This outboard motor manufactured by Mercury Marine,
Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc.
Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the
requirements of the following directives and standards, as
amended:
Recreational Craft Directive: 94/25/EC
Power Output: ISO8665
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine,
Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe
Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con
los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión
corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE
Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE
Potencia de salida: ISO8665
FPEGB
George W. Buckley
President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du
Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe,
Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est conforme aux conditions des directives et normes suivantes,
telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE
Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley
Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
George W. Buckley
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du
Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park
Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade
com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e
padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC
Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
The description and specifications contained herein were in effect at the time this
manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of
continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to
change specifications, designs, methods, or procedures without notice and
without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1997, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Autoblend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su
aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de
perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier
modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños,
métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU
E1997, Mercury Marine
Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Autoblend,
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel
reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse.
Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve
le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en
modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures
d’utilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis
E 1997, Mercury Marine
Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation :
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a
impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de
contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época,
descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos,
métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer
obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A.
E1997, Mercury Marine
As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Autoblend,
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat
and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that
each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the
outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of
starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable
to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you
have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common
sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following
safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be
followed.
DANGER
DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal injury
or death.
WARNING
WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe
personal injury or death.
CAUTION
CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury
or product or property damage.
obd
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses
occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du
moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et de ne
commencer à piloter qu’après avoir bien compris toutes les instructions qu’il
contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des
manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au
cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur
hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des
questions.
Accompagnée d’un peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre
moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et
dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les
avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécuritéà respecter.
INFORMATIONS GENERALES
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de
mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des
blessures légères ou des dommages matériels.
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la
embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos
enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes
de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir a por lo menos un ocupante más a bordo acerca de los
procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda y de
conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la
embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda
correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor .
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el
sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños
materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de
borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las
instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones
corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIONAR
graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar
lesiones corporales menores, daño al producto, o daños materiales.
obh
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco
e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em
recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual,
antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre
os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do
barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma
adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas
ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos
ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam
os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções
especiais de segurança, que devem ser seguidas.
INFORMAÇÕES GERAIS
PERIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou
morte.
ATENÇÃO
AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimentos
graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimentos
leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
4
90-10102Z80
Page 7
U.S. COAST GUARD CAPACITY
MAXIMUM HORSEPOWERXXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITYXXX
1
ob
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY
1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required
capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt,
contact your dealer or the boat manufacturer.
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat
can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom
altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the
boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a
boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU
1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La
plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le
doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
L’utilisation d’un moteur hors-bord excédant la limite maximum de
puissance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier,
2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison d’une charge
excessive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau,
particulièrement au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une
puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager
votre bateau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION
1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación.
La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante
conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda,
comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
INFORMACION GENERAL
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de potencia
de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la
embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alterando las
características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. ocasionar
que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del espejo de
popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría causar
lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obh
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO
1
Não use o motor com excesso de potência, nem excesso de carga em seu
barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância
máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo
fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre
em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco
poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo
na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do barco
ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta
da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco poderá
resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
90-10102Z80
5
Page 8
1
ob
obg6
LANYARD STOP SWITCH
1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator
moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operator’s position) to activate the switch. Tiller handle outboards and
some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard
stop switch can be installed as an accessory - generally on the dashboard or
side adjacent to the operator’s position.
GENERAL INFORMATION
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into
the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The
lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to
minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made
as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental
activation should the operator choose to move around in an area close to the
normal operator’s position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the
lanyard around the operator’s wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
obg6d
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE
1
INFORMATIONS GENERALES
Le coupe-circuit d’urgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote
s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et
certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il
peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord
ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. L’une de ses
extrémités est munie d’une pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur,
et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est
spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas
accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter
tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote
autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous
pouvez le raccourcir en l’enroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote
ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA
1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando
el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición).
Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control
remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser
instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado
adyacente a la posición del operador.
INFORMACION GENERAL
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que
se inserte en el interruptor y un nodo en el otro extremo para sujetarlo al
operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más
corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos
cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la
probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida
moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En
caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la
pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA
1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando
o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor.
Os motores de popa com cana do leme e algumas unidade de controle remoto
são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de
parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no
painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
INFORMAÇÕES GERAIS
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido
no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no
operador. A corda é enrolada para fazê-la o mais curta possível quando estiver
inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com
os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para
minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se
mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda
mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do
operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
6
90-10102Z80
Page 9
Read the following Safety Information before proceeding.
Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position
to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard
or moves within the boat a sufficient distance from the operator’s position.
Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types
of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and
light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections
and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices
such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at
planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds
in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or
tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs,
or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat
will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree
of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While
the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boat’s path as seriously
as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and
operating procedures should they be required to operate the engine in an
emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or
death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping
the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop
switch lanyard - to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci-dessous avant de procéder.Consignes de sécurité importantes : le coupe-circuit d’urgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste
pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe
accidentellement à l’eau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les
éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés
plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux
pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les
bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain
doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles
et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le
plat-bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes
surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu
profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre
qui tire d’un côté, consommation d’alcool ou de substances intoxicantes ou
manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe-circuit d’urgence provoque l’arrêt immédiat
du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon
la vitesse acquise et l’angle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur.
Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsqu’il se déplace moteur coupé,
le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa
trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de
démarrage et de fonctionnement, dans l’hypothèse d’une situation d’urgence où
ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté
accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt imm édia t du moteur réduit de manière
importante les risques de blessures graves, voir e mortelles, causés par le
passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du
coupe-circuit d’urgence : à l’interrupteur d’arrêt d ’un côté et au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir.
Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la
posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el
operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la
embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más
probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran
en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de
bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes
de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las
maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como
resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el
respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo,
estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca
elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos
obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una
dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras
peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato
el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia
adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor.
Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la
embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier
persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que
causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación
sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que
tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el
operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir
enormemente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de
atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre
conecte correctamente los extremos del cordón del interruptor de parada,
un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO
CORDA(CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar.
Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da
posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair
acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância
suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo
são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como
infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de “perca” ou “lobina do
mar”, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível
operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo
também provavelmente ocorrem como um resultado de maus-hábitos de
operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as
velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em
convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em
águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do
leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou
manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor
imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais
dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor
foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto
o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como
causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre
os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a
operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado
acidentalmente).
ATENÇÃO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou
morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida
imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte
adequadamente as duas pontas da corda de parada de emergência – no
interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
90-10102Z80
7
Page 10
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also
a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous
situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion
- a particular concern for passengers in the front of the boat who could be
ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high
winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from
accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should
never leave the operator’s station without first disconnecting the stop
switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Le coupe-circuit d’urgence peut également être actionné par inadvertance ou
accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de
vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situésà l’avant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le
boîtier d’inversion ou l’hélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée,
courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou
involontaire du coupe-circuit d’urgence entraînent des risques de
blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste
sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de l’interrupteur d’arrêt.
(CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor
durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes
situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida
inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para
los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes
podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de
transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes
fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de
desaceleración resultantes de la activación accidental o involuntaria del
interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe
abandonar la estación del operador sin antes desconectar el cordón del
interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO
CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não-intencional do interruptor durante a operação normal
também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as
seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do
movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que
estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima
da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou
hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes
fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração
resultante da ativação acidental ou não-intencional do interruptor de
parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem
primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
8
90-10102Z80
Page 11
ob
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
GENERAL INFORMATION
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action
to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an
area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral
position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller
to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim
or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your
boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a
rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device
rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
INFORMATIONS GENERALES
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans
l’eau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa
direction, même à basse vitesse.
C’est pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus
grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des
baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, l’eau exerce toujours
une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point
mort peut causer des blessures graves.
Bateau à l’arrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer
dans l’eau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès qu’un baigneur se trouve à proximité
du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en
rotation, un bateau en mouvement, ou un carter d’engrenage qui se déplace
ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter d’engrenage.
obj
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
INFORMACION GENERAL
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua,
salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en dirección
suya, por más que ésta esté yendo a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona
donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el
cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue
ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta
rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas
naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua
cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione
gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una
embarcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o
cualquier accesorio rígido acoplado a una embarcación o una caja de
engranajes en movimiento.
obh
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
INFORMAÇÕES GERAIS
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente
da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa
velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa
área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está
na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação
neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem
ou fiquem na água perto do barco.
ATENÇÃO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se
aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves
ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em
movimento, pela caixa de engrenagens do motor, ou por qualquer objeto
sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de
engrenagens.
90-10102Z80
9
Page 12
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion
engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel
boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon
monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with
seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and
nausea.
WARNING
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Prolonged
exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to
unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove
fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les
moteurs à combustion interne, y compris les hors-bord, les moteurs à embase et
les moteurs in-bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs
d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz
mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de
mer ou l’ivresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et
des nausées.
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une
exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration
suffisante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales
ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour
évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation d’air désirée dans le bateau
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Courtesy of ABYC
obj
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
INFORMACION GENERAL
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los
motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores
dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los
grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El
monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se
deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el
vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La
exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración
suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la
muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia
adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de buena ventilación - Flujo de aire deseado a través de la
embarcación
obh
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento causado por Monóxido de
Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os
motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de
propulsão traseira “stern drives” e os motores a bordo que propulsionam barcos,
como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O
monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não
devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação,
incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição
prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode
levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa
para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
10
90-10102Z80
Page 13
c
d
ob
2
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas
enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon
monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers
in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine
may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space.
b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high.
d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
obi3d
GAZ D’ECHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone
peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un
taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs
détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers d’un bateau à
l’arrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité d’un moteur en marche,
peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone,
même s’ils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné.
b. Amarrage à proximité d’un autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut.
d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant n’est ouverte (effet de
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES
voiture break).
obj
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
INFORMACION GENERAL
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas
del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación
insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores
de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los
pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin
movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno,
puedan quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto.
d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
INFORMAÇÕES GERAIS
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou
cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham
ventilação insuficiente, podem reter mon\xido de carbono. Instale um ou mais
detectores de mon\xido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros
em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja
próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de
monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado.
b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto.
d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
90-10102Z80
11
Page 14
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically
designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine
dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed
to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and
read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected
accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of
acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result
in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other
government boating regulations and restrictions, and consider the following
suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable
size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load
(weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your
dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule
and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver véritables ont été conçus
et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre
moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels d’installation, d’utilisation et
d’entretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un
mauvais usage des accessoires recommandés ou l’installation
d’accessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des
blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur l’eau, renseignez-vous sur la réglementation et les
restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution
ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer d’un gilet de sauvetage
homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à l’excès. La plupart des bateaux sont classés et
certifiés en fonction d’une capacité de charge (poids transporté) nominale
maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute,
contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les
travaux d’entretien requis et veillez à faire effectuer les réparations
nécessaires.
(suite page suivante)
DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y
sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier
distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine
no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema
operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los
manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que
seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los
accesorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios
no recomendables, se podrían producir lesiones graves, muerte o
desperfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los
reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación.
Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Tenga un dispositivo flotador personal del
tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están
certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa
de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su
distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento
requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios de fábrica da Mercury Marine Quicksilver foram projetados e
testados especificamente para seu motor.
Os acessórios da Mercury Marine Quicksilver estão à sua disposição nos
revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine
não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus
sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e
manutenção de todos os acessórios selecionados.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido
de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá
resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os
regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros
órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis,
salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro
do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados
para uma capacidade máxima de carga (peso). Consulte a plaqueta que indica
a capacidade do seu barco. No caso de dúvidas, entre em contato com seu
revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária,
e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
12
90-10102Z80
Page 15
Know and obey all nautical rules and lawsof the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1)
The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and
(4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the
Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number
1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Don’t allow anyone to sit
or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes
backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating
fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping,
unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person
to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law).
They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics
of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver
becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding,
unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into
neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to “maintain a proper
lookout by sight (and hearing).” The operator must have an unobstructed view
particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the
operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As
an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will
overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques
applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre l’un des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations
telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix
Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne
s’installer sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple
les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les
sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les
endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas
d’accélération brusque et inattendue, d’arrêt ou de mouvement soudains ou de
perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état d’ivresse ou d’intoxication. Votre jugement et vos
réflexes en souffriraient.
Formez d’autres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres
de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des
passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou
tomberait à l’eau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers
embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté
hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la
vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la
direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager,
matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque
le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : s’il tombe, vous risqueriez un
accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombéà 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Entérese y obedezca todas las reglas y leyes de navegación en vías
acuáticas. Los pilotos deberían seguir un curso completo de seguridad náutica.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya
finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el
espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y
cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada
intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento
súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro
de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el
juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una
persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del
motor de fuera de borda de chorro y sobre el manejo de la embarcación en caso
de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que pasajeros estén
abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la
embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe “mantener una vigía visual
(y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones,
especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para
pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la
embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por
si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos pasar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça todas as normas de navegação marítima e leis de vias
navegáveis. Os operadores devem completar um curso de segurança para
navegação.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente
sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se do encosto
dos assentos, nas borrachas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos
elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer
parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou
para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco,
perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas. Estas
substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir
com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo
as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco
caso o operador (timoneiro) fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros
estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (da
popa e da hélice). Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter
vigilância visual (e auditiva)”. O operador deve ter a visão desobstruída,
especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve
obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima
de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente,
porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à
sua frente.
(continua na próxima página)
90-10102Z80
13
Page 16
19XX
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operator’s side of the boat while returning
to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and
never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident
Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved
in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss
of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment
beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage
value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further
assistance from local law enforcement.
obl1
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is
located on the outboard as shown.
a. Serial Number
b. Model Year
c. Model Designation
d. Year Manufactured (Europe Only)
e. Certified Europe Insignia (Europe Only)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, s’il est tombé, soit
toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez
toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction
ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas d’accident, déposez un constat auprès des
autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl1d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE3
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro
de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.
a. Numéro de série
b. Année du modèle
c. Code de désignation
d. Année de fabrication (Europe seulement)
e. Homologation européenne (Europe seulement)
XXXX
b
c
e
XX
obj
d
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
(CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído
en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador
deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o
cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a
las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl1j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE3
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de
serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.
a. Número de serie
b. Año del modelo
c. Designación del modelo
d. Año de fabricación (sólo en Europa)
e. Insignia de certificación en Europa (sólo en Europa)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador
que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do
barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que
tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma
pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais,
conforme exigido por lei.
obl1h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE3
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está
localizado no motor de popa, conforme mostrado.
a. Número de série
b. Ano do modelo
c. Designação do modelo
d. Ano de fabricação (Somente na Europa)
e. Insígnia de certificação na Europa (Somente na Europa)
14
90-10102Z80
Page 17
Models
Horsepower45
Kilowatts2.983.73
Full Throttle RPM Range4500-5500
Idle Speed in Forward Gear850 RPM
Number of Cylinders1
Piston Displacement6.2 cu in. (102cc)
Cylinder Bore2.165 in. (55mm)
Piston Stroke1.693 in. (43mm)
Recommended Spark PlugNGK BPR7HS-10 or
Spark Plug Gap.040 in. (1.0mm)
Gear Case Lubricant Capacity6.8 fl. oz. (200ml)
Gear ratio2.15:1
Recommended GasolineRefer to Fuel Section
Recommended OilRefer to Fuel Section
obd
obm2d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS GENERALES
45
Champion RL82YC
Modèles45
Puissance en chevaux45
Kilowatts2,983,73
Gamme de régimes à pleins gaz, trs/mn4500-5500
Ralenti en marche avant850 trs/mn
Nombre de cylindres1
Cylindrée102 cc
Alésage55 mm
Course des pistons43 mm
Bougies recommandéesNGK BPR7HS-10 -
Distance d’éclatement des bougies1,0 mm
Capacité de lubrifiant du carter d’engrenage200 ml
Rapport d’engrenage2,15/1
Essence recommandéeConsultez le chapitre
Aceleración del ralentí en marcha hacia adelante850 RPM
Número de cilindros1
Cilindrada102 cc
Diámetro int. de cilindro55 mm
Carrera de pistón43 mm
Bujías recomendadasNGK BPR7HS-10
Distancia de bujías1,0 mm
Capacidad de lubricante de la caja de transmisión200 ml
Relación de entranajes2,15:1
Gasolina recomendadaRemítase a la Sección
Aceite recomendadoRemítase a la Sección
obh
obm2h
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Champion RL82YC
sobre Combustible
sobre Combustible
Modelos45
Potência45
Quillowatts2,983,73
Faixa de RPM em Plena Aceleração4500-5500
Rotação de Marcha Lenta na Marcha para
Frente
Número de Cilindros1
Deslocamento do Pistão102 cc
Diâmetro do Cilindro55 mm
Curso do Pistão43 mm
Vela RecomendadaNGK BPR7HS-10 -
Folga da Vela1,0 mm
Capacidade de Lubrificante da Caixa de
Engrenagens
Relação das Engrenagens2,15:1
Gasolina RecomendadaConsulte a Seção
Óleo RecomendadoConsulte a Seção
850 RPM
Champion RL82YC
200 ml
“Combustível”
“Combustível”
90-10102Z80
15
Page 18
1-2in.
(25 - 50mm)
1
3
oc
oca1
INSTALLING OUTBOARD
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. to 2 in. (30-50mm) above the anti-ventilation plate (a) of the
outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom.
3 Tighten transom clamp handles.
ocd
oba1d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 30-50 mm
maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière.
3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière.
INSTALLATION
INSTALLATION
2
ocj
oca1j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 30-50mm por encima de
la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa.
3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa.
och
oca1h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Requisito de Altura da Travessa de Popa do Barco
1 Meça a altura da travessa de popa de seu barco. O fundo do barco deve estar
alinhado, ou no máximo 30-50 mm acima, com o prato anti-ventilação (a) do
motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na Travessa
2 Posicione o motor sobre a linha central da travessa.
3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da travessa.
INSTALACION
INSTALAÇÃO
16
90-10102Z80
Page 19
oc
4
occ1
FASTENING SECURITY LINE
4
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the
outboard lf the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the
weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one
of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a
manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat
transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a
manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat
and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running
and propel itself back into the boat.
If the length of security line being used is long enough to allow the outboard
to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard
to submerge behind the boat and stop running, the outboard could
continue running and propel itself back into the boat with the propeller
rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or
death.
ocd
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE
4
L’objet principal de l’installation d’une corde de sûreté est d’éviter de perdre le
moteur hors-bord s’il se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile d’au moins cinq fois le
poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes :
Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière.
Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de
s’arrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait
se propulser de nouveau dans le bateau.
Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se
dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de sombrer
derrière le bateau et de s’arrêter de fonctionner, le moteur risque de
continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son
hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des blessures
graves ou mortelles.
INSTALLATION
WARNING
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
ocj
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD
4
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar
la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de operación de
por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera
de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y
colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se
desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y
colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado
se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez
no debe ser suficientemente corta como para que pueda permitir que el motor
fuera de borda continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la
embarcación.
INSTALACION
ADVERTENCIA
Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es
suficientemente larga para permitir que el motor fuera de borda se
desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no
permitir que el motor fuera de borda se sumerja detrás de la embarcación
y deje de funcionar, el motor fuera de borda podría continuar funcionando
e impulsarse de regreso dentro de la embarcación con la hélice rotando
bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA
4
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do
motor de popa caso este se desprenda da travessa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso
correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os
seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto
e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda
da travessa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e
afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás
do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir
que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
Se o comprimento da corda de segurança usada é longo o suficiente para
permitir que o motor se desprenda da travessa do barco, porém muito curto
para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcionar, o
motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a
hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocupantes do
barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
90-10102Z80
17
Page 20
1
od
oda2
CARRYING YOUR OUTBOARD
1
Your outboard has a carrying handle located in front.
TRANSPORTING
2
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED
FROM BOAT
With the outboard still in the water, close the fuel valve or disconnect the remote
2
fuel line (if equipped) and run engine until it stops, draining carburetor. Remove
outboard from the boat and hold upright until all cooling water is drained out.
Lay the outboard down on its back side so the tiller handle is facing up as
shown. Place a protective pad under the outboard.
3 Close the fuel tank vent.
TRAILERING YOUR BOAT
IMPORTANT: The tilt lock mechanism is not intended to support the
outboard up in the tilted position when trailering your boat. Use of the tilt
lock mechanism could allow the outboard to bounce and drop down
causing damage to the outboard.
4 Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating
position).
5 If additional ground clearance is required, remove the outboard from the boat
and store securely. Additional clearance may be needed for railroad crossings,
driveways, and trailer bouncing.
6 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely.
odd
oda2d
TRANSPORT DU HORS-BORD
1
Votre hors-bord est muni d’une poignée de transport, située sur l’avant.
TRANSPORT
TRANSPORT DU HORS-BORD, UNE FOIS RETIRE DU
BATEAU
Le hors-bord étant toujours dans l’eau, fermez le robinet de carburant ou
2
débranchez l’arrivée de carburant du réservoir (sur modèles équipés) et faites
tourner ce dernier jusqu’à ce qu’il s’arrête, de manière à vidanger le
carburateur. Retirez le moteur du bateau et le tenir en position verticale jusqu’à
ce que toute l’eau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le hors-bord
horizontalement sur son côté de manière à ce que la barre franche soit vers
le haut, comme indiqué. Placez un revêtement rembourré sous le moteur.
3 Fermez le bouchon de carburant.
REMORQUAGE DU BATEAU
IMPORTANT: Ne vous fiez pas au seul levier de verrouillage de basculement
pour maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le
remorquage. Il n’est pas conçu à cet effet car le moteur pourrait rebondir et
s’endommager en tombant.
4 Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position
de fonctionnement normal).
5 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, retirez
le hors-bord du bateau et entreposez-le en toute sécurité. Un dégagement
supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer ,
les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
6 Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche
l’hélice de tourner librement.
3-5
odj
oda2j
TRANSPORTE DEL MOTOR DE FUERA DE BORDA
1
Su motor de fuera de borda tiene una agarradera ubicada en la parte delantera.
TRANSPORTE DEL MOTOR CUANDO SE SACA DE LA
EMBARCACION
Con el motor fuera de borda aún en el agua, cierre la válvula de combustible
2
o desconecte la línea de combustible remota (si está equipada) y deje
funcionar el motor hasta que se detenga, drenando así el carburador . Saque
el motor de la embarcación y manténgalo en posición vertical hasta que drene
toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor horizontalmente sobre su
espalda de modo que el palanca de dirección manual quede hacia arriba,
como se muestra. Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
3 Cierre la abertura de la tapa de combustible.
REMOLQUE DE LA EMBARCACION
IMPORTANTE: El mecanismo de bloqueo de la inclinación no ha sido
diseñado para soportar el motor fuera de borda levantado en la posición
inclinada cuando se remolca la embarcación. El uso del mecanismo de
bloqueo de la inclinación podría dejar que el motor rebote y se caiga,
causándole daños.
4 Su embarcación debe ser remolcada con el motor de fuera de borda inclinado
hacia abajo (posición de operación normal).
5 Si se requiere más separación desde el suelo, quite el motor de fuera de borda
de la embarcación y guárdelo en un lugar seguro. Se puede necesitar más
separación desde el suelo en los cruces de líneas férreas, entradas privadas
residenciales y para el rebote del remolque.
6 Ponga el cambio de velocidades en marcha hacia adelante. Este impide que
la hélice gire libremente.
odh
oda2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA
1
O motor tem um pegador para transporte na parte frontal.
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA QUANDO
RETIRADO DO BARCO
Com o motor ainda na água, conecte a mangueira de combustível do motor
2
e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador . Retire o motor do
barco e segure-o na posição em pé até que toda a água de resfriamento seja
drenada. Repouse o motor horizontalmente de lado (sobre a cana de leme).
Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
3 Feche o respiradouro da tampa do tanque de combustível.
REBOQUE DO MOTOR
IMPORTANTE:A trava de inclinação não tem a finalidade de apoiar o motor
de popa na posição inclinada para cima ao transportar-se o barco. O uso do
mecanismo de travagem de inclinação pode fazer com que o motor balance
e caia causando assim danos ao motor de popa.
4 O barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de
operação).
5 Se for necessária maior distância do solo, retire o motor do barco e guarde-o
com segurança. Pode ser necessário maior distância do solo em cruzamentos
com estradas de ferro, em rampas ou quando o reboque estiver sujeito a
impactos.
6 Engate o câmbio na marcha para frente. Isto evita que a hélice gire livremente.
TRANSPORTE
TRANSPORTE
18
90-10102Z80
Page 21
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane
rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are
preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not
recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane
rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are
preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in
areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the
possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only
gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol
or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is
recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in
your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for
fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard
and fuel system:
• Corrosion of metal parts.
• Deterioration of elastomers and plastic parts.
• Wear and damage of internal engine parts.
• Starting and operating difficulties.
• Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing
alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol
which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with
increasing content of alcohol.
oed
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
HUILE ET CARBURANT
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice
d’octane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur ,
nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit
détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb n’est pas
recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice
d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté
interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen
contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb
est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas l’utilisation d’une essence à alcool en raison des
effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général,
si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir
plus de 10% d’éthanol ou 5% de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre
à carburant séparateur d’eau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence d’alcool dans
votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous
assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre
circuit de carburant :
• Corrosion des pièces métalliques.
• Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
• Usure et détérioration des composants internes du moteur.
• Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
• Bouchon de vapeur ou panne d’alimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de l’essence à alcool
à absorber l’humidité de l’air, produisant une phase eau-alcool se séparant de
l’essence dans le réservoir de carburant.
Les effets nuisibles de l’alcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo
de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que
contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna
del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un
octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices
que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza
interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda
conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto
negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede
obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10%
de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de
combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol
en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible,
revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a
su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
• Corrosión de las partes metálicas.
• Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
• Desgaste y daño de las partes internas del motor.
• Dificultades de arranque y funcionamiento.
• Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con
contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase
de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con
el aumento del contenido de alcohol.
oeh
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina regular (sem chumbo)
para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se usar gasolina
que contenha aditivo limpador de injetor de combustível para melhor limpeza
interna do motor. Não se recomenda usar gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma
octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que
contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor
limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas
onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito
potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De
forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não
deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o
uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na
gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível,
observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou
anormalidades.
Gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas a motores de popa
e ao sistema de combustível:
• Corrosão de peças metálicas
• Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
• Desgaste e danos à peças internas do motor.
• Dificuldade de partida e funcionamento
• Bloqueio de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo
álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível.
Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
90-10102Z80
19
Page 22
Use Quicksilver NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil.
Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil
recommendations. If Quicksilver Outboard Oil is not available, substitute another
brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA/BIA Certified TC-W3. The use of an
inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of
inferior oil may not be covered under the limited warranty .
eeg1
NEW ENGINE GASOLINE/OIL BREAK-IN MIXTURE
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for
commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
eeb1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
5 Liters10 Liters20 Liters
Ratio
25:1 (4%)200 ml Oil400 ml Oil800 ml Oil
50:1 (2%)100 ml Oil200 ml Oil400 ml Oil
100:1 (1%)50 ml Oil100 ml Oil200 ml Oil
oed
oec5d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de l’huile pour moteurs hors-bord deux temps Quicksilver TC-W3, certifiée
NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières
recommandations en matière d’essence et d’huile. Si vous ne pouvez vous
procurer de l’huile pour hors-bord Quicksilver, utilisez une huile pour moteur
hors-bord deux temps d’autre marque, certifiée TC-W3 par la NMMA/BIA. Toute
huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui s’en
suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eeg1d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR
HUILE ET CARBURANT
MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein.
Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance.Pour une protection supplémentaire des
moteurs utilisés pour la navigation commerciale, il est recommandé d’employer un
mélange de 50:1 (2).
eeb1d
Tableau des proportions de mélange huile/carburant
Proportion
huile/carburant
25:1 (4%)200 ml d’huile400 ml d’huile800 ml d’huile
50:1 (2%)100 ml d’huile200 ml d’huile400 ml d’huile
100:1 (1%)50 ml d’huile100 ml d’huile200 ml d’huile
5 litres de
carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver con
certificación NMMA/BIA TC-W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas
recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite
Quicksilver para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para
motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA/BIA
TC-W3. El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del
motor. El daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar
cubierto por la garantía limitada.
eeg1j
NUEVA MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR
MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de
combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de
gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo.
Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se
recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
25:1 (4%)200 ml aceite400 ml aceite800 ml aceite
50:1 (2%)100 ml aceite200 ml aceite400 ml aceite
100:1 (1%)50 ml aceite100 ml aceite200 ml aceite
oeh
oec5h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 T empos TC-W3 Quicksilver Certificado pela
BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais
recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver não
estiver disponível, substitua-o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de
outra marca que seja Certificado TC-W3 pela BIA/NMMA. O uso de um óleo
inferior para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir a durabilidade do motor.
Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela
garantia limitada.
eeg1h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
5 litros
gasolina
10 litros
gasolina
20 litros
gasolina
DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível.
Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação.Para
fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial,
recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
25:1 (4%)200 ml de óleo400 ml de óleo800 ml de óleo
50:1 (2%)100 ml de óleo200 ml de óleo400 ml de óleo
100:1 (1%)50 ml de óleo100 ml de óleo200 ml de óleo
5 litros de
gasolina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
20
90-10102Z80
Page 23
Pour the full amount of oil along with approximately one gallon of gasoline into an
approved container . Shake the two together until they are thoroughly mixed. Add
the remainder of gasoline and shake container to ensure mixing.
oee1
FILLING FUEL TANK
WARNING
Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop
the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area
while filling fuel tanks.
Internal Fuel Tank
Fill fuel tank outdoors away from heat, sparks, and open flames.
Always stop engine before refilling tank.
Do not overfill the fuel tank. Fuel will expand in volume as its temperature rises and
can leak under pressure.
The oil and fuel mixture should always be thoroughly mixed in an approved
container before pouring into motor fuel tank. Do not pour separately into fuel tank.
Pour fuel into tank through a fine mesh strainer to remove dirt which may be
present.
oee7
Remote Fuel Tank
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames.
Remove portable fuel tanks from boat to refill them.
Always stop engine before refilling tanks.
Do not completely fill the fuel tank. Leave approximately 10% of tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under
pressure if tank is completely filled.
oed
oei1d
HUILE ET CARBURANT
Proportions de mélange
Versez la totalité de l’huile dans environ 3,8 litres de carburant, dans un récipient
approprié. Agitez le tout jusqu’à ce que le mélange soit homogène. Ajoutez le reste
de l’essence et continuez à agiter le mélange.
oee1d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous
remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et
restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Réservoir interne
Remplissez le réservoir de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute
source de chaleur ou d’étincelles.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir de carburant.
Ne le remplissez pas trop. Le carburant se dilate en effet lorsqu’il est chaud et une
fuite peut se produire sous l’effet de la pression.
L’huile et le carburant doivent toujours être mélangés soigneusement dans un
récipient approprié avant d’être versés dans le réservoir de carburant du moteur.
Ne versez pas les deux liquides séparément.
Versez le carburant dans le réservoir en utilisant un filtre très fin pour récupérer
les saletés qui pourraient s’y trouver.
oee7d
Réservoir à carburant portatif
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de
toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant.
Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur et
peut provoquer des fuites sous l’effet de la pression, si le réservoir est
complètement rempli.
Vierta todo el aceite junto con aproximadamente 3,8 litros de gasolina en un
depósito aprobado. Agítelos hasta que estén bien mezclados. Añada el resto de
la gasolina y agite el depósito para asegurar que se mezcla.
oee1j
LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerta a causa de incendio o explosión de la
gasolina. Pare siempre el motor y NO fume ni permita que hayan llamas
expuestas ni chispas en el área mientras llenan los tanques de combustible.
Tanque de combustible interno
Llene el tanque de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las
llamas expuestas.
Pare siempre el motor antes de llenar el tanque.
No llene demasiado el tanque de combustible. Este aumentará su volumen al
aumentar la temperatura, y se puede derramar bajo presión.
Siempre se debe mezclar bien el aceite y el combustible en un depósito aprobado
antes de llenar el tanque de combustible del motor. No los vierta por separado en
el tanque de combustible.
Llene el combustible en el tanque usando un colador de malla fina para eliminar
la suciedad que pudiera haber.
oee7j
Tanque portátil de combustible
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado de calor, chispas y llamas.
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a
llenar.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques.
No llene completamente los depósitos del combustible. Deje aproximadamente
un 10% del volumen del depósito sin llenar. El combustible aumentará de volumen
a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el depósito
está completamente lleno.
oeh
oei1h
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Procedimento de mistura
Despeje todo o óleo juntamente com aproximadamente 3,8 l de gasolina em um
recipiente recomendado. Agite bem até que ambos estejam completamente
misturados. Acrescente o restante da gasolina e agite o recipiente para assegurar
uma mistura adequada.
oee1h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte devido a incêndio ou explosão causados
por gasolina. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência
de chamas ou faíscas na área enquanto estiver abastecendo o tanque de
combustível.
Tanque interno de combustível
Abasteça o tanque de combustível ao ar livre, longe de calor, faísca ou chamas.
Desligue sempre o motor antes de reabastecer o tanque.
Não encha o tanque de combustível demasiadamente. O combustível aumentará
de volume à medida que a temperatura subir podendo vazar sob pressão.
A mistura de gasolina/óleo deve ser bem misturada em recipiente recomendado
antes de ser despejado no tanque do motor. Não despeje estes combustíveis
separadamente no tanque.
Despeje o combustível no tanque usando um filtro de malha fina para reter sujeira
que possa haver.
oee7h
Tanque Portátil de Combustível
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas
vivas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los.
Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques.
Não encha o tanque de combustível completamente. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O volume do combustível expandirá à
medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque
estiver completamente cheio.
90-10102Z80
21
Page 24
12
b
b
3
og
oga3
FEATURES & CONTROLS
1
Throttle Grip Friction Knob - Turn friction knob to set and maintain the throttle
at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob
towards (b) to loosen friction.
FEATURES & CONTROLS
2 Choke Knob - Pull out for starting a cold engine. Push halfway in as engine is
warming up. Push in completely after engine is warmed up.
3 Steering Friction Adjustment - Adjust this knob to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move knob towards (a) to tighten friction and
move knob towards (b) to loosen friction.
WARNING
Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain
sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full
turn if the tiller handle is released.
ogd
oga3d
FONCTIONS ET COMMANDES
1
FONCTIONS ET COMMANDES
Bouton à frottement de la manette des gaz - tournez le bouton à frottement
pour régler et maintenir la manette à la vitesse désirée. T ournez le bouton vers
(a) pour augmenter le frottement, et déplacez-le vers (b) pour le réduire.
2 Bouton du starter - Tirez pour faire démarrer un moteur froid. Poussez à
mi-course dès que le moteur chauffe. Enfoncez complètement lorsque le
moteur est chaud.
3 Réglage du frottement de la direction - Réglez ce bouton pour obtenir le
frottement (résistance) de direction désiré sur la barre franche. Déplacez-le
vers (a) pour un frottement plus important et vers (b) pour un frottement plus
faible.
AVERTISSEMENT
Ne perdez pas contrôle du bateau afin d’éviter toute blessure grave, voire
mortelle. Maintenez un frottement de direction suffisant pour empêcher au
moteur de décrire un tour complet lorsque la barre franche est relâchée.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga3j
DISPOSITIVOS Y CONTROLES
1
Perilla de fricción del mango de aceleración - Gire la perilla de fricción para
establecer y mantener la aceleración a la velocidad deseada. Gire la perilla
hacia (a) para ajustar la fricción y gire la perilla hacia (b) para aflojar la fricción.
2 Perilla de estrangulación - Tire hacia afuera para arrancar un motor frio.
Empuje hacia adentro hasta la mitad mientras calienta el motor. Empuje del
todo después que caliente el motor.
3 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste esta perilla para lograr la fricción
deseada de la dirección (arrastre) en el palanca de dirección manual. Mueva
la perilla hacia (a) para aumentar la fricción y hacia (b) para disminuirla.
ADVERTENCIA
Evite posibles lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida de control
de la embarcación. Mantenga suficiente fricción en la dirección para evitar
que ocurra un giro completo en el caso de soltarse el palanca de dirección
manual.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga3h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
1
Botão de Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão de fricção
para obter ou manter uma determinada aceleração. Gire o botão em direção
a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.
2 Manete do afogador - Puxe-a para fora para dar a partida com o motor a frio.
Empurre para dentro até a metade à medida que o motor aquece. Aperte
totalmente para dentro após o motor aquecer .
3 Ajuste de fricção da direção - ajuste este botão para a fricção de direção
desejada (resistência) na cana de leme. Mova o botão na direção (a) para
aumentar a fricção e na posição (b) para diminuir a fricção.
ATENÇÃO
Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido à perda de
controle do barco. Mantenha suficiente fricção na direção para evitar que
o barco provoque uma virada completa de direção se a cana de leme for
solta.
22
90-10102Z80
Page 25
45
b
a
6-7
og
oga10
FEATURES & CONTROLS
4
Two W ay Fuel Valve - Turn valve up (a) when using a remote fuel tank. Turn
valve down (b) when using the internal fuel tank.
FEATURES & CONTROLS
b
5 Side Handle Gear Shift - Controls gear shift.
6 Engine Stop Switch/Lanyard Stop Switch (a) - Push in or pull lanyard to stop
engine. The engine will not start unless the lanyard is engaged with the stop
switch.
7 Lanyard (b) - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and Warning
in the General Information Section.
8 Starter Rope - Pulling the starter rope cranks the engine over for starting.
ogd
oga10d
FONCTIONS ET COMMANDES
4
FONCTIONS ET COMMANDES
Robinet de carburant à deux voies - Relevez le robinet (a) lorsque vous utilisez
le réservoir portatif. Abaissez le robinet (b) lorsque vous utilisez le réservoir
interne.
5 Levier de changement de vitesse latéral - Commande les changements de
vitesse.
6 Contacteur d’arrêt du moteur/Contacteur d’arrêt à corde (a) - Poussez ou tirez
la corde pour couper le moteur. Ce dernier ne démarrera pas si la corde n’est
pas engagée dans le contacteur d’arrêt.
7 Corde (b) - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant
au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
8 Corde du démarreur - Tirez sur la corde pour lancer le moteur lors du
démarrage.
8
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga10j
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
4
Válvula de combustible de dos vías -Gire la válvula hacia arriba (a) cuando use
un tanque de combustible remoto. Gire la válvula hacia abajo (b) cuando use
el tanque de combustible interno.
5 Cambio de velocidades de palanca lateral - Controla el cambio de velocidades.
6 Interruptor de parada del motor/Interruptor de parada tipo cordón (a) - Empuje
el interruptor o tire del cordón de parada de emergencia para parar el motor.
El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está conectado
con el interruptor de parada.
7 Cordón (b) - Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo
cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
8 Cuerda de arranque - Tirando de la cuerda de arranque se hace girar el motor
para arrancarlo.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga10h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
4
Válvula de combustível bidirecional - Vire a válvula para cima (a) ao usar um
tanque de combustível remoto. Vire a válvula para baixo (b) ao usar o tanque
de combustível interno.
5 Manete lateral de mudança de marcha - controla a troca de marchas
6 Interruptor para Parada do Motor/Interruptor para Parada Tipo Corda (a) -
Empurre o interruptor ou puxe a corda para desligar o motor. O motor só
arrancará se a corda estiver conectada no interruptor para parada.
7 Corda (b) - Leia os Avisos e explicações de segurança sobre o Interruptor de
Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
8 Corda de partida - puxando-se a corda de partida dá-se um giro no motor para
a dar a partida.
90-10102Z80
23
Page 26
b
b
9-10
og
oga5
FEATURES & CONTROLS
9
56 Watt Battery Charging Alternator (Sail Power Models Only) - Connect the
battery charging harness (a) between the engine wiring harness and battery.
Connect the red lead to the (+) positive battery terminal and the black lead to
the (-) negative battery terminal.
IMPORTANT: If the battery charging alternator feature is not being used,
disconnect the two yellow/red alternator leads (b) located on the side of the
engine.
10Any accessories such as lights, horns, etc., should be properly fused and
installed with connections attached directly to the battery terminals.
ogd
oga5d
FONCTIONS ET COMMANDES
9
Alternateur de chargement de batterie 56 watts (modèles à voile uniquement)
- Branchez le harnais de chargement de la batterie (a) entre le harnais de
câbles du moteur et la batterie. Branchez le fil rouge à la borne positive (+) de
la batterie et le fil noir à la borne négative (-).
IMPORTANT: Si l’alternateur de chargement de la batterie n’est pas utilisé,
débranchez les deux fils jaune/rouge de l’alternateur (b) situés sur le côté
du moteur.
10T ous les accessoires tels que lampes, avertisseurs, etc., doivent être équipés
de fusibles appropriés et leurs connexions doivent se faire directement aux
bornes de la batterie.
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
a
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga5j
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
9
Alternador cargador de batería de 56 vatios (sólo modelos de vela) - Conecte
el arnés de carga de batería (a) entre el arnés de cables del motor y la batería.
Conecte el cable rojo al borne positivo (+) de la batería y el cable negro al borne
negativo (-) de la batería.
IMPORTANTE: Si no se está usando el alternador cargador de batería,
desconecte los dos cables amarillo/rojo del alternador (b) ubicados en un
lado del motor.
10Cualesquier accesorios tales como luces, bocinas, etc., deberán tener los
fusibles correctos y estar conectados directamente a los bornes de la batería.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga5h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
9
Alternador de carga da bateria de 56 watt (somente modelos com velejamento
automático) - Conecte o cabo de carga da bateria (a) entre a fiação do motor
e a bateria. Conecte a ponta vermelha ao terminal positivo (+) e a ponta preta
ao terminal negativo (-) da bateria.
IMPORTANTE:Se o recurso do alternador de carga da bateria não estiver
sendo usado, desconecte as duas pontas do alternador (b)
amarela/vermelha, localizadas na parte lateral do motor.
10Quaisquer acessórios como luzes, buzinas, etc., devem estar protegidos por
fusíveis e ser instalados com conexões ligadas diretamente aos terminais da
bateria.
24
90-10102Z80
Page 27
1
og
ogf2
TILTING OUTBOARD TO FULL UP POSITION
1
Stop the engine. T ake hold of the top cowl grip and raise outboard to the full up
position.
2 The spring loaded tilt lock lever (a) will engage automatically and lock the
outboard in full up position.
LOWERING OUTBOARD DOWN TO RUN POSITION
3
Raise the outboard and pull up on the tilt release (b). Gently lower outboard
down.
ogd
ogf2d
BASCULEMENT DU MOTEUR EN POSITION HAUTE
MAXIMUM
Arrêtez le moteur. Agrippez la poignée du capot supérieur et relevez le
1
hors-bord jusqu’à sa position haute maximum.
2 Le levier de verrouillage du basculement à ressort (a) s’engage
automatiquement et bloque le hors-bord en position haute maximum.
ABAISSEMENT DU HORS-BORD EN POSITION DE
MARCHE
Relevez le hors-bord et tirez sur le dispositif de dégagement du basculement
3
(b). Abaissez lentement le moteur.
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
2-3
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogf2j
INCLINACION DEL MOTOR A LA POSICION
TOTALMENTE LEVANTADO
Detenga el motor. Agarre el asidero de la cubierta superior del motor y levante
1
el motor fuera de borda hasta la posición totalmente levantado.
2 La palanca de bloqueo de la inclinación cargada a resorte (a) se enganchará
automáticamente y bloqueará el motor en la posición totalmente levantado.
BAJADO DEL MOTOR A LA POSICION DE MARCHA
3
Levante el motor fuera de borda y tire hacia arriba en el desenganche de
inclinación (b). Baje con cuidado el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogf2h
INCLINAÇÃO DO MOTOR DE POPA NA POSIÇÃO
TOTALMENTE LEVANTADA
Pare o motor. Segure na parte de cima do pegador da capota superior e
1
levante o motor de popa para a posição totalmente erguida.
2 A alavanca de trava de inclinação acionada por mola (a) engatará
automaticamente e travará o motor de popa na posição totalmente erguida.
ABAIXANDO O MOTOR DE POPA PARA A POSIÇÃO DE
FUNCIONAMENTO
Levante o motor de popa e puxe a liberação de inclinação (b). Abaixe
3
gradualmente o motor de popa.
a
b
90-10102Z80
25
Page 28
a
1
og
ogk1
SHALLOW WATER OPERATION
This outboard has a shallow water drive position to allow you to tilt the outboard
to a higher tilt angle to prevent hitting bottom.
Engaging Shallow Water Drive
1 Reduce engine speed to idle. Take hold of the top cowl grip and raise outboard
to the higher tilt position. The spring loaded tilt lock lever will engage
automatically and lock the outboard in the shallow water drive position. Be sure
the cooling water intake is submerged.
IMPORTANT: Operate outboard at slow speed for shallow water operation
and keep the cooling water intake submerged.
2 To release outboard back down to run position, tilt outboard up slightly and pull
up on the the tilt release lever (a). Gently lower outboard down.
ogd
ogk1d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES
Ce hors-bord est doté d’une position de fonctionnement en eaux peu profondes
vous permettant de faire basculer le moteur au-delà de l’angle conseillé de
basculement pour éviter de toucher le fond.
Engagement de la commande de fonctionnement en eaux peu
profondes
1 Faites tourner le moteur au ralenti. Agrippez le capot supérieur et relevez le
hors-bord à sa position haute maximum. Le levier de verrouillage du
basculement à ressort s’engage automatiquement et bloque le hors-bord en
position de commande de fonctionnement en eaux peu profondes. Vérifiez que
la prise d’eau de refroidissement ne se trouve pas au-dessus de l’eau.
IMPORTANT: Faites tourner le hors-bord à vitesse réduite lorsque vous
utilisez la commande de fonctionnement en eaux peu profondes et
maintenez la prise d’eau de refroidissement immergée.
2 Pour rabaisser le hors-bord en position normale, faites basculer le hors-bord
vers le haut et tirez sur le levier de dégagement du basculement (a). Abaissez
lentement le moteur .
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
2
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogk1j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS
Este motor fuera de borda tiene una posición de mando para aguas poco
profundas que permite inclinar el motor a un ángulo de inclinación más elevado
para impedir que el motor choque contra el fondo.
Enganche del mando para aguas poco profundas
1 Reduzca la velocidad hasta marcha en vacío. Agarre el asidero de la cubierta
superior del motor y levante el motor hasta la posición de inclinación más
elevada. La palanca de bloqueo de la inclinación cargada a resorte se
enganchará automáticamente y bloqueará el motor en la posición de mando
para aguas poco profundas. Cerciórese de que la toma de agua de
enfriamiento está sumergida.
IMPORTANTE:Haga funcionar el motor a baja velocidad para operación en
aguas poco profundas y mantenga sumergida la toma de agua de
enfriamiento.
2 Para volver el motor a la posición de funcionamiento normal, incline el motor
ligeramente hacia arriba y tire hacia arriba en el desenganche de inclinación
(a). Baje con cuidado el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogk1h
OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASAS
Este motor de popa tem uma posição de propulsão em águas rasas para permitir
a inclinação do motor em um ângulo de inclinação mais elevado a fim de evitar que
o motor atinja o fundo.
Engate da propulsão para águas rasas
1 Reduza a rotação do motor para marcha lenta. Segure o pegador na parte de
cima da capota superior e levante o motor de popa para uma posição de
inclinação mais elevada. A alavanca de trava de inclinação acionada por mola
engatará automaticamente e travará o motor de popa na posição de propulsão
em águas rasas. Assegure-se de que o orifício de entrada de água de
resfriamento está submerso.
IMPORTANTE:Opere o motor de popa em rotação baixa quando operar em
águas rasas e mantenha o orifício de entrada de água de resfriamento
submerso.
2 Para soltar o motor de popa de volta na posição de funcionamento, incline
ligeiramente o motor de popa para cima e puxe para cima a alavanca de
liberação de inclinação (a). Abaixe gradualmente o motor de popa.
26
90-10102Z80
Page 29
og
ogg1
SETTING THE OPERATING ANGLE OF YOUR
FEATURES & CONTROLS
OUTBOARD
The vertical operating angle of your outboard is adjusted by changing the position
of the tilt pin (a) in the adjustment holes provided. Proper adjustment allows the
boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
The tilt pin should be adjusted so the outboard is positioned to run perpendicular
to the water when the boat is running at full speed. This allows the boat to be driven
parallel to the water.
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
ogd
ogg1d
REGLAGE DE L’ANGLE DE FONCTIONNEMENT DE
FONCTIONS ET COMMANDES
VOTRE HORS-BORD
L’angle de fonctionnement vertical de votre hors-bord peut être réglé en modifiant
la position de la goupille de basculement (a) dans les trous prévus à cet effet. Le
réglage correct permet d’assurer la stabilité du bateau, d’obtenir des
performances optimales et de minimiser l’effort de direction.
La goupille de basculement doit être réglée de manière à ce que le hors-bord soit
perpendiculaire à la surface de l’eau lorsque le bateau est à pleine vitesse. Ceci
permet de naviguer parallèlement à l’eau.
Disposez les passagers et les charges de manière à ce que le poids soit bien
réparti dans le bateau.
a
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogg1j
FIJACION DEL ANGULO DE OPERACION DEL MOTOR
El ángulo vertical de operación de su motor de fuera de borda se ajusta cambiando
la posición del pasador de inclinación (a) en los agujeros de ajuste provistos. El
ajuste correcto permite que la embarcación se desplace de manera estable, logre
un rendimiento óptimo y minimice el esfuerzo de controlar la dirección.
El pasador de inclinación se debe ajustar para que el motor quede posicionado
de manera que funcione perpendicularmente al agua cuando la embarcación
corre a velocidad máxima. Esto permite que la embarcación corra paralela al
agua.
Ordene los pasajeros y la carga en el bote de manera que el peso se distribuya
uniformemente.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogg1h
AJUSTE DO ÂNGULO DE OPERAÇÃO DO MOTOR
O ângulo vertical de operação do motor é ajustado mudando-se a posição do pino
de inclinação (a) nos orifícios de ajuste correspondentes. O ajuste adequado
permite que o barco opere de forma estável, tenha um melhor desempenho e
minimize o esforço necessário para operação da direção.
O pino de inclinação deve ser ajustado de forma que o motor fique na posição
perpendicular àágua quando estiver em velocidade máxima. Isto permite que o
barco seja conduzido paralelo à superfície da água.
Coloque os passageiros e a carga no barco de forma que o peso seja distribuído
proporcionalmente.
90-10102Z80
27
Page 30
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures.
j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity . Look at the boat capacity plate.
j Fuel supply OK.
j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return.
j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs.
j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near
freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case
is submerged. This prevents trapped water in the gear case from freezing and
causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed
and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the
outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible
damage.
ofd
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose d’un gilet (ou d’un autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à l’eau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Il y a assez de carburant.
j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de l’heure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous l’influence de l’alcool ou de la drogue.
j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation qu’il compte emprunter:
marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier d’inspection et d’entretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN
FONCTIONNEMENT
DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous
ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de
conserver le carter d’engrenage dans l’eau. Vous empêcherez ainsi l’eau qui y
emprisonnée de geler et d’endommager la pompe à eau et d’autres éléments du
moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de l’eau, le moteur doit être retiré
et vidé de toute l’eau qui peut s’y trouver. En effet, la formation éventuelle de glace
à l’intérieur du carter de l’arbre moteur, au niveau de la surface de l’eau, risque
d’empêcher la circulation de l’eau de refroidissement vers le moteur et
d’endommager ce dernier.
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Una boya en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentra en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente combustible.
j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento
apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar.
j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada
en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda
inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté
sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele
y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe desmontar
el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo
en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de
borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles
daños.
ofh
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso.
j Uma bóia tipo rosca ou colchão flutuante, apropriado para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível é adequado.
j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar.
j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas.
j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros
perigos.
j Faça as inspeções listadas no “Programa de Inspeção e Manutenção”.
Consulte a seção “Manutenção”.
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco
estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo todo para
baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o
congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à
bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido
e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível
da água dentro da caixa do eixo propulsor, o fluxo de água para o motor ficará
impedido, podendo provocar danos.
OPERAÇÃO
28
90-10102Z80
Page 31
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with
fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of
deposits from clogging the water passages. Refer to “Flushing The Cooling
System” procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case
is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller
and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Quicksilver
Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control
anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
onb2
OPERATING AT HIGH ELEVATIONS
Operating your outboard at an elevation higher than 2500 ft. (750 m) above sea
level may require a carburetor jet change and/or different pitch propeller . Consult
your dealer. This will reduce the normal performance loss experienced as a result
of reduced oxygen in the air causing an overly rich fuel mixture.
IMPORTANT: To prevent serious damage to the engine caused by a lean fuel
mixture, DO NOT operate your outboard (if the jets were changed for high
elevation) at a lower elevation unless the jets are changed again to
correspond to the new elevation.
ofd
one1d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX
FONCTIONNEMENT
POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à l’eau douce le circuit d’eau interne de votre
moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux
polluées. Vous empêcherez ainsi l’accumulation des dépôts dans ce circuit.
Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre
Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur l’eau et que vous ne vous servez pas du
moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter
d’engrenage de l’eau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez l’extérieur du hors-bord à l’eau douce et rincez l’échappement de l’hélice
et le carter d’engrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par
mois, vaporisez du Quicksilver Corrosion Guard sur l’extérieur du bloc moteur, sur
les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les
anodes anti-corrosion ; leur efficacité s’en trouverait réduite).
onb2d
FONCTIONNEMENT EN ALTITUDE
T oute utilisation de votre hors-bord à une altitude supérieure à 750 m au-dessus
du niveau de la mer peut nécessiter l’installation de gicleurs spéciaux ou d’une
hélice de pas différent. Consultez votre concessionnaire. Ces modifications
réduiront la diminution de performance qui résulte de l’enrichissement excessif du
mélange de carburant provoqué par la raréfaction de l’oxygène avec l’altitude.
IMPORTANT: Pour éviter d’endommager votre moteur par un mélange de
carburant trop pauvre, si vous avez fait installer des gicleurs spéciaux pour
haute altitude, NE FAITES PAS TOURNER votre hors-bord à basse altitude
avant de les remplacer de nouveau par des gicleurs standard.
CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor
fuera de borda con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua
salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atoren los
conductos de agua. Remítase al procedimiento de “Lavado del sistema de
enfriamiento” en la sección sobre mantenimiento.
Si usted deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera
de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua
(excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del motor fuera de borda y la salida del escape de la hélice y de
la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe el
anticorrosivo Quicksilver Corrosion Guard sobre el exterior del motor, los
componentes eléctricos y las otras superficies metálicas (no rocíe sobre los
ánodos anticorrosivos porque reduciría su eficacia).
onb2j
OPERACION A ALTITUDES ELEVADAS
Si va a usar su motor fuera de borda a altitudes mayores de 750 m sobre el nivel
del mar, podría necesitar un cambio de surtidor de carburador y/o un paso de
hélice diferente. Consulte a su distribuidor. Esto reducirá la pérdida normal de
rendimiento que ocurre por la falta de oxígeno en el aire, lo cual produce una
mezcla de combustible demasiado rica.
IMPORTANTE:Para evitar daños graves al motor a consecuencia de una
mezcla de combustible pobre, NO haga funcionar el motor de fuera de
borda (si tiene surtidores para gran elevación) a una elevación menor, a
menos que se cambien los surtidores de acuerdo a la nueva elevación.
ofh
one1h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos lavar com água doce as passagens internas de água do motor ,
após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de
detritos impeça as passagens de água. Consulte o procedimento “Lavagem do
Sistema de Resfriamento” na seção “Manutenção”.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa
de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas
abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor e jateie com água as saídas de exaustão da hélice e da
caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife
mensalmente, com o “Quicksilver Corrosion Guard” (protetor da Quicksilver
contra a corrosão), o exterior do motor, os componentes elétricos e as outras
superfícies metálicas (não borrife os anodos de controle de corrosão, porque isto
reduziria sua eficácia).
onb2h
OPERAÇÃO EM ALTITUDES ELEVADAS
Para operar o motor em altitudes superiores a 750 m acima do nível do mar,
poderá ser necessária a troca do giglê do carburador e/ou uma hélice de passo
diferente. Consulte seu revendedor. Em altitudes elevadas, esta medida reduzirá
a perda de desempenho, normalmente associada à falta de oxigênio, que causa
uma mistura de combustível excessivamente rica.
IMPORTANTE: Para evitar danos sérios ao motor ocasionados por uma
mistura inadequada, NÃO opere o motor em altitudes menos elevadas
(caso os giglês tenham sido trocados para operar em altitudes elevadas) a
não ser que os mesmos sejam novamente trocados para corresponder à
nova altitude.
OPERAÇÃO
90-10102Z80
29
Page 32
CAUTION
Severe damage to the engine can result by not complying with the Engine
Break-in Procedure.
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of
operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and
avoid sustained wide open throttle.
ofd
ofd1d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Votre moteur peut subir des dégâts importants si vous ne respectez pas la
procédure de rodage indiquée.
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez le premier réservoir d’un mélange huile/essence de 4 %.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de
fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même
régime pendant plus de deux minutes, ainsi qu’un fonctionnement à plein régime.
PRECAUCION
El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el procedimiento
de rodaje inicial.
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer
tanque de combustible.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este
período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos
seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima
abertura.
ofh
ofd1h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO DO MOTOR
OPERAÇÃO
CUIDADO
O não cumprimento do Procedimento de Amaciamento do Motor, conforme
se expõe a seguir, poderá acarretar danos graves ao motor.
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque
de combustível.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante
a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade
constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena
continuamente.
30
90-10102Z80
Page 33
123
of
ofe4
STARTING THE ENGINE
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions,
and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
Using the Internal Fuel Tank
1 Open the vent on the internal fuel tank.
2 Move the two way fuel valve to the lower position.
Using a Remote Fuel Tank
3 Connect the remote fuel line to the outboard. Make sure connector is snapped
into place.
4 Open fuel tank vent on manual venting type tanks.
5 Move the two way fuel valve to the up position.
6 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
ofd
ofe4d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les
vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations
particulières et la procédure de rodage.
Utilisation du réservoir interne de carburant
1 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant.
2 Abaissez le robinet de carburant à deux voies en position basse.
Utilisation du réservoir de carburant à distance
3 Branchez le tuyau d’alimentation en carburant sur le hors-bord. Vérifiez que
le raccord est bien engagé.
4 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (modèles avec
ventilation manuelle).
5 Relevez le robinet de carburant à deux voies en position haute.
6 Pressez plusieurs fois la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
654
ofj
ofe4j
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de arrancar el motor, lea la Lista de comprobación para antes de poner en
marcha, las Instrucciones especiales de operación y el Procedimiento de puesta
en marcha inicial en las tres primeras páginas de la sección Operación.
Al usar el tanque interno de combustible
1 Abra el respiradero en el tanque de combustible interno.
2 Ponga la válvula de combustible de dos vías en la posición inferior.
Al usar el tanque remoto de combustible
3 Conecte la línea de combustible remota al motor fuera de borda. Cerciórese
de que el conector quede bien insertado en su lugar.
4 Abra el respiradero del tanque de combustible en los tanques de tipo de
ventilación manual.
5 Ponga la válvula de combustible de dos vías a la posición hacia arriba.
6 Apriete el cebador de la línea de combustible varias veces hasta que se sienta
firme.
ofh
ofe4h
PARTIDA DO MOTOR
Antes de começar, consulte as seções “Lista de Verificação Pré-operacional”,
“Instruções Especiais de Operação” e “Procedimento de Amaciamento do Motor”,
nas três primeiras páginas da seção “Operação”.
Usando o Tanque de Combustível Interno
1 Abra o suspiro do tanque interno de combustível
2 Mova a válvula bidirecional de combustível para uma posição mais inferior.
Usando um Tanque de Combustível Auxiliar
3 Conecte a mangueira remota de combustível ao motor de popa. Assegure-se
de que a conexão se encaixa no lugar.
4 Abra o suspiro do tanque de combustível nos tanques do tipo respiradouro
manual.
5 Mova a válvula bidirecional de combustível para a posição levantada.
6 Aperte várias vezes o bulbo do escorvador da tubulação de combustível, até
sentí-lo firme.
OPERACION
OPERAÇÃO
90-10102Z80
31
Page 34
a
7
of
9
ofe36
STARTING THE ENGINE
Starting The Engine
7 Lower the outboard to the run position. Make sure the cooling water intake (a)
is submerged.
Never start or run your outboard (even momentarily) without water
circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent
damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
8 Attach the lanyard to the stop switch. Read the Lanyard Stop Switch safety
explanation and Warning in the General Information Section.
Note: The engine will not start unless the lanyard is engaged with the stop switch.
9 If engine is cold, Pull out the choke. Push in the choke halfway as the engine
is warming up. Push in completely after engine is warmed up.
ofd
ofe36d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Démarrage du moteur
7 Abaissez le moteur en position de marche. Vérifiez que la prise d’eau de
refroidissement (a) ne se trouve pas au-dessus de l’eau.
Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même
momentanément) sans circulation d’eau dans la prise d’eau de
refroidissement du carter d’engrenage : ceci pourrait endommager la
pompe à eau (marche à sec) ou provoquer une surchauffe du moteur .
8 Attachez la corde au contacteur d’arrêt. Lisez les mesures de précaution et
avertissement se rapportant au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre
Informations générales.
Remarque: Le moteur ne démarrera pas si la corde n’est pas engagée dans le
contacteur d’arrêt.
9 Si le moteur est froid, tirez sur le starter. Poussez à mi-course dès que le
moteur chauffe. Enfoncez complètement lorsque le moteur est chaud.
OPERATION
CAUTION
(continued on next page)
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
(suite page suivante)
8
ofj
ofe36j
ARRANQUE DEL MOTOR
Arranque del motor
7 Baje el motor a la posición de marcha. Compruebe que la toma de agua de
enfriamiento (a) está sumergida.
Nunca arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (ni por un
momento) sin que circule agua por la toma de agua de enfriamiento en la
caja de transmisión para evitar daños a la bomba de agua (al funcionar sin
agua) o el sobrecalentamiento del motor.
8 Conecte el cordón de parada de emergencia al interruptor de parada. Lea la
explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia
en la sección de Información general.
Nota: El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está
conectado con el interruptor de parada.
9 Si el motor está frío, tire del estrangulador hacia afuera. Empújelo hasta la
mitad mientras calienta el motor. Empújelo por completo después que caliente
el motor.
ofh
ofe36h
PARTIDA DO MOTOR
Partida do motor
7 Abaixe o motor de popa até a posição de operação. Certifique-se de que o
orifício de entrada de água (a) está submerso.
Nunca dê partida ou funcione seu motor de popa (mesmo por breve período
de tempo) sem que haja água circulando através do orifício de entrada deágua de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba
de água (por funcionamento à seco) ou superaquecimento do motor.
8 Prenda a corda no interruptor de parada. Leia os Avisos e explicações de
segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações
Gerais.
Nota: O motor só arrancará se a corda estiver conectada no interruptor para
parada.
9 Se o motor está frio, puxe o afogador. Empurre para dentro até a metade à
medida que o motor aquece. Aperte totalmente para dentro após o motor
aquecer.
OPERACION
PRECAUCION
(continúa en la siguiente página)
OPERAÇÃO
CUIDADO
(continua na próxima página)
32
90-10102Z80
Page 35
10
1213
of
ofe6
STARTING THE ENGINE
10
Move the throttle grip to the start position.
11 Move gear shift level to neutral position.
12Pull the starter rope slowly until you feel the starter engage, then pull rapidly
to crank the engine. Allow rope to return slowly. Repeat until engine starts.
Note: Starting Flooded Engine - Push-in the choke knob. Wait 30 seconds, then
continue to crank engine for starting.
13Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole,
stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction
may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These
conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by
your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious
engine damage.
ofd
ofe6d
DEMARRAGE DU MOTEUR
10
Déplacez la manette des gaz en position de démarrage.
11 Déplacez le levier de changement de vitesse au point mort.
12Tirez lentement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez que le
démarreur s’engage, puis tirez rapidement pour lancer le moteur. Laissez la
corde revenir lentement. Répétez jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque: Démarrage d’un moteur immergé : enfoncez le bouton du starter.
Attendez 30 secondes et répétez jusqu’au démarrage du moteur.
13Vérifiez que le débit est régulier à la sortie de l’orifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: Si vous n’observez aucun écoulement d’eau à la sortie du
témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise d’eau du
circuit de refroidissement n’est pas obstruée. L’absence d’obstruction peut
indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de
refroidissement. L ’une de ces situations peut provoquer une surchauffe du
moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur
surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
11
ofj
ofe6j
ARRANQUE DEL MOTOR
10
Mueva el mango acelerador a la posición de arranque.
11 Mueva la palanca del cambio de velocidades a neutro.
12Tire lentamente de la cuerda de arranque hasta que sienta que se engancha
el arrancador, luego tire rápidamente para hacer girar el motor. Deje que la
cuerda regrese lentamente. Repita esto hasta que arranque el motor.
Nota: Arranque de un motor inundado de gasolina - Empuje la perilla del
estrangulador. Espere 30 segundos, luego continúe haciendo girar el motor para
que arranque.
13Compruebe que una corriente constante de agua fluya por el agujero indicador
de la bomba de agua.
IMPORTANTE: Si no fluye agua por el agujero indicador de la bomba de
agua, pare el motor y revise si hay obstrucción en la toma de agua. Si no hay
obstrucción, o es que hay una falla de la bomba de agua o hay un bloqueo
del sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que se recaliente el
motor. Haga que su distribuidor lo revise. El funcionamiento del motor
mientras está recalentado podrá causar daños graves al motor.
ofh
ofe6h
PARTIDA DO MOTOR
10
Mova o punho giratório do acelerador para a posição de partida.
11 Coloque o câmbio na posição de neutra.
12Puxe a corda de partida gradualmente até sentir que o motor de arranque
engatou, em seguida puxe-a rapidamente para dar o giro no motor. Deixe que
a corda volte gradualmente, repita este processo até que o motor pare.
Nota: Partida com Motor Afogado - Aperte para dentro o botão do afogador.
Espere 30 segundos e continue a dar giro no motor até que dê a partida.
13Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifício indicador da
bomba de água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo do orifício indicador da bomba
de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água de resfriamento
está obstruída. Se não houver obstrução, poderá haver uma falha da bomba
de água ou obstrução do sistema de resfriamento. Este tipo de problema
poderá causar superaquecimento do motor . Leve o motor a seu revendedor
para verificação. A operação do motor, quando superaquecido, causará
danos ao mesmo.
OPERACION
OPERAÇÃO
90-10102Z80
33
Page 36
R
F
1-3
of
ofj2
GEAR SHIFTING
1
Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F),
Neutral (out of gear), and Reverse (R).
2 Reduce throttle speed to idle speed.
3 Always shift outboard into gear with a quick motion.
ofm2
STOPPING THE ENGINE
4
Reduce engine speed and push in the stop switch or pull the lanyard.
ofd
ofj2d
CHANGEMENT DES VITESSES
1
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort
(NEUTRAL) et marche arrière (R).
2 Diminuez le régime du moteur pour le mettre au ralenti.
3 Passez toujours rapidement les vitesses.
ofm2d
ARRET DU MOTEUR
4
Réduisez le régime du moteur et enfoncez le bouton d’arrêt du moteur ou tirez
la corde.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
4
ofj
ofj2j
CAMBIO DE VELOCIDADES
1
Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: Marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
2 Reduzca la aceleración a MARCHA EN VACIO (ralentí).
3 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido.
ofm2j
PARO DEL MOTOR
4
Reduzca la velocidad del motor y empuje el botón de parada del motor o tire
del cordón de parada de emergencia.
ofh
ofj2h
MUDANÇA DE MARCHA
1
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente
(F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
2 Reduza a velocidade do acelerador até a posição “IDLE” (MARCHA LENTA).
3 Engate sempre as marchas com um movimento rápido.
ofm2h
PARADA DO MOTOR
4
Reduza a velocidade do motor e empurre o interruptor para parada do motor
ou puxe a corda.
OPERACION
OPERAÇÃO
34
90-10102Z80
Page 37
123
of
ofp2
EMERGENCY STARTING
If the starter rope should break or the rewind starter fails, use the spare starter rope
(provided) and follow this procedure.
OPERATION
1 Shift outboard to neutral position.
WARNING
When using emergency starter rope to start engine, the start at idle speed
protection is inoperative. Make sure to have the engine speed set at slow
and the outboard gear shift positioned in neutral to prevent outboard from
starting in gear. Sudden unexpected acceleration could result in serious
injury or death.
2 Disconnect linkage from rewind starter assembly.
3 Remove three bolts and rewind starter assembly.
ofd
ofp2d
DEMARRAGE D’URGENCE
Si la corde du démarreur casse ou si le dispositif de rembobinage du démarreur
est défectueux, utilisez la corde de rechange fournie avec votre hors-bord et
procédez comme suit :
FONCTIONNEMENT
1 Mettez le moteur au point mort.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous lancez le moteur à l’aide de la corde de démarrage d’urgence,
le système de sûreté au ralenti ne fonctionne pas. Veillez à bien mettre le
hors-bord au point mort pour l’empêcher de démarrer avec une vitesse
engagée. Une accélération brusque et inattendue au moment du lancement
du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles.
2 Débranchez la tringlerie du dispositif de rembobinage du démarreur.
3 Retirez trois boulons ainsi que le dispositif de rembobinage du démarreur.
ofj
ofp2j
ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si se rompiera la cuerda de arranque, o fallara el arranque de rebobinado, use la
cuerda de arranque de reserva (suministrada) y siga este procedimiento.
OPERACION
1 Ponga el motor en neutro.
ADVERTENCIA
Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el motor,
queda inoperante la protección de arranque a velocidad de marcha en
vacío. Asegúrese de haber puesto el motor a velocidad baja y que la palanca
de cambios del motor esté en neutro para evitar el arranque en un cambio
de velocidad. Una aceleración brusca repentina podría resultar en lesiones
graves o la muerte.
2 Desconecte la conexión del conjunto del arranque de rebobinado.
3 Quite tres pernos y el conjunto del arranque de rebobinado.
ofh
ofp2h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA
Caso a corda de partida parta ou o motor de partida deixe de rebobinar, use a
corda de partida sobressalente (fornecida), de acordo com o seguinte
procedimento:
OPERAÇÃO
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra.
ATENÇÃO
Quando usar a corda de partida para dar a partida no motor, a proteção de
rotação em marcha lenta não funciona. Certifique-se de ajustar a rotação do
motor para velocidade baixa e o câmbio na posição neutra para evitar que
o motor de popa dê a partida com a marcha engrenada. Aceleração
repentina pode resultar em ferimentos sérios ou morte.
2 Desconecte a articulação do conjunto rebobinador de partida.
3 Retire os três parafusos e o conjunto rebobinador de partida.
90-10102Z80
35
Page 38
4-5
of
ofp3
EMERGENCY STARTING
To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition
component, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.
The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands,
hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or
running the engine.
Do not attempt to reinstall the rewind starter assembly or top cowl when
engine is running.
4 Place the starter rope knot into the starter cup notch and wind the rope
clockwise around the cup.
5 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
ofp3d
DEMARRAGE D’URGENCE
Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe
d’allumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou
lorsqu’il est en marche.
Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures
graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout
autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsqu’il est en
marche. N’essayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le capot
supérieur lorsque le moteur est en marche.
4 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans l’encoche de la coupelle du
démarreur et enroulez-la autour de cette dernière dans le sens des aiguilles
d’une montre.
5 Tirez sur la corde de démarrage pour démarrer le moteur.
OPERATION
WARNING
WARNING
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ofj
ofp3j
PARADA DE EMERGENCIA
OPERACION
ADVERTENCIA
Para evitar recibir una descarga eléctrica, NO toque ningún componente de
la ignición, alambres ni el cable de bujía al arrancar el motor, o cuando esté
funcionando.
ADVERTENCIA
La rueda de arranque en movimiento y expuesta puede causar lesiones
graves. Mantenga sus manos, cabello, ropas, herramientas y otros objetos
alejados del motor al arrancarlo o cuando esté funcionando. No trate de
reinstalar el conjunto de arranque de rebobinado ni la cubierta superior del
motor si el motor está funcionando.
4 Ponga el nudo de la cuerda de arranque en la muesca de la copa de arranque
y enrolle la cuerda en sentido horario alrededor de la copa.
5 Tire de la cuerda de arranque para arrancar el motor.
ofh
ofp3h
PARADA DE EMERGÊNCIA
OPERAÇÃO
ATENÇÃO
A fim de evitar choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente na
ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou funcionamento do
motor.
ATENÇÃO
O volante de arranque quando exposto e em movimento poderá causar
ferimentos graves. Mantenha as mãos, cabelos, roupas, ferramentas e
outros objetos à distância do motor, durante a partida e o funcionamento.
Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador de arranque ou a capota
superior quando o motor estiver funcionando.
4 Coloque o nó da corda de partida no encaixe do copo do motor de partida e
enrole a corda no sentido horário em volta do copo.
5 Puxe a corda do motor de partida para dar a partida no motor.
36
90-10102Z80
Page 39
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your
outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection
and Maintenance Schedule. We urge you to have it maintained properly to ensure
the safety of you and your passengers and retain its dependability.
WARNING
Neglected inspection and maintenance service of your outboard or
attempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not
familiar with the correct service and safety procedures could cause
personal injury , death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save
all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR
OUTBOARD
We recommend using original Mercury Marine Quicksilver replacement parts and
Genuine Quicksilver Lubricants.
WARNING
Using a replacement part that is inferior to the original part could result in
personal injury , death, or product failure.
ohd
oha2d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de
procéder régulièrement aux vérifications et travaux d’entretien préconisés par le
calendrier d’inspection et d’entretien. Nous vous conseillons vivement de veiller
à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle
de vos passagers.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
L’absence d’inspections et d’entretiens réguliers de votre moteur
hors-bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non
qualifiée et ne connaissant pas les consignes de sécuritéà respecter peut
provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal d’entretien situé aux deux
dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et
tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons d’utiliser des pièces de rechange Mercury Marine
Quicksilver d’origine, ainsi que les lubrifiants Quicksilver.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de pièces de rechange d’une qualité inférieure à celle des
pièces d’origine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une
défaillance du produit.
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es
importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos
detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a
mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y
para conservar su confiabilidad.
ADVERTENCIA
La negligencia en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su
motor fuera de borda o si usted trata de efectuar el mantenimiento o
reparaciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y
los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales,
muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de
este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA
DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Marine
Quicksilver y lubricantes Genuine Quicksilver.
ADVERTENCIA
Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría
resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
oha2h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante
que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no
“Programa de Inspeção e Manutenção”. Enfatizamos a necessidade de você dar
a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e
a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de
fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o
serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimentos
pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no “Registro de Manutenção” ao final deste
manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos Quicksilver e de peças de
reposição originais Quicksilver da Mercury Marine.
ATENÇÃO
O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá
resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
90-10102Z80
37
Page 40
Before Each Use
1. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
2. Check outboard for tightness on transom.
3. Check steering system for binding or loose components.
4. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page
39)
2. Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and
gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt
water. (page 47)
2. Inspect and clean spark plug. (page 44)
3. Drain and replace gear case lubricant. (page 48)
4. Check carburetor adjustments, if required. (page 45)
5. Check fuel line filter for contaminants. (page 41)
6. Check corrosion control anode. Check more frequently when used in salt
water. (page 40)
7. Lubricate splines on the drive shaft.*
8. Replace water pump impeller.*
9. Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 50)
∗ These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ohd26d
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Procédez à une inspection visuelle du système d’alimentation en carburant
pour vérifier l’absence de toute fuite ou détérioration.
2. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
3. Vérifiez le système de direction pour vous assurer qu’il n’est pas bloqué et qu’il
ne comporte pas d’éléments desserrés.
4. Vérifiez si les pales de l’hélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou
dans des eaux polluées (page 39).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les
dépôts de sel et rincez l’échappement de l’hélice et le carter d’engrenage à
l’eau douce.
Toutes les 100 heures d’utilisation ou une fois par an, suivant
l’echeance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas
de navigation en eau salée (page 47).
2. Examinez et nettoyez les bougies (page 44).
3. Vidangez et remplacez le lubrifiant du boîtier d’inversion (page 48).
4. Vérifiez le réglage du carburateur, le cas échéant (page 45).
5. Vérifiez que le filtre à carburant en ligne n’est pas encrassé (page 41).
6. Vérifiez les anodes anti-corrosion. Vérifiez-les plus fréquemment lorsque le
bateau est utilisé en eau salée (page 40).
7. Graissez les cannelures de l’arbre moteur.*
8. Remplacez la turbine de la pompe à eau.*
9. Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Avant les periodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 50).
* L’entretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
Antes de cada uso
1. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay
indicios de deterioro o fugas.
2. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
3. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de
dirección.
4. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado
en agua salada o contaminada (página 39).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de
engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra
primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia
cuando se use en agua salada. (página 47)
2. Revise y limpie las bujías. (página 44)
3. Drene y cambie el lubricante del cárter de engranajes. (página 48)
4. Examine los ajustes del carburador, si es necesario. (página 45)
5. Examine el filtro del combustible para ver si hay contaminantes. (página 41)
6. Examine el ánodo de control de corrosión. Compruébelo con más frecuencia
cuando se use en agua salada. (página 40)
7. Lubrique las estrías en el eje impulsor. *
8. Cambie el impulsor de la bomba de agua. *
9. Compruebe que los pernos, tuercas y otras abrazaderas estén apretados.
Antes de los periodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 50)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
ohd26h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou
vazamentos.
2. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à travessa.
3. Verifique o sistema de direção contra emperramento e componentes frouxos.
4. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor, após operação em água salgada ou
poluída (página 39).
2. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e
caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso ou Uma Vez por Ano, ou o que Ocorrer
Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência
quando utilizado em água salgada. (página 47)
2. Inspecione e limpe a vela de ignição. (página 44)
3. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 48)
4. Verifique os ajustes do carburador, se for necessário. (página 45)
5. Verifique o filtro da mangueira de combustível para ver se há contaminantes.
(página 41)
6. Verifique o ânodo de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência
quando utilizado em água salgada. (página 40)
7. Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
8. Substitua o impulsor da bomba de água.*
9. Verifique a condição de aperto dos parafusos, porcas e outras peças de
sujeição.
Antes de períodos de armazenagem
1. Consulte os procedimentos de Armazenagem. (página 50)
* A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
38
90-10102Z80
Page 41
1-3
oh
ohe2
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use
in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from
clogging the internal water passages.
Note: Do not run the engine while flushing the cooling system.
1 Remove plug and gasket (a) and thread-in hose coupling (b).
2 Attach a water hose to the hose coupling. Turn on the water gently and flush
the cooling system for 3 to 5 minutes.
3 Remove the thread-in hose coupling and reinstall plug and gasket.
ohd
ohe2d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez les circuits d’eau internes de votre hors-bord à l’eau douce après chaque
fonctionnement en mer , dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez
ainsi l’obstruction des circuits par une accumulation de dépôts.
Remarque: Arrêtez le moteur lorsque vous rincez le système de refroidissement.
1 Enlevez le bouchon et le joint d’étanchéité (a) et vissez un raccord de tuyau
(b).
2 Branchez un tuyau au raccord. Ouvrez l’eau lentement et rincez le circuit de
refroidissement pendant 3 à 5 minutes.
3 Retirez le raccord de tuyau et réinstallez le bouchon et le joint d’étanchéité.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
a
ohj
ohe2j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce
después de cada uso en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que
una acumulación de depósitos obstruya los conductos internos de agua.
Nota: No haga funcionar el motor mientras esté lavando el sistema de
enfriamiento.
1 Retire el tapón y la empaquetadura (a) e instale un acoplamiento roscado para
manguera (b).
2 Conecte una manguera de agua al acoplamiento para manguera. Haga pasar
agua y lave el sistema de enfriamiento durante 3 a 5 minutos.
3 Quite el acoplamiento roscado para manguera y vuelva a instalar el tapón y
la empaquetadura.
ohh
ohe2h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso
em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um
acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
Nota: Não deixe o motor funcionar ao realizar a lavagem do sistema de
resfriamento.
1 Retire a tampa e a gaxeta (a) e instale o encaixe de rosquear da mangueira
(b).
2 Ligue uma mangueira de água ao encaixe. Ligue a água gradualmente e lave
o sistema de resfriamento durante 3 a 5 minutos.
3 Retire o encaixe de rosquear da mangueira e reinstale a tampa e a gaxeta.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
39
Page 42
a
123
oh
ohf2
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
MAINTENANCE
Removal
1 Unlock the rear latch by pushing lever down.
2 Lift rear of cowl and disengage front hook.
Installation
Engage the front hook and push cowl back over the cowl seal.
Push cowl down and move the rear latch lever up to lock.
ohk1
CORROSION CONTROL ANODE
Your outboard has a corrosion control anode (a) installed to the gear case. An
anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its
metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
3 The anode requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. T o maintain this corrosion protection, always replace
the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective
coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
otg1
EXTERIOR CARE
Your outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax
often using marine cleaners and waxes.
ohd
ohf2d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
ENTRETIEN
Dépose
1 Déverrouillez le verrou arrière en appuyant sur le levier.
2 Soulevez l’arrière du capot et dégagez le crochet avant.
Installation
Engagez le crochet avant et poussez le capot en position sur son support.
Enfoncez-le et déplacez le verrou arrière vers le haut pour verrouiller.
ohk1d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors-bord est équipé d’une anode (a) anti-corrosion, installée au niveau du
carter d’engrenage. L’objet de l’anode est de protéger le hors-bord contre la
corrosion galvanique en “sacrifiant” son propre métal, dont l’érosion progressive
empêche celle des pièces en métal du moteur.
3 L’anode doit être inspectée régulièrement, surtout lorsqu’elle est utilisée dans
l’eau de mer qui accélère son érosion. Pour maintenir la protection contre la
corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours l’anode avant son
érosion complète. Ne la recouvrez pas de peinture ou d’un enduit de protection
pour ne pas réduire son efficacité.
oht1d
ENTRETIEN EXTERNE
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le
et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents marins.
ohj
ohf2j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
MANTENIMIENTO
Retiro
1 Desenganche el seguro posterior empujando la palanca hacia abajo.
2 Levante la parte posterior de la cubierta y desenganche el gancho delantero.
Instalación
Enganche el gancho delantero y empuje la cubierta sobre el sello de la cubierta.
Presione hacia abajo la cubierta y mueva la palanca del seguro posterior hacia
arriba para cerrar.
ohk1j
ANODOS ANTICORROSIVOS
Su motor fuera de borda tiene instalado un ánodo (a) anticorrosivo en la caja de
engranajes. El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión
galvánica al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez
de los metales del motor fuera de borda.
3 El ánodo requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre
cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás
pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo puesto que esto
reducirá su eficacia.
oht1j
CUIDADO EXTERIOR
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte
cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras marinas.
ohh
ohf2h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
MANUTENÇÃO
Remoção
1 Destranque o trinco traseiro empurrando para baixo a alavanca.
2 Levante a traseira da capota e destrave o gancho dianteiro.
Instalação
Engate o gancho dianteiro e empurre a capota para trás, sobre a vedação da
capota.
Empurre a capota para baixo e mova a alavanca do trinco traseiro para cima, para
trancar a capota.
ohk1h
ANODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem um anodo (a) de controle de corrosão instalado na caixa de
engrenagens. O anodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica,
sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos
metais do motor de popa.
3 O anodo exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o
anodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou
aplique uma camada protetora no anodo, porque isto reduziria sua eficiência.
oht1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável.
Limpe e encere frequentemente, usando detergentes e ceras para uso marítimo.
40
90-10102Z80
Page 43
1
oh
ohh1
FUEL SYSTEM
Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully
follow all fuel system service instructions. Always stop the engine. DO NOT
smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing any part
of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the
battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect
and store fuel. Wipe up any spillage immediately . Material used to contain spillage
must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be
performed in a well-ventilated area. Inspect any completed service work for sign
of fuel leakage.
Fuel Line Filter
1 Inspect the fuel line filter. If the filter appears to be contaminated, remove and
replace.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter connections by
squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness,
or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the
fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ohh1d
SYSTEME D’ALIMENTATION EN CARBURANT
Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des
blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions
d’entretien du système d’alimentation en carburant. Arrêtez toujours votre
moteur et NE FUMEZ PAS, ne restez pas à proximité de flammes ou
d’étincelles lors de l’entretien du système d’alimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système d’alimentation en carburant, coupez le moteur et
déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et
conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez
immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être
mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système
d’alimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment
ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite dans le circuit.
Filtre du tuyau de carburant
1 Vérifiez le filtre du tuyau de carburant. S’il paraît contaminé, enlevez-le et
remplacez-le.
IMPORTANT: Assurez-vous visuellement de l’absence de fuites de
carburant au branchement du filtre en pressant la poire d’amorçage jusqu’à
ce qu’elle soit ferme, forçant ainsi l’arrivée de carburant dans le filtre.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement l’absence de fissures, de déformations, de fuites, de
durcissements, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou
d’endommagement des tuyaux de carburant et de la poire d’amorçage. Si l’un ou
l’autre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
MAINTENANCE
WARNING
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
ohj
ohh1j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de
gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del
sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita
llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de mantenimiento
de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio para cualquier parte del sistema de
combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de
combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y
almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material
usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado.
T odo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien
ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no
hayan fugas de combustible.
Filtro de la línea de combustible
1 Inspeccione el filtro de la línea de combustible. Si el filtro parece estar
contaminado, retírelo y reemplácelo.
IMPORTANTE:Haga una inspección visual para determinar si hay fuga de
combustible de las conexiones del filtro, apretando la pera de cebado hasta
que esté firme, forzando combustible en el filtro.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen
alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o
daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera
de combustible o la pera de cebado.
ohh
ohh1h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de
gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no
sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita
a existência de chamas vivas ou faíscas na área, enquanto se faz a
manutenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível,
desligue o motor e a bateria. Drene completamente o sistema de combustível.
Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe
imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve
ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho no sistema de
combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente
cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de
combustível.
Filtro da Tubulação de Combustível
1 Inspecione o filtro da tubulação de combustível. Se o filtro parecer sujo,
retire-o e substitua-o.
IMPORTANTE:Inspecione visualmente, para detectar vazamentos de
combustível através das conexões do filtro, pressionando o bulbo de
escorva até sentí-lo firme, forçando o combustível para dentro do filtro.
Inspeção da Tubulação de Combustível
Inspecione visualmente a tubulação de combustível e o bulbo de escorva contra
rachaduras, inchamentos, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de
deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a
tubulação de combustível ou o bulbo de escorva deve ser trocado.
90-10102Z80
41
Page 44
a
1
b
c
2
oh
ohl3
PROPELLER REPLACEMENT
MAINTENANCE
3-5
WARNING
If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the
possibility that the engine will crank over and start. T o prevent this type of
accidental engine starting and possible serious injury caused from being
struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and
remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Remove the spark plug lead to prevent engine from starting.
2 Move gear shift lever into neutral.
3 Straighten and remove cotter pin (a).
4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut (b).
5 Pull propeller (c) straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot
be removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ohl3d
REMPLACEMENT DE L’HELICE
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Toute rotation de l’arbre de l’hélice peut provoquer un démarrage
accidentel lorsque le moteur n’est pas débrayé. Pour éviter cela et les
risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez
toujours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage
avant tout travail d’entretien sur l’hélice.
1 Déconnectez le câble de la bougie pour empêcher le démarrage du moteur.
2 Mettez le moteur au point mort.
3 Redressez la clavette d’arrêt et retirez-la (a).
4 Placez un bloc de bois entre l’hélice et le carter d’engrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice (b).
5 Glissez l’hélice (c) le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne
peut être enlevée, demandez l’assistance d’un concessionnaire agréé.
ohj
ohl3j
CAMBIO DE HELICE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el eje de la hélice rota mientras que el motor está en un cambio de
velocidad, existe la posibilidad de que el motor se haga girar y arranque.
Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves
producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de
borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo
trabajos de servicio con la hélice.
1 Quite el cable de bujía para evitar que arranque el motor.
2 Ponga la palanca de cambio de velocidades en neutro.
3 Enderece el pasador de aletas (a) y quítelo.
4 Ponga un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice para
sostener la hélice y sacar la tuerca de la hélice (b).
5 Tire derecho de la hélice (c) para sacarla del eje. Si la hélice está agarrotada
en el eje y no se puede sacar, que un distribuidor autorizado lo haga.
ohh
ohl3h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a
possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de
partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for
atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neutra
e remova os cabos das velas, durante serviço de manutenção da hélice.
1 Remova os cabos das velas para evitar que o motor dê a partida.
2 Coloque o câmbio do motor na posição neutra.
3 Endireite e retire o cubo taliscado (a).
4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice (b).
5 Puxe a hélice (c) em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar presa ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a
remova.
42
90-10102Z80
Page 45
e
d
c
oh
6
ohl11
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED)
6
Coat the propeller shaft with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or 2-4-C
Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the
propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the
recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended
maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
MAINTENANCE
7-8
7 Install front thrust washer (a), propeller (b), rear thrust hub (c) and propeller nut
(d) onto the shaft.
8 Place a block of wood between gear case and propeller to prevent rotation and
tighten propeller nut. Secure propeller nut to the shaft with cotter pin (e).
ohd
ohl11d
REMPLACEMENT DE L’HELICE (SUITE)
6
Enduisez l’arbre de l’hélice de Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C
Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: Pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage
sur l’arbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez
toujours toute la longueur de l’arbre de l’hélice avec le lubrifiant
recommandé aux dates d’entretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose
de l’hélice.
ENTRETIEN
7 Installez la rondelle de butée avant (a), l’hélice (b), le moyeu de butée arrière
(c) et l’écrou de blocage (d) sur l’arbre de l’hélice.
8 Placez un bloc de bois entre l’hélice et le carter d’engrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et serrez l’écrou de l’hélice. Fixez l’écrou de l’hélice à
l’arbre au moyen de la clavette d’arrêt (e).
b
ohj
ohl11d
CAMBIO DE HELICE (CONTINUACION)
6
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease o
lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se
pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del
lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los
intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se
quite la hélice.
a
MANTENIMIENTO
7 Instale la arandela de empuje delantera (a), la hélice (b), el cubo de empuje
trasero (c) y la tuerca de la hélice (d) en el eje.
8 Ponga un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice para evitar
la rotación y apriete la tuerca de la hélice. Asegure la tuerca de la hélice al eje
con un pasador de aletas (e).
ohh
ohl11h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO)
6
Cubra o eixo da hélice com “Quicksilver Anti-Corrosion Grease” (Graxa
Contra a Corrosão Quicksilver) ou com “Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant
with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo
da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do
lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos
de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for
removida.
MANUTENÇÃO
7 Instale a arruela de pressão (a), a hélice (b), o cubo de propulsão traseira (c)
e a porca da hélice (d) no eixo.
8 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice para
impedir sua movimentação e aperte a porca da hélice. Fixe a porca da hélice
no eixo com o cubo taliscado (e).
90-10102Z80
43
Page 46
1
2
3
oh
ohm2
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plug at the recommended intervals
MAINTENANCE
1 Remove the spark plug lead by twisting the rubber boots slightly and pull off.
2 Remove the spark plug to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section.
4 Before reinstalling spark plug, clean away dirt on the spark plug seat. Install
plug finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ohm2d
INSPECTION DE LA BOUGIE
Vérifiez la bougie selon le calendrier recommandé.
ENTRETIEN
1 Pour débrancher le câble de la bougie, exercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez la bougie pour l’examiner et la nettoyer. Remplacez-la si l’électrode est
érodée, si l’isolant est rugueux, fendu, cassé, encrassé ou s’il présente des
cloques.
3 Réglez l’écartement des électrodes. Reportez-vous au tableau des
spécifications au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre la bougie, nettoyez toujours soigneusement le siège de la
bougie. Serrez la bougie à la main, puis vissez-la d’un quart de tour
supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohj
ohm2j
INSPECCION DE LA BUJIA
Inspeccione la bujía a los intervalos recomendados.
MANTENIMIENTO
1 Quite el cable de la bujía retorciendo ligeramente el capuchón de goma y
tirando hacia fuera.
2 Quite la bujía para inspección y limpieza. Cambie la bujía si los electrodos
están desgastados o si el aislador estááspero, rajado, roto, triturado o sucio.
3 Ajuste el entrehierro de la bujía. Consulte el Cuadro de especificaciones en la
sección Información general.
4 Antes de volver a instalar la bujía, elimine la suciedad en el asiento de la bujía.
Instale la bujía apretándola con la mano, luego apriete 1/4 de vuelta con una
llave o aplique un par de torsión de 27 N-m.
ohh
ohm2h
INSPEÇÃO DAS VELAS DE IGNIÇÃO
Inspecione as velas nos períodos recomendados
MANUTENÇÃO
1 Retire os cabos das velas virando as pontas de borracha e puxando-as para
fora.
2 Retire as velas para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo estiver
gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, desgastado ou sujo.
3 Ajuste o intervalo da vela de ignição. Veja a T abela de Especificações na seção
Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas, limpe a sujeira contida no suporte das velas.
Instale as velas rosqueando-as manualmente e aperte com 1/4 de volta ou um
torque de 27 N.m.
44
90-10102Z80
Page 47
a
1-6
oh
ohx1
CARBURETOR ADJUSTMENTS
Slow Speed Mixture Adjustment
1 Before starting engine, turn the slow speed mixture screw (a) in until it is lightly
seated then back it out 1-1/2 turns.
2 With the boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up.
3 Shift the outboard to forward gear and reduce engine speed to idle.
4 Turn the slow speed mixture screw slowly in until the engine starts to misfire
or stall due to a lean mixture. Note the position of the screw slot.
5 Turn the slow speed mixture screw slowly out until the engine starts to “load
up” or fire unevenly due to a rich mixture.
6 Set the slow speed mixture screw midway between the rich and lean setting.
When in doubt, set the mixture slightly rich rather than too lean.
ohd
ohx1d
REGLAGE DU CARBURATEUR
Réglage du mélange de ralenti
1 Avant de démarrer le moteur, serrez la vis de mélange de régime lent (a)
jusqu’à ce qu’elle soit légèrement encastrée, puis desserrez-la d’un tour et
demi.
2 Le bateau solidement amarré au quai, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner pour le faire chauffer .
3 Mettez le hors-bord en marche avant et faites tourner le moteur au ralenti.
4 Vissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur ait des
ratés ou cale sous l’effet d’un mélange trop pauvre. Prenez note de la position
de la fente de la tête de la vis.
5 Dévissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur se
mette à rugir ou à faire des à-coups sous l’effet d’un mélange trop riche.
6 Réglez la vis à mi-chemin entre la position mélange riche et la position mélange
pauvre. Dans le doute, mieux vaut opter pour un mélange légèrement trop
riche que pour un mélange trop pauvre.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
ohj
ohx1j
AJUSTES DEL CARBURADOR
MANTENIMIENTO
Ajuste de mezcla para baja velocidad
1 Antes de arrancar el motor, introduzca el tornillo de mezcla para baja velocidad
(a) hasta que quede ligeramente asentado, después retrocédalo 1-1/2
vueltas.
2 Estando la embarcación firmemente amarrada al muelle, arranque el motor y
déjelo que caliente.
3 Coloque el motor fuera de borda en marcha hacia adelante y reduzca la
velocidad del motor a marcha en vacío (mínima).
4 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia adentro hasta
que el motor empiece a fallar o querer detenerse debido a la mezcla
demasiado pobre. Fíjese en la posición de la ranura del tornillo.
5 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia afuera hasta
que el motor empiece a “sobrecargarse” o detone en forma dispareja debido
a una mezcla demasiado rica.
6 Fije el tornillo de mezcla para baja velocidad a la mitad entre los dos puntos
entre mezcla demasiado pobre y demasiado rica. En caso de duda, es mejor
que la mezcla sea ligeramente más rica que demasiado pobre.
ohh
ohx1h
AJUSTES DE CARBURADOR
MANUTENÇÃO
Ajuste de Mistura para Marcha Lenta
1 Antes de dar partida no motor, gire o parafuso da mistura para baixa
velocidade (a) até assentá-lo suavemente, e depois, afrouxe-o 1 volta e 1/2.
2 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
3 Engate o motor na marcha para frente e reduza a rotação do motor para
marcha lenta.
4 Vire lentamente para dentro os parafusos de mistura da marcha lenta até o
motor começar a ratear ou falhar, devido à mistura pobre. Observe a posição
da fenda do parafuso.
5 Vire lentamente para fora os parafusos de mistura da marcha lenta até o motor
começar a “carregar” ou detonar de forma não uniforme, devido à mistura rica.
6 Ajuste o parafuso de mistura da marcha lenta num ponto intermediário entre
misturas rica e pobre. Se estiver em dúvida, ajuste a mistura ligeiramente para
mais rica do que para mais pobre.
90-10102Z80
45
Page 48
1-3
oh
ohu2
Engine Idle Speed Adjustment
1 With boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up.
2 Shift outboard to forward gear and reduce engine speed to idle.
3 Adjust the idle speed screw (b) to obtain the recommended engine idle speed.
(Refer to Specification Chart in General Information Section).
High Speed Mixture Adjustment
The carburetor is equipped with a standard size high speed fixed jet that is
replaceable for operation at higher elevations.
ohd
ohu2d
Reglage du ralenti du moteur
1 Le bateau étant amarré solidement à quai, faites démarrer le moteur et
laissez-le chauffer un moment.
2 Le hors-bord étant en marche avant, passez au ralenti.
3 Réglez la vis de ralenti (b) pour obtenir la vitesse recommandée.
(Référez-vous au tableau des spécifications au chapitre Informations
générales).
Réglage du mélange pour un fonctionnement à haute vitesse
Le carburateur est équipé de gicleurs haute vitesse de taille standard, qui peuvent
être remplacés par des gicleurs spéciaux pour un fonctionnement en altitude.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
ohj
ohu2j
Ajuste de la velocidad de marcha en vacio del motor
1 Sujetando la embarcación firmemente en un muelle, arranque el motor y déjelo
calentar.
2 Con el motor enganchado en Forward (Marcha adelante), reduzca la
velocidad hasta marcha en vacío.
3 Ajuste el tornillo de velocidad de marcha en vacío (b) para obtener la velocidad
de marcha en vacío recomendada. (Consulte el Cuadro de especificaciones
en la sección Información general).
Mezcla para alta velocidad
El carburador está equipado con un surtidor fijo de alta velocidad tamaño estándar
que puede cambiarse para la operación en altitudes más elevadas.
ohh
ohu2h
Ajuste da Velocidade da Marcha Lenta do Motor
1 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
2 Engate o motor na marcha para frente e reduza a velocidade do motor até a
marcha lenta.
3 Ajuste o parafuso da marcha lenta (b) para obter a velocidade de marcha lenta
recomendada para o motor. (Consulte a T abela de Especificação na Seção de
Informações Gerais).
Ajuste de Mistura da Velocidade Alta
O carburador está equipado com um giglê de alta velocidade e tamanho
padronizado, que pode ser substituído para operação em altitudes mais elevadas.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
46
90-10102Z80
Page 49
1
2
3
oh
5
oho32
LUBRICATION POINTS
Lubricate Points 1 thru 5 with Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant
with Teflon or Special Lubricant 101.
Lubricate Point 7 with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or
2-4-C Marine Lubricant with Teflon
7 Propeller Shaft - Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the
propeller hub from corroding to the shaft.
ohd
oho32d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez les points 1 à 5 avec du Quicksilver 2-4-C Marine
Lubricant au téflon ou Special Lubricant 101.
1 Copilote - Lubrifiez les filets.
2 Support pivotant - Lubrifiez les raccords.
3 Vis de serrage du tableau arrière - Lubrifiez les filets.
Remarque: Les points de lubrifications 4 et 5 nécessitent le démontage du
produit. Ces points doivent être lubrifiés au moins une fois par an par un revendeur
agréé.
4 Douille en caoutchouc de la barre franche - Lubrifiez le diamètre interne.
5 Goupille d’arrêt du levier de changement de vitesse - Lubrifiez la goupille.
Lubrifiez le point 6 avec un huile légère
6 Pivot de basculement.
Lubrifiez le point 7 avec du Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou
du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
7 Arbre de l’hélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de l’hélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de l’arbre de l’hélice pour
empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer l’arbre.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
6
4
7
ohj
oho32j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique los puntos 1 a 5 con lubricante marino Quicksilver
2-4-C Marine Lubricant o lubricante especial Special Lubricant
101.
1 Copiloto - Lubrique las roscas.
2 Soporte giratorio - Lubrique los adaptadores.
3 Tornillos de las abrazaderas del espejo - Lubrique las roscas.
Nota: Para la lubricación de los puntos 4 y 5 se requiere desarmar el producto.
Estos puntos los debe lubricar un distribuidor autorizado cuando menos una vez
al año.
4 Buje de caucho del palanca de dirección manual - Lubrique el diámetro interno.
5 Tope de la palanca de cambios - Lubrique el tope.
Lubrique el punto 6 con aceite liviano
6 Pivote de inclinación.
Lubrique el punto 7 con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease
o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
7 Eje de la hélice - Consulte Cambio de la hélice para retirar e instalar la hélice.
Unte la totalidad del eje de la hélice con lubricante para evitar la corrosión del
cubo de la hélice sobre el eje.
ohh
oho32h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique os pontos 1 a 5 com o Lubrificante Marítimo
Quicksilver 2-4-C ou Lubrificante Especial 101.
1 Co-piloto - Lubrifique as roscas.
2 Suporte Giratório - Lubrifique as graxeiras.
3 Parafusos da Braçadeira da Travessa - Lubrifique as roscas.
Nota: Os pontos de lubrificação 4 e 5 exigem a desmontagem do produto. Esses
pontos devem ser lubrificados no mínimo uma vez por ano, por um revendedor
autorizado.
4 Bucha de Borracha da Cana do Leme - Lubrifique o diâmetro interno.
5 Detentor da Alavanca de Câmbio - Lubrifique o detentor.
Lubrifique o Ponto 6 com óleo leve.
6 Pivô de Inclinação.
Lubrifique o Ponto 7 com “Quicksilver Anti-Corrosion Grease”
(Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com “Quicksilver 2-4-C
Marine Lubricant with T eflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C
Quicksilver com Teflon) .
7 Eixo da hélice - Consulte a seção substituição da hélice para retirar e instalar
a hélice. Cubra todo o eixo da hélice com lubrificante, para evitar que o cubo
da hélice corroa até o eixo.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
47
Page 50
1-3
oh
ohq1
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of
water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will
drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky
colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your
dealer.W ater in the lubricant may result in premature bearing failure or , in freezing
temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Also examine the gear case lubricant for metal particles. A small amount of metal
filings or fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of
metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and
should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position.
2 Place drain pan below outboard.
3 Remove fill/drain plug (a) and vent plug (b) and drain lubricant.
ohv2
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 6.8 fl. oz. (200ml).
ohd
ohq1d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer
qu’il n’est pas contaminé par de l’eau. Si de l’eau est présente, il se peut qu’elle
se soit déposée au fond, et qu’elle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut égalementêtre mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En
présence d’eau, faites vérifier le carter d’engrenage par votre concessionnaire.
Un lubrifiant contaminé peut entraîner l’usure prématurée des paliers de
roulement ou, à des températures en dessous de zéro, l’endommagement du
carter d’engrenage.
Vérifiez aussi qu’aucune particule de métal ne se trouve dans le lubrifiant du carter
d’engrenage. Une petite quantité de limaille ou de fines particules de métal est due
à une usure normale. Une quantité excessive de limaille et de grosses particules
de métal peut indiquer une usure anormale et doit donner lieu à une vérification
du moteur par un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement).
2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord.
3 Retirez le bouchon de vidange (a) et celui de la prise d’air (b) et vidangez le
lubrifiant.
ohv2d
Capacité en lubrifiant du carter d’engrenage
La capacité en lubrifiant du carter d’engrenage est d’environ 200 ml.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
a
ohj
ohq1j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Cuando se está agregando o cambiando el lubricante de la caja de engranajes,
revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse
asentado en el fondo y se drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con
el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que
su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría
ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a
temperaturas bajo cero, el agua se volverá hielo y dañará la caja de engranajes.
Igualmente se debe examinar la caja de transmisión para ver si hay partículas
metálicas. Una pequeña cantidad de limaduras metálicas o partículas metálicas
finas indica desgaste normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de
limaduras metálicas o partículas más grandes (virutas) podría indicar desgaste
anormal de los engranajes y se deberá hacer revisar por un distribuidor
autorizado.
Drenaje de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical.
2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda.
3 Retire el tapón de llenado/drenaje (a) y el tapón de ventilación (b) y drene el
lubricante.
ohv2j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 200 ml .
ohh
ohq1
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção
visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se
depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água
poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja
detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma
inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá
causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero
centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine também o lubrificante da caixa de engrenagem quanto a presença de
partículas de metal. Uma pequena quantia de partículas metálicas finas indica
desgaste normal da engrenagem. A quantia excessiva de partículas de metal
maiores (lascas) poderá indicar desgaste anormal da engrenagem e deve ser
verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação.
2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor.
3 Remova a tampa de abastecimento/drenagem (a) e a tampa do suspiro (b),
e drene o lubrificante.
ohv2h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 200 ml.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
48
90-10102Z80
Page 51
a
c
d
1-5
oh
ohw2
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Lubricant Level and Refilling Gear case
1 Place outboard in a vertical operating position.
2 Remove vent plug (a).
3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (c).
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer (a) before
removing the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(d).
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized
dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by
a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to
minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ohw2d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE (SUITE)
Remplissage du carter d’engrenage et vérification du niveau de
lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement).
2 Retirez le bouchon de la prise d’air (a).
3 Placez le tube de lubrification (b) dans l’orifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparraise dans la prise d’air (c).
4 N’ajoutez plus de lubrifiant. Installez le bouchon de ventilation et la rondelle
d’étanchéité (a) avant de retirer le tube de lubrifiant.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et son joint
d’étanchéité (d).
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans
les heures qui suivent sa sortie de l’eau. Il est en effet nécessaire de faire cela une
fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués
par la corrosion interne.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
ohj
ohw2j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
(CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de
engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical.
2 Retire el tapón de ventilación del agujero de ventilación (a).
3 Coloque el tubo de lubricante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (c).
4 Deje de añadir lubricante. Instale el tapón de aireación y la arandela selladora
(a) antes de quitar el tubo de lubricante.
5 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje y la
arandela de sellado (d).
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse
a un distribuidor autorizado para que reciba servicio a las pocas horas. Esta
atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido
expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del
motor.
ohh
ohw2h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
(CONTINUAÇÃO)
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa
de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação.
2 Remova a tampa do suspiro (a).
3 Coloque o tubo de lubrificação (b) dentro do orifício de abastecimento e
adicione lubrificante até que ele apareça no suspiro (c).
4 Pare de adicionar lubrificante. Antes de remover o tubo do lubrificante, instale
a tampa do respiradouro e a arruela de vedação (a).
5 Retire o tubo de lubrificação e recoloque a tampa limpa de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação (d).
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de
poucas horas após ser retirado da água, por um revendedor autorizado. Os
cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência
técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao
meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à
corrosão interna.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
49
Page 52
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from
rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for
out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).
CAUTION
Never start or run your outboard (even momentarily) without water
circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent
damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
eia1
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause
a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the
gasoline being use contains alcohol, it is advisable to drain as much of the
remaining gasoline as possible from the fuel tank and engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, fuel pump, and carburetor) with treated
(stabilized) fuel at a 2% gasoline/oil mix to help prevent corrosion and the formation
of varnish and gum. Proceed with following instructions.
1. Portable fuel tank - pour the required amount of Quicksilver gasoline stabilizer
(follow instructions on container) into fuel tank, add the required amount of oil
to the fuel tank to obtain a 2% (50:1) oil mix (refer to Gasoline/oil mixing ratio
chart). Tip fuel tank back and forth to mix stabilizer and oil with the fuel.
2. Place the outboard in water. Run the engine for five minutes to allow treated
fuel to reach the carburetor.
oic7
Protecting External Outboard Components
3. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance
Schedule.
4. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
5. Spray Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (except
corrosion control anodes).
oid
oia1d
PREPARATIFS D’ENTREPOSAGE
L’objectif principal des préparatifs d’entreposage de votre hors-bord est de le
protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne
de glace si de l’eau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures d’entreposage ci-dessous pour préparer votre moteur
hors-bord à l’hivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).
ENTREPOSAGE
ATTENTION
Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en l’absence
de circulation d’eau de la prise d’eau au carter d’engrenage afin d’éviter
d’endommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de
surchauffer le moteur.
eia1d
Système d’alimentation en carburant
IMPORTANT: Une essence contenant de l’alcool éthylique (éthanol) ou
méthylique (méthanol) peut provoquer la formation d’acide lors de
l’entreposage et endommager le système d’alimentation en carburant.
Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger
les tuyaux de carburant et l’ensemble du système d’alimentation en
carburant.
Remplir le circuit de carburant (réservoir, conduites, pompe à carburant et
carburateur) avec du carburant traité (avec stabilisateur) composé d’un mélange
essence/huile de 2 % pour éviter la corrosion et la formation de vernis et de
dépôts gommeux. Suivre les instructions ci-dessous.
1. Réservoir de carburant portable - verser la quantité de stabilisateur de
carburant Quicksilver requise (suivre les instructions du bidon) dans le
réservoir. Ajouter la quantité d’huile requise dans le réservoir de carburant
pour obtenir un mélange de 2 % (50:1) (voir le tableau de mélange
essence/huile). Agiter le réservoir pour mélanger le stabilisateur avec l’huile
et l’essence.
2. Mettez le moteur à l’eau. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour
permettre au carburant traité d’arriver au carburateur.
oic7d
Protection des éléments externes du hors-bord
3. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier d’inspection et
d’entretien.
4. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous
conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
5. Appliquez Quicksilver Corrosion Guard sur les surface métalliques externes
(à l’exception des anodes anti-corrosion).
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el
almacenamiento, es protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por
el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fuera de
borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o
más).
PRECAUCION
Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera
momentáneamente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja
de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o se
sobrecaliente el motor.
eia1j
Sistema de combustible
IMPORTANTE:La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede
ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el
sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol,
se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante
del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del
sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (depósito, mangueras, bomba de combustible y
carburador) con combustible tratado (estabilizado) con una mezcla de gasolina
y aceite al 2% para evitar la corrosión, la formación de barniz y goma. Proceda
según las instrucciones siguientes:
1. Depósito de combustible portátil. Vierta la cantidad necesaria de estabilizador
de gasolina Quicksilver (siga las instrucciones del envase) en el depósito de
combustible; agregue la cantidad necesaria de aceite en el depósito de
combustible para obtener una mezcla de aceite al 2% (50:1). (Vea el gr áfico
con las proporciones de la mezcla de gasolina y aceite.) Voltee reiteradamente
el depósito de combustible para que el estabilizador y el aceite se mezclen con
la gasolina.
2. Coloque el motor fuera de borda en el agua. Haga funcionar el motor durante
diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oic7j
Protección de los componentes externos del motor fuera de
borda
3. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el
Programa de Inspección y Mantenimiento.
4. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su
distribuidor acerca de la pintura para retoque.
5. Rocíe Quicksilver Corrosion Guard (protector anticorrosión Quicksilver)
sobre las superficies metálicas externas (excepto en los ánodos
anticorrosivos).
oih
oia1h
PREPARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de
protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada
presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo
do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer
armazenagem prolongada (dois meses ou mais).
ARMAZENAGEM
CUIDADO
Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que
a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa
de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (por funcioná-la a
seco) ou superaquecimento do sistema.
eia1h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode
provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar
danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contémálcool, é aconselhável drenar-se o maior volume possível da gasolina
remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível
e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (tanque, mangueiras, bomba de combustível
e carburador) com combustível tratado (estabilizado) com uma mistura de
gasolina/óleo a 2% para evitar a corrosão e a formação de verniz e goma. Proceda
de acordo com as seguintes instruções:
1. Tanque de Combustível Portátil - Coloque a quantidade necessária de
estabilizador de gasolina Quicksilver (siga as instruções do recipiente) no
tanque de combustível; adicione a quantidade necessária de óleo no tanque
de combustível para obter-se uma mistura de óleo a 2% (50:1). (Veja o gráfico
com a relação da mistura de gasolina/óleo). Sacuda o tanque de combustível
para frente e para trás para misturar o estabilizador e o óleo com o
combustível.
2. Coloque o motor na água. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para
permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
oic7h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
3. Lubrifique todos os componentes do motor, listados na seção “Programa de
Inspeção e Manutenção”.
4. Retoque quaisquer rachaduras da pintura. Consulte seu revendedor quanto
à tinta apropriada.
5. Vaporize “Quicksilver Corrosion Guard” (Protetor Quicksilver contra a
corrosão) nas superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle
de corrosão).
50
90-10102Z80
Page 53
Note: Before performing Steps 7 and 8, make sure the fuel system has been
prepared for storage. Refer to Fuel System on previous page.
6. Place the outboard in water. Start the engine and let it run in neutral to warm
up.
7. With engine running at fast idle, stop the fuel flow by closing the two way fuel
valve or disconnecting the remote fuel line if using a remote fuel tank. When
engine begins to stall, quickly spray Quicksilver Storage Seal into carburetor
until engine stops from lack of fuel.
8. Remove the spark plug and inject a five second spray of Quicksilver Storage
Seal around the inside of the cylinder.
9. Rotate the flywheel manually several times to distribute the storage seal in the
cylinder. Reinstall spark plug.
oie1
Gear Case
10.Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oif2
Positioning Outboard for Storage
Store outboard in an upright position to allow water to drain out of outboard.
CAUTION
If outboard is stored tilted up in freezing temperature, trapped cooling water
or rain water that may have entered the propeller exhaust outlet in the gear
case could freeze and cause damage to the outboard.
oid
oid2d
ENTREPOSAGE
Protection des éléments internes du moteur
Remarque: Avant de procéder aux étapes 7 et 8, assurez-vous que le système
d’alimentation en carburant a bien été préparé pour l’entreposage. Référez-vous
à la page précédente.
6. Mettez le moteur dans l’eau. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au point
mort jusqu’à ce qu’il chauffe.
7. Le moteur tournant à une vitesse de ralenti rapide, arrêtez l’arrivée de
carburant en fermant le robinet de carburant à deux voies ou en déconnectant
le tuyau flexible du réservoir (modèles avec réservoir portatif). Lorsque le
moteur menace de caler, vaporisez rapidement du Quicksilver Storage Seal
dans le carburateur et continuez jusqu’à ce que le moteur tombe en panne
d’essence.
8. Retirez les bougies et vaporisez du Quicksilver Storage Seal pendant cinq
secondes à l’intérieur de chaque cylindre.
9. Faites faire plusieurs tours au volant-moteur pour bien répartir le produit dans
les cylindres. Remettez les bougies.
oie1d
Carter d’engrenage
10. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter d’engrenage (consultez les
instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oif2d
Position d’entreposage
Entreposez votre moteur hors-bord en position verticale pour permettre
l’écoulement de l’eau.
ATTENTION
Si le moteur est laissé incliné pendant son entreposage à une température
en dessous de zéro, l’eau du circuit de refroidissement emprisonnée ou
l’eau de pluie qui peut avoir pénétré dans le carter d’engrenage par
l’échappement de l’hélice risque de geler et de provoquer des dégâts
internes.
Nota: Antes de realizar los pasos 7 y 8, asegúrese de que el sistema de
combustible haya sido preparado para el almacenamiento. Remítase al Sistema
de Combustible en la página anterior.
6. Coloque el motor fuera de borda en el agua. Arranque el motor y déjelo
funcionar en neutro para que se caliente.
7. Con el motor funcionando a marcha en vacío rápida, detenga el flujo de
combustible cerrando la válvula de combustible de dos vías o desconectando
la línea de combustible remota, si se usa un tanque remoto. Cuando el motor
empiece a fallar, rocíe rápidamente sellador para almacenamiento Quicksilver
Storage Seal en el carburador hasta que se detenga el motor por falta de
combustible.
8. Retire las bujías e inyecte el sellador para almacenamiento Quicksilver
Storage Seal durante cinco segundos sobre todo el interior de cada cilindro.
9. Gire la rueda del volante manualmente varias veces para distribuir el sellador
para almacenamiento dentro de los cilindros. Vuelva a instalar las bujías.
oie1j
Caja de engranajes
10.Drene el lubricante del cárter de transmisión y eche lubricante nuevo (vea el
procedimiento de mantenimiento).
oif2j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
Almacene el motor fuera de borda en posición vertical para permitir que el agua
drene hacia fuera del motor fuera de borda.
PRECAUCION
Si el motor fuera de borda se almacena inclinado hacia arriba y queda
expuesto a temperaturas bajo cero, el agua de enfriamiento atrapada o el
agua de lluvia que pudo haber ingresado en la salida de los gases de escape
de la caja de engranajes, podría congelarse y ocasionar daños en el motor
fuera de borda.
oih
oid2h
ARMAZENAGEM
Proteção dos Componentes Internos do Motor
Nota: Antes de executar os itens 7 e 8, certifique-se de que o sistema de
combustível foi preparado para a armazenagem. Consulte o item “Sistema de
Combustível” na página anterior.
6. Coloque o motor na água. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em neutro
até aquecer.
7. Com o motor operando na marcha lenta acelerada, interrompa o fluxo de
combustível fechando a válvula bidirecional de combustível ou
desconectando a mangueira remota de combustível se estiver usando um
tanque remoto de combustível. Quando o motor começar a falhar, borrife
rapidamente o interior dos carburadores, com o “Quicksilver Storage Seal”
(vedante para armazenagem), até o motor parar por falta de combustível.
8. Remova as velas e borrife em volta do interior de cada cilindro, durante cinco
segundos, com o Quicksilver Storage Seal (vedante para armazenagem).
9. Gire manualmente o volante do arranque, várias vezes, de forma a distribuir
o selante de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas.
oie1h
Caixa de Engrenagens
10. Drene e reabasteça o lubrificante da caixa de engrenagens (consulte os
procedimentos de manutenção).
oif2h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
Guarde o motor de popa em posição vertical, para que a água possa drenar para
fora do motor de popa.
CUIDADO
Se o motor de popa for armazenado inclinado para cima, em temperatura
abaixo de zero, a água de resfriamento que tenha ficado retida ou água de
chuva que tenha entrado pela saída do escapamento da caixa de
engrenagens, poderá congelar-se e causar danos ao motor .
90-10102Z80
51
Page 54
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card
completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and
serial number(s), date of sale, type of use and selling dealer’s code, name and
address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user
of the product.
3. Upon receipt of the Warranty Registration Card at the factory, you will be issued
a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid
registration identification. It must be presented to the servicing dealer should
warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without
presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when
you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while
your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should
your product need service during this period, present the temporary
registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealer’s continuing personal interest in your
satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale,
please contact your selling dealer.
7. The product warranty is not effective until the product is registered at the
factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine
products sold in the United States, should notification under the Federal Boat
Safety Act be required.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la
carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie immédiatement à l’usine dès
que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte d’enregistrement indique le nom et l’adresse de l’acheteur d’origine,
le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type
d’usage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son
adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes l’acheteur et usager d’origine
du produit.
3. Après réception de la carte d’enregistrement de la garantie à l’usine, il vous
sera délivré une carte d’enregistrement de la garantie du propriétaire,
plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être
présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de
garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire d’enregistrement de la garantie du propriétaire vous sera
délivrée à l’achat. Elle n’est valable que pour 30 jours à dater de l’achat, en
attendant votre carte d’enregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin
de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre
carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de
revendication.
5. Il est de l’intérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait
de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les
travaux couverts par la garantie.
6. Si vous n’avez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent
l’achat, mettez - vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie n’entre en vigueur qu’après enregistrement de votre achat à
l’usine.
Remarque: Dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats - Unis, l’usine
et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les
propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la
navigation) l’exigerait.
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y
la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del
producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del
comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de
venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El
distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del
producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una T arjeta
de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de
registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso
de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de
garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta
temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días
a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de
propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara
servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio.
Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe
llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta
del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea
registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de
productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se
requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad
de Embarcaciones.
olh
ol1h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de
Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente
após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de
série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome
e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o
comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe
será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico,
que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado
ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço
de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação
deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será
entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30
dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro
de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu
produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão
temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de
pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o
produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a
partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu
revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos
devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja
necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica
Americana.
REGISTRO DE GARANTIA
52
90-10102Z80
Page 55
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card
completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center
responsible for administering the warranty registration/claim program for your
area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product
model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling
distributor’s/dealer’s code number, name and address. The distributor/dealer
also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s
Copy”, MUST be given to you immediately after the card has been completely
filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory
registration identification, and should be retained by you for future use when
required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer
may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and
to use the information on the card to prepare the warranty claim form (s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a
permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving
the “Factory Copy” of the Warranty Registration Card from your
distributor/dealer . If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may
discard the “Purchaser’s Copy” that you received from the distributor/dealer
when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card
program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its
relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International
Warranty”.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and
dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products
registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make
sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card
immediately and sends the factory copy to the Marine Power International
Service Center for your area.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol2d
EN DEHORS DES ETATS - UNIS ET DU CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la
carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie au distributeur ou au centre
de service Marine Power responsable de l’administration des garanties pour
votre région.
2. La carte d’enregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s)
de série et de modèle du produit, la date de vente, le type d’usage et le numéro
de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse.
Ce dernier certifie aussi que vous êtes l’acheteur et usager d’origine du
produit.
3. Un exemplaire de la carte d’enregistrement de la garantie, désigné comme «
exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le
distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente
votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas
de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre
concessionnaire peut vous demander votre carte d’enregistrement de la
garantie pour vérifier la date d’achat et utiliser les renseignements qu’elle
donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une
carte d’enregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours
qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte
d’enregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous
recevez une carte d’enregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter
« l’exemplaire de l’acheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment
de l’achat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme
de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte d’enregistrement de la
garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie
internationale».
IMPORTANT: Dans certains pays, la loi exige que l’usine et le
concessionnaire maintiennent des dossiers d’enregistrement des ventes
de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos
fichiers à l’usine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport
avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la
carte d’enregistrement de la garantie immédiatement et l’envoie au centre
de service international Marine Power de votre région.
FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y
la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power,
responsable de la administración del programa de registro/reclamos de
garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo
y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número
de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor.
También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete
la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma,
denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta representa su identificación
de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea
necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el
concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía
para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para
preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una
T arjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días
después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la “Copia de la
fábrica” de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico,
podrá descartar la “Copia del comprador” que recibió del agente de
distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de
distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a
su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su
relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la “Garantía
Internacional”.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser
mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener
registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que
tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de
distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de
garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power
International para su área.
olh
ol2h
FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de
Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro
de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do
registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s)
número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso,
e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O
revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o
usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do
Comprador”, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido
preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão
representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você
para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez,
do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão
de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as
informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de
garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá
um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias
após receber do seu revendedor distribuidor a “Cópia de Fábrica” do Cartão
de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia,
de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador” recebida do
revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte
ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica
para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e
sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte “Garantia
Internacional”.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo
revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os
produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe
contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o
cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para
o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
REGISTRO DE GARANTIA
90-10102Z80
53
Page 56
1. We warrant each new production (not those made for high performance
purposes) Mercury Outboard Motor and Mariner Outboard Motor and
accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free
from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale
is made in the country to which distribution is authorized by us.
2. This warranty shall become effective only upon our receipt of a completed
Warranty Registration Card which shall identify the Product so registered by
serial number. This warranty shall remain in ef fect for a period of one (1) year
from date of purchase.
3. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not
apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper
installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold
by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use
with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive
activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of
parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust
system.
4. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This
warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges,
telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or
income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement
of boat partitions or material because of boat design for necessary access to
the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Nous garantissons tous les nouveaux moteurs et accessoires de hors - bord
Mercury ou Mariner, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute
performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière
primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou
obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à
distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans
lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e).
2. Cette garantie ne prendra effet qu’à la réception d’une carte d’enregistrement
de la garantie dûment remplie, indiquant le numéro de série du Produit
enregistré. Cette garantie reste en vigueur pendant une période d’une (1)
année à compter de la date d’achat.
3. Cette garantie s’appliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de
fabrication, ne concerne pas l’usure normale des pièces, les réglages, les
mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de
maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un
entretien incorrect(e) ; 2) l’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce non
fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) l’utilisation avec des carburants,
huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la
préparation à des courses ou autres activités de compétition ou l’utilisation
d’une unité de course surbaissée; 5) la modification ou la dépose de pièces ;
ou 6) l’entrée d’eau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant,
d’air ou d’échappement.
4. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie.
Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de
remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type,
les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres
dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du
bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont
nécessaires à l’accès au Produit.
HORS - BORD
oo1j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner
y los accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados
para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”),
están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta
al cliente de realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon.
2. Esta garantía entrará en vigencia sólo después de que hayamos recibido la
Tarjeta de registro de garantía, la cual identificará el producto así registrado
por su número de serie. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un
período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
3. En vista que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra,
no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados
por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida o
instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados
ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o
lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o
preparación para, carreras o cualquier otra actividad de competencia, o la
operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro
de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la
toma de aire o el sistema de escape.
4. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la
garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua,
lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de
alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u
otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o
materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el
acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oolh
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto
disempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes
são ligados, (daqui em diante referidos como “Produto”) de estar livre de
defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as
consumidor feita us país eu que a for distribuiçåo for autorizada por nøs.
2. Esta garantia entrará em vigor somente mediante o nosso recebimento de um
Cartão de Registro de Garantia completo que identificará o Produto registrado
desta maneira pelo número de série. Esta garantia permanecerá em vigor por
um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
3. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não
se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos
causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação
anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um
acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com
combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o
Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades
competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5)
Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada
de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
4. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de
garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de
lançamento àágua, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou
de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de
rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de
anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso
necessário ao Produto.
POPA
54
90-10102Z80
Page 57
5. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for
inspection to a Mercury Marine dealer authorized to service the Purchaser’s
Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized dealer , he may
give notice in writing to the company. We shall then arrange for the inspection
and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser
shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service
is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and
material, and any other expenses associated with that service. Any Product
or parts shipped by purchaser for inspection or repair must be shipped with
transportation charges prepaid. The Warranty Registration Card is the only
valid registration identification and must be presented at the time warranty
service is required. Warranty claims will not be accepted without presentation
of the Warranty Registration Card.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part,
or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts
as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in
material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or
replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does
not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We
reserve the right to improve the design of any Product without assuming any
obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED
FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED
WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME
STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSIONS MA Y NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal
rights which vary from state to state.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo2d
ETATS - UNIS ET CANADA
5. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant
inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury Marine,
agréé pour l’entretien du Produit. Si l’acheteur est dans l’impossibilité de livrer
le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit la société.
Nous prendrons alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation,à condition que ce service soit couvert par cette garantie. L’acheteur sera tenu
de payer tous les frais de transport et/ou de déplacement s’y rapportant. Si le
service n’est pas couvert par la garantie, l’acheteur sera tenu de payer tous
les frais de main - d’oeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres
dépenses liées à ce service. Tout Produit ou toute pièce renvoyé(e) par
l’acheteur pour inspection ou réparation doit être expédié(e) franc de port. La
carte d’enregistrement de la garantie constitue la seule preuve valable de
garantie et doit être présentée pour toute revendication de garantie. Aucune
revendication ne sera admise sans cette carte.
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la
pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix d’achat ou au
remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement
défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication,
aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces,
ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la
période de garantie au - delà de sa date d’expiration d’origine. Nous nous
réservons le droit d’améliorer la configuration de tout Produit sans assumer la
responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET
LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE
GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETATS OU PROVINCES
N’AUTORISANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSECUTIFS, LA LIMITATION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS
PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez
également jouir d’autres droits juridiques en fonction de l’Etat ou de la province
concerné(e).
HORS - BORD
oo2j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
5. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para
inspección a un distribuidor de Mercury Marine autorizado para prestar
servicio al Producto del comprador. Si el comprador no pudiera llevar el
Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la
Compañía. Nosotros nos encargaremos de los arreglos para la inspección y
reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El
comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o
tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador
deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados
con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para
inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado. La
Tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro, y
debe ser presentada al momento de requerirse el servicio de la garantía. No
se aceptarán reclamos de garantía sin la presentación de la T arjeta de registro
de garantía.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la
pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el
reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un
desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por
esta garantía. La reparación o la sustitución de piezas, o la prestación de
servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de
su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el
diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar
ningún Producto fabricado con anterioridad.
7. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O
EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR.
LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE
ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA LIMITACION
DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O
LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO
TANT O LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted
tenga también otros derechos legales que varíen entre estados.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo2h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
5. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia, pela entrega do Produto
para inspeção a um revendedor Mercury Marine autorizado a prestar
assistência ao Produto do Comprador. Se o comprador não puder entregar o
Produto a esse revendedor autorizado, ele pode avisar à companhia por
escrito. Nós providenciaremos então a inspeção e o conserto, contanto que
tal serviço esteja coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará
todos os gastos relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço
não for coberto por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas
relativas ao material e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas
associadas com esse serviço. Qualquer Produto ou peças enviado(as) pelo
comprador para inspeção ou conserto deve(m) ser expedido(as) com os
gastos de transporte pagos antecipadamente. O Cartão de Registro de
Garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado no
momento em que seja necessário fazer o serviço de garantia. Os pedidos de
garantia não serão aceitos sem a apresentação do Cartão de Registro de
Garantia.
6. Nossa obrigação, de acordo com os termos desta Garantia, será limitada ao
conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, a restituição do
valor de compra ou a substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias
para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos de material
ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O
conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os
termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data
original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de
qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer
Produto fabricado anteriormente.
7. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS
DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE
APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS
ESTADOS NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA
GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE
DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU
AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também
outros direitos legais que variam de estado para estado.
POPA
90-10102Z80
55
Page 58
STATES AND CANADA)
1. We warrant each new production (not those made for high performance
purposes) Mercury Outboard Motor or Mariner Outboard Motor and
accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free
from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale
is made in the country to which distribution is authorized by us.This warranty
shall remain in effect for a period of one (1) year from date of purchase.
2. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not
apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper
installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold
by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use
with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive
activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of
parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust
system.
For additional information regarding events and circumstance covered by
warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section in the
pages following this warranty. The terms and provisions of the Warranty
Coverage section are incorporated by reference into this warranty .
3. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This
warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges,
telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or
income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement
of boat partitions or material because of boat design for necessary access to
the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo3d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETA TS UNIS ET DU CANADA)
1. Nous garantissons tous les moteurs et accessoires de hors - bord Mercury ou
Mariner neufs, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute
performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière
primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou
obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à
distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans
lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e). Cette garantie
reste en vigueur pendant une période d’une (1) année à compter de la date
d’achat.
2. Cette garantie s’appliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de
fabrication, ne concerne pas l’usure normale des pièces, les réglages, les
mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de
maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un
entretien incorrect(e) ; 2) l’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce non
fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) l’utilisation avec des carburants,
huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la
préparation à des courses ou autres activités de compétition ou l’utilisation
d’une unité de course surbaissée ; 5) la modification ou la dépose de pièces
; ou 6) l’entrée d’eau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant,
d’air ou d’échappement
Pour toute information supplémentaire concernant les événements et
circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette
garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie
sont incorporées dans cette garantie.
3. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie.
Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de
remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type,
les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres
dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du
bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont
nécessaires à l’accès au Produit.
HORS - BORD
oo3j
GARANTÍA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS
UNIDOS Y CANADA)
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner
y accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para
fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están
libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al
cliente se realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon. Esta
garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
2. En vista de que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de
obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños
causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación
indebida, o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas
no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles,
aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación
en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de compe tencia,
o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el
retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de
combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias
cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de
Cobertura de la garantía, en las páginas que siguen a esta garantía. En esta
garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección
de Cobertura de la garantía.
3. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la
garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua,
lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de
alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u
otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o
materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el
acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo3h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS
UNIDOS E CANADA)
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto
desempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes
são ligados, (daqui em diante referidos como “Produto”) de estar livre de
defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as
consumidor for feita no país para a qual a distribuiçåo é autorizada por nós.
Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados
a partir da data de compra.
2. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não
se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos
causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação
anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um
acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com
combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o
Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades
competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5)
Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada
de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias
cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da
Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e
cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão reunidos por referência
dentro desta garantia.
3. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de
garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de
lançamento àágua, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou
de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de
rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de
anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso
necessário ao Produto.
POPA
56
90-10102Z80
Page 59
STATES AND CANADA)
4. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for
inspection to a Mercury Outboard Dealer or Mariner Outboard Dealer
authorized to service the Product. If purchaser cannot deliver Product to such
authorized Dealer , he may give notice in writing to the nearest Marine Power
Service Office or Distributor. The Marine Power Service Office or Distributor
shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is
covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation
charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty,
purchaser shall pay for all related labor and material and any other expenses
associated with that service. Any Product or parts shipped by purchaser for
inspection or repair must be shipped with transportation charges prepaid.
5. Purchaser must provide “proof of purchase” and substantiate “date of
purchase” by presenting the “Purchaser’s Copy” of the “Warranty Registration
Card” or the plastic “Warranty Registration Card” to the dealer authorized to
service the Product. If either of these items is not available, purchaser must
provide a copy of the original “Bill of Sale” (Sales Contract) for the product to
be serviced. Warranty Claims will not be accepted until adequate “proof of
purchase” is presented by purchaser and the “date of purchase” has been
substantiated.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part,
or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts
as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in
material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or
replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does
not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We
reserve the right to improve the design of any Product without assuming any
obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED
FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED
WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME
COUNTRIES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSIONS MA Y NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal
rights which vary from country to country.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo4d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETA TS UNIS ET DU CANADA)
4. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant
inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury ou
Mariner, agréé pour l’entretien du Produit. Si l’acheteur est dans l’impossibilité
de livrer le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit
le centre de service après - vente ou le distributeur Marine Power qui prendront
alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation, à condition que
ce service soit couvert par cette garantie. L’acheteur sera tenu de payer tous
les frais de transport et/ou de déplacement s’y rapportant. Si le service n’est
pas couvert par la garantie, l’acheteur sera tenu de payer tous les frais de main
- d’oeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres dépenses liées à ce
service. T out Produit ou toute pièce renvoyé(e) par l’acheteur pour inspection
ou réparation doit être expédié(e) franc de port.
5. L’acheteur est tenu de fournir une « preuve d’achat » et de justifier de la « date
d’achat » en présentant « l’exemplaire de l’acheteur » de la « carte
d’enregistrement de la garantie » ou la « carte d’enregistrement de la garantie
» plastifiée, auprès du concessionnaire agréé pour l’entretien du Produit. Si
aucune des deux pièces n’est disponible, l’acheteur devra fournir une copie de
l’original de « l’acte de vente » (contrat de vente) du produit concerné. Les
réclamations de garantie ne seront acceptées qu’après présentation par
l’acheteur d’une « preuve d’achat » appropriée et justification de la « date
d’achat ».
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la
pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix d’achat ou au
remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement
défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication,
aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces,
ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la
période de garantie au - delà de sa date d’expiration d’origine. Nous nous
réservons le droit d’améliorer la configuration de tout Produit sans assumer la
responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET
LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE
GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE. DANS LES PAYS N’AUTORISANT PAS LES
LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA
LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS
CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez
également jouir d’autres droits juridiques en fonction du pays concerné.
HORS - BORD
oo4j
GARANTIA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS
UNIDOS Y CANADA)
4. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para
inspección a un distribuidor de Mercury o Mariner autorizado para prestar
servicio al Producto. Si el comprador no pudiera llevar el Producto a dicho
distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la Oficina de Servicio de
Marine Power o distribuidor más cercano. La Oficina de Servicio de Marine
Power o el distribuidor se encargarán de hacer los arreglos para la inspección
y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El
comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o
tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador
deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados
con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para
inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado.
5. El comprador deberá proveer “prueba de compra” y demostrar la “fecha de
compra” presentando la “Copia del comprador” de la “Tarjeta de registro de
garantía” o la “Tarjeta de registro de garantía” de plástico, al distribuidor
autorizado para prestar servicio al Producto. En caso de que no se disponga
de ninguno de estos documentos, el comprador deberá presentar una copia
de la “Factura de venta” original (contrato de venta) para que se pueda prestar
servicio al producto. No se aceptarán reclamos de garantía hasta que el
comprador presente “prueba de compra” adecuada y se haya demostrado la
“fecha de compra”.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la
pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el
reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un
desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por
esta garantía. La reparación o el reemplazo de piezas, o la prestación de
servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de
su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el
diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar
ningún Producto fabricado con anterioridad.
ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O
7.
EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS
GARANTIAS IMPLICITAS QUEDAN LIMIT ADAS A LA DURACION DE EST A GARANTIA.
ALGUNOS PAISES NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANTO LA LIMITACION ANTERIOR
PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted
tenga también otros derechos legales que varíen entre países.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo4h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS
UNIDOS E CANADÁ)
4. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia pela entrega do Produto
para inspeção a um Revendedor de Motores de Popa Mercury ou a um
Revendedor de Motores de Popa Mariner autorizado a prestar assistência
técnica ao Produto. Se o comprador não puder entregar o Produto a tal
Revendedor autorizado, ele pode notificar por escrito o Escritório de
Assistência Técnica Marine Power ou ao Distribuidor mais próximo. O
Escritório de Assistência Técnica Marine Power ou o Distribuidor
providenciará então a inspeção e o conserto, contanto que tal serviço esteja
coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará todos os gastos
relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço não for coberto
por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas relativas ao material
e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas associadas com esse serviço.
Qualquer Produto ou peças enviados pelo comprador para inspeção ou
conserto devem ser expedidos com os gastos de transporte pagos
antecipadamente.
5. O Comprador deve fornecer “prova de compra” e comprovar a “data de
compra”, apresentando a “Cópia do Comprador” do Cartão de Registro de
Garantia” ou o “Cartão de Registro de Garantia”, de plástico, ao revendedor
autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se qualquer um desses
itens não estiver disponível, o comprador deve fornecer uma cópia da “Nota
Fiscal” original (Contrato de Venda) para o produto a ser reparado. Os pedidos
de consertos de garantia não serão aceitos até que uma “prova de compra”
adequada seja apresentada pelo comprador e a “data de compra” tenha sido
comprovada.
6. Nossa obrigação de acordo com os termos desta Garantia será limitada ao
conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, à restituição do
valor de compra ou à substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias
para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos no material
ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O
conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os
termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data
original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de
qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer
Produto fabricado anteriormente.
TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA
7.
GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS
DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO
DESTA GARANTIA. ALGUNS PAÍSES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A
DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMIT AÇÃO DE
DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS
EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também
outros direitos legais que variam de país para país.
POPA
90-10102Z80
57
Page 60
FAILURE (APPLICABLE TO EUROPE, AFRICA, AND THE
MIDDLE EAST)
1. We warrant parts and assemblies of each 1994 and newer production Mercury
and Mariner outboard (Product) sold after September 1, 1994 with a one year
limited Product warranty rendered inoperative as a direct result of corrosion,
provided the following simple precautionary steps which are specified in
Owner’s Manuals have been taken:
1.Specified maintenance procedures (such as replacement of sacrificial
anodes, specified lubrication and touch-up of nicks and scratches) have been
implemented on a timely basis.
2. Recommended corrosion prevention devices have been employed (details
below).
2. This warranty shall become effective upon receipt of a completed standard
Product warranty registration card and shall remain effective for a period of
three years from the date of purchase.
3. This warranty does not cover:
a. electrical system corrosion;
b. corrosion resulting from damage, abuse or improper service;
c. corrosion to accessories, instruments, steering systems;
d. corrosion to factory installed jet drive unit;
e. damage due to marine growth;
f. Product sold with less than a one year limited Product warranty
g. Product used in commercial application.
4. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED
FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED
WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME
STA TES (OR COUNTRIES) DO NOT ALLOW LIMIT A TIONS ON HOW LONG
AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMIT ATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MA Y NOT APPLY TO YOU.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
eoo5d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES
DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN
EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
1. Nous garantissons les pièces et ensembles de chaque moteur hors–bord
(Produit) Mercury et Mariner, de série, de 1994 et ultérieurs, vendu après le
1er septembre 1994 et couvert par une garantie de Produit limitée d’une annéeà condition que les simples mesures de précaution suivantes, spécifiées dans
les manuels d’utilisation, aient été prises: 1. Application en temps voulu des
consignes de maintenance spécifiées (remplacement des anodes
sacrificielles, graissage requis et retouches des ébréchures et éraflures). 2.
Emploi des dispositifs anticorrosifs recommandés (voir détails ci - dessous).
2. Cette garantie prendra effet à la réception d’une carte d’enregistrement de
garantie de Produit standard, dûment remplie, et restera en vigueur pendant
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
3. Cette garantie ne couvre pas :
a. la corrosion du circuit électrique ;
b. la corrosion résultant de dommages, emploi abusif ou entretien non
conforme ;
c. la corrosion des accessoires, instruments, systèmes de direction ;
d. la corrosion de l’embase à jet installée à l’usine ;
e. les dommages dus aux salissures marines ;
f. tout Produit vendu avec une garantie limitée de Produit inférieure à une
année;
g. Produit utilisé pour des applications commerciales.
4. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET
LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE
GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETA TS (OU P AYS) N’AUTORISANT P AS
LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA
LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS
CONCERNER.
HORS - BORD
eoo5j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA
POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y
EL ORIENTE MEDIO)
1. Garantizamos las piezas y conjuntos de cada motor fuera de borda (Producto)
Mercury y Mariner fabricados en 1994 y más nuevos, vendidos después del
ro
de septiembre de 1994 con una garantía limitada de Producto de un año
1
declarado inoperante como resultado directo de la corrosión, siempre y
cuando se hayan adoptado las siguientes medidas de precaución sencillas
especificadas en el Manual del Propietario: 1. Se hayan puesto en práctica en
forma regular los procedimientos de mantenimiento especificados (tales como
el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, la lubricación especificada y el
retoque de las melladuras o arañazos). 2. Se hayan empleado dispositivos de
prevención de la corrosión recomendados (detalles a continuación).
2. Esta garantía entrará en vigencia al recibo de una tarjeta estándar de registro
de garantía de producto y permanecerá en vigencia durante un período de tres
años a partir de la fecha de compra.
3. Esta garantía no cubre:
a. la corrosión del sistema eléctrico;
b. la corrosión resultante del daño, abuso o servicio indebido;
c. la corrosión de accesorios, instrumentos y sistemas de la dirección;
d. la corrosión de la unidad de propulsión a chorro instalada en la fábrica;
e. el daño debido al crecimiento de algas marinas;
f. Productos vendidos con una garantía limitada de producto de duración
menor a un año
g. Productos usados en aplicaciones comerciales
4. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O
EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR.
LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE
ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS (O PAISES) NO PERMITEN LA
LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA
EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO T ANT O LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO
APLICARSE EN SU CASO.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
eoo5h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS
DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E
ORIENTE MÉDIO)
1. Nós garantimos peças e conjuntos de cada produto motor de popa Mercury
e Mariner de 1994 e de produção mais recente vendidos depois de 1 de
Setembro de 1994 com uma garantia produto limitada do de um ano. que se
tornem inoperantes como resultado direto de corrosão, na condição de que
os seguintes passos simples preventivos que são especificados nos Manuais
do Proprietário tenham sido executados: 1. Os procedimentos especificados
de manutenção (tal como, a substituição dos ânodos de sacrifício, a
lubrificação especificada e o retoque de entalhes e arranhões) tenham sido
levados a cabo regularmente. 2. Os dispositivos recomendados de prevenção
de corrosão tenham sido utilizados (detalhes abaixo).
2. Esta garantia entrará em vigor mediante o recebimento de um cartão de
registro de garantia padrão preenchido, e permanecerá em vigor por um
período de três anos, contados a partir da data de compra.
3. Esta garantia não cobre:
a. corrosão do sistema elétrico;
b. corrosão resultante de avarias, abuso ou uso inadequado;
c. corrosão nos acessórios, instrumentos, sistemas de direção;
d. corrosão da unidade de propulsão a jato instalada na fábrica;
e. avaria causada por incrustações marinhas;
f. Produto vendido com uma Garantia Limitada do Produto inferior a um ano
g. Produto usado em aplicação comercial.
4. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS
DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE
APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS
ESTADOS (OU PAÍSES) NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A
DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A
LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A
LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR P ARA
VOCÊ.
POPA
58
90-10102Z80
Page 61
FAILURE (APPLICABLE TO THE UNITED STATES,
CANADA AND AUSTRALIA)
5. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal
rights which vary from state to state (or country to country).
6. For additional information regarding events and circumstances covered by
warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section on the
page following this warranty. The terms and provisions of the Warranty
Coverage section are incorporated by reference into this warranty .
7. Mercury Marine products are built using the most advanced corrosion
protection process available. This manufacturing system, complemented by
dealer and customer participation in an anti-corrosion preventive maintenance
program, provides protection against repair costs incurred by the effects of
marine corrosion.
Owner’s Responsibility
Protection against certain types of corrosion damage must be provided by using
such systems as the Quicksilver MerCathode System and/or Galvanic Isolator.
These certain types of corrosion damage are: damage due to stray electrical
currents (on-shore power connections, nearby boats, submerged metal), or
improper application of copper base anti-fouling paint.
If anti-fouling protection is required, Tri-Butyl-T in-Adipate (TBTA) base anti-fouling
paints are recommended on Outboard boating applications. In areas where
Tri-Butyl-T in-Adipate base paints are prohibited by law, copper base paints can be
used on the boat hull and transom. Do not apply paint to the outboard. In addition,
care must be taken to avoid an electrical interconnection between the outboard
and the paint. Corrosion damage that results from the improper application of
copper base paint will not be covered by this limited warranty.
Transfer Of Warranty
This Limited Warranty is transferable to subsequent purchasers for the remainder
of the unused portion of the 3-year limited warranty.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
eoo6d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES
DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN
EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
5. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez
également jouir d’autres droits juridiques en fonction de l’Etat (ou du pays)
concerné.
6. Pour toute information supplémentaire concernant les événements et
circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette
garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie
sont incorporées dans cette garantie.
7. Les produits Mercury Marine sont construits avec les procédés anticorrosifs
les plus avancés. Ce système de fabrication, complété par la participation du
concessionnaire et du client à un programme de maintenance préventive
anticorrosive, permet de réduire les frais de réparation encourus à la suite de
corrosion marine.
Responsabilite du proprietaire
La protection contre certains types de dommages de corrosion doit être assurée
en utilisant des systèmes tels que le Quicksilver MerCathode System et/ou le
Galvanic Isolator. Ces types de dommages comprennent - les dommages dus aux
courants électriques de fuite (branchements électriques à terre, bateaux
avoisinants, métal immergé) ou l’application incorrecte de peintures antisalissures
à base de cuivre.
Si une protection antisalissures est nécessaire, les peintures à base de T .B.T.A.
(tri - butyl - tin - adipate) sont recommandées pour les applications de navigation
hors - bord. Dans les régions où les peintures à base de T.B.T.A. sont interdites
par la loi, les peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le
tableau arrière du bateau. Ne pas appliquer de peinture sur le hors - bord. En outre,
il convient d’éviter une interconnexion électrique entre le hors - bord et la peinture.
Les dommages de corrosion résultant d’une application non conforme de
peintures à base de cuivre ne seront pas couverts par cette garantie limitée.
Transfert de garantie
Cette garantie limitée est transférable aux acheteurs ultérieurs pour le restant de
la durée non utilisée de la garantie limitée de trois ans.
HORS - BORD
eoo6j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA
POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y
ORIENTE MEDIO)
5. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted
tenga también otros derechos legales que varíen entre estados (o países).
6. Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias
cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de
Cobertura de la garantía en las páginas que siguen a esta garantía. En esta
garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección
de Cobertura de la garantía.
7. Los productos Mercury Marine se fabrican utilizando los procesos de
protección contra la corrosión más avanzados de la actualidad. Este sistema
de fabricación, complementado con la participación del distribuidor y el cliente
en un programa de mantenimiento preventivo contra la corrosión, proporciona
protección contra los costos de reparación a causa de los efectos de la
corrosión marina.
Responsabilidad del propietario
Se debe proveer protección contra determinados tipos de daños por corrosión
usando sistemas tales como el Sistema Quicksilver MerCathode y/o el aislador
galvánico. Estos tipos determinados de daños por corrosión son: daños debidos
a corrientes eléctricas parásitas (conexiones de energía en la costa,
embarcaciones cercanas, metal sumergido), o la aplicación incorrecta de pintura
antimoluscosa a base de cobre.
Si se requiere protección antimoluscosa, se recomiendan las pinturas
antimoluscosas a base de tri-butilo-estaño-adipate (TBTA) en las embarcaciones
con motor fuera de borda. En las áreas donde la ley prohíba las pinturas a base
de tri-butilo-estaño-adipate, se pueden usar pinturas a base de cobre en el casco
de la embarcación y en el espejo de popa. No aplique pintura al motor fuera de
borda. Además se debe tener cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre
el motor fuera de borda y la pintura. El daño por corrosión ocasionado por la
aplicación incorrecta de la pintura a base de cobre no será cubierto por esta
Garantía limitada.
Transferencia de la garantia
Esta Garantía limitada puede ser transferida a los compradores subsiguientes,
pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada de 3 años.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
eoo6h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS
DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E
ORIENTE MÉDIO)
5. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também
outros direitos legais que variam de estado para estado (ou de país para país).
6. Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias
cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da
Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e
cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão incorporados por
referência a esta garantia.
7. Os produtos Mercury Marine são fabricados usando o processo de proteção
contra a corrosão mais avançado que existe. Este sistema de fabricação,
complementado pela participação do cliente e do revendedor no programa de
manutenção preventiva contra a corrosão, proporciona proteção contra os
gastos de consertos incorridos pelos efeitos da corrosão marinha.
Responsabilidade do proprietário
A proteção contra certos tipos de avarias causadas pela corrosão deve ser
fornecida pelo uso de tais sistemas como o Sistema MerCathode Quicksilver e/ou
o Isolador Galvânico. Esses certos tipos de avarias causadas pela corrosão são:
avarias resultantes da dispersão de correntes elétricas (conexões elétricas na
doca, barcos nas proximidades, metal submergido), ou da aplicação inadequada
de pintura antiincrustantes à base de cobre.
Se a proteção antiincrustante for necessária, as pinturas antiincrustantes à base
de Tri-Butil-Adipato de Estanho são recomendadas para as aplicações nos
barcos do motor de popa. Nas áreas onde as pinturas à base de Tri-Butil-Adipato
de Estanho são proibidas por lei, as pinturas à base de cobre podem ser usadas
no casco do barco e na popa. Não aplique pintura no motor de popa. Além disso,
tome muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o motor de popa
e a pintura. As avarias causadas pela corrosão que ocorrerem por causa da
aplicação inadequada de pintura à base de cobre não serão cobertas por esta
garantia limitada.
Transferência de garantia
Esta Garantia Limitada é transferível aos compradores subseqüentes pelo
restante da parte não utilizada da garantia limitada de 3 anos.
POPA
90-10102Z80
59
Page 62
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common
misunderstandings regarding warranty coverage. The following information
explains some of the types of services that are not covered by warranty. The
provisions set forth following have been incorporated by reference into the
Three-Y ear Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited
Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard
Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty
period because of defects in material and workmanship. Installation errors,
accidents, normal wear , and a variety of other causes that affect the product are
not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the
consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your
authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may
have.
Warranty Does Not Apply To The Following
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting
spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls,
and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty
are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and
water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal
operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat
partitions or material because of boat design for necessary access to the
product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable
access must be provided to the product for warranty service. Customer must
deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to
satisfy the warranty obligation.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture
de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service
non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été
incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances
dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à
la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
N’oubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période
de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication.
Les installations défectueuses, les accidents, l’usure normale et toute une série
d’autres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication
à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel
nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre
concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que
vous pourriez avoir.
La garantie ne s’applique pas a ce qui suit :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage
ou réglage des bougies, composants d’allumage, réglages des carburateurs,
filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans
le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à l’usine - Les pièces spécifiques non couvertes par
la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de
l’embase à jet, endommagés par suite de choc ou d’usure, et les paliers de
l’arbre moteur endommagés en raison d’un entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident,
fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou
remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la
configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais
de transport et/ou de déplacement s’y rapportant, etc. Le produit doit être
aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le
produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles
nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
COBERTURA DE LA GARANTIA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes
relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica
algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones
establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la
Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional
limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de
borda en Estados Unidos y Canadá.
T enga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por
defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están
cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una
variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando
la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese
con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará
cualquier pregunta que pueda tener.
La garantia no cubre lo siguiente:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de
bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas,
controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios
normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas
específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro
y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los
cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del
mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación
indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o
sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de
la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o
tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al
producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el
producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para
satisfacer la obligación de la garantía.
oph
op1h
COBERTURA DE GARANTIA
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais
comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações
explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As
cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta
Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na
Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do
motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do
período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de
mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma
variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente
quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja
autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu
revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que
você possa ter.
A garantia não se aplica ao seguinte
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a
ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de
carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em
conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas
excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do
transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de
propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção
inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação
anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção
e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto
do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos
relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve
ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve
entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele
necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
COBERTURA DE GARANTIA
60
90-10102Z80
Page 63
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only
under following circumstances: When performed on emergency basis
(providing there are no authorized dealers in the area who can perform the
work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval
has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or
rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the
owner’s responsibility.
8. Use of other than Quicksilver replacement parts when making warranty
repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is
customer’s responsibility unless loss or contamination of same is caused by
product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating
with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If
diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a
failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty .
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is
considered a marine hazard.
13.Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. or
submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water, which results from starting
motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted
too high or trimmed too far out.
15.Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product.
Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by
the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or
sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or
accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of
the limited warranty for that product.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op2d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
6. La main - d’oeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire
agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas
d’urgence (à condition qu’aucun concessionnaire agréé dans la région ne
puisse effectuer le travail requis ou ne dispose d’installations de mise à sec,
etc., et que l’usine ait donné son accord préalable pour que l’intervention soit
effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes
de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou
manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. L’utilisation de pièces de rechange autre que les pièces Quicksilver lors des
réparations de garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de
routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination
de ces produits n’interviennent en raison de défaut du produit, alors couvert
par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de
compétition ou l’utilisation d’une unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant n’indique pas nécessairement un problème grave. Si le
diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine
d’une panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite d’un
contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de
navigation.
13.L’entrée d’eau dans le moteur, par l’intermédiaire du circuit de carburant, d’air
ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant d’un manque d’eau de refroidissement,
nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les
orifices d’admission, d’un moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.L’utilisation d’essences ou de lubrifiants ne convenant pas à l’utilisation avec
ou sur le produit. Se reporter à la rubrique d’entretien.
16.Notre garantie limitée ne s’applique pas à tout dommage causé à nos produits,à la suite de l’installation ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas
liés à l’utilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie
s’ils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
COBERTURA DE LA GARANTIA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado
podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice
en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores
autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios
para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación
previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono
o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos)
son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas de recambio que no sean Quicksilver al hacer reparaciones
de garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento
normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación
de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para
la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de
competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en
el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar
una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se
considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o
el sistema de escape, o por inmersión.
14.La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante
de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los
agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante
excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el
producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos
por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni
vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas
o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan
las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oph
op2h
COBERTURA DE GARANTIA
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone
8. O uso de outras peças de reposição que não sejam Quicksilver ao fazer os
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas,
11. O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto
COBERTURA DE GARANTIA
ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa
situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na
área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos
para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido
dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou
de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
reparos de garantia.
responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos
forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração
de garantia.
ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num
defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
submerso é considerada um risco marinho.
sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias
estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou
compensado para fora demasiadamente.
o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados
ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas
peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros
aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele
produto.
90-10102Z80
61
Page 64
The product warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the
remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to
products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused
portion of the limited warranty by sending the former owner’s plastic Owner
Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of
ownership. In the United States and Canada, mail to:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s
name and address. Registration records will be changed on the factory computer
registration file
There is no charge for this service.
For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office
closest to you.
oqd
eoq1d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie couvrant le produit est transférable à un acheteur ultérieur mais
seulement pour le restant de la durée de la garantie limitée. Cette condition ne
s’applique pas aux produits utilisés pour les applications commerciales.
TRANSFERT DE GARANTIE
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire
et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte
d’enregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, ainsi qu’une copie de l’acte
de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada,
adressez - les à :
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis
Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte d’enregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors
délivrée, comportant le nom et l’adresse du nouveau propriétaire. Le fichier
d’enregistrement informatique de l’usine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit.
Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine
Power le plus proche.
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía de producto puede ser transferida al comprador subsiguiente, pero
sólo por la parte no usada de la garantía limitada. Esta transferencia no se aplicará
a los productos usados para aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y
conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta
de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia
de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y
Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU.
Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre
y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de
la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito.
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio
de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
oqh
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
eoq1h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia do produto é transferível ao comprador subseqüente, porém somente
para o restante da parte não utilizada da garantia limitada. Isso não se aplica para
produtos usados em aplicações comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a
parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de
Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma
cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados
Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A.
Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome
e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no
arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço.
Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine
Power/Mercury Mariner
mais próximo.
62
90-10102Z80
Page 65
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for
service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and
equipment and the genuine Quicksilver parts and accessories to properly service
your engine should the need occur. He knows your engine best.
eor2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the
nearest authorized dealer . Refer to the Yellow Pages of the telephone directory.
If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine
(International) Marine Power Service Office
or3
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning Quicksilver replacement parts and accessories should be
directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information
to order parts and accessories for you should he not have them in stock. Only
authorized dealers can purchase genuine Quicksilver parts and accessories from
the factory. Mercury Marine does not sell to unauthorized dealers or retail
customers. When inquiring on parts and accessories, the dealer requires the
model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor1d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors–bord chez votre concessionnaire
agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances,
des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires Quicksilver
d’origine nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre
moteur.
eor2d
SERVICE A L’EXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre
concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche.
Reportez - vous aux pages jaunes de l’annuaire téléphonique. Pour les produits
achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre
pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or3d
DEMANDES DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
Toutes les demandes concernant des pièces et accessoires de remplacement
Quicksilver doivent être adressées à votre concessionnaire agréé local. Ce
dernier dispose des informations nécessaires pour commander les pièces et les
accessoires s’il ne les a pas en stock. Seuls les concessionnaires agréés peuvent
se procurer, auprès de l’usine, les pièces et accessoires Quicksilver d’origine.
Mercury Marine n’offre pas ses services aux concessionnaires non agréés ou aux
particuliers. Pour toute demande de pièces et d’accessoires, il est nécessaire de
fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour qu’il puisse
commander les pièces nécessaires.
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su
distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados,
el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios
legítimos Quicksilver para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera
necesario hacerlo. Ellos conocen su motor mejor que nadie.
eor2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio,
comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas
Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio,
comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine
Power más cercana a su domicilio.
or3j
CONSULTAS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
T odas las consultas concernientes a piezas de recambio y accesorios Quicksilver
deben ser dirigidas a su distribuidor local autorizado. El distribuidor tiene la
información necesaria para pedir las piezas y los accesorios que usted necesite,
si no los tuviera en almacén. Sólo los distribuidores autorizados pueden comprar
piezas y accesorios legítimos Quicksilver de la fábrica. Mercury Marine no vende
directamente a distribuidores no autorizados ni a clientes individuales. Al
consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números
de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
eor1h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local,
caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem
mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos
especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos Quicksilver para prestar
a assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu
motor melhor do que ninguém.
eor2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter
assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a
Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder
conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica
Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter
assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica
Mercury Marine/ mais próximo.
or3h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
T odas as perguntas concernentes a peças e acessórios de reposição Quicksilver
devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as
informações necessárias para fazer o pedido de peças e acessórios para você,
caso ele não as tenha em estoque. Apenas os revendedores autorizados podem
comprar peças e acessórios genuínos Quicksilver da fábrica. Mercury Marine não
os vende para revendedores não–autorizados ou clientes individuais. Ao indagar
sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de
série para fazer o pedido das peças corretas.
PROPRIETÁRIO
90-10102Z80
63
Page 66
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and
to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard
product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance
is required, take these steps.
1 Talk with the dealership’s sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International)
Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with
your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
• Your name and address
• Daytime telephone number
• Model and serial number of your outboard
• The name and address of your dealership
• Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour
Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre
hors–bord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé
Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ci–après :
1 Exposez votre problème à l’un des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au
propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service après–vente Mercury Marine,
le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur
possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après vente :
• Vos nom et adresse.
• Votre numéro de téléphone durant la journée.
• Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
• Le nom et l’adresse du concessionnaire.
• La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page
suivante.
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros.
Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor
fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor
autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de
distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la
sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de
distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para
resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
• Su nombre y dirección
• Su número de teléfono durante el día
• El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
• El nombre y la dirección de su distribuidor
• La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu
revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou
preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer
Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas
medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power
(internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o
escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles
trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência
técnica:
• O seu nome e endereço
• Número do seu telefone durante o dia
• Números de modelo e de série do seu motor de popa
• O nome e endereço da sua concessionária
• Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na
página seguinte.
PROPRIETÁRIO
64
90-10102Z80
Page 67
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number
with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY
MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute
correspondance par courrier ou télécopie.
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCURY MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su
correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY
MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por
gentileza, o número do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com
a correspondência enviada por fax ou por correio.
PROPRIETÁRIO
United States
Etats - Unis
(414) 929 - 5040(414) 929 - 5893
Canada
Canada
(905) 270 - 4481(905) 270 - 4510
Australia, Pacific
Australie, Pacifique
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880
Europe, Middle East, Africa
Europe, Moyen - Orient, Afrique
(32) (87) 32 • 32 • 11(32) (87) 31 • 19 • 65
Mexico, Central America, South America, Caribbean
Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
(305) 385 - 9585(305) 385 - 5507
Japan
Japon
(81) 543/34 - 2500(81) 543/34 - 2022
Asia, Singapore
Asie, Singapour
(65) 270 - 7680(65) 270 - 7898
Estados Unidos
Estados Unidos
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939
Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA