Mercury 20, 25 Maintance Manual

Page 1
–1
90-10112Z10
20 25
F PEGB
   
   
    
2000    
If the outboard motor’s serial number plate contains the CE mark in the lower left–hand corner, the following statement applies:
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industrial, de Petit–Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
Machinery Directive: 98/371/EC EMC Directives: 89/336/EC; std. EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12). EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,
Recreational Craft Directive: 94/25/EC; std ISO 8665,
ISO 1 1547
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Si la plaque portant le numéro de série du moteur hors–bord contient l e symbole CE en bas, à gauche, la déclaration suivante vous concerne :
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine à Fond du Lac, dans le Wisconsin (Etats–Unis), ou par Marine Power Europe Inc., Parc Industriel de Petit–Rechain (Belgique), satisfait aux conditions énoncées dans les directives et normes suivantes, modifications comprises :
Directive concernant l’équipement Directive 98/371/CE sur la compatibilité électromagnétique (CEM):
Norme 89/336/CE EN50081–1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082–1, CEI 61000 PT4–2, CEI 61000 PT4–3,
Directive concernant les bateaux de plaisance :
Norme 94/25/CE ISO 8665, ISO 1 1547,
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Si en la esquina inferior izquierda de la placa del número de serie del motor fuera de borda se ve la marca CE, se aplicará lo siguiente:
Este motor fuera de borda fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU. o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica cumple los requisitos de las siguientes directivas o normas, según enmienda:
Directiva de maquinarias: 98/371/EC Directiva EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Publicación 12), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,
Directiva para Uso Recreativo: 94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 1 1547
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Se a plaqueta do número de série do motor contiver a marca CE no canto esquerdo inferior, a seguinte declaração se aplica:
Este motor de popa fabricado pela Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou pela Marine Power de Europa, Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica está em conformidade com os requisitos das normas e diretrizes seguintes, conforme emenda:
Diretriz de Maquinária: 98/371/EC Diretrizes EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (Pub. 12 CISPR), EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2, IEC 61000 PT4–3,
Diretrizes para Embarcações de Recreio:
94/25/EC; norma ISO 8665, ISO 1 1547,
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Page 2
0
90-10112Z10
THANK YOU
For your purchase of one of the finest outboards available. Y ou have made a sound investment in boating pleasure. Your out­board has been manufactured by Mercury Marine, a world leader in marine technology and outboard manufacturing since 1939. These years of experience have been committed to the goal of producing the finest quality products. This led to Mercury Ma­rines reputation for strict quality control, excellence, durability, lasting performance and being the best at providing after-the­sale support.
Please read this manual carefully before operating your out­board. This manual has been prepared to assist you in the opera­tion, safe use and care of your outboard.
All of us at Mercury Marine took pride in building your outboard and wish you many years of happy and safe boating.
Again, thank you for your confidence in Mercury Marine.
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty from Mercury Marine, the terms of the warranty are set forth in the Warranty Information Section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty coverage, important disclaimers and limitations of damages, and other related information. Please review this important information.
MERCI...
d’avoir choisi l’un des meilleurs moteurs hors–bord disponibles sur le marché. C’est un investissement judicieux que vous ne re­gretterez pas. Votre moteur a été fabriqué par Mercury Marine, l’un des leaders mondiaux en matière de technologie marine et de construction de moteurs hors–bord, depuis 1939. Durant toutes ces années, la société a concentré ses ef forts pour créer des produits de la meilleure qualité possible. Mercury Marine a donc établi sa réputation sur un contrôle rigoureux de la qualité, l’excellence de ses services, la durabilité et le haut niveau de performance de ses produits, ainsi que sur un service après– vente du plus haut calibre.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant dutiliser votre mo­teur hors–bord. Il a été préparé pour vous aider à faire fonction- ner votre moteur, à l’utiliser en toute sûreté et à lentretenir.
Nous tous, à Mercury Marine, sommes fiers davoir participé à la construction de votre moteur et nous vous souhaitons de lon­gues années de navigation, en toute sécurité.
Nous vous remercions à nouveau pour la confiance que vous avez bien voulu accorder à Mercury Marine.
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales
sont énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé Informations d e garantie. La déclaration de garantie contient une description de ce qui est couvert, de ce qui ne lest pas, de la durée de la couverture et de la manière dobtenir la meilleure couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de non–responsabilité, les limitations de responsabilité et dautres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces informations importantes.
GRACIAS
Por comprar uno de los mejores motores fuera de borda del mer­cado. Ha realizado una excelente inversión en el disfrute de la navegación. Su motor fuera de borda ha sido fabricado por Mer­cury Marine, líder mundial en la tecnología marina y en la fabrica­ción de motores fuera de borda desde 1939. Estos años de ex­periencia han sido dedicados al objetivo de crear productos de la mejor calidad. Esto le dio a Mercury Marine reputación de es­tricto control de calidad, excelencia, duración, rendimiento du- radero y de ser el mejor en proporcionar apoyo después de la venta.
Sírvase leer cuidadosamente este manual antes de poner en funcionamiento s u motor fuera de borda. Ha sido preparado para asistirlo en el funcionamiento, seguridad y cuidado de su motor fuera de borda.
Todos en Mercury Marine nos enorgullecemos de haber construido s u motor y le deseamos muchos años de navegación feliz y segura.
Le reiteramos nuestro agradecimiento por la confianza deposita­da en Mercury Marine.
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía se establecen en la sección Información de la garantía de este manual. L a declaración de la garantía contiene una descripción de lo que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener la cobertura de la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños, así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise esta información importante.
OBRIGADO
pela sua aquisição de um dos melhores motores de popa que ex­iste. Você fez um investimento sólido no prazer de navegar. O seu motor de popa foi fabricado pela Mercury Marine, um líder mundial e m tecnologia marítima e em fabricação de motores de popa desde 1939. Estes anos de experiência foram dedicados ao objetivo de produzir os produtos da melhor qualidade. Isso teve como resultado a reputação da Mercury Marine no que se refere ao controle da qualidade, excelência, durabilidade, de­sempenho durável e de ser a melhor no que diz respeito ao su- porte após da venda.
Por gentileza, leia este manual atentamente antes de operar o seu motor de popa. Este manual foi preparado para lhe ajudar na operação, uso com segurança e cuidado do seu motor de popa.
Todos nós na Mercury Marine temos muito orgulho de construir o seu motor de popa e lhe desejamos muitos anos de navegação feliz e com segurança.
Novamente, obrigado pela sua confiança na Mercury Marine.
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão descritos na Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto, o que não é coberto, a duração d a cobertura, como melhor obter cobertura de garantia, importante exoneração de responsabilidade e limitações de avarias, além de outras informações pertinentes. Por gentileza, revise estas informações importantes.
Page 3
1
90-10112Z10
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty Information
Transfer of Warranty 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration
United States and Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside United States and Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Y ear Limited Warranty against Corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage and Exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
Boaters Responsibilities 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-Speed and High-Performance Boat Operation 18. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control (IF Equipped) 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passenger Safety Message - Pontoon Boats and Deck Boats 24. . . . . . . . .
Wave and Wake Jumping 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact With Underwater Hazards 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Y our Outboard 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Transfert de garantie 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de la garantie
Etats-Unis et Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etats-Unis et Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitee Garantie Sur Les Hors–bord 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitée de 3 ans contre la corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie et exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations generales
Responsabilites du pilote 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord à telecommande (sur les modeles equipes) 19. . . . . . . .
Avertissement relatif à la bielle de direction par telecommande 19. . . . . . . .
Coupe-circuit durgence 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Message de sécurité des passagers - Plates et barges-ponts 24. . . . . . . . .
Saut de vagues et de traînées de sillage 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact avec des objets immergés26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur leau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Transferencia de la garantIa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía de registro
Estados Unidos y Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos y Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitada Garantia Para Motores Fuera De Borda 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada de 3 Años Contra la Corrosión12. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura Y Exclusiones De La Garantía15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacion General
Responsabilidades del navegante 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcacion 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y alto rendimiento 18
Control remoto del motor fuera de borda (si esta equipado) 19. . . . . . . . . . .
Aviso sobre direccion a control remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección de personas en el agua 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensaje de seguridad para los pasajeros – Embarcaciones
de pontones y de cubierta 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar olas y estelas 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto con obstáculos sumergidos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de accesorios para su motor fuera de borda 30. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegación segura 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Transferência de garantia 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de garantia
Estados Unidos e Canadá 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos e Canadá 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitada Garantia Do Motor De Popa 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada por um Período de 3 Anos contra Corrosão13. . . . . . . .
Cobertura Da Garantia E Exclusões 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 18. . . . . . . . . . . . . . .
Controle remoto do motor de popa (se equipado) 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada tipo corda 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem de Segurança do Passageiro -
Barcos Pontão e de Convés24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar esteira e onda 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto em obstáculos submersos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
2
90-10112Z10
oa
TABLE OF CONTENTS
Installation
Installing Outboard 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fastening Security Line 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Installation - Electric Start Models 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Connections 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Selection 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Carrying Y our Outboard 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailering Your Boat 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting Your Outboard When Removed From Boat 38. . . . . . . . . . . . .
Transporting Portable Fuel Tanks 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendations 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mixing Fuel and Oil 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel T ank 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Tiller Handle Models 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Control Models 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Outboard To Full Up Position 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lowering Outboard Down T o Run Position 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shallow Water Operation - Tiller Handle Models 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting The Operating Angle Of Y our Outboard 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trim Tab Adjustment 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continued on next page)
oad
TABLE DES MATIERES
Installation
Installation du moteur hors-bord 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation de la corde de surete 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la batterie - Modeles à demarrage electrique 36. . . . . . . . . . .
Connexions de la batterie 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de lhelice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Dispositif de transport du moteur 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du bateau 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport du moteur detache 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des réservoirs de carburant portatifs 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandee 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mélange huile/carburant 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions Et Commandes
Modeles à barre franche 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modeles à telecommande 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinaison du hors-bord en position haute 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement du hors-bord en position de marche 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en eaux peu profondes - Modèles à barre franche 48. . . .
Reglage de lassiette de votre hors-bord 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du volet de compensation hydraulique 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(suite page suivante)
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Instalacion
Instalación del motor fuera de borda 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la cuerda de seguridad 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalacion de la bateria - Modelos con arranque electrico 36. . . . . . . . . . . .
Conexiones de la bateria 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selección de hélice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte de su motor fuera de borda 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque de la embarcación37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de su motor fuera de borda cuando
esta fuera de su embarcación38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mezcla de combustible y aceite 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas Y Controles
Modelos con palanca de direccion manual 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos con control remoto 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinacion del motor fuera de borda totalmente hacia arriba 47. . . . . . . . . .
Como bajar el motor fuera de borda a la posicion de marcha 47. . . . . . . . . .
Operacion en aguas poco profundas - Modelos con mango
de la barra de dirección48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del angulo de operación del motor fuera de borda 49. . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la aleta de compensación51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continúa en la siguiente página)
oah
ÍNDICE
Instalação
Instalação do motor de popa 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação da corda de segurança35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalação da bateria - modelos de partida elétrica 36. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexões da bateria 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Transporte do motor de popa 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reboque do barco 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte do motor de popa depois de retirado do barco 38. . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Misturando combustível e óleo 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Modelos com cana do leme 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelos com controle remoto 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinação do motor de popa para a posição
totalmente levantada 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaixamento o motor de popa para a posição de funcionamento 47. . . . . .
Operação de águas rasas - Modelos com cana de leme 48. . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo de operação do seu motor de popa 49. . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da aba de equilíbrio 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua na próxima página)
Page 5
3
90-10112Z10
oa
TABLE OF CONTENTS
Operation
Pre-Starting Check List 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Freezing T emperatures 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Salt Water or Polluted Water 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating at High Elevations 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-Starting Instructions 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-In Procedure 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine - Tiller Handle Models 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting - Tiller Handle Models 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine - Tiller Handle Models 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine - Remote Control Models 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting - Remote Control Models 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine - Remote Control Models 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Y our Outboard 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection and Maintenance Schedule 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Top Cowl Removal And Installation 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering Link Rod Fasteners 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Replacement (Electric Start Remote Control Model) 71. . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburetor Adjustments 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctionnement
Verifications à effectuer avant le depart 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 51. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 52. . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en altitude 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant de demarrer votre moteur 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - Modèles avec poignee de gouvernail 54. . . . . . . . .
Changement des vitesses - Modèles à barre franche 57. . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur - Modèles à barre franche 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - Modèles à telecommande 58. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses - Modèles à telecommande 60. . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur - Modèles à telecommande 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage durgence 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et dentretien 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixations de la bielle de direction 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible - modeles a telecommande a
demarrage electrique 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de lhelice 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection des bougies 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du carburateur 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Operacion
Lista de verificaciones antes del arranque 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en temperaturas bajo cero 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación en agua salada o agua contaminada 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación a altitudes elevadas 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones previas al arranque 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con palanca de dirección manual 54. . . . . . .
Cambio de velocidades - modelos con palanca de dirección manual 57. . .
Paro del motor - Modelos con palanca de dirección manual 57. . . . . . . . . . .
Arranque del motor - Modelos con control remoto 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades - Modelos con control remoto 60. . . . . . . . . . . . . . . .
Paro del motor - Modelos con control remoto 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 63. . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspección y mantenimiento 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalación de la cubierta superior 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujetadores de la varilla de la dirección70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles - Modelos de arranque
Electrico con control remoto 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos anticorrosivos 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de helice 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de bujias 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bateria 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes del carburador 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Operação
Lista de verificação pré-operacional 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em altitudes elevadas 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções pré-operacionais 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de amaciamento do motor 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - Modelos com cana do leme 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - Modelos com cana do leme 57. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor - Modelos com cana do leme 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - Modelos com controle remoto 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha - Modelos com controle remoto 60. . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor - Modelos com controle remoto 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prendedores da barra de articulação da direção70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis - modelos de partida elétrica com
controle remoto 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos de controle de corrosão71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de carburador 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 6
4
90-10112Z10
oa
TABLE OF CONTENTS
Storage
Storage Preparation 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
2000, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et daccessoires 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après-vente Mercury Marine 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal dentretien
Journal dentretien 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, Etats-Unis E 2000, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localizacion y correccion de problemas
Localización y corrección de problemas 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de Mercury Marine 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E2000, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oah
ÍNDICE
Armazenagem
Preparo para armazenagem 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica Mercury Marine 89. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E2000, Mercury Marine As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, Mer-Cruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
Page 7
5
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
eoq2
TRANSFER OF WARRANTY
The limited warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office closest to you.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
eoq2d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie limitée est transférable à l’acheteur ultérieur mais seulement pour la période qui na pas été utilisée. Cette condition ne sapplique pas aux produits à usage commercial.
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada, adressez - les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eoq2j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía limitada puede transferirse al comprador subsiguiente, pero sólo por el término de la porción no utilizada de la misma. Esto no será aplicable a productos usados en aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU. Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eoq2h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia limitada é transferível a compradores subseqüentes, porém somente pelo restante da parte não usada da garantia limitada. Isto não se aplicará a produtos utilizados para fins comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A. Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine Power/Mercury Mariner
mais próximo.
Page 8
6
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
ou1
WARRANTY REGISTRATION
United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the W arranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The limited warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur dorigine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte d’enregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de lintérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez-vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie limitée nentre en vigueur que lorsque le produit est enregistré auprès de lusine.
Remarque: dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats-Unis, lusine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) lexigerait.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ol1j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta d e registro de garantía, se le emitirá una Tarjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ol1h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
Page 9
7
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
ou2
WARRANTY REGISTRATION
Outside The United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form(s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer. If you receive a plastic W arranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou2d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte d’enregistrement de la garantie, désigné comme «exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte d’enregistrement de la garantie pour vérifier la date d’achat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte d’enregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte d’enregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte d’enregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « l’exemplaire de l’acheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de l’achat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte denregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale ».
IMPORTANT: dans certains pays, la loi exige que l’usine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte d’enregistrement de la garantie immédiatement et l’envoie au centre de service international Marine Power de votre région.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou2j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La T arjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una Tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou2h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
Page 10
8
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
ou23r
OUTBOARD LIMITED WARRANTY
United States And Canada
Outside the United States and Canada – Check with your local distributor.
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants its new Outboard and Jet products to be free of defects in material and workmanship during the period described below.
DURATION OF COVERAGE: This Limited Warranty provides coverage for one (1) year from either the date the product is first sold, or the date on which the product is first put into service, whichever occurs first. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty, does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to a subsequent purchaser upon proper re-registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product in the country in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre-delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re-manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou23d
LIMITEE GARANTIE SUR LES HORS–BORD
Etats–Unis e t Canada
En dehors des Etats–Unis et du Canada, contactez votre distributeur local.
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit que ses produits Outboard et Jet neufs ne contiennent aucun défaut de matériau ni de fabrication pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par cette garantie limitée pendant une période d’un (1) an à partir de la date de sa première vente ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date d’expiration initiale. T oute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur sous réserve d’un réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Il doit également avoir été entretenu conformément au calendrier de maintenance de routine spécifié dans le manuel dutilisation et dentretien. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
ENGAGEMENT DE MERCUR Y: Lobligation unique et exclusive de Mercury, aux termes de la présente garantie, est limitée, à notre gré, à la réparation dune pièce défectueuse, au remplacement dune ou de telles pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement d u prix d’achat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier occasionnellement ses produits sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou23j
LIMITADA GARANTIA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
Fuera de los Estados Unidos y Canadá: verifique con su distribuidor local.
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza sus productos de Motores fuera de borda y Jet contra defectos en material y mano de obra durante el período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta Garantía Limitada proporciona una cobertura de un (1) año a partir de la fecha en que este producto se vendió por primera vez, o la fecha en que se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. La reparación o el reemplazo de piezas, o la realización de servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de la garantía que no ha vencido se puede transferir a un comprador subsiguiente después de volver a registrar el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. El mantenimiento de rutina explicado en el Manual de Operación y Mantenimiento se debe realizar de la manera programada a fin de mantener la cobertura de la garantía. Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta garantía está limitada, a nuestra opción, al reparo de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reacondicionadas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados previamente.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou23h
LIMITADA GARANTIA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
Fora dos Estados Unidos e Canadá – Verifique com o seu distribuidor local.
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus novos produtos de Motores de Popa e de Motores a Jato estarão isentos de defeitos de material e de mão–de–obra durante o período descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada proporciona cobertura pelo período de (1) ano contado a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível após o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. As manutenções periódicas descritas no Manual de Operação e Manutenção devem ser realizadas no momento designado a fim de manter a cobertura da garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta garantia está limitada, sob nosso julgamento, ao reparo da peça defeituosa, a substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufacturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou pela restituição do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
Page 11
9
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
United States And Canada
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide
Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identification and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS–BORD
Etats–Unis e t Canada
COMMENT BENEFICIER DE LA GARANTIE: Le client doit accorder à Mercury
une occasion raisonnable de procéder à la réparation, ainsi que lui laisser un accès raisonnable au produit pour toute intervention sous garantie. Les recours en garantie impliquent la livraison du produit à un concessionnaire agréé par Mercury qui en fera linspection et effectuera la réparation. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le produit à un concessionnaire ainsi agréé, il doit en aviser par écrit Mercury qui se chargera de linspection et de toute réparation couverte par la garantie. Dans ce cas, l’acheteur devra s’acquitter de tous les frais de transport et/ou de déplacement qui en seront associés. Si les travaux effectués ne sont pas couverts par la présente garantie, lacheteur sengage à payer tous les frais de main–d’œuvre et de matériaux qui en seront associés, ainsi que toutes les dépenses liées à ces travaux. Il nenverra pas le produit ou les pièces directement à Mercury, à moins quil en est été avisé autrement. La fiche de garantie est la seule pièce d’enregistrement valable. Elle doit être présentée au concessionnaire au moment de la demande du recours en garantie, pour que cette dernière puisse sappliquer .
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe
proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para reparar, y un acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de garantía se deben realizar llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado de Mercury para realizar el servicio. Si el comprador no puede llevar el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si el servicio suministrado no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado, y cualquier otro gasto asociado con ese servicio. Salvo que lo exija Mercury, el comprador no deberá enviar el producto o las piezas del producto directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar servicio de garantía, a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve proporcionar à
Mercury, uma oportunidade razoável para reparo e acesso razoável ao produto para fazer o serviço coberto pela garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas, entregando–se o produto, a fim de que seja inspecionado, a um revendedor autorizado da Mercury para fazer o reparo no produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, um aviso por escrito deve ser dado à Mercury. Nós, então, tomaremos as devidas providências para que a inspeção e qualquer reparo coberto sejam efetuados. Neste caso, o comprador arcará com todas as despesas relativas ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço efetuado não estiver coberto por esta garantia, caberá ao comprador o pagamento de todo o material e mão–de–obra relativos, assim como, quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deverá enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que seja solicitado a fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida do registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
Page 12
10
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
ou24
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
United States And Canada
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cover routine
maintenance items, tune ups, adjustments, normal wear and tear, damage caused by abuse, abnormal use, use of a propeller or gear ratio that does not allow the engine to run in its recommended wide-open-throttle RPM range (see the Operation and Maintenance Manual), operation of the product in a manner inconsistent with the recommended operation/duty cycle section of the Operation and Maintenance Manual, neglect, accident, submersion, improper installation (proper installation specifications and techniques are set forth in the installation instructions for the product), improper service, use of an accessory or part not manufactured or sold by us, jet pump impellers and liners, operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the product (see the Operation and Maintenance Manual), alteration or removal of parts, water entering the engine through the fuel intake, are intake or exhaust system, or damage to the product from insufficient cooling water caused by blockage of the cooling system by a foreign body, running the boat with the engine trimmed out too far. Use of the product for racing or other competitive activity, or operating with a racing type lower unit, at any point , even by a prior owner of the product, voids the warranty.
Expenses related to haul-out, launch, towing, storage, telephone, rental, inconvenience, slip fees, insurance coverage, loan payments, loss of time, loss of income, or any other type of incidental or consequential damages are not covered by this warranty. Also, expenses associated with the removal and/or replacement of boat partitions or material caused by boat design for access to the product or not covered by this warranty.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou24d
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS–BORD
Etats–Unis e t Canada
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas les articles soumis à un entretien périodique, les mises au point, les réglages, lusure normale, les dégâts provenant dun emploi abusif, de mauvais traitements, de l’utilisation dune hélice ou dun rapport dengrenage qui ne permettent pas au moteur de tourner au régime pleins gaz conseillé (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), dune utilisation du produit contraire aux recommandations de régime/pourcentage d’utilisation qui figurent dans le Manuel de fonctionnement et dentretien, dun acte de négligence, dun accident, dune immersion, dune installation non conforme (les caractéristiques et les techniques d’installation correctes sont énoncées dans les consignes de mise en place du produit), d’un mauvais entretien, de l’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce qui ne sont ni fabriqués ni vendus par nos soins, de turbines et de chemises de pompes à jet, de lutilisation de carburants, dhuiles ou de lubrifiants non conformes au produit (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), de la modification ou du retrait de pièces, ou de linfiltration deau dans le moteur par lintermédiaire de larrivée de carburant, de l’admission d’air ou du circuit d’échappement, ou de la détérioration du produit due à un blocage du circuit de refroidissement par un corps étranger, au fonctionnement du moteur hors de leau, à une position trop élevée du moteur sur le tableau arrière ou à l’utilisation du bateau avec un moteur trop relevé. Lutilisation du produit dans le cadre d’activités de course ou de toutes autres compétitions, ou son emploi avec une unité inférieure de course, quel quen soit le moment, même par un propriétaire précédent, annule la garantie.
Les frais relatifs à la mise à sec, à la mise à leau, au remorquage, au remisage, aux appels téléphoniques, à la location, à la nuisance, à la mise à quai, à la couverture d’assurance, aux remboursements de prêts, à la perte de temps ou de revenus, ou à tout autre dommage accessoire ou indirect, ne sont pas couverts par la présente garantie. En outre, les frais associés au retrait et/ou au remplacement de cloisons ou de matériaux du bateau, en raison de sa conception, pour avoir accès au produit, ne sont pas non plus couverts.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou24j
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA: Esta garantía limitada no cubre artículos
de mantenimiento de rutina, afinamientos, ajustes, uso y desgaste normales, daño causado por abuso, uso anormal, uso de una relación de hélice o engranaje que no permita que el motor funcione en su intervalo recomendado de RPM de operación a aceleración máxima (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), uso del producto de una manera incompatible con la sección de operación/ciclo de trabajo recomendado en el Manual de Operación y Mantenimiento, negligencia, accidente, inmersión, instalación incorrecta (las especificaciones y técnicas correctas de instalación se establecen en las instrucciones de instalación del producto), servicio indebido, uso de un accesorio o pieza no fabricada ni vendida por nosotros, impulsores y forros de bombas de chorro, operación con combustibles, aceites o lubricantes que no son adecuados para uso con el producto (véase el Manual de Operación y Mantenimiento), alteración o eliminación de piezas, entrada de agua al motor a través de la toma de combustible, toma de aire o sistema de escape, o daño al producto debido a insuficiente agua de enfriamiento causada por el bloqueo del sistema de enfriamiento por materias extrañas, funcionamiento del motor fuera del agua, montaje del motor demasiado alto sobre el espejo de popa, navegación con el motor demasiado elevado. El uso del producto en carreras u otras actividades de competencia, y la operación con una unidad baja del tipo de carrera, en cualquier momento, incluso por un propietario anterior del producto, anula la garantía.
Los gastos relacionados con el arrastre, botadura, remolque, almacenamiento, teléfono, arriendo, inconveniencia, derechos de guía, cobertura de seguro, pagos de préstamos, pérdida de tiempo, pérdida de ingresos, o cualquier otro tipo de daños incidentales o emergentes no están cubiertos por esta garantía. Asimismo, los gastos asociados con el retiro y/o reemplazo de particiones o material de la embarcación causados por el diseño de la misma para tener acceso al producto no están cubiertos por esta garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou24h
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção
periódica, sincronizações, ajustes, uso e desgaste normais, danos causados pelo abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação de engrenagens que não permita o funcionamento do motor no regime de RPM recomendado de aceleração máxima (veja o Manual de Operação e Manutenção), a operação do produto de uma maneira inconsistente com a seção de ciclo de trabalho/operação recomendada no Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente, submersão, instalação inadequada (as especificações e técnicas adequadas para fazer a instalação são determinadas nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de um acessório ou peça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e camisas da bomba a jato, operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para utilização com o produto (veja o Manual de Operação e Manutenção), a alteração ou remoção de peças, ou água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou danos ao produto devido à insuficiência de água para o resfriamento causada pelo entupimento do sistema de resfriamento por uma matéria estranha, operação do motor fora da água, montagem do motor muito alta na travessa ou à operação do barco com o motor demasiadamente compensado para fora. A utilização do produto para fins de corrida ou para outra atividade competitiva, assim como a operação com uma rabeta do tipo para corrida, a qualquer ponto, mesmo que seja por um proprietário anterior do produto, anulará a garantia.
As despesas referentes ao içamento, lançamento do barco na água, reboque, armazenagem, telefonema, aluguel, inconveniências, taxas para atracar, apólice de seguro, pagamentos de empréstimo, perda de tempo, perda de renda ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertas por esta garantia. Além disso, as despesas associadas com a remoção e/ou a substituição dos tabiques do barco, ou do material resultante do formato do barco, para a obtenção de acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.
Page 13
11
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
United States And Canada
No individual or entity, including Mercury Marine authorized dealers, has been given authority by Mercury Marine to make any affirmation, representation or warranty regarding the product, other than those contained in this limited warranty, and if made shall not be enforceable against Mercury Marine.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX­TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN­TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR­RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/ COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPL Y TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO H AVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS–BORD
Etats–Unis e t Canada
Aucune personne ni aucune entité, y compris les concessionnaires agréés par Mercury Marine, na reçu lautorisation de Mercury Marine de formuler toute affirmation, déclaration ou garantie quant au produit, en dehors de celles contenues dans la présente garantie limitée ; si de telles déclarations sont faites, elles ne seront pas opposables à Mercury Marine.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts et non couverts par la garantie, reportez–vous à la rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et d’entretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMITATIONS DE RESPONSABILITE LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’APTI- TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ET ATS OU P AYS NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS DE RESPONSABILITE FORMULES CI–DESSUS ; PAR CONSEQUENT, CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER A VOTRE CAS. LA PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE­CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR S’EN AJOUTER D’AUTRES, SUIV ANT LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
Ningún individuo ni entidad, incluyendo los concesionarios autorizados de Mercury Marine, ha sido autorizado por Mercury Marine para ofrecer ninguna declaración, representación ni garantía con respecto al producto, distinta de las contenidas en esta garantía limitada, y si se hicieran, no se podrán exigir contra Mercury Marine.
Para obtener información adicional relativa a los eventos y circunstancias cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual de Operación y Mantenimiento, que se incorpora como referencia en esta garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN LA MEDIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES DE LA COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITA­CIONES Y LAS EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS PODRÍAN NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED TENGA ADEMÁS OTROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
A nenhum indivíduo ou pessoa jurídica, incluindo os revendedores autorizados Mercury Marine, foi concedida autoridade pela Mercury Marine para fazer qualquer afirmação, representação ou garantia no que se refere ao produto, a não ser àquelas contidas nesta garantia limitada, e se for feita, não será imposta contra a Mercury Marine.
Para obter informações adicionais no que concerne os eventos e as circunstâncias cobertas p o r e s t a g a r a n t i a , e a q u e l e s que não o são, veja a seção do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência, nesta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDIDA EM QUE AS GA­RANTIAS IMPLÍCITAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS DE RESPON­SABILIDADE, ELAS ESTARÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO EX- CLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/ PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABILIDADE E AS EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, POR CONSEGUINTE, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GARANTIA LHE PROPORCIONA DI­REITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER TAMBÉM OUTROS DI- REITOS LEGAIS, OS QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E DE PAÍS PARA PAÍS.
Page 14
12
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
ou19
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants that each new Mercury, Marine,
Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard or sterndrive engine (Product) will not be rendered inoperative as a direct result of corrosion for the period of time described below.
DURATION OF COVERAGE: This limited corrosion warranty provides coverage for three (3) years from either the date the product is first sold, or the date on which the product is first put into service, which ever occurs first. The repair or replacement of parts, or the performance of service under this warranty does not extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty coverage can be transferred to subsequent (noncommercial use) purchaser upon proper re–registration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product on the scoundrel in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine specified pre–delivery inspection process is completed and documented. Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by the authorized dealer. Corrosion prevention devices specified in the Operation and Maintenance Manual must be in use on the boat, and routine maintenance outlined in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed (including without limitation the replacement of sacrificial anodes, use of specified lubricants, and touch–up of nicks and scratches) in order to maintain warranty coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou19d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit que chaque moteur
hors–bord Mercury Marine, en–bord MerCruiser ou à embase neuf, Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker (le Produit), est protégé contre les dégâts directs de corrosion pendant la période décrite ci–dessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par la garantie limitée contre la corrosion pendant une période de trois (3) ans à partir de la date de sa première vente au détail, ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de celle–ci au–delà de sa date dexpiration initiale. Toute portion de la garantie non utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur (usage non commercial) sous réserve dun réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Les dispositifs de protection contre la corrosion indiqués dans le manuel de fonctionnement et dentretien doivent être utilisés sur le bateau, et lentretien périodique décrit dans ce même manuel doit être effectué à intervalle régulier (y compris, sans toutefois sy limiter, le remplacement des anodes sacrificielles, l’utilisation des lubrifiants recommandés et les retouches apportées aux éraflures et entailles) pour pouvoir continuer à bénéficier de la garantie. Mercury Marine se réserve le droit dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou19j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza que ninguno de los
siguientes motores nuevos: Mercury , Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard o motor de popa (Producto) quedará inoperante como resultado directo de corrosión durante el período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta garantía limitada contra corrosión proporciona cobertura de (3) años desde la fecha en que el producto se vendió por primera vez, o la fecha en que el producto se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. La reparación o el reemplazo de piezas, o la realización de servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de garantía que no haya vencido puede transferirse a un comprador subsiguiente (uso no comercial) volviendo a registrar correctamente el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. Para mantener la cobertura de la garantía, se deben usar en la embarcación los dispositivos para prevenir la corrosión especificados en el Manual de Operación y Mantenimiento, y se debe realizar oportunamente el mantenimiento de rutina detallado en el Manual de Operación y Mantenimiento (incluyendo sin limitación el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, el uso de los lubricantes especificados y los retoques de las quiñaduras y arañazos). Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou19h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todo motor (Produto)
Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker pelo Motor de Popa Mercury Marine, “Sterndrive” (Centro–rabeta) ou Interno da MerCruiser novo não se tornará inoperante como resultado direto da corrosão pelo período de tempo descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada proporciona cobertura contra a corrosão pelo período de (3) anos contados a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia não–prescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente (usuário não–comercial) mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTER–SE A COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia torna–se disponível após o registro adequado do produto pelo revendedor autorizado. Os dispositivos de prevenção contra a corrosão, especificados no Manual de Operação e Manutenção, devem estar em uso no barco, e a manutenção periódica descrita no Manual de Operação e Manutenção deve ser realizada nos intervalos especificados (inclusive, sem limitação, a substituição dos ânodos sacrificais, o uso de lubrificantes especificados, assim como o retoque de mossas e arranhões) a fim de conservar a cobertura de garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
Page 15
13
90-10112Z10
ou
WARRANTY INFORMATION
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this
warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified re-manufactured parts, or refunding the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve or modify products from time to time without assuming an obligation to modify products previously manufactured.
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair. Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only valid registration identification and must be presented to the dealer at the time warranty service is requested in order to obtain coverage.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ENGAGEMENT DE MERCUR Y: Lobligation unique et exclusive de Mercury, aux
termes de la présente garantie, est limitée, à notre gré, à la réparation dune pièce défectueuse, au remplacement dune ou de telles pièces par des pièces neuves ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement d u prix d’achat du produit Mercury. Mercury se réserve le droit d’améliorer ou de modifier occasionnellement ses produits sans avoir lobligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
COMMENT BENEFICIER DE LA GARANTIE: Le client doit accorder à Mercury une occasion raisonnable de procéder à la réparation, ainsi que lui laisser un accès raisonnable au produit pour toute intervention sous garantie. Les recours en garantie impliquent la livraison du produit à un concessionnaire agréé par Mercury qui en fera linspection et effectuera la réparation. Si lacheteur est dans limpossibilité de livrer le produit à un concessionnaire ainsi agréé, il doit en aviser par écrit Mercury qui se chargera de linspection et de toute réparation couverte par la garantie. Dans ce cas, l’acheteur devra s’acquitter de tous les frais de transport et/ou de déplacement qui en seront associés. Si les travaux effectués ne sont pas couverts par la présente garantie, lacheteur sengage à payer tous les frais de main–d’œuvre et de matériaux qui en seront associés, ainsi que toutes les dépenses liées à ces travaux. Il nenverra pas le produit ou les pièces directement à Mercury, à moins quil en est été avisé autrement. La fiche de garantie est la seule pièce d’enregistrement valable. Elle doit être présentée au concessionnaire au moment de la demande du recours en garantie, pour que cette dernière puisse sappliquer .
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta
garantía está limitada, a nuestra opción, al reparo de la pieza defectuosa, el reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reacondicionadas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados previamente.
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para reparar, y un acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de garantía se deben realizar llevando el producto para inspección a un concesionario autorizado de Mercury para realizar el servicio. Si el comprador no puede llevar el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si el servicio suministrado no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado, y cualquier otro gasto asociado con ese servicio. Salvo que lo exija Mercury, el comprador no deberá enviar el producto o las piezas del producto directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar servicio de garantía, a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta
garantia está limitada, sob nosso julgamento, ao reparo da peça defeituosa, a substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufacturadas e certificadas pela Mercury Marine, ou pela restituição do preço de compra do produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve proporcionar à Mercury, uma oportunidade razoável para reparo e acesso razoável ao produto para fazer o serviço coberto pela garantia. As reivindicações de garantia devem ser feitas, entregando–se o produto, a fim de que seja inspecionado, a um revendedor autorizado da Mercury para fazer o reparo no produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, um aviso por escrito deve ser dado à Mercury. Nós, então, tomaremos as devidas providências para que a inspeção e qualquer reparo coberto sejam efetuados. Neste caso, o comprador arcará com todas as despesas relativas ao transporte e/ou ao tempo de viagem. Se o serviço efetuado não estiver coberto por esta garantia, caberá ao comprador o pagamento de todo o material e mão–de–obra relativos, assim como, quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deverá enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que seja solicitado a fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única identificação válida do registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
Page 16
14
90-10112Z10
op
WARRANTY INFORMATION
ou27
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cov er electrical sys tem
corrosion; c orrosion resulting from damage, cor rosion which causes purely cosmetic damage, abuse or i mproper serv ice; cor rosion to access ories, instr uments st eering systems; corrosion to factory installed jet drive unit; damage due to marine growth; product sold with less than a one year limited Product warranty; replacement parts (parts purchased by customer); products used in a commercial application. Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the product which generates income, for any part of the warranty period, even if the product is only occasionally used for such purposes.
Corrosion damage caused by stray electrical currents (on–shore power connections, nearby boats, submerged metal) is not covered by this corrosion warranty and should be protected against by the use o f a c orrosion protection system, such as the Mercury Precision Parts or Quicksilver MerCathode system and/or Galvanic Isolator. Corrosion damage caused by improper application of copper base anti–fouling paints is also not covered by this limited warranty. If anti–fouling protection is required, Tri–Butyl–Tin–Adipate (TBTA) base anti–fouling paints are recommended on Outboard and MerCruiser boating applications. In areas where TBTA base paints are prohibited by law, copper vase paints can be used on the hull and transom. Do not apply paint to the outboard and MerCruiser product. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the warranted product and the p aint. For MerCruiser product, an unpainted gap of at least 1.5 inches (38mm) s hould be left around the transom ass embly. Refer to the O peration and Maintenance Manual for additional details.
For additional information regarding events and circumstances covered by this warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS: THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX­TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN­TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR­RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/ COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPL Y TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO H AVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou27d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas la corrosion
du circuit électrique, la corrosion provoquée par un dégât, la corrosion qui nentraîne que des dommages esthétiques, les emplois abusifs ou un mauvais entretien, la corrosion des accessoires, instruments, circuits de direction, la corrosion de l’embase à jet installée en usine, les dommages dus aux salissures marines, le produit vendu avec une garantie limitée inférieure à un an, les pièces de rechange (achetées par le client) et les produits utilisés à des fins commerciales. Par fins commerciales, on entend toute utilisation rémunératrice ou liée à un travail ou à un emploi, pendant toute partie de la durée de la garantie, même si le produit nest utilisé quoccasionnellement à ces fins.
Les dégâts de corrosion produits par des courants vagabonds (prises de quais, bateaux avoisinants, métal immergé) ne sont pas couverts par cette garantie et doivent être protégés par lutilisation dun dispositif anticorrosion, tel que les systèmes Precision Parts de Mercury ou MerCathode de Quicksilver, et/ou un isolateur galvanique. Les dégâts de corrosion provoqués par une application non conforme de peintures marines à base de cuivre ne sont pas couverts par cette garantie limitée. Si une protection contre les salissures marines est nécessaire, il est recommandé dappliquer des peintures à base dadipate tributylétain sur les produits MerCruiser et Outboard. Dans les régions où les peintures à base dadipate tributylétain sont interdites par la loi, des peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière. Nappliquez pas de peinture sur le hors bord ni sur le produit MerCruiser. En outre, veillez à éviter d’établir un connexion électrique entre le produit sous garantie et la peinture. Sil sagit dun produit MerCruiser, laissez un espace sans peinture dau moins 4 cm autour du tableau arrière. Reportez–vous au manuel de fonctionnement et dentretien pour tout détail complémentaire.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts et non couverts par la garantie, reportez–vous à la rubrique Garantie du manuel de fonctionnement et d’entretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMITATIONS DE RESPONSABILITE LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’APTI- TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ET ATS OU P AYS NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS DE RESPONSABILITE FORMULES CI–DESSUS ; PAR CONSEQUENT, CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER A VOTRE CAS. LA PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE­CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR S’EN AJOUTER D’AUTRES, SUIV ANT LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou27j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA CORROSIÓN
LO QUE NO CUBRE L A G ARANTÍA: Esta garantía no cubre l a c orrosión d el s istema
eléctrico; la corrosión resultante de daño; corrosión que causa daño puramente cosmético, o causada por abuso o servicio inc orrecto; corrosión de accesorios, instrumentos, s istemas de la dirección; corrosión de la u nidad de mando a chor ro instalada en la fábrica; daño debido al crecimiento marino; produc to vendido con menos de u n año de Garantía de Producto; piezas de repuesto (piezas compradas por el cliente); productos us ados en una actividad comercial. Se define como uso comercial todo us o del pr oducto relac ionado c on t rabajo o empleo, o todo us o del producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso si el producto sólo se usa ocasionalmente para tales propósitos.
La corrosión causada por las corr ientes parásitas (conexiones eléctricas en tierra, embarcaciones c ercanas, metal sumergido) no está cubierta por es ta garantía de corrosión y debe proporcionarse protección contra ella mediante el uso de un sistema anticorrosivo, tales como el sistema Mercury Precision Parts o Quicksilver MerCathode y/o un aislador galvánico. El d año por c o rro si ón causado por la aplicación indebida de pinturas antimoluscosas a base de cobre tampoco está cubierto por esta garantía limitada. Si se requiere protección antimoluscosa, se recomienda usar pinturas antimoluscosas a base de adipato de estaño tributilo (TBTA) para las aplicaciones con motores Fuera de bor da y MerCr uiser. En las áreas donde l a ley prohibe las pinturas a base de adipato de estaño tributilo, se pueden usar pinturas a base de c obre en el casc o y el es pejo de popa. No aplique pintura al producto MerCruiser o motor f uera de bor da. Además, se debe tener especial cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre el producto garantizado y la pintura. En el producto MerCruiser se debe dejar una separación mínima de 38 mm alrededor del conjunto del espejo de popa. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener más detalles.
Para obtener información adicional rel ativa a l os eventos y circunstancias cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, c onsulte la sección Cobertura de la Garantía en el Manual d e Operación y M antenimiento, q ue se incorpora como referencia en esta garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COM­ERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓS IT O PARTICULAR. EN LA ME­DIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS QUEDAN LIMITADAS E N D URACIÓN A L A D URACIÓN D E L A G ARANTÍA EX- PRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y E MERGENTES DE L A COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITACIONES Y LAS EXCLUSIONES IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS P ODRÍAN NO APLICARSE A SU CASO. EST A G ARANTÍA LE O T ORGA DERE CHOS L E­GALES ESPECÍFICOS, Y ES P OSIBLE QUE U STED TE NGA ADEMÁS O TROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE EST ADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou27h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS CONTRA CORROSÃO
O QU E NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não abrange corrosão do siste m a
elétrico, corrosão resultante de danos, corrosão que cause danos puramente cosméticos, uso inadequado o u abuso, cor r os ão dos acessórios, dos instrumentos, dos sistemas de direção, corrosão da unidade jet drive instalada na fábrica, danos devido a inc rustações marinhas, produto vendido com u ma garantia limitada do Produto inferior a um ano, peças de reposição (peças adquiridas pelo cliente) e produtos utilizados em aplicações comerciais. O uso Comercial é definido como todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto que gere renda, por qualquer parcela do período d e garantia, a i nda que o p roduto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades.
Os danos de corrosão caus ados por corr entes elétricas dispersas (conexões d e energia no cais, as de barc os da prox imidade, as d e metais submergidos) não são cobertos por esta garantia de corrosão e deverão ser combatidos com o uso de um sistema d e pr ote ção c on tra a c orro são, tal como o sistema M erCathode da Quicksilver ou da Mercury Precision Parts e/ou p elo uso de Isolador Galvânico. Os danos de corrosão causados pela aplicação inadequada de tintas antiincrus tantes a bas e de cobre também não são cobertos por esta garantia limitada. Se for neces sária a proteção antiincrustante, recomenda–se o uso das tintas antiincrustantes a base de Adipato de Estanho Tri–butílico (TBTA) nas aplicações dos barcos MerC ruiser ou do Motor de Popa. Nas áreas onde a s tintas a base de TBTA são proibidas por lei, as tintas a base de cobre podem ser utilizadas no casco e na popa. Não aplique tinta ao motor de popa ou ao produto MerCruiser. Além disso, deve–se tomar muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o p roduto g arantido e a ti nta. P ara o p roduto MerCruise r , u m e spa ço l i vre mínimo sem pintura de 3,8 cm d eve ser d eixado ao r edor do conjunto de travessa. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obter detalhes adicionais.
Para ob ter i n form a ções adicionais no q ue c oncerne os e ventos e as circunstâncias cobertas por esta garantia, e aqueles que não o são, veja a seção de Cobertura de Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência, nes ta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPO NSABILIDADE E LIMITAÇÕES
AS GARANTI AS IMPLÍCI TAS DE MERCANTI LIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDI DA EM QUE AS GARANTIAS IMPLÍCITAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE, ELAS ES TARÃO LIMITA- DAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTI A EXPR ESSA. OS DANOS FORTUI­TOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. AL- GUNS ES TADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABI­LIDADE E AS EX CLUSÕES IDE NTIFICADAS ACIMA, POR CONSEG UINTE, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GARANTIA LHE PROPORCIONA DIREITOS LE­GAIS ESPECÍFICO S E V O C Ê PODE TER TAMBÉM O UT R OS DIREITOS LEGAIS, OS QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E DE PAÍS PARA PAÍS.
Page 17
15
90-10112Z10
oq
TRANSFERRING WARRANTY
op1
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear, and a variety of other causes that affect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
General Exclusions From Warranty:
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
Exclusions generales de la garantie :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à l’usine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op1j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
Tenga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
Exclusiones generales de la garantia:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op1h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
Exclusões gerais da garantia:
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
Page 18
16
90-10112Z10
oq
TRANSFERRING WARRANTY
op2
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Mercury Precision or Quicksilver parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty.
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water enterin g e n g i n e t h r o ugh the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water , which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15. Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op6d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
6. La main - doeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose d’installations de mise à sec, etc., et que l’usine ait donné son accord préalable pour que l’intervention soit effectuée à ce site).
7. T ous les dommages accessoires et/ou cons écutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Utilisation d e p i èces de marques, autres que Mercury Precision ou Quicksilver lors de réparations sous garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits ninterviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite dun contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, d’air ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant d’un manque d’eau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices d’admission, d’un moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique dentretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op6j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los da ños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas que no sean de Mercury Precision o Quicksilver al realizar reparaciones bajo garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14. La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op6h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. Uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os consertos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11.O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
Page 19
17
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before o perating the o utboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.

DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal inju­ry or death.

WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.

CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce quau moins lun des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.

DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.

AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en­traîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.

PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor­porales o la muerte.

ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO- NAR graves lesiones corporales o la muerte.

PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le­siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor.
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.

PERIGO - Peri g o s imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.

AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimen­tos graves ou morte.

CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen­tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
Page 20
18
90-10112Z10
gob1
U.S. COAST GUARD CAPACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON
CAP ACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
1
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.

Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage.
obd21
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481) from your dealer , distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bat e a u x p o r t e n t u n e p l a q u e i n d i q u a n t c e s l i m i t e s , calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.

Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis­sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces­sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière- ment au voisinage du tableau arrière.
obd2d
BA TEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant lhabitude de lensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur ou à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-86168).
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.

Si se usa un motor fuera de borda que exceda el límite máximo de poten­cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran­do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca­sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es- pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau­sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y AL TO RENDIMIENTO
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado, recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de pieza 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAP ACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não instale um motor com a capacidade de potência maior que a recomendada nem sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos possui uma
placa para indicar a tolerância máxima de potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.

O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar- co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod­erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-86168), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
Page 21
19
90-10112Z10
gob10
2
1
a
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe2
OUTBOARD REMOTE CONTROL (IF EQUIPPED) 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.

Avoid serious injury or death from a sudden unexpe cted acceleration when starting your engine. Th e design of this outb oard requires that the remote control used with it must have a built in “start-in-neutr al ” o nly protection de­vice.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self- locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe2d
MOTEURS HORS-BORD A COMMANDE À DISTANCE (SUR LES MODELES EQUIPES)
1 La télécommande connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée dun
dispositif de protection contre un démarrage accidentel du moteur lorsque celui-ci ne se trouve pas au point mort.

Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du mo ­teur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVIS CONCERNANT LA DIRECTION PAR COMMANDE A DISTANCE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risquent en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.

Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage com- plet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
obj
INFORMACION GENERAL
obe2j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA (SI ESTA EQUIPADO)
1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición distinta de neutro.

Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor . El dise ño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe2h
CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA (SE EQUIPADO)
1 O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um
dispositivo de proteção contra a partida do motor com marcha engrenada (partida em neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).

Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e in­esperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha en­grenada (partida em neutro”).
obf1h
A VISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa, utilizando-se porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.

O desengate da barra de a r ti cu la ção poderá provocar uma mudança com- pleta, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
Page 22
20
90-10112Z10
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANY ARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory - generally on the dashboard or side adjacent to the operators position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT D’URGENCE 1
Le coupe-circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al operador. E l cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê-la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
Page 23
21
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).

Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stop­ping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard - to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci-dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe-circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat-bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement dun volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe-circuit d’urgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de larrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).

Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau­sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe-circuit durgence à linterrupteur darrêt d’un côté et au pilote de l’autre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional seg ún la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).

Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme­mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor­rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus-hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar e m convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).

Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela p arada imediata do motor. Sempre conecte adequada­mente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
Page 24
22
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion
- a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller .
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.

Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from ac­cidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE-CIRCUIT D’URGENCE (SUITE)
Le coupe-circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.

Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo- lontaire du coupe-circuit d’urgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera­ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta­ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não-intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.

Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não-intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
Page 25
23
90-10112Z10
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is suf ficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.

Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner. Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.

Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proxi­mité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras e s t á navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección, por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.

Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione grave- mente si entra en contacto con una hélice que esté girando, una embarca- ción en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver na posição neutra, a força da água será suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.

Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi­mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje­to sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
Page 26
24
90-10112Z10
12
GENERAL INFORMATION
obh2
PASSENGER SAFETY MESSAGE - PONTOON BOATS AND DECK BOA TS
Whenever the boat is in motion, observe the location of all the passengers. Do not allow any passengers to stand or use seats other than those designated for traveling faster than idle speed, because a sudden reduction in boat speed, such as the result of plunging into a large wave or wake, a sudden throttle reduction, or a sharp change of boat direction, could throw them over the front of boat. Falling over the front of the boat between the two pontoons will position them to be run over by the outboard.
1 Boats having an open front deck:
No one s hould ever be on the deck in front o f the fenc e while the boat is in motion. Keep all passengers behind the front fence or enclosure.
Persons on the front deck could easily be thrown overboard or persons dangling their feet over the front edge could get their legs caught by a wave and pulled into the water.
2 Boats with front-mounted, raised pedestal fishing seats:
These elevated fishing seats are not intended for use when the boat is traveling faster than idle or trolling speed. Sit only in seats designated for traveling at faster speeds.
Any unexpected sudden reduction in boat speed could result in the elevated passenger falling over the front of the boat.

Avoid serious injury or death from falling over the front end of a pontoon or deck boat and being run over by the outboard. Stay back from the front end of the deck and remain seated while the boat is in motion.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
MESSAGE DE SÉCURITÉ DES PASSAGERS - PLATES ET BARGES-PONTS
Chaque fois que le bateau est en mouvement, observez la position de tous les passagers. Ne permettez à personne de rester debout ni de s’asseoir à des endroits non autorisés pour des déplacements à des vitesses supérieures au ralenti car un brusque ralentissement du bateau, lors de la traversée dune grosse vague ou du sillage d’une autre embarcation par exemple, une réduction rapide des gaz ou un changement de cap soudain, pourraient les faire basculer par-dessus bord, à lavant du bateau, entre les deux pontons. Le moteur hors-bord risquerait alors de les blesser.
1 Bateaux à pont avant ouvert :
Ne permettez à quiconque de rester sur le pont avant, devant la barrière lorsque le bateau est en mouvement. Veillez à ce que les passagers restent derrière la barrière ou la séparation avant.
Les personnes qui se tiennent sur le pont avant peuvent facilement tomber à leau. Celles qui laissent pendre leurs pieds à lavant du bateau prennent le risque d’être entraînées par une vague et projetées dans leau.
2 Bateaux équipés de sièges de pêche surélevés, montés à lavant :
Ces sièges de pêche surélevés ne doivent pas être utilisés lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti ou à celle appropriée pour la pêche à la traîne. Les sièges prévus à cet effet doivent alors être utilisés.
Toute personne assise sur ce siège peut être projetée par-dessus bord à lavant du bateau en cas de ralentissement soudain et inattendu.

Toute chute à lavant des plates ou des barges-ponts peut entraîner des lésions corporelles graves, voire mortelles, en raison du contact possible avec le moteur hors-bord. Ne vous tenez pas à l’avant du bateau et restez assis lorsque ce dernier est en mouvement.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
MENSAJE DE SEGURIDAD PARA LOS PASAJEROS – EMBARCACIONES DE PONTONES Y DE CUBIERTA
Siempre que la embarcación esté en movimiento, observe la posición de todos los pasajeros. No permita que ningún pasajero se ponga de pie, ni que use asientos distintos de aquellos designados para viajar a velocidades mayores que la de marcha lenta, ya que una disminución repentina de la velocidad, como al cabecear en una ola o estela grande, una reducción repentina de la aceleración o un cambio brusco de la dirección de la embarcación, podría arrojarlos delante de la embarcación. Al caer delante de la embarcación entre los dos pontones quedarán en la trayectoria del motor fuera de borda.
1 Embarcaciones con cubierta delantera abierta:
Nadie debe estar delante de la baranda de la cubierta mientras la embarcación está en movimiento. Todos los pasajeros deben permanecer detrás de la baranda delantera o cerco.
Las personas que se encuentren en la cubierta delantera podrían caerse fácilmente sobre la borda, o si tienen los pies colgando sobre el borde delantero una ola podría atrapar sus piernas y succionarlos al agua.
2 Embarcaciones con asientos de pesca de columna elevada montados en la
parte delantera:
Estos asientos elevados de pesca no se deben utilizar cuando la embarcación se esté desplazando a mayor velocidad que la de marcha lenta o de remolque. Sólo se debe sentar en los asientos designados para viajar a mayores velocidades.
Cualquier disminución repentina de la velocidad de la embarcación podría ocasionar que el pasajero que esté sentado en el asiento elevado se caiga delante de la embarcación.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de la caída por el extremo delan­tero de la embarcación de pontones o de cubierta y ser arrollado por el motor fuera de borda. Mientras la embarcación esté en movimiento permanezca sen­tado y alejado del extremo delantero.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
MENSAGEM DE SEGURANÇA DO PASSAGEIRO ­BARCOS PONT ÃO E DE CONVÉS
Todas as vezes que o barco estiver em movimento, observe a localização de todos os passageiros. Não permita que nenhum passageiro fique em pé ou use assentos diferentes daqueles designados para viajar mais rápido do que com a velocidade de marcha lenta, porque uma redução súbita na velocidade do barco, como o resultado de mergulhar dentro de uma esteira ou onda grande, uma redução súbita da aceleração ou uma mudança marcante na direção do barco, pode ejetá-los por cima da frente do barco. A queda por cima da frente do barco entre dois pontões colocará os passageiros na posição de serem atropelados pelo motor de popa.
1 Barcos que têm um convés dianteiro aberto:
Nenhuma pessoa jamais deve estar sobre o convés, em frente da amurada, enquanto o barco estiver em movimento. Conserve todos os passageiros atrás da amurada dianteira ou de um compartimento fechado.
As pessoas no convés dianteiro podem ser facilmente ejetadas para fora de bordo ou aquelas que embalançam os seus pés sobre a borda frontal podem ter as suas pernas agarradas por uma onda e ser puxadas para dentro da água.
2 Barcos com assentos de pesca sobre pedestal elevado, montado na frente:
Esses assentos de pesca elevados não foram projetados para serem usados quando o barco está viajando mais rápido do que a marcha lenta ou do que a velocidade de corrico. Sente somente em assentos designados para viajar em velocidades mais rápidas.
Qualquer redução súbita na velocidade do barco pode fazer com que um passageiro elevado caia por cima da frente do barco.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de uma queda por cima da ponta dianteira de um pontão ou de um barco com convés e de ser atropelado pelo motor de popa. Mantenha-se afastado da ponta dianteira do convés e perman- eça sentado enquanto o barco estiver em movimento.
Page 27
25
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
obu1
WAVE AND WAKE JUMPING
Operating recreational boats over waves and wakes is a natural part of boating. However, when this activity is done with sufficient speed to force the boat hull partially or completely out of the water, certain hazards arise, particularly when the boat re-enters the water.
The primary concern is the boat changing direction while in the midst of the jump. In such case the landing may cause the boat to veer violently in a new direction. Such a sharp change in direction can cause occupants to be thrown out of their seats, or out of the boat.
There is another less common hazardous result from allowing your boat to launch off a wave or wake. If the bow of your boat pitches down far enough while airborne, upon water contact it may penetrate under the water surface and submarine for an instant. This will bring the boat to a nearly instantaneous stop and can send the occupants flying forward. The boat may also steer sharply to one side.

Avoid serious injury or death from being thrown within or out of a boat when it lands after jumping a wave or wake. Avoid wave or wake jumping whenever possible. Instruct all occupants that if a wake or wave jump oc­curs, get low and hang on to any boat hand hold.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obu1d
SAUT DE V AGUES ET DE TRAÎNÉES DE SILLAGE
Il est normal davoir à traverser des vagues ou des traînées de sillage lorsque l’on conduit un bateau de plaisance. Quand cette manœuvre est exécutée avec suffisamment d e vitesse pour que la coque du bateau se soulève partiellement ou totalement de leau, elle comporte alors des dangers, notamment lorsque la coque entre à nouveau en contact avec leau.
Le changement de direction du bateau, au milieu du saut, est particulièrement dangereux, car il risque de virer brutalement à sa retombée dans leau. Un tel changement brusque de direction peut projeter les occupants hors de leurs sièges, ou même par-dessus bord.
Le saut de vagues ou de traînées de sillage peut comporter un autre danger moins courant. Si la proue de votre bateau pique suffisamment lorsque ce dernier est aéroporté, elle peut pénétrer sous leau et se trouver momentanément immergée. Le bateau exécute alors un arrêt presque instantané et ses occupants peuvent être projetés vers lavant. Il risque aussi de virer brusquement dun côté ou de lautre.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, due à une projection dans le bateau ou par-dessus bord lorsque ce dernier reprend contact avec le plan d’eau, gardez-vous, si possible, de sauter les vagues ou les traînées de sillage. Avertissez tous les passagers de se baisser et de se tenir fermement au bateau lorsque le bateau saute une vague ou une traînée de sillage.
obj
INFORMACION GENERAL
obu1j
SALTAR OLAS Y ESTELAS
El manejo de embarcaciones recreacionales sobre olas y estelas es una parte natural de la navegación. Sin embargo, cuando esta actividad se realiza a suficiente velocidad como para forzar el casco de la embarcación parcial o totalmente fuera del agua, se presentan ciertos riesgos, especialmente cuando la embarcación vuelve a entrar en el agua.
La principal preocupación es el cambio de dirección de la embarcación mientras se encuentra en el medio del salto. En tal caso, al caer la embarcación puede virar violentamente en una nueva dirección. Tal cambio brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
Existe otro riesgo menos común que resulta de dejar que su embarcación salte sobre una ola o estela. Si la proa de la embarcación se inclina hacia abajo lo suficiente mientras se encuentra en el aire, al hacer contacto con el agua puede penetrarla y “hundirse” momentáneamente. Esto ocasionará la parada casi instantánea de la embarcación y puede arrojar a los ocupantes hacia adelante. También podrá virar violentamente hacia un lado.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de ser arrojado dentro o fuera de una embarcación cuando ésta cae después de saltar sobre una ola o estela. Evite saltar sobre olas o estelas siempre que sea posible. Advierta a todos los ocupantes que si ocurre un salto sobre una ola o estela deben agacharse y asirse de cualquier agarradera de la embarca­ción.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obu1h
SALTAR ESTEIRA E ONDA
Operar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação. Contudo, quando esta atividade é feita com velocidade suficiente para forçar o casco do barco parcialmente ou completamente para fora da água, determinados riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.
A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando. Nesse caso, o pouso na água pode fazer com que o barco se desvie para um rumo novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma onda ou esteira. Se a proa do seu barco arfar suficientemente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrar debaixo da superfície da água e submergir-se por um instante. Isto levará o barco a uma parada quase instantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer uma curva brusca para um lado.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro ou para fora de um barco, quando ele atingir a água após ter saltado uma onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que for possível. Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda ou esteira, que eles se abaixem e segurem um suporte, do barco, para as mãos.
Page 28
26
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
obt1
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Reduce speed and proceed with caution whenever you drive a boat in shallow water areas or in areas where you suspect of underwater obstacles may exist which could be struck by the outboard or the boat bottom. The most important
thing you can do to help reduce injury or impact damage from striking a floating or underwater object is to control the boat speed. Under these conditions, boat speed should be kept to a minimum planing speed (15 to 25 MPH).

To avoid serious injury or death from all or part of an outboard coming into the boat after striking a floating or underwater obstacle maintain a top speed no greater than minimum planing speed.
Striking a floating or underwater object could result in an infinite number of situations. Some of these situations could result in the following:
a. Part of the outboard or the entire outboard could break loose and fly into
the boat.
b. The boat could move suddenly in a new direction. Such a sharp change in
direction can cause occupants to be thrown out of their seats or out of the boat.
c. A rapid reduction in speed. This will cause occupants to be thrown forward,
or even out of the boat.
d. Impact damage to the outboard and/or boat.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt1d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Réduisez la vitesse et naviguez avec prudence chaque fois que le bateau se trouve dans des eaux peu profondes ou dans des zones qui peuvent renfermer des obstacles immergés susceptibles d’être heurtés par le hors-bord ou par la carène du bateau. Contrôler la vitesse est le meilleur moyen de réduire les
blessures ou les dommages matériels qui peuvent survenir à la suite dun impact avec un objet flottant ou immergé. Dans ces conditions, la vitesse du bateau doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum (25 à 40 km/h).

Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, provoquées par tout ou partie dun moteur hors-bord projeté dans le bateau à la suite dun impact avec un obstacle flottant ou immergé, maintenez une vitesse maximale équivalente au plus à la vitesse de déjaugeage minimum.
Limpact avec un objet flottant ou immergé peut être à lorigine d’un grand nombre de situations différentes. Certaines dentre elles peuvent entraîner les problèmes suivants :
a. Une partie ou la totalité du moteur peut se détacher et être projetée dans
le bateau.
b. Le bateau peut se déplacer soudainement dans un sens. Un tel
changement brusque de direction peut éjecter les passagers de leur si ège ou les projeter par-dessus bord.
c. Une réduction rapide de vitesse peut projeter les passagers vers l’avant
ou même par-dessus bord.
d. Dégâts matériels au hors-bord et/ou au bateau à la suite de limpact.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obt1j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Siempre que conduzca una embarcación en áreas de aguas poco profundas o en áreas donde sospeche que existan obstáculos sumergidos con los que podría
chocar el motor fuera de borda o el fondo de la embarcación, reduzca la velocidad y prosiga con cautela. La maniobra más importante que usted puede hacer
para reducir las lesiones o el daño del impacto al chocar con un objeto flotante o sumergido es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo estas condiciones, se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo (25 a 40 km/h).

Para evitar lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor o parte del mismo, que se desprenda de la embarcación después de cho- car contra un obstáculo flotante o sumergido, mantenga una velocidad máxima no mayor que la velocidad mínima de planeo.
El impacto contra un objeto flotante o sumergido podría producir un número infinito de situaciones. Algunas de estas situaciones podrían dar lugar a lo siguiente:
a. Parte del motor fuera de borda, o su totalidad, podría desprenderse
violentamente y caer en la embarcación.
b. La embarcación podría cambiar violentamente de dirección. Tal cambio
brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
c. Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan
disparados hacia adelante, e incluso fuera de la embarcación.
d. Daño al motor o la embarcación a causa del impacto.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt1h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Reduza a velocidade e vá com cuidado sempre que dirigir um barco em áreas de água rasa ou onde você suspeite que haja obstáculos submersos, os quais
poderiam ser golpeados pelo motor de popa ou pelo fundo do barco. A coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a reduzir ferimentos ou danos causados pelo impacto ao bater num objeto flutuando ou submerso é controlar a velocidade do barco. Sob essas circunstâncias, a velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio (15 a 25 MPH).

Para evitar ferimentos graves ou morte resultantes de um motor de popa inteiro ou parte dele vindo para dentro do barco, após ter batido num obstáculo flutuante ou submerso, mantenha uma velocidade máxima que não seja superior a velocidade mínima de planeio.
A batida em um objeto submerso ou flutuante pode resultar num número infinito de situações. Algumas dessas situações podem resultar no seguinte:
a. Parte do motor de popa ou o motor de popa inteiro pode quebrar e voar
para dentro do barco.
b. O barco pode mover-se subitamente em uma nova direção. Essa
mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
c. Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam
jogados para frente ou até mesmo ejetados do barco.
d. Avarias causadas pelo impacto ao motor de popa e/ou ao barco.
(continua na próxima página)
Page 29
27
90-10112Z10
GENERAL INFORMATION
obt2
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Keep in mind, one of the most important things you can do to help reduce injury or impact damage in these situations is control the boat speed. Boat speed should be kept to a minimum planing speed when driving in waters known to have underwater obstacles.
After striking a submerged object, stop the engine as soon as possible and inspect the outboard for any broken or loose parts. If damage is present or suspected, the outboard should be taken to an authorized dealer for a thorough inspection and necessary repair.
The boat should also be checked for any hull fractures, transom fractures, or water leaks.
Operating a damaged outboard could cause additional damage to other parts of the outboard, or could affect control of the boat. If continued running is necessary, do so at greatly reduced speeds.

Avoid serious injury or death from loss of boat control. Continued boat­ing with major impact damage can result in sudden outboard component failure with or without subsequent impacts. Have the outboard thorough­ly inspected and any necessary repairs made.
Additional safety instructions for Hand tilled outboards
If an obstacle is struck at planing speed and the outboard in not fastened to the boat transom with through bolts in addition to the transom bracket clamp screws, it is possible that the outboard could fly off the transom and possibly land in the boat.

Avoid serious injury or death from being struck by a disconnected out­board. Do not boat above idle speed in water suspected of containing underwater obstacles if the outboard is not bolted to the transom.
When operating a hand tilled outboard, no operator, passenger, or cargo should occupy the space directly in front of the outboard. This space may be violently filled by the outboard if the outboard should kick up from striking an underwater obstacle.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt2d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Noubliez pas que lun des meilleurs moyens d’éviter les blessures ou les dégâts matériels dus à un impact est de contrôler la vitesse du bateau. Cette dernière doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum lorsque le bateau navigue dans des eaux infestées dobstacles immergés.
A la suite de tout impact avec un objet immergé, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est cassée ou détachée. En cas de dégât matériel, réel ou suspecté, faites vérifier et réparer le moteur par un revendeur agréé.
La coque du bateau, le tableau arrière, ainsi que les éventuelles fuites d’eau doivent aussi être vérifiés.
Lutilisation d’un moteur hors-bord défaillant peut provoquer des dégâts aux autres pièces ou compromettre le contrôle du bateau. Si le moteur doit être malgré tout utilisé, faites-le tourner à des vitesses très réduites.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, ne perdez pas le contrôle du bateau. Lutilisation dun moteur endommagé par un impact peut entraîner une défaillance soudaine de ses organes, avec ou sans impacts ultérieurs. Faites vérifier et réparer le moteur.
Autres consignes de sécurité pour les moteurs hors-bord à barre franche
Si le bateau heurte un obstacle à la vitesse de déjaugeage alors que le moteur hors-bord n’est fixé au tableau arrière que par les vis de serrage du support, sans boulons traversants, il est possible que le moteur se détache du tableau arrière et soit projeté dans le bateau.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, à la suite dun moteur hors-bord qui viendrait à se détacher du tableau arrière, ne naviguez pas à une vitesse supérieure au ralenti dans des eaux susceptibles de ren­fermer des obstacles immergés si le moteur nest pas fixé au tableau arrière par des boulons traversants.
Si votre bateau es t équipé d’un moteur hors -bord à barre fr anche, aucun pilote, passager ou chargement ne doit se trouver directement devant le moteur. Ce dernier peut soudainement être projeté dans cet espace sil venait à heurter un obstacle immergé.
obj
INFORMACION GENERAL
obt2j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Tenga en cuenta que la maniobra más importante que usted puede hacer en estas situaciones para minimizar las lesiones o el daño a causa del impacto es controlar la velocidad de la embarcación. Se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo al conducir en aguas donde se sabe que hay obstáculos sumergidos.
Después de chocar con un objeto sumergido, pare el motor lo más pronto posible e inspecciónelo para ver si se han roto o aflojado piezas. Si se ha producido daño, o se sospecha que lo haya, lleve el motor fuera de borda a un distribuidor autorizado para someterlo a una inspección completa y realizar las reparaciones necesarias.
También se debe revisar la embarcación en busca de fracturas del casco, del espejo de popa o filtraciones de agua.
La operación de un motor fuera de borda dañado puede causar más daños a otras piezas del motor, o afectar el control de la embarcación. Si tiene que continuar haciéndolo funcionar, hágalo a velocidades muy reducidas.

Evite lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida del control de la embarcación. Si se continúa navegando después de recibir daño fuerte por impacto pueden ocurrir fallos súbitos de los componentes del motor con o sin impactos subsecuentes. Haga revisar minuciosamente el motor y que le hagan las reparaciones necesarias.
Instrucciones adicionales de seguridad para motores fuera de borda con palanca de dirección manual
Si se choca con un obstáculo cuando la embarcación corre a la velocidad de planeo y el motor fuera de borda no está asegurado al espejo de popa con pernos pasantes, además de los tornillos de la abrazadera de soporte del espejo de popa, es posible que el motor salga disparado del espejo de popa y caiga dentro de la embarcación.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor fuera de borda desconectado. No navegue a mayor velocidad que la de marcha en vacío en aguas donde se sospeche que existan obstáculos sumergidos si el motor fuera de borda no está empernado al espejo de popa.
Al operar un motor fuera de borda con palanca de dirección manual, no debe haber ningún operador, pasajero ni carga en el espacio que queda directamente frente al motor. El motor ocupará violentamente este espacio al levantarse si choca con un obstáculo sumergido.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt2h
Impacto em obstáculos submersos
Lembre-se q ue uma das c oisas mais importantes que voc ê pode fazer nestas situaçõ es para ajudar a reduzir ferimentos ou avarias causadas pelo impacto é controlar a velocidade do barco. A velocidade do barco dev e ser conservada na velocidade mínima de p laneio a o d irigir em águas conhecidas por conterem obstácu l o s submersos.
Depois de golpear um objeto submerso, pare o motor assim que for possível e inspecione o motor de popa para ver se há peças frouxas ou quebradas. Se houver avaria ou a suspeita de avaria, o motor de popa deve ser levado a um revendedor autorizado para uma inspeção completa e conserto necessário.
O barco deve ser inspecionado também para ver se tem quaisquer rachaduras no casco ou na popa, ou se há vazamentos de água.
A operação de um motor de popa danificado pode causar avarias adicionais em outras peças do motor de popa, ou pode afetar o controle do barco. Se for necessário continuar com a operação, faça-o em velocidades bastante reduzidas.

Evite ferimentos graves ou morte causados pela perda do controle do barco. A continuação da navegação com avaria grande causada por um impacto pode resultar em falha súbita de algum componente do motor de popa com ou sem impactos subseqüentes. Providencie para que o seu revendedor inspecione completamente o motor de popa e faça quais- quer consertos necessários.
Instruções de segurança adicionais para os motores de popa com cana do leme e arranque manual
Se o motor de popa bater num obstáculo navegando em velocidade de planeio e não estiver bem preso na popa do barco com as cavilhas passantes, além dos parafusos da braçadeira do suporte de popa, é possível que o motor de popa voe para fora da popa e aterrisse possivelmente dentro do barco.

Evite ferimentos graves ou morte causados pelo golpe de um motor de popa desconectado. Não navegue em velocidades superiores a de mar­cha lenta em águas que se suspeite conter obstáculos submersos, se o motor de popa não estiver aparafusado na popa.
Ao operar um motor de popa com cana do leme e de arranque manual, nenhum operador, passageiro ou carga deve ocupar o espaço diretamente a frente do motor de popa. Este espaço pode ser preenchido violentamente pelo motor de popa, se ele saltar após ter batido num obstáculo submerso.
Page 30
28
90-10112Z10
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, stern drives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.

Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro­longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of Desired air flow through the boat
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors-bord, les moteurs à embase et les moteurs in-bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs dalimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.

Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi- sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérez la cabine des passagers, ouvrez les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.

Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.

Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
Page 31
29
90-10112Z10
gob39
a
c
b
d
Courtesy of ABYC
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor V entilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day, swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts dun taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
Page 32
30
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
obj2
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Precision or Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard. These accessories are avialable from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.

Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can re­sult in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOA TING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer .
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj2d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Precision ou Quicksilver ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord. Ces accessoires sont disponibles auprès des revendeurs Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de t o u s l e s a c c e s s o i r e s q u e v o u s c h o i s i s s e z e t l i s e z - l e s a t t e n t i v e m e n t .

Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation dac­cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles­sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj2j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Mercury Precision o Quicksilver han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda. Puede obtener estos accesorios en los concesionarios de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.

Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce­sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des­perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj2h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS P ARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Mercury Precision ou Quicksilver foram projetados e testados especificamente para o seu motor. Esses acessórios podem ser adquiridos nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.

Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re­sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
Page 33
31
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law). They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct a t least one person on board in the basics of starting and operating the jet outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies deau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou si ège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la p érdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca d e v e obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 60 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
Page 34
32
90-10112Z10
gob11
19XX
XX
OGXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER3
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia (as Applicable)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à leau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur .
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne (le cas échéant)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa (según corresponda)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Européia (Conforme for aplicável)
Page 35
33
90-10112Z10
ob
GENERAL INFORMATION
obm5
SPECIFICATIONS
Models 20 25
Horsepower 20 25 Kilowatts 14.8 18.6 Full Throttle RPM Range 4500-5500 5000-6000 Idle Speed in Forward Gear 750 ± 50 RPM
Number of Cylinders 2 Piston Displacement 24.4 cu. in. (400cc) Cylinder Bore 2.560 in. (65mm) Piston Stroke 2.360 in. (60mm) Recommended Spark Plug NGK BP8H-N-10* Spark Plug Gap .040 in. (1.0mm) Gear Ratio 2.25:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity 8.8 fl. oz. (260ml) Battery Rating 465 Marine Cranking Amps
(MCA)
or 350 Cold Cranking Amps
(CCA)
* Use NGK BPZ8H-N-10 spark plug Where radio frequency interference (RFI) suppression is required.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm5d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèles 20 25
Puissance en chevaux 20 25 Kilowatts 14,8 18,6 Gamme de régimes à pleins gaz, tr/mn 4500-5500 5000-6000 Ralenti en marche avant 750 tr/mn ± 50
Nombre de cylindres 2 Cylindrée 400 cm
3
Alésage 65 mm Course des pistons 60 mm Bougies recommandées NGK BP8H-N-10 * Distance d’écartement des bougies 1,0 mm Rapport dengrenage 2,25/1 Essence recommandée Consultez le chapitre Carbu-
rants
Huile recommandée Consultez le chapitre Carbu-
rants
Capacité de lubrifiant du carter dengrenage 260 ml
Batterie recommandée
Ampérage de démarrage ma­rin de 465 A (MCA) ou ampé- rage de démarrage à froid de
350 A (CCA).
*Utilisez les bougies NGK BPZ8H-N-10 lorsque la suppression des interférences radioélectriques est nécessaire.
obj
INFORMACION GENERAL
obm5j
ESPECIFICACIONES
Modelos 20 25
Potencia en HP 20 25 Kilovatios 14,8 18,6 RPM máximas 4500-5500 5000-6000 Aceleración del ralentí en marcha hacia
adelante
750 50 RPM
Número de cilindros 2 Cilindrada 400 cc Diámetro int. del cilindro 65 mm Carrera del pistón 60 mm Bujías recomendadas NGK BP8H-N-10 * Entrehierro de bujías 1,0 mm Relación de engranajes 2,25:1 Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre
Combustible
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre
Combustible
Capacidad de lubricante de la caja de trans­misión
260 ml
Capacidad de la batería 465 amperios para giro del
motor caliente (Marine Crank-
ing Amps-MCA)ó 350 amper-
ios para giro del motor frío
(Cold Cranking Amps-CCA)
*Use una bujía NGK BPZ8H-N-10 cuando sea necesario suprimir la interferencia de radiofrecuencia (RFI).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm5h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 20 25
Potência 20 25 Quillowatts 14,8 18,6 Faixa de RPM em Plena Aceleração 4500-5500 5000-6000 Rotação de Marcha Lenta na Marcha a
Vante
750 50 RPM
Número de Cilindros 2 Cilindrada 400 cc Diâmetro do Cilindro 65 mm Curso do Pistão 60 mm Vela Recomendada NGK BP8H-N-10 * Abertura da Vela de Ignição 1,0 mm Relação das Engrenagens 2,25:1 Gasolina Recomendada Consulte a Seção de Com-
bustível
Óleo Recomendado Consulte a Seção de Com-
bustível
Capacidade de Lubrificante na Caixa de En­grenagens
260 ml
Requisitos da Bateria 465 Ampères de Arranque
Marinho (MCA) ou 350
Ampères de Arranque a Frio
(CCA)
*Use velas de ignição do tipo NGK BPZ8H-N-10, nos casos em que for necessário suprimir interferência de radiofreqüência (RFI).
Page 36
34
90-10112Z10
goc8
1
3
2
4
0 -1in. (0 - 25mm)
a
c
b
a
oc
INSTALLATION
oca2
INSTALLING OUTBOARD
Note: If your outboard is a remote control electric start model, follow instructions in the outboard installation manual (provided with the outboard) for installing remote steering, shift and throttle cables and remote wiring harness.
Boat Transom Height Requirement
1 Measure the transom height of your boat. The boat bottom should be aligned
or be within 1 in. (25mm) above the anti-ventilation plate (a) of the outboard.
Installing Outboard on Transom
2 Place outboard on center line of transom. 3 Tighten transom clamp handles. 4 T o prevent loss of outboard overboard, fasten outboard by drilling two 5/16 in.
(7.9 mm) holes through the transom using transom clamp holes as a template. Fasten with two bolts (a), flat washers (b) and locknuts (c). Use a marine waterproofing sealer in holes and around bolts to make the installation water tight.
ocd
INSTALLATION
oca2d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD
Remarque: si votre moteur hors-bord est un modèle à commande à distance à démarrage électrique, suivez les conseils dinstallation du manuel qui laccompagne pour monter la direction à commande à distance, les câbles du changement de vitesse et de la manette des gaz et les faisceaux de câbles de la commande à distance.
Hauteur du tableau arrière
1 Mesurez la hauteur du tableau arrière de votre bateau. Le fond du bateau doit
être aligné avec la plaque anti-ventilation (a) du moteur ou à 25 mm maximum au-dessus de celle-ci.
Installation du moteur sur le tableau arrière
2 Placez le moteur hors-bord au centre du tableau arrière. 3 Serrez les clames de serrage du tableau arrière. 4 Pour prévenir une perte éventuelle de votre moteur hors-bord, fixez-le en
perçant deux trous de 7,9 mm dans le tableau arrière, en prenant les trous de ce dernier comme modèle. Serrez avec deux boulons (a), des rondelles plates (b) et des contre-écrous (c). Utilisez un produit d’étanchéité marin dans les trous et autour des boulons pour rendre l’installation étanche.
ocj
INSTALACION
oca2j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Nota: Si su motor fuera de borda es un modelo de arranque eléctrico a control remoto, siga las instrucciones que aparecen en el manual de instalación del motor fuera de borda (que se le suministra con el motor fuera de borda), para la instalación de los cables de dirección, velocidades y aceleración remotos y el cableado preformado remoto.
Requisitos de altura del espejo de popa de la embarcación
1 Mida la altura del espejo de popa de su embarcación. El fondo de la
embarcación debería estar alineado o a menos de 25mm por encima de la placa de anti-ventilación (a) del motor fuera de borda.
Instalación del motor fuera de borda sobre el espejo de popa
2 Coloque el motor fuera de borda sobre la línea central del espejo de popa. 3 Apriete las manijas de la abrazadera del espejo de popa. 4 Para evitar perder el motor por la borda, asegure el motor fuera de borda
perforando dos agujeros de 7,9 mm (5/16) a través del espejo de popa, usando los agujeros de la abrazadera del espejo de popa como modelo. Asegúrelo con dos pernos (a), arandelas planas (b) y contratuercas (c). Use un sellador marino a prueba de agua en los agujeros y alrededor de los pernos para que la instalación quede a prueba de agua.
och
INSTALAÇÃO
oca2h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA
Nota: Se o seu motor de popa é do modelo de partida elétrica com controle remoto, siga as instruções do manual de instalação do motor de popa (fornecido junto com o motor), para instalar os cabos remotos de direção, câmbio e do acelerador, e a rede elétrica remota.
Requisito de Altura da Popa do Barco
1 Meça a altura da popa de seu barco. O fundo do barco deve estar alinhado,
ou no máximo 25 mm acima, do prato anti-ventilação (a) do motor de popa.
Instalação do Motor de Popa na Popa
2 Posicione o motor de popa sobre a linha central da popa. 3 Gire as alças para apertar as braçadeiras da popa. 4 Para evitar que o motor caia para fora do barco, prenda o motor fazendo dois
furos de 7,9 mm através da popa, utilizando como gabarito os furos das braçadeiras da popa. Aperte com dois parafusos (a), arruelas planas (b) e porcas de segurança (c). Use um vedador marítimo à prova d’água, nos furos e em torno dos parafusos, de modo a fazer uma instalação à prova água.
Page 37
35
90-10112Z10
goc9
5
oc
INSTALLATION
occ1
FASTENING SECURITY LINE 5
The primary purpose for installing a security line is to prevent loss of the outboard if the outboard becomes detached from the boat transom.
An effective security line should be of a working strength of at least five times the weight of the outboard.
The security line should be attached between the boat and outboard following one of these steps.
Step 1. The length of the security line should be short enough and affixed in a manner to prevent the outboard from rising up and disengaging off the boat transom.
Step 2. The length of the security line should be long enough and affixed in a manner to permit a detached outboard to submerge completely behind the boat and stop running but not too short that could allow the outboard to continue running and propel itself back into the boat.

If the length of security line being used is long enough to allow the out­board to disengage off the boat transom but is too short to not allow the outboard to submerge behind the boat and stop running, the outboard could continue running and propel itself back into the boat with the pro­peller rotating under power . This exposes the occupants to serious injury or death.
ocd
INSTALLATION
occ1d
FIXATION DE LA CORDE DE SURETE 5
Lobjet principal de linstallation dune corde de sûreté est d’éviter de perdre le moteur hors-bord s’il se détache du tableau arrière.
Une corde de sûreté efficace doit avoir une tension utile dau moins cinq fois le poids du moteur.
Elle doit être fixée entre le bateau et le moteur en suivant les étapes suivantes : Etape 1 : la corde de sûreté doit être suffisamment courte et fixée de façon à
empêcher le moteur de se relever et de se dégager du tableau arrière. Etape 2 : la corde de sûreté doit être suffisamment longue et fixée de façon à
permettre à un moteur détaché de sombrer complètement derrière le bateau et de sarrêter. Avec une corde trop courte, le moteur continuerait de tourner et pourrait se propulser de nouveau dans le bateau.

Si la corde de sûreté utilisée est assez longue pour que le moteur puisse se dégager du tableau arrière, mais trop courte pour lui permettre de som- brer derrière le bateau et de s’arrêter de fonctionner, le moteur risque de continuer de tourner et de se propulser de nouveau dans le bateau avec son hélice en marche. Ceci expose les occupants du bateau à des bles­sures graves ou mortelles.
ocj
INSTALACION
occ1j
AJUSTE DE LA CUERDA DE SEGURIDAD 5
El principal objetivo para la instalación de una cuerda de seguridad es evitar la pérdida del motor fuera de borda si éste se desengancha del espejo de popa
de la embarcación.
Una cuerda de seguridad eficiente debería tener una resistencia de por lo menos cinco veces el peso del motor fuera de borda.
La cuerda de seguridad debe conectarse entre la embarcación y el motor fuera de borda siguiendo uno de estos pasos.
Paso 1. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente corta y colocarse de manera que evite que el motor fuera de borda se levante y se desenganche del espejo de popa.
Paso 2. La longitud de la cuerda de seguridad debe ser suficientemente larga y colocarse de manera que permita que un motor fuera de borda desenganchado se sumerja completamente detrás de la embarcación y deje de funcionar; a la vez no debe ser suficientemente corta como para permitir que el motor continúe funcionando y se impulse de regreso dentro de la embarcación.

Si la longitud de la cuerda de seguridad que se está usando es suficiente­mente larga para permitir que el motor fuera de borda se desenganche del espejo de popa, pero suficientemente corta como para no permitir que se sumerja detrás de la embarcación y deje de funcionar, el motor podría continuar funcionando e impulsarse de regreso dentro de la embarca­ción con la hélice rotando bajo potencia. Esto expone a los ocupantes a lesiones graves o la muerte.
och
INSTALAÇÃO
occ1h
FIXAÇÃO DA CORDA DE SEGURANÇA 5
O objetivo principal de se instalar uma corda de segurança é evitar a perda do motor de popa caso este se desprenda da popa do barco.
Para ser eficaz, a corda de segurança deve poder suportar um peso correspondente a pelo menos cinco vezes o peso do motor de popa.
A corda de segurança deve ser atada ao barco e ao motor, seguindo-se os seguintes passos.
1º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser suficientemente curto e afixado de tal maneira a evitar que o motor de popa se levante e se desprenda da popa do barco.
2º Passo. O comprimento da corda de segurança deve ser longo o suficiente e afixado de tal maneira a permitir que o motor solto submerja completamente atrás do barco e pare de funcionar, porém não deve ser muito curto a ponto de permitir que o motor continue a funcionar, impelindo-se para dentro do barco.

Se o comprimento da corda de segurança usada for longo o suficiente para permitir que o motor se desprenda da popa do barco, porém muito curto para permitir que o motor submerja atrás do barco e pare de funcio­nar, o motor de popa poderá continuar ligado e impelir-se para dentro, com a hélice girando pela ação do motor. Tal situação expõe os ocu- pantes do barco à possibilidade de ferimentos graves e morte.
Page 38
36
90-10112Z10
goc7
6-8
9
oc
INSTALLATION
ocd1
BA TTERY INSTALLATION - ELECTRIC START MODELS
Mounting Battery
6 Follow battery manufacturers instructions carefully. Mount battery in the boat
so it is secured against movement, preferably in a battery box. Make sure battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ocg1
BA TTERY CONNECTIONS
Connecting Outboard Battery Cables
7 First, connect the red battery cable to the (+) positive battery terminal and then
connect the black battery cable to the (-) negative battery terminal.
Disconnecting Outboard Battery Cables
8 First, disconnect the black battery cable from the (-) negative terminal and then
disconnect the red battery cable from the (+) positive terminal.
och1
PROPELLER SELECTION 9
The propeller supplied with your outboard provides the best overall performance under average operating conditions.
Alternative propellers are available for specific boating requirements. See your outboard dealer.
ocd
INSTALLATION
ocd1d
INSTALLATION DE LA BATTERIE - MODELES A DEMARRAGE ELECTRIQUE
Montage de la batterie
6 Suivez soigneusement les instructions du fabricant de la batterie. Montez-la
dans le bateau de façon à ce quelle ne bouge pas, de préférence dans un coffre à batterie. Vérifiez que votre batterie est équipée dun blindage isolant pour prévenir un court-circuit accidentel des bornes.
ocg1d
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
Branchement des câbles de la batterie du moteur
7 Branchez dabord le câble rouge de batterie sur la borne positive (+), puis le
câble noir de batterie sur la borne négative (-).
Débranchement des câbles de la batterie du moteur
8 Débranchez dabord le câble noir de la borne négative (-) de la batterie, puis
le câble rouge de la borne positive (+).
och1d
CHOIX DE L’HELICE 9
Lhélice qui équipe votre moteur hors-bord fournit les meilleures performances densemble dans des conditions moyennes de fonctionnement.
Dautres hélices sont disponibles pour répondre à des besoins spécifiques de navigation. Voyez votre concessionnaire.
ocj
INSTALACION
ocd1j
INSTALACION DE LA BATERIA - MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO
Instalación de la batería
6 Siga cuidadosamente las instrucciones del fabricante de la batería. Instale la
batería en la embarcación de manera que esté asegurada contra el movimiento, preferiblemente en una caja de batería. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar el cortocircuito accidental de los terminales de la batería.
ocg1j
CONEXIONES DE LA BATERIA
Conexión de los cables de batería del motor fuera de borda
7 Primero conecte el cable rojo de batería al terminal positivo (+) de la batería,
y luego conecte el cable negro de batería al terminal negativo (-) de la batería.
Desconexión de los cables de batería del motor fuera de borda
8 Primero desconecte el cable negro de batería del terminal negativo (-) y luego
desconecte el cable rojo de batería del terminal positivo (+).
och1j
SELECCION DE LA HELICE 9
La hélice suministrada con su motor fuera de borda proporciona el mejor rendimiento general bajo condiciones normales de operación.
Hay hélices alternativas disponibles para requisitos específicos de navegación. Comuníquese con su distribuidor de motores fuera de borda.
och
INSTALAÇÃO
ocd1h
INSTALAÇÃO DA BATERIA - MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA
Montagem da Bateria
6 Siga com atenção as instruções do fabricante da bateria. Instale a bateria no
barco de forma que não esteja sujeita ao movimento, de preferência em uma caixa de baterias. Certifique-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não-condutiva, para evitar o curto-circuito acidental dos terminais da bateria.
ocg1h
CONEXÕES DA BATERIA
Conexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
7 Primeiramente, ligue o cabo vermelho da bateria ao terminal positivo (+) da
bateria e depois, o cabo preto (-) ao terminal negativo da bateria.
Desconexão dos Cabos da Bateria do Motor de Popa
8 Primeiramente, desligue o cabo preto da bateria do terminal negativo (-), e
depois, desligue o cabo vermelho do terminal positivo (+) da bateria.
och1h
SELEÇÃO DA HÉLICE 9
A hélice fornecida junto com o seu motor de popa dá o melhor desempenho geral, sob condições normais de operação.
Existem disponíveis outras hélices alternativas, para atender a exigências específicas de navegação. Entre em contato com seu revendedor de motores de popa.
Page 39
37
90-10112Z10
god6
1
2-4
od
TRANSPORTING
oda3
CARRYING YOUR OUTBOARD 1
Y our outboard has a carrying handle located in front and a rear hand grip in the bottom cowl.
odc6
TRAILERING YOUR BOAT 2
Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating position).
IMPORTANT: The tilt lock and shallow water drive feature (tiller handle models) on the outboard are not intended to support the outboard in the tilted position when trailering your boat.
3 If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up
using an outboard support bar. Additional clearance may be needed for railroad crossings, driveways, and trailer bouncing.
4 Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely and allows the outboard to tilt up if hit from the front.
odd
TRANSPORT
oda3d
DISPOSITIF DE TRANSPORT DU MOTEUR 1
Votre moteur dispose dune poignée de transport située à l’avant, et d’une poignée arrière sur le capot inférieur.
odc6
REMORQUAGE DU BATEAU 2
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position normale de fonctionnement).
IMPORTANT: ne vous fiez pas aux seuls levier de verrouillage de basculement et au dispositif de fonctionnement en eaux peu profondes (modèles à barre franche) pour maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le remorquage. Ils ne sont pas conçus à cet effet.
3 Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, placez
le moteur en position haute maximum au moyen dune barre de support de moteur. U n d égagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
4 Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche
lhélice de tourner librement et permet au moteur de se relever si un choc se produit à lavant.
odj
TRANSPORTE
oda3j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA 1
Su motor fuera de borda tiene una manija de transporte ubicada en la parte frontal y un mango en la cubierta inferior.
odc6j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION 2
Su embarcación debe remolcarse con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición normal de operación).
IMPORTANTE:Los dispositivos de bloqueo de la inclinación y el mando para aguas poco profundas (modelos con palanca de dirección manual) en el motor fuera de borda no han sido diseñados para soportar el motor en la posición inclinada cuando se remolca la embarcación.
3 Si se necesita más espacio libre desde el piso, el motor fuera de borda debe
inclinarse hacia arriba usando una barra de soporte para motor fuera de borda. Se puede necesitar más espacio libre para cruces ferroviarios, entradas de garajes y rebote del remolque.
4 Coloque la palanca de cambios en marcha hacia adelante. Esto evita que la
hélice gire libremente y permite que el motor fuera de borda se incline hacia arriba si recibe un golpe en la parte frontal.
odh
TRANSPORTE
oda3h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA 1
Seu motor de popa tem uma alça de transporte localizada na frente e uma empunhadura atrás na capota inferior.
odc6h
REBOQUE DO BARCO 2
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de operação).
IMPORTANTE:A trava de inclinação e o recurso de propulsão em água rasa (modelos com cana de leme) no motor de popa não tem a finalidade de apoiar o motor na posição inclinada ao transportar-se o motor.
3 Se for necessária maior distância do solo, o motor deve ser inclinado para
cima, utilizando-se uma barra de suporte para o motor. Pode ser necessária maior distância do solo em cruzamentos com estradas de ferro, em rampas ou quando o reboque está sujeito a trancos.
4 Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente e
permite ao motor inclinar-se para cima, se sofrer impacto de frente.
Page 40
38
90-10112Z10
god19
2 3-4
1
F
a
b
od
TRANSPORTING
odb2
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED FROM BOA T
1
With the outboard still in the water , disconnect the fuel line from the outboard and run engine until it stops, draining carburetor. Remove outboard from the
boat and hold upright until all cooling water is drained out. Lay the outboard down horizontally on it’s (tiller handle) side. Place a protective pad under the outboard.
odh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting Type Fuel Tank
2 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
3 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
4 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor to escape.

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Follow portable fuel tank transporting instructions. Transport the fuel tank in a well ventilated area away from open flame or sparks.
odd
TRANSPORT
odb2d
TRANSPORT DU MOTEUR DETACHE 1
Le hors-bord étant toujours dans l’eau, débranchez l’arrivée de carburant du moteur et faites tourner ce dernier jusqu’à ce quil s’arrête, de manière à
vidanger le carburateur. Retirez le moteur du bateau et tenez-le en position verticale jusqu’à ce que toute leau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le hors-bord horizontalement sur son côté (barre franche). Placez un revêtement rembourré sous le moteur.
odh1d
TRANSPORT DES RESERVOIRS DE CARBURANT PORTATIFS
Réservoir d e carburant à ventilation manuelle
2 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant à ventilation automatique
3 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs de s’échapper du réservoir.
4 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Suivez les recommandations concernant le transport des réservoirs portatifs. Transportez le réservoir portatif dans un local bien aéré, à distance de toute flamme nue ou de toute étin­celle.
odj
TRANSPORTE
odb2j
TRANSPORTE DE SU MOTOR FUERA DE BORDA CUANDO EST A FUERA DE SU EMBARCACION
1
Con el motor fuera de borda aún en el agua, desconecte la línea de combustible del motor y deje funcionar el motor hasta que se detenga,
drenando así el carburador. Saque el motor de la embarcación y manténgalo en posición vertical hasta que drene toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor horizontalmente sobre su costado palanca de dirección manual. Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
odh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTÁTILES DE COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
2 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
3 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
4 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de combustible o vapor.

En algunos países o estados existen leyes que regulan el transporte de tanques de combustible portátiles de plástico o metal. Observe las leyes que sean aplicables a su caso.
odh
TRANSPORTE
odb2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA DEPOIS DE RETIRADO DO BARCO
1
Com o motor ainda na água, desconecte a mangueira de combustível do motor e deixe-o funcionar até parar, drenando assim o carburador. Retire o
motor do barco e segure-o na posição vertical até que toda a água de resfriamento seja drenada. Repouse o motor horizontalmente de lado (sobre a cana do leme). Coloque uma almofada de proteção sob o motor.
odh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE COMBUSTÍVEL
Tanque de combustível do tipo de ventilação manual
2 Feche a ventilação de ar do tanque de combustível quando transportá-lo. Isto
evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de combustível do tipo de autoventilação
3 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará a
ventilação de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
4 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o combustível ou os gases escapem.

Evite ferimentos grave ou morte causados por um incêndio ou explosão de gasolina. Siga as instruções de transporte do tanque portátil de com­bustível. T ransporte o tanque de combustível em uma área bem ventilada longe de chama descoberta ou faíscas.
Page 41
39
90-10112Z10
oe
FUEL & OIL
oeb6
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb6d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis e t Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum af fiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. L’essence au plomb n’est pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque d’essence automobile sans plomb d’un indice d’octane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice d’octane moyen contenant un produit détergent pour le système d’injection. L’essence au plomb est acceptable dans les régions où l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Essence à alcool
En raison des effets que lalcool peut avoir sur le circuit de carburant, nous déconseillons lutilisation dessences à base dalcool. Cependant, si cest le seul carburant disponible, veillez à ce quil ne contienne pas plus de 10 % d’éthanol ou 5 % de méthanol et utilisez un filtre à carburant séparateur deau complémentaire.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool savèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb6j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb6h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
Page 42
40
90-10112Z10
od
FUEL & OIL
oec7
OIL RECOMMENDATION
Use Quicksilver or Mercury Precision Lubricants NMMA/BIA Certified TC-W3 2-Cycle Outboard Oil.
Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil recommendations. If Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Outboard Oil is not available, substitute another brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA Certified TC-W3. The use of an inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine durability. Damage from use of inferior oil may not be covered under the limited warranty.
eeg8
MIXING FUEL AND OIL
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. After the break-in fuel mixture is used up, use a 100:1 (1%) gasoline/oil mixture
in engines used for pleasure applications. To provide additional protection for commercially used products, a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture is recommended.
oeh1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
Ratio
5 Liters 10 Liters 20 Liters
25:1 (4%) 200 ml Oil 400 ml Oil 800 ml Oil 50:1 (2%) 100 ml Oil 200 ml Oil 400 ml Oil
100:1 (1%) 50 ml Oil 100 ml Oil 200 ml Oil
oed
HUILE ET CARBURANT
oec7d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de lhuile pour moteurs hors-bord deux temps Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants TC-W3, certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières recommandations en matière dessence et dhuile. Si vous ne pouvez vous procurer de lhuile pour hors-bord Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants, utilisez une huile pour moteur hors-bord deux temps dautre marque, certifiée TC-W3 par la NMMA. Toute huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du moteur et les dommages qui sen suivraient ne seraient pas couverts par la garantie limitée.
eeg8d
MELANGE ESSENCE/HUILE DE RODAGE POUR MOTEURS NEUFS
Utiliser un mélange de 25:1 (4 %) pour le premier plein. Une fois ce mélange épuisé, utiliser un mélange de 100:1 (1 %) dans les moteurs
utilisés pour la navigation de plaisance. Pour une protection supplémentaire des moteurs utilisés pour la navigation
commerciale, il est recommandé d’employer un mélange de 50:1 (2).
oeh1d
Tableau des proportions de mélange huile/carburant
Proportion
huile/carburant
5 litres de
carburant
10 litres de
carburant
20 litres de
carburant
25:1 (4%) 200 ml dhuile 400 ml dhuile 800 ml dhuile 50:1 (2%) 100 ml dhuile 200 ml dhuile 400 ml dhuile
100:1 (1%) 50 ml dhuile 100 ml dhuile 200 ml dhuile
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oec7j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver o Mercury Precision Lubricants con certificación NMMA/BIA TC-W3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite Quicksilver para motores fuera de borda, sustitúyalo por otra marca de aceite para motores fuera de borda, de dos ciclos, que tenga la certificación NMMA TC-W3. El uso de un aceite de calidad inferior puede disminuir la duración del motor . El daño a causa del uso de un aceite de calidad inferior podría no estar cubierto por la garantía limitada.
eeg8j
NUEV A MEZCLA DE GASOLINA/ACEITE PARA ASENTAR MOTORES
Utilice una mezcla de gasolina y aceite al 4% (25:1) en el primer depósito de de combustible.
Después de haber utilizado la mezcla de asentamiento, debe usar una mezcla de gasolina y aceite al 1% (100:1) en motores utilizados para actividades de recreo. Para brindar protección adicional a los productos de uso comercial, se recomienda una mezcla de gasolina y aceite al 2% (50:1).
eeb1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
5 litros
gasolina
10 litros gasolina
20 litros gasolina
25:1 (4%) 200 ml aceite 400 ml aceite 800 ml aceite 50:1 (2%) 100 ml aceite 200 ml aceite 400 ml aceite
100:1 (1%) 50 ml aceite 100 ml aceite 200 ml aceite
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oec7h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 Tempos TC-W3 Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Certificado pela BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver não estiver disponível, substitua-o por um óleo para motor de popa de 2 Tempos de outra marca que seja Certificado TC-W3 pela NMMA. O uso de um óleo inferior para motor de popa de 2 T empos pode reduzir a durabilidade do motor. Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não ser cobertas pela garantia limitada.
eeg8h
MISTURA DE GASOLINA/ÓLEO PARA O AMACIAMENTO DE MOTOR NOVO
Use uma mistura de gasolina/óleo a 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível. Após o uso da mistura de combustível de amaciamento, use uma mistura de
gasolina e óleo a 100:1 (1%) em motores usados em atividade de recreação. Para fornecer proteção adicional para produtos usados em atividade comercial,
recomenda-se uma mistura de gasolina/óleo a 50:1 (2%).
eeb1h
Tabela de proporção de mistura de gasolina e óleo
Proporção
gas/óleo
5 litros de
gasolina
10 litros de
gasolina
20 litros de
gasolina
25:1 (4%)
200 ml de óleo 400 ml de óleo 800 ml de óleo
50:1 (2%)
100 ml de óleo 200 ml de óleo 400 ml de óleo
100:1 (1%) 50 ml de óleo 100 ml de óleo 200 ml de óleo
Page 43
41
90-10112Z10
oe
FUEL & OIL
oee6
FILLING FUEL TANK

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if the tank is completely filled.
Filling Fuel Tanks Permanently Installed
Slowly pour the correct amount of oil along with the gasoline as the tank is being filled.
Filling Portable Fuel Tanks
Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Pour the full amount of oil along with approximately one gallon of gasoline into the
fuel tank. Mix thoroughly, then pour the remainder of gasoline into the tank.
Portable Fuel Tank Placement in the Boat
Place the fuel tank in the boat so that the tank vent will stay higher than the fuel level in the tank under normal boat operating conditions.
oed
HUILE ET CARBURANT
oee6d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne les remplissez pas trop. Le carburant se dilate en effet lorsqu’il est chaud et
une fuite peut se produire sous leffet de la pression.
Remplissage de réservoirs permanents
Versez lentement la quantité d’huile correcte tout en remplissant le réservoir dessence.
Remplissage d’un réservoir portable
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Versez la quantité d’huile requise ainsi que 3,8 litres d’essence dans le réservoir.
Mélangez soigneusement, puis complétez avec le reste de lessence.
Installation du réservoir de carburant portatif dans le bateau
Placez le réservoir de carburant dans le bateau de manière à ce que le bouchon de ventilation du réservoir soit au-dessus du niveau de carburant dans le réservoir, dans des conditions normales de navigation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oee6j
LLENADO DEL T ANQUE DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de com­bustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los depósitos del combustible. Deje aproximadamente
un 10% del volumen del depósito sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el depósito está completamente lleno.
Llenado de tanques de combustibles instalados permanentemente
Vierta lentamente la cantidad correcta d e aceite junto con la gasolina a medida que se está llenando el tanque.
Llenado de un tanque portátil de combustible
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a llenar.
Vierta la cantidad total de aceite junto con aproximadamente un galón de gasolina en el tanque de combustible. Mezcle bien, luego vierta el resto de la gasolina en el tanque.
Colocacion del tanque portatil de combustible en la embarcacion
Coloque el tanque de combustible en la embarcación de manera que bajo condiciones normales de operación la abertura de aireación quede por encima del nivel de combustible en el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oee6h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasoli­na. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de cha­mas ou faíscas na área, enquanto se abastece o tanque de combustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas abertas.
Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha demasiado os tanques de combustível. O combustível aumentará de
volume na medida que sua temperatura sobe e poderá vazar sob pressão.
Abastecimento de Tanques Fixos de Combustível
Coloque bem devagar o volume correto de óleo, junto com a gasolina, na medida em que o tanque vai sendo cheio.
Abastecimento de Tanque de Combustível Portátil
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Coloque no tanque de combustível todo o volume de óleo, junto com
aproximadamente um g a l ão da gasolina. Misture completamente e, em seguida, coloque o restante da gasolina no tanque.
Colocação do tanque portátil de combustível no barco
Coloque o tanque de combustível no barco de modo que o respiradouro do tanque fique mais alto do que o nível de combustível do tanque, em condições normais de operação do barco.
Page 44
42
90-10112Z10
gog113
123
og
FEATURES & CONTROLS
ogd1
TILLER HANDLE MODELS 1
Tiller Handle - Handle can be tilted up for convenient handling during transportation and storage.
2 Starter Rope - Pulling the starter rope cranks the engine over for starting. 3 Primer/Idle Speed Knob - Pulling the knob out supplies a small a mount of fuel to
the engine for cold starting. Rotate knob to adjust idle speed after engine warms up.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd1d
MODELES A BARRE FRANCHE 1
Barre franche - La barre franche peut être relevée pour faciliter la manipulation au cours du remorquage ou de l’entreposage.
2 Corde de lanceur - tirer sur la corde du lanceur lance le moteur pour le
démarrer.
3 Starter/bouton de ralenti - tirer le bouton fournit une petite quantité dessence
au moteur pour faciliter le démarrage à froid. Tournez le bouton pour ajuster la vitesse de ralenti après l’échauffement du moteur .
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd1j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL 1
Palanca de dirección manual - El mango se puede inclinar hacia arriba para facilitar el manejo durante el transporte o almacenamiento.
2 Cuerda de arranque - Al tirar de la cuerda de arranque se hace girar el motor
para arrancarlo.
3 Perilla de cebado/marcha en vacío - Al tirar de la perilla hacia afuera se
suministra una cantidad pequeña de combustible para el arranque en frío. Gire la perilla p ara ajustar la marcha en vacío después que haya calentado el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd1h
MODELOS COM CANA DO LEME 1
Cana do leme - a cana pode ser inclinada para cima para conveniência de manuseio durante o transporte e a armazenagem.
2 Corda do Arranque - Puxando-se a corda do arranque, gira-se o motor e dá-se
a partida.
3 Botão Afogador/Regulador da Marcha Lenta - Puxando-se o botão permite-se
que uma pequena quantidade de combustível seja enviada ao motor, para o caso de partida com o motor frio. Gire o botão para ajustar a velocidade da marcha lenta, depois que o motor esquentar.
Page 45
43
90-10112Z10
gog12
54 6
og
FEATURES & CONTROLS
ogd12
TILLER HANDLE MODELS 4
Lanyard Stop Switch - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation in the General Information Section.
5 Lanyard - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation in the General
Information Section.
6 Engine Stop Switch - Push in to stop engine.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd12d
MODELES A BARRE FRANCHE 4
Coupe-circuit d’urgence - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe-circuit durgence, dans le chapitre Informations
générales.
5 Corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au
coupe-circuit d’urgence, dans le chapitre Informations générales.
6 Interrupteur darrêt du moteur - Enfoncez-le pour arrêter le moteur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd12j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL 4
Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad del Interruptor de pa r ada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información
general.
5 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de pa r ada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
6 Interruptor de parada del motor - Empújelo para detener el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd12h
MODELOS COM CANA DO LEME 4
Interruptor de Parada de Corda - Leia as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
5 Corda - Leia as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de
Corda na Seção de Informações Gerais.
6 Interruptor de Parada do Motor - Empurre para dentro a fim de desligar o motor.
Page 46
44
90-10112Z10
gog13
789
R
F
R
F
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogd13
TILLER HANDLE MODELS 7
Throttle Grip Friction Knob - Turn friction knob to set and maintain the throttle at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob
towards (b) to loosen friction.
8 Throttle Grip Gear Shift (if equipped) - controls gear shift and engine speed.
Note: Side handle gear shift outboards (Step 9) are furnished in some worldwide market areas. Side handle gear shift is also available as a Quicksilver or Mercury Precision Accessory.
9 Side Handle Gear Shift (if equipped) - controls gear shift.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd13d
MODELES A BARRE FRANCHE 7
Bouton frottement de la manette des gaz - tournez le bouton de frottement pour régler et maintenir l’accélérateur à la vitesse désirée. Tournez le bouton
vers (a) pour augmenter le frottement, et déplacez-le vers (b) pour le réduire.
8 Levier de vitesse sur la manette des gaz (sur les modèles équipé) - contrôle
le changement de vitesse et la vitesse du moteur.
Remarque: des moteurs munis dun levier de vitesse latéral (étape 9) sont disponibles dans certains pays. Cette option est également vendue comme accessoire Quicksilver ou Mercury Precision.
9 Levier de vitesse latéral (sur les modèles équipé) - contrôle le changement de
vitesse.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd13j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL 7
Perilla de fricción del mango acelerador - Gire la perilla de fricción para establecer y mantener la aceleración a la velocidad deseada. Gire la perilla
hacia (a) para ajustar la fricción y hacia (b) para aflojar la fricción.
8 Cambio de velocidades con el mango acelerador (si forma parte del equipo)
- controla la palanca de cambios y la velocidad del motor.
Nota: En algunas áreas comerciales internacionales se suministran motores fuera de borda con cambio de velocidades de palanca lateral (Paso 9). El cambio de velocidades de palanca lateral también está disponible como un accesorio Quicksilver o Mercury Precision.
9 Cambio de velocidades con palanca lateral (si forma parte del equipo) -
controla el cambio de velocidades.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd13h
MODELOS COM CANA DO LEME 7
Botão de Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão de fricção para obter ou manter uma determinada aceleração. Gire o botão em direção
a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.
8 Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador (se fornecido) - controla a troca
de marchas e a velocidade do motor.
Nota: Motores de popa com câmbio em alavanca lateral (Item 9) são fornecidos em alguns mercados internacionais. A mudança de câmbio em alavanca lateral também está disponível como um Acessório Quicksilver ou Mercury Precision.
9 Câmbio em Alavanca Lateral (se fornecido) - controla a mudança de marcha.
Page 47
45
90-10112Z10
gog28
121110
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogd7
TILLER HANDLE MODELS 10
Throttle Grip (Side Handle Gear Shift Models) - Controls engine speed.
11Electric Start Button (Electric Start Models) - Press button to start engine. 12Steering Friction Adjustment - Adjust this lever to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move lever towards (a) to tighten friction and move lever towards (b) to loosen friction.

Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a full turn if the tiller handle is released.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogd7d
MODELES A BARRE FRANCHE 10
Manette des gaz (modèles à levier de vitesse latéral) : contrôle la vitesse du moteur.
11Démarreur électrique (modèles à démarrage électrique) : appuyez sur le
bouton pour démarrer le moteur.
12Réglage de du frottement de direction : réglez la résistance de la barre au
moyen de ce levier. Déplacez-le vers (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour le réduire.

Limitez les risques de perte de contrôle du bateau qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. La barre doit présenter une résistance suffisante pour ne pas tourner complètement d’elle-même lorsqu’elle est relâchée.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogd7j
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL 10
Mango acelerador (modelos con cambio de velocidades con palanca lateral)
- Controla la velocidad del motor.
11Botón de arranque eléctrico (modelos con arranque eléctrico) - Presione el
botón para arrancar el motor.
12Ajuste de fricción de la dirección - Ajuste esta palanca para lograr la fricción
de dirección deseada (tracción) en la palanca de dirección manual. Mueva la palanca hacia (a) para ajustar la fricción y hacia (b) para aflojarla.

Evite posibles lesiones graves o la muerte originadas por la pérdida del control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción de dirección para evitar que el motor fuera de borda dé una vuelta completa si se suelta la palanca de dirección manual.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogd7h
MODELOS COM CANA DO LEME 10
Manete do Acelerador (Modelos com Câmbio em Alavanca Lateral) - Controla a velocidade do motor.
11Botão de Partida Elétrica (Modelos de Partida Elétrica) - Aperte o botão para
acionar o motor.
12Ajuste da Fricção de Direção por - Ajuste esta alavanca para obter a fricção
(resistência) desejada na direção com a cana do leme. Movimente a alavanca em direção a (a) para aumentar a fricção, e em direção a (b) para diminuí-la.

Evite possíveis ferimentos graves du morte devido à perda do controle do barco. Mantenha suficiente fricção de direção para evitar que o motor execute uma volta completa de direção, se a cana do leme for solta.
Page 48
46
90-10112Z10
gog15
1
2
4
765
3
N
R
F
og
FEATURES & CONTROLS
oge5
REMOTE CONTROL MODELS 1
Control Handle - Controls gear shift and engine speed.
2 Lanyard Stop Switch - Read the Lanyard Stop Switch safety explanation in the
General Information Section.
3 Lanyard - Read the lanyard stop switch safety explanation and warning in the
General Information Section.
4 Throttle Friction Adjustment - Adjust to maintain desired tension at the control
handle.
5 Ignition Key Switch - Turn the key switch for starting and stopping the engine.
Push in on key switch to choke the engine.
6 Neutral Release Lever - Pull this lever up to move the control handle out of
neutral position.
7 Fast Idle Lever - Do not raise lever when starting. After engine has started, lift
lever to increase idle speed for engine warm up.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oge5d
MODELES A TELECOMMANDE 1
Manette de commande - contrôle du changement de vitesse et de la vitesse du moteur.
2 Contacteur d’arrêt à corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement
se rapportant au contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
3 Corde - Lisez les mesures de précaution et avertissement se rapportant au
contacteur d’arrêt à corde, dans le chapitre Informations générales.
4 Réglage du frottement de la manette des gaz - réglez pour maintenir la tension
désirée sur la manette des gaz.
5 Clé de contact - tournez la clé de contact pour démarrer et arrêter le moteur .
Enfoncez-la pour étouffer le moteur.
6 Levier de sortie de point mort - tirez ce levier vers le haut pour faire sortir la
manette de commande du point mort.
7 Levier de ralenti rapide - ne le soulevez pas lors du démarrage. Une fois le
moteur en marche, tirez ce levier vers le haut pour augmenter la vitesse du ralenti afin de faire chauffer le moteur .
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oge5j
MODELOS CON CONTROL REMOTO 1
Palanca de control - Controla el cambio de velocidades y la velocidad del motor.
2 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
3 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad del
Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
4 Ajuste de fricción de aceleración - Ajuste para mantener la tensión deseada
en la palanca de control.
5 Interruptor de llave de encendido - Gire el interruptor de llave para arrancar y
parar el motor. Presione hacia adentro el interruptor de llave para estrangular el motor.
6 Palanca de desenganche de neutro - Tire de esta palanca hacia arriba para
sacar la palanca de control de la posición de neutro.
7 Palanca de marcha rápida en vacío - No levante la palanca cuando arranque.
Después que el motor ha arrancado, levante la palanca con el fin de aumentar la velocidad de marcha en vacío para el calentamiento del motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oge5h
MODELOS COM CONTROLE REMOTO 1
Alavanca de Controle - Controla a troca de marcha e a velocidade do motor.
2 Interruptor de Parada de Corda - Leia as explicações de segurança sobre o
Interruptor de Parada de Corda na Seção de Informações Gerais.
3 Corda - Leia as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada de
Corda na Seção de Informações Gerais.
4 Ajuste da Fricção do Acelerador - Ajuste para manter a tensão desejada na
alavanca de controle.
5 Interruptor à Chave de Igniças - Gire o interruptor à chave para ligar e desligar
o motor. Empurre o interruptor à chave para dentro a fim de afogar o motor.
6 Alavanca de Desengate do Neutro - Aperte esta alavanca para cima para
poder mover a alavanca de controle para fora da posição neutra.
7 Alavanca de Marcha Lenta Rápida - Não levante a alavanca ao dar a partida.
Depois que o motor pegar, levante a alavanca para aumentar a marcha lenta e aquecer o motor.
Page 49
47
90-10112Z10
gog29
3
4
1-2
og
FEATURES & CONTROLS
ogf4
TILTING OUTBOARD TO FULL UP POSITION 1
Stop the engine. Shift the outboard into forward gear position.
2 Take hold of the top cowl grip and raise outboard to the full up position. 3 Move the tilt lock to the lock position.
LOWERING OUTBOARD DOWN TO RUN POSITION 4
Lift outboard and release tilt lock lever. Lower outboard.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogf4d
INCLINAISON DU HORS-BORD EN POSITION HAUTE 1
Arrêtez le moteur. Placez le hors-bord en marche avant.
2 Saisissez le capot supérieur et soulevez complètement le hors-bord en
position haute.
3 Déplacez le dispositif de verrouillage de relevage en position de verrouillage. ABAISSEMENT DU HORS-BORD EN POSITION DE
MARCHE 4 Soulevez le hors-bord et relâchez le levier de verrouillage de relevage.
Abaissez le hors-bord.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogf4j
INCLINACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA TOTALMENTE HACIA ARRIBA
1
Apague el motor. Ponga el cambio de velocidad en marcha hacia adelante.
2 Agarre la cubierta superior como indica la figura y levante el motor hasta la
posición de máxima inclinación
3 Mueva el enganche de inclinación hasta la posición enganchada COMO BAJAR EL MOTOR FUERA DE BORDA A LA
POSICION DE MARCHA 4 Levante el motor fuera de borda y suelte la palanca del enganche de
inclinación. Baje el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogf4h
INCLINAÇÃO DO MOTOR DE POPA PARA A POSIÇÃO TOTALMENTE LEVANTADA
1 Pare o motor . Mude a marcha do motor para a posição de marcha a vante. 2 Segure a empunhadura da capota superior e levante o motor de popa
completamente para cima.
3 Mova a trava de inclinação para a posição travada. ABAIXAMENTO O MOTOR DE POPA PARA A POSIÇÃO
DE FUNCIONAMENTO 4
Levante o motor de popa e solte a alavanca da trava de inclinação. Abaixe o motor de popa.
Page 50
48
90-10112Z10
gog30
1–2
3
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogm1
SHALLOW W ATER OPERATION - TILLER HANDLE MODELS
Tiller handle model outboards are equipped with a shallow water tilt feature that allows you to tilt the outboard to a higher tilt angle to prevent hitting bottom.
Engaging Shallow Water Drive
1 Reduce engine speed to idle. Shift the outboard into forward gear position. 2 Push down the shallow water drive lever (a).Tilt outboard up to the shallow
water drive position. Be sure the cooling water intake (c) is submerged.
IMPORTANT: While in shallow water drive position, do not operate the outboard in reverse. Operate the outboard at slow speed and keep the cooling water intake submerged.
3 To release down to run position, lift up the shallow water drive lever (b). Tilt up
the outboard to disengage the shallow water drive lock and lower it down.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogm1d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES ­MODELES A BARRE FRANCHE
Le hors-bord des modèles à barre franche est équipé d’un dispositif de relevage pour fonctionnement en eaux peu profondes vous permettant de faire basculer le moteur au-delà de l’angle conseillé de relevage pour éviter de toucher le fond.
Engagement de la commande de fonctionnement en eaux peu profondes
1 Faites tourner le moteur au ralenti. Passez en marche avant. 2 Poussez sur le levier de commande de fonctionnement en eaux peu profondes
(a). Faites basculer le moteur vers le haut. Vérifiez qu’aucune prise d’eau de refroidissement (c) ne se trouve au-dessus de leau.
IMPORTANT: ne faites pas tourner le moteur en marche arrière lorsque vous utilisez la commande de fonctionnement en eaux peu profondes. Faites tourner le hors-bord à vitesse réduite et maintenez la prise d’eau de refroidissement immergée.
3 Pour revenir en position normale, soulevez le levier de la commande de
fonctionnement en eaux peu profondes (b). Faites basculer le moteur vers le haut pour dégager le levier de verrouillage et abaissez le moteur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogm1j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS ­MODELOS CON MANGO DE LA BARRA DE DIRECCION
Los motores fuera de borda con palanca de dirección manual están equipados con un dispositivo de inclinación para aguas poco profundas que permite inclinar el motor a un ángulo de inclinación más elevado para evitar que el motor choque con el fondo.
Enganche del mando para aguas poco profundas
1 Reduzca la velocidad del motor hasta marcha en vacío. Ponga el motor en
marcha hacia adelante.
2 Empuje hacia abajo la palanca del mando para aguas poco profundas (a).
Incline el motor hacia arriba hasta la posición de mando para aguas poco profundas. Asegúrese de que la toma de agua de enfriamiento (c) esté sumergida.
IMPORTANTE:Mientras el motor fuera de borda se encuentra en posición de mando para aguas poco profundas, no lo haga funcionar en retroceso. Corra el motor a baja velocidad y mantenga sumergida la toma de agua de enfriamiento.
3 Para poner el motor en posición de funcionamiento hacia abajo, levante la
palanca del mando para aguas poco profundas (b). Incline el motor hacia arriba para desenganchar el bloqueo del mando y bájelo.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogm1h
OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASAS - MODELOS COM CANA DE LEME
Os motores de popa com cana de leme são equipados com um dispositivo de inclinação para operação em águas rasas, que permite inclinar o motor de popa em um ângulo mais elevado a fim de evitar que o mesmo atinja o fundo.
Engatando a propulsão em águas rasas
1 Reduza a rotação do motor para marcha lenta. Mude a marcha do motor para
marcha a vante.
2 Empurre para baixo a alavanca de propulsão em águas rasas (a). Incline o
motor de popa para cima para a posição de propulsão em águas rasas. Certifique-se de que o furo de entrada da água de resfriamento (c) está submerso.
IMPORTANTE:Quando estiver na posição de propulsão em águas rasas, não opere o motor de popa em marcha a ré. Opere o motor em baixa rotação e mantenha o orifício de entrada de água de resfriamento submerso.
3 Para soltar para a posição de funcionamento, levante a alavanca de propulsão
em águas rasas (b). Incline o motor de popa para cima para desengatar a trava de propulsão em águas rasas e abaixe-o.
Page 51
49
90-10112Z10
gog31
1
2
3
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogg2
SETTING THE OPERATING ANGLE OF YOUR OUTBOARD
The vertical operating angle of your outboard is adjusted by changing the position of the tilt pin (a) in the five adjustment holes provided. Proper adjustment allows the boat to run stable, achieve optimum performance, and minimize steering effort.
Note: Refer to lists on the following page when adjusting the operating angle of your outboard.
The tilt pin should be adjusted so the outboard is positioned to run perpendicular to the water when the boat is running at full speed. This allows the boat to be driven parallel to the water.
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
1 Too Much Angle (Stern Down - Bow Up)) 2 Not Enough Angle (Stern Up - Bow Down) 3 Angle Adjusted Properly (Bow Slightly Up)
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogg2d
REGLAGE DE L’ASSIETTE DE VOTRE HORS-BORD
Lassiette verticale de votre hors-bord se règle en modifiant la position de laxe de relevage (a) dans les cinq trous de réglage fournis. Le réglage de cet angle permet dassurer au bateau un fonctionnement stable et un niveau de performance optimal, et de minimiser leffort nécessaire pour orienter le bateau.
Remarque: reportez-vous aux listes fournies à la page suivante pour régler lassiette de votre hors-bord.
Laxe de relevage doit être réglé de manière à ce que le hors-bord fonctionne perpendiculairement à leau lorsque le bateau se déplace à pleins gaz. Le bateau peut ainsi être conduit parallèlement à l’eau.
Faites en sorte que le poids des passagers et du chargement du bateau soit réparti uniformément.
1 Angle trop ouvert (Poupe abaissée - Proue relevée) 2 Angle trop fermé (Poupe relevée - Proue abaissée) 3 Assiette correcte (Proue légèrement relevée)
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogg2j
AJUSTE DEL ANGULO DE OPERACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA
El ajuste del ángulo vertical de operación de su motor fuera de borda se logra cambiando la posición del pasador de inclinación (a) en los cinco orificios de ajuste provistos. El ajuste adecuado permite lograr una marcha estable, un rendimiento óptimo de la embarcación y un esfuerzo mínimo para dirigirla.
Nota: Consulte las listas de la página siguiente para ajustar el ángulo de operación del motor.
Ajuste el pasador de inclinación de modo que el motor fuera de borda esté colocado en posición perpendicular al agua cuando la embarcación se desplaza a toda velocidad. Este ajuste permite dirigir la embarcación paralela al agua.
Coloque a los pasajeros y la carga de modo que el peso quede distribuido por igual.
1 Demasiado ángulo (popa baja - proa alta) 2 Angulo insuficiente (popa alta - proa baja) 3 Ajuste adecuado del ángulo (Proa ligeramente levantada)
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogg2h
AJUSTE DO ÂNGULO DE OPERAÇÃO DO SEU MOTOR DE POP A
O ângulo vertical de operação do motor de popa é ajustado através da mudança da posição do pino de inclinação (a) nos cinco furos de ajuste. O ajuste devido possibilita o funcionamento estável do barco, um desempenho ideal e mínimo de esforço para operar a direção.
Nota: Consulte as relações contidas na página seguinte ao ajustar o ângulo de operação do motor de popa.
O pino de inclinação deve ser ajustado de forma que o motor de popa seja posicionado para que funcione perpendicularmente à água quando o barco estiver operando em velocidade máxima. Isto permite que o barco seja conduzido paralelo à água.
Posicione os passageiros e a carga no barco de forma que o peso seja distribuído proporcionalmente.
1 Ângulo excessivo (popa para baixo - proa para cima) 2 Ângulo insuficiente (popa para cima - proa para baixo) 3 Ângulo adequado (proa ligeiramente levantada)
(continua na próxima página)
Page 52
50
90-10112Z10
og
FEATURES & CONTROLS
SETTING THE OPERATING ANGLE OF YOUR OUTBOARD (CONTINUED)
Consider the following lists carefully when adjusting the operating angle of your outboard.
Adjusting the outboard close to the boat transom can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing of f, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn in either direction called bow steering or “over-steering” if any turn is attempted or if a significant wave is encountered.
Adjusting the outboard away from the boat transom can:
1. Lift the bow out of the water.
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat “porpoising” (bouncing) or propeller ventilation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
RÉGLAGE DE LANGLE DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE MOTEUR HORS-BORD (SUITE)
Tenez compte des points suivants lorsque vous réglez l’angle de fonctionnement de votre hors-bord.
Un basculement de lunité vers le bas/en profondeur pourrait :
1. Abaisser la proue du bateau.
2. Faciliter l’accélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsqu’il est lourdement chargé ou sil est surchargé à larrière.
3. Améliorer généralement la navigation en eaux agitées.
4. Accroître le couple de direction ou tirer vers la droite (dans le cas dune hélice normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisser la proue de certains bateaux à un point tel qu’ils piquent dans l’eau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage soudain dans une direction ou l’autre, appelé «virage de proue» ou «survirage», lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre une grosse vague.
Un basculement de lunité vers le haut/vers la surface pourrait :
1. Relèver la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmenter généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Faire passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets sous-marins.
4. Accroître le couple de direction ou tirer vers la gauche à une hauteur normale dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, faire tanguer le bateau ou provoquer une ventilation de l’hélice.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
AJUSTE DEL ANGULO DE OPERACION DEL MOTOR DE FUERA DE BORDA (CONTINUACION)
Tenga en cuenta seriamente la lista siguiente al ajustar el ángulo de operación de su motor fuera de borda.
Ajustar el motor fuera de borda cerca al espejo de popa de la embarcación puede:
1. Bajar la proa.
2. Producir un planeado más rápido, especialmente con una carga pesada o en un bote de popa pesada.
3. Mejorar en general la travesía en aguas picadas.
4. Aumentar el par de torsión en la dirección o tirar hacia la derecha (con la hélice normal de rotación a la derecha).
5. Bajar , e n exceso, la proa de algunas embarcaciones hasta u n punto en el cual empieza a hundir la proa en el agua mientras se encuentra en un plano. Esto puede ocasionar un giro súbito en cualquier dirección (a lo que se denomina gobierno de proa o sobregobierno), si se intenta cualquier giro o si se encuentra una ola grande.
Ajustar el motor fuera de borda lejos del espejo de popa de la embarcación puede:
1. Elevar la proa fuera del agua.
2. Aumentar en general la velocidad máxima.
3. Aumentar el espacio libre sobre los objetos sumergidos o un fondo poco profundo.
4. Aumentar el par de torsión en la dirección o tirar a la izquierda a una altura normal de instalación (con la hélice normal de rotación a la derecha).
5. Ocasionar, en exceso, el delfineo” (rebote) de la embarcación o la ventilación de la hélice.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
AJUSTE DO ÂNGULO DE OPERAÇÃO DO SEU MOTOR DE POP A (CONTINUAÇÃO)
Considere com atenção as seguintes listas de verificação ao ajustar o ângulo de operação do motor de popa.
O ajuste do motor de popa em direção à popa do barco pode:
1. Abaixar a proa.
2. Resultar em planeio mais rápido, especialmente com uma carga pesada ou com um barco com a popa pesada.
3. Geralmente melhora a condução do barco em águas picadas.
4. Aumentar o to r q u e d e d i r e ção ou puxar para a direita (com a hélice normal de rotação para a direita).
5. Em excesso, abaixar a proa de alguns barcos até o ponto em que estes começam a arrastar a proa na água quando estiverem em planeio. Isto pode causar uma virada repentina em qualquer direção, chamada guinada de proa ou desvio excessivo caso seja tentado uma virada ou se encontre pela frente uma onda grande.
O ajuste do motor de popa em direção oposta à popa do barco pode:
1. Levantar a proa para fora da água.
2. Geralmente aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar a distância sobre objetos submersos ou fundos rasos.
4. Aumentar o torque de direção ou puxar para a esquerda a uma altura normal de instalação (com a hélice de rotação normal para a direita).
5. Em excesso, fazer com que o barco dê “saltos (balance) ou causar ventilação da hélice.
Page 53
51
90-10112Z10
gog32
og
FEATURES & CONTROLS
ogn1
TRIM TAB ADJUSTMENT
Propeller steering torque may cause your boat to pull in one direction. This steering torque results from your outboard not being adjusted so the propeller shaft is parallel to the water surface. The trim tab can help compensate for this steering torque and can be adjusted within limits to reduce any unequal steering effort.
Note: Trim tab adjustment will have little effect reducing steering torque if the outboard is installed with the anti-ventilation plate approximately 2 inches (50mm) or more above the boat bottom.
Operate your boat at normal cruising speed, with the outboard set at the desired transom angle adjustment. Turn your boat left and right and note the direction the boat turns more easily.
If adjustment is necessary, loosen trim tab bolt and make small adjustments at a time. If the boat turns more easily to the left, move the trailing edge of trim tab to the left. If the boat turns more easily to the right move the trailing edge of trim tab to the right. Retighten bolt and retest.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogn1d
REGLAGE DE LA DERIVE
Le couple de rotation de l’hélice tire le bateau dun côté. Ce phénomène est normal lorsque le relevage de votre moteur empêche l’arbre de l’hélice d’être parallèle à la surface de leau. Dans de nombreux cas, la dérive aide à compenser ce couple de rotation et peut être réglée dans une certaine mesure pour réduire tout déséquilibre dans la direction.
Remarque: le réglage l’axe de relevage a peu d’effet sur le couple de direction si le moteur est installé avec une plaque anti-ventilation à 50 mm ou plus du fond du bateau.
Faites fonctionner votre bateau à une vitesse de croisière normale après avoir réglé le relevage du moteur en plaçant laxe de relevage dans le trou correspondant. Tournez le bateau vers la gauche et vers la droite et notez la direction dans laquelle il tourne le plus facilement.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le boulon de la dérive et modifiez petit à petit sa position. Si le bateau tourne plus facilement vers la gauche, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la gauche. Sil tourne plus facilement vers la droite, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la droite. Resserrez le boulon et faites un essai.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogn1j
AJUSTE DE LA ALET A DE COMPENSACION
La torsión sobre la dirección de la hélice puede causar que su embarcación vire hacia una dirección. Esta torsión es normal si su motor fuera de borda no está ajustado de manera que el eje de la hélice quede paralelo a la superficie del agua. La aleta de compensación puede ayudar a compensar Esta torsión de la dirección, y puede reajustarse hasta ciertos límites para reducir el esfuerzo desigual sobre la dirección.
Nota: El ajuste de la aleta de compensación tendrá un pequeño efecto en la reducción del arrastre sobre la dirección si el motor fuera de borda está instalado con la placa anti-ventilación aproximadamente 50 mm o más por encima del fondo de la embarcación.
Haga funcionar su embarcación a velocidad normal con el motor ajustado al ángulo con el espejo de popa deseado. Vire su embarcación hacia la izquierda
y la derecha y fíjese en qué dirección vira más fácilmente. Si es necesario realizar ajustes, afloje el perno de la aleta de compensación y
haga ajustes pequeños, uno a la vez. Si la embarcación vira más fácilmente hacia la izquierda, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la izquierda. Si vira más fácilmente hacia la derecha, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la derecha. Vuelva a ajustar el perno y vuelva a probar.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogn1h
AJUSTE DA ABA DE COMPENSAÇÃO
O torque direcional da hélice poderá fazer com que seu barco puxe numa direção. Este torque direcional resulta do fato de o motor não estar ajustado de forma que o eixo da hélice fique paralelo à superfície da água. A aba de ajustado pode ajudar a compensar este torque direcional, podendo ser ajustada dentro de determinados limites para reduzir qualquer desigualdade de força direcional.
Nota: O ajuste da aba de compensação terá pouco efeito em reduzir o torque direcional se o m o tor de popa for instalado com a placa antiventilação ventilação à aproximadamente 50 mm ou mais acima do fundo do barco.
Faça funcionar seu barco em velocidade normal de cruzeiro, com o motor de popa colocado no ajuste desejado do ângulo da popa. Vire o barco para a esquerda e para a direita e observe a direção na qual o barco vira com maior facilidade.
Se for necessário um ajuste, desaperte o parafuso da aba de compensação e faça pequenos ajustes de cada vez. Se o barco virar mais facilmente para a esquerda, coloque a bordo de fuga da aba de compensação mais para a esquerda. Se o barco virar mais facilmente para a direita, coloque a bordo de fuga da aba de compensação mais para a direita. Reaperte o parafuso e faça novo teste.
Page 54
52
90-10112Z10
of
OPERATION
ofa1
PRE-STARTING CHECK LIST
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures. j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate. j Fuel supply OK. j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return. j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs. j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf6
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in the gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
An engine thermostat (accessory) is available for your outboard. The thermostat will help your outboard warm up and run at normal operating temperature more quickly. See your dealer.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofa1d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose d’un gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à leau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Il y a assez de carburant. j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue. j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier dinspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf6d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En ef fet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier.
Un thermostat de moteur (accessoire) peut être installé sur votre moteur hors-bord. Il a pour objet d’aider votre moteur à chauffer et à tourner plus rapidement à une température normale de fonctionnement. Consultez votre concessionnaire.
ofj
OPERACION
ofa1j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentre en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente combustible. j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar. j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf6j
OPERACIÓN EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe quitar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
Hay un termostato de motor (accesorio) disponible para su motor fuera de borda. El termostato ayudar á a calentar su motor fuera de borda y a que funcione más rápidamente a la temperatura normal de operación. Comuníquese con su distribuidor.
ofh
OPERAÇÃO
ofa1h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (é a lei).
j Uma bóia tipo rosca ou almofada flutuante, apropriada para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível é adequado. j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar. j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas. j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.
onf6h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo to do pa ra baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da caixa do eixo propulsor, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
Existe um termostato de motor (acessório) disponível para o seu motor de popa. O termostato ajuda seu motor a esquentar e atingir mais rapidamente a temperatura normal de operação. Consulte seu revendedor.
Page 55
53
90-10112Z10
of
OPERATION
one3
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WATER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Mercury Precision or Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
onb2
OPERATING AT HIGH ELEVATIONS
Operating your outboard at an elevation higher than 2500 ft. (750 m) above sea level may require a carburetor jet change and/or different pitch propeller. Consult your dealer. This will reduce the normal performance loss experienced as a result of reduced oxygen in the air causing an overly rich fuel mixture.
IMPORTANT: To prevent serious damage to the engine caused by a lean fuel mixture, DO NOT operate your outboard (if the jets were changed for high elevation) at a lower elevation unless the jets are changed again to correspond to the new elevation.
ofd
FONCTIONNEMENT
one3d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à leau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez lextérieur du hors-bord à leau douce et rincez l’échappement de l’hélice et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par mois, vaporisez du Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard sur lextérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; sen trouverait réduite leur efficacité).
onb2d
FONCTIONNEMENT EN AL TITUDE
Toute utilisation de votre hors-bord à une altitude supérieure à 750 m au-dessus du niveau de la mer peut nécessiter linstallation de gicleurs spéciaux ou d’une hélice de pas différent. Consultez votre concessionnaire. Ces modifications réduiront la diminution de performance qui résulte de lenrichissement excessif du mélange de carburant provoqué par la raréfaction de loxygène avec laltitude.
IMPORTANT: pour éviter dendommager votre moteur par un mélange de carburant trop pauvre, si vous avez fait installer des gicleurs spéciaux pour haute altitude, NE FAITES PAS TOURNER votre hors-bord à basse altitude avant de les remplacer de nouveau par des gicleurs standard.
ofj
OPERACION
one3j
OPERACION EN AGUA SALADA O AGUA CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de bor d a con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atore los conductos de agua. Remítase al procedimiento de “Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del fuera de borda y la salida de escape de la hélice y la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe Mercury Precision o Quicksilver Corrosion Guard sobre las superficies metálicas externas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reducirá su eficacia).
onb2j
OPERACION A ALTITUDES ELEVADAS
Si va a usar su motor fuera de borda a altitudes mayores de 750 m sobre el nivel del mar, podría necesitar un cambio de surtidor de carburador y/o un paso de hélice diferente. Consulte a su distribuidor. Esto reducirá la pérdida normal de rendimiento que ocurre por la falta de oxígeno en el aire, lo cual produce una mezcla de combustible demasiado rica.
IMPORTANTE:Para evitar daños graves al motor a consecuencia de una mezcla de combustible pobre, NO haga funcionar el motor de fuera de borda (si tiene surtidores para gran elevación) a una elevación menor, a menos que se cambien los surtidores de acuerdo a la nueva elevación.
ofh
OPERAÇÃO
one3h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água do motor, após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte o procedimento Lavagem do Sistema de Resfriamento na Seção de Manutenção.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard (protetor Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor, os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
onb2h
OPERAÇÃO EM ALTITUDES ELEVADAS
Para operar o motor em altitudes superiores a 750 m acima do nível do mar, poderá ser necessária a troca do giclê do carburador e/ou uma hélice de passo diferente. Consulte seu revendedor. Em altitudes elevadas, esta medida reduzirá a perda de desempenho, normalmente associada à falta de oxigênio, que causa uma mistura de combustível excessivamente rica.
IMPORTANTE: Para evitar danos sérios ao motor ocasionados por uma mistura inadequada, NÃO opere o motor em altitudes menos elevadas (caso os giclês tenham sido trocados para operar em altitudes elevadas) a não ser que os mesmos sejam novamente trocados para corresponder à nova altitude.
Page 56
54
90-10112Z10
gof30
2
1
a
of
OPERATION
ofc1
PRE-STARTING INSTRUCTIONS 1
Connect the remote fuel line to the outboard. Make sure connector is snapped into place.
2 Lower the outboard to the run position. Make sure the cooling water intake (a)
is submerged.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through the cooling water intake in the gear case to prevent dam­age to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
ofd1
ENGINE BREAK-IN PROCEDURE
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and avoid sustained wide open throttle.

Severe damage to the engine can result by not complying with the Engine Break-in Procedure.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofc1d
A VANT DE DEMARRER VOTRE MOTEUR 1
Branchez la conduite de carburant sur le moteur hors-bord. Vérifiez que le raccord est bien enclenché.
2 Abaissez le moteur en position de fonctionnement. Vérifiez que la prise deau
du système de refroidissement (a) est bien submergée.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo- mentanément) en labsence de circulation deau de la prise deau au cart­er dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (en cas de fonctionnement à vide) ou de surchauffer le moteur.
ofd1d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez le premier réservoir d’un mélange huile/essence de 4 %.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même régime pendant plus de deux minutes, ainsi quun fonctionnement à plein régime.

Votre moteur peut subir des dégâts importants si vous ne respectez pas la procédure de rodage indiquée.
ofj
OPERACION
ofc1j
INSTRUCCIONES PREVIAS AL ARRANQUE 1
Conecte la manguera de combustible remota al motor fuera de borda. Asegúrese de que el conector encaje en su lugar.
2 Baje el motor fuera de borda hasta la posición de marcha. Asegúrese de que
la toma de agua de enfriamiento (a) esté sumergida.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo­mentáneamente) sin que esté circulando agua a través de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes, para evitar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento del motor.
ofd1j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer tanque de combustible.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima abertura.

El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el procedimiento de rodaje inicial.
ofh
OPERAÇÃO
ofc1h
INSTRUÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 1
Conecte a mangueira de combustível remota ao motor de popa. Certifique-se de que o conector se encaixou adequadamente.
2 Abaixe o motor até a posição de operação. Certifique-se de que a entrada da
água de resfriamento (a) está submersa.

Nunca dê partida ou opere seu motor de popa (mesmo por pouco tempo) sem que haja água circulando pela entrada da água de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (funcionando à seco) ou o superaquecimento do motor.
ofd1h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENT O DO MOTOR
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque de combustível.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena continuamente.

O não cumprimento do Procedimento de Amaciamento do Motor , confor- me se expõe a seguir, poderá acarretar danos graves ao motor.
Page 57
55
90-10112Z10
gof13
123
4
a
b
of
OPERATION
off6
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, Pre-Starting Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
1 Open fuel tank vent on manual venting type tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm. 3 Set the lanyard stop switch to RUN position. 4 Set the throttle grip to start position.
a. Throttle Grip Gear Shift Models b. Side Handle Gear Shift Models
IMPORTANT: Electric starting outboards must not be run or started (either manually or electrically), without having the outboard battery cables connected to a battery, as damage to the charging system could result.
ofd
FONCTIONNEMENT
off6d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES ABARRE FRANCHE
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières, les instructions avant le démarrage, et la procédure de rodage.
1 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant sur les réservoirs à
ventilation manuelle.
2 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme. 3 Réglez le coupe-circuit durgence en position RUN (Marche). 4 Mettez la manette des gaz en position START (Démarrage).
a. Modèles à levier de vitesse sur la manette des gaz b. Modèles à levier de vitesse latéral
IMPORTANT: les hors-bord à démarrage électrique ne doivent pas tourner ni être démarrés (manuellement ou électriquement), si les câbles de la batterie du hors-bord ne sont pas branchés à une batterie, au risque dendommager le système de charge.
ofj
OPERACION
off6j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
Antes de arrancar lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación, las Instrucciones previas al arranque y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.
1 Abra la ventilación del tanque de combustible si se trata de un tanque con
ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que la sienta firme.
3 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición RUN (marcha).
4 Ponga el mango acelerador en posición de START (arranque).
a. Modelos de cambio de velocidades con el mango de aceleración b. Modelos de cambio de velocidades de mango lateral
IMPORTANTE:no haga funcionar ni arranque un motor fuera de borda con arranque eléctrico (sea manualmente o eléctricamente) antes de conectar los cables de la batería del motor a una batería, ya que se podría averiar el sistema de carga.
ofh
OPERAÇÃO
off6h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
Antes de dar a partida, consulte Lista de V erificação Pré-operacional, Instruções Especiais de Operação, Instruções Pré-operacionais e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três primeiras páginas da Seção de Operação.
1 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível nos tanques de
ventilação manual.
2 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
3 Coloque o interruptor de parada de corda na posição RUN (FUNCIONAR). 4 Ajuste a manete do acelerador para a posição START (PARTIDA)
a. Modelos com Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador b. Modelos com Câmbio em alavanca lateral
IMPORTANTE: Os motores de popa com partida elétrica não devem ser dados a partida ou operar (manual ou eletricamente), sem que os cabos da bateria do motor de popa estejam conectados, visto que isto pode causar danos ao sistema de carga.
Page 58
56
90-10112Z10
gof14
9
8
6 75
of
OPERATION
off1
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS 5
Side Handle Gear Shift Models - Set the gear shift to NEUTRAL position.
6 Turn Primer/idle speed knob full clockwise (direction of arrow) to increase
engine idle speed for starting.
7 When engine is cold, pull out and push in the primer/idle speed knob one to
three times to prime the engine. Leave the knob in the pulled-out position when starting.
8 Manual Starting Models - Pull the starter rope slowly until you feel the starter
engage, then pull rapidly to crank the engine. Allow rope to return slowly. Repeat until engine starts.
9 Electric Starting Models - Push starter button and crank the engine. Release
button when engine starts. Do not operate starter motor continuously for longer than ten seconds at a time. If engine fails to start, wait 30 seconds and try again.
ofd
FONCTIONNEMENT
off1d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
5 Modèles à levier de vitesse latéral - Réglez le levier de vitesse sur le point mort
(NEUTRAL).
6 Tournez complètement le starter/bouton de vitesse de ralenti dans le sens des
aiguilles dune montre (dans le sens de la flèche) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur au démarrage.
7 Lorsque le moteur est froid, tirez et enfoncez plusieurs fois le starter/bouton
de vitesse de ralenti pour lamorcer. Laissez le starter tiré pendant le démarrage.
8 Modèles à démarrage manuel - Tirez lentement la corde du lanceur jusqu’à ce
que vous sentiez le démarreur sengager, puis rapidement pour lancer le moteur. Contrôlez toujours la corde pour qu’elle ne revienne pas trop rapidement. Répétez jusqu’à ce que le moteur démarre.
9 Modèle à démarrage électrique - Poussez le démarreur et lancez le moteur.
Relâchez-le après le démarrage. Ne faites pas fonctionner le démarreur plus de 10 secondes d’affilée. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer.
ofj
OPERACION
off1j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
5
Modelos de cambio de velocidades de palanca lateral - Coloque el cambio de velocidad en la posición NEUTRO.
6 Gire totalmente, en dirección de las manecillas del reloj, la perilla de
cebado/marcha en vacío (dirección de la flecha) para aumentar la velocidad de marcha en vacío del motor para el arranque.
7 Cuando el motor esté frío, jale hacia afuera y presione hacia adentro la perilla
de cebado/marcha en vacío entre una y tres veces para cebar el motor. Deje la perilla hacia afuera al arrancar.
8 Modelos de arranque manual - Tire de la cuerda de arranque lentamente hasta
que sienta que se engancha el arrancador, luego jale rápidamente para arrancar el motor. Deje que la cuerda regrese lentamente. Repita el procedimiento hasta que arranque el motor.
9 Modelos de arranque eléctrico - Presione el botón arrancador y haga girar el
motor. Suelte el bot ón cuando arranque el motor. No opere el arrancador del motor continuamente por períodos mayores a diez segundos cada vez. Si el motor no arranca, espere 30 segundos y trate nuevamente.
ofh
OPERAÇÃO
off1h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 5
Modelos com Câmbio em Alavanca Lateral - Coloque o câmbio na posição NEUTRA.
6 Gire completamente o botão do afogador/regulador da marcha lenta, no
sentido horário (direção da seta), para aumentar a velocidade da marcha lenta, para a partida.
7 Quando o motor estiver frio, puxe para fora e empurre o botão do
afogador/Regulador da marcha lenta, de uma a três vezes, para escorvar o motor. Deixe o botão na posição puxada para fora, ao dar a partida.
8 Modelos com Partida Manual - Puxe a corda do arranque lentamente até sentir
que o arranque está engatado e então, puxe rapidamente para acionar o motor. Deixe que a corda retorne lentamente. Repita esta operação até que o motor pegue.
9 Modelos com Partida Elétrica - Pressione o botão de partida e gire o motor.
Solte o botão quando o motor pegar. Não faça funcionar a partida do motor continuadamente por mais de dez segundos de cada vez. Se o motor não pegar, espere 30 segundos e tente de novo.
Page 59
57
90-10112Z10
gof31
10 11 12
of
OPERATION
off17
STARTING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS 10
Push in the primer/idle speed knob after engine starts. If engine begins to stall, re-prime until engine is running smoothly.
Note: Starting Flooded Engine - push in the primer/idle speed knob and turn full clockwise. Continue to crank the engine for starting.
11Turn the primer/idle speed knob counterclockwise (direction of arrow) to obtain
desired idle speed as engine warms up.
12Check for water flowing out of the water pump indicator hole. For models
equipped with a thermostat, the amount of water flow can vary, from droplets to a full spray, due to the thermostat operation. It may take several minutes for the engine to warm up enough for water to start spraying out of the indicator hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated may cause serious engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
off17d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE
10Enfoncez le starter/bouton de ralenti une fois que le moteur a démarré. Sil
menace de caler, tirez de nouveau le starter jusqu’à ce que le moteur tourne normalement.
Remarque: sur le démarrage d’un moteur noyé : poussez le starter et tournez-le dans le sens des aiguilles dune montre. Continuez de lancer le moteur pour démarrer.
11Tournez le starter/bouton de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (dans le sens de la flèche) pour obtenir la vitesse de ralenti désirée pendant que le moteur chauffe.
12Vérifiez si de l ’eau s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau. L’installation
dun thermostat, sur certains modèles, peut faire varier l’écoulement, dune goutte à un véritable jet. L’échauffement du moteur n’étant pas immédiat, l’eau risque de ne s’écouler qu’au bout de quelques minutes de l’orifice témoin.
IMPORTANT: si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
off17j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
10
Presione la perilla de cebado/marcha en v acío después que arranque el motor . Si el motor empieza a fallar y querer apagarse vuelva a cebar hasta que el
motor esté funcionando de manera pareja.
Nota: Arranque de un motor ahogado - presione la perilla de cebado/marcha en vacío y gírela totalmente en dirección de las manecillas del reloj. Continúe tratando de arrancar el motor.
11Gire, en dirección contraria a las manecillas del reloj (dirección de la flecha),
la perilla de cebado/marcha en vacío para obtener la marcha en vacío deseada a medida que calienta el motor.
12Revise si sale agua por el orificio indicador de la bomba de agua. En los
modelos equipados con un termostato, el caudal de agua puede variar desde unas gotas hasta un chorro continuo, debido a la operación del termostato. Es posible que transcurran varios minutos para que el motor caliente lo suficiente para que el agua empiece a salir por el orificio indicador.
IMPORTANTE: Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas con d iciones har án que el motor se recaliente. Lleve el motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está recalentado.
ofh
OPERAÇÃO
off17h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 10
Empurre o botão do afogador/regulador da marcha lenta, depois que o motor pegar. S e o m o t o r c o m e çar a falhar, faça nova escorva até que o motor esteja
funcionando suavemente.
Nota: Partida de um Motor Afogado - empurre o botão do afogador/regulador da marcha lenta e gire-o completamente no sentido horário. Continue a acionar o motor, para obter a partida.
11Gire o botão do afogador/regulador da marcha lenta no sentido anti-horário
(direção da seta) para obter a velocidade desejada da marcha lenta, á medida que o motor se aquece.
12Verifique se a água está fluindo para fora do furo indicador da bomba d’água.
Para os modelos equipados com um termostato, a quantidade de fluxo de água pode variar desde gotículas até um borrifo completo devido à operação do termostato. Pode levar vários minutos para o motor se aquecer suficientemente para a água começar a borrifar para fora do furo indicador.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba d’água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto estiver superaquecido, irá danificá-lo.
Page 60
58
90-10112Z10
gof16
1-a
5
2
R
F
R
F
1-b
of
OPERATION
ofk2
GEAR SHIFTING - TILLER HANDLE MODELS 1
Y our outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (out of gear), and Reverse (R).
a. Throttle Grip Gear Shift Models b. Side Handle Gear Shift Models
2 Side Handle Gear Shift Models - Align throttle grip pointer with slow speed shift
position before shifting outboard into gear.
IMPORTANT: Do not attempt to shift outboard into Reverse gear when the engine is not running. This could cause damage to the gear shift mechanism.
3 Always shift outboard with a quick motion. 4 After shifting outboard into gear, advance the throttle to increase speed.
ofn1
STOPPING THE ENGINE - TILLER HANDLE MODELS 5
Reduce engine speed and shift outboard to neutral position. Push in the engine stop button or move the lanyard stop switch to the OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofk2d
CHANGEMENT DES VITESSES - MODELES A BARRE FRANCHE
1
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort (NEUTRAL) et marche arrière (R).
a. Modèles à levier de vitesse sur la manette des gaz b. Modèles à levier de vitesse latéral
2 Modèles à levier de vitesse latéral : alignez le trait de repère de la manette des
gaz avec la position de ralenti avant de changer de vitesse.
IMPORTANT: nessayez pas de passer en marche arrière lorsque le moteur est à larrêt. Vous risqueriez dendommager le mécanisme dembrayage.
3 Passez les vitesses rapidement. 4 Une fois la vitesse passée, avancez la manette des gaz pour accélérer.
ofn1d
ARRET DU MOTEUR - MODELES A BARRE FRANCHE 5
Ralentissez la vitess e d u m o teur et passez au point mort. Enfoncez le bouton darrêt ou réglez le coupe-circuit durgence sur OFF (Arrêt).
ofj
OPERACION
ofk2j
CAMBIO DE VELOCIDADES - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
1
Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: marcha hacia adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
a. Modelos de cambio de velocidades con el mango acelerador b. Modelos de cambio de velocidades de mango lateral
2 Modelos de cambio de velocidades de mango lateral - Alinee el apuntador d e l
mango acelerador con la posición de cambio de baja velocidad antes de embragar el motor fuera de borda en una velocidad.
IMPORTANTE:No trate de colocar el motor fuera de borda en Retroceso cuando el motor no está funcionando. Esto podría dañar el mecanismo del cambio de velocidades.
3 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 4 Después de embragar el motor fuera de borda, avance el acelerador para
aumentar la velocidad.
ofn1j
PARADA DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
5 Reduzca la velocidad del motor y cambie el motor fuera de borda a Neutro.
Presione el botón de parada del motor o mueva el interruptor de parada de emergencia a la posición “OFF” (Apagado).
ofh
OPERAÇÃO
ofk2h
MUDANÇA DE MARCHA - MODELOS COM CANA DO LEME
1
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente (F), Neutro (ponto morto), e Marcha a Ré (R).
a. Modelos com Câmbio de Marcha no Manete do Acelerador b. Modelos com Câmbio na Alavanca Lateral
2 Modelos com Câmbio na Alavanca Lateral - Alinhe o indicador do manete do
acelerador com a posição de marcha de baixa velocidade, antes de passar a marcha do motor de popa.
IMPORTANTE:Não tente engatar a Marcha á Ré, quando o motor não estiver em funcionamento. Isto poderá danificar o mecanismo da engrenagem.
3 Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 4 Após colocar o motor em marcha, gire o manete do acelerador para aumentar
a velocidade.
ofn1h
PARADA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME 5
Reduza a velocidade do motor e engate a posição neutra. Pressione o botão de parada do motor ou coloque o interruptor de parada de corda na posição
OFF (DESLIGAR).
Page 61
59
90-10112Z10
gof17
1
2
4
3
N
5
of
OPERATION
ofg10
STARTING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, Pre-Starting Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.
1 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type tanks. 2 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm. 3 Insure that the lanyard stop switch is in the RUN position. 4 Set the remote control handle to neutral position. 5 In extreme cold temperature, it may be helpful to prime the engine 1 to 3 times
using the manual primer knob on the outboard before starting.
IMPORTANT: Electric starting outboard models must not be started manually using the starter rope, or run, without having the battery leads connected to a battery, as damage to the charging system could result.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg10d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A TELECOMMANDE
Avant de démarrer, lisez la liste des vérifications à effectuer avant le départ, les sections Situations particulières, Avant le départ et Procédure de rodage du moteur des trois premières pages du chapitre Fonctionnement.
1 Dans le cas des réservoirs de carburant à système de ventilation manuel,
ouvrez la prise d’air du réservoir.
2 Serrez la poire damorçage à plusieurs reprises, jusqu’à ce quelle soit ferme. 3 Placez le doupe-circuit durgence en position de sur RUN (Marche). 4 Mettez la manette de télécommande au point mort. 5 Sous des températures extrêmement froides, il peut être utile damorcer le
moteur d’une à trois fois en appuyant sur le bouton d’amorçage manuel situé sur le moteur, avant de démarrer.
IMPORTANT: les moteurs à démarrage électrique ne peuvent être démarrés manuellement à laide de la corde de lancement, ni ne peuvent tourner si les fils de la batterie ne sont pas connectés, au risque d’endommager le système de charge.
ofj
OPERACION
ofg10j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación, las Instrucciones previas al arranque y el Procedimiento de rodaje inicial del motor que se encuentran en las tres primeras páginas de la sección de Operación.
1 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque de ventilación manual.
2 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
3 Asegúrese de que el interruptor de parada de emergencia esté en la posición
de marcha RUN.
4 Coloque la palanca de control remoto en la posición Neutro. 5 Cuando las temperaturas sean sumamente frías, podría ser necesario cebar
el motor de 1 a 3 veces usando la perilla de cebado antes de arrancarlo.
IMPORTANTE:No se deben arrancar manualmente los modelos de motor fuera de borda de arranque eléctrico usando la cuerda de arranque, ni hacerlos funcionar, sin que los terminales de batería estén conectados a una batería, ya que se podría dañar el sistema de carga.
ofh
OPERAÇÃO
ofg10h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
Antes da partida, leia a Lista de Verificação Pré-operacional, as Instruções Especiais de Operação, as Instruções Pré-operacionais e os Procedimentos de Amaciamento do Motor nas três primeiras páginas da Seção de Operação.
1 Abra parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de ventilação manual.
2 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
3 Certifique-se de que o interruptor de parada de corda está na posição RUN
(FUNCIONAR).
4 Coloque a alavanca de controle remoto na posição neutra. 5 Em temperaturas extremamente frias, pode ser útil escorvar o motor de 1 a
3 vezes usando o botão do afogador manual do motor de popa antes de dar a partida.
IMPORTANTE:Nos modelos de motor de popa de partida elétrica, a partida não deve ser dada manualmente usando a corda do arranque, nem devem ser operados sem que os cabos da bateria estejam conectados na bateria visto que poderá ocorrer avarias no sistema de carga.
Page 62
60
90-10112Z10
gof64
7
68
9
a
b
of
OPERATION
ofg13
STARTING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS 6
Cold Engine - Do not advance the neutral fast idle speed feature on the remote
control for initial starting. After the engine has started, you can slowly advance the fast idle speed feature to increase idle speed until engine is warmed up. Keep engine speed below 2000 RPM.
7 Warm Engine - Advance the fast idle lever (a) or throttle only feature (b) to an
approximate halfway (1/2) setting. After engine start up, immediately reduce engine speed back to idle.
8 Turn ignition key to the START position. If engine is cold, push in on key to
choke. If engine fails to start in ten seconds, return key to ON position, wait 30 seconds and try again.
Note: Starting Flooded Engine - Advance the fast idle lever or throttle only feature to the full maximum position. Without activating primer, crank engine for 10 seconds. Wait 30 seconds and repeat until engine starts. Immediately start to reduce engine speed after engine starts.
9 Check for water flowing out of the water pump indicator hole. For models
equipped with a thermostat, the amount of water flow can vary, from droplets to a full spray, due to the thermostat operation. It may take several minutes for the engine to warm up enough for water to start spraying out of the indicator hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofg13d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A COMMANDE A DISTANCE
6
Moteur froid - Nactionnez pas le dispositif de ralenti accéléré au point mort
de la commande à distance pour le démarrage initial. Une fois que le moteur a démarré, avancez lentement ce dispositif pour augmenter la vitesse de ralenti jusqu’à ce que le moteur soit chaud. Maintenez la vitesse du moteur en dessous de 2000 tr/mn.
7 Moteur chaud - Avancez le levier de ralenti accéléré (a) ou le dispositif de gaz
seulement (b) à mi-course environ (1/2). Une fois que le moteur a démarré, ramenez immédiatement la vitesse du moteur au ralenti.
8 Tournez la clé de contact sur START (Démarrage). Si le moteur est froid,
enfoncez la clé pour déclencher le starter. Si le moteur ne démarre pas au bout de 10 secondes, remettez la clé sur ON (Marche) et attendez 30 secondes avant de réessayer.
Remarque: démarrage dun moteur noyé - Avancez le levier de ralenti accéléré ou le dispositif de gaz seulement à la position maximale. Sans activer lamorce, lancez le moteur pendant 10 secondes. Attendez 30 secondes et recommencez, jusqu’à ce que le moteur démarre. Réduisez immédiatement la vitesse du moteur une fois quil démarre.
9 Vérifiez si d e l ’eau s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau. L’installation
dun thermostat, sur certains modèles, peut faire varier l’écoulement, dune goutte à un véritable jet. L’échauffement du moteur n’étant pas immédiat, l’eau risque de ne s’écouler qu’au bout de quelques minutes de l’orifice témoin.
IMPORTANT: si aucune eau ne s’écoule du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
ofg13j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
6
Motor frío No avance el dispositivo de velocidad de marcha e n va cío rápida
en neutro en el control remoto durante el arranque inicial. Una vez que arranque el motor, puede avanzar lentamente el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida para aumentar la velocidad del motor hasta que caliente. Mantenga la velocidad del motor a menos de 2000 RPM.
7 Motor caliente — Avance la palanca de marcha en vacío rápida (a) o el
dispositivo de sólo acelerador (b) hasta aproximadamente la mitad (1/2) del ajuste. Después que arranque el motor, reduzca de inmediato la velocidad hasta marcha en vacío.
8 Gire la llave de encendido a la posición START (Arranque). Si el motor está
frío, empuje la llave hacia adentro para activar el estrangulador. Si después de 10 segundos no arranca el motor, regrese la llave a la posición “ON” espere 30 segundos y vuelva a intentarlo.
Nota: Arranque de un motor inundado Avance la palanca de velocidad de marcha en vacío rápida o el dispositivo de sólo acelerador hasta la posición máxima. Sin activar el cebador, haga girar el motor durante 10 segundos. Espere 30 segundos y repita hasta que arranque el motor. Inmediatamente después que arranque el motor, empiece a reducir su velocidad.
9 Revise si sale agua por el orificio indicador de la bomba de agua. En los
modelos equipados con un termostato, el caudal de agua puede variar desde unas gotas hasta un chorro continuo, debido a la operación del termostato. Es posible que transcurran varios minutos para que el motor caliente lo suficiente para que el agua empiece a salir por el orificio indicador.
IMPORTANTE: Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se recaliente. Lleve el motor a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está recalentado.
ofh
OPERAÇÃO
ofg13h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
6 Motor frio - Não avance o dispositivo de velocidade de marcha lenta rápida
em neutro localizado no controle remoto para dar a partida inicial. Depois que o motor tiver dado a partida, você pode avançar lentamente o dispositivo de velocidade de marcha lenta rápida para aumentar a velocidade de marcha lenta at é que o motor esteja aquecido. Mantenha a velocidade do motor inferior a 2000 RPM.
7 Motor aquecido - Avance a alavanca de marcha lenta rápida (a) ou o
dispositivo somente de aceleração (b) para aproximadamente uma posição (1/2) de metade do caminho. Depois que o motor der a partida, imediatamente reduza a velocidade do motor de volta para a marcha lenta.
8 Vire a chave de ignição para a posição START” (PARTIDA). Se o motor estiver
frio, empurre a chave para afogar. Se o motor não pegar em dez segundos, volte com a chave para a posição ON (LIGAR), espere 30 segundos e tente de novo.
Nota: Partida de Motor Afogado - Avance a alavanca de marcha lenta rápida ou o dispositivo somente de aceleração até a posição máxima completa. Sem ativar o afogador, acione o arranque do motor por 10 segundos. Espere 30 segundos e repita até que o motor dê a partida. Comece imediatamente a reduzir a velocidade do motor depois que o motor der a partida.
9 Verifique se a água está fluindo para fora do furo indicador da bomba d’água.
Para os modelos equipados com um termostato, a quantidade de fluxo de água pode variar desde gotículas até um borrifo completo devido à operação do termostato. Pode levar vários minutos para o motor se aquecer suficientemente para a água começar a borrifar para fora do furo indicador.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba d’água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba d’água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. Operar o motor, enquanto estiver superaquecido, irá danificá-lo.
Page 63
61
90-10112Z10
gof19
FR
13
10
of
OPERATION
ofl2
GEAR SHIFTING - REMOTE CONTROL MODELS 10
Y our outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (out of gear), and Reverse (R).
IMPORTANT: Do not attempt to shift outboard into Reverse gear when the engine is not running. This could cause damage to the gear shift mechanism.
11Always shift outboard into gear with a quick motion. 12After shifting outboard into gear, advance the throttle to increase speed.
ong1
STOPPING THE ENGINE - REMOTE CONTROL MODELS 13
Reduce engine speed and shift outboard to neutral position. Turn ignition key to OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofl1d
CHANGEMENT DES VITESSES - MODELES A TELECOMMANDE
10
Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort (NEUTRAL) et marche arrière (R).
IMPORTANT: Nessayez pas de passer en marche arrière lorsque le moteur est à larrêt. Vous risqueriez dendommager le mécanisme dembrayage.
11Passez les vitesses rapidement. 12Une fois la vitesse passée, avancez la manette des gaz pour accélerer.
ong1d
ARRET DU MOTEUR - MODELES A COMMANDE A DISTANCE
13Ralentissez la vitesse du moteur et passez au point mort. Tournez la clé de
contact sur OFF (Arrêt).
ofj
OPERACION
ofl1j
CAMBIO DE VELOCIDADES - MODELOS CON CONTROL REMOTO
10
Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: marcha hacia adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
IMPORTANTE:No trate de colocar el motor fuera de borda en Retroceso cuando el motor no está funcionando. Esto podría dañar el mecanismo del cambio de velocidades.
11Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 12Después de embragar el motor fuera de borda, avance el acelerador para
aumentar la velocidad.
ong1j
PARADA DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL REMOTO
13Reduzca la velocidad del motor y coloque el motor fuera de borda en neutro.
Gire la llave de encendido a la posición OFF (Apagado).
ofh
OPERAÇÃO
ofl1h
MUDANÇA DE MARCHA - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
10
Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Para Frente (F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
IMPORTANTE:Não tente engatar a Marcha À Ré, quando o motor não estiver em funcionamento. Isto poderá danificar o mecanismo da engrenagem.
11Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 12Após colocar o motor em marcha, avance mais a alavanca do acelerador para
aumentar a velocidade.
ong1h
PARADA DO MOTOR - MODELOS COM CONTROLE REMOTO
13Reduza a velocidade do motor e engate a posição neutra. Gire a chave de
ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
Page 64
62
90-10112Z10
gof33
24
1
3
of
OPERATION
ofp4
EMERGENCY STARTING
If the starter rope should break or the rewind starter fails, use the spare starter rope (provided) and follow this procedure.
1 Shift outboard to neutral position.

When using emergency starter rope to start engine, the start-in-gear pro­tection provided by the remote control is inoperative. Make sure to set the outboard gear shift into neutral to prevent outboard from starting in gear. Sudden unexpected acceleration could result in serious injury or death.
2 Pry the fuel filter out of its mount. 3 Disconnect linkage from rewind starter assembly. 4 Remove three bolts and rewind starter assembly.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp4d
DEMARRAGE D’URGENCE
En cas de défaillance du démarreur, utilisez la corde de rechange du démarreur fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Mettez le moteur au point mort (N).

Lorsque vous lancez le moteur à l’aide de la corde de démarrage d’ur- gence, le système de sûreté de la télécommande ne fonctionne pas. Veil- lez à bien mettre le hors-bord au point mort pour lempêcher de démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inattendue au moment du lancement du moteur peut causer des blessures graves ou mortelles.
2 Sortez le filtre à carburant de son support. 3 Débranchez le lien du dispositif de rembobinage de la corde de démarrage. 4 Enlevez trois boulons et retirez le dispositif de rembobinage.
ofj
OPERACION
ofp4j
ARRANQUE DE EMERGENCIA
Si no funciona el sistema de arranque, use la cuerda de arranque de emergencia (suministrada) y siga este procedimiento.
1 Coloque el motor fuera de borda en Neutro.

Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el mo­tor, queda inoperante la protección contra arranque en un cambio de ve- locidad suministrada por el control remoto. Asegúrese de que la palanca de cambios del motor fuera de borda esté en neutro para evitar que el mo­tor arranque embragado. Una aceleración brusca repentina podría oca- sionar en lesiones graves o la muerte.
2 Saque el filtro de combustible fuera de su soporte. 3 Desconecte el varillaje del conjunto arrancador de rebobinado. 4 Quite tres pernos y el conjunto arrancador de rebobinado.
ofh
OPERAÇÃO
ofp4h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA
Se a corda do arranque quebrar ou se o conjunto rebobinador do arranque falhar, use a corda sobressalente (fornecida) e siga este procedimento.
1 Engate o motor na posição neutra.

Quando a corda de arranque de emergência for usada para dar partida ao motor, fica inoperante a proteção contra partida em marcha engatada, fornecida pelo controle remoto. Assegure-se de que a alavanca do câmbio esteja em neutro para evitar a partida com a marcha engatada. Uma aceleração brusca e inesperada poderá provocar ferimentos graves ou morte.
2 Solte, com uma alavanca, o filtro de combustível, retirando-o de seu suporte. 3 Desconecte a articulação do conjunto rebobinador do arranque. 4 Retire os três parafusos e o conjunto rebobinador do arranque.
Page 65
63
90-10112Z10
gof34
6-85
of
OPERATION
ofp5
EMERGENCY STARTING (CONTINUED) 5
Electric Start Remote Control Models - Turn the ignition key to ON position.
6 Tie one end of the spare starter rope around screwdriver tool (provided) and
tie a knot in other end.

To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition com­ponent, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.

The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands, hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting or running the engine. Do not attempt to reinstall the rewind starter assembly or top cowl when engine is running.
7 Place the starter rope knot into the flywheel notch and wind the rope clockwise
around the flywheel.
8 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofp5d
DEMARRAGE D’URGENCE (SUITE) 5
Modèles à commande á distance à démarrage électrique - Tournez la clé de contact sur ON (Marche).
6 Nouez lune des extrémités de la corde de rechange du démarreur autour du
tournevis fourni avec le moteur et faites un noeud à lautre bout.

Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou lorsquil est en marche.

Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsqu’il est en marche. N’essayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le ca- pot supérieur lorsque le moteur est en marche.
7 Glissez le noeud de la corde du lanceur dans lencoche du volant-moteur et
enroulez-la dans le sens des aiguilles dune montre autour de ce dernier.
8 Tirez sur la corde du lanceur pour lancer le moteur.
ofj
OPERACION
ofp5j
ARRANQUE DE EMERGENCIA (CONTINUACION) 5
Modelos de arranque eléctrico con control remoto - Gire la llave de encendido a la posición ON (Encendido).
6 Amarre un extremo de la cuerda de arranque de emergencia alrededor del
destornillador (suministrad) y haga un nudo en el otro extremo.

Para evitar recibir un choque eléctrico, NO toque ningún componente del encendido, cableado ni alambre de bujías cuando vaya a arrancar o esté en marcha el motor.

Cuando el volante está expuesto y en movimiento, puede ocasionar le­siones graves. Mantenga las manos, el cabello, la ropa y las herramientas y cualquier otro objeto, alejados del motor al arrancarlo o cuando esté en marcha. No trate de volver a instalar el conjunto arrancador de rebobina­do ni la cubierta superior mientras el motor esté en marcha.
7 Coloque el nudo de la cuerda de arranque en la ranura del volante y enrolle
la cuerda en el sentido de las manecillas del reloj alrededor del volante.
8 Tire de la cuerda de arranque para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
ofp5h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA (CONTINUAÇÃO) 5
Modelos de Partida Elétrica com Controle Remoto - Gire a chave de ignição para a posição ON (LIGAR).
6 Amarre uma ponta da corda sobressalente de arranque em torno da chave de
fenda (fornecida) e faça um nó na outra ponta.

A fim de evitar um choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente da ignição, fiação ou cabo de vela de ignição, durante a partida ou o fun­cionamento do motor.

O volante, quando exposto e em movimento, poderá causar graves feri­mentos. Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, ferramentas e outros obje­tos distantes do motor, durante a partida ou o funcionamento do motor. Não tente reinstalar o conjunto rebobinador do arranque ou a capota su­perior quando o motor estiver funcionando.
7 Coloque o n ó da corda de arranque no encaixe do volante e enrole a corda no
sentido horário, em torno do volante.
8 Puxe a corda de arranque para dar partida no motor.
Page 66
64
90-10112Z10
oh
MAINTENANCE
oha4
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.

Neglected inspection and maintenance service of your outboard or at­tempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury, death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Precision or Quicksilver replacement parts and Genuine Lubricants.

Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury, death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha4d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et d’entretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.

Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors­bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qu- alifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du pro- duit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Precision ou Quicksilver d’origine, ainsi que les lubrifiants.

Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha4j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.

Si descuida en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su mo­tor fuera de borda o si usted trata de efectuar mantenimiento o repara­ciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, la muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Precision o Quicksilver y lubricantes legítimos.

Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha4h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.

Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimen­tos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos e de peças de reposição originais Mercury Precision ou Quicksilver.

O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
Page 67
65
90-10112Z10
oh
MAINTENANCE
ohd32
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Check that lanyard stop switch stops the engine.
2. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
3. Check outboard for tightness on transom.
4. Check steering system for binding or loose components.
5. Remote control models - Visually check steering link rod fasteners for proper tightness.
6. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page 67)
2.
Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt water. (page 78)
2. Inspect and clean spark plugs. (page 75)
3. Check fuel line filter for contaminants. (pages 69 and 70)
4. Check carburetor adjustments, if required. (page 76)
5. Check corrosion control anodes. Check more frequently when used in salt water. (page 72)
ohd
ENTRETIEN
ohd32d
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Vérifiez que le coupe-circuit durgence coupe bien le moteur.
2. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant pour vérifier l’absence de toute fuite ou détérioration.
3. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
4. Vérifiez le système de direction pour vous assurer quil nest pas bloqué et quil ne comporte pas d’éléments desserrés.
5. Modèles à commance à distance : procédez à une inspection visuelle des fixations de la bielle de direction pour vous assurer quelles sont bien serrées.
6. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou dans des eaux polluées (page 67).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à leau douce.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant l’échéance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 78).
2. Inspectez et nettoyez les bougies (page 75).
3. Vérifiez si les filtres des tuyaux de carburant ne sont pas encrassés (page 69-70).
4. Si besoin, réglez le carburateur (page 76).
5. Vérifiez les anodes anti-corrosion. Vérifiez-les plus fréquemment lorsque le bateau est utilisé en eau salée (page 72).
ohj
MANTENIMIENTO
ohd32j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Verifique que el interruptor de parada de emergencia pueda detener el motor.
2. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
3. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
4. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
5. Modelos con control remoto - Inspeccione visualmente que los sujetadores de la varilla de la dirección estén debidamente ajustados.
6. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 67).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, según lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 78)
2. Inspeccione y limpie las bujías (página 75).
3. Revise que no hayan contaminantes en el filtro de la manguera de combustible del motor (página 69-70).
4. Regule los ajustes del carburador si fuera necesario (página 76).
5. Examine los ánodos de control de corrosión. Examine con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 72)
ohh
MANUTENÇÃO
ohd32h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Teste o interruptor de parada de corda para verificar se ele desliga o motor.
2. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou vazamentos.
3. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à popa.
4. Verifique o sistema de direção contra emperramento ou componentes frouxos.
5. Modelos com Controle Remoto - Inspecione visualmente os prendedores da barra de articulação da direção para ver se estão devidamente apertados.
6. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor , após operação em água salgada ou poluída (página 67).
2. Lave todos os depósitos de sal e a saída de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso Ou Uma Vez Por Ano, Ou o Que Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando for utilizado em água salgada. (página 78)
2. Inspecione e limpe as velas de ignição. (página 75)
3. Inspecione os filtros da mangueira de combustível contra resíduos. (página 69 e 70)
4. Verifique o ajuste do carburador, se necessário. (página 76)
5. Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência quando forem utilizados em água salgada. (página 72)
Page 68
66
90-10112Z10
oh
MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE (CONTINUED)
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
6. Drain and replace gear case lubricant. (page 80)
7. Lubricate splines on the drive shaft.*
8. Electric start models - Inspect battery. (page 75)
9. Remote control models - Check control cable adjustments.*
10.Remove engine deposits with Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.
11.Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
12.Clean fuel tank pick up filter.
Every 300 Hours of Use or Three Years
1. Replace water pump impeller (more often if overheating occurs or reduced water pressure is noted).
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 82)
* These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN (SUITE)
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant l’échéance qui survient en premier
6. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter d’engrenage (page 80).
7. Lubrifiez les cannelures de l’arbre de transmission.
8. Modèles à démarrage électrique : inspectez la batterie (page 75).
9. Modèles à commande á distance : vérifiez le réglage des câbles de commande.
10.Retirez les dépôts éventuels du moteur à l’aide de Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.
11. Vérifiez que tous les boulons, écrous et autres pièces de fixation sont bien serrés.
12.Nettoyez le filtre à résidus du réservoir de carburant.
Toutes les 300 heures dutilisation ou tous les trois ans
1. Remplacez le rotor de la pompe à eau (plus souvent en cas de surchauf fe du moteur ou si vous notez une baisse de pression deau).
Entre les périodes dentreposage
1. Consultez la procédure d’entreposage (page 82).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO (CONTINUACION)
Cada 100 horas de uso o una vez al año, según lo que ocurra primero
6. Drene y cambie el lubricante de la caja de engranajes (página 80).
7. Lubrique las ranuras del árbol de transmisión.*
8. Modelos con arranque eléctrico - Inspeccione la batería (página 75).
9. Modelos con control remoto - Revise los ajustes del cable de control.*
10. Limpie los depósitos de minerales en el motor con el limpiador de motor Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.
11.Revise el ajuste de los pernos, las tuercas y otros elementos de sujeción.
12.Limpie el filtro del tanque de combustible.
Cada 300 horas de uso o cada tres años
1. Reemplace el rodete de la bomba de agua (con mayor frecuencia si ocurre recalentamiento o se nota presión reducida de agua).
Antes del almacenamiento prolongado
1. Véase el procedimiento de Almacenamiento (página 82).
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO (CONTINUAÇÃO)
A Cada 100 Horas de Uso Ou Uma Vez Por Ano, Ou o Que Ocorrer Primeiro
6. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 80)
7. Lubrifique as ranhuras do eixo de transmissão.*
8. Modelos de Partida Elétrica - Inspecione a bateria. (página 75)
9. Modelos com Controle Remoto - Verifique os ajustes do cabo o controle.*
10.Remova os depósitos no motor com “Quicksilver Power Tune Engine Cleaner (limpador de motor).
11.Verifique se os parafusos, porcas e outros prendedores estão apertados.
12.Limpe o filtro de coleta do tanque de combustível.
A Cada 300 Horas de Uso ou A Cada 3 anos
1. Troque o impulsor da bomba de água (com maior frequência, se ocorrer superaquecimento ou se for observada queda na pressão de água).
Antes dos Períodos de Armazenagem
1. Consulte os procedimentos para armazenagem. (página 82)
*A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
Page 69
67
90-10112Z10
goh42
21
4
oh
MAINTENANCE
ohe18
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
Use a Mercury Precision or Quicksilver accessory (or equivalent) flushing attachment.

To avoid possible injury when flushing, remove the propeller. Refer to Propeller Replacement.
1 Remove propeller (refer to Propeller Replacement). Install the flushing
attachment so the rubber cups fit tightly over the cooling water intake holes.
2 Attach a water hose to the flushing attachment. Turn on the water and adjust
the flow so water is leaking around the rubber cups to ensure the engine receives an adequate supply of cooling water.
3 Start the engine and run it at idle speed in neutral shift position. 4 Adjust water flow (if necessary) so excess water continues leaking out from
around the rubber cups to ensure the engine is receiving an adequate supply of cooling water.
5 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole. Continue flushing the outboard for 3 to 5 minutes, carefully monitoring water supply at all times.
6 Stop the engine, turn off the water, and remove the flushing attachment.
Reinstall the propeller.
ohd
ENTRETIEN
ohe18d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à l’eau douce après chaque fonctionnement e n m e r, dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi l’obstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
Utilisez un accessoire de rinçage Mercury Precision ou Quicksilver (ou un dispositif équivalent).

Retirez l’hélice afin d’éviter tout risque de blessures lors du rinçage. Con- sultez la rubrique Remplacement de l’hélice.
1 Retirez lhélice (cf. section sur le remplacement de lhélice). Installez le raccord
de vidange afin que les coupelles en caoutchouc soient bien serrées sur les orifices dentrée deau de refroidissement.
2 Raccordez un tuyau deau au dispositif de rinçage. Ouvrez le robinet. Pour
assurer un apport suffisant d’eau de refroidissement au moteur, réglez le débit jusqu’à ce que leau commence à fuir autour de la coupelle en caoutchouc.
3 Démarrez le moteur, mettez-le au point mort et faites-le tourner au ralenti. 4 Réglez le débit deau (si besoin est) pour maintenir une fuite deau continue
autour de la coupelle en caoutchouc, de façon à assurer une alimentation en eau suffisante du circuit de refroidissement.
5 rifiez la p r ésence d’un débit deau constant á la sortie du témoin de la pompe
à eau. Continuez de rincer le moteur pendant 3 à 5 minutes, en surveillant soigneusement le débit deau.
6 Coupez le moteur, fermez le robinet et retirez le dispositif de rinçage. Remettez
lhélice en place.
ohj
MANTENIMIENTO
ohe18j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce después de cada uso en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que una acumulación de depósitos obstruya los conductos internos de agua.
Use un accesorio de acoplamiento para lavado Mercury Precision o Quicksilver o su equivalente.

Para evitar posibles lesiones durante el lavado, retire la hélice. Vea Cam­bio de hélice.
1 Quite la hélice (consulte Cambio de la hélice). Instale el aditamento para
lavado de manera que las copas de caucho encajen ajustadamente sobre los agujeros de la toma de agua de enfriamiento.
2 Acople la manguera de agua al acoplamiento para lavado. Abra el grifo de
agua y regule el flujo hasta que salga agua alrededor de la copa de caucho, para asegurar que el motor reciba un suministro adecuado de agua de enfriamiento.
3 Arranque el motor y déjelo que marche en vacío en neutro. 4 Regule el flujo de agua (si fuera necesario) de manera que el exceso de agua
siga saliendo alrededor de la copa de caucho, para asegurar que el motor esté recibiendo un suministro adecuado de agua de enfriamiento.
5 Verifique que esté saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador
de la bomba de agua. Continúe lavando el motor fuera de borda durante 3 a 5 minutos, vigilando el suministro de agua en todo momento.
6 Detenga el motor, cierre el grifo de agua y retire el acoplamiento para lavado.
Vuelva a instalar la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohe18h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
Use um dispositivo de lavagem acessório da Mercury Precision ou Quicksilver.

Para evitar possíveis ferimentos durante a lavagem, remova a hélice. Consulte Substituição da Hélice.
1 Remova a hélice (consulte Substituição da Hélice). Instale o dispositivo de
lavagem de maneira que as conchas de borracha se encaixem de forma segura sobre os furos de entrada de água de resfriamento.
2 Prenda uma m angueira de água ao dispositivo de lavagem. Abra a torneira de
água e ajuste o fluxo, de maneira que a água vaze em volta da concha de
borracha, permitindo assim que o motor receba um volume adequado de água de resfriamento.
3 Dê partida ao motor e funcione-o em velocidade de marcha lenta, com o
câmbio na posição neutra.
4 Ajuste o fluxo de água (se necessário), de maneira que o excesso de água
continue a vazar em torno da concha, permitindo assim que o motor receba um volume adequado de água de resfriamento.
5 Certifique-se de que há um fluxo contínuo de água saindo do furo indicador da
bomba de água. Continue lavando o motor de 3 a 5 minutos, observando cuidadosamente o abastecimento de água.
6 Desligue o motor, feche a torneira de a água e remova o dispositivo de
lavagem. Reinstale a hélice.
Page 70
68
90-10112Z10
goh43
1
2
oh
MAINTENANCE
ohf2
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
1 Unlock the rear latch by pushing lever down. 2 Lift rear of cowl and disengage front hook.
Installation
Engage the front hook and push cowl back over the cowl seal. Push cowl down and move the rear latch lever up to lock.
ohd
ENTRETIEN
ohf2d
DEPOSE ET INSTALLA TION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
1 Déverrouillez le verrou arrière en appuyant sur le levier. 2 Soulevez larrière du capot et dégagez le crochet avant.
Installation
Engagez le crochet avant et poussez le capot en position sur son support. Enfoncez-le et déplacez le verrou arrière vers le haut pour verrouiller.
ohj
MANTENIMIENTO
ohf2j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
Retiro
1 Desenganche el seguro posterior bajando la palanca. 2 Levante la parte posterior de la cubierta y destrabe el gancho delantero.
Instalación
Trabe el gancho delantero y empuje la cubierta sobre el sello de la cubierta. Presione hacia abajo la cubierta y suba la palanca del seguro posterior para
cerrar.
ohh
MANUTENÇÃO
ohf2h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
Remoção
1 Destrave o trinco traseiro empurrando para baixo a alavanca. 2 Levante a traseira da capota e desengate o gancho dianteiro.
Instalação
Engate o gancho dianteiro e empurre a capota para trás, sobre o vedador da capota.
Empurre a capota para baixo e mova a alavanca do trinco traseiro para cima, para trancar a capota.
Page 71
69
90-10112Z10
goh44
oh
MAINTENANCE
ohh2
FUEL SYSTEM

Avoid serious injury, or death from gasoline fire, or explosion. Carefully follow all fuel system service instructions. Always stop the engine, and DO NOT smoke or allow open flames, or sparks in the area while servicing any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect and store fuel. Wipe up any spillage immediately. Material used to contain spillage must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be performed in a well ventilated area. Inspect any completed service work for signs of fuel leakage.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ENTRETIEN
ohh2d
SYSTEME DALIMENTATION EN CARBURANT

Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours votre moteur et NE FUMEZ P AS, ne restez pas à proximité de flammes ou d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissures, de déformations, de fuites, de durcissements, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire d’amorçage. Si l’un ou lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
ohj
MANTENIMIENTO
ohh2j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni per­mita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de manten­imiento de alguna parte del sistema de combustible
Antes de hacer trabajos de servicio en cualquier parte del sistema de combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. Todo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no hayan fugas de combustible.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera de combustible o la pera de cebado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh2h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou per­mita a existência de chamas vivas ou faíscas na área, enquanto se faz a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível, desligue o motor e desconecte a bateria. Drene completamente o sistema de combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve ser descartado num recipiente apropriado. Qualquer trabalho no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de combustível.
Inspeção da Mangueira de Combustível
Inspecione visualmente a mangueira de combustível e o bulbo de escorvamento contra rachaduras, dilatação, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a mangueira de combustível ou o bulbo de escorvamento deve ser trocado.
Page 72
70
90-10112Z10
goh45
8
2
3
4/5
6
oh
MAINTENANCE
ohz2
Engine Fuel Filter
Inspect the sight bowl for water accumulation and inspect the filter element for sediment. Clean filter as follows.
Removal
1 Read Fuel System servicing information and Warning on the previous page. 2 Hold onto the cover to prevent it from turning. 3 Turn off the sight bowl. 4 Pull out the filter element and wash it with cleaning solvent.
Installation
5 Push the filter element (with open end toward cover) into cover. 6 Place the O-ring seal into the sight bowl and screw the sight bowl hand tight
into the cover.
7 Visually inspect for fuel leakage around the sight bowl by squeezing the primer
bulb until firm, forcing fuel into the sight bowl.
otg1
EXTERIOR CARE 8
Y our outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax often using marine cleaners and waxes.
ohd
ENTRETIEN
ohz2d
Filtre à carburant du moteur
Vérifiez que de leau ne se trouve pas dans la cuve témoin et que le filtre nest pas recouvert de résidus. Nettoyez-le comme suit :
Retrait
1 Lisez les informations concernant lentretien du systéme dalimentation en
carburant et l’avertissement de la page précédente.
2 Maintenez le couvercle en place pour lempêcher de tourner. 3 Dévissez la cuve témoin. 4 Retirez le filtre et nettoyez-le avec un solvant de nettoyage.
Installation
5 Enfoncez le filtre (louverture tournée vers le couvercle) dans le couvercle. 6 Placez le joint torique dans la cuve témoin et vissez solidement cette dernière
dans le couvercle.
7 Assurez-vous visuellement quil ny a pas de fuite autour de la cuve témoin en
pressant la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme, forçant larrivée de carburant dans la cuve.
otg1d
ENTRETIEN EXTERNE 8
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable. Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents
marins.
ohj
MANTENIMIENTO
ohz2j
Filtro de combustible del motor
Inspeccione la copa transparente para ver si hay acumulación de agua y el elemento del filtro para determinar si hay sedimento. Limpie el filtro de la siguiente forma:
Retiro
1 Lea la información de servicio del Sistema de combustible y la Advertencia en
la página anterior .
2 Sujete la tapa para evitar que gire. 3 Retire la copa transparente. 4 Saque el elemento del filtro y lávelo con disolvente limpiador.
Instalación
5 Empuje el elemento del filtro (con el extremo abierto hacia la tapa) dentro de
la tapa.
6 Coloque el anillo sellador dentro de la copa transparente y enrosque
manualmente la copa en la cubierta.
7 Realice una inspección visual para determinar si hay fuga de combustible
alrededor de la copa transparente, apretando la pera de cebado hasta que esté firme, forzando el combustible en la copa transparente.
otg1j
CUIDADO EXTERIOR 8
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras
marinas.
ohh
MANUTENÇÃO
ohz2h
Filtro de Combustível do Motor
Examine a cuba de inspeção para detectar acumulação de água e verifique o elemento do filtro quanto à presença de sedimentos. Limpe o filtro da seguinte maneira.
Remoção
1 Leia as informações de serviço do Sistema de Combustível e Avisos na página
anterior.
2 Mantenha firme a tampa para evitar que gire. 3 Desligue a cuba de inspeção. 4 Retire o elemento do filtro e lave-o com um solvente de limpeza.
Instalação
5 Empurre o elemento do filtro (com a extremidade aberta em direção à tampa)
para dentro da tampa.
6 Coloque o anel de vedação na cuba de inspeção e enrosque a cuba de
inspeção, fazendo pressão com a mão, dentro da tampa.
7 Inspecione visualmente para ver se porventura existe vazamento em torno da
cuba de inspeção, apertando o bulbo de escorvamento até que fique firme, forçando o combustível para dentro da cuba de inspeção.
otg1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR 8
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável. Limpe e encere freqüentemente, usando detergentes e ceras para uso
marítimo.
Page 73
71
90-10112Z10
goh46
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohi1
STEERING LINK ROD FASTENERS
IMPORTANT: The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened using special washer head bolt (a - Part Number 10-14000) and self locking nylon insert locknuts (“b” & “c” - Part Number 11-34863). These locknuts must never be replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
Assemble steering link rod to steering cable with two flat washers (d) and nylon insert locknut (b - Part Number 11-34863). Tighten locknut (b) until it seats, then back nut off 1/4 turn.
Assemble steering link rod to engine with special washer head bolt (“a” - Part Number 10-14000) and self locking nylon insert locknut (“c” - Part Number 11-34863). First torque bolt (a) to 20 lb. ft. (27 N·m), then torque locknut (c) to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ENTRETIEN
ohi1d
FIXATIONS DE LA BIELLE DE DIRECTION
IMPORTANT: la bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée par un boulon spécial à tête à rondelle (a - numéro de référence 10-14000) et des contre-écrous auto-bloquants en nylon (b et
c - numéro de référence 11-34863). Ces contre-écrous ne doivent jamais être remplacés par des écrous standard (non auto-bloquants) car ces
derniers risqueraient de se desserrer et de vibrer, provoquant un dégagement de la bielle.

Le dégagement de la bielle de direction peut provoquer un virage complet soudain du bateau. Ce mouvement violent peut projeter les passagers à leau et les exposer à des blessures graves ou mortelles.
Reliez la bielle au câble de direction au moyen de deux rondelles plates (d) et d’un contre-écrou auto-bloquant en nylon (“b” : numéro de référence 11-34863). Vissez l’écrou (b) jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus, puis dévissez-le d’un quart de tour.
Reliez la bielle au moteur au moyen d’un boulon spécial à tête à rondelle (“a” - numéro de référence 10-14000) et dun contre-écrou auto-bloquant en nylon (c
- numéro de référence 1 1-34863). Tournez d’abord le boulon (a) à 27,1 N.m, puis le contre-écrou (c) à 27,1 N.m.
ohj
MANTENIMIENTO
ohi1j
SUJETADORES DE LA VARILLA DE LA DIRECCION
IMPORTANTE:La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección al motor tiene que sujetarse usando un perno de cabeza de arandela (“a”
- Número de parte 10-14000) y contratuercas de nilón autotrabantes (“b” y c - Número de parte 11-34863). Estas contratuercas nunca se deben reemplazar por tuercas comunes (no trabadoras) porque éstas últimas se aflojarán y se saldrán por la vibración, dejando la varilla en libertad de desengancharse.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un viraje completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
Conecte la varilla de la dirección al cable de la dirección con dos arandelas planas (d) y contratuerca de nilón antitrabante (“b” - Número de parte 11-34863). Apriete la contratuerca (b) hasta que se asiente, luego aflójela 1/4 de vuelta.
Conecte la varilla de dirección al motor con el perno especial de cabeza de arandela (“a” - Número de parte 10-14000) y contratuerca de nilón antitrabante (c - Número de parte 11-34863). Primero aplique un par de torsión al perno (a) de 27.1 Nm, luego aplique un par de torsión a la contratuerca (c) de 27.1 N⋅m.
ohh
MANUTENÇÃO
ohi1h
PRENDEDORES DA BARRA DE ARTICULAÇÃO DA DIREÇÃO
IMPORTANTE:A barra de articulação da direção, que liga o cabo da direção ao motor, deve ser afixada usando-se parafusos especiais com cabeça de arruela (“a” - Peça Número 10-14000) e porcas de segurança com bucha de nylon autotravantes (“b” e “c” - Peça Número 11-34863). Estas porcas de segurança nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam) pois estas podem se afrouxar e sair, devido à vibração, permitindo o desengate da barra de direção.

O desengate da barra de articulação da direção poderá fazer com que o barco faça uma curva fechada, brusca e completa. Este movimento, que poderá ser violento, poderá fazer com que os ocupantes sejam lançados para fora, expondo-os à possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Monte a barra de articulação da direção no cabo de direção utilizando duas arruelas planas (d) e uma porca de segurança com bucha de nylon autotravante (b - Peça Número 11-34863). Aperte a porca de segurança (b) até assentá-la e, em seguida, desaperte-a 1/4 de volta.
Monte a barra de articulação da direção no motor com parafusos especiais de cabeça de arruela (a - Peça Número 10-14000) e porca de segurança com bucha de nylon autotravantes (“c” - Peça Número 11-34863). Primeiro, aplique um torque de 27,1 N-m ao parafuso (a) e, em seguida, um torque de 27,1 N-m à porca de segurança.
Page 74
72
90-10112Z10
goh47
2
1
a
oh
MAINTENANCE
oma1
FUSE REPLACEMENT - ELECTRIC ST ART REMOTE CONTROL MODELS
IMPORTANT: Always carry spare SFE 20 AMP fuses.
The electric starting circuit is protected from overload by a SFE 20 AMP fuse. If the fuse is blown, the electric starter motor will not operate. Try to locate and correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow again. Replace the fuse with a fuse of the same rating.
1 Replace with a new SFE 20 AMP fuse.
oth1
CORROSION CONTROL ANODE
Y our outboard has a corrosion control anode installed to the gear case. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
2 The anode (a) requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. T o maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
ohd
ENTRETIEN
oma1d
REMPLACEMENT DU FUSIBLE - MODELES A COMMANDE A DIST ANCE A DEMARRAGE ELECTRIQUE
IMPORTANT: ayez toujours à bord une réserve de fusibles de 20 ampères SFE.
Le circuit de démarrage électrique est protégé contre la surcharge par un fusible SFE de 20 ampères. Si le fusible a sauté, le démarreur électrique ne fonctionne pas. Essayez de déterminer la cause de la surcharge et d’y remédier. Si la cause nest pas identifiée, le fusible risque de sauter de nouveau. Remplacez-le par un fusible du même ampérage nominal.
1 Remplacez le fusible par un fusible SFE neuf de 20 ampères.
oth1d
ANODE ANTI-CORROSION
Votre hors-bord est équipé d’une anode anti-corrosion, installée au niveau du carter dengrenage. Lobjet de lanode est de protéger le hors-bord contre la corrosion galvanique en “sacrifiant” son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du moteur.
2 Lanode (a) doit être inspectée régulièrement, surtout lorsquelle est utilisée
dans l’eau de mer qui accélère son érosion. Pour maintenir la protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours l’anode avant son érosion complète. Ne la recouvrez pas de peinture ou dun enduit de protection pour ne pas réduire son efficacité.
ohj
MANTENIMIENTO
oma1j
CAMBIO DE FUSIBLES - MODELOS DE CONTROL REMOTO CON ARRANQUE ELECTRICO
IMPORTANTE:Siempre tenga fusibles SFE de 20 amperios de repuesto.
El circuito eléctrico de arranque está protegido contra sobrecargas por un fusible SFE de 20 amperios. Si se quema el fusible, no funcionará el motor del arrancador eléctrico. Trate de ubicar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no se halla la causa, el fusible podría volverse a quemar . Cambie el fusible por otro de la misma capacidad nominal.
1 Cambie por un fusible SFE de 20 amperios nuevo.
oth1j
ANODOS ANTICORROSIVOS
Su motor fuera de borda tiene instalado un ánodo anticorrosivo en la caja de engranajes. El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez de los metales del motor fuera de borda.
2 El ánodo (a) requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo, puesto que esto reducirá su eficacia.
ohh
MANUTENÇÃO
oma1h
TROCA DE FUSÍVEIS - MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA COM CONTROLE REMOTO
IMPORTANTE:Carregue sempre fusíveis sobressalentes SFE de 20 Ampères.
O circuito do arranque elétrico está protegido contra sobrecarga por um fusível SFE de 20 ampères. Se o fusível queimar, o motor do arranque elétrico não funcionará. Tente localizar e corrigir a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá queimar novamente. Troque o fusível por outro de mesma capacidade.
1 Troque por um fusível novo SFE de 20 Ampères.
oth1h
ÂNODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem um ânodo de controle de corrosão instalado na caixa de engrenagens. O ânodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
2 O ânodo (a) exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o ânodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou aplique uma camada protetora no anodo, porque isto reduziria sua eficiência.
Page 75
73
90-10112Z10
goh48
1
432
N
oh
MAINTENANCE
ohl5
PROPELLER REPLACEMENT

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the pos­sibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift the outboard to neutral position. 2 Remove the spark plug leads to prevent engine from starting. 3 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut.
4 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl5d
REMPLACEMENT DE L’HELICE

Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage acci­dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez tou- jours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail d’entretien sur l’hélice.
1 Mettez le moteur au point mort. 2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur. 3 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice.
4 Glissez l’hélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl5j
CAMBIO DE LA HELICE

Si se hace rotar el eje de la hélice mientras que el motor está embragado, existe la posibilidad de que el motor gire y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio en la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro. 2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor. 3 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
4 Saque la hélice deslizándola hacia fuera del eje. Si la hélice se ha aferrado al
eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado la destrabe.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl5h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE

Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu- tra e remova os cabos das velas de ignição, durante serviço de man­utenção da hélice.
1 Coloque o motor na posição neutra. 2 Remova os cabos das velas de ignição para evitar que o motor dê partida. 3 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
4 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
Page 76
74
90-10112Z10
goh26
56
8
7
a
c
b
e
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohl31
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED) 5
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
6 Flo-Torque I Drive Hub Propellers - Install forward thrust hub (a), propeller (b),
rear thrust hub (c) and propeller nut (d) onto the shaft.
7 Flo-Torque II Drive Hub Propellers - Install forward thrust hub (a), replaceable
drive sleeve (b) propeller (c), rear thrust hub (d) and propeller nut (e) onto the shaft.
8 Place a block of wood between gear case and propeller and tighten propeller
nut.
ohd
ENTRETIEN
ohl31d
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE (SUITE) 5
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: Pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
6 Hélices à moyeu Flo-Torque I - Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le moyeu de butée arrière (c) et l’écrou de l’hélice (d) sur larbre.
7 Hélices à moyeu Flo-Torque II - Installez le moyeu de butée avant (a), le
manchon d’entraînement remplaçable (b) l’hélice (c), le moyeu de butée arrière (d) et l’écrou de l’hélice (e) sur larbre.
8 Placez une cale en bois entre le boîtier dengrenages et l’hélice et serrez
l’écrou de lhélice.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl31j
CAMBIO DE LA HELICE (CONTINUACION) 5
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
6 Hélices de cubo impulsor Flo-Torque I - Instale el cubo de empuje delantero
(a), la hélice (b), el cubo de empuje trasero (c) y la tuerca de la hélice (d) en el eje.
7 Hélices de cubo impulsor Flo-Torque II - Instale el cubo de empuje delantero
(a), el manguito reemplazable de impulso (b), la hélice (c), el cubo de empuje trasero (d) y la tuerca de la hélice (e) en el eje.
8 Coloque un bloque de madera entre la caja de transmisión y la hélice, y apriete
la tuerca de la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl31h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO) 5
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants
2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
6 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque I - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a hélice (b), o cubo de empuxo traseiro (c) e a porca da hélice (d) no eixo.
7 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque II - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a camisa de propulsão substituível (b), a hélice (c), o cubo de empuxo traseiro (d) e a porca da hélice (e) no eixo.
8 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, e
aperte a porca da hélice.
Page 77
75
90-10112Z10
goh14
1
2
3
oh
MAINTENANCE
ohm6
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plugs at the recommended intervals
1 Remove the spark plug leads by twisting the rubber boots slightly and p ull of f. 2 Remove the spark plugs to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 4 Before reinstalling spark plugs, clean away dirt on the spark plug seats. Install
plugs finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohn1
BA TTERY INSPECTION
The battery should be inspected at periodic intervals to ensure proper engine starting capability.
IMPORTANT: Read the safety and maintenance instructions which accompany your battery.
1. Turn off the engine before servicing the battery.
2. Add water as necessary to keep the battery full.
3. Make sure the battery is secure against movement.
4. Battery cable terminals should be clean, tight, and correctly installed. Positive to positive and negative to negative.
5. Make sure the battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ohd
ENTRETIEN
ohm6d
INSPECTION DES BOUGIES
Vérifiez les bougies selon le calendrier recommandé.
1 Pour débrancher les câbles des bougies, excercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez les bougies pour les examiner et les nettoyer. Remplacez-les si
l’électrode est érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé ou encrassé, ou sil présente des cloques.
3 Réglez la distance d’écartement. Voir le tableau des caractéristiques
techniques au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre les bougies, nettoyez toujours soigneusement les sièges de
bougies. Serrez les bougies à la main, puis vissez-les dun quart de tour supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohn1d
VERIFICATION DE LA BATTERIE
La batterie doit être vérifiée à intervalles réguliers, pour sassurer quelle reste capable de faire démarrer le moteur.
IMPORTANT: lisez les instructions dentretien et les consignes de sécurité qui accompagnent votre batterie.
1. Coupez le moteur avant tout travail sur la batterie.
2. Faites l’appoint d’eau selon les besoins. La batterie doit toujours être chargée.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée de façon à ne pas bouger.
4. Les cosses des câbles de batterie doivent être propres, bien serrées et correctement installées. Vérifiez la polarité.
5. Vérifiez que la batterie est protégée par un blindage isolant pour éviter un court-circuit accidentel des bornes.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm6j
INSPECCION DE BUJIAS
Inspeccione las bujías en los intervalos recomendados.
1 Retire los cables de las bujías girando ligeramente las fundas de caucho y
luego sacándolos.
2 Retire las bujías para inspeccionarlas y limpiarlas. Cambie una bujía si el
electrodo está desgastado o el aislador tiene una superficie áspera o está rajado, roto, ampollado o sucio.
3 Establezca el entrehierro de las bujías. Vea la Tabla de Especificaciones en
la Sección de Información General.
4 Antes de volver a instalar las bujías, elimine la suciedad de los asientos de las
mismas. Instale las bujías apretándolas con los dedos y déles 1/4 de vuelta adicional con una llave de tuercas, o aplique un par de torsión de 27 N⋅m.
ohn1j
INSPECCION DE LA BATERIA
La batería debe inspeccionarse periódicamente para asegurar que el motor pueda arrancarse debidamente.
IMPORTANTE:Lea las instrucciones sobre seguridad y mantenimiento que acompañan a su batería.
1. Apague el motor antes de efectuar cualquier trabajo de servicio en la batería.
2. Añada la cantidad de agua necesaria para mantener llena la batería.
3. Verifique que la batería esté firmemente sujeta para evitar el movimiento.
4. Los bornes de los cables de la batería deben estar limpios, apretados y debidamente instalados, positivo a positivo y negativo a negativo.
5. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar que los bornes de la batería hagan cortocircuito accidentalmente.
ohh
MANUTENÇÃO
ohm6h
INSPEÇÃO DAS VELAS
Inspecione as velas de ignição nos intervalos recomendados.
1 Retire os cabos das velas de ignição virando ligeiramente as pontas de
borracha e puxando-os para fora.
2 Retire as velas de ignição para inspeção e limpeza. Troque a vela de ignição
se o eletrodo estiver gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, empolado ou sujo.
3 Ajuste a folga da vela de ignição. Consulte a Tabela de Especificações na
Seção de Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas de ignição, limpe a sujeira nos suportes das velas
de ignição. Instale as velas de ignição, enroscando-as manualmente até encostar e, em seguida, dê mais 1/4 de volta, ou aplique um torque de 20 libras-pés (27 N.m).
ohn1h
INSPEÇÃO DA BATERIA
A bateria deve ser inspecionada periodicamente, para garantir que existe carga suficiente para dar partida ao motor.
IMPORTANTE:Leia as instruções de segurança e manutenção que acompanham sua bateria.
1. Desligue o motor antes de trabalhar na bateria.
2. Acrescente água, conforme necessário, para manter a bateria cheia.
3. Assegure-se de que a bateria esteja firme, não sujeita a movimentos.
4. Os cabos da bateria devem estar limpos, apertados e instalados de forma correta, observando as conexões positiva com positiva, e negativa com negativa.
5. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não condutiva para evitar um curto acidental dos terminais.
Page 78
76
90-10112Z10
goh50
1-7
oh
MAINTENANCE
ohx2
CARBURETOR ADJUSTMENTS
Slow Speed Mixture Adjustment
1 Remove access plug from cover. 2 Before starting engine, turn the slow speed mixture screw in until it is lightly
seated then back it out 1-1/2 turns.
3 With the boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up. 4 Shift the outboard to forward gear and reduce engine speed to idle. 5 Turn the slow speed mixture screw slowly in until the engine starts to misfire
or stall due to a lean mixture. Note the position of the screw slot.
6 Turn the slow speed mixture screw slowly out until the engine starts to load
up or fire unevenly due to a rich mixture.
7 Set the slow speed mixture screw midway between the rich and lean setting.
When in doubt, set the mixture slightly rich rather than too lean.
ohd
ENTRETIEN
ohx2d
REGLAGE DU CARBURATEUR
Réglage d u m élange de ralenti
1 Retirez le bouchon daccès du capot. 2 Avant de mettre le moteur en marche, vissez la vis de réglage du mélange de
ralenti jusqu’à ce quelle soit enfoncée, mais sans serrer à l’excès, puis dévissez dun demi-tour.
3 Le bateau solidement amarré au quai, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner pour le faire chauffer.
4 Mettez le hors-bord en marche avant et faites tourner le moteur au ralenti. 5 Vissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur ait des
ratés ou cale sous leffet dun mélange trop pauvre. Prenez note de la position de la fente de la tête de la vis.
6 Dévissez lentement la vis de mélange de ralenti jusqu’à ce que le moteur se
mette à rugir ou à faire des à-coups sous leffet dun mélange trop riche.
7 Réglez la vis à mi-chemin entre la position mélange riche et la position mélange
pauvre. Dans le doute, mieux vaut opter pour un mélange légèrement trop riche que pour un mélange trop pauvre.
ohj
MANTENIMIENTO
ohx2j
AJUSTES DEL CARBURADOR
Ajuste de mezcla para baja velocidad
1 Quite de la tapa el tapón de acceso. 2 Antes de arrancar el motor, gire los tornillos de mezcla para baja velocidad
hacia adentro hasta que estén sólo ligeramente asentados, luego retrocédalo 1-1/2 vueltas.
3 Estando la embarcación firmemente amarrada al muelle, arranque el motor y
déjelo que caliente.
4 Coloque el motor fuera de borda en marcha hacia adelante y reduzca la
velocidad del motor a marcha en vacío (mínima).
5 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia adentro hasta
que el motor empiece a fallar o querer detenerse debido a la mezcla demasiado pobre. Fíjese en la posición de la ranura del tornillo.
6 Gire lentamente el tornillo de mezcla para baja velocidad hacia afuera hasta
que el motor empiece a sobrecargarse o detone en forma dispareja debido a una mezcla demasiado rica.
7 Fije el tornillo de mezcla para baja velocidad a la mitad entre los dos puntos
entre mezcla demasiado pobre y demasiado rica. En caso de duda, es mejor que la mezcla sea ligeramente más rica que demasiado pobre.
ohh
MANUTENÇÃO
ohx2h
AJUSTES DO CARBURADOR
Ajuste da Mistura de Marcha Lenta
1 Retire o tampão de acesso do tampa. 2 Antes de dar partida ao motor, gire o parafuso da mistura de marcha lenta para
dentro, até que esteja ligeiramente assentado e, em seguida, desenrosque-o dando 1 volta e 1/2.
3 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
4 Engate o motor na marcha a vante e reduza a rotação do motor para marcha
lenta.
5 Gire lentamente para dentro o parafuso da mistura de marcha lenta até o motor
começar a falhar ou enquiçar, devido à mistura pobre. Observe a posição da fenda do parafuso.
6 Gire lentamente para fora o parafusos da mistura de marcha lenta até o motor
começar a carregar ou detonar de forma não uniforme, devido à mistura rica.
7 Ajuste o parafuso da mistura de marcha lenta num ponto intermediário entre
misturas rica e pobre. Se estiver em dúvida, ajuste a mistura ligeiramente para mais rica do que para mais pobre.
Page 79
77
90-10112Z10
goh51
8-10
oh
MAINTENANCE
ohu3
Engine Idle Speed Adjustment
8 With boat tied securely to dock, start engine and allow it to warm up. 9 Shift outboard to forward gear and reduce engine speed to idle. Make sure t h e
Primer/Fast Idle Knob is pushed all the way in and turned to the slowest idle speed.
10Adjust the idle speed screw to obtain the recommended engine idle speed.
(Refer to Specification Chart in General Information Section.)
High Speed Mixture Adjustment
The carburetor is equipped with a standard size high speed fixed jet that is replaceable for operation at higher elevations.
ohd
ENTRETIEN
ohu3d
Réglage de la vitesse de ralenti
8 Le bateau solidement amarré au quai, mettez le moteur en marche et laissez-le
tourner pour le faire chauffer.
9 Passez en marche avant et mettez le moteur au ralenti. Assurez-vous que le
starter/bouton de ralenti est enfoncé à fond et réglé sur la vitesse de ralenti la plus basse.
10Réglez la vis de ralenti pour obtenir le régime de ralenti du moteur
recommandé (référez-vous au tableau des caractéristiques techniques du chapitre Informations générales).
Réglage du mélange pour un fonctionnement à haute vitesse
Le carburateur est équipé de gicleurs haute vitesse de taille standard, qui peuvent être remplacés par des gicleurs spéciaux pour un fonctionnement en altitude.
ohj
MANTENIMIENTO
ohu3j
Ajuste de marcha en vacío del motor
8 Estando la embarcación firmemente amarrada al muelle, arranque el motor y
déjelo que caliente.
9 Coloque el motor fuera de borda en marcha hacia adelante y reduzca la
velocidad del motor a marcha en vacío. Asegúrese de que la perilla de cebado/marcha rápida en vacío esté presionada hasta el fondo y en la posición de marcha en vacío más lenta.
10Ajuste el tornillo de marcha en vacío para obtener la velocidad de marcha en
vacío recomendada del motor. (Remítase a la Tabla de especificaciones en la sección de Información general).
Mezcla para alta velocidad
El carburador está equipado con un surtidor fijo de alta velocidad tamaño estándar que puede cambiarse para la operación en altitudes más elevadas.
ohh
MANUTENÇÃO
ohu3h
Ajuste da Velocidade de Marcha Lenta do Motor
8 Com o barco atracado firmemente ao cais, dê partida ao motor e deixe-o
aquecer.
9 Engate o motor na marcha a vante e reduza a velocidade do motor até a
marcha lenta. Certifique-se de que o Botão Afogador/Regulador da Marcha Lenta tenha sido empurrado todo para dentro e girado até a posição de velocidade mais lenta da marcha lenta.
10Ajuste o parafuso da velocidades de marcha lenta para obter a velocidade de
marcha lenta recomendada para o motor. (Consulte a Tabela de Especificação na Seção de Informações Gerais).
Ajuste da Mistura de Alta Velocidade
Giclê fixo o carburador está equipado com um giclê fixo de alta velocidade e tamanho padronizado, que pode ser substituído para operação em altitudes mais elevadas.
Page 80
78
90-10112Z10
goh52
1
3
5
2
4
oh
MAINTENANCE
oho61
LUBRICATION POINTS
Lubricate Points 1 thru 6 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricant 101.
1 Steering Friction Adjustment Shaft (Tiller Handle Models) - Lubricate fitting. 2 Swivel Bracket - Lubricate fitting. 3 Transom Clamp Screws - Lubricate threads. 4 Tilt Tube - Lubricate fittings. 5 Lubricate the throttle and shaft cables, moving components and pivot
locations.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
oho61d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez les points 1 à 6 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
1 Arbre de réglage du frottement de la direction (modèles à barre franche) :
lubrifiez le raccord.
2 Support pivotant : lubrifiez lorifice de graissage. 3 Vis de maintien du tableau arrière : lubrifiez le filetage. 4 Tube de relevage : lubrifiez les orifices de graissage. 5 Lubrifiez les câbles des gaz et de lembrayage, les pièces motrices et les
articulations.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
oho61j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique los puntos 1 a 6 con lubricante Quicksilver o Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
1 Eje del regulador de fricción de la dirección (modelos con palanca de dirección
manual) - Lubrique el acople de engrase.
2 Soporte giratorio - Lubrique el acople de engrase. 3 Tornillos de abrazaderas del espejo de popa - Lubrique las roscas. 4 Tubo de inclinación - Lubrique los acoples de engrase. 5 Lubrique los cables del eje y el acelerador, moviendo los componentes y los
puntos pivotales.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
oho61h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique os Pontos 1 até 6 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) ou com “Special Lubricant 101 (Lubrificador Especial 101).
1 Eixo de Ajuste de Fricção do Manete do Acelerador (Modelos com cana do
leme) - Lubrificar pela montagem
2 Conjunto Giratório - Lubrifique a guarnição. 3 Parafusos das Braçadeiras da Travessa de Popa - Lubrifique as roscas. 4 Tubo de Inclinação - Lubrifique as guarnições. 5 Lubrifique o s cabos do acelerador e do eixo, componentes móveis e locais de
articulações
(continua na próxima página)
Page 81
79
90-10112Z10
goh53
8
6-a
7
6-b
oh
MAINTENANCE
oho56
LUBRICATION POINTS (CONTINUED)

The end of the steering cable must be fully retracted into the outboard tilt tube before adding lubricant. Adding lubricant to steering cable when ful­ly extended could cause steering cable to become hydraulically locked. An hydraulically locked steering cable will cause loss of steering control, possibly resulting in serious injury or death.
6 Steering Cable Grease Fitting (If Equipped) - Rotate steering wheel to fully
retract the steering cable end (a) into the outboard tilt tube. Lubricate through fitting (b).
Lubricate points 7 With Light Weight Oil
7 Steering Link Rod Pivot Points - Lubricate points.
Lubricate Point 8 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
8 Propeller Shaft - Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding to the shaft.
ohd
ENTRETIEN
oho56d
POINTS DE LUBRIFICATION (SUITE)

Avant de lubrifier, l’extrémité du câble de direction doit être complète- ment rentrée dans le tube de relevage du moteur hors-bord. La lubrifica­tion dun câble de direction sorti entièrement peut provoquer un blocage hydraulique et, partant, une perte de contrôle de la direction susceptible dentraîner des blessures graves ou mortelles.
6 Graisseur du câble de direction (sur les modèles équipés) : tournez le volant
pour rentrer complètement l’extrémité du câble (a) dans le tube de relevage du moteur. Lubrifiez le câble par le raccord (b).
Lubrifiez les points 7 avec une huile légère.
7 Articulations de la bielle de direction : lubrifiez aux emplacements indiqués.
Lubrifiez le point 8 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
8 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de corroder larbre.
ohj
MANTENIMIENTO
oho56j
PUNTOS DE LUBRICACION (CONTINUACION)

El extremo del cable de dirección tiene que estar completamente retraído dentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda antes de añadir el lubricante. Si se añade lubricante al cable de dirección mientras está completamente extendido podría ocasionar que el cable de dirección se bloquee hidráulicamente. Un cable de dirección bloqueado hidráulica- mente ocasionará una pérdida del control direccional, lo cual podría pro­ducir lesiones graves o la muerte.
6 Acople de engrase del cable de la dirección (si forma parte del equipo) - Gire
el timón de dirección para retraer completamente el extremo del cable de dirección (a) hacia adentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda. Lubrique a través del acople de engrase (b).
Lubrique los puntos 7 con aceite liviano
7 Puntos pivotales de la varilla de la dirección - Lubrique estos puntos.
Lubrique el punto 8 con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
8 Eje de la hélice Consulte la sección Cambio de la hélice, sobre las
instrucciones de retiro e instalación de la hélice. Unte lubricante a la totalidad del eje de la hélice para impedir la corrosión del cubo sobre el eje.
ohh
MANUTENÇÃO
oho56h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (CONTINUAÇÃO)

A ponta do cabo de direção deve estar totalmente recolhida para dentro do tubo de inclinação, antes de se adicionar o lubrificante. A aplicação do lubrificante, quando o cabo de direção estiver totalmente esticado, poderá travá-lo hidraulicamente. Um cabo direcional hidraulicamente travado causará a perda de controle da direção, possivelmente resultan­do em graves ferimentos ou morte.
6 Graxeira do Cabo de Direção (Se for equipado) - Gire o volante até recolher
completamente a extremidade do cabo da direção (a) para dentro do tubo de inclinação do motor de popa. Lubrifique pela graxeira (b).
Lubrifique os Pontos 7 com óleo leve
7 Pontos pivô da barra de articulação da direção - Lubrifique os pontos.
Lubrifique o Ponto 8 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease” (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon).
8 Eixo da Hélice - Consulte Substituição da Hélice sobre a remoção e instalação
da hélice. Cubra todo o eixo da hélice com uma camada de lubrificante para evitar a corrosão do cubo da hélice e seu agarramento ao eixo.
Page 82
80
90-10112Z10
goh54
1–3
a
b
oh
MAINTENANCE
ohq2
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your dealer . W ater in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Whenever you remove the fill/drain plug, examine the magnetic end for metal particles. A small amount of metal filings or fine metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position. 2 Place drain pan below outboard. 3 Remove fill/drain plug (a) and vent plug (b) and drain lubricant.
ohv7
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 8.8 fl. oz. (260 ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq2d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle se soit déposée au fond, et quelle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire. Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du carter d’engrenage.
Chaque fois que vous retirez le bouchon de vidange, vérifiez quaucune particule de métal ne se trouve sur son extrémité aimantée. Une petite quantité de limaille ou de fines particules de métal est due à une usure normale. Une quantité excessive de limaille et de grosses particules de métal peut indiquer une usure anormale et doit donner lieu à une vérification du moteur par un concessionnaire agréé.
Vidange du carter d’engrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord. 3 Retirez le bouchon de vidange (a) et celui de la prise dair (b) et vidangez le
lubrifiant.
ohv7d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 260 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq2j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Al agregar o cambiar el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se congelará y dañará la caja de engranajes.
Cada vez que retire el tapón de llenado/drenaje, revise el extremo magnético para determinar si hay partículas de metal. Una pequeña cantidad de limadura de metal o partículas finas de metal indica un desgaste normal de la caja de engranajes. Una cantidad excesiva de limadura o partículas más grandes (trozos) de metal puede indicar un desgaste anormal de los engranajes y estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
Drenaje de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda. 3 Retire el tapón de llenado/drenaje (a) y el tapón de ventilación (b) y drene el
lubricante.
ohv7j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 260 ml.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq2h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Sempre que retirar a tampa de abastecimento/drenagem, examine a extremidade magnética para ver se existem partículas de metal. Uma quantidade pequena de ou de partículas metálicas muito pequenas indica desgaste normal da engrenagem. Uma quantidade em excesso de rebarbas ou de partículas maiores (lascas)podem indicar um desgaste anormal, necessitando inspeção pelo revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor. 3 Remova a tampa de abastecimento/drenagem (a) e o Tampão de ventilação
(b), e drene o lubrificante.
ohv7h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 260 ml.
Page 83
81
90-10112Z10
goh55
7
5–6 8
a
b
oh
MAINTENANCE
ohq3
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Lubricant Level and Refilling Gear case
4 Place outboard in a vertical operating position. 5 Remove vent plug from vent hole (a). 6 Place lubricant tube into the fill hole (b) and add lubricant until it appears at the
vent hole (a).
7 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer before removing
the lubricant tube.
8 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer.
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ENTRETIEN
ohq3d
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE (SUITE)
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de lubrifiant
4 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement). 5 Retirez le bouchon de la prise dair (a). 6 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparraise dans la prise d’air (a).
7 Arrêtez dajouter du lubrifiant. Installez le bouchon de la prise dair et le joint
d’étanchéité avant de retirer le tube de lubrification.
8 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et son joint
d’étanchéité.
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une fois que le moteur est exposé à l’air afin de minimiser les dommages provoqués par la corrosion interne.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq3j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES (CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de engranajes
4 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical. 5 Retire el tapón de ventilación del agujero de ventilación (a). 6 Coloque el t u b o d e l u b r icante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (a).
7 Deje de añadir el lubricante. Instale el tapón de ventilación y la arandela de
sellado antes de retirar el tubo de lubricante.
8 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje
limpio y la arandela de sellado.
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse a un distribuidor autorizado para que reciba servicio. Esta atención inmediata del distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq3h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS (CONTINUAÇÃO)
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa de Engrenagens
4 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação. 5 Remova a o tampão de ventilação do furo de ventilação (a). 6 Coloque o t u b o d e l ubrificação (b) dentro do furo de abastecimento e adicione
lubrificante até que ele apareça no furo de ventilação (a).
7 Encerre a colocação de lubrificante. Instale o tampão de ventilação e a arruela
de vedação antes de retirar o tubo de lubrificante.
8 Retire o tubo de lubrificante e recoloque o tampão de
abastecimento/drenagem e a arruela de vedação limpos.
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de poucas horas após ser retirado da água. Os cuidados imediatos de um revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
Page 84
82
90-10112Z10
oi
STORAGE
oia1
STORAGE PREPARATION
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through the cooling water intake in the gear case to prevent dam­age to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
eia11
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the gasoline being use conta i n s a l c o h o l , I t i s a dvisable to drain as much of t he remaining gasoline as possible from the fuel tank, remote fuel line, and engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, fuel pump, and carburetor) with treated (stabilized) fuel at a 2% gasoline/oil mix to help prevent corrosion and the formation of varnish and gum. Proceed with following instructions.
1. Portable Fuel Tank - Pour the required amount of Gasoline Stabilizer (follow instructions on container) into fuel tank. Tip fuel tank back and forth to mix stabilizer with the fuel.
2. Permanently Installed Fuel Tank - Pour the required amount of Gasoline Stabilizer (follow instructions on container) into a separate container and mix with approximately one quart (one liter) of gasoline. Pour this mixture into fuel tank.
3. Place the outboard in water or connect flushing attachment for circulating cooling water. Run the engine for ten minutes to allow treated fuel to reach the carburetor.
oid
ENTREPOSAGE
oia1d
PREPARATIFS D’ENTREPOSAGE
Lobjectif principal des préparatifs dentreposage de votre hors-bord est de le protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne de glace si de l’eau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures dentreposage ci-dessous pour préparer votre moteur hors-bord à lhivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).

Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en labsence de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter dendommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de sur­chauffer le moteur.
eia11d
Système dalimentation en carburant
IMPORTANT: Une essence contenant de l’alcool éthylique (éthanol) ou méthylique (méthanol) peut provoquer la formation dacide lors de lentreposage et endommager le système dalimentation en carburant. Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger les tuyaux de carburant et lensemble du système dalimentation en carburant.
Remplir le circuit de carburant (réservoir, conduites, pompe à carburant et carburateur) avec du carburant traité (avec stabilisateur) composé d’un mélange essence/huile de 2 % pour éviter la corrosion et la formation de vernis et de dépôts gommeux. Suivre les instructions ci-dessous.
1. Réservoir à carburant portatif : versez dans le réservoir la quantité requise de Gasoline Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon). Secouez le réservoir pour bien mélanger le stabilisateur au carburant.
2. Réservoir à carburant permanent : versez la quantité requise de Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon) dans un récipient séparé et mélangez-la à environ un litre dessence. Versez ce mélange dans le réservoir.
3. Mettez le moteur à l’eau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler leau de refroidissement. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour permettre au carburant traité d’arriver au carburateur.
oij
ALMACENAMIENTO
oia1j
PREP ARACION PARA EL ALMACENAMIENTO
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el almacenamiento, e s protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fu er a d e borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o más).

Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera momentánea­mente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja de engra­najes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o el recalen­tamiento del motor.
eia11j
Sistema de combustible
IMPORTANTE:La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol, se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (depósito, mangueras, bomba de combustible y carburador) con combustible tratado (estabilizado) con una mezcla de gasolina y aceite al 2% para evitar la corrosión, la formación de barniz y goma. Proceda según las instrucciones siguientes:
1. Tanque portátil de combustible - Vierta la cantidad requerida de estabilizador de gasolina Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro del tanque de combustible. Incline el tanque de combustible hacia uno y otro lado para mezclar el estabilizador con el combustible.
2. Tanque de combustible instalado permanentemente - Vierta la cantidad requerida de estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro de un recipiente separado y mezcle con aproximadamente un litro de gasolina. Vierta esta mezcla dentro del tanque de combustible.
3. Coloque el motor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado para la circulación de agua de enfriamiento. Haga funcionar el motor durante diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oih
ARMAZENAGEM
oia1h
PREP ARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer armazenagem prolongada (dois meses ou mais).

Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba d’água (por funcioná-la a seco) ou superaquecimento do sistema.
eia11h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contém álcool, é aconselhável drenar-se o maior volume possível da gasolina remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (tanque, mangueiras, bomba de combustível e carburador) com combustível tratado (estabilizado) com uma mistura de gasolina/óleo a 2% para evitar a corrosão e a formação de verniz e goma. Proceda de acordo com as seguintes instruções:
1. Tanque Portátil de Combustível - Despeje no tanque de combustível a quantidade necessária do estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga as instruções do rótulo). Incline o tanque de combustível de um lado para outro, para misturar o estabilizador com o combustível.
2. Tanque Fixo de Combustível - Despeje a quantidade necessária do estabilizador de gasolina “Gasoline Stabilizer” (siga as instruções do rótulo) num recipiente separado e misture-o com aproximadamente um litro de gasolina. Despeje esta mistura no tanque de combustível.
3. Coloque o motor na água ou ligue o dispositivo de esguicho para circular a água de resfriamento. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
Page 85
83
90-10112Z10
oi
STORAGE
oic4
Protecting External Outboard Components
4. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
5. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
6. Spray Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard on external metal surfaces (except corrosion control anodes).
oid12
Protecting Internal Engine Components
Note: Before performing Steps 7 and 8, make sure the fuel system has been prepared for storage. Refer to Fuel System on previous page.
7. Place the outboard in water or connect flushing attachment for circulating cooling water. Start the engine and let it run in neutral to warm up.
8. With engine running at fast idle, stop the fuel flow by disconnecting the remote fuel line. When engine begins to stall, quickly spray Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Storage Seal into carburetor until engine stops from lack of fuel.
9. Remove the spark plugs and inject a five second spray of storage seal around the inside of each cylinder.
10.Rotate the flywheel manually several times to distribute the storage seal in the cylinders. Reinstall spark plugs.
oie1
Gear Case
11.Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oid
ENTREPOSAGE
oic4d
Protection des éléments externes du hors-bord
4. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier dinspection et dentretien.
5. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
6. Appliquez Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard sur les surface métalliques externes (à lexception des anodes anti-corrosion).
oid12d
Protection des éléments internes du moteur
Remarque: avant de procéder aux étapes 7 et 8, assurez-vous que le système dalimentation en carburant a bien été préparé pour l’entreposage. Référez-vous à la page précédente.
7. Mettez le moteur dans leau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler l’eau de refroidissement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au point mort jusqu’à ce quil chauffe.
8. Le moteur tournant à une vitesse de ralenti rapide, arrêtez l’arrivée de carburant en déconnectant le tuyau flexible du réservoir. Lorsque le moteur menace de caler, vaporisez rapidement du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Storage Seal dans le carburateur et continuez jusqu’à ce que le moteur tombe en panne d’essence.
9. Retirez les bougies et vaporisez du storage seal pendant cinq secondes à lintérieur de chaque cylindre.
10.Faites faire plusieurs tours au volant-moteur pour bien répartir le produit dans les cylindres. Remettez les bougies.
oie1d
Carter dengrenage
11. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter dengrenage (consultez les instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oij
ALMACENAMIENTO
oic4j
Protección de los componentes externos del motor fuera de borda
4. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento.
5. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su distribuidor acerca de la pintura para retoque.
6. Rocíe Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (protector anticorrosión Quicksilver) sobre las superficies metálicas externas (excepto en los ánodos anticorrosivos).
oid12j
Protección de los componentes internos del motor
Nota: Antes de realizar los pasos 7 y 8, asegúrese de que el sistema de combustible haya sido preparado para el almacenamiento. Remítase al Sistema de Combustible en la página anterior.
7. Coloque el m o tor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado para la circulación del agua de enfriamiento. Arranque el motor y déjelo funcionar en neutro para que se caliente.
8. Estando el motor en marcha en vacío rápida, detenga el flujo de combustible desconectando la manguera remota de combustible. Cuando el motor empiece a fallar y querer apagarse, rápidamente rocíe el sellador Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Storage Seal en el carburador hasta que el motor se detenga por falta de combustible.
9. Retire las bujías e inyecte el sellador para almacenamiento storage seal durante cinco segundos sobre todo el interior de cada cilindro.
10.Gire la rueda de arranque manualmente varias veces para distribuir el sellador para almacenamiento dentro de los cilindros. Vuelva a instalar las bujías.
oie1j
Caja de engranajes
11.Drene el lubricante de la caja de engranajes y eche lubricante nuevo (vea el procedimiento de mantenimiento).
oih
ARMAZENAGEM
oic4h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
4. Lubrifique to d o s o s componentes do motor, relacionados na seção “Programa de Inspeção e Manutenção.
5. Retoque quaisquer mossas da pintura. Consulte seu revendedor quanto à tinta apropriada.
6. Vaporize Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (Protetor Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants contra a corrosão) nas superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle de corrosão).
oid12h
Proteção dos Componentes Internos do Motor
Nota: Antes de executar os passos 7 e 8, certifique-se de que o sistema de combustível foi preparado para a armazenagem. Consulte Sistema de Combustível na página anterior.
7. Coloque o motor na água ou conecte o dispositivo de lavagem para circular a água de resfriamento. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em neutro até aquecer.
8. Com o motor operando na marcha lenta rápida, interrompa o fluxo de combustível desconectando a mangueira remota de combustível. Quando o motor começar a falhar, borrife rapidamente o interior do carburador, com o Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Storage Seal (vedador para armazenagem), até o motor parar por falta de combustível.
9. Remova as velas de ignição e borrife em volta do interior de cada cilindro, durante cinco segundos, com o storage seal (vedador para armazenagem).
10.Gire manualmente o volante do arranque, várias vezes, de forma a distribuir o vedador de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas de ignição.
oie1h
Caixa de Engrenagens
11.Drene e reabasteça com o lubrificante para caixa de engrenagens (consulte os procedimentos de manutenção).
Page 86
84
90-10112Z10
oi
STORAGE
oif2
Positioning Outboard for Storage
Store outboard in an upright position to allow water to drain out of outboard.

If outboard is stored tilted up in freezing temperature, trapped cooling water or rain water that may have entered the propeller exhaust outlet in the gear case could freeze and cause damage to the outboard.
oig1
Battery Storage
1. Follow the battery manufacturers instructions for storage and recharging.
2. Remove the battery from the boat and check water level. Recharge if necessary.
3. Store the battery in a cool, dry place.
4. Periodically check the water level and recharge the battery during storage.
oid
ENTREPOSAGE
oif2d
Position dentreposage
Entreposez votre moteur hors-bord en position verticale pour permettre l’écoulement de l ’eau.

Si le moteur est laissé incliné pendant son entreposage à une tempéra­ture en dessous de zéro, leau du circuit de refroidissement emprisonnée ou leau de pluie qui peut avoir pénétré dans le carter d’engrenage par l’é- chappement de l’hélice risque de geler et de provoquer des dégâts in­ternes.
oig1d
Entreposage de la batterie
1. Suivez les instructions du fabricant de la batterie relatives à son entreposage et à sa recharge.
2. Retirez la batterie du bateau et vérifiez le niveau deau. Rechargez-la au besoin.
3. Entreposez la batterie dans un endroit frais et sec.
4. Vérifiez régulièrement le niveau deau et rechargez la batterie pendant son entreposage.
oij
ALMACENAMIENTO
oif2j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
Almacene el motor fuera de borda en posición vertical para permitir que el agua drene hacia fuera del motor fuera de borda.

Si el motor fuera de borda se almacena inclinado hacia arriba y queda ex­puesto a temperaturas bajo cero, el agua de enfriamiento atrapada o el agua de lluvia que pudo haber ingresado en la salida de los gases de es­cape de la caja de engranajes, podría congelarse y ocasionar daños en el motor fuera de borda.
oig1j
Almacenamiento de la batería
1. Siga las instrucciones del fabricante de la batería referentes al almacenamiento y la recarga de la batería.
2. Retire la batería de la embarcación y revise el nivel de agua. Vuélvala a cargar si fuera necesario.
3. Almacene la batería en un lugar fresco y seco.
4. Revise el nivel de agua periódicamente y recargue la batería durante el almacenamiento.
oih
ARMAZENAGEM
oif2h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
Guarde o motor de popa em posição vertical, para que a água possa drenar para fora do motor de popa.

Se o motor de popa for armazenado inclinado para cima, em temperatura abaixo de zero, a água de resfriamento que tenha ficado retida ou água de chuva que tenha entrado pela saída do escapamento da caixa de en- grenagens, poderá congelar-se e causar danos ao motor.
oig1h
Armazenagem da Bateria
1. Siga as instruções do fabricante para a armazenagem e recarregamento da bateria.
2. Remova a bateria do barco e verifique o nível da água. Recarregue-a, se necessário.
3. Guarde a bateria num lugar fresco e seco.
4. Verifique periodicamente o nível da água e recarregue a bateria durante a armazenagem.
Page 87
85
90-10112Z10
oj
TROUBLESHOOTING
ojb1
1 STARTER MOTOR WILL NOT CRANK THE ENGINE (ELECTRIC START
MODELS)
Possible Causes
Remote control models - Blown 20 Amp fuse in the starting circuit. Refer to Maintenance Section
Outboard is not shifted to neutral position.
Weak battery or battery connections are loose or corroded.
Ignition key switch failure.
Wiring or electrical connection faulty.
Starter motor or starter solenoid failure.
2 ENGINE WILL NOT START
Possible Causes
Lanyard stop switch not in RUN position.
Incorrect starting procedure. Refer to Operating Section.
Old or contaminated gasoline.
Engine flooded. Refer to Operating Section.
Fuel is not reaching the engine.
a. Fuel tank is empty. b. Fuel tank vent not open or restricted. c. Fuel line is disconnected or kinked. d. Primer bulb not squeezed. e. Primer bulb check valve is faulty. f. Fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section. g. Fuel pump failure. h. Fuel tank filter obstructed.
Ignition system component failure
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
ojb2d
1 LE DEMARREUR NE REUSSIT PAS A LANCER LE MOTEUR (MODELES
A DEMARRAGE ELECTRIQUE)
Causes possibles
Un fusible de 20 ampères a sauté dans le circuit du démarreur . Voir le chapitre Entretien.
Le moteur nest pas au point mort.
La batterie est déchargée ou ses connexions sont lâches ou corrodées.
La clé de contact ne fonctionne pas.
Les connexions électriques ou le câblage sont défectueux
Le moteur du démarreur ou son solénoïde ne fonctionnent pas.
2 LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Causes possibles
Le coupe-circuit durgence nest pas en position RUN (Marche).
La procédure de démarrage suivie nest pas correcte. Voir le chapitre
Fonctionnement.
Lessence est vieille ou contaminée.
Le moteur est noyé. Voir le chapitre Fonctionnement.
Le carburant ne parvient pas au moteur.
a. Le réservoir est vide. b. La prise d’air du réservoir n’est pas ouverte ou est bouchée. c. Le tuyau de carburant est débranché ou coudé. d. La poire d’amorçage n’est pas pressée. e. Le clapet de retenue de la poire d’amorçage ne fonctionne pas
correctement. f. Le filtre à carburant est bouché. Se référer au chapitre Entretien. g. La pompe à carburant est en panne.
h. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
ojb2j
1 EL ARRANCADOR NO PUEDE HACER GIRAR EL MOTOR (MODELOS
CON ARRANQUE ELECTRICO)
Causas posibles
Fusible de 20 amperios fundido en el circuito de arranque. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
El motor fuera de borda no está en neutro.
Batería débil o las conexiones de la batería están flojas o corroídas.
Fallo del interruptor de encendido.
Fallo del cableado o conexión eléctrica.
Fallo del arrancador del motor o del solenoide del arrancador.
2 EL MOTOR NO ARRANCA
Causas posibles
El interruptor de parada de emergencia no está en la posición RUN (Marcha).
Procedimiento incorrecto de arranque. Remítase a la Sección de Operación.
La gasolina es vieja o está contaminada.
Se ahogó el motor. Remítase a la Sección de Operación.
El combustible no está llegando hasta el motor.
a. El tanque de combustible está vacío. b. La ventilación del tanque de combustible no está abierta o está obstruida. c. La manguera de combustible está desconectada o torcida. d. La pera de cebado no está apretada. e. La válvula de retención de la pera de cebado está descompuesta. f. El filtro de combustible está obstruido. Remítase a la Sección de
Mantenimiento.
g. La bomba de combustible está descompuesta. h. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
Fallo en el componente del sistema de encendido.
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ojb2h
1 O MOTOR DE ARRANQUE NÃO CONSEGUE ACIONAR O MOTOR
(MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA)
Causas Possíveis
Fusível de 20 Ampères queimado, no circuito do arranque. Consulte a Seção de Manutenção.
O motor de popa não foi colocado em neutro.
Bateria fraca ou cujas conexões estão soltas ou corroídas.
Falha no interruptor da chave de ignição.
Fiação ou conexão elétrica defeituosa.
Falha do motor de arranque ou do solenóide de arranque.
2 MOTOR NÃO DÁ PARTIDA
Causas Possíveis
Interruptor de parada de corda não foi colocado na posição RUN (FUNCIONAR).
Procedimento incorreto de partida. Consulte a Seção de Operação.
Gasolina velha ou com detritos.
Motor afogado. Consulte a Seção de Operação.
O combustível não está chegando até o motor.
a. Tanque de combust ível está vazio. b. A ventilação do tanque de combustível fechada ou obstruída. c. Mangueira de combustível desligada ou torcida. d. Bulbo de escorvamento não foi comprimido. e. Válvula de inspeção do bulbo de escorvamento defeituosa. f. Filtro de combustível obstruído. Consulte a Seção de Manutenção. g. Falha na bomba de combustível. h. Filtro do tanque de combustível obstruído.
Falha de componente do sistema de ignição.
Velas de ignição sujas ou defeituosas. Consulte a Seção de Manutenção.
Page 88
86
90-10112Z10
oj
TROUBLESHOOTING
3 ENGINE RUNS ERRATICALLY
Possible Causes
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
Incorrect setup and adjustments.
Fuel is being restricted to the engine.
a. Engine Fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section. b. Fuel tank filter obstructed. c. Stuck anti-siphon valve located on permanently built in type fuel tanks. d. Fuel line is kinked or pinched.
Fuel pump failure.
Ignition system component failure.
4 PERFORMANCE LOSS
Possible Causes
Throttle not fully open.
Damaged or improper size propeller.
Incorrect engine timing, adjustments, or setup.
Boat overloaded or load improperly distributed.
Excessive water in bilge.
Boat bottom is dirty or damaged.
5 BATTERY WILL NOT HOLD CHARGE
Possible Causes
Battery connections are loose or corroded.
Low electrolyte level in battery.
Worn out or inefficient battery.
Excessive use of electrical accessories.
Defective rectifier, alternator, or voltage regulator.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
3 LE MOTEUR NE TOURNE PAS REGULIEREMENT
Causes possibles
Pression dhuile faible. Vérifiez le niveau dhuile.
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
Le montage et les réglages nont pas été effectués correctement.
Le carburant a du mal à parvenir au moteur.
a. Le filtre à carburant du moteur est obstrué. Voir le chapitre Entretien. b. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué. c. La soupape anti-siphon située sur le réservoir (réservoir permanent) est
bloquée.
d. Le tuyau de carburant est pincé ou coudé.
La pompe à carburant est en panne.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
4 DIMINUTION DE PERFORMANCE
Causes possibles
Pression dhuile faible. Vérifiez le niveau dhuile.
Le papillon ne souvre pas complètement.
Lhélice est endommagée ou nest pas de la bonne taille.
Le délai dallumage du moteur est incorrect ou lallumage est mal réglé.
Le bateau est surchargé ou sa charge nest pas bien distribuée.
Il y a trop deau dans la cale.
La carène du bateau est sale ou endommagée.
5 LA BATTERIE SE DECHARGE
Causes possibles
Les connexions de la batterie sont lâches ou corrodées.
Le niveau d’électrolyte est trop bas.
La batterie est usée ou inefficace.
Trop daccessoires électriques sont utilisés.
Le redresseur, lalternateur ou le régulateur de tension sont défectueux.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
3 EL MOTOR FUNCIONA DE MANERA ERRATICA
Causas posibles
Presión baja de aceite. Revise el nivel de aceite.
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
Sincronización y ajustes incorrectos del motor.
Una restricción impide que el combustible llegue al motor.
a. El filtro de combustible del motor está obstruido. Remítase a la Sección
de Mantenimiento.
b. El filtro del tanque de combustible está obstruido. c. Válvula antisifonaje, ubicada sobre tanques de combustible de tipo
permanente está pegada.
d. La manguera de combustible está torcida o pellizcada.
Fallo de la bomba de combustible.
Fallo del componente del sistema de encendido.
4 DISMINUCION DEL RENDIMIENTO
Causas posibles
Presión baja de aceite. Revise el nivel de aceite.
El acelerador no está completamente abierto.
La hélice está dañada o es de un tamaño incorrecto.
Sincronización, regulación o ajustes incorrectos del motor.
La embarcación está sobrecargada o la carga ha sido mal distribuida.
Exceso de agua en la sentina.
El fondo de la embarcación está sucio o dañado.
5 LA BATERIA NO MANTIENE LA CARGA
Causas posibles
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas.
Nivel de electrólito bajo en la batería.
Batería desgastada o ineficaz.
Uso excesivo de accesorios eléctricos.
Rectificador, alternador o regulador de tensión defectuoso.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3 MOTOR FUNCIONANDO DE FORMA IRREGULAR
Causas Possíveis
Baixa pressão do óleo. Verifique o nível do óleo.
Velas de ignição sujas ou defeituosas. Consulte a Seção de Manutenção.
Montagem e ajustes executados de forma incorreta.
Abastecimento reduzido de combustível ao motor.
a. Filtro de Combustível do Motor está obstruído. Consulte a seção
Manutenção”.
b. Filtro do tanque de combustível obstruído. c. Válvula anti-sifão presa, localizada em tanques fixos de combustível. d. Mangueira de combustível torcida ou mordida.
Falha da bomba de combustível.
Falha de componente do sistema de ignição.
4 PERDA DE DESEMPENHO
Causas Possíveis
Baixa pressão do óleo. Verifique o nível do óleo.
Acelerador não está completamente aberto.
Hélice danificada ou de tamanho inadequado.
Incorreção na regulagem, ajustes ou montagem do motor.
Barco sobreca r r e g a d o o u cuja carga esteja distribuída de forma não-uniforme.
Excesso de água no porão.
Casco do barco sujo ou danificado.
5 BATERIA NÃO MANTÉM A CARGA
Causas Possíveis
Conexões da bateria soltas ou corroídas.
Nível baixo de eletrólito na bateria.
Bateria gasta ou ineficaz.
Uso excessivo de acessórios elétricos.
Defeitos no retificador, alternador ou regulador de voltagem.
Page 89
87
90-10112Z10
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor6
LOCAL REP AIR SERVICE
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and equipment and the genuine parts and accessories to properly service your engine should the need occur. He knows your engine best.
eor2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the nearest authorized dealer. Refer to the Yellow Pages of the telephone directory. If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine (International) Marine Power Service Office
or7
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning genuine replacement parts and accessories should be directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information to order parts and accessories for you. When inquiring on parts and accessories, the dealer requires the model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor6d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors-bord chez votre concessionnaire agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances, des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires d’origine nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre moteur.
eor2d
SERVICE A L’EXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche. Reportez - vous aux pages jaunes de l’annuaire téléphonique. Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or7d
DEMANDES DE PIECES ET D’ACCESSOIRES
Toutes les questions concernant les pièces détachées et les accessoires dorigine doivent être posées à votre revendeur agréé local. Ce dernier dispose des informations nécessaires pour commander les pièces et les accessoires dont vous avez besoin. Pour toute demande de pièces et daccessoires, il est nécessaire de fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour quil puisse commander les pièces nécessaires.
orj
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
eor6j
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados, el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios legítimos para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera necesario hacerlo. Ellos conocen su motor mejor que nadie.
eor2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio, comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine Power más cercana a su domicilio.
or7j
CONSULT AS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
Todas las consultas relativas a piezas de repuesto y accesorios legítimos deben dirigirse al concesionario local autorizado. El concesionario dispone de las información necesaria para hacer el pedido de las piezas y accesorios para usted. Al consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor6h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local, caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos para prestar a assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu motor melhor do que ninguém.
eor2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica Mercury Marine/ mais próximo.
or7h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
Todas as perguntas concernentes a pe ças de reposição e acessórios genuínos devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para lhe fazer o pedido de peças e acessórios. Ao indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de série para fazer o pedido das peças corretas.
Page 90
88
90-10112Z10
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor4
SERVICE ASSISTANCE
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance is required, take these steps.
1 Talk with the dealerships sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International) Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
Your name and address
Daytime telephone number
Model and serial number of your outboard
The name and address of your dealership
Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre hors-bord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ci-après :
1 Exposez votre problème à lun des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service après-vente Mercury Marine, le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après ­vente :
Vos nom et adresse.
Votre numéro de téléphone durant la journée.
Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
Le nom et ladresse du concessionnaire.
La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page suivante.
orj
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros. Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
Su nombre y dirección
Su número de teléfono durante el día
El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
El nombre y la dirección de su distribuidor
La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power (internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência técnica:
O seu nome e endereço
Número do seu telefone durante o dia
Números de modelo e de série do seu motor de popa
O nome e endereço da sua concessionária
Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na página seguinte.
Page 91
89
90-10112Z10
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
or5
MERCURY MARINE SERVICE OFFICES
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute correspondance par courrier ou télécopie.
or5j
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCUR Y MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por gentileza, o n úmero do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com a correspondência enviada por fax ou por correio.
United States Etats - Unis
Estados Unidos Estados Unidos
(920) 929 - 5 0 4 0 (920) 929 - 5893
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA
Canada Canada
Canadá Canadá
(905) 567-6372 (905) 567-8515
Mercury Marine Ltd. 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, Ontario L5N 7W6
Australia, Pacific Australie, Pacifique
Australia y países del Pacífico
Austrália, Pacífico
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880
Mercury Marine Australia 132 - 140 Frankston Road Dandenong,Victoria 3164, Australia
Europe, Middle East, Africa Europe, Moyen - Orient, Afrique
Europa, Oriente Medio y Africa
Europa, Oriente Médio, África
(32) (87) 32 32 11 (32) (87) 31 19 65
Marine Power - Europe, Inc. Parc Industriel de Petit - Rechain B - 4800 Verviers, Belgium
Mexico, Central America, South America, Caribbean Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
México, América Central, América del Sur y El Caribe
México, América Central, América do Sul, Caribe
(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507
Mercury Marine - Latin America & Caribbean 9010 S.W. 137th A ve., Suite 226 Miami, Fl 33186 U.S.A.
Japan Japon
Japón Japão
81–53–423–2500 81–53–423–2510
Mercury Marine - Japan 283–1 Anshin–cho Hamamatsu, Shizuoka, 435–0005 Japan
Asia, Singapore Asie, Singapour
Asia, Singapur
Ásia, Cingapura
5466160 5467789
Mercury Marine Singapore 72 Loyang Way Singapore 508762
Page 92
90
90-10112Z10
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Page 93
91
90-10112Z10
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work orders and receipts.
okd
JOURNAL D’ENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date Date Fecha Data
Maintenance Performed Travaux effectués Mantenimiento realizado Manutenção Realizada
Engine Hours Nombre dheures de fonctionnement du moteur Horas de uso del motor Horas do Motor
Loading...