Mercury 2.5, 3.3 Maintance Manual

Page 1
–1
90-10100Z20
If the outboard motor’s serial number plate contains the CE mark in the lower left–hand corner, the following statement applies:
This outboard motor manufactured b Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industrial, de Petit–Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Recreational Craft Directive: 94/25/EC; std ISO 8665,
ISO 11547 Machinery Directive: 98/37/EC EMC Directives: 89/336/EC; std. EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12).
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
European Regulations Contact: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA
Si la plaque portant le numéro de série du moteur hors–bord contient le symbole CE en bas, à gauche, la déclaration suivante vous concerne :
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine à Fond du Lac, dans le Wisconsin (Etats–Unis), ou par Marine Power Europe Inc., Parc Industriel de Petit–Rechain (Belgique), satisfait aux conditions énoncées dans les directives et normes suivantes, modifications comprises :
Directive concernant les bateaux de plaisance :
Norme 94/25/EC ISO 8665,
ISO 11547, Directive concernant l’équipement Directive 98/37/EC sur la compatibilité électromagnétique (CEM):
Norme 89/336/EC EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contact, réglementation européenne : Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI Etats–Unis
2.5 3.3
F PEGB
   
   
    
    
2001,  
90-10100Z20 101
Si en la esquina inferior izquierda de la placa del número de serie del motor fuera de borda se ve la marca CE, se aplicará lo siguiente:
Este motor fuera de borda fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU. o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica cumple los requisitos de las siguientes directivas o normas, según enmienda:
Directiva para Uso Recreativo: 94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547 Directiva de maquinarias: 98/37/EC Directiva EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Publicación 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contacto para Normas Europeas: Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI, EE.UU
Se a plaqueta do número de série do motor contiver a marca CE no canto esquerdo inferior, a seguinte declaração se aplica:
Este motor de popa fabricado pela Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou pela Marine Power de Europa, Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica está em conformidade com os requisitos das normas e diretrizes seguintes, conforme emenda:
Diretrizes para Embarcações de Recreio:
94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547, Diretriz de Maquinária: 98/37/EC
Diretrizes EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (Pub. 12 CISPR),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contato para os Regulamentos Europeus: Departamento de Engenharia Ambiental do Produto, Mercury Marine, Fond du Lac, WI, EUA
Page 2
0
90-10100Z20
THANK YOU
For your purchase of one of the finest outboards available. Y ou have made a sound investment in boating pleasure. Your out­board has been manufactured by Mercury Marine, a world leader in marine technology and outboard manufacturing since 1939. These years of experience have been committed to the goal of producing the finest quality products. This led to Mercury Ma­rines reputation for strict quality control, excellence, durability, lasting performance and being the best at providing after-the­sale support.
Please read this manual carefully before operating your out­board. This manual has been prepared to assist you in the opera­tion, safe use and care of your outboard.
All of us at Mercury Marine took pride in building your outboard and wish you many years of happy and safe boating.
Again, thank you for your confidence in Mercury Marine.
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty from Mercury Marine, the terms of the warranty are set forth in the Warranty Information Section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty coverage, important disclaimers and limitations of damages, and other related information. Please review this important information.
MERCI...
d’avoir choisi l’un des meilleurs moteurs hors–bord disponibles sur le marché. C’est un investissement judicieux que vous ne re­gretterez pas. Votre moteur a été fabriqué par Mercury Marine, l’un des leaders mondiaux en matière de technologie marine et de construction de moteurs hors–bord, depuis 1939. Durant toutes ces années, la société a concentré ses efforts pour créer des produits de la meilleure qualité possible. Mercury Marine a donc établi sa réputation sur un contrôle rigoureux de la qualité, l’excellence de ses services, la durabilité et le haut niveau de performance de ses produits, ainsi que sur un service après– vente du plus haut calibre.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant dutiliser votre mo­teur hors–bord. Il a été préparé pour vous aider à faire fonction- ner votre moteur, à l’utiliser en toute sûreté et à lentretenir.
Nous tous, à Mercury Marine, sommes fiers davoir participé à la construction de votre moteur et nous vous souhaitons de lon­gues années de navigation, en toute sécurité.
Nous vous remercions à nouveau pour la confiance que vous avez bien voulu accorder à Mercury Marine.
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales sont
énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé Informations de garantie. La déclaration de garantie contient une description de ce qui est couvert, de ce qui ne lest pas, de la durée de la couverture et de la manière dobtenir la meilleure couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de non–responsabilité, les limitations de responsabilité et dautres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces informations importantes.
GRACIAS
Por comprar uno de los mejores motores fuera de borda del mer­cado. Ha realizado una excelente inversión en el disfrute de la navegación. Su motor fuera de borda ha sido fabricado por Mer­cury Marine, líder mundial en la tecnología marina y en la fabrica­ción de motores fuera de borda desde 1939. Estos años de ex­periencia han sido dedicados al objetivo de crear productos de la mejor calidad. Esto le dio a Mercury Marine reputación de es­tricto control de calidad, excelencia, duración, rendimiento du- radero y de ser el mejor en proporcionar apoyo después de la venta.
Sírvase leer cuidadosamente este manual antes de poner en funcionamiento su motor fuera de borda. Ha sido preparado para asistirlo en el funcionamiento, seguridad y cuidado de su motor fuera de borda.
Todos en Mercury Marine nos enorgullecemos de haber construido s u motor y le deseamos muchos años de navegación feliz y segura.
Le reiteramos nuestro agradecimiento por la confianza deposita­da en Mercury Marine.
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía se establecen en l a sección Información de la garantía de este manual. La declaración de la garantía contiene una descripción de lo que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener la cobertura de la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños, así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise esta información importante.
OBRIGADO
pela sua aquisição de um dos melhores motores de popa que ex­iste. Você fez um investimento sólido no prazer de navegar. O seu motor de popa foi fabricado pela Mercury Marine, um líder mundial e m tecnologia marítima e em fabricação de motores de popa desde 1939. Estes anos de experiência foram dedicados ao objetivo de produzir os produtos da melhor qualidade. Isso teve como resultado a reputação da Mercury Marine no que se refere ao controle da qualidade, excelência, durabilidade, de­sempenho durável e de ser a melhor no que diz respeito ao su- porte após da venda.
Por gentileza, leia este manual atentamente antes de operar o seu motor de popa. Este manual foi preparado para lhe ajudar na operação, uso com segurança e cuidado do seu motor de popa.
Todos nós na Mercury Marine temos muito orgulho de construir o seu motor de popa e lhe desejamos muitos anos de navegação feliz e com segurança.
Novamente, obrigado pela sua confiança na Mercury Marine.
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão descritos na Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto, o que não é coberto, a duração da cobertura, como melhor obter cobertura de garantia, importante exoneração de responsabilidade e limitações de avarias, além de outras informações pertinentes. Por gentileza, revise estas informações importantes.
Page 3
1
90-10100Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty Information
Warranty Registration 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Y ear Limited Warranty Against Corrosion 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage and exclusions 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfer Of Warranty 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
Boaters Responsibilities 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Y our Outboard 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installing Outboard 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fastening Security Line 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Carrying Y our Outboard 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting Your Outboard When Removed From Boat 30. . . . . . . . . . . . .
Trailering Your Boat 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendation 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mixing Fuel And Oil 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel T ank 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Enregistrement de la garantie 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee sur les hors-bord 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitée de 3 ans contre la corrosion 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie et exclusion 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfert de garantie 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations generales
Responsabilites du pilote 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contacteur darret à corde 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité sur leau 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numéro de série 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installation du moteur hors-bord 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de la corde de sûrete 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Transport du hors-bord 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du hors-bord, une fois retire du bateau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du bateau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandee 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange huile/carburant 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Garantia de registro 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitada garantia para motores fuera de borda 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada de 3 Años Contra la Corrosión10. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de la garantía13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia de la garantía15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacion General
Responsabilidades del navegante 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcacion 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección de personas en el agua 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de accesorios para su motor fuera de borda 24. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegacion segura 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del numero de serie 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación
Instalacion del motor fuera de borda 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cuerda de seguridad 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte del motor de fuera de borda 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte del motor cuando se saca de la embarcación30. . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcación30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible Y Aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mezcla de combustible y aceite 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Registro de garantia 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada do Motor de Popa 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada de 3 Años Contra la Corrosión10. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência de Garantia 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação
Instalação do motor de popa 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação da corda de segurança29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte do motor de popa 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte do motor de popa quando retirado do barco 30. . . . . . . . . . . . . .
Reboque do motor 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e Óleo
Recomendações sobre a gasolina 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Misturando combustível e óleo 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
2
90-10100Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Features & Controls
Features & Controls 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Outboard To Full Up Position 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lowering Outboard Down T o Run Position 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting The Operating Angle Of Y our Outboard 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation
Pre-starting Check List 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Freezing T emperatures 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Salt Water Or Polluted Water 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-in Procedure 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting – (Models With Gear Shift) 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Y our Outboard 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection And Maintenance Schedule 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Top Cowl Removal And Installation 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Idle Speed Adjustment 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctions et commandes
Fonctions et commandes 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Basculement du moteur en position haute maximum 36. . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement du hors-bord en position de marche 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage de langle de fonctionnement de votre hors-bord 37. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement
Verifications á effectuer avant le depart 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 38. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 39. . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses - (modeles avec levier de vitesses) 43. . . . . . . .
Arret du moteur 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage durgence 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et dentretien 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de lhelice 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la bougie 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du ralenti du moteur 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Caracteristicas Y Controles
Dispositivos y controles 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación del motor a la posición completamente levantada 36. . . . . . . . . .
Bajada del motor a la posición de funcionamiento 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijacion del angulo de operacion del motor 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion
Lista de verificaciones antes del arranque 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades - (modelos con cambio de velocidades) 43. . . . . . .
Parada del motor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada de emergencia 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 45. . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeccion y mantenimiento 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalación de la cubierta superior del motor 48. . . . . . . . . . . . . . . . .
Enjuague del sistema de enfriamiento con agua 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo de la helice 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos anticorrosivos 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bujía51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la velocidad de marcha en vacio del motor 52. . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Características e Controles
Características e controles 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de inclinação para a posição totalmente levantada 36. . . . . . . . .
Abaixe o motor para a posição de operação36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo de operação do motor 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação
Lista de verificação pré-operacional 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de amaciamento do motor 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - (modelos com câmbio de marcha) 43. . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada de emergência 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drenagem do sistema de arrefecimento 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos de controle de corrosão50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas de ignição51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da velocidade da marcha lenta do motor 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 5
3
90-10100Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Storage
Storage Preparation 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts And Accessories Inquires 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
2001, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et daccessoires 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après-vente Mercury Marine 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal dentretien
Journal Dentretien 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin Etats-Unis 2001, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Almacenamiento
Preparacion para el almacenamiento 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y correccion de problemas
Localización y corrección de problemas 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de mercury marine 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU 2001, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oah
ÍNDICE
Armazenagem
Preparo para armazenagem 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência Técnica Local 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência Técnica Longe de Casa 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre Peças e Acessórios 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência Técnica 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine 61. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de Manutenção
Registro de Manutenção62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. 2001, Mercury Marine As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, Mer-Cruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
Page 6
4
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou1
WARRANTY REGISTRATION
United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the W arranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The limited warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur dorigine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte d’enregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de lintérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez-vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie limitée nentre en vigueur que lorsque le produit est enregistré auprès de lusine.
Remarque: dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats-Unis, lusine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) lexigerait.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ol1j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una Tarjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ol1h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
Page 7
5
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou2
WARRANTY REGISTRATION
Outside The United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form(s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer. If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou2d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte d’enregistrement de la garantie, désigné comme «exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte d’enregistrement de la garantie pour vérifier la date d’achat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte d’enregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte d’enregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte d’enregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « l’exemplaire de l’acheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de l’achat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte denregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale ».
IMPORTANT: dans certains pays, la loi exige que l’usine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte d’enregistrement de la garantie immédiatement et l’envoie au centre de service international Marine Power de votre région.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou2j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una Tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou2h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
Page 8
6
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
eou23r
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants its new Outboard and Jet
products to be free of defects in material and workmanship during the period described below.
DURATION OF COVERAGE: For recreational use customers this Limited Warranty provides coverage for one (1) year from either the date the product is first sold to a retail purchaser, or the date on which the product is first put into service, whichever occurs first. Commercial users of these products receive coverage for either one (1) year from the date of first retail sale, or the accumulation of 500 hours of operation, whichever occurs first. Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the product, which generates income, for any part of the warranty period, even if the product is only occasionally used for such purposes. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty, does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to a subsequent purchaser upon proper re–registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product in the country in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre–delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re–manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou23d
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit ses produits Outboard
et Jet neufs contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Lorsque le produit est utilisé pour la navigation de plaisance, il est couvert par la garantie limitée pendant une période d’un (1) an à partir de la date de sa première vente au détail, ou de la date de première mise en service du produit, suivant l’échéance qui survient en premier. Lorsque le produit est utilisé à des fins commerciales, il est couvert pendant un an à partir de sa date de première vente au détail, ou pendant 500 heures d’utilisation, suivant l’échéance qui survient en premier. Par fins commerciales, on entend toute utilisation du produit rémunératrice, ou liée à un travail ou à un emploi, pendant toute partie de la durée de la garantie, même si le produit n’est utilisé qu’occasionnellement à ces fins. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date d’expiration initiale. Toute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur sous réserve d’un réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Il doit également avoir été entretenu conformément au calendrier de maintenance de routine spécifié dans le manuel dutilisation et dentretien. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
RESPONSABILITÉ DE MERCURY: Aux termes de cette garantie, la seule et unique obligation de Mercury est limitée, à son choix, à la réparation des pièces défectueuses, au remplacement de ces pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement du prix dachat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier les produits, de temps à autre, sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou23j
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza sus productos de
Motores fuera de borda y Jet contra defectos en material y mano de obra durante el período descrito a continuación.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada proporciona cobertura pelo período de (1) ano contado a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. El mantenimiento de rutina explicado en el Manual de Operación y Mantenimiento se debe realizar de la manera programada a fin de mantener la cobertura de la garantía. Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
QUÉ HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta garantía está limitada, a nuestra opción, a la reparación de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con otras nuevas o reconstruidas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury Marine. Mercu r y s e reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados con anterioridad.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou23h
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO PERÍODO DE UM ANO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus novos produtos dos
Motores de Popa e dos Motores a Jato estarão isentos de defeitos de material e de mão–de–obra durante o período descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Para os clientes de uso de recreio, esta Garantia Limitada proporciona cobertura pelo período de (1) ano contado a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez ao comprador a varejo, ou a data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, ou o que ocorrer primeiro. Os usuários comerciais desses produtos receberão cobertura pelo período de um (1) ano contado a partir da data da primeira venda a varejo, ou o acúmulo de 500 horas de operação, ou o que ocorrer primeiro. O uso Comercial é definido como todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do período de garantia, ainda que o produto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível mediante o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. As manutenções periódicas descritas no Manual de Operação e Manutenção devem ser realizadas no momento designado a fim de manter a cobertura da garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta garantia está limitada, à nossa escolha, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufaturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao reembolso do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
Page 9
7
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide
Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identifica–tion and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MERCURY MARINE
COMMENT OBTENIR LA COUVERTURE EN GARANTIE: Le client doit fournir
à Mercury une possibilité raisonnable d’effectuer la réparation, ainsi qu’un accès raisonnable au produit. Les recours en garantie doivent être effectués en livrant le produit à un concessionnaire agréé par Mercury, afin qu’il puisse l’inspecter. Si l’acheteur ne peut livrer le produit au concessionnaire, il doit en avertir par écrit Mercury qui se chargera de l’inspection et de toutes les réparations couvertes par la garantie. L’acheteur devra alors s’acquitter des frais relatifs au transport et/ou au temps de déplacement. Si le service fourni n’est pas couvert par cette garantie, l’acheteur doit s’acquitter des frais de pièces et de main–d’œuvre, et de toute autre dépense liée à la réparation en question. L’acheteur ne doit pas envoyer de produit ou de pièces du produit directement à Mercury, sauf si celle–ci lui en fait la demande. La fiche de garantie est la seule pièce d’identification valide ; elle doit être présentée au concessionnaire au moment où le recours en garantie est déposé pour pouvoir obtenir satisfaction.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe
proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para realizar la reparación, y acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de la garantía deben hacerse llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado por Mercury para realizar servicio al producto. Si el comprador no puede entregar el producto a tal concesionario, debe dar aviso por escrito a Mercury. Nosotros haremos los trámites para la inspección y cualquier reparación cubierta. En tal caso, el comprador deberá pagar por todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si la garantía no cubre el servicio proporcionado, el comprador deberá pagar todos los gastos relacionados con la mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con ese servicio. El comprador no deberá, salvo que lo solicite Mercury, enviar el producto o sus piezas directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación de registro válida y se debe presentar al concesionario en el momento de solicitar el servicio de garantía a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO PERÍODO DE UM ANO
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve fornecer à
Mercury um prazo condizente para que repare o produto e proporcionar acesso condizente ao produto para que preste o serviço de garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas entregando o produto, para inspeção, a um revendedor autorizado pela Mercury para prestar serviço ao produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor , uma comunica ção por escrito deve ser apresentada à Mercury. Nós tomaremos então as devidas providências para fazer a inspeção e qualquer reparo coberto. Nesse caso, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se o serviço prestado não for coberto por esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão–de–obra e a quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não enviará o produto ou as peças do produto diretamente à Mercury , a não ser que lhe seja solicitado fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
Page 10
8
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
eou24
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cover routine
maintenance items, tune ups, adjustments, normal wear and tear, damage caused by abuse, abnormal use, use of a propeller or gear ratio that does not allow the engine to run in its recommended wide–open–throttle RPM range (see the Operation and Maintenance Manual), operation of the product in a manner inconsistent with the recommended operation/duty cycle section of the Operation and Maintenance Manual, neglect, accident, submersion, improper installation (proper installation specifications and techniques are set forth in the installation instructions for the product), improper service, use of an accessory or part not manufactured or sold by us, jet pump impellers and liners, operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the product (see the Operation and Maintenance Manual), alteration or removal of parts, or water entering the engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. Use of the product for racing or other competitive activity, or operating with a racing type lower unit, at any point, even by a prior owner of the product, voids the warranty.
Expenses related to haul–out, launch, towing, storage, telephone, rental, inconvenience, slip fees, insurance coverage, loan payments, loss of time, loss of income, or any other type of incidental or consequential damages are not covered by this warranty. Also, expenses associated with the removal and/or replacement of boat partitions or material caused by boat design for access to the product are not covered by this warranty.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou24d
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas les articles
soumis à un entretien périodique, les mises au point, les réglages, lusure normale, les dégâts provenant dun emploi abusif, de mauvais traitements, de l’utilisation dune hélice ou dun rapport dengrenage qui ne permettent pas au moteur de tourner au régime pleins gaz conseillé (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), dune utilisation du produit contraire aux recommandations de régime/pourcentage de fonctionnement qui figurent dans le Manuel de fonctionnement et dentretien, dun acte de négligence, dun accident, d’une immersion, dune installation non conforme (les caractéristiques et les techniques dinstallation correcte sont énoncées dans les consignes de mise en place du produit), d’un mauvais entretien, de l’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce qui ne sont ni fabriqués ni vendus par nos soins, de turbines et de chemises de pompes à jet, de lutilisation de carburants, dhuiles ou de lubrifiants non conformes au produit (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), de la modification ou du retrait de pièces, ou de linfiltration deau dans le moteur par lintermédiaire de l’arrivée de carburant, de ladmission dair ou du circuit d’échappement. L’utilisation du produit dans le cadre d’activités de courses ou de toutes autres compétitions, ou son emploi avec une unité inférieure de course, quel qu’en soit le moment, même par un ancien propriétaire, annule la garantie.
Cette garantie ne couvre pas les dépenses liées au halage, à la mise à leau, au remorquage, à l’entreposage, aux appels téléphoniques, aux locations, aux préjudices secondaires, aux rampes daccès à l’eau, à l’assurance, au remboursement d’emprunts, à la perte de temps ou de revenus, ou à tout autre type de dommages indirects ou consécutifs. Les dépenses liées à la dépose et/ou au remplacement de cloisons ou d’équipements du bateau, en raison de la conception de c e dernier, pour accéder au produit, ne sont pas non plus couvertes par la garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou24j
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA: Esta garantía limitada no cubre artículos
de mantenimiento de rutina, afinamientos, ajustes, uso y desgaste normales, daño causado por abuso, uso anormal, uso de una relación de hélice o engranaje que no permita que el motor funcione en su intervalo recomendado de RPM de operación a aceleración máxima (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), uso del producto de una manera incompatible con la sección de operación/ciclo de trabajo recomendado en el Manual de Operación y Mantenimiento, negligencia, accidente, inmersión, instalación incorrecta (las especificaciones y técnicas correctas de instalación se establecen en las instrucciones de instalación del producto), servicio indebido, uso de un accesorio o pieza no fabricada ni vendida por nosotros, impulsores y forros de bombas de chorro, operación con combustibles, aceites o lubricantes que no son adecuados para uso con el producto (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), alteración o eliminación de piezas, o entrada de agua al motor a través de la toma de combustible, toma de aire o sistema de escape. El uso del producto en carreras u otras actividades de competencia, y la operación con una unidad inferior del tipo de carrera, en cualquier momento, incluso por un propietario anterior del producto, anula la garantía.
Los gastos relacionados con remolque hasta el atracadero, botadura, remolque en tierra, almacenamiento, teléfono, arriendo, inconveniencia, gastos de depósito, cobertura de seguro, pagos de préstamos, pérdida de tiempo, pérdida de ingresos, o cualquier otro tipo de daños incidentales o emergentes no están cubiertos por esta garantía. Asimismo, los gastos asociados con el retiro y/o reemplazo de particiones o material de la embarcación causados por el diseño de la misma para tener acceso al producto no están cubiertos por esta garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou24h
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO PERÍODO DE UM ANO
O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção
periódica, sincronizações, ajustes, uso e desgaste normais, danos causados pelo abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação de redução que não permita o funcionamento do motor no regime de rpm recomendado (veja o Manual de Operação e Manutenção), a operação do produto de maneira inconsistente com a seção de ciclo de trabalho/operação recomendado do Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente, submersão, instalação inadequada (as especificações e técnicas adequadas para fazer a instalação são determinadas nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de um acessório ou peça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e camisas da bomba a jato, operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para utilização com o produto (veja o Manual de Operação, Manutenção e Garantia), a alteração ou a remoção de peças, ou a água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento. A utilização do produto para fins de corrida ou para outra atividade competitiva, assim como a operação com uma rabeta do tipo para corrida, a qualquer ponto, mesmo que seja por um proprietário anterior do produto, anulará a garantia.
As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque, armazenamento, telefonemas, aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro, cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perda de tempo, lucros cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertas por esta garantia. Além disso, as despesas associadas com a remoção e/ou a substituição dos tabiques do barco, ou do material que impeça o acesso ao produto devido ao formato do barco, não são cobertas por esta garantia.
Page 11
9
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
No individual or entity, including Mercury Marine authorized dealers, has been given authority by Mercury Marine to make any affirmation, representation or warranty regarding the product, other than those contained in this limited warranty, and if made, shall not be enforceable against Mercury Marine.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EXTENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WARRANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MERCURY MARINE
Aucun individu ni aucune entité, y compris les concessionnaires agréés par Mercury Marine, n’ont été autorisés par Mercury Marine à émettre d’affirmations, de représentations ou de garanties quelconques au sujet du produit, autres que celles spécifiées dans la présente garantie limitée. De telles affirmations, représentations ou garanties ne sauraient être opposables à Mercury Marine.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts par la garantie, et sur ceux qui ne le sont pas, reportez–vous à la rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et dentretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
LIMITATIONS ET EXONÉRATIONS DE RESPONSABILITÉS NOUS DÉCLINONS EXPRESSÉMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONVENANCE À UN BUT PARTICULIER. SI ELLES NE PEUVENT PAS ÊTRE DÉSAVOUÉES, CES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS SONT EXCLUS DE CETTE COUVERTURE EN GARANTIE. COMME CERTAINS ÉTATS/PAYS NAUTORISENT PAS D’EXONÉRATIONS DE RESPONSABILITÉ, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS CI–DESSUS NE S’APPLIQUENT DONC PAS FORCÉMENT À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS OCTROIE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES, AUXQUELS D’AUTRES PEUVENT VENIR SAJOUTER, SELON VOTRE ÉTAT OU PAYS DE RÉSIDENCE.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
Ningún individuo ni entidad, incluyendo los concesionarios autorizados de Mercury Marine, ha recibido autoridad de Mercury Marine para hacer afirmaciones, representaciones o garantías relacionadas con el producto, distintas de las que están contenidas en esta garantía limitada, y si se hicieran, no podrán exigirse contra Mercury Marine.
Para obtener información adicional relativa a los eventos y circunstancias cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual de Operación y Mantenimiento, que se incorpora como referencia en esta garantía.
RENUNCIAS Y LIMITACIONES SE RENUNCIAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN LA MEDIDA QUE NO SE PUEDAN RENUNCIAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN AL PERÍODO DE LA GARANTÍA EXPRESA. LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES QUEDAN EXCLUIDOS DE LA COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LAS RENUNCIAS, LIMITACIONES NI EXCLUSIONES ANTES IDENTIFICADAS, COMO RESULTADO, PODRÍAN NO SER APLICABLES A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO PERÍODO DE UM ANO
A nenhuma pessoa física ou jurídica, inclusive os revendedores autorizados da Mercury Marine, foi concedida autoridade pela Mercury Marine para fazer qualquer afirmação, declaração ou garantia no que se refere ao produto, além daquelas contidas nesta garantia limitada, e caso seja feita, não será executável contra a Mercury Marine.
Para obter informações adicionais no que concerne os eventos e as circunstâncias cobertas p o r e s t a g a r a n t i a , e a q u e l e s que não o são, veja a seção Cobertura de Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência dentro desta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. NA MEDIDA EM QUE ELAS NÃO PUDEREM SER DERROGADAS, AS GARANTIAS IMPLÍCIT AS SÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM A EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE, AS LIMITAÇÕES E AS EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA. COMO RESULTADO DISSO, ELAS PODEM NÃO SE APLICAR A VOCÊ. ESTA GARANTIA LHE DÁ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROS DIREITOS LEGAIS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.
Page 12
10
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou19
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants that each new Mercury, Marine,
Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard or sterndrive engine (Product) will not be rendered inoperative as a direct result of corrosion for the period of time described below.
DURATION OF COVERAGE: This limited corrosion warranty provides coverage for three (3) years from either the date the product is first sold, or the date on which the product is first put into service, which ever occurs first. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to subsequent (noncommercial use) purchaser upon proper re–registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product on the scoundrel in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre–delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Corrosion prevention devices specified in the Operation and Maintenance Manual must be in use on the boat, and routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed (including without limitation the replacement of sacrificial anodes, use of specified lubricants, and touch–up of nicks and scratches) in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou19d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit que chaque moteur
hors–bord Mercury Marine, en–bord MerCruiser ou à embase neuf, Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker (le Produit), est protégé contre les dégâts directs de corrosion pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par la garantie limitée contre la corrosion pendant une période de trois (3) ans à partir de la date de sa première vente au détail, ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date dexpiration initiale. Toute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur (usage non commercial) sous réserve dun réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Les dispositifs de protection contre la corrosion indiqués dans le manuel de fonctionnement et dentretien doivent être utilisés sur le bateau, et lentretien périodique décrit dans ce même manuel doit être effectué à intervalle régulier (y compris, sans toutefois sy limiter, le remplacement des anodes sacrificielles, l’utilisation des lubrifiants recommandés et les retouches apportées aux éraflures et entailles) pour pouvoir continuer à bénéficier de la garantie. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou19j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza que ninguno de los
siguientes motores nuevos: Mercury , Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard o motor de popa (Producto) quedará inoperante como resultado directo de corrosión durante el período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta garantía limitada contra corrosión proporciona cobertura de (3) años desde la fecha en que el producto se vendió por primera vez, o la fecha en que el producto se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. La reparación o el reemplazo de piezas, o la realización de servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de garantía que no haya vencido puede transferirse a un comprador subsiguiente (uso no comercial) volviendo a registrar correctamente el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. Para mantener la cobertura de la garantía, se deben usar en la embarcación los dispositivos para prevenir la corrosión especificados en el Manual de Operación y Mantenimiento, y se debe realizar oportunamente el mantenimiento de rutina detallado en el Manual de Operación y Mantenimiento (incluyendo sin limitación el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, el uso de los lubricantes especificados y los retoques de las quiñaduras y arañazos). Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou19h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todo motor (Produto)
Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker pelo Motor de Popa Mercury Marine, “Sterndrive” (Centro–rabeta) ou Interno da MerCruiser novo não se tornará inoperante como resultado direto da corrosão pelo período de tempo descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada proporciona cobertura contra a corrosão pelo período de (3) anos contados a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente (usuário não–comercial) mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível após o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. Os dispositivos de prevenção contra a corrosão, especificados no Manual de Operação e Manutenção, devem estar em uso no barco, e a manutenção periódica descrita no Manual de Operação e Manutenção deve ser realizada nos intervalos especificados (inclusive, sem limitação, a substituição dos ânodos sacrificais, o uso de lubrificantes especificados, assim como o retoque de mossas e arranhões) a fim de conservar a cobertura de garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
Page 13
11
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this
warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re-manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identification and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ENGAGEMENT DE MERCUR Y: Lobligation unique et exclusive de Mercury , aux
termes de la présente garantie, est limitée, à notre gré, à la réparation dune pièce défectueuse, au remplacement dune ou de telles pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement d u prix d’achat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier occasionnellement ses produits sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
COMMENT BENEFICIER DE LA GARANTIE: Le client doit accorder à Mercury une occasion raisonnable de procéder à la réparation, ainsi que lui laisser un accès raisonnable au produit pour toute intervention sous garantie. Les recours en garantie impliquent la livraison du produit à un concessionnaire agréé par Mercury qui en fera linspection et effectuera la réparation. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le produit à un concessionnaire ainsi agréé, il doit en aviser par écrit Mercury qui se chargera de linspection et de toute réparation couverte par la garantie. Dans ce cas, l’acheteur devra s’acquitter de tous les frais de transport et/ou de déplacement qui en seront associés. Si les travaux effectués ne sont pas couverts par la présente garantie, lacheteur sengage à payer tous les frais de main–d’œuvre et de matériaux qui en seront associés, ainsi que toutes les dépenses liées à ces travaux. Il nenverra pas le produit ou les pièces directement à Mercury, à moins quil en est été avisé autrement. La fiche de garantie est la seule pièce d’enregistrement valable. Elle doit être présentée au concessionnaire au moment de la demande du recours en garantie, pour que cette dernière puisse sappliquer .
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta
garantía está limitada, a nuestra opción, al reparo de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reacondicionadas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados previamente.
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para reparar, y un acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de garantía se deben realizar llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado de Mercury para realizar el servicio. Si el comprador no puede llevar el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si el servicio suministrado no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado, y cualquier otro gasto asociado con ese servicio. Salvo que lo exija Mercury, el comprador no deberá enviar el producto o las piezas del producto directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar servicio de garantía, a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta
garantia está limitada, sob nosso julgamento, ao reparo da peça defeituosa, a substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufacturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou pela restituição do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve proporcionar à Mercury, uma oportunidade razoável para reparo e acesso razoável ao produto para fazer o serviço coberto pela garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas, entregando–se o produto, a fim de que seja inspecionado, a um revendedor autorizado da Mercury para fazer o reparo no produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, um aviso por escrito deve ser dado à Mercury. Nós, então, tomaremos as devidas providências para que a inspeção e qualquer reparo coberto sejam efetuados. Neste caso, o comprador arcará com todas as despesas relativas ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço efetuado não estiver coberto por esta garantia, caberá ao comprador o pagamento de todo o material e mão–de–obra relativos, assim como, quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deverá enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que seja solicitado a fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida do registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
Page 14
12
90-10100Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou27
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cov er electrical sys tem
corrosion; c orrosion resulting from damage, cor r osion which causes purely cosmetic damage, abuse or i mproper serv ice; cor rosion to access ories, instr uments st eering systems; corrosion to factory installed jet drive unit; damage due to marine growth; product sold with less than a one year limited Product warranty; replacement parts (parts purchased by customer); products used in a commercial application. Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the product which generates income, for any part of the warranty period, even if the product is only occasionally used for such pur poses.
Corrosion damage caused by stray electrical currents (on–shore power connections, nearby boats, submerged metal) is not covered by this corrosion warranty and should be protected against by the use o f a c orrosion protection system, such as the Mercury Precision Parts or Quicksilver MerCathode system and/or Galvanic Isolator. Corrosion damage caused by improper application of copper base anti–fouling paints is also not covered by this limited warranty. If anti–fouling protection is required, Tri–Butyl–Tin–Adipate (TBTA) base anti–fouling paints are recommended on Outboard and MerCruiser boating applications. In areas where TBTA base paints are prohibited by law, copper vase paints can be used on the hull and transom. Do not apply paint to the outboard and MerCruiser product. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the warranted product and the p aint. For MerCruiser product, an unpainted gap of at least 1.5 inches (38mm) s hould be left around the transom ass embly. Refer to the O peration and Maintenance Manual for additional details.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX­TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN­TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR­RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/ COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPL Y TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO H AVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou27d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas la corrosion
du circuit électrique, la corrosion provoquée par un dégât, la corrosion qui nentraîne que des dommages esthétiques, les emplois abusifs ou un mauvais entretien, la corrosion des accessoires, instruments, circuits de direction, la corrosion de l’embase à jet installée en usine, les dommages dus aux salissures marines, le produit vendu avec une garantie limitée inférieure à un an, les pièces de rechange (achetées par le client) et les produits utilisés à des fins commerciales. Par fins commerciales, on entend toute utilisation rémunératrice ou liée à un travail ou à un emploi, pendant toute partie de la durée de la garantie, même si le produit nest utilisé quoccasionnellement à ces fins.
Les dégâts de corrosion produits par des courants vagabonds (prises de quais, bateaux avoisinants, métal immergé) ne sont pas couverts par cette garantie et doivent être protégés par lutilisation dun dispositif anticorrosion, tel que les systèmes Precision Parts de Mercury ou MerCathode de Quicksilver, et/ou un isolateur galvanique. Les dégâts de corrosion provoqués par une application non conforme de peintures marines à base de cuivre ne sont pas couverts par cette garantie limitée. Si une protection contre les salissures marines est nécessaire, il est recommandé dappliquer des peintures à base dadipate tributylétain sur les produits MerCruiser et Outboard. Dans les régions où les peintures à base dadipate tributylétain sont interdites par la loi, des peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière. Nappliquez pas de peinture sur le hors bord ni sur le produit MerCruiser. En outre, veillez à éviter d’établir un connexion électrique entre le produit sous garantie et la peinture. Sil sagit dun produit MerCruiser, laissez un espace sans peinture dau moins 4 cm autour du tableau arrière. Reportez–vous au manuel de fonctionnement et dentretien pour tout détail complémentaire.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts et non couverts par la garantie, reportez–vous à la rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et d’entretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMITATIONS DE RESPONSABILITE LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’APTI- TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ET ATS OU PAYS NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMIT ATIONS ET LES EXCLUSIONS DE RESPONSABILITE FORMULES CI–DESSUS ; PAR CONSEQUENT, CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER A VOTRE CAS. LA PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE­CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR S’EN AJOUTER D’AUTRES, SUIV ANT LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou27j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE NO CUBRE L A G ARANTÍA: Esta garantía no cubre la corrosión d el s istema
eléctrico; la corrosión resultante de daño; corrosión que causa daño puramente cosmético, o causada por abuso o servicio inc orrecto; corrosión de accesorios, instrumentos, s istemas de la dirección; corrosión de la u nidad de mando a chor ro instalada en la fábrica; daño debido al crecimiento marino; produc to vendido con menos de u n año de Garantía de Producto; piezas de repuesto (piezas compradas por el cliente); productos us ados en una actividad comercial. Se define como uso comercial todo us o del pr oducto relac ionado c on t rabajo o empleo, o todo us o del producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso si el producto sólo se usa ocasionalmente para tales propósitos.
La corrosión caus ada por las corrientes parásitas (conexiones eléctricas en tierra, embarcaciones c ercanas, metal sumergido) no está cubierta por es ta garantía de corrosión y debe proporcionarse protección contra ella mediante el uso de un sistema anticorrosivo, tales como el sistema Mercury Precision Parts o Quicksilver MerCathode y/o un aislador galvánico. El d año por corro sión causado por la aplicación indebida de pinturas antimoluscosas a base de cobre tampoco está cubierto por esta garantía limitada. Si se requiere protección antimoluscosa, se recomienda usar pinturas antimoluscosas a base de adipato de estaño tributilo (TBTA) para las aplicaciones con motores Fuera de bor da y MerCr uiser. En las áreas donde la ley prohibe las pinturas a base de adipato de estaño tributilo, se pueden usar pinturas a base de c obre en el casc o y el es pejo de popa. No aplique pintura al producto MerCruiser o motor f uera de bor da. Además, se debe tener especial cuidado para evitar la interconexión eléctrica e ntre el pr oducto garantizado y la pintura. En el producto MerCruiser se debe dejar una separación mínima de 38 mm alrededor del conjunto del espejo de popa. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener más detalles.
Para obtener información adicional rel ativa a l os eventos y circunstancias cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, c onsulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual d e Operación y M antenimiento, q ue se incorpora como referencia en esta garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COM­ERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓS IT O PARTICULAR. EN LA M E­DIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS QUEDAN LIMITADAS E N D URACIÓN A L A D URACIÓN D E L A G ARANTÍA EX- PRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y E MERGENTES DE L A COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITACIONES Y LAS EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS P ODRÍAN NO APLICARSE A SU CASO. EST A G ARANTÍA LE O T ORGA DERE CHOS L E­GALES ESPECÍFICOS, Y ES P OSIBLE QUE U STED TE NGA ADEMÁS O TROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE EST ADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou27h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QU E NÃO É COBERT O: Esta garantia limitada não abrange corrosão do sist e ma
elétrico, corrosão resultante de danos, corrosão que cause danos puramente cosméticos, uso inadequado o u abuso, cor r os ão dos acessórios, dos instrumentos, dos sistemas de direção, corrosão da unidade jet drive instalada na fábrica, danos devido a inc rustações marinhas, produto vendido com u ma garantia limitada do Produto inferior a um ano, peças de reposição (peças adquiridas pelo cliente) e produtos utilizados em aplicações comerciais. O uso Comercial é definido como todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do período d e garantia, a i nda que o p roduto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades.
Os danos de corrosão caus ados por corr entes elétricas dispersas (conexões d e energia no cais, as de barc os da prox imidade, as d e metais submergidos) não são cobertos por esta garantia de corrosão e deverão ser combatidos com o uso de um sistema d e pr ote ção c on tra a c orro são, tal como o sistema MerCathode da Quicksil ve r ou da Mercury Precision Parts e/ou p elo uso de Isolador Galvânico. Os danos de corrosão causados pela aplicação inadequada de tintas antiincrus tantes a bas e de cobre também não são c obertos por esta garantia limitada. Se for necessária a proteção antiincrustante, recomenda–se o uso das tintas antiincrustantes a base de Adipato de Estanho Tri–butílico (TBTA) nas aplicações dos barcos MerCruise r ou d o Motor de Popa. Nas áreas onde a s tintas a base de TBTA são proibidas por lei, as tintas a base de cobre podem ser utilizadas no casco e na popa. Não aplique tinta ao motor de popa ou ao produto MerCruiser. Além disso, deve–se tomar muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o p roduto g arantido e a ti nta. P ara o p roduto MerCruise r , u m e spa ço l i vre mínimo sem pintura de 3,8 cm deve ser deixado ao r edor do conjunto de travessa. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obter detalhes adicionais.
Para ob ter i n form a ções adicionais no q ue c oncerne os e ventos e as circunstâncias cobertas por esta garantia, e aqueles que não o são, veja a seção de Cobertura de Garant ia do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência, nes ta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPO NSABILIDADE E LIMITAÇÕES
AS GARANTI AS IMPLÍCI TAS DE MERCANTI LIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDI DA EM QUE AS GARANTIAS IMPLÍCITAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE, ELAS ESTARÃO LIMITA- DAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS FORTUI­TOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. AL- GUNS ES TADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABI­LIDADE E AS EX CLUSÕES IDE NTIFICADAS ACIMA, POR CONSEG UINTE, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GARANTIA LHE PROPORCIONA DIREITOS LE­GAIS ESPECÍFICO S E V O C Ê PODE TER T AMBÉM OUTROS DIREITOS LEGAIS, OS QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E D E PAÍS PARA PAÍS.
Page 15
13
90-10100Z20
op
WARRANTY INFORMATION
op1
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear, and a variety of other causes that affect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
General Exclusions From Warranty:
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
Exclusions generales de la garantie :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à lusine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op1j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
Tenga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
Exclusiones generales de la garantia:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op1h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
Exclusões gerais da garantia:
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
Page 16
14
90-10100Z20
oq
TRANSFERRING WARRANTY
op2
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Mercury Precision or Quicksilver parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty.
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water enterin g e n g i n e t h r o ugh the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water , which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15. Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op6d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
6. La main - doeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose d’installations de mise à sec, etc., et que l’usine ait donné son accord préalable pour que l’intervention soit effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Utilisation de pièces de marques, autres que Mercury Precision ou Quicksilver lors de réparations sous garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits ninterviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite dun contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, d’air ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant d’un manque d’eau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices d’admission, d’un moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique dentretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op6j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas que no sean de Mercury Precision o Quicksilver al realizar reparaciones bajo garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14. La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op6h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. Uso de pe ças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os consertos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11.O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
Page 17
15
90-10100Z20
oq
TRANSFERRING WARRANTY
eoq2
TRANSFER OF WARRANTY
The limited warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office closest to you.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
eoq2d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie limitée est transférable à l’acheteur ultérieur mais seulement pour la période qui na pas été utilisée. Cette condition ne sapplique pas aux produits à usage commercial.
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada, adressez - les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eoq2j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía limitada puede transferirse al comprador subsiguiente, pero sólo por el término de la porción no utilizada de la misma. Esto no será aplicable a productos usados en aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU. Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eoq2h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia limitada é transferível a compradores subseqüentes, porém somente pelo restante da parte não usada da garantia limitada. Isto não se aplicará a produtos utilizados para fins comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A. Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine Power/Mercury Mariner
mais próximo.
Page 18
16
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before o perating the o utboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.

DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal inju­ry or death.

WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.

CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce quau moins lun des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.

DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.

AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en­traîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.

PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor­porales o la muerte.

ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO- NAR graves lesiones corporales o la muerte.

PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le­siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor.
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.

PERIGO - Peri g o s i m e d iatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.

AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimen­tos graves ou morte.

CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen­tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
Page 19
17
90-10100Z20
gob1
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON
CAP ACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.

Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat dam­age.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.

Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis­sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces­sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière- ment au voisinage du tableau arrière.
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.

Si se usa un motor fuera de borda que exceda el límite máximo de poten­cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran­do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca­sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es- pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau­sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAP ACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não instale um motor com a capacidade de potência maior que a recomendada nem sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos possui uma
placa para indicar a tolerância máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.

O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar- co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod­erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
Page 20
18
90-10100Z20
gob2
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANY ARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operator’s position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT D’URGENCE 1
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al operador. E l cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
Page 21
19
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).

Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious inju­ry or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stopping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement dun volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de larrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).

Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau­sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de lautre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional seg ún la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).

Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme­mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor­rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar e m convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).

Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela p arada imediata do motor. Sempre conecte adequada­mente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
Page 22
20
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller .
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.

Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operator’s station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.

Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo- lontaire du coupe–circuit d’urgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida d e potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera­ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta­ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.

Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
Page 23
21
90-10100Z20
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh1
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
While Boat is Stationary
Shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.

Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if con­tacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh1d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Bateau à larrêt
Coupez immédiatement le moteur dès qu’un baigneur se trouve à proximité du bateau.

Coupez immédiatement le moteur dès qu’un baigneur se trouve à proximité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengre­nage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh1j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras e s t á navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección, por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Mientras la embarcación está detenida
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación.

Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione gravemente si entra en contacto con una hélice en rotación, una em­barcación en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh1h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco está em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor está na posição neutra, a força da água é suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco estiver Parado
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco.

Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi­mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje­to sólido que esteja firmemente afixado à caixa de engrenagens ou ao barco em movimento.
Page 24
22
90-10100Z20
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.

Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro­longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.

Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi- sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérez la cabine des passagers, ouvrez les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.

Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.

Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
Page 25
23
90-10100Z20
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor V entilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day, swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts dun taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
Page 26
24
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obj2
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Precision or Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard. These accessories are avialable from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.

Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can result in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOA TING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other government boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boat’s manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj2d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Precision ou Quicksilver ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord. Ces accessoires sont disponibles auprès des revendeurs Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de t o u s l e s a c c e s s o i r e s q u e v o u s c h o i s i s s e z e t l i s e z - l e s a t t e n t i v e m e n t .

Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation dac­cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles­sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj2j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Mercury Precision o Quicksilver han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda. Puede obtener estos accesorios en los concesionarios de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.

Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce­sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des­perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj2h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS P ARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Mercury Precision ou Quicksilver foram projetados e testados especificamente para o seu motor. Esses acessórios podem ser adquiridos nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.

Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re­sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
Page 27
25
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct a t least one person on board in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls.
As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies deau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou si ège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la p érdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca d e v e obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 60 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
Page 28
26
90-10100Z20
gob4
19XX
XX
OGXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl1
RECORDING SERIAL NUMBER
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.3
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured (Europe Only) e. Certified Europe Insignia (Europe Only)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à leau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur .
obl1d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl1j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación (sólo en Europa) e. Insignia de certificación en Europa (sólo en Europa)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl1h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. NÚmero de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação (Somente na Europa) e. Insígnia de certificação na Europa (Somente na Europa)
Page 29
27
90-10100Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obm1
SPECIFICATIONS
Models 2.5 3.3
Horsepower 2.5 3.3 Kilowatts 1.9 2.5 Full Throttle RPM Range 4000-5000 4500-5500 Idle Speed in Forward Gear 900-1000 RPM
Number of Cylinders 1 Piston Displacement 4.6 cu. in. (74.6cc) Cylinder Bore 1.85 in. (47mm) Piston Stroke 1.69 in. (43mm) Recommended Spark Plug NGK BPR6HS-10 or
Champion RL87YC Spark Plug Gap .040 in. (1.0mm) Gear Case Lubricant Capacity 4.5 fl. oz. (135ml) Gear Ratio 2.18:1 2.15:1
Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm1d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèles 2,5 3,3
Puissance en chevaux 2,5 3,3 Kilowatts 1,9 2,5 Gamme de régimes à pleins gaz, tr/mn 4000-5000 4500-5500 Ralenti en marche avant 900-1000 tr/mn Nombre de cylindres 1 Cylindrée 74,6 cm3 Alésage 47 mm Course des pistons 43 mm Bougies recommandées NGK BPR6HS-10 - Cham-
pion RL87YC Distance d’écartement des bougies 1,0 mm Capacité de lubrifiant du carter dengrenage 135 ml Rapport dengrenage 2,18/1 2,15/1 Essence recommandée Consultez le chapitre
Carburants
Huile recommandée Consultez le chapitre
Carburants
obj
INFORMACION GENERAL
obm1j
ESPECIFICACIONES
Modelos 2,5 3,3
Potencia en HP 2,5 3,3 Kilovatios 1,9 2,5 RPM máximas 4000-5000 4500-5500 Aceleración del ralentí en marcha hacia
adelante
900-1000 RPM
Número de cilindros 1 Cilindrada 74,6 cc Diámetro int. de cilindro 47 mm Carrera del pistón 43 mm Bujías recomendadas NGK BPR6HS-10 o Cham-
pion RL87YC Entrehierro de bujías 1,0 mm Capacidad de lubricante de la caja
de transmisión
135 ml
Relación de engranajes 2,18:1 2,15:1 Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre
Combustible
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre
Combustible
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm1h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 2,5 3,3
Potência 2,5 3,3 Quillowatts 1,9 2,5 Faixa de RPM em Plena Aceleração 4000-5000 4500-5500 Rotação de Marcha Lenta na Marcha para
Frente
900-1000 RPM
Número de Cilindros 1 Deslocamento do Pistão 74,6 cc Diâmetro do Cilindro 47 mm Curso do Pistão 43 mm Vela Recomendada NGK BPR6HS-10 - Cham-
pion RL87YC Folga da Vela 1,0 mm Capacidade de Lubrificante da Caixa de En-
grenagens
135 ml
Relação das Engrenagens 2,18:1 2,15:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção Com-
bustível
Óleo Recomendado Consulte a Seção Com-
bustível
Page 30
28
90-10100Z20
goc1
1
3
2
1-2in.
(25-50mm)
a
oc
INSTALLATION
oca1
INSTALLING OUTBOARD
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. to 2 in. (25-50mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom. 3 Tighten transom clamp handles.
ocd
INSTALLATION
oca1d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 25-50 mm maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière. 3 Serrez les pinces de maintien du tableau arrière.
ocj
INSTALACIONG
oca1j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 25-50mm por encima de la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa. 3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa.
och
INSTALAÇÃO
oca1h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Requisito de Altura da Popa do Barco
1 Meça a altura da popa de seu barco. O fundo do barco deve estar alinhado,
ou no máximo 25-50 mm acima, do prato antiventilação (a) do motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na popa
2 Posicione o motor de popa sobre a linha central da popa. 3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da popa.
Page 31
29
90-10100Z20
goc2
4
oc
INSTALLATION
occ1
FASTENING SECURITY LINE 4
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the outboard if the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running and propel itself back into the boat.

If the length of security line being used is long enough to allow the outboard to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard to submerge behind the boat and stop running, the outboard could continue running and propel itself back into the boat with the propeller rotating under power. This exposes the occupants to serious injury or death.
ocd
INSTALLATION
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE 4
Lobjet principal de linstallation dune corde de sûreté est d’éviter de perdre le moteur hors-bord s’il se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile dau moins cinq fois le poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes : Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière. Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de sarrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait se propulser de nouveau dans le bateau.

Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de som- brer derrière le bateau et de s’arrêter de fonctionner, le moteur risque de continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des bles­sures graves ou mortelles.
ocj
INSTALACION
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD 4
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez no debe ser suficientemente corta como para permitir que el motor continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la embarcación.

Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es suficiente­mente larga para permitir que el motor fuera de borda se desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no permitir que se sumerja detrás de la embarcación y deje de funcionar, el motor podría continuar funcionando e impulsarse de regreso dentro de la embarca­ción con la hélice rotando bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
INSTALAÇÃO
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA 4
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do motor de popa caso este se desprenda da popa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda da popa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.

Se o comprimento da corda de segurança usada for longo o suficiente para permitir que o motor se desprenda da popa do barco, porém muito curto para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcio­nar, o motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocu- pantes do barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
Page 32
30
90-10100Z20
goc3
2-3
1
4-6
od
TRANSPORTING
oda1
CARRYING YOUR OUTBOARD 1
Your outboard has a carrying handle located in front.
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED FROM BOA T
2
With the outboard still in the water, close the fuel shut-off valve and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the boat and hold
upright until all cooling water is drained out. Lay the outboard down on its back side so the tiller handle is facing up as shown. Place a protective pad under the outboard.
3 Close the fuel tank vent. TRAILERING YOUR BOAT
IMPORTANT: The tilt lock pin is not intended to support the outboard up in the tilted position when trailering your boat. Use of the tilt pin could allow the outboard to bounce and drop down causing damage to the outboard.
4 Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating
position).
5 If additional ground clearance is required, remove the outboard from the boat
and store securely. Additional clearance may be needed for railroad crossings, driveways, and trailer bouncing.
6 Side Shift Models – Set the gear shift into forward gear. This prevents the
propeller from spinning freely.
odd
TRANSPORT
oda1d
TRANSPORT DU HORS-BORD 1
Votre hors-bord est muni d’une poignée de transport, située sur l’avant.
TRANSPORT DU HORS-BORD, UNE FOIS RETIRE DU BATEAU
2 Le hors-bord étant toujours dans leau, fermez le robinet de carburant et faites
tourner ce dernier jusqu’à ce quil s’arrête, de manière à vidanger le carburateur. Retirez le hors-bord du bateau et le tenir en position verticale jusqu’à ce que toute leau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le hors-bord horizontalement sur l’arrière de manière à ce que le barre franche soit sur le haut, comme indiqué. Placez un revêtement rembourré sous le moteur.
3 Fermez le bouchon de carburant REMORQUAGE DU BATEAU
IMPORTANT: nutilisez pas laxe de verrouillage du relevage pour supporter le hors-bord en position inclinée durant le remorquage du bateau. Le hors-bord pourrait rebondir et s’endommager en chutant.
4 Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position
de fonctionnement normal).
5 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, retirez
le hors-bord du bateau et entreposez-le en toute sécurité. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
6 Modèles à vitesses latérales - Placez le levier de vitesses en marche avant
pour éviter que l’hélice ne tourne librement.
odj
TRANSPORTE
oda1j
TRANSPORTE DEL MOTOR DE FUERA DE BORDA 1
Su motor de fuera de borda tiene un soporte para transporte ubicado en la parte delantera.
TRANSPORTE DEL MOTOR CUANDO SE SACA DE LA EMBARCACION
2
Con el motor de fuera de borda aún en el agua, cierre la válvula de combustible y deje funcionar el motor hasta que se detenga, para drenar el carburador.
Quite el motor de la embarcación y sosténgalo en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor sobre su parte trasera de modo que el mango de la barra de dirección se encuentre hacia arriba, como se muestra. Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
3 Cierre la abertura de la tapa de combustible. REMOLQUE DE LA EMBARCACION
IMPORTANTE:El pasador de enganche de la inclinación no tiene la función de soportar el motor de fuera de borda inclinado hacia arriba cuando se remolca la embarcación. Si es usado para este propósito, el motor podría rebotar y caerse causándole daños.
4 Su embarcación debe ser remolcada con el motor de fuera de borda inclinado
hacia abajo (posición de operación normal).
5 Si se requiere más separación desde el suelo, quite el motor de fuera de borda
de la embarcación y guárdelo en un lugar seguro. Se puede necesitar más separación desde el suelo en los cruces de líneas férreas, entradas privadas residenciales y para el rebote del remolque.
6 Modelos con cambio lateral - Ponga el cambio de velocidades en Forward
(Marcha adelante). Esto impide que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
oda1h
COMO CARREGAR O SEU MOTOR DE POPA 1
O motor tem um pegador para transporte na parte frontal.
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA QUANDO RETIRADO DO BARCO
2
Com o motor ainda na água, feche a válvula do fluxo de combustível e deixe o motor funcionar até parar, drenando assim o carburador. Retire o motor do
barco e segure-o na posição vertical até que toda a água de resfriamento seja drenada. Repouse o motor horizontalmente apoiado na parte de trás para que a cana de leme fique virada para cima, conforme mostrado. Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
3 Feche a ventilação da tampa do tanque de combustível. REBOQUE DO BARCO
IMPORTANTE:O pino de suporte de inclinação não se destina a segurar o motor durante do reboque. O uso do pino de inclinação pode fazer com que o motor balance e caia causando danos ao mesmo.
4 O barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de
operação).
5 Se for necessária maior distância do solo, retire o motor do barco e guarde-o
com segurança. Pode ser necessário maior distância do solo em cruzamentos com estradas de ferro, em rampas ou quando o reboque estiver sujeito a impactos.
6 Modelos com mudança de câmbio lateral - mova o câmbio para marcha a
vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
Page 33
31
90-10100Z20
oe
FUEL & OIL
oeb6
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb6d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis e t Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum af fiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. L’essence au plomb n’est pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
En raison des effets que lalcool peut avoir sur le circuit de carburant, nous déconseillons lutilisation dessences à base dalcool. Cependant, si cest le seul carburant disponible, veillez à ce quil ne contienne pas plus de 10 % d’éthanol ou 5 % de méthanol et utilisez un filtre à carburant séparateur deau complémentaire.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool savèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb6j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos el uso de gasolina que contenga alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede conseguir gasolina que contiene alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol o 5% de metanol, y en este caso se recomienda usar un filtro de combustible con separador de agua.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb6h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool devido a possibilidade do efeito adverso que o álcool possa ter no sistema de combustível. Em geral, se houver apenas a disponibilidade de gasolina contendo álcool, ela não deve conter mais de 10% de etanol ou 5% de metanol e recomenda-se a adição de um Filtro de Combustível de Separação da Água.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
Page 34
32
90-10100Z20
oe
FUEL & OIL
oec7
OIL RECOMMENDATION
Use Quicksilver or Mercury Precision Lubricants NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil.
Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil recommendations. If Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Outboard Oil is not available, substitute another brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA Certified TC-W3. The use of an inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of inferior oil may not be covered under the limited warranty.
eeg8
NEW ENGINE GASOLINE/OIL BREAK-IN MIXTURE
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
eeb1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
Ratio
5 Liters Gas
10 Liters Gas 20 Liters Gas
25:1 (4%) 200 ml Oil 400 ml Oil 800 ml Oil 50:1 (2%) 100 ml Oil 200 ml Oil 400 ml Oil
100:1 (1%) 50 ml Oil 100 ml Oil 200 ml Oil
oed
HUILE ET CARBURANT
oec7d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de lhuile pour moteurs hors–bord deux temps Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants TC–W3, certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières recommandations en matière d’essence et d’huile. Si vous ne pouvez vous procurer de l’huile pour hors–bord Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants, utilisez une huile pour moteur hors–bord deux temps d’autre marque, certifiée TC–W3 par la NMMA. Toute huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui s’en suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eeg8d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein. Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance. Pour une protection supplémentaire des moteurs utilisés pour la navigation
commerciale, il est recommandé d’employer un mélange de 50:1 (2).
eeb1d
Tableau des proportions de mélange huile/carburant
Proportion
huile/carburant
5 litres de carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
25:1 (4%) 200 ml dhuile 400 ml dhuile 800 ml dhuile 50:1 (2%) 100 ml dhuile 200 ml dhuile 400 ml dhuile
100:1 (1%) 50 ml dhuile 100 ml dhuile 200 ml dhuile
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oec7j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver o Mercury Precision Lubricants con certificación NMMA/BIA TC–W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite Quicksilver o Mercury Precision Lubricants para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA TC–W3. El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del motor. El daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar cubierto por la garantía limitada.
eeg8j
NUEV A MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo. Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
5 litros
gasolina
10 litros
gasolina
20 litros
gasolina
25:1 (4%) 200 ml aceite 400 ml aceite 800 ml aceite 50:1 (2%) 100 ml aceite 200 ml aceite 400 ml aceite
100:1 (1%) 50 ml aceite 100 ml aceite 200 ml aceite
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oec7h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 Tempos TC–W3 Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Certificado pela BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants não estiver disponível, substitua–o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de outra marca que seja Certificado TC–W3 pela NMMA. O uso de um óleo inferior para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir a durabilidade do motor. Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela garantia limitada.
eeg8h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível. Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação. Para fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial,
recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
5 litros de ga-
solina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
25:1 (4%) 200 ml de óleo 400 ml de óleo 800 ml de óleo 50:1 (2%) 100 ml de óleo 200 ml de óleo 400 ml de óleo
100:1 (1%) 50 ml de óleo 100 ml de óleo 200 ml de óleo
Page 35
33
90-10100Z20
.oe
FUEL & OIL
oei1
Mixing Procedure
Pour the full a m o u n t o f o i l a l o n g w i t h a p p r o x i m a t e l y o n e g allon of gasoline into an approved container. Shake the two together until they are thoroughly mixed. Add the remainder of gasoline and shake container to ensure mixing.
oee1
FILLING FUEL TANK

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Internal Fuel Tank
Fill fuel tank outdoors away from heat, sparks, and open flames. Always stop engine before refilling tank. Do not overfill the fuel tank. Fuel will expand in volume as its temperature rises and
can leak under pressure. The oil and fuel mixture should always be thoroughly mixed in an approved
container before pouring into motor fuel tank. Do not pour separately into fuel tank. Pour fuel into tank through a fine mesh strainer to remove dirt which may be
present.
oed
HUILE ET CARBURANT
oei1d
Proportions d e m élange
Versez la totalité de l’huile dans environ 3,8 litres de carburant, dans un récipient approprié. Agitez le tout jusqu’à ce que le mélange soit homogène. Ajoutez le reste de l’essence et continuez à agiter le mélange.
oee1d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Réservoir interne
Remplissez le réservoir de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir de carburant. Ne le remplissez pas trop. Le carburant se dilate en effet lorsqu’il est chaud et une
fuite peut se produire sous l’effet de la pression. Lhuile et le carburant doivent toujours être mélangés soigneusement dans un
récipient approprié avant d’être versés dans le réservoir de carburant du moteur. Ne versez pas les deux liquides séparément.
Versez le carburant dans le réservoir en utilisant un filtre très fin pour récupérer les saletés qui pourraient sy trouver.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oei1j
Procedimiento de mezclado
Vierta todo el aceite junto con aproximadamente un galón de gasolina en un depósito aprobado. Agítelos hasta que estén bien mezclados. Añada el resto de la gasolina y agite el depósito para asegurar que se mezcla.
oee1j
LLENADO DEL T ANQUE DE COMBUSTIBLE

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de incendio o explosión de la gasolina. Pare siempre el motor y NO fume ni permita que hayan llamas expuestas ni chispas en el área mientras se llenan los tanques de com­bustible.
Tanque de combustible interno
Llene el tanque de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas expuestas.
Pare siempre el motor antes de llenar el tanque. No llene demasiado el tanque de combustible. Este aumentará su volumen al
aumentar la temperatura, y se puede derramar bajo presión. Siempre se d e b e m e z c l a r b i e n e l a c e i t e y e l combustible en un depósito aprobado
antes de llenar el tanque de combustible del motor . No los vierta por separado en el tanque de combustible.
Llene el combustible en el tanque usando un colador de malla fina para eliminar la suciedad que pudiera haber.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oei1h
Procedimento de mistura
Despeje todo o óleo juntamente com aproximadamente 3,8 l de gasolina em um recipiente recomendado. Agite bem até que ambos estejam completamente misturados. Acrescente o restante da gasolina e agite o recipiente para assegurar uma mistura adequada.
oee1h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte devido a incêndio ou explosão causa- dos por gasolina. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a ex­istência de chamas ou faíscas na área enquanto estiver abastecendo o tanque de combustível.
Tanque interno de combustível
Abasteça o tanque de combustível ao ar livre, longe de calor, faísca ou chamas. Desligue sempre o motor antes de reabastecer o tanque. Não encha o tanque de combustível demasiadamente. O combustível aumentará
de volume à medida que a temperatura subir podendo vazar sob pressão. A mistura de gasolina/óleo deve ser bem misturada em recipiente recomendado
antes de ser despejado no tanque do motor. Não despeje estes combustíveis separadamente no tanque.
Despeje o combustível no tanque usando um filtro de malha fina para reter sujeira que possa haver.
Page 36
34
90-10100Z20
gog1
1
2
3
4
og
FEATURES & CONTROLS
oga11
FEATURES & CONTROLS 1
Throttle Lever – Move to start position for starting. Move lever up to increase engine speed and down to reduce engine speed.
2 Choke Lever – Move up to the closed position for starting a cold engine. Move
halfway down as engine is warming up. Move down to the open position after engine is warmed up.
3 Engine Stop Switch/Lanyard Stop Switch – Push in or pull lanyard to stop
engine. The engine will not start unless the lanyard is engaged with the stop switch.
4 Lanyard – Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and Warning in
the General Information Section.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oga11d
FONCTIONS ET COMMANDES 1
Manette des gaz - Déplacez en position de démarrage pour démarrer. Relevez la manette pour augmenter la vitesse du moteur et rabaissez-la pour réduire
la vitesse.
2 Starter - Relevez en position fermée pour faire démarrer un moteur froid.
Déplacez en position médiane dès que le moteur chauffe. Abaissez complètement en position ouverte lorsque le moteur est chaud.
3 Interrupteur d’arrêt du moteur, coupe-circuit durgence - Poussez ou tirez la
corde pour couper le moteur. Ce dernier ne démarrera pas si la corde nest pas engagée dans linterrupteur darrêt.
4 Corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au
coupe-circuit d’urgence, dans le chapitre Informations générales.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLESG
oga11j
DISPOSITIVOS Y CONTROLES 1
Palanca del acelerador - Póngala en la posición Start (Arranque) para arrancar. Suba la palanca para aumentar la velocidad del motor y bájela para
disminuirla.
2 Palanca del estrangulador - Súbala a la posición cerrada para arrancar un
motor frío. Póngala en una posición intermedia mientras calienta el motor. Bájela hasta la posición abierta después que haya calentado el motor.
3 Interruptor de parada del motor/Interruptor de parada tipo cordón - Empuje el
interruptor o tire del cordón de parada de emergencia para parar el motor. El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está conectado con el interruptor de parada.
4 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga11h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES 1
Manete do acelerador - Mova para a posição de partida para dar o arranque. Mova a alavanca para cima para aumentar a velocidade do motor e para baixo
para reduzir a velocidade do motor.
2 Afogador - Mova p a r a cima até a posição fechada para dar partida com o motor
frio. Mova a meio curso à medida que o motor aquece. Mova para baixo para a posição aberta quando o motor tiver aquecido.
3 Interruptor de parada do motor/interruptor de parada de corda empurre o
interruptor ou puxe a corda para desligar o motor. O motor só arrancará se a corda estiver conectada no interruptor de parada.
4 Corda - Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de
Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
Page 37
35
90-10100Z20
gog2
57
6
a
b
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
oga2
FEATURES & CONTROLS 5
Fuel Shut-Off Knob – Turn knob clockwise (a) to open fuel line and turn counterclockwise to close (b).
6 Steering Friction Adjustment – Adjust this knob to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move knob towards (a) to tighten friction and move knob towards (b) to loosen friction.

Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Main­tain sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full turn if the tiller handle is released.
7 Side Handle Gear Shift (if equipped) – Controls gear shift.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oga2d
FONCTIONS ET COMMANDES 5
Robinet de carburant - Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (a) pour ouvrir le robinet et dans le sens inverse (b) pour le fermer.
6 Réglage du frottement de la direction - Réglez ce bouton pour obtenir le
frottement (résistance) de direction désiré sur la barre franche. Déplacez-le vers (a) pour un frottement plus important et vers (b) pour un frottement plus faible.

Ne perdez pas contrôle du bateau afin d’éviter toute blessure grave, voire mortelle. Maintenez un frottement de direction suffisant pour empêcher au moteur de décrire un tour complet lorsque la barre franche est relâchée.
7 Levier de vitesses latéral (sur modèles équipés) - Commande le changement
de vitesse.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLESG
oga2j
DISPOSITIVOS Y CONTROLES 5
Perilla de cierre de combustible - Gire la perilla a la derecha (a) para abrir la línea de combustible y a la izquierda (b) para cerrarla.
6 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste esta perilla para lograr la fricción
deseada de la dirección (arrastre) en el palanca de dirección manual. Mueva la perilla hacia (a) para aumentar la fricción y hacia (b) para disminuirla.

Evite posibles lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida de control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción en la dirección para evitar que ocurra un giro completo en el caso de soltarse el man­go de la barra de dirección.
7 Cambio de velocidades de palanca lateral (si está equipado) - Controla el
cambio de velocidades.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oga2h
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES 5
Botão de interrupção do fluxo combustível - gire o botão no sentido horário (a) para abrir a mangueira de combustível e no sentido anti-horário para fechar
(b).
6 Ajuste de fricção da direção - ajuste este botão para conseguir a fricção de
direção desejada (resistência) na cana de leme. Mova o botão na direção (a) para aumentar a fricção e na posição (b) para diminuir a fricção.

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido à perda de controle do barco. Mantenha suficiente fricção na direção para evitar que o motor de popa faça uma curva completa de direção se a cana de leme for solta.
7 Alavanca de câmbio lateral (se equipada) - Controla a mudança de marchas.
Page 38
36
90-10100Z20
gog3
2-3
1
og
FEATURES & CONTROLS
ogf1
TILTING OUTBOARD TO FULL UP POSITION 1
Stop the engine. Take hold of the top cowl grip and raise outboard to the full up position.
2 Push in the tilt support pin. Lower the outboard to rest on the tilt support pin. LOWERING OUTBOARD DOWN TO RUN POSITION 3
Lift outboard and pull out the tilt support pin. Lower the outboard.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogf1d
RELEVAGE DU MOTEUR EN POSITION HAUTE MAXIMUM
1 Arrêtez le moteur. Agrippez la poignée du capot supérieur et relevez le
hors-bord jusqu’à sa position haute maximum.
2 Enfoncez l’axe de verrouillage du relevage. Abaissez le hors-bord de façon à
ce quil repose sur la goupille de support de basculement.
ABAISSEMENT DU HORS-BORD EN POSITION DE MARCHE
3
Relevez le hors-bord et tirez sur l’axe de verrouillage du relevage. Abaissez le moteur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLESG
ogf1j
INCLINACION DEL MOTOR A LA POSICION COMPLETAMENTE LEVANTADA
1
Pare el motor. Sujete de la agarradera en la cubierta superior del motor y levante el motor hasta la posición completamente levantada.
2 Empuje hasta que entre en el pasador de soporte de inclinación. Baje el motor
para que descanse sobre el pasador de soporte de inclinación.
BAJADA DEL MOTOR A LA POSICION DE FUNCIONAMIENTO
3
Levante el motor de fuera de borda y sáquelo del pasador de soporte de inclinación. Luego bájelo.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogf1h
INCLINAR O MOTOR DE POPA PARA A POSIÇÃO TOTALMENTE LEVANTADA
1 Desligue o motor. Segure o pegador da capota superior e levante o motor de
popa até a posição superior máxima de inclinação.
2 Aperte o pino de suporte de inclinação para dentro. Abaixe o motor de popa
para que este repouse sobre o pino de suporte de inclinação.
ABAIXAR O MOTOR PARA A POSIÇÃO DE OPERAÇÃO 3
Levante o motor de popa e puxe o pino de suporte de inclinação. Abaixe o motor de popa.
Page 39
37
90-10100Z20
gog4
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogg1
SETTING THE OPERATING ANGLE OF YOUR OUTBOARD
The vertical operating angle of your outboard is adjusted by changing the position of the tilt pin (a) in the adjustment holes provided. Proper adjustment allows the boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
The tilt pin should be adjusted so the outboard is positioned to run perpendicular to the water when the boat is running at full speed. This allows the boat to be driven parallel to the water.
Arrange load and passengers in the boat so the weight is distributed evenly.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogg1d
REGLAGE DE L’ANGLE DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE HORS-BORD
Langle de fonctionnement vertical de votre hors-bord peut être réglé en modifiant la position de la goupille de basculement (a) dans les trous prévus à cet effet. Le réglage correct permet dassurer la stabilité du bateau, dobtenir des performances optimales et de minimiser leffort de direction.
Laxe de relevage doit être réglée de manière à ce que le hors-bord soit perpendiculaire à la surface de leau lorsque le bateau est à pleine vitesse. Ceci permet de naviguer parallèlement à leau.
Disposez les passagers et les charges de manière à ce que le poids soit bien réparti dans le bateau.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLESG
ogg1j
FIJACION DEL ANGULO DE OPERACION DEL MOTOR
El ángulo vertical de operación de su motor fuera de borda se ajusta cambiando la posición del pasador de inclinación (a) en los agujeros de ajuste provistos. El ajuste correcto permite que la embarcación se desplace de manera estable, logre un rendimiento óptimo y minimice el esfuerzo de controlar la dirección.
El pasador de inclinación se debe ajustar para que el motor quede posicionado de manera que funcione perpendicularmente al agua cuando la embarcación corre a velocidad máxima. Esto permite que la embarcación corra paralela al agua.
Ordene los pasajeros y la carga en el bote de manera que el peso se distribuya uniformemente.
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogg1h
AJUSTE DO ÂNGULO DE OPERAÇÃO DO MOTOR DE POPA
O ângulo vertical de operação do motor de popa é ajustado mudando-se a posição do pino de inclinação (a) nos furos de ajuste correspondentes. O ajuste adequado permite que o barco opere de forma estável, tenha um melhor desempenho e minimize o esforço necessário para operação da direção.
O pino de inclinação deve ser ajustado de forma que o motor fique na posição perpendicular à água quando estiver em velocidade máxima. Isto permite que o barco seja conduzido paralelo à superfície da água.
Coloque os passageiros e a carga no barco de forma que o peso seja distribuído proporcionalmente.
Page 40
38
90-10100Z20
of
OPERATION
ofa1
PRE-STARTING CHECK LIST
Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures.An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate.Fuel supply OK.Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
Tell someone where you are going and when you expect to return.It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs.Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in the gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
Chaque passager dispose d’un gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à leau.
La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
Il y a assez de carburant.La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue.Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
Respectez les instructions du calendrier dinspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y est emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En ef fet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier.
ofj
OPERACION
ofa1j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentre en el agua.
Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
Suficiente combustible.Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar.Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe quitar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
ofh
OPERAÇÃO
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (é a lei).
Uma bóia tipo rosca ou almofada flutuante, apropriada para ser lançado a uma
pessoa na água.
Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
O abastecimento de combustível é adequado.Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar.É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas.Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo to do pa ra baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da carcaça do eixo de transmissão, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
Page 41
39
90-10100Z20
of
OPERATION
one3
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WATER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Mercury Precision or Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
ofd1
ENGINE BREAK-IN PROCEDURE

Severe damage to the engine can result by not complying with the Engine Break-in Procedure.
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and avoid sustained wide open throttle.
ofd
FONCTIONNEMENT
one3d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à leau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez lextérieur du hors-bord à leau douce et rincez l’échappement de l’hélice et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par mois, vaporisez du Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard sur lextérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; sen trouverait réduite leur efficacité).
ofd1d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR

Votre moteur peut subir des dégâts importants si vous ne respectez pas la procédure de rodage indiquée.
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez le premier réservoir dun mélange huile/essence de 4 %.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même régime pendant plus de deux minutes, ainsi quun fonctionnement à plein régime.
ofj
OPERACION
one3j
OPERACION EN AGUA SALADA O AGUA CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de bor d a con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atore los conductos de agua. Remítase al procedimiento de “Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del fuera de borda y la salida de escape de la hélice y la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe Mercury Precision o Quicksilver Corrosion Guard sobre las superficies metálicas externas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reducirá su eficacia).
ofd1j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR

El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el procedimiento de rodaje inicial.
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer tanque de combustible.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima abertura.
ofh
OPERAÇÃO
one3h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água do motor, após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte o procedimento Lavagem do Sistema de Resfriamento na Seção de Manutenção.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard (protetor Mercury Precision ou Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor , os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
ofd1h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENT O DO MOTOR

O não cumprimento do Procedimento de Amaciamento do Motor , confor- me se expõe a seguir, poderá acarretar danos graves ao motor.
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena continuamente.
Page 42
40
90-10100Z20
gof1
123
of
OPERATION
ofe1
STARTING THE ENGINE
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
1 Lower the outboard to the run position. Make sure the cooling water intake is
submerged.
2 Open fuel tank vent. 3 Open the fuel cock knob.
(continued on next page)
ofd
FONCTIONNEMENT
ofe1d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre hors-bord et ne le faites jamais tourner (même momentanément) sans circulation deau dans la prise deau de refroidissement du carter dengrenage : ceci pourrait endommager la pompe à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Abaissez le hors-bord jusqu’à sa position de fonctionnement. Assurez-vous
que la prise deau de refroidissement est immergée.
2 Ouvrez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant. 3 Ouvrez le robinet du réservoir de carburant.
(suite page suivante)
ofj
OPERACION
ofe1j
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de arrancar el motor, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales de operación y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las tres primeras páginas de la sección Operación.

Nunca arranque ni haga funcionar el motor de fuera de borda (ni por un momento) sin que circule agua por la toma de agua de enfriamiento en la caja de transmisión, para evitar daños a la bomba de agua (fun­cionamiento sin agua) o el recalentamiento del motor.
1 Baje el motor de fuera de borda a la posición de marcha. Cerciórese de que
la toma de agua esté sumergida.
2 Abra el respiradero del tanque de combustible. 3 Abra la perilla del grifo de combustible.
(continúa en la siguiente página)
ofh
OPERAÇÃO
ofe1h
P ARTIDA DO MOTOR
Antes de dar a partida no motor, consulte as seções Listas de Verificação Pre-operacional, Instruções Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê a partida ou deixe o motor de popa funcionar (mesmo por breve período) sem que haja água circulando através de todos os furos de entrada de água de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba d’água (por funcionamento a seco) ou superaquecimento do motor.
1 Abaixe o motor até a posição de operação. Certifique-se que todos os orifícios
de entrada de água estejam submersos.
2 Abra a ventilação do tanque de combustível. 3 Abra o regulador de distribuição de combustível do motor.
(continua na próxima página)
Page 43
41
90-10100Z20
gof2
4
5-6
a
b
of
OPERATION
ofe35
STARTING THE ENGINE 4
Attach the lanyard to the stop switch. Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and W arning in the General Information Section.
Note: The engine wi ll not start u n l e s s t h e lanyard is engaged with the stop switch.
5 If engine is cold, move choke level (a) to closed (up) position. Move halfway down
as engine is warming up. Move down to the open position after engine is warmed up.
6 Move the throttle level (b) to the start position.
(continued on next page)
ofd
FONCTIONNEMENT
ofe35d
DEMARRAGE DU MOTEUR 4
Attachez la corde à l’interrupteur d’arrêt. Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe-circuit durgence, dans le chapitre
Informations générales.
Remarque: le moteur ne démarrera pas si la corde n’est pas engagée dans le linterrupteur darrêt.
5 Si le moteur est froid, remontez le starter (a) en position fermée (vers le haut).
Rabaissez au milieu lorsque le moteur commence à chauffer. Rabaissez en position ouverte une fois que le moteur est chaud.
6 Déplacez la manette des gaz (b) en position de démarrage.
(suite page suivante)
ofj
OPERACION
ofe35j
ARRANQUE DEL MOTOR 4
Conecte el cordón de parada de emergencia al interruptor de parada. Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia
en la sección de Información general.
Nota: El motor sólo arrancará si el cordón de parada de emergencia está conectado con el interruptor de parada.
5 Si el motor está frío, suba la palanca del estrangulador (a) a la posición cerrado
(arriba). Póngala en una posición intermedia a medida que el motor caliente. Bájela a la posición abierta después que haya calentado el motor.
6 Mueva la palanca del acelerador (b) a la posición de arranque.
(continúa en la siguiente página)
ofh
OPERAÇÃO
ofe35h
P ARTIDA DO MOTOR 4
Prenda a corda no interruptor de parada. Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações
Gerais.
Nota: O motor só arrancará se a corda estiver conectada no interruptor de parada.
5 Se o motor estiver frio, mova o manete do afogador (a) para a posição fechada
(para cima). Mova o manete a meio curso à medida que o motor aquece. Mova-o para baixo para a posição aberta após o motor ter aquecido.
6 Mova o manete do acelerador (b) para a posição de partida.
(continua na próxima página)
Page 44
42
90-10100Z20
gof3
7
8
9
of
OPERATION
ofe3
STARTING THE ENGINE

Direct Drive Models (Non Gear Shift) – Outboard is in gear at all times. Do not start the engine with the throttle lever past the start position. Always remain seated when attempting to start the engine. Sudden acceleration could cause loss of balance by occupants resulting in serious injury or death.
7 Models with gear shift: Move gear shift level to neutral position. 8 Always remain seated when attempting to start the engine. Pull the starter rope
slowly until you feel the starter engage, then pull rapidly to crank the engine. Allow rope to return slowly. Repeat until engine starts.
Note: Starting Flooded Engine – Move the choke lever down to the open position. Wait 30 seconds, keep the throttle lever at the start position, then continue to crank engine for starting.
9 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofe3d
DEMARRAGE DU MOTEUR

Modèles à prise directe (sans changement de vitesses) - Le hors-bord est toujours en prise. Ne faites pas démarrer le moteur si la manette des gaz est au-delà de la position de démarrage. Restez toujours assis lors du démarrage du moteur. L’accélération soudaine risque de désé- quilibrer les occupants, provoquant des blessures graves, voire mor­telles.
7 Modèles avec changement de vitesses : déplacez le levier de changement de
vitesses au point mort.
8 Restez toujours assis lors du démarrage du moteur. Tirez lentement sur la
corde de démarrage jusqu’à ce que vous sentiez que le démarreur senclenche, puis tirez rapidement pour lancer le moteur. Laissez la corde revenir lentement. Répétez l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
Remarque: Démarrage dun moteur immergé : abaissez le starter en position ouverte. Attendez 30 secondes. Maintenez la manette des gaz en position de démarrage, puis continuez à lancer le moteur.
9 Vérifiez que le débit est régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: si vous nobservez aucun écoulement d’eau à la sortie du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. L’absence d’obstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. L ’une de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
ofe3j
ARRANQUE DEL MOTOR

Modelos de accionamiento directo (sin caja de cambios) - El motor fuera de borda está enganchado en todo momento. No arranque el motor si la palanca del acelerador está situada después de la posición de arranque. Tome asiento cada vez que intente arrancar el motor. La aceleración repentina puede hacer que los ocupantes pierdan el equili­brio y ocasionar lesiones graves o la muerte.
7 Modelos con cambio de velocidades: Mueva la palanca de cambio de
velocidades a la posición Neutral (Neutro).
8 Siempre permanezca sentado cuando intente arrancar el motor. Tire
suavemente de la cuerda de arranque hasta que sienta la resistencia del arrancador, luego tire rápidamente para hacer girar el motor. Deje que la cuerda retorne lentamente. Repita hasta que arranque el motor.
Nota: Arranque de un motor inundado de combustible - Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo hasta la posición abierta. Espere unos 30 segundos. Mantenga la palanca del acelerador en la posición de arranque, luego continúe haciendo girar el motor para que arranque.
9 Compruebe que una corriente constante de agua fluya por el agujero indicador
de la bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no fluye agua por el agujero indicador de la bomba de agua, pare el motor y revise si hay obstrucción en la toma de agua. Si no hay obstrucción, o es que hay una falla de la bomba de agua o hay un bloqueo del sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que se recaliente el motor. Haga que su distribuidor lo revise. El funcionamiento del motor mientras está recalentado podrá causar daños graves al motor.
ofh
OPERAÇÃO
ofe3h
P ARTIDA DO MOTOR

Modelos de propulsão direta (sem câmbio de marcha) - O motor está em marcha permanentemente. Não dê a partida no motor com o man­ete do acelerador além da posição de partida. Fique sempre sentado ao dar a partida no motor. A aceleração súbita poderá causar perda de equilíbrio dos ocupantes resultando em ferimentos sérios ou morte.
7 Modelos com câmbio de marcha: Mova a alavanca de câmbio de marcha para
a posição neutra.
8 Fique sempre sentado ao tentar dar a partida no motor. Puxe a corda de
partida gradualmente até que você sinta que o arranque engate. Em seguida, puxe rapidamente para dar o giro no motor. Deixe que a corda volte rapidamente. Repita este procedimento até o motor dar a partida.
Nota: Partida com o motor afogado - Levante o manete do afogador até a posição aberta. Aguarde 30 segundos. Mantenha o manete do acelerador na posição de partida, e tente novamente até que o motor dê a partida.
9 Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifício indicador da
bomba de água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo do orifício indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se a entrada de água de resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, poderá haver uma falha da bomba de água ou obstrução do sistema de resfriamento. Este tipo de problema poderá causar superaquecimento do motor. Leve o motor a seu revendedor para verificação. A operação do motor, quando superaquecido, causará danos ao mesmo.
Page 45
43
90-10100Z20
gof4
4
1-3
of
OPERATION
ofj1
GEAR SHIFTING – (MODELS WITH GEAR SHIFT) 1
Your outboard has two gear shift positions to provide operation: Forward (F), and Neutral (out of gear).
2 Reduce throttle speed to idle speed. 3 Always shift outboard into gear with a quick motion.
ofm1
STOPPING THE ENGINE 4
Reduce engine speed and push in the engine stop button or pull the lanyard.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofj1d
CHANGEMENT DES VITESSES - (MODELES AVEC LEVIER DE VITESSES)
1
Votre hors-bord dispose de deux vitesses : marche avant (F) et point mort (hors prise).
2 Diminuez le régime du moteur pour le mettre au ralenti. 3 Passez toujours rapidement les vitesses.
ofm1d
ARRET DU MOTEUR 4
Réduisez la vitesse du moteur et enfoncez le bouton darrêt du moteur.
ofj
OPERACION
ofj1j
CAMBIO DE VELOCIDADES - (MODELOS CON CAMBIO DE VELOCIDADES)
1
Su motor de fuera de borda tiene dos posiciones de cambio de velocidades para operación: Forward (Marcha adelante) (F), y Neutral (Neutro)
(desenganchado).
2 Reduzca la velocidad del acelerador a la velocidad de marcha en vacío. 3 Siempre enganche una marcha del motor con un movimiento rápido.
ofm1j
PARADA DEL MOTOR 4
Reduzca la velocidad del motor y empuje hacia dentro el botón de parada o tire del cordón de parada de emergencia.
ofh
OPERAÇÃO
ofj1h
CÂMBIO DE MARCHA - (MODELOS COM CÂMBIO DE MARCHA)
1
O motor tem duas posições de câmbio: a vante (F) e neutro (desengatado).
2 Reduza a velocidade do acelerador para a posição de marcha lenta. 3 Sempre engate a marcha com um movimento rápido.
ofm1h
P ARADA DO MOTOR 4
Reduza a velocidade do motor e aperte o botão de parada do mesmo ou puxe a corda.
Page 46
44
90-10100Z20
gof5
1-2
3-6
a
b
of
OPERATION
ofp1
EMERGENCY STARTING
If the starter rope should break or the rewind starter fails, use the spare starter rope (provided) and follow this procedure.
1 Side Shift Models – Shift outboard to neutral position. 2 Remove three bolts and rewind starter assembly. 3 Refasten fuel tank at position (a) using the existing bolt. 4 Reconnect the black lead (b) from the engine stop button.
IMPORTANT: The black lead from the engine stop button will have to be reconnected in order to use the engine stop button to stop the engine.
5 Place the starter rope knot into the starter cup notch and wind the rope
clockwise around the cup.
6 Pull the starter rope to start the engine.

To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition component, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.

The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands, hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or running the engine. Do not attempt to reinstall the rewind starter assembly or top cowl when engine is running.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp1d
DEMARRAGE D’URGENCE
Si la corde du démarreur casse ou si le dispositif de rembobinage du démarreur est défectueux, utilisez la corde de rechange fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Modèles à changement de vitesses latéral - Mettez le moteur au point mort. 2 Retirez trois boulons et rebobiner le démarreur. 3 Réinstallez le réservoir de carburant à la position (a) à laide du boulon existant. 4 Rebranchez le fil noir (b) du bouton darrêt du moteur.
IMPORTANT: le fil noir du bouton darrêt du moteur doit être rebranché pour pouvoir utiliser ce bouton pour arrêter le moteur.
5 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche de la coupelle du
démarreur et enroulez-la autour de cette dernière dans le sens des aiguilles dune montre.
6 Tirez sur la corde de démarrage pour démarrer le moteur.

Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou lorsquil est en marche.

Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsquil est en marche. Nessayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le capot supérieur lorsque le moteur est en marche.
ofj
OPERACION
ofp1j
PARADA DE EMERGENCIA
Si se rompiera la cuerda de arranque del motor o fallara el arranque de rebobinado, use la cuerda de arranque de repuesto (suministrada) y siga este procedimiento.
1 Modelos con cambio lat e r a l - Po n g a el motor de fuera de borda en la posición
Neutral (Neutro).
2 Quite los tres pernos y el conjunto del arranque de rebobinado. 3 Vuelva a apretar el tanque de combustible en su posición (a) usando el perno
existente.
4 Reconecte el cable negro (b) del botón de parada del motor.
IMPORTANTE:Se deberá reconectar el cable negro que sale del botón de parada del motor para poder usar este botón para detener el motor.
5 Ponga el nudo de la cuerda de arranque en la muesca de la copa de arranque
y enrolle la cuerda en sentido horario alrededor de la copa.
6 Tire de la cuerda de arranque para arrancar el motor.

Para evitar recibir una descarga eléctrica, NO toque ningún compo­nente de la ignición, alambres ni el cable de bujía al arrancar el motor, o cuando esté funcionando.

La rueda de arranque en movimiento y expuesta puede causar le­siones graves. Mantenga sus manos, cabello, ropas, herramientas y otros objetos alejados del motor al arrancarlo o cuando esté funcio­nando. No trate de reinstalar el conjunto de arranque de rebobinado ni la cubierta superior del motor si el motor está funcionando.
ofh
OPERAÇÃO
ofp1h
PARADA DE EMERGÊNCIA
Caso a corda do arranque parta ou o motor de arranque deixe de rebobinar, use a corda sobressalente (fornecida), e siga estes procedimentos:
1 Modelos com câmbio lateral - Mude a marcha do motor para a posição neutra. 2 Retire os três parafusos e rebobine o conjunto de arranque. 3 Reaperte o tanque de combustível na posição (a) utilizando o parafuso
existente.
4 Recoloque o cabo preto (b) do botão de parada do motor.
IMPORTANTE: O cabo preto do botão de parada do motor terá que ser reconectado a fim de se poder utilizar o botão de parada do motor para parar o motor cabo.
5 Coloque o nó da corda de partida no entalhe do copo do motor de arranque
e enrole a corda no sentido horário em volta do copo.
6 Puxe a corda do motor de arranque para dar a partida no motor.

A fim de evitar choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente da ignição, fiação ou cabo de vela de ignição, durante a partida ou funcionamento do motor.

O volante movendo–se exposto poderá causar ferimentos graves. Mantenha as mãos, cabelos, roupas, ferramentas e outros objetos à distância do motor, durante a partida e o funcionamento. Não tente reinstalar o conjunto rebobinador de arranque ou a capota superior quando o motor estiver funcionando.
Page 47
45
90-10100Z20
oh
MAINTENANCE
oha4
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.

Neglected inspection and maintenance service of your outboard or at­tempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury, death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Precision or Quicksilver replacement parts and Genuine Lubricants.

Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury, death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha4d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et d’entretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.

Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors­bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qu- alifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du pro- duit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières page de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Precision ou Quicksilver d’origine, ainsi que les lubrifiants.

Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha4j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.

Si descuida en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su mo­tor fuera de borda o si usted trata de efectuar mantenimiento o repara­ciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, la muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Precision o Quicksilver y lubricantes legítimos.

Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha4h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.

Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimen­tos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos e de peças de reposição originais Quicksilver da Mercury Precision.

O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
Page 48
46
90-10100Z20
a c
d
b
e
f
h i
g
oh
MAINTENANCE
oti8
EMISSION CERTIFICATION LABEL
An emission certification label, showing emission levels and engine specifications directly related to emissions, is placed on the engine at time of manufacture.
a.Idle Speed b.Engine Horsepower c.Timing Specification d.Recommended Spark Plug & Gap e.Valve Clearance (if Applicable)
f. Family Number g.Maximum Emission Output for
the Engine Family h.Piston Displacement i. Date of Manufacture
oti7
OWNER RESPONSIBILITY
The owner/operator i s required to hav e engine maintenance per formed to maintain emission levels within prescribed certification standards.
The owner/operator is not to modify the engine in any manner that would alter the horsepower or allow emissions levels to exceed their predetermined factory specifications.
ohd
ENTRETIEN
oti8d
ETIQUETTE DHOMOLOGATION ANTI–POLLUTION
Une étiquette dhomologation anti–pollution, indiquant les niveaux d’émissions et les caractéristiques du moteur liées directement aux émissions, est apposée sur le moteur par son constructeur.
a.Ralenti b.Puissance du moteur c. Caractéristiques de calage d. Bougie et écartement recommandés e.Jeu de soupape (le cas échéant)
f. Numéro de série g. Production maximale d’émissions
pour la gamme du moteur
h.Cylindrée i. Date de fabrication
oti7d
RESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE
Le propriétaire/opérateur doit faire procéder à l’entretien du moteur afin de maintenir les niveaux d’émissions conformes aux normes dhomologation imposées.
Il ne doit modifier le moteur daucune manière qui affecterait sa puissance ou ses niveaux d’émission au point où ils dépasseraient les caractéristiques déterminées par l’usine.
ohj
MANTENIMIENTO
oti8j
ETIQUETA DE CERTIFICACIÓN DE EMISIONES
Al momento de la fabricación se coloca en el motor una etiqueta de certificación de emisiones que indica los niveles de emisiones y las especificaciones del motor relacionadas directamente con las emisiones.
a.Velocidad de marcha en vacío b.Potencia del motor c. Especificación de sincronización d.Bujía y entrehierro recomendados e.Holgura de válvula (si procede)
f. Número del grupo g.Salida máxima de emisiones para el
grupo de motores h.Desplazamiento del pistón i. Fecha de fabricación
oti7j
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO
El propietario/operador tiene la obligación de realizar el mantenimiento del motor para mantener los niveles de emisión dentro de las normas de certificación prescritas.
El propietario/operador no debe modificar el motor de ninguna manera que pueda alterar la potencia del motor o permitir que los niveles de emisiones excedan las especificaciones predeterminadas en la fábrica.
ohh
MANUTENÇÃO
oti8h
ETIQUETA DE CERTIFICAÇÃO DE EMISSÕES
Uma etiqueta de certificação de emissões, indicando níveis de emissões e especificações do motor diretamente relacionadas às emissões, foi colocada no motor na ocasião da fabricação.
a.Velocidade de marcha lenta b.Potência do motor em HP c. Especificações de sincronização d.Vela de ignição e abertura
recomendada
e.Folga da válvula (se for aplicável)
f. Número da família g.Saída máxima de emissões para a
família de motores h.Cilindrada i. Data de fabricação
oti7h
RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO
Exige–se que o proprietário/operador providencie a manutenção do motor de forma que conserve os níveis de emissões, conforme os padrões estabelecidos de certificação.
O proprietário/operador não pode modificar o motor de nenhuma maneira que alteraria a sua potência nominal ou que permita aos níveis de emissões excederem suas especificações predeterminadas de fábrica.
Page 49
47
90-10100Z20
oh
MAINTENANCE
ohd1
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
2. Check outboard for tightness on transom.
3. Check steering system for binding or loose components.
4. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page 48)
2. Wash off all salt deposits with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt water. (page 53)
2. Inspect and clean spark plug. (page 51)
3. Drain and replace gear case lubricant. (page 54)
4. Check corrosion control anode. (page 50)
5. Lubricate splines on the drive shaft.
6. Replace water pump impeller .
7. Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 56)
These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohd1d
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant pour vérifier l’absence de toute fuite ou détérioration.
2. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
3. Vérifiez l e système de direction pour vous assurer quil nest pas bloqué et quil ne comporte pas d’éléments desserrés.
4. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou dans des eaux polluées (page 48).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à leau douce.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant l’échéance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 53).
2. Examinez et nettoyez les bougies (page 51).
3. Vidangez et remplacez le lubrifiant du boîtier d’inversion (page 54).
4. Vérifiez les anodes anti-corrosion. (page 50).
5. Graissez les cannelures de larbre moteur.*
6. Remplacez la turbine de la pompe à eau.*
7. Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Avant les periodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 56).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohd1j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
2. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
3. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
4. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 48).
2. Lave todos los depósitos de sal con agua dulce si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 53)
2. Revise y limpie las bujías. (página 51)
3. Drene y cambie el lubricante de la caja de engranajes. (página 54)
4. Examine el ánodo de control de corrosión. (página 50)
5. Lubrique las estrías en el eje impulsor. *
6. Cambie el impulsor de la bomba de agua. *
7. Compruebe que los pernos, tuercas y otras abrazaderas estén apretados.
Antes de los períodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 56)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohd1h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Inspecione visualmente o sistema de combustível para ver se há deterioração ou vazamentos.
2. Certifique-se de que o motor esteja seguramente preso na popa.
3. Verifique o sistema de direção para ver se há emperramento e componentes frouxos.
4. Inspecione as pás da hélice para ver se há danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor de popa, após operação em água salgada ou poluída. (página 48)
2. Lave todos os depósitos de sal com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de uso ou uma Vez por Ano, ou o que ocorrer primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando utilizado em água salgada. (página 53)
2. Inspecione e limpe a vela de ignição. (página 51)
3. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 54)
4. Verifique o ânodo de controle de corrosão. (página 50)
5. Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
6. Substitua o impulsor da bomba de água.*
7. Verifique a condição de aperto dos parafusos, porcas e outras peças de sujeição.
ANTES DE PERÍODOS DE ARMAZENAGEM
1. Consulte os procedimentos de Armazenagem. (página 56)
* A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
Page 50
48
90-10100Z20
goh1
123
oh
MAINTENANCE
ohf1
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
1 Open cowl latches on both sides of cowl. 2 Lift top cowl off engine.
Installation
3 Position top cowl over engine. Place the rear of the cowl on first then the front.
Engage cowl latches to fasten cowl.
ohe1
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
1. Place outboard in a test tank containing fresh water. Start the outboard and operate for 3 to 4 minutes.
otg1
EXTERIOR CARE
Your outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax often using marine cleaners and waxes.
ohd
ENTRETIEN
ohf1d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
1 Ouvrez les verrous des deux côtés du capot. 2 Soulevez le capot supérieur du moteur.
Installation
3 Placez le capot supérieur sur le moteur. Placez tout dabord larrière du capot,
puis l’avant. Engagez les verrous pour le fixer en place.
ohe1d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à l’eau douce après chaque utilisation en mer, dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi lobstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
1. Placez le hors-bord dans un réservoir dessai contenant de leau douce. Faites démarrer le moteur et faites-le tourner pendant 3 à 4 minutes.
otg1d
ENTRETIEN EXTERNE
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents marins.
ohj
MANTENIMIENTO
ohf1j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR DEL MOTOR
Retiro
1 Abra los seguros de la cubierta del motor en ambos lados de la misma. 2 Levante la cubierta superior sacándola del motor.
Instalación
3 Sitúe la cubierta superior sobre el motor. Asiente primero la parte trasera de
la cubierta y luego la parte delantera .Enganche los seguros para afianzar la cubierta.
ohe1j
ENJUAGUE DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO CON AGUA
Enjuague los pasajes internos de agua del motor de fuera de borda con agua fresca después de cada uso en agua salada, agua contaminada o con lodo. Esto ayudará a impedir que la acumulación de depósitos obstruya los pasajes internos de agua.
1. Ponga el motor fuera de borda en un tanque de prueba que contenga agua fresca. Arranque el motor y hágalo funcionar durante 3 ó 4 minutos.
otg1j
CUIDADO EXTERIOR
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras marinas.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohf1h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
Remoção
1 Abra os trincos da capota em ambos os lados. 2 Retire a capota superior do motor.
Instalação
3 Coloque a capota superior sobre o motor. Coloque primeiro a traseira da
capota, e depois a dianteira. Engate os trincos da capota para prendê–la.
ohe1h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Drene as passagens internas de água do motor de popa com água doce apóso uso em água salgada, poluída, ou lamacenta. Isto evitará que o acúmulo de depósito entupa as passagens internas de água.
1. Coloque o motor de popa em um tanque de testes contendo água doce. Dê a partida no motor e opere-o durante 3 a 4 minutos.
otg1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável. Limpe e encere freqüentemente, usando detergentes e ceras para uso marítimo.
Page 51
49
90-10100Z20
goh2
1
4
3
2
oh
MAINTENANCE
ohl1
PROPELLER REPLACEMENT

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the possibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always remove the spark plug lead when you are servicing the propeller.
1 Remove the spark plug lead to prevent engine from starting. 2 Models with gear shift – Move gear shift lever into neutral. 3 Straighten and remove cotter pin. 4 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl1d
REMPLACEMENT DE L’HELICE

Toute rotation de l’arbre de l’hélice peut provoquer un démarrage acci- dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, déconnectez toujours le câble de la bougie dallumage avant tout tra­vail dentretien sur l’hélice.
1 Déconnectez le câble de la bougie dallumage pour empêcher le démarrage
du moteur.
2 Modèles avec changement de vitesses - Déplacez le levier de vitesses au
point mort.
3 Redressez et retirez la clavette darrêt. 4 Glissez lhélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl1j
CAMBIO DE LA HELICE

Si se hace girar el eje de la hélice mientras el motor está embragado, el motor podría girar y arrancar. Para evitar este tipo de arranque acci­dental del motor y las posibles lesiones graves causadas al ser gol­peado por una hélice que gira, siempre quite el cable de la bujía al hacer servicio a la hélice.
1 Quite el cable de la bujía para impedir que arranque el motor. 2 Modelos con cambio de velocidades - Ponga la palanca de cambio de
velocidades en Neutral (Neutro).
3 Enderece y quite el pasador de aletas. 4 Tire de la hélice hacia fuera para sacarla del eje. Si está pegada al eje y no la
puede sacar, que lo haga un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohl1h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE

Se o eixo da hélice for girado enquanto o motor estiver engrenado,, há a possibilidade do motor dar a partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental e possíveis ferimentos graves se alguém for atin­gido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu­tra, e remova os cabos das velas de ignição durante a manutenção da hélice.
1 Retire os cabos das velas para evitar que o motor dê a partida. 2 Modelos com câmbio - coloque a alavanca de câmbio na posição neutra. 3 Desentorte a chaveta e remova–a. 4 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada no eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para removê–la.
Page 52
50
90-10100Z20
goh3
5
6-8
9
a
c
b
a
oh
MAINTENANCE
ohl38
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED) 5
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
6 If removed, insert drive pin (b) into propeller shaft. 7 Slide propeller (a) onto shaft, making sure the slot in propeller engages with
the drive pin.
8 Install the cotter pin (c) through hole in propeller and bend to hold in place.
ohk1
CORROSION CONTROL ANODE
Y our outboard has a corrosion control anode installed to the gear case. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
9 The anode (a) requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. T o maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
ohd
ENTRETIEN
ohl38d
REMPLACEMENT DE L’HELICE (SUITE) 5
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
6 Si elle a été retirée, insérez la goupille dentraînement (b) dans larbre de
lhélice.
7 Glissez l’hélice (a) sur son arbre, en vous assurant que lencoche de lhélice
senclenche avec la goupille dentraînement.
8 Installez la clavette d’arrêt (c) dans lorifice prévu à cet effet sur l’hélice et
recourbez-la pour maintenir en place.
ohk1d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors-bord est équipé d’une anode (a) anti-corrosion, installée au niveau du carter dengrenage. Lobjet de lanode est de protéger le hors-bord contre la corrosion galvanique en “sacrifiant” son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du moteur.
9 Lanode doit être inspectée régulièrement, surtout lorsquelle est utilisée dans
leau de mer qui accélère son érosion. Pour maintenir la protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours lanode avant son érosion complète. Ne la recouvrez pas de peinture ou dun enduit de protection pour ne pas réduire son efficacité.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl38j
CAMBIO DE LA HELICE (CONTINUACION) 5
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
6 Si se ha sacado, inserte el pasador de impulsión (b) en el eje de la hélice. 7 Deslice la hélice (a) sobre el eje, cerciorándose de que la ranura en la hélice
engancha con el pasador de impulsión.
8 Instale el pasador de aletas (c) a través del agujero en la hélice y dóblelo para
que se mantenga allí.
ohk1j
ANODOS PARA CONTROL DE LA CORROSION
Su motor fuera de borda tiene instalado un ánodo (a) anticorrosivo en la caja de engranajes. El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez de los metales del motor fuera de borda.
9 El ánodo requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque ésta acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo puesto que esto reducirá su eficacia.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohl38h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO) 5
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon).
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
6 Se for retirada, introduza o pino propulsor (b) no eixo da hélice. 7 Deslize a hélice (a) no eixo, assegurando-se de que a ranhura da hélice se
encaixa no pino propulsor.
8 Instale a chaveta (c) no furo da hélice e dobre-o para a devida fixação.
ohk1h
ÂNODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem um ânodo (a) de controle de corrosão instalado na caixa de engrenagens. O ânodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
9 O ânodo exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o ânodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou aplique uma camada protetora no ânodo, porque isto reduziria sua eficiência.
Page 53
51
90-10100Z20
goh4
2
3
4
1
oh
MAINTENANCE
ohm1
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plug at the recommended intervals
1 Open the spark plug access door. 2 Remove the spark plug lead by twisting the rubber boot slightly and pull off. 3 Remove the spark plug to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
4 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 5 Before reinstalling spark plug, clean away dirt on the spark plug seat. Install
plug finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ENTRETIEN
ohm1d
INSPECTION DE LA BOUGIE
Vérifiez la bougie selon le calendrier recommandé.
1 Ouvrez le volet daccès à la bougie. 2 Pour débrancher le câble de la bougie, exercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
3 Retirez la bougie pour l’examiner et la nettoyer. Remplacez-la si l’électrode est
érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé, encrassé ou sil présente des
cloques.
4 Réglez l’écartement des électrodes. Reportez-vous au tableau des
spécifications au chapitre Informations générales.
5 Avant de remettre la bougie, nettoyez toujours soigneusement le siège de la
bougie. Serrez la bougie à la main, puis vissez-la dun quart de tour supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm1j
INSPECCION DE LA BUJIA
Inspeccione la bujía a los intervalos recomendados.
1 Abra la tapa de acceso a la bujía. 2 Quite el cable de la bujía retorciendo ligeramente el capuchón de goma y
tirando hacia fuera.
3 Quite la bujía para inspección y limpieza. Cambie la bujía si los electrodos
están desgastados o si el aislador está áspero, rajado, roto, triturado o sucio.
4 Ajuste el entrehierro de la bujía. Consulte el Cuadro de especificaciones en la
sección Información general.
5 Antes de volver a instalar la bujía, elimine la suciedad en el asiento de la bujía.
Instale la bujía apretándola con la mano, luego apriete 1/4 de vuelta con una llave o aplique un par de torsión de 27 N-m.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohm1h
INSPEÇÃO DAS VELAS DE IGNIÇÃO
Inspecione as velas de ignição nos períodos recomendados
1 Abra o compartimento de acesso às velas de ignição. 2 Retire os cabos das velas de ignição girando as botas de borracha e
puxando-as para fora.
3 Retire as velas de ignição para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo
estiver gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, empolado ou sujo.
4 Ajuste a abertura da vela de ignição. Veja a Tabela de Especificações na
Seção de Informações Gerais.
5 Antes de reinstalar as vela de ignição, limpe a sujeira contida no assento das
velas de ignição. Instale as velas de ignição manualmente e aperte com 1/4 de volta ou um torque de 27 N.m.
Page 54
52
90-10100Z20
goh5
1-3
a
oh
MAINTENANCE
ohu1
ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT 1
With boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up.
2 With outboard in forward gear, reduce engine speed to idle. 3 Adjust the idle speed screw (a) to obtain the recommended engine idle speed.
(Refer to Specification Chart in General Information Section).
ohd
ENTRETIEN
ohu1d
REGLAGE DU RALENTI DU MOTEUR 1
Le bateau étant amarré solidement à quai, faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer un moment.
2 Le hors-bord étant en marche avant, passez au ralenti. 3 Réglez la vis de ralenti (a) pour obtenir la vitesse recommandée.
(Référez-vous au tableau des spécifications au chapitre Informations générales).
ohj
MANTENIMIENTO
ohu1j
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN V ACIO DEL MOTOR
1
Sujetando l a embarcación firmemente en un muelle, arranque el motor y déjelo calentar.
2 Con el motor enganchado en Forward (Marcha adelante), reduzca la
velocidad hasta marcha en vacío.
3 Ajuste el tornillo de velocidad de marcha en vacío (a) para obtener la velocidad
de marcha en vacío recomendada. (Consulte el Cuadro de especificaciones en la sección Información general).
ohh
MANUTENÇÃOG
ohu1h
AJUSTE DA VELOCIDADE DE MARCHA LENT A DO MOTOR
1 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
2 Engate o motor na marcha a vante e reduza a velocidade do motor até a
marcha lenta.
3 Ajuste o parafuso de velocidade de marcha lenta (a) para obter a velocidade
de marcha lenta recomendada para o motor. (Consulte a Tabela de Especificações na Seção de Informações Gerais).
Page 55
53
90-10100Z20
goh6
1
4
3
7
6
2
5
oh
MAINTENANCE
oho63
LUBRICATION POINTS
Lubricate Points 1 thru 4 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricate 101.
1 Co-Pilot – Lubricate threads. 2 Swivel Bracket Remove 4 bolts and rear cover and lubricate the inner nylon
bushings.
3 Tilt Lock Pin. 4 Transom Clamp Screws – Lubricate threads.
Lubricate Points 5 and 6 with light Weight Oil
5 Tilt Pivot. 6 Throttle Linkage Lubricate pivot point.
Lubricate point 7 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon
7 Propeller Shaft – Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding to the shaft.
ohd
ENTRETIEN
oho63d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez les points 1 à 4 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
1 Copilote : lubrifiez les filets. 2 Support pivotant : retirez les 4 boulons et le capot arrière et lubrifiez les
raccords intérieurs en nylon.
3 Axe de verrouillage du relevage. 4 Vis de serrage du tableau arrière : lubrifiez les filets.
Lubrifiez les points 5 et 6 avec de lhuile légère
5 Pivot de basculement. 6 Commande des gaz : lubrifiez les points de pivot.
Lubrifiez le point 7 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
7 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer larbre.
ohj
MANTENIMIENTO
oho63j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique los puntos 1 a 4 con lubricante Quicksilver o Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
1 Piloto automático - Lubricar las roscas. 2 Soporte giratorio - Quite los 4 pernos y la tapa trasera y lubrique los bujes
internos de nilón.
3 Pasador de enganche de la inclinación. 4 Tornillos de la brida del espejo de popa - Lubrique las roscas.
Lubrique los puntos 5 y 6 con aceite liviano
5 Pivote de inclinación. 6 Articulación del acelerador - Lubrique el punto de giro.
Lubrique el punto 7 con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
7 Eje de la hélice - Consulte la sección Reemplazo de la hélice, sobre las
instrucciones de retiro e instalación de la hélice. Unte lubricante a la totalidad del eje de la hélice para impedir la corrosión del cubo de la hélice sobre el eje.
ohh
MANUTENÇÃOG
oho63h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique o s Pontos 1 até 4 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) ou com “Special Lubricant 101” (Lubrificador Especial 101).
1 Co-piloto - Lubrifique as roscas. 2 Suporte giratório - Retire os 4 parafusos e a tampa traseira para lubrificar as
buchas internas de nylon.
3 Incline o pino de trava travamento de inclinação. 4 Parafusos da braçadeira da popa - Lubrifique as roscas.
Lubrifique o s pontos 5 e 6 com óleo leve
5 Pivô de inclinação. 6 Articulação do acelerador - Lubrifique o ponto pivô.
Lubrifique o Ponto 7 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon).
7 Eixo da hélice - Consulte Substituição da Hélice para retirar e instalar a hélice.
Cubra todo o eixo da hélice com lubrificante, para evitar a corrosäo do cubo da hélice e o emperramento do eixo
Page 56
54
90-10100Z20
goh7
1–3
a
b
oh
MAINTENANCE
ohq1
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer .Water in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Also examine the gear case lubricant for metal particles. A small amount of metal filings or fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place drain pan below outboard. 3 Remove fill/drain plug (a) and vent plug (b) and drain lubricant.
ohv1
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 4.5 fl. oz. (135ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq1d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et quelle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Vérifiez aussi quaucune particule de métal ne se trouve dans le lubrifiant du carter dengrenage. Une petite quantité de limaille ou de fines particules de métal est due à une usure normale. Une quantité excessive de limaille et de grosses particules de métal peut indiquer une usure anormale et doit donner lieu à une vérification du moteur par un concessionnaire agréé.
Vidange du carter dengrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez le bouchon de vidange (a) et celui de la prise dair (b) et vidangez le
lubrifiant.
ohv1d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 135 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq1j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Al agregar o cambiar el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se congelará y dañará la caja de engranajes.
Igualmente se debe examinar la caja de engranajes para ver si hay partículas metálicas. Una pequeña cantidad de limaduras metálicas o partículas metálicas finas indica desgaste normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de limaduras metálicas o partículas más grandes (virutas) podría indicar desgaste anormal de los engranajes y se deberá hacer revisar por un distribuidor autorizado.
Drenaje de l a caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire el tapón de llenado/drenaje (a) y el tapón de ventilación (b) y drene el
lubricante.
ohv1j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 135 ml.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohq1
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine também o lubrificante da caixa de engrenagem quanto a presença de partículas metálicas. Uma pequena quantidade de partículas metálicas finas indica desgaste normal da engrenagem. A quantia excessiva de partículas de metal maiores (lascas) poderá indicar desgaste anormal da engrenagem e deve ser verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem d a Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova o tampão de abastecimento/drenagem (a) e o tampão de ventilação
(b), e drene o lubrificante.
ohv1h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 135 ml.
Page 57
55
90-10100Z20
goh8
1-5
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohw1
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Lubricant Level and Refilling Gear case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Remove vent plug and sealing washer (a). 3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (c).
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer (a) before
removing the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(d).
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ENTRETIEN
ohw1d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE (SUITE)
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Retirez le bouchon de prise dair et la rondelle d’étanchéité (a). 3 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparaisse dans la prise d’air (c).
4 Arrêtez lajout du lubrifiant. Installez le bouchon de la prise dair et la rondelle
d’étanchéité (a) avant de retirer le tube de lubrification.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et sa rondelle
d’étanchéité (d).
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués par la corrosion interne.
ohj
MANTENIMIENTO
ohw1j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES (CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y rellenado de la caja de engranajes
1 Ponga el motor de fuera de borda en posición vertical de operación. 2 Quite el tapón del respiradero y la arandela selladora (a). 3 Ponga el tubo de lubricante (b) en el agujero de llenado y añada lubricante
hasta que se vea en el respiradero (c).
4 Deje de añadir lubricante. Instale el tapón del respiradero y la arandela
selladora (a) antes de quitar el tubo de lubricante.
5 Quite el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón limpio de llenado/drenaje
y la arandela selladora (d).
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse a un distribuidor autorizado para que reciba servicio. Esta atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
MANUTENÇÃOG
ohw1h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGEM (CONTINUAÇÃO)
Verificação do nível de lubrificante e reabastecimento da caixa de engrenagem
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Retire tampão de ventilação e a arruela de vedação (a). 3 Coloque o tubo de lubrificante (b) no furo de abastecimento e acrescente
lubrificante até que o mesmo esteja ao nível furo de ventilação (c).
4 Pare de acrescentar lubrificante. Instale tampão de ventilação e arruela de
vedação (a) antes de retirar o tubo de lubrificante.
5 Remova o tubo do lubrificante e reinstale o tampão de
abastecimento/drenagem devidamente limpo e a arruela de vedação (d).
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de poucas horas após ser retirado da água. Os cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
Page 58
56
90-10100Z20
oi
STORAGE
oia1
STORAGE PREPARATION
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circulating through the cooling water intake in the gear case to prevent damage to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
oib12
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the gasoline being use conta i n s a l c o h o l , i t i s a dvisable to dra in as much of the remaining gasoline as possible from the fuel tank and engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, and carburetor) with treated (stabilized) fuel to help prevent formation of varnish and gum. Proceed with following instructions.
1. Pour the required amount of Gasoline Stabilizer (follow instructions on container) into fuel tank. Tip fuel tank back and forth to mix stabilizer with the fuel.
2. Place the outboard in water. Run the engine for five minutes to allow treated fuel to reach the carburetor.
oic4
Protecting External Outboard Components
3. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
4. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
5. Spray Quicksilver or Mercury Precision Lubricantions Corrosion Guard on external metal surfaces (except corrosion control anodes).
oid
ENTREPOSAGE
oia1d
PREPARATIFS D’ENTREPOSAGE
Lobjectif principal des préparatifs dentreposage de votre hors-bord est de le protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne de glace si de l’eau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures dentreposage ci-dessous pour préparer votre moteur hors-bord à lhivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).

Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en labsence de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de sur­chauffer le moteur.
oib12d
Système dalimentation en carburant
IMPORTANT: une essence contenant de l’alcool éthylique (éthanol) ou méthylique (méthanol) peut provoquer la formation dacide lors de lentreposage et endommager le système dalimentation en carburant. Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger les tuyaux de carburant et lensemble du système dalimentation en carburant.
Remplissez le système dalimentation en carburant (réservoir, tuyaux flexibles, pompe à carburant et carburateur) de carburant traité avec un stabilisateur pour éviter toute formation de vernis et de gomme, en procédant comme suit :
1. Versez dans le réservoir la quantité requise de Gasoline Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon). Secouez le réservoir pour bien mélanger le stabilisateur au carburant.
2. Mettez le moteur à leau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler leau de refroidissement. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour permettre au carburant traité d’arriver au carburateur.
oic4d
Protection des éléments externes du hors-bord
3. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier dinspection et dentretien.
4. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
5. Appliquez Quicksilver ou Mercury Precision Lubricantions Corrosion Guard sur les surface métalliques externes (à lexception des anodes anti-corrosion).
oij
ALMACENAMIENTO
oia1j
PREP ARACION PARA EL ALMACENAMIENTO
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el almacenamiento, e s protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fu er a d e borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o más).

Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera momentánea­mente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja de engra­najes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o el recalen­tamiento del motor.
oib12j
Sistema de combustible
IMPORTANTE:La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol, se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (tanque, mangueras, bomba de combustible y carburador) con combustible tratado (estabilizado) para evitar la formación de barniz y depósitos gomosos. Proceda según las instrucciones siguientes.
1. Vierta la cantidad requerida de estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro del tanque de combustible. Incline el tanque de combustible hacia uno y otro lado para mezclar el estabilizador con el combustible.
2. Coloque e l motor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado para la circulación de agua de enfriamiento. Haga funcionar el motor durante diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oic4j
Protección de los componentes externos del motor fuera de borda
3. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento.
4. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su distribuidor acerca de la pintura para retoque.
5. Rocíe Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (protector anticorrosión Quicksilver) sobre las superficies metálicas externas (excepto en los ánodos anticorrosivos).
oih
ARMAZENAGEM
oia1h
PREP ARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer armazenagem prolongada (dois meses ou mais).

Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba d’água (por funcioná-la a seco) ou superaquecimento do sistema.
oib12h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contém álcool, é aconselhável drenar–se o maior volume possível da gasolina remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (o tanque, as mangueiras, a bomba de combustível e o carburador) com combustível tratado (estabilizado), o que ajudará a evitar a formação de verniz e goma. Siga as seguintes instruções.
1. Tanque Portátil de Combustível – Despeje no tanque de combustível a quantidade necessária do estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga as instruções do rótulo). Incline o tanque de combustível de um lado para outro, para misturar o estabilizador com o combustível.
2. Coloque o motor na água ou ligue o dispositivo de esguicho para circular a água de resfriamento. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
oic4h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
3. Lubrifique todos os componentes do motor, relacionados na seção “Programa de Inspeção e Manutenção.
4. Retoque quaisquer mossas da pintura. Consulte seu revendedor quanto à tinta apropriada.
5. Vaporize Quicksilver ou Mercury Precision Lubricantions Corrosion Guard (Protetor Quicksilver ou Mercury Precision Lubricantions contra a corrosão) nas superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle de corrosão).
Page 59
57
90-10100Z20
oi
STORAGE
oid13
Protecting Internal Engine Components
Note: Before performing Steps 6 and 7, make sure the fuel system has been prepared for storage. Refer to Fuel System on previous page.
6. Place the outboard in water. Start the engine and let it run in neutral to warm up.
7. With engine running at fast idle, stop the fuel flow by closing the fuel shut-off valve. When engine begins to stall, quickly spray Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Storage Seal into carburetor until engine stops from lack of fuel.
8. Remove the spark plug and inject a five second spray of Storage Seal around the inside of the cylinder.
9. Rotate the flywheel manually several times to distribute the storage seal in the cylinder. Reinstall spark plug.
oie1
Gear Case
10.Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oif1
Positioning Outboard for Storage
Store outboard in an upright position to allow water to drain out of outboard.
oid
ENTREPOSAGE
oid13d
Protection des éléments internes du moteur
Remarque: avant de procéder aux étapes 6 et 7, assurez-vous que le système dalimentation en carburant a bien été préparé pour l’entreposage. Référez-vous à la page précédente.
6. Mettez le moteur dans leau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler l’eau de refroidissement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au point mort jusqu’à ce quil chauffe.
7. Le moteur tournant à une vitesse de ralenti rapide, arrêtez l’arrivée de carburant en fermant le robinet de carburant à deux voies ou en déconnectant le tuyau flexible du réservoir (modèles avec réservoir portatif). Lorsque le moteur menace de caler, vaporisez rapidement du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Storage Seal dans le carburateur et continuez jusqu’à ce que le moteur tombe en panne d’essence.
8. Retirez les bougies et vaporisez du Storage Seal pendant cinq secondes à lintérieur de chaque cylindre.
9. Faites faire plusieurs tours au volant-moteur pour bien répartir le produit dans les cylindres. Remettez les bougies.
oie1d
Carter dengrenage
10. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter dengrenage (consultez les instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oif1d
Position dentreposage
Entreposez votre moteur hors-bord en position verticale pour permettre l’écoulement de l ’eau.
oij
ALMACENAMIENTO
oid13j
Protección de los componentes internos del motor
Nota: Antes de realizar los pasos 6 y 7, asegúrese de que el sistema de combustible haya sido preparado para el almacenamiento. Remítase al Sistema de Combustible en la página anterior.
6. Coloque el motor fuera de borda en el agua. Arranque el motor y déjelo funcionar en neutro para que se caliente.
7. Con el motor funcionando a marcha en vacío rápida, detenga el flujo de combustible cerrando la válvula de dos vías. Cuando el motor empiece a fallar, rocíe rápidamente sellador para almacenamiento Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Storage Seal en el carburador hasta que se detenga el motor por falta de combustible.
8. Retire la b u j ía e inyecte el sellador para almacenamiento Storage Seal durante cinco segundos sobre todo el interior de cada cilindro.
9. Gire la rueda de la volante manualmente varias veces para distribuir el sellador para almacenamiento dentro de los cilindros. Vuelva a instalar la bujía.
oie1j
Caja de engranajes
10.Drene el lubricante de la caja de engranajes y eche lubricante nuevo (vea el procedimiento de mantenimiento).
oif1j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
Almacene el motor fuera de borda en posición vertical para permitir que el agua salga del motor fuera de borda.
oih
ARMAZENAGEM
oid13h
Proteção dos Componentes Internos do Motor
Nota: Antes de executar os itens 6 e 7, certifique-se de que o sistema de combustível foi preparado para a armazenagem. Consulte Sistema de Combustível na página anterior.
6. Coloque o motor na água. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em neutro até aquecer.
7. Com o motor operando na marcha lenta rápida, interrompa o fluxo de combustível fechando a válvula de interrupção do fluxo de combustível. Quando o motor começar a falhar, borrife rapidamente o interior dos carburadores, com o “Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Storage Seal (vedador para armazenagem), até o motor parar por falta de combustível.
8. Remova as velas e borrife em volta do interior de cada cilindro, durante cinco segundos, com o Storage Seal (vedador para armazenagem).
9. Gire manualmente o volante, várias vezes, de forma a distribuir o vedador de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas.
oie1h
Caixa de Engrenagens
10.Drene e reabasteça com o lubrificante para caixa de engrenagens (consulte os procedimentos de manutenção).
oif1h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
Guarde o motor de popa em posição vertical, para que a água possa drenar para fora do motor de popa.
Page 60
58
90-10100Z20
oj
TROUBLESHOOTING
oja1
1 ENGINE WILL NOT START
Possible Causes
Lanyard not engaged with engine stop switch. Refer to Operation Section.
Incorrect starting procedure. Refer to Operating Section.
Old or contaminated gasoline.
Engine flooded. Refer to Operating Section.
Fuel is not reaching the engine.
a. Fuel tank is empty. b. Fuel tank vent not open or restricted. c. Fuel shut-off valve closed. d. Fuel tank filter obstructed.
Ignition system component failure
Spark plug fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
Carburetor inlet needle stuck from contaminated gasoline.
2 ENGINE RUNS ERRATICALLY
Possible Causes
Spark plug fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
Fuel is being restricted to the engine.
a. Fuel tank vent not open or restricted. b. Fuel tank filter obstructed.
Ignition system component failure.
3 PERFORMANCE LOSS
Possible Causes
Damaged or improper size propeller.
Boat overloaded or load improperly distributed.
Excessive water in bilge.
Boat bottom is dirty or damaged.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
oja1d
1 LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Causes possibles
Corde non engagée dans linterrupteur darrêt du moteur. Voir le chapitre Fonctionnement.
La procédure de démarrage suivie nest pas correcte. Voir le chapitre Fonctionnement.
Lessence est vieille ou contaminée.
Le moteur est noyé. Voir le chapitre Fonctionnement.
Le carburant ne parvient pas au moteur.
a. Le réservoir est vide. b. La prise d’air du réservoir n’est pas ouverte ou est bouchée. c. Robinet de carburant fermé. d. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
Pointeau du carburateur bloqué par de lessence contaminée.
Bougie endommagée ou défectueuse. Voir le chapitre Entretien.
2 LE MOTEUR NE TOURNE PAS REGULIEREMENT
Causes possibles
Bougie endommagée ou défectueuse. Voir le chapitre Entretien.
Le carburant a du mal à parvenir au moteur.
a. La prise d’air du réservoir n’est pas ouverte ou est bouchée. b. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
3 DIMINUTION DE PERFORMANCE
Causes possibles
Lhélice est endommagée ou nest pas de la bonne taille.
Le bateau est surchargé ou sa charge nest pas bien distribuée.
Il y a trop deau dans la cale.
Le fond du bateau est sale ou endonnagé
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
oja1j
1 EL MOTOR NO ARRANCA
Causas posibles
El cordón de parada de emergencia no está conectado con el interruptor de parada del motor. Remítase a la Sección de Operación.
Procedimiento incorrecto de arranque. Remítase a la Sección de Operación.
La gasolina es vieja o está contaminada.
Se ahogó el motor. Remítase a la Sección de Operación.
El combustible no está llegando hasta el motor.
a. El tanque de combustible está vacío. b. La ventilación del tanque de combustible no está abierta o está obstruida. c. La válvula de cierre de combustible está cerrada. d. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
Fallo en el componente del sistema de encendido.
Bujía sucia o defectuosa. Consulte la sección Mantenimiento.
Atascada la aguja de admisión del carburador debido a gasolina contaminada.
2 EL MOTOR FUNCIONA DE MANERA ERRATICA
Causas posibles
Bujía sucia o defectuosa. Consulte la sección Mantenimiento.
Una restricción impide que el combustible llegue al motor.
a. La ventilación del tanque de combustible no está abierta o está restringida. b. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
Fallo en el componente del sistema de encendido.
3 DISMINUCION DEL RENDIMIENTO
Causas posibles
La hélice está dañada o es de un tamaño incorrecto.
La embarcación está sobrecargada o la carga ha sido mal distribuida.
Exceso de agua en la sentina.
El fondo de la embarcación está sucio o dañado.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
oja1h
1 MOTOR NÃO DÁ PARTIDA
Causas Possíveis
A corda não está conectada no interruptor de parada do motor. Consulte a Seção de Operação.
Procedimento incorreto de partida. Consulte a Seção de Operação.
Gasolina velha ou com detritos.
Motor afogado. Consulte a seção Operação”.
O combustível não está chegando até o motor.
a. Tanque de combustível está vazio. b. Ventilação do tanque de combustível fechada ou obstruída. c. A válvula de interrupção do fluxo de combustível está fechada. d. Filtro do tanque de combustível obstruído.
Falha de componente do sistema de ignição.
As velas estão sujas ou defeituosas. Consulte a seção Manutenção.
A agulha da entrada do carburador está emperrada com gasolina
contaminada.
2 MOTOR FUNCIONANDO DE FORMA IRREGULAR
Causas Possíveis
As velas estão sujas ou defeituosas. Consulte a Seção de Manutenção.
Abastecimento de combustível restrito ao motor.
a. Ventilação do tanque de combustível não está aberta ou está obstruída. b. Filtro do tanque de combustível obstruído.
Falha de componente do sistema de ignição.
3 PERDA DE DESEMPENHO
Causas Possíveis
Hélice danificada ou de tamanho inadequado.
Barco sobrecarregado o u cuja carga esteja distribuída de forma não-uniforme.
Excesso de água no porão.
Casco do barco sujo ou danificado.
Page 61
59
90-10100Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
or6
LOCAL REP AIR SERVICE
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and equipment and the genuine parts and accessories to properly service your engine should the need occur. He knows your engine best.
or2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the nearest authorized dealer. Refer to the Yellow Pages of the telephone directory. If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine (International) Marine Power Service Office
or7
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning genuine replacement parts and accessories should be directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information to order parts and accessories for you. When inquiring on parts and accessories, the dealer requires the model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or6d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors–bord chez votre concessionnaire agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances, des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires d’origine nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre moteur.
or2d
SERVICE A L’EXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche. Reportez - vous aux pages jaunes de l’annuaire téléphonique. Pour les produits achetés en dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre pays ou le service après–vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or7d
DEMANDES DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
Toutes les questions concernant les pièces détachées et les accessoires dorigine doivent être posées à votre revendeur agréé local. Ce dernier dispose des informations nécessaires pour commander les pièces et les accessoires dont vous avez besoin. Pour toute demande de pièces et daccessoires, il est nécessaire de fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour quil puisse commander les pièces nécessaires.
orj
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
or6j
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados, el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios legítimos para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera necesario hacerlo. Ellos conocen su motor mejor que nadie.
or2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio, comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine Power más cercana a su domicilio.
or7j
CONSULTAS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
Todas las consultas relativas a piezas de repuesto y accesorios legítimos deben dirigirse al concesionario local autorizado. El concesionario dispone de las información necesaria para hacer el pedido de las piezas y accesorios para usted. Al consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
or6h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local, caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos para prestar a assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu motor melhor do que ninguém.
or2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica Mercury Marine/ mais próximo.
or7h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
Todas as perguntas concernentes a pe ças de reposição e acessórios genuínos devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para lhe fazer o pedido de peças e acessórios. Ao indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de série para fazer o pedido das peças corretas.
Page 62
60
90-10100Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor4
SERVICE ASSISTANCE
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance is required, take these steps.
1 Talk with the dealerships sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International) Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
Your name and address
Daytime telephone number
Model and serial number of your outboard
The name and address of your dealership
Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre hors–bord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ci–après :
1 Exposez votre problème à lun des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service après–vente Mercury Marine, le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après ­vente :
Vos nom et adresse.
Votre numéro de téléphone durant la journée.
Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
Le nom et ladresse du concessionnaire.
La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page suivante.
orj
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros. Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
Su nombre y dirección
Su número de teléfono durante el día
El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
El nombre y la dirección de su distribuidor
La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power (internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência técnica:
O seu nome e endereço
Número do seu telefone durante o dia
Números de modelo e de série do seu motor de popa
O nome e endereço da sua concessionária
Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na página seguinte.
Page 63
61
90-10100Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
or5
MERCURY MARINE SERVICE OFFICES
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute correspondance par courrier ou télécopie.
or5j
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCUR Y MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por gentileza, o n úmero do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com a correspondência enviada por fax ou por correio.
United States Etats - Unis
Estados Unidos Estados Unidos
(920) 929-5040 (920) 929-5893
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, USA
Canada Canada
Canadá Canadá
(905) 567-6372 (905) 567-8515
Mercury Marine Ltd. 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, Ontario Canada L5N 7W6
Australia, Pacific Australie, Pacifique
Australia y países del Pacífico
Austrália, Pacífico
(61) (3) 9791-5822 (61) (3) 9793-5880
Mercury Marine Australia 132-140 Frankston Road Dandenong,Victoria 3164, Australia
Europe, Middle East, Africa Europe, Moyen - Orient, Afrique
Europa, Oriente Medio y Africa
Europa, Oriente Médio, África
(32) (87) 32 32 11 (32) (87) 31 19 65
Marine Power - Europe, Inc. Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgium
Mexico, Central America, South America, Caribbean Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
México, América Central, América del Sur y El Caribe
México, América Central, América do Sul, Caribe
(305) 385-9585 (305) 385-5507
Mercury Marine - Latin America & Caribbean 9010 S.W. 137th A ve., Suite 226 Miami, Fl 33186 U.S.A.
Japan Japon
Japón Japão
81-53-423-2500 81-53-423-2510
Mercury Marine - Japan 283-1 Anshin-cho Hamamatsu, Shizuoka, 435-0005 Japan
Asia, Singapore Asie, Singapour
Asia, Singapur
Ásia, Cingapura
5466160 5467789
Mercury Marine Singapore 72 Loyang Way Singapore 508762
Page 64
62
90-10100Z20
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Page 65
63
90-10100Z20
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Loading...