Mercury 30, 40, 40 4–stroke, 50 4–stroke, 60 4–stroke Maintance Manual

Page 1
–1
90-10212Z20
Si en la esquina inferior izquierda de la placa del número de serie del motor fuera de borda se ve la marca CE, se aplicará lo siguiente:
Este motor fuera de borda fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU. o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica cumple los requisitos de las siguientes directivas o normas, según enmienda:
Directiva para Uso Recreativo: 94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547 Directiva de maquinarias: 98/37/EC Directiva EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Publicación 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contacto para Normas Europeas: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI, EE.UU
Se a plaqueta do número de série do motor contiver a marca CE no canto esquerdo inferior, a seguinte declaração se aplica:
Este motor de popa fabricado pela Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou pela Marine Power de Europa, Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica está em conformidade com os requisitos das normas e diretrizes seguintes, conforme emenda:
Diretrizes para Embarcações de Recreio:
94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547, Diretriz de Maquinária: 98/37/EC
Diretrizes EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (Pub. 12 CISPR),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contato para os Regulamentos Europeus: Departamento de Engenharia Ambiental do Produto, Mercury Marine, Fond du Lac, WI, EUA
If the outboard motor’s serial number plate contains the CE mark in the lower left–hand corner, the following statement applies:
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industrial, de Petit–Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Recreational Craft Directive: 94/25/EC; std ISO 8665,
ISO 11547 Machinery Dire c t i v e : 98/37/EC EMC Directives: 89/336/EC; std. EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12).
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
European Regulations Contact: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA
Si la plaque portant le numéro de série du moteur hors–bord contient le symbole CE en bas, à gauche, la déclaration suivante vous concerne :
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine à Fond du Lac, dans le Wisconsin (Etats–Unis), ou par Marine Power Europe Inc., Parc Industriel de Petit–Rechain (Belgique), satisfait aux conditions énoncées dans les directives et normes suivantes, modifications comprises :
Directive concernant les bateaux de plaisance :
Norme 94/25/EC ISO 8665,
ISO 11547, Directive concernant l’équipement Directive 98/37/EC sur la compatibilité électromagnétique (CEM):
Norme 89/336/EC EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contact, réglementation européenne : Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI Etats–Unis
30 40 (4-Stroke)
   
   
    
    
    
F PEGB
Page 2
0
90-10212Z20
THANK YOU
For your purchase of one of the finest outboards available. Y ou have made a sound investment in boating pleasure. Your out­board has been manufactured by Mercury Marine, a world leader in marine technology and outboard manufacturing since 1939. These years of experience have been committed to the goal of producing the finest quality products. This led to Mercury Ma­rines reputation for strict quality control, excellence, durability, lasting performance and being the best at providing after-the­sale support.
Please read this manual carefully before operating your out­board. This manual has been prepared to assist you in the opera­tion, safe use and care of your outboard.
All of us at Mercury Marine took pride in building your outboard and wish you many years of happy and safe boating.
Again, thank you for your confidence in Mercury Marine.
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty from Mercury Marine, the terms of the warranty are set forth in the Warranty Information Section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty coverage, important disclaimers and limitations of damages, and other related information. Please review this important information.
MERCI...
d’avoir choisi l’un des meilleurs moteurs hors–bord disponibles sur le marché. C’est un investissement judicieux que vous ne re­gretterez pas. Votre moteur a été fabriqué par Mercury Marine, l’un des leaders mondiaux en matière de technologie marine et de construction de moteurs hors–bord, depuis 1939. Durant toutes ces années, la société a concentré ses efforts pour créer des produits de la meilleure qualité possible. Mercury Marine a donc établi sa réputation sur un contrôle rigoureux de la qualité, l’excellence de ses services, la durabilité et le haut niveau de performance de ses produits, ainsi que sur un service après– vente du plus haut calibre.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant dutiliser votre mo­teur hors–bord. Il a été préparé pour vous aider à faire fonction- ner votre moteur, à l’utiliser en toute sûreté et à lentretenir.
Nous tous, à Mercury Marine, sommes fiers davoir participé à la construction de votre moteur et nous vous souhaitons de lon­gues années de navigation, en toute sécurité.
Nous vous remercions à nouveau pour la confiance que vous avez bien voulu accorder à Mercury Marine.
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales
sont énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé Informations d e garantie. La déclaration de garantie contient une description de ce qui est couvert, de ce qui ne lest pas, de la durée de la couverture et de la manière dobtenir la meilleure couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de non–responsabilité, les limitations de responsabilité et dautres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces informations importantes.
GRACIAS
Por comprar uno de los mejores motores fuera de borda del mer­cado. Ha realizado una excelente inversión en el disfrute de la navegación. Su motor fuera de borda ha sido fabricado por Mer­cury Marine, líder mundial en la tecnología marina y en la fabrica­ción de motores fuera de borda desde 1939. Estos años de ex­periencia han sido dedicados al objetivo de crear productos de la mejor calidad. Esto le dio a Mercury Marine reputación de es­tricto control de calidad, excelencia, duración, rendimiento du- radero y de ser el mejor en proporcionar apoyo después de la venta.
Sírvase leer cuidadosamente este manual antes de poner en funcionamiento su motor fuera de borda. Ha sido preparado para asistirlo en el funcionamiento, seguridad y cuidado de su motor fuera de borda.
Todos en Mercury Marine nos enorgullecemos de haber construido s u motor y le deseamos muchos años de navegación feliz y segura.
Le reiteramos nuestro agradecimiento por la confianza deposita­da en Mercury Marine.
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía se establecen en la sección Información de la garantía de este manual. L a declaración de la garantía contiene una descripción de lo que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener la cobertura de la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños, así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise esta información importante.
OBRIGADO
pela sua aquisição de um dos melhores motores de popa que ex­iste. Você fez um investimento sólido no prazer de navegar. O seu motor de popa foi fabricado pela Mercury Marine, um líder mundial e m tecnologia marítima e em fabricação de motores de popa desde 1939. Estes anos de experiência foram dedicados ao objetivo de produzir os produtos da melhor qualidade. Isso teve como resultado a reputação da Mercury Marine no que se refere ao controle da qualidade, excelência, durabilidade, de­sempenho durável e de ser a melhor no que diz respeito ao su- porte após da venda.
Por gentileza, leia este manual atentamente antes de operar o seu motor de popa. Este manual foi preparado para lhe ajudar na operação, uso com segurança e cuidado do seu motor de popa.
Todos n ós na Mercury Marine temos muito orgulho de construir o seu motor de popa e lhe desejamos muitos anos de navegação feliz e com segurança.
Novamente, obrigado pela sua confiança na Mercury Marine.
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão descritos na Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto, o que não é coberto, a duração d a cobertura, como melhor obter cobertura de garantia, importante exoneração de responsabilidade e limitações de avarias, além de outras informações pertinentes. Por gentileza, revise estas informações importantes.
Page 3
1
90-10212Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty Information
Transfer of Warranty 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
United States and Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside the United States and Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Four Stroke Outboard Limited Warranty 8. . . . . . . . . . . . . .
3 Y ear Limited Warranty Against Corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage and Exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
Boaters responsibilities 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before operating your outboard 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat horsepower capacity 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-speed and high-performance boat operation 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard remote control models 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote steering notice 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard stop switch 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting people in the water 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passenger Safety Message - Pontoon Boats And Deck Boats 24. . . . . . . . .
Wave and wake jumping 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact with underwater hazards 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust emissions 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting accessories for your outboard 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe boating suggestions 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording serial number 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Component identification 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Transfert de garantie 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement De La Garantie 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etats–Unis et Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En dehors des Etats–Unis et du Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Limitée Sur Les Moteurs Quatre Temps Mercury Marine 8. . . . . . .
Garantie Limitée De 3 Ans Contre La Corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture De La Garantie Et Exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations generales
Responsabilites du pilote 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord a commande a distance 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avis concernant la direction par commande a distance 19. . . . . . . . . . . . . . .
Coupe - circuit durgence 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Message de sécurité des passagers - Plates et barges-ponts 24. . . . . . . . .
Saut de vagues et de traînées de sillage 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact avec des objets immergés26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur leau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des composants 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Transferencia de la garantía5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de Garantia 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos y Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuera de los Estados Unidos y Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada De Motores Fuera De Borda De Cuatro Tiempos
Mercury Marine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada De 3 Años Contra La Corrosión12. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura Y Exclusiones De La Garantía15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacion General
Responsabilidades del navegante 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcacion 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y alto rendimiento 18
Control remoto del motor fuera de borda 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre direccion a control remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteccion de personas en el agua 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensaje de seguridad para los pasajeros – Embarcaciones
de pontones y de cubierta 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar olas y estelas 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto con obstáculos sumergidos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de accesorios para su motor fuera de borda 30. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegacion segura 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificacion de componentes 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Transferência de garantia 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro De Garantia 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos e Canadá 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fora dos Estados Unidos e Canadá 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada Para Motores De Popa De Quatro T empos Da
Mercury Marine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada Por Um Período De 3 Anos Contra Corrosão12. . . . . . .
Cobertura Da Garantia E Exclusões 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 18. . . . . . . . . . . . . . .
Modelos de controle remoto do motor de popa 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de corda 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem de Segurança do Passageiro - Barcos Pontão e de Convés24. . .
Saltar esteira e onda 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto em obstáculos submersos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificação os componentes 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
2
90-10212Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Installation
Installing outboard 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller selection 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Trailering boat/outboard 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting portable fuel tanks 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline recommendations 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling fuel tank 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil recommendations 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking and adding engine oil 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Remote control features 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning system – models with carburetors 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning system – models with electronic fuel injection (EFI) 47. . . . . . . . . .
Manual tilt system 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power trim and tilt (if equipped) 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle grip friction adjustment – tiller handle models 60. . . . . . . . . . . . . . . .
Steering friction adjustment 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trim tab adjustment 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continued on next page)
oad
TABLE DES MATIERES
Installation
Installation du moteur hors-bord 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de lhelice 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Remorquage du bateau/transport du moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des reservoirs de carburant portatifs 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations en matiere dhuile moteur 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification et addition dhuile moteur 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions et commandes
Caracteristiques de la commande a distance 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système dalarme – modèles avec carburateurs 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système dalarme – modèles à injection électronique de carburant (EFI) 47. .
Systeme de relevage manuel 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage hydraulique (modeles equipes) 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du frottement de la manette des gaz -
modeles a barre franche 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du frottement de la direction 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(suite page suivante)
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Instalación
Instalacion del motor fuera de borda 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de la helice 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Remolque de la embarcacion/motor fuera de borda 38. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite de motor 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revisar y añadir aceite de motor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Dispositivos de control remoto 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma – modelos con carburadores 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma – modelos con inyección electrónica de combustible
(EFI) 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de inclinacion manual 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levante e inclinacion hidraulicos (si forman parte del equipo) 55. . . . . . . . .
Ajuste de friccion del mango acelerador - modelos con palanca
de direccion manual 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de friccion de la direccion 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la aleta de compensacion 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continúa en la siguiente página)
oah
ÍNDICE
Instalação
Instalação do motor de popa 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Reboque do barco/motor de popa 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações de óleo do motor 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação e adicionamento de óleo no motor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Características do controle remoto 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de advertência – modelos com carburadores 45. . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de advertência – modelos com injeção eletrônica de
combustível (EFI) 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de inclinação manual 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compensador/inclinador hidráulico (se equipado) 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da fricção do manete do acelerador -
modelos com cana do leme 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de fricção da direção60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da aba de compensação61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua na próxima página)
Page 5
3
90-10212Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Operation
Pre-starting check list 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in freezing temperatures 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in salt water or polluted water 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-starting instructions 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine break-in procedure 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting the engine – remote control models 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting the engine – tiller handle models 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear shifting 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping the engine 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency starting 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard care 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting replacement parts for your outboard 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection and maintenance schedule 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing the cooling system 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Top cowl removal and installation 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior care 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel system 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering link rod fasteners 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion control anode 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller replacement - 3-1/4 in. (83mm) diameter gear case 84. . . . . . . . .
Propeller replacement - 4-1/4 in. (108mm) diameter gear case 86. . . . . . . .
Spark plug inspection and replacement 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery inspection 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse replacement 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Timing belt inspection 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication points 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking power trim fluid 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing engine oil 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear case lubrication – for 3-1/4 in. (83mm) diameter gear case 95. . . . . . .
Gear case lubrication – for 4-1/4 in. (108mm) diameter gear case 97. . . . . .
Submerged outboard 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctionnement
Verifications a effectuer avant le depart 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement a des temperatures en dessous de zero 63. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluees 63. . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de demarrer votre moteur 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modeles a commande a distance 65. . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modeles a barre franche 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage durgence 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et dentretien 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixations de la bielle de direction 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’hélice - carter d’engrenages de 83 mm de diamètre 84. . . .
Remplacement de l’hélice - carter d’engrenages de 108 mm de diamètre 86. . .
Vérification et remplacement des bougies 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la courroie de synchronisation 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du liquide de relevage hydraulique 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange dhuile moteur 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage - carter dengrenage de
83 mm de diametre 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage - carter dengrenage de
108 mm de diametre 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Operación
Lista de verificaciones antes del arranque 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en temperaturas bajo cero 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en agua salada o agua contaminada 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones previas al arranque 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con control remoto 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de direccion manual 68. . . . . . .
Cambio de velocidades 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 74. . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeccion y mantenimiento 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujetadores de la varilla de la direccion 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodo para control de la corrosion 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la hélice – caja de transmisión de 83 mm de diámetro 84. . . . . .
Cambio de la hélice – caja de transmisión de 108 mm de diámetro 86. . . . .
Inspección y reemplazo de las bujías 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bateria 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la correa de sincronizacion 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion del liquido del sistema de levante hidráulico 92. . . . . . . . . . . . . .
Cambio de aceite del motor 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes - caja de transmision de 83 mm 95. . Lubricacion de la caja de engranajes - caja de transmision de 108 mm 97.
Motor fuera de borda sumergido 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Operação
Lista de verificação pré-operacional 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções pré-operacionais 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimentos de amaciamento do motor 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com controle remoto 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com cana do leme 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prendedores da barra de articulação da direção82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ânodo de controle de corrosão83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da h élice - caixa de engrenagens com diâmetro de 83 mm 84. . . Substituição da h élice - caixa de engrenagens com diâmetro de 108 mm 86. .
Inspeção e substituição da vela de ignição88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da correia de ignição90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do fluido do compensador hidráulico 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de óleo do motor 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens - caixa de engrenagem
de 83 mm 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens - caixa de engrenagem
de 108 mm 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 6
4
90-10212Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Storage
Storage Preparation 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.
2001, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et daccessoires 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 106. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal dentretien
Journal dentretien 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, Etats-Unis E 2001, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation :
AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de Mercury Marine 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E 2001, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: AutoBlend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide, y Thruster
oah
ÍNDICE
Armazenagem
Preparo para armazenagem 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 102. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica Mercury Marine 106. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E 2001, Mercury Marine As marcas registradas da Brunswick Corporation são as seguintes: AutoBlend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide e Thruster.
Page 7
5
90-10212Z20
oq
WARRANTY INFORMATION
oq2
TRANSFER OF WARRANTY
The limited warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
DIRECT SALE BY OWNER
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file.
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country , or the Mercury Marine Service Office closest to you.
oqd
INFORMATIONS DE GARANTIE
oq2d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie limitée est transférable à l’acheteur ultérieur mais seulement pour la période qui na pas été utilisée. Cette condition ne sapplique pas aux produits à usage commercial.
VENTE DIRECTE PAR LE PROPRIÉTAIRE
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux États–Unis et au Canada, adressez–les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936–1939 États–Unis Attn: Warranty Registration Départment
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour tout produit acheté en dehors des États–Unis et du Canada, contactez le
distributeur dans votre pays, ou le centre de service après–vente Mercury Marine le plus proche.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
oq2j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía limitada puede transferirse al comprador subsiguiente, pero sólo por el término de la porción no utilizada de la misma. Esto no será aplicable a productos usados en aplicaciones comerciales.
VENTA DIRECTA POR EL PROPIETARIO
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la Tarjeta de registro de garantía de propietario (de plástico) del ex–propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936–1939 Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva Tarjeta de registro de garantía de propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. En el caso de productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine más cercana.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
oq2h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia limitada é transferível a compradores subseqüentes, porém somente pelo restante da parte não usada da garantia limitada. Isto não se aplicará a produtos utilizados para fins comerciais.
VENDA DIRETA PELO PROPRIETÁRIO
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936–1939, U.S.A. Attn: W arranty Registration Department (Aten ção: Departamento de Registro de Garantia)
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para os produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marine mais próximo.
Page 8
6
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou1
WARRANTY REGISTRATION
United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the W arranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The limited warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats–Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur dorigine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte d’enregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de lintérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez–vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie limitée nentre en vigueur que lorsque le produit est enregistré auprès de lusine.
Remarque: dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats–Unis, lusine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) lexigerait.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou1j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una T arjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou1h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
Page 9
7
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou2
WARRANTY REGISTRATION
Outside The United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form(s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer. If you receive a plastic W arranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou2d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
En dehors des Etats–Unis et du Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte d’enregistrement de la garantie, désigné comme «exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte d’enregistrement de la garantie pour vérifier la date d’achat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte d’enregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte d’enregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte d’enregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « l’exemplaire de l’acheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de l’achat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte denregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale ».
IMPORTANT: dans certains pays, la loi exige que l’usine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte d’enregistrement de la garantie immédiatement et l’envoie au centre de service international Marine Power de votre région.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou2j
REGISTRO DE GARANTIA
Fuera de los Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una Tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou2h
REGISTRO DE GARANTIA
Fora dos Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure–se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
Page 10
8
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou23r
MERCURY MARINE FOUR STROKE OUTBOARD LIMITED WARRANTY
(Canada and Europe)
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants its new products to be free of
defects in material and workmanship during the period described below. DURATION OF COVERAGE: For recreational use customers this Limited
Warranty provides coverage for one (1) year from either the date the product is first sold to a retail purchaser, or the date on which the product is first put into service, whichever occurs first. Commercial users of these products receive coverage for either one (1) year from the date of first retail sale, or the accumulation of 500 hours of operation, whichever occurs first. Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the product which generates income, for any part of the warranty period, even if the product is only occasionally used for such purposes. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty, does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to a subsequent purchaser upon proper re–registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product in the country in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre–delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Inaccurate warranty registration information regarding recreational use, or subsequent change of use from recreational to commercial (unless properly re–registered) may void the warranty at the sole discretion of Mercury Marine. Routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re–manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou23d
GARANTIE LIMITÉE SUR LES MOTEURS QUATRE TEMPS MERCURY MARINE
(Canada et Europe)
ÉTENDUE DE L A GARANTIE: Mercury Marine garantit ses produits neufs contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par cette garantie limitée pendant une période d’un (1) an à partir de la date de sa première vente ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date d’expiration initiale. T oute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur sous réserve d’un réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour bénéficier de la garantie, le produit doit avoir été enregistré correctement par le concessionnaire agréé. Toute information erronée concernant lutilisation du produit ou tout changement ultérieur, dune utilisation pour la plaisance à un usage commercial (à moins que le réenregistrement ait été effectué dans les règles) peut amener Mercury Marine à annuler la garantie, à sa seule discrétion. Il doit également avoir été entretenu conformément au calendrier de maintenance de routine spécifié dans le manuel dutilisation et dentretien. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
RESPONSABILITÉ DE MERCURY: Aux termes de cette garantie, la seule et unique obligation de Mercury est limitée, à son choix, à la réparation des pièces défectueuses, au remplacement de ces pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement du prix dachat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier les produits, de temps à autre, sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou23j
GARANTÍA LIMITADA DE MOTORES FUERA DE BORDA DE CUA TRO TIEMPOS MERCURY MARINE
(Canadá y Europa)
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza sus productos
nuevos contra defectos en material y mano de obra durante el período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Para los clientes de uso recreativo esta Garantía Limitada proporciona cobertura de un (1) año desde la fecha en que el producto se vendió por primera vez a un cliente, o la fecha en que el producto se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. Los usuarios comerciales de estos productos reciben garantía de un (1) año desde la fecha de la primera venta al cliente, o la acumulación de 500 horas de operación, lo que ocurra primero. Se define como uso comercial todo uso del producto relacionado con trabajo o empleo, o todo uso del producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso si el producto sólo se usa de vez en cuando para tales propósitos. La reparación o el reemplazo de piezas, o el servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de la garantía que no ha vencido se puede transferir a un comprador subsiguiente después de volver a registrar el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. La información inexacta del registro de garantía en cuanto al uso recreativo, o cambio posterior del uso recreativo al comercial (salvo que se haya vuelto a registrar correctamente) puede anular la garantía a la sola discreción de Mercury Marine. El mantenimiento de rutina explicado en el Manual de Operación y Mantenimiento se debe realizar de la manera programada a fin de mantener la cobertura de la garantía. Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta garantía está limitada, a nuestra opción, a la reparación de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reconstruidas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury Marine. Mercu r y s e reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados con anterioridad.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou23h
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES DE POPA DE QUATRO TEMPOS DA MERCURY MARINE
(Canadá e Europa)
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus novos produtos
estarão isentos de defeitos de material e de mão–de–obra durante o período descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Para os clientes de uso de recreio, esta Garantia Limitada proporciona cobertura pelo período de um (1) ano contado a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez ao comprador a varejo, ou a data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, ou o que ocorrer primeiro. Os usuários comerciais desses produtos receberão cobertura pelo período de um (1) ano contado a partir da data da primeira venda a varejo, ou o acúmulo de 500 horas de operação, ou o que ocorrer primeiro. O uso Comercial é definido como todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do período de garantia, ainda que o produto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível mediante o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. Informações imprecisas sobre o registro de garantia no que se refere ao uso de recreio ou à mudança subseqüente do uso de recreio para comercial (a menos que o registro seja devidamente refeito) pode anular a garantia, segundo a exclusiva discrição da Mercury Marine. As manutenções periódicas descritas no Manual de Operação e Manutenção devem ser realizadas no momento designado a fim de manter a cobertura da garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta garantia está limitada, à nossa escolha, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufaturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao reembolso do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
Page 11
9
90-10212Z20
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE FOUR STROKE OUTBOARD LIMITED WARRANTY
(Canada and Europe)
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide
Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identification and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE SUR LES MOTEURS QUATRE TEMPS MERCURY MARINE
(Canada et Europe)
COMMENT OBTENIR LA COUVERTURE EN GARANTIE : Le client doit fournir
à Mercury une possibilité raisonnable d’effectuer la réparation, ainsi qu’un accès raisonnable au produit. Les recours en garantie doivent être effectués en livrant le produit à un concessionnaire agréé par Mercury, afin qu’il puisse l’inspecter. Si l’acheteur ne peut livrer le produit au concessionnaire, il doit en avertir par écrit Mercury qui se chargera de l’inspection et de toutes les réparations couvertes par la garantie. L’acheteur devra alors s’acquitter des frais relatifs au transport et/ou au temps de déplacement. Si le service fourni n’est pas couvert par cette garantie, l’acheteur doit s’acquitter des frais de pièces et de main–d’œuvre, et de toute autre dépense liée à la réparation en question. L’acheteur ne doit pas envoyer de produit ou de pièces du produit directement à Mercury, sauf si celle–ci lui en fait la demande. La carte d’enregistrement en garantie représente le seul document d’enregistrement valide et doit être présentée au revendeur au moment du recours en garantie afin d’être couvert.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE MOTORES FUERA DE BORDA DE CUA TRO TIEMPOS MERCURY MARINE
(Canadá y Europa)
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe
proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para realizar la reparación, y acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de la garantía deben hacerse llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado por Mercury para realizar servicio al producto. Si el comprador no puede entregar el producto a tal concesionario, debe dar aviso por escrito a Mercury. Nosotros haremos los trámites para la inspección y cualquier reparación cubierta. En tal caso, el comprador deberá pagar por todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si la garantía no cubre el servicio proporcionado, el comprador deberá pagar todos los gastos relacionados con la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con ese servicio. El comprador no deberá, salvo que lo solicite Mercury, enviar el producto o las piezas directamente a Mercury. L a tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar el servicio de garantía a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES DE POPA DE QUATRO TEMPOS DA MERCURY MARINE
(Canadá e Europa)
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve fornecer à
Mercury um prazo condizente para que repare o produto e proporcionar acesso condizente ao produto para que preste o serviço de garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas entregando o produto, para inspeção, a um revendedor autorizado pela Mercury para prestar serviço ao produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor , uma comunica ção por escrito deve ser apresentada à Mercury. Nós tomaremos então as devidas providências para fazer a inspeção e qualquer reparo coberto. Nesse caso, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se o serviço prestado não for coberto por esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão–de–obra e a quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não enviará o produto ou as peças do produto diretamente à Mercury , a não ser que lhe seja solicitado fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado ao revendedor no momento da solicitação do serviço de garantia a fim de obter a cobertura.
Page 12
10
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou24
MERCURY MARINE FOUR STROKE OUTBOARD LIMITED WARRANTY
(Canada and Europe)
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cover routine
maintenance items, tune ups, adjustments, normal wear and tear, damage caused by abuse, abnormal use, use of a propeller or gear ratio that does not allow the engine to run in its recommended wide–open–throttle RPM range (see the Operation and Maintenance Manual), operation of the product in a manner inconsistent with the recommended operation/duty cycle section of the Operation and Maintenance Manual, neglect, accident, submersion, improper installation (proper installation specifications and techniques are set forth in the installation instructions for the product), improper service, use of an accessory or part not manufactured or sold by us, jet pump impellers and liners, operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the product (see the Operation and Maintenance Manual), alteration or removal of parts, water entering the engine through the fuel intake, air intake or exhaust system, or damage to the product from insufficient cooling water caused by blockage of the cooling system by a foreign body, running the engine out of water, mounting the engine too high on the transom, or running the boat with the engine trimmed out too far. Use of the product for racing or other competitive activity, or operating with a racing type lower unit, at any point, even by a prior owner of the product, voids the warranty.
Expenses related to haul–out, launch, towing, storage, telephone, rental, inconvenience, slip fees, insurance coverage, loan payments, loss of time, loss of income, or any other type of incidental or consequential damages are not covered by this warranty. Also, expenses associated with the removal and/or replacement of boat partitions or material caused by boat design for access to the product are not covered by this warranty.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou24d
GARANTIE LIMITÉE SUR LES MOTEURS QUATRE TEMPS MERCURY MARINE
(Canada et Europe)
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas les articles soumis à un entretien périodique, les mises au point, les réglages, lusure normale, les dégâts provenant dun emploi abusif, de mauvais traitements, de l’utilisation dune hélice ou dun rapport dengrenage qui ne permettent pas au moteur de tourner au régime pleins gaz conseillé (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), dune utilisation du produit contraire aux recommandations de régime/pourcentage de fonctionnement qui figurent dans le Manuel de fonctionnement et dentretien, dun acte de négligence, dun accident, d’une immersion, dune installation non conforme (les caractéristiques et les techniques dinstallation correcte sont énoncées dans les consignes de mise en place du produit), d’un mauvais entretien, de l’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce qui ne sont ni fabriqués ni vendus par nos soins, de turbines et de chemises de pompes à jet, de lutilisation de carburants, dhuiles ou de lubrifiants non conformes au produit (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), de la modification ou du retrait de pièces, ou de linfiltration deau dans le moteur par lintermédiaire de l’arrivée de carburant, de ladmission dair ou du circuit d’échappement, ou de la détérioration du produit due à un blocage du circuit de refroidissement par un corps étranger, à un fonctionnement du moteur hors de leau, à une position trop élevée du moteur sur le tableau arrière ou à lutilisation du bateau avec un moteur trop relevé. Lutilisation du produit dans le cadre dactivités de courses ou de toutes autres compétitions, ou son emploi avec une unité inférieure de course, quel quen soit le moment, même par un ancien propriétaire, annule la garantie.
Cette garantie ne couvre pas les dépenses liées au halage, au lancement, au remorquage, à l’entreposage, aux appels téléphoniques, aux locations, aux préjudices secondaires, aux rampes daccès à l’eau, à l’assurance, au remboursement d’emprunts, à la perte de temps ou de revenus, ou à tout autre type de dommages indirects ou consécutifs. Les dépenses liées à la dépose et/ou au remplacement de cloisons ou d’équipements du bateau, en raison de la conception de c e dernier, pour accéder au produit, ne sont pas non plus couvertes par la garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou24j
GARANTÍA LIMITADA DE MOTORES FUERA DE BORDA DE CUA TRO TIEMPOS MERCURY MARINE
(Canadá y Europa)
LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA: Esta garantía limitada no cubre artículos
de mantenimiento de rutina, afinamientos, ajustes, uso y desgaste normales, daño causado por abuso, uso anormal, uso de una relación de hélice o engranaje que no permita que el motor funcione en su intervalo recomendado de RPM de operación a aceleración máxima (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), uso del producto de una manera incompatible con la sección de operación/ciclo de trabajo recomendado en el Manual de Operación y Mantenimiento, negligencia, accidente, inmersión, instalación incorrecta (las especificaciones y técnicas correctas de instalación se establecen en las instrucciones de instalación del producto), servicio indebido, uso de un accesorio o pieza no fabricada ni vendida por nosotros, impulsores y forros de bombas de chorro, operación con combustibles, aceites o lubricantes que no son adecuados para uso con el producto (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), alteración o eliminación de piezas, entrada de agua al motor a través de la toma de combustible, toma de aire o sistema de escape, o daño al producto debido a insuficiente agua de enfriamiento causada por el bloqueo del sistema de enfriamiento por materias extrañas, funcionamiento del motor fuera del agua, montaje del motor demasiado alto sobre el espejo de popa, navegación con el motor demasiado elevado. El uso del producto en carreras u otras actividades de competencia, y la operación con una unidad inferior del tipo de carrera, en cualquier momento, incluso por un propietario anterior del producto, anula la garantía.
Los gastos relacionados con remolque hasta el atracadero, botadura, remolque en tierra, almacenamiento, teléfono, arriendo, inconveniencia, gastos de depósito, cobertura de seguro, pagos de préstamos, pérdida de tiempo, pérdida de ingresos, o cualquier otro tipo de daños incidentales o emergentes no están cubiertos por esta garantía. Asimismo, los gastos asociados con el retiro y/o reemplazo de particiones o material de la embarcación causados por el diseño de la misma para tener acceso al producto no están cubiertos por esta garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou24h
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES DE POPA DE QUATRO TEMPOS DA MERCURY MARINE
(Canadá e Europa)
O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção
periódica, sincronizações, ajustes, uso e desgaste normais, danos causados pelo abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação de redução que não permita o funcionamento do motor no regime de RPM recomendado (veja o Manual de Operação e Manutenção), a operação do produto de uma maneira inconsistente com a seção de ciclo de trabalho/operação recomendada no Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente, submersão, instalação inadequada (as especificações e técnicas adequadas para fazer a instalação são determinadas nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de um acessório ou peça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e camisas da bomba a jato, operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para utilização com o produto (veja o Manual de Operação, Manutenção e Garantia), a alteração ou a remoção de peças, ou a água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou danos ao produto devido à insuficiência de água para o resfriamento causada pelo entupimento do sistema de resfriamento por uma matéria estranha, à operação do motor fora da água, à montagem do motor muito alta na travessa ou à operação do barco com o motor demasiadamente compensado para fora. A utilização do produto para fins de corrida ou para outra atividade competitiva, assim como a operação com uma rabeta do tipo para corrida, a qualquer ponto, mesmo que seja por um proprietário anterior do produto, anulará a garantia.
As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque, armazenamento, telefonemas, aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro, cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perda de tempo, lucros cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertas por esta garantia. Além disso, as despesas associadas com a remoção e/ou a substituição dos tabiques do barco, ou do material que impeça o acesso ao produto devido ao formato do barco, não são cobertas por esta garantia.
Page 13
11
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE FOUR STROKE OUTBOARD LIMITED WARRANTY
(Canada and Europe)
No individual or entity, including Mercury Marine authorized dealers, has been given authority by Mercury Marine to make any affirmation, representation or warranty regarding the product, other than those contained in this limited warranty, and if made, shall not be enforceable against Mercury Marine.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX­TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN­TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR­RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/ COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPL Y TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO H AVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE SUR LES MOTEURS QUATRE TEMPS MERCURY MARINE
(Canada et Europe)
Aucun individu ni aucune entité, y compris les concessionnaires agréés par Mercury Marine, n’ont été autorisés par Mercury Marine à émettre d’affirmations, de représentations ou de garanties quelconques au sujet du produit, autres que celles spécifiées dans la présente garantie limitée. De telles affirmations, représentations ou garanties ne sauraient être opposables à Mercury Marine.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts par la garantie, et sur ceux qui ne le sont pas, reportez–vous à rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et dentretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMIT ATIONS DE RESPONSABILITE LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’APTI- TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ET ATS OU PAYS NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS DE RESPONSABILITE FORMULES CI–DESSUS ; PAR CONSEQUENT, CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER A VOTRE CAS. LA PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE­CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR S’EN AJOUTER D’AUTRES, SUIV ANT LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE MOTORES FUERA DE BORDA DE CUA TRO TIEMPOS MERCURY MARINE
(Canadá y Europa)
Ningún individuo ni entidad, incluyendo los concesionarios autorizados de Mercury Marine, ha recibido autoridad de Mercury Marine para hacer afirmaciones, representaciones o garantías relacionadas con el producto, distintas de las que están contenidas en esta garantía limitada, y si se hicieran, no podrán exigirse contra Mercury Marine.
Para obtener información adicional relativa a los eventos y circunstancias cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual de Operación y Mantenimiento, que se incorpora como referencia en esta garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN LA MEDIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES DE LA COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITA­CIONES Y LAS EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS PODRÍAN NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED TENGA ADEMÁS OTROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES DE POPA DE QUATRO TEMPOS DA MERCURY MARINE
(Canadá e Europa)
A nenhum indivíduo ou pessoa jurídica, incluindo os revendedores autorizados Mercury Marine, foi concedida autoridade pela Mercury Marine para fazer qualquer afirmação, representação ou garantia no que se refere ao produto, a não ser àquelas contidas nesta garantia limitada, e se for feita, não será imposta contra a Mercury Marine.
Para obter informações adicionais no que concerne os eventos e as circunstâncias cobertas p o r e s t a g a r a n t i a , e a q u e l e s que não o são, veja a seção do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência, nesta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDIDA EM QUE AS GA­RANTIAS IMPLÍCITAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS DE RESPON­SABILIDADE, ELAS ESTARÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO EX- CLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/ PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABILIDADE E AS EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, POR CONSEGUINTE, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GARANTIA LHE PROPORCIONA DI­REITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER TAMBÉM OUTROS DI- REITOS LEGAIS, OS QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E DE PAÍS PARA PAÍS.
Page 14
12
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou19
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants that each new Mercury, Marine,
Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard or sterndrive engine (Product) will not be rendered inoperative as a direct result of corrosion for the period of time described below.
DURATION OF COVERAGE: This limited corrosion warranty provides coverage for three (3) years from either the date the product is first sold, or the date on which the product is first put into service, which ever occurs first. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to subsequent (noncommercial use) purchaser upon proper re–registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product on the scoundrel in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre–delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Corrosion prevention devices specified in the Operation and Maintenance Manual must be in use on the boat, and routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed (including without limitation the replacement of sacrificial anodes, use of specified lubricants, and touch–up of nicks and scratches) in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou19d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit que chaque moteur
hors–bord Mercury Marine, en–bord MerCruiser ou à embase neuf, Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker (le Produit), est protégé contre les dégâts directs de corrosion pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par la garantie limitée contre la corrosion pendant une période de trois (3) ans à partir de la date de sa première vente au détail, ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date dexpiration initiale. Toute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur (usage non commercial) sous réserve dun réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Les dispositifs de protection contre la corrosion indiqués dans le manuel de fonctionnement et dentretien doivent être utilisés sur le bateau, et lentretien périodique décrit dans ce même manuel doit être effectué à intervalle régulier (y compris, sans toutefois sy limiter, le remplacement des anodes sacrificielles, l’utilisation des lubrifiants recommandés et les retouches apportées aux éraflures et entailles) pour pouvoir continuer à bénéficier de la garantie. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou19j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza que ninguno de los
siguientes motores nuevos: Mercury , Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard o motor de popa (Producto) quedará inoperante como resultado directo de corrosión durante el período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta garantía limitada contra corrosión proporciona cobertura de (3) años desde la fecha en que el producto se vendió por primera vez, o la fecha en que el producto se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. La reparación o el reemplazo de piezas, o la realización de servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de garantía que no haya vencido puede transferirse a un comprador subsiguiente (uso no comercial) volviendo a registrar correctamente el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. Para mantener la cobertura de la garantía, se deben usar en la embarcación los dispositivos para prevenir la corrosión especificados en el Manual de Operación y Mantenimiento, y se debe realizar oportunamente el mantenimiento de rutina detallado en el Manual de Operación y Mantenimiento (incluyendo sin limitación el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, el uso de los lubricantes especificados y los retoques de las quiñaduras y arañazos). Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou19h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todo motor (Produto)
Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker pelo Motor de Popa Mercury Marine, “Sterndrive” (Centro–rabeta) ou Interno da MerCruiser novo não se tornará inoperante como resultado direto da corrosão pelo período de tempo descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada proporciona cobertura contra a corrosão pelo período de (3) anos contados a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente (usuário não–comercial) mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível após o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. Os dispositivos de prevenção contra a corrosão, especificados no Manual de Operação e Manutenção, devem estar em uso no barco, e a manutenção periódica descrita no Manual de Operação e Manutenção deve ser realizada nos intervalos especificados (inclusive, sem limitação, a substituição dos ânodos sacrificais, o uso de lubrificantes especificados, assim como o retoque de mossas e arranhões) a fim de conservar a cobertura de garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
Page 15
13
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this
warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re-manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identification and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ENGAGEMENT DE MERCUR Y: Lobligation unique et exclusive de Mercury, aux
termes de la présente garantie, est limitée, à notre gré, à la réparation dune pièce défectueuse, au remplacement dune ou de telles pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement d u prix d’achat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier occasionnellement ses produits sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
COMMENT BENEFICIER DE LA GARANTIE: Le client doit accorder à Mercury une occasion raisonnable de procéder à la réparation, ainsi que lui laisser un accès raisonnable au produit pour toute intervention sous garantie. Les recours en garantie impliquent la livraison du produit à un concessionnaire agréé par Mercury qui en fera linspection et effectuera la réparation. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le produit à un concessionnaire ainsi agréé, il doit en aviser par écrit Mercury qui se chargera de linspection et de toute réparation couverte par la garantie. Dans ce cas, l’acheteur devra s’acquitter de tous les frais de transport et/ou de déplacement qui en seront associés. Si les travaux effectués ne sont pas couverts par la présente garantie, lacheteur sengage à payer tous les frais de main–d’œuvre et de matériaux qui en seront associés, ainsi que toutes les dépenses liées à ces travaux. Il nenverra pas le produit ou les pièces directement à Mercury, à moins quil en est été avisé autrement. La fiche de garantie est la seule pièce d’enregistrement valable. Elle doit être présentée au concessionnaire au moment de la demande du recours en garantie, pour que cette dernière puisse sappliquer .
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta
garantía está limitada, a nuestra opción, al reparo de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reacondicionadas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados previamente.
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para reparar, y un acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de garantía se deben realizar llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado de Mercury para realizar el servicio. Si el comprador no puede llevar el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si el servicio suministrado no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado, y cualquier otro gasto asociado con ese servicio. Salvo que lo exija Mercury, el comprador no deberá enviar el producto o las piezas del producto directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar servicio de garantía, a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta
garantia está limitada, sob nosso julgamento, ao reparo da peça defeituosa, a substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufacturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou pela restituição do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve proporcionar à Mercury, uma oportunidade razoável para reparo e acesso razoável ao produto para fazer o serviço coberto pela garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas, entregando–se o produto, a fim de que seja inspecionado, a um revendedor autorizado da Mercury para fazer o reparo no produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, um aviso por escrito deve ser dado à Mercury. Nós, então, tomaremos as devidas providências para que a inspeção e qualquer reparo coberto sejam efetuados. Neste caso, o comprador arcará com todas as despesas relativas ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço efetuado não estiver coberto por esta garantia, caberá ao comprador o pagamento de todo o material e mão–de–obra relativos, assim como, quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deverá enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que seja solicitado a fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida do registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
Page 16
14
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou27
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cov er electrical sys tem
corrosion; c orrosion resulting from damage, corrosion which causes purely cos metic damage, abuse or i mproper serv ice; cor rosion to access ories, instr uments st eering systems; corrosion to factory installed jet drive unit; damage due to marine growth; product sold with less than a one year limited Product warranty; replacement parts (parts purchased by customer); products used in a commercial application. Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the product which generates income, for any part of the warranty period, even if the product is only occasionally us ed for such purposes.
Corrosion damage caused by stray electrical currents (on–shore power connections, nearby boats, submerged metal) is not covered by this corrosion warranty and should be protected against by the use o f a c orrosion protection system, such as the Mercury Precision Parts or Quicksilver MerCathode system and/or Galvanic Isolator. Corrosion damage caused by improper application of copper base anti–fouling paints is also not covered by this limited warranty. If anti–fouling protection is required, Tri–Butyl–Tin–Adipate (TBTA) base anti–fouling pai nts are recommended on Outboard and MerCruiser boating applications. In areas where TBTA base paints are prohibited by law, copper vase paints can be used on the hull and transom. Do not apply paint to the outboard and MerCruiser product. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the warranted product and the p aint. For MerCruiser product, an unpainted gap of at least 1.5 inches (38mm) s hould be left around the transom ass embly. Refer to the O peration and Maintenance Manual for additional details.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX­TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN­TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR­RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/ COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPL Y TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO H AVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou27d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas la corrosion
du circuit électrique, la corrosion provoquée par un dégât, la corrosion qui nentraîne que des dommages esthétiques, les emplois abusifs ou un mauvais entretien, la corrosion des accessoires, instruments, circuits de direction, la corrosion de l’embase à jet installée en usine, les dommages dus aux salissures marines, le produit vendu avec une garantie limitée inférieure à un an, les pièces de rechange (achetées par le client) et les produits utilisés à des fins commerciales. Par fins commerciales, on entend toute utilisation rémunératrice ou liée à un travail ou à un emploi, pendant toute partie de la durée de la garantie, même si le produit nest utilisé quoccasionnellement à ces fins.
Les dégâts de corrosion produits par des courants vagabonds (prises de quais, bateaux avoisinants, métal immergé) ne sont pas couverts par cette garantie et doivent être protégés par lutilisation dun dispositif anticorrosion, tel que les systèmes Precision Parts de Mercury ou MerCathode de Quicksilver, et/ou un isolateur galvanique. Les dégâts de corrosion provoqués par une application non conforme de peintures marines à base de cuivre ne sont pas couverts par cette garantie limitée. Si une protection contre les salissures marines est nécessaire, il est recommandé dappliquer des peintures à base dadipate tributylétain sur les produits MerCruiser et Outboard. Dans les régions où les peintures à base dadipate tributylétain sont interdites par la loi, des peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière. Nappliquez pas de peinture sur le hors bord ni sur le produit MerCruiser. En outre, veillez à éviter d’établir un connexion électrique entre le produit sous garantie et la peinture. Sil sagit dun produit MerCruiser, laissez un espace sans peinture dau moins 4 cm autour du tableau arrière. Reportez–vous au manuel de fonctionnement et dentretien pour tout détail complémentaire.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts et non couverts par la garantie, reportez–vous à la rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et d’entretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMITATIONS DE RESPONSABILITE LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’APTI- TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ET ATS OU PAYS NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS DE RESPONSABILITE FORMULES CI–DESSUS ; PAR CONSEQUENT, CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER A VOTRE CAS. LA PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE­CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR S’EN AJOUTER D’AUTRES, SUIV ANT LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou27j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE NO CUBRE L A G ARANTÍA: Esta garantía no cubre l a corrosión d el s i stema
eléctrico; la corrosión resultante de daño; corrosión que causa daño puramente cosmético, o causada por abuso o servicio inc orrecto; corrosión de accesorios, instrumentos, s istemas de la dirección; corrosión de la u nidad de mando a chor ro instalada en la fábrica; daño debido al crecimiento marino; produc to vendido con menos de u n año de Garantía de Producto; piezas de repuesto (piezas compradas por el cliente); productos us ados en una actividad comercial. Se define como uso comercial todo us o del pr oducto relac ionado c on t rabajo o empleo, o todo us o del producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso si el producto sólo se usa ocasionalmente para tales propósitos.
La corrosión causada por las cor rientes parásitas (conex iones eléctricas en tierra, embarcaciones c ercanas, metal sumergido) no está cubierta por es ta garantía de corrosión y debe proporcionarse protección contra ella mediante el uso de un sistema anticorrosivo, tales como el sistema Mercury Precision Parts o Quicksilver MerCathode y/o un aislador galvánico. El d año por c o rrosi ón causado por la aplicación indebida de pinturas antimoluscosas a base de cobre tampoco está cubierto por esta garantía limitada. Si se requiere protección antimoluscosa, se recomienda usar pinturas antimoluscosas a base de adipato de estaño tributilo (TBTA) para las aplicaciones con motores Fuera de bor da y MerCr uiser. En las áreas donde la ley prohibe las pinturas a base de adipato de estaño tributilo, se pueden usar pinturas a base de c obre en el casc o y el es pejo de popa. No aplique pintura al producto MerCruiser o motor f uera de bor da. Además, se debe tener especial cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre el producto garantizado y la pintura. En el producto MerCruiser se debe dejar una separación míni ma de 38 mm alrededor del conjunto del espejo de popa. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener más detalles.
Para obtener información adicional rel ativa a l os eventos y circunstancias cubiertos p or esta garantía, y aquellas que no lo están, c onsulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual d e Operación y M antenimiento, q ue se incorpora como referencia en esta garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COM­ERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓS IT O PARTICULAR. EN LA ME­DIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS QUEDAN LIMITADAS E N D URACIÓN A L A D URACIÓN D E L A G ARANTÍA EX- PRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y E MERGENTES DE L A COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITACIONES Y LAS EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS P ODRÍAN NO APLICARSE A SU CASO. EST A G ARANTÍA LE O T ORGA DERE CHOS L E­GALES ESPECÍFICOS, Y ES P OSIBLE QUE U STED TE NGA ADEMÁS O TROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE EST ADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou27h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QU E NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não abrange corrosão do sistem a
elétrico, corrosão resultante de danos, corrosão que cause danos puramente cosméticos, uso inadequado o u abuso, corr os ão dos acessórios, dos instrumentos, dos sistemas de direção, corrosão da unidade jet drive instalada na fábrica, danos devido a inc rustações marinhas, produto vendido com u ma garantia limitada do Produto inferior a um ano, peças de reposição (peças adquiridas pelo cliente) e produtos utilizados em aplicações comerciais. O uso Comercial é definido como todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do período d e garantia, a i nda que o p roduto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades.
Os danos de corrosão caus ados por corr entes elétricas dispersas (conexões d e energia no cais, as de barc os da proximidade, as de metais submergidos) n ão são cobertos por esta garantia de corrosão e deverão ser combatidos com o uso de um sistema d e pr ote ção c on tra a c orro são, tal como o sistema MerCathode da Quicksilver ou da Mercury Precision Parts e/ou p elo uso de Isolador Galvânico. Os danos de corrosão causados pela aplicação inadequada de tintas antiincrus tantes a bas e de cobre também não são cobertos por esta garantia limitada. Se for nec essária a proteção antiincrustante, recomenda–se o uso das tintas antiincrustantes a base de Adipato de Estanho Tri–butílico (TBTA) nas aplicações dos barcos MerCruiser ou d o Motor de Popa. Nas áreas onde as tintas a b ase de TBTA são proibidas por lei, as tintas a base de cobre podem ser utilizadas no casco e na popa. Não apli que tinta ao motor de popa ou ao produto MerCruiser. Além disso, deve–se tomar muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o p roduto g arantido e a ti nta. P ara o p roduto MerCruise r , u m e spa ço l i vre mínimo sem pintura de 3,8 cm d eve ser deixado ao redor do conjunto de travessa. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obter detalhes adicionais.
Para obter informações adicionais no que conc erne os ev entos e as circ unstâncias cobertas por esta garantia, e aqueles que não o são, veja a seção de Cobertura de Garantia do M anual de Operação e Manutenção, incorporada por refer ência, nesta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAM ENT E EXONE RADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDIDA EM QUE A S GARANTIAS I MPLÍCITAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE, ELAS ES ­TARÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS FO RTUITOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS EST ADOS/PAÍSES NÃO PERMITE M AS EX- ONERAÇÕES DE RESPONSABILIDADE E AS EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, POR CONSEGUINTE, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GA­RANTIA LHE PROPORCIONA DIREITOS LEGAIS E SPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER TAMBÉM OUTROS DIREITOS LEGAIS, OS QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E DE PAÍS PARA PAÍS.
Page 17
15
90-10212Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
op5
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear, and a variety of other causes that affect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
General exclusions from warranty:
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
op5d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
Exclusions generales de la garantie:
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à lusine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op5j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
Tenga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
Exclusiones generales de la garantia:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op5h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
Exclusões gerais da garantia:
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
Page 18
16
90-10212Z20
op
WARRANTY COVERAGE
op6
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Mercury Precision or Quicksilver replacement parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in o r preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty.
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water enter i n g e n g i n e t h r o ugh the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water, which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15. Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op6d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
6. La main - doeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose d’installations de mise à sec, etc., et que l’usine ait donné son accord préalable pour que l’intervention soit effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Utilisation de pièces de marques, autres que Mercury Precision ou Quicksilver lors de réparations sous garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits ninterviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite dun contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur , par lintermédiaire du circuit de carburant, d’air ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant d’un manque d’eau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices d’admission, d’un moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique dentretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op6j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas que no sean de Mercury Precision o Quicksilver al realizar reparaciones bajo garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14. La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op6h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. Uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os consertos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11.O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
Page 19
17
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.

DANGER – Immediate hazards which WILL result in severe personal inju­ry or death.

WARNING – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.

CAUTION – Hazards or unsafe practices which could result in minor inju­ry or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce quau moins lun des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.

DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.

AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en­traîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.

PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor­porales o la muerte.

ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO- NAR graves lesiones corporales o la muerte.

PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le­siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor.
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.

PERIGO - Peri g o s imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.

AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimen­tos graves ou morte.

CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen­tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
Page 20
18
90-10212Z20
gob12
1
2
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON CAP ACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX
ob
GENERAL INFORMATION
obc2
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.

Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death, or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
2 If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with
which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481) from your dealer , distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc2d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bat e a u x p o r t e n t u n e p l a q u e i n d i q u a n t c e s l i m i t e s , calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.

Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis­sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces­sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière- ment au voisinage du tableau arrière.
obd2d
BA TEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
2 Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un
bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant lhabitude de lensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur o u à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-848481).
obj
INFORMACION GENERAL
obc2j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.

Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de poten­cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran­do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca­sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es- pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau­sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y AL TO RENDIMIENTO
2
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado,
recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de pieza 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc2h
CAP ACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não instale um motor no seu barco com uma capacidade de potência maior que a recomendada, nem exceda a capacidade de carga de seu barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância máxima de
potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.

O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar- co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod­erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
2
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que
nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto “Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-848481), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
Page 21
19
90-10212Z20
gob20
21
a
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL MODELS 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.

Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when starting your engine. The design of this outboard requires that the remote control used with it must have a built in “start-in-neutral” only protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A COMMANDE A DISTANCE 1
La commande à distance connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée dun dispositif de protection contre un démarrage accidentel du
moteur lorsque celui-ci ne se trouve pas au point mort.

Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du mo ­teur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVIS CONCERNANT LA DIRECTION PAR COMMANDE A DISTANCE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risquent en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.

Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage com- plet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
obj
INFORMACION GENERAL
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA 1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición distinta de neutro.

Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor . El dise ño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe1h
MODELOS DE CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA
1 O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um
dispositivo de proteção contra a partida do motor com marcha engrenada (partida em neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).

Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e in­esperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha en­grenada (partida em neutro”).
obf1h
A VISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa, utilizando-se porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.

O desengate da barra de a r ti cu la ção poderá provocar uma mudança com- pleta, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
Page 22
20
90-10212Z20
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANY ARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operator’s position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT D’URGENCE 1
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al operador. E l cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
Page 23
21
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).

Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stop­ping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement dun volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de larrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).

Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau­sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de lautre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional seg ún la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).

Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme­mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor­rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar e m convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).

Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela p arada imediata do motor. Sempre conecte adequada­mente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
Page 24
22
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller .
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.

Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from in accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.

Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo- lontaire du coupe–circuit d’urgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida d e potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera­ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta­ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.

Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
Page 25
23
90-10212Z20
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is suf ficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.

Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner. Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.

Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proxi­mité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras e s t á navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección, por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.

Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione grave- mente si entra en contacto con una hélice que esté girando, una embarca- ción en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver na posição neutra, a força da água será suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.

Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi­mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje­to sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
Page 26
24
90-10212Z20
12
gob3
GENERAL INFORMATION
obh2
PASSENGER SAFETY MESSAGE – PONTOON BOATS AND DECK BOA TS
Whenever the boat is in motion, observe the location of all the passengers. Do not allow any passengers to stand or use seats other than those designated for traveling faster than idle speed, because a sudden reduction in boat speed, such as the result of plunging into a large wave or wake, a sudden throttle reduction, or a sharp change of boat direction, could throw them over the front of boat. Falling over the front of the boat between the two pontoons will position them to be run over by the outboard.
1 Boats having an open front deck:
No one s hould ever be on the d ec k in front of the fenc e while the boat is i n motion. Keep all passengers behind the front fence or enclosure.
Persons on the front deck could easily be thrown overboard or persons dangling their feet over the front edge could get their legs caught by a wave and pulled into the water.
2 Boats with front-mounted, raised pedestal fishing seats:
These elevated fishing seats are not intended for use when the boat is traveling faster than idle or trolling speed. Sit only in seats designated for traveling at faster speeds.
Any unexpected sudden reduction in boat speed could result in the elevated passenger falling over the front of the boat.

Avoid serious injury or death from falling over the front end of a pontoon or deck boat and being run over by the outboard. Stay back from the front end of the deck and remain seated while the boat is in motion.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
MESSAGE DE SÉCURITÉ DES PASSAGERS – PLATES ET BARGES–PONTS
Chaque fois que le bateau est en mouvement, observez la position de tous les passagers. Ne permettez à personne de rester debout ni de s’asseoir à des endroits non autorisés pour des déplacements à des vitesses supérieures au ralenti car un brusque ralentissement du bateau, lors de la traversée d’une grosse vague ou du sillage d’une autre embarcation par exemple, une réduction rapide des gaz ou un changement de cap soudain, pourraient les faire basculer par–dessus bord, à l’avant du bateau, entre les deux pontons. Le moteur hors–bord risquerait alors de les blesser.
1 Bateaux à pont avant ouvert :
Ne permettez à quiconque de rester sur le pont avant, devant la barrière lorsque le bateau est en mouvement. Veillez à ce que les passagers restent derrière la barrière ou la séparation avant.
Les personnes qui se tiennent sur le pont avant peuvent facilement tomber à leau. Celles qui laissent pendre leurs pieds à lavant du bateau prennent le risque d’être entraînées par une vague et projetées dans leau.
2 Bateaux équipés de sièges de pêche surélevés, montés à lavant :
Ces sièges de pêche surélevés ne doivent pas être utilisés lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti ou à celle appropriée pour la pêche à la traîne. Les sièges prévus à cet effet doivent alors être utilisés.
Toute personne assise sur ce siège peut être projetée par–dessus bord à lavant du bateau en cas de ralentissement soudain et inattendu.

Toute chute à l’avant des plates ou des barges–ponts peut entraîner des lésions corporelles graves, voire mortelles, en raison du contact possible avec le moteur hors–bord. Ne vous tenez pas à l’avant du bateau et restez assis lorsque ce dernier est en mouvement.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
MENSAJE DE SEGURIDAD PARA LOS PASAJEROS – EMBARCACIONES DE PONTONES Y DE CUBIERTA
Siempre que la embarcación esté en movimiento, observe la posición de todos los pasajeros. No permita que ningún pasajero se ponga de pie, ni que use asientos distintos de aquellos designados para viajar a velocidades mayores que la de marcha lenta, ya que una disminución repentina de la velocidad, como al cabecear en una ola o estela grande, una reducción repentina de la aceleración o un cambio brusco de la dirección de la embarcación, podría arrojarlos delante de la embarcación. Al caer delante de la embarcación entre los dos pontones quedarán en la trayectoria del motor fuera de borda.
1 Embarcaciones con cubierta delantera abierta:
Nadie debe estar delante de la baranda de la cubierta mientras la embarcación está en movimiento. Todos los pasajeros deben permanecer detrás de la baranda delantera o cerco.
Las personas que se encuentren en la cubierta delantera podrían caerse fácilmente sobre la borda, o si tienen los pies colgando sobre el borde delantero una ola podría atrapar sus piernas y succionarlos al agua.
2 Embarcaciones con asientos de pesca de columna elevada montados
en la parte delantera:
Estos asientos elevados de pesca no se deben utilizar cuando la embarcación se esté desplazando a mayor velocidad que la de marcha lenta o de remolque. Sólo se debe sentar en los asientos designados para viajar a mayores velocidades.
Cualquier disminución repentina de la velocidad de la embarcación podría ocasionar que el pasajero que esté sentado en el asiento elevado se caiga delante de la embarcación.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de la caída por el extremo delantero de la embarcación de pontones o de cubierta y ser arrollado por el motor fuera de borda. Mientras la embarcación esté en movimiento per­manezca sentado y alejado del extremo delantero.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
MENSAGEM DE SEGURANÇA DO PASSAGEIRO – BARCOS PONT ÃO E DE CONVÉS
Todas as vezes que o barco estiver em movimento, observe a localização de todos os passageiros. Não permita que nenhum passageiro fique em pé ou use assentos diferentes daqueles designados para viajar mais rápido do que com a velocidade de marcha lenta, porque uma redução súbita na velocidade do barco, como o resultado de mergulhar dentro de uma esteira ou onda grande, uma redução súbita da aceleração ou uma mudança marcante na direção do barco, pode ejetá–los por cima da frente do barco. A queda por cima da frente do barco entre dois pontões colocará os passageiros na posição de serem atropelados pelo motor de popa.
1 Barcos que têm um convés dianteiro aberto:
Nenhuma pessoa jamais deve estar sobre o convés, em frente da amurada, enquanto o barco estiver em movimento. Conserve todos os passageiros atrás da amurada dianteira ou de um compartimento fechado.
As pessoas no convés dianteiro podem ser facilmente ejetadas para fora de bordo ou aquelas que embalançam os seus pés sobre a borda frontal podem ter as suas pernas agarradas por uma onda e ser puxadas para dentro da água.
2 Barcos com assentos de pesca sobre pedestal elevado, montado na
frente:
Esses assentos de pesca elevados não foram projetados para serem usados quando o barco está viajando mais rápido do que a marcha lenta ou do que a velocidade de corrico. Sente somente em assentos designados para viajar em velocidades mais rápidas.
Qualquer redução súbita na velocidade do barco pode fazer com que um passageiro elevado caia por cima da frente do barco.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de uma queda por cima da ponta dianteira de um pontão ou de um barco com convés e de ser atro­pelado pelo motor de popa. Mantenha–se afastado da ponta dianteira do convés e permaneça sentado enquanto o barco estiver em movimento.
Page 27
25
90-10212Z20
gob4
ob
GENERAL INFORMATION
obu1
WAVE AND WAKE JUMPING
Operating recreational boats over waves and wakes is a natural part of boating. However, when this activity is done with sufficient speed to force the boat hull partially or completely out of the water, certain hazards arise, particularly when the boat re-enters the water.
The primary concern is the boat changing direction while in the midst of the jump. In such case the landing may cause the boat to veer violently in a new direction. Such a sharp change in direction can cause occupants to be thrown out of their seats, or out of the boat.
There is another less common hazardous result from allowing your boat to launch off a wave or wake. If the bow of your boat pitches down far enough while airborne, upon water contact it may penetrate under the water surface and submarine for an instant. This will bring the boat to a nearly instantaneous stop and can send the occupants flying forward. The boat may also steer sharply to one side.

Avoid serious injury or death from being thrown within or out of a boat when it lands after jumping a wave or wake. Avoid wave or wake jumping whenever possible. Instruct all occupants that if a wake or wave jump oc­curs, get low and hang on to any boat hand hold.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obu1d
SAUT DE V AGUES ET DE TRAÎNÉES DE SILLAGE
Il est normal davoir à traverser des vagues ou des traînées de sillage lorsque l’on conduit un bateau de plaisance. Quand cette manœuvre est exécutée avec suffisamment d e vitesse pour que la coque du bateau se soulève partiellement ou totalement de leau, elle comporte alors des dangers, notamment lorsque la coque entre à nouveau en contact avec leau.
Le changement de direction du bateau, au milieu du saut, est particulièrement dangereux, car il risque de virer brutalement à sa retombée dans leau. Un tel changement brusque de direction peut projeter les occupants hors de leurs sièges, ou même par–dessus bord.
Le saut de vagues ou de traînées de sillage peut comporter un autre danger moins courant. Si la proue de votre bateau pique suffisamment lorsque ce dernier est aéroporté, elle peut pénétrer sous leau et se trouver momentanément immergée. Le bateau exécute alors un arrêt presque instantané et ses occupants peuvent être projetés vers lavant. Il risque aussi de virer brusquement dun côté ou de lautre.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, due à une projection dans le bateau ou par–dessus bord lorsque ce dernier reprend contact avec le plan deau, gardez–vous, si possible, de sauter les vagues ou les traînées de sillage. Avertissez tous les passagers de se baisser et de se tenir fermement au bateau lorsque le bateau saute une vague ou une traînée de sillage.
obj
INFORMACION GENERAL
obu1j
SALTAR OLAS Y ESTELAS
El manejo de embarcaciones recreacionales sobre olas y estelas es una parte natural de la navegación. Sin embargo, cuando esta actividad se realiza a suficiente velocidad como para forzar el casco de la embarcación parcial o totalmente fuera del agua, se presentan ciertos riesgos, especialmente cuando la embarcación vuelve a entrar en el agua.
La principal preocupación es el cambio de dirección de la embarcación mientras se encuentra en el medio del salto. En tal caso, al caer la embarcación puede virar violentamente en una nueva dirección. Tal cambio brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
Existe otro riesgo menos común que resulta de dejar que su embarcación salte sobre una ola o estela. Si la proa de la embarcación se inclina hacia abajo lo suficiente mientras se encuentra en el aire, al hacer contacto con el agua puede penetrarla y ”hundirse” momentáneamente. Esto ocasionará la parada casi instantánea de la embarcación y puede arrojar a los ocupantes hacia adelante. También podrá virar violentamente hacia un lado.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de ser arrojado dentro o fuera de una embarcación cuando ésta cae después de saltar sobre una ola o estela. Evite saltar sobre olas o estelas siempre que sea posible. Advierta a todos los ocupantes que si ocurre un salto sobre una ola o estela deben agacharse y asirse de cualquier agarradera de la embarca­ción.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obu1h
SALTAR ESTEIRA E ONDA
Operar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação. Contudo, quando esta atividade é feita com velocidade suficiente para forçar o casco do barco parcialmente ou completamente para fora da água, determinados riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.
A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando. Nesse caso, o pouso na água pode fazer com que o barco se desvie para um rumo novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma onda ou esteira. Se a proa do seu barco arfar suficientemente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrar debaixo da superfície da água e submergir–se por um instante. Isto levará o barco a uma parada quase instantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer uma curva brusca para um lado.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro ou para fora de um barco, quando ele atingir a água após ter saltado uma onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que for possível. Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda ou esteira, que eles se abaixem e segurem um suporte, do barco, para as mãos.
Page 28
26
90-10212Z20
gob4
ob
GENERAL INFORMATION
obt4
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Reduce speed and proceed with caution whenever you drive a boat in shallow water areas or in areas where you suspect of underwater obstacles may exist which could be struck by the outboard or the boat bottom. The most important
thing you can do to help reduce injury or impact damage from striking a floating or underwater object is to control the boat speed. Under these conditions, boat speed should be kept to a minimum planing speed (15 to 25 MPH).

To avoid serious injury or death from all or part of an outboard coming into the boat after striking a floating or underwater obstacle maintain a top speed no greater than minimum planing speed.
Striking a floating or underwater object could result in an infinite number of situations. Some of these situations could result in the following:
a. Part of the outboard or the entire outboard could break loose and fly into
the boat.
b. The boat could move suddenly in a new direction. Such a sharp change in
direction can cause occupants to be thrown out of their seats or out of the boat.
c. A rapid reduction in speed. This will cause occupants to be thrown forward,
or even out of the boat.
d. Impact damage to the outboard and/or boat.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt4d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Réduisez la vitesse et naviguez avec prudence chaque fois que le bateau se trouve dans des eaux peu profondes ou dans des zones qui peuvent renfermer des obstacles immergés susceptibles d’être heurtés par le hors–bord ou par la carène du bateau. Contrôler la vitesse est le meilleur moyen de réduire les
blessures ou les dommages matériels qui peuvent survenir à la suite dun impact avec un objet flottant ou immergé. Dans ces conditions, la vitesse du bateau doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum (25 à 40 km/h).

Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, provoquées par tout ou partie dun moteur hors–bord projeté dans le bateau à la suite d’un impact avec un obstacle flottant ou immergé, maintenez une vitesse max­imale équivalente au plus à la vitesse de déjaugeage minimum.
Limpact avec un objet flottant ou immergé peut être à lorigine dun grand nombre de situations différentes. Certaines dentre elles peuvent entraîner les problèmes suivants :
a. Une partie ou la totalité du moteur peut se détacher et être projetée dans
le bateau.
b. Le bateau peut se déplacer soudainement dans un sens. Un tel
changement brusque de direction peut éjecter les passagers de leur si ège ou les projeter par–dessus bord.
c. Une réduction rapide de vitesse peut projeter les passagers vers l’avant
ou même par–dessus bord.
d. Dégâts matériels au hors–bord et/ou au bateau à la suite de limpact.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obt4j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Siempre que conduzca una embarcación en áreas de aguas poco profundas o en áreas donde sospeche que existan obstáculos sumergidos con los que podría
chocar el motor fuera de borda o el fondo de la embarcación, reduzca la velocidad y prosiga con cautela. La maniobra más importante que usted puede hacer
para reducir las lesiones o el daño del impacto al chocar con un objeto flotante o sumergido es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo estas condiciones, se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo (25 a 40 km/h).

Para evitar lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor o parte del mismo, que se desprenda de la embarcación después de cho- car contra un obstáculo flotante o sumergido, mantenga una velocidad máxima no mayor que la velocidad mínima de planeo.
El impacto contra un objeto flotante o sumergido podría producir un número infinito de situaciones. Algunas de estas situaciones podrían dar lugar a lo siguiente:
a. Parte del motor fuera de borda, o su totalidad, podría desprenderse
violentamente y caer en la embarcación.
b. La embarcación podría cambiar violentamente de dirección. Tal cambio
brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
c. Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan
disparados hacia adelante, e incluso fuera de la embarcación.
d. Daño al motor o la embarcación a causa del impacto.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt4h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Reduza a velocidade e vá com cuidado sempre que dirigir um barco em áreas de água rasa ou onde você suspeite que haja obstáculos submersos, os quais
poderiam ser golpeados pelo motor de popa ou pelo fundo do barco. A coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a reduzir ferimentos ou danos causados pelo impacto ao bater num objeto flutuando ou submerso é controlar a velocidade do barco. Sob essas circunstâncias, a velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio (15 a 25 MPH).

Para evitar ferimentos graves ou morte resultantes de um motor de popa inteiro ou parte dele vindo para dentro do barco, após ter batido num obstáculo flutuante ou submerso, mantenha uma velocidade máxima que não seja superior a velocidade mínima de planeio.
A batida em um objeto submerso ou flutuante pode resultar num número infinito de situações. Algumas dessas situações podem resultar no seguinte:
a. Parte do motor de popa ou o motor de popa inteiro pode quebrar e voar
para dentro do barco.
b. O barco pode mover–se subitamente em uma nova direção. Essa
mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
c. Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam
jogados para frente ou até mesmo ejetados do barco.
d. Avarias causadas pelo impacto ao motor de popa e/ou ao barco.
(continua na próxima página)
Page 29
27
90-10212Z20
gob4
GENERAL INFORMATION
obt6
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Keep in mind, the most important thing you can do to help reduce injury or impact damage in these situations is control the boat speed. Boat speed should be kept to a minimum planing speed when driving in waters known to have underwater obstacles.
After striking a submerged object, stop the engine as soon as possible and inspect the outboard for any broken or loose parts. If damage is present or suspected, the outboard should be taken to an authorized dealer for a thorough inspection and necessary repair.
The boat should also be checked for any hull fractures, transom fractures, or water leaks.
Operating a damaged outboard could cause additional damage to other parts of the outboard, or could affect control of the boat. If continued running is necessary, do so at greatly reduced speeds.

Avoid serious injury or death from loss of boat control. Continued boat­ing with major impact damage can result in sudden outboard component failure with or without subsequent impacts. Have the outboard thorough­ly inspected and any necessary repairs made.
Additional safety instructions for Hand tilled outboards
When operating a hand tilled outboard, no operator, passenger, or cargo should occupy the space directly in front of the outboard. This space may be violently filled by the outboard if the outboard should kick up from striking an underwater obstacle.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt6d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Noubliez pas que la meilleure manière de réduire les risques daccidents ou de dégâts matériels dans ces situations est de contrôler la vitesse du bateau. Cette dernière doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimale lorsque vous naviguez dans des eaux où les obstacles immergés sont fréquents.
A la suite de tout impact avec un objet immergé, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est cassée ou détachée. En cas de dégât matériel, réel ou suspecté, faites vérifier et réparer le moteur par un revendeur agréé.
La coque du bateau, le tableau arrière, ainsi que les éventuelles fuites d’eau doivent aussi être vérifiés.
Lutilisation dun moteur hors–bord défaillant peut provoquer des dégâts aux autres pièces ou compromettre le contrôle du bateau. Si le moteur doit être malgré tout utilisé, faites–le tourner à des vitesses très réduites.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, ne perdez pas le contrôle du bateau. Lutilisation dun moteur endommagé par un impact peut entraîner une défaillance soudaine de ses organes, avec ou sans impacts ultérieurs. Faites vérifier et réparer le moteur.
Autres consignes de sécurité pour les moteurs hors–bord à barre franche
Si le bateau heurte un obstacle à la vitesse de déjaugeage alors que le moteur hors–bord nest fixé au tableau arrière que par les vis de serrage du support, sans boulons traversants, il est possible que le moteur se détache du tableau arrière et soit projeté dans le bateau.
obj
INFORMACION GENERAL
obt6j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Tenga en cuenta que en estas situaciones lo más importante que usted puede hacer para reducir las lesiones o los daños por impacto es controlar la velocidad de la embarcación. La velocidad de la embarcación debe mantenerse a la velocidad mínima de planeo cuando se conduce en aguas donde se sabe que hay obstáculos sumergidos.
Después de chocar con un objeto sumergido, pare el motor lo más pronto posible e inspecciónelo para ver si se han roto o aflojado piezas. Si se ha producido daño, o se sospecha que lo haya, lleve el motor fuera de borda a un distribuidor autorizado para someterlo a una inspección completa y realizar las reparaciones necesarias.
También se debe revisar la embarcación en busca de fracturas del casco, del espejo de popa o filtraciones de agua.
La operación de un motor fuera de borda dañado puede causar más daños a otras piezas del motor, o afectar el control de la embarcación. Si tiene que continuar haciéndolo funcionar, hágalo a velocidades muy reducidas.

Evite lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida del control de la embarcación. Si se continúa navegando después de recibir daño fuerte por impacto pueden ocurrir fallos súbitos de los componentes del motor con o sin impactos subsecuentes. Haga revisar minuciosamente el motor y que le hagan las reparaciones necesarias.
Instrucciones adicionales de seguridad para motores fuera de borda con palanca de dirección manual
Si se choca con un obstáculo cuando la embarcación corre a la velocidad de planeo y el motor fuera de borda no está asegurado al espejo de popa con pernos pasantes, además de los tornillos de la abrazadera de soporte del espejo de popa, es posible que el motor salga disparado del espejo de popa y caiga dentro de la embarcación.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt6h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Esteja ciente que a coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a diminuir danos causados pelo impacto ou ferimentos, nessas situações, é controlar a velocidade do barco. A velocidade do barco deve ser mantida na velocidade de planeio mínima quando o barco está sendo dirigido em águas, nas quais já se sabe que existem obstáculos submersos.
Depois de golpear um objeto submerso, pare o motor assim que for possível e inspecione o motor de popa para ver se há peças frouxas ou quebradas. Se houver avaria ou a suspeita de avaria, o motor de popa deve ser levado a um revendedor autorizado para uma inspeção completa e conserto necessário.
O barco deve ser inspecionado também para ver se tem quaisquer rachaduras no casco ou na popa, ou se há vazamentos de água.
A operação de um motor de popa danificado pode causar avarias adicionais em outras peças do motor de popa, ou pode afetar o controle do barco. Se for necessário continuar com a operação, faça–o em velocidades bastante reduzidas.

Evite ferimentos graves ou morte causados pela perda do controle do barco. A continuação da navegação com avaria grande causada por um impacto pode resultar em falha súbita de algum componente do motor de popa com ou sem impactos subseqüentes. Providencie para que o seu revendedor inspecione completamente o motor de popa e faça quais- quer consertos necessários.
Instruções de segurança adicionais para os motores de popa com cana do leme e arranque manual
Se o motor de popa bater num obstáculo navegando em velocidade de planeio e não estiver bem preso na popa do barco com as cavilhas passantes, além dos parafusos da braçadeira do suporte de popa, é possível que o motor de popa voe para fora da popa e aterrisse possivelmente dentro do barco.
Page 30
28
90-10212Z20
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.

Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro­longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.

Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi- sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.

Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.

Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
Page 31
29
90-10212Z20
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor V entilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day, swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts dun taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
Page 32
30
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obj2
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Precision or Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard. These accessories are avialable from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.

Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can re­sult in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOA TING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer .
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj2d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Precision ou Quicksilver ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord. Ces accessoires sont disponibles auprès des revendeurs Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de t o u s l e s a c c e s s o i r e s q u e v o u s c h o i s i s s e z e t l i s e z - l e s a t t e n t i v e m e n t .

Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation dac­cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles­sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj2j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Mercury Precision o Quicksilver han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda. Puede obtener estos accesorios en los concesionarios de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.

Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce­sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des­perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj2h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS P ARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Mercury Precision ou Quicksilver foram projetados e testados especificamente para o seu motor. Esses acessórios podem ser adquiridos nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.

Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re­sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
Page 33
31
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct a t least one person on board in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls.
As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies deau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou si ège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la p érdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca d e v e obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
Page 34
32
90-10212Z20
gob21
20XX
XX
OTXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl9
RECORDING SERIAL NUMBER
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.3
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia (as Applicable)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à leau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur .
obl9d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne (le cas échéant)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl9j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa (según corresponda)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl9h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Européia (Conforme for aplicável)
Page 35
33
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obm71
SPECIFICATIONS
Models 30 40
Horsepower 30 40 Kilowatts 22.4 29.8 Full Throttle RPM Range 5500–6000 RPM Idle Speed in Forward Gear
Carburetor Models EFI Models
800 ± 25 RPM
775 ± 25 RPM Number of Cylinders 3 Piston Displacement 45.6 cu. in. (747 cc) Cylinder Bore 2.559 in. (65 mm) Stroke 2.953 in. (75 mm) Valve Clearance (Cold)
Intake Valve Exhaust Valve
0.006-0.010 in. (0.15–0.25mm)
0.010-0.014 in. (0.25–0.35mm)
Recommended Spark Plug
Carburetor Models
Spark Plug Gap
EFI Models
Spark Plug Gap
NGK DPR6EA–9
0.035 (0.9mm)
Champion RA8HC
0.040 (1.0mm)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm71d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modéles 30 40
Puissance en chevaux 30 40 Kilowatts 22,4 29,8 Gamme de régimes à pleins gaz, tr/mn 5500–6000 RPM
Ralenti en marche avant
Modèles à carburateurs Modèles EFI
800 ± 25 RPM
775 ± 25 RPM Nombre de cylindres 3
Cylindrée 747 cc Alésage 65 mm Course des pistons 75 mm Jeu de soupape (à froid)
Soupape dadmission Soupape d’échappement
0,15–0,25 mm 0,25–0,35 mm
Bougies recommandées
Modèles à carburateurs
Ecartement des électrodes de bougies
Modèles EFI
Ecartement des électrodes de bougies
NGK DPR6EA–9
0,9mm
Champion RA8HC
1,0mm
obj
INFORMACION GENERAL
obm71j
ESPECIFICACIONES
Modelos 30 40
Potencia en HP 30 40 Kilovatios 22,4 29,8 Gama de RPM a aceleración máxima 5500–6000 RPM Aceleración del ralentí en marcha
hacia adelante
Modelos con carbur ador Modelos EFI
800 ± 25 RPM
775 ± 25 RPM Número de cilindros 3 Cilindrada 747 cc Diámetro int. de cilindro 65 mm Carrera del pistón 75 mm Abertura de válvula (frío)
Válvula de admisión Válvula de escape
0,15–0,25 mm
0,25–0,35 mm Bujías recomendadas
Modelos con carburador
Separación entre elect rodos de bujías
Modelos EFI
Separación entre elect rodos de bujías
NGK DPR6EA–9
0,9mm
Champion RA8HC
1,0mm
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm71h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 30 40
Potência 30 40 Quillowatts 22,4 29,8 Faixa de RPM em plena acele r a ção 5500–6000 RPM
Rotação de Marcha Lenta na Marcha para Frente
Modelos com carburador Modelos EFI
800 ± 25 RPM
775 ± 25 RPM Número de Cilindros 3
Deslocamento do Pistão 747 cc Diâmetro do Cilindro 65 mm Curso do Pistão 75 mm Folga da válvula (a frio)
Vávula de entrada Válvula de saída
0,15 – 0,25 mm 0,25 – 0,35 mm
Vela Recomendada
Modelos com carburador
Abertura da Vela da Ignição
Modelos EFI
Abertura da Vela da Ignição
NGK DPR6EA–9
0,9mm
Champion RA8HC
1,0mm
Page 36
34
90-10212Z20
ob
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS (CONTINUED)
Models 30 40
Gear Ratio
3-1/4 in. (83mm)
Diameter Gear Case
4-1/4 in. (108mm)
Diameter Gear Case
2.00:1
2.3:1
Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity
3-1/4 in. (83mm)
Diameter Gear Case
4-1/4 in. (108mm)
Diameter Gear Case
14.9 fl. oz. (440 ml) 24 fl. oz. (710 ml)
Engine Oil Capacity 3 Quarts (3.0 Liter) Battery Rating
Operation Above 32° F (0° C)
Operation Above 32° F (0° C)
Ampere Hours (Ah)
465 Marine Cranking Amps (MCA)
or
350 Cold Cranking AMPS (CCA)
1000 Marine Cranking Amps (MCA)
or
750 Cold Cranking AMPS (CCA)
70-100
obd
INFORMATIONS GENERALES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (SUITE)
Modéles 30 40
Distance d’écartement des bougies
Carter dengrenage de 83 mm de
diam.
Carter dengrenage de 108 mm de
diam.
2,00:1
2,3:1
Essence recommandée Consultez le chapitre Carburants Huile recommandée Consultez le chapitre Carburants Capacité de lubrifiant du carter
dengrenage
Carter dengrenage de 83 mm de
diam.
Carter dengrenage de 108 mm de
diam.
440 ml 710 ml
Capacité dhuile du moteur 3,0 L Batterie recommandée
Fonctionnement à plus de 0°C
Fonctionnement à moins de 0°C
Ampères–heures (Ah)
Ampérage de démarrage marin de 465 A (MCA) ou ampérage de dé-
marrage à froid de 350 A (CCA).
Ampérage de démarrage marin de
1000 A (MCA) ou ampérage de dé-
marrage à froid de 750 A (CCA).
70-100
obj
INFORMACION GENERAL
ESPECIFICACIONES (CONTINUACION)
Modelos 30 40
Relación de engranajes
Caja de transmisión de 83 mm de
diámetro
Caja de transmisión de 108 mm de
diámetro
2,00:1
2,3:1
Gasolina recomendada       Aceite recomendado       Capacidad de lubricante de la caja de
transmisión
Caja de transmisión de 83 mm de
diámetro
Caja de transmisión de 108 mm de
diámetro
440 ml 710 ml
Capacidad de aceite del motor 3,0 L Capacidad de la batería
Funcionamiento a más de 0° C Funcionamiento a menos de 0° C Amperios hora (Ah)
       
      
      
        

obh
INFORMAÇÕES GERAIS
ESPECIFICAÇÕES (CONTINUAÇÃO)
Modelos 30 40
Folga da Vela
Caixa de engrenagem de 83 mm Caixa de engrenagem de 108 mm
2,00:1
2,3:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção Combustível Óleo Recomendado Consulte a Seção Combustível Capacidade de Lubrificante da Caixa
de Engrenagens
Caixa de engrenagem de 83 mm Caixa de engrenagem de 108 mm
440 ml
710 ml Capacidade de óleo do motor 3,0 L Requisitos da Bateria
Operação Acima de 0° C
Operação abaixo de 0° C
Ampère–horas (Ah)
465 Ampères para giro de motor
quente ou 350 Ampères para giro de
motor frio
1000 Ampères para giro de motor
quente ou 750 Ampères para giro de
motor frio
70-100
Page 37
35
90-10212Z20
gob22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
15 16
17
13
18
14
11
ob
GENERAL INFORMATION
obn21
COMPONENT IDENTIFICATION
1. Top Cowl
2. Bottom Cowl
3. Water Pump Indicator Hole
4. Drive Shaft Housing
5. Anti-Ventilation Plate
6. Trim Tab
7. Auxiliary Tilt Switch
8. Tilt Support Pin
9. Transom Brackets
10.Primary Cooling Water Intake
11.Gear Case
12. Secondary Cooling Water Intake (Standard Models)
13.Shift Handle
14.Engine Stop Switch
15.Throttle Friction Adjustment Knob
16.Lanyard Stop Switch
17. Steering Friction Adjustment Le­ver (Tiller Handle Models)
18. Tilt Lock Lever (Models Without­Power Trim)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obn21d
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Capot supérieur
2. Capot inférieur
3. Orifice témoin de la pompe à eau
4. Carter de l’arbre de transmission
5. Plaque anti-ventilation
6. Volet de compensation
7. Interrupteur d’inclinaison auxiliaire
8. Contacteur d’arrêt du moteur
9. Supports de fixation sur le tableau arrière
10. Prise principale deau de refroi­dissement
11.Carter d’engrenage
12. Prise secondaire deau de refroi­dissement
13.Levier de vitesse (modèles standard)
14.Interrupteur d’arrêt du moteur
15. Bouton de réglage du frottement de la manette des gaz
16.Contacteur d’arrêt à corde
17.Levier de réglage du frottement de la direction (modèles à barre franche)
18.Levier de verrouillage du relevage (Modèles sans relevage hydraulique)
obj
INFORMACION GENERAL
obn21j
IDENTIFICACION DE COMPONENTES
1. Cubierta superior
2. Cubierta inferior
3. Agujero indicador de la bomba de agua
4. Caja del árbol de transmisión
5. Placa de anti-ventilación
6. Aleta de compensación
7. Interruptor auxiliar de inclinación
8. Interruptor de parada del motor
9. Soportes del espejo de popa
10.Toma primaria de agua de enfria­miento
11.Caja de engranajes
12.Toma secundaria de agua de enfriamiento (modelos estándares)
13.Palanca de cambios
14.Arrancador
15.Perilla de ajuste de fricción del acelerador
16.Interruptor de parada de emergen­cia
17. Ajuste de fricción de la dirección (Modelos con palanca de direc­ción manual)
18.Palanca de enganche de l a inclina­ción (Modelos sin levante h idráulico)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obn21h
IDENTIFICAÇÃO OS COMPONENTES
1. Capota Superior
2. Capota Inferior
3. Furo Indicador da Bomba de Água
4. Carcaça do Eixo de Transmissão
5. Placa AntiVentilação
6. Aba de Compensação
7. Interruptor Auxiliar de Inclinação
8. Interruptor de Parada do Motor
9. Braçadeiras da Popa
10.Entrada Principal de Água de Resfriamento
11.Caixa de Engrenagens
12. Entrada Secundária de Água de Resfriamento (Modelos padrão)
13.Alavanca de Câmbio
14.Botão de Arranque
15.Botão de Ajuste de Fricção do Acelerador
16.Interruptor de Parada de Corda
17.Alavanca de Ajuste des Fricção da Direção (Modelos com Cana do Leme)
18.Alavanca de Travamento da Incli­nação (Sem Compensador Hidráulico)
Page 38
36
90-10212Z20
goc10
21
a
b
a
c
oc
INSTALLATION
oca12
INSTALLING OUTBOARD

Before operation, the outboard must be correctly installed with the re­quired mounting hardware as shown. Failure to correctly fasten outboard could result in outboard ejecting off boat transom causing serious injury, death, or property damage.
We strongly recommend that your dealer install your outboard and related accessories to ensure proper installation and good performance. If you install the outboard yourself, follow instructions in the outboard installation manual which is provided with the outboard.
Models Without Transom Bracket Clamp Screws
1 The outboard must be secured to the transom with the four 1/2 inch diameter
mounting bolts and locknuts (provided). Install two bolts thru the upper set of holes and two bolts thru the lower set of holes.
Models With Transom Bracket Clamp Screws
2 The outboard must be secured to the transom one of two ways: EITHER with
clamp screws (a) and two mounting bolts and locknuts (b) provided, OR with clamp screws (a) and optional Quicksilver or Mercury Precision Parts Outboard Mounting Kit No. 812432A4 (c).
ocd
INSTALLATION
oca12d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD

Avant de fonctionner, l e moteur hors-bord doit être correctement installé avec les pièces de montage requises, comme illustré. S’il est mal fixé, il peut être éjecté du bateau et provoquer des blessures graves ou mor­telles et des dégâts matériels.
Nous recommandons vivement de faire installer votre moteur et ses accessoires par votre concessionnaire pour assurer une mise en place correcte et de bonnes performances. Si vous effectuez cette opération vous-même, suivez les instructions données dans le manuel d’installation livré avec le moteur.
Modèles sans vis de serrage pour le support de fixation sur le tableau arrière
1 Le moteur doit être fixé au tableau arrière par les quatre boulons de montage
de 12 mm de diamètre et les contre-écrous (fournis). Introduisez deux boulons dans les trous situés sur la partie supérieure, puis deux boulons à travers les trous de la partie inférieure.
Modèles avec vis de serrage pour le support de fixation sur le tableau arrière
2 Le moteur doit être fixé au tableau arrière dune des deux façons suivantes :
SOIT à laide des vis de serrage (a) et des deux boulons et contre-écrous de montage (b) fournis, SOIT à laide des vis de serrage (a) et du kit de montage optionnel Quicksilver ou Mercury Precision Parts Outboard Mounting Kit, n° 812432A4 (c).
ocj
INSTALACION
oca12j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA

Antes de poner en marcha el motor fuera de borda, éste tiene que estar instalado correctamente con los fijadores requeridos de montaje indica­dos en la figura. Si no se asegura el motor fuera de borda correctamente, el motor puede salir expulsado del espejo de popa de la embarcación ocasionando graves lesiones corporales, muerte o daños materiales.
Recomendamos enf áticamente que su distribuidor instale su motor fuera de borda y los accesorios conexos para asegurar una instalación correcta y un buen rendimiento. S i usted mismo instala el motor fuera de borda, siga las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación del motor fuera de borda que se suministra con el motor.
Modelos sin tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
1 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa con los cuatro
pernos de montaje de 12mm (1/2) y las contratuercas (suministrados). Instale dos pernos a través del conjunto de agujeros superiores y dos pernos a través del conjunto de agujeros inferiores.
Modelos con tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
2 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa de una de estas
dos maneras: BIEN con tornillos de fijación (a) y dos pernos de montaje (b) con sus contratuercas provistos, O BIEN con tornillos de fijación (a) y el juego de montaje opcional Quicksilver o Mercury Precision Parts para el motor fuera de borda No. 812432A4 (c).
och
INSTALAÇÃO
oca12h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA

Antes de ser colocado em funcionamento, o motor de popa deve ser instalado, de forma correta, utilizando as peças de montagem mostra­das. Um motor que não esteja devidamente afixado poderá ser lançado para fora da materiais popa e causar ferimentos graves, morte ou danos.
Insistimos na recomendação de que a instalação de seu motor de popa e de seus acessórios seja feita pelo seu revendedor, para garantir uma instalação adequada e um bom desempenho. Se você mesmo for instalar seu motor, siga as instruções do Manual de Instalação de Motor de Popa, fornecido junto com o motor.
Modelos Sem Parafusos da Braçadeira do suporte de popa
1 O motor de popa deverá ser afixado à popa com os quatro parafusos de
montagem, de 1/2 polegada, e respectivas porcas de segurança (fornecidas). Coloque dois parafusos através dos orifícios superiores e outros dois, através dos orifícios inferiores.
Modelos Com Parafusos do suporte de popa da Braçadeira
2 O motor de popa deve ser fixado à popa de uma destas duas formas: Com os
parafusos da braçadeira (a) e dois parafusos de montagem com as respectivas porcas de segurança (b) fornecidas, OU com parafusos da braçadeira (a) e um Kit de Montagem para Motores de Popa Quicksilver ou Mercury Precision Parts nº 812432A4 (c).
Page 39
37
90-10212Z20
goc11
oc
INSTALLATION
ocb2
PROPELLER SELECTION
For best all around performance from your outboard/boat combination, select a propeller that allows the engine to operate in the upper half of the recommended full throttle RPM range with the boat normally loaded (refer to Specifications). This RPM range allows for better acceleration while maintaining maximum boat speed.
If changing conditions cause the RPM to drop below the recommended range (such as warmer, more humid weather, operation at higher elevations, increased boat load, or a dirty boat bottom/gear case), a propeller change or cleaning may be required to maintain performance and ensure the outboards durability.
Check full-throttle RPM, using an accurate tachometer, with the engine trimmed out to a balanced-steering condition (steering effort equal in both directions) without causing the propeller to “break loose.”
PROPELLER REQUIREMENTS – 40 HP BIGFOOT MODELS
40 HP Bigfoot models require the use of specially designed rubber hub propellers to reduce both instances and severity of gear case clutch rattle. The use of the other propellers, although not detrimental to either performance of durabilit y co ul d result in clutch rattle.
ocd
INSTALLATION
ocb2d
CHOIX DE L’HELICE
Pour obtenir des performances maximum de votre combinaison moteur hors-bord/bateau, choisissez une hélice qui permette au moteur de tourner à la moitié du régime maximum, le bateau étant normalement chargé (voir Caractéristiques techniques). Cette gamme de régimes permet une meilleure accélération tout en maintenant la vitesse maximum du bateau.
Si une modification des conditions de navigation provoque une brusque diminution du régime en dessous de la gamme recommandée (par exemple climat plus chaud ou plus humide, fonctionnement à une altitude élevée, augmentation de la charge du bateau, encrassement du fond du bateau ou du carter d’engrenage), il peut être nécessaire de changer ou de nettoyer l’hélice pour revenir au niveau de performance antérieur et prolonger la durée de vie du moteur.
Vérifiez le régime pleins gaz avec un tachymètre précis, en faisant tourner le moteur tout en maintenant la même tension de direction de chaque côté, sans provoquer un emballement de l’hélice.
CONDITIONS PROPRES AUX HELICES – MODELES BIGFOOT 40 CV
Les modèles Bigfoot de 40 cv doivent utiliser des hélices à moyeu en caoutchouc, conçues spécialement afin de réduire loccurrence et la gravité du cliquetis de lembrayage dans le carter dengrenages. Bien que ni les performances ni la durabilité nen soient compromises, lutilisation d’autres types d’hélices risque de produire des cliquetis au niveau de lembrayage.
ocj
INSTALACION
ocb2j
SELECCION DE LA HELICE
Para obtener el mejor rendimiento general de su combinación de motor fuera de borda y embarcación, seleccione una hélice que permita que el motor funcione en la mitad superior de las RPM máximas recomendadas, estando la embarcación cargada normalmente (véase Especificaciones). Este margen de RPM permite una mejor aceleración a la vez que mantiene la velocidad máxima de la embarcación.
Si las condiciones cambiantes ocasionan que las RPM disminuyan por debajo de las revoluciones recomendadas (tales como un clima más cálido y más húmedo, funcionamiento a altitudes más elevadas, mayor carga de la embarcación o un fondo de la embarcación/caja de engranajes sucios), podría ser necesario un cambio de hélice o limpieza para mantener el rendimiento y asegurar la durabilidad del motor fuera de borda.
Revise las RPM máximas usando un tacómetro preciso y estando el levante del motor con la dirección balanceada (esfuerzo sobre la dirección igual en ambas direcciones) sin causar que la hélice se suelte”.
REQUISITOS D E L A H ÉLICE – MODELOS BIGFOOT DE 40 HP
Los modelos Bigfoot de 40 HP deben utilizar hélices con cubo de caucho de diseño especial para reducir los casos y la gravedad del ruido del embrague de la caja de transmisión. El uso de otras hélices, aunque no afecta el rendimiento ni la duración, puede dar lugar a ruido en el embrague.
och
INSTALAÇÃO
ocb2h
SELEÇÃO DA HÉLICE
Para se obte r o melhor desempenho geral do conjunto motor/barco, escolha u ma hélice que permita ao motor funcionar dentro da metade superior da faixa recomendada de RPM, à plena aceleração, quando o barco estiver carregado normalmente (veja a seção Especificações). Esta faixa de RPM permite uma melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.
Caso o valor de RPM fique abaixo da faixa recomendada, em virtude de mudança nas condições (tempo mais quente e úmido, funcionamento em altitudes elevadas, aumento da carga do barco ou sujeira no casco do barco/caixa de engrenagens), poderá ser necessária a troca ou limpeza da hélice para manter o nível de desempenho e garantir a durabilidade do motor.
Faça um teste da RPM de plena aceleração, usando um tacômetro de precisão, com o motor compensado para fora em uma posição de direção balanceada (ou seja, quando o esforço de direção for igual nos dois sentidos), sem provocar a soltura da hélice.
REQUISITOS D A H ÉLICE – MODELOS BIGFOOT DE 40 HP
Os modelos Bigfoot de 40 HP necessitam do uso de hélices com cubo de borracha, especialmente projetados para reduzir a trepidação da embreagem da caixa de engrenagens, tanto instantânea como severa. O uso de outras hélices, ainda que não seja prejudicial para o rendimento ou para a durabilidade, poderá resultar em trepidação da embreagem.
Page 40
38
90-10212Z20
god9
od
TRANSPORTING
odc1
TRAILERING BOAT/OUTBOARD
Trailer your boat with the outboard tilted down (vertical operating position). If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up using
an accessory outboard support device. Refer to your local dealer for recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer bouncing.
IMPORTANT: Do not rely on the power trim/tilt system or tilt support lever to maintain proper ground clearance for trailering. The outboard tilt support lever is not intended to support the outboard for trailering.
Shift the outboard to forward gear. This prevents the propeller from spinning freely.
odd
TRANSPORT
odc1d
REMORQUAGE DU BATEAU/TRANSPORT DU MOTEUR
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position de fonctionnement verticale).
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, relevez le hors-bord à l’aide d’un accessoire spécial en option. Consultez votre concessionnaire local pour toute recommandation. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
IMPORTANT: ne vous fiez pas au seul relevage hydraulique ou au levier de support de basculement pour maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le remorquage. Le levier de basculement nest pas conçu à cet effet.
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche lhélice de tourner librement.
odj
TRANSPORTE
odc1j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION/MOTOR FUERA DE BORDA
Remolque su embarcación con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición vertical de operación).
Si se requiere mayor separación del suelo, se debe inclinar el motor fuera de borda hacia arriba usando un dispositivo de soporte del motor. Solicite recomendaciones a su distribuidor local. Esta separación adicional puede ser necesaria para los cruces de ferrocarril, las vías de acceso a residencias y para el rebote del remolque durante el recorrido.
IMPORTANTE:No confíe en el sistema hidráulico de levante/inclinación ni en la palanca de soporte de inclinación para mantener una distancia del suelo apropiada para el remolque. La palanca de soporte de inclinación del motor fuera de borda no ha sido diseñada para sostener el motor durante el remolque.
Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad hacia adelante. Esto evita que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
odc1h
REBOQUE DO BARCO/MOTOR DE POPA
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa inclinado para baixo (posição vertical de operação).
Se for necessário maior espaço livre sobre o solo, o motor de popa deve ser inclinado para cima usando-se um dispositivo acessório de apoio do motor. Consulte o seu revendedor local para as devidas recomendações. Poderá ser necessário maior espaço livre ao rebocar sobre passagens de estradas de ferro, entradas de garagem e durante o transporte em rodovias.
IMPORTANTE:Não dependa do sistema compensador/inclinador hidráulico ou da alavanca de suporte de inclinação para manter a distância necessária do solo, durante o reboque. A alavanca de suporte da inclinação não se destina a segurar o motor durante o reboque.
Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
Page 41
39
90-10212Z20
god19
2-31
F
a
b
od
TRANSPORTING
odh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting Type Fuel Tank
1 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
2 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
3 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor to escape.

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Follow portable fuel tank transporting instructions. Transport the fuel tank in a well ventilated area away from open flame or sparks.
odd
TRANSPORT
odh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT PORTATIFS
Réservoir d e carburant à ventilation manuelle
1 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant à ventilation automatique
2 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs de s’échapper du réservoir.
3 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Suivez les recommandations concernant le transport des réservoirs portatifs. Transportez le réservoir portatif dans un local bien aéré, à distance de toute flamme nue ou de toute étin­celle.
odj
TRANSPORTE
odh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTÁTILES DE COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
1 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
2 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
3 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de combustible o vapor.

En algunos países o estados existen leyes que regulan el transporte de tanques de combustible portátiles de plástico o metal. Observe las leyes que sean aplicables a su caso.
odh
TRANSPORTE
odh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE COMBUSTÍVEL
Tanque de combustível do tipo de ventilação manual
1 Feche a ventilação de ar do tanque de combustível quando transportá-lo. Isto
evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de combustível do tipo de autoventilação
2 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará a
ventilação de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
3 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o combustível ou os gases escapem.

Evite ferimentos grave ou morte causados por um incêndio ou explosão de gasolina. Siga as instruções de transporte do tanque portátil de com­bustível. T ransporte o tanque de combustível em uma área bem ventilada longe de chama descoberta ou faíscas.
Page 42
40
90-10212Z20
oe
FUEL & OIL
oeb6
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb6d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis e t Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum af fiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. L’essence au plomb n’est pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
En raison des effets que lalcool peut avoir sur le circuit de carburant, nous déconseillons lutilisation dessences à base dalcool. Cependant, si cest le seul carburant disponible, veillez à ce quil ne contienne pas plus de 10 % d’éthanol ou 5 % de méthanol et utilisez un filtre à carburant séparateur deau complémentaire.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool savèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb6j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos el uso de gasolina que contenga alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede conseguir gasolina que contiene alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol o 5% de metanol, y en este caso se recomienda usar un filtro de combustible con separador de agua.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb6h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool devido a possibilidade do efeito adverso que o álcool possa ter no sistema de combustível. Em geral, se houver apenas a disponibilidade de gasolina contendo álcool, ela não deve conter mais de 10% de etanol ou 5% de metanol e recomenda-se a adição de um Filtro de Combustível de Separação da Água.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
Page 43
41
90-10212Z20
oe
FUEL & OIL
oee8
FILLING FUEL TANK

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if the tank is completely filled.
Portable Fuel Tank Placement in the Boat
Place the fuel tank in the boat so that the tank vent will stay higher than the fuel level in the tank under normal boat operating conditions.
oed
HUILE ET CARBURANT
oee8d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur et peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est complètement rempli.
Installation du réservoir de carburant portatif dans le bateau
Placez le réservoir de carburant dans le bateau de manière à ce que le bouchon de ventilation du réservoir soit au-dessus du niveau de carburant dans le réservoir, dans des conditions normales de navigation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oee8j
LLENADO DEL T ANQUE DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de com­bustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas.
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a llenar.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los tanques de combustible. Deje aproximadamente un
10% del volumen del tanque sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el tanque está completamente lleno.
Colocacion del tanque portátil de combustible en la embarcación
Coloque el tanque de combustible en la embarcación de manera que bajo condiciones normales de operación la abertura de aireación quede por encima del nivel de combustible en el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oee8h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasoli­na. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de cha­mas ou faíscas na área, ao abastecer o tanques de combustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas abertas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha completamente os tanques de combustível. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O combustível expandirá em volume à medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque estiver completamente cheio.
Colocação Do Tanque Portátil De Combustível No Barco
Coloque o tanque de combustível no barco de modo que a ventilação do tanque fique mais alta do que o nível de combustível do tanque, em condições normais de operação do barco.
Page 44
42
90-10212Z20
goe2
+20
+40
+60
+80
F° C°
0
+100
–7
+4
+16
+27
–18
+38
SAE 10W-30
SAE 25W-40
oe
FUEL & OIL
oej2
ENGINE OIL RECOMMENDATIONS
Use Quicksilver or Mercury Precision Lubricants 4-stroke outboard oil or 4-cycle marine engine oil with the proper viscosity for the expected temperature in your area (see chart above). If not available, use a premium quality 4-cycle engine oil, certified to meet or exceed any one or combination of the following American Petroleum Institute (API) Service Classification; SH, SG, SF, CF-4, CE, CD, CDII.
RECOMMENDED SAE VISCOSITY FOR ENGINE OIL
SAE 10W-30 viscosity oil is recommended for use in all temperatures.
SAE 25W-40 viscosity oil may be used at temperatures above 40° F (4° C).
oed
HUILE ET CARBURANT
oej2d
RECOMMANDATIONS EN MATIERE D’HUILE MOTEUR
Utilisez de l’huile pour moteur hors–bord 4 temps Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants, ou de l’huile pour moteurs marins 4 temps d’une viscosité appropriée aux conditions climatiques de votre région (cf. tableau ci–dessus). Si une telle huile n’est pas disponible, utilisez une huile pour moteur 4 temps de première qualité, conforme ou supérieure aux normes de l’American Petroleum Institute (API) suivantes : SH, SG, SF, CF-4, CE, CD, CDII.
Viscosité selon SAE recommandée pour lhuile moteur
Lhuile de viscosité SAE 10W30 est recommandée pour toutes les températures.
Lhuile de viscosité SAE 25W40 peut être utilisée à des températures supérieures à 4°C.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oej2j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE DE MOTOR
Use aceite para motor fuera de borda de 4 tiempos Quicksilver o Mercury Precision Lubric a n t s , o u n a c e i t e d e m o t o r m a r i n o de 4 tiempos con la viscosidad correcta para la temperatura esperada en su área (véase el cuadro anterior). Si no se consigue, use un aceite de motor de cuatro tiempos de primera calidad, que cumpla o exceda una cualquiera o una combinación de las siguientes Clasificaciones de Servicio del American Petroleum Institute (API): SH, SG, SF, CF-4, CE, CD y CDII.
Viscosidad SAE recomendada para el aceite de motor
Se recomienda un aceite de viscosidad SAE 10W–30 para uso a cualquier temperatura.
El aceite de viscosidad SAE 25W–40 puede ser usado para temperaturas mayores de 4°C.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oej2h
RECOMENDAÇÕES DE ÓLEO DO MOTOR
Use óleo para motor de popa de 4 tempos ou óleo para motor marinho de 4 temposQuicksilver ou Mercury Precision Lubricants (Lubrificantes de Precisão Mercury
ou Quicksilver) que tenham a viscosidade adequada para a temperatura esperada em sua área (veja a tabela acima). Se eles não estiverem disponíveis, use um óleo “premium” (nobre) para motor de 4 tempos que seja certificado de estar em conformidade ou exceder qualquer uma, ou a combinação, das Classificações de Serviço seguintes SH, SG, SF, CF–4, CE, CD, CDII do Instituto Americano de Petróleo (API).
Viscosidade SAE recomendada para óleo do motor
Óleo com viscosidade SAE 10W–30 é recomendado para uso em todos os níveis de temperatura.
Óleo com viscosidade SAE 25W–40 só pode ser usado em temperaturas acima de 4°C.
Page 45
43
90-10212Z20
goe6
1-4
b
a
oe
FUEL & OIL
oen1
CHECKING AND ADDING ENGINE OIL
IMPORTANT: Do not overfill. Be sure that the outboard is upright (not tilted) when checking oil.
1 Turn the engine off. Have the outboard in a level operating position. Remove
the top cowl.
2 Flip the handle up and pull out the dipstick (a). Wipe it with a clean rag or towel
and push it back in all-the-way.
3 Pull the dipstick back out again and observe the oil level. If the oil level is low,
remove the oil filler cap (b) and fill to (but not over) the upper oil level with the recommended oil.
IMPORTANT: Inspect oil for signs of contamination. Oil contaminated with water will have a milky color to it; oil contaminated with fuel will smell strongly of fuel. If contaminated oil is noticed, have the engine checked by your dealer.
4 Push the dipstick back in all the way, then flip the handle down to lock the
dipstick in place. Reinstall the oil filler cap and hand tighten securely.
oed
HUILE ET CARBURANT
oen1d
VERIFICATION ET ADDITION D’HUILE MOTEUR
IMPORTANT: ne remplissez pas trop. Veillez à ce que le moteur hors bord soit vertical (pas incliné) lorsque vous vérifiez le niveau dhuile.
1 Arrêtez le moteur. Placez - le en position verticale de marche. Retirez le capot
supérieur.
2 Basculez la poignée vers le haut et retirez la jauge de niveau (a). Essuyez-la
avec un chiffon ou une serviette propre et réenfoncez-la complètement.
3 Retirez de nouveau la jauge et observez le niveau dhuile. Sil est trop bas,
retirez le bouchon de remplissage dhuile (b) et remplissez d’huile recommandée jusquau repère supérieur de niveau (sans le dépasser).
IMPORTANT: vérifiez que lhuile nest pas contaminée. Si elle contient de leau, elle aura une couleur laiteuse ; si elle contient du carburant, elle en aura lodeur. Dans les deux cas, faites vérifier le moteur par votre concessionnaire.
4 Réenfoncez complètement la jauge de niveau ; puis basculez la poignée vers
le bas pour verrouiller la jauge en place. Remettez le bouchon de remplissage dhuile et serrez-le bien à la main.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oen1j
REVISAR Y AÑADIR ACEITE DE MOTOR
IMPORTANTE: No ponga demasiado aceite. Cerciórese de que el motor fuera de borda se encuentre en posición vertical (no inclinado) al revisar el aceite.
1 Apague el motor. Ponga el motor fuera de borda en una posición de operación
vertical. Quite la cubierta superior del motor.
2 Voltee la manija hacia arriba y saque la varilla medidora de aceite (a). Límpiela
con una toalla o un trapo limpios, e introdúzcala nuevamente del todo.
3 Saque nuevamente la varilla medidora y observe el nivel del aceite. Si el nivel
es bajo, quite la tapa de llenado (b) y aumente aceite del tipo recomendado hasta el nivel superior (pero sin echar demasiado).
IMPORTANTE:Revise el aceite para ver si hay indicios de contaminación. El aceite contaminado con agua tendrá un color lechoso; el aceite contaminado con combustible tendrá un olor fuerte a combustible. Si se nota que hay aceite contaminado, lleve el motor a su distribuidor para que lo revise.
4 Empuje del todo la varilla medidora de aceite; después gire la manija hacia
abajo para bloquear la varilla medidora en su lugar. Vuelva a instalar la tapa de llenado de aceite y apriétela a mano con firmeza.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oen1h
VERIFICAÇÃO E ADICIONAMENTO DE ÓLEO NO MOTOR
IMPORTANTE: Não encha em excesso. Certifique-se de que o motor de popa está na posição vertical (não inclinado) ao verificar o nível do óleo.
1 Desligue o motor. Posicione o motor de popa na posição vertical. Retire a
capota superior do motor.
2 Vire o pegador para cima e retire a vareta de medição do óleo (a). Limpe-a com
um pano ou toalha limpa e introduza-a novamente até o final.
3 Retire a vareta de medição e observe o nível do óleo. Se o nível do óleo estiver
baixo, retire a tampa de abastecimento de óleo (b) e encha (mas não ultrapasse) o nível superior com o óleo recomendado.
IMPORTANTE:Inspecione o óleo quanto a sinais de contaminação. O óleo contaminado com água terá uma cor leitosa; o óleo contaminado com a gasolina terá um odor forte de combustível. Se for observado óleo contaminado, tome as providências devidas para que o motor seja inspecionado pelo seu revendedor.
4 Reintroduza a vareta até o final e em seguida vire o pegador para baixo para
travar a vareta de medição. Recoloque a tampa de abastecimento de óleo e aperte-a com firmeza.
Page 46
44
90-10212Z20
gog142
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
2
3
3
4
5
7
9
6
6
og
FEATURES & CONTROLS
oge11
REMOTE CONTROL FEATURES
Your boat may be equipped with one of the Mercury Precision or Quicksilver remote controls shown. If not, consult your dealer for a description of the functions and operations of the remote control.
1 Control Handle – Forward, Neutral, Reverse. 2 Neutral Release Lever. 3 Trim/Tilt Switch (if Equipped) Refer to Power Trim Operation. 4 Lanyard Stop Switch – Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and
Warning in the General Information Section.
5 Lanyard – Read the lanyard stop switch safety explanation and warning in the
General Information Section.
6 Throttle Friction Adjustment – Console Controls require cover removal for
adjustment.
7 Ignition Key Switch - Off, On, Start, Choke. 8 Fast Idle Lever – Raising lever will increase engine idle speed in neutral. Refer
to Starting the Engine in the Operation Section.
9 Throttle Only Button – Pushing in the button will enable you to advance the
control handle for increasing engine idle speed without shifting outboard into gear. Refer to Starting the Engine in the Operation Section.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oge11d
CARACTERISTIQUES DE LA COMMANDE A DISTANCE
Votre bateau peut être équipé d’une des commandes à distance Mercury Precision ou Quicksilver indiquées. Dans le cas contraire, contactez votre revendeur pour obtenir une description des caractéristiques et du fonctionnement de la commande à distance.
1 Poignée de commande – Marche avant, point mort, marche arrière. 2 Levier de relâchement du point mort. 3 Interrupteur de trim/relevage (sur les modèles équipés) – Reportez–vous à la
rubrique décrivant le fonctionnement du relevage hydraulique.
4 Coupe–circuit d’urgence – Lisez la consigne de sécurité et la notice
davertissement concernant le coupe–circuit durgence dans le chapitre intitulé Informations générales.
5 Cordon – Lisez la consigne de sécurité et la notice davertissement concernant
le coupe–circuit d’urgence dans le chapitre intitulé Informations générales.
6 Réglage du frottement de laccélérateur – Sur les commandes installées sur
la console, ce réglage requiert la dépose du carter.
7 Clé de contact - Off (Arrêt), On (Marche), Start (Démarrage), Choke (Starter). 8 Levier de ralenti accéléré – Relevez–le pour augmenter la vitesse de ralenti
du moteur au point mort. Reportez–vous à la rubrique Démarrage du moteur dans le chapitre sur le fonctionnement.
9 Bouton des gaz – Enfoncez le bouton pour avancer la poignée de commande
et augmenter la vitesse de ralenti du moteur sans mettre ce dernier en prise. Reportez–vous à la rubrique Démarrage du moteur dans le chapitre sur le fonctionnement.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oge11j
DISPOSITIVOS DE CONTROL REMOTO
Es posible que su embarcación esté equipada con uno de los controles remotos Mercury Precision o Quicksilver mostrados. Si no es así, pida a su distribuidor una descripción de las funciones y operaciones del control remoto.
1 Palanca de control - Avance, Neutro, Retroceso. 2 Gatillo de desenganche neutral. 3 Interruptor de levante/inclinación (si forma parte del equipo) - Consulte
Operación del levante hidráulico.
4 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia de este interruptor en la sección Información general.
5 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia del interruptor de parada tipo cordón en la sección Información general.
6 Ajuste de la fricción del acelerador - Para ajustar los controles de la consola
es necesario quitar la tapa.
7 Interruptor de la ignición - Off (Apagado), On (Encendido), Start (Arranque),
Choke (Regulador de aire).
8 Palanca de marcha en vacío rápida - Cuando se sube la palanca se aumentará
la velocidad de marcha en vacío en neutro. Consulte la sección Arranque del motor en la sección Operación.
9 Botón de sólo acelerador - Hundiendo el botón se podrá avanzar la palanca
de control para aumentar la velocidad de marcha en vacío del motor sin tener que embragar el motor. Consulte la sección Arranque del motor en la sección Operación.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oge11h
CARACTERÍSTICAS DO CONTROLE REMOTO
O seu barco pode ser equipado com um dos controles remoto Mercury Precision ou Quicksilver mostrados. Se não for, consulte o seu revendedor no que se refere às funções e operação do controle remoto.
1 Alavanca do Controle – Marcha a vante, Neutro, Marcha à Ré. 2 Alavanca de Desengate de Neutro. 3 Interruptor de Compensação/Inclinação (Se for equipado) – Consulte a
Operação do Compensador Hidráulico.
4 Interruptor de Parada de Corda – Leia as explicações de segurança do
Interruptor de Parada de Corda e os Avisos na Seção de Informações Gerais.
5 Corda – Leia as explicações de segurança do interruptor de parada de corda
e os avisos na Seção de Informações Gerais.
6 Ajuste do Atrito do Acelerador – Os controles de consolo exigem a remoção
da tampa para fazer a ajustagem.
7 Interruptor à Chave da Ignição - Off (Desligar), On (Ligar), Start (Partida),
Choke (Afogador).
8 Alavanca de Marcha Lenta Rápida – A elevação da alavanca aumentará a
velocidade de marcha lenta do motor. Consulte a Partida do Motor na Seção de Operação.
9 Botão Somente de Aceleração – Empurrar o botão lhe permitirá avançar a
alavanca do controle para aumentar a velocidade de marcha lenta do motor sem haver a necessidade de engrenar o motor de popa. Consulte a Partida do Motor na Seção de Operação.
Page 47
45
90-10212Z20
gog55
2
e
1
a
b
d
c
og
FEATURES & CONTROLS
ogb78
WARNING SYSTEM – MODELS WITH CARBURETORS 1
The outboard warning system incorporates a warning horn inside the boat. Remote control models will have the warning horn located inside the remote
control (a) or connected to the ignition key switch (b). Tiller handle models will have the warning horn located in the ignition key panel (c) for electric start models or below the tiller handle (d) for manual start models.
Warning System Operation
If the engine overheats or the oil pressure drops too low, the warning system will be activated. The warning horn will sound continuously and engine speed will be limited to 2000 RPM.
Warning System Activated
2 If the warning system is activated, immediately reduce engine speed to idle.
Shift outboard into neutral and visually check for a steady flow of water (e) discharging from the water pump indicator hole. If no water is flowing out, the water pump is not working and the engine is overheating. See Engine Overheat explanation on the next page. If water is discharging from the water pump indicator hole, stop engine and check the oil level. A low oil pressure problem may exist. See Low Oil Pressure explanation on the next page.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb78d
SYSTÈME DALARME – MODÈLES AVEC CARBURATEURS
1
Le système d’alarme du moteur hors–bord comprend un avertisseur sonore situé à lintérieur du bateau. Sur les modèles avec commande à distance, ce
dispositif se trouve à l’intérieur de la commande à distance (a) ou est branché sur linterrupteur de la clé de contact (b). Sur les bateaux à barre franche, lavertisseur est situé dans le tableau de la clé de contact (c), pour les modèles à démarrage électrique, ou au–dessous de la barre franche (d), pour les modèles à démarrage manuel.
Fonctionnement de lavertisseur sonore
Larertisseur sonore est activé en cas de surchauf fe du moteur ou de chute de la pression d’huile à un niveau trop bas. Lavertisseur sonore retentit de façon continue et le régime du moteur est limité à 2000 tr/mn.
Activation de lavertisseur sonore
2 En cas dactivation de lavertisseur sonore, réduisez immédiatement le régime
du moteur jusquau ralenti. Mettez le moteur hors bord au point mort et vérifiez quun filet deau continu (e) sort de lorifice témoin de la pompe. Si ce nest pas le cas, la pompe à eau ne fonctionne pas et le moteur surchauffe. Voir la rubrique Surchauffe du moteur à la page suivante. Si de leau s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau dhuile. Il peut y avoir un problème de pression dhuile trop basse. Voir la rubrique Pression dhuile trop basse à la page suivante.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb78j
SISTEMA DE ALARMA – MODELOS CON CARBURADORES
1
El sistema de alarma del motor fuera de borda tiene una bocina de alarma dentro de la embarcación. Los modelos de control remoto tendrán la bocina
de alarma dentro del control remoto (a) o conectada al interruptor de la ignición (b). Los modelos con palanca de dirección manual tendrán la bocina de alarma en el panel de la llave del encendido (c) en los motores de arranque eléctrico, o debajo de mango de la palanca de dirección manual (d) en los modelos de arranque manual.
Operación del sistema de alarma
Si se recalienta el motor, o el nivel del aceite disminuye demasiado, se activará el sistema de alarma. La alarma sonará continuamente y la velocidad del motor quedará limitada a un máximo de 2000 RPM.
Sistema de alarma activado
2 Si se activa el sistema de alarma, reduzca de inmediato la velocidad del motor
hasta marcha en vacío. Ponga el motor fuera de borda en neutro y compruebe visualmente si sale un chorro continuo de agua (e) por el agujero indicador de la bomba de agua. Si no sale nada de agua, la bomba de agua no está funcionando y el motor está recalentando. Consulte la explicación Recalentamiento del motor, en la página siguiente. Si sale agua por el agujero indicador de la bomba de agua, detenga el motor y revise el nivel de aceite. Podría existir un problema de baja presión de aceite. Consulte la explicación Baja presión de aceite, en la página siguiente.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb78h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA – MODELOS COM CARBURADORES
1
O sistema de advertência do motor de popa incorpora um alarme dentro do barco. Os modelos de controle remoto terão o alarme localizado dentro do
controle remoto (a) ou conectado no interruptor da chave de ignição (b). Os modelos com cana do leme terão o alarme localizado no painel da chave de ignição (c) quando se tratar de modelos de arranque elétrico ou embaixo da cana do leme (d) quando se tratar dos modelos de arranque manual.
Operação do Sistema de Alarme
Se o motor superaquecer ou a pressão do óleo baixar demais, o sistema de alarme será ativado. O alarme soará continuamente e a rotação do motor ficará limitada a 2000 RPM.
Sistema de Alarme Ativado
2 Se o sistema de alarme for ativado, reduza imediatamente a rotação do motor
para marcha lenta. Mude a marcha para neutro e verifique se há um fluxo contínuo de água (e) saindo do furo indicador da bomba d’água. Se não estiver saindo água, a bomba não está funcionando e o motor está superaquecendo. Ver explicação sobre Superaquecimento do Motor na página seguinte. Se houver água saindo pelo furo indicador da bomba d’água, desligue o motor e verifique o nível do óleo. Pode haver um problema de baixa pressão. Ver a explicação sobre Baixa Pressão do Óleo na página seguinte.
Page 48
46
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogb77
WARNING SYSTEM – MODELS WITH CARBURETORS
Engine Overheat
Stop the engine. If no water is coming out of the water pump indicator hole or flow is intermittent, check the cooling water intake holes for obstruction. If no obstruction is found, there may be a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have your dealer check the outboard. Operating an overheated engine will cause engine damage. See the following note.
If a steady flow of water is coming out of the water pump indicator hole and the engine continues to overheat, consult your dealer. Operating an overheated engine will cause engine damage. See the following note.
Note: Should overheating occur and you are stranded, stop the engine and allow it to cool down this will usually allow some additional low speed (idle) running time before the engine starts to overheat again.
ogw1
Low Oil Pressure
The warning system will be activated if the oil pressure drops too low. First, stop the engine and check the oil level. Add oil if necessary. If the oil is at the recommended level and the warning horn continues to sound, consult your dealer. Engine speed will be limited to 2000 RPM, however you should not continue to run engine.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb77d
SYSTÈME DALARME – MODÈLES AVEC CARBURATEURS
Surchauffe du moteur
Arrêtez le moteur. Si aucun filet deau ne s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau ou si l’écoulement est intermittent, vérifiez les prises deau de
refroidissement pour voir si elles sont bouchées. Si ce n’est pas le cas, il se peut que le circuit de refroidissement soit obstrué ou quil y ait un problème de pompe à eau. Faites vérifier le moteur hors bord par votre revendeur. L’utilisation dun moteur qui surchauffe endommagera celui-ci. Voir la remarque ci-après.
Si de leau s’écoule en permanence de lorifice témoin de la pompe à eau et que le moteur continue à surchauffer, consultez votre revendeur. L’utilisation d’un moteur qui surchauffe endommagera celui-ci. Voir la remarque ci-dessous.
Remarque: Si le moteur surchauffe et que vous êtes immobilisé, arrêtez-le et laissez-le refroidir. Cela permettra généralement de le faire ensuite tourner à bas régime (ralenti) un pue plus long temps avant quil ne recommence à surchauffer.
ogw1d
Pression d ’huile trop basse
Le système d’avertissement sera activé si la pression d’huile tombe à un niveau trop bas. A r r êtez dabord le moteur, puis vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile sil le faut. Si lhuile atteint le niveau recommandé et que lavertisseur sonore continue à retentir, consultez votre revendeur. Le régime du moteur doit être limité à 2000 tr/mn, mais vous ne devriez pas continuer à vous servir de celui-ci.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb77j
SISTEMA DE ALARMA – MODELOS CON CARBURADORES
Recalentamiento del motor
Detenga el motor. Si no sale agua por el agujero indicador de la bomba de agua, o el flujo es intermitente, revise los agujeros de la toma de agua de enfriamiento en busca de obstrucción. Si no hay ninguna obstrucción, podría haber un atasco en el sistema de enfriamiento o un problema en la bomba de agua. Pida a su distribuidor que revise el motor fuera de borda. La operación de un motor recalentado causará daños al motor. Consulte la nota siguiente.
Si sale un chorro constante de agua por el agujero indicador de la bomba de agua y el motor sigue recalentando, consulte con su distribuidor. La operación de un motor recalentado causará daños al motor. Consulte la nota siguiente.
Nota: Si se recalentara el motor y usted se encontrara varado, detenga el motor y déjelo enfriar. Generalmente, esto permitirá disponer de tiempo adicional de funcionamiento a baja velocidad (marcha en vacío) antes de que el motor empiece a recalentar nuevamente.
ogw1j
Baja presión de aceite
El sistema de alarma se activará si la presión de aceite disminuye demasiado. Primero, detenga el motor y revise el nivel del aceite; añada si es necesario. Si el aceite tiene el nivel recomendado y la alarma sigue sonando, consulte con su distribuidor. La velocidad del motor quedará limitada a 2000 RPM, sin embargo, no debería continuar haciendo funcionar el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb77h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA – MODELOS COM CARBURADORES
Superaquecimento do Motor
Desligue o motor. Se não sai água pelo furo indicador da bomba d’água ou se o fluxo for intermitente, examine os furos de entrada de água de resfriamento para ver se estão obstruídos. Se não houver, pode existir bloqueio do sistema de resfriamento ou problema com a bomba d’água. Solicite ao seu revendedor que verifique o motor. A operação do motor superaquecido poderá resultar em danos ao mesmo. Veja a nota abaixo.
Se sai um fluxo contínuo pelo furo indicador da bomba d’água e o motor continua a superaquecer, consulte o seu revendedor. A operação do motor superaquecido pode resultar em danos ao mesmo. Veja a nota abaixo.
Nota: Caso ocorra superaquecimento e você se encontre numa situação sem recursos, desligue o motor e deixe que esfrie. Este procedimento permitirá um certo tempo operacional extra em baixa velocidade (marcha lenta) antes que o motor superaqueça novamente.
ogw1h
Baixa Pressão do Óleo
Se a pressão do óleo ficar muito baixa, será ativado o sistema de alarme. Primeiramente, desligue o motor e verifique o nível do óleo. Adicione óleo se necessário. Se o óleo estiver no nível recomendado e o alarme continuar a soar, consulte o seu revendedor. A rotação do motor não excederá 2000 RPM, porém, não deixe que o motor continue ligado.
Page 49
47
90-10212Z20
gog55
1
a
b
c
og
FEATURES & CONTROLS
ogb75
WARNING SYSTEM – MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
1
The outboard warning system incorporates a warning horn inside the boat. Remote control models will have the warning horn located inside the remote
control (a) or connected to the ignition key switch (b). Tiller handle models will have the warning horn located in the ignition key panel (c).
Warning horn signals
When the key switch is turned to the ON position, the horn will turn on for a moment as a test to tell you the horn is working.
The warning horn will emit either a continuous beep or intermittent short beeps. This will alert the operator and help identify the following listed situations (see chart below). For visual display of the specific engine functions and for additional engine data, refer to SmartCraft Product information on Page 50.
Warning Horn
Function Sound Description
Start up One Beep Normal System Test Engine Fault Six Beeps at Start
Up or While Driving
The horn sounds when there may be a problem with one of the engine func­tions. Have your dealer check the en­gine soon.
Engine Fault Three Beeps ever 4
minutes
Engine problem has occurred. Engine will run rough and/or stall. Engine may not start. Advancing the remote control neutral fast idle feature or advancing the tiller handle throttle grip half way may assist starting. Have your dealer check the engine.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb75d
SYSTÈME DALARME MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
1
Le système dalarme du moteur hors–bord contient un avertisseur sonore situé à l’intérieur du bateau. Sur les modèles à commande à distance,
lavertisseur est situé à l’intérieur de la commande à distance (a) ou est branché sur la clé de contact (b). Sur les modèles à barre franche, il est situé sur le panneau de la clé de contact (c).
Signaux d e l ’avertisseur sonore
Lorsque la clé de contact est placée sur ON (Marche), lavertisseur est activé pendant un moment pour vous signaler qu’il fonctionne correctement.
L’avertisseur sonore émet un bip continu ou des bips courts intermittents pour alerter l’opérateur et lui permettre de déterminer de quel problème il s’agit, parmi ceux énumérés ci–dessous (cf. tableau). Pour une illustration des différentes fonctions du moteur et pour un supplément de données sur celui–ci, reportez–vous aux informations sur les produits SmartCraft à la page 50.
Avertisseur sonore
Fonction Signal sonore Description
Démarrage Un bip Essai du circuit normal Panne de moteur Six bips au
démarrage ou par la suite
Lavertisseur indique une défaillance possible au niveau des fonctions du moteur. Faites rapidement vérifier ce dernier par votre concessionnaire.
Panne de moteur Trois bips toutes les
4 minutes
Problème de moteur. Il ne tourne pas régulièrement et/ou cale. Problème de démarrage. Avancez le dispositif de ralenti rapide au point mort de la commande à distance, ou la poignée daccélération de la barre franche, à mi–course, pour faciliter le démarrage. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb75j
SISTEMA DE ALARMA – MODELOS CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE (EFI)
1
El sistema de advertencia del motor fuera de borda incorpora una bocina de alarma dentro de la embarcación. Los modelos con control remoto tendrán la
bocina de alarma dentro del control remoto (a) o conectada a la llave del encendido (b). Los modelos con mango de la dirección tendrán la bocina de alarma en el panel de la llave del encendido (c).
Señales de la bocina de alarma
Cuando la llave del encendido se pone en la posición ON (Encendido), la bocina se activa por un momento para indicar que está funcionando bien.
La bocina de alarma emitirá un pitido continuo o pitidos cortos intermitentes. Esto alertará al operador y lo ayudará a identificar las siguientes situaciones listadas (véase el cuadro a continuación). Consulte la información del Producto SmartCraft en la página 50 para ver una presentación visual de las funciones específicas del motor y para obtener datos adicionales del motor.
Bocina de alarma
Función Sonido Descripción
Arranque Un pitido Prueba de sistema normal Fallo del motor Seis pitidos al
arrancar o mientras se navega
La bocina suena cuando es posible que haya un problema en una de las funciones del motor. Pida al concesionario que revise el motor pronto.
Fallo del motor Tres pitidos cada 4
minutos
Ha ocurrido un problema en el motor. El motor funciona con dificultad y/o se para. Tal vez no arranque el motor. Avanzando el dispositivo de marcha en vacío rápida en neutro del control remoto o el mango acelerador en la palanca de la dirección puede ayudar a arrancar el motor. Pida al concesionario que revise el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb75h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA – MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
1
O sistema de advertência do motor de popa incorpora um alarme dentro do barco. Os modelos com controle remoto terão o alarme dentro do controle
remoto (a) ou conectado ao interruptor de ignição à chave. Os modelos com cana do leme terão o alarme localizado no painel da chave de ignição (c).
Sinais do alarme
Quando o interruptor à chave for girado para a posição ON (LIGAR), o alarme se ativará por um momento, como um teste, para lhe informar que ele está funcionando.
O alarme emitirá um bipe contínuo ou bipes curtos intermitentes. Isso alertará o operador e ajudará identificar as seguintes situações listadas (veja a tabela abaixo). Para exibição visual das funções específicas do motor e para obter dados adicionais sobre o motor, consulte Informações sobre o Produto SmartCraft na página 50.
Alarme
Função Som Descrição
Démarrage Um bipe Teste do sistema normal Falha do motor Seis bipes na
partida ou durante a operação
O alarme soa quando houver um problema com uma das funções do motor. Providencie para que o seu revendedor verifique o motor o mais rápido possível.
Falha do motor Três bipes a cada 4
minutos
Ocorreu um problema com o motor. O motor funcionará irregularmente e/ou parará. O motor pode não arrancar. Avançar o dispositivo de marcha lenta rápida em neutro do controle remoto ou avançar o punho do acelerador da cana do leme até a metade pode auxiliar a partida. Providencie para que o seu revendedor verifique o motor.
Page 50
48
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogb74
WARNING SYSTEM – MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
Warning Horn
Function Sound Description
Engine Fault Intermittent Beep Engine problem has occurred. Engine
will not run. Have your dealer check the engine.
Cooling System Problem
Continuous Engine Guardian System is activated.
Power limit will vary with level of over­heat. Shift outboard into neutral and check for a steady stream of water coming out of the water pump indicator hole. If no water is coming out of the water pump indicator hole or flow is in­termittent, stop engine and check water intake holes for obstruction.
Low Oil Pressure Continuous Engine Guardian System is activated.
Power will be limited to 2000 RPM. First, stop the engine and check the oil level. Add oil if necessary.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb74d
SYSTÈME DALARME MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
Avertisseur sonore
Fonction Signal sonore Description
Panne de moteur Bip intermittent Problème de moteur. Il ne tourne pas.
Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire.
Problème dans le circuit de refroidissement
Bip continu Le système Engine Guardian est
activé. La limite de puissance varie en fonction du degré de surchauffe. Passez au point mort et vérifiez qu’un jet deau régulier s’écoule de l’orifice de la pompe à eau. Si aucune eau ne s’écoule ou si le jet est intermittent, arrêtez le moteur et vérifiez que les orifices de prise deau ne sont pas bouchés.
Pression d’huile faible
Bip continu Le système Engine Guardian est
activé. La puissance est limitée à 2000 tr/min. Arrêtez tout dabord le moteur et vérifiez le niveau dhuile. Faites lappoint si nécessaire.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb74j
SISTEMA DE ALARMA – MODELOS CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE (EFI)
Bocina de alarma
Función Sonido Descripción
Fallo del motor Pitido intermitente Ha ocurrido un problema en el motor.
El motor no funciona. Pida al concesionario que revise el motor.
Problema en el sistema de enfriamiento
Continuo El sistema Engine Guardian está
activado. El límite de potencia variará con el nivel de recalentamiento. Ponga el motor fuera de borda en neutro y revise si sale un chorro continuo de agua por el agujero indicador de la bomba de agua. Si no sale agua por el agujero indicador de la bomba de agua o el flujo es intermitente, pare el motor y revise si hay obstrucción en los agujeros de toma de agua.
Presión baja del aceite
Continuo El sistema Engine Guardian está
activado. La potencia quedará limitada a 2000 RPM. Primero, pare el motor y revise el nivel de aceite. Agregue más aceite si fuese necesario.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb74h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA – MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
Alarme
Função Som Descrição
Falha do motor Bipe intermitente Ocorreu um problema com o motor. O
motor não funciona. Providencie para que o seu revendedor verifique o motor.
Problema no sistema de resfriamento
Contínuo O Sistema de Vigilância do Motor é
ativado. O limite de potência variará com o nível de superaquecimento. Mude o câmbio do motor para neutro e verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo do indicador da bomba de água (a). Se não houver água saindo pelo furo do indicador da bomba de água ou se o fluxo for intermitente, pare o motor e verifique se há entupimento nos furos das entradas de água.
Pressão baixa de óleo
Contínuo O Sistema de Vigilância do Motor é
ativado. A potência será limitada para 2000 RPM. Primeiro, pare o motor e verifique o nível de óleo. Acrescente óleo, se for necessário.
Page 51
49
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
Warning Horn
Function Sound Description
Engine Overspeed Continuous The warning horn is activated any time
engine speed exceeds the maximum allowable RPM. The system will limit the engine speed to within the allow­able range. Engine overspeed indi­cates a condition that should be cor­rected. Overspeed could be caused by incorrect propeller pitch, engine height, trim angle, etc.
Battery voltage too High or too Low
Continuous Engine Guardian System is activated.
Power limit will restrict engine speed to 75%.
Coolant Sensor Failure
Continuous Engine Guardian System is activated.
Power limit will restrict engine speed to 50%.
ENGINE GUARDIAN SYSTEM
The Engine Guardian System monitors the critical sensors on the engine for any early indications of problems. The system will respond to a problem by emitting a continuous beep and/or reducing engine power in order to provide engine protection.
If Guardian System has been activated, reduce throttle speed. The horn will turn off when throttle speed is within the allowable limit. Consult your dealer for assistance.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
Avertisseur sonore
Fonction Signal sonore Description
Vitesse excessive du moteur
Bip continu Lavertisseur sonore est activé chaque
fois que la vitesse du moteur dépasse le régime maximum admissible. Le système limite la vitesse du moteur à lintérieur de la plage admissible. La vitesse excessive du moteur est un défaut qui doit être corrigé. Elle peut être due à un pas dhélice, une hauteur de moteur, un angle de trim, etc., qui ne conviennent pas.
Tension de la batterie trop élevée ou trop faible
Bip continu Le système Engine Guardian est
activé. La limite de puissance restreint la vitesse du moteur à 75 %.
Panne du capteur de liquide de refroidissement
Bip continu Le système Engine Guardian est
activé. La limite de puissance restreint la vitesse du moteur à 50 %.
SYSTÈME ENGINE GUARDIAN
Le système Engine Guardian permet de relever tout signe précurseur de panne sur les principaux capteurs du moteur. En cas de problème, le système émet un bip continu et/ou réduit la puissance du moteur afin de protéger ce dernier.
Si le système Guardian a été activé, réduisez la vitesse. Lavertisseur est désactivé lorsque la vitesse est dans la plage admissible. Consultez votre concessionnaire pour remédier au problème.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
Bocina de alarma
Función Sonido Descripción
Sobrevelocidad del motor
Continuo La bocina de alarma se activa siempre
que la velocidad del motor exceda las RPM máximas permisibles. El sistema limitará la velocidad del motor al intervalo permisible. La sobrevelocidad del motor indica una condición que se debe corregir. La sobrevelocidad podría ser causada por el paso de hélice, la altura del motor, el ángulo de compensación, etc. incorrectos.
Voltaje de batería demasiado alto o demasiado bajo
Continuo El sistema Engine Guardian está
activado. El límite de potencia limitará la velocidad del motor al 75%.
Fallo del sensor de refrigerante
Continuo El sistema Engine Guardian está
activado. El límite de potencia limitará la velocidad del motor al 50%.
SISTEMA ENGINE GUARDIAN
El sistema Engine Guardian vigila los sensores críticos del motor por cualquier indicación anticipada de problemas. El sistema responderá a un problema emitiendo un pitido continuo y/o reduciendo la potencia del motor para proporcionarle protección.
Si se ha activado el Sistema Guardian, reduzca la aceleración. La bocina dejará de sonar cuando la aceleración se encuentre dentro del límite permisible. Solicite asistencia a su distribuidor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
Alarme
Função Som Descrição
Excesso de velocidade do motor
Contínuo O alarme é ativado todas as vezes que
a velocidade do motor exceder as RPM máximas permitidas. O sistema limitará a velocidade do motor para dentro da faixa permitida. O excesso de velocidade do motor indica uma condição que deve ser corrigida. O excesso de velocidade pode ser causado pelo passo incorreto da hélice, altura do motor, ângulo de compensação, etc.
Voltagem da bateria muito alta ou muito baixa
Contínuo O Sistema de Vigilância do Motor é
ativado. O sistema de limitação de potência restringirá a velocidade do motor para 75%.
Falha do sensor do líquido refrigerante
Contínuo O Sistema de Vigilância do Motor é
ativado. O sistema de limitação de potência restringirá a velocidade do motor para 50%.
SISTEMA DE VIGILÂNCIA DO MOTOR
O Sistema de Vigilância do Motor monitora os sensores críticos do motor para todas as indicações prematuras de problemas. O sistema responderá a um problema emitindo um bipe contínuo e/ou reduzindo a potência do motor a fim de proporcionar proteção para o motor.
Se o Sistema de Vigilância tiver sido ativado, diminua a velocidade do acelerador. O alarme parará de soar quando a velocidade do acelerador estiver dentro dos limites permitidos. Consulte o seu revendedor para obter assistência.
Page 52
50
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogb73
WARNING SYSTEM – MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
SMARTCRAFT PRODUCT
A Mercury SmartCraft System instrument package can be purchased for this outboard. A few of the functions the instrument package will display are engine rpm, coolant temp, battery voltage, furel consumption and engine operating hours.
The SmartCraft instrument package will also aid in Engine Guardian diagnostics. The SmartCraft instrument package will display critical engine alarm data and potential problems.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb73d
SYSTÈME DALARME MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
PRODUIT SMARTCRAFT
Vous pouvez vous procurer un ensemble dinstruments Mercury SmartCraft System adapté à ce moteur. Ces instruments affichent notamment les fonctions suivantes : régime du moteur, température du liquide de refroidissement, tension de la batterie, consommation de carburant et heures de fonctionnement du moteur.
Lensemble d’instruments SmartCraft participe aussi aux diagnostics du système Engine Guardian. Il affiche des données dalarmes graves relatives au moteur, ainsi que les problèmes potentiels.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb73j
SISTEMA DE ALARMA – MODELOS CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE (EFI)
PRODUCTO SMARTCRAFT
Puede comprar un paquete de instrumentos Sistema Mercury SmartCraft para este motor fuera de borda. Algunas de las funciones que mostrará el paquete de instrumentos incluyen rpm del motor, temperatura del refrigerante, voltaje de la batería, consumo de combustible y horas de funcionamiento del motor.
El paquete de instrumentos SmartCraft también ayudará en el diagnóstico del Engine Guardian. El paquete de instrumentos SmartCraft mostrará datos de alarma y problemas potenciales críticos para el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb73h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA – MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
PRODUTO SMARTCRAFT
Um pacote de instrumentos do Sistema SmartCraft da Mercury pode ser adquirido para este motor de popa. Algumas das funções que o pacote de instrumentos exibirá são, rpm do motor, temperatura do líquido refrigerante, voltagem da bateria, consumo de combustível e horas de operação do motor.
O pacote de instrumentos SmartCraft também auxiliará nos diagnósticos do Sistema de Vigilância do Motor. O pacote de Instrumentos SmartCraft exibirá dados críticos sobre o alarme do motor e problemas potenciais.
Page 53
51
90-10212Z20
gog44
1-2
b
c
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogu8
MANUAL TILT SYSTEM
Models without power trim are equipped with a tilt assist system that allows the operator to easily tilt and lock the outboard at any tilt position from full down to full up.
This tilt system is designed to be adjusted when the outboard is idling in neutral or with the engine turned off.
1 Before operating, the outboard must be locked in its tilt position by moving the
tilt lock lever (a) to the LOCK/RUN (c) position.

Before operating, the outboard must be locked in its tilt position by moving the tilt lock lever to LOCK/RUN position. Failure to lock the outboard in its tilt position could result in the outboard tilting up out of the water during decel­eration or while operating in reverse, resulting in possible loss of boat con­trol. Loss of boat control can result in serious injury, death, or boat damage.
Basic Tilting Operation
2 Move tilt lock lever (a) to the TILT (b) position. Tilt outboard to desired position
and lock in place by moving the tilt lock lever back to the LOCK/RUN (c) position.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu8d
SYSTEME DE RELEV AGE MANUEL
Les modèles qui ne disposent pas de relevage hydraulique sont équipés d’un système de relevage assisté qui permet à lopérateur de faire basculer et de verrouiller aisément le moteur sur toutes les positions de relevage offertes.
Ce système se règle lorsque le moteur est au point mort ou arrêté.
1 Avant de démarrer, le moteur doit être bloqué en position de relevage en
plaçant le levier de verrouillage du relevage (a) sur la position LOCK/RUN (verrouillage/marche) (c).

Avant d’utiliser le système, verrouillez le moteur en position de relevage en plaçant le levier de verrouillage du relevage (a) sur LOCK/RUN (ver- rouillage/marche). Sinon, le moteur hors-bord risque de sortir de l’eau durant la décélération ou en marche arrière, entraînant une perte de contrôle éventuelle du bateau. Il pourrait alors en résulter des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels au bateau.
Utilisation Normale
2 Placez le levier de verrouillage du relevage (a) sur TILT (relevage) (b).
Basculez le moteur dans la position désirée et bloquez–le en replaçant le levier de verrouillage sur LOCK/RUN (verrouillage/marche) (c).
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu8j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Los modelos sin levante hidráulico (power trim) están equipados con un sistema de ayuda de inclinación que permite que el operador incline y asegure fácilmente el motor de fuera de borda en cualquier posición inclinada, desde inclinación máxima hacia abajo hasta inclinación máxima hacia arriba.
Este sistema de inclinación ha sido diseñado para que se regule cuando el motor fuera de borda está funcionando en neutro o con el motor apagado.
1 Antes de la operación, se debe bloquear el motor fuera de borda en su posición
inclinada moviendo la palanca de enganche de la inclinación (a) hacia la posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA) (c).

Antes de operar el motor fuera de borda, se debe asegurar en su posición de inclinación moviendo la palanca de enganche de la inclinación a la po­sición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA). Si no se asegura el motor fuera de borda en su posición de inclinación, podría salirse del agua du- rante la desaceleración o cuando trabaja en retroceso, pudiéndose perd­er el control de la embarcación. La pérdida de control de la embarcación puede dar como resultado lesiones graves, la muerte o daños a la embar­cación.
Operación básica de inclinación
2 Mueva la palanca de enganche de la inclinación (a) a la posición TILT
(INCLINACION) (b). Incline el motor fuera de borda a la posición deseada y asegúrelo en su sitio volviendo la palanca de enganche de la inclinación a la posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA) (c).
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu8h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Os modelos sem compensador hidráulico são equipados com um sistema auxiliar de inclinação que permite ao operador inclinar e travar o motor de popa facilmente em qualquer posição, desde abaixado completameute até levantado completamente.
Este sistema de inclinação foi projetado para ser ajustado quando o motor de popa estiver em marcha lenta, em neutro, ou com o motor desligado.
1 Antes de operar, o motor de popa deve ser travado em sua posição de
inclinação, movendo a alavanca de trava da inclinação (a) para a posição deLOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR) (c).

Antes do funcionamento, o motor deve ser travado na posição de incli­nação movendo-se o alavanca da trava de inclinação para a posição LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR). Se o motor não for travado na po- sição de inclinação, o mesmo pode levantar para fora da água durante a desaceleração ou ao funcionar em marcha a ré, ocasionando possível perda de controle do barco. A perda de controle do barco pode causar acidentes sérios, morte ou danos ao barco.
Operação básica de inclinação
2 Mova a alavanca de trava da inclinação (a) para a posição de TILT
(INCLINAÇÃO) (b). Incline o motor de popa para a posição desejada e trave–o no lugar, movendo a alavanca de trava da inclinação para trás, para a posição LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR) (c).
Page 54
52
90-10212Z20
gog45
3-6
2
1
b
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogu16
MANUAL TILT SYSTEM
Shallow W ater Operation
1 When oper ating your boat in shallow water, the outboard can be adjusted and
locked at a higher tilt angle. Operate your outboard at slow speed while tilted up for shallow water operation. Keep t he cooling water intak e holes submerged in the water and continue to check for water discharge from the water pump indicator hole.
Tilting Outboard T o Full Up Position
2 Stop the engine. Move the tilt lock lever to TILT position. Take hold of the top
cowl grip and raise outboard to full tilt up position. Lock the outboard in place by moving the tilt lock lever to LOCK/RUN position.
3 Engage the tilt support lever (a), by rotating knob (b) to bring the support lever
upward.
4 Lower outboard to rest on the tilt support lever. 5 Disengage the tilt support lever by raising the outboard off the support lever
and rotating the lever down. Lower the outboard.
6 Move tilt lock lever to LOCK/RUN position.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu16d
SYSTEME DE RELEV AGE MANUEL
Fonctionnement En Eaux Peu Profondes
1 Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, vous pouvez régler et
verrouiller le moteur à un angle de relevage plus ouvert. Faites tourner le moteur à faible régime tout en le relevant en position de fonctionnement en eaux peu profondes. Maintenez toutes les prises deau de refroidissement submergées et vérifiez quun jet deau sort en permanence de lorifice témoin de la pompe deau.
Relevage Du Moteur Hors-bord En Position Maximum
2 Arrêtez le moteur. Placez le levier de verrouillage du relevage en position TILT
(relevage). Agrippez la poignée du capot supérieur et relevez le moteur jusqu’à
sa position haute maximum de
relevage. Verrouillez le moteur en plaçant le
levier de verrouillage du relevage en position LOCK/RUN (verrouillage/marche).
3 Engagez le levier de support de relevage (a) en faisant tourner le bouton (b)
pour relever le levier de support.
4 Abaissez le moteur de façon à ce quil repose sur le levier de support de
relevage.
5 Dégagez le levier de support de relevage en soulevant le moteur et en tournant
le levier vers le bas. Abaissez le moteur.
6 Placez le levier de verrouillage du relevage en position LOCK/RUN
(verrouillage/marche).
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu16j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Operacion En Aguas Poco Profundas
1 Cuando se usa la embarcación en aguas poco profundas, se puede ajustar el
motor fuera de borda y asegurarlo a un ángulo de inclinación mayor. Haga andar su motor fuera de borda a baja velocidad mientras esté inclinado hacia arriba para operación en aguas poco profundas. Mantenga las tomas de entrada de agua de enfriamiento sumergidas en el agua y siga comprobando la descarga de agua del agujero indicador de la bomba de agua.
Inclinación del motor fuera de borda hasta la posición de inclinación máxima hacia arriba
2 Apague el motor. Mueva la palanca de enganche de la inclinaci ón a la posición
TILT (INCLINACION). Agarre el mango de la cubierta superior del motor y levante el motor fuera de borda hasta la posición de inclinación máxima hacia arriba. Asegure el motor fuera de borda en posición moviendo la palanca de enganche de l a inclinación a la posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA).
3 Enganche la palanca de soporte de la inclinación (a), girando la perilla (b) para
levantar la palanca de soporte.
4 Baje el motor fuera de borda para que repose sobre la palanca de soporte de
inclinación.
5 Desenganche la palanca de soporte de inclinación levantando el motor fuera
de la palanca de soporte y girando la palanca hacia abajo. Baje el motor fuera de borda.
6 Mueva la palanca de enganche de la inclinación a la posición LOCK/RUN
(ENGANCHE/MARCHA).
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu16h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Operação Em Água Rasa
1 Ao operar o seu barco em água rasa, o motor de popa pode ser ajustado e
travado em um ângulo de inclinação mais elevado. Opere o seu motor de popa em velocidade lenta enquanto estiver inclinado para cima, para operar em água rasa. Mantenha os furos de entrada de água submersos na água e continue a verificar a descarga de água pelo furo indicador da bomba de água.
Inclinação Do Motor De Popa Totalmente Para Cima
2 Desligue o motor. Mova a alavanca de trava da inclinação para a posição de
TILT (INCLINAR). Segure a empunhadura da capota superior e levante o motor de popa até a posição superior máxima de inclinação. Trave o motor no lugar, movendo a alavanca de trava de inclinação para a posição “LOCK/RUN’ (TRAVAR/FUNCIONAR).
3 Arme a alavanca de suporte da inclinação (a), girando o botão (b) para
levantar a alavanca de suporte.
4 Abaixe o motor e assente-o sobre a alavanca de suporte de inclinação. 5 Para desarmar a alavanca de suporte de inclinação, levante o motor de popa
acima da alavanca de suporte e gire a alavanca para baixo. Abaixe o motor.
6 Mova a alavanca de trava da inclinação para a posição de “LOCK/RUN
(TRAVAR/FUNCIONAR).
Page 55
53
90-10212Z20
gog46
1
2
3
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogu11
MANUAL TILT SYSTEM
Operating Angle Adjustment
The vertical operating angle of your outboard is adjusted by changing the position of the tilt pin (a) in the five adjustment holes provided. The outboard should be locked against this tilt pin by setting the tilt lock lever to the LOCK/RUN position. Proper adjustment allows the boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
Note: Refer to lists on the following Page when adjusting the operating angle of your outboard.
The tilt pin should be adjusted so the outboard is positioned to run perpendicular to the water when the boat is running at full speed. This allows the boat to be driven parallel to the water.
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
1 Too Much Angle (Stern Down – Bow Up) 2 Not Enough Angle (Stern Up – Bow Down) 3 Angle Adjusted Properly (Bow Slightly Up)
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu11d
SYSTEME DE RELEV AGE MANUEL
Réglage d e l ’angle de fonctionnement
L’angle de fonctionnement vertical de votre hors–bord peut être réglé en déplaçant l’axe de relevage (a) dans l’un des cinq trous de réglage prévus à cet effet. Le hors–bord doit être bloqué contre cet axe en positionnant le levier de verrouillage du relevage sur LOCK/RUN (Verrouillage/Marche). Un réglage correct assure la stabilité et le rendement optimal du bateau, et minimise l’effort de direction.
Remarque: se reporter aux listes figurant sur la page suivante pour régler langle de fonctionnement de votre moteur.
Laxe de relevage doit être réglé de manière à ce que le moteur soit perpendiculaire à la surface de leau lorsque le bateau est à pleine vitesse. Ceci permet de naviguer parallèlement à leau.
Répartissez les passagers et les charges de manière à ce que le poids soit distribué également.
1 Angle trop ouvert (relevage excessif de la proue) 2 Angle trop fermé (relevage excessif de la poupe) 3 Assiette correcte (proue légèrement relevée)
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu11j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL (CONTINUACION)
Ajuste del ángulo de operación
El ángulo de operación vertical de su motor fuera de borda se ajusta cambiando las posición del pasador de la inclinación (a) en los cinco agujeros de ajuste provistos. Se debe asegurar el motor contra este pasador de la inclinación poniendo la palanca de enganche de la inclinación en la posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA). El ajuste correcto permite que la embarcación tenga un funcionamiento estable, logre el rendimiento óptimo y reduzca al mínimo el esfuerzo de la dirección.
Nota: Consulte las listas en la página siguiente al ajustar el ángulo de operación de su motor de fuera de borda.
El pasador de inclinación debe ajustarse de manera que el motor de fuera de borda funcione vertical al agua cuando la embarcación corre a velocidad máxima. Esto permite conducir la embarcación paralela al agua.
Distribuya los pasajeros y la carga en la embarcación para distribuir el peso uniformemente.
1 Angulo demasiado grande (popa abajo - proa arriba) 2 Angulo insuficiente (popa arriba - proa abajo) 3 Angulo ajustado correctamente (proa ligeramente hacia arriba)
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu11h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Ajuste do Ângulo de Operação
O ângulo vertical de operação do seu motor de popa é ajustado trocando a posição do pino de inclinação (a) nos cinco furos de ajuste fornecidos. O motor de popa deve ser travado contra este pino de inclinação colocando a alavanca de trava da inclinação na posição de TRAVAR/FUNCIONAR (“LOCK/RUN”). O ajuste adequado permite que o barco opere estável, atinja o rendimento máximo e minimize o esforço de direção.
Nota: Consulte as relações na página seguinte ao ajustar o ângulo de funcionamento do motor de popa.
O pino de inclinação deve ser ajustado de forma que o motor seja posicionado para funcio n a r p e r p endicularmente à água quando o barco estiver navegando em velocidade máxima. Isto permite que o barco seja conduzido paralelo à água.
Coloque os passageiros e a carga no barco para que o peso seja distribuído proporcionalmente.
1 Ângulo excessivo (popa para baixo - proa para cima) 2 Ângulo insuficiente (popa para cima - proa para baixo) 3 Ângulo devidamente ajustado (proa ligeiramente levantada)
(continua na próxima página)
Page 56
54
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogu12
MANUAL TILT SYSTEM
Operating Angle Adjustment (Continued)
Consider the following lists carefully when adjusting the operating angle of your outboard.
Adjusting the outboard close to the boat transom can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing off, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn in either direction called bow steering or “over-steering” if any turn is attempted or if a significant wave is encountered.
Adjusting the outboard away from the boat transom can:
1. Lift the bow out of the water .
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat “porpoising” (bouncing) or propeller ventilation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu12d
SYSTEME DE RELEV AGE MANUEL
Reglage D e L’angle De Fonctionnement (suite)
Tenez compte des points suivants lorsque vous réglez l’angle de fonctionnement de votre hors-bord.
Un trim rentré ou abaissé :
1. Abaisse la proue du bateau.
2. Facilite l’accélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsquil est lourdement chargé ou s’il est surchargé à l’arrière.
3. Améliore généralement la navigation en eaux agitées.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la droite (dans le cas dune hélice normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisse la proue de certains bateaux à un point tel qu’ils piquent dans l’eau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage soudain dans une direction ou l’autre, appelé «virage de proue» ou «survirage», lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre une grosse vague.
Un trim sorti ou relevé :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de l’hélice.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu12j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Ajuste del ángulo de operación (continuación)
Tenga en cuenta seriamente la lista siguiente al ajustar el ángulo de operación de su motor fuera de borda.
El ajuste del motor fuera de borda cerca del espejo de popa puede:
1. Bajar la proa.
2. Producir un planeado más rápido, especialmente con una carga pesada o en un bote de popa pesada.
3. Mejorar en general la travesía en aguas picadas.
4. Aumentar e l par de torsión en la dirección o tirar hacia la derecha (con la hélice normal de rotación a la derecha).
5. Bajar, en exceso, la proa de algunas embarcaciones hasta un punto en el cual empieza a hundir la proa en el agua mientras se encuentra planeando. Esto puede ocasionar un giro súbito en cualquier dirección (a lo que se denomina gobierno de proa o sobregobierno), si se intenta cualquier giro o si se encuentra una ola grande.
El ajuste del motor fuera de borda alejado del espejo de popa puede:
1. Elevar la proa fuera del agua.
2. Aumentar en general la velocidad máxima.
3. Aumentar el espacio libre sobre los objetos sumergidos o un fondo poco profundo.
4. Aumentar el par de torsión en la dirección o tirar a la izquierda a una altura normal de instalación (con la hélice normal de rotación a la derecha).
5. Ocasionar , e n exceso, el “cabeceo (rebote) de la embarcación o la ventilación de la hélice.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu12h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Ajuste Do Ângulo De Operação(continuação)
Considere com atenção as seguintes listas de verificação ao ajustar o ângulo de operação do motor de popa.
O ajuste do motor de popa em direção à travessa do barco pode:
1. Abaixar a proa.
2. Entrar mais rapidamente em planeio, especialmente se o barco leva uma carga pesada ou tem excesso de peso na popa.
3. De forma geral, melhorar o cruzeiro em águas picadas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a direita (quando a hélice é do tipo comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, abaixar a proa de alguns barcos a ponto de fazê-los escavar a água com a proa, enquanto planeiam. Isto pode resultar em viradas bruscas em qualquer direção, chamadas “direção de proa” ou “direção em excesso”, caso se tente fazer uma curva ou se dê de encontro a uma onda de tamanho significativo.
O ajuste do motor de popa em direção oposta à travessa do barco pode:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em fundos rasas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a esquerda, a uma altura normal de instalação (quando a hélice é do tipo comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, fazer o barco acfar (saltar) ou provocar ventilação da hélice.
Page 57
55
90-10212Z20
gog52
a
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogs1
POWER TRIM AND TILT (IF EQUIPPED)
Your outboard has a trim/tilt control called Power T rim.” This enables the operator to easily adjust the position of the outboard by pressing the trim switch (a). Moving the outboard in closer to the boat transom is called trimming in or down. Moving the outboard further away from the boat transom is called trimming “out” or “up.” The term trim generally refers to the adjustment of the outboard within the first 20° range of travel (b). This is the range used while operating your boat on plane. The term tilt is generally used when referring to adjusting the outboard further up out of the water (c). With the engine turned off, the outboard can be tilted out of the water. At low idle speed, the outboard can also be tilted up past the trim range to permit, for example, shallow water operation.
Power T rim Operation
With most boats, operating around the middle of the “trim” range will give satisfactory results. However, to take full advantage of the trimming capability there may be times when you choose to trim your outboard all the way in or out. Along with an improvement in some performance aspects comes a greater responsibility for the operator, and this is being aware of some potential control hazards.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogs1d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (MODELES EQUIPES)
Votre moteur est équipé d’une commande de basculement appelée “relevage hydraulique. Elle permet au pilote de régler facilement la position du moteur en appuyant sur le bouton de trim (a). Rapprocher le moteur du tableau arrière consiste à l’”abaisser”. L’en éloigner est le relever. Lexpression trim fait généralement référence au réglage du moteur à lintérieur dun angle de 20° entre le moteur et le tableau arrière (b). Cest dans ces 20° que se trouve votre moteur lors de son utilisation normale. Vous pouvez également le basculer vers le haut, hors de leau (c). Le moteur peut être sorti de leau lorsquil est arrêté. Au ralenti, vous pouvez également le basculer vers le haut hors de langle de trim pour permettre par exemple de naviguer en eaux peu profondes.
Fonctionnement du relevage hydraulique
Sur la plupart des bateaux, un fonctionnement avec le moteur au centre de l’angle de trim vers le bas donne des résultats satisfaisants. Cependant, pour tirer plein parti de la fonction de relevage, vous pouvez choisir dans certains cas de basculer le moteur en position haute ou basse maximum. La contre-partie d’une amélioration certaine des performances est un accroissement de la vigilance demandée au pilote, compte tenu des risques potentiels de perte de contrôle.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogs1j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (SI FORMAN PARTE DEL EQUIPO)
Su motor fuera de borda tiene un control del levante y la inclinación denominadoPower Trim. Esto permite que el piloto reajuste fácilmente la posición del motor
fuera de borda oprimiendo el interruptor del levante (a). Cuando el motor se mueve más cerca al espejo de popa de la embarcación, se le llama inclinación hacia adentro o hacia abajo. Si el motor se aleja del espejo de popa de la embarcación, se le llama inclinación hacia afuera o hacia arriba. El término levante generalmente se refiere al posicionamiento del motor fuera de borda dentro de los primeros 20° de su recorrido (b). Este margen de levante se usa mientras la embarcación está planeando. El término inclinación” generalmente se usa refiriéndose a levantar el motor aún más fuera del agua (c). Cuando el motor está apagado, el motor fuera de borda puede inclinarse fuera del agua. A una velocidad de marcha en vacío baja, el motor también puede inclinarse más allá del ángulo de levante para navegar, por ejemplo, en aguas poco profundas.
Operación del levante hidráulico (Power Trim)
En la mayoría de embarcaciones, se obtendrán resultados satisfactorios si se marcha con el motor a la mitad del intervalo de levante. Sin embargo, para aprovechar mejor la capacidad de levante, pueden haber ocasiones cuando usted decida levantar su motor fuera de borda completamente hacia adentro o afuera. Además de mejorar algunos aspectos del rendimiento, esto conlleva una mayor responsabilidad para el piloto, puesto que hay que estar consciente de algunos peligros potenciales de control.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogs1h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO (SE EQUIPADO)
Seu motor de popa tem um controle de compensação e inclinação, denominadoCompensador Hidráulico. Ele permite que o operador ajuste facilmente a
posição do motor de popa, pressionando o interruptor de compensação (a). O movimento de aproximação do motor à popa é chamado de compensação “para dentro ou para baixo. O movimento de afastamento do motor da popa é chamado de compensação “para fora” ou “para cima”. O termo “compensação refere–se geralmente ao ajuste do motor de popa dentro dos primeiros 20_ de deslocamento (b). Esta é a variação angular usada durante a operação de seu barco em planeio. O termo “inclinação” é usado geralmente para se referir ao ajuste do motor de popa ainda mais para cima e para fora da água (c). Com o motor desligado, o motor de popa pode ser inclinado para fora da água. Em velocidade de marcha lenta, o motor de popa também pode ser inclinado para cima além do ângulo máximo de compensação para permitir, por exemplo, operações em águas rasas.
Operação do Compensador Hidráulico
Com a maioria dos barcos, a operação em torno do ângulo médio de compensaçáo dará resultados satisfatórios. Entretanto, para aproveitar ao máximo a capacidade do compensador, há ocasiões em que se deseja a compensação do motor de popa em um dos extremos, para fora ou para dentro. A melhoria de alguns aspectos de desempenho vem acompanhada de uma maior responsabilidade por parte do operador, no sentido de estar atento a certos perigos potenciais para o controle.
(continua na próxima página)
Page 58
56
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogc3
POWER TRIM AND TILT (CONTINUED)
Power Trim Operation (continued)
The most significant control hazard is a pull or “torque” that can be felt on the steering wheel or tiller handle. This steering torque results from the outboard being trimmed so that the propeller shaft is not parallel to the water surface.

Avoid possible serious injury or death. When the outboard is trimmed in or out beyond a neutral steering condition, a pull on the steering wheel or tiller handle in either direction may result. Failure to keep a continuous firm grip on the steering wheel or tiller handle when this condition exists can result in loss of boat control as the outboard can turn freely. The boat can now “spin out” or go into a very tight maximum turn which, if unex- pected, can result in occupants being thrown within the boat or out of the boat.
Consider the following lists carefully. Trimming In or Down Can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing off, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn in either direction (called “bow-steering” or “over-steering”) if any turn is attempted, or if a significant wave is encountered.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc3d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Fonctionnement du relevage hydraulique (suite)
Le danger de perte de contrôle le plus significatif est celui d’une traction ou d’un couple de forces appliqué sur le volant de direction ou sur la barre franche. Ce phénomène apparaît lorsque, sous leffet dun relevage du moteur, l’arbre porte-hélice nest plus parallèle à la surface de leau.

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Un basculement du moteur hors-bord vers le haut ou vers le bas au-delà de certaines lim­ites peut provoquer une traction sur le volant de direction ou sur la barre franche. Si le pilote ne maintient pas fermement la direction, il peut perdre le contrôle du bateau car le moteur peut alors tourner librement. Le ba- teau peut “survirer” ou prendre un tournant très brusque qui peut faire tomber les passagers ou les projeter à leau.
Tenez compte des points suivants : Un trim rentré ou abaissé :
1. Abaisse la proue du bateau.
2. Facilite l’accélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsquil est lourdement chargé ou surchargé à l’arrière.
3. Améliore généralement la navigation quand la mer est agitée.
4. Accroît le couple de résistance de la direction ou tire vers la droite (dans le cas dune hélice normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisse la proue de certains bateaux à un point tel qu’ils piquent dans leau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage soudain dans une direction ou lautre, appelé “virage de proue” ou “survirage”, lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre une grosse vague.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc3j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (CONTINUACION)
Operación del levante hidráulico (Power Trim) (continuación)
El riesgo más importante relacionado con el control es el arrastre o torsión” que puede sentirse sobre el volante de dirección o la palanca de dirección manual. Este arrastre de la dirección es producido porque el motor fuera de borda está inclinado de manera que el eje de la hélice no está en posición paralela a la superficie del agua.

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Cuando el motor está levantado hacia adentro o afuera más allá de la posición direccional neu­tra, podría producirse un arrastre del timón de dirección o de la palanca de dirección manual hacia la izquierda o la derecha. Cuando se presenta esta condición, si no se sujeta continuamente el timón de dirección o la palanca de dirección firmemente, se podría perder el control sobre la em­barcación porque el motor fuera de borda puede girar libremente. En­tonces la embarcación podría girar o dar una vuelta muy cerrada inesper­ada, con lo cual los ocupantes de la embarcación podrían ser arrojados hacia adentro o fuera de la embarcación.
Tome muy en cuenta los siguientes puntos: Si se inclina el motor hacia adentro o abajo:
1. Se podría bajar la proa.
2. Habrá mayor rapidez para iniciar el planeo, especialmente con carga pesada o con mayor carga a popa.
3. Se navegará mejor en aguas agitadas.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la derecha (con la hélice normal de giro hacia la derecha).
5. Si el desequilibrio es excesivo, bajará la proa de algunas embarcaciones hasta que la proa se hunda en el agua mientras se está planeando. Como resultado, si se intenta voltear o si se encuentra una ola de gran tamaño. podría producirse un giro inesperado en cualquier dirección, denominado “gobierno desde proa o sobreviraje”.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc3h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO (CONTINUAÇÃO)
Operação do Compensador Hidráulico (continuação)
O perigo mais significativo para o controle, é uma tração ou torque que pode ser sentido no volante ou na cana do leme. Este torque da direção resulta de um posicionamento da compensação do motor de popa, no qual o eixo da hélice não está paralelo à superfície da água.

Evite a possibilidade de ferimentos ou morte. Quando o motor de popa está compensado para dentro ou para fora, além de uma posição neutra de direção, poderá ocorrer uma tração no volante ou na cana do leme, em um dos dois sentidos. Caso não se segure o volante de forma firme e con­tínua, quando prevalece tal condição, poderá ocorrer a perda de controle do barco, visto que o motor de popa pode girar livremente. O barco pod­erá fazer um parafuso ou fazer uma curva muito fechada que, se ines­perada, poderá lançar os ocupantes para dentro ou fora do barco.
Examine com cuidado as seguintes situações. Compensar o motor para dentro ou para baixo poderá:
1. Abaixar a proa.
2. Entrar mais rapidamente em planeio, especialmente se o barco leva uma carga pesada ou tem excesso de peso na popa.
3. De forma geral, melhorar o cruzeiro em águas picadas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a direita (quando a hélice é do tipo comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, abaixar a proa de alguns barcos a ponto de fazê-los escavar a água com a proa, enquanto planeiam. Isto pode resultar em viradas bruscas em qualquer direção, chamadas “direção de proa” ou “direção em excesso”, caso se tente fazer uma curva ou se dê de encontro a uma onda de tamanho significativo.
(continua na próxima página)
Page 59
57
90-10212Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogc7
POWER TRIM AND TILT (CONTINUED)
Power Trim Operation (continued)

Avoid possible serious injury or death. Adjust outboard to an intermedi­ate trim position as soon as boat is on plane to avoid possible ejection due to boat spin-out. Do not attempt to turn boat when on plane if out­board is trimmed extremely in or down and there is a pull on the steering wheel or tiller handle.
6. In rare circumstances, the owner may decide to limit the trim in. This can be accomplished by repositioning the tilt stop pins into whatever adjustment holes in the transom brackets are desired.
Trimming Out or Up can:
1. Lift the bow higher out of the water .
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat “porpoising” (bouncing) or propeller ventilation.
6. Cause engine overheating if any cooling water intake holes are above the water line.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc7d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Fonctionnement du relevage hydraulique (suite)

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Réglez le rele­vage du moteur sur une position intermédiaire dès la sortie de déjau- geage afin d’éviter une éjection possible due à un sur-virage du bateau. Nessayez pas de tourner en position horizontale de marche normale si le moteur est basculé complètement vers le bas et si vous sentez une traction sur le volant de direction ou sur la barre franche.
6. Dans certains cas exceptionnels, le propriétaire peut décider de limiter le basculement du moteur vers le bas. Il suf fit pour cela d’utiliser laxe darrêt de relevage et de l ’introduire dans le trou de réglage souhaité sur les supports de fixation au tableau arrière.
Un basculement de lunité vers le haut/vers la surface :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de l’hélice.
6. Peut provoquer un échauffement du moteur si les prises deau de mer se trouvent au-dessus de la ligne d’eau.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc7j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (CONTINUACION)
Operación del levante hidráulico (Power Trim) (continuación)

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Reajuste el motor fuera de borda a una posición intermedia de levante tan pronto la embar­cación esté planeando para evitar que alguna persona salga expulsada debido a un giro descontrolado de la embarcación. No trate de virar la embarcación cuando está planeando si el motor fuera de borda está ex­cesivamente inclinado hacia adentro/abajo y se siente una fuerza de ar­rastre sobre el timón de dirección o la palanca de dirección.
6. En circunstancias poco comunes, el propietario podrá decidir limitar el levante hacia adentro. Esto se puede lograr usando los pasadores de bloqueo de la inclinación e insertándolos en cualquiera de los agujeros de ajuste en los soportes del espejo de popa que se desee.
Si se inclina el motor hacia afuera o arriba:
1. Se levantará la proa más arriba fuera del agua.
2. Generalmente se aumentará la velocidad máxima.
3. Se aumentará el espacio libre sobre objetos sumergidos o un fondo de poca profundidad.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la izquierda a una altura de instalación normal (con la hélice normal de rotación hacia la derecha).
5. Si la inclinación es excesiva, hará que la embarcación empiece a cabecear (rebote) o se produzca ventilación de la hélice.
6. Ocasionará recalentamiento del motor si algún agujero de toma de agua de enfriamiento queda arriba de la línea de flotación.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc7h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO (CONTINUAÇÃO)
Operação do Compensador Hidráulico (continuação)

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte. Ajuste o motor de popa a uma posição intermediária de compensação, assim que o barco estiver em planeio, para evitar ser lançado para fora do barco, caso o bar­co faça um parafuso. Não tente fazer uma curva com o barco, quando estiver em planeio, se o motor estiver na posição extrema de compen­sação, para dentro ou para baixo, e for sentida uma tração no volante ou na cana do leme.
6. Em circunstâncias raras, o operador do barco poderá optar pela limitação da compensação para dentro. Isto poderá ser feito, mudando a posição dos pinos do batente de inclinação em qualquer um dos furos de ajuste nos suportes de popa conforme o ajuste desejado.
Compensar o motor de popa para fora e para cima poderá:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em águas rasas.
4. Aumentar o torque de direção ou puxar para a esquerda, com uma altura normal de instalação (quando a hélice é do tipo comum, de giro à direita).
5. Se em excesso, fazer o barco saltar ou provocar ventilação da hélice.
6. Provocar superaquecimento do motor se algum dos furos de entrada de água estiverem acima da superfície da água.
(continua na próxima página)
Page 60
58
90-10212Z20
gog42
1-3
4
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogc8
POWER TRIM AND TILT (CONTINUED)
Tilting Operation
To tilt outboard, shut off the engine and press the trim/tilt switch or auxiliary tilt switch to the up position. The outboard will tilt up until the switch is released or it reaches its maximum tilt position.
1 Engage the tilt support lever (a), by rotating knob (b) to bring the support lever
upward.
2 Lower outboard to rest on the tilt support lever. 3 Disengage the tilt support lever, by raising the outboard off the support lever
and rotating the lever down. Lower the outboard.
Manual Tilting
If the outboard cannot be tilted using the power trim/tilt switch, the outboard can be manually tilted.
4 Turn out the manual tilt release valve 3 turns (counterclockwise). This allows
manual tilting of the outboard. Tilt the outboard to the desired position and tighten the manual tilt release valve.
Note: The manual tilt release valve must be tightened before operating the outboard to prevent the outboard from tilting up during reverse operation.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc8h
EQUILIBRADOR/INCLINADOR AUTOMÁTICO (CONTINUAÇÃO)
Operação de Inclinação
Para inclinar o motor de popa, desligue o motor e coloque o interruptor de trim/inclinação, ou interruptor auxiliar de inclinação, na posição para cima. O motor de popa se inclinará para cima até que o interruptor seja solto ou que o motor atinja sua posição máxima de inclinação.
1 Engagez le levier de support de relevage (a) en faisant tourner le bouton (b)
pour relever le levier de support.
2 Abaixe o motor para que este repouse no pino de suporte de inclinação. 3 Desarme a alavanca de suporte de inclinação levantando o motor acima da
alavanca e de suporte e puxando a alavanca de suporte para fora. Abaixe o motor de popa.
Inclinação manual
Se o motor de popa não puder ser inclinado usando-se o interruptor de controle de equilíbrio/inclinação, pode-se fazê-lo manualmente.
4 Dê três voltas (sentido anti-horário) no parafuso de desengate da inclinação
manual. Isto permitirá a operação manual da inclinação. Incline o motor até a posição desejada e aperte o parafuso para prender a inclinação manual.
Nota: O parafuso de desengate da inclinação manual deve ser apertado antes de se operar o motor, para evitar que o motor se incline para cima, durante operação em marcha à ré.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc8j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (CONTINUACION)
Operación de la inclinación
Para inclinar el motor fuera de borda, apague el motor y empuje el interruptor de levante/inclinación o el interruptor de inclinación auxiliar hacia arriba. El motor fuera de borda se inclinará hacia arriba hasta que se suelte el interruptor o hasta que alcance la posición máxima de inclinación.
1 Enganche la palanca de soporte de la inclinación (a), girando la perilla (b) para
levantar la palanca de soporte.
2 Baje el motor de fuera de borda hasta que se apoye en el pasador de soporte
de inclinación.
3 Levante ligeramente el motor fuera de borda y tire hacia fuera del pasador de
soporte de inclinación. Baje el motor.
Inclinación manual
Si el motor fuera de borda no puede inclinarse usando el interruptor de levante e inclinación, el motor puede inclinarse manualmente.
4 Gire la válvula de desenganche de inclinación 3 vueltas (en dirección contraria
a las manecillas del reloj). Esto permite la inclinación manual del motor fuera de borda. Incline el motor fuera de borda hasta la posición deseada y apriete la válvula de desenganche de la inclinación manual.
Nota: La válvula de desenganche de la inclinación manual debe estar apretada antes de poner en funcionamiento el motor fuera de borda para evitar que el motor se incline hacia arriba durante la operación en reversa.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc8h
EQUILIBRADOR/INCLINADOR AUTOMÁTICO (CONTINUAÇÃO)
Operação de Inclinação
Para inclinar o motor de popa, desligue o motor e coloque o interruptor de trim/inclinação, ou interruptor auxiliar de inclinação, na posição para cima. O motor de popa se inclinará para cima até que o interruptor seja solto ou que o motor atinja sua posição máxima de inclinação.
1 Arme a alavanca de suporte da inclinação (a), girando o botão (b) para
levantar a alavanca de suporte.
2 Abaixe o motor para que este repouse no pino de suporte de inclinação. 3 Desarme a alavanca de suporte de inclinação levantando o motor acima da
alavanca e de suporte e puxando a alavanca de suporte para fora. Abaixe o motor de popa.
Inclinação manual
Se o motor de popa não puder ser inclinado usando-se o interruptor de controle de equilíbrio/inclinação, pode-se fazê-lo manualmente.
4 Dê três voltas (sentido anti-horário) no parafuso de desengate da inclinação
manual. Isto permitirá a operação manual da inclinação. Incline o motor até a posição desejada e aperte o parafuso para prender a inclinação manual.
Nota: O parafuso de desengate da inclinação manual deve ser apertado antes de se operar o motor, para evitar que o motor se incline para cima, durante operação em marcha à ré.
(continua na próxima página)
Page 61
59
90-10212Z20
gog57
1
2
og
FEATURES & CONTROLS
ogc6
POWER TRIM AND TILT (CONTINUED)
Auxiliary Tilt Switch
1 This switch can be used to tilt the outboard up or down using the power trim
system.
Shallow Water Operation
2 When operating your boat in shallow water, you can tilt the outboard beyond
the maximum trim range to prevent hitting bottom a. Reduce engine speed below 2000 RPM. b. Tilt outboard up. Make sure all the water intake holes stay submerged at
all times.
c. Operate the engine at slow speed only. If engine speed exceeds 2000
RPM, the outboard will automatically return down to the maximum trim range.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc6d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Bouton de relevage Auxiliaire
1 Cet interrupteur peut être utilisé pour faire basculer le moteur hors-bord vers
le haut ou vers le bas en utilisant le relevage hydraulique.
Fonctionnement En Eaux Peu Profondes
2 Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, vous pouvez basculer le
moteur au-delà de langle conseillé de relevage pour éviter de toucher le fond. a. Ralentissez en-dessous de 2 000 tr/mn. b. Faites basculer le moteur vers le haut. Vérifiez qu’aucune prise d’eau ne
se trouve au-dessus de leau.
c. Faites tourner le moteur au ralenti seulement. Si sa vitesse dépasse 2 000
tr/mn, il revient automatiquement à la position normale de relevage.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc6j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (CONTINUACION)
Interruptor auxiliar de inclinación
1 Este interruptor puede usarse para inclinar el motor fuera de borda hacia arriba
o hacia abajo usando el sistema de levante hidráulico.
Operación en aguas poco profundas
2 Cuando esté operando su embarcación en aguas poco profundas, puede
inclinar el motor fuera de borda más allá del límite máximo de levante para evitar que golpee el fondo.
a. Reduzca la velocidad del motor a menos de 2000 RPM. b. Incline el motor fuera de borda hacia arriba. Asegúrese de que todos los
agujeros de toma de agua permanezcan sumergidos en todo momento.
c. El motor debe andar a baja velocidad solamente. Si la velocidad del motor
excede las 2000 RPM, el motor fuera de borda regresará automáticamente al límite máximo de levante.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc6h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO (CONTINUAÇÃO)
Interruptor Auxiliar de Inclinação
1 Este interruptor pode ser usado para inclinar o motor de popa para cima ou
para baixo, usando-se o sistema de compensador hidráulico.
Operação em Águas Rasas
2 Ao operar seu barco em águas rasas, você poderá inclinar o motor de popa
além do ângulo máximo de compensação, para evitar bater no fundo. a. Reduza a rotação do motor para menos de 2000 RPM. b. Incline o m o t o r d e popa para cima. Certifique-se de que todos os furos de
entrada de água estejam sempre submersos.
c. Opere o motor somente à baixa velocidade. Se a rotação do motor exceder
2000 RPM, o motor de popa se abaixará automaticamente para a faixa de compensação máxima.
Page 62
60
90-10212Z20
gog36
2
1
3
a
b
ab
a
b
c
og
FEATURES & CONTROLS
ogt4
THROTTLE GRIP FRICTION ADJUSTMENT – TILLER HANDLE MODELS
1
Throttle Grip Friction Knob – Turn friction knob to set and maintain the throttle at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob
towards (b) to loosen friction.
STEERING FRICTION ADJUSTMENT
Tiller Handle Models
2 Steering Friction Adjustment – Adjust this lever to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move lever towards (a) to tighten friction or move towards (b) to loosen friction.
Note: To maintain proper adjustment, the locknut (c) located on top of the steering friction lever pivot shaft can be tightened.
Remote Steering Models
3 Steering Friction Adjustment – Adjust this screw to achieve the desired
steering friction (drag) on the steering wheel. Turn screw towards (a) to tighten friction or turn towards (b) to loosen friction.

Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full turn if the tiller handle or steering wheel is released.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogt4d
REGLAGE DU FROTTEMENT DE LA MANETTE DES GAZ
- MODELES A BARRE FRANCHE 1
Bouton de frottement de la manette des gaz - Tournez le bouton de frottement pour régler et maintenir l’arrivée des gaz à la vitesse désirée. Tournez ce
bouton en direction de (a) pour augmenter le frottement et le déplacer dans le sens de (b) pour le réduire.
REGLAGE DU FROTTEMENT DE LA DIRECTION
Modèles à barre franche
2 Réglage du frottement de la direction - Régler ce levier pour obtenir le
frottement de la direction désiré (traînée) sur la barre franche. Déplacez ce levier en direction de (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour le réduire.
Remarque: pour maintenir un réglage correct, vous pouvez resserrer le contre–écrou (c) situé sur laxe de pivot du levier de friction de direction.
Modèles avec commande à distance
3 Réglage du frottement de la direction - Régler cette vis pour obtenir le
frottement de la direction désiré (traînée) sur le volant. Déplacez la vis en direction de (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour le réduire.

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles en perdant le contrôle du bateau. Maintenez une résistance de la direction suffisante pour empêcher un virage complet lorsque vous relâchez la barre franche ou le volant.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogt4j
AJUSTE DE FRICCION DEL MANGO ACELERADOR ­MODELOS CON P ALANCA DE DIRECCION MANUAL
1
Perilla de fricción del mango acelerador - Haga girar la perilla de fricci ón para ajustarla, mientras mantiene el acelerador en la velocidad deseada. Haga girar
la perilla hacia (a) para aumentar la fricción y hacia (b) para reducirla.
AJUSTE DE FRICCION DE LA DIRECCION
Modelos Con Palanca De Dirección Manual
2 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste esta palanca para conseguir la
fricción (arrastre) deseada en la palanca de dirección. Mueva la palanca hacia (a) para aumentar la fricción o hacia (b) para reducirla.
Nota: Para mantener el ajuste correcto, se puede apretar la tuerca de seguridad (c) ubicada en la parte superior del eje pivotante de la palanca de fricción de la dirección.
Modelos con dirección remota
3 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste este tornillo para conseguir la
fricción (arrastre) deseada en el timón. Haga girar el tornillo hacia (a) para aumentar la fricción o hacia (b) para reducirla.

Evite posibles lesiones graves o la muerte como resultado de la pérdida del control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción de dirección para evitar que el motor fuera de borda dé una vuelta completa si se suelta la palanca de dirección manual o el timón.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogt4h
AJUSTE DA FRICÇÃO DO MANETE DO ACELERADOR - MODELOS COM CANA DO LEME
1
Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão da fricção para ajustar e manter o acelerador na velocidade desejada. Gire o botão na direção (a) para apertar a fricção e mova o botão na direção (b) para afrouxar a fricção.
AJUSTE DE FRICÇÃO DA DIREÇÃO
Modelos Com Cana de Leme
2 Ajuste da fricção de direção - Ajuste esta alavanca para alcançar a fricção de
direção (resistência) desejada na cana de leme. Mova a alavanca na direção (a) para apertar a fricção e mova na direção (b) para afrouxar a fricção.
Nota: Para manter o ajuste adequado, a porca de segurança (c), localizada em cima do eixo pivô da alavanca de fricção da direção, pode ser apertada.
Modelos Com Direção Remota
3 Ajuste da Fricção de Direção - Ajuste este parafuso para atingir a fricção
(resistência) desejada no volante de direção. Gire este parafuso na direção (a) para apertar a fricção e gire na direção (b) para afrouxar a fricção.

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido à perda de controle do barco. Mantenha suficiente fricção na direção para evitar que o motor provoque uma curva pronunciada se a cana de leme ou a direção for solta.
Page 63
61
90-10212Z20
gog54
og
FEATURES & CONTROLS
ogn2
TRIM TAB ADJUSTMENT
Propeller steering torque will cause your boat to pull in one direction. This steering torque is a normal thing that results from your outboard not being trimmed so the propeller shaft is parallel to the water surface. The trim tab can help to compensate for this steering torque in many cases and can be adjusted within limits to reduce any unequal steering effort.
Note: Trim tab adjustment will have little effect reducing steering torque if the outboard is installed with the anti-ventilation plate approximately 2 inches (50mm) or more above the boat bottom.
Models Without Power Trim
Operate your boat at normal cruising speed trimmed to desired position by installing the “tilt pin” in the desired tilt pin hole. Turn your boat left and right and note the direction the boat turns more easily.
If adjustment is necessary, loosen trim tab bolt and make small adjustments at a time. If the boat turns more easily to the left, move the trailing edge of trim tab to the left. If the boat turns more easily to the right move the trailing edge of trim tab to the right. Retighten bolt and retest.
Models With Power Trim
Operate your boat at normal cruising speed, trimmed to desired position. Turn your boat left and right and note the direction the boat turns more easily.
If adjustment is necessary, loosen trim tab bolt and make small adjustments at a time. If the boat turns more easily to the left, move the trailing edge of trim tab to the left. If the boat turns more easily to the right move the trailing edge of trim tab to the right. Retighten bolt and retest.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogn2d
REGLAGE
Le couple de rotation de l’hélice tire le bateau dun côté. Ce phénomène est normal lorsque le relevage de votre moteur empêche l’arbre de l’hélice d’être parallèle à la surface de leau. Dans de nombreux cas, la dérive aide à compenser ce couple de rotation et peut être régle dans une certaine mesure pour réduire tout déséquilibre dans la direction.
Remarque: le réglage de la dérive a peu deffet sur le couple de direction si le moteur est installé avec une plaque anti-ventilation à 50 mm ou plus du fond du bateau.
Modèles Sans Relevage Hydraulique
Faites fonctionner votre bateau à une vitesse de croisière normale après avoir réglé le relevage du moteur en plaçant laxe de relevage dans le trou correspondant. Tournez le bateau vers la gauche et vers la droite et notez la direction dans laquelle il tourne le plus facilement.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le boulon de la dérive modifiez petit à petit la position de cette dernière. Si le bateau tourne plus facilement vers la gauche, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la gauche. Sil tourne plus facilement vers la droite, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la droite. Resserrez le boulon et faites un essai.
Modèles Avec Relevage Hydraulique
Faites fonctionner votre bateau à une vitesse de croisière normale après avoir réglé le relevage du moteur en plaçant laxe de relevage dans le trou correspondant. Tournez le bateau vers la gauche et vers la droite et notez la direction dans laquelle il tourne le plus facilement.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le boulon de la dérive et modifiez petit à petit la position de cette dernière. Si le bateau tourne plus facilement vers la gauche, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la gauche. S’il tourne plus facilement vers la droite, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la droite. Resserrez le boulon et faites un essai.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogn2j
AJUSTE DE LA ALET A DE COMPENSACION
La torsión sobre la dirección de la hélice hará que su embarcación vire hacia una dirección. Esta torsión es normal si su motor fuera de borda no está inclinado de manera que el eje de la hélice quede paralelo a la superficie del agua. La aleta de compensación puede ayudar a compensar esta torsión en muchos casos, y puede reajust a r s e h a s t a c i e r t o s l ímites para reducir el esfuerzo desigual sobre la dirección.
Nota: El ajuste de la aleta de compensación tendrá un pequeño efecto en la reducción del arrastre sobre la dirección si el motor fuera de borda está instalado con la placa anti-ventilación aproximadamente 50 mm (2”) o más por encima del fondo de la embarcación.
Modelos sin levante hidráulico
Haga funcionar su embarcación a velocidad normal con la inclinación en la posición deseada, instalando el pasador de inclinación en el agujero para pasador de inclinación deseado. Vire su embarcación hacia la izquierda y la derecha y fíjese en qué dirección vira más fácilmente.
Si es necesario realizar ajustes, afloje el perno de la aleta de compensación y haga ajustes pequeños, uno a la vez. Si la embarcación vira más fácilmente hacia la izquierda, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la izquierda. Si vira más fácilmente hacia la derec ha, mueva el ex tr emo posterior de la aleta de compensación hacia la derecha. Vuelva a ajustar el perno y vuelva a probar.
Modelos con levante hidráulico
Haga funcionar su embarcación a velocidad normal con la inclinación en la posición deseada. Vire su embarcación hacia la izquierda y derecha y fíjese en qué dirección vira más fácilmente.
Si es necesario realizar ajustes, afloje el perno de la aleta de compensación y haga ajustes pequeños, uno a la vez. Si la embarcación vira más fácilmente hacia la izquierda, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la izquierda. Si vira más fácilmente hacia la derec ha, mueva el ex tr emo posterior de la aleta de compensación hacia la derecha. Vuelva a ajustar el perno y vuelva a probar.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogn2h
AJUSTE DA ABA DE COMPENSAÇÃO
O torque direcional da hélice fará com que seu barco puxe numa direção. Este torque direcional é normal e resulta do fato de o motor não estar compensado de forma que o eixo da hélice fique paralelo à superfície da água. A aba de compensado pode ajudar a compensar este torque direcional em muitos casos, podendo ser ajustada dentro de determinados limites para reduzir qualquer desigualdade de força direcional.
Nota: O ajuste da aba de compensado terá pouco efeito em reduzir o torque direcional se o motor de popa for instalado com a placa antiventilação à aproximadamente 50 mm ou mais do fundo do barco.
Modelos sem Compensador/Inclinador Hidráulico
Faça funcionar seu barco em velocidade normal de cruzeiro, compensado na posição desejada, instalando o pino de inclinação no furo desejado de pino de inclinação. Gire seu barco para a esquerda e a direita e observe a direção na qual o barco gira com maior facilidade.
Se for necessário um ajuste, desaperte o parafuso da aba de compensação e faça pequenos ajustes de cada vez. Se o barco girar mais facilmente para a esquerda, mova o bordo de fuga da aba de equilíbrio para a esquerda. Se o barco girar mais facilmente para a direita, mova o bordo de fuga da aba de compensação para a direita. Reaperte o parafuso e faça novo teste.
Modelos com Compensador/Inclinador Hidráulico
Faça funcionar seu barco em velocidade normal de cruzeiro, compensado na posição desejada. Vire seu barco para a esquerda e direita e observe a direção na qual o barco gira com maior facilidade.
Se for necessário um ajuste, desaperte o parafuso da aba de compensação e faça pequenos ajustes de cada vez. Se o barco girar mais facilmente para a esquerda, mova o bordo de fuga da aba de compensação mais para a esquerda. Se o barco girar mais facilmente para a direita, mova o bordo de fuga da aba de compensação para a direita. Reaperte o parafuso e faça novo teste.
Page 64
62
90-10212Z20
of
OPERATION
ofa1
PRE-STARTING CHECK LIST
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures. j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate. j Fuel supply OK. j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return. j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs. j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEP ART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose d’un gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à leau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Il y a assez de carburant. j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue. j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier dinspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
ofj
OPERACION
ofa1j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentre en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente combustible. j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar. j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ofh
OPERAÇÃO
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (é a lei).
j Uma bóia tipo rosca ou almofada flutuante, apropriada para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível é adequado. j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar. j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas. j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.
Page 65
63
90-10212Z20
of
OPERATION
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
one3
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WATER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Mercury Precision or Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
ofd
FONCTIONNEMENT
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y est emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En ef fet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier.
one3d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à leau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez lextérieur du hors-bord à leau douce et rincez l’échappement de l’hélice et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par mois, vaporisez du Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard sur lextérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; sen trouverait réduite leur efficacité).
ofj
OPERACION
onf2j
OPERACION EN TEMPERA TURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe quitar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
one3j
OPERACION EN AGUA SALADA O AGUA CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de bor d a con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atore los conductos de agua. Remítase al procedimiento de “Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del fuera de borda y la salida de escape de la hélice y la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe Mercury Precision o Quicksilver Corrosion Guard sobre las superficies metálicas externas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reducirá su eficacia).
ofh
OPERAÇÃO
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o t e m p o t odo para baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da carcaça do eixo de transmissão, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
one3h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água do motor, após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte o procedimento Lavagem do Sistema de Resfriamento na Seção de Manutenção.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard (protetor Mercury Precision ou Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor , os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
Page 66
64
90-10212Z20
gof23
3
1
2
a
of
OPERATION
ofc2
PRE-STARTING INSTRUCTIONS 1
Connect the remote fuel line to the outboard. Make sure connector is snapped into place.
2 Check the engine oil level. 3 Make sure the cooling water intake (a) is submerged.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through the cooling water intake in the gear case to prevent dam­age to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
ofd5
ENGINE BREAK-IN PROCEDURE

Severe damage to the engine can result by not complying with the follow­ing Engine Break-in Procedure.
1. For the first hour of operation, run the engine at varied throttle settings not exceeding 3500 RPM or at approximately half throttle.
2. For the second hour of operation, run the engine at varied throttle settings up to 4500 RPM or at three-quarter throttle, and during this period of time, run it at full throttle for approximately one minute every ten minutes.
3. For the next eight hours of operation, avoid continuous operation at full throttle for more than five minutes at a time.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofc2d
A VANT DE DEMARRER VOTRE MOTEUR 1
Branchez la conduite de carburant sur le moteur hors-bord. Vérifiez que le raccord est bien enclenché.
2 Vérifiez le niveau dhuile du moteur. 3 Assurez-vous que la prise deau de refroidissement (a) est immergée.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo- mentanément) en labsence de circulation deau de la prise deau au cart­er dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (en cas de fonctionnement à vide) ou de surchauffer le moteur.
ofd5d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR

Votre moteur peut être gravement endommagé si vous n’obéis- sez pas aux instructions de rodage suivantes.
1. Durant la première heure dutilisation, faites tourner le moteur à différents régimes ne dépassant pas 3500 tr/mn, soit environ à mi-régime.
2. Au cours de la deuxième heure dutilisation, faites tourner le moteur à dif férents régimes ne dépassant pas 4500 tr/mn, soit environ à trois-quart de régime, et durant cette période, faites-le tourner à plein régime pendant environ une minute toutes les dix minutes.
3. Durant les huit prochaines heures, évitez de le faire tourner continuellement à plein régime pendant plus de cinq minutes consécutives.
ofj
OPERACION
ofc2j
INSTRUCCIONES PREVIAS AL ARRANQUE 1
Conecte la manguera de combustible remota al motor fuera de borda. Asegúrese de que el conector encaje en su lugar.
2 Revise el nivel de aceite del motor. 3 Cerciórese de que la toma de agua de enfriamiento (a) esté sumergida.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo­mentáneamente) sin que esté circulando agua a través de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento del motor.
ofd5j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR

El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el siguiente pro- cedimiento de rodaje inicial.
1. Durante la primera hora de operación, haga funcionar el motor en varias posiciones del acelerador sin exceder de 3500 RPM, o aproximadamente la mitad de la aceleración máxima.
2. Durante la segunda hora de operación, haga funcionar el motor en varias posiciones del acelerador hasta 4500 RPM, o tres cuartos de la aceleración máxima, y durante este período haga funcionar el motor a aceleración máxima durante aproximadamente un minuto cada diez minutos.
3. Durante las ocho horas de operación siguientes, evite la operación continua a todo gas por más de cinco minutos por vez.
ofh
OPERAÇÃO
ofc2h
INSTRUÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 1
Conecte a mangueira remota de combustível ao motor de popa. Certifique-se de que o conector se encaixou adequadamente.
2 Verifique o nível do óleo. 3 Certifique-se de que a entrada de água de resfriamento (a) esteja submersa.

Nunca dê partida ou opere seu motor de popa (mesmo por pouco tempo) sem que haja água circulando pela entrada da água de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (funcionando a seco) ou o superaquecimento do motor.
ofd5h
PROCEDIMENTOS DE AMACIAMENT O DO MOTOR

Poderão ocorrer danos graves ao motor, caso não sejam cumpridos os Procedimentos de Amaciamento, abaixo relacionados.
1. Para a primeira hora de funcionamento, deixe o motor funcionar em várias rotações diferentes, não excedendo a metade do acelerador (3500 rpms).
2. Para a segunda hora de funcionamento, deixe o motor funcionar em diferentes rotações, até 4500 RPM, ou com três quartos do acelerador puxado, e durante este período deixe-o funcionar com o acelerador no máximo por aproximadamente um minuto a cada dez minutos.
3. Durante as próximas oito horas de operação, evite funcionar o motor continuamente com o manete do acelerador ao máximo por mais de cinco minutos de cada vez.
Page 67
65
90-10212Z20
gof57
1 2
4
5
N
3
of
OPERATION
ofg20
STARTING THE ENGINE – REMOTE CONTROL MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through all the cooling water intake holes in the gear case to pre­vent damage to the water pump (running dry) or overheating of the en­gine.
1 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type fuel tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
IMPORTANT: To prevent engine flooding, do not squeeze the primer bulb after engine has warmed up.
3 Set the lanyard stop switch to RUN position. Read the Lanyard Stop Switch
safety explanation and Warning in the General Information Section.
4 Shift outboard to neutral (N) position. 5 Models without power trim – Position the tilt lock lever to the Lock position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg20d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A COMMANDE A DISTANCE
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo- mentanément) sans circulation deau dans les prises deau de refroi­dissement du carter d’engrenage : ceci pourrait endommager la pompe à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (sur le bouchon de
remplissage) sur les réservoirs à ventilation manuelle.
2 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme.
IMPORTANT: Pour éviter de noyer le moteur, nactionnez pas la poire damorçage une fois que le moteur est chaud.
3 Réglez le coupe - circuit durgence en position RUN (MARCHE). Lisez les
mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe - circuit durgence, dans le chapitre Informations générales.
4 Passez au point mort (N). 5 Modèles sans relevage hydraulique – Placez le levier de verrouillage de
relevage en position Lock (Verrouillage).
ofj
OPERACION
ofg20j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo­mentáneamente) sin que haya agua circulando a través de todos los aguj­eros de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes para evi­tar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento del motor.
1 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque con ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
IMPORTANTE: Para evitar la inundación del motor, no oprima la pera de cebado después que haya calentado el motor.
3 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición RUN (Marcha).
Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
4 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N). 5 Modelos sin levante hidráulico – Sitúe la palanca de enganche de la inclinación
en la posición de Bloqueo.
ofh
OPERAÇÃO
ofg20h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
Antes de começar, consulte Lista de Verificação Pré-operacional, Instruções Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê pa r tida ou funcione seu m o tor d e p opa ( m es mo p or breve pe r íodo de tempo) sem q ue haja água circula ndo a tra vés de todos o s f u ros de entra- da de água de resfriamento da caixa de e ng ren ag ens, para e vit ar danos à bomba de água (por funcionamento a s e co) ou s upe ra quec imento do m otor.
1 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de ventilação manual.
2 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
IMPORTANTE:Para evitar afogar o motor, não aperte o bulbo de escorvamento depois que o motor estiver aquecido.
3 Coloque o interruptor de parada de corda na posição RUN (LIGADO). Leia
os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
4 Coloque o câmbio na posição de neutro (N). 5 Modelos sem compensador hidráulico – Coloque a alavanca de travamento
de inclinação na posição Travada.
Page 68
66
90-10212Z20
gof64
6
a a
b
b
of
OPERATION
ofg24
STARTING THE ENGINE – REMOTE CONTROL MODELS 6
Position the remote control neutral fast idle speed feature as follows:
MODELS WITH CARBURETORS
Cold Engine – Move the neutral fast idle speed feature to the fully closed
position (a).
Warm
Engine – Advance the neutral fast idle speed feature on the remote control to the maximum fast idle speed position (b). After engine has started, immediately reduce idle speed to normal.
Flooded
Engine – Advance the neutral fast idle speed feature to the maximum fast idle speed position (b) and continue to crank the engine for starting. Immediately reduce engine speed after engine starts.
Note: Cold Engine – air temperature is below 40° F (4° C) – After starting the engine, slowly advance the neutral fast idle speed feature to increase idle speed until engine is warmed up.
MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
Move the neutral fast idle speed feature to the fully closed position (a). Starting Flooded Engine – Advance the neutral fast idle speed feature to the
maximum fast idle speed position and continue to crank the engine for starting. Immediately reduce engine speed after engine starts.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg24d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A COMMANDE A DISTANCE
6
Positionnez le dispositif de ralenti rapide au point mort de la commande à distance comme suit :
MODÈLES AVEC CARBURATEURS
Démarrage à froid – Placez la commande de ralenti accéléré sur la position de
fermeture totale (a).
Moteur chaud
- Avancez le dispositif de ralenti accéléré au point mort de la
commande à distance à la position maximale. Une fois que le moteur a démarré, ramenez immédiatement le moteur à sa vitesse normale.
Moteur noyé
Avancez le dispositif de ralenti rapide au point mort à sa position
maximale (b) et continuez de lancer le moteur pour le faire démarrer. Réduisez immédiatement le régime lorsque le moteur démarre.
Remarque: démarrage à froid – température de l’air inférieure à 4° C – Une fois que le moteur a démarré, actionnez lentement la commande de ralenti accéléré pour augmenter le ralenti jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
Déplacez le dispositif de ralenti rapide au point mort en position de fermeture totale (a).
Démarrage dun moteur noyé – Actionnez la commande de ralenti accéléré en position maximale, puis continuez à lancer le moteur pour le faire démarrer. Réduisez immédiatement le régime lorsque le moteur démarre.
ofj
OPERACION
ofg24j
ARRANQUE DEL MOTOR – MODELOS CON CONTROL REMOTO
6
Sitúe el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida en neutro del control remoto de la manera siguiente:
MODELOS CON CARBURADORES
Arranque en frío – Mueva la palanca de velocidad de marcha en vacío rápida en
neutro a la posición totalmente cerrada (a).
Motor caliente
- Avance el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida
en neutro en el control remoto hasta la posición de velocidad de marcha en vacío máxima. Después que arranque el motor, reduzca de inmediato la velocidad hasta la velocidad normal.
Motor inundado
Avance el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida
en neutro a la posición de velocidad máxima de marcha en vacío rápida (b) y continúe haciendo girar el motor para arrancarlo. Reduzca la velocidad del motor inmediatamente después que arranque el motor.
Nota: Arranque en frío – la temperatura del aire es menor de 4°C – Después de arrancar el motor, avance lentamente la palanca de velocidad de marcha en vacío rápida en neutro para aumentar la velocidad del motor hasta que esté caliente.
MODELOS CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE (EFI)
Mueva el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida en neutro a la posición completamente cerrada (a).
Arranque de un motor inundado – Avance la palanca de velocidad de marcha en vacío rápida en neutro a la posición de velocidad de marcha en vacío rápida máxima y continúe haciendo girar el motor para que arranque. Reduzca la velocidad del motor inmediatamente después que arranque.
ofh
OPERAÇÃO
ofg24h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
6
Coloque o dispositivo de velocidade de marcha lenta rápida em neutro, do controle remoto, da seguinte maneira:
MODELOS COM CARBURADORES
Motor Frio – Mova o mecanismo da velocidade de marcha lenta rápida em neutro
para a posição completamente fechada (a).
Motor Aquecido
- Avance o dispositivo de velocidade de marcha lenta rápida em neutro localizado no controle remoto até a posição de velocidade de marcha lenta rápida máxima. Depois que o motor tiver dado a partida, reduza imediatamente a velocidade de marcha lenta para normal.
Motor afogado
Avance o dispositivo de velocidade de marcha lenta rápida em
neutro para a posição de velocidade de marcha lenta rápida máxima (b) e continue acionar o motor para a partida. Reduza imediatamente a velocidade depois que o motor tiver dado a partida.
Nota: Partida a Frio – a temperatura do ar é inferior a 4° C – Depois que o motor tiver dado a partida, avance lentamente o mecanismo da velocidade de marcha lenta rápida em neutro para aumentar a velocidade de marcha lenta até que o motor esteja aquecido.
MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
Mova o dispositivo de velocida de d e mar cha lent a rápida em neutro para a posição completamente fechada (a).
Partida de Motor Afogado – Avance o mecanismo da velocidade de marcha lenta em neutro para a posição de velocidade de marcha lenta rápida máxima e continue acionando o arranque para que dê a partida. Reduza imediatamente a velocidade do motor depois que o motor der a partida.
Page 69
67
90-10212Z20
gof64
7
8
of
OPERATION
ofg25
STARTING THE ENGINE – REMOTE CONTROL MODELS 7
Turn ignition key to the START position. If engine fails to start in ten seconds, return key to ON position, wait 30 seconds and try again.
8 After engine starts, check for a steady stream of water flowing out of the water
pump indicator hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage.
Warming Up Engine
Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg25d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A COMMANDE A DISTANCE
7
Tournez la clé de contact en position START (Demarrage). Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, ramenez la clé en position ON (Marche),
attendez 30 secondes puis recommencez.
8 Une fois que le moteur a démarré, vérifiez quun jet continu deau s’écoule de
lorifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
Prechauffage du moteur
Avant de démarrer, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 minutes.
ofj
OPERACION
ofg25j
ARRANQUE DEL MOTOR – MODELOS CON CONTROL REMOTO
7
Gire la llave del encendido a la posición ST ART (ARRANQUE). Si el motor no arranca en diez segundos, vuelva la llave a la posición ON (ENCENDIDO),
espere 30 segundos e intente otra vez.
8 Después que arranque el motor, vea si sale un chorro continuo de agua del
orificio indicador de la bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no fluye agua por el agujero indicador de la bomba de agua, pare el motor y revise si hay obstrucción en la toma de agua. Si no hay obstrucción, o es que hay una falla de la bomba de agua o hay un bloqueo del sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que se recaliente el motor. Haga que su distribuidor lo revise. El funcionamiento del motor mientras está recalentado podrá causar daños graves al motor.
Calentamiento del motor
Antes de empezar la operación, deje que el motor caliente a velocidad de marcha en vacío durante 3 minutos.
ofh
OPERAÇÃO
ofg25h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
7
Vire a chave da ignição para a posição “START (PARTIDA). Se o motor não arrancar em 10 segundos, volte a chave para a posição ON” (LIGAR), espere
30 segundos e tente outra vez.
8 Depois que o motor der a partida, verifique se há um fluxo contínuo d’água
saindo pelo furo indicador da bomba d’água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento
está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto estiver superaquecido, irá danificá-lo.
Aquecimento do motor
Antes de operar o motor, permita que este aqueça em marcha lenta por 3 minutos.
Page 70
68
90-10212Z20
gof65
1
5
N
2
4
3
of
OPERATION
off20
STARTING THE ENGINE – TILLER HANDLE MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through all the cooling water intake holes in the gear case to pre­vent damage to the water pump (running dry) or overheating of the en­gine.
1 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type fuel tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
IMPORTANT: To prevent engine flooding, do not squeeze the primer bulb after engine has warmed up.
3 Set the lanyard stop switch to RUN position. Read the Lanyard Stop Switch
safety explanation and Warning in the General Information Section.
4 Shift outboard to neutral (N) position. 5 Models without power trim – Position the lilt lock lever to the Lock position.
ofd
FONCTIONNEMENT
off20d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo- mentanément) sans circulation deau dans les prises deau de refroi­dissement du carter d’engrenage : ceci pourrait endommager la pompe à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (sur le bouchon de
remplissage) sur les réservoirs à ventilation manuelle.
2 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme.
IMPORTANT: Pour éviter de noyer le moteur, nactionnez pas la poire damorçage une fois que le moteur est chaud.
3 Réglez le coupe-circuit durgence en position RUN (Marche). Lisez les
mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe-circuit durgence, dans le chapitre Informations générales.
4 Passez au point mort. 5 Modèles sans relevage hydraulique – Positionnez le levier de blocage du
relevage sur Lock (Verrouillage).
ofj
OPERACION
off20j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo­mentáneamente) sin que haya agua circulando a través de todos los aguj­eros de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes para evi­tar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento del motor.
1 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque con ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
IMPORTANTE: Para evitar la inundación del motor, no oprima la pera de cebado después que haya calentado el motor.
3 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición RUN (Marcha).
Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
4 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N). 5 Modelos sin levante hidráulico Sitúe la palanca de enganche de la
inclinación en la posición Enganche.
ofh
OPERAÇÃO
off20h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
Antes de começar, consulte Lista de Verificação Pré-operacional, Instruções Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê pa r tida ou funcione seu m o tor d e p opa ( m es mo p or b r e v e p eríodo de tempo) sem q ue haja água circula ndo a tra vés de todos o s f u ros de entra- da d’água d e resfriamen to na caixa de engrenag ens, para evitar danos à bomba de água (por funcionamento a s e co) ou s upe ra quec imento do m otor.
1 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de ventilação manual.
2 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
IMPORTANTE:Para evitar afogar o motor, não aperte o bulbo de escorvamento depois que o motor estiver aquecido.
3 Coloque o interruptor de parada de corda na posição RUN (FUNCIONAR).
Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
4 Coloque o câmbio na posição de neutro (N). 5 Modelos sem compensador hidráulico Coloque a alavanca de travamento
da inclinação na posição Lock (Travar).
Page 71
69
90-10212Z20
gof66
6
a
b
0%100
START
START
0%100
START
START
of
OPERATION
off26
STARTING THE ENGINE – TILLER HANDLE MODELS 6
Position the throttle grip as follow:
MODELS WITH CARBURETORS
Cold Engine – Set the throttle grip to start position (a). Warm Engine
Set the throttle grip to position (b).
Flooded Engine
Set the throttle grip to position (b).
Note: Cold Engine air temperature is below 40° F (4° C), After starting the engine, slowly advance throttle speed until engine is warmed up.
MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
Set the throttle grip to start position (a). Starting Flooded Engine Set the throttle grip to position (b).
ofd
FONCTIONNEMENT
off26d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
6 Positionnez la poignée de laccélérateur comme suit :
MODÈLES AVEC CARBURATEURS
Moteur froid – Placez la poignée de laccélérateur en position de démarrage (a). Moteur chaud
Placez la poignée de laccélérateur en position (b).
Moteur noyé
Placez la poignée de laccélérateur en position (b).
Remarque: démarrage à froid – température de l’air inférieure à 4° C – Une fois que le moteur a démarré, augmentez lentement la vitesse d’accélération jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
Placez la poignée de laccélérateur en position de démarrage (a). Démarrage dun moteur noyé – Placez la poignée de laccélérateur en position
(b).
ofj
OPERACION
off26j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
6
Sitúe el mango acelerador de la manera siguiente:
MODELOS CON CARBURADORES
Motor frío – Fije el mango acelerador en la posición de arranque (a). Motor caliente – Fije el mango acelerador en la posición (b). Motor inundado – Fije el mango acelerador en la posición (b).
Nota: Arranque en frío la temperatura del aire es menor de 4°C, Después de arrancar el motor, avance lentamente el acelerador hasta que esté caliente.
Modelos con inyección electrónica de combustible (EFI)
Fije el mango acelerador en la posición de arranque (a). Arranque del motor inundado – Fije el mango acelerador en la posición (b).
ofh
OPERAÇÃO
off26h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 6
Coloque o punho do acelerador da seguinte maneira:
MODELOS COM CARBURADORES
Motor frio – Ajuste o punho do acelerador para a posição de partida (a). Motor aquecido
Ajuste o punho do acelerador para a posição (b).
Motor afogado
Ajuste o punho do acelerador para a posição (b).
Nota: Motor frio a temperatura do ar é inferior a 4° C. Depois que o motor der a partida, avance lentamente a velocidade do acelerador até que o motor esteja aquecido.
MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
Ajuste o punho do acelerador para a posição de partida (a). Partida de motor afogado Ajuste o punho do acelerador para a posição (b).
Page 72
70
90-10212Z20
gof66
78 9
of
OPERATION
off22
STARTING THE ENGINE – TILLER HANDLE MODELS 7
Manual Starting Models – Pull the starter rope slowly until you feel the starter engage, then pull rapidly to crank the engine. Allow rope to return slowly.
Repeat until engine starts.
8 Electric Starting Models – Turn ignition key to the START position. If engine fails
to start in ten seconds, return key to ON position, wait 30 seconds and try again.

RAPID ACCELERATION HAZARD – Before shifting your outboard from neutral into gear , decrease engine speed to slow . This will prevent a rapid acceleration that can cause people in the boat to be thrown from their seats or out of the boat, causing injury or death.
9 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious engine damage.
Warming Up Engine
Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes.
ofd
FONCTIONNEMENT
off22d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
7
Modèles à démarrage manuel – Tirez lentement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que ce dernier commence à sengager, puis tirez rapidement pour
lancer le moteur. Laissez la corde revenir lentement. Répétez l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
8 Modèles à démarrage électrique – Placez la clé de contact sur START
(Démarrage). Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, ramenez la clé sur ON (Marche), attendez 30 secondes, puis essayez à nouveau.

RISQUE D’ACCELERATION RAPIDE – Avant de passer en prise, à partir du point mort, réduisez la vitesse du moteur. Vous éviterez ainsi une accélération rapide du bateau qui pourrait déstabiliser les passagers ou les projeter par–dessus bord, et provoquer des blessures graves, voir mortelles.
9 Vérifiez que le débit est régulier en sortie du témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
Préchauffage du moteur
Avant de démarrer, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 minutes.
ofj
OPERACION
off22j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
7
Modelos de arranque manual – Tire lentamente de la cuerda de arranque hasta que sienta que enganche el arrancador, después tire con rapidez para
hacer girar el motor. Deje que la cuerda regrese lentamente. Repita la operación hasta que arranque el motor.
8 Motores de arranque eléctrico – Gire la llave del encendido a la posición
START (Arranque). Si el motor no arranca en 10 segundos, vuelva la llave a la posición ON (Encendido), espere 30 segundos e intente de nuevo.

RIESGO DE ACELERACIÓN RÁPIDA – Antes de pasar de neutro a motor engranado, disminuya la velocidad. Esto evitará una aceleración rápida que puede ocasionar que los pasajeros se caigan de sus asientos, o de la embarcación, y cause lesiones o la muerte.
9 Verifique que esté saliendo un chorro de agua constante por el orificio
indicador de la bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se recaliente. Lleve el motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está recalentado.
Calentamiento del motor
Antes de empezar la operación, deje que el motor caliente a velocidad de marcha en vacío durante 3 minutos.
ofh
OPERAÇÃO
off22h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 7
Modelos de Arranque Manual – Puxe a corda do arranque lentamente at é que você sinta que o arranque engatou, em seguida puxe–a rapidamente para acionar o motor . Deixe a corda retornar lentamente. Repita o procedimento até
que o motor dê a partida.
8 Modelos de Arranque Elétrico – Gire a chave de ignição para a posição de
PARTIDA (“START). Se o motor falhar e não der a partida em 10 segundos, retorne a chave para a posição de LIGAR (ON), espere 30 segundos e tente outra vez.

RISCO DE ACELERAÇÃO RÁPIDA – Antes de engrenar o motor de popa, diminua a velocidade do motor para devagar. Isso evitará uma aceleração rápida que pode fazer com que pessoas sejam ejetadas dos seus assen­tos ou para fora do barco, resultando em ferimentos ou morte.
9 Verifique se h á um fluxo contínuo de água saindo do furo indicador da bomba
d’água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento
está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto estiver superaquecido, irá danificá-lo.
Aquecimento do motor
Antes de operar o motor, permita que este aqueça em marcha lenta por 3 minutos.
Page 73
71
90-10212Z20
gof60
2
1
7
6
3
FNRFNR
START
of
OPERATION
ofj4
GEAR SHIFTING
IMPORTANT: Observe the following:
Never shift outboard into gear unless engine speed is at idle.
Do not shift outboard into Reverse when the engine is not running.
1 Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F),
Neutral (out of gear), and Reverse (R).
2 Remote Control Models – When shifting, always stop at neutral position and
allow the engine speed to return to idle.
3 Tiller Handle Models – Reduce engine speed to idle before shifting. 4 Always shift outboard into gear with a quick motion. 5 After shifting outboard into gear, advance the remote control lever or rotate the
throttle grip (tiller handle) to increase speed.
ofm3
STOPPING THE ENGINE 6
Remote Control Models – Reduce engine speed and shift outboard to neutral
position. Turn ignition key to OFF position.
7 Tiller Handle Models – Reduce engine speed and shift outboard to neutral
position. Push in the engine stop button or turn ignition key to OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofj4d
CHANGEMENT DES VITESSES
IMPORTANT: respectez les précautions suivantes :
Ne passez jamais de vitesse si le moteur nest pas initialement au ralenti.
Ne passez pas en marche arrière si le moteur ne tourne pas.
1 Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort
(NEUTRAL) et marche arrière (R).
2 Modèles à commande á distance - Pour passer une vitesse, passez dabord
au point mort et laissez le moteur revenir au ralenti.
3 Modèles à barre franche - Ramenez le moteur au ralenti avant de passer une
vitesse.
4 Passez toujours rapidement les vitesses. 5 Une fois la vitesse passée, avancez le levier de commande á distance ou
tournez la manette des gaz (modèles à barre franche) pour accélérer.
ofm3d
ARRET DU MOTEUR 6
Modèles à télécommande : réduisez la vitesse du moteur et passez au point
mort. Tournez la clé de contact pour la mettre sur OFF (Arrêt).
7 Modèles à barre franche - Ramenez le moteur au ralenti et passez au point
mort. Enfoncez le bouton d’arrêt du moteur ou tournez la clé de contact en position OFF (Arrêt).
ofj
OPERACION
ofj4j
CAMBIO DE VELOCIDADES
IMPORTANTE:Tenga en cuenta lo siguiente:
Nunca enganche el motor a una marcha a menos que éste esté
funcionando a marcha en vacío.
Nunca enganche a retroceso si el motor no está funcionando.
1 Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: Marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
2 Modelos con control remoto – Al hacer un cambio de marcha siempre pare en
la posición neutra y deje que el motor vuelva a la velocidad de marcha en vacío.
3 Modelos con mango de la barra de dirección – Disminuya la velocidad del
motor hasta marcha en vacío antes de hacer el cambio de marcha.
4 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 5 Después de embragar el motor fuera de borda, avance la palanca del control
remoto o el mango de aceleración (modelos con palanca de dirección manual) hacia adelante para aumentar la velocidad.
ofm3j
PARADA DEL MOTOR 6
Modelos con control remoto – Reduzca la velocidad del motor y coloque el
motor fuera de borda en neutro. Gire la llave de encendido a la posición de apagado OFF .
7 Modelos con mango de la barra de dirección – Disminuya la velocidad del
motor y cambie a la posición neutra. Empuje el botón de parada del motor o gire la llave del encendido a la posición OFF (APAGADO).
ofh
OPERAÇÃO
ofj4h
MUDANÇA DE MARCHA
IMPORTANTE:Observe o seguinte:
Nunca engat e u m a marcha do motor de popa se a velocidade não estiver
em marcha lenta.
Não engate a Marcha à Ré quando o motor não estiver trabalhando.
1 Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: A vante (F),
Neutro (ponto morto), e Marcha à Ré (R).
2 Modelos com Controle Remoto - Ao fazer uma mudança de marcha, faça
sempre uma pausa na posição neutral e deixe que a velocidade do motor volte para a marcha lenta.
3 Modelos com Cana do Leme - Reduza a velocidade do motor para a marcha
lenta antes de fazer uma mudança de marchas.
4 Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 5 Após colocar o motor em marcha, avance a alavanca de controle remoto ou
gire o manete do acelerador (nos modelos de cana do leme), para aumentar a velocidade.
ofm3h
P ARADA DO MOTOR 6
Modelos com Controle Remoto - Reduza a velocidade do motor e engate
na posição neutra. Vire a chave de ignição para a posição ”OFF” (DESLIGAR).
7 Modelos com Cana do Leme - Reduza a velocidade do motor e passe o
câmbio para a posição neutral. Aperte o botão de parada do motor ou vire a chave de ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
Page 74
72
90-10212Z20
gof69
1
23
N
of
OPERATION
ofp25
EMERGENCY STARTING
If the starter system fails, use the spare starter rope (provided) and follow procedure.
1 Remove flywheel cover or manual starter assembly. 2 Shift outboard to neutral (N) position.

When using emergency starter rope to start engine, the start-in-gear protection device is inoperative. Make sure to set the outboard gear shift into neutral to prevent outboard from starting in gear. Sudden unex­pected acceleration could result in serious injury or death.
3 Electric Start Models – Turn the ignition key to ON position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp25d
DEMARRAGE D’URGENCE
En cas de défaillance du démarreur, utilisez la corde de rechange du démarreur fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Retirez le capot du volant ou lensemble du démarreur manuel. 2 Mettez le moteur au point mort (N).

Lorsque vous lancez le moteur à l’aide de la corde de démarrage d’ur- gence, le système de sûreté de la commande á distance ne fonctionne pas. V eillez à bien mettre le hors-bord au point mort pour l’empêcher de démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inatten- due au moment du lancement du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles.
3 Modèles à démarrage électrique - Tournez la clé de contact pour la mettre sur
ON (Marche).
ofj
OPERACION
ofp25j
ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si no funciona el sistema de arranque, use la cuerda de arranque de emergencia (suministrada) y siga este procedimiento.
1 Quite la cubierta del volante o el conjunto del arrancador manual. 2 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).

Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el mo­tor, queda inoperante la protección contra arranque en un cambio de ve- locidad suministrada por el control remoto. Asegúrese de que la palanca de cambios del motor fuera de borda esté en neutro para evitar que el mo­tor arranque en un cambio de velocidad. Una aceleración brusca repenti­na podría ocasionar en lesiones graves o la muerte.
3 Modelos de arranque eléctrico - Gire la llave de encendido a la posición de
encendido ON.
ofh
OPERAÇÃO
ofp25h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA
Se o sistema de arranque falhar, use a corda de partida sobressalente (fornecida), de acordo com o seguinte procedimento.
1 Remova a tampa do volante ou o conjunto de arranque manual. 2 Coloque o câmbio na posição neutra (N).

Quando a corda de partida de emergência é usada para dar partida ao mo­tor, fica inoperante a proteção contra partida em marcha engatada, forne­cida pelo interruptor de bloqueio de neutro. Assegure-se de que a alavan­ca do câmbio esteja em neutro para evitar a partida com a marcha engata­da. Uma aceleração brusca e inesperada poderá provocar ferimentos graves ou morte.
3 Modelos de Partida Elétrica - Vire a chave de ignição para a posição ON
(LIGAR).
Page 75
73
90-10212Z20
gof70
4-6
of
OPERATION
ofp28
EMERGENCY ST ARTING

To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition com­ponent, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.

The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands, hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or running the engine. Do not attempt to reinstall the flywheel cover or top cowl when engine is running.
4 Place the starter rope knot into the flywheel notch and wind the rope clockwise
around the flywheel.
5 Refer to Starting the Engine procedure. 6 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp28d
DEMARRAGE D’URGENCE

Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou lorsquil est en marche.

Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsqu’il est en marche. N’essayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le ca- pot supérieur lorsque le moteur est en marche.
4 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche du volant-moteur
et enroulez-la dans le sens des aiguilles dune montre autour de ce dernier.
5 Reportez–vous à la rubrique « Démarrage du moteur ». 6 Tirez sur la corde de démarrage pour lancer le moteur.
ofj
OPERACION
ofp28j
ARRANQUE DE EMERGENCIA

Para evitar recibir un choque eléctrico, NO toque ningún componente del encendido, cableado ni alambre de bujías cuando vaya a arrancar o esté en marcha el motor.

Cuando el volante está expuesto y en movimiento, puede ocasionar le­siones graves. Mantenga las manos, el cabello, la ropa y las herramientas y cualquier otro objeto, alejados del motor mientras esté arrancando o esté en marcha. No trate de volver a instalar la cubierta del volante ni la cubierta superior mientras el motor esté en marcha.
4 Coloque el nudo de la cuerda de arranque en la ranura del volante y enrolle
la cuerda en el sentido de las manecillas del reloj alrededor del volante.
5 Consulte el procedimiento Arranque del motor”. 6 Tire de la cuerda del arrancador para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
ofp28h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA

A fim de evitar um choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente da ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou o funcionamento do motor.

O volante, quando exposto e em movimento, poderá causar graves feri­mentos. Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, ferramentas e outros obje­tos distantes do motor, durante a partida ou o funcionamento do motor. Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador do arranque ou a ca­pota superior quando o motor estiver funcionando.
4 Coloque o nó da corda de arranque no encaixe do volante e enrole a corda no
sentido horário, em torno do volante.
5 Consulte os procedimentos Partida do Motor”. 6 Puxe a corda de arranque para dar partida no motor.
Page 76
74
90-10212Z20
oh
MAINTENANCE
oha4
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.

Neglected inspection and maintenance service of your outboard or at­tempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury, death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Precision or Quicksilver replacement parts and Genuine Lubricants.

Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury, death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha4d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et d’entretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.

Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors­bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qu- alifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du pro- duit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Precision ou Quicksilver d’origine, ainsi que les lubrifiants.

Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha4j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.

Si descuida en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su mo­tor fuera de borda o si usted trata de efectuar mantenimiento o repara­ciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, la muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Precision o Quicksilver y lubricantes legítimos.

Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha4h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.

Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimen­tos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos e de peças de reposição originais Quicksilver da Mercury Precision.

O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
Page 77
75
90-10212Z20
a
c d
b
e
f h
i
g
oh
MAINTENANCE
oti6
EMISSION CERTIFICATION LABEL
An emission certification label, showing emission levels and engine specifications directly related to emissions, is placed on the engine at time of manufacture.
a.Idle Speed b.Engine Horsepower c.Piston Displacement d.Date of Manufacture e.Valve Clearance (if Applicable)
f. Family Number g.Maximum Emission Output for
the Engine Family h.Timing Specification i. Recommended Spark Plug & Gap
oti7
OWNER RESPONSIBILITY
The owner/operator i s required to hav e engine maintenance per formed to maintain emission levels within prescribed certification standards.
The owner/operator is not to modify the engine in any manner that would alter the horsepower or allow emissions levels to exceed their predetermined factory specifications.
ohd
ENTRETIEN
oti6d
ETIQUETTE DHOMOLOGATION ANTI–POLLUTION
Une étiquette dhomologation anti–pollution, indiquant les niveaux d’émissions et les caractéristiques du moteur liées directement aux émissions, est apposée sur le moteur par son constructeur.
a.Ralenti b.Puissance du moteur c. Cylindrée d.Date de fabrication e.Jeu de soupape (le cas échéant)
f. Numéro de série g. Production maximale d’émissions
pour la gamme du moteur
h.Caractéristiques de calage i. Bougie et écartement recommandés
oti7d
RESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE
Le propriétaire/opérateur doit faire procéder à l’entretien du moteur afin de maintenir les niveaux d’émissions conformes aux normes d’homologation imposées.
Il ne doit modifier le moteur daucune manière qui affecterait sa puissance ou ses niveaux d’émission au point où ils dépasseraient les caractéristiques déterminées par l’usine.
ohj
MANTENIMIENTO
oti6j
ETIQUETA DE CERTIFICACIÓN DE EMISIONES
Al momento de la fabricación se coloca en el motor una etiqueta de certificación de emisiones que indica los niveles de emisiones y las especificaciones del motor relacionadas directamente con las emisiones.
a.Velocidad de marcha en vacío b.Potencia del motor c. Desplazamiento del pistón d.Fecha de fabricación e.Holgura de válvula (si procede)
f. Número del grupo g.Salida máxima de emisiones para e l
grupo de motores h.Especificación de sincronización i. Bujía y entrehierro recomendados
oti7j
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO
El propietario/operador tiene la obligación de realizar el mantenimiento del motor para mantener los niveles de emisión dentro de las normas de certificación prescritas.
El propietario/operador no debe modificar el motor de ninguna manera que pueda alterar la potencia del motor o permitir que los niveles de emisiones excedan las especificaciones predeterminadas en la fábrica.
ohh
MANUTENÇÃO
oti6h
ETIQUETA DE CERTIFICAÇÃO DE EMISSÕES
Uma etiqueta de certificação de emissões, indicando níveis de emissões e especificações do motor diretamente relacionadas às emissões, foi colocada no motor na ocasião da fabricação.
a.Velocidade de marcha lenta b.Potência do motor em HP c. Cilindrada d.Data de fabricação e.Folga da válvula (se for aplicável)
f. Número da família g.Saída máxima de emissões para a
família de motores h.Especificações de sincronização i. Vela de ignição e abertura
recomendada
oti7h
RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO
Exige–se que o proprietário/operador providencie a manutenção do motor de forma que conserve os níveis de emissões, conforme os padrões estabelecidos de certificação.
O proprietário/operador não pode modificar o motor de nenhuma maneira que alteraria a sua potência nominal ou que permita aos níveis de emissões excederem suas especificações predeterminadas de fábrica.
Page 78
76
90-10212Z20
oh
MAINTENANCE
ohd50
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Check engine oil level. (page 43)
2. Check that lanyard stop switch stops the engine.
3. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
4. Check outboard for tightness on transom.
5. Check steering system for binding or loose components.
6. Visually check steering link rod fasteners for proper tightness. (page 82)
7. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page 78)
2. Wash of f all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt water. (page 91)
2. Change engine oil and replace the oil filter. The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling. (page 93)
3. Replace spark plugs at first 100 hours or first year. After that, inspect spark plugs every 100 hours or once yearly. Replace spark plugs a s needed. (page
88)
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
ohd50d
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Veritiez le niveau d’huile du moteur. (page 43)
2. Véritiez que le coupe-circuit durgence coupe bien le moteur.
3. Inspectez visuellement le circuit de carburant four détecter toute détérioretion ou fuite.
4. Véritiez que le hors-bord est bien fixé au tableau arrière.
5. Véritiez que le système de direction nest pas grippé et que ses composants ne sont pas desserrés.
6. Véritiez visuellement que les bielles de direction sont bien serrées. (Page 82).
7. Véritiez que les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chapue whlisation
1. Rincez le circuit de refroidissement du hors-bord sil fonchonne en eau salée ou polluée. (Page 78).
2. Lavez tous les dépôts de sel er rincez lo sortie d’échoffement de l’hélice et du carter d’engrenage à l’eau douce si le moteur towne en eau sal’ee.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant lecheance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 91).
2. Changez l’huile moteur et nettoyez le filtre à huile. L ’huile doit être changée plus souvent lorsque le moteur est utilisé dans des conditions difficiles, comme pour la pêche à la traîne (page 93).
3. Remplacez les bougies après 100 heures dutilisation ou à la fin de la première année. Par la suite, vérifiez les bougies toutes les 100 heures ou une fois par an. Remplacez les bougies selon les besoins. (page 88)
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ohd50j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Compruebe el nivel de aceite en el motor. (página 43)
2. Verifique que el interruptor de parada de emergencia pueda detener el motor.
3. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
4. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
5. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
6. Inspeccione visualmente que los sujetadores de la varilla de la dirección estén debidamente ajustados. (página 82)
7. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 78).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 91)
2. Cambie el aceite del motor y limpie e l fi ltro d el aceite. E l a ceite debe cambiarse con más frecuencia cuando el motor funciona bajo condiciones adversas tales como el movimiento continuo del barco a velocidad baja para pescar. (página 93)
3. Cambie las bujías después de las primeras 100 horas o el primer año. En adelante, inspeccione las bujías cada 100 horas o una vez al año. Cambie las bujías según sea necesario. (página 88)
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
ohd50h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Verifique o nível do óleo do motor. (página 43)
2. Teste o interruptor de parada de corda para verificar que ele desliga o motor.
3. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou vazamentos.
4. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à popa.
5. Verifique o sistema de direção contra emperramento e componentes frouxos.
6. Inspecione visualmente os prendedores da barra de articulação da direção para ver se estão devidamente apertados. (página 82)
7. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor, após operação em água salgada ou poluída (página 78).
2. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
3. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso ou Uma Vez por Ano, ou o Que Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando for utilizado em água salgada. (página 91)
2. Troque o óleo do motor e limpe o filtro de óleo. O óleo deve ser trocado mais freqüentemente quando o motor for operado sob condições desfavoráveis, tal como em corrico prolongado. (página 93)
3. Substitua a s velas de ignição nas primeiras 100 horas ou primeiro ano. Depois disso, inspecione as velas de ignição a cada 100 horas ou uma vez por ano. Substitua as velas de ignição conforme for necessário. (página 88)
(continua na próxima página)
Page 79
77
90-10212Z20
oh
MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE (CONTINUED)
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
4. Inspect thermostat visually for corrosion and broken spring. Make sure thermostat closes completely at room temperature.*
5. Check engine fuel filter for contaminants. (page 80, 81)
6. Check engine timing setup.*
7. Check corrosion control anodes. Check more frequently when used in salt water. (page 83)
8. Drain and replace gear case lubricant. (page 95, 97)
9. Lubricate splines on the drive shaft.*
10.Check and adjust valve clearance, if necessary.*
11.Check power trim fluid. (page 92)
12.Inspect battery. (page 88)
13.Check control cable adjustments.*
14.Inspect timing belt. (page 90)
15.Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Every 300 Hours of Use or Three Years
1. Replace water pump impeller (more often if overheating occurs or reduced water pressure is noted).*
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 99)
* These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN (SUITE)
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant lecheance qui survient en premier
4. Examinez le thermostat pour vérifier quil ne présente aucune corrosion et quaucun ressort nest cassé. Assurez–vous qu’il se ferme complètement à la température ambiante*.
5. Vérifiez si le filtre à carburant du moteur nest pas encrassé (page 80, 81).
6. Vérifiez le réglage de la distribution.*
7. Vérifiez les anodes anti–corrosion. Vérifiez–les plus fréquemment lorsque le bateau est utilisé en eau salée (page 83).
8. Vidangez et remplacez le lubrifiant de la boîte dinversion (page 95 – 97).
9. Graissez les cannelures de larbre moteur.*
10.Vérifiez et réglez au besoin le jeu des soupapes.*
11. Vérifiez le liquide de relevage hydraulique (page 92).
12.Examinez la batterie (page 88).
13.Vérifiez le réglage des câbles de commande.*
14.Examinez la courroie de synchronisation (page 90).
15.Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Toutes les 300 heures dutilisation ou tous les trois ans
1. Remplacez l e rotor de la pompe à eau (plus fréquemment en cas de surchauffe ou si une baisse de pression de l’eau est observée).*
Avant les periodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 99).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo que ocurra primero
4. Inspeccione visualmente el termostato para ver si hay corrosión o si el resorte está roto. Cerciórese de que el termostato cierre por completo a la temperatura ambiente.*
5. Examine el filtro del combustible del motor para ver si hay contaminantes. (página 80, 81)
6. Examine el ajuste de puesta a punto del motor .*
7. Examine los ánodos de control de corrosión. Examínelos con más frecuencia cuando se usen en agua salada. (página 83)
8. Drene y cambie el lubricante de la caja de engranajes. (páginas 95 y 97)
9. Lubrique las estrías del eje impulsor.*
10.Revise y ajuste el espacio libre de la válvula, si es necesario.*
11.Examine el líquido del sistema de levante hidráulico. (página 92)
12.Revise la batería. (página 88)
13.Examine los ajustes del cable de control.*
14.Revise la correa de puesta a punto. (página 90)
15.Compruebe que los pernos, tuercas y abrazaderas estén apretados.
Cada 300 horas de uso o tres años
1. Cambie el impulsor de la bomba de agua (más a menudo si ocurre un recalentamiento o si se nota una reducción en la presión del agua).*
Antes de los períodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 99)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO (CONTINUAÇÃO)
A Cada 100 Horas de Uso ou Uma Vez por Ano, ou o Que Ocorrer Primeiro
4. Inspecione o termostato visualmente para ver se a mola está partida e se há corrosão. Assegure–se de que o termostato se fecha completamente com a temperatura ambiente.*
5. Verifique o filtro de combustível do motor para ver se há contaminantes. (página 80, 81)
6. Verifique o ajuste to tempo de ignição do motor.*
7. Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência quando utilizado em água salgada. (página 83)
8. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 95 e 97)
9. Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
10.Verifique e ajuste a folga da válvula, se for necessário.*
11.Verifique o fluido do compensador hidráulico. (página 92)
12.Inspecione a bateria. (página 88)
13.Verifique os ajustes dos cabos do controle.*
14.Inspecione a correia de sincronização da ignição. (página 90)
15.Verifique a condição de aperto dos parafusos, das porcas e de outras peças de sujeição.
A Cada 300 Horas de Uso ou Três Anos
1. Substitua o impulsor da bomba de água (com mais freqüência, se ocorrer superaquecimento ou se a redução da pressão de água for observada).*
Antes dos Períodos de Armazenagem
1. Consulte o procedimento de Armazenagem. (página 99)
*A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
Page 80
78
90-10212Z20
goh88
1-5
oh
MAINTENANCE
ohe5
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
IMPORTANT: The engine must be run during flushing in order to open the thermostat and circulate water through the water passages.
Note: You can have the outboard tilted or in the vertical operating position during flushing.

To avoid possible injury when flushing, remove the propeller. Refer to Propeller Replacement.
1 Place the outboard in either the operating position (vertical) or in a tilted
position.
2 Remove propeller (refer to Propeller Replacement). 3 Thread a water hose into the rear fitting. Partially open the water tap (1/2
maximum). Do not open the water tap all the way, as this allows a high pressure flow of water.
IMPORTANT: Do not run engine above idle when flushing.
4 Shift outboard into neutral. Start the engine and flush the cooling system for at
least 5 minutes. Keep engine speed at idle.
5 Stop the engine. Turn off the water and remove hose. Reinstall the propeller.
ohd
ENTRETIEN
ohe5d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à l’eau douce après chaque fonctionnement e n m e r, dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi l’obstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
IMPORTANT: le moteur doit tourner pendant la vidange pour que vous puissiez ouvrir le thermostat et faire circuler de l’eau dans les conduits deau.
Remarque: le moteur peut être indifféremment vertical ou incliné pendant la vidange.

Retirez l’hélice afin d’éviter tout risque de blessures lors du rinçage. Con- sultez la rubrique Remplacement de l’hélice.
1 Mettez le moteur en position de marche (verticale) ou inclinée. 2 Déposez lhélice (reportez-vous à la rubrique Remplacement de lhélice). 3 Enfoncez un tuyau à eau dans le raccord arrière. Ouvrez partiellement le
robinet deau (à moitié au maximum). Ne louvrez pas à fond car l’eau circulerait alors à haute pression.
IMPORTANT: ne faites pas tourner le moteur à un régime supérieur au ralenti pendant la vidange.
4 Mettez le moteur hors bord au point mort. Faites-le démarrer et vidangez le
circuit de refroidissement pendant au moins 5 minutes. Maintenez le régime au ralenti.
5 Arrêtez le moteur. Fermez le robinet deau et débranchez le tuyau. Remettez
lhélice en place.
ohj
MANTENIMIENTO
ohe5j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que lo use en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que una acumulación de depósitos obstruyan los conductos internos de agua.
IMPORTANTE:Durante el lavado del sistema de enfriamiento se debe hacer funcionar el motor a fin de abrir el termostato y hacer circular agua por los conductos de agua.
Nota: Durante el lavado el motor puede estar inclinado o en la posición vertical de operación.

Para evitar posibles lesiones durante el lavado, retire la hélice. Vea Cam­bio de la Hélice.
1 Ponga el motor fuera de borda ya sea en la posición de operación (vertical) o
en posición inclinada.
2 Quite la hélice (consulte Cambio de la hélice). 3 Conecte una manguera de agua en la conexión trasera. Abra parcialmente el
grifo de agua (1/2 del máximo). No lo abra del todo, ya que esto deja pasar un flujo de agua a alta presión.
IMPORTANTE:No haga funcionar el motor a más de la velocidad de marcha en vacío al realizar el lavado.
4 Ponga el motor fuera de borda en neutro. Arranque el motor y lave el sistema
de enfriamiento durante un mínimo de 5 minutos. Mantenga el motor a la velocidad de marcha en vacío.
5 Detenga el motor. Cierre el grifo de agua y quite la manguera. Vuelva a instalar
la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohe5h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de do motor com doce, após cada uso em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
IMPORTANTE: O motor deve ser colocado em funcionamento durante o processo de lavagem a fim de abrir o termostato e circular água pelos condutos correspondentes.
Nota: O motor de popa pode ser inclinado ou pode permanecer na posição vertical durante o processo de drenagem.

Para evitar possíveis ferimentos durante a lavagem, remova a hélice. Consulte a Substituição da Hélice.
1 Deixe o motor de popa na posição de operação (vertical) ou na posição
inclinada.
2 Retire a hélice (consulte a seção Substituição da Hélice). 3 Instale uma mangueira d’água no conector traseiro. Abra a torneira d’água
parcialmente (máximo de meia volta). Não abra a torneira d’água completamente, pois isto permitirá a entrada de água sob alta pressão.
IMPORTANTE:Não deixe o motor funcionar acima da rotação de marcha lenta durante o processo de lavagem.
4 Mude a marcha para neutro. Dê a partida no motor e lave o sistema de
resfriamento por um mínimo de 5 minutos. Mantenha a rotação do motor em marcha lenta.
5 Desligue o motor. Feche a torneira e retire a mangueira. Reinstale a hélice.
Page 81
79
90-10212Z20
goh89
1
2
3
oh
MAINTENANCE
ohf2
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
1 Unlock the rear latch by pushing lever down. 2 Lift rear of cowl and disengage front hook.
Installation
Engage the front hook and push cowl back over the cowl seal. Push cowl down and move the rear latch lever up to lock.
omi1
EXTERIOR CARE 3
Y our outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax often using marine cleaners and waxes.
ohd
ENTRETIEN
ohf2d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
1 Déverrouillez le verrou arrière en appuyant sur le levier. 2 Soulevez larrière du capot et dégagez le crochet avant.
Installation
Engagez le crochet avant et poussez le capot en position sur son support. Enfoncez-le et déplacez le verrou arrière vers le haut pour verrouiller.
omi1d
ENTRETIEN EXTERNE 3
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents
marins.
ohj
MANTENIMIENTO
ohf2j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
Retiro
1 Desenganche el seguro posterior bajando la palanca. 2 Levante la parte posterior de la cubierta y destrabe el gancho delantero.
Instalación
Trabe el gancho delantero y empuje la cubierta sobre el sello de la cubierta. Presione hacia abajo la cubierta y suba la palanca del seguro posterior para
cerrar.
omi1j
CUIDADO EXTERIOR 3
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras
marinas.
ohh
MANUTENÇÃO
ohf2h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
Remoção
1 Destrave o trinco traseiro empurrando para baixo a alavanca. 2 Levante a traseira da capota e desengate o gancho dianteiro.
Instalação
Engate o gancho dianteiro e empurre a capota para trás, sobre o vedador da capota.
Empurre a capota para baixo e mova a alavanca do trinco traseiro para cima, para trancar a capota.
omi1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR 3
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável. Limpe e encere frequentemente, usando detergentes e ceras para uso marítimo.
Page 82
80
90-10212Z20
goh90
1
oh
MAINTENANCE
ohh7
FUEL SYSTEM

Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully follow all fuel system service instructions. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect and store fuel. Wipe up any spillage immediately. Material used to contain spillage must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be performed in a well ventilated area. Inspect any completed service work for signs of fuel leakage.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness, or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions are found, the fuel line or primer bulb must be replaced.
Fuel Line Filter – Models with Carburetors
1 Inspect the fuel line filter. If the filter appears to be contaminated, remove and
replace.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter connections by squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
ohd
ENTRETIEN
ohh7d
SYSTEME DALIMENTATION EN CARBURANT

Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours votre moteur et NE FUMEZ P AS, ne restez pas à proximité de flammes ou d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissure, de déformation, de fuite, de durcissement, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire d’amorçage. Si l’un ou lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
Filtre à carburant – Modèles avec carburateurs
1 Vérifiez le filtre du tuyau de carburant. Sil paraît contaminé, enlevez-le et
remplacez-le.
IMPORTANT: assurez-vous visuellement de labsence de fuites de carburant au branchement du filtre en pressant la poire damorçage jusqu’à ce qu’elle soit ferme, forçant ainsi l’arrivée de carburant dans le filtre.
ohj
MANTENIMIENTO
ohh7j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni per­mita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de manten­imiento de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio en cualquier parte del sistema de combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. Todo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no hayan fugas de combustible.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera de combustible o la pera de cebado.
Filtro de la línea de combustible – Modelos con carburadores
1 Inspeccione el filtro de la línea de combustible. Si parece que está
contaminado, quítelo y reemplácelo.
IMPORTANTE:Inspeccione visualmente para ver si hay fugas de combustible de las conexiones del filtro apretando la pera de cebado hasta que esté dura, forzando la entrada de combustible al filtro.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh7h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou per­mita a existência de chamas ou faíscas na área, enquanto se faz a man- utenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível, desligue o motor e desconecte a bateria. Drene completamente o sistema de combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de combustível.
Inspeção da Mangueira de Combustível
Inspecione visualmente a mangueira de combustível e o bulbo de escorvamento contra rachaduras, inchamentos, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a mangueira de combustível ou o bulbo de escorvamento deve ser trocado.
Filtro da mangueira de combustível – Modelos com carburadores
1 Inspecione o filtro da mangueira de combustível. Se o filtro parecer estar
contaminado, retire-o e substitua-o.
IMPORTANTE:Inspecione visualmente o filtro para verificar a presença de vazamentos de combustível nas conexões do filtro ao apertar o bulbo de escorvamento até que este esteja firme, forçando a entrada de combustível no filtro.
Page 83
81
90-10212Z20
goh23
a
c
b
d
1–6
ohh20
MAINTENANCE
FUEL SYSTEM (CONTINUED)
FUEL FILTER – MODELS WITH ELECTRONIC FUEL INJECTION (EFI)
Check the fuel filter for water accumulation or sediment. If water is in the fuel, remove the sight bowl (b) and drain the water. If the filter appears to be contaminated, remove and replace.
REMOVAL
1 Read Fuel System servicing information and Warning on the previous page. 2 Pull out the filter assembly from mount. Hold onto the cover (a) to prevent it
from turning and remove the sight bowl (b). Empty contents into an approved container.
3 Pull out the filter element (c) and replace it if necessary.
INSTALLATION
4 Push the filter element into the cover. 5 Place the O-ring seal (d) into its proper position on the sight bowl and screw
the sight bowl hand tight into the cover.
6 Push filter assembly back into mount.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter by squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
ohh20d
ENTRETIEN
CIRCUIT DE CARBURANT (SUITE)
FILTRE À CARBURANT– MODÈLES À INJECTION ÉLECTRONIQUE DE CARBURANT (EFI)
Vérifiez l’absence de toute accumulation d’eau ou de sédiments dans le filtre à carburant. S’il y a de l’eau dans le carburant, retirez la cuve de regard (b) et videz l’eau. Si le filtre semble contaminé, retirez–le et remplacez–le.
DÉPOSE
1 Consultez les informations et les mises en garde concernant lentretien du
circuit de carburant à la page précédente.
2 Sortez le filtre de son support. Maintenez le couvercle (a) en place pour lui
éviter de tourner et retirez la cuve de regard (b). Videz son contenu dans un récipient agréé.
3 Sortez la cartouche filtrante (c) et remplacez–la si nécessaire.
MISE EN PLACE
4 Poussez la cartouche filtrante dans le couvercle. 5 Mettez le joint torique (d) en place sur la cuve, puis vissez cette dernière à la
main dans le couvercle.
6 Remettez le filtre en place dans son support.
IMPORTANT: vérifiez labsence de toute fuite de carburant au niveau du filtre en pressant la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit ferme, forçant ainsi le carburant dans le filtre.
ohh20j
MANTENIMIENTO
SISTEMA DE COMBUSTIBLE (CONTINUACIÓN)
FILTRO DE COMBUSTIBLE – MODELOS CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA DE COMBUSTIBLE (EFI)
Revise si hay acumulación de agua o sedimentos en el filtro de combustible. Si hay agua en el combustible, quite el visor (b) y drene el agua. Si pareciera que el filtro está contaminado, quítelo y cámbielo.
DESMONTAJE
1 Lea la información de servicio del sistema de combustible y la advertencia en
la página anterior .
2 Extraiga el conjunto de filtro del soporte. Sujete la tapa (a) para evitar que gire
y quite el visor (b). Vacíe el contenido en un recipiente aprobado.
3 Extraiga el elemento de filtro (c) y cámbielo si es necesario.
INSTALACIÓN
4 Empuje el elemento de filtro dentro de la tapa. 5 Coloque la junta tórica (d) en la posición correcta en el visor y enrosque el visor
apretándolo con la mano dentro de la tapa.
6 Empuje el conjunto de filtro dentro del soporte.
IMPORTANTE:Inspeccione visualmente si hay fugas en el filtro, comprimiendo la pera de cebado hasta que esté firme, forzando así el combustible dentro del filtro.
ohh20h
MANUTENÇÃO
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL (CONTINUAÇÃO)
FILTRO DE COMBUSTÍVEL – MODELOS COM INJEÇÃO ELETRÔNICA DE COMBUSTÍVEL (EFI)
Verifique o filtro de combustível para ver se há acúmulo de água ou de sedimentos. Se água estiver presente no combustível, remova a cuba de inspeção (b) e drene a água. Se o filtro parece estar contaminado, remova–o e substitua–o.
REMOÇÃO
1 Leia as informações de manutenção e Advertências sobre o Sistema de
Combustível na página anterior.
2 Retire o conjunto de filtro do seu suporte. Segure a tampa (a) para evitar que
gire e remova a cuba de inspeção (b). Esvazie o conteúdo dentro de um recipiente adequado.
3 Puxe o elemento do filtro (c) para fora e substitua–o, se for necessário.
INSTALAÇÃO
4 Empurre o elemento filtrante para dentro da tampa. 5 Coloque o anel de vedação do tipo anel–O (d) na sua posição devida, na cuba
de inspeção, e enrosque a cuba dentro da tampa com as mãos.
6 Empurre o conjunto de filtro de volta no suporte.
IMPORTANTE:Inspecione visualmente para ver se há vazamento de combustível proveniente do filtro, apertando o bulbo de escorvamento até que esteja firme, forçando, dessa forma, combustível para dentro do filtro.
Page 84
82
90-10212Z20
goh91
a
c
b
d
e
oh
MAINTENANCE
ohi2
STEERING LINK ROD FASTENERS
IMPORTANT: The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened using special washer head bolt (a – Part Number 10-90041) and self locking nylon insert locknuts (“b” & “c” – Part Number 11-34863). These locknuts must never be replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
Assemble steering link rod to steering cable with two flat washers (d) and nylon insert locknut (b – Part Number 11-34863). Tighten locknut (b) until it seats, then back nut off 1/4 turn.
Assemble steering link rod to engine with special washer head bolt (“a” – Part Number 10-90041), locknut (“c” – Part Number 11-34863) and spacer (“e” – 12-71970). First torque bolt (a) to 20 lb. ft. (27 N·m), then torque locknut (c) to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ENTRETIEN
ohi2d
FIXATIONS DE LA BIELLE DE DIRECTION
IMPORTANT: la bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée par un boulon spécial à tête à rondelle (a - numéro de référence 10-90041) et des contre-écrous auto-bloquants en nylon (b et
c - numéro de référence 11-34863). Ces contre-écrous ne doivent jamais être remplacés par des écrous standard (non auto-bloquants) car ces
derniers risqueraient de se desserrer et de vibrer, provoquant un dégagement de la bielle.

Le dégagement de la bielle de direction peut provoquer un virage complet soudain du bateau. Ce mouvement violent peut projeter les passagers à leau et les exposer à des blessures graves ou mortelles.
Reliez la bielle au câble de direction au moyen de deux rondelles plates (d) et d’un contre-écrou auto-bloquant en nylon (“b” : numéro de référence 11-34863). Vissez l’écrou (b) jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus, puis dévissez-le d’un quart de tour.
Reliez la bielle au moteur au moyen d’un boulon spécial à tête à rondelle (“a” - numéro de référence 10-90041), dun contre-écrou (c - numéro de référence 11-34863) e t d ’une entretoise (“e” - 12-71970). Tournez d’abord le boulon (a) à 27 N.m, puis le contre-écrou (c) à 27 N.m.
ohj
MANTENIMIENTO
ohi2j
SUJETADORES DE LA VARILLA DE LA DIRECCION
IMPORTANTE:La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección al motor tiene que sujetarse usando un perno de cabeza de arandela (“a”
- Número de parte 10-90041) y contratuercas de nilón autotrabantes (“b” y c - Número de parte 11-34863). Estas contratuercas nunca se deben reemplazar por tuercas comunes (no trabadoras) porque éstas últimas se aflojarán y se saldrán por la vibración, dejando la varilla en libertad de desengancharse.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
Conecte la varilla de la dirección al cable de la dirección con dos arandelas planas (d) y contratuerca de nilón antitrabante (“b” - Número de parte 11-34863). Apriete la contratuerca (b) hasta que se asiente, luego aflójela 1/4 de vuelta.
Conecte la varilla de acoplamiento de la dirección en el motor con el perno de cabeza con arandela especial (“a” - Número pieza 10-90041), la contratuerca (“c”
- Número de pieza 11-34863) y el espaciador (“e” – 12-71970). Primero aplique un par de torsión de 27 N·m al perno (a) y luego una torsión de 27 N·m a la contratuerca (c).
ohh
MANUTENÇÃO
ohi2h
PRENDEDORES DA BARRA DE ARTICULAÇÃO DA DIREÇÃO
IMPORTANTE:A barra de articulação da direção, que liga o cabo da direção ao motor, deve ser afixada usando-se parafusos especiais com cabeça de arruela (”a” - Peça Número 10-90041) e porcas de segurança com bucha de nylon (”b” e “c - Peça Número 11-34863). Estas porcas de segurança nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam) pois estas podem se afrouxar e sair, devido à vibração, permitindo o desengate da barra de direção.

O desengate da barra de articulação da direção poderá fazer com que o barco faça uma curva fechada, brusca e completa. Este movimento, que poderá ser violento, poderá fazer com que os ocupantes sejam lançados para fora, expondo-os à possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Monte a barra de articulação da direção no cabo de direção utilizando duas arruelas planas (d) e uma porca de segurança com bucha de nylon (”b” - Peça Número 11-34863). Aperte a porca de segurança (b) até assentá-la e, em seguida, desaperte-a em 1/4 de volta.
Monte a haste conectora de direção ao motor com o parafuso especial com arruela (”a” - Peça Número 10-90041), contraporca (”c- Peça Número 11-34863) e o espaçador (”e”-12-71970). Primeiro aperte o parafuso (a) para 27 N .m e em seguida a contraporca (c) em 27 N.m.
Page 85
83
90-10212Z20
goh92
1 a
b
c
oh
MAINTENANCE
ohk15
CORROSION CONTROL ANODE
Your outboard has control anodes at different locations. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
Each anode requires periodic inspection especially in salt water which will accelerate the erosion. To maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
1 An anode (a) is installed on the bottom of the transom bracket assembly. Trim
tab (b) is also an anode on the 3-1/4 in. (83mm) diameter gear case. The 4-1/4 in. (108mm) diameter gear case has three anodes. One of the anodes is the trim tab (b) and two anodes (c) are located on the side.
ohd
ENTRETIEN
ohk15d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors–bord est équipé danodes anti–corrosion en différents points. Le rôle dune anode est de protéger le moteur contre la corrosion galvanique en sacrifiant son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du hors–bord.
Chaque anode exige une inspection périodique, particulièrement en eau de mer qui accélère la corrosion. Pour maintenir cette protection contre la corrosion, remplacez toujours lanode avant quelle ne soit totalement corrodée. Ne peignez jamais lanode et ne lui appliquez jamais un revêtement protecteur, car cela réduirait son efficacité.
1 Une anode (a) est installée sous le support du tableau arrière. La dérive (b),
située sur le boîtier dinversion de 83 mm de diamètre, sert également d’anode. Le boîtier dinversion de 108 mm de diamètre dispose, lui, de trois anodes. Lune d’elles est la dérive (b) et les deux autres (c) sont situées sur le côté.
ohj
MANTENIMIENTO
ohk15j
ANODO PARA CONTROL DE LA CORROSION
Su motor fuera de borda tiene ánodos de control en diferentes lugares. Un ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica, sacrificando su metal para que se erosione lentamente en lugar de los metales del motor.
Cada ánodo requiere de una inspección periódica, especialmente en agua salada, la cual acelerará la erosión. Para mantener esta protección contra la corrosión, cambie siempre el ánodo antes de que esté completamente erosionado. Nunca pinte ni aplique ninguna capa protectora sobre el ánodo, ya que esto reducirá su efectividad.
1 Un ánodo (a) se instala en la parte inferior del conjunto de soporte del espejo
de popa. La aleta de compensación (b) es también un ánodo en la caja de engranajes de 83 mm de diámetro. La caja de engranajes de 108 mm de diámetro tiene tres ánodos. Uno de los ánodos es la aleta de compensación (b) y los otros dos ánodos (c) se encuentran en el costado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohk15h
ÂNODO DE CONTROLE DE CORROSÃO
O seu motor de popa tem ânodos de controle em diferentes locais. Um ânodo ajuda a proteger o motor de popa da corrosão galvânica, sacrificando seu metal para que seja corroído em vez dos metais do motor de popa.
Cada ânodo requer inspeção periódica, especialmente quando usado em água salgada, que tem o poder de acelerar a corrosão. Para manter esta proteção contra corrosão, troque sempre o ânodo antes que se corroa por completo. Nunca pinte ou aplique uma camada protetora sobre o ânodo, pois isto reduzirá a sua.
1 Um ânodo (a) está instalado no fundo do conjunto de suporte de popa. A aba
de compensação (b) é também um ânodo da caixa de engrenagens de 83 mm de diâmetro. A caixa de engrenagens de 108 mm de diâmetro têm três ânodos. Um dos ânodos é a aba de compensação (b) e os outros dois ânodos (c ) estão localizados no lado.
Page 86
84
90-10212Z20
goh93
2
4-53
1
N
N
oh
MAINTENANCE
ohl10
PROPELLER REPLACEMENT - 3-1/4 IN. (83MM) DIAMETER GEAR CASE

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the pos­sibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift outboard to neutral (N) position. 2 Remove the spark plug leads to prevent engine from starting. 3 Straighten the bent tabs on the propeller nut retainer. 4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut.
5 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl10d
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE – CARTER DENGRENAGES DE 83 MM DE DIAMÈTRE

Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage acci­dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez tou- jours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail d’entretien sur l’hélice.
1 Mettez le moteur au point mort (N). 2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur. 3 Redressez les languettes tordues de l’écrou de maintien de lhélice. 4 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice.
5 Glissez l’hélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl10j
CAMBIO DE LA HÉLICE – CAJA DE TRANSMISIÓN DE 83 MM DE DIÁMETRO

Si se hace rotar el eje de la hélice mientras que el motor está embragado, existe la posibilidad de que el motor gire y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio con la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N). 2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor. 3 Enderece las aletas dobladas en el retén de la tuerca de la hélice. 4 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
5 Saque la hélice deslizándola hacia afuera del eje. Si la hélice se ha aferrado
al eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado la retire.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl10h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE – CAIXA DE ENGRENAGENS COM DIÂMETRO DE 83 MM

Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu- tra e remova os cabos das velas de ignição, durante serviço de man­utenção da hélice.
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra (N) 2 Remova os cabos das velas de ignição para evitar que o motor dê partida. 3 Desentorte as abas dobradas no retentor da porca da hélice. 4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
5 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
Page 87
85
90-10212Z20
goh62
6
8
9-10
7
a
c
b
d
a
c
b
d
e
f
a
a
b
b
oh
MAINTENANCE
ohl36
PROPELLER REPLACEMENT - 3-1/4 IN. (83MM) DIAMETER GEAR CASE (CONTINUED)
6
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
7 Flo-Torque I Drive Hub Propellers – Install forward thrust hub (a), propeller (b),
propeller nut retainer (c) and propeller nut (d) onto the shaft.
8 Flo-Torque II Drive Hub Propellers – Install forward thrust hub (a), propeller (b),
replaceable drive sleeve (c), rear thrust hub (d), propeller nut retainer (e) an d propeller nut (f) onto the shaft.
9 Place propeller nut retainer over pins (a). Place a block of wood between gear
case and propeller and tighten propeller nut to 55 lb. ft. (75 N·m), aligning flat sides of the propeller nut with tabs on the propeller nut retainer.
10Secure propeller nut by bending tabs (b) up and against the flats on the
propeller nut.
11Reinstall spark plug leads.
ohd
ENTRETIEN
ohl36d
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE – CARTER DENGRENAGES DE 83 MM DE DIAMÈTRE (SUITE)
6
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
7 Hélices à moyeu Flo–Torque I – Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le contre–écrou de l’hélice (c) et l’écrou de l’hélice (d) sur l’arbre.
8 Hélices à moyeu FloT orque II – Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le manchon dentraînement remplaçable (c), le moyeu de butée arrière (d), le contre–écrou (e) et l’écrou de l’hélice (f) sur l’arbre.
9 Placez l’écrou de blocage de l’hélice sur les goupilles (a). Placez un bloc de
bois entre lhélice et le carter d’engrenage et serrez l’écrou de l’hélice à 75 N.m, alignant les côtés plats de l’écrou de l’hélice avec les pattes situées sur l’écrou de blocage de l’hélice.
10Serrez l’écrou de lhélice en repliant les pattes (b) vers le haut, contre les
surfaces planes de l’écrou de l’hélice.
11Rebranchez les fils de la bougie dallumage.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl36j
CAMBIO DE LA HÉLICE – CAJA DE TRANSMISIÓN DE 83 MM DE DIÁMETRO (CONTINUACION)
6
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
7 Hélices de cubos impulsores Flo–Torque I – Instale el cubo de empuje
delantero (a), la hélice (b), el retén de la tuerca de la hélice (c ) y la tuerca de la hélice (d) en el eje.
8 Hélices de cubos impulsores Flo–Torque II – Instale el cubo de empuje
delantero (a), la hélice (b), el manguito impulsor reemplazable (c), el cubo de empuje trasero (d) el retenedor (e) y la tuerca de la hélice (f) en el eje.
9 Coloque el retén de la tuerca de la hélice sobre los pasadores (a). Coloque un
taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice y apriete la tuerca de la hélice hasta 75 N·m, alineando las caras planas de la tuerca de la hélice con las lengüetas del retén de la tuerca.
10Sujete la tuerca de la hélice doblando las lengüetas (b) hacia arriba contra las
caras planas de la tuerca.
11Instale de nuevo los cables de la bujía.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl36h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE – CAIXA DE ENGRENAGENS COM DIÂMETRO DE 83 MM (CONTINUAÇÃO)
6
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
7 Hélices com Cubo de Propulsão Flo–Torque I – Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), hélice (b), retentor da porca da hélice (c) e a porca da hélice (d) no eixo.
8 Hélices com Cubo de Propulsão Flo–Torque II – Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), hélice (b), manga de propulsão substituível (c), cubo de empuxo traseiro (d), retentor (e) e porca da hélice (f) no eixo.
9 Coloque retentor da porca da hélice sobre os pinos (a). Coloque um bloco de
madeira entre a caixa de engrenagens e aperte a hélice, aplicando um torque de 75 N-m, alinhando os lados planos da porca da hélice com as abas do retentor da porca da hélice.
10Fixe a porca da hélice entortanto as abas (b) contra as partes planas da porca
da hélice.
11Reinstale os cabos de velas de ignição.
Page 88
86
90-10212Z20
goh208
2
4-53
1
N
N
oh
MAINTENANCE
ohl12
PROPELLER REPLACEMENT - 4-1/4 IN. (108MM) DIAMETER GEAR CASE

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the pos­sibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift outboard to neutral (N) position. 2 Remove the spark plug leads to prevent engine from starting. 3 Straighten the bent tabs on the propeller nut retainer. 4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut.
5 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl12d
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE – CARTER DENGRENAGES DE 108 MM DE DIAMÈTRE

Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage acci­dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez tou- jours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail d’entretien sur l’hélice.
1 Mettez le moteur au point mort (N). 2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur. 3 Redressez les languettes tordues de l’écrou de maintien de lhélice. 4 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice.
5 Glissez l’hélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl12j
CAMBIO DE LA HÉLICE – CAJA DE TRANSMISIÓN DE 108 MM DE DIÁMETRO

Si se hace rotar el eje de la hélice mientras que el motor está embragado, existe la posibilidad de que el motor gire y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio con la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N). 2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor. 3 Enderece las aletas dobladas en el retén de la tuerca de la hélice. 4 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
5 Saque la hélice deslizándola hacia afuera del eje. Si la hélice se ha aferrado
al eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado la retire.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl12h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE – CAIXA DE ENGRENAGENS COM DIÂMETRO DE 108 MM

Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu- tra e remova os cabos das velas de ignição, durante serviço de man­utenção da hélice.
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra (N). 2 Remova os cabos das velas de ignição para evitar que o motor dê partida. 3 Desentorte as abas dobradas no retentor da porca da hélice. 4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
5 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
Page 89
87
90-10212Z20
goh83
6
7
9-10
8
a
cb
d
e
f
a
c
b
d
e
f
oh
MAINTENANCE
ohl34
PROPELLER REPLACEMENT - 4-1/4 IN. (108MM) DIAMETER GEAR CASE (CONTINUED)
6
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
7 Flo-Torq I Drive Hub Propellers – Install thrust washer (a), propeller (b),
continuity washer (c), thrust hub (d), propeller nut retainer (e), and propeller nut (f) onto the shaft.
8 Flo-Torq II Drive Hub Propellers – Install forward thrust hub (a), replaceable
drive sleeve (b), propeller (c), thrust hub (d), propeller nut retainer (e) and propeller nut (f) onto the shaft.
9 Place a block of wood between gear case and propeller and torque propeller
nut to 55 lb. ft. (75 N·m).
10Secure propeller nut by bending three of the tabs into the thrust hub grooves.
ohd
ENTRETIEN
ohl34d
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE – CARTER DENGRENAGES DE 108 MM DE DIAMÈTRE (SUITE)
6
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
7 Hélices à moyeu d’entraînement Flo–Torq I – Mettez en place la rondelle de
butée (a), l’hélice (b), la rondelle de continuité (c), le moyeu de poussée (d), le contre–écrou d’hélice (e) et l’écrou d’hélice (f) sur larbre.
8 Hélices à moyeu d’entraînement Flo–Torq II – Mettez en place le moyeu de
poussée avant (a), la douille dentraînement jetable (b), lhélice (c), le moyeu de poussée (d), le contre–écrou d’hélice (e) et l’écrou d’hélice (f) sur larbre.
9 Placez une cale en bois entre le carter dengrenages et l’hélice, et serrez
l’écrou dhélice à 75 Nm.
10Fixez l’écrou d’hélice en repliant trois des languettes dans les rainures du
moyeu de poussée.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl34j
CAMBIO DE LA HÉLICE – CAJA DE TRANSMISIÓN DE 108 MM DE DIÁMETRO (CONTINUACION)
6
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
7 Hélices con cubo impulsor Flo–Torq I – Instale la arandela de empuje (a), la
hélice (b), la arandela de continuidad (c), el cubo de empuje (d), el retén de tuerca de la hélice (e) y la tuerca de la hélice (f) en el eje.
8 Hélices con cubo impulsor Flo–Torq II – Instale el cubo de empuje delantero
(a), el manguito impulsor sustituible (b), la hélice (c), el cubo de empuje (d), el retén de tuerca de la hélice (e) y la tuerca de la hélice (f) en el eje.
9 Coloque un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice, y apriete
la tuerca de la hélice a 75 N⋅m.
10Asegure la tuerca de la hélice doblando tres de las lengüetas en las estrías del
cubo de empuje.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl34h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE – CAIXA DE ENGRENAGENS COM DIÂMETRO DE 108 MM (CONTINUAÇÃO)
6
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon).
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
7 Hélices com Cubo de Empuxo Flo–Torq I – Instale a arruela de empuxo (a),
hélice (b), arruela de continuidade (c), cubo de empuxo (d), retentor da porca da hélice (e) e a porca da hélice (f) no eixo.
8 Hélices com Cubo de Empuxo Flo–Torq II – Instale a arruela de empuxo
dianteira (a), manga de acionamento substituível (b), hélice (c), cubo de empuxo (d), retentor da porca da hélice (e) e a porca da hélice (f) no eixo.
9 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice e aperte
a porca da hélice com o torque de 75 N⋅m.
10Prenda a porca da hélice dobrando as três abas para dentro das ranhuras do
cubo de empuxo.
Page 90
88
90-10212Z20
goh14
1
2
3
oh
MAINTENANCE
ohm12
SPARK PLUG INSPECTION AND REPLACEMENT 1
Remove the spark plug leads by twisting the rubber boots slightly and pu l l off.
2 Remove the spark plugs to inspect. Replace spark plug if electrode is worn or
the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 4 Before reinstalling spark plugs, clean away dirt on the spark plug seats. Install
plugs finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohn1
BA TTERY INSPECTION
The battery should be inspected at periodic intervals to ensure proper engine starting capability.
IMPORTANT: Read the safety and maintenance instructions which accompany your battery.
1. Turn off the engine before servicing the battery.
2. Add water as necessary to keep the battery full.
3. Make sure the battery is secure against movement.
4. Battery cable terminals should be clean, tight, and correctly installed. Positive to positive and negative to negative.
5. Make sure the battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ohd
ENTRETIEN
ohm12d
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BOUGIES 1
Pour débrancher les câbles des bougies, excercez une légère torsion sur les raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez les bougies pour les vérifier. Remplacez les bougies si les électrodes
sont usées ou si lisolant est rugueux, fendu, cassé, cloqué ou encrassé.
3 Réglez la distance d’éclatement. Voir le tableau des caractéristiques
techniques au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre les bougies en place, décrassez leur siège. Remettez-les
en place en les serrant avec vos doigts, puis serrez-les de 1/4 de tour ou à un couple de 27 NSm.
ohn1d
VERIFICATION DE LA BATTERIE
La batterie doit être vérifiée à intervalles réguliers, pour sassurer quelle reste capable de faire démarrer le moteur.
IMPORTANT: lisez les instructions dentretien et les consignes de sécurité qui accompagnent votre batterie.
1. Coupez le moteur avant tout travail sur la batterie.
2. Faites l’appoint d’eau selon les besoins. La batterie doit toujours être chargée.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée de façon à ne pas bouger.
4. Les cosses des câbles de batterie doivent être propres, bien serrées et correctement installées. Vérifiez la polarité.
5. Vérifiez que la batterie est protégée par un blindage isolant pour éviter un court-circuit accidentel des bornes.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm12j
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DE LAS BUJÍAS 1
Retire los cables de las bujías girando ligeramente las fundas de caucho y luego sacándolos.
2 Quite las bujías para inspeccionarlas. Cambie la bujía si el electrodo está
desgastado o el aislador está áspero, rajado, roto, picado o sucio.
3 Establezca el entrehierro de las bujías. Vea la T abla de Especificaciones en
la Sección de Información General.
4 Antes de volver a instalar las bujías, limpie toda suciedad de los asientos de
las mismas. Instale las bujías apretándolas con los dedos, y posteriormente apriete 1/4 de vuelta más o aplique una torsión de 27 N-m.
ohn1j
INSPECCION DE LA BATERIA
La batería debe inspeccionarse periódicamente para asegurar que el motor pueda arrancarse debidamente.
IMPORTANTE:Lea las instrucciones sobre seguridad y mantenimiento que acompañan a su batería.
1. Apague el motor antes de efectuar cualquier trabajo de servicio en l a batería.
2. Añada la cantidad de agua necesaria para mantener llena la batería.
3. Verifique que la batería esté firmemente sujeta para evitar el movimiento.
4. Los bornes de los cables de la batería deben estar limpios, apretados y debidamente instalados, positivo a positivo y negativo a negativo.
5. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar que los bornes de la batería hagan cortocircuito accidentalmente.
ohh
MANUTENÇÃO
ohm12h
INSPEÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO 1
Retire os cabos das velas de ignição girando ligeiramente as botas de borracha e puxando-as para fora.
2 Remova as velas de ignição para inspecioná–las. Substitua a vela de ignição
se o eletrodo estiver gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, empolado ou com fuligem.
3 Ajuste a abertura da vela de ignição. Consulte a Tabela de Especificações na
Seção de Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas de ignição, retire a sujeira dos assentos das velas
de ignição. Instale as velas apertando-as com os dedos, e depois aperte-as 1/4 de volta ou aplique o torque de 27 N-m.
ohn1h
INSPEÇÃO DA BATERIA
A bateria deve ser inspecionada periodicamente, para garantir que existe carga suficiente para dar partida ao motor.
IMPORTANTE:Leia as instruções de segurança e manutenção que acompanham sua bateria.
1. Desligue o motor antes de trabalhar na bateria.
2. Acrescente água, conforme necessário, para manter a bateria cheia.
3. Assegure-se de que a bateria esteja firme, não sujeita a movimentos.
4. Os cabos da bateria devem estar limpos, apertados e instalados de forma correta, observando as conexões positiva com positiva, e negativa com negativa.
5. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não condutiva para evitar um curto acidental dos terminais.
Page 91
89
90-10212Z20
goh121
1
a
c
b
d
15
e
1
2
3
4
oh
MAINTENANCE
ohj12
FUSE REPLACEMENT
Models With Electronic Fuel Injection (Efi)
IMPORTANT: Always carry spare 20 AMP fuses.
The electrical wiring circuits on the outboard are protected from overload by fuses in the wiring. If a fuse is blown, try to locate and correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow again.
1 Open the fuse holder and look at the silver colored band inside the fuse. If band
is broken, replace the fuse. Replace fuse with a new fuse with the same rating.
The fuses and circuits are identified as follows:
a. (1) SmartCraft Data Bus Circuit – 15 AMP Fuse. b. (2) Fuel Pump/Idle Air Control/Fuel Injector Circuits – SFE 20 AMP Fuse. c. (3) Main Relay/Accessories – 20 AMP Fuse. d. (4) Ignition Coil Circuit – 20 AMP Fuse. e. Spare 20 AMP Fuse
ohd
ENTRETIEN
ohj12d
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Modèles À Injection Électronique De Carburant (Efi)
IMPORTANT: ayez toujours à bord une réserve de fusibles de 20 ampères.
Les circuits électriques du moteur sont protégés des surcharges par les fusibles des fils. Si un fusible saute, essayez de localiser la surcharge et den éliminer la cause. Si vous ne pouvez identifier la cause, le fusible risque de sauter de nouveau.
1 Ouvrez le porte–fusible et observez la bande argentée à lintérieur du fusible.
Si elle est cassée, remplacez le fusible. Utilisez pour cela un fusible neuf du même calibre.
Les fusibles et les circuits sont identifiés comme suit :
a. (1) Circuit du bus de données du SmartCraft – Fusible 15 A b. (2) Circuits de pompe à carburant/régulation d’air de ralenti/injecteurs de
carburant – Fusible SFE 20 A.
c. (3) Relais principal/Accessoires – Fusible 20 A d. (4) Circuit de la bobine dallumage – Fusible 20 A e. Fusible de rechange 20 A
ohj
MANTENIMIENTO
ohj12j
CAMBIO DE FUSIBLES
Modelos Con Inyección Electrónica De Combustible (Efi)
IMPORTANTE:Siempre tenga fusibles de repuesto de 20 amperios.
Los circuitos del cableado eléctrico usados en el motor fuera borda están protegidos contra sobrecargas por fusibles. Si se quema un fusible, identifique y solucione el problema de sobrecarga. En caso contrario, el fusible se volverá a quemar.
1 Abra el portafusible y mire la banda plateada dentro del fusible. Si está rota,
cambie el fusible. Use un fusible nuevo de la misma capacidad.
Los fusibles y los circuitos se identifican de la siguiente manera:
a. (1) Circuito colector de datos SmartCraft – fusible de 15 amperios. b. (2) Circuitos de bomba de combustible/control de aire de marcha en
vacío/inyector de combustible – fusible SFE de 20 amperios.
c. (3) Relé principal/accesorios – fusible de 20 amperios. d. (4) Circuito de la bobina de encendido – fusible de 20 amperios e. Fusible de 20 amperios de repuesto
ohh
MANUTENÇÃO
ohj12h
TROCA DE FUSÍVEIS
Modelos Com Injeção Eletrônica De Combust ível (Efi)
IMPORTANTE:Carregue sempre fusíveis sobressalentes de 20 Ampères.
Os circuitos da fiação elétrica do motor de popa são protegidos contra sobrecargas por fusíveis na fiação. Se um fusível se queimar, tente localizar a causa da sobrecarga e corrigi–la. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá se queimar outra vez.
1 Abra o porta–fusível e procure a faixa de cor prateada dentro do fusível. Se
a faixa estiver partida, substitua o fusível. Substitua o fusível por um fusível novo com a mesma especificação.
Os fusíveis e circuitos são identificados, da seguinte maneira:
a. (1) Circuito Bus de Dados SmartCraft – Fusível de 15 A. b. (2) Circuitos da Bomba de Combustível/Controle do Ar da Marcha
Lenta/Injetor de Combustível – Fusível de 20 Ampères SFE.
c. (3) Relé principal/acessórios – Fusível de 20 Ampères. d. (4) Circuito da bobina de ignição – Fusível de 20 ampères. e. Fusível sobressalente de 20 ampères
Page 92
90
90-10212Z20
goh95
1
2
a
oh
MAINTENANCE
omc7
FUSE REPLACEMENT
Electric Start Models With Carburetors
IMPORTANT: Always carry spare 20 AMP fuses.
The electric starting circuit is protected from overload by an 20 AMP fuse. If the fuse is blown, the electric starter motor will not operate. Try to locate and correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow again.
1 Open the fuse holder and look at the silver colored band inside the fuse. If band
is broken (a), replace the fuse. Replace fuse with a new fuse with the same rating.
omd2
TIMING BELT INSPECTION 2
Inspect the timing belt and have it replaced by an authorized dealer if any of the following conditions are found.
a. Cracks in the back of the belt or in the base of the belt teeth. b. Excessive wear at the roots of the cogs. c. Rubber portion swollen by oil. d. Belt surfaces roughened. e. Signs of wear on edges or outer surfaces of belt.
ohd
ENTRETIEN
omc7d
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Modeles A Demarrage Electrique Et Carburateurs
IMPORTANT: ayez toujours à bord une réserve de fusibles de 20 ampères.
Le circuit de démarrage électrique est protégé contre la surcharge par un fusible de 20 ampères. Si le fusible a sauté, le démarreur électrique ne fonctionne pas. Essayez de déterminer la cause de la surcharge et d’y remédier. Si la cause n’est pas identifiée, le fusible risque de sauter de nouveau.
1 Ouvrez le porte–fusible et observez la bande argentée à lintérieur du fusible.
Si elle est cassée (a), remplacez le fusible. Utilisez pour cela un fusible neuf du même calibre.
omd2d
INSPECTION DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION 2
Inspectez la courroie de synchronisation et faites-la remplacer par un revendeur agréé si l’une des conditions suivantes est présente.
a. Fissures au dos de la courroie ou à la base des dents. b. Usure excessive des pieds de dents. c. Section en caoutchouc gonflée par lhuile. d. Surfaces de la courroie rugueuses. e. Signes d’usure des bords ou des surfaces extérieures de la courroie.
ohj
MANTENIMIENTO
omc7j
CAMBIO DE FUSIBLES
Modelos De Arranque Eléctrico Con Carburadores
IMPORTANTE:Siempre tenga fusibles de repuesto de 20 amperios.
El circuito eléctrico de arranque está protegido contra sobrecargas por un fusible de 20 amperios. Si se quema el fusible, no funcionará el motor del arrancador eléctrico. Trate de ubicar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no se halla la causa, el fusible podría volverse a quemar.
1 Abra el portafusible y mire la banda plateada dentro del fusible. Si está rota (a),
cambie el fusible. Use un fusible nuevo de la misma capacidad.
omd2j
INSPECCION DE LA CORREA DE SINCRONIZACION 2
Inspeccione la correa de sincronización y haga que la reemplace un distribuidor autorizado si se encuentra una de las siguientes condiciones:
a. Grietas en la parte posterior de la correa o en la base de los dientes de la
correa.
b. Desgaste excesivo en las raíces de los resaltos. c. Parte de caucho abultada por el aceite. d. Asperezas en las superficies de la correa. e. Señas de desgaste en los bordes o superficies exteriores de la correa.
ohh
MANUTENÇÃO
omc7h
TROCA DE FUSÍVEIS
Modelos De Arranque Elétrico Com Carburadores
IMPORTANTE:Carregue sempre fusíveis sobressalentes de 20 Ampères.
O circuito do arranque elétrico está protegido contra sobrecarga por um fusível de 20 ampères. Se o fusível queimar, o motor do arranque elétrico não funcionará. Tente localizar e corrigir a causa da sobrecarga. Se a causa n ão for encontrada, o fusível poderá queimar novamente.
1 Abra o porta–fusível e procure a faixa de cor prateada dentro do fusível. Se
a faixa estiver partida (a), substitua o fusível. Substitua o fusível por um fusível novo com a mesma especificação.
omd2h
INSPEÇÃO DA CORREIA DE IGNIÇÃO 2
Inspecione a correia de ignição e leve-a ao revendedor para substituição nos seguintes casos:
a. Rachaduras na parte externa da correia ou na base no dente da correia b. Desgaste excessivo na base dos dentes da correia. c. A parte de borracha está inflada pela presença de óleo. d. Superfície da correia está áspera. e. Sinais de desgaste nas bordas e superfícies externas da correia.
Page 93
91
90-10212Z20
goh96
1
2
3
4
5
oh
MAINTENANCE
oho65
LUBRICATION POINTS
Lubricate Point 1 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
1 Propeller Shaft Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding and seizing to the shaft.
Lubricate Points 2 thru 6 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricant 101.
2 Tilt Support Lever – Lubricate through fitting. 3 Swivel Bracket – Lubricate through fitting. 4 Tilt Tube Lubricate through fitting. 5 Co-Pilot Shaft (Tiller Handle Models) – Lubricate through fitting. Move the
steering friction lever back and forth while lubricating.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
oho65d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez le point 1 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
1 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer larbre.
Lubrifiez les points 2 à 6 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
2 Levier de support de relevage – Graissez par le raccord. 3 Support pivotant – lubrifiez par le raccord. 4 Tube de basculement – lubrifiez par les raccords. 5 Arbre de copilotage (modèles à barre franche) – Lubrifiez par l’intermédiaire
du graisseur. Déplacez le levier de friction de direction davant en arrière durant le graissage.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
oho65j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique el punto 1 con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
1 Eje de la hélice - Remítase a Cambio de Hélice para retirar e instalar la hélice.
Cubra todo el eje de la hélice con el lubricante para evitar que el cubo de la hélice se corroa y cause aferramiento al eje.
Lubrique los puntos 2 a 6 con lubricante Quicksilver o Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
2 Palanca de soporte de la inclinación Lubrique por el acople de engrase. 3 Soporte giratorio - Lubrique a través del engrasador. 4 Tubo de inclinación - Lubrique a través de los engrasadores. 5 Eje de copiloto (modelos con mango de la dirección) lubricar a través del
acople de engrase. Mueva la palanca de fricción de la dirección hacia atrás y adelante mientras lubrica.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
oho65h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique o Ponto 1 com “Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon).
1 Eixo da Hélice - Veja Substituição da Hélice, no que se refere remoção e
instalação da hélice. Cubra todo o eixo da hélice com lubrificante para evitar a corrosão do cubo da hélice e seu emperramento no eixo.
Lubrifique o s Pontos 2 até 6 com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) ou com “Special Lubricant 101” (Lubrificante Especial 101).
2 Eixo do co-piloto - Lubrifique pela graxeira. 3 Suporte do Conjunto Giratório - Lubrifique pela graxeira. 4 Lubrifique as roscas dos parafusos da braçadeira da popa (se equipado). 5 Eixo Co–piloto (Modelos de cana do leme) – Lubrifique pela graxeira. Mova a
alavanca de fricção da direção para frente e para trás durante a lubrificação.
(continua na próxima página)
Page 94
92
90-10212Z20
goh97
9
7
6-b
6-a
8
oh
MAINTENANCE
oho43
LUBRICATION POINTS (CONTINUED) 6
Steering Cable Grease Fitting (If equipped) – Rotate steering wheel to fully retract the steering cable end (a) into the outboard tilt tube. Lubricate through
fitting (b).

The end of the steering cable must be fully retracted into the outboard tilt tube before adding lubricant. Adding lubricant to steering cable when ful­ly extended could cause steering cable to become hydraulically locked. An hydraulically locked steering cable will cause loss of steering control, possibly resulting in serious injury or death.
Lubricate Point 7 with light weight oil.
7 Steering Link Rod Pivot Points – Lubricate points.
ohp3
CHECKING POWER TRIM FLUID 8
Tilt outboard to the full up position and engage the tilt support lock.
9 Remove fill cap and check fluid level. The fluid level should be even with the
bottom of the fill hole. Add Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. If not available, use automotive (ATF) automatic transmission fluid.
ohd
ENTRETIEN
oho43d
POINTS DE LUBRIFICATION (SUITE) 6
Graisseur du câble de direction (sur les modèles équipés) : tournez le volant pour rentrer complètement l’extrémité du câble (a) dans le tube de relevage
du moteur. Lubrifiez le câble par le raccord (b).

Avant de lubrifier, l’extrémité du câble de direction doit être complète- ment rentrée dans le tube de relevage du moteur hors-bord. La lubrifica­tion dun câble de direction sorti entièrement peut provoquer un blocage hydraulique et, partant, une perte de contrôle de la direction susceptible dentraîner des blessures graves ou mortelles.
Lubrifiez les points 7 avec une huile légère.
7 Articulations de la bielle de direction : lubrifiez aux emplacements indiqués.
ohp3d
VÉRIFICATION DU LIQUIDE DE RELEVAGE HYDRAULIQUE
8 Faites basculer complètement le hors-bord vers le haut et verrouillez-le dans
cette position.
9 Dévissez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau du liquide. Ce dernier
doit atteindre le bas de lorifice de remplissage. Ajoutez du liquide de direction et de relevage hydraulique Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants. Sinon, utilisez du liquide pour transmissions automatiques automobiles.
ohj
MANTENIMIENTO
oho43j
PUNTOS DE LUBRICACION (CONTINUACION) 6
Acople de engrase del cable de la dirección (si forma parte del equipo) - Gire el timón para retraer completamente el extremo del cable de dirección (a)
hacia adentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda. Lubrique a través del acople de engrase (b).

El extremo del cable de dirección tiene que estar completamente retraído dentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda antes de añadir el lubricante. Si se añade lubricante al cable de dirección mientras está completamente extendido podría ocasionar que éste se bloquee hidráuli­camente. Un cable de dirección bloqueado hidráulicamente ocasionará una pérdida del control direccional, lo cual podría producir lesiones graves o la muerte.
Lubrique el punto 7 con aceite liviano.
7 Puntos de giro de la varilla de la dirección - Lubrique estos puntos.
ohp3j
INSPECCION DEL LIQUIDO DEL SISTEMA DE LEVANTE HIDRÁULICO
8 Incline el motor fuera de borda completamente hacia arriba y enganche el
bloqueo de soporte de la inclinación.
9 Quite la tapa de llenado y examine el nivel del líquido. El nivel de líquido debe
estar al ras con el fondo del orificio de llenado. Añada líquido Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. Si no lo puede obtener, use líquido de transmisión automática automotriz (ATF).
ohh
MANUTENÇÃO
oho43h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (CONTINUAÇÃO) 6
Graxeira do Cabo de Direção (Se for equipado) - Gire o volante até recolher completamente a extremidade do cabo da direção (a) para dentro do tubo de
inclinação do motor de popa. Lubrifique através da graxeira (b).

A ponta do cabo de direção deve estar totalmente recolhida para dentro do tubo de inclinação do motor de popa, antes de se adicionar o lubrifi­cante. A aplicação do lubrificante, quando o cabo de direção estiver total- mente esticado, poderá fazer com que o cabo fique travado hidraulica- mente. Um cabo de direção travado hidraulicamente causará a perda de controle da direção, com possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Lubrifique o Ponto 7 com óleo leve
7 Pontos Pivô da Barra de Articulação da Direção - Lubrifique os pontos.
ohp3h
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DO COMPENSADOR HIDRÁULICO
8 Levante o motor completamente e engate a trava do suporte de inclinação. 9 Remova a tampa de abastecimento e verifique o nível de fluido. O nível de
fluido deve estar nivelado com a parte inferior do furo de abastecimento. Acrescente “Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid (Fluido Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants para Direção e Compensador Hidráulico). Se ele não estiver disponível, use o fluido para transmissão automática de automóvel (ATF).
Page 95
93
90-10212Z20
goh98
1-2
a
oh
MAINTENANCE
ome13
CHANGING ENGINE OIL
Engine Oil Capacity
3 U.S. Quarts (3.0 Liter).
Oil Changing Procedure
1 Tilt the outboard up to the trailer position. 2 Turn the steering on the outboard so that the drain hole (a) is facing downward.
Remove drain plug and drain engine oil into an appropriate container. Lubricate the seal on the drain plug with oil and reinstall.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
ome13d
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Capacité d’huile moteur
3,0 litres.
Méthode de vidange dhuile
1 Inclinez le moteur vers le haut en position de remorquage. 2 Tournez la barre sur le moteur hors bord de façon à ce que le trou de vidange
(a) soit tourné vers le bas. Retirez le bouchon de vidange et videz lhuile dans un récipient approprié. Graissez le joint du bouchon de vidange avec de lhuile et remettez le bouchon en place.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ome13j
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Capacidad de aceite del motor
3,0 litros.
Procedimiento de cambio de aceite
1 Incline el motor fuera de borda a la posición de remolque. 2 Gire la dirección del motor fuera de borda de manera que el agujero de drenaje
(a) quede hacia abajo. Quite el tapón de drenaje y drene el aceite del motor a un depósito adecuado. Lubrique el sello del tapón de drenaje con aceite y vuelva a colocarlo.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
ome13h
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Capacidade do óleo do motor
3,0 litros
Procedimento de troca do óleo
1 Incline o motor de popa para cima, para a posição de reboque. 2 Gire a direção do motor de popa para que o furo de drenagem (a) fique virado
para baixo. Retire o tampão de drenagem e drene o óleo para dentro de um recipiente apropriado. Lubrifique com óleo o vedador do tampão de drenagem e reinstale-o.
(continua na próxima página)
Page 96
94
90-10212Z20
goh99
3-5
6-7
c
a
oh
MAINTENANCE
ome4
CHANGING ENGINE OIL
Changing Oil Filter
3 Place a rag or towel below the oil filter to absorb any spilled oil. 4 Unscrew old filter by turning the filter to the left (a). 5 Clean the mounting base. Apply film of clean oil to filter gasket. Do not use
grease. Screw new filter on until gasket contacts base, then tighten 3/4 to 1 turn.
Oil Filling
6 Remove the oil fill cap (c) and add oil to proper operating level. 7 Idle engine for five minutes and check for leaks. Stop engine and check oil level
on dipstick. Add oil if necessary.
ohd
ENTRETIEN
ome4d
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Remplacement du filtre à huile
3 Placez un chiffon ou une serviette sous le filtre à huile pour absorber toute huile
renversée.
4 Dévissez le filtre en le tournant vers la gauche (a). 5 Nettoyez le socle du filtre. Appliquez une pellicule dhuile sur le joint du filtre.
Nutilisez pas de graisse. V issez le filtre neuf en place jusqu’à ce que son joint touche le socle, puis serrez-le de 3/4 à 1 tour de plus.
Plein dhuile
6 Retirez le bouchon de remplissage dhuile (c) et ajoutez de lhuile jusquau
niveau approprié.
7 Faites tourner le moteur au ralenti pendant cinq minutes et vérifiez labsence
de fuite. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau dhuile sur la jauge. Ajoutez de lhuile sil le faut.
ohj
MANTENIMIENTO
ome4j
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Cambio del filtro de aceite
3 Ponga un trapo o una toalla debajo del filtro de aceite para absorber el aceite
derramado.
4 Desenrosque el filtro viejo girándolo hacia la izquierda (a). 5 Limpie la base de montaje. Aplique una película de aceite a la empaquetadura
del filtro. No utilice grasa. Enrosque el filtro nuevo hasta que la empaquetadura haga contacto con la base, luego apriételo de 3/4 a 1 vuelta.
Llenado de aceite
6 Quite la tapa de llenado (c) y añada aceite hasta el nivel de operación correcto. 7 Haga funcionar el motor a marcha en vacío durante cinco minutos y revise si
hay fugas. Detenga el motor y revise el nivel del aceite en la varilla medidora; añada aceite si es necesario.
ohh
MANUTENÇÃO
ome4h
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
Troca do filtro de óleo
3 Coloque um pano ou to a l h a s o b o f i l t r o d e óleo para absorver óleo que possa
derramar.
4 Desenrosque o filtro antigo girando-o para a esquerda (a). 5 Limpe a base de apoio. Aplique uma camada fina de óleo limpo sobre a gaxeta
do filtro. Não use graxa. Enrosque o filtro novo até que a gaxeta faça contato com a base e, em seguida, aperte de 3/4 a 1 volta.
Abastecimento com óleo
6 Retire a tampa de abastecimento de óleo (c) e adicione óleo até o nível
adequado.
7 Deixe o motor funcionar em marcha lenta por cinco minutos e verifique se há
vazamentos. Desligue o motor e verifique o nível do óleo observando para isto a vareta de medição. Adicione óleo se necessário.
Page 97
95
90-10212Z20
goh66
2
1
3
oh
MAINTENANCE
ohq15
GEAR CASE LUBRICATION – FOR 3-1/4 IN. (83MM) DIAMETER GEAR CASE
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer .Water in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Examine the drained gear case lubricant for metal particles. A small amount of fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place a drain pan below outboard. 3 Remove vent plug and fill/drain plug and drain lubricant.
ohv4
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 14.68 fl. oz. (440 ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq15d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE - CARTER DENGRENAGE DE 83 MM DE DIAMETRE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et quelle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Vérifiez si le carter dengrenage, une fois rincé, contient des particules métalliques. Une quantité réduite de fines particules indique une usure normale des engrenages. Une accumulation excessive de dépôts ou de grosses particules métalliques (copeaux) peut indiquer une usure anormale des engrenages et doit être signalée à un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez les bouchons de prise dair et de vidange et vidangez le lubrifiant.
ohv4d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 440 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq15j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES - CAJA DE TRANSMISION DE 83 MM
Cuando se está agregando o cambiando el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en e l fondo y se drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se congelará y dañará la caja de engranajes.
Examine el lubricante drenado de la caja de transmisión para ver si hay partículas metálicas. Una pequeña cantidad de partículas metálicas indica un desgaste normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de limaduras metálicas o partículas más grandes (astillas) podría indicar un desgaste anormal y debe ser revisada por un concesionario autorizado.
Drenaje de l a caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire los tapones de ventilación y el tapón de llenado/drenaje y drene el
lubricante.
ohv4j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 440 ml.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq15h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS - CAIXA DE ENGRENAGEM DE 83 MM
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero grau centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine o lubrificante que foi drenado da caixa de engrenagens no que se refere a partículas metálicas. Uma pequena quantidade de partículas metálicas indica um desgaste normal das engrenagens. Uma quantidade excessiva de limalhas ou de partículas metálicas grandes (lascas) pode indicar um desgaste anormal das engrenagens e deverá ser verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova o tampão de ventilação e a tampa de abastecimento/drenagem e
drene o lubrificante.
ohv4h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 440 ml.
Page 98
96
90-10212Z20
goh67
1-5
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohq9
GEAR CASE LUBRICATION – FOR 3-1/4 IN. (83MM) DIAMETER GEAR CASE
Checking Gear Case Lubricant Level and Refilling Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Remove vent plug (a). 3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (c).
IMPORTANT: Replace sealing washers if damaged.
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer (a) before
removing the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(d).
ohd
ENTRETIEN
ohq9d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE - CARTER DENGRENAGE DE 83 MM DE DIAMETRE
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de lubrifiant
1 Mettez le moteur hors–bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Retirez le bouchon de prise dair (a). 3 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparaisse dans la prise d’air avant (c).
IMPORTANT: remplacez les rondelles d’étanchéité si elles sont endommagées.
4 Arrêtez dajouter du lubrifiant. Installez de nouveau le bouchon de la prise dair
et la rondelle d’étanchéité (a) avant de retirer le tube de lubrification.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et sa rondelle
d’étanchéité (d).
ohj
MANTENIMIENTO
ohq9j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES - CAJA DE TRANSMISION DE 83 MM
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Retire el tapón de ventilación (a). 3 Coloque el tubo d e l u bricante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (c).
IMPORTANTE:Cambie las arandelas de sellado si están dañadas.
4 Deje de añadir lubricante. Vuelva a instalar el tapón de ventilación y arandela
de sellado (a) antes de retirar el tubo de lubricante.
5 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje
limpio y la arandela de sellado (d).
ohh
MANUTENÇÃO
ohq9h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS - CAIXA DE ENGRENAGEM DE 83 MM
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Remova o tampão de ventilação (a). 3 Coloque o tubo de lubrificante (b) dentro do furo de abastecimento e adicione
lubrificante até que ele apareça no furo de ventilação (c).
IMPORTANTE:Troque as arruelas de vedação, se estiverem danificadas.
4 Encerre a colocação de lubrificante. Recoloque o tampão de ventilação
traseiro e a arruela de vedação (a) antes de retirar o tubo de lubrificante.
5 Retire o tubo de lubrificante e recoloque o tampão limpo de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação (d).
Page 99
97
90-10212Z20
goh86
2
1
3
oh
MAINTENANCE
ohq16
GEAR CASE LUBRICATION – FOR 4-1/4 IN. (108MM) DIAMETER GEAR CASE
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer . W ater in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Examine the drained gear case lubricant for metal particles. A small amount of fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place a drain pan below outboard. 3 Remove vent plugs and fill/drain plug and drain lubricant.
ohv18
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 24 fl. oz. (710 ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq16d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE - CARTER DENGRENAGE DE 108 MM DE DIAMETRE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et quelle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Vérifiez si le carter dengrenage, une fois rincé, contient des particules métalliques. Une quantité réduite de fines particules indique une usure normale des engrenages. Une accumulation excessive de dépôts ou de grosses particules métalliques (copeaux) peut indiquer une usure anormale des engrenages et doit être signalée à un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez les bouchons de prise dair et de vidange et vidangez le lubrifiant.
ohv18d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 710 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq16j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES - CAJA DE TRANSMISION DE 108 MM
Al agregar o cambiar el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se congelará y dañará la caja de engranajes.
Examine el lubricante drenado de la caja de transmisión para ver si hay partículas metálicas. Una pequeña cantidad de partículas metálicas indica un desgaste normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de limaduras metálicas o partículas más grandes (astillas) podría indicar un desgaste anormal y debe ser revisada por un concesionario autorizado.
Drenaje de l a caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire los tapones de ventilación y el tapón de llenado/drenaje y drene el
lubricante.
ohv18j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 710 ml.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq16h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS - CAIXA DE ENGRENAGEM DE 108 MM
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero grau centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine o lubrificante que foi drenado da caixa de engrenagens no que se refere a partículas metálicas. Uma pequena quantidade de partículas metálicas indica um desgaste normal das engrenagens. Uma quantidade excessiva de limalhas ou de partículas metálicas grandes (lascas) pode indicar um desgaste anormal das engrenagens e deverá ser verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova os tampões de ventilação e o tampão de abastecimento/drenagem
e drene o lubrificante.
ohv18h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 710 ml.
Page 100
98
90-10212Z20
goh87
1-6
a
c
b
d
e
f
oh
MAINTENANCE
ohq11
GEAR CASE LUBRICATION – FOR 4-1/4 IN. (108MM) DIAMETER GEAR CASE
Checking Lubricant Level and Filling Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Remove the front vent plug (a) and rear vent plug (b). 3 Place lubricant tube (c) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
front vent hole (d). At this time install the front vent plug and sealing washer (a).
4 Continue adding lubricant until it appears at the rear vent hole (e). 5 Stop adding lubricant. Install the rear vent plug and sealing washer (b) before
removing lubricant tube.
6 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(f).
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ENTRETIEN
ohq11d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE - CARTER DENGRENAGE DE 108 MM DE DIAMETRE
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Retirez les bouchons de prise dair avant (a) et arrière (b). 3 Placez le tube de lubrification (c) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparaisse dans la prise dair avant (d). Installez alors le bouchon de prise d’air avant et la rondelle d’étanchéité (a).
4 Continuez dajouter du lubrifiant jusqu’à ce quil apparaisse par la prise dair
arrière (e).
5 Arrêtez dajouter du lubrifiant. Installez le bouchon de la prise dair arrière et
la rondelle d’étanchéité (b) avant de retirer le tube de lubrification.
6 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et sa rondelle
d’étanchéité (f).
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués par la corrosion interne.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq11j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES - CAJA DE TRANSMISION DE 108 MM
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Retire el tapón de ventilación frontal (a) y el tapón de ventilación posterior (b). 3 Coloque el tubo de lubricante (c) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación frontal (d). En este momento instale el tapón de ventilación frontal y la arandela de sellado (a).
4 Continúe añadiendo lubricante hasta que aparezca por el agujero de
ventilación posterior (e).
5 Deje de añadir el lubricante. Instale el tapón de ventilación posterior y la
arandela de sellado (b) antes de retirar el tubo de lubricante.
6 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje
limpio y la arandela de sellado (f).
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse a un distribuidor autorizado para que reciba servicio. Esta atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq11h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS - CAIXA DE ENGRENAGEM DE 108 MM
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Remova o tampão de ventilação frontal (a) e o tampão de ventilação traseiro
(b).
3 Coloque o tubo de lubrificante (c) dentro do furo de abastecimento e adicione
lubrificante até que ele apareça no furo de ventilação frontal (d). Neste momento, instale o tampão de ventilação frontal e a arruela de vedação (a).
4 Continue a colocar lubrificante até que ele apareça no furo de ventilação
traseiro (e).
5 Encerre a colocação de lubrificante. Instale o tampão de ventilação traseiro e
arruela de vedação (b) antes de retirar o tubo de lubrificante.
6 Retire o tubo de lubrificante e recoloque o tampão limpo de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação (f).
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de poucas horas após ser retirado da água. Os cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
Loading...