This outboard motor manufactured by Mercury Marine,
Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc.
Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the
requirements of the following directives and standards, as
amended:
Recreational Craft Directive: 94/25/EC
Power Output: ISO8665
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine,
Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe
Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con
los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión
corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE
Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE
Potencia de salida: ISO8665
FPEGB
George W. Buckley
President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du
Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe,
Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est conforme aux conditions des directives et normes suivantes,
telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE
Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley
Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
George W. Buckley
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du
Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park
Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade
com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e
padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC
Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
The description and specifications contained herein were in effect at the time this
manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of
continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to
change specifications, designs, methods, or procedures without notice and
without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1997, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su
aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de
perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier
modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños,
métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU
E1997, Mercury Marine
Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto– Blend,
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel
reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse.
Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve
le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en
modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures
d’utilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis
E 1997, Mercury Marine
Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto–
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a
impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de
contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época,
descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos,
métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer
obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A.
E1997, Mercury Marine
As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Auto– Blend,
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat
and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that
each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the
outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of
starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable
to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you
have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common
sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following
safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be
followed.
DANGER
DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal injury
or death.
WARNING
WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe
personal injury or death.
CAUTION
CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury
or product or property damage.
obd
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses
occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du
moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et de ne
commencer à piloter qu’après avoir bien compris toutes les instructions qu’il
contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des
manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au
cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur
hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des
questions.
Accompagnée d’un peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre
moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et
dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les
avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécuritéà respecter.
INFORMATIONS GENERALES
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de
mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des
blessures légères ou des dommages matériels.
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la
embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos
enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes
de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir a por lo menos un ocupante más a bordo acerca de los
procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda y de
conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la
embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda
correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor .
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el
sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños
materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de
borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las
instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones
corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIONAR
graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar
lesiones corporales menores, daño al producto, o daños materiales.
obh
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco
e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em
recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual,
antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre
os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do
barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma
adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas
ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos
ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam
os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções
especiais de segurança, que devem ser seguidas.
INFORMAÇÕES GERAIS
PERIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou
morte.
AVISO
AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimentos
graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimentos
leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
90-10104Z80
5
U.S. COAST GUARD CAPACITY
MAXIMUM HORSEPOWERXXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITYXXX
1
ob
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY
1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required
capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt,
contact your dealer or the boat manufacturer.
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat
can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom
altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the
boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a
boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT
OPERATION
If your outboard is to be used on a high–speed or high–performance boat with
which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed
capability without first requesting an initial orientation and familiarization
demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your
boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our
“Hi-Performance Boat Operation” booklet (Part Number 90-848481) from your
dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU
1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La
plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le
doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
L’utilisation d’un moteur hors-bord excédant la limite maximum de
puissance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier,
2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison d’une charge
excessive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau,
particulièrement au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une
puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager
votre bateau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
obd2d
BATEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE
PERFORMANCE
Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un bateau
haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de
demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant l’habitude de l’ensemble
moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une
démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à
haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre
concessionnaire, à votre distributeur ou à Mercury Marine notre brochure
“Fonctionnement d’un bateau haute performance” (référence 90-848481).
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION
1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación.
La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante
conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda,
comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
INFORMACION GENERAL
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de potencia
de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la
embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alterando las
características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. ocasionar
que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del espejo de
popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría causar
lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA
VELOCIDAD Y ALTO RENDIMIENTO
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o
de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado, recomendamos
que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes
pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su
distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de
embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su
agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto
“Hi-Performance Boat Operation” (número de parte 90-848481).
obh
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO
1
Não use o motor com excesso de potência, nem excesso de carga em seu
barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância
máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo
fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre
em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco
poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo
na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do barco
ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta
da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco poderá
resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E
VELOCIDADE
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade,
com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que nunca o opere na
sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um
passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador
experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores
informações, obtenha uma cópia do nosso folheto “Operação de Barco de Alto
Desempenho” (Número de Referência: 90-848481), no seu revendedor,
distribuidor ou com a Mercury Marine.
6
90-10104Z80
1
ob
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL
1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a
“start-in-neutral” only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.
Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when
starting your engine. The design of this outboard requires that the remote
control used with it must have a built in “start-in-neutral” only protection
device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE
2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be
fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate
off, freeing the link rod to disengage.
Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full,
sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to
be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A TELECOMMANDE
1
La télécommande connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée d’un
dispositif de protection contre un démarrage accidentel du moteur lorsque
celui-ci ne se trouve pas au point mort.
Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du
moteur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce
moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un
dispositif de protection contre le démarrage d’un moteur non débrayé.
obf1d
AVERTISSEMENT RELATIF A LA BIELLE DE DIRECTION
PAR TELECOMMANDE
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à
2
l’aide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations
risque en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le
désenclenchement de la bielle.
Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage
complet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire
tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures
graves ou mortelles.
GENERAL INFORMATION
WARNING
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
obj
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado
con un dispositivo de protección para el “arranque sólo en neutro”. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición
distinta de neutro.
INFORMACION GENERAL
a
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina
inesperada mientras está arrancando su motor. El diseño de este motor
fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un
dispositivo de protección para el “arranque sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO
2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene
que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no
trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que
la varilla de conexión se desenganche.
ADVERTENCIA
Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un
giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría
ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua,
exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
obe1h
CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA
1
O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um
dispositivo de proteção contra arranque com marcha engrenada (“partida em
neutro”). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado
em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e
inesperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado
para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um
dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha engrenada
(“partida em neutro”).
obf1h
AVISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO
2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve
ser presa utilizando-se de porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque
estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de
articulação.
AVISO
O desengate da barra de articulação poderá provocar uma mudança
completa, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que
é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do
barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
90-10104Z80
7
ob
obg6
LANYARD STOP SWITCH
1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator
moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operator’s position) to activate the switch. Tiller handle outboards and
some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard
stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or
side adjacent to the operator’s position.
GENERAL INFORMATION
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into
the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The
lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to
minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made
as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental
activation should the operator choose to move around in an area close to the
normal operator’s position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the
lanyard around the operator’s wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
obg6d
COUPE–CIRCUIT D’URGENCE
1
INFORMATIONS GENERALES
Le coupe–circuit d’urgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote
s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et
certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il
peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord
ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. L’une de ses
extrémités est munie d’une pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur,
et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est
spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas
accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter
tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote
autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous
pouvez le raccourcir en l’enroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote
ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA
1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando
el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición).
Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control
remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser
instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado
adyacente a la posición del operador.
INFORMACION GENERAL
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que
se inserte en el interruptor y un nodo en el otro extremo para sujetarlo al
operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más
corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos
cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la
probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida
moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En
caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la
pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA
1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando
o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor.
Os motores de popa com cana do leme e algumas unidade de controle remoto
são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de
parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no
painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
INFORMAÇÕES GERAIS
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido
no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no
operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando
estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda
com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado
para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se
mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda
mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do
operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
8
90-10104Z80
Read the following Safety Information before proceeding.
Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position
to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard
or moves within the boat a sufficient distance from the operator’s position.
Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types
of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and
light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections
and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices
such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at
planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds
in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or
tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs,
or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat
will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree
of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While
the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boat’s path as seriously
as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and
operating procedures should they be required to operate the engine in an
emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or
death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping
the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop
switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder.
Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit d’urgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste
pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe
accidentellement à l’eau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les
éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés
plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux
pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les
bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain
doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles
et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le
plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes
surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu
profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre
qui tire d’un côté, consommation d’alcool ou de substances intoxicantes ou
manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit d’urgence provoque l’arrêt immédiat
du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon
la vitesse acquise et l’angle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur.
Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsqu’il se déplace moteur coupé,
le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa
trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de
démarrage et de fonctionnement, dans l’hypothèse d’une situation d’urgence où
ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté
accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de
manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles,
causés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux
extrémités du coupe–circuit d’urgence : à l’interrupteur d’arrêt d’un côté et
au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir.
Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la
posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el
operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la
embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más
probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran
en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de
bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes
de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las
maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como
resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el
respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo,
estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca
elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos
obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una
dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras
peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato
el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia
adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor.
Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la
embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier
persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que
causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación
sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que
tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el
operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir
enormemente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de
atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre
conecte correctamente los extremos del cordón del interruptor de parada,
un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA
(CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar.
Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da
posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair
acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância
suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo
são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como
infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de “perca” ou “lobina do
mar”, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível
operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo
também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de
operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as
velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em
convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em
águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do
leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou
manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor
imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais
dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor
foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto
o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como
causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre
os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a
operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado
acidentalmente).
AVISO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou
morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida
imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte
adequadamente as duas pontas da corda de parada de emergência – no
interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
90-10104Z80
9
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also
a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous
situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion
– a particular concern for passengers in the front of the boat who could be
ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high
winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from
accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should
never leave the operator’s station without first disconnecting the stop
switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit d’urgence peut également être actionné par inadvertance ou
accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de
vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situésà l’avant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le
boîtier d’inversion ou l’hélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée,
courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou
involontaire du coupe–circuit d’urgence entraînent des risques de
blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste
sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de l’interrupteur d’arrêt.
(CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor
durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes
situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida
inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para
los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes
podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de
transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes
fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de
desaceleración resultantes de la activación accidental o involuntaria del
interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe
abandonar la estación del operador sin antes desconectar el cordón del
interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA
(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal
também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as
seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do
movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que
estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima
da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou
hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes
fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração
resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de
parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem
primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
10
90-10104Z80
ob
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
GENERAL INFORMATION
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action
to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an
area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral
position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller
to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim
or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your
boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a
rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device
rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
INFORMATIONS GENERALES
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans
l’eau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa
direction, même à basse vitesse.
C’est pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus
grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des
baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, l’eau exerce toujours
une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point
mort peut causer des blessures graves.
Bateau à l’arrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer
dans l’eau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès qu’un baigneur se trouve à proximité
du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en
rotation, un bateau en mouvement, ou un carter d’engrenage qui se déplace
ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter d’engrenage.
obj
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
INFORMACION GENERAL
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua,
salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en dirección
suya, por más que ésta esté yendo a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona
donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el
cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue
ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta
rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas
naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua
cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione
gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una
embarcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o
cualquier accesorio rígido acoplado a una embarcación o una caja de
engranajes en movimiento.
obh
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
INFORMAÇÕES GERAIS
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente
da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa
velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa
área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está
na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação
neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem
ou fiquem na água perto do barco.
AVISO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se
aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves
ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em
movimento, pela caixa de engrenagens do motor, ou por qualquer objeto
sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de
engrenagens.
90-10104Z80
11
1
ob
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion
engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel
boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon
monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with
seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and
nausea.
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Prolonged
exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to
unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove
fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les
moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et
les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs
d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz
mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de
mer ou l’ivresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et
des nausées.
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une
exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration
suffisante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales
ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour
évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation d’air désirée dans le bateau
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
INFORMACION GENERAL
Courtesy of ABYC
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los
motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores
dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los
grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El
monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se
deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el
vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La
exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración
suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la
muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia
adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de buena ventilación - Flujo de aire deseado a través de la
embarcación
obh
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de
Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os
motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de
propulsão traseira “stern drives” e os motores a bordo que propulsionam barcos,
como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O
monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não
devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação,
incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição
prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode
levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa
para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
12
90-10104Z80
c
d
ob
2
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas
enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon
monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers
in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine
may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space.
b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high.
d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone
peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un
taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs
détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers d’un bateau à
l’arrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité d’un moteur en marche,
peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone,
même s’ils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné.
b. Amarrage à proximité d’un autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut.
d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant n’est ouverte (effet de
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES
voiture break).
obj
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
INFORMACION GENERAL
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas
del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación
insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores
de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los
pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin
movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno,
puedan quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto.
d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
INFORMAÇÕES GERAIS
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou
cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham
ventilação insuficiente, podem reter mon\xido de carbono. Instale um ou mais
detectores de mon\xido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros
em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja
próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de
monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado.
b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto.
d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
90-10104Z80
13
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically
designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine
dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed
to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and
read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected
accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of
acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result
in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other
governmental boating regulations and restrictions, and consider the following
suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable
size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load
(weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your
dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule
and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver véritables ont été conçus
et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre
moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels d’installation, d’utilisation et
d’entretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un
mauvais usage des accessoires recommandés ou l’installation
d’accessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des
blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur l’eau, renseignez-vous sur la réglementation et les
restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution
ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer d’un gilet de sauvetage
homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à l’excès. La plupart des bateaux sont classés et
certifiés en fonction d’une capacité de charge (poids transporté) nominale
maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute,
contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les
travaux d’entretien requis et veillez à faire effectuer les réparations
nécessaires.
(suite page suivante)
DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y
sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier
distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine
no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema
operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los
manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que
seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los
accesorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios
no recomendables, se podrían producir lesiones graves, muerte o
desperfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los
reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación.
Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Tenga un dispositivo flotador personal del
tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están
certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa
de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su
distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento
requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios de fábrica da Mercury Marine Quicksilver foram projetados e
testados especificamente para seu motor.
Os acessórios da Mercury Marine Quicksilver estão à sua disposição nos
revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine
não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus
sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e
manutenção de todos os acessórios selecionados.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido
de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá
resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os
regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros
órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis,
salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro
do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados
para uma capacidade máxima de carga (peso). Consulte a plaqueta que indica
a capacidade do seu barco. No caso de dúvidas, entre em contato com seu
revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária,
e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
14
90-10104Z80
Know and obey all nautical rules and lawsof the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1)
The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and
(4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the
Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number
1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Don’t allow anyone to sit
or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes
backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating
fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping,
unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person
to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law).
They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics
of starting and operating the jet outboard and boat handling in case the driver
becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding,
unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into
neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to “maintain a proper
lookout by sight (and hearing).” The operator must have an unobstructed view
particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the
operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As
an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will
overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques
applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre l’un des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations
telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix
Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne
s’installer sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple
les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les
sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les
endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas
d’accélération brusque et inattendue, d’arrêt ou de mouvement soudains ou de
perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état d’ivresse ou d’intoxication. Votre jugement et vos
réflexes en souffriraient.
Formez d’autres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres
de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des
passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou
tomberait à l’eau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers
embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté
hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la
vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la
direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager,
matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque
le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : s’il tombe, vous risqueriez un
accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombéà 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Entérese y obedezca todas las reglas y leyes de navegación en vías
acuáticas. Los pilotos deberían seguir un curso completo de seguridad náutica.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya
finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el
espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y
cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada
intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento
súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro
de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el
juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una
persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del
motor de fuera de borda de chorro y sobre el manejo de la embarcación en caso
de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que pasajeros estén
abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la
embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe “mantener una vigía visual
(y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones,
especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para
pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la
embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por
si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora , le
demorará 5 segundos pasar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça todas as normas de navegação marítima e leis de vias
navegáveis. Os operadores devem completar um curso de segurança para
navegação.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente
sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se do encosto
dos assentos, nas borrachas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos
elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer
parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou
para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco,
perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas. Estas
substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir
com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo
as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco
caso o operador (timoneiro) fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros
estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (da
popa e da hélice). Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter
vigilância visual (e auditiva)”. O operador deve ter a visão desobstruída,
especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve
obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima
de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente,
porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à
sua frente.
(continua na próxima página)
90-10104Z80
15
19XX
XXXX
b
c
d
e
XX
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operator’s side of the boat while returning
to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and
never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident
Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved
in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss
of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment
beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage
value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further
assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is
located on the outboard as shown.
a. Serial Number
b. Model Year
c. Model Designation
d. Year Manufactured
e. Certified Europe Insignia
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, s’il est tombé, soit
toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez
toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction
ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas d’accident, déposez un constat auprès des
autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE3
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro
de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.
a. Numero de serie
b. Année du modèle
c. Code de désignation
d. Année de fabrication
e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
(CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído
en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador
deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o
cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a
las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE3
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de
serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.
a. Numero de serie
b. Año del modelo
c. Designación del modelo
d. Año de fabricación
e. Insignia de certificación en Europa
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador
que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do
barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que
tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma
pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais,
conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE3
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está
localizado no motor de popa, conforme mostrado.
a. Número de série
b. Ano do modelo
c. Designação do modelo
d. Ano de fabricação
e. Insígnia de certificação na Europa
16
90-10104Z80
Models15XR109.986
Horsepower15109.986
Kilowatts11.27.57.45.94.5
Full Throttle RPM Range5000-
Idle Speed in Forward Gear725 ± 50650 ± 75
Number of Cylinders2
Piston Displacement16.0 cu. in.
Cylinder Bore2.375 in.
Piston Stroke1.800 in. (45.7mm)
Recommended Spark PlugNGK
Spark Plug Gap.060 in.
Gear Ratio2.0:1
Recommended GasolineRefer to Fuel Section
Recommended OilRefer to Fuel Section
Gear Case Lubricant Capacity6.8 fl oz. (200ml)
Battery Rating465 Marine Cranking Amps (MCA)
Diámetro int. de cilindro60,3 mm54 mm
Carrera de pistón45,7 mm
Bujías recomendadasNGK
Distancia de bujías1,5 mm1,0 mm
Relación de entranajesRelación de entranajes
Gasolina recomendadaRemítase a la Sección sobre
Aceite recomendadoRemítase a la Sección sobre
Capacidad de lubricante de la
caja de transmisión
Batería465 amperios para giro del motor caliente
725 ± 50650 ± 75
BP8HS-15
Combustible
Combustible
200 ml
(Marine Cranking Amps-MCA) ó 350 am-
perios para giro del motor frío (Cold
Cranking Amps-CCA)
5500
NGK
BP8H-N-10
4000-
5000
obd
obm30d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS GENERALES
Modeles15XR109,986
Puissance en chevaux15109,986
Kilowatts11,27,57,45,94,5
Gamme de régimes à pleins
gaz, trs/mn
Ralenti en marche avant725 ± 50650 ± 75
Nombre de cylindres2
Cylindrée262 cc209 cc
Alésage60,3 mm54 mm
Course des pistons45,7 mm
Bougies recommandéesNGK BP8HS-15NGK
Distance d’éclatement des bougies
Rapport d’engrenage2,0/1
Essence recommandéeConsultez le chapitre Carburants
Huile recommandée
Capacité de lubrifiant du carter
d’engrenage
Batterie recommandéeAmpérage de démarrage marin de 465
5000 à 60004500
1,5 mm1,0 mm
Consultez le chapitre Carburants
200 ml
amp. (MCA) ou ampérage de démarrage
à froid de 350 amp (CCA).
à
5500
BP8H-N-10
4000
à
5000
obh
obm30h
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Modelos15XR109,986
Potência15109,986
Quillowatts11,27,57,45,94,5
Faixa de RPM em Plena Aceler-
ação
Rotação de Marcha Lenta na
Marcha para Frente
Número de Cilindros2
Deslocamento do Pistão262 cc209 cc
Diâmetro do Cilindro60,3 mm54 mm
Curso do Pistão45,7 mm
Vela RecomendadaNGK
Folga da Vela1,5 mm1,0 mm
Relação das Engrenagens2,0:1
Gasolina RecomendadaConsulte a Seção “Combustível”Óleo RecomendadoConsulte a Seção “Combustível”
Capacidade de Lubrificante da
Caixa de Engrenagens
Requisitos da Bateria465 Ampères para giro de motor quente
5000 - 60004500-
725 ± 50650 ± 75
BP8HS-15
200 ml
(Marine Cranking Amps - MCA) ou 350
Ampères para giro de motor frio (Cold
Cranking Amps - CCA)
5500
NGK
BP8H-N-10
4000-
5000
90-10104Z80
17
a
0-1in.
(0-25mm)
12
3
oc
oca2
INSTALLING OUTBOARD
Note: If your outboard is a remote control electric start model, follow instructions
in the outboard installation manual(provided with the outboard) for installing
remote steering, shift and throttle cables and remote wiring harness.
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. (25mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom.
3 Tighten transom clamp handles.
4 To prevent loss of outboard overboard, fasten outboard by drilling two 5/16 in.
(7.9 mm) holes through the transom using transom clamp holes as a template.
Fasten with two bolts (a), flat washers (b) and locknuts (c). Use a marine
waterproofing sealer in holes and around bolts to make the installation water
tight.
ocd
oca2d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Remarque: Si votre moteur hors-bord est un modèle à télécommande à
démarrage électrique, suivez les conseils d’installation du manuel qui
l’accompagne pour monter la direction à télécommande, les câbles du
changement de vitesse et de la manette des gaz et les faisceaux de câbles de la
télécommande.
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 25 mm maximum
au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière.
3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière.
4 Pour prévenir une perte éventuelle de votre moteur hors-bord, fixez-le en
perçant deux trous de 7,9 mm dans le tableau arrière, en prenant les trous de
ce dernier comme modèle. Serrez avec deux boulons (a), des rondelles plates
(b) et des écrous de sûreté (c). Utilisez un produit d’étanchéité marin dans les
trous et autour des boulons pour rendre l’installation étanche.
INSTALLATION
INSTALLATION
a
4
ocj
oca2j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Nota: Si su motor fuera de borda es un modelo de arranque eléctrico a control
remoto, siga las instrucciones que aparecen en el manual de instalación del motor
fuera de borda (que se le suministra con el motor fuera de borda), para la
instalación de la dirección remota, cables de las velocidades y aceleración y el
cableado preformado remoto.
INSTALACION
c
b
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 25mm por encima de la
placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa.
3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa.
4 Para evitar perder el motor por la borda, asegure el motor fuera de borda
perforando dos agujeros de 7,9 mm a través del espejo de popa, usando los
agujeros de la abrazadera del espejo de popa como modelo. Asegúrelo con
dos pernos (a), arandelas planas (b) y contratuercas (c). Use un sellador
marino a prueba de agua en los agujeros y alrededor de los pernos para que
la instalación quede a prueba de agua.
och
oca2h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Nota: Se o seu motor de popa é do modelo de partida elétrica com controle
remoto, siga as instruções do manual de instalação do motor de popa (fornecido
junto com o motor), para instalar os cabos remotos de direção, câmbio e
acelerador, e a rede elétrica remota.
INSTALAÇÃO
Requisito de Altura da Travessa de Popa do Barco
1 Meça a altura da travessa de popa de seu barco. O fundo do barco deve estar
alinhado, ou no máximo 25 mm acima, com o prato anti-ventilação (a) do motor
de popa.
Instalação do Motor de Popa na Travessa
2 Posicione o motor sobre a linha central da travessa.
3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da travessa.
4 Para evitar que o motor caia para fora do barco, prenda o motor fazendo dois
furos de 7,9 mm através da travessa, utilizando como gabarito os furos das
braçadeiras da travessa. Aperte com dois parafusos (a), arruelas planas (b)
e porcas de segurança (c). Use um selante marítimo à prova d’água, nos furos
e em torno dos parafusos, de modo a vedar a instalação.
18
90-10104Z80
5
oc
occ1
FASTENING SECURITY LINE
5
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the
outboard if the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the
weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one
of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a
manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat
transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a
manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat
and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running
and propel itself back into the boat.
If the length of security line being used is long enough to allow the outboard
to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard
to submerge behind the boat and stop running, the outboard could
continue running and propel itself back into the boat with the propeller
rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or
death.
ocd
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE
5
L’objet principal de l’installation d’une corde de sûreté est d’éviter de perdre le
moteur hors-bord s’il se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile d’au moins cinq fois le
poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes :
Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière.
Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de
s’arrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait
se propulser de nouveau dans le bateau.
Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se
dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de sombrer
derrière le bateau et de s’arrêter de fonctionner, le moteur risque de
continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son
hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des blessures
graves ou mortelles.
INSTALLATION
WARNING
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
ocj
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD
5
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar
la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de operación de
por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera
de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y
colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se
desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y
colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado
se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez
no debe ser suficientemente corta como para que pueda permitir que el motor
fuera de borda continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la
embarcación.
INSTALACION
ADVERTENCIA
Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es
suficientemente larga para permitir que el motor fuera de borda se
desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no
permitir que el motor fuera de borda se sumerja detrás de la embarcación
y deje de funcionar, el motor fuera de borda podría continuar funcionando
e impulsarse de regreso dentro de la embarcación con la hélice rotando
bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA
5
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do
motor de popa caso este se desprenda da travessa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso
correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os
seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto
e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda
da travessa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e
afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás
do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir
que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.
INSTALAÇÃO
AVISO
Se o comprimento da corda de segurança usada é longo o suficiente para
permitir que o motor se desprenda da travessa do barco, porém muito curto
para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcionar, o
motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a
hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocupantes do
barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
90-10104Z80
19
6-8
oc
ocd1
BATTERY INSTALLATION - ELECTRIC START MODELS
Mounting Battery
6 Follow battery manufacturer’s instructions carefully . Mount battery in the boat
so it is secured against movement, preferably in a battery box. Make sure
battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting
of battery terminals.
ocg1
BATTERY CONNECTIONS
Connecting Outboard Battery Cables
7 First, connect the red battery cable to the (+) positive battery terminal and then
connect the black battery cable to the (-) negative battery terminal.
Disconnecting Outboard Battery Cables
8 First, disconnect the black battery cable from the (-) negative terminal and then
disconnect the red battery cable from the (+) positive terminal.
och1
PROPELLER SELECTION
9
The propeller supplied with your outboard provides the best overall
performance under average operating conditions.
Alternative propellers are available for specific boating requirements. See your
outboard dealer.
ocd
ocd1d
INSTALLATION DE LA BATTERIE - MODELES A
DEMARRAGE ELECTRIQUE
Montage de la batterie
6 Suivez soigneusement les instructions du fabricant de la batterie. Montez-la
dans le bateau de façon à ce qu’elle ne bouge pas, de préférence dans un
coffre à batterie. Vérifiez que votre batterie est équipée d’un blindage isolant
pour prévenir un court-circuit accidentel des bornes.
ocg1d
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
Branchement des câbles de la batterie du moteur
7 Branchez d’abord le câble rouge de batterie sur la borne positive (+), puis le
câble noir de batterie sur la borne négative (-).
Débranchement des câbles de la batterie du moteur
8 Débranchez d’abord le câble noir de la borne négative (-)de la batterie, puis
le câble rouge de la borne positive (+).
och1d
CHOIX DE L’HELICE
9
L’hélice qui équipe votre moteur hors-bord fournit les meilleures performances
d’ensemble dans des conditions moyennes de fonctionnement.
D’autres hélices sont disponibles pour répondre à des besoins spécifiques de
navigation. Voyez votre concessionnaire.
INSTALLATION
INSTALLATION
9
ocj
ocd1j
INSTALACION DE LA BATERIA - MODELOS CON
ARRANQUE ELECTRICO
Instalación de la batería
6 Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante de la batería. Instale la
batería en la embarcación de manera que esté asegurada contra el
movimiento, preferiblemente en una caja de batería. Asegúrese de que la
batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar el cortocircuito
accidental de los terminales de la batería.
ocg1j
CONEXIONES DE LA BATERIA
Conexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
7 Primero conecte el cable rojo de la batería al terminal positivo (+) de la batería,
y luego conecte el cable negro de la batería al terminal negativo (-) de la
batería.
Desconexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
8 Primero desconecte el cable negro de la batería del terminal negativo (-) y
luego desconecte el cable rojo de la batería del terminal positivo (+).
och1j
SELECCION DE HELICE
9
La hélice suministrada con su motor fuera de borda proporciona el mejor
rendimiento general bajo condiciones normales de operación.
Hay hélices alternativas disponibles para requisitos específicos de navegación.
Comuníquese con su distribuidor de motores fuera de borda.
och
ocd1h
INSTALAÇÃO DA BATERIA - MODELOS DE PARTIDA
ELÉTRICA
Montagem da Bateria
6 Siga com atenção as instruções do fabricante da bateria. Instale a bateria no
barco de forma que não esteja sujeita ao movimento, de preferência em uma
caixa de baterias. Certifique-se de que a bateria está equipada com uma
blindagem não-condutiva, para evitar o curto-circuito acidental dos terminais
da bateria.
ocg1h
CONEXÕES DA BATERIA
Conexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
7 Primeiramente, ligue o cabo vermelho da bateria ao terminal positivo (+) da
bateria e depois, o cabo preto (-) ao terminal negativo da bateria.
Desconexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
8 Primeiramente, desligue o cabo preto da bateria do terminal negativo (-), e
depois, desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria.
och1h
SELEÇÃO DA HÉLICE
9
A hélice fornecida junto com o seu motor de popa dá o melhor desempenho
geral, sob condições normais de operação.
Existem disponíveis outras hélices alternativas, para atender a exigências
específicas de navegação. Entre em contato com seu revendedor de motores de
popa.
INSTALACION
INSTALAÇÃO
20
90-10104Z80
1
od
oda3
CARRYING YOUR OUTBOARD
1
Your outboard has a carrying handle located in front and a rear hand grip in the
bottom cowl.
odc10
TRAILERING YOUR BOAT
2
Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating
position).
IMPORTANT: The tilt lock feature on the outboard is not intended to support
the outboard in the tilted position when trailering your boat.
3 If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up
using an accessory outboard support device or Quicksilver Tilt Lock Kit
(830578A1). Refer to your local dealer for recommendations. Additional
clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer
bouncing.
4 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely and allows the outboard to tilt up if hit from the front.
odd
oda3d
DISPOSITIF DE TRANSPORT DU MOTEUR
1
Votre moteur dispose d’une poignée de transport située à l’avant, et d’une
poignée arrière sur le capot inférieur.
odc10d
REMORQUAGE DU BATEAU
2
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position
normale de fonctionnement).
IMPORTANT: n’utilisez pas le dispositif de blocage du relevage pour
supporter le hors–bord en position inclinée durant le remorquage du
bateau.
3 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, inclinez
le moteur à l’aide d’un accessoire de soutien ou du kit de blocage du relevage
Quicksilver (830578A1). Consultez votre revendeur local pour tout
renseignement à ce sujet. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour
les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir
compte des cahots de la remorque.
4 Placez le levier de vitesses en marche avant pour éviter que l’hélice ne tourne
librement et pour permettre au hors–bord de se relever s’il est heurté depuis
l’avant.
TRANSPORTING
TRANSPORT
2-4
odj
oda3j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA
1
Su motor fuera de borda tiene una manija para cargarlo ubicada en la parte
frontal y un mango en la cubierta inferior.
odc10j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION
2
Su embarcación debe remolcarse con el motor fuera de borda inclinado hacia
abajo (posición normal de operación).
IMPORTANTE:El dispositivo de bloqueo de la inclinación del motor fuera
de borda no se debe usar para soportar el motor en la posición inclinada al
remolcar la embarcación.
3 Si se requiere una mayor distancia del suelo, se debe inclinar el motor fuera
de borda usando un dispositivo accesorio de soporte del motor o el juego de
enganche de la inclinación Quicksilver (830578A1). Solicite recomendaciones
a su distribuidor local. Podría ser necesaria una distancia adicional para los
cruces de líneas férreas, caminos de acceso y para el rebote del remolque.
4 Ponga la palanca de cambios en marcha adelante. Esto impide que la hélice
gire libremente y permite que el motor se incline hacia arriba si se golpea desde
adelante.
odh
oda3h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA
1
Seu motor de popa tem uma alça de transporte localizada na frente e uma
empunhadura na capota de baixo.
odc10h
REBOQUE DO BARCO
2
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal
de operação).
IMPORTANTE:O dispositivo de travamento da inclinação do motor de popa
não foi feito para suportar o motor de popa na posição inclinada ao rebocar
o seu barco.
3 Se for necessário obter um espaço maior entre o motor e o chão, o motor de
popa deve ser inclinado para cima usando um dispositivo acessório de
suporte de motor de popa ou o Conjunto de Travamento de Inclinação
Quicksilver (830578A1). Consulte o seu revendedor local para obter as
recomendações. Um espaço adicional pode ser necessário para os
cruzamentos de ferrovia, rampas e balanço de reboque.
4 Coloque o câmbio de engrenagens em marcha a vante. Isto evita que a hélice
gire livremente e permite que o motor de popa seja inclinado para cima se bater
em algo desde a frente.
TRANSPORTE
TRANSPORTE
90-10104Z80
21
od
1
odb2
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED
TRANSPORTING
23-4
FROM BOAT
With the outboard still in the water, disconnect the fuel line from the outboard
1
and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the
boat and hold upright until all cooling water is drained out. Lay the outboard
down horizontally on it’s (tiller handle) side. Place a protective pad under the
outboard.
eodh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting T ype Fuel Tank
2 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
3 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
4 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor
to escape.
WARNING
In some states or countries there are laws regulating the transportation of
portable plastic and/or metal fuel tanks. Follow the portable fuel tank
transportation laws which apply to you.
odd
odb2d
TRANSPORT DU MOTEUR DETACHE
1
Le hors-bord étant toujours dans l’eau, débranchez l’arrivée de carburant du
moteur et faites tourner ce dernier jusqu’à ce qu’il s’arrête, de manière à
vidanger le carburateur. Retirez le moteur du bateau et le tenir en position
verticale jusqu’à ce que toute l’eau de refroidissement se soit écoulée.
Couchez le hors-bord horizontalement sur son côté (barre franche). Placez un
revêtement rembourré sous le moteur.
eodh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT
TRANSPORT
PORTATIFS
Reservoir de carburant a ventilation manuelle
2 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne
s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant a ventilation automatique
3 Débranchez le tuyau d’alimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs
de s’échapper du réservoir.
4 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être
enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Dans certains Etats ou pays, la loi réglemente le transport des réservoirs
portatifs en plastique et/ou en métal. Respectez la réglementation
concernant le transport des réservoirs de carburant portatifs en vigueur
dans votre Etat ou pays.
F
a
odj
odb2j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA
CUANDO ESTA FUERA DE SU EMBARCACION
Con el motor fuera de borda aún en el agua, desconecte la línea de
1
combustible del motor y deje funcionar el motor hasta que se detenga,
drenando así el carburador. Saque el motor de la embarcación y manténgalo
en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento. Acueste el
motor horizontalmente sobre su costado (palanca de dirección manual).
Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
eodh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTATILES DE
COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
2 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
3 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
4 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita
conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de
combustible o vapor.
Algunos estados o países tienen leyes que reglamentan el transporte de
depósitos portátiles de plástico o metálicos de combustible. Respete las
leyes de transporte de depósitos de combustible que sean aplicables a su
caso.
odh
odb2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA DEPOIS DE
RETIRADO DO BARCO
Com o motor ainda na água, conecte a mangueira de combustível do motor
1
e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador . Retire o motor do
barco e segure-o na posição em pé até que toda a água de resfriamento seja
drenada. Repouse o motor horizontalmente de lado (sobre a cana de leme).
Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
eodh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE
COMBUSTÍVEL
Tanque de Combustível do tipo de Ventilação Manual
2 Feche o respiradouro de ar do tanque de combustível quando transportá-lo.
Isto evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de Combustível do Tipo de Autoventilação
3 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará o
respiradouro de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do
tanque.
4 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser
empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o
combustível ou os gases escapem.
Em alguns estados ou países há leis que regulam o transporte de tanques
de combustível metálicos e/ou de plástico. Siga as leis de transporte de
tanque de combustível portátil que se aplicam a você.
TRANSPORTE
ADVERTENCIA
TRANSPORTE
AVISO
22
90-10104Z80
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane
rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are
preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not
recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted
octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner
are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable
in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the
possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only
gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol
or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is
recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in
your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for
fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard
and fuel system:
• Corrosion of metal parts.
• Deterioration of elastomers and plastic parts.
• Wear and damage of internal engine parts.
• Starting and operating difficulties.
• Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing
alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol
which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with
increasing content of alcohol.
oed
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
HUILE ET CARBURANT
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice
d’octane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur ,
nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit
détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb n’est pas
recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice
d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté
interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen
contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb
est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas l’utilisation d’une essence à alcool en raison des
effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général,
si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir
plus de 10% d’éthanol ou 5% de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre
à carburant séparateur d’eau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence d’alcool dans
votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous
assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre
circuit de carburant :
• Corrosion des pièces métalliques.
• Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
• Usure et détérioration des composants internes du moteur.
• Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
• Bouchon de vapeur ou panne d’alimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de l’essence à alcool
à absorber l’humidité de l’air, produisant une phase eau-alcool se séparant de
l’essence dans le réservoir de carburant.
Les effets nuisibles de l’alcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo
de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que
contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna
del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un
octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices
que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza
interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda
conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto
negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede
obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10%
de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de
combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol
en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible,
revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a
su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
• Corrosión de las partes metálicas.
• Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
• Desgaste y daño de las partes internas del motor.
• Dificultades de arranque y funcionamiento.
• Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con
contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase
de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con
el aumento del contenido de alcohol.
oeh
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina regular (sem chumbo)
para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se usar gasolina
que contenha aditivo limpador de injetor de combustível para melhor limpeza
interna do motor. Não se recomenda usar gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma
octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que
contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor
limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas
onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito
potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De
forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não
deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o
uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na
gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível,
observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou
anormalidades.
Gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas a motores de popa
e ao sistema de combustível:
• Corrosão de peças metálicas
• Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
• Desgaste e danos à peças internas do motor.
• Dificuldade de partida e funcionamento
• Bloqueio de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo
álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível.
Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
90-10104Z80
23
Use Quicksilver NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil.
Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil
recommendations. If Quicksilver Outboard Oil is not available, substitute another
brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA/BIA Certified TC-W3. The use of an
inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of
inferior oil may not be covered under the limited warranty .
eeg1
NEW ENGINE GASOLINE/OIL BREAK-IN MIXTURE
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for
commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
eeb1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
5 Liters10 Liters20 Liters
Ratio
25:1 (4%)200 ml Oil400 ml Oil800 ml Oil
50:1 (2%)100 ml Oil200 ml Oil400 ml Oil
100:1 (1%)50 ml Oil100 ml Oil200 ml Oil
oed
oec5d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de l’huile pour moteurs hors–bord deux temps Quicksilver TC–W3,
certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières
recommandations en matière d’essence et d’huile. Si vous ne pouvez vous
procurer de l’huile pour hors–bord Quicksilver, utilisez une huile pour moteur
hors–bord deux temps d’autre marque, certifiée TC–W3 par la NMMA. T oute huile
de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui s’en
suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eea1d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR
HUILE ET CARBURANT
MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein.
Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance.
Pour une protection supplémentaire des moteurs utilisés pour la navigation
commerciale, il est recommandé d’employer un mélange de 50:1 (2).
eeb1d
Tableau Des Proportions De Mélange Huile/Carburant
Proportion
huile/carburant
25:1 (4%)200 ml d’huile400 ml d’huile800 ml d’huile
50:1 (2%)100 ml d’huile200 ml d’huile400 ml d’huile
100:1 (1%)50 ml d’huile100 ml d’huile200 ml d’huile
5 litres de
carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver con
certificación NMMA/BIA TC–W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas
recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite
Quicksilver para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para
motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA TC–W3.
El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del motor . El
daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar cubierto por
la garantía limitada.
eea1j
NUEVA MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR
MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de
combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de
gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo.
Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se
recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
25:1 (4%)200 ml aceite400 ml aceite800 ml aceite
50:1 (2%)100 ml aceite200 ml aceite400 ml aceite
100:1 (1%)50 ml aceite100 ml aceite200 ml aceite
oeh
oec5h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 T empos TC–W3 Quicksilver Certificado pela
BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais
recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver não
estiver disponível, substitua–o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de
outra marca que seja Certificado TC–W3 pela NMMA. O uso de um óleo inferior
para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir a durabilidade do motor. Avarias
resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela garantia
limitada.
eea1h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
5 litros
gasolina
10 litros
gasolina
20 litros
gasolina
DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível.
Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação.
Para fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial,
recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
25:1 (4%)200 ml de óleo400 ml de óleo800 ml de óleo
50:1 (2%)100 ml de óleo200 ml de óleo400 ml de óleo
100:1 (1%)50 ml de óleo100 ml de óleo200 ml de óleo
5 litros de
gasolina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
24
90-10104Z80
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.