Mercury 4.5 Operation And Maintenance Manual

Page 1
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Machinery Directive: 89/392/EEC EMC Directive: 89/336/EEC; std. EN50082-1 (1992)
-IEC801-2 (1991), ±8kV AD
-IEC801-3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. -Pub. 12)
Recreational Craft Directive: 94/25/EC Power Output: ISO8665
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m Norma J551 (C.I.S.P .R. – Pub.12)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE Potencia de salida: ISO8665
F PEGB
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe, Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est con­forme aux conditions des directives et normes suivantes, telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les machines : 89/392/CEE Directive EMC : 89/336/CEE ; norme EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8 kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m Norme J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV ADI –EC801–3 (1984), 3V/m pad. J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Diretriz de Veículos Marítimos de Recreio: 94/25/EC Saída de Potência: ISO–8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
1997, Mercury Marine 90-10102Z80 697
90-10102Z80
4.5
–1
Page 2
0
90-10102Z80
Page 3
Boaters Responsibilities 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Your Outboard 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installing Outboard 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fastening Security Line 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Carrying Your Outboard 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting Your Outboard When Removed From Boat 18. . . . . . . . . . . . . .
Trailering Your Boat 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendation 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
New engine Gasoline/oil break-in mixture 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel Tank 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Features & Controls 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Outboard To Full Up Position 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lowering Outboard Down To Run Position 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shallow Water Operation 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting The Operating Angle Of Your Outboard 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilidades del navegante 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcación5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección de personas en el agua 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de accesorios para su motor fuera de borda 12. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegacion segura 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del número de serie 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación
Instalación del motor fuera de borda 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cuerda de seguridad 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte del motor de fuera de borda 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte del motor cuando se saca de la embarcación18. . . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcacion 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nueva mezcla de gasolina/aceite para asentar motores 20. . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Dispositivos y controles 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación del motor a la posición totalmente levantado 25. . . . . . . . . . . . . .
Bajado del motor a la posicion de marcha 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en aguas poco profundas 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijacion del angulo de operacion del motor 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations generales
Responsabilites du pilote 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe-circuit d’urgence 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité sur leau 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numéro de série 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installation du moteur hors-bord 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de la corde de surete 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Transport du hors-bord 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du hors-bord, une fois retire du bateau 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du bateau 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandée20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Melange essence/huile de rodage pour moteurs neufs 20. . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions et commandes
Fonctions et commandes 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Basculement du moteur en position haute maximum 25. . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement du hors-bord en position de marche 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en eaux peu profondes 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage de langle de fonctionnement de votre hors-bord 27. . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação
Instalação do motor de popa 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação da corda de segurança17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte do motor de popa 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte do motor de popa quando retirado do barco 18. . . . . . . . . . . . . . .
Reboque do motor 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mistura de gasolina/óleo para o amaciamento de motor novo 20. . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Características e controles 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinação do motor de popa na posição totalmente levantada 25. . . . . . . . .
Abaixando o motor de popa para a posição de funcionamento 25. . . . . . . . .
Operação em águas rasas 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo de operação do motor 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-10102Z80
1
Page 4
Pre-starting Check List 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Freezing Temperatures 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Salt Water Or Polluted Water 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating At High Elevations 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-in Procedure 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Your Outboard 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection And Maintenance Schedule 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T op Cowl Removal And Installation 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburetor Adjustments 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage
Storage Preparation 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration
United States And Canada 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside The United States And Canada 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista de verificaciones antes del arranque 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación a altitudes elevadas 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paro del motor 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 37. . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeccion y mantenimiento 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos anticorrosivos 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de helice 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bujia 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes del carburador 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento
Preparacion para el almacenamiento 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia de registro
Estados Unidos y Canadá 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuera de los Estados Unidos y Canadá 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctionnement
Verifications à effectuer avant le depart 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 28. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 29. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en altitude 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage d’urgence 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et d’entretien 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’helice 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la bougie 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du carburateur 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter d’engrenage 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de la garantie
Etats - Unis et Canada 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En dehors des Etats - Unis et du Canada 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Operação
Lista de verificação pré-operacional 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em altitudes elevadas 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de amaciamento do motor 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos de controle de corrosão40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas de ignição44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de carburador 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenagem
Preparo para armazenagem 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de garantia
Estados Unidos e Canadá 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fora dos Estados Unidos e Canadá 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
90-10102Z80
Page 5
United States And Canada 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
International Warranty (Outside The United States And Canada) 56. . . . . . .
3 Year Limited W arranty Against Corrosion Failure
(Applicable To Europe, Africa, And The Middle East) 58. . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage
Warranty Coverage 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferring Warranty
Transfer Of Warranty 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts And Accessories Inquires 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1997, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Autoblend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
Estados unidos y canadá 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía internacional (fuera de los Estados Unidos y Canadá)56. . . . . . . .
Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión
(aplicable en Europa, Africa y el Oriente Medio) 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de la garantia
Cobertura de la garantía60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia de la garantia
Transferencia de la garantía62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de mercury marine 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E1997, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Autoblend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oad
TABLE DES MATIERES
Garantie limitee sur les hors - bord
Etats - Unis et Canada 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie internationale (en dehors des Etats - Unis et du Canada) 56. . . . .
Garantie limitee de 3 ans contre les dEfaillances dues A la corrosion
(Valable en Europe, en Afrique et au Moyen–Orient) 58. . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie
Couverture de la garantie 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfert de garantie
Transfert de garantie 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et d’accessoires 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal d’entretien
Journal d’entretien 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation daucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis E 1997, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation :
Autoblend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oah
ÍNDICE
Garantia limitada do motor de popa
Estados Unidos e Canadá 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia internacional (fora dos Estados Unidos e Canadá)56. . . . . . . . . . .
Garantia limitada de 3 anos contra defeitos de corrosão
(aplicável para Europa, África e Oriente Médio) 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia
Cobertura de garantia 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência de garantia
Transferência de garantia 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica Mercury Marine 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro De Manutenção66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E1997, Mercury Marine As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Autoblend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, Mer-Cruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
90-10102Z80
3
Page 6
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal injury or death.
WARNING
WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.
CAUTION
CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury or product or property damage.
obd
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et de ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.
INFORMATIONS GENERALES
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir a por lo menos un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor .
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIONAR graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar lesiones corporales menores, daño al producto, o daños materiales.
obh
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.
INFORMAÇÕES GERAIS
PERIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.
ATENÇÃO
AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimentos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
4
90-10102Z80
Page 7
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
ob
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puissance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier,
2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge excessive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulièrement au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager votre bateau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
GENERAL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
obj
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
INFORMACION GENERAL
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de potencia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alterando las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. ocasionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del espejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría causar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obh
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não use o motor com excesso de potência, nem excesso de carga em seu barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância
máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do barco ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco poderá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
90-10102Z80
5
Page 8
1
ob
obg6
LANYARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operators position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory - generally on the dashboard or side adjacent to the operators position.
GENERAL INFORMATION
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
obg6d
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE 1
INFORMATIONS GENERALES
Le coupe-circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsquil
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés dun tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant quaccessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et lautre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
INFORMACION GENERAL
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un nodo en el otro extremo para sujetarlo al operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidade de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
INFORMAÇÕES GERAIS
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê-la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
6
90-10102Z80
Page 9
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard - to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci-dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe-circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat-bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe-circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt imm édia t du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voir e mortelles, causés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe-circuit durgence : à l’interrupteur d’arrêt d ’un côté et au pilote de lautre.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enormemente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte correctamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA(CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus-hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).
ATENÇÃO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte adequadamente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
90-10102Z80
7
Page 10
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion
- a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe-circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers lavant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou involontaire du coupe-circuit durgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur d’arrêt.
(CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desaceleración resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la estación del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA TIPO CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não-intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não-intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
8
90-10102Z80
Page 11
ob
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
GENERAL INFORMATION
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
INFORMATIONS GENERALES
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proximité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter d’engrenage.
obj
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
INFORMACION GENERAL
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en dirección suya, por más que ésta esté yendo a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una embarcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier accesorio rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
INFORMAÇÕES GERAIS
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.
ATENÇÃO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movimento, pela caixa de engrenagens do motor, ou por qualquer objeto sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
90-10102Z80
9
Page 12
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.
WARNING
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Prolonged exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors-bord, les moteurs à embase et les moteurs in-bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs dalimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation nest pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffisante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Courtesy of ABYC
obj
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
INFORMACION GENERAL
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de buena ventilación - Flujo de aire deseado a través de la
embarcación
obh
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
10
90-10102Z80
Page 13
c
d
ob
2
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
obi3d
GAZ DECHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES
voiture break).
obj
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
INFORMACION GENERAL
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, puedan quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
INFORMAÇÕES GERAIS
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter mon\xido de carbono. Instale um ou mais detectores de mon\xido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
90-10102Z80
11
Page 14
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other government boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver véritables ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine. Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
INFORMATIONS GENERALES
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation daccessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou l’installation daccessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et noubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations
nécessaires.
(suite page suivante)
DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los accesorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, muerte o desperfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Tenga un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios de fábrica da Mercury Marine Quicksilver foram projetados e testados especificamente para seu motor.
Os acessórios da Mercury Marine Quicksilver estão à sua disposição nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco. No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária,
e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
12
90-10102Z80
Page 15
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
(CONTINUACION)
Entérese y obedezca todas las reglas y leyes de navegación en vías acuáticas. Los pilotos deberían seguir un curso completo de seguridad náutica.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda de chorro y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos pasar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça todas as normas de navegação marítima e leis de vias navegáveis. Os operadores devem completar um curso de segurança para
navegação.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se do encosto dos assentos, nas borrachas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas. Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador (timoneiro) fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (da popa e da hélice). Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 61 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
90-10102Z80
13
Page 16
19XX
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl1
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured (Europe Only) e. Certified Europe Insignia (Europe Only)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl1d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE3
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication (Europe seulement) e. Homologation européenne (Europe seulement)
XXXX
b c
e
XX
obj
d
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl1j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE3
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.
a. Número de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación (sólo en Europa) e. Insignia de certificación en Europa (sólo en Europa)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl1h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE3
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação (Somente na Europa) e. Insígnia de certificação na Europa (Somente na Europa)
14
90-10102Z80
Page 17
Models
Horsepower 4 5 Kilowatts 2.98 3.73 Full Throttle RPM Range 4500-5500
Idle Speed in Forward Gear 850 RPM Number of Cylinders 1 Piston Displacement 6.2 cu in. (102cc) Cylinder Bore 2.165 in. (55mm) Piston Stroke 1.693 in. (43mm) Recommended Spark Plug NGK BPR7HS-10 or
Spark Plug Gap .040 in. (1.0mm) Gear Case Lubricant Capacity 6.8 fl. oz. (200ml) Gear ratio 2.15:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section
obd
obm2d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS GENERALES
4 5
Champion RL82YC
Modèles 4 5
Puissance en chevaux 4 5 Kilowatts 2,98 3,73 Gamme de régimes à pleins gaz, trs/mn 4500-5500
Ralenti en marche avant 850 trs/mn Nombre de cylindres 1 Cylindrée 102 cc Alésage 55 mm Course des pistons 43 mm Bougies recommandées NGK BPR7HS-10 -
Distance d’éclatement des bougies 1,0 mm Capacité de lubrifiant du carter dengrenage 200 ml Rapport d’engrenage 2,15/1 Essence recommandée Consultez le chapitre
Huile recommandée Consultez le chapitre
Champion RL82YC
Carburants
Carburants
Modelos 4 5
Potencia 4 5 Kilovatios 2,98 3,73 RPM máximas 4500-5500
Aceleración del ralentí en marcha hacia adelante 850 RPM Número de cilindros 1 Cilindrada 102 cc Diámetro int. de cilindro 55 mm Carrera de pistón 43 mm Bujías recomendadas NGK BPR7HS-10
Distancia de bujías 1,0 mm Capacidad de lubricante de la caja de transmisión 200 ml Relación de entranajes 2,15:1 Gasolina recomendada Remítase a la Sección
Aceite recomendado Remítase a la Sección
obh
obm2h
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Champion RL82YC
sobre Combustible
sobre Combustible
Modelos 4 5
Potência 4 5 Quillowatts 2,98 3,73 Faixa de RPM em Plena Aceleração 4500-5500
Rotação de Marcha Lenta na Marcha para Frente
Número de Cilindros 1 Deslocamento do Pistão 102 cc Diâmetro do Cilindro 55 mm Curso do Pistão 43 mm Vela Recomendada NGK BPR7HS-10 -
Folga da Vela 1,0 mm Capacidade de Lubrificante da Caixa de
Engrenagens Relação das Engrenagens 2,15:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção
Óleo Recomendado Consulte a Seção
850 RPM
Champion RL82YC
200 ml
Combustível
Combustível
90-10102Z80
15
Page 18
1-2in. (25 - 50mm)
1
3
oc
oca1
INSTALLING OUTBOARD
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. to 2 in. (30-50mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom. 3 Tighten transom clamp handles.
ocd
oba1d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 30-50 mm maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière. 3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière.
INSTALLATION
INSTALLATION
2
ocj
oca1j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 30-50mm por encima de la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa. 3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa.
och
oca1h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Requisito de Altura da Travessa de Popa do Barco
1 Meça a altura da travessa de popa de seu barco. O fundo do barco deve estar
alinhado, ou no máximo 30-50 mm acima, com o prato anti-ventilação (a) do motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na Travessa
2 Posicione o motor sobre a linha central da travessa. 3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da travessa.
INSTALACION
INSTALAÇÃO
16
90-10102Z80
Page 19
oc
4
occ1
FASTENING SECURITY LINE 4
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the outboard lf the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running and propel itself back into the boat.
If the length of security line being used is long enough to allow the outboard to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard to submerge behind the boat and stop running, the outboard could continue running and propel itself back into the boat with the propeller rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or death.
ocd
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE 4
Lobjet principal de linstallation dune corde de sûreté est d’éviter de perdre le moteur hors-bord sil se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile dau moins cinq fois le poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes : Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière. Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de sarrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait se propulser de nouveau dans le bateau.
Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de sombrer derrière le bateau et de sarrêter de fonctionner, le moteur risque de continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des blessures graves ou mortelles.
INSTALLATION
WARNING
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
ocj
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD 4
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de operación de por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez no debe ser suficientemente corta como para que pueda permitir que el motor fuera de borda continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la embarcación.
INSTALACION
ADVERTENCIA
Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es suficientemente larga para permitir que el motor fuera de borda se desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no permitir que el motor fuera de borda se sumerja detrás de la embarcación y deje de funcionar, el motor fuera de borda podría continuar funcionando e impulsarse de regreso dentro de la embarcación con la hélice rotando bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA 4
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do motor de popa caso este se desprenda da travessa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda da travessa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
Se o comprimento da corda de segurança usada é longo o suficiente para permitir que o motor se desprenda da travessa do barco, porém muito curto para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcionar, o motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocupantes do barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
90-10102Z80
17
Page 20
1
od
oda2
CARRYING YOUR OUTBOARD 1
Your outboard has a carrying handle located in front.
TRANSPORTING
2
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED FROM BOAT
With the outboard still in the water, close the fuel valve or disconnect the remote
2
fuel line (if equipped) and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the boat and hold upright until all cooling water is drained out. Lay the outboard down on its back side so the tiller handle is facing up as shown. Place a protective pad under the outboard.
3 Close the fuel tank vent. TRAILERING YOUR BOAT
IMPORTANT: The tilt lock mechanism is not intended to support the outboard up in the tilted position when trailering your boat. Use of the tilt lock mechanism could allow the outboard to bounce and drop down causing damage to the outboard.
4 Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating
position).
5 If additional ground clearance is required, remove the outboard from the boat
and store securely. Additional clearance may be needed for railroad crossings, driveways, and trailer bouncing.
6 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely.
odd
oda2d
TRANSPORT DU HORS-BORD 1
Votre hors-bord est muni dune poignée de transport, située sur l’avant.
TRANSPORT
TRANSPORT DU HORS-BORD, UNE FOIS RETIRE DU BATEAU
Le hors-bord étant toujours dans leau, fermez le robinet de carburant ou
2
débranchez larrivée de carburant du réservoir (sur modèles équipés) et faites tourner ce dernier jusqu’à ce quil s’arrête, de manière à vidanger le carburateur. Retirez le moteur du bateau et le tenir en position verticale jusqu’à ce que toute l’eau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le hors-bord horizontalement sur son côté de manière à ce que la barre franche soit vers le haut, comme indiqué. Placez un revêtement rembourré sous le moteur.
3 Fermez le bouchon de carburant. REMORQUAGE DU BATEAU
IMPORTANT: Ne vous fiez pas au seul levier de verrouillage de basculement pour maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le remorquage. Il nest pas conçu à cet effet car le moteur pourrait rebondir et sendommager en tombant.
4 Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position
de fonctionnement normal).
5 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, retirez
le hors-bord du bateau et entreposez-le en toute sécurité. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer , les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
6 Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche
lhélice de tourner librement.
3-5
odj
oda2j
TRANSPORTE DEL MOTOR DE FUERA DE BORDA 1
Su motor de fuera de borda tiene una agarradera ubicada en la parte delantera.
TRANSPORTE DEL MOTOR CUANDO SE SACA DE LA EMBARCACION
Con el motor fuera de borda aún en el agua, cierre la válvula de combustible
2
o desconecte la línea de combustible remota (si está equipada) y deje funcionar el motor hasta que se detenga, drenando así el carburador . Saque el motor de la embarcación y manténgalo en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor horizontalmente sobre su espalda de modo que el palanca de dirección manual quede hacia arriba, como se muestra. Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
3 Cierre la abertura de la tapa de combustible. REMOLQUE DE LA EMBARCACION
IMPORTANTE: El mecanismo de bloqueo de la inclinación no ha sido diseñado para soportar el motor fuera de borda levantado en la posición inclinada cuando se remolca la embarcación. El uso del mecanismo de bloqueo de la inclinación podría dejar que el motor rebote y se caiga, causándole daños.
4 Su embarcación debe ser remolcada con el motor de fuera de borda inclinado
hacia abajo (posición de operación normal).
5 Si se requiere más separación desde el suelo, quite el motor de fuera de borda
de la embarcación y guárdelo en un lugar seguro. Se puede necesitar más separación desde el suelo en los cruces de líneas férreas, entradas privadas residenciales y para el rebote del remolque.
6 Ponga el cambio de velocidades en marcha hacia adelante. Este impide que
la hélice gire libremente.
odh
oda2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA 1
O motor tem um pegador para transporte na parte frontal.
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA QUANDO RETIRADO DO BARCO
Com o motor ainda na água, conecte a mangueira de combustível do motor
2
e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador . Retire o motor do barco e segure-o na posição em pé até que toda a água de resfriamento seja drenada. Repouse o motor horizontalmente de lado (sobre a cana de leme). Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
3 Feche o respiradouro da tampa do tanque de combustível. REBOQUE DO MOTOR
IMPORTANTE:A trava de inclinação não tem a finalidade de apoiar o motor de popa na posição inclinada para cima ao transportar-se o barco. O uso do mecanismo de travagem de inclinação pode fazer com que o motor balance e caia causando assim danos ao motor de popa.
4 O barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de
operação).
5 Se for necessária maior distância do solo, retire o motor do barco e guarde-o
com segurança. Pode ser necessário maior distância do solo em cruzamentos com estradas de ferro, em rampas ou quando o reboque estiver sujeito a impactos.
6 Engate o câmbio na marcha para frente. Isto evita que a hélice gire livremente.
TRANSPORTE
TRANSPORTE
18
90-10102Z80
Page 21
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
HUILE ET CARBURANT
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur , nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb nest pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas lutilisation dune essence à alcool en raison des effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général, si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir plus de 10% d’éthanol ou 5% de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre à carburant séparateur deau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de labsence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina regular (sem chumbo) para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se usar gasolina que contenha aditivo limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda usar gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
Gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas a motores de popa e ao sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldade de partida e funcionamento
Bloqueio de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
90-10102Z80
19
Page 22
Use Quicksilver NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil. Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil
recommendations. If Quicksilver Outboard Oil is not available, substitute another brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA/BIA Certified TC-W3. The use of an inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of inferior oil may not be covered under the limited warranty .
eeg1
NEW ENGINE GASOLINE/OIL BREAK-IN MIXTURE
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
eeb1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
5 Liters 10 Liters 20 Liters
Ratio
25:1 (4%) 200 ml Oil 400 ml Oil 800 ml Oil 50:1 (2%) 100 ml Oil 200 ml Oil 400 ml Oil
100:1 (1%) 50 ml Oil 100 ml Oil 200 ml Oil
oed
oec5d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de lhuile pour moteurs hors-bord deux temps Quicksilver TC-W3, certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières recommandations en matière dessence et dhuile. Si vous ne pouvez vous procurer de lhuile pour hors-bord Quicksilver, utilisez une huile pour moteur hors-bord deux temps dautre marque, certifiée TC-W3 par la NMMA/BIA. Toute huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui s’en suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eeg1d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR
HUILE ET CARBURANT
MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein. Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance.Pour une protection supplémentaire des moteurs utilisés pour la navigation commerciale, il est recommandé d’employer un mélange de 50:1 (2).
eeb1d
Tableau des proportions de mélange huile/carburant
Proportion
huile/carburant
25:1 (4%) 200 ml d’huile 400 ml d’huile 800 ml d’huile 50:1 (2%) 100 ml d’huile 200 ml d’huile 400 ml d’huile
100:1 (1%) 50 ml d’huile 100 ml d’huile 200 ml d’huile
5 litres de
carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver con certificación NMMA/BIA TC-W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite Quicksilver para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA/BIA TC-W3. El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del motor. El daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar cubierto por la garantía limitada.
eeg1j
NUEVA MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo. Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
25:1 (4%) 200 ml aceite 400 ml aceite 800 ml aceite 50:1 (2%) 100 ml aceite 200 ml aceite 400 ml aceite
100:1 (1%) 50 ml aceite 100 ml aceite 200 ml aceite
oeh
oec5h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 T empos TC-W3 Quicksilver Certificado pela BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver não estiver disponível, substitua-o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de outra marca que seja Certificado TC-W3 pela BIA/NMMA. O uso de um óleo inferior para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir a durabilidade do motor. Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela garantia limitada.
eeg1h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
5 litros
gasolina
10 litros gasolina
20 litros gasolina
DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível. Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação.Para fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial, recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
25:1 (4%) 200 ml de óleo 400 ml de óleo 800 ml de óleo 50:1 (2%) 100 ml de óleo 200 ml de óleo 400 ml de óleo
100:1 (1%) 50 ml de óleo 100 ml de óleo 200 ml de óleo
5 litros de
gasolina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
20
90-10102Z80
Page 23
Pour the full amount of oil along with approximately one gallon of gasoline into an approved container . Shake the two together until they are thoroughly mixed. Add the remainder of gasoline and shake container to ensure mixing.
oee1
FILLING FUEL TANK
WARNING
Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Internal Fuel Tank
Fill fuel tank outdoors away from heat, sparks, and open flames. Always stop engine before refilling tank. Do not overfill the fuel tank. Fuel will expand in volume as its temperature rises and
can leak under pressure. The oil and fuel mixture should always be thoroughly mixed in an approved
container before pouring into motor fuel tank. Do not pour separately into fuel tank. Pour fuel into tank through a fine mesh strainer to remove dirt which may be
present.
oee7
Remote Fuel Tank
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tank. Leave approximately 10% of tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if tank is completely filled.
oed
oei1d
HUILE ET CARBURANT
Proportions de mélange
Versez la totalité de lhuile dans environ 3,8 litres de carburant, dans un récipient approprié. Agitez le tout jusqu’à ce que le mélange soit homogène. Ajoutez le reste de lessence et continuez à agiter le mélange.
oee1d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Réservoir interne
Remplissez le réservoir de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir de carburant. Ne le remplissez pas trop. Le carburant se dilate en effet lorsquil est chaud et une
fuite peut se produire sous leffet de la pression. Lhuile et le carburant doivent toujours être mélangés soigneusement dans un
récipient approprié avant d’être versés dans le réservoir de carburant du moteur. Ne versez pas les deux liquides séparément.
Versez le carburant dans le réservoir en utilisant un filtre très fin pour récupérer les saletés qui pourraient sy trouver.
oee7d
Réservoir à carburant portatif
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous laction de la chaleur et peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est complètement rempli.
Vierta todo el aceite junto con aproximadamente 3,8 litros de gasolina en un depósito aprobado. Agítelos hasta que estén bien mezclados. Añada el resto de la gasolina y agite el depósito para asegurar que se mezcla.
oee1j
LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerta a causa de incendio o explosión de la gasolina. Pare siempre el motor y NO fume ni permita que hayan llamas expuestas ni chispas en el área mientras llenan los tanques de combustible.
Tanque de combustible interno
Llene el tanque de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas expuestas.
Pare siempre el motor antes de llenar el tanque. No llene demasiado el tanque de combustible. Este aumentará su volumen al
aumentar la temperatura, y se puede derramar bajo presión. Siempre se debe mezclar bien el aceite y el combustible en un depósito aprobado
antes de llenar el tanque de combustible del motor. No los vierta por separado en el tanque de combustible.
Llene el combustible en el tanque usando un colador de malla fina para eliminar la suciedad que pudiera haber.
oee7j
Tanque portátil de combustible
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado de calor, chispas y llamas. Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a
llenar. Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los depósitos del combustible. Deje aproximadamente
un 10% del volumen del depósito sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el depósito está completamente lleno.
oeh
oei1h
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Procedimento de mistura
Despeje todo o óleo juntamente com aproximadamente 3,8 l de gasolina em um recipiente recomendado. Agite bem até que ambos estejam completamente misturados. Acrescente o restante da gasolina e agite o recipiente para assegurar uma mistura adequada.
oee1h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte devido a incêndio ou explosão causados por gasolina. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de chamas ou faíscas na área enquanto estiver abastecendo o tanque de combustível.
Tanque interno de combustível
Abasteça o tanque de combustível ao ar livre, longe de calor, faísca ou chamas. Desligue sempre o motor antes de reabastecer o tanque. Não encha o tanque de combustível demasiadamente. O combustível aumentará
de volume à medida que a temperatura subir podendo vazar sob pressão. A mistura de gasolina/óleo deve ser bem misturada em recipiente recomendado
antes de ser despejado no tanque do motor. Não despeje estes combustíveis separadamente no tanque.
Despeje o combustível no tanque usando um filtro de malha fina para reter sujeira que possa haver.
oee7h
Tanque Portátil de Combustível
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas vivas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha o tanque de combustível completamente. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O volume do combustível expandirá à medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque estiver completamente cheio.
90-10102Z80
21
Page 24
12
b
b
3
og
oga3
FEATURES & CONTROLS 1
Throttle Grip Friction Knob - Turn friction knob to set and maintain the throttle at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob
towards (b) to loosen friction.
FEATURES & CONTROLS
2 Choke Knob - Pull out for starting a cold engine. Push halfway in as engine is
warming up. Push in completely after engine is warmed up.
3 Steering Friction Adjustment - Adjust this knob to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move knob towards (a) to tighten friction and move knob towards (b) to loosen friction.
WARNING
Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full turn if the tiller handle is released.
ogd
oga3d
FONCTIONS ET COMMANDES 1
FONCTIONS ET COMMANDES
Bouton à frottement de la manette des gaz - tournez le bouton à frottement pour régler et maintenir la manette à la vitesse désirée. T ournez le bouton vers
(a) pour augmenter le frottement, et déplacez-le vers (b) pour le réduire.
2 Bouton du starter - Tirez pour faire démarrer un moteur froid. Poussez à
mi-course dès que le moteur chauffe. Enfoncez complètement lorsque le moteur est chaud.
3 Réglage du frottement de la direction - Réglez ce bouton pour obtenir le
frottement (résistance) de direction désiré sur la barre franche. Déplacez-le vers (a) pour un frottement plus important et vers (b) pour un frottement plus faible.
AVERTISSEMENT
Ne perdez pas contrôle du bateau afin d’éviter toute blessure grave, voire mortelle. Maintenez un frottement de direction suffisant pour empêcher au moteur de décrire un tour complet lorsque la barre franche est relâchée.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga3j
DISPOSITIVOS Y CONTROLES 1
Perilla de fricción del mango de aceleración - Gire la perilla de fricción para establecer y mantener la aceleración a la velocidad deseada. Gire la perilla
hacia (a) para ajustar la fricción y gire la perilla hacia (b) para aflojar la fricción.
2 Perilla de estrangulación - Tire hacia afuera para arrancar un motor frio.
Empuje hacia adentro hasta la mitad mientras calienta el motor. Empuje del todo después que caliente el motor.
3 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste esta perilla para lograr la fricción
deseada de la dirección (arrastre) en el palanca de dirección manual. Mueva la perilla hacia (a) para aumentar la fricción y hacia (b) para disminuirla.
ADVERTENCIA
Evite posibles lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida de control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción en la dirección para evitar que ocurra un giro completo en el caso de soltarse el palanca de dirección manual.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga3h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES 1
Botão de Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão de fricção para obter ou manter uma determinada aceleração. Gire o botão em direção
a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.
2 Manete do afogador - Puxe-a para fora para dar a partida com o motor a frio.
Empurre para dentro até a metade à medida que o motor aquece. Aperte totalmente para dentro após o motor aquecer .
3 Ajuste de fricção da direção - ajuste este botão para a fricção de direção
desejada (resistência) na cana de leme. Mova o botão na direção (a) para aumentar a fricção e na posição (b) para diminuir a fricção.
ATENÇÃO
Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido à perda de controle do barco. Mantenha suficiente fricção na direção para evitar que o barco provoque uma virada completa de direção se a cana de leme for solta.
22
90-10102Z80
Page 25
45
b
a
6-7
og
oga10
FEATURES & CONTROLS 4
Two W ay Fuel Valve - Turn valve up (a) when using a remote fuel tank. Turn valve down (b) when using the internal fuel tank.
FEATURES & CONTROLS
b
5 Side Handle Gear Shift - Controls gear shift. 6 Engine Stop Switch/Lanyard Stop Switch (a) - Push in or pull lanyard to stop
engine. The engine will not start unless the lanyard is engaged with the stop switch.
7 Lanyard (b) - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and Warning
in the General Information Section.
8 Starter Rope - Pulling the starter rope cranks the engine over for starting.
ogd
oga10d
FONCTIONS ET COMMANDES 4
FONCTIONS ET COMMANDES
Robinet de carburant à deux voies - Relevez le robinet (a) lorsque vous utilisez le réservoir portatif. Abaissez le robinet (b) lorsque vous utilisez le réservoir
interne.
5 Levier de changement de vitesse latéral - Commande les changements de
vitesse.
6 Contacteur d’arrêt du moteur/Contacteur d’arrêt à corde (a) - Poussez ou tirez
la corde pour couper le moteur. Ce dernier ne démarrera pas si la corde n’est pas engagée dans le contacteur d’arrêt.
7 Corde (b) - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant
au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
8 Corde du démarreur - Tirez sur la corde pour lancer le moteur lors du
démarrage.
8
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga10j
CARACTERISTICAS Y CONTROLES 4
Válvula de combustible de dos vías -Gire la válvula hacia arriba (a) cuando use un tanque de combustible remoto. Gire la válvula hacia abajo (b) cuando use
el tanque de combustible interno.
5 Cambio de velocidades de palanca lateral - Controla el cambio de velocidades. 6 Interruptor de parada del motor/Interruptor de parada tipo cordón (a) - Empuje
el interruptor o tire del cordón de parada de emergencia para parar el motor. El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está conectado con el interruptor de parada.
7 Cordón (b) - Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo
cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
8 Cuerda de arranque - Tirando de la cuerda de arranque se hace girar el motor
para arrancarlo.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga10h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES 4
Válvula de combustível bidirecional - Vire a válvula para cima (a) ao usar um tanque de combustível remoto. Vire a válvula para baixo (b) ao usar o tanque
de combustível interno.
5 Manete lateral de mudança de marcha - controla a troca de marchas 6 Interruptor para Parada do Motor/Interruptor para Parada Tipo Corda (a) -
Empurre o interruptor ou puxe a corda para desligar o motor. O motor só arrancará se a corda estiver conectada no interruptor para parada.
7 Corda (b) - Leia os Avisos e explicações de segurança sobre o Interruptor de
Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
8 Corda de partida - puxando-se a corda de partida dá-se um giro no motor para
a dar a partida.
90-10102Z80
23
Page 26
b
b
9-10
og
oga5
FEATURES & CONTROLS 9
56 Watt Battery Charging Alternator (Sail Power Models Only) - Connect the battery charging harness (a) between the engine wiring harness and battery.
Connect the red lead to the (+) positive battery terminal and the black lead to the (-) negative battery terminal.
IMPORTANT: If the battery charging alternator feature is not being used, disconnect the two yellow/red alternator leads (b) located on the side of the engine.
10Any accessories such as lights, horns, etc., should be properly fused and
installed with connections attached directly to the battery terminals.
ogd
oga5d
FONCTIONS ET COMMANDES 9
Alternateur de chargement de batterie 56 watts (modèles à voile uniquement)
- Branchez le harnais de chargement de la batterie (a) entre le harnais de câbles du moteur et la batterie. Branchez le fil rouge à la borne positive (+) de la batterie et le fil noir à la borne négative (-).
IMPORTANT: Si lalternateur de chargement de la batterie nest pas utilisé, débranchez les deux fils jaune/rouge de lalternateur (b) situés sur le côté du moteur.
10T ous les accessoires tels que lampes, avertisseurs, etc., doivent être équipés
de fusibles appropriés et leurs connexions doivent se faire directement aux bornes de la batterie.
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
a
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oga5j
CARACTERISTICAS Y CONTROLES 9
Alternador cargador de batería de 56 vatios (sólo modelos de vela) - Conecte el arnés de carga de batería (a) entre el arnés de cables del motor y la batería.
Conecte el cable rojo al borne positivo (+) de la batería y el cable negro al borne negativo (-) de la batería.
IMPORTANTE: Si no se está usando el alternador cargador de batería, desconecte los dos cables amarillo/rojo del alternador (b) ubicados en un lado del motor.
10Cualesquier accesorios tales como luces, bocinas, etc., deberán tener los
fusibles correctos y estar conectados directamente a los bornes de la batería.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga5h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES 9
Alternador de carga da bateria de 56 watt (somente modelos com velejamento automático) - Conecte o cabo de carga da bateria (a) entre a fiação do motor
e a bateria. Conecte a ponta vermelha ao terminal positivo (+) e a ponta preta ao terminal negativo (-) da bateria.
IMPORTANTE:Se o recurso do alternador de carga da bateria não estiver sendo usado, desconecte as duas pontas do alternador (b) amarela/vermelha, localizadas na parte lateral do motor.
10Quaisquer acessórios como luzes, buzinas, etc., devem estar protegidos por
fusíveis e ser instalados com conexões ligadas diretamente aos terminais da bateria.
24
90-10102Z80
Page 27
1
og
ogf2
TILTING OUTBOARD TO FULL UP POSITION 1
Stop the engine. T ake hold of the top cowl grip and raise outboard to the full up position.
2 The spring loaded tilt lock lever (a) will engage automatically and lock the
outboard in full up position.
LOWERING OUTBOARD DOWN TO RUN POSITION 3
Raise the outboard and pull up on the tilt release (b). Gently lower outboard down.
ogd
ogf2d
BASCULEMENT DU MOTEUR EN POSITION HAUTE MAXIMUM
Arrêtez le moteur. Agrippez la poignée du capot supérieur et relevez le
1
hors-bord jusqu’à sa position haute maximum.
2 Le levier de verrouillage du basculement à ressort (a) s’engage
automatiquement et bloque le hors-bord en position haute maximum.
ABAISSEMENT DU HORS-BORD EN POSITION DE MARCHE
Relevez le hors-bord et tirez sur le dispositif de dégagement du basculement
3
(b). Abaissez lentement le moteur.
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
2-3
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogf2j
INCLINACION DEL MOTOR A LA POSICION TOTALMENTE LEVANTADO
Detenga el motor. Agarre el asidero de la cubierta superior del motor y levante
1
el motor fuera de borda hasta la posición totalmente levantado.
2 La palanca de bloqueo de la inclinación cargada a resorte (a) se enganchará
automáticamente y bloqueará el motor en la posición totalmente levantado.
BAJADO DEL MOTOR A LA POSICION DE MARCHA 3
Levante el motor fuera de borda y tire hacia arriba en el desenganche de inclinación (b). Baje con cuidado el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogf2h
INCLINAÇÃO DO MOTOR DE POPA NA POSIÇÃO TOTALMENTE LEVANTADA
Pare o motor. Segure na parte de cima do pegador da capota superior e
1
levante o motor de popa para a posição totalmente erguida.
2 A alavanca de trava de inclinação acionada por mola (a) engatará
automaticamente e travará o motor de popa na posição totalmente erguida.
ABAIXANDO O MOTOR DE POPA PARA A POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
Levante o motor de popa e puxe a liberação de inclinação (b). Abaixe
3
gradualmente o motor de popa.
a
b
90-10102Z80
25
Page 28
a
1
og
ogk1
SHALLOW WATER OPERATION
This outboard has a shallow water drive position to allow you to tilt the outboard to a higher tilt angle to prevent hitting bottom.
Engaging Shallow Water Drive
1 Reduce engine speed to idle. Take hold of the top cowl grip and raise outboard
to the higher tilt position. The spring loaded tilt lock lever will engage automatically and lock the outboard in the shallow water drive position. Be sure the cooling water intake is submerged.
IMPORTANT: Operate outboard at slow speed for shallow water operation and keep the cooling water intake submerged.
2 To release outboard back down to run position, tilt outboard up slightly and pull
up on the the tilt release lever (a). Gently lower outboard down.
ogd
ogk1d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES
Ce hors-bord est doté d’une position de fonctionnement en eaux peu profondes vous permettant de faire basculer le moteur au-delà de langle conseillé de basculement pour éviter de toucher le fond.
Engagement de la commande de fonctionnement en eaux peu profondes
1 Faites tourner le moteur au ralenti. Agrippez le capot supérieur et relevez le
hors-bord à sa position haute maximum. Le levier de verrouillage du basculement à ressort sengage automatiquement et bloque le hors-bord en position de commande de fonctionnement en eaux peu profondes. Vérifiez que la prise deau de refroidissement ne se trouve pas au-dessus de l’eau.
IMPORTANT: Faites tourner le hors-bord à vitesse réduite lorsque vous utilisez la commande de fonctionnement en eaux peu profondes et maintenez la prise deau de refroidissement immergée.
2 Pour rabaisser le hors-bord en position normale, faites basculer le hors-bord
vers le haut et tirez sur le levier de dégagement du basculement (a). Abaissez lentement le moteur .
FEATURES & CONTROLS
FONCTIONS ET COMMANDES
2
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogk1j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS
Este motor fuera de borda tiene una posición de mando para aguas poco profundas que permite inclinar el motor a un ángulo de inclinación más elevado para impedir que el motor choque contra el fondo.
Enganche del mando para aguas poco profundas
1 Reduzca la velocidad hasta marcha en vacío. Agarre el asidero de la cubierta
superior del motor y levante el motor hasta la posición de inclinación más elevada. La palanca de bloqueo de la inclinación cargada a resorte se enganchará automáticamente y bloqueará el motor en la posición de mando para aguas poco profundas. Cerciórese de que la toma de agua de enfriamiento está sumergida.
IMPORTANTE:Haga funcionar el motor a baja velocidad para operación en aguas poco profundas y mantenga sumergida la toma de agua de enfriamiento.
2 Para volver el motor a la posición de funcionamiento normal, incline el motor
ligeramente hacia arriba y tire hacia arriba en el desenganche de inclinación (a). Baje con cuidado el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogk1h
OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASAS
Este motor de popa tem uma posição de propulsão em águas rasas para permitir a inclinação do motor em um ângulo de inclinação mais elevado a fim de evitar que o motor atinja o fundo.
Engate da propulsão para águas rasas
1 Reduza a rotação do motor para marcha lenta. Segure o pegador na parte de
cima da capota superior e levante o motor de popa para uma posição de inclinação mais elevada. A alavanca de trava de inclinação acionada por mola engatará automaticamente e travará o motor de popa na posição de propulsão em águas rasas. Assegure-se de que o orifício de entrada de água de resfriamento está submerso.
IMPORTANTE:Opere o motor de popa em rotação baixa quando operar em águas rasas e mantenha o orifício de entrada de água de resfriamento
submerso.
2 Para soltar o motor de popa de volta na posição de funcionamento, incline
ligeiramente o motor de popa para cima e puxe para cima a alavanca de liberação de inclinação (a). Abaixe gradualmente o motor de popa.
26
90-10102Z80
Page 29
og
ogg1
SETTING THE OPERATING ANGLE OF YOUR
FEATURES & CONTROLS
OUTBOARD
The vertical operating angle of your outboard is adjusted by changing the position of the tilt pin (a) in the adjustment holes provided. Proper adjustment allows the boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
The tilt pin should be adjusted so the outboard is positioned to run perpendicular to the water when the boat is running at full speed. This allows the boat to be driven parallel to the water.
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
ogd
ogg1d
REGLAGE DE L’ANGLE DE FONCTIONNEMENT DE
FONCTIONS ET COMMANDES
VOTRE HORS-BORD
Langle de fonctionnement vertical de votre hors-bord peut être réglé en modifiant la position de la goupille de basculement (a) dans les trous prévus à cet effet. Le réglage correct permet dassurer la stabilité du bateau, dobtenir des performances optimales et de minimiser leffort de direction.
La goupille de basculement doit être réglée de manière à ce que le hors-bord soit perpendiculaire à la surface de leau lorsque le bateau est à pleine vitesse. Ceci permet de naviguer parallèlement à l’eau.
Disposez les passagers et les charges de manière à ce que le poids soit bien réparti dans le bateau.
a
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogg1j
FIJACION DEL ANGULO DE OPERACION DEL MOTOR
El ángulo vertical de operación de su motor de fuera de borda se ajusta cambiando la posición del pasador de inclinación (a) en los agujeros de ajuste provistos. El ajuste correcto permite que la embarcación se desplace de manera estable, logre un rendimiento óptimo y minimice el esfuerzo de controlar la dirección.
El pasador de inclinación se debe ajustar para que el motor quede posicionado de manera que funcione perpendicularmente al agua cuando la embarcación corre a velocidad máxima. Esto permite que la embarcación corra paralela al agua.
Ordene los pasajeros y la carga en el bote de manera que el peso se distribuya uniformemente.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogg1h
AJUSTE DO ÂNGULO DE OPERAÇÃO DO MOTOR
O ângulo vertical de operação do motor é ajustado mudando-se a posição do pino de inclinação (a) nos orifícios de ajuste correspondentes. O ajuste adequado permite que o barco opere de forma estável, tenha um melhor desempenho e minimize o esforço necessário para operação da direção.
O pino de inclinação deve ser ajustado de forma que o motor fique na posição perpendicular à água quando estiver em velocidade máxima. Isto permite que o barco seja conduzido paralelo à superfície da água.
Coloque os passageiros e a carga no barco de forma que o peso seja distribuído proporcionalmente.
90-10102Z80
27
Page 30
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures. j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity . Look at the boat capacity plate. j Fuel supply OK. j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return. j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs. j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in the gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
ofd
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose d’un gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à l’eau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Il y a assez de carburant. j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue. j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter:
marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier d’inspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN
FONCTIONNEMENT
DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En effet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier.
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Una boya en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentra en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente combustible. j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar. j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe desmontar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
ofh
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso.
j Uma bóia tipo rosca ou colchão flutuante, apropriado para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível é adequado. j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar. j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas. j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a seção “Manutenção”.
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo todo para baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da caixa do eixo propulsor, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
OPERAÇÃO
28
90-10102Z80
Page 31
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
onb2
OPERATING AT HIGH ELEVATIONS
Operating your outboard at an elevation higher than 2500 ft. (750 m) above sea level may require a carburetor jet change and/or different pitch propeller . Consult your dealer. This will reduce the normal performance loss experienced as a result of reduced oxygen in the air causing an overly rich fuel mixture.
IMPORTANT: To prevent serious damage to the engine caused by a lean fuel mixture, DO NOT operate your outboard (if the jets were changed for high elevation) at a lower elevation unless the jets are changed again to correspond to the new elevation.
ofd
one1d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX
FONCTIONNEMENT
POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à l’eau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez l’extérieur du hors-bord à l’eau douce et rincez l’échappement de l’hélice et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par mois, vaporisez du Quicksilver Corrosion Guard sur l’extérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; leur efficacité s’en trouverait réduite).
onb2d
FONCTIONNEMENT EN ALTITUDE
T oute utilisation de votre hors-bord à une altitude supérieure à 750 m au-dessus du niveau de la mer peut nécessiter linstallation de gicleurs spéciaux ou d’une hélice de pas différent. Consultez votre concessionnaire. Ces modifications réduiront la diminution de performance qui résulte de lenrichissement excessif du mélange de carburant provoqué par la raréfaction de loxygène avec laltitude.
IMPORTANT: Pour éviter dendommager votre moteur par un mélange de carburant trop pauvre, si vous avez fait installer des gicleurs spéciaux pour haute altitude, NE FAITES PAS TOURNER votre hors-bord à basse altitude avant de les remplacer de nouveau par des gicleurs standard.
CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atoren los conductos de agua. Remítase al procedimiento de Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si usted deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del motor fuera de borda y la salida del escape de la hélice y de la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe el anticorrosivo Quicksilver Corrosion Guard sobre el exterior del motor, los componentes eléctricos y las otras superficies metálicas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reduciría su eficacia).
onb2j
OPERACION A ALTITUDES ELEVADAS
Si va a usar su motor fuera de borda a altitudes mayores de 750 m sobre el nivel del mar, podría necesitar un cambio de surtidor de carburador y/o un paso de hélice diferente. Consulte a su distribuidor. Esto reducirá la pérdida normal de rendimiento que ocurre por la falta de oxígeno en el aire, lo cual produce una mezcla de combustible demasiado rica.
IMPORTANTE:Para evitar daños graves al motor a consecuencia de una mezcla de combustible pobre, NO haga funcionar el motor de fuera de borda (si tiene surtidores para gran elevación) a una elevación menor, a menos que se cambien los surtidores de acuerdo a la nueva elevación.
ofh
one1h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos lavar com água doce as passagens internas de água do motor , após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos impeça as passagens de água. Consulte o procedimento “Lavagem do Sistema de Resfriamento na seção “Manutenção”.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor e jateie com água as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o Quicksilver Corrosion Guard (protetor da Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor, os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os anodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
onb2h
OPERAÇÃO EM ALTITUDES ELEVADAS
Para operar o motor em altitudes superiores a 750 m acima do nível do mar, poderá ser necessária a troca do giglê do carburador e/ou uma hélice de passo diferente. Consulte seu revendedor. Em altitudes elevadas, esta medida reduzirá a perda de desempenho, normalmente associada à falta de oxigênio, que causa uma mistura de combustível excessivamente rica.
IMPORTANTE: Para evitar danos sérios ao motor ocasionados por uma mistura inadequada, NÃO opere o motor em altitudes menos elevadas (caso os giglês tenham sido trocados para operar em altitudes elevadas) a não ser que os mesmos sejam novamente trocados para corresponder à nova altitude.
OPERAÇÃO
90-10102Z80
29
Page 32
CAUTION
Severe damage to the engine can result by not complying with the Engine Break-in Procedure.
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and avoid sustained wide open throttle.
ofd
ofd1d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Votre moteur peut subir des dégâts importants si vous ne respectez pas la procédure de rodage indiquée.
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez le premier réservoir dun mélange huile/essence de 4 %.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même régime pendant plus de deux minutes, ainsi quun fonctionnement à plein régime.
PRECAUCION
El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el procedimiento de rodaje inicial.
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer tanque de combustible.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima abertura.
ofh
ofd1h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO DO MOTOR
OPERAÇÃO
CUIDADO
O não cumprimento do Procedimento de Amaciamento do Motor, conforme se expõe a seguir, poderá acarretar danos graves ao motor.
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena continuamente.
30
90-10102Z80
Page 33
123
of
ofe4
STARTING THE ENGINE
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
Using the Internal Fuel Tank
1 Open the vent on the internal fuel tank. 2 Move the two way fuel valve to the lower position.
Using a Remote Fuel Tank
3 Connect the remote fuel line to the outboard. Make sure connector is snapped
into place.
4 Open fuel tank vent on manual venting type tanks. 5 Move the two way fuel valve to the up position. 6 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
ofd
ofe4d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières et la procédure de rodage.
Utilisation du réservoir interne de carburant
1 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant. 2 Abaissez le robinet de carburant à deux voies en position basse.
Utilisation du réservoir de carburant à distance
3 Branchez le tuyau dalimentation en carburant sur le hors-bord. Vérifiez que
le raccord est bien engagé.
4 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (modèles avec
ventilation manuelle).
5 Relevez le robinet de carburant à deux voies en position haute. 6 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
654
ofj
ofe4j
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de arrancar el motor, lea la Lista de comprobación para antes de poner en marcha, las Instrucciones especiales de operación y el Procedimiento de puesta en marcha inicial en las tres primeras páginas de la sección Operación.
Al usar el tanque interno de combustible
1 Abra el respiradero en el tanque de combustible interno. 2 Ponga la válvula de combustible de dos vías en la posición inferior.
Al usar el tanque remoto de combustible
3 Conecte la línea de combustible remota al motor fuera de borda. Cerciórese
de que el conector quede bien insertado en su lugar.
4 Abra el respiradero del tanque de combustible en los tanques de tipo de
ventilación manual.
5 Ponga la válvula de combustible de dos vías a la posición hacia arriba. 6 Apriete el cebador de la línea de combustible varias veces hasta que se sienta
firme.
ofh
ofe4h
PARTIDA DO MOTOR
Antes de começar, consulte as seções “Lista de Verificação Pré-operacional”, “Instruções Especiais de Operação” e “Procedimento de Amaciamento do Motor”, nas três primeiras páginas da seção “Operação”.
Usando o Tanque de Combustível Interno
1 Abra o suspiro do tanque interno de combustível 2 Mova a válvula bidirecional de combustível para uma posição mais inferior.
Usando um Tanque de Combustível Auxiliar
3 Conecte a mangueira remota de combustível ao motor de popa. Assegure-se
de que a conexão se encaixa no lugar.
4 Abra o suspiro do tanque de combustível nos tanques do tipo respiradouro
manual.
5 Mova a válvula bidirecional de combustível para a posição levantada. 6 Aperte várias vezes o bulbo do escorvador da tubulação de combustível, até
sentí-lo firme.
OPERACION
OPERAÇÃO
90-10102Z80
31
Page 34
a
7
of
9
ofe36
STARTING THE ENGINE
Starting The Engine
7 Lower the outboard to the run position. Make sure the cooling water intake (a)
is submerged.
Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
8 Attach the lanyard to the stop switch. Read the Lanyard Stop Switch safety
explanation and Warning in the General Information Section.
Note: The engine will not start unless the lanyard is engaged with the stop switch.
9 If engine is cold, Pull out the choke. Push in the choke halfway as the engine
is warming up. Push in completely after engine is warmed up.
ofd
ofe36d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Démarrage du moteur
7 Abaissez le moteur en position de marche. Vérifiez que la prise deau de
refroidissement (a) ne se trouve pas au-dessus de l’eau.
Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même momentanément) sans circulation deau dans la prise deau de refroidissement du carter dengrenage : ceci pourrait endommager la pompe à eau (marche à sec) ou provoquer une surchauffe du moteur .
8 Attachez la corde au contacteur darrêt. Lisez les mesures de précaution et
avertissement se rapportant au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
Remarque: Le moteur ne démarrera pas si la corde n’est pas engagée dans le contacteur d’arrêt.
9 Si le moteur est froid, tirez sur le starter. Poussez à mi-course dès que le
moteur chauffe. Enfoncez complètement lorsque le moteur est chaud.
OPERATION
CAUTION
(continued on next page)
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
(suite page suivante)
8
ofj
ofe36j
ARRANQUE DEL MOTOR
Arranque del motor
7 Baje el motor a la posición de marcha. Compruebe que la toma de agua de
enfriamiento (a) está sumergida.
Nunca arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (ni por un momento) sin que circule agua por la toma de agua de enfriamiento en la caja de transmisión para evitar daños a la bomba de agua (al funcionar sin agua) o el sobrecalentamiento del motor.
8 Conecte el cordón de parada de emergencia al interruptor de parada. Lea la
explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
Nota: El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está conectado con el interruptor de parada.
9 Si el motor está frío, tire del estrangulador hacia afuera. Empújelo hasta la
mitad mientras calienta el motor. Empújelo por completo después que caliente el motor.
ofh
ofe36h
PARTIDA DO MOTOR
Partida do motor
7 Abaixe o motor de popa até a posição de operação. Certifique-se de que o
orifício de entrada de água (a) está submerso.
Nunca dê partida ou funcione seu motor de popa (mesmo por breve período de tempo) sem que haja água circulando através do orifício de entrada de água de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (por funcionamento à seco) ou superaquecimento do motor.
8 Prenda a corda no interruptor de parada. Leia os Avisos e explicações de
segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
Nota: O motor só arrancará se a corda estiver conectada no interruptor para parada.
9 Se o motor está frio, puxe o afogador. Empurre para dentro até a metade à
medida que o motor aquece. Aperte totalmente para dentro após o motor aquecer.
OPERACION
PRECAUCION
(continúa en la siguiente página)
OPERAÇÃO
CUIDADO
(continua na próxima página)
32
90-10102Z80
Page 35
10
12 13
of
ofe6
STARTING THE ENGINE 10
Move the throttle grip to the start position.
11 Move gear shift level to neutral position. 12Pull the starter rope slowly until you feel the starter engage, then pull rapidly
to crank the engine. Allow rope to return slowly. Repeat until engine starts.
Note: Starting Flooded Engine - Push-in the choke knob. Wait 30 seconds, then continue to crank engine for starting.
13Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious engine damage.
ofd
ofe6d
DEMARRAGE DU MOTEUR 10
Déplacez la manette des gaz en position de démarrage.
11 Déplacez le levier de changement de vitesse au point mort. 12Tirez lentement sur la corde du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez que le
démarreur sengage, puis tirez rapidement pour lancer le moteur. Laissez la corde revenir lentement. Répétez jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque: Démarrage dun moteur immergé : enfoncez le bouton du starter. Attendez 30 secondes et répétez jusquau démarrage du moteur.
13Vérifiez que le débit est régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: Si vous nobservez aucun écoulement d’eau à la sortie du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. L une de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
11
ofj
ofe6j
ARRANQUE DEL MOTOR 10
Mueva el mango acelerador a la posición de arranque.
11 Mueva la palanca del cambio de velocidades a neutro. 12Tire lentamente de la cuerda de arranque hasta que sienta que se engancha
el arrancador, luego tire rápidamente para hacer girar el motor. Deje que la cuerda regrese lentamente. Repita esto hasta que arranque el motor.
Nota: Arranque de un motor inundado de gasolina - Empuje la perilla del estrangulador. Espere 30 segundos, luego continúe haciendo girar el motor para que arranque.
13Compruebe que una corriente constante de agua fluya por el agujero indicador
de la bomba de agua.
IMPORTANTE: Si no fluye agua por el agujero indicador de la bomba de agua, pare el motor y revise si hay obstrucción en la toma de agua. Si no hay obstrucción, o es que hay una falla de la bomba de agua o hay un bloqueo del sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que se recaliente el motor. Haga que su distribuidor lo revise. El funcionamiento del motor mientras está recalentado podrá causar daños graves al motor.
ofh
ofe6h
PARTIDA DO MOTOR 10
Mova o punho giratório do acelerador para a posição de partida.
11 Coloque o câmbio na posição de neutra. 12Puxe a corda de partida gradualmente até sentir que o motor de arranque
engatou, em seguida puxe-a rapidamente para dar o giro no motor. Deixe que a corda volte gradualmente, repita este processo até que o motor pare.
Nota: Partida com Motor Afogado - Aperte para dentro o botão do afogador. Espere 30 segundos e continue a dar giro no motor até que dê a partida.
13Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifício indicador da
bomba de água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo do orifício indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água de resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, poderá haver uma falha da bomba de água ou obstrução do sistema de resfriamento. Este tipo de problema poderá causar superaquecimento do motor . Leve o motor a seu revendedor para verificação. A operação do motor, quando superaquecido, causará danos ao mesmo.
OPERACION
OPERAÇÃO
90-10102Z80
33
Page 36
R
F
1-3
of
ofj2
GEAR SHIFTING 1
Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (out of gear), and Reverse (R).
2 Reduce throttle speed to idle speed. 3 Always shift outboard into gear with a quick motion.
ofm2
STOPPING THE ENGINE 4
Reduce engine speed and push in the stop switch or pull the lanyard.
ofd
ofj2d
CHANGEMENT DES VITESSES 1
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort (NEUTRAL) et marche arrière (R).
2 Diminuez le régime du moteur pour le mettre au ralenti. 3 Passez toujours rapidement les vitesses.
ofm2d
ARRET DU MOTEUR 4
Réduisez le régime du moteur et enfoncez le bouton darrêt du moteur ou tirez la corde.
OPERATION
FONCTIONNEMENT
4
ofj
ofj2j
CAMBIO DE VELOCIDADES 1
Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: Marcha hacia adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
2 Reduzca la aceleración a MARCHA EN VACIO (ralentí). 3 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido.
ofm2j
PARO DEL MOTOR 4
Reduzca la velocidad del motor y empuje el botón de parada del motor o tire del cordón de parada de emergencia.
ofh
ofj2h
MUDANÇA DE MARCHA 1
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente (F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
2 Reduza a velocidade do acelerador até a posição IDLE (MARCHA LENTA). 3 Engate sempre as marchas com um movimento rápido.
ofm2h
PARADA DO MOTOR 4
Reduza a velocidade do motor e empurre o interruptor para parada do motor ou puxe a corda.
OPERACION
OPERAÇÃO
34
90-10102Z80
Page 37
123
of
ofp2
EMERGENCY STARTING
If the starter rope should break or the rewind starter fails, use the spare starter rope (provided) and follow this procedure.
OPERATION
1 Shift outboard to neutral position.
WARNING
When using emergency starter rope to start engine, the start at idle speed protection is inoperative. Make sure to have the engine speed set at slow and the outboard gear shift positioned in neutral to prevent outboard from starting in gear. Sudden unexpected acceleration could result in serious injury or death.
2 Disconnect linkage from rewind starter assembly. 3 Remove three bolts and rewind starter assembly.
ofd
ofp2d
DEMARRAGE D’URGENCE
Si la corde du démarreur casse ou si le dispositif de rembobinage du démarreur est défectueux, utilisez la corde de rechange fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
FONCTIONNEMENT
1 Mettez le moteur au point mort.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous lancez le moteur à l’aide de la corde de démarrage d’urgence, le système de sûreté au ralenti ne fonctionne pas. Veillez à bien mettre le hors-bord au point mort pour l’empêcher de démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inattendue au moment du lancement du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles.
2 Débranchez la tringlerie du dispositif de rembobinage du démarreur. 3 Retirez trois boulons ainsi que le dispositif de rembobinage du démarreur.
ofj
ofp2j
ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si se rompiera la cuerda de arranque, o fallara el arranque de rebobinado, use la cuerda de arranque de reserva (suministrada) y siga este procedimiento.
OPERACION
1 Ponga el motor en neutro.
ADVERTENCIA
Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el motor, queda inoperante la protección de arranque a velocidad de marcha en vacío. Asegúrese de haber puesto el motor a velocidad baja y que la palanca de cambios del motor esté en neutro para evitar el arranque en un cambio de velocidad. Una aceleración brusca repentina podría resultar en lesiones graves o la muerte.
2 Desconecte la conexión del conjunto del arranque de rebobinado. 3 Quite tres pernos y el conjunto del arranque de rebobinado.
ofh
ofp2h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA
Caso a corda de partida parta ou o motor de partida deixe de rebobinar, use a corda de partida sobressalente (fornecida), de acordo com o seguinte procedimento:
OPERAÇÃO
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra.
ATENÇÃO
Quando usar a corda de partida para dar a partida no motor, a proteção de rotação em marcha lenta não funciona. Certifique-se de ajustar a rotação do motor para velocidade baixa e o câmbio na posição neutra para evitar que o motor de popa dê a partida com a marcha engrenada. Aceleração repentina pode resultar em ferimentos sérios ou morte.
2 Desconecte a articulação do conjunto rebobinador de partida. 3 Retire os três parafusos e o conjunto rebobinador de partida.
90-10102Z80
35
Page 38
4-5
of
ofp3
EMERGENCY STARTING
To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition component, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.
The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands, hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or running the engine. Do not attempt to reinstall the rewind starter assembly or top cowl when engine is running.
4 Place the starter rope knot into the starter cup notch and wind the rope
clockwise around the cup.
5 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
ofp3d
DEMARRAGE D’URGENCE
Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou lorsquil est en marche.
Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsquil est en marche. Nessayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le capot supérieur lorsque le moteur est en marche.
4 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche de la coupelle du
démarreur et enroulez-la autour de cette dernière dans le sens des aiguilles dune montre.
5 Tirez sur la corde de démarrage pour démarrer le moteur.
OPERATION
WARNING
WARNING
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ofj
ofp3j
PARADA DE EMERGENCIA
OPERACION
ADVERTENCIA
Para evitar recibir una descarga eléctrica, NO toque ningún componente de la ignición, alambres ni el cable de bujía al arrancar el motor, o cuando esté funcionando.
ADVERTENCIA
La rueda de arranque en movimiento y expuesta puede causar lesiones graves. Mantenga sus manos, cabello, ropas, herramientas y otros objetos alejados del motor al arrancarlo o cuando esté funcionando. No trate de reinstalar el conjunto de arranque de rebobinado ni la cubierta superior del motor si el motor está funcionando.
4 Ponga el nudo de la cuerda de arranque en la muesca de la copa de arranque
y enrolle la cuerda en sentido horario alrededor de la copa.
5 Tire de la cuerda de arranque para arrancar el motor.
ofh
ofp3h
PARADA DE EMERGÊNCIA
OPERAÇÃO
ATENÇÃO
A fim de evitar choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente na ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou funcionamento do motor.
ATENÇÃO
O volante de arranque quando exposto e em movimento poderá causar ferimentos graves. Mantenha as mãos, cabelos, roupas, ferramentas e outros objetos à distância do motor, durante a partida e o funcionamento. Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador de arranque ou a capota superior quando o motor estiver funcionando.
4 Coloque o nó da corda de partida no encaixe do copo do motor de partida e
enrole a corda no sentido horário em volta do copo.
5 Puxe a corda do motor de partida para dar a partida no motor.
36
90-10102Z80
Page 39
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to have it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.
WARNING
Neglected inspection and maintenance service of your outboard or attempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury , death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Marine Quicksilver replacement parts and Genuine Quicksilver Lubricants.
WARNING
Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury , death, or product failure.
ohd
oha2d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et dentretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors-bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qualifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Marine Quicksilver dorigine, ainsi que les lubrifiants Quicksilver.
AVERTISSEMENT
Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.
ADVERTENCIA
La negligencia en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su motor fuera de borda o si usted trata de efectuar el mantenimiento o reparaciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Marine Quicksilver y lubricantes Genuine Quicksilver.
ADVERTENCIA
Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
oha2h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimentos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção” ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos Quicksilver e de peças de reposição originais Quicksilver da Mercury Marine.
ATENÇÃO
O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
90-10102Z80
37
Page 40
Before Each Use
1. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
2. Check outboard for tightness on transom.
3. Check steering system for binding or loose components.
4. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page
39)
2. Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt water. (page 47)
2. Inspect and clean spark plug. (page 44)
3. Drain and replace gear case lubricant. (page 48)
4. Check carburetor adjustments, if required. (page 45)
5. Check fuel line filter for contaminants. (page 41)
6. Check corrosion control anode. Check more frequently when used in salt water. (page 40)
7. Lubricate splines on the drive shaft.*
8. Replace water pump impeller.*
9. Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 50)
These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ohd26d
CALENDRIER DINSPECTION ET D’ENTRETIEN
ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant pour vérifier labsence de toute fuite ou détérioration.
2. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
3. Vérifiez le système de direction pour vous assurer quil nest pas bloqué et quil ne comporte pas d’éléments desserrés.
4. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou dans des eaux polluées (page 39).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à leau douce.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant lecheance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 47).
2. Examinez et nettoyez les bougies (page 44).
3. Vidangez et remplacez le lubrifiant du boîtier dinversion (page 48).
4. Vérifiez le réglage du carburateur, le cas échéant (page 45).
5. Vérifiez que le filtre à carburant en ligne nest pas encrassé (page 41).
6. Vérifiez les anodes anti-corrosion. Vérifiez-les plus fréquemment lorsque le bateau est utilisé en eau salée (page 40).
7. Graissez les cannelures de larbre moteur.*
8. Remplacez la turbine de la pompe à eau.*
9. Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Avant les periodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 50).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
Antes de cada uso
1. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
2. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
3. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
4. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 39).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 47)
2. Revise y limpie las bujías. (página 44)
3. Drene y cambie el lubricante del cárter de engranajes. (página 48)
4. Examine los ajustes del carburador, si es necesario. (página 45)
5. Examine el filtro del combustible para ver si hay contaminantes. (página 41)
6. Examine el ánodo de control de corrosión. Compruébelo con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 40)
7. Lubrique las estrías en el eje impulsor. *
8. Cambie el impulsor de la bomba de agua. *
9. Compruebe que los pernos, tuercas y otras abrazaderas estén apretados.
Antes de los periodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 50)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
ohd26h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou vazamentos.
2. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à travessa.
3. Verifique o sistema de direção contra emperramento e componentes frouxos.
4. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor, após operação em água salgada ou poluída (página 39).
2. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso ou Uma Vez por Ano, ou o que Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando utilizado em água salgada. (página 47)
2. Inspecione e limpe a vela de ignição. (página 44)
3. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 48)
4. Verifique os ajustes do carburador, se for necessário. (página 45)
5. Verifique o filtro da mangueira de combustível para ver se há contaminantes. (página 41)
6. Verifique o ânodo de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência quando utilizado em água salgada. (página 40)
7. Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
8. Substitua o impulsor da bomba de água.*
9. Verifique a condição de aperto dos parafusos, porcas e outras peças de sujeição.
Antes de períodos de armazenagem
1. Consulte os procedimentos de Armazenagem. (página 50)
* A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
38
90-10102Z80
Page 41
1-3
oh
ohe2
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
Note: Do not run the engine while flushing the cooling system.
1 Remove plug and gasket (a) and thread-in hose coupling (b). 2 Attach a water hose to the hose coupling. Turn on the water gently and flush
the cooling system for 3 to 5 minutes.
3 Remove the thread-in hose coupling and reinstall plug and gasket.
ohd
ohe2d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez les circuits deau internes de votre hors-bord à l’eau douce après chaque fonctionnement en mer , dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi lobstruction des circuits par une accumulation de dépôts.
Remarque: Arrêtez le moteur lorsque vous rincez le système de refroidissement.
1 Enlevez le bouchon et le joint d’étanchéité (a) et vissez un raccord de tuyau
(b).
2 Branchez un tuyau au raccord. Ouvrez leau lentement et rincez le circuit de
refroidissement pendant 3 à 5 minutes.
3 Retirez le raccord de tuyau et réinstallez le bouchon et le joint d’étanchéité.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
a
ohj
ohe2j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce después de cada uso en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que una acumulación de depósitos obstruya los conductos internos de agua.
Nota: No haga funcionar el motor mientras esté lavando el sistema de enfriamiento.
1 Retire el tapón y la empaquetadura (a) e instale un acoplamiento roscado para
manguera (b).
2 Conecte una manguera de agua al acoplamiento para manguera. Haga pasar
agua y lave el sistema de enfriamiento durante 3 a 5 minutos.
3 Quite el acoplamiento roscado para manguera y vuelva a instalar el tapón y
la empaquetadura.
ohh
ohe2h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
Nota: Não deixe o motor funcionar ao realizar a lavagem do sistema de resfriamento.
1 Retire a tampa e a gaxeta (a) e instale o encaixe de rosquear da mangueira
(b).
2 Ligue uma mangueira de água ao encaixe. Ligue a água gradualmente e lave
o sistema de resfriamento durante 3 a 5 minutos.
3 Retire o encaixe de rosquear da mangueira e reinstale a tampa e a gaxeta.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
39
Page 42
a
123
oh
ohf2
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
MAINTENANCE
Removal
1 Unlock the rear latch by pushing lever down. 2 Lift rear of cowl and disengage front hook.
Installation
Engage the front hook and push cowl back over the cowl seal. Push cowl down and move the rear latch lever up to lock.
ohk1
CORROSION CONTROL ANODE
Your outboard has a corrosion control anode (a) installed to the gear case. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
3 The anode requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. T o maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
otg1
EXTERIOR CARE
Your outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax often using marine cleaners and waxes.
ohd
ohf2d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
ENTRETIEN
Dépose
1 Déverrouillez le verrou arrière en appuyant sur le levier. 2 Soulevez larrière du capot et dégagez le crochet avant.
Installation
Engagez le crochet avant et poussez le capot en position sur son support. Enfoncez-le et déplacez le verrou arrière vers le haut pour verrouiller.
ohk1d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors-bord est équipé d’une anode (a) anti-corrosion, installée au niveau du carter dengrenage. Lobjet de lanode est de protéger le hors-bord contre la corrosion galvanique en “sacrifiant” son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du moteur.
3 Lanode doit être inspectée régulièrement, surtout lorsquelle est utilisée dans
leau de mer qui accélère son érosion. Pour maintenir la protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours lanode avant son érosion complète. Ne la recouvrez pas de peinture ou dun enduit de protection pour ne pas réduire son efficacité.
oht1d
ENTRETIEN EXTERNE
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents marins.
ohj
ohf2j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
MANTENIMIENTO
Retiro
1 Desenganche el seguro posterior empujando la palanca hacia abajo. 2 Levante la parte posterior de la cubierta y desenganche el gancho delantero.
Instalación
Enganche el gancho delantero y empuje la cubierta sobre el sello de la cubierta. Presione hacia abajo la cubierta y mueva la palanca del seguro posterior hacia
arriba para cerrar.
ohk1j
ANODOS ANTICORROSIVOS
Su motor fuera de borda tiene instalado un ánodo (a) anticorrosivo en la caja de engranajes. El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez de los metales del motor fuera de borda.
3 El ánodo requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo puesto que esto reducirá su eficacia.
oht1j
CUIDADO EXTERIOR
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras marinas.
ohh
ohf2h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
MANUTENÇÃO
Remoção
1 Destranque o trinco traseiro empurrando para baixo a alavanca. 2 Levante a traseira da capota e destrave o gancho dianteiro.
Instalação
Engate o gancho dianteiro e empurre a capota para trás, sobre a vedação da capota.
Empurre a capota para baixo e mova a alavanca do trinco traseiro para cima, para trancar a capota.
ohk1h
ANODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem um anodo (a) de controle de corrosão instalado na caixa de engrenagens. O anodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
3 O anodo exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o anodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou aplique uma camada protetora no anodo, porque isto reduziria sua eficiência.
oht1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável. Limpe e encere frequentemente, usando detergentes e ceras para uso marítimo.
40
90-10102Z80
Page 43
1
oh
ohh1
FUEL SYSTEM
Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully follow all fuel system service instructions. Always stop the engine. DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect and store fuel. Wipe up any spillage immediately . Material used to contain spillage must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be performed in a well-ventilated area. Inspect any completed service work for sign of fuel leakage.
Fuel Line Filter
1 Inspect the fuel line filter. If the filter appears to be contaminated, remove and
replace.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter connections by squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness, or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ohh1d
SYSTEME D’ALIMENTATION EN CARBURANT
Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours votre moteur et NE FUMEZ PAS, ne restez pas à proximité de flammes ou d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Filtre du tuyau de carburant
1 Vérifiez le filtre du tuyau de carburant. Sil paraît contaminé, enlevez-le et
remplacez-le.
IMPORTANT: Assurez-vous visuellement de labsence de fuites de carburant au branchement du filtre en pressant la poire d’amorçage jusqu’à ce quelle soit ferme, forçant ainsi l’arrivée de carburant dans le filtre.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissures, de déformations, de fuites, de durcissements, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire damorçage. Si lun ou lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
MAINTENANCE
WARNING
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
ohj
ohh1j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de mantenimiento de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio para cualquier parte del sistema de combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. T odo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no hayan fugas de combustible.
Filtro de la línea de combustible
1 Inspeccione el filtro de la línea de combustible. Si el filtro parece estar
contaminado, retírelo y reemplácelo.
IMPORTANTE:Haga una inspección visual para determinar si hay fuga de combustible de las conexiones del filtro, apretando la pera de cebado hasta que esté firme, forzando combustible en el filtro.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera de combustible o la pera de cebado.
ohh
ohh1h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de chamas vivas ou faíscas na área, enquanto se faz a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível, desligue o motor e a bateria. Drene completamente o sistema de combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de combustível.
Filtro da Tubulação de Combustível
1 Inspecione o filtro da tubulação de combustível. Se o filtro parecer sujo,
retire-o e substitua-o.
IMPORTANTE:Inspecione visualmente, para detectar vazamentos de combustível através das conexões do filtro, pressionando o bulbo de escorva até sentí-lo firme, forçando o combustível para dentro do filtro.
Inspeção da Tubulação de Combustível
Inspecione visualmente a tubulação de combustível e o bulbo de escorva contra rachaduras, inchamentos, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a tubulação de combustível ou o bulbo de escorva deve ser trocado.
90-10102Z80
41
Page 44
a
1
b
c
2
oh
ohl3
PROPELLER REPLACEMENT
MAINTENANCE
3-5
WARNING
If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the possibility that the engine will crank over and start. T o prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Remove the spark plug lead to prevent engine from starting. 2 Move gear shift lever into neutral. 3 Straighten and remove cotter pin (a). 4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut (b).
5 Pull propeller (c) straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot
be removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ohl3d
REMPLACEMENT DE L’HELICE
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage accidentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez toujours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail dentretien sur l’hélice.
1 Déconnectez le câble de la bougie pour empêcher le démarrage du moteur. 2 Mettez le moteur au point mort. 3 Redressez la clavette darrêt et retirez-la (a). 4 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice (b).
5 Glissez l’hélice (c) le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne
peut être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
ohl3j
CAMBIO DE HELICE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el eje de la hélice rota mientras que el motor está en un cambio de velocidad, existe la posibilidad de que el motor se haga girar y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio con la hélice.
1 Quite el cable de bujía para evitar que arranque el motor. 2 Ponga la palanca de cambio de velocidades en neutro. 3 Enderece el pasador de aletas (a) y quítelo. 4 Ponga un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice para
sostener la hélice y sacar la tuerca de la hélice (b).
5 Tire derecho de la hélice (c) para sacarla del eje. Si la hélice está agarrotada
en el eje y no se puede sacar, que un distribuidor autorizado lo haga.
ohh
ohl3h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neutra e remova os cabos das velas, durante serviço de manutenção da hélice.
1 Remova os cabos das velas para evitar que o motor dê a partida. 2 Coloque o câmbio do motor na posição neutra. 3 Endireite e retire o cubo taliscado (a). 4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice (b).
5 Puxe a hélice (c) em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar presa ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
42
90-10102Z80
Page 45
e
d
c
oh
6
ohl11
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED) 6
Coat the propeller shaft with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
MAINTENANCE
7-8
7 Install front thrust washer (a), propeller (b), rear thrust hub (c) and propeller nut
(d) onto the shaft.
8 Place a block of wood between gear case and propeller to prevent rotation and
tighten propeller nut. Secure propeller nut to the shaft with cotter pin (e).
ohd
ohl11d
REMPLACEMENT DE LHELICE (SUITE) 6
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: Pour éviter la corrosion du moyeu de lhélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
ENTRETIEN
7 Installez la rondelle de butée avant (a), lhélice (b), le moyeu de butée arrière
(c) et l’écrou de blocage (d) sur l’arbre de l’hélice.
8 Placez un bloc de bois entre l’hélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et serrez l’écrou de l’hélice. Fixez l’écrou de l’hélice à larbre au moyen de la clavette darrêt (e).
b
ohj
ohl11d
CAMBIO DE HELICE (CONTINUACION) 6
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
a
MANTENIMIENTO
7 Instale la arandela de empuje delantera (a), la hélice (b), el cubo de empuje
trasero (c) y la tuerca de la hélice (d) en el eje.
8 Ponga un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice para evitar
la rotación y apriete la tuerca de la hélice. Asegure la tuerca de la hélice al eje con un pasador de aletas (e).
ohh
ohl11h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO) 6
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant
with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
MANUTENÇÃO
7 Instale a arruela de pressão (a), a hélice (b), o cubo de propulsão traseira (c)
e a porca da hélice (d) no eixo.
8 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice para
impedir sua movimentação e aperte a porca da hélice. Fixe a porca da hélice no eixo com o cubo taliscado (e).
90-10102Z80
43
Page 46
1
2
3
oh
ohm2
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plug at the recommended intervals
MAINTENANCE
1 Remove the spark plug lead by twisting the rubber boots slightly and pull off. 2 Remove the spark plug to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 4 Before reinstalling spark plug, clean away dirt on the spark plug seat. Install
plug finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ohm2d
INSPECTION DE LA BOUGIE
Vérifiez la bougie selon le calendrier recommandé.
ENTRETIEN
1 Pour débrancher le câble de la bougie, exercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez la bougie pour l’examiner et la nettoyer. Remplacez-la si l’électrode est
érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé, encrassé ou sil présente des
cloques.
3 Réglez l’écartement des électrodes. Reportez-vous au tableau des
spécifications au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre la bougie, nettoyez toujours soigneusement le siège de la
bougie. Serrez la bougie à la main, puis vissez-la dun quart de tour supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohj
ohm2j
INSPECCION DE LA BUJIA
Inspeccione la bujía a los intervalos recomendados.
MANTENIMIENTO
1 Quite el cable de la bujía retorciendo ligeramente el capuchón de goma y
tirando hacia fuera.
2 Quite la bujía para inspección y limpieza. Cambie la bujía si los electrodos
están desgastados o si el aislador está áspero, rajado, roto, triturado o sucio.
3 Ajuste el entrehierro de la bujía. Consulte el Cuadro de especificaciones en la
sección Información general.
4 Antes de volver a instalar la bujía, elimine la suciedad en el asiento de la bujía.
Instale la bujía apretándola con la mano, luego apriete 1/4 de vuelta con una llave o aplique un par de torsión de 27 N-m.
ohh
ohm2h
INSPEÇÃO DAS VELAS DE IGNIÇÃO
Inspecione as velas nos períodos recomendados
MANUTENÇÃO
1 Retire os cabos das velas virando as pontas de borracha e puxando-as para
fora.
2 Retire as velas para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo estiver
gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, desgastado ou sujo.
3 Ajuste o intervalo da vela de ignição. Veja a T abela de Especificações na seção
Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas, limpe a sujeira contida no suporte das velas.
Instale as velas rosqueando-as manualmente e aperte com 1/4 de volta ou um torque de 27 N.m.
44
90-10102Z80
Page 47
a
1-6
oh
ohx1
CARBURETOR ADJUSTMENTS
Slow Speed Mixture Adjustment
1 Before starting engine, turn the slow speed mixture screw (a) in until it is lightly
seated then back it out 1-1/2 turns.
2 With the boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up. 3 Shift the outboard to forward gear and reduce engine speed to idle. 4 Turn the slow speed mixture screw slowly in until the engine starts to misfire
or stall due to a lean mixture. Note the position of the screw slot.
5 Turn the slow speed mixture screw slowly out until the engine starts to “load
up or fire unevenly due to a rich mixture.
6 Set the slow speed mixture screw midway between the rich and lean setting.
When in doubt, set the mixture slightly rich rather than too lean.
ohd
ohx1d
REGLAGE DU CARBURATEUR
Réglage du mélange de ralenti
1 Avant de démarrer le moteur, serrez la vis de mélange de régime lent (a)
jusqu’à ce quelle soit légèrement encastrée, puis desserrez-la dun tour et demi.
2 Le bateau solidement amarré au quai, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner pour le faire chauffer .
3 Mettez le hors-bord en marche avant et faites tourner le moteur au ralenti. 4 Vissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur ait des
ratés ou cale sous leffet dun mélange trop pauvre. Prenez note de la position de la fente de la tête de la vis.
5 Dévissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur se
mette à rugir ou à faire des à-coups sous leffet dun mélange trop riche.
6 Réglez la vis à mi-chemin entre la position mélange riche et la position mélange
pauvre. Dans le doute, mieux vaut opter pour un mélange légèrement trop riche que pour un mélange trop pauvre.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
ohj
ohx1j
AJUSTES DEL CARBURADOR
MANTENIMIENTO
Ajuste de mezcla para baja velocidad
1 Antes de arrancar el motor, introduzca el tornillo de mezcla para baja velocidad
(a) hasta que quede ligeramente asentado, después retrocédalo 1-1/2 vueltas.
2 Estando la embarcación firmemente amarrada al muelle, arranque el motor y
déjelo que caliente.
3 Coloque el motor fuera de borda en marcha hacia adelante y reduzca la
velocidad del motor a marcha en vacío (mínima).
4 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia adentro hasta
que el motor empiece a fallar o querer detenerse debido a la mezcla demasiado pobre. Fíjese en la posición de la ranura del tornillo.
5 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia afuera hasta
que el motor empiece a “sobrecargarse” o detone en forma dispareja debido a una mezcla demasiado rica.
6 Fije el tornillo de mezcla para baja velocidad a la mitad entre los dos puntos
entre mezcla demasiado pobre y demasiado rica. En caso de duda, es mejor que la mezcla sea ligeramente más rica que demasiado pobre.
ohh
ohx1h
AJUSTES DE CARBURADOR
MANUTENÇÃO
Ajuste de Mistura para Marcha Lenta
1 Antes de dar partida no motor, gire o parafuso da mistura para baixa
velocidade (a) até assentá-lo suavemente, e depois, afrouxe-o 1 volta e 1/2.
2 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
3 Engate o motor na marcha para frente e reduza a rotação do motor para
marcha lenta.
4 Vire lentamente para dentro os parafusos de mistura da marcha lenta até o
motor começar a ratear ou falhar, devido à mistura pobre. Observe a posição da fenda do parafuso.
5 Vire lentamente para fora os parafusos de mistura da marcha lenta até o motor
começar a carregar ou detonar de forma não uniforme, devido à mistura rica.
6 Ajuste o parafuso de mistura da marcha lenta num ponto intermediário entre
misturas rica e pobre. Se estiver em dúvida, ajuste a mistura ligeiramente para mais rica do que para mais pobre.
90-10102Z80
45
Page 48
1-3
oh
ohu2
Engine Idle Speed Adjustment
1 With boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up. 2 Shift outboard to forward gear and reduce engine speed to idle. 3 Adjust the idle speed screw (b) to obtain the recommended engine idle speed.
(Refer to Specification Chart in General Information Section).
High Speed Mixture Adjustment
The carburetor is equipped with a standard size high speed fixed jet that is replaceable for operation at higher elevations.
ohd
ohu2d
Reglage du ralenti du moteur
1 Le bateau étant amarré solidement à quai, faites démarrer le moteur et
laissez-le chauffer un moment.
2 Le hors-bord étant en marche avant, passez au ralenti. 3 Réglez la vis de ralenti (b) pour obtenir la vitesse recommandée.
(Référez-vous au tableau des spécifications au chapitre Informations générales).
Réglage du mélange pour un fonctionnement à haute vitesse
Le carburateur est équipé de gicleurs haute vitesse de taille standard, qui peuvent être remplacés par des gicleurs spéciaux pour un fonctionnement en altitude.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
ohj
ohu2j
Ajuste de la velocidad de marcha en vacio del motor
1 Sujetando la embarcación firmemente en un muelle, arranque el motor y déjelo
calentar.
2 Con el motor enganchado en Forward (Marcha adelante), reduzca la
velocidad hasta marcha en vacío.
3 Ajuste el tornillo de velocidad de marcha en vacío (b) para obtener la velocidad
de marcha en vacío recomendada. (Consulte el Cuadro de especificaciones en la sección Información general).
Mezcla para alta velocidad
El carburador está equipado con un surtidor fijo de alta velocidad tamaño estándar que puede cambiarse para la operación en altitudes más elevadas.
ohh
ohu2h
Ajuste da Velocidade da Marcha Lenta do Motor
1 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
2 Engate o motor na marcha para frente e reduza a velocidade do motor até a
marcha lenta.
3 Ajuste o parafuso da marcha lenta (b) para obter a velocidade de marcha lenta
recomendada para o motor. (Consulte a T abela de Especificação na Seção de Informações Gerais).
Ajuste de Mistura da Velocidade Alta
O carburador está equipado com um giglê de alta velocidade e tamanho padronizado, que pode ser substituído para operação em altitudes mais elevadas.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
46
90-10102Z80
Page 49
1
2
3
oh
5
oho32
LUBRICATION POINTS
Lubricate Points 1 thru 5 with Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricant 101.
1 Co-Pilot - Lubricate threads. 2 Swivel Bracket - Lubricate fittings. 3 Transom Clamp Screws - Lubricate threads.
Note: Lubricating points 4 and 5 require disassembly of the product. These points should be lubricated at least once a year by an authorized dealer.
4 Tiller Handle Rubber Bushing - Lubricate internal diameter. 5 Shift Handle Detent - Lubricate detent.
Lubricate Point 6 With light weight oil
6 Tilt Pivot.
Lubricate Point 7 with Quicksilver Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon
7 Propeller Shaft - Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding to the shaft.
ohd
oho32d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez les points 1 à 5 avec du Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou Special Lubricant 101.
1 Copilote - Lubrifiez les filets. 2 Support pivotant - Lubrifiez les raccords. 3 Vis de serrage du tableau arrière - Lubrifiez les filets.
Remarque: Les points de lubrifications 4 et 5 nécessitent le démontage du produit. Ces points doivent être lubrifiés au moins une fois par an par un revendeur agréé.
4 Douille en caoutchouc de la barre franche - Lubrifiez le diamètre interne. 5 Goupille darrêt du levier de changement de vitesse - Lubrifiez la goupille.
Lubrifiez le point 6 avec un huile légère
6 Pivot de basculement.
Lubrifiez le point 7 avec du Quicksilver Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
7 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer larbre.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
6
4
7
ohj
oho32j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique los puntos 1 a 5 con lubricante marino Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant o lubricante especial Special Lubricant
101.
1 Copiloto - Lubrique las roscas. 2 Soporte giratorio - Lubrique los adaptadores. 3 Tornillos de las abrazaderas del espejo - Lubrique las roscas.
Nota: Para la lubricación de los puntos 4 y 5 se requiere desarmar el producto. Estos puntos los debe lubricar un distribuidor autorizado cuando menos una vez al año.
4 Buje de caucho del palanca de dirección manual - Lubrique el diámetro interno. 5 Tope de la palanca de cambios - Lubrique el tope.
Lubrique el punto 6 con aceite liviano
6 Pivote de inclinación.
Lubrique el punto 7 con grasa Quicksilver Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
7 Eje de la hélice - Consulte Cambio de la hélice para retirar e instalar la hélice.
Unte la totalidad del eje de la hélice con lubricante para evitar la corrosión del cubo de la hélice sobre el eje.
ohh
oho32h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique os pontos 1 a 5 com o Lubrificante Marítimo Quicksilver 2-4-C ou Lubrificante Especial 101.
1 Co-piloto - Lubrifique as roscas. 2 Suporte Giratório - Lubrifique as graxeiras. 3 Parafusos da Braçadeira da Travessa - Lubrifique as roscas.
Nota: Os pontos de lubrificação 4 e 5 exigem a desmontagem do produto. Esses pontos devem ser lubrificados no mínimo uma vez por ano, por um revendedor autorizado.
4 Bucha de Borracha da Cana do Leme - Lubrifique o diâmetro interno. 5 Detentor da Alavanca de Câmbio - Lubrifique o detentor.
Lubrifique o Ponto 6 com óleo leve.
6 Pivô de Inclinação.
Lubrifique o Ponto 7 com Quicksilver Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with T eflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
7 Eixo da hélice - Consulte a seção substituição da hélice para retirar e instalar
a hélice. Cubra todo o eixo da hélice com lubrificante, para evitar que o cubo da hélice corroa até o eixo.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
47
Page 50
1-3
oh
ohq1
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer.W ater in the lubricant may result in premature bearing failure or , in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Also examine the gear case lubricant for metal particles. A small amount of metal filings or fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place drain pan below outboard. 3 Remove fill/drain plug (a) and vent plug (b) and drain lubricant.
ohv2
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 6.8 fl. oz. (200ml).
ohd
ohq1d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et qu’elle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Vérifiez aussi quaucune particule de métal ne se trouve dans le lubrifiant du carter dengrenage. Une petite quantité de limaille ou de fines particules de métal est due à une usure normale. Une quantité excessive de limaille et de grosses particules de métal peut indiquer une usure anormale et doit donner lieu à une vérification du moteur par un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez le bouchon de vidange (a) et celui de la prise dair (b) et vidangez le
lubrifiant.
ohv2d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 200 ml.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
a
ohj
ohq1j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Cuando se está agregando o cambiando el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y se drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se volverá hielo y dañará la caja de engranajes.
Igualmente se debe examinar la caja de transmisión para ver si hay partículas metálicas. Una pequeña cantidad de limaduras metálicas o partículas metálicas finas indica desgaste normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de limaduras metálicas o partículas más grandes (virutas) podría indicar desgaste anormal de los engranajes y se deberá hacer revisar por un distribuidor autorizado.
Drenaje de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire el tapón de llenado/drenaje (a) y el tapón de ventilación (b) y drene el
lubricante.
ohv2j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 200 ml .
ohh
ohq1
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine também o lubrificante da caixa de engrenagem quanto a presença de partículas de metal. Uma pequena quantia de partículas metálicas finas indica desgaste normal da engrenagem. A quantia excessiva de partículas de metal maiores (lascas) poderá indicar desgaste anormal da engrenagem e deve ser verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova a tampa de abastecimento/drenagem (a) e a tampa do suspiro (b),
e drene o lubrificante.
ohv2h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 200 ml.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
48
90-10102Z80
Page 51
a
c
d
1-5
oh
ohw2
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Lubricant Level and Refilling Gear case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Remove vent plug (a). 3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (c).
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer (a) before
removing the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(d).
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ohw2d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE (SUITE)
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Retirez le bouchon de la prise dair (a). 3 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparraise dans la prise dair (c).
4 Najoutez plus de lubrifiant. Installez le bouchon de ventilation et la rondelle
d’étanchéité (a) avant de retirer le tube de lubrifiant.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et son joint
d’étanchéité (d).
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués par la corrosion interne.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
b
ohj
ohw2j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES (CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Retire el tapón de ventilación del agujero de ventilación (a). 3 Coloque el tubo de lubricante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (c).
4 Deje de añadir lubricante. Instale el tapón de aireación y la arandela selladora
(a) antes de quitar el tubo de lubricante.
5 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje y la
arandela de sellado (d).
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse a un distribuidor autorizado para que reciba servicio a las pocas horas. Esta atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
ohw2h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS (CONTINUAÇÃO)
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Remova a tampa do suspiro (a). 3 Coloque o tubo de lubrificação (b) dentro do orifício de abastecimento e
adicione lubrificante até que ele apareça no suspiro (c).
4 Pare de adicionar lubrificante. Antes de remover o tubo do lubrificante, instale
a tampa do respiradouro e a arruela de vedação (a).
5 Retire o tubo de lubrificação e recoloque a tampa limpa de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação (d).
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de poucas horas após ser retirado da água, por um revendedor autorizado. Os cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
90-10102Z80
49
Page 52
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).
CAUTION
Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
eia1
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the gasoline being use contains alcohol, it is advisable to drain as much of the remaining gasoline as possible from the fuel tank and engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, fuel pump, and carburetor) with treated (stabilized) fuel at a 2% gasoline/oil mix to help prevent corrosion and the formation of varnish and gum. Proceed with following instructions.
1. Portable fuel tank - pour the required amount of Quicksilver gasoline stabilizer (follow instructions on container) into fuel tank, add the required amount of oil to the fuel tank to obtain a 2% (50:1) oil mix (refer to Gasoline/oil mixing ratio chart). Tip fuel tank back and forth to mix stabilizer and oil with the fuel.
2. Place the outboard in water. Run the engine for five minutes to allow treated fuel to reach the carburetor.
oic7
Protecting External Outboard Components
3. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
4. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
5. Spray Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (except corrosion control anodes).
oid
oia1d
PREPARATIFS D’ENTREPOSAGE
Lobjectif principal des préparatifs dentreposage de votre hors-bord est de le protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne de glace si de leau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures dentreposage ci-dessous pour préparer votre moteur hors-bord à lhivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).
ENTREPOSAGE
ATTENTION
Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en l’absence de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de surchauffer le moteur.
eia1d
Système dalimentation en carburant
IMPORTANT: Une essence contenant de l’alcool éthylique (éthanol) ou méthylique (méthanol) peut provoquer la formation dacide lors de lentreposage et endommager le système dalimentation en carburant. Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger les tuyaux de carburant et lensemble du système dalimentation en carburant.
Remplir le circuit de carburant (réservoir, conduites, pompe à carburant et carburateur) avec du carburant traité (avec stabilisateur) composé d’un mélange essence/huile de 2 % pour éviter la corrosion et la formation de vernis et de dépôts gommeux. Suivre les instructions ci-dessous.
1. Réservoir de carburant portable - verser la quantité de stabilisateur de carburant Quicksilver requise (suivre les instructions du bidon) dans le réservoir. Ajouter la quantité d’huile requise dans le réservoir de carburant pour obtenir un mélange de 2 % (50:1) (voir le tableau de mélange essence/huile). Agiter le réservoir pour mélanger le stabilisateur avec l’huile et l’essence.
2. Mettez le moteur à l’eau. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour permettre au carburant traité d’arriver au carburateur.
oic7d
Protection des éléments externes du hors-bord
3. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier dinspection et dentretien.
4. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
5. Appliquez Quicksilver Corrosion Guard sur les surface métalliques externes (à lexception des anodes anti-corrosion).
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el almacenamiento, es protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fuera de borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o más).
PRECAUCION
Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera momentáneamente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o se sobrecaliente el motor.
eia1j
Sistema de combustible
IMPORTANTE:La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol, se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (depósito, mangueras, bomba de combustible y carburador) con combustible tratado (estabilizado) con una mezcla de gasolina y aceite al 2% para evitar la corrosión, la formación de barniz y goma. Proceda según las instrucciones siguientes:
1. Depósito de combustible portátil. Vierta la cantidad necesaria de estabilizador de gasolina Quicksilver (siga las instrucciones del envase) en el depósito de combustible; agregue la cantidad necesaria de aceite en el depósito de combustible para obtener una mezcla de aceite al 2% (50:1). (Vea el gr áfico con las proporciones de la mezcla de gasolina y aceite.) Voltee reiteradamente el depósito de combustible para que el estabilizador y el aceite se mezclen con la gasolina.
2. Coloque el motor fuera de borda en el agua. Haga funcionar el motor durante diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oic7j
Protección de los componentes externos del motor fuera de borda
3. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento.
4. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su distribuidor acerca de la pintura para retoque.
5. Rocíe Quicksilver Corrosion Guard (protector anticorrosión Quicksilver) sobre las superficies metálicas externas (excepto en los ánodos anticorrosivos).
oih
oia1h
PREPARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer armazenagem prolongada (dois meses ou mais).
ARMAZENAGEM
CUIDADO
Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (por funcioná-la a seco) ou superaquecimento do sistema.
eia1h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contém álcool, é aconselhável drenar-se o maior volume possível da gasolina remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (tanque, mangueiras, bomba de combustível e carburador) com combustível tratado (estabilizado) com uma mistura de gasolina/óleo a 2% para evitar a corrosão e a formação de verniz e goma. Proceda de acordo com as seguintes instruções:
1. Tanque de Combustível Portátil - Coloque a quantidade necessária de estabilizador de gasolina Quicksilver (siga as instruções do recipiente) no tanque de combustível; adicione a quantidade necessária de óleo no tanque de combustível para obter-se uma mistura de óleo a 2% (50:1). (Veja o gráfico com a relação da mistura de gasolina/óleo). Sacuda o tanque de combustível para frente e para trás para misturar o estabilizador e o óleo com o combustível.
2. Coloque o motor na água. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
oic7h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
3. Lubrifique todos os componentes do motor, listados na seção “Programa de Inspeção e Manutenção.
4. Retoque quaisquer rachaduras da pintura. Consulte seu revendedor quanto à tinta apropriada.
5. Vaporize Quicksilver Corrosion Guard (Protetor Quicksilver contra a corrosão) nas superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle de corrosão).
50
90-10102Z80
Page 53
Note: Before performing Steps 7 and 8, make sure the fuel system has been prepared for storage. Refer to Fuel System on previous page.
6. Place the outboard in water. Start the engine and let it run in neutral to warm up.
7. With engine running at fast idle, stop the fuel flow by closing the two way fuel valve or disconnecting the remote fuel line if using a remote fuel tank. When engine begins to stall, quickly spray Quicksilver Storage Seal into carburetor until engine stops from lack of fuel.
8. Remove the spark plug and inject a five second spray of Quicksilver Storage Seal around the inside of the cylinder.
9. Rotate the flywheel manually several times to distribute the storage seal in the cylinder. Reinstall spark plug.
oie1
Gear Case
10.Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oif2
Positioning Outboard for Storage
Store outboard in an upright position to allow water to drain out of outboard.
CAUTION
If outboard is stored tilted up in freezing temperature, trapped cooling water or rain water that may have entered the propeller exhaust outlet in the gear case could freeze and cause damage to the outboard.
oid
oid2d
ENTREPOSAGE
Protection des éléments internes du moteur
Remarque: Avant de procéder aux étapes 7 et 8, assurez-vous que le système dalimentation en carburant a bien été préparé pour lentreposage. Référez-vous à la page précédente.
6. Mettez le moteur dans leau. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au point mort jusqu’à ce quil chauffe.
7. Le moteur tournant à une vitesse de ralenti rapide, arrêtez l’arrivée de carburant en fermant le robinet de carburant à deux voies ou en déconnectant le tuyau flexible du réservoir (modèles avec réservoir portatif). Lorsque le moteur menace de caler, vaporisez rapidement du Quicksilver Storage Seal dans le carburateur et continuez jusqu’à ce que le moteur tombe en panne dessence.
8. Retirez les bougies et vaporisez du Quicksilver Storage Seal pendant cinq secondes à lintérieur de chaque cylindre.
9. Faites faire plusieurs tours au volant-moteur pour bien répartir le produit dans les cylindres. Remettez les bougies.
oie1d
Carter d’engrenage
10. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter dengrenage (consultez les instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oif2d
Position d’entreposage
Entreposez votre moteur hors-bord en position verticale pour permettre l’écoulement de leau.
ATTENTION
Si le moteur est laissé incliné pendant son entreposage à une température en dessous de zéro, leau du circuit de refroidissement emprisonnée ou leau de pluie qui peut avoir pénétré dans le carter dengrenage par l’échappement de lhélice risque de geler et de provoquer des dégâts internes.
Nota: Antes de realizar los pasos 7 y 8, asegúrese de que el sistema de combustible haya sido preparado para el almacenamiento. Remítase al Sistema de Combustible en la página anterior.
6. Coloque el motor fuera de borda en el agua. Arranque el motor y déjelo funcionar en neutro para que se caliente.
7. Con el motor funcionando a marcha en vacío rápida, detenga el flujo de combustible cerrando la válvula de combustible de dos vías o desconectando la línea de combustible remota, si se usa un tanque remoto. Cuando el motor empiece a fallar, rocíe rápidamente sellador para almacenamiento Quicksilver Storage Seal en el carburador hasta que se detenga el motor por falta de combustible.
8. Retire las bujías e inyecte el sellador para almacenamiento Quicksilver Storage Seal durante cinco segundos sobre todo el interior de cada cilindro.
9. Gire la rueda del volante manualmente varias veces para distribuir el sellador para almacenamiento dentro de los cilindros. Vuelva a instalar las bujías.
oie1j
Caja de engranajes
10.Drene el lubricante del cárter de transmisión y eche lubricante nuevo (vea el procedimiento de mantenimiento).
oif2j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
Almacene el motor fuera de borda en posición vertical para permitir que el agua drene hacia fuera del motor fuera de borda.
PRECAUCION
Si el motor fuera de borda se almacena inclinado hacia arriba y queda expuesto a temperaturas bajo cero, el agua de enfriamiento atrapada o el agua de lluvia que pudo haber ingresado en la salida de los gases de escape de la caja de engranajes, podría congelarse y ocasionar daños en el motor fuera de borda.
oih
oid2h
ARMAZENAGEM
Proteção dos Componentes Internos do Motor
Nota: Antes de executar os itens 7 e 8, certifique-se de que o sistema de combustível foi preparado para a armazenagem. Consulte o item Sistema de Combustível na página anterior.
6. Coloque o motor na água. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em neutro até aquecer.
7. Com o motor operando na marcha lenta acelerada, interrompa o fluxo de combustível fechando a válvula bidirecional de combustível ou desconectando a mangueira remota de combustível se estiver usando um tanque remoto de combustível. Quando o motor começar a falhar, borrife rapidamente o interior dos carburadores, com o Quicksilver Storage Seal (vedante para armazenagem), até o motor parar por falta de combustível.
8. Remova as velas e borrife em volta do interior de cada cilindro, durante cinco segundos, com o Quicksilver Storage Seal (vedante para armazenagem).
9. Gire manualmente o volante do arranque, várias vezes, de forma a distribuir o selante de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas.
oie1h
Caixa de Engrenagens
10. Drene e reabasteça o lubrificante da caixa de engrenagens (consulte os procedimentos de manutenção).
oif2h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
Guarde o motor de popa em posição vertical, para que a água possa drenar para fora do motor de popa.
CUIDADO
Se o motor de popa for armazenado inclinado para cima, em temperatura abaixo de zero, a água de resfriamento que tenha ficado retida ou água de chuva que tenha entrado pela saída do escapamento da caixa de engrenagens, poderá congelar-se e causar danos ao motor .
90-10102Z80
51
Page 54
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the Warranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The product warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur d’origine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager d’origine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte denregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de l’intérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez - vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie nentre en vigueur qu’après enregistrement de votre achat à lusine.
Remarque: Dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats - Unis, l’usine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) l’exigerait.
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una T arjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
olh
ol1h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
REGISTRO DE GARANTIA
52
90-10102Z80
Page 55
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form (s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer . If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
old
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
ol2d
EN DEHORS DES ETATS - UNIS ET DU CANADA
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte denregistrement de la garantie, désigné comme « exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte denregistrement de la garantie pour vérifier la date dachat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte denregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte denregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte denregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « lexemplaire de lacheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de lachat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte d’enregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale».
IMPORTANT: Dans certains pays, la loi exige que lusine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte denregistrement de la garantie immédiatement et lenvoie au centre de service international Marine Power de votre région.
FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada Copia del comprador. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una T arjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
olh
ol2h
FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte “Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
REGISTRO DE GARANTIA
90-10102Z80
53
Page 56
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury Outboard Motor and Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
2. This warranty shall become effective only upon our receipt of a completed Warranty Registration Card which shall identify the Product so registered by serial number. This warranty shall remain in ef fect for a period of one (1) year from date of purchase.
3. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system.
4. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo1d
ETATS - UNIS ET CANADA
1. Nous garantissons tous les nouveaux moteurs et accessoires de hors - bord Mercury ou Mariner, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e).
2. Cette garantie ne prendra effet qu’à la réception dune carte d’enregistrement de la garantie dûment remplie, indiquant le numéro de série du Produit enregistré. Cette garantie reste en vigueur pendant une période dune (1) année à compter de la date dachat.
3. Cette garantie sappliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) l’entrée deau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement.
4. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
HORS - BORD
oo1j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y los accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente de realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon.
2. Esta garantía entrará en vigencia sólo después de que hayamos recibido la Tarjeta de registro de garantía, la cual identificará el producto así registrado por su número de serie. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
3. En vista que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de competencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
4. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oolh
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto disempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as consumidor feita us país eu que a for distribuiçåo for autorizada por nøs.
2. Esta garantia entrará em vigor somente mediante o nosso recebimento de um Cartão de Registro de Garantia completo que identificará o Produto registrado desta maneira pelo número de série. Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
3. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
4. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso necessário ao Produto.
POPA
54
90-10102Z80
Page 57
5. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for inspection to a Mercury Marine dealer authorized to service the Purchaser’s Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized dealer , he may give notice in writing to the company. We shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Any Product or parts shipped by purchaser for inspection or repair must be shipped with transportation charges prepaid. The Warranty Registration Card is the only valid registration identification and must be presented at the time warranty service is required. Warranty claims will not be accepted without presentation of the Warranty Registration Card.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSIONS MA Y NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo2d
ETATS - UNIS ET CANADA
5. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury Marine, agréé pour lentretien du Produit. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit la société. Nous prendrons alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation, à condition que ce service soit couvert par cette garantie. Lacheteur sera tenu de payer tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant. Si le service n’est pas couvert par la garantie, l’acheteur sera tenu de payer tous les frais de main - doeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres dépenses liées à ce service. Tout Produit ou toute pièce renvoyé(e) par lacheteur pour inspection ou réparation doit être expédié(e) franc de port. La carte denregistrement de la garantie constitue la seule preuve valable de garantie et doit être présentée pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat ou au remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication, aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la période de garantie au - delà de sa date dexpiration dorigine. Nous nous réservons le droit daméliorer la configuration de tout Produit sans assumer la responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETATS OU PROVINCES NAUTORISANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITATION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction de lEtat ou de la province concerné(e).
HORS - BORD
oo2j
ESTADOS UNIDOS Y CANADA
5. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para inspección a un distribuidor de Mercury Marine autorizado para prestar servicio al Producto del comprador. Si el comprador no pudiera llevar el Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la Compañía. Nosotros nos encargaremos de los arreglos para la inspección y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado. La Tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro, y debe ser presentada al momento de requerirse el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía sin la presentación de la T arjeta de registro de garantía.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por esta garantía. La reparación o la sustitución de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar ningún Producto fabricado con anterioridad.
7. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANT O LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo2h
ESTADOS UNIDOS E CANADÁ
5. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia, pela entrega do Produto para inspeção a um revendedor Mercury Marine autorizado a prestar assistência ao Produto do Comprador. Se o comprador não puder entregar o Produto a esse revendedor autorizado, ele pode avisar à companhia por escrito. Nós providenciaremos então a inspeção e o conserto, contanto que tal serviço esteja coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará todos os gastos relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço não for coberto por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas relativas ao material e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. Qualquer Produto ou peças enviado(as) pelo comprador para inspeção ou conserto deve(m) ser expedido(as) com os gastos de transporte pagos antecipadamente. O Cartão de Registro de Garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado no momento em que seja necessário fazer o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação do Cartão de Registro de Garantia.
6. Nossa obrigação, de acordo com os termos desta Garantia, será limitada ao conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, a restituição do valor de compra ou a substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos de material ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
7. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado.
POPA
90-10102Z80
55
Page 58
STATES AND CANADA)
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury Outboard Motor or Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereafter referred to as “Product”) to be free from defects in material and workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.This warranty shall remain in effect for a period of one (1) year from date of purchase.
2. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system.
For additional information regarding events and circumstance covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section in the pages following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty .
3. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo3d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETA TS ­UNIS ET DU CANADA)
1. Nous garantissons tous les moteurs et accessoires de hors - bord Mercury ou Mariner neufs, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci - après indiqué « Produit »), contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que le client ait acheté ou obtenu un service avant livraison chez un concessionnaire agréé, autorisé à distribuer les hors - bord Mercury ou Mariner, suivant le cas, dans le pays dans lequel la vente ou le service avant livraison a été effectué(e). Cette garantie reste en vigueur pendant une période dune (1) année à compter de la date dachat.
2. Cette garantie sappliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée ; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) l’entrée d’eau dans le moteur par l’intermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement
Pour toute information supplémentaire concernant les événements et circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez ­vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie sont incorporées dans cette garantie.
3. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie ne concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et de remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
HORS - BORD
oo3j
GARANTÍA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA)
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se realice en un país donde hayamos autorizado la distribucíon. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
2. En vista de que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de compe tencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de Cobertura de la garantía, en las páginas que siguen a esta garantía. En esta garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección de Cobertura de la garantía.
3. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo3h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADA)
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto desempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a veuda as consumidor for feita no país para a qual a distribuiçåo é autorizada por nós. Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
2. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão reunidos por referência dentro desta garantia.
3. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso necessário ao Produto.
POPA
56
90-10102Z80
Page 59
STATES AND CANADA)
4. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for inspection to a Mercury Outboard Dealer or Mariner Outboard Dealer authorized to service the Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized Dealer , he may give notice in writing to the nearest Marine Power Service Office or Distributor. The Marine Power Service Office or Distributor shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material and any other expenses associated with that service. Any Product or parts shipped by purchaser for inspection or repair must be shipped with transportation charges prepaid.
5. Purchaser must provide proof of purchase and substantiate date of purchase by presenting the Purchasers Copy of the Warranty Registration Card or the plastic Warranty Registration Card to the dealer authorized to service the Product. If either of these items is not available, purchaser must provide a copy of the original Bill of Sale (Sales Contract) for the product to be serviced. Warranty Claims will not be accepted until adequate proof of purchase is presented by purchaser and the date of purchase has been substantiated.
6. Our obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty , does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
7. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME COUNTRIES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSIONS MA Y NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from country to country.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
oo4d
GARANTIE INTERNATIONALE (EN DEHORS DES ETA TS ­UNIS ET DU CANADA)
4. Les requêtes doivent être formulées aux termes de cette garantie en faisant inspecter le Produit par un concessionnaire de hors - bords Mercury ou Mariner, agréé pour l’entretien du Produit. Si l’acheteur est dans l’impossibilité de livrer le Produit à un tel concessionnaire, il est habilité à en aviser par écrit le centre de service après - vente ou le distributeur Marine Power qui prendront alors les dispositions relatives à l’inspection et à la réparation, à condition que ce service soit couvert par cette garantie. L’acheteur sera tenu de payer tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant. Si le service n’est pas couvert par la garantie, lacheteur sera tenu de payer tous les frais de main
- d’oeuvre et de matériaux, ainsi que toutes les autres dépenses liées à ce service. T out Produit ou toute pièce renvoyé(e) par lacheteur pour inspection ou réparation doit être expédié(e) franc de port.
5. L’acheteur est tenu de fournir une « preuve d’achat » et de justifier de la « date d’achat » en présentant « l’exemplaire de l’acheteur » de la « carte d’enregistrement de la garantie » ou la « carte d’enregistrement de la garantie » plastifiée, auprès du concessionnaire agréé pour l’entretien du Produit. Si aucune des deux pièces n’est disponible, l’acheteur devra fournir une copie de l’original de « l’acte de vente » (contrat de vente) du produit concerné. Les réclamations de garantie ne seront acceptées qu’après présentation par l’acheteur d’une « preuve d’achat » appropriée et justification de la « date d’achat ».
6. Notre obligation aux termes de cette garantie se limite à la réparation de la pièce défectueuse ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat ou au remplacement de la(les)dite(s) pièce(s) pour remédier à tout fonctionnement défectueux résultant de vices de matière primitive ou de défaut de fabrication, aux termes de cette Garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de service, aux termes de cette Garantie, ne prolonge pas la période de garantie au - delà de sa date dexpiration dorigine. Nous nous réservons le droit daméliorer la configuration de tout Produit sans assumer la responsabilité de modifier tout Produit fabriqué ultérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES PAYS N’AUTORISANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS CONCERNER.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction du pays concerné.
HORS - BORD
oo4j
GARANTIA INTERNACIONAL (FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS Y CANADA)
4. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar llevando el Producto para inspección a un distribuidor de Mercury o Mariner autorizado para prestar servicio al Producto. Si el comprador no pudiera llevar el Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la Oficina de Servicio de Marine Power o distribuidor más cercano. La Oficina de Servicio de Marine Power o el distribuidor se encargarán de hacer los arreglos para la inspección y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El comprador deberá pagar todos los gastos de transporte relacionados y/o tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar toda la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con tal servicio. Todo Producto o pieza enviados por el comprador para inspección o reparación deben ser enviados con franqueo prepagado.
5. El comprador deberá proveer prueba de compra y demostrar la fecha de compra presentando la Copia del comprador de la Tarjeta de registro de garantía o la Tarjeta de registro de garantía” de plástico, al distribuidor autorizado para prestar servicio al Producto. En caso de que no se disponga de ninguno de estos documentos, el comprador deberá presentar una copia de la Factura de venta original (contrato de venta) para que se pueda prestar servicio al producto. No se aceptarán reclamos de garantía hasta que el comprador presente prueba de compra adecuada y se haya demostrado la fecha de compra.
6. Nuestra obligación bajo esta garantía quedará limitada a la reparación de la pieza defectuosa, o a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o el reemplazo de tal pieza o piezas, según sea necesario, para remediar un desperfecto resultante de defectos de material o mano de obra cubiertos por esta garantía. La reparación o el reemplazo de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de la misma después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar ningún Producto fabricado con anterioridad.
ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O
7.
EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICITAS QUEDAN LIMIT ADAS A LA DURACION DE EST A GARANTIA. ALGUNOS PAISES NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANTO LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre países.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
oo4h
GARANTIA INTERNACIONAL (FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ)
4. O pedido deverá ser feito nos termos desta garantia pela entrega do Produto para inspeção a um Revendedor de Motores de Popa Mercury ou a um Revendedor de Motores de Popa Mariner autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se o comprador não puder entregar o Produto a tal Revendedor autorizado, ele pode notificar por escrito o Escritório de Assistência Técnica Marine Power ou ao Distribuidor mais próximo. O Escritório de Assistência Técnica Marine Power ou o Distribuidor providenciará então a inspeção e o conserto, contanto que tal serviço esteja coberto pelas cláusulas desta garantia. O comprador pagará todos os gastos relativos ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço não for coberto por esta garantia, o comprador pagará todas as despesas relativas ao material e a mão-de-obra, e quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. Qualquer Produto ou peças enviados pelo comprador para inspeção ou conserto devem ser expedidos com os gastos de transporte pagos antecipadamente.
5. O Comprador deve fornecer prova de compra e comprovar a data de compra, apresentando a Cópia do Comprador do Cartão de Registro de Garantia ou o Cartão de Registro de Garantia, de plástico, ao revendedor autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se qualquer um desses itens não estiver disponível, o comprador deve fornecer uma cópia da “Nota Fiscal original (Contrato de Venda) para o produto a ser reparado. Os pedidos de consertos de garantia não serão aceitos até que uma prova de compra adequada seja apresentada pelo comprador e a data de compra tenha sido comprovada.
6. Nossa obrigação de acordo com os termos desta Garantia será limitada ao conserto de uma peça defeituosa ou, conforme nossa opção, à restituição do valor de compra ou à substituição de tal peça, ou peças que forem necessárias para corrigir qualquer mau funcionamento resultante de defeitos no material ou de mão-de-obra de acordo com o que é coberto por esta Garantia. O conserto ou a substituição de peças, ou a execução do serviço, conforme os termos desta garantia, não prorroga o prazo desta garantia além de sua data original de vencimento. Nós nos reservamos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto, sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA
7.
GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS PAÍSES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMIT AÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de país para país.
POPA
90-10102Z80
57
Page 60
FAILURE (APPLICABLE TO EUROPE, AFRICA, AND THE MIDDLE EAST)
1. We warrant parts and assemblies of each 1994 and newer production Mercury and Mariner outboard (Product) sold after September 1, 1994 with a one year limited Product warranty rendered inoperative as a direct result of corrosion, provided the following simple precautionary steps which are specified in Owners Manuals have been taken:
1.Specified maintenance procedures (such as replacement of sacrificial anodes, specified lubrication and touch-up of nicks and scratches) have been implemented on a timely basis.
2. Recommended corrosion prevention devices have been employed (details below).
2. This warranty shall become effective upon receipt of a completed standard Product warranty registration card and shall remain effective for a period of three years from the date of purchase.
3. This warranty does not cover: a. electrical system corrosion; b. corrosion resulting from damage, abuse or improper service; c. corrosion to accessories, instruments, steering systems; d. corrosion to factory installed jet drive unit; e. damage due to marine growth; f. Product sold with less than a one year limited Product warranty g. Product used in commercial application.
4. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME STA TES (OR COUNTRIES) DO NOT ALLOW LIMIT A TIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMIT ATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MA Y NOT APPLY TO YOU.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
eoo5d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
1. Nous garantissons les pièces et ensembles de chaque moteur hors–bord (Produit) Mercury et Mariner, de série, de 1994 et ultérieurs, vendu après le 1er septembre 1994 et couvert par une garantie de Produit limitée dune année à condition que les simples mesures de précaution suivantes, spécifiées dans les manuels dutilisation, aient été prises: 1. Application en temps voulu des consignes de maintenance spécifiées (remplacement des anodes sacrificielles, graissage requis et retouches des ébréchures et éraflures). 2. Emploi des dispositifs anticorrosifs recommandés (voir détails ci - dessous).
2. Cette garantie prendra effet à la réception dune carte denregistrement de garantie de Produit standard, dûment remplie, et restera en vigueur pendant une période de trois ans à compter de la date d’achat.
3. Cette garantie ne couvre pas : a. la corrosion du circuit électrique ; b. la corrosion résultant de dommages, emploi abusif ou entretien non
conforme ;
c. la corrosion des accessoires, instruments, systèmes de direction ; d. la corrosion de l’embase à jet installée à l’usine ; e. les dommages dus aux salissures marines ; f. tout Produit vendu avec une garantie limitée de Produit inférieure à une
année;
g. Produit utilisé pour des applications commerciales.
4. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETA TS (OU P AYS) N’AUTORISANT P AS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSECUTIFS, LA LIMITA TION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE P AS VOUS CONCERNER.
HORS - BORD
eoo5j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y EL ORIENTE MEDIO)
1. Garantizamos las piezas y conjuntos de cada motor fuera de borda (Producto) Mercury y Mariner fabricados en 1994 y más nuevos, vendidos después del
ro
de septiembre de 1994 con una garantía limitada de Producto de un año
1 declarado inoperante como resultado directo de la corrosión, siempre y cuando se hayan adoptado las siguientes medidas de precaución sencillas especificadas en el Manual del Propietario: 1. Se hayan puesto en práctica en forma regular los procedimientos de mantenimiento especificados (tales como el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, la lubricación especificada y el retoque de las melladuras o arañazos). 2. Se hayan empleado dispositivos de prevención de la corrosión recomendados (detalles a continuación).
2. Esta garantía entrará en vigencia al recibo de una tarjeta estándar de registro de garantía de producto y permanecerá en vigencia durante un período de tres años a partir de la fecha de compra.
3. Esta garantía no cubre: a. la corrosión del sistema eléctrico; b. la corrosión resultante del daño, abuso o servicio indebido; c. la corrosión de accesorios, instrumentos y sistemas de la dirección; d. la corrosión de la unidad de propulsión a chorro instalada en la fábrica; e. el daño debido al crecimiento de algas marinas; f. Productos vendidos con una garantía limitada de producto de duración
menor a un año
g. Productos usados en aplicaciones comerciales
4. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. LAS GARANTIAS IMPLICIT AS QUEDAN LIMITADAS A LA DURACION DE ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS (O PAISES) NO PERMITEN LA LIMITACION DE LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO T ANT O LA LIMITACION ANTERIOR PODRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
eoo5h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E ORIENTE MÉDIO)
1. Nós garantimos peças e conjuntos de cada produto motor de popa Mercury e Mariner de 1994 e de produção mais recente vendidos depois de 1 de Setembro de 1994 com uma garantia produto limitada do de um ano. que se tornem inoperantes como resultado direto de corrosão, na condição de que os seguintes passos simples preventivos que são especificados nos Manuais do Proprietário tenham sido executados: 1. Os procedimentos especificados de manutenção (tal como, a substituição dos ânodos de sacrifício, a lubrificação especificada e o retoque de entalhes e arranhões) tenham sido levados a cabo regularmente. 2. Os dispositivos recomendados de prevenção de corrosão tenham sido utilizados (detalhes abaixo).
2. Esta garantia entrará em vigor mediante o recebimento de um cartão de registro de garantia padrão preenchido, e permanecerá em vigor por um período de três anos, contados a partir da data de compra.
3. Esta garantia não cobre: a. corrosão do sistema elétrico; b. corrosão resultante de avarias, abuso ou uso inadequado; c. corrosão nos acessórios, instrumentos, sistemas de direção; d. corrosão da unidade de propulsão a jato instalada na fábrica; e. avaria causada por incrustações marinhas; f. Produto vendido com uma Garantia Limitada do Produto inferior a um ano g. Produto usado em aplicação comercial.
4. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE APTIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS (OU PAÍSES) NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUANTO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EXCLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR P ARA VOCÊ.
POPA
58
90-10102Z80
Page 61
FAILURE (APPLICABLE TO THE UNITED STATES, CANADA AND AUSTRALIA)
5. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state (or country to country).
6. For additional information regarding events and circumstances covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section on the page following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty .
7. Mercury Marine products are built using the most advanced corrosion protection process available. This manufacturing system, complemented by dealer and customer participation in an anti-corrosion preventive maintenance program, provides protection against repair costs incurred by the effects of marine corrosion.
Owners Responsibility
Protection against certain types of corrosion damage must be provided by using such systems as the Quicksilver MerCathode System and/or Galvanic Isolator. These certain types of corrosion damage are: damage due to stray electrical currents (on-shore power connections, nearby boats, submerged metal), or improper application of copper base anti-fouling paint.
If anti-fouling protection is required, Tri-Butyl-T in-Adipate (TBTA) base anti-fouling paints are recommended on Outboard boating applications. In areas where Tri-Butyl-T in-Adipate base paints are prohibited by law, copper base paints can be used on the boat hull and transom. Do not apply paint to the outboard. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the outboard and the paint. Corrosion damage that results from the improper application of copper base paint will not be covered by this limited warranty.
Transfer Of Warranty
This Limited Warranty is transferable to subsequent purchasers for the remainder of the unused portion of the 3-year limited warranty.
ood
GARANTIE LIMITEE SUR LES
eoo6d
GARANTIE LIMITEE DE 3 ANS CONTRE LES DEFAILLANCES DUES A LA CORROSION (VALABLE EN EUROPE, EN AFRIQUE ET AU MOYEN–ORIENT)
5. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction de lEtat (ou du pays)
concerné.
6. Pour toute information supplémentaire concernant les événements et circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez ­vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie sont incorporées dans cette garantie.
7. Les produits Mercury Marine sont construits avec les procédés anticorrosifs les plus avancés. Ce système de fabrication, complété par la participation du concessionnaire et du client à un programme de maintenance préventive anticorrosive, permet de réduire les frais de réparation encourus à la suite de corrosion marine.
Responsabilite du proprietaire
La protection contre certains types de dommages de corrosion doit être assurée en utilisant des systèmes tels que le Quicksilver MerCathode System et/ou le Galvanic Isolator. Ces types de dommages comprennent - les dommages dus aux courants électriques de fuite (branchements électriques à terre, bateaux avoisinants, métal immergé) ou lapplication incorrecte de peintures antisalissures à base de cuivre.
Si une protection antisalissures est nécessaire, les peintures à base de T .B.T.A. (tri - butyl - tin - adipate) sont recommandées pour les applications de navigation hors - bord. Dans les régions où les peintures à base de T.B.T.A. sont interdites par la loi, les peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière du bateau. Ne pas appliquer de peinture sur le hors - bord. En outre, il convient d’éviter une interconnexion électrique entre le hors - bord et la peinture. Les dommages de corrosion résultant dune application non conforme de peintures à base de cuivre ne seront pas couverts par cette garantie limitée.
Transfert de garantie
Cette garantie limitée est transférable aux acheteurs ultérieurs pour le restant de la durée non utilisée de la garantie limitée de trois ans.
HORS - BORD
eoo6j
GARANTIA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA FALLA POR CORROSION (APLICABLE EN EUROPA, AFRICA Y ORIENTE MEDIO)
5. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados (o países).
6. Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de Cobertura de la garantía en las páginas que siguen a esta garantía. En esta garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección de Cobertura de la garantía.
7. Los productos Mercury Marine se fabrican utilizando los procesos de protección contra la corrosión más avanzados de la actualidad. Este sistema de fabricación, complementado con la participación del distribuidor y el cliente en un programa de mantenimiento preventivo contra la corrosión, proporciona protección contra los costos de reparación a causa de los efectos de la corrosión marina.
Responsabilidad del propietario
Se debe proveer protección contra determinados tipos de daños por corrosión usando sistemas tales como el Sistema Quicksilver MerCathode y/o el aislador galvánico. Estos tipos determinados de daños por corrosión son: daños debidos a corrientes eléctricas parásitas (conexiones de energía en la costa, embarcaciones cercanas, metal sumergido), o la aplicación incorrecta de pintura antimoluscosa a base de cobre.
Si se requiere protección antimoluscosa, se recomiendan las pinturas antimoluscosas a base de tri-butilo-estaño-adipate (TBTA) en las embarcaciones con motor fuera de borda. En las áreas donde la ley prohíba las pinturas a base de tri-butilo-estaño-adipate, se pueden usar pinturas a base de cobre en el casco de la embarcación y en el espejo de popa. No aplique pintura al motor fuera de borda. Además se debe tener cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre el motor fuera de borda y la pintura. El daño por corrosión ocasionado por la aplicación incorrecta de la pintura a base de cobre no será cubierto por esta Garantía limitada.
Transferencia de la garantia
Esta Garantía limitada puede ser transferida a los compradores subsiguientes, pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada de 3 años.
ooh
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE
eoo6h
GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS CONTRA DEFEITOS DE CORROSÃO (APLICÁVEL PARA EUROPA, ÁFRICA E ORIENTE MÉDIO)
5. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado (ou de país para país).
6. Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão incorporados por referência a esta garantia.
7. Os produtos Mercury Marine são fabricados usando o processo de proteção contra a corrosão mais avançado que existe. Este sistema de fabricação, complementado pela participação do cliente e do revendedor no programa de manutenção preventiva contra a corrosão, proporciona proteção contra os gastos de consertos incorridos pelos efeitos da corrosão marinha.
Responsabilidade do proprietário
A proteção contra certos tipos de avarias causadas pela corrosão deve ser fornecida pelo uso de tais sistemas como o Sistema MerCathode Quicksilver e/ou o Isolador Galvânico. Esses certos tipos de avarias causadas pela corrosão são: avarias resultantes da dispersão de correntes elétricas (conexões elétricas na doca, barcos nas proximidades, metal submergido), ou da aplicação inadequada de pintura antiincrustantes à base de cobre.
Se a proteção antiincrustante for necessária, as pinturas antiincrustantes à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são recomendadas para as aplicações nos barcos do motor de popa. Nas áreas onde as pinturas à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são proibidas por lei, as pinturas à base de cobre podem ser usadas no casco do barco e na popa. Não aplique pintura no motor de popa. Além disso, tome muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o motor de popa e a pintura. As avarias causadas pela corrosão que ocorrerem por causa da aplicação inadequada de pintura à base de cobre não serão cobertas por esta garantia limitada.
Transferência de garantia
Esta Garantia Limitada é transferível aos compradores subseqüentes pelo restante da parte não utilizada da garantia limitada de 3 anos.
POPA
90-10102Z80
59
Page 62
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Y ear Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear , and a variety of other causes that affect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
Warranty Does Not Apply To The Following
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
La garantie ne s’applique pas a ce qui suit :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à l’usine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
COBERTURA DE LA GARANTIA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
T enga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
La garantia no cubre lo siguiente:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
oph
op1h
COBERTURA DE GARANTIA
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
A garantia não se aplica ao seguinte
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
COBERTURA DE GARANTIA
60
90-10102Z80
Page 63
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Quicksilver replacement parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty .
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water, which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15.Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
COUVERTURE DE LA GARANTIE
op2d
COUVERTURE DE LA GARANTIE
6. La main - d’oeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose dinstallations de mise à sec, etc., et que lusine ait donné son accord préalable pour que lintervention soit effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Lutilisation de pièces de rechange autre que les pièces Quicksilver lors des réparations de garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits n’interviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite d’un contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant dun manque deau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices dadmission, dun moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique d’entretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
COBERTURA DE LA GARANTIA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas de recambio que no sean Quicksilver al hacer reparaciones de garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14.La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oph
op2h
COBERTURA DE GARANTIA
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone
8. O uso de outras peças de reposição que não sejam Quicksilver ao fazer os
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas,
11. O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto
COBERTURA DE GARANTIA
ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
reparos de garantia.
responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
submerso é considerada um risco marinho.
sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
90-10102Z80
61
Page 64
The product warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office closest to you.
oqd
eoq1d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie couvrant le produit est transférable à un acheteur ultérieur mais seulement pour le restant de la durée de la garantie limitée. Cette condition ne sapplique pas aux produits utilisés pour les applications commerciales.
TRANSFERT DE GARANTIE
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de lancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada, adressez - les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía de producto puede ser transferida al comprador subsiguiente, pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada. Esta transferencia no se aplicará a los productos usados para aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU. Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
oqh
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
eoq1h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia do produto é transferível ao comprador subseqüente, porém somente para o restante da parte não utilizada da garantia limitada. Isso não se aplica para produtos usados em aplicações comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A. Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine Power/Mercury Mariner
mais próximo.
62
90-10102Z80
Page 65
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and equipment and the genuine Quicksilver parts and accessories to properly service your engine should the need occur. He knows your engine best.
eor2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the nearest authorized dealer . Refer to the Yellow Pages of the telephone directory. If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine (International) Marine Power Service Office
or3
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning Quicksilver replacement parts and accessories should be directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information to order parts and accessories for you should he not have them in stock. Only authorized dealers can purchase genuine Quicksilver parts and accessories from the factory. Mercury Marine does not sell to unauthorized dealers or retail customers. When inquiring on parts and accessories, the dealer requires the model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor1d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors–bord chez votre concessionnaire agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances, des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires Quicksilver dorigine nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre moteur.
eor2d
SERVICE A L’EXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche. Reportez - vous aux pages jaunes de lannuaire téléphonique. Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or3d
DEMANDES DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
Toutes les demandes concernant des pièces et accessoires de remplacement Quicksilver doivent être adressées à votre concessionnaire agréé local. Ce dernier dispose des informations nécessaires pour commander les pièces et les accessoires sil ne les a pas en stock. Seuls les concessionnaires agréés peuvent se procurer, auprès de l’usine, les pièces et accessoires Quicksilver d’origine. Mercury Marine noffre pas ses services aux concessionnaires non agréés ou aux particuliers. Pour toute demande de pièces et daccessoires, il est nécessaire de fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour quil puisse commander les pièces nécessaires.
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados, el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios legítimos Quicksilver para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera necesario hacerlo. Ellos conocen su motor mejor que nadie.
eor2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio, comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine Power más cercana a su domicilio.
or3j
CONSULTAS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
T odas las consultas concernientes a piezas de recambio y accesorios Quicksilver deben ser dirigidas a su distribuidor local autorizado. El distribuidor tiene la información necesaria para pedir las piezas y los accesorios que usted necesite, si no los tuviera en almacén. Sólo los distribuidores autorizados pueden comprar piezas y accesorios legítimos Quicksilver de la fábrica. Mercury Marine no vende directamente a distribuidores no autorizados ni a clientes individuales. Al consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
eor1h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local, caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos Quicksilver para prestar a assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu motor melhor do que ninguém.
eor2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica Mercury Marine/ mais próximo.
or3h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
T odas as perguntas concernentes a peças e acessórios de reposição Quicksilver devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para fazer o pedido de peças e acessórios para você, caso ele não as tenha em estoque. Apenas os revendedores autorizados podem comprar peças e acessórios genuínos Quicksilver da fábrica. Mercury Marine não os vende para revendedores não–autorizados ou clientes individuais. Ao indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de série para fazer o pedido das peças corretas.
PROPRIETÁRIO
90-10102Z80
63
Page 66
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance is required, take these steps.
1 Talk with the dealerships sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International) Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
Your name and address
Daytime telephone number
Model and serial number of your outboard
The name and address of your dealership
Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre hors–bord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ci–après :
1 Exposez votre problème à lun des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service après–vente Mercury Marine, le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après ­vente :
Vos nom et adresse.
Votre numéro de téléphone durant la journée.
Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
Le nom et ladresse du concessionnaire.
La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page suivante.
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros. Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
Su nombre y dirección
Su número de teléfono durante el día
El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
El nombre y la dirección de su distribuidor
La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power (internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência técnica:
O seu nome e endereço
Número do seu telefone durante o dia
Números de modelo e de série do seu motor de popa
O nome e endereço da sua concessionária
Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na página seguinte.
PROPRIETÁRIO
64
90-10102Z80
Page 67
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number
with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute correspondance par courrier ou télécopie.
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCURY MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por gentileza, o número do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com a correspondência enviada por fax ou por correio.
PROPRIETÁRIO
United States Etats - Unis
(414) 929 - 5040 (414) 929 - 5893
Canada Canada
(905) 270 - 4481 (905) 270 - 4510
Australia, Pacific Australie, Pacifique
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880
Europe, Middle East, Africa Europe, Moyen - Orient, Afrique
(32) (87) 32 32 • 11 (32) (87) 31 19 65
Mexico, Central America, South America, Caribbean Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507
Japan Japon
(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022
Asia, Singapore Asie, Singapour
(65) 270 - 7680 (65) 270 - 7898
Estados Unidos Estados Unidos
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA
Canadá Canadá
Mercury Marine Ltd. 1156 Dundas Hwy. E. Mississauga, Ontario, Canada L4Y 2C2
Australia y países del Pacífico
Austrália, Pacífico
Mercury Marine Australia 132 - 140 Frankston Road Dandenong,Victoria 3164, Australia
Europa, Oriente Medio y Africa
Europa, Oriente Médio, África
Marine Power - Europe, Inc. Parc Industriel de Petit - Rechain B - 4800 Verviers, Belgium
México, América Central, América del Sur y El Caribe
México, América Central, América do Sul, Caribe
Mercury Marine - Latin America & Caribbean 9010 S.W. 137th A ve., Suite 226 Miami, Fl 33186 U.S.A.
Japón Japão
Mercury Marine - Japan No. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - Shinden Shimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424
Asia, Singapur
Ásia, Cingapura
Marine Power International, Ltd. Block 1002 Jalan Bukit Merah #07 - 08 Redhill Industrial Estate JTC Flatted Factories, Singapore 0315
90-10102Z80
65
Page 68
orders and receipts.
okd
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
JOURNAL D’ENTRETIEN
fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. T enha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
66
90-10102Z80
Page 69
orders and receipts.
okd
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
JOURNAL D’ENTRETIEN
fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. T enha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
90-10102Z80
67
Loading...