Mercury 25 Operation And Maintenance Manual

–1
90-10183Z90
0
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Machinery Directive: 89/392/EEC EMC Directive: 89/336/EEC; std. EN50082-1 (1992)
-IEC801-2 (1991), ±8kV AD
-IEC801-3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. -Pub. 12)
Recreational Craft Directive: 94/25/EC Power Output: ISO8665
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty from Mercury Marine, the terms of the warranty
are set forth in the Warranty Information Section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty coverage, important disclaimers and limitations of damages, and other related information. Please review this important information.
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe, Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est conforme aux conditions des directives et normes suivantes, telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les machines : 89/392/CEE Directive EMC : 89/336/CEE ; norme EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8 kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m Norme J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales sont énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé Informations de garantie. La déclaration de garantie contient une description de ce qui est couvert, de ce qui ne l’est pas, de la durée de la couverture et de la manière d’obtenir la meilleure couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de non–responsabilité, les limitations de responsabilité et d’autres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces informations importantes.
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m Norma J551 (C.I.S.P .R. – Pub.12)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE Potencia de salida: ISO8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía
se establecen en la sección Información de la garantía de este manual. La declaración de la garantía contiene una descripción de lo que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener la cobertura de la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños, así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise esta información importante.
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV ADI –EC801–3 (1984), 3V/m pad. J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Diretriz de Veículos Marítimos de Recreio: 94/25/EC Saída de Potência: ISO–8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão
descritos na Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto, o que não é coberto, a duração da cobertura, como melhor obter cobertura de garantia, importante
exoneração de responsabilidade e limitações de avarias, além de outras informações pertinentes. Por
gentileza, revise estas informações importantes.
25 (4 Stroke)
F PEGB
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
1998, Mercury Marine 90-10183Z90 398
0
90-10183Z90
1
90-10183Z90
oa
TABLE OF CONTENTS
General Information
Boaters Responsibilities 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-speed And High-performance Boat Operation 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control Models 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wave And Wake Jumping 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact With Underwater Hazards 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Your Outboard 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Component Identification 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installing Outboard 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Selection 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Trailering Boat/Outboard –T iller Handle Models And Remote
Control Models With Power Trim 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailering Boat/Outboard – Remote Control Models Without Power T rim 25.
Transporting Portable Fuel Tanks 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations generales
Responsabilites du pilote 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord à télécommande 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissement relatif à la bielle de direction par télécommande 7. . . . . . . . .
Coupe–circuit durgence 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saut de vagues et de traînées de sillage 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact avec des objets immergés13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité sur leau 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du número de série 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des composants 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation
Installation du moteur hors-bord 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de l’hélice 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Remorquage du bateau/transport du moteur – modéles à barre franche et modeles à commande a distance et relevage hydraulique 24. . .
Remorquage du bateau/transport du moteur – modèles à
commande a distance sans relevage hydraulique 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des réservoirs de carburant portatifs 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion General
Responsabilidades del navegante 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcación6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y alto rendimiento 6. .
Control remoto del motor fuera de borda 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre dirección a control remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteccion de personas en el agua 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar olas y estelas 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto con obstáculos sumergidos 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de accesorios para su motor fuera de borda 17. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegación segura 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del número de serie 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificación de componentes 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación
Instalación del motor fuera de borda 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de hélice 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Remolque de la embarcación/motor fuera de borda – modelos con palanca de dirección manual y modelos de control remoto con
levante hidráulico 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcacion/motor fuera de borda –
modelos de control remoto sin levante hidraulico 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 6. . . . . . . . . . . . . . . . .
Controle remoto do motor de popa 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar esteira e onda 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto em obstáculos submersos 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificação de componentes 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação
Instalação do motor de popa 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Reboque do barco/motor de popa – modelos de cana do leme e modelos
de controle remoto com compensador hidráulico 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reboque do barco/motor de popa –
Modelos de controle remoto sem compensador hidráulico 25. . . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
90-10183Z90
oa
TABLE OF CONTENTS
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel Tank 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Oil Recommendations 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking And Adding Engine Oil 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Remote Control Features 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning System 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual Gas Assisted Tilt System – T iller Handle Models
Without Power Trim 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual Tilt System – Remote Control Models Without Power Trim 38. . . . .
Power Trim And Tilt (If Equipped) 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Grip Friction Adjustment – Tiller Handle Models 48. . . . . . . . . . . . . .
Steering Friction Adjustment 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trim Tab Adjustment 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation
Pre-starting Check List 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Freezing Temperatures 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Salt Water Or Polluted Water 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-starting Instructions 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-in Procedure 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine – Remote Control Models 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine – Tiller Handle Models 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continued on next page)
oad
TABLE DES MATIERES
Huile et carburant
Carburant recommande 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations en matiere dhuile moteur 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification et addition dhuile moteur 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions et commandes
Caracteristiques de la commande a distance 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme de relevage a gaz manuel – modèles à barre
franche sans relevage hydraulique 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme de relevage manuel – modèles à commande a
distance sans relevage hydraulique 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage hydraulique (modèles equipes) 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du frottement de la manette des gaz – modeles à barre franche 48
Reglage du frottement de la direction 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du volet de compensation hydraulique 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement
Verifications à effectuer avant le depart 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 51. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 51. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de demarrer votre moteur 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - Modèles a télécommande 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - Modèles à barre franche 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage d’urgence 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(suite page suivante)
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite de motor 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revisar y añadir aceite de motor 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Dispositivos de control remoto 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema manual de inclinación asistido a gasolina – modelos
con mango de la barra de dirección sin levante hidraulico 34. . . . . . . . . . . . .
Sistema manual de inclinación –
modelos de control remoto sin levante hidraulico 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levante e inclinación hidraulicos (si forman parte del equipo) 43. . . . . . . . . .
Ajuste de fricción del mango de aceleración -
modelos con palanca de dirección manual 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de fricción de la dirección48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la aleta de compensación49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación
Lista de verificaciones antes del arranque 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones previas al arranque 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con control remoto 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de dirección manual 55. . . . . . .
Cambio de velocidades 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continúa en la siguiente página)
oah
ÍNDICE
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações de óleo do motor 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Como verificar e acrescentar óleo do motor 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Características do controle remoto 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarme 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de inclinaçao manual assistido por gasolina –
modelos de cana do leme sem compensador hidraulico 34. . . . . . . . . . . . . .
Sistema de inclinaçao manual – modelos de controle remoto
sem compensador hidraulico 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equilibrador/inclinador automático (se equipado) 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de fricção do manete do acelerador -
modelos com cana do leme 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de fricção da direção48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da aba de equilíbrio 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação
Lista de verificação pré-operacional 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções pré-operacionais 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimentos de amaciamento do motor 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com controle remoto 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos com cana do leme 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua na próxima página)
3
90-10183Z90
oa
TABLE OF CONTENTS
Maintenance
Outboard Care 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Y our Outboard 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection And Maintenance Schedule 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T op Cowl Removal And Installation 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering Link Rod Fasteners 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Replacement – Electric Start Models 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Timing Belt Inspection 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking Power Trim Fluid 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing Engine Oil 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage
Storage Preparation 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Entretien
Soin du moteur hors-bord 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et d’entretien 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixations de la bielle de direction 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’helice 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection des bougies 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible - Modeles a demarrage electrique 71. . . . . . . . . . .
Inspection de la courroie de synchronisation 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du liquide de relevage hydraulique 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange dhuile moteur 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter d’engrenage 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 60. . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspección y mantenimiento 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujetadores de la varilla de la dirección66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodo anticorrosivo 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de hélice 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de bujías 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la batería70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles - Modelos de arranque eléctrico 71. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección de la correa de sincronización71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricación72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección del líquido del sistema de levante hidráulico 73. . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de aceite del motor 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación de la caja de engranajes 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prendedores da barra de articulação da direção66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodo de controle de corrosão67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis - Modelos com partida elétrica 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da correia de distribuição71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do fluido do compensador hidráulico 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de óleo do motor 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenagem
Preparo para armazenagem 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
90-10183Z90
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty Information
Warranty Registration
United States and Canada 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside United States and Canada 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty
United States and Canada 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
International Warranty (Outside United States
and Canada) 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Year Warranty Against Corrosion Failure (Applicable
to the United States, Canada and Australia 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfer of W arranty 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.
1998, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Enregistrement De La Garantie
etats - Unis et Canada 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en dehors des Etats - Unis et du Canada 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee sur les hors - bord
etats - Unis et Canada 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
garantie internationale (en dehors des etats - unis et du canada) 86. . . . . . .
Garantie Limitée De Trois Ans Contre Les Défaillances Dues À La
Corrosion (Valable Aux Etats–unis, Au Canada Et En Australie) 88. . . . . . . .
couverture de la garantie 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
transfert de garantie 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et d’accessoires 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal d’entretien
Journal d’entretien 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation daucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, Etats-Unis E 1998, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Garantia De Registro
Estados Unidos y Canadá 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuera de Los Estados Unidos y Canadá 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada Para Motores Fuera De Borda
Estados Unidos y Canadá 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía internacional (fuera de los Estados Unidos Y Canadá)86. . . . . . . .
Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión
(Aplicable en los Estados Unidos, Canadá y Australia) 88. . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de la garantía90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia de la garantía92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de Mercury Marine 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E1998, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Registro De Garantia
Estados Unidos e Canadá 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fora dos Estados Unidos e Canadá 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada Do Motor De Popa
Estados Unidos e Canadá 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia internacional (fora dos Estados Unidos e Canadá)86. . . . . . . . . . .
Garantia Limitada de 3 anos contra defeitos causados pela corrosão
(aplicável nos Estados Unidos, Canadá e Austrália) 88. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência de garantia 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica Mercury Marine 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E 1998, Mercury Marine As marcas registradas da Brunswick Corporation são as seguintes: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
5
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
DANGER – Immediate hazards which WILL result in severe personal inju- ry or death.
WARNING
WARNING – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.
CAUTION
CAUTION – Hazards or unsafe practices which could result in minor inju­ry or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce qu’au moins l’un des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.
DANGER
DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en­traîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.
PELIGRO
PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor­porales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO­NAR graves lesiones corporales o la muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le­siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor .
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.
PELIGO
PERIGO - Perigos imediatos que RESULT ARÃO em graves ferimentos ou morte.
AVISO
AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimen­tos graves ou morte.
CUIDADO
CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen­tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
6
90-10183Z90
gob12
1
2
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.
WARNING
Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death, or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481) from your dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
AVERTISSEMENT
Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis­sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces­sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière- ment au voisinage du tableau arrière.
obd2d
BATEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant lhabitude de l ensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur ou à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-86168).
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.
ADVERTENCIA
Si se usa un motor fuera de borda que exceda el límite máximo de poten­cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran­do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca­sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es­pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau­sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y ALTO RENDIMIENTO
2
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado,
recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de pieza 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não instale um motor com a capacidade de potência maior que a recomendada nem sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos possui uma
placa para indicar a tolerância máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.
AVISO
O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar­co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod­erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
2
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que
nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto “Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-86168), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
7
90-10183Z90
gob20
21
a
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL MODELS 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.
WARNING
Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when starting your engine. The design of this outboard requires that the remote control used with it must have a built in “start-in-neutral” only protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.
WARNING
Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A COMMANDE A DISTANCE 1
La commande à distance connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée dun dispositif de protection contre un démarrage accidentel du
moteur lorsque celui-ci ne se trouve pas au point mort.
AVERTISSEMENT
Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du mo­teur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVIS CONCERNANT LA DIRECTION PAR COMMANDE A DISTANCE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risquent en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.
AVERTISSEMENT
Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage com­plet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
obj
INFORMACION GENERAL
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA 1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición distinta de neutro.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor. El diseño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.
ADVERTENCIA
Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe1h
MODELOS DE CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA
1
O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com marcha engrenada
(partida em neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e in­esperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha en­grenada (partida em neutro”).
obf1h
AVISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa, utilizando-se porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.
AVISO
O desengate da barra de articulação poderá provocar uma mudança com­pleta, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
8
90-10183Z90
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANYARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operators position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operators position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT D’URGENCE 1
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsquil
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés dun tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant quaccessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et lautre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
9
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).
WARNING
Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stop­ping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement d’un volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de l’arrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).
AVERTISSEMENT
Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau­sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).
ADVERTENCIA
Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme­mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor­rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).
AVISO
Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela parada imediata do motor . Sempre conecte adequada­mente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
10
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.
WARNING
Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from in accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers lavant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.
AVERTISSEMENT
Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo­lontaire du coupe–circuit durgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera­ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta­ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
11
90-10183Z90
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.
WARNING
Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner . Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.
AVERTISSEMENT
Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proxi­mité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección, por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.
ADVERTENCIA
Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione grave­mente si entra en contacto con una hélice que esté girando, una embarca­ción en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver na posição neutra, a força da água será suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.
AVISO
Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi­mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje­to sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
12
90-10183Z90
gob4
ob
GENERAL INFORMATION
obu1
WAVE AND WAKE JUMPING
Operating recreational boats over waves and wakes is a natural part of boating. However, when this activity is done with sufficient speed to force the boat hull partially or completely out of the water, certain hazards arise, particularly when the boat re-enters the water.
The primary concern is the boat changing direction while in the midst of the jump. In such case the landing may cause the boat to veer violently in a new direction. Such a sharp change in direction can cause occupants to be thrown out of their seats, or out of the boat.
There is another less common hazardous result from allowing your boat to launch off a wave or wake. If the bow of your boat pitches down far enough while airborne, upon water contact it may penetrate under the water surface and “submarine” for an instant. This will bring the boat to a nearly instantaneous stop and can send the occupants flying forward. The boat may also steer sharply to one side.
WARNING
Avoid serious injury or death from being thrown within or out of a boat when it lands after jumping a wave or wake. Avoid wave or wake jumping whenever possible. Instruct all occupants that if a wake or wave jump oc­curs, get low and hang on to any boat hand hold.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obu1d
SAUT DE VAGUES ET DE TRAÎNÉES DE SILLAGE
Il est normal d’avoir à traverser des vagues ou des traînées de sillage lorsque l’on conduit un bateau de plaisance. Quand cette manœuvre est exécutée avec suffisamment de vitesse pour que la coque du bateau se soulève partiellement ou totalement de leau, elle comporte alors des dangers, notamment lorsque la coque entre à nouveau en contact avec leau.
Le changement de direction du bateau, au milieu du saut, est particulièrement dangereux, car il risque de virer brutalement à sa retombée dans leau. Un tel changement brusque de direction peut projeter les occupants hors de leurs sièges, ou même par–dessus bord.
Le saut de vagues ou de traînées de sillage peut comporter un autre danger moins courant. Si la proue de votre bateau pique suffisamment lorsque ce dernier est aéroporté, elle peut pénétrer sous leau et se trouver momentanément immergée. Le bateau exécute alors un arrêt presque instantané et ses occupants peuvent être projetés vers lavant. Il risque aussi de virer brusquement dun côté ou de lautre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, due à une projection dans le bateau ou par–dessus bord lorsque ce dernier reprend contact avec le plan d’eau, gardez–vous, si possible, de sauter les vagues ou les traînées de sillage. Avertissez tous les passagers de se baisser et de se tenir fermement au bateau lorsque le bateau saute une vague ou une traînée de sillage.
obj
INFORMACION GENERAL
obu1j
SALTAR OLAS Y ESTELAS
El manejo de embarcaciones recreacionales sobre olas y estelas es una parte natural de la navegación. Sin embargo, cuando esta actividad se realiza a suficiente velocidad como para forzar el casco de la embarcación parcial o totalmente fuera del agua, se presentan ciertos riesgos, especialmente cuando la embarcación vuelve a entrar en el agua.
La principal preocupación es el cambio de dirección de la embarcación mientras se encuentra en el medio del salto. En tal caso, al caer la embarcación puede virar violentamente en una nueva dirección. Tal cambio brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
Existe otro riesgo menos común que resulta de dejar que su embarcación salte sobre una ola o estela. Si la proa de la embarcación se inclina hacia abajo lo suficiente mientras se encuentra en el aire, al hacer contacto con el agua puede penetrarla y ”hundirse” momentáneamente. Esto ocasionará la parada casi instantánea de la embarcación y puede arrojar a los ocupantes hacia adelante. También podrá virar violentamente hacia un lado.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves o la muerte a causa de ser arrojado dentro o fuera de una embarcación cuando ésta cae después de saltar sobre una ola o estela. Evite saltar sobre olas o estelas siempre que sea posible. Advierta a todos los ocupantes que si ocurre un salto sobre una ola o estela deben agacharse y asirse de cualquier agarradera de la embarca­ción.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obu1h
SALTAR ESTEIRA E ONDA
Operar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação. Contudo, quando esta atividade é feita com velocidade suficiente para forçar o casco do barco parcialmente ou completamente para fora da água, determinados riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.
A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando. Nesse caso, o pouso na água pode fazer com que o barco se desvie para um rumo novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma onda ou esteira. Se a proa do seu barco arfar suficientemente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrar debaixo da superfície da água e submergir–se por um instante. Isto levará o barco a uma parada quase instantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer uma curva brusca para um lado.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro ou para fora de um barco, quando ele atingir a água após ter saltado uma onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que for possível. Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda ou esteira, que eles se abaixem e segurem um suporte, do barco, para as mãos.
13
90-10183Z90
gob4
ob
GENERAL INFORMATION
obt1
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Reduce speed and proceed with caution whenever you drive a boat in shallow water areas or in areas where you suspect of underwater obstacles may exist which could be struck by the outboard or the boat bottom. The most important
thing you can do to help reduce injury or impact damage from striking a floating or underwater object is to control the boat speed. Under these conditions, boat speed should be kept to a minimum planing speed (15 to 25 MPH).
WARNING
To avoid serious injury or death from all or part of an outboard coming into the boat after striking a floating or underwater obstacle maintain a top speed no greater than minimum planing speed.
Striking a floating or underwater object could result in an infinite number of situations. Some of these situations could result in the following:
a. Part of the outboard or the entire outboard could break loose and fly into
the boat.
b. The boat could move suddenly in a new direction. Such a sharp change in
direction can cause occupants to be thrown out of their seats or out of the boat.
c. A rapid reduction in speed. This will cause occupants to be thrown forward,
or even out of the boat.
d. Impact damage to the outboard and/or boat.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt1d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Réduisez la vitesse et naviguez avec prudence chaque fois que le bateau se trouve dans des eaux peu profondes ou dans des zones qui peuvent renfermer des obstacles immergés susceptibles d’être heurtés par le hors–bord ou par la carène du bateau. Contrôler la vitesse est le meilleur moyen de réduire les
blessures ou les dommages matériels qui peuvent survenir à la suite d’un impact avec un objet flottant ou immergé. Dans ces conditions, la vitesse du bateau doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum (25 à 40 km/h).
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, provoquées par tout ou partie dun moteur hors–bord projeté dans le bateau à la suite d’un impact avec un obstacle flottant ou immergé, maintenez une vitesse max­imale équivalente au plus à la vitesse de déjaugeage minimum.
Limpact avec un objet flottant ou immergé peut être à l’origine d’un grand nombre de situations différentes. Certaines dentre elles peuvent entraîner les problèmes suivants :
a. Une partie ou la totalité du moteur peut se détacher et être projetée dans
le bateau.
b. Le bateau peut se déplacer soudainement dans un sens. Un tel
changement brusque de direction peut éjecter les passagers de leur siège ou les projeter par–dessus bord.
c. Une réduction rapide de vitesse peut projeter les passagers vers l’avant
ou même par–dessus bord.
d. Dégâts matériels au hors–bord et/ou au bateau à la suite de limpact.
obj
INFORMACION GENERAL
obt1j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Siempre que conduzca una embarcación en áreas de aguas poco profundas o en áreas donde sospeche que existan obstáculos sumergidos con los que podría
chocar el motor fuera de borda o el fondo de la embarcación, reduzca la velocidad y prosiga con cautela. La maniobra más importante que usted puede hacer
para reducir las lesiones o el daño del impacto al chocar con un objeto flotante o sumergido es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo estas condiciones, se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo (25 a 40 km/h).
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor o parte del mismo, que se desprenda de la embarcación después de cho- car contra un obstáculo flotante o sumergido, mantenga una velocidad máxima no mayor que la velocidad mínima de planeo.
El impacto contra un objeto flotante o sumergido podría producir un número infinito de situaciones. Algunas de estas situaciones podrían dar lugar a lo siguiente:
a. Parte del motor fuera de borda, o su totalidad, podría desprenderse
violentamente y caer en la embarcación.
b. La embarcación podría cambiar violentamente de dirección. Tal cambio
brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
c. Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan
disparados hacia adelante, e incluso fuera de la embarcación.
d. Daño al motor o la embarcación a causa del impacto.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt1h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Reduza a velocidade e vá com cuidado sempre que dirigir um barco em áreas de água rasa ou onde você suspeite que haja obstáculos submersos, os quais
poderiam ser golpeados pelo motor de popa ou pelo fundo do barco. A coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a reduzir ferimentos ou danos causados pelo impacto ao bater num objeto flutuando ou submerso é controlar a velocidade do barco. Sob essas circunstâncias, a velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio (15 a 25 MPH).
AVISO
Para evitar ferimentos graves ou morte resultantes de um motor de popa inteiro ou parte dele vindo para dentro do barco, após ter batido num obstáculo flutuante ou submerso, mantenha uma velocidade máxima que não seja superior a velocidade mínima de planeio.
A batida em um objeto submerso ou flutuante pode resultar num número infinito de situações. Algumas dessas situações podem resultar no seguinte:
a. Parte do motor de popa ou o motor de popa inteiro pode quebrar e voar
para dentro do barco.
b. O barco pode mover–se subitamente em uma nova direção. Essa
mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
c. Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam
jogados para frente ou até mesmo ejetados do barco.
d. Avarias causadas pelo impacto ao motor de popa e/ou ao barco.
(continua na próxima página)
14
90-10183Z90
gob4
GENERAL INFORMATION
obt3
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Keep in mind, one of the most important things you can do to help reduce injury or impact damage in these situations is control the boat speed. Boat speed should be kept to a minimum planing speed when driving in waters known to have underwater obstacles.
After striking a submerged object, stop the engine as soon as possible and inspect the outboard for any broken or loose parts. If damage is present or suspected, the outboard should be taken to an authorized dealer for a thorough inspection and necessary repair.
The boat should also be checked for any hull fractures, transom fractures, or water leaks.
Operating a damaged outboard could cause additional damage to other parts of the outboard, or could affect control of the boat. If continued running is necessary , do so at greatly reduced speeds.
WARNING
Avoid serious injury or death from loss of boat control. Continued boat­ing with major impact damage can result in sudden outboard component failure with or without subsequent impacts. Have the outboard thorough­ly inspected and any necessary repairs made.
Additional safety instructions for Hand tilled outboards
When operating a hand tilled outboard, no operator, passenger, or cargo should occupy the space directly in front of the outboard. This space may be violently filled by the outboard if the outboard should kick up from striking an underwater obstacle.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt3d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Noubliez pas que lun des meilleurs moyens d’éviter les blessures ou les dégâts matériels dus à un impact est de contrôler la vitesse du bateau. Cette dernière doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum lorsque le bateau navigue dans des eaux infestées dobstacles immergés.
A la suite de tout impact avec un objet immergé, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est cassée ou détachée. En cas de dégât matériel, réel ou suspecté, faites vérifier et réparer le moteur par un revendeur agréé.
La coque du bateau, le tableau arrière, ainsi que les éventuelles fuites d’eau doivent aussi être vérifiés.
L’utilisation d’un moteur hors–bord défaillant peut provoquer des dégâts aux autres pièces ou compromettre le contrôle du bateau. Si le moteur doit être malgré tout utilisé, faites–le tourner à des vitesses très réduites.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, ne perdez pas le contrôle du bateau. Lutilisation dun moteur endommagé par un impact peut entraîner une défaillance soudaine de ses organes, avec ou sans impacts ultérieurs. Faites vérifier et réparer le moteur.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES MOTEURS HORS–BORD À BARRE FRANCHE
Si le bateau heurte un obstacle à la vitesse de déjaugeage alors que le moteur hors–bord nest fixé au tableau arrière que par les vis de serrage du support, sans boulons traversants, il est possible que le moteur se détache du tableau arrière et soit projeté dans le bateau.
obj
INFORMACION GENERAL
obt3j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
T enga en cuenta que la maniobra más importante que usted puede hacer en estas situaciones para minimizar las lesiones o el daño a causa del impacto es controlar la velocidad de la embarcación. Se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo al conducir en aguas donde se sabe que hay obstáculos sumergidos.
Después de chocar con un objeto sumergido, pare el motor lo más pronto posible e inspecciónelo para ver si se han roto o aflojado piezas. Si se ha producido daño, o se sospecha que lo haya, lleve el motor fuera de borda a un distribuidor autorizado para someterlo a una inspección completa y realizar las reparaciones necesarias.
También se debe revisar la embarcación en busca de fracturas del casco, del espejo de popa o filtraciones de agua.
La operación de un motor fuera de borda dañado puede causar más daños a otras piezas del motor, o afectar el control de la embarcación. Si tiene que continuar haciéndolo funcionar, hágalo a velocidades muy reducidas.
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida del control de la embarcación. Si se continúa navegando después de recibir daño fuerte por impacto pueden ocurrir fallos súbitos de los componentes del motor con o sin impactos subsecuentes. Haga revisar minuciosamente el motor y que le hagan las reparaciones necesarias.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA MOTORES FUERA DE BORDA CON PALANCA DE DIRECCIÓN MANUAL
Si se choca con un obstáculo cuando la embarcación corre a la velocidad de planeo y el motor fuera de borda no está asegurado al espejo de popa con pernos pasantes, además de los tornillos de la abrazadera de soporte del espejo de popa, es posible que el motor salga disparado del espejo de popa y caiga dentro de la embarcación.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt3h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Lembre–se que uma das coisas mais importantes que você pode fazer nestas situações para ajudar a reduzir ferimentos ou avarias causadas pelo impacto é controlar a velocidade do barco. A velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio ao dirigir em águas conhecidas por conterem obstáculos submersos.
Depois de golpear um objeto submerso, pare o motor assim que for possível e inspecione o motor de popa para ver se há peças frouxas ou quebradas. Se houver avaria ou a suspeita de avaria, o motor de popa deve ser levado a um revendedor autorizado para uma inspeção completa e conserto necessário.
O barco deve ser inspecionado também para ver se tem quaisquer rachaduras no casco ou na popa, ou se há vazamentos de água.
A operação de um motor de popa danificado pode causar avarias adicionais em outras peças do motor de popa, ou pode afetar o controle do barco. Se for necessário continuar com a operação, faça–o em velocidades bastante reduzidas.
AVISO
Evite ferimentos graves ou morte causados pela perda do controle do barco. A continuação da navegação com avaria grande causada por um impacto pode resultar em falha súbita de algum componente do motor de popa com ou sem impactos subseqüentes. Providencie para que o seu revendedor inspecione completamente o motor de popa e faça quais­quer consertos necessários.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA OS MOTORES DE POPA COM CANA DO LEME E ARRANQUE MANUAL
Se o motor de popa bater num obstáculo navegando em velocidade de planeio e não estiver bem preso na popa do barco com as cavilhas passantes, além dos parafusos da braçadeira do suporte de popa, é possível que o motor de popa voe para fora da popa e aterrisse possivelmente dentro do barco.
15
90-10183Z90
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.
WARNING
Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro­longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ECHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.
AVERTISSEMENT
Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation nest pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi- sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérer la cabine des passagers, ouvrir les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.
ADVERTENCIA
Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.
AVISO
Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
16
90-10183Z90
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day , swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts d’un taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
17
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
obj1
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver accessories are available from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.
WARNING
Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can re­sult in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine. Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.
AVERTISSEMENT
Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation d’ac- cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles­sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et noubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj1j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.
ADVERTENCIA
Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce­sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des­perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Quicksilver da Mercury Marine foram projetados e testados especificamente para o seu motor.
Os acessórios Quicksilver da Mercury Marine estão à sua disposição nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.
AVISO
Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re­sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
18
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls.
As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies d’eau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada”. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 60 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
19
90-10183Z90
gob21
19XX
XX
OGXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.3
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à l’eau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Européia
20
90-10183Z90
ob
GENERAL INFORMATION
obm29
SPECIFICATIONS
Models 25
Horsepower 25 Kilowatts 18 Full Throttle RPM Range 5500-6000 RPM Idle Speed in Forward Gear 850 ± 25 RPM Number of Cylinders 2
Piston Displacement 30.4 cu. in. (498cc) Cylinder Bore 2.5591 in. (65mm) Stroke 2.953 in. (75mm) Valve Clearance (Cold)
Intake Valve Exhaust Valve
0.006-0.010 in. (0.15-0.25mm)
0.010-0.014 in. (0.25-0.35mm) Recommended Spark Plug NGK DPR6EA-9 Spark Plug Gap .035 in. (1.0mm) Gear Ratio 2.42:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity 14.9 fl. oz. (440ml) Engine Oil Capacity 3 Quarts (3.0 Liter) Battery Rating 465 Marine Cranking Amps (MCA)
or 350 Cold Cranking Amps (CCA)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm29d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modéles 25
Puissance en chevaux 25 Kilowatts 18 Gamme de régimes à pleins gaz, tr/mn 5500-6000 tr/mn
Ralenti en marche avant 850 ± 25 tr/mn Nombre de cylindres 2
Cylindrée 498 cm
3
Alésage 65 mm Course des pistons 75 mm Jeu de soupape (à froid)
Soupape d’admission Soupape d’échappement
0,15-0,25 mm
0,25-0,35 mm Bougies recommandées NGK DPR6EA-9 Distance d’écartement des bougies 1,0 mm Rapport d’engrenage 2,42:1 Essence recommandée Consultez le chapitre
Carburants
Huile recommandée Consultez le chapitre
Carburants
Capacité de lubrifiant du carter dengrenage
440 ml
Capacité dhuile du moteur 3,0 l Batterie recommandée Ampérage de démarrage marin de
465 A (MCA) ou ampérage de dé-
marrage à froid de 350 A (CCA).
obj
INFORMACION GENERAL
obm29j
ESPECIFICACIONES
Modelos 25
Potencia en HP 25 Kilovatios 18 Gama de RPM a aceleración máxima 5500-6000 RPM
Aceleración del ralentí en marcha hacia adelante
850 ± 25 RPM
Número de cilindros 2 Cilindrada 498 cc Diámetro int. de cilindro 65 mm Carrera del pistón 75 mm Abertura de válvula (frío)
Válvula de admisión Válvula de escape
0,15-0,25 mm
0,25-0,35 mm Bujías recomendadas NGK DPR6EA-9 Entrehierro de bujías 1,0 mm Relación de engranajes 2,42:1 Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre
Combustible
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre
Combustible
Capacidad de lubricante de la caja de transmisión
440 ml
Capacidad de aceite del motor 3,0 L Capacidad de la batería 465 amperios para giro del motor
caliente (Marine Cranking Amps-MCA) ó 350 amperios para giro del motor frío (Cold Cranking
Amps-CCA)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm29h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 25
Potência 25 Quillowatts 18 Faixa de RPM em plena aceleração 5500-6000 RPM
Rotação de Marcha Lenta na Marcha para Frente
850 ± 25 RPM
Número de Cilindros 2 Deslocamento do Pistão 498 cc Diâmetro do Cilindro 65 mm Curso do Pistão 75 mm Folga da válvula (a frio)
Vávula de entrada Válvula de saída
0,15-0,25 mm
0,25-0,35 mm Vela Recomendada NGK DPR6EA-9 Folga da Vela 1,0 mm Relação das Engrenagens 2,42:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção “Combustível” Óleo Recomendado Consulte a Seção Combustível Capacidade de Lubrificante da Caixa
de Engrenagens
440 ml
Capacidade de óleo do motor 3,0 L Requisitos da Bateria 465 Ampères para giro de motor
quente (Marine Cranking Amps -
MCA)ou 350 Ampères para giro de
motor frio (Cold Cranking Amps -
CCA)
21
90-10183Z90
gob22
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
12
16
17
18
ob
GENERAL INFORMATION
obn22
COMPONENT IDENTIFICATION
1. Top Cowl
2. Bottom Cowl
3. Water Pump Indicator Hole
4. Drive Shaft Housing
5. Anti-Ventilation Plate
6. Trim Tab
7. Auxiliary Tilt Switch (Power Trim Models)
8. Transom Brackets
9. Primary Cooling Water Intake
10.Gear Case
11.Secondary Cooling Water Intake
12.Shift Handle
13.Engine Stop Switch
14.Throttle Friction Adjustment Knob
15.Lanyard Stop Switch
16. Steering Friction Adjustment Le­ver (Tiller Handle Models)
17.Tilt Support Pin
18.Tilt Lock Lever (Non-Power Trim)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obn22d
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Capot supérieur
2. Capot inférieur
3. Orifice témoin de la pompe à eau
4. Carter de larbre de transmission
5. Plaque anti-ventilation
6. Volet de compensation
7. Interrupteur dinclinaison auxiliaire (modèles à relevage hydraulique)
8. Supports de fixation sur le tableau arrière
9. Prise principale deau de refroi­dissement
10.Carter d’engrenage
11. Prise secondaire deau de refroi­dissement
12.Levier de vitesse
13.Interrupteur d’arrêt du moteur
14. Bouton de réglage du frottement de la manette des gaz
15.Contacteur d’arrêt à corde
16.Levier de réglage du frottement de la direction (modèles à barre franche)
17.Contacteur d’arrêt du moteur
18.Levier de verrouillage du relevage (relevage non hydraulique)
obj
INFORMACION GENERAL
obn22j
IDENTIFICACION DE COMPONENTES
1. Cubierta superior
2. Cubierta inferior
3. Agujero indicador de la bomba de agua
4. Caja del árbol de transmisión
5. Placa de anti-ventilación
6. Aleta de compensación
7. Interruptor auxiliar de inclinación (modelos con levante hidráulico)
8. Soportes del espejo de popa
9. Toma primaria de agua de enfria­miento
10.Caja de engranajes
11.Toma secundaria de agua de enfriamiento
12.Palanca de cambios
13.Interruptor de parada del motor
14. Perilla de ajuste de fricción del acelerador
15.Interruptor de parada de emergen­cia
16. Ajuste de fricción de la dirección (Modelos con palanca de direc­ción manual)
17.Interruptor de parada del motor
18.Palanca de enganche de la inclina­ción (sin levante hidráulico)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obn22h
IDENTIFICAÇÃO OS COMPONENTES
1. Capota Superior
2. Capota Inferior
3. Furo Indicador da Bomba de Água
4. Carcaça do Eixo de Transmissão
5. Placa AntiVentilação
6. Aba de Compensação
7. Interruptor Auxiliar de Inclinação (Modelos com Compensador Hidráulico)
8. Braçadeiras da Popa
9. Entrada Principal de Água de Resfriamento
10.Caixa de Engrenagens
11. Entrada Secundária de Água de Resfriamento
12.Alavanca de Câmbio
13.Interruptor de Parada do Motor
14.Botão de Ajuste de Fricção do Acelerador
15.Interruptor de Parada de Corda
16.Alavanca de Ajuste des Fricção da Direção (Modelos com Cana do Leme)
17.Interruptor de Parada do Motor
18.Alavanca de Travamento da Incli­nação (Sem Compensador Hidráulico)
22
90-10183Z90
goc23
21
a
b
a
c
d
oc
INSTALLATION
oca3
INSTALLING OUTBOARD
WARNING
Before operation, the outboard must be correctly installed with the re­quired mounting hardware as shown. Failure to correctly fasten outboard could result in outboard ejecting off boat transom causing serious injury, death, or property damage.
We strongly recommend that your dealer install your outboard and related accessories to ensure proper installation and good performance. If you install the outboard yourself, follow instructions in the outboard installation manual which is provided with the outboard.
Models Without Transom Bracket Clamp Screws
1 The outboard must be secured to the transom with the four 1/2 inch diameter
mounting bolts and locknuts (provided). Install two bolts thru the upper set of holes and two bolts thru the lower set of holes.
Models With Transom Bracket Clamp Screws
2 The outboard must be secured to the transom one of two ways: EITHER with
clamp screws (a) and two mounting bolts and locknuts (b) provided, OR with clamp screws (a) and optional Quicksilver Outboard Mounting Kit No. 812432A5 (c). Tighten retainer screws (d) into the lower mounting holes when using outboard mounting kit.
ocd
INSTALLATION
oca3d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
AVERTISSEMENT
Avant de fonctionner , le moteur hors-bord doit être correctement installé avec les pièces de montage requises, comme illustré. Sil est mal fixé, il peut être éjecté du bateau et provoquer des blessures graves ou mor­telles et des dégâts matériels.
Nous recommandons vivement de faire installer votre moteur et ses accessoires par votre concessionnaire pour assurer une mise en place correcte et de bonnes performances. Si vous effectuez cette opération vous-même, suivez les instructions données dans le manuel dinstallation livré avec le moteur.
Modèles sans vis de serrage pour le support de fixation sur le tableau arrière
1 Le moteur doit être fixé au tableau arrière par les quatre boulons de montage
de 12 mm de diamètre et les contre-écrous (fournis). Introduisez deux boulons dans les trous situés sur la partie supérieure, puis deux boulons à travers les trous de la partie inférieure.
Modèles avec vis de serrage pour le support de fixation sur le tableau arrière
2 Le moteur doit être fixé au tableau arrière dune des deux façons suivantes :
SOIT à laide des vis de serrage (a) et des deux boulons et contre-écrous de montage (b) fournis, SOIT à l’aide des vis de serrage (a) et du kit de montage optionnel Quicksilver Outboard Mounting Kit, n° 812432A5 (c). Vissez les vis de retenue (d) dans les trous de montage inférieurs si vous utilisez ce kit.
ocj
INSTALACION
oca3j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha el motor fuera de borda, éste tiene que estar instalado correctamente con los fijadores requeridos de montaje indica­dos en la figura. Si no se asegura el motor fuera de borda correctamente, el motor puede salir expulsado del espejo de popa de la embarcación ocasionando graves lesiones corporales, muerte o daños materiales.
Recomendamos enfáticamente que su distribuidor instale su motor fuera de borda y los accesorios conexos para asegurar una instalación correcta y un buen rendimiento. Si usted mismo instala el motor fuera de borda, siga las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación del motor fuera de borda que se suministra con el motor.
Modelos sin tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
1 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa con los cuatro
pernos de montaje de 12mm (1/2) y las contratuercas (suministrados). Instale dos pernos a través del conjunto de agujeros superiores y dos pernos a través del conjunto de agujeros inferiores.
Modelos con tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
2 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa de una de estas
dos maneras: BIEN con tornillos de fijación (a) y dos pernos de montaje (b) con sus contratuercas provistos, O BIEN con tornillos de fijación (a) y el juego de montaje opcional Quicksilver para el motor fuera de borda No. 812432A5 (c). Si usa este juego de montaje, apriete los tornillos de sujeción (d) en los agujeros inferiores de montaje.
och
INSTALAÇÃO
oca3h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
AVISO
Antes de ser colocado em funcionamento, o motor de popa deve ser instalado, de forma correta, utilizando as peças de montagem mostra­das. Um motor que não esteja devidamente afixado poderá ser lançado para fora da materiais popa e causar ferimentos graves, morte ou danos.
Insistimos na recomendação de que a instalação de seu motor de popa e de seus acessórios seja feita pelo seu revendedor, para garantir uma instalação adequada e um bom desempenho. Se você mesmo for instalar seu motor, siga as instruções do Manual de Instalação de Motor de Popa, fornecido junto com o motor.
Modelos Sem Parafusos da Braçadeira do suporte de popa
1 O motor de popa deverá ser afixado à popa com os quatro parafusos de
montagem, de 1/2 polegada, e respectivas porcas de segurança (fornecidas). Coloque dois parafusos através dos orifícios superiores e outros dois, através dos orifícios inferiores.
Modelos Com Parafusos do suporte de popa da Braçadeira
2 O motor de popa deve ser fixado à popa de uma destas duas formas: Com os
parafusos da braçadeira (a) e dois parafusos de montagem com as respectivas porcas de segurança (b) fornecidas, OU com parafusos da braçadeira (a) e um Kit de Montagem para Motores de Popa Quicksilver nº 812432A5 (c). Aperte os parafusos de retenção (d) nos orifícios inferiores correspondentes, ao usar o kit de montagem para motores de popa.
23
90-10183Z90
goc11
oc
INSTALLATION
ocb1
PROPELLER SELECTION
For best all around performance from your outboard/boat combination, select a propeller that allows the engine to operate in the upper half of the recommended full throttle RPM range with the boat normally loaded (refer to Specifications). This RPM range allows for better acceleration while maintaining maximum boat speed.
If changing conditions cause the RPM to drop below the recommended range (such as warmer, more humid weather, operation at higher elevations, increased boat load, or a dirty boat bottom/gear case), a propeller change or cleaning may be required to maintain performance and ensure the outboards durability.
Check full-throttle RPM, using an accurate tachometer, with the engine trimmed out to a balanced-steering condition (steering effort equal in both directions) without causing the propeller to break loose.
ocd
INSTALLATION
ocb1d
CHOIX DE L’HELICE
Pour obtenir des performances maximum de votre combinaison moteur hors-bord/bateau, choisissez une hélice qui permette au moteur de tourner à la moitié du régime maximum, le bateau étant normalement chargé (voir Caractéristiques techniques). Cette gamme de régimes permet une meilleure accélération tout en maintenant la vitesse maximum du bateau.
Si une modification des conditions de navigation provoque une brusque diminution du régime en dessous de la gamme recommandée (par exemple climat plus chaud ou plus humide, fonctionnement à une altitude élevée, augmentation de la charge du bateau, encrassement du fond du bateau ou du carter d’engrenage), il peut être nécessaire de changer ou de nettoyer l’hélice pour revenir au niveau de performance antérieur et prolonger la durée de vie du moteur.
Vérifiez le régime pleins gaz avec un tachymètre précis, en faisant tourner le moteur tout en maintenant la même tension de direction de chaque côté, sans provoquer un emballement de l’hélice.
ocb1m
ocj
INSTALACION
ocb1j
SELECCION DE LA HELICE
Para obtener el mejor rendimiento general de su combinación de motor fuera de borda y embarcación, seleccione una hélice que permita que el motor funcione en la mitad superior de las RPM máximas recomendadas, estando la embarcación cargada normalmente (véase Especificaciones). Este margen de RPM permite una mejor aceleración a la vez que mantiene la velocidad máxima de la embarcación.
Si las condiciones cambiantes ocasionan que las RPM disminuyan por debajo de las revoluciones recomendadas (tales como un clima más cálido y más húmedo, funcionamiento a altitudes más elevadas, mayor carga de la embarcación o un fondo de la embarcación/caja de engranajes sucios), podría ser necesario un cambio de hélice o limpieza para mantener el rendimiento y asegurar la durabilidad del motor fuera de borda.
Revise las RPM máximas usando un tacómetro preciso y estando el levante del motor con la dirección balanceada (esfuerzo sobre la dirección igual en ambas direcciones) sin causar que la hélice se “suelte”.
och
INSTALAÇÃO
ocb1h
SELEÇÃO DA HÉLICE
Para se obter o melhor desempenho geral do conjunto motor/barco, escolha uma hélice que permita ao motor funcionar dentro da metade superior da faixa recomendada de RPM, à plena aceleração, quando o barco estiver carregado normalmente (veja a seção Especificações). Esta faixa de RPM permite uma melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.
Caso o valor de RPM fique abaixo da faixa recomendada, em virtude de mudança nas condições (tempo mais quente e úmido, funcionamento em altitudes elevadas, aumento da carga do barco ou sujeira no casco do barco/caixa de engrenagens), poderá ser necessária a troca ou limpeza da hélice para manter o nível de desempenho e garantir a durabilidade do motor.
Faça um teste da RPM de plena aceleração, usando um tacômetro de precisão, com o motor compensado para fora em uma posição de direção balanceada (ou seja, quando o esforço de direção for igual nos dois sentidos), sem provocar a soltura da hélice.
24
90-10183Z90
god9
od
TRANSPORTING
odi1
TRAILERING BOAT/OUTBOARD –TILLER HANDLE MODELS AND REMOTE CONTROL MODELS WITH POWER TRIM
Trailer your boat with the outboard tilted down (vertical operating position). If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up using
an accessory outboard support device. Refer to your local dealer for recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer bouncing.
IMPORTANT: Do not rely on the power trim/tilt system or tilt support pin to maintain proper ground clearance for trailering. The outboard tilt support pin is not intended to support the outboard for trailering.
Shift the outboard to forward gear. This prevents the propeller from spinning freely .
odd
TRANSPORT
odi1d
REMORQUAGE DU BATEAU/TRANSPORT DU MOTEUR – MODELES A BARRE FRANCHE ET MODELES A COMMANDE A DISTANCE ET RELEVAGE HYDRAULIQUE
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position de fonctionnement verticale).
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, relevez le hors-bord à l’aide d’un accessoire spécial en option. Consultez votre concessionnaire local pour toute recommandation. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer , les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
IMPORTANT: Nutilisez pas le système de relevage hydraulique ni la goupille de support de basculement pour maintenir un dégagement au sol suffisant durant le remorquage. La goupille de support de basculement du hors-bord nest pas destinée à soutenir le hors-bord durant le remorquage.
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche lhélice de tourner librement.
odj
TRANSPORTE
odi1j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION/MOTOR FUERA DE BORDA – MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL Y MODELOS DE CONTROL REMOTO CON LEVANTE HIDRAULICO
Remolque su embarcación con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición vertical de operación).
Si se requiere mayor separación del suelo, se debe inclinar el motor fuera de borda hacia arriba usando un dispositivo de soporte del motor. Solicite recomendaciones a su distribuidor local. Esta separación adicional puede ser necesaria para los cruces de ferrocarril, las vías de acceso a residencias y para el rebote del remolque durante el recorrido.
IMPORTANTE:No se confíe en el sistema de inclinación/levante hidráulico, ni en el pasador de soporte de la inclinación, para mantener la separación correcta con el suelo. El pasador de soporte de la inclinación del motor no ha sido diseñado para soportar el motor durante su remolque.
Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad hacia adelante. Esto evita que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
odi1h
REBOQUE DO BARCO/MOTOR DE POP A – MODELOS DE CANA DO LEME E MODELOS DE CONTROLE REMOTO COM COMPENSADOR HIDRÁULICO
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição vertical de operação).
Se for necessário maior espaço livre sobre o solo, o motor de popa deve ser inclinado para cima usando-se um dispositivo acessório de apoio do motor. Consulte o seu revendedor local para as devidas recomendações. Poderá ser necessário maior espaço livre ao rebocar sobre passagens de estradas de ferro, entradas de garagem e durante o transporte em rodovias.
IMPORTANTE:Não dependa do sistema de inclinação do motor ou do pino de apoio de inclinação para manter um espaço livre adequado para transporte, o pino de apoio e inclinação do motor de popa não tem a finalidade de apoiar o motor para fins de transporte.
Engate o câmbio na marcha para frente. Isto evita que a hélice gire livremente.
25
90-10183Z90
god7
1-4
c
a
b
od
TRANSPORTING
odj1
TRAILERING BOAT/OUTBOARD – REMOTE CONTROL MODELS WITHOUT POWER TRIM
Trailer your boat with the outboard tilted down (vertical operating position). If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up using
the shallow water drive/trailering bracket (c). Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways, and trailer bouncing.
To Engage Bracket For Trailering
1 Set the tilt lock lever up to the release position (a). 2 Tilt up the outboard and engage the swallow water drive/trailering bracket (c). 3 Lower the outboard onto the bracket. 4 Push the tilt lock lever down to the lock position (b). This will lock the outboard
down against the bracket.
IMPORTANT: The tilt lock lever should be used to lock the outboard down when trailering. This will prevent the outboard from bouncing and causing possible damage to the outboard.
Shift the outboard to forward gear. This prevents the propeller from spinning freely .
odd
TRANSPORT
odj1d
REMORQUAGE DU BATEAU/TRANSPORT DU MOTEUR – MODELES A COMMANDE A DISTANCE SANS RELEVAGE HYDRAULIQUE
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position de fonctionnement verticale).
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, placez alors le moteur en position haute maximum au moyen du support de fonctionnement en eaux peu profondes/remorquage Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
Pour enclencher le support de remorquage
1 Placez levier de verrouillage de relevage en position relâchée (a). 2 Relevez le hors-bord et enclenchez le support de fonctionnement en eaux peu
profondes/remorquage (c).
3 Abaissez le hors-bord sur le support. 4 Poussez levier de verrouillage de relevage en position de verrouillage (b). Le
moteur sera ainsi bloqué contre le support.
IMPORTANT: utiliser levier de verrouillage de relevage pour bloquer le hors-bord pour le remorquage et lui éviter tout cahot risquant de lendommager.
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche lhélice de tourner librement.
odj
TRANSPORTE
odj1j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION/MOTOR FUERA DE BORDA – MODELOS DE CONTROL REMOTO SIN LEVANTE HIDRAULICO
Remolque su embarcación con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición vertical de operación).
Si se necesita mayor distancia libre hasta tierra, se debe inclinar hacia arriba el motor fuera de borda usando el soporte de remolque/travesía en aguas poco profundas (c). Podría requerirse mayor distancia libre para cruces de vías férreas, vías de acceso y rebotes del trailer.
Para asegurar el soporte cuando se remolca
1 Ponga la palanca de enganche de la inclinación en la posición de soltar (a). 2 Incline hacia arriba el motor fuera de borda y enganche el soporte de
remolque/travesía en aguas poco profundas (c).
3 Baje el motor fuera de borda al soporte. 4 Empuje la palanca de enganche de la inclinación hasta la posición de bloqueo
(b). Esta acción asegurará el motor de fuera de borda contra el soporte.
IMPORTANTE:La palanca de enganche de la inclinación debe usarse para asegurar el motor de fuera de borda al remolcarlo. Esto impedirá que el motor rebote y cause posibles daños al mismo.
Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad hacia adelante. Esto evita que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
odj1h
REBOQUE DO BARCO/MOTOR DE POP A – MODELOS DE CONTROLE REMOTO SEM COMPENSADOR HIDRÁULICO
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição vertical de operação).
Se for necessária maior distância do solo, o motor pode ser inclinado para cima, utilizando-se a barra de suporte para propulsão em águas rasas/suporte de reboque (c). Pode ser necessária maior distância do solo em cruzamentos com estradas de ferro, em rampas e quando o reboque estiver sujeito a solavancos.
Para Engatar o Suporte de Reboque
1 Mova a alavanca de travamento da inclinação para cima para soltá-la (a). 2 Incline o motor de popa para cima e engate a barra de suporte (c) 3 Abaixe o motor sobre o suporte. 4 Mova a alavanca de travamento da inclinação para baixo para a posição de
travamento (b). Isto travará o motor contra o suporte, na posição abaixado.
IMPORTANTE:A alavanca de travamento da inclinação deve ser utilizada para travar o motor na posição abaixada durante o reboque. Isto evitará que o motor se mova e fique sujeito a danos.
Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
26
90-10183Z90
god19
2-3
1
F
a
b
od
TRANSPORTING
odh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting Type Fuel Tank
1 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
2 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
3 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor to escape.
WARNING
Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Follow portable fuel tank transporting instructions. Transport the fuel tank in a well ventilated area away from open flame or sparks.
odd
TRANSPORT
odh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT PORTATIFS
Réservoir de carburant à ventilation manuelle
1 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant à ventilation automatique
2 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs de s’échapper du réservoir.
3 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Suivez les recommandations concernant le transport des réservoirs portatifs. Transportez le réservoir portatif dans un local bien aéré, à distance de toute flamme nue ou de toute étin- celle.
odj
TRANSPORTE
odh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTÁTILES DE COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
1 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
2 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
3 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de combustible o vapor.
ADVERTENCIA
En algunos países o estados existen leyes que regulan el transporte de tanques de combustible portátiles de plástico o metal. Observe las leyes que sean aplicables a su caso.
odh
TRANSPORTE
odh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE COMBUSTÍVEL
Tanque de combustível do tipo de ventilação manual
1 Feche a ventilação de ar do tanque de combustível quando transportá-lo. Isto
evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de combustível do tipo de autoventilação
2 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará a
ventilação de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
3 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o combustível ou os gases escapem.
AVISO
Evite ferimentos grave ou morte causados por um incêndio ou explosão de gasolina. Siga as instruções de transporte do tanque portátil de com­bustível. Transporte o tanque de combustível em uma área bem ventilada longe de chama descoberta ou faíscas.
27
90-10183Z90
oe
FUEL & OIL
oeb4
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Quicksilver Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb4d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur , nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb nest pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas lutilisation dune essence à alcool en raison des effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général, si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir plus de 10 % d’éthanol ou 5 % de méthanol et il est recommandé d’ajouter un filtre à carburant séparateur deau Quicksilver.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de labsence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool s’avèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb4j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua Quicksilver.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb4h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água Quicksilver.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
28
90-10183Z90
oe
FUEL & OIL
oee8
FILLING FUEL TANK
WARNING
Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if the tank is completely filled.
Portable Fuel Tank Placement in the Boat
Place the fuel tank in the boat so that the tank vent will stay higher than the fuel level in the tank under normal boat operating conditions.
oed
HUILE ET CARBURANT
oee8d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous laction de la chaleur et peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est complètement rempli.
Installation du réservoir de carburant portatif dans le bateau
Placez le réservoir de carburant dans le bateau de manière à ce que le bouchon de ventilation du réservoir soit au-dessus du niveau de carburant dans le réservoir, dans des conditions normales de navigation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oee8j
LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de com­bustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas.
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a llenar.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los tanques de combustible. Deje aproximadamente un
10% del volumen del tanque sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el tanque está completamente lleno.
Colocacion del tanque portátil de combustible en la embarcación
Coloque el tanque de combustible en la embarcación de manera que bajo condiciones normales de operación la abertura de aireación quede por encima del nivel de combustible en el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oee8h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
AVISO
Evite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasoli­na. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de cha­mas ou faíscas na área, ao abastecer o tanques de combustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas abertas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha completamente os tanques de combustível. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O combustível expandirá em volume à medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque estiver completamente cheio.
Colocação Do T anque Portátil De Combustível No Barco
Coloque o tanque de combustível no barco de modo que a ventilação do tanque fique mais alta do que o nível de combustível do tanque, em condições normais de operação do barco.
Loading...
+ 70 hidden pages