Mercury 8, 6, 10, 9.9, 15 Maintance Manual

This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Machinery Directive: 89/392/EEC EMC Directive: 89/336/EEC; std. EN50082-1 (1992)
-IEC801-2 (1991), ±8kV AD
-IEC801-3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. -Pub. 12)
Recreational Craft Directive: 94/25/EC Power Output: ISO8665
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m Norma J551 (C.I.S.P .R. – Pub.12)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE Potencia de salida: ISO8665
F PEGB
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe, Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est con­forme aux conditions des directives et normes suivantes, telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les machines : 89/392/CEE Directive EMC : 89/336/CEE ; norme EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8 kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m Norme J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV ADI –EC801–3 (1984), 3V/m pad. J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Diretriz de Veículos Marítimos de Recreio: 94/25/EC Saída de Potência: ISO–8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
6 8 9.9 10 15
1997, Mercury Marine 90-10104Z80 697
90-10104Z80
–1
0
90-10104Z80
Boaters Responsibilities 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-speed And High-performance Boat Operation 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Your Outboard 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installing Outboard 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fastening Security Line 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Installation - Electric Start Models 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Connections 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Selection 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Carrying Your Outboard 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailering Your Boat 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting Your Outboard When Removed From Boat 22. . . . . . . . . . . . . .
Transporting Portable Fuel Tanks 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendation 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mixing Fuel And Oil 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel Tank 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations Generales
Responsabilites du pilote 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord À telecommande 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissement relatif À la bielle de direction par telecommande 7. . . . . . . . .
Coupe–circuit durgence 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur l’eau 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numéro de serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installation du moteur hors-bord 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de la corde de sûreté 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la batterie - modeles À demarrage electrique 20. . . . . . . . . . .
Connexions de la batterie 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de l’helice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Dispositif de transport du moteur 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du bateau 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du moteur detache 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des réservoirs de carburant portatifs 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandee 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange huile/carburant 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilidades del navegante 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcación6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y
Alto rendimiento 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control remoto del motor fuera de borda 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre dirección a control remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteccion de personas en el agua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de accesorios para su motor fuera de borda 14. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegación segura 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del número de serie 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación
Instalación del motor fuera de borda 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cuerda de seguridad 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalacion de la batería - modelos con arranque electrico 20. . . . . . . . . . . . .
Conexiones de la batería20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de hélice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte de su motor fuera de borda 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcación21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de su motor fuera de borda cuando esta fuera
De su embarcación22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mezcla de combustible y aceite 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações Gerais
Responsabilidades do operador do barco 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 6. . . . . . . . . . . . . . . . .
Control remoto del motor fuera de borda 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação
Instalação do motor de popa 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação da corda de segurança19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação da bateria - modelos de partida elétrica 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexões da bateria 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte do motor de popa 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reboque do barco 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte do motor de popa depois de retirado do barco 22. . . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Misturando combustível e óleo 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-10104Z80
1
Tiller Handle Models 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Control Models – Manual Start 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Control Models – Electric Start 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Outboard To Full Up Position 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lowering Outboard Down To Run Position 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shallow Water Operation 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Transom Angle Adjustment 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Transom Angle 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation
Pre-starting Check List 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Freezing Temperatures 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Salt Water Or Polluted Water 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating At High Elevations 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating Outboard As An Auxiliary Engine 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-starting Instructions 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-in Procedure 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine – Tiller Handle Models And Manual
Start Remote Control Models 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine – Remote Control Models 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting – All Models 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine – All Models 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Your Outboard 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection And Maintenance Schedule 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T op Cowl Removal And Installation 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continued on next page)
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctions Et Commandes
Modeles À barre franche 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore – modeles a demarrage manuel 30. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modeles a telecommande - modeles a demarrage electrique 31. . . . . . . . . .
Basculement du moteur en position haute maximum 32. . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement du moteur en position de navigation 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en eaux peu profondes 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage de langle du tableau arriere 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de reglage de langle du tableau arriere 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement
Verifications À effectuer avant le depart 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 36. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en altitude 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du hors–bord comme moteur auxiliaire 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de demarrer votre moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modèles a barre franche et modeles
avec telecommande a demarrage manuel 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modeles a telecommande 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses - tous modèles 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur - tous modèles 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage d’urgence 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et d’entretien 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(suite page suivante)
Modelos con palanca de dirección 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma – modelos con arranque manual 30. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos con control remoto - modelos con arranque electrico 31. . . . . . . . .
Colocacion del motor fuera de borda en posicion totalmente
inclinada hacia arriba 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Como bajar el motor fuera de borda a la posicion de marcha 32. . . . . . . . . .
Operación en aguas poco profundas 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del ángulo del espejo de popa del motor fuera de borda 34. . . . . . . .
Ajuste del angulo del espejo de popa 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion
Lista de verificaciones antes del arranque 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación a altitudes elevadas 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso del motor fuera de borda como motor auxiliar 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones previas al arranque 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de direccion y
Modelos con control remoto de arranque manual 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de direccion 41. . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con control remoto 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades - todos los modelos 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor - todos los modelos 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 47. . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspección y mantenimiento 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continúa en la siguiente página)
oah
ÍNDICE
Características E Controles
Modelos com cana do leme 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de buzina de alarme – modelos de partida manual 30. . . . . . . . . . .
Modelos com controle remoto - modelos com partida elétrica 31. . . . . . . . . .
Inclinação do motor de popa à posição superior máxima 32. . . . . . . . . . . . . .
Abaixamento do motor até a posição de operação32. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em águas rasas 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ângulo do motor em relação ao espelho da popa 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo da travessa 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação
Lista de verificação pré-operacional 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em altitudes elevadas 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação do motor de popa como um motor auxiliar 37. . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções pré-operacionais 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de amaciamento do motor 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com cana de leme e modelos
de controle remoto com partida manual 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com controle remoto 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - todos os modelos 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor - todos os modelos 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua na próxima página)
2
90-10104Z80
Fuse Replacement - Electric Start Remote Control Models 54. . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburetor Adjustments 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage
Storage Preparation 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration
United States and Canada 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside United States and Canada 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty
United States and Canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
International Warranty (Outside United States and Canada) 73. . . . . . . . . . .
3 Year Warranty Against Corrosion Failure (Applicable
to the Europe, Africa and Middle East 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage
Warranty Coverage 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferring Warranty
Transfer of Warranty 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Entretien externe 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible - modeles À telecommande À
demarrage electrique 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’helice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection des bougies 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du carburateur 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter d’engrenage 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de la garantie
Etats–Unis et Canada 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En dehors des Etats–Unis et du Canada 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee sur les hors–bord
Etats–Unis et Canada 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie internationale (en dehors des Etats -
Unis et du Canada) 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee de 3 ans contre les dEfaillances dues A la corrosion
(Valable en Europe, en Afrique et au Moyen–Orient) 76. . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie
Couverture de la garantie 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfert de garantie
Transfert de garantie 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles - modelos de arranque electrico con
control remoto 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos anticorrosivos 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de hélice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de bujías 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la batería57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes del carburador 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricación60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación de la caja de engranajes 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía de registro
Estados Unidos y Canadá 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuera de los Estados Unidos y Canadá 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía limitada para motores fuera de borda
Estados Unidos y Canadá 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía internacional (fuera de los Estados
Unidos y Canadá)73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada De 3 Años Contra La Falla Por Corrosión (Aplicable En Europa, Africa Y El Oriente Medio)
(aplicable en los estados unidos, canadá y australia) 75. . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de la garantía
Cobertura de la garantía77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia de la garantía
Transferencia de la garantía79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Cuidados externos do motor 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis - modelos de partida elétrica com
controle remoto 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos de controle de corrosão54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de carburador 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens (continuação) 63. . . . . . . . . . . . . . . . .
motor submerso 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenagem
Preparo para armazenagem 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de garantia
Estados Unidos e Canadá 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fora dos Estados Unidos e Canadá 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia limitada do motor de popa
Estados Unidos e Canadá 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia internacional (fora dos Estados Unidos e Canadá)74. . . . . . . . . . .
Garantia Limitada De 3 Anos Contra Defeitos De Corrosão
(Aplicável Para Europa, África E Oriente Médio) 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia
Cobertura de garantia 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência de garantia
Transferência de garantia 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-10104Z80
3
Local Repair Service 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1997, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
Servicio Local De Reparación80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio Lejos Del Lugar De Residencia 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas Sobre Piezas Y Accesorios 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia De Servicio Al Propietario 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas De Servicio De Mercury Marine 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario De Mantenimiento
Diario De Mantenimiento 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E1997, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto– Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oad
TABLE DES MATIERES
Assistance Au Proprietaire
Service De Réparation Local 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et d’accessoires 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance Au Propriétaire 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres De Service Après-vente Mercury Marine 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal D’entretien
Journal D’entretien 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation daucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis E 1997, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto–
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oah
ÍNDICE
Assistência Técnica Para O Proprietário
Assistência Técnica Local 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência Técnica Longe De Casa 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas Sobre Peças E Acessórios 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência Técnica 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios De Assistência Técnica Mercury Marine 82. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro De Manutenção
Registro De Manutenção83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E1997, Mercury Marine As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Auto– Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, Mer-Cruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
4
90-10104Z80
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or death.
WARNING
WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.
CAUTION
CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury or product or property damage.
obd
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et de ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.
INFORMATIONS GENERALES
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir a por lo menos un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor .
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIONAR graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar lesiones corporales menores, daño al producto, o daños materiales.
obh
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.
INFORMAÇÕES GERAIS
PERIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.
AVISO
AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimentos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
90-10104Z80
5
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
ob
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
If your outboard is to be used on a high–speed or high–performance boat with which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our “Hi-Performance Boat Operation” booklet (Part Number 90-848481) from your dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puissance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier,
2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge excessive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulièrement au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager votre bateau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
obd2d
BATEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant l’habitude de l’ensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur ou à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-848481).
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
INFORMACION GENERAL
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de potencia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alterando las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. ocasionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del espejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría causar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y ALTO RENDIMIENTO
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado, recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de parte 90-848481).
obh
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não use o motor com excesso de potência, nem excesso de carga em seu barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância
máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do barco ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco poderá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-848481), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
6
90-10104Z80
1
ob
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.
Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when starting your engine. The design of this outboard requires that the remote control used with it must have a built in “start-in-neutral” only protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.
Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A TELECOMMANDE 1
La télécommande connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée d’un dispositif de protection contre un démarrage accidentel du moteur lorsque
celui-ci ne se trouve pas au point mort.
Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVERTISSEMENT RELATIF A LA BIELLE DE DIRECTION PAR TELECOMMANDE
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à
2
laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risque en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.
Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage complet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
GENERAL INFORMATION
WARNING
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2
obj
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA 1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición distinta de neutro.
INFORMACION GENERAL
a
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor. El diseño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.
ADVERTENCIA
Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
obe1h
CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA 1
O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um dispositivo de proteção contra arranque com marcha engrenada (partida em
neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e inesperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha engrenada (partida em neutro).
obf1h
AVISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa utilizando-se de porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.
AVISO
O desengate da barra de articulação poderá provocar uma mudança completa, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
90-10104Z80
7
ob
obg6
LANYARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operators position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operators position.
GENERAL INFORMATION
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
obg6d
COUPE–CIRCUIT DURGENCE 1
INFORMATIONS GENERALES
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsquil
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés dun tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant quaccessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et lautre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
INFORMACION GENERAL
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un nodo en el otro extremo para sujetarlo al operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidade de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
INFORMAÇÕES GERAIS
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
8
90-10104Z80
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, causés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence : à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enormemente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte correctamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).
AVISO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte adequadamente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
90-10104Z80
9
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers lavant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou involontaire du coupe–circuit durgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur d’arrêt.
(CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desaceleración resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la estación del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA (CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
10
90-10104Z80
ob
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
GENERAL INFORMATION
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
INFORMATIONS GENERALES
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proximité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter d’engrenage.
obj
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
INFORMACION GENERAL
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en dirección suya, por más que ésta esté yendo a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una embarcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier accesorio rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
INFORMAÇÕES GERAIS
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.
AVISO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movimento, pela caixa de engrenagens do motor, ou por qualquer objeto sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
90-10104Z80
11
1
ob
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Prolonged exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs dalimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation nest pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffisante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
INFORMACION GENERAL
Courtesy of ABYC
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de buena ventilación - Flujo de aire deseado a través de la
embarcación
obh
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
12
90-10104Z80
c
d
ob
2
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES
voiture break).
obj
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
INFORMACION GENERAL
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, puedan quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
INFORMAÇÕES GERAIS
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter mon\xido de carbono. Instale um ou mais detectores de mon\xido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
90-10104Z80
13
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver véritables ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine. Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation daccessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou l’installation daccessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et noubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los accesorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, muerte o desperfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Tenga un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios de fábrica da Mercury Marine Quicksilver foram projetados e testados especificamente para seu motor.
Os acessórios da Mercury Marine Quicksilver estão à sua disposição nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.
INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco. No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária,
e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
14
90-10104Z80
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics of starting and operating the jet outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Entérese y obedezca todas las reglas y leyes de navegación en vías acuáticas. Los pilotos deberían seguir un curso completo de seguridad náutica.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda de chorro y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora , le
demorará 5 segundos pasar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça todas as normas de navegação marítima e leis de vias navegáveis. Os operadores devem completar um curso de segurança para
navegação.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se do encosto dos assentos, nas borrachas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas. Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador (timoneiro) fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (da popa e da hélice). Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
90-10104Z80
15
19XX XXXX
b
c
d
e
XX
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE3
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.
a. Numero de serie b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE3
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE3
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Europa
16
90-10104Z80
Models 15 XR10 9.9 8 6
Horsepower 15 10 9.9 8 6 Kilowatts 11.2 7.5 7.4 5.9 4.5 Full Throttle RPM Range 5000-
Idle Speed in Forward Gear 725 ± 50 650 ± 75 Number of Cylinders 2 Piston Displacement 16.0 cu. in.
Cylinder Bore 2.375 in.
Piston Stroke 1.800 in. (45.7mm) Recommended Spark Plug NGK
Spark Plug Gap .060 in.
Gear Ratio 2.0:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity 6.8 fl oz. (200ml) Battery Rating 465 Marine Cranking Amps (MCA)
6000
(262cc)
(60.3mm)
BP8HS-15
(1.5mm)
or 350 Cold Cranking Amps (CCA)
4500-
5500
12.8 cu. in. (209cc)
2.125 in. (54mm)
NGK
BP8H-N-10
.040 in.
(1.0mm)
4000-
5000
Modelos 15 XR10 9,9 8 6
Potencia 15 10 9,9 8 6 Kilovatios 11,2 7,5 7,4 5,9 4,5 RPM máximas 5000-6000 4500-
Aceleración del ralentí en marcha hacia adelante
Número de cilindros 2 Cilindrada 262 cc 209 cc
Diámetro int. de cilindro 60,3 mm 54 mm Carrera de pistón 45,7 mm
Bujías recomendadas NGK
Distancia de bujías 1,5 mm 1,0 mm Relación de entranajes Relación de entranajes
Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre
Capacidad de lubricante de la caja de transmisión
Batería 465 amperios para giro del motor caliente
725 ± 50 650 ± 75
BP8HS-15
Combustible
Combustible
200 ml
(Marine Cranking Amps-MCA) ó 350 am-
perios para giro del motor frío (Cold
Cranking Amps-CCA)
5500
NGK
BP8H-N-10
4000-
5000
obd
obm30d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS GENERALES
Modeles 15 XR10 9,9 8 6
Puissance en chevaux 15 10 9,9 8 6 Kilowatts 11,2 7,5 7,4 5,9 4,5 Gamme de régimes à pleins
gaz, trs/mn
Ralenti en marche avant 725 ± 50 650 ± 75 Nombre de cylindres 2 Cylindrée 262 cc 209 cc Alésage 60,3 mm 54 mm Course des pistons 45,7 mm Bougies recommandées NGK BP8HS-15 NGK
Distance d’éclatement des bou­gies
Rapport d’engrenage 2,0/1 Essence recommandée Consultez le chapitre Carburants
Huile recommandée
Capacité de lubrifiant du carter dengrenage
Batterie recommandée Ampérage de démarrage marin de 465
5000 à 6000 4500
1,5 mm 1,0 mm
Consultez le chapitre Carburants
200 ml
amp. (MCA) ou ampérage de démarrage
à froid de 350 amp (CCA).
à
5500
BP8H-N-10
4000
à
5000
obh
obm30h
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Modelos 15 XR10 9,9 8 6
Potência 15 10 9,9 8 6 Quillowatts 11,2 7,5 7,4 5,9 4,5 Faixa de RPM em Plena Aceler-
ação Rotação de Marcha Lenta na
Marcha para Frente Número de Cilindros 2 Deslocamento do Pistão 262 cc 209 cc Diâmetro do Cilindro 60,3 mm 54 mm Curso do Pistão 45,7 mm Vela Recomendada NGK
Folga da Vela 1,5 mm 1,0 mm Relação das Engrenagens 2,0:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção “Combustível” Óleo Recomendado Consulte a Seção Combustível Capacidade de Lubrificante da
Caixa de Engrenagens Requisitos da Bateria 465 Ampères para giro de motor quente
5000 - 6000 4500-
725 ± 50 650 ± 75
BP8HS-15
200 ml
(Marine Cranking Amps - MCA) ou 350
Ampères para giro de motor frio (Cold
Cranking Amps - CCA)
5500
NGK
BP8H-N-10
4000-
5000
90-10104Z80
17
a
0-1in. (0-25mm)
12
3
oc
oca2
INSTALLING OUTBOARD
Note: If your outboard is a remote control electric start model, follow instructions in the outboard installation manual(provided with the outboard) for installing remote steering, shift and throttle cables and remote wiring harness.
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. (25mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom. 3 Tighten transom clamp handles. 4 To prevent loss of outboard overboard, fasten outboard by drilling two 5/16 in.
(7.9 mm) holes through the transom using transom clamp holes as a template. Fasten with two bolts (a), flat washers (b) and locknuts (c). Use a marine waterproofing sealer in holes and around bolts to make the installation water tight.
ocd
oca2d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Remarque: Si votre moteur hors-bord est un modèle à télécommande à démarrage électrique, suivez les conseils d’installation du manuel qui l’accompagne pour monter la direction à télécommande, les câbles du changement de vitesse et de la manette des gaz et les faisceaux de câbles de la télécommande.
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 25 mm maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière. 3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière. 4 Pour prévenir une perte éventuelle de votre moteur hors-bord, fixez-le en
perçant deux trous de 7,9 mm dans le tableau arrière, en prenant les trous de ce dernier comme modèle. Serrez avec deux boulons (a), des rondelles plates (b) et des écrous de sûreté (c). Utilisez un produit d’étanchéité marin dans les trous et autour des boulons pour rendre l’installation étanche.
INSTALLATION
INSTALLATION
a
4
ocj
oca2j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Nota: Si su motor fuera de borda es un modelo de arranque eléctrico a control remoto, siga las instrucciones que aparecen en el manual de instalación del motor fuera de borda (que se le suministra con el motor fuera de borda), para la instalación de la dirección remota, cables de las velocidades y aceleración y el cableado preformado remoto.
INSTALACION
c
b
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 25mm por encima de la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa. 3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa. 4 Para evitar perder el motor por la borda, asegure el motor fuera de borda
perforando dos agujeros de 7,9 mm a través del espejo de popa, usando los agujeros de la abrazadera del espejo de popa como modelo. Asegúrelo con dos pernos (a), arandelas planas (b) y contratuercas (c). Use un sellador marino a prueba de agua en los agujeros y alrededor de los pernos para que la instalación quede a prueba de agua.
och
oca2h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Nota: Se o seu motor de popa é do modelo de partida elétrica com controle remoto, siga as instruções do manual de instalação do motor de popa (fornecido junto com o motor), para instalar os cabos remotos de direção, câmbio e acelerador, e a rede elétrica remota.
INSTALAÇÃO
Requisito de Altura da Travessa de Popa do Barco
1 Meça a altura da travessa de popa de seu barco. O fundo do barco deve estar
alinhado, ou no máximo 25 mm acima, com o prato anti-ventilação (a) do motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na Travessa
2 Posicione o motor sobre a linha central da travessa. 3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da travessa. 4 Para evitar que o motor caia para fora do barco, prenda o motor fazendo dois
furos de 7,9 mm através da travessa, utilizando como gabarito os furos das braçadeiras da travessa. Aperte com dois parafusos (a), arruelas planas (b) e porcas de segurança (c). Use um selante marítimo à prova d’água, nos furos e em torno dos parafusos, de modo a vedar a instalação.
18
90-10104Z80
5
oc
occ1
FASTENING SECURITY LINE 5
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the outboard if the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running and propel itself back into the boat.
If the length of security line being used is long enough to allow the outboard to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard to submerge behind the boat and stop running, the outboard could continue running and propel itself back into the boat with the propeller rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or death.
ocd
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE 5
Lobjet principal de linstallation dune corde de sûreté est d’éviter de perdre le moteur hors-bord sil se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile dau moins cinq fois le poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes : Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière. Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de sarrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait se propulser de nouveau dans le bateau.
Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de sombrer derrière le bateau et de sarrêter de fonctionner, le moteur risque de continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des blessures graves ou mortelles.
INSTALLATION
WARNING
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
ocj
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD 5
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de operación de por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez no debe ser suficientemente corta como para que pueda permitir que el motor fuera de borda continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la embarcación.
INSTALACION
ADVERTENCIA
Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es suficientemente larga para permitir que el motor fuera de borda se desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no permitir que el motor fuera de borda se sumerja detrás de la embarcación y deje de funcionar, el motor fuera de borda podría continuar funcionando e impulsarse de regreso dentro de la embarcación con la hélice rotando bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA 5
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do motor de popa caso este se desprenda da travessa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda da travessa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.
INSTALAÇÃO
AVISO
Se o comprimento da corda de segurança usada é longo o suficiente para permitir que o motor se desprenda da travessa do barco, porém muito curto para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcionar, o motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocupantes do barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
90-10104Z80
19
6-8
oc
ocd1
BATTERY INSTALLATION - ELECTRIC START MODELS
Mounting Battery
6 Follow battery manufacturers instructions carefully . Mount battery in the boat
so it is secured against movement, preferably in a battery box. Make sure battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ocg1
BATTERY CONNECTIONS
Connecting Outboard Battery Cables
7 First, connect the red battery cable to the (+) positive battery terminal and then
connect the black battery cable to the (-) negative battery terminal.
Disconnecting Outboard Battery Cables
8 First, disconnect the black battery cable from the (-) negative terminal and then
disconnect the red battery cable from the (+) positive terminal.
och1
PROPELLER SELECTION 9
The propeller supplied with your outboard provides the best overall performance under average operating conditions.
Alternative propellers are available for specific boating requirements. See your outboard dealer.
ocd
ocd1d
INSTALLATION DE LA BATTERIE - MODELES A DEMARRAGE ELECTRIQUE
Montage de la batterie
6 Suivez soigneusement les instructions du fabricant de la batterie. Montez-la
dans le bateau de façon à ce quelle ne bouge pas, de préférence dans un coffre à batterie. Vérifiez que votre batterie est équipée dun blindage isolant pour prévenir un court-circuit accidentel des bornes.
ocg1d
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
Branchement des câbles de la batterie du moteur
7 Branchez dabord le câble rouge de batterie sur la borne positive (+), puis le
câble noir de batterie sur la borne négative (-).
Débranchement des câbles de la batterie du moteur
8 Débranchez dabord le câble noir de la borne négative (-)de la batterie, puis
le câble rouge de la borne positive (+).
och1d
CHOIX DE L’HELICE 9
Lhélice qui équipe votre moteur hors-bord fournit les meilleures performances densemble dans des conditions moyennes de fonctionnement.
Dautres hélices sont disponibles pour répondre à des besoins spécifiques de navigation. Voyez votre concessionnaire.
INSTALLATION
INSTALLATION
9
ocj
ocd1j
INSTALACION DE LA BATERIA - MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO
Instalación de la batería
6 Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante de la batería. Instale la
batería en la embarcación de manera que esté asegurada contra el movimiento, preferiblemente en una caja de batería. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar el cortocircuito accidental de los terminales de la batería.
ocg1j
CONEXIONES DE LA BATERIA
Conexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
7 Primero conecte el cable rojo de la batería al terminal positivo (+) de la batería,
y luego conecte el cable negro de la batería al terminal negativo (-) de la batería.
Desconexión de los cables de la batería del motor fuera de borda
8 Primero desconecte el cable negro de la batería del terminal negativo (-) y
luego desconecte el cable rojo de la batería del terminal positivo (+).
och1j
SELECCION DE HELICE 9
La hélice suministrada con su motor fuera de borda proporciona el mejor rendimiento general bajo condiciones normales de operación.
Hay hélices alternativas disponibles para requisitos específicos de navegación. Comuníquese con su distribuidor de motores fuera de borda.
och
ocd1h
INSTALAÇÃO DA BATERIA - MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA
Montagem da Bateria
6 Siga com atenção as instruções do fabricante da bateria. Instale a bateria no
barco de forma que não esteja sujeita ao movimento, de preferência em uma caixa de baterias. Certifique-se de que a bateria está equipada com uma blindagem não-condutiva, para evitar o curto-circuito acidental dos terminais da bateria.
ocg1h
CONEXÕES DA BATERIA
Conexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
7 Primeiramente, ligue o cabo vermelho da bateria ao terminal positivo (+) da
bateria e depois, o cabo preto (-) ao terminal negativo da bateria.
Desconexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
8 Primeiramente, desligue o cabo preto da bateria do terminal negativo (-), e
depois, desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria.
och1h
SELEÇÃO DA HÉLICE 9
A hélice fornecida junto com o seu motor de popa dá o melhor desempenho geral, sob condições normais de operação.
Existem disponíveis outras hélices alternativas, para atender a exigências específicas de navegação. Entre em contato com seu revendedor de motores de popa.
INSTALACION
INSTALAÇÃO
20
90-10104Z80
1
od
oda3
CARRYING YOUR OUTBOARD 1
Your outboard has a carrying handle located in front and a rear hand grip in the bottom cowl.
odc10
TRAILERING YOUR BOAT 2
Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating position).
IMPORTANT: The tilt lock feature on the outboard is not intended to support the outboard in the tilted position when trailering your boat.
3 If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up
using an accessory outboard support device or Quicksilver Tilt Lock Kit (830578A1). Refer to your local dealer for recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer bouncing.
4 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely and allows the outboard to tilt up if hit from the front.
odd
oda3d
DISPOSITIF DE TRANSPORT DU MOTEUR 1
Votre moteur dispose dune poignée de transport située à l’avant, et d’une poignée arrière sur le capot inférieur.
odc10d
REMORQUAGE DU BATEAU 2
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position normale de fonctionnement).
IMPORTANT: nutilisez pas le dispositif de blocage du relevage pour supporter le hors–bord en position inclinée durant le remorquage du bateau.
3 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, inclinez
le moteur à l’aide dun accessoire de soutien ou du kit de blocage du relevage Quicksilver (830578A1). Consultez votre revendeur local pour tout renseignement à ce sujet. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
4 Placez le levier de vitesses en marche avant pour éviter que lhélice ne tourne
librement et pour permettre au hors–bord de se relever sil est heurté depuis lavant.
TRANSPORTING
TRANSPORT
2-4
odj
oda3j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA 1
Su motor fuera de borda tiene una manija para cargarlo ubicada en la parte frontal y un mango en la cubierta inferior.
odc10j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION 2
Su embarcación debe remolcarse con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición normal de operación).
IMPORTANTE:El dispositivo de bloqueo de la inclinación del motor fuera de borda no se debe usar para soportar el motor en la posición inclinada al remolcar la embarcación.
3 Si se requiere una mayor distancia del suelo, se debe inclinar el motor fuera
de borda usando un dispositivo accesorio de soporte del motor o el juego de enganche de la inclinación Quicksilver (830578A1). Solicite recomendaciones a su distribuidor local. Podría ser necesaria una distancia adicional para los cruces de líneas férreas, caminos de acceso y para el rebote del remolque.
4 Ponga la palanca de cambios en marcha adelante. Esto impide que la hélice
gire libremente y permite que el motor se incline hacia arriba si se golpea desde adelante.
odh
oda3h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA 1
Seu motor de popa tem uma alça de transporte localizada na frente e uma empunhadura na capota de baixo.
odc10h
REBOQUE DO BARCO 2
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de operação).
IMPORTANTE:O dispositivo de travamento da inclinação do motor de popa não foi feito para suportar o motor de popa na posição inclinada ao rebocar o seu barco.
3 Se for necessário obter um espaço maior entre o motor e o chão, o motor de
popa deve ser inclinado para cima usando um dispositivo acessório de suporte de motor de popa ou o Conjunto de Travamento de Inclinação Quicksilver (830578A1). Consulte o seu revendedor local para obter as recomendações. Um espaço adicional pode ser necessário para os cruzamentos de ferrovia, rampas e balanço de reboque.
4 Coloque o câmbio de engrenagens em marcha a vante. Isto evita que a hélice
gire livremente e permite que o motor de popa seja inclinado para cima se bater em algo desde a frente.
TRANSPORTE
TRANSPORTE
90-10104Z80
21
od
1
odb2
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED
TRANSPORTING
2 3-4
FROM BOAT
With the outboard still in the water, disconnect the fuel line from the outboard
1
and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the boat and hold upright until all cooling water is drained out. Lay the outboard down horizontally on its (tiller handle) side. Place a protective pad under the outboard.
eodh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting T ype Fuel Tank
2 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
3 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
4 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor to escape.
WARNING
In some states or countries there are laws regulating the transportation of portable plastic and/or metal fuel tanks. Follow the portable fuel tank transportation laws which apply to you.
odd
odb2d
TRANSPORT DU MOTEUR DETACHE 1
Le hors-bord étant toujours dans leau, débranchez l’arrivée de carburant du moteur et faites tourner ce dernier jusqu’à ce quil s’arrête, de manière à
vidanger le carburateur. Retirez le moteur du bateau et le tenir en position verticale jusqu’à ce que toute leau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le hors-bord horizontalement sur son côté (barre franche). Placez un revêtement rembourré sous le moteur.
eodh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT
TRANSPORT
PORTATIFS
Reservoir de carburant a ventilation manuelle
2 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant a ventilation automatique
3 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs de s’échapper du réservoir.
4 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Dans certains Etats ou pays, la loi réglemente le transport des réservoirs portatifs en plastique et/ou en métal. Respectez la réglementation concernant le transport des réservoirs de carburant portatifs en vigueur dans votre Etat ou pays.
F
a
odj
odb2j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA CUANDO ESTA FUERA DE SU EMBARCACION
Con el motor fuera de borda aún en el agua, desconecte la línea de
1
combustible del motor y deje funcionar el motor hasta que se detenga, drenando así el carburador. Saque el motor de la embarcación y manténgalo en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor horizontalmente sobre su costado (palanca de dirección manual). Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
eodh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTATILES DE COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
2 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
3 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
4 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de combustible o vapor.
Algunos estados o países tienen leyes que reglamentan el transporte de depósitos portátiles de plástico o metálicos de combustible. Respete las leyes de transporte de depósitos de combustible que sean aplicables a su caso.
odh
odb2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA DEPOIS DE RETIRADO DO BARCO
Com o motor ainda na água, conecte a mangueira de combustível do motor
1
e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador . Retire o motor do barco e segure-o na posição em pé até que toda a água de resfriamento seja drenada. Repouse o motor horizontalmente de lado (sobre a cana de leme). Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
eodh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE COMBUSTÍVEL
Tanque de Combustível do tipo de Ventilação Manual
2 Feche o respiradouro de ar do tanque de combustível quando transportá-lo.
Isto evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de Combustível do Tipo de Autoventilação
3 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará o
respiradouro de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
4 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o combustível ou os gases escapem.
Em alguns estados ou países há leis que regulam o transporte de tanques de combustível metálicos e/ou de plástico. Siga as leis de transporte de tanque de combustível portátil que se aplicam a você.
TRANSPORTE
ADVERTENCIA
TRANSPORTE
AVISO
22
90-10104Z80
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
HUILE ET CARBURANT
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur , nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb nest pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas lutilisation dune essence à alcool en raison des effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général, si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir plus de 10% d’éthanol ou 5% de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre à carburant séparateur deau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de labsence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina regular (sem chumbo) para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se usar gasolina que contenha aditivo limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda usar gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
Gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas a motores de popa e ao sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldade de partida e funcionamento
Bloqueio de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
90-10104Z80
23
Use Quicksilver NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil. Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil
recommendations. If Quicksilver Outboard Oil is not available, substitute another brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA/BIA Certified TC-W3. The use of an inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of inferior oil may not be covered under the limited warranty .
eeg1
NEW ENGINE GASOLINE/OIL BREAK-IN MIXTURE
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
eeb1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
5 Liters 10 Liters 20 Liters
Ratio
25:1 (4%) 200 ml Oil 400 ml Oil 800 ml Oil 50:1 (2%) 100 ml Oil 200 ml Oil 400 ml Oil
100:1 (1%) 50 ml Oil 100 ml Oil 200 ml Oil
oed
oec5d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de lhuile pour moteurs hors–bord deux temps Quicksilver TC–W3, certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières recommandations en matière d’essence et d’huile. Si vous ne pouvez vous procurer de l’huile pour hors–bord Quicksilver, utilisez une huile pour moteur hors–bord deux temps d’autre marque, certifiée TC–W3 par la NMMA. T oute huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui s’en suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eea1d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR
HUILE ET CARBURANT
MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein. Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance. Pour une protection supplémentaire des moteurs utilisés pour la navigation
commerciale, il est recommandé d’employer un mélange de 50:1 (2).
eeb1d
Tableau Des Proportions De Mélange Huile/Carburant
Proportion
huile/carburant
25:1 (4%) 200 ml d’huile 400 ml d’huile 800 ml d’huile 50:1 (2%) 100 ml d’huile 200 ml d’huile 400 ml d’huile
100:1 (1%) 50 ml d’huile 100 ml d’huile 200 ml d’huile
5 litres de
carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver con certificación NMMA/BIA TC–W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite Quicksilver para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA TC–W3. El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del motor . El daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar cubierto por la garantía limitada.
eea1j
NUEVA MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo.
Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
25:1 (4%) 200 ml aceite 400 ml aceite 800 ml aceite 50:1 (2%) 100 ml aceite 200 ml aceite 400 ml aceite
100:1 (1%) 50 ml aceite 100 ml aceite 200 ml aceite
oeh
oec5h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 T empos TC–W3 Quicksilver Certificado pela BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver não estiver disponível, substitua–o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de outra marca que seja Certificado TC–W3 pela NMMA. O uso de um óleo inferior para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir a durabilidade do motor. Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela garantia limitada.
eea1h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
5 litros
gasolina
10 litros
gasolina
20 litros gasolina
DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível. Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação. Para fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial,
recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
25:1 (4%) 200 ml de óleo 400 ml de óleo 800 ml de óleo 50:1 (2%) 100 ml de óleo 200 ml de óleo 400 ml de óleo
100:1 (1%) 50 ml de óleo 100 ml de óleo 200 ml de óleo
5 litros de
gasolina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
24
90-10104Z80
Loading...
+ 60 hidden pages