine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte denregistrement de la garantie immédiatement et lenvoie au centre de service international Marine Power de votre région.
olj
REGISTRO DE GARANTIA
ol2j
FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada Copia del comprador. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una T arjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
olh
REGISTRO DE GARANTIA
ol2h
FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte “Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
Page 75
73
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
oo1
UNITED STATES AND CANADA
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury Outboard Motor and Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
2. This warranty shall become effective only upon our receipt of a completed Warranty Registration Card which shall identify the Product so registered by serial number. This warranty shall remain in ef fect for a period of one (1) year from date of purchase.
3. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system.
4. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
oo1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Nous garantissons tous les nouveaux moteurs et accessoires de hors - bord Mercury ou Mariner, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e).
2. Cette garantie ne prendra effet qu’à la réception dune carte d’enregistrement de la garantie dûment remplie, indiquant le numéro de série du Produit enregistré. Cette garantie reste en vigueur pendant une période dune (1) année à compter de la date dachat.
3. Cette garantie sappliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) l’entrée deau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement.
4. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
oo1j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y los accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente de realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon.
2. Esta garantía entrará en vigencia sólo después de que hayamos recibido la Tarjeta de registro de garantía, la cual identificará el producto así registrado por su número de serie. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
3. En vista que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de competencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
4. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
oolh
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto disempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as consumidor feita us país eu que a for distribuiçåo for autorizada por nøs.
2. Esta garantia entrará em vigor somente mediante o nosso recebimento de um Cartão de Registro de Garantia completo que identificará o Produto registrado desta maneira pelo número de série. Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
3. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
4. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso necessário ao Produto.
Page 76
74
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
oo2
UNITED STATES AND CANADA
5. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for inspection to a Mercury Marine dealer authorized to service the Purchaser’s Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized dealer , he may give notice in writing to the company. We shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Any Product or parts shipped by purchaser for inspection or repair must be shipped with transportation charges prepaid. The Warranty Registration Card is the only valid registration identification and must be presented at the time warranty service is required. Warranty claims will not be accepted without presentation of the Warranty Registration Card.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
oo2d
ETATS - UNIS ET CANADA
5. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury Marine, agréé pour lentretien du Produit. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit la société. Nous prendrons alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation, à condition que ce service soit couvert par cette garantie. Lacheteur sera tenu de payer tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant. Si le service n’est pas couvert par la garantie, l’acheteur sera tenu de payer tous les frais de main - doeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres dépenses liées à ce service. Tout Produit ou toute pièce renvoyé(e) par lacheteur pour inspection ou réparation doit être expédié(e) franc de port. La carte denregistrement de la garantie constitue la seule preuve valable de garantie et doit être présentée pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat ou au remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication, aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la période de garantie au - delà de sa date dexpiration dorigine. Nous nous réservons le droit daméliorer la configuration de tout Produit sans assumer la responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETATS OU PROVINCES NAUTORISANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITATION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction de lEtat ou de la province concerné(e).
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
oo2j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
5. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para inspección a un distribuidor de Mercury Marine autorizado para prestar servicio al Producto del comprador. Si el comprador no pudiera llevar el Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la Compañía. Nosotros nos encargaremos de los arreglos para la inspección y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado. La Tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro, y debe ser presentada al momento de requerirse el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía sin la presentación de la T arjeta de registro de garantía.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por esta garantía. La reparación o la sustitución de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar ningún Producto fabricado con anterioridad.
7. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANTO LA LIMIT ACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
oo2h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
5. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia, pela entrega do Produto para inspeção a um revendedor Mercury Marine autorizado a prestar assistência ao Produto do Comprador. Se o comprador não puder entregar o Produto a esse revendedor autorizado, ele pode avisar à companhia por escrito. Nós providenciaremos então a inspeção e o conserto, contanto que tal serviço esteja coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará todos os gastos relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço não for coberto por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas relativas ao material e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. Qualquer Produto ou peças enviado(as) pelo comprador para inspeção ou conserto deve(m) ser expedido(as) com os gastos de transporte pagos antecipadamente. O Cartão de Registro de Garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado no momento em que seja necessário fazer o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação do Cartão de Registro de Garantia.
6. Nossa obrigação, de acordo com os termos desta Garantia, será limitada ao conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, a restituição do valor de compra ou a substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos de material ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
7. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado.
Page 77
75
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
oo3
INTERNATIONAL WARRANTY (OUTSIDE THE UNITED STATES AND CANADA)
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury Outboard Motor or Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.This warranty shall remain in effect for a period of one (1) year from date of purchase.
2. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system.
For additional information regarding events and circumstance covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section in the pages following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty.
3. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
oo3d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETATS ­UNIS ET DU CANADA)
1. Nous garantissons tous les moteurs et accessoires de hors - bord Mercury ou Mariner neufs, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e). Cette garantie reste en vigueur pendant une période dune (1) année à compter de la date dachat.
2. Cette garantie sappliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée ; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) l’entrée d’eau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement
Pour toute information supplémentaire concernant les événements et circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez ­vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie sont incorporées dans cette garantie.
3. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
oo3j
GARANTÍA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA)
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
2. En vista de que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de compe tencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de Cobertura de la garantía, en las páginas que siguen a esta garantía. En esta garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección de Cobertura de la garantía.
3. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
oo3h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADA)
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto desempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as consumidor for feita no país para a qual a distribuiçåo é autorizada por nós. Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
2. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão reunidos por referência dentro desta garantia.
3. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso necessário ao Produto.
Page 78
76
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
oo4
INTERNATIONAL WARRANTY (OUTSIDE THE UNITED STATES AND CANADA)
4. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for inspection to a Mercury Outboard Dealer or Mariner Outboard Dealer authorized to service the Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized Dealer , he may give notice in writing to the nearest Marine Power Service Office or Distributor. The Marine Power Service Office or Distributor shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material and any other expenses associated with that service. Any Product or parts shipped by purchaser for inspection or repair must be shipped with transportation charges prepaid.
5. Purchaser must provide proof of purchase and substantiate date of purchase by presenting the Purchasers Copy of the Warranty Registration Card or the plastic Warranty Registration Card to the dealer authorized to service the Product. If either of these items is not available, purchaser must provide a copy of the original Bill of Sale (Sales Contract) for the product to be serviced. Warranty Claims will not be accepted until adequate proof of purchase is presented by purchaser and the date of purchase has been substantiated.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME COUNTRIES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from country to country.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
oo4d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETATS ­UNIS ET DU CANADA)
4. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury ou Mariner, agréé pour l’entretien du Produit. Si l’acheteur est dans l’impossibilité de livrer le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit le centre de service après - vente ou le distributeur Marine Power qui prendront alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation, à condition que ce service soit couvert par cette garantie. L’acheteur sera tenu de payer tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant. Si le service n’est pas couvert par la garantie, lacheteur sera tenu de payer tous les frais de main
- d’oeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres dépenses liées à ce service. T out Produit ou toute pièce renvoyé(e) par lacheteur pour inspection ou réparation doit être expédié(e) franc de port.
5. L’acheteur est tenu de fournir une « preuve d’achat » et de justifier de la « date d’achat » en présentant « l’exemplaire de l’acheteur » de la « carte d’enregistrement de la garantie » ou la « carte d’enregistrement de la garantie » plastifiée, auprès du concessionnaire agréé pour l’entretien du Produit. Si aucune des deux pièces n’est disponible, l’acheteur devra fournir une copie de l’original de « l’acte de vente » (contrat de vente) du produit concerné. Les réclamations de garantie ne seront acceptées qu’après présentation par l’acheteur d’une « preuve d’achat » appropriée et justification de la « date d’achat ».
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat ou au remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication, aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la période de garantie au - delà de sa date dexpiration dorigine. Nous nous réservons le droit daméliorer la configuration de tout Produit sans assumer la responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES PAYS N’AUTORISANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction du pays concerné.
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
oo4j
GARANTIA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA)
4. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para inspección a un distribuidor de Mercury o Mariner autorizado para prestar servicio al Producto. Si el comprador no pudiera llevar el Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la Oficina de Servicio de Marine Power o distribuidor más cercano. La Oficina de Servicio de Marine Power o el distribuidor se encargarán de hacer los arreglos para la inspección y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado.
5. El comprador deberá proveer prueba de compra y demostrar la fecha de compra presentando la Copia del comprador de la Tarjeta de registro de garantía o la Tarjeta de registro de garantía” de plástico, al distribuidor autorizado para prestar servicio al Producto. En caso de que no se disponga de ninguno de estos documentos, el comprador deberá presentar una copia de la Factura de venta original (contrato de venta) para que se pueda prestar servicio al producto. No se aceptarán reclamos de garantía hasta que el comprador presente prueba de compra adecuada y se haya demostrado la fecha de compra.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por esta garantía. La reparación o el reemplazo de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar ningún Producto fabricado con anterioridad.
7.
ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICITAS QUEDAN LIMIT ADAS A LA DURACION DE EST A GARANTIA. ALGUNOS PAISES NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANTO LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre países.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
oo4h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ)
4. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia pela entrega do Produto para inspeção a um Revendedor de Motores de Popa Mercury ou a um Revendedor de Motores de Popa Mariner autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se o comprador não puder entregar o Produto a tal Revendedor autorizado, ele pode notificar por escrito o Escritório de Assistência Técnica Marine Power ou ao Distribuidor mais próximo. O Escritório de Assistência Técnica Marine Power ou o Distribuidor providenciará então a inspeção e o conserto, contanto que tal serviço esteja coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará todos os gastos relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço não for coberto por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas relativas ao material e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. Qualquer Produto ou peças enviados pelo comprador para inspeção ou conserto devem ser expedidos com os gastos de transporte pagos antecipadamente.
5. O Comprador deve fornecer prova de compra e comprovar a data de compra, apresentando a Cópia do Comprador do Cartão de Registro de Garantia ou o Cartão de Registro de Garantia, de plástico, ao revendedor autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se qualquer um desses itens não estiver disponível, o comprador deve fornecer uma cópia da “Nota Fiscal original (Contrato de Venda) para o produto a ser reparado. Os pedidos de consertos de garantia não serão aceitos até que uma prova de compra adequada seja apresentada pelo comprador e a data de compra tenha sido comprovada.
6. Nossa obrigação de acordo com os termos desta Garantia será limitada ao conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, à restituição do valor de compra ou à substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos no material ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
7.
TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS PAÍSES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMIT AÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de país para país.
Page 79
77
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
eoo5
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION FAILURE (APPLICABLE TO EUROPE, AFRICA, AND THE MIDDLE EAST)
1. We warrant parts and assemblies of each 1994 and newer production Mercury and Mariner outboard (Product) sold after September 1, 1994 with a one year limited Product warranty rendered inoperative as a direct result of corrosion, provided the following simple precautionary steps which are specified in Owners Manuals have been taken:
1.Specified maintenance procedures (such as replacement of sacrificial anodes, specified lubrication and touch-up of nicks and scratches) have been implemented on a timely basis.
2. Recommended corrosion prevention devices have been employed (details below).
2. This warranty shall become effective upon receipt of a completed standard Product warranty registration card and shall remain effective for a period of three years from the date of purchase.
3. This warranty does not cover: a. electrical system corrosion; b. corrosion resulting from damage, abuse or improper service; c. corrosion to accessories, instruments, steering systems; d. corrosion to factory installed jet drive unit; e. damage due to marine growth; f. Product sold with less than a one year limited Product warranty g. Product used in commercial application.
4. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME STA TES (OR COUNTRIES) DO NOT ALLOW LIMIT A TIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMIT ATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
eoo5d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
1. Nous garantissons les pièces et ensembles de chaque moteur hors–bord (Produit) Mercury et Mariner, de série, de 1994 et ultérieurs, vendu après le 1er septembre 1994 et couvert par une garantie de Produit limitée dune année à condition que les simples mesures de précaution suivantes, spécifiées dans les manuels dutilisation, aient été prises: 1. Application en temps voulu des consignes de maintenance spécifiées (remplacement des anodes sacrificielles, graissage requis et retouches des ébréchures et éraflures). 2. Emploi des dispositifs anticorrosifs recommandés (voir détails ci - dessous).
2. Cette garantie prendra effet à la réception dune carte denregistrement de garantie de Produit standard, dûment remplie, et restera en vigueur pendant une période de trois ans à compter de la date d’achat.
3. Cette garantie ne couvre pas : a. la corrosion du circuit électrique ; b. la corrosion résultant de dommages, emploi abusif ou entretien non
conforme ;
c. la corrosion des accessoires, instruments, systèmes de direction ; d. la corrosion de l’embase à jet installée à l’usine ; e. les dommages dus aux salissures marines ; f. tout Produit vendu avec une garantie limitée de Produit inférieure à une
année;
g. Produit utilisé pour des applications commerciales.
4. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETA TS (OU P AYS) N’AUTORISANT P AS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS CONCERNER.
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
eoo5j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y EL ORIENTE MEDIO)
1. Garantizamos las piezas y conjuntos de cada motor fuera de borda (Producto) Mercury y Mariner fabricados en 1994 y más nuevos, vendidos después del 1
ro
de septiembre de 1994 con una garantía limitada de Producto de un año declarado inoperante como resultado directo de la corrosión, siempre y cuando se hayan adoptado las siguientes medidas de precaución sencillas especificadas en el Manual del Propietario: 1. Se hayan puesto en práctica en forma regular los procedimientos de mantenimiento especificados (tales como el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, la lubricación especificada y el retoque de las melladuras o arañazos). 2. Se hayan empleado dispositivos de prevención de la corrosión recomendados (detalles a continuación).
2. Esta garantía entrará en vigencia al recibo de una tarjeta estándar de registro de garantía de producto y permanecerá en vigencia durante un período de tres años a partir de la fecha de compra.
3. Esta garantía no cubre: a. la corrosión del sistema eléctrico; b. la corrosión resultante del daño, abuso o servicio indebido; c. la corrosión de accesorios, instrumentos y sistemas de la dirección; d. la corrosión de la unidad de propulsión a chorro instalada en la fábrica; e. el daño debido al crecimiento de algas marinas; f. Productos vendidos con una garantía limitada de producto de duración
menor a un año
g. Productos usados en aplicaciones comerciales
4. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS (O PAISES) NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO T ANTO LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
eoo5h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E ORIENTE MÉDIO)
1. Nós garantimos peças e conjuntos de cada produto motor de popa Mercury e Mariner de 1994 e de produção mais recente vendidos depois de 1 de Setembro de 1994 com uma garantia produto limitada do de um ano. que se tornem inoperantes como resultado direto de corrosão, na condição de que os seguintes passos simples preventivos que são especificados nos Manuais do Proprietário tenham sido executados: 1. Os procedimentos especificados de manutenção (tal como, a substituição dos ânodos de sacrifício, a lubrificação especificada e o retoque de entalhes e arranhões) tenham sido levados a cabo regularmente. 2. Os dispositivos recomendados de prevenção de corrosão tenham sido utilizados (detalhes abaixo).
2. Esta garantia entrará em vigor mediante o recebimento de um cartão de registro de garantia padrão preenchido, e permanecerá em vigor por um período de três anos, contados a partir da data de compra.
3. Esta garantia não cobre: a. corrosão do sistema elétrico; b. corrosão resultante de avarias, abuso ou uso inadequado; c. corrosão nos acessórios, instrumentos, sistemas de direção; d. corrosão da unidade de propulsão a jato instalada na fábrica; e. avaria causada por incrustações marinhas; f. Produto vendido com uma Garantia Limitada do Produto inferior a um ano g. Produto usado em aplicação comercial.
4. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS (OU PAÍSES) NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR P ARA VOCÊ.
Page 80
78
90-10108Z80
oo
LIMITED OUTBOARD WARRANTY
eoo6
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION FAILURE (APPLICABLE TO THE UNITED STATES, CANADA AND AUSTRALIA)
5. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state (or country to country).
6. For additional information regarding events and circumstances covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section on the page following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty.
7. Mercury Marine products are built using the most advanced corrosion protection process available. This manufacturing system, complemented by dealer and customer participation in an anti-corrosion preventive maintenance program, provides protection against repair costs incurred by the effects of marine corrosion.
Owners Responsibility
Protection against certain types of corrosion damage must be provided by using such systems as the Quicksilver MerCathode System and/or Galvanic Isolator. These certain types of corrosion damage are: damage due to stray electrical currents (on-shore power connections, nearby boats, submerged metal), or improper application of copper base anti-fouling paint.
If anti-fouling protection is required, Tri-Butyl-T in-Adipate (TBTA) base anti-fouling paints are recommended on Outboard boating applications. In areas where Tri-Butyl-T in-Adipate base paints are prohibited by law, copper base paints can be used on the boat hull and transom. Do not apply paint to the outboard. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the outboard and the paint. Corrosion damage that results from the improper application of copper base paint will not be covered by this limited warranty.
Transfer Of Warranty
This Limited Warranty is transferable to subsequent purchasers for the remainder of the unused portion of the 3-year limited warranty.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
HORS - BORD
eoo6d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
5. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction de lEtat (ou du pays)
concerné.
6. Pour toute information supplémentaire concernant les événements et circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez ­vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie sont incorporées dans cette garantie.
7. Les produits Mercury Marine sont construits avec les procédés anticorrosifs les plus avancés. Ce système de fabrication, complété par la participation du concessionnaire et du client à un programme de maintenance préventive anticorrosive, permet de réduire les frais de réparation encourus à la suite de corrosion marine.
Responsabilite du proprietaire
La protection contre certains types de dommages de corrosion doit être assurée en utilisant des systèmes tels que le Quicksilver MerCathode System et/ou le Galvanic Isolator. Ces types de dommages comprennent - les dommages dus aux courants électriques de fuite (branchements électriques à terre, bateaux avoisinants, métal immergé) ou lapplication incorrecte de peintures antisalissures à base de cuivre.
Si une protection antisalissures est nécessaire, les peintures à base de T .B.T.A. (tri - butyl - tin - adipate) sont recommandées pour les applications de navigation hors - bord. Dans les régions où les peintures à base de T.B.T.A. sont interdites par la loi, les peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière du bateau. Ne pas appliquer de peinture sur le hors - bord. En outre, il convient d’éviter une interconnexion électrique entre le hors - bord et la peinture. Les dommages de corrosion résultant dune application non conforme de peintures à base de cuivre ne seront pas couverts par cette garantie limitée.
Transfert de garantie
Cette garantie limitée est transférable aux acheteurs ultérieurs pour le restant de la durée non utilisée de la garantie limitée de trois ans.
ooj
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES
FUERA DE BORDA
eoo6j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y ORIENTE MEDIO)
5. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados (o países).
6. Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de Cobertura de la garantía en las páginas que siguen a esta garantía. En esta garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección de Cobertura de la garantía.
7. Los productos Mercury Marine se fabrican utilizando los procesos de protección contra la corrosión más avanzados de la actualidad. Este sistema de fabricación, complementado con la participación del distribuidor y el cliente en un programa de mantenimiento preventivo contra la corrosión, proporciona protección contra los costos de reparación a causa de los efectos de la corrosión marina.
Responsabilidad del propietario
Se debe proveer protección contra determinados tipos de daños por corrosión usando sistemas tales como el Sistema Quicksilver MerCathode y/o el aislador galvánico. Estos tipos determinados de daños por corrosión son: daños debidos a corrientes eléctricas parásitas (conexiones de energía en la costa, embarcaciones cercanas, metal sumergido), o la aplicación incorrecta de pintura antimoluscosa a base de cobre.
Si se requiere protección antimoluscosa, se recomiendan las pinturas antimoluscosas a base de tri-butilo-estaño-adipate (TBTA) en las embarcaciones con motor fuera de borda. En las áreas donde la ley prohíba las pinturas a base de tri-butilo-estaño-adipate, se pueden usar pinturas a base de cobre en el casco de la embarcación y en el espejo de popa. No aplique pintura al motor fuera de borda. Además se debe tener cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre el motor fuera de borda y la pintura. El daño por corrosión ocasionado por la aplicación incorrecta de la pintura a base de cobre no será cubierto por esta Garantía limitada.
Transferencia de la garantia
Esta Garantía limitada puede ser transferida a los compradores subsiguientes, pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada de 3 años.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
POPA
eoo6h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E ORIENTE MÉDIO)
5. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado (ou de país para país).
6. Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão incorporados por referência a esta garantia.
7. Os produtos Mercury Marine são fabricados usando o processo de proteção contra a corrosão mais avançado que existe. Este sistema de fabricação, complementado pela participação do cliente e do revendedor no programa de manutenção preventiva contra a corrosão, proporciona proteção contra os gastos de consertos incorridos pelos efeitos da corrosão marinha.
Responsabilidade do proprietário
A proteção contra certos tipos de avarias causadas pela corrosão deve ser fornecida pelo uso de tais sistemas como o Sistema MerCathode Quicksilver e/ou o Isolador Galvânico. Esses certos tipos de avarias causadas pela corrosão são: avarias resultantes da dispersão de correntes elétricas (conexões elétricas na doca, barcos nas proximidades, metal submergido), ou da aplicação inadequada de pintura antiincrustantes à base de cobre.
Se a proteção antiincrustante for necessária, as pinturas antiincrustantes à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são recomendadas para as aplicações nos barcos do motor de popa. Nas áreas onde as pinturas à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são proibidas por lei, as pinturas à base de cobre podem ser usadas no casco do barco e na popa. Não aplique pintura no motor de popa. Além disso, tome muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o motor de popa e a pintura. As avarias causadas pela corrosão que ocorrerem por causa da aplicação inadequada de pintura à base de cobre não serão cobertas por esta garantia limitada.
Transferência de garantia
Esta Garantia Limitada é transferível aos compradores subseqüentes pelo restante da parte não utilizada da garantia limitada de 3 anos.
Page 81
79
90-10108Z80
op
WARRANTY COVERAGE
op1
WARRANTY COVERAGE
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Y ear Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear, and a variety of other causes that af fect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
Warranty Does Not Apply To The Following
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
La garantie ne s’applique pas a ce qui suit :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à l’usine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
opj
COBERTURA DE LA GARANTIA
op1j
COBERTURA DE LA GARANTIA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
T enga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
La garantia no cubre lo siguiente:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
oph
COBERTURA DE GARANTIA
op1h
COBERTURA DE GARANTIA
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
A garantia não se aplica ao seguinte
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
Page 82
80
90-10108Z80
op
WARRANTY COVERAGE
op2
WARRANTY COVERAGE
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Quicksilver replacement parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty .
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water, which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15.Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op2d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
6. La main - d’oeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose dinstallations de mise à sec, etc., et que lusine ait donné son accord préalable pour que lintervention soit effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Lutilisation de pièces de rechange autre que les pièces Quicksilver lors des réparations de garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits n’interviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite d’un contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant dun manque deau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices dadmission, dun moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique d’entretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
opj
COBERTURA DE LA GARANTIA
op2j
COBERTURA DE LA GARANTIA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas de recambio que no sean Quicksilver al hacer reparaciones de garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14.La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oph
COBERTURA DE GARANTIA
op2h
COBERTURA DE GARANTIA
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. O uso de outras peças de reposição que não sejam Quicksilver ao fazer os reparos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11. O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
Page 83
81
90-10108Z80
oq
TRANSFERRING WARRANTY
eoq1
TRANSFER OF WARRANTY
The product warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office closest to you.
oqd
TRANSFERT DE GARANTIE
eoq1d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie couvrant le produit est transférable à un acheteur ultérieur mais seulement pour le restant de la durée de la garantie limitée. Cette condition ne sapplique pas aux produits utilisés pour les applications commerciales.
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de lancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada, adressez - les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
oqj
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
eoq1j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía de producto puede ser transferida al comprador subsiguiente, pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada. Esta transferencia no se aplicará a los productos usados para aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU. Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
oqh
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
eoq1h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia do produto é transferível ao comprador subseqüente, porém somente para o restante da parte não utilizada da garantia limitada. Isso não se aplica para produtos usados em aplicações comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A. Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine Power/Mercury Mariner
mais próximo.
Page 84
82
90-10108Z80
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor1
LOCAL REPAIR SERVICE
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and equipment and the genuine Quicksilver parts and accessories to properly service your engine should the need occur. He knows your engine best.
eor2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the nearest authorized dealer. Refer to the Yellow Pages of the telephone directory. If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine (International) Marine Power Service Office
or3
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning Quicksilver replacement parts and accessories should be directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information to order parts and accessories for you should he not have them in stock. Only authorized dealers can purchase genuine Quicksilver parts and accessories from the factory. Mercury Marine does not sell to unauthorized dealers or retail customers. When inquiring on parts and accessories, the dealer requires the model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor1d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors–bord chez votre concessionnaire agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances, des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires Quicksilver dorigine nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre moteur.
eor2d
SERVICE A L’EXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche. Reportez - vous aux pages jaunes de lannuaire téléphonique. Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or3d
DEMANDES DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
Toutes les demandes concernant des pièces et accessoires de remplacement Quicksilver doivent être adressées à votre concessionnaire agréé local. Ce dernier dispose des informations nécessaires pour commander les pièces et les accessoires sil ne les a pas en stock. Seuls les concessionnaires agréés peuvent se procurer, auprès de l’usine, les pièces et accessoires Quicksilver d’origine. Mercury Marine noffre pas ses services aux concessionnaires non agréés ou aux particuliers. Pour toute demande de pièces et daccessoires, il est nécessaire de fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour quil puisse commander les pièces nécessaires.
orj
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
eor1j
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados, el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios legítimos Quicksilver para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera necesario hacerlo. Ellos conocen su motor mejor que nadie.
eor2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio, comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine Power más cercana a su domicilio.
or3j
CONSULTAS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
T odas las consultas concernientes a piezas de recambio y accesorios Quicksilver deben ser dirigidas a su distribuidor local autorizado. El distribuidor tiene la información necesaria para pedir las piezas y los accesorios que usted necesite, si no los tuviera en almacén. Sólo los distribuidores autorizados pueden comprar piezas y accesorios legítimos Quicksilver de la fábrica. Mercury Marine no vende directamente a distribuidores no autorizados ni a clientes individuales. Al consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor1h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local, caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos Quicksilver para prestar a assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu motor melhor do que ninguém.
eor2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica Mercury Marine/ mais próximo.
or3h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
T odas as perguntas concernentes a peças e acessórios de reposição Quicksilver devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para fazer o pedido de peças e acessórios para você, caso ele não as tenha em estoque. Apenas os revendedores autorizados podem comprar peças e acessórios genuínos Quicksilver da fábrica. Mercury Marine não os vende para revendedores não–autorizados ou clientes individuais. Ao indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de série para fazer o pedido das peças corretas.
Page 85
83
90-10108Z80
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor4
SERVICE ASSISTANCE
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance is required, take these steps.
1 Talk with the dealerships sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International) Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
Your name and address
Daytime telephone number
Model and serial number of your outboard
The name and address of your dealership
Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre hors–bord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ci–après :
1 Exposez votre problème à lun des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service après–vente Mercury Marine, le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après ­vente :
Vos nom et adresse.
Votre numéro de téléphone durant la journée.
Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
Le nom et ladresse du concessionnaire.
La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page suivante.
orj
ASISTENCIA DE SERVICIO AL
PROPIETARIO
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros. Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
Su nombre y dirección
Su número de teléfono durante el día
El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
El nombre y la dirección de su distribuidor
La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power (internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência técnica:
O seu nome e endereço
Número do seu telefone durante o dia
Números de modelo e de série do seu motor de popa
O nome e endereço da sua concessionária
Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na página seguinte.
Page 86
84
90-10108Z80
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
or5
MERCURY MARINE SERVICE OFFICES
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute correspondance par courrier ou télécopie.
or5j
ASISTENCIA DE SERVICIO AL
PROPIETARIO
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCURY MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por gentileza, o número do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com a correspondência enviada por fax ou por correio.
United States Etats - Unis
Estados Unidos Estados Unidos
(414) 929 - 5040 (414) 929 - 5893
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA
Canada Canada
Canadá Canadá
(905) 270 - 4481 (905) 270 - 4510
Mercury Marine Ltd. 1156 Dundas Hwy. E. Mississauga, Ontario, Canada L4Y 2C2
Australia, Pacific Australie, Pacifique
Australia y países del Pacífico
Austrália, Pacífico
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880
Mercury Marine Australia 132 - 140 Frankston Road Dandenong,Victoria 3164, Australia
Europe, Middle East, Africa Europe, Moyen - Orient, Afrique
Europa, Oriente Medio y Africa
Europa, Oriente Médio, África
(32) (87) 32 32 • 11 (32) (87) 31 19 65
Marine Power - Europe, Inc. Parc Industriel de Petit - Rechain B - 4800 Verviers, Belgium
Mexico, Central America, South America, Caribbean Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
México, América Central, América del Sur y El Caribe
México, América Central, América do Sul, Caribe
(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507
Mercury Marine - Latin America & Caribbean 9010 S.W. 137th Ave., Suite 226 Miami, Fl 33186 U.S.A.
Japan Japon
Japón
Japão
(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022
Mercury Marine - Japan No. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - Shinden Shimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424
Asia, Singapore Asie, Singapour
Asia, Singapur
Ásia, Cingapura
(65) 270 - 7680 (65) 270 - 7898
Marine Power International, Ltd. Block 1002 Jalan Bukit Merah #07 - 08 Redhill Industrial Estate JTC Flatted Factories, Singapore 0315
Page 87
85
90-10108Z80
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. T enha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Page 88
86
90-10108Z80
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. T enha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Loading...