Mercury 115 Optimax, 135 Optimax, 150 Optimax, 200 Optimax, 225 Optimax Maintance Manual

Page 1
–1
90-10199Z00
This outboard motor manufactured by Mercury Marine, Fond d u Lac, Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit-Rechain, Belgium complies with the requirements of the following directives and standards, as amended:
-IEC801-2 (1991), ±8kV AD
-IEC801-3 (1984), 3V/m std. J551 (C.I.S.P.R. -Pub. 12)
Recreational Craft Directive: 94/25/EC Power Output: ISO8665
George W. Buckley President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty from Mercury Marine, the terms of the warranty
are set forth in the Warranty Information Section of this manual. The warranty statement contains a description of what is covered, what is not covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty coverage, important disclaimers and limitations of damages, and other related information. Please review this important information.
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin (Etats–Unis) ou par Marine Power Europe, Inc., Parc industriel, de Petit–Rechain (Belgique), est conforme aux conditions des directives et normes suivantes, telles qu’elles ont été amendées :
Directive concernant les machines : 89/392/CEE Directive EMC : 89/336/CEE ; norme EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8 kV AD –IEC801–3 (1984), 3 V/m Norme J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Directive concernant les bateaux de plaisance : 94/25/CE Puissance de sortie : ISO8665
George W. Buckley Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales sont énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé Informations de garantie. La déclaration de garantie contient une description de ce qui est couvert, de ce qui ne l’est pas, de la durée de la couverture et de la manière d’obtenir la meilleure couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de non–responsabilité, les limitations de responsabilité et d’autres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces informations importantes.
Este motor fuera de borda, fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU., o Marine Power Europe Inc. Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, cumple con los requisitos de las siguientes directivas y normas, versión corregida:
Directiva para Maquinarias: 89/392/CEE Directiva EMC: 89/336/CEE; norma EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD –IEC801–3 (1984), 3V/m Norma J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)
Directiva para Embarcaciones Recreativas: 94/25/CE Potencia de salida: ISO8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía
se establecen en la sección Información de la garantía de este manual. La declaración de la garantía contiene una descripción d e l o que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener l a cobertura de la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños, así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise esta información importante.
Este motor de popa fabricado por Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA ou no Marine Power Europe Inc., Park Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica, está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes diretrizes e padrões, depois de retificados:
Diretriz de Maquinaria: 89/392/EEC Diretriz EMC: 89/336/EEC; pad. EN50082–1 (1992)
–IEC801–2 (1991), ±8kV ADI –EC801–3 (1984), 3V/m pad. J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)
Diretriz de Veículos Marítimos de Recreio: 94/25/EC Saída de Potência: ISO–8665
George W. Buckley Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão
descritos na Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto, o que não é coberto, a duração da cobertura, como melhor obter cobertura de garantia, importante
exoneração de responsabilidade e limitações de avarias, além de outras informações pertinentes. Por
gentileza, revise estas informações importantes.
115 135 150 Optimax
F PEGB
  
90-10199Z00 799
   
   
    
    
Page 2
0
90-10199Z00
Page 3
1
90-10199Z00
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty Information
Warranty registration 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Corrosion Warranty 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage and exclusions 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferring Warranty 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
Boaters Responsibilities 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Y our Outboard 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-Speed and High-Performance Boat Operation 17. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control Models 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passenger Safety Message - Pontoon Boats and Deck Boats 23. . . . . . . . .
Wave And Wake Jumping 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact With Underwater Hazards 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Y our Outboard 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Component Identification 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Enregistrement de la garantie 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitee sur les hors - bord 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitée anticorrosion des moteurs hors–bord 11. . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie et exclusions 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfert De Garantie 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations generales
Responsabilites du pilote 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation dun bateau à grande vitesse et hautes performances 17. . . . . . .
Moteurs hors-bord à télécommande 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissement relatif a la bielle de direction par télécommande 18. . . . . . . .
Coupe–circuit durgence 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Message de sécurité des passagers - Plates et barges-ponts 23. . . . . . . . .
Saut de vagues et de traînées de sillage 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact avec des objets immergés25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur leau 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du número de série 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des composants 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Garantía de registro 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia limitada para motores fuera de borda 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía limitada contra la corrosión del motor fuera de borda 11. . . . . . . .
Cobertura de la garantía13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferencia De La Garantía15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacion General
Responsabilidades del navegante 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcacion 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y alto rendimiento 17
Control remoto del motor fuera de borda 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre direccion a control remoto 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteccion de personas en el agua 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensaje de seguridad para los pasajeros – Embarcaciones de
pontones y de cubierta 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar olas y estelas 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto con obstáculos sumergidos 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de accesorios para su motor fuera de borda 29. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegacion segura 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del numero de serie 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificacion de componentes 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Registro de garantia 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia limitada do motor de popa 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada contra a Corrosão do Motor de Popa 11. . . . . . . . . . . . . .
Cobertura de garantia 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transferência De Garantia 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 17. . . . . . . . . . . . . . .
Modelos de controle remoto do motor de popa 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de corda 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem de Segurança do Passageiro - Barcos Pontão e de Convés23
Saltar esteira e onda 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto em obstáculos submersos 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificação dos componentes 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
2
90-10199Z00
oa
TABLE OF CONTENTS
Installation
Installing Outboard 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Selection 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Trailering Boat/Outboard 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Avoiding Fuel Flow Restrictions 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Requirements 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasoline Recommendations 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendation 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Engine Mounted Oil Reservoir T ank 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Remote Oil T ank 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel T ank 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Remote Control Features 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning System – Four function gauge 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury SmartCraft Gauges 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Trim and Tilt 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Trim Operation 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting Operation 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auxiliary Tilt Switch 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual Tilting 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continued on next page)
oad
TABLE DES MATIERES
Installation
Installation du moteur hors-bord 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de l’hélice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Remorquage du bateau/transport du moteur 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Comment éviter les restrictions de débit de carburant 37. . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant recommande 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandee 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Melange huile/essence 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage du reservoir dhuile à distance 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage du reservoir dhuile monte sur le moteur 39. . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions Et Commandes
Caracteristiques de la commande à distance 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateurs SmartCraft de Mercury 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage hydraulique 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du relevage hydraulique 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de relevage 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur de relevage auxiliaire 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
relevage manuel 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(suite page suivante)
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Instalación
Instalacion del motor fuera de borda 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de la helice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Remolque de la embarcación/motor fuera de borda 36. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Cómo evitar las restricciones al flujo de combustible 37. . . . . . . . . . . . . . . . .
Requerimientos de combustible 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre la gasolina 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque remoto de aceite 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LLenado del tanque de aceite instalado en el motor 39. . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Dispositivos de control remoto 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma – Indicador de cuatro funciones 41. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicadores Mercury SmartCraft 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levante e inclinacion hidraulicos 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion del levante hidraulico (power trim) 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levante e inclinacion hidraulicos 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor auxiliar de inclinación73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinacion manual 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continúa en la siguiente página)
oah
ÍNDICE
Instalação
Instalação do motor de popa 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Reboque do barco/motor de popa 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Evitando as restrições de fluxo do combustível 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre a gasolina 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mistura de gasolina e óleo 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque remoto de óleo 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do reservatório de óleo montado no motor 39. . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Características do controle remoto 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de advertência - Medidor de Quatro Funções 41. . . . . . . . . . . . . . .
Medidores SmartCraft da Mercury 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compensador/inclinador hidráulico 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação do compensador hidráulico 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de Inclinação73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor Auxiliar de Inclinação73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinação Manual 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(continua na próxima página)
Page 5
3
90-10199Z00
oa
TABLE OF CONTENTS
Operation
Pre-Starting Check List 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Freezing T emperatures 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating in Salt Water or Polluted Water 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating at High Elevations 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting Trim Angle While Running Engine at Idle Speed 77. . . . . . . . . . . . . .
Operating in Shallow Water 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Optimax Engine Break-In ProcedureEngine Break-In Procedure 78. . . . . . .
Starting The Engine 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Y our Outboard 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection and Maintenance Schedule 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing the Cooling System 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Top Cowl Removal and Installation 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flywheel Cover Removal and Installation 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering Link Rod Fasteners 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuses 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor Air Intake Filter 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking Power Trim Fluid 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctionnement
Verifications à effectuer avant le depart 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement à des températures en dessous de zéro 75. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées 76. . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en altitude 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de langle de relevage lorsque le moteur tourne au ralenti 77. . . . .
Fonctionnement en eaux peu profondes 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de rodage des moteurs Optimax 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et dentretien 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et installation du couvercle du volant 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixations de la bielle de direction 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodes anti-corrosion 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de lhelice 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection des bougies 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre dadmission dair du compresseur 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du liquide de relevage hydraulique 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Operación
Lista de verificaciones antes del arranque 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en temperaturas bajo cero 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en agua salada o agua contaminada 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion a altitudes elevadas 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijacion de ángulo de levante mientras el motor funciona a
velocidad de marcha en vacío77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en aguas poco profundas 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor Optimax 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de velocidades 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 82. . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeccion y mantenimiento 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior desprenda 86. . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalación de la cubierta del volante 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujetadores de la varilla de la direccion 90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos para control de la corrosion 92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la helice 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de bujias 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bateria 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de la toma de aire del compresor 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspección del líquido del sistema de levante hidráulico 98. . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Operação
Lista de verificação pré-operacional 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em altitudes elevadas 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste do ângulo de compensação durante a operação do
motor emvelocidade de marcha lenta 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água rasa 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de Amaciamento do Motor Optimax 78. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da tampa do volante 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prendedores da barra de articulação da direção90. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusíveis 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ânodos de controle de corrosão92. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas de ignição95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de entrada de ar do compressor 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação97. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do fluido do compensador hidráulico 98. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 99. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 6
4
90-10199Z00
oa
TABLE OF CONTENTS
Storage
Storage Preparation 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts and Accessories Inquires 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 108. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to change specifications, designs, methods, or procedures without notice and without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
1999, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: AutoBlend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, RideGuide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Entreposage
Preparatifs d’entreposage 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et daccessoires 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 108. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal dentretien
Journal dentretien 109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse. Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve le droit d’interrompre à tout moment la production de certains modèles et d’en modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures dutilisation, sans préavis ni obligation d’aucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, Etats-Unis E 1999, Mercury Marine Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Almacenamiento
Preparacion para el almacenamiento 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de Mercury Marine 108. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños, métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU E1999, Mercury Marine Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster
oah
ÍNDICE
Armazenagem
Preparo para armazenagem 101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 104. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 106. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica mercury marine 108. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção 109. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época, descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos, métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A. E 1999, Mercury Marine As marcas registradas da Brunswick Corporation são as seguintes: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
Page 7
5
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou1
WARRANTY REGISTRATION
United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. Upon receipt of the Warranty Registration Card at the factory, you will be issued a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid registration identification. It must be presented to the servicing dealer should warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should your product need service during this period, present the temporary registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale, please contact your selling dealer.
7. The limited warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine products sold in the United States, should notification under the Federal Boat Safety Act be required.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte d’enregistrement de la garantie et l’envoie immédiatement à l’usine dès que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur dorigine, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire, plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en attendant votre carte d’enregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre carte temporaire au concessionnaire, qui l’affixera à votre formulaire de revendication.
5. Il est de lintérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent lachat, mettez-vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie limitée nentre en vigueur que lorsque le produit est enregistré auprès de lusine.
Remarque: dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats-Unis, lusine et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la navigation) lexigerait.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ol1j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Al recibir en la fábrica la T arjeta d e registro de garantía, se le emitirá una Tarjeta de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio. Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad de Embarcaciones.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ol1h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30 dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica Americana.
Page 8
6
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou2
WARRANTY REGISTRATION
Outside The United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center responsible for administering the warranty registration/claim program for your area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the “Purchaser’s Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory registration identification, and should be retained by you for future use when required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and to use the information on the card to prepare the warranty claim form(s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your distributor/dealer. If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may discard the “Purchaser’s Copy that you received from the distributor/dealer when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its relationship to Warranty Claim processing, refer to the “International Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card immediately and sends the factory copy to the Marine Power International Service Center for your area.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou2d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis e t Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du produit.
3. Un exemplaire de la carte d’enregistrement de la garantie, désigné comme «exemplaire de l’acheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente votre immatriculation à l’usine et est à conserver pour usage ultérieur en cas de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre concessionnaire peut vous demander votre carte d’enregistrement de la garantie pour vérifier la date d’achat et utiliser les renseignements qu’elle donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une carte d’enregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours qui suivent la réception de « l’exemplaire destiné à l’usine » de la carte d’enregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous recevez une carte d’enregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter « l’exemplaire de l’acheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment de l’achat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte denregistrement de la garantie et son rôle dans l’administration des revendications, voir « Garantie internationale ».
IMPORTANT: dans certains pays, la loi exige que l’usine et le concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la carte d’enregistrement de la garantie immédiatement et l’envoie au centre de service international Marine Power de votre région.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou2j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power, responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor. También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete la T arjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma, denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta representa su identificación de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una Tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la fábrica de esta tarjeta. Al recibir la T arjeta de registro de garantía, de plástico, podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía Internacional.
IMPORTANTE:Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power International para su área.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou2h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s) número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso, e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como “Cópia do Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez, do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia, de plástico, você pode descartar a “Cópia do Comprador recebida do revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte Garantia Internacional.
IMPORTANTE:As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
Page 9
7
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou3
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
United States And Canada
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury or Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereinafter referred to as Product) to be free from defects in material and workmanship, but only when the customer purchases or obtains predelivery service from a Dealer authorized by us to distribute Mercury or Mariner Outboards, as the case may be, in the country in which the sale or predelivery service occurred.
2. This warranty shall become effective only upon our receipt of a completed Warranty Registration Card which shall identify the Product so registered by serial number. This warranty shall remain in effect for a period of one (1) year from date of purchase.
3. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation o r service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system.
For additional information regarding events and circumstance covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section in the pages following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty.
4. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS-BORD
Etats-Unis e t Canada
1. Nous garantissons tous les nouveaux moteurs et accessoires de hors-bord Mercury ou Mariner, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci-après indiqué « Produit ») contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que la vente au particulier ait ’été effectuée dons le pays dons lepuel nous autorisons la distribution.
2. Cette garantie ne prendra effet qu’à la réception dune carte denregistrement de la garantie dûment remplie, indiquant le numéro de série du Produit enregistré. Cette garantie reste en vigueur pendant une période dune (1) année à compter de la date dachat.
3. Cette garantie s’appliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) lentrée deau dans le moteur par lintermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement.
Pour toute information supplémentaire concernant les situations et les circonstances couvertes par la garantie, ainsi que celles qui ne le sont pas, reportez-vous à la rubrique Couverture de la garantie aux pages suivantes. Les conditions et les dispositions présentées sous cette rubrique sont incluses pour référence dans cette garantie.
4. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie n e concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et d e remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou3j
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y los accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto rendimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se realice en un país donde hayamos autorizado la distribución.
2. Esta garantía entrará en vigencia sólo después de que hayamos recibido la Tarjeta de registro de garantía, la cual identificará el producto así registrado por su número de serie. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra.
3. En vista que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por: 1) Negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar con el Producto; 4) La participación en, o preparación para, carreras o cualquier otra actividad de competencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
Para obtener información adicional sobre las situaciones y circunstancias cubiertas por la garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección Cobertura de la Garantía en las páginas subsiguientes. En esta garantía se incorporan como referencia las cláusulas y provisiones de la sección Cobertura de la Garantía.
4. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será aplicable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños emergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a causa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou3h
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabricadas para fins de alto desempenho) de Motores de Popa Mercury ou Mariner e acessórios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição for autorizada por nós.
2. Esta garantia entrará em vigor somente mediante o nosso recebimento de um Cartão de Registro de Garantia completo que identificará o Produto registrado desta maneira pelo número de série. Esta garantia permanecerá em vigor por um período de um (1) ano, contados a partir da data de compra.
3. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabricado ou vendido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
Para obter informações adicionais no que se refere aos eventos e circunstâncias cobertos pela garantia, e aqueles que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os termos e provisões da seção de Cobertura da Garantia são incorporados por referência nesta garantia.
4. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou substituição de anteparas ou de material devido ao projeto do barco para proporcionar acesso necessário ao Produto.
Page 10
8
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou20
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
United States And Canada
5. Claim shall be made under this warranty by delivering the Product for inspection to a Mercury Marine dealer authorized to service the Purchaser’s Product. If purchaser cannot deliver Product to such authorized dealer, he may give notice in writing to the company. We shall then arrange for the inspection and repair, provided such service is covered under this warranty. Purchaser shall pay for all related transportation charges and/or travel time. If the service is not covered by this warranty, purchaser shall pay for all related labor and material, and any other expenses associated with that service. Do not ship product or parts directly to the company . The W arranty Registration Card is the only valid registration identification and must be presented at the time warranty service is required. Warranty claims will not be accepted without presentation of the Warranty Registration Card.
6. Our sole and exclusive obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified remanufactured parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty, does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
7. THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EXTENT THAT THEY CAN­NOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE LIMITED OUTBOARD WARRANTY. ALL INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/COUNTRIES DO NOT ALLOW THE DISCLAIMERS, LIMITA­TIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPLY TO YOU.
8. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou20d
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS-BORD
Etats-Unis e t Canada
5. Les déclarations de garantie s’effectuent en faisant inspecter le produit par un revendeur Mercury Marine agréé pour réparer le produit de l’acheteur. Si ce dernier ne peut livrer le produit à un revendeur agréé, il peut en aviser la société par écrit. Nous nous chargerons alors de l’inspection et de la réparation, à condition que ces travaux soient couverts par la garantie. L’acheteur assumera tous les frais de transport et/ou de déplacement connexes. Si les travaux ne sont pas couverts par la garantie, lacheteur sacquittera de tous les frais de main-d’œuvre et de matériel, ainsi que de toutes les autres dépenses associées à ces travaux. Ne renvoyez pas le produit ou les pièces directement à la société. La fiche de garantie est la seule identification valide ; elle doit être présentée au moment où les travaux de garantie sont demandés. Les déclarations de garantie ne sont acceptées que sur présentation de cette fiche.
6. Notre seule et unique obligation aux termes de la présente garantie se limite à la réparation des pièces défectueuses ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat, ou encore au remplacement de ces pièces par des neuves ou par des pièces réusinées certifiées par Mercury Marine, selon les besoins, de manière à corriger toute défaillance résultant de défauts de matériaux ou de vices de fabrication couverts par la présente garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de services aux termes de la garantie, ne prolongeront pas la date dexpiration initiale de la présente garantie. Nous nous réservons le droit d’améliorer la conception de tout produit sans assumer l’obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
7. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSÉCUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITÉES Á LA DU- RÉE DE CETTE GARANTIE. COMME CERTAINS PAYS OU PROVINCES NAUTORISANT PAS LES EXONERATIONS DE RESPONSABILITE, LES LIMITATINONS OU LES EXCLUSIONS MENTIONNEES CI–DES- SUS, CELLES–CI NE VOUS CONCERNENT PAS FORCEMENT.
8. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits en fonction de lEtat ou de la province
concerné(e).
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou20j
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
Estados Unidos y Canada
5. El reclamo bajo esta garantía se debe realizar entregando el Producto para inspección a un distribuidor autorizado de Mercury Marine para realizar servicio al producto del comprador. Si el comprador no puede entregar el Producto a dicho distribuidor autorizado, podrá dar aviso por escrito a la compañía. Nosotros realizaremos los arreglos para la inspección y reparación, siempre y cuando tal servicio esté cubierto por esta garantía. El comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje. Si el servicio no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todos los gastos de mano de obra, material y otros gastos asociados con tal servicio. No envíe el producto ni las piezas directamente a la compañía. La Tarjeta de Registro de Garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar en el momento que se solicite el servicio de garantía. Los reclamos de garantía no serán aceptados si no se presenta la Tarjeta de Registro de Garantía.
6. Nuestra única y exclusiva obligación bajo esta Garantía estará limitada a la reparación de la pieza defectuosa o, a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o reemplazo de dicha pieza o piezas con piezas nuevas o reconstruidas y certificadas de Mercury Marine según sea necesario para solucionar cualquier desperfecto a causa de defectos en material o mano de obra según la cobertura de esta Garantía. La reparación o el reemplazo de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de esta garantía después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar Productos fabricados con anterioridad.
7. SE RECHAZAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD. EN LA MEDIDA EN QUE NO SE PUEDAN RECHAZAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUEDAN LIMITADAS E N DURACIÓN AL PERIODO DE LA GARANTÍA LIMITADA DEL MOTOR FUERA DE BORDA. SE EXCLUYEN DE LA COBERTURA DE ESTA GARANTÍA TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LAS RENUNCIAS, LIMITACIONES NI EXCLUSIONES IDENTIFICADAS EN LOS PÁRRAFOS ANTERIORES, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS PODRÍAN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
8. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou20h
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Estados Unidos e Canadá
5. O processo de reivindicação sob esta garantia deverá ser feito, entregando-se o Produto para inspeção de um revendedor Mercury Marine autorizado a prestar assistência técnica ao Produto do Comprador. Se o comprador não puder entregar o Produto a tal revendedor autorizado, ele poderá notificar por escrito a companhia. Nós faremos então os arranjos para fazer a inspeção e os reparos, contanto que tal serviço esteja coberto por esta garantia. O comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se o serviço não for coberto por esta garantia, o comprador pagará por toda a mão-de-obra e material que sejam necessários, e por quaisquer outros custos associados à prestação desse serviço. Não envie produtos ou peças diretamente à companhia. O Cartão de Registro da Garantia é a única identificação válida de registro e deve ser apresentado no momento que o serviço de garantia for solicitado. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação do Cartão de Registro de Garantia.
6. A nossa obrigação, única e exclusiva, sob esta Garantia será limitada ao reparo da peça defeituosa, ou à nossa discrição, ao reembolso do preço de compra ou à substituição de tal peça ou peças por novas ou refabricadas, certificadas pela Mercury Marine, conforme seja necessário para solucionar qualquer mau funcionamento resultante de defeitos no material ou da mão–de–obra, tal como coberto por esta Garantia. O reparo, a substituição de peças ou a realização do serviço, sob esta garantia, não estende o período desta garantia além da sua data de expiração original. Reservamo–nos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
7. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE
ADAPTABILIDADE ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. N A MEDIDA EM QUE ELAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA. TODAS OS DANOS INCIDENTAIS E CONSEQÜENTES SÃO EXCLUÍDOS DE COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM A EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE, LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, ASSIM SENDO, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR.
8. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado.
Page 11
9
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou5
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
International Warranty (Outside The United States And Canada)
1. We warrant each new production (not those made for high performance purposes) Mercury or Mariner Outboard Motor and accessories attached thereto, (hereinafter referred to as Product) to be free from defects in material and workmanship, but only when the customer purchases or obtains predelivery service from a Dealer authorized by us to distribute Mercury or Mariner Outboards, as the case may be, in the country in which the sale or predelivery service occurred. This warranty shall remain in effect for a period of one (1) year from date of purchase.
2. Since this warranty applies to defects in material and workmanship, it does not apply to normal worn parts, adjustments, tune-ups or to damage caused by:
1) Neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation o r service; 2) Use of an accessory or part not manufactured or sold by us; 3) Operation with fuels, oils or lubricants which are not suitable for use with the Product; 4) Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit; 5) Alteration or removal of parts; or 6) Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. For additional information regarding events and circumstance covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section in the pages following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty.
3. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. This warranty will not apply to: 1) Haul-out, launch, towing and storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience, or loss of time or income, or other consequential damages; or 2) Removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the Product.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou5d
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS-BORD
Garantie internationale (en dehors des Etats-Unis et du Canada)
1. Nous garantissons tous les moteurs et accessoires de hors-bord Mercury ou Mariner neufs, de série (et non pas ceux fabriqués à des fins de haute performance), (ci-après indiqué « Produit »), contre les vices de matière primitive et les défauts de fabrication, à condition que la vente au particulier ait été effectuée dons le pays dons lepuel nous autorisons la distribution. Cette garantie reste en vigueur pendant une période d’une (1) année à compter de la date dachat.
2. Cette garantie sappliquant aux vices de matière primitive ou aux défauts de fabrication, ne concerne pas lusure normale des pièces, les réglages, les mises au point ni les dommages dus à : 1) une négligence, un défaut de maintenance, un accident, un fonctionnement anormal, une installation ou un entretien incorrect(e) ; 2) lutilisation dun accessoire ou dune pièce non fabriqué(e) ni vendu(e) par nos soins ; 3) lutilisation avec des carburants, huiles ou lubrifiants ne convenant pas au Produit ; 4) la participation ou la préparation à des courses ou autres activités de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée ; 5) la modification ou la dépose de pièces ; ou 6) lentrée deau dans le moteur par lintermédiaire du circuit de carburant, dair ou d’échappement
Pour toute information supplémentaire concernant les situations et les circonstances couvertes par la garantie, ainsi que celles qui ne le sont pas, reportez-vous à la rubrique Couverture de la garantie aux pages suivantes. Les conditions et les dispositions présentées sous cette rubrique sont incluses pour référence dans cette garantie.
3. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Cette garantie n e concerne pas 1) les frais de mise à sec, de mise à l’eau, de remorquage et d e remisage, les notes de téléphone ou de location de tout type, les incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner, ou autres dommages indirects ; ou 2) la dépose et/ou le remplacement de partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au Produit.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou5j
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
GarantIa Internacional (Fuera de los Estados Unidos y Canada)
1. Garantizamos que cada uno de los motores fuera de borda Mercury o Mariner y accesorios conectados a ellos, nuevos, (sin incluir aquellos fabricados para fines de alto r endimiento), (en adelante denominados el “Producto”), están libres de defectos de material y mano de o bra, pero sólo cuando la venta al cliente se r ealice en un país donde hayamos autorizado la distribución. Esta garantía permanecerá en vigencia durante un período de un (1) año a par tir de la fecha de compra.
2. En vista de que esta garantía se aplica a los defectos en material y mano de obra, no se aplicará al desgaste normal, ajustes, afinamientos o daños causados por:
1) Negligencia, falta de m antenimi ento, accidente, operación indebida, o instalación o servicio incorrectos; 2) Uso de accesorios o piezas no fabricados ni vendidos por nosotros; 3) La operación con combustibles, aceites, o lubricantes no aptos para usar c on el Producto; 4) La partic ipación en, o preparac ión para, carreras o cualquier otra actividad de competencia, o la operación con una unidad baja del tipo de carrera; 5) La alteración o el retiro de piezas; o 6) La e ntr ada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape.
Para obtener información adicional sobre las situaciones y circunstancias cubiertas por la g ar antía, y aquellas que no lo están, cons ulte la sección Cober tur a de la Garantía en las páginas subs iguientes. En esta garantía se inc orporan como referenci a las cláusulas y provisiones de la sección Cobertura de la Garantía.
3. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Esta garantía no será apli cable a: 1) Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra y almacenamiento, gastos de teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconveniencia, o pérdida de tiempo o ingresos, u otros daños e mergentes; ni 2) El retiro y/o sustitución de particiones o materiales de la embarcación, a c ausa del diseño de la misma, para ganar el acceso necesario al Producto.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou5h
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Garantia Internacional (Fora dos Estados Unidos e Canadá)
1. Nós garantimos cada produção nova (não aquelas fabr icadas par a fins d e alto desempenho) de Motores de Popa Mer cur y ou Mariner e ac ess órios que lhes são ligados, (daqui em diante referidos como Produto) de estar livre de defeitos de material e de mão-de-obra, porém somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a di stribuição for autorizada por nós.
2. Como esta garantia se aplica a defeitos de material e de mão-de-obra, ela não se aplica a peças gastas pelo uso normal, ajustes, regulagem fina ou defeitos causados por: 1) Negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ou uso e manutenção inadequados; 2) Uso de um acessório ou peça que não foi fabr ic ado ou v endido por nós; 3) Operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que não são adequados para uso com o Produto; 4) Pr eparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com u ma unidade inferior de tipo para corrida; 5) Alteração ou remoção de peças; ou 6) Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento.
Para obter informações adicionais no que se refere aos eventos e circunstâncias cobertos pela gar antia, e aqueles que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os termos e provisões da seção de Cobertura da Garantia são incorporados por referência nesta garantia.
3. Acesso razoável ao produto deve ser proporcionado para o serviço de garantia. Esta garantia não se aplica a: 1) Gastos de Retirada da água, de lançamento à água, de reboque e de armazenamento, gastos de telefone ou de aluguel de qualquer tipo, inconveniência, ou perda de tempo ou de rendimentos ou outros danos indiretos; ou 2) Remoção e/ou subs tituição de anteparas ou de mater ial dev ido ao pr ojeto do barco para propor cionar aces so necessário ao Produto.
Page 12
10
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
ou21
LIMITED OUTBOARD W ARRANTY
International Warranty (Outside The United States And Canada)
4. Purchaser must provide “proof of purchase” and substantiate “date of purchase by presenting the Purchasers Copy of the Warranty Registration Card or the plastic Warranty Registration Card to the dealer authorized to service the Product. If either of these items is not available, purchaser must provide a copy of the original Bill of Sale (Sales Contract) for the product to be serviced. Warranty Claims will not be accepted until adequate proof of purchase is presented by purchaser and the date of purchase has been substantiated.
5. Our sole and exclusive obligation under this Warranty shall be limited to repairing a defective part, or at our option, refunding the purchase price or replacing such part or parts with new or Mercury Marine certified remanufactured parts as shall be necessary to remedy any malfunction resulting from defects in material or workmanship as covered by this Warranty. The repair or replacement of parts, or the performance of service, under this warranty, does not extend the period of this warranty beyond its original expiration date. We reserve the right to improve the design of any Product without assuming any obligation to modify any Product previously manufactured.
6. THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EXTENT THAT THEY CAN­NOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE LIMITED OUTBOARD WARRANTY. ALL INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX­CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/COUNTRIES DO NOT ALLOW THE DISCLAIMERS, LIMITA­TIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT APPLY TO YOU.
7. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from country to country.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou21d
GARANTIE LIMITEE SUR LES HORS-BORD
Garantie internationale (en dehors des Etats-Unis et du Canada)
4. L’acheteur est tenu de fournir une « preuve d’achat » et de justifier de la « date d’achat » en présentant « l’exemplaire de l’acheteur » de la « carte d’enregistrement de l a garantie » ou la « carte d’enregistrement de la garantie » plastifiée, auprès du concessionnaire agréé pour l’entretien du Produit. Si aucune des deux pièces n’est disponible, l’acheteur devra fournir une copie de l’original de « l’acte de vente » (contrat de vente) du produit concerné. Les réclamations de garantie ne seront acceptées qu’après présentation par l’acheteur d’une «preuve d’achat » appropriée et justification de la « date d’achat ».
5. Notre seule et unique obligation aux termes de la présente garantie se limite à la réparation des pièces défectueuses ou, à notre gré, au remboursement du prix dachat, ou encore au remplacement de ces pièces par des neuves ou par des pièces réusinées certifiées par Mercury Marine, selon les besoins, de manière à corriger toute défaillance résultant de défauts de matériaux ou de vices de fabrication couverts par la présente garantie. La réparation ou le remplacement des pièces, ou la prestation de services aux termes de la garantie, ne prolongeront pas la date dexpiration initiale de la présente garantie. Nous nous réservons le droit d’améliorer la conception de tout produit sans assumer l’obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
6. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSÉCUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITÉES Á LA DU- RÉE DE CETTE GARANTIE. COMME CERTAINS PAYS OU PROVINCES NAUTORISANT PAS LES EXONERATIONS DE RESPONSABILITE, LES LIMITATINONS OU LES EXCLUSIONS MENTIONNEES CI–DES- SUS, CELLES–CI NE VOUS CONCERNENT PAS FORCEMENT.
7. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits en fonction du pays concerné.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou21j
GARANTIA LIMITADA PARA MOTORES FUERA DE BORDA
GarantIa Internacional (Fuera de los Estados Unidos y Canada)
4. El comprador deberá proveer prueba de compra” y demostrar la “fecha de compra presentando la Copia del comprador” de la “Tarjeta de registro de garantía o la Tarjeta de registro de garantía”, de plástico, al distribuidor autorizado para prestar servicio al Producto. En caso de que no se disponga de ninguno de estos documentos, el comprador deberá presentar una copia de la Factura de venta original (contrato de venta) para que se pueda prestar servicio al producto. No se aceptarán reclamos de garantía hasta que el comprador presente “prueba de compra” adecuada y se haya demostrado la fecha de compra.
5. Nuestra única y exclusiva obligación bajo esta Garantía estará limitada a la reparación de la pieza defectuosa o, a nuestra opción, al reembolso del precio de compra o reemplazo de dicha pieza o piezas con piezas nuevas o reconstruidas y certificadas de Mercury Marine según sea necesario para solucionar cualquier desperfecto a causa de defectos en material o mano de obra según la cobertura de esta Garantía. La reparación o el reemplazo de piezas, o la prestación de servicio, bajo esta garantía, no extiende el período de esta garantía después de su fecha de vencimiento original. Nos reservamos el derecho de mejorar el diseño de cualquier Producto sin asumir ninguna obligación de modificar Productos fabricados con anterioridad.
6. SE RECHAZAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD. EN LA MEDIDA EN QUE NO SE PUEDAN RECHAZAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUEDAN LIMITADAS E N DURACIÓN AL PERIODO DE LA GARANTÍA LIMITADA DEL MOTOR FUERA DE BORDA. SE EXCLUYEN DE LA COBERTURA DE ESTA GARANTÍA TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LAS RENUNCIAS, LIMITACIONES NI EXCLUSIONES IDENTIFICADAS EN LOS PÁRRAFOS ANTERIORES, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS PODRÍAN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
7. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre países.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou21h
GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA
Garantia Internacional (Fora dos Estados Unidos e Canadá)
4. O Comprador deve fornecer prova de compra e comprovar a data de compra, apresentando a Cópia do Comprador do Cartão de Registro de Garantia ou o Cartão de Registro de Garantia, de plástico, ao revendedor autorizado a prestar assistência técnica ao Produto. Se qualquer um desses itens não estiver disponível, o comprador deve fornecer uma cópia da Nota Fiscal original (Contrato de Venda) para o produto a ser reparado. Os pedidos de consertos de garantia não serão aceitos até que uma “prova de compra” adequada seja apresentada pelo comprador e a “data de compra” tenha sido comprovada.
5. A nossa obrigação, única e exclusiva, sob esta Garantia será limitada ao reparo da peça defeituosa, ou à nossa discrição, ao reembolso do preço de compra ou à substituição de tal peça ou peças por novas ou refabricadas, certificadas pela Mercury Marine, conforme seja necessário para solucionar qualquer mau funcionamento resultante de defeitos no material ou da mão–de–obra, tal como coberto por esta Garantia. O reparo, a substituição de peças ou a realização do serviço, sob esta garantia, não estende o período desta garantia além da sua data de expiração original. Reservamo–nos o direito de melhorar o projeto de qualquer Produto sem assumir nenhuma obrigação de modificar qualquer Produto fabricado anteriormente.
6. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE
ADAPTABILIDADE ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. N A MEDIDA EM QUE ELAS NÃO POSSAM SER EXONERADAS, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA LIMITADA DO MOTOR DE POPA. TODAS OS DANOS INCIDENTAIS E CONSEQÜENTES SÃO EXCLUÍDOS DE COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM A EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE, LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, ASSIM SENDO, ELAS PODEM NÃO LHE APLICAR.
7. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de país para país.
Page 13
11
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
eou7
LIMITED OUTBOARD CORROSION W ARRANTY
3 Year Limited W arranty Against Corrosion Failure (Applicable to Europe, Africa, and the Middle East)
1. We warrant parts and assemblies of each 1994 and newer production Mercury and Mariner outboard (Product) sold after September 1, 1994 with a one year limited Product warranty rendered inoperative as a direct result of corrosion, provided the following simple precautionary steps which are specified in Owners Manuals have been taken:
1.Specified maintenance procedures (such as replacement of sacrificial anodes, specified lubrication and touch-up of nicks and scratches) have been implemented on a timely basis.
2. Recommended corrosion prevention devices have been employed (details below).
2. This warranty shall become effective upon receipt of a completed standard Product warranty registration card and shall remain effective for a period of three years from the date of purchase.
3. This warranty does not cover: a. electrical system corrosion; b. corrosion resulting from damage, abuse or improper service; c. corrosion to accessories, instruments, steering systems; d. corrosion to factory installed jet drive unit; e. damage due to marine growth; f. Product sold with less than a one year limited Product warranty g. Product used in commercial application.
4. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX-
CLUDED FROM THIS WARRANTY. WARRANTIES OF MERCHANT­ABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. IM­PLIED W ARRANTIES ARE LIMITED TO THE LIFE OF THIS WARRANTY. SOME STATES (OR COUNTRIES) DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou7d
GARANTIE LIMITÉE ANTICORROSION DES MOTEURS HORS–BORD
Garantie limitEe de 3 ans contre les dEfaillances dues A la corrosion (Valable en Europe, en Afrique et au Moyen-Orient)
1. Nous garantissons les pièces et ensembles de chaque moteur hors-bord (Produit) Mercury et Mariner, de série, de 1994 et ultérieurs, vendu après le 1er septembre 1994 et couvert par une garantie de Produit limitée dune année à condition que les simples mesures de précaution suivantes, spécifiées dans les manuels d’utilisation, aient été prises: 1. Application en temps voulu des consignes de maintenance spécifiées (remplacement des anodes sacrificielles, graissage requis et retouches des ébréchures et éraflures). 2. Emploi des dispositifs anticorrosifs recommandés (voir détails ci - dessous).
2. Cette garantie prendra effet à la réception dune carte denregistrement de garantie de Produit standard, dûment remplie, et restera en vigueur pendant une période de trois ans à compter de la date dachat.
3. Cette garantie ne couvre pas : a. la corrosion du circuit électrique ; b. la corrosion résultant de dommages, emploi abusif ou entretien non
conforme ;
c. la corrosion des accessoires, instruments, systèmes de direction ; d. la corrosion de lembase à jet installée à lusine ; e. les dommages dus aux salissures marines ; f. tout Produit vendu avec une garantie limitée de Produit inférieure à une
année;
g. Produit utilisé pour des applications commerciales.
4. TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE ET/OU CONSECUTIF EST EXCLU DE
CETTE GARANTIE. LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET LOYALE ET DE BON FONCTIONNEMENT SONT EXCLUES DE CETTE GARANTIE. LES GARANTIES IMPLICITES SONT LIMITEES A LA DU­REE DE CETTE GARANTIE. DANS LES ETATS (OU PAYS) N’AUTORI- SANT PAS LES LIMITATIONS DE GARANTIE IMPLICITE OU L’EXCLU- SION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSE­CUTIFS, LA LIMITATION OU LES EXCLUSIONS CI - DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou7j
GARANTÍA LIMITADA CONTRA LA CORROSIÓN DEL MOTOR FUERA DE BORDA Garantia limitada de 3 años contra la falla por corrosion
(aplicable en Europa, Africa y el Oriente Medio)
1. Garantizamos las piezas y conjuntos de cada motor fuera de borda (Producto) Mercury y Mariner fabricados en 1994 y más nuevos, vendidos después del 1
ro
de septiembre de 1994 con una garantía limitada de Producto de un año declarado inoperante como resultado directo de la corrosión, siempre y cuando se hayan adoptado las siguientes medidas de precaución sencillas especificadas en el Manual del Propietario: 1. Se hayan puesto en práctica en forma regular los procedimientos de mantenimiento especificados (tales como el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, la lubricación especificada y el retoque de las melladuras o arañazos). 2. Se hayan empleado dispositivos de prevención de la corrosión recomendados (detalles a continuación).
2. Esta garantía entrará en vigencia al recibo de una tarjeta estándar de registro de garantía de producto y permanecerá en vigencia durante un período de tres años a partir de la fecha de compra.
3. Esta garantía no cubre: a. la corrosión del sistema eléctrico; b. la corrosión resultante del daño, abuso o servicio indebido; c. la corrosión de accesorios, instrumentos y sistemas de la dirección; d. la corrosión de la unidad de propulsión a chorro instalada en la fábrica; e. el daño debido al crecimiento de algas marinas; f. Productos vendidos con una garantía limitada de producto de duración
menor a un año
g. Productos usados en aplicaciones comerciales
4. ESTA GARANTIA EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O
EMERGENTES. ASIMISMO QUEDAN EXCLUIDAS LAS GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICU­LAR. LAS GARANTIAS IMPLICITAS QUEDAN LIMIT ADAS A LA DURA­CION DE ESTA GARANTIA. ALGUNOS ESTADOS (O PAISES) NO PER­MITEN LA LIMITACION DE L A DURACION DE UNA GARANTIA IMPLIC­ITA, NI LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO TANTO LA LIMITACION ANTERIOR PO­DRIA NO APLICARSE EN SU CASO.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou7h
GARANTIA LIMITADA CONTRA A CORROSÃO DO MOTOR DE POPA
Garantia Limitada de 3 Anos contra Defeitos de Corrosão (Aplicável para Europa, África e Oriente Médio)
1. Nós garantimos peças e conjuntos de cada produto motor de popa Mercury e Mariner de 1994 e de produção mais recente vendidos depois de 1 de Setembro de 1994 com uma garantia produto limitada do de um ano. que se tornem inoperantes como resultado direto de corrosão, na condição de que os seguintes passos simples preventivos que são especificados nos Manuais do Proprietário tenham sido executados: 1. Os procedimentos especificados de manutenção (tal como, a substituição dos ânodos de sacrifício, a lubrificação especificada e o retoque de entalhes e arranhões) tenham sido levados a cabo regularmente. 2. Os dispositivos recomendados de prevenção de corrosão tenham sido utilizados (detalhes abaixo).
2. Esta garantia entrará em vigor mediante o recebimento de um cartão de registro de garantia padrão preenchido, e permanecerá em vigor por um período de três anos, contados a partir da data de compra.
3. Esta garantia não cobre: a. corrosão do sistema elétrico; b. corrosão resultante de avarias, abuso ou uso inadequado; c. corrosão nos acessórios, instrumentos, sistemas de direção; d. corrosão da unidade de propulsão a jato instalada na fábrica; e. avaria causada por incrustações marinhas; f. Produto vendido com uma Garantia Limitada do Produto inferior a um ano g. Produto usado em aplicação comercial.
4. TODOS OS DANOS FORTUITOS E/OU INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS
DESTA G ARANTIA. AS GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE E DE AP­TIDÃO SÃO EXCLUÍDAS DESTA GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DESTA GARANTIA. AL- GUNS ESTADOS (OU PAÍSES) NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES QUAN- TO A DURAÇÃO DA GARANTIA IMPLÍCITA OU QUANTO A EX­CLUSÃO OU A LIMITAÇÃO DE DANOS FORTUITOS OU INDIRETOS, DE MODO QUE A LIMITAÇÃO OU AS EXCLUSÕES ACIMA PODEM NÃO SE APLICAR PARA VOCÊ.
Page 14
12
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
eou19
LIMITED OUTBOARD CORROSION W ARRANTY
3 Year Limited W arranty Against Corrosion Failure (Applicable To The United States, Canada And Australia)
5. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state (or country to country).
6. For additional information regarding events and circumstances covered by warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section on the page following this warranty. The terms and provisions of the Warranty Coverage section are incorporated by reference into this warranty.
7. Mercury Marine products are built using the most advanced corrosion protection process available. This manufacturing system, complemented by dealer and customer participation in an anti-corrosion preventive maintenance program, provides protection against repair costs incurred by the effects of marine corrosion.
Owners Responsibility
Protection against certain types of corrosion damage must be provided by using such systems as the Mercury Precision or Quicksilver MerCathode System and/or Galvanic Isolator. those certain types of corrosion damage are: damage due to stray electrical currents (on-shore power connections, nearby boats, submerged metal), or improper application of copper base anti-fouling paint.
If anti-fouling protection is required, Tri-Butyl-Tin-Adipate (TBTA) base anti-fouling paints are recommended on Outboard boating applications. In areas where Tri-Butyl-Tin-Adipate base paints are prohibited by law, copper base paints can be used on the boat hull and transom. Do not apply paint to the outboard. In addition, care must be taken to avoid an electrical interconnection between the outboard and the paint. Corrosion damage that results from the improper application of copper base paint will not be covered by this limited warranty.
Transfer Of Warranty
This Limited Warranty is transferable to subsequent purchasers for the remainder of the unused portion of the 3-year limited warranty.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou19d
GARANTIE LIMITÉE ANTICORROSION DES MOTEURS HORS–BORD
Garantie limitEe de 3 ans contre les dEfaillances dues A la corrosion (Valable en Europe, en Afrique et au Moyen-Orient)
5. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir dautres droits juridiques en fonction de lEtat (ou du pays)
concerné.
6. Pour toute information supplémentaire concernant les événements et circonstances couverts par la garantie, et ceux qui ne le sont pas, reportez ­vous à la rubrique Couverture de la garantie dans les pages suivant cette garantie. Les conditions et clauses de la rubrique Couverture de la garantie sont incorporées dans cette garantie.
7. Les produits Mercury Marine sont construits avec les procédés anticorrosifs les plus avancés. Ce système de fabrication, complété par la participation du concessionnaire et du client à un programme de maintenance préventive anticorrosive, permet de réduire les frais de réparation encourus à la suite de corrosion marine.
Responsabilite du proprietaire
La protection contre certains types de corrosion doit être assurée par lutilisation de dispositifs tels que le système MerCathode Mercury Precision ou Quicksilver et/ou un isolateur galvanique. Ces dégâts comprennent notamment la corrosion par les courants vagabonds (alimentations électriques à quai, bateaux voisins, métal immergé), ou par une mauvaise application de la peinture anti-fouling à base de cuivre.
Si une protection antisalissures est nécessaire, les peintures à base de T.B.T.A. (tri - butyl - tin - adipate) sont recommandées pour les applications de navigation hors - bord. Dans les régions où les peintures à base de T.B.T.A. sont interdites par la loi, les peintures à base de cuivre peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière du bateau. Ne pas appliquer de peinture sur le hors - bord. En outre, il convient d’éviter une interconnexion électrique entre le hors - bord et la peinture. Les dommages de corrosion résultant dune application non conforme de peintures à base de cuivre ne seront pas couverts par cette garantie limitée.
Transfert de garantie
Cette garantie limitée est transférable aux acheteurs ultérieurs pour le restant de la durée non utilisée de la garantie limitée de trois ans.
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou19j
GARANTÍA LIMITADA CONTRA LA CORROSIÓN DEL MOTOR FUERA DE BORDA Garantia limitada de 3 años contra la falla por corrosion
(aplicable en Europa, Africa y el Oriente Medio)
5. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga también otros derechos legales que varíen entre estados (o países).
6. Para obtener información adicional sobre los eventos y las circunstancias cubiertos por la garantía, y aquellos que no lo están, consulte la sección de Cobertura de la garantía en las páginas que siguen a esta garantía. En esta garantía se incluyen como referencia las cláusulas y condiciones de la sección de Cobertura de la garantía.
7. Los productos Mercury Marine se fabrican utilizando los procesos de protección contra la corrosión más avanzados de la actualidad. Este sistema de fabricación, complementado con la participación del distribuidor y el cliente en un programa de mantenimiento preventivo contra la corrosión, proporciona protección contra los costos de reparación a causa de los efectos de la corrosión marina.
Responsabilidad del propietario
Se debe proporcionar protección contra ciertos tipos de daños por corrosión usando sistemas tales como el de Mercury Precision o Quicksilver MerCathode y/o el aislador galvánico. Estos tipos de daños por corrosión son: daño a causa de corrientes eléctricas parásitas (conexiones de alimentación en la costa, embarcaciones cercanas, metal sumergido), o a causa de la aplicación incorrecta de pintura antimoluscosa a base de cobre.
Si se requiere protección antimoluscosa, se recomiendan las pinturas antimoluscosas a base de tri-butilo-estaño-adipate (TBTA) en las embarcaciones con motor fuera de borda. En las áreas donde la ley prohíba las pinturas a base de tri-butilo-estaño-adipate, se pueden usar pinturas a base de cobre en el casco de la embarcación y en el espejo de popa. No aplique pintura al motor fuera de borda. Además se debe tener cuidado para evitar la interconexión eléctrica entre el motor fuera de borda y la pintura. El daño por corrosión ocasionado por la aplicación incorrecta de la pintura a base de cobre no será cubierto por esta Garantía limitada.
Transferencia de la garantia
Esta Garantía limitada puede ser transferida a los compradores subsiguientes, pero sólo por la parte no usada de la garantía limitada de 3 años.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou19h
GARANTIA LIMITADA CONTRA A CORROSÃO DO MOTOR DE POPA
Garantia Limitada de 3 Anos contra Defeitos de Corrosão (Aplicável para Europa, África e Oriente Médio)
5. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ter também outros direitos legais que variam de estado para estado (ou de país para país).
6. Para obter informações adicionais relativas aos eventos e às circunstâncias cobertas pela garantia, e aquelas que não são, veja a seção de Cobertura da Garantia nas páginas seguintes a esta garantia. Os períodos de vigência e cláusulas da seção de Cobertura da Garantia estão incorporados por referência a esta garantia.
7. Os produtos Mercury Marine são fabricados usando o processo de proteção contra a corrosão mais avançado que existe. Este sistema de fabricação, complementado pela participação do cliente e do revendedor no programa de manutenção preventiva contra a corrosão, proporciona proteção contra os gastos de consertos incorridos pelos efeitos da corrosão marinha.
Responsabilidade do proprietário
Proteção contra certos tipos de avarias causadas pela corrosão deve ser fornecida pelo uso de tais sistemas como o Sistema MerCathode da Mercury Precision ou Quicksilver e/ou Isolador Galvânico. Esses determinados tipos de avarias causadas pela corrosão são resultantes das correntes elétricas dispersas (conexões de energia no cais, as de barcos próximos, metal submergido) ou da aplicação inadequada de pintura antiincrustante à base de cobre.
Se a proteção antiincrustante for necessária, as pinturas antiincrustantes à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são recomendadas para as aplicações nos barcos do motor de popa. Nas áreas onde as pinturas à base de Tri-Butil-Adipato de Estanho são proibidas por lei, as pinturas à base de cobre podem ser usadas no casco do barco e na popa. Não aplique pintura no motor de popa. Além disso, tome muito cuidado para evitar uma interconexão elétrica entre o motor de popa e a pintura. As avarias causadas pela corrosão que ocorrerem por causa da aplicação inadequada de pintura à base de cobre não serão cobertas por esta garantia limitada.
Transferência de garantia
Esta Garantia Limitada é transferível aos compradores subseqüentes pelo restante da parte não utilizada da garantia limitada de 3 anos.
Page 15
13
90-10199Z00
ou
WARRANTY INFORMATION
op1
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common misunderstandings regarding warranty coverage. The following information explains some of the types of services that are not covered by warranty. The provisions set forth following have been incorporated by reference into the Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty period because of defects in material and workmanship. Installation errors, accidents, normal wear, and a variety of other causes that affect the product are not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may have.
General Exclusions From Warranty:
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls, and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat partitions or material because of boat design for necessary access to the product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable access must be provided to the product for warranty service. Customer must deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to satisfy the warranty obligation.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
op1d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication. Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
Exclusions generales de la garantie :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs, filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à lusine - Les pièces spécifiques non couvertes par la garantie sont : l’hélice de l’embase à jet et le revêtement intérieur de lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident, fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à l’eau et de remorquage, dépose et/ou remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la configuration du bateau, sont nécessaires à l’accès au produit, tous les frais de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op1j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de borda en Estados Unidos y Canadá.
Tenga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará cualquier pregunta que pueda tener.
Exclusiones generales de la garantia:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas, controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para satisfacer la obligación de la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op1h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que você possa ter.
Exclusões gerais da garantia:
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
Page 16
14
90-10199Z00
op
WARRANTY INFORMATION
op2
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only under following circumstances: When performed on emergency basis (providing there are no authorized dealers in the area who can perform the work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the owners responsibility.
8. Use of other than Mercury Precision or Quicksilver parts when making warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty.
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is considered a marine hazard.
13.Water enterin g e n g i n e t h r o ugh the fuel intake, air intake or exhaust system. or submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water , which results from starting motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted too high or trimmed too far out.
15. Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product. Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of the limited warranty for that product.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op6d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
6. La main - doeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne puisse effectuer le travail requis ou ne dispose d’installations de mise à sec, etc., et que l’usine ait donné son accord préalable pour que l’intervention soit effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Utilisation de pi èces de marques, autres que Mercury Precision ou Quicksilver lors de réparations sous garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination de ces produits ninterviennent en raison de défaut du produit, alors couvert par la garantie.
10. La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11.Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à l’origine dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à l’hélice, à la suite dun contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, d’air ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant d’un manque d’eau de refroidissement, nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les orifices d’admission, d’un moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec ou sur le produit. Se reporter à la rubrique dentretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits, à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op6j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos) son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas que no sean de Mercury Precision o Quicksilver al realizar reparaciones bajo garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11.El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o el sistema de escape, o por inmersión.
14. La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op6h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. Uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os consertos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11.O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor . S e a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12. Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14. Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16. Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele produto.
Page 17
15
90-10199Z00
oq
TRANSFERRING WARRANTY
eoq2
TRANSFER OF WARRANTY
The limited warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of ownership. In the United States and Canada, mail to: Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owner’s name and address. Registration records will be changed on the factory computer registration file
There is no charge for this service. For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office closest to you.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
eoq2d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie limitée est transférable à l’acheteur ultérieur mais seulement pour la période qui na pas été utilisée. Cette condition ne sapplique pas aux produits à usage commercial.
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte denregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada, adressez - les à :
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit. Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eoq2j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía limitada puede transferirse al comprador subsiguiente, pero sólo por el término de la porción no utilizada de la misma. Esto no será aplicable a productos usados en aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU. Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito. Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eoq2h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia limitada é transferível a compradores subseqüentes, porém somente pelo restante da parte não usada da garantia limitada. Isto não se aplicará a produtos utilizados para fins comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A. Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço. Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine Power/Mercury Mariner
mais próximo.
Page 18
16
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.

DANGER – Immediate hazards which WILL result in severe personal inju­ry or death.

WARNING – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injury or death.

CAUTION – Hazards or unsafe practices which could result in minor inju­ry or product or property damage.
ob
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil contient.
Veillez à ce quau moins lun des passagers, autre que le pilote, soit informé des manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur hors-bord. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité à respecter.

DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de mort.

AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en­traîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles d’entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
obj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.

PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor­porales o la muerte.

ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO- NAR graves lesiones corporales o la muerte.

PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le­siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual, antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor.
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas.

PERIGO - Peri g o s i m e d iatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou morte.

ATENÇÃO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em feri­mentos graves ou morte.

CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen­tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
Page 19
17
90-10199Z00
1
2
         
    
 
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY 1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt, contact your dealer or the boat manufacturer.

Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering a boat can result in serious injury, death, or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT OPERATION
2 If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with
which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our Guide to Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481) from your dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU 1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.

Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis­sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2) modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces­sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière- ment au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une puissance supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager votre ba­teau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
obd2d
BA TEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE PERFORMANCE
2 Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un
bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant lhabitude de lensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement, avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur o u à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute performance (référence 90-86168).
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION 1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda, comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.

Si se usa un motor fuera de borda que exceda el límite máximo de poten­cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran­do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca­sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es- pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau­sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA VELOCIDAD Y AL TO RENDIMIENTO
2
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado,
recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número de pieza 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAP ACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO 1
Não instale um motor com a capacidade de potência maior que a recomendada nem sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância máxima de potência do motor e de carga,
conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.

O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar- co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod­erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E VELOCIDADE
2
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que
nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto “Operação de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-86168), no seu revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
Page 20
18
90-10199Z00
gob28
21
a
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL MODELS 1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.

Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration when starting your engine. The design of this outboard requires that the remote control used with it must have a built in start-in-gear protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE 2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened utilizing self-locking nuts (a). These self-locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A COMMANDE A DISTANCE 1
La commande à distance connectée à votre moteur hors-bord doit être équipée dun dispositif de protection contre un démarrage accidentel du
moteur lorsque celui-ci ne se trouve pas au point mort.

Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du mo ­teur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée d’un dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVIS CONCERNANT LA DIRECTION PAR COMMANDE A DISTANCE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations risquent en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le désenclenchement de la bielle.

Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage com- plet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber à l’eau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures graves ou mortelles.
gobj
INFORMACION GENERAL
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA 1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición distinta de neutro.

Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina inesperada mientras está arrancando su motor . El dise ño de este motor fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un dispositivo de protección para el arranque “sólo en neutro”.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO 2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que la varilla de conexión se desenganche.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe1h
MODELOS DE CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE POPA
1 O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um
dispositivo de proteção contra a partida do motor com marcha engrenada (partida em neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).

Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e in­esperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha en­grenada (partida em neutro”).
obf1h
A VISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO 2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve ser presa, utilizando-se porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de articulação.

O desengate da barra de a r ti cu la ção poderá provocar uma mudança com- pleta, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
Page 21
19
90-10199Z00
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANY ARD STOP SWITCH 1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator moves far enough away from the operator’s position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard stop switch can be installed as an accessory – generally on the dashboard or side adjacent to the operator’s position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental activation should the operator choose to move around in an area close to the normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT D’URGENCE 1
Le coupe–circuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsqu’il
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et certains modèles à commande à distance sont équipés d’un tel dispositif. Il peut aussi être installé en tant qu’accessoire, en général sur le tableau de bord ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans l’interrupteur, et l’autre côté d’un mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA 1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición). Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al operador. E l cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA 1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor. Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor de parada de corda pode ser instalado como um acessório – geralmente no painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
Page 22
20
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding. Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard or moves within the boat a sufficient distance from the operators position. Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs, or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boat’s path as seriously as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and operating procedures should they be required to operate the engine in an emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).

Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stop­ping the engine immediately. Always properly connect both ends of the stop switch lanyard – to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité ci–dessous avant de procéder. Consignes de sécurité importantes : le coupe–circuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque l’opérateur tombe accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le plat–bord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu profondes ou encombrées, relâchement dun volant de direction ou d’une barre qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupe–circuit durgence provoque l’arrêt immédiat du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de larrêt du moteur. Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé, le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé d’informer les passagers des procédures correctes de démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté accidentellement).

Si le pilote venait à tomber à l’eau, l’arrêt immédiat du moteur réduit de manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau­sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux extrémités du coupe–circuit durgence à linterrupteur darrêt dun côté et au pilote de lautre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir. Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo, estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia adicional seg ún la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor. Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el operador se cae accidentalmente al agua).

Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme­mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor­rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA (CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar. Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo também provavelmente ocorrem como um resultado de maus–hábitos de operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar e m convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado acidentalmente).

Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida imensamente pela parada imediata do motor . Sempre conecte adequada­mente as duas pontas da corda de parada de emergência – no interruptor de parada e no operador.
(continua na próxima página)
Page 23
21
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion – a particular concern for passengers in the front of the boat who could be ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller .
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high winds.
3. Loss of control when docking.

Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from an accidental or unintended stop switch activation. The boat operator should never leave the operators station without first disconnecting the stop switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPE–CIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupe–circuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers l’avant des passagers causés par une perte de vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée, courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de l’accostage.

Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo- lontaire du coupe–circuit d’urgence entraînent des risques de blessures graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección e n mareas picadas, corrientes fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera­ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta­ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou não–intencional do interruptor durante a operação normal também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do movimento a vante – uma preocupação particular para os passageiros que estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.

Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração resultante da ativação acidental ou não–intencional do interruptor de parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
Page 24
22
90-10199Z00
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral position, there is suf ficient force by the water on the propeller to cause the propeller to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim or be in the water near your boat.

Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours une force suffisante sur l’hélice pour la faire tourner. Même cette rotation au point mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer dans leau ou nager près de votre bateau.

Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proxi­mité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras e s t á navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua, salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección, por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas naden o estén en el agua cerca de su embarcación.

Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione grave- mente si entra en contacto con una hélice que esté girando, una embarca- ción en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cru z e i r o
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver na posição neutra, a força da água será suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto do barco.

Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi­mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje­to sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.
Page 25
23
90-10199Z00
12
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PASSENGER SAFETY MESSAGE - PONTOON BOATS AND DECK BOA TS
Whenever the boat is in motion, observe the location of all the passengers. Do not allow any passengers to stand or use seats other than those designated for traveling faster than idle speed, because a sudden reduction in boat speed, such as the result of plunging into a large wave or wake, a sudden throttle reduction, or a sharp change of boat direction, could throw them over the front of boat. Falling over the front of the boat between the two pontoons will position them to be run over by the outboard.
1 Boats having an open front deck:
No one s hould ever b e on the deck in front o f the fenc e while the boat is in motion. Keep all passengers behind the front fence or enclosure.
Persons on the front deck could easily be thrown overboard or persons dangling their feet over the front edge could get their legs caught by a wave and pulled into the water.
2 Boats with front-mounted, raised pedestal fishing seats:
These elevated fishing seats are not intended for use when the boat is traveling faster than idle or trolling speed. Sit only in seats designated for traveling at faster speeds.
Any unexpected sudden reduction in boat speed could result in the elevated passenger falling over the front of the boat.

Avoid serious injury or death from falling over the front end of a pontoon or deck boat and being run over by the outboard. Stay back from the front end of the deck and remain seated while the boat is in motion.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
MESSAGE DE SÉCURITÉ DES PASSAGERS - PLATES ET BARGES-PONTS
Chaque fois que le bateau est en mouvement, observez la position de tous les passagers. Ne permettez à personne de rester debout ni de s’asseoir à des endroits non autorisés pour des déplacements à des vitesses supérieures au ralenti car un brusque ralentissement du bateau, lors de la traversée dune grosse vague ou du sillage d’une autre embarcation par exemple, une réduction rapide des gaz ou un changement de cap soudain, pourraient les faire basculer par-dessus bord, à lavant du bateau, entre les deux pontons. Le moteur hors-bord risquerait alors de les blesser.
1 Bateaux à pont avant ouvert :
Ne permettez à quiconque de rester sur le pont avant, devant la barrière lorsque le bateau est en mouvement. Veillez à ce que les passagers restent derrière la barrière ou la séparation avant.
Les personnes qui se tiennent sur le pont avant peuvent facilement tomber à leau. Celles qui laissent pendre leurs pieds à lavant du bateau prennent le risque d’être entraînées par une vague et projetées dans leau.
2 Bateaux équipés de sièges de pêche surélevés, montés à lavant :
Ces sièges de pêche surélevés ne doivent pas être utilisés lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti ou à celle appropriée pour la pêche à la traîne. Les sièges prévus à cet effet doivent alors être utilisés.
Toute personne assise sur ce siège peut être projetée par-dessus bord à lavant du bateau en cas de ralentissement soudain et inattendu.

Toute chute à lavant des plates ou des barges-ponts peut entraîner des lésions corporelles graves, voire mortelles, en raison du contact possible avec le moteur hors-bord. Ne vous tenez pas à l’avant du bateau et restez assis lorsque ce dernier est en mouvement.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
MENSAJE DE SEGURIDAD PARA LOS PASAJEROS – EMBARCACIONES DE PONTONES Y DE CUBIERTA
Siempre que la embarcación esté en movimiento, observe la posición de todos los pasajeros. No permita que ningún pasajero se ponga de pie, ni que use asientos distintos de aquellos designados para viajar a velocidades mayores que la de marcha lenta, ya que una disminución repentina de la velocidad, como al cabecear en una ola o estela grande, una reducción repen t in a d e la aceleración o un cambio brusco de la dirección de la embarcación, podría arrojarlos delante de la embarcación. Al caer delante de la embarcación entre los dos pontones quedarán en la trayectoria del motor fuera de borda.
1 Embarcaciones con cubierta delantera abierta:
Nadie debe estar delante de la baranda de la cubierta mientras la embarcación está en movimiento. Todos los pasajeros deben permanecer detrás de la baranda delantera o cerco.
Las personas que se encuentren en la cubierta delantera podrían caerse fácilmente sobre la borda, o si tienen los pies colgando sobre el borde delantero una ola podría atrapar sus piernas y succionarlos al agua.
2 Embarcaciones con asientos de pesca de columna elevada montados en la
parte delantera:
Estos asientos elevados de pesca no se deben utilizar cuando la embarcación se esté desplazando a mayor velocidad que la de marcha lenta o de remolque. Sólo se debe sentar en los asientos designados para viajar a mayores velocidades.
Cualquier disminución repentina de la velocidad de la embarcación podría ocasionar que el pasajero que esté sentado en el asiento elevado se caiga delante de la embarcación.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de la caída por el extremo delan­tero de la embarcación de pontones o de cubierta y ser arrollado por el motor fuera de borda. Mientras la embarcación esté en movimiento permanezca sen- tado y alejado del extremo delantero.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
MENSAGEM DE SEGURANÇA DO PASSAGEIRO ­BARCOS PONT ÃO E DE CONVÉS
Todas as vezes que o barco estiver em movimento, observe a localização de todos os passageiros. Não permita que nenhum passageiro fique em pé ou use assentos diferentes daqueles designados para viajar mais rápido do que com a velocidade de marcha lenta, porque uma redução súbita na velocidade do barco, como o resultado de mergulhar dentro de uma esteira ou onda grande, uma redução súbita da aceleração ou uma mudança marcante na direção do barco, pode ejetá-los por cima da frente do barco. A queda por cima da frente do barco entre dois pontões colocará os passageiros na posição de serem atropelados pelo motor de popa.
1 Barcos que têm um convés dianteiro aberto:
Nenhuma pessoa jamais deve estar sobre o convés, em frente da amurada, enquanto o barco estiver em movimento. Conserve todos os passageiros atrás da amurada dianteira ou de um compartimento fechado.
As pessoas no convés dianteiro podem ser facilmente ejetadas para fora de bordo ou aquelas que embalançam os seus pés sobre a borda frontal podem ter as suas pernas agarradas por uma onda e ser puxadas para dentro da água.
2 Barcos com assentos de pesca sobre pedestal elevado, montado na frente:
Esses assentos de pesca elevados não foram projetados para serem usados quando o barco está viajando mais rápido do que a marcha lenta ou do que a velocidade de corrico. Sente somente em assentos designados para viajar em velocidades mais rápidas.
Qualquer redução súbita na velocidade do barco pode fazer com que um passageiro elevado caia por cima da frente do barco.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de uma queda por cima da ponta dianteira de um pontão ou de um barco com convés e de ser atropelado pelo motor de popa. Mantenha-se afastado da ponta dianteira do convés e perman- eça sentado enquanto o barco estiver em movimento.
Page 26
24
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
obu1
WAVE AND WAKE JUMPING
Operating recreational boats over waves and wakes is a natural part of boating. However, when this activity is done with sufficient speed to force the boat hull partially or completely out of the water, certain hazards arise, particularly when the boat re-enters the water.
The primary concern is the boat changing direction while in the midst of the jump. In such case the landing may cause the boat to veer violently in a new direction. Such a sharp change in direction can cause occupants to be thrown out of their seats, or out of the boat.
There is another less common hazardous result from allowing your boat to launch off a wave or wake. If the bow of your boat pitches down far enough while airborne, upon water contact it may penetrate under the water surface and submarine for an instant. This will bring the boat to a nearly instantaneous stop and can send the occupants flying forward. The boat may also steer sharply to one side.

Avoid serious injury or death from being thrown within or out of a boat when it lands after jumping a wave or wake. Avoid wave or wake jumping whenever possible. Instruct all occupants that if a wake or wave jump oc­curs, get low and hang on to any boat hand hold.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obu1d
SAUT DE V AGUES ET DE TRAÎNÉES DE SILLAGE
Il est normal davoir à traverser des vagues ou des traînées de sillage lorsque l’on conduit un bateau de plaisance. Quand cette manœuvre est exécutée avec suffisamment d e vitesse pour que la coque du bateau se soulève partiellement ou totalement de leau, elle comporte alors des dangers, notamment lorsque la coque entre à nouveau en contact avec leau.
Le changement de direction du bateau, au milieu du saut, est particulièrement dangereux, car il risque de virer brutalement à sa retombée dans leau. Un tel changement brusque de direction peut projeter les occupants hors de leurs sièges, ou même par–dessus bord.
Le saut de vagues ou de traînées de sillage peut comporter un autre danger moins courant. Si la proue de votre bateau pique suffisamment lorsque ce dernier est aéroporté, elle peut pénétrer sous leau et se trouver momentanément immergée. Le bateau exécute alors un arrêt presque instantané et ses occupants peuvent être projetés vers lavant. Il risque aussi de virer brusquement dun côté ou de lautre.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, due à une projection dans le bateau ou par–dessus bord lorsque ce dernier reprend contact avec le plan deau, gardez–vous, si possible, de sauter les vagues ou les traînées de sillage. Avertissez tous les passagers de se baisser et de se tenir fermement au bateau lorsque le bateau saute une vague ou une traînée de sillage.
obj
INFORMACION GENERAL
obu1j
SALTAR OLAS Y ESTELAS
El manejo de embarcaciones recreacionales sobre olas y estelas es una parte natural de la navegación. Sin embargo, cuando esta actividad se realiza a suficiente velocidad como para forzar el casco de la embarcación parcial o totalmente fuera del agua, se presentan ciertos riesgos, especialmente cuando la embarcación vuelve a entrar en el agua.
La principal preocupación es el cambio de dirección de la embarcación mientras se encuentra en el medio del salto. En tal caso, al caer la embarcación puede virar violentamente en una nueva dirección. Tal cambio brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
Existe otro riesgo menos común que resulta de dejar que su embarcación salte sobre una ola o estela. Si la proa de la embarcación se inclina hacia abajo lo suficiente mientras se encuentra en el aire, al hacer contacto con el agua puede penetrarla y ”hundirse” momentáneamente. Esto ocasionará la parada casi instantánea de la embarcación y puede arrojar a los ocupantes hacia adelante. También podrá virar violentamente hacia un lado.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de ser arrojado dentro o fuera de una embarcación cuando ésta cae después de saltar sobre una ola o estela. Evite saltar sobre olas o estelas siempre que sea posible. Advierta a todos los ocupantes que si ocurre un salto sobre una ola o estela deben agacharse y asirse de cualquier agarradera de la embarca­ción.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obu1h
SALTAR ESTEIRA E ONDA
Operar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação. Contudo, quando esta atividade é feita com velocidade suficiente para forçar o casco do barco parcialmente ou completamente para fora da água, determinados riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.
A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando. Nesse caso, o pouso na água pode fazer com que o barco se desvie para um rumo novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma onda ou esteira. Se a proa do seu barco arfar suficientemente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrar debaixo da superfície da água e submergir–se por um instante. Isto levará o barco a uma parada quase instantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer uma curva brusca para um lado.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro ou para fora de um barco, quando ele atingir a água após ter saltado uma onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que for possível. Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda ou esteira, que eles se abaixem e segurem um suporte, do barco, para as mãos.
Page 27
25
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
obt1
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Reduce speed and proceed with caution whenever you drive a boat in shallow water areas or in areas where you suspect of underwater obstacles may exist which could be struck by the outboard or the boat bottom. The most important
thing you can do to help reduce injury or impact damage from striking a floating or underwater object is to control the boat speed. Under these conditions, boat speed should be kept to a minimum planing speed (15 to 25 MPH).

To avoid serious injury or death from all or part of an outboard coming into the boat after striking a floating or underwater obstacle maintain a top speed no greater than minimum planing speed.
Striking a floating or underwater object could result in an infinite number of situations. Some of these situations could result in the following:
a. Part of the outboard or the entire outboard could break loose and fly into
the boat.
b. The boat could move suddenly in a new direction. Such a sharp change in
direction can cause occupants to be thrown out of their seats or out of the boat.
c. A rapid reduction in speed. This will cause occupants to be thrown forward,
or even out of the boat.
d. Impact damage to the outboard and/or boat.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt1d
IMPACT A VEC DES OBJETS IMMERGÉS
Réduisez la vitesse et naviguez avec prudence chaque fois que le bateau se trouve dans des eaux peu profondes ou dans des zones qui peuvent renfermer des obstacles immergés susceptibles d’être heurtés par le hors–bord ou par la carène du bateau. Contrôler la vitesse est le meilleur moyen de réduire les
blessures ou les dommages matériels qui peuvent survenir à la suite dun impact avec un objet flottant ou immergé. Dans ces conditions, la vitesse du bateau doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum (25 à 40 km/h).

Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, provoquées par tout ou partie dun moteur hors–bord projeté dans le bateau à la suite d’un impact avec un obstacle flottant ou immergé, maintenez une vitesse max­imale équivalente au plus à la vitesse de déjaugeage minimum.
Limpact avec un objet flottant ou immergé peut être à lorigine dun grand nombre de situations différentes. Certaines dentre elles peuvent entraîner les problèmes suivants :
a. Une partie ou la totalité du moteur peut se détacher et être projetée dans
le bateau.
b. Le bateau peut se déplacer soudainement dans un sens. Un tel
changement brusque de direction peut éjecter les passagers de leur si ège ou les projeter par–dessus bord.
c. Une réduction rapide de vitesse peut projeter les passagers vers l’avant
ou même par–dessus bord.
d. Dégâts matériels au hors–bord et/ou au bateau à la suite de limpact.
(continued on next page)
obj
INFORMACION GENERAL
obt1j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Siempre que conduzca una embarcación en áreas de aguas poco profundas o en áreas donde sospeche que existan obstáculos sumergidos con los que podría
chocar el motor fuera de borda o el fondo de la embarcación, reduzca la velocidad y prosiga con cautela. La maniobra más importante que usted puede hacer
para reducir las lesiones o el daño del impacto al chocar con un objeto flotante o sumergido es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo estas condiciones, se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo (25 a 40 km/h).

Para evitar lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor o parte del mismo, que se desprenda de la embarcación después de cho- car contra un obstáculo flotante o sumergido, mantenga una velocidad máxima no mayor que la velocidad mínima de planeo.
El impacto contra un objeto flotante o sumergido podría producir un número infinito de situaciones. Algunas de estas situaciones podrían dar lugar a lo siguiente:
a. Parte del motor fuera de borda, o su totalidad, podría desprenderse
violentamente y caer en la embarcación.
b. La embarcación podría cambiar violentamente de dirección. Tal cambio
brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
c. Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan
disparados hacia adelante, e incluso fuera de la embarcación.
d. Daño al motor o la embarcación a causa del impacto.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt1h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Reduza a velocidade e vá com cuidado sempre que dirigir um barco em áreas de água rasa ou onde você suspeite que haja obstáculos submersos, os quais
poderiam ser golpeados pelo motor de popa ou pelo fundo do barco. A coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a reduzir ferimentos ou danos causados pelo impacto ao bater num objeto flutuando ou submerso é controlar a velocidade do barco. Sob essas circunstâncias, a velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio (15 a 25 MPH).

Para evitar ferimentos graves ou morte resultantes de um motor de popa inteiro ou parte dele vindo para dentro do barco, após ter batido num obstáculo flutuante ou submerso, mantenha uma velocidade máxima que não seja superior a velocidade mínima de planeio.
A batida em um objeto submerso ou flutuante pode resultar num número infinito de situações. Algumas dessas situações podem resultar no seguinte:
a. Parte do motor de popa ou o motor de popa inteiro pode quebrar e voar
para dentro do barco.
b. O barco pode mover–se subitamente em uma nova direção. Essa
mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
c. Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam
jogados para frente ou até mesmo ejetados do barco.
d. Avarias causadas pelo impacto ao motor de popa e/ou ao barco.
(continua na próxima página)
Page 28
26
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
obt4
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Keep in mind, one of the most important things you can do to help reduce injury or impact damage in these situations is control the boat speed. Boat speed should be kept to a minimum planing speed when driving in waters known to have underwater obstacles.
After striking a submerged object, stop the engine as soon as possible and inspect the outboard for any broken or loose parts. If damage is present or suspected, the outboard should be taken to an authorized dealer for a thorough inspection and necessary repair.
The boat should also be checked for any hull fractures, transom fractures, or water leaks.
Operating a damaged outboard could cause additional damage to other parts of the outboard, or could affect control of the boat. If continued running is necessary, do so at greatly reduced speeds.

Avoid serious injury or death from loss of boat control. Continued boat­ing with major impact damage can result in sudden outboard component failure with or without subsequent impacts. Have the outboard thorough­ly inspected and any necessary repairs made.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt4d
IMPACT A VEC DES OBJETS IMMERGÉS
Noubliez pas que lun des meilleurs moyens d’éviter les blessures ou les dégâts matériels dus à un impact est de contrôler la vitesse du bateau. Cette dernière doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum lorsque le bateau navigue dans des eaux infestées d’obstacles immergés.
A la suite de tout impact avec un objet immergé, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est cassée ou détachée. En cas de dégât matériel, réel ou suspecté, faites vérifier et réparer le moteur par un revendeur agréé.
La coque du bateau, le tableau arrière, ainsi que les éventuelles fuites d’eau doivent aussi être vérifiés.
Lutilisation dun moteur hors–bord défaillant peut provoquer des dégâts aux autres pièces ou compromettre le contrôle du bateau. Si le moteur doit être malgré tout utilisé, faites–le tourner à des vitesses très réduites.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, ne perdez pas le contrôle du bateau. Lutilisation dun moteur endommagé par un impact peut entraîner une défaillance soudaine de ses organes, avec ou sans impacts ultérieurs. Faites vérifier et réparer le moteur.
obj
INFORMACION GENERAL
obt4j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Tenga en cuenta que la maniobra más importante que usted puede hacer en estas situaciones para minimizar las lesiones o el daño a causa del impacto es controlar la velocidad de la embarcación. Se debe mantener la velocidad de la embarcación a la velocidad mínima de planeo al conducir en aguas donde se sabe que hay obstáculos sumergidos.
Después de chocar con un objeto sumergido, pare el motor lo más pronto posible e inspecciónelo para ver si se han roto o aflojado piezas. Si se ha producido daño, o se sospecha que lo haya, lleve el motor fuera de borda a un distribuidor autorizado para someterlo a una inspección completa y realizar las reparaciones necesarias.
También se debe revisar la embarcación en busca de fracturas del casco, del espejo de popa o filtraciones de agua.
La operación de un motor fuera de borda dañado puede causar más daños a otras piezas del motor, o afectar el control de la embarcación. Si tiene que continuar haciéndolo funcionar, hágalo a velocidades muy reducidas.

Evite lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida del control de la embarcación. Si se continúa navegando después de recibir daño fuerte por impacto pueden ocurrir fallos súbitos de los componentes del motor con o sin impactos subsecuentes. Haga revisar minuciosamente el motor y que le hagan las reparaciones necesarias.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt4h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Lembre–se que uma das coisas mais importantes que você pode fazer nestas situações para ajudar a reduzir ferimentos ou avarias causadas pelo impacto é controlar a velocidade do barco. A velocidade do barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio ao dirigir em águas conhecidas por conterem obstáculos submersos.
Depois de golpear um objeto submerso, pare o motor assim que for possível e inspecione o motor de popa para ver se há peças frouxas ou quebradas. Se houver avaria ou a suspeita de avaria, o motor de popa deve ser levado a um revendedor autorizado para uma inspeção completa e conserto necessário.
O barco deve ser inspecionado também para ver se tem quaisquer rachaduras no casco ou na popa, ou se há vazamentos de água.
A operação de um motor de popa danificado pode causar avarias adicionais em outras peças do motor de popa, ou pode afetar o controle do barco. Se for necessário continuar com a operação, faça–o em velocidades bastante reduzidas.

Evite ferimentos graves ou morte causados pela perda do controle do barco. A continuação da navegação com avaria grande causada por um impacto pode resultar em falha súbita de algum componente do motor de popa com ou sem impactos subseqüentes. Providencie para que o seu revendedor inspecione completamente o motor de popa e faça quais- quer consertos necessários.
Page 29
27
90-10199Z00
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion engines including the outboards, sterndrives and inboard engines that propel boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and nausea.

Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro­longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les moteurs à combustion interne, y compris les hors–bord, les moteurs à embase et les moteurs in–bord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs d’alimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et des nausées.

Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation n’est pas suffisante. Une exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi- sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou la mort.
Bonne ventilation
Aérez la cabine des passagers, ouvrez les rideaux latéraux ou écoutilles avant pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el vértigo, el adormecimiento y las náuseas.

Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente. La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos, como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.

Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
Page 30
28
90-10199Z00
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor V entilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day, swimmers and passengers in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space. b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high. d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts dun taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche, peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone, même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné. b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut. d. Moteur tournant alors qu’aucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno, pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto. d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado. b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto. d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
Page 31
29
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
obj1
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Marine Quicksilver Accessories have been specifically designed and tested for your outboard.
Mercury Marine Quicksilver Accessories are available from Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected accessories.

Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can re­sult in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOA TING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other governmental boating regulations and restrictions, and consider the following suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load (weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your dealer or the boats manufacturer .
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj1d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Marine Quicksilver ont été conçus et testés spécialement pour votre moteur hors-bord.
Ils sont disponibles auprès des concessionnaires Mercury Marine. Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et dentretien de t o u s l e s a c c e s s o i r e s q u e v o u s c h o i s i s s e z e t lisez-les attentivement.

Consultez votre concessionnaire avant toute installation d’accessoires. Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation dac­cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles­sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR L’EAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les restrictions relatives à la navigation, et n’oubliez pas les mesures de précaution ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj1j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Los accesorios genuinos Quicksilver de Mercury Marine han sido diseñados y sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda.
Los accesorios Quicksilver de Mercury Marine están disponibles en cualquier distribuidor de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que seleccione.

Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce­sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des­perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación. Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj1h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS P ARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Quicksilver da Mercury Marine foram projetados e testados especificamente para o seu motor.
Os acessórios Quicksilver da Mercury Marine estão à sua disposição nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.

Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re­sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis, salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos de forma apropriada.
(continua na próxima página)
Page 32
30
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1) The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and (4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number 1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping, unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law).
They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly. Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics
of starting and operating the outboard and boat handling in case the driver becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding, unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix Rouge et 4. la police maritime et des voies deau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les endroits d’où une personne pourrait tomber ou être projetée à l’eau en cas daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à l’un des passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la vue que par l’ouïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager, matériel ou si ège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada intempestiva, la p érdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual (y auditiva) apropiada. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones, especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco, perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira (popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por “manter vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída, especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente, porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 60 metros à sua frente.
(continua na próxima página)
Page 33
31
90-10199Z00
gob24
19XX
XX
OGXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOA TING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further assistance from local law enforcement.
obl2
RECORDING SERIAL NUMBER
It is important to record this number for future reference. The serial number is located on the outboard as shown.3
a. Serial Number b. Model Year c. Model Designation d. Year Manufactured e. Certified Europe Insignia
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR L’EAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à l’eau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction ou en direction de toute personne à leau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des autorités, conformément aux lois en vigueur .
obl2d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série b. Année du modèle c. Code de désignation d. Année de fabrication e. Homologation européenne
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA (CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl2j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie b. Año del modelo c. Designación del modelo d. Año de fabricación e. Insignia de certificación en Europa
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais, conforme exigido por lei.
obl2h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. Número de série b. Ano do modelo c. Designação do modelo d. Ano de fabricação e. Insígnia de certificação na Européia
Page 34
32
90-10199Z00
ob
GENERAL INFORMATION
obm49
SPECIFICATIONS
Models 115 135 150
Horsepower 115 135 150 Kilowatts 85.8 100.7 118 Full Throttle RPM Speed
5000-5600 RPM
5250-5750
RPM
Idle Speed in Forward Gear 550 ± 25 RPM Number of Cylinders 6 Piston Displacement 153 cu. in.
(2508cc)
Cylinder Bore 3.500 in.
(88.4mm) Piston Stroke 2.650 in. (67.3mm) Recommended Spark Plug
Severe Duty Light Duty
Champion QC12GMC
NGK PZFR5F–11 Spark Plug Gap .040 in. (1.0mm) Gear Ratio
Standard Gear Case High Altitude Gear Case
2.00:1
2.30:1
1.87:1
2.00:1 Recommended Gasoline Refer to Fuel Section Recommended Oil Refer to Fuel Section Gear Case Lubricant Capacity 22.5 fl oz. (665ml) Battery Rating 1000 Marine Cranking Amps (MCA) or
750 Cold Cranking AMPS (CCA)
Charging System Output 60 Amps
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm49d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèles 115 135 150
Puissance en chevaux 115 135 150 Kilowatts 85,8 100,7 118 Régime avec papillon des gaz
complètement ouvert
5000-5600 tr/mn 5250-5750
tr/mn
Ralenti en marche avant 550 ± 25 tr/mn Nombre de cylindres 6 Cylindrée 2508cm
3
Alésage 88,4mm Course du piston 67,3mm Bougies recommandées
Usage intensif Usage léger
Champion QC12GMC
NGK PZFR5F–11 Distance d’éclatement des bougies 1,0mm Rapport dengrenage
Boîte dengrenages standard Boîte dengrenages haute altitude
2,00:1 2,30:1
1,87:1
2,00:1 Carburant recommandé Se référer au chapitre Carburants Huile recommandée Se référer au chapitre Carburants Capacité de lubrifiant du carter
dengrenage
665ml
Batterie recommandée Ampérage de démarrage marin
de 1000 A (MCA) ou ampérage de démarrage à froid de 750 A (CCA)
Puissance de charge du système 60 A
obj
INFORMACION GENERAL
obm49j
ESPECIFICACIONES
Modelos 115 135 150
Potencia en HP 115 135 150 Kilovatios 85,8 100,7 118 Velocidad a RPM de aceleración
máxima
5000–5600 RPM 5250–5750
RPM
Velocidad de marcha en vacío ha­cia delante
550 ± 25 RPM
Número de cilindros 6 Desplazamiento del pistón 2508 cc
Diámetro del cilindro 88,4 mm Carrera del pistón 67,3 mm
Bujía recomendada Servicio pesado Servicio ligero
Champion QC12GMC
NGK PZFR5F–11
Entrehierro de bujías 1,0 mm Relación de transmisión
Caja de transmisión estándar Caja de transmisión pa ra
altitudes elevadas
2,00:1 2,30:1
1,87:1 2,00:1
Gasolina recomendada Consultar la sección de Combustibles Aceite recomendado Consultar la sección de Combustibles Capacidad de lubricante en la caja
de transmisión
665 ml
Capacidad de la batería 1000 amperios para giro del motor cal-
iente (Marine Cranking Amps-MCA)ó 750 amperios para giro del motor frío
(Cold Cranking Amps-CCA)
Salida del sistema de carga 60 amperios
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm49h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos 115 135 150
Potência (HP) 115 135 150 Kilowatts 85,8 100,7 118 Velocidade das RPM à máxima
aceleração
5000 - 5600 RPM 5250 -
5750 RPM
Velocidade em marcha lenta com a Marcha a vante
550 ± 25 RPM
Quantidade de cilindros 6 Cilindrada 2508 cc
Diâmetro do cilindro 88,4 mm Curso do Pistão 67,3 mm
Vela de ignição recomendada
Trabalho Severo Trabalho Leve
Champion QC12GMC
NGK PZFR5F–11 Abertura da Vela de Ignição 1,0 mm Relação de engrenagens
Caixa de engrenagens Padrão Caixa de Engrenagens para altitude elevada
2,00:1 2,30:1
1,87:1 2,00:1
Gasolina recomendada Consulte a Seção de Combustível Óleo recomendado Consulte a Seção de Combustível Capacidade de lubrificante da
caixa de engrenagens
665 ml
Capacidade da bateria 1000 A de arranque marinho (MCA)
750 A de arranque a frio (CCA)
Amperagem do sistema de carga 60 amps
Page 35
33
90-10199Z00
gob27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ob
GENERAL INFORMATION
obn5
COMPONENT IDENTIFICATION
1. Top Cowl
2. Bottom Cowl
3. Water Pump Indicator Hole
4. Drive Shaft Housing
5. Anti-Ventilation Plate
6. Trim Tab
7. Auxiliary Tilt Switch
8. Transom Brackets
9. Gear Case
10.Cooling Water Intake Holes
obd
INFORMATIONS GENERALES
obn5d
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Capot supérieur
2. Capot inférieur
3. Orifice témoin de la pompe à eau
4. Carter de larbre de transmission
5. Plaque anti-ventilation
6. Dérive
7. Interrupteur auxiliaire de relevage
8. Supports de fixation sur le tableau arrière
9. Carter d’engrenage
10.Orifices des prises d’eau de refroidissement
obj
INFORMACION GENERAL
obn5j
IDENTIFICACION DE COMPONENTES
1. Cubierta superior
2. Cubierta inferior
3. Agujero indicador de la bomba de agua
4. Caja del árbol de transmisión
5. Placa de anti-ventilación
6. Aleta de compensación
7. Interruptor de inclinación auxiliar
8. Soportes del espejo de popa
9. Caja de engranajes
10.Agujeros de la toma de agua de enfriamiento
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obn5h
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Capota Superior
2. Capota Inferior
3. Orifício Indicador da Bomba de Água
4. Alojamento do Eixo de Transmissão
5. Placa Anti-Ventilação
6. Aba de Equilíbrio
7. Interruptor Auxiliar de Inclinação
8. Braçadeiras de Fixação da Travessa
9. Caixa de Engrenagens
10.Orifícios de Entrada de Água de Resfriamento
Page 36
34
90-10199Z00
goc16
1-2
3
a
oc
INSTALLATION
oca6
INSTALLING OUTBOARD

Before operation, the outboard must be correctly installed with four mounting bolts shown. Failure to correctly fasten outboard could result in outboard ejecting off boat transom causing serious injury, death, or property damage.
1 We strongly recommend that your dealer install your outboard and related
accessories to ensure proper installation and good performance. If you install the outboard yourself, follow instructions in the Outboard Installation Manual which is provided with the outboard.
2 The outboard must be secured to the transom with the four 1/2 inch diameter
mounting bolts and locknuts provided with the outboard. Install two bolts thru the upper set of holes and two bolts thru the lower set of holes.
oci2
Maximum Outboard Mounting Height
3 The mounting height (a) for outboards that have the standard production gear
case must not exceed 25 in. (635 mm) for L models and 30 in. (762 mm) for XL models. Mounting the outboard higher may cause damage to the gear case components. For installations requiring a higher mounting height, Refer to your local dealer for recommendations on optional high performance gear cases.
ocd
INSTALLATION
oca6d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD

Avant de fonctionner, l e moteur hors-bord doit être correctement installé avec les quatre boulons de montage illustrés. Sil est mal fixé, il peut être éjecté du bateau et provoquer des blessures graves ou mortelles et des dégâts matériels.
1 Nous recommandons vivement de faire installer votre moteur et ses
accessoires par votre concessionnaire pour assurer une mise en place correcte et de bonnes performances. Si vous effectuez cette opération vous-même, suivez les instructions données dans le manuel dinstallation livré avec le moteur.
2 Le moteur doit être fixé au tableau arrière par les quatre boulons de montage
de 12,7 mm de diamètre et les contre-écrous fournis. Introduisez deux boulons dans les trous situés sur la partie supérieure, puis deux boulons à travers les trous de la partie inférieure.
oci2d
Hauteur de montage maximale du moteur hors-bord
3 La hauteur de fixation (a) des moteurs hors-bord équipés dune boîte
dengrenages de série standard ne doit pas dépasser 635 mm pour les modèles L et 762 mm pour les modèles XL. Un moteur monté trop haut risque dendommager les éléments de la boîte dengrenages. Si votre installation nécessite une hauteur de fixation supérieure, consultez votre concessionnaire local pour tout conseil sur les boîtes dengrenages haute performance en option.
ocj
INSTALACION
oca6j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA

Antes de poner en marcha el motor fuera de borda, éste tiene que estar instalado correctamente con los cuatro pernos de montaje mostrados. Si no se asegura el motor fuera de borda correctamente, el motor puede salir expulsado del espejo de popa de la embarcación ocasionando graves lesiones corporales, muerte o daños materiales.
1 Recomendamos enfáticamente que su distribuidor instale su motor fuera de
borda y los accesorios conexos para asegurar una instalación correcta y un buen rendimiento. Si usted mismo instala el motor fuera de borda, siga las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación del motor fuera de borda que se suministra con el motor.
2 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa con los cuatro
pernos de montaje de 1/2 y contratuercas suministrados con el motor fuera de borda. Instale dos pernos a través del conjunto de agujeros superiores y dos pernos a través del conjunto de agujeros interiores.
oci2j
Altura de montaje máxima del motor fuera de borda
3 La altura de montaje (a) de los motores fuera de borda con caja de transmisión
de producción estándar no debe ser mayor de 635 mm para los modelos L y 762 mm para los modelos XL. Una instalación del motor a mayor altura podría causar daños a los componentes de la caja de transmisión. En el caso de instalaciones en que la altura de montaje deba ser mayor, consulte con su distribuidor local sobre las recomendaciones de cajas de transmisión opcionales de alto rendimiento.
och
INSTALAÇÃO
oca6h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA

Antes de ser colocado em funcionamento, o motor de popa deve ser instalado, de forma correta, utilizando-se os quatro parafusos de monta­gem mostrados. Um motor que não esteja devidamente afixado poderá ser lançado para fora da popa do barco e causar ferimentos graves, morte ou danos em geral.
1 Insistimos na recomendação de que a instalação de seu motor de popa e de
seus acessórios seja feita pelo seu revendedor para garantir uma instalação adequada e u m bom desempenho. Se você mesmo for instalar seu motor, siga as instruções do Manual de Instalação do Motor de Popa, fornecido com o motor.
2 O motor de popa deverá ser afixado à popa com os quatro parafusos de
montagem, de 1/2 polegada de diâmetro, e respectivas porcas de segurança, fornecidas junto com o motor. Coloque dois parafusos através dos orifícios superiores e outros dois, através dos furos inferiores.
oci2h
Altura Máxima de Montagem do Motor de Popa
3 A altura de montagem (a) para os motores de popa que têm caixa de
engrenagens de produção padrão não pode exceder 635 mm para os modelos L e 762 mm para os modelos XL. Montar o motor de popa em posição mais alta pode causar avarias nos componentes da caixa de engrenagens. Para as instalações que precisam de uma altura de montagem mais alta, consulte o seu revendedor local quanto às recomendações sobre caixas de engrenagens opcionais de alto desempenho.
Page 37
35
90-10199Z00
goc11
oc
INSTALLATION
och1
PROPELLER SELECTION
For best all around performance from your outboard/boat combination, select a propeller that allows the engine to operate in the upper half of the recommended full throttle RPM range with the boat normally loaded (refer to Specifications). This RPM range allows for better acceleration while maintaining maximum boat speed.
If changing conditions cause the RPM to drop below the recommended range (such as warmer, more humid weather, operation at higher elevations, increased boat load, or a dirty boat bottom/gear case) a propeller change or cleaning may be required to maintain performance and ensure the outboards durability.
Check full-throttle RPM using an accurate tachometer with the engine trimmed out to a balanced-steering condition (steering effort equal in both directions) without causing the propeller to break loose.
ocd
INSTALLATION
och1d
CHOIX DE L’HELICE
Pour obtenir des performances maximum de votre combinaison moteur hors-bord/bateau, choisissez une hélice qui permette au moteur de tourner à la moitié du régime maximum, le bateau étant normalement chargé (voir Caractéristiques techniques). Cette gamme de régimes permet une meilleure accélération tout en maintenant la vitesse maximum du bateau.
Si une modification des conditions de navigation provoque une brusque diminution du régime en dessous de la gamme recommandée (par exemple climat plus chaud ou plus humide, fonctionnement à une altitude élevée, augmentation de la charge du bateau, encrassement du fond du bateau ou du carter d’engrenage), il peut être nécessaire de changer ou de nettoyer l’hélice pour revenir au niveau de performance antérieur et prolonger la durée de vie du moteur.
Vérifiez le régime pleins gaz avec un tachymètre précis, en faisant tourner le moteur tout en maintenant la même tension de direction de chaque côté, sans provoquer un emballement de l’hélice.
ocj
INSTALACION
och1j
SELECCION DE LA HELICE
Para obtener el mejor rendimiento general de su combinación de motor fuera de borda y embarcación, seleccione una hélice que permita que el motor funcione en la mitad superior de las RPM máximas recomendadas, estando la embarcación cargada normalmente (véase Especificaciones). Este margen de RPM permite una mejor aceleración a la vez que mantiene la velocidad máxima de la embarcación.
Si las condiciones cambiantes ocasionan que las RPM disminuyan por debajo de las revoluciones recomendadas (tales como un clima más cálido y más húmedo, funcionamiento a altitudes más elevadas, mayor carga de la embarcación o un fondo de la embarcación/caja de engranajes sucios), podría ser necesario un cambio de hélice o limpieza para mantener el rendimiento y asegurar la durabilidad del motor fuera de borda.
Revise las RPM máximas usando un tacómetro preciso y estando el levante del motor con la dirección balanceada (esfuerzo sobre la dirección igual en ambas direcciones) sin causar que la hélice se suelte”.
och
INSTALAÇÃO
och1h
SELEÇÃO DA HÉLICE
Para se obte r o melhor desempenho geral do conjunto motor/barco, escolha u ma hélice que permita ao motor funcionar dentro da metade superior da faixa recomendada de RPM, à plena aceleração, quando o barco estiver carregado normalmente (veja a seção Especificações). Esta faixa de RPM permite uma melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.
Caso o valor de RPM fique abaixo da faixa recomendada, em virtude de mudança nas condições (tempo mais quente e úmido, funcionamento em altitudes elevadas, aumento da carga do barco ou sujeira no casco do barco/caixa de engrenagens), poderá ser necessária a troca ou limpeza da hélice para manter o nível de desempenho e garantir a durabilidade do motor.
Faça um teste da RPM de plena aceleração, usando um tacômetro de precisão, com o motor compensado para fora em uma posição de direção balanceada (ou seja, quando o esforço de direção for igual nos dois sentidos), sem provocar a soltura da hélice.
Page 38
36
90-10199Z00
god11
od
TRANSPORTING
odc1
TRAILERING BOAT/OUTBOARD
Trailer your boat with the outboard tilted down (vertical operating position). If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up using
an accessory outboard support device. Refer to your local dealer for recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings, driveways and trailer bouncing.
IMPORTANT: Do not rely on the power trim/tilt system or tilt support lever to maintain proper ground clearance for trailering. The outboard tilt support lever is not intended to support the outboard for trailering.
Shift the outboard to forward gear. This prevents the propeller from spinning freely.
odd
TRANSPORT
odc1d
REMORQUAGE DU BATEAU/TRANSPORT DU MOTEUR
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position de fonctionnement verticale).
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, relevez le hors-bord à l’aide d’un accessoire spécial en option. Consultez votre concessionnaire local pour toute recommandation. Un dégagement supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
IMPORTANT: ne vous fiez pas au seul relevage hydraulique ou au levier de support de basculement pour maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le remorquage. Le levier de basculement nest pas conçu à cet effet.
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche lhélice de tourner librement.
odj
TRANSPORTE
odc1j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION/MOTOR FUERA DE BORDA
Remolque su embarcación con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo (posición vertical de operación).
Si se requiere mayor separación del suelo, se debe inclinar el motor fuera de borda hacia arriba usando un dispositivo de soporte del motor. Solicite recomendaciones a su distribuidor local. Esta separación adicional puede ser necesaria para los cruces de ferrocarril, las vías de acceso a residencias y para el rebote del remolque durante el recorrido.
IMPORTANTE:No confíe en el sistema hidráulico de levante/inclinación ni en la palanca de soporte de inclinación para mantener una distancia del suelo apropiada para el remolque. La palanca de soporte de inclinación del motor fuera de borda no ha sido diseñada para sostener el motor durante el remolque.
Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad hacia adelante. Esto evita que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
odc1h
REBOQUE DO BARCO/MOTOR DE POPA
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa inclinado para baixo (posição vertical de operação).
Se for necessário maior espaço livre sobre o solo, o motor de popa deve ser inclinado para cima usando-se um dispositivo acessório de apoio do motor. Consulte o seu revendedor local para as devidas recomendações. Poderá ser necessário maior espaço livre ao rebocar sobre passagens de estradas de ferro, entradas de garagem e durante o transporte em rodovias.
IMPORTANTE:Não dependa do sistema compensador/inclinador hidráulico ou da alavanca de suporte de inclinação para manter a distância necessária do solo, durante o reboque. A alavanca de suporte da inclinação não se destina a segurar o motor durante o reboque.
Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
Page 39
37
90-10199Z00
oe
FUEL & OIL
oes1
A VOIDING FUEL FLOW RESTRICTIONS
IMPORTANT: Adding components to the fuel supply system as in filters, valves, fillings, etc. may restrict the fuel flow and could cause engine stalling at low speed, and/or a lean fuel condition at high RPM, that could cause engine damage.
oea1
FUEL REQUIREMENTS
Do not use pre-mixed gas and oil in this engine. Use a clean and fresh recommended gasoline during engine break-in and after engine break-in.
oeb2
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not recommended. In areas where unleaded gasoline is not available, spark plug life will be substantially reduced and preignition/detonation damage to the engine may result from excessive carbon deposits in the combustion chamber.
oed
HUILE ET CARBURANT
oes1d
COMMENT ÉVITER LES RESTRICTIONS DE DÉBIT DE CARBURANT
IMPORTANT: lajout de composants dans le circuit dalimentation en carburant, au niveau des filtres, des valves, des raccords, etc. risque de réduire le débit et de faire caler le moteur à vitesse lente, et/ou dentraîner des problèmes de carburant pauvre à haut régime et dendommager le moteur.
oea1d
CARBURANT RECOMMANDE
Nutilisez pas de solution essence–huile prémélangée dans ce moteur mais lessence recommandée, propre et neuve, pendant et après le rodage du moteur.
oeb2d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis e t Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice doctane minimum af fiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur, nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit détergent pour le système dinjection. L’essence au plomb n’est pas recommandée.
International
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb avec un indice doctane minimum à la pompe de 90. Il est recommandé dutiliser des essences automobiles qui contiennent un décapant pour injecteurs pour assurer la propreté interne du moteur . Evitez les essences au plomb. Dans les régions où lessence sans plomb nest pas disponible, la durée de vie des bougies sera nettement réduite et les dépôts excessifs de carbone dans la chambre de combustion risquent d’entraîner des dégâts de pré–allumage ou de détonation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oes1j
CÓMO EVITAR LAS RESTRICCIONES AL FLUJO DE COMBUSTIBLE
IMPORTANTE:La adición de componentes al sistema de combustible, tales como filtros, válvulas, acoples, etc. puede restringir el flujo de combustible y causar el paro del motor a baja velocidad, y/o una condición de poco combustible a altas RPM, condición que puede causar daños al motor.
oea1j
REQUERIMIENTOS DE COMBUSTIBLE
No utilice gasolina premezclada con aceite en este motor. Use una marca recomendada de gasolina limpia durante y después del rodaje inicial del motor.
oeb2j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo con octanaje mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza interna del motor. No se recomienda la gasolina con plomo. En las áreas donde no se pueda conseguir gasolina sin plomo, la duración útil de las bujías se reducirá considerablemente y podrá producirse daño al motor por pre–encendido/detonación a causa de la acumulación excesiva de depósitos de carbón en la cámara de combustión.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oes1h
EVITANDO AS RESTRIÇÕES DE FLUXO DO COMBUSTÍVEL
IMPORTANTE:O adicionamento de componentes no sistema de fornecimento de combustível tais como, filtros, válvulas, conectores e etc. podem restringir o fluxo do combustível e poderá causar a parada do motor em velocidades baixas e/ou uma condição pobre do combustível em altas RPM as quais poderiam causar avarias no motor.
oea1h
EXIGÊNCIAS SOBRE O COMBUSTÍVEL
Não use gasolina e óleo pré–misturados neste motor. Utilize uma gasolina recomendada, que esteja limpa e fresca, durante e após o amaciamento do motor.
oeb2h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Internacional
Utilize gasolina automotiva sem chumbo, de uma marca conhecida, que tenha o índice mínimo de octanas declarado de 90RON. As gasolinas automotivas que contenham produtos de limpeza para os injetores de combustível são preferíveis porque aumentam a limpeza interna do motor. A gasolina contendo chumbo não é recomendável. Nas áreas em que a gasolina sem chumbo não estiver disponível, a vida da vela de ignição será reduzida substancialmente e podem ocorrer avarias no motor, causadas por ignição prematura e/ou detonação, devido a acumulação excessiva de carbono na câmara de combustão.
Page 40
38
90-10199Z00
oe
FUEL & OIL
oeb7
GASOLINE RECOMMENDATIONS (CONTINUED)
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol or 5% methanol, and the addition of a Water Separating Fuel Filter is recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with increasing content of alcohol.
oec8
OIL RECOMMENDATION
Use only QUICKSILVER or Mercury Precision Lubricants Premium Plus 2-Cycle Outboard Oil. Severe engine damage may result from use of an inferior oil.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb7d
CARBURANT RECOMMANDE (SUITE)
Essence à alcool
Nous ne recommandons pas lutilisation dune essence à alcool en raison des effets nuisibles que ce dernier peut avoir sur le circuit de carburant. En général, si vous ne disposez que d’essence à alcool, cette dernière ne doit pas contenir plus de 10 % d ’éthanol ou 5 % de méthanol et il est recommandé dajouter un filtre à carburant séparateur deau.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous assurant visuellement de l’absence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant. Les effets nuisibles de lalcool savèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oec8d
HUILE RECOMMANDÉE
Utilisez uniquement de lhuile 2 temps pour moteurs hors–bord QUICKSILVER ou Mercury Precision Lubricants Premium Plus. Toute huile de qualité inférieure risquerait de provoquer des dégâts dans le moteur.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb7j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA (CONTINÚA)
Alcohol en l a gasolina
No recomendamos usar gasolinas que contengan alcohol debido al posible efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo se puede obtener gasolina con contenido de alcohol, ésta no debe contener más de 10% de etanol ó 5% de metanol, y además se recomienda añadir un filtro de combustible separador de agua.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible, revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con el aumento del contenido de alcohol.
oec8j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE
Use solamente aceite QUICKSILVER o Mercury Precision Lubricants Premium Plus para motores fuera de borda de dos ciclos. El uso de un aceite de
calidad inferior puede causar serios daños al motor.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb7h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA (CONTINUA)
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool, devido ao efeito potencial negativo que o álcool pode ter sobre o sistema de combustível. De forma geral, se tiver à disposição somente gasolina contendo álcool, esta não deve ter mais que 10% de etanol ou 5% de metanol, recomendando-se ainda o uso de Filtro de Combustível Separador de Água.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível, observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível. Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
oec8h
RECOMENDAÇÃO SOBRE O ÓLEO
Use somente o Óleo para Motor de Popa de 2 Tempos QUICKSILVER ou Mercury Precision Lubricants Premium Plus. O uso de um óleo inferior pode
causar avarias graves no motor.
Page 41
39
90-10199Z00
goe8
21
oe
FUEL & OIL
oeo2
FILLING REMOTE OIL TANK 1
Remove the filler cap and fill with the specified oil. Oil tank capacity is 3 gallons. (11.5 liters). Replace filler cap and tighten securely.
IMPORTANT: Always make sure the oil tank caps are threaded on tight. An air leak will prevent oil flow to the engine.
FILLING ENGINE MOUNTED OIL RESERVOIR TANK
Note: Filling this tank is only necessary if the oil level should ever drop and the low oil warning system is activated.
2 Remove the top cowl. Loosen the fill cap on the engine oil reservoir tank. Run
the engine until all the air has been vented out of the oil reservoir tank and tank is filled with oil. Re-tighten fill cap. Stop the engine and replace the top cowl.
oee5
FILLING FUEL TANK

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames. Remove portable fuel tanks from boat to refill them. Always stop engine before refilling tanks. Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under pressure if the tank is completely filled.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeo2d
REMPLISSAGE DU RESERVOIR DHUILE A DISTANCE 1
Ouvrez le bouchon de remplissage et versez lhuile recommandée. La capacité du réservoir est de 11,5 litres. Remettez le bouchon en place et
serrez-le à fond.
IMPORTANT: assurez-vous que les bouchons du réservoir dhuile sont toujours bien serrés. Une fuite dair pourrait bloquer larrivée dhuile vers le moteur.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE MONTE SUR LE MOTEUR
Remarque: le remplissage du réservoir n’est nécessaire que lorsque le niveau dhuile diminue brusquement et que lalarme de niveau dhuile est déclenchée.
2 Retirez le capot supérieur. Dévissez le bouchon de remplissage du réservoir
dhuile moteur. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir ne contienne plus dair et quil soit plein. Revissez le bouchon de remplissage. Coupez le moteur et remettez le capot en place.
oee5d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur et peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est complètement rempli.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeo2j
LLENADO DEL T ANQUE REMOTO DE ACEITE 1
Retire la tapa para llenado y vierta el aceite especificado. La capacidad del tanque de aceite es 11.5 litros. Vuelva a colocar la tapa para llenado y apriétela
con firmeza.
IMPORTANTE: Siempre asegúrese de que las tapas del tanque de aceite estén bien ajustadas. Una fuga de aire evitará el flujo de aceite al motor.
LLENADO DEL T ANQUE DE ACEITE INSTALADO EN EL MOTOR
Nota: Sólo es necesario llenar este tanque si llegara a bajar el nivel de aceite y si se activa el sistema de advertencia de aceite bajo.
2 Quite la cubierta superior del motor. Afloje la tapa de llenado en el tanque de
aceite del motor . Haga funcionar el motor hasta expulsar todo el aire del tanque de aceite y hasta que éste se llene de aceite. Vuelva a apretar la tapa de llenado. Pare el motor y vuelva a colocar la cubierta superior del motor.
oee5j
LLENADO DEL T ANQUE DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de com­bustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las llamas.
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a llenar.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques. No llene completamente los tanques de combustible. Deje aproximadamente un
10% del volumen del tanque sin llenar. El combustible aumentará de volumen a medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el tanque está completamente lleno.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeo2h
ABASTECIMENTO DO TANQUE REMOTO DE ÓLEO 1
Remova a tampa de abastecimento e encha o tanque com o óleo especificado. A capacidade do tanque de óleo é de 11,5 litros. Recoloque a tampa de
enchimento e aperte de forma segura.
IMPORTANTE:Certifique-se sempre de que as tampas do tanque de óleo estão bem enroscadas. Se houver entrada de ar, o óleo não fluirá até o motor.
ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO MONTADO NO MOTOR
Nota: Só é necessário encher este reservatório se o nível do óleo baixar e ativar-se o sistema de alarme do baixo nível do óleo.
2 Remova a capota superior. Afrouxe a tampa de abastecimento do tanque de
óleo do motor. Opere o motor até que todo o ar tenha sido expelido para fora do tanque de óleo e este esteja cheio com óleo. Reaperte a tampa de abastecimento. Desligue o motor e reinstale a capota superior.
oee5h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte devido a incêndio ou explosão de gaso­lina. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de cha­mas ou faíscas na área, enquanto se abastece os tanques de com­bustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas vivas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los. Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques. Não encha completamente os tanques de combustíveis. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O combustível expandirá em volume à medida que a sua temperatura aumente e pode escapar sob pressão se o tanque estiver completamente cheio.
Page 42
40
90-10199Z00
gog142
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
2
3
3
4
5
7
9
6
6
og
FEATURES & CONTROLS
oge13
REMOTE CONTROL FEATURES
Your boat may be equipped with one of the Mercury Precision or Quicksilver remote controls shown. If not, consult your dealer for a description of the functions and operations of the remote control.
1 Control Handle – Forward, Neutral, Reverse 2 Neutral Release Lever 3 Trim/Tilt Switch (if Equipped) Refer to Power Trim Operation. 4 Lanyard Stop Switch – Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and
Warning in the General Information Section.
5 Lanyard – Read the lanyard stop switch safety explanation and warning in the
General Information Section.
6 Throttle Friction Adjustment – Console Controls require cover removal for
adjustment.
7 Ignition Key Switch Off, On, Start, Choke 8 Fast Idle Lever – Do not advance for starting engine. Raising lever after engine
starts will increase engine idle speed in neutral.
9 Throttle Only Button – Do not advance for starting engine. Pushing in the button
after engine starts will enable you to advance the control handle for increasing engine idle speed without shifting outboard into gear.
FONCTIONS ET COMMANDES
oge13d
CARACTERISTIQUES DE LA COMMANDE A DISTANCE
Votre bateau peut être équipé d’une des commandes à distance Mercury Precision ou Quicksilver indiquées. Dans le cas contraire, contactez votre revendeur pour obtenir une description des caractéristiques et du fonctionnement de la commande à distance.
1 Poignée de commande – Marche avant, point mort, marche arrière 2 Levier de relâchement du point mort 3 Interrupteur d’assiette/relevage (sur les modèles équipés) – Reportez–vous
à la rubrique décrivant le fonctionnement du relevage hydraulique.
4 Coupe–circuit durgence Lisez la consigne de sécurité et la notice
davertissement concernant le coupe–circuit durgence dans le chapitre intitulé Informations générales.
5 Cordon – Lisez la consigne de sécurité et la notice davertissement concernant
le coupe–circuit d’urgence dans le chapitre intitulé Informations générales.
6 Réglage du frottement de laccélérateur – Sur les commandes installées sur
la console, ce réglage requiert la dépose du carter.
7 Clé de contact – Off (Arrêt), On (Marche), Start (Démarrage), Choke (Starter) 8 Levier de ralenti accéléré – Nactionnez pas ce levier pour la mise en route du
moteur. Relevez le levier pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur au point port.
9 Bouton de gaz seuls – Nactionnez pas ce bouton pour la mise en route du
moteur. Enfoncez–le une fois que le moteur a démarré pour pouvoir avancer la poignée de commande et augmenter ainsi la vitesse de ralenti du moteur sans mettre le moteur en prise.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oge13j
DISPOSITIVOS DE CONTROL REMOTO
Es posible que su embarcación esté equipada con uno de los controles remotos Mercury Precision o Quicksilver mostrados. Si no es así, pida a su distribuidor una descripción de las funciones y operaciones del control remoto.
1 Palanca de control - Avance, Neutro, Retroceso 2 Gatillo de desenganche neutral 3 Interruptor de levante/inclinación (si forma parte del equipo) - Consulte
Operación del levante hidráulico.
4 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia de este interruptor en la sección Información general.
5 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia del interruptor de parada tipo cordón en la sección Información general.
6 Ajuste de la fricción del acelerador - Para ajustar los controles de la consola
es necesario quitar la tapa.
7 Interruptor de la ignición - Off (Apagado), On (Encendido), Start (Arranque),
Choke (Regulador de aire)
8 Palanca de marcha en vacío rápida – No la avance para arrancar el motor. Al
subir la palanca después que arranque el motor se aumentará la velocidad de marcha en vacío del motor en neutro.
9 Botón de sólo acelerador – No lo avance para arrancar el motor. Al presionar
el botón después que arranque el motor se podrá avanzar la palanca de control para aumentar la velocidad de marcha en vacío del motor sin hacer embragar el motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oge13h
CARACTERÍSTICAS DO CONTROLE REMOTO
O seu barco pode ser equipado com um dos controles remoto Mercury Precision ou Quicksilver mostrados. Se não for, consulte o seu revendedor no que se refere às funções e operação do controle remoto.
1 Alavanca do Controle – Marcha a vante, Neutro, Marcha à Ré 2 Alavanca de Desengate de Neutro 3 Interruptor de Compensação/Inclinação (Se for equipado) – Consulte a
Operação do Compensador Hidráulico
4 Interruptor de Parada de Corda – Leia as explicações de segurança do
Interruptor de Parada de Corda e os Avisos na Seção de Informações Gerais.
5 Corda – Leia as explicações de segurança do interruptor de parada de corda
e os avisos na Seção de Informações Gerais.
6 Ajuste do Atrito do Acelerador – Os controles de consolo exigem a remoção
da tampa para fazer a ajustagem.
7 Interruptor à Chave da Ignição – “Off” (Desligar), On (Ligar), Start (Partida),
Choke (Afogador)
8 Alavanca de Marcha Lenta Rápida Não a avance ao dar a partida no motor.
A ação de levantar a alavanca depois que o motor der a partida, aumentará a velocidade de marcha lenta do motor em neutro.
9 Botão Exclusivamente de Aceleração – Não o avance ao dar a partida no
motor. A a ção de apertar o botão depois que o motor der a partida, lhe permitirá avançar a alavanca do controle para aumentar a velocidade de marcha lenta do motor sem engrenar uma marcha no motor de popa.
Page 43
41
90-10199Z00
gog95
2
1
a
b
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogb54
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE 1
The outboard warning system incorporates warning lights (a), and warning horn (b). The warning horn is be located inside the remote control or is part of
the ignition key switch wiring harness.
2 When the key switch is turned to the ON position, the warning lights and horn
will turn on for a moment as a test to tell you the system is working.
Warning System Signals
Note: The warning system will alert the operator to the potential problems listed in the chart. Refer to the page listed for explanation of the problem, and the correct action to take.
SIGNAL
PROBLEM
REFER
TO
PAGE
HORN CHECK
ENGINE
LIGHT
LOW
OIL
LIGHT
OVER-
HEAT
LIGHT
WATER
IN FUEL
LIGHT LOW OIL 42 YES YES OIL PUMP 42 YES YES YES OVERHEAT 43 YES YES WATER PRESSURE 44 YES YES YES WATER IN FUEL 46 YES YES OVER SPEED 46 YES THROTTLE SENSOR 45 YES YES SENSOR 45 NO YES IGNITION COIL 45 NO YES INJECTOR 45 NO YES WARNING HORN 45 NO YES BATTERY VOLTAGE 45 NO YES
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb54d
SYSTÈME DALARME – INDICATEUR À QUA TRE FONCTIONS
1
Le système dalarme du moteur hors–bord comprend des témoins lumineux (a) et un avertisseur sonore (b). Ce dernier est situé à l’intérieur de la commande à
distance ou est intégré au faisceau de câbles de linterrupteur de la clé de contact.
2 Lorsque la clé de contact est sur ON (Marche), les témoins lumineux et
lavertisseur sonore sont activés pendant quelques secondes pour confirmer le bon fonctionnement du système.
Indicateurs de l’avertisseur sonore
Remarque: lavertisseur sonore signale à lopérateur lun des problèmes figurant dans le tableau ci–dessous. Reportez–vous à la page indiquée pour vérifier la nature du problème ainsi que la mesure à prendre.
INDICATEUR
PROBLEME
VOIR
PAGE
AVERTIS-
SEUR
VERIFIEZ
TEMOIN
MOTEUR
TEMOIN DE BAS NIVEAU DHUILE
TEMOIN
DE SUR-
CHAUFFE
TEMOIN
DE PRES-
ENCE
DEAU
DANS LE
CARBU-
RANT NIVEAU D’HUILE
BAS
42 OUI OUI
POMPE A HUILE 42 OUI OUI OUI SURCHAUFFE 43 OUI OUI PRESSION D’EAU 44 OUI OUI OUI EAU DANS LE
CARBURANT
46 OUI OUI
SUR–REGIME 46 OUI CAPTEUR DE
POSITION DU PAPILLON
45 OUI OUI
CAPTEUR 45 NON OUI BOBINE D’ALLU-
MAGE
45 NON OUI
INJECTEUR 45 NON OUI AVERTISSEUR SO-
NORE
45 NO OUI
TENSION DE LA BATTERIE
45 NO OUI
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb54j
SISTEMA DE ALARMA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
1
El sistema de alarma del motor fuera de borda tiene luces de advertencia (a) y una bocina de alarma (b). La bocina de alarma se encuentra dentro del
control remoto o forma parte del haz de cables del interruptor de la ignición.
2 Cuando se pone el interruptor del encendido en la posición ON (Encendido),
las luces de advertencia se encienden y la bocina suena por un instante para indicarle que el sistema está funcionando.
Señales del sistema de alarma
Nota: El sistema de alarma alertará al operador acerca de los problemas potenciales indicados en el cuadro. Consulte la página indicada para ver una explicación del problema y la acción correctiva que se debe tomar.
SEÑAL
PROBLEMA
CON­SULTE LA PA-
GINA
BOCINA LUZ DE
REVI-
SAR
MOTOR
LUZ DE
POCO
ACEITE
LUZ DE
RECA-
LENTA-
MIEN-
TOO
LUZ DE
AGUA EN EL COM-
BUS-
TIBLE POCO ACEITE 42 SI SI BOMBA DE ACEITE 42 SI SI SI RECALENTAMIENTO 43 SI SI PRESION DE AGUA 44 SI SI SI AGUA EN EL COMBUSTIBL E 46 SI SI SOBREVELOCIDAD 46 SI SENSOR DEL ACELERA-
DOR
45 SI SI
SENSOR 45 NO SI BOBINA DE ENCENDIDO 45 NO SI INYECTOR 45 NO SI BOCINA DE ALARMA 45 NO SI VOLTAJE DE BATERIA 45 NO SI
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb54h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUATRO FUNÇÕES
1 O sistema de advertência do motor de popa inclui luzes de advertência (a), e
alarme (b). O alarme está localizado dentro do controle remoto ou faz parte do chicote de cabos do interruptor de ignição à chave.
2 Quando a chave do interruptor de ignição for girada para a posição ON
(LIGAR), as luzes de advertência se acenderão e o alarme soará por um momento, como teste, para lhe avisar que o sistema está funcionando.
Sinais do sistema de advertência
Nota: O sistema de advertência alertará o operador sobre problemas potenciais relacionados na tabela. Consulte a página relacionada na tabela para obter uma explicação sobre o problema e a medida correta a tomar.
SINAL
PROBLEMA
CON-
SULTE A
PÁGINA
ALARME LUZ DE
VERIFI-
QUE O
MO­TOR
LUZ DE
BAIXO
NÍVEL
DE
ÓLEO
LUZ DE
SU-
PER-
AQUE-
CIMEN-
TO
LUZ DE
ÁGUA NO
COM-
BUSTÍVEL
BAIXO NÍVEL DE ÓLEO 42 SIM SIM BOMBA DE ÓLEO 42 SIM SIM SIM SUPERAQUECIMENTO 43 SIM SIM
PRESSÃO DE ÁGUA 44 SIM SIM SIM ÁGUA NO COMBUSTÍVEL 46 SIM SIM
EXCESSO DE VELOCI­DADE
46 SIM
SENSOR DO ACELERADOR 45 SIM SIM SENSOR 45 NÃO SIM BOBINA DE IGNIÇÃO 45 NÃO SIM INJETOR 45 NÃO SIM ALARME 45 NÃO SIM VOLTAGEM DA BATERIA 45 NÃO SIM
Page 44
42
90-10199Z00
gog96
1
2
a
b
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogb55
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE
Low Oil Level
The system is activated when the oil in the engine mounted oil reservoir tank drops below 50 fl. oz. (1.5 liters) You still have an oil reserve remaining for 50 minutes of full speed operation.
Note: The engine mounted oil reservoir tank (located beneath the top cowl) along with the remote oil tank will have to be refilled (refer to Fuel & Oil Section).
1 The OIL light (a) will come on and the warning horn sounds a series of four
short tones. If you continue to operate the outboard, the light will stay on and the horn will sound four short tones every two minutes. The engine has to be shut off to reset the warning system.
Oil Pump not functioning electrically
The system is activated if the oil pump stops functioning electrically. No lubricating oil is being supplied to the engine. Stop the engine as soon as possible. Continuing to operate the engine can result in severe engine damage.
2 The OIL light (a) and CHECK ENGINE light (b) will come on and the warning
horn will begin sounding. The warning system will automatically reduce and limit the engine speed to 3000 RPM. The engine has to be shut of f to reset the warning system.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb55d
A VERTISSEUR SONORE – INDICATEUR À QUATRE FONCTIONS
Niveau d’huile bas
Le système sactive lorsque le niveau de lhuile contenue dans le réservoir monté sur le moteur est inférieur à 175 ml. Il vous reste alors une réserve d’huile suffisante pour naviguer au régime maximum pendant 30 minutes.
Remarque: le réservoir d’huile monté sur le moteur (situé en dessous du capot supérieur), ainsi que le réservoir à distance doivent alors être remplis (cf. Carburant et huile).
Lavertisseur sonore fonctionne comme suit :
1 Le témoin HUILE (a) sallume et lavertisseur émet quatre bips brefs. Si vous
continuez à utiliser le moteur, le témoin reste allumé et lavertisseur émet la même série de bips toutes les deux minutes. Le moteur doit être arrêté pour pouvoir réactiver lavertisseur sonore.
Defaillance électrique de la pompe à huile
Le système sactive lorsque le circuit électrique de la pompe à huile ne fonctionne plus. Le moteur n’est alors plus alimenté en huile de lubrification. Arrêtez–le dès que possible au risque de provoquer de graves dégâts matériels au niveau du moteur.
Lavertisseur sonore fonctionne comme suit :
2 Les témoins HUILE (a) et VERIFICATION MOTEUR (b) sallument et
lavertisseur est activé. Le système réduit et limite automatiquement la vitesse du moteur à 3000 tr/mn. Le moteur doit être arrêté pour pouvoir réactiver lavertisseur sonore.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb55j
SISTEMA DE ALARMA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
Nivel bajo de aceite
El sistema se activa cuando el volumen de aceite en el tanque instalado en el motor disminuye a menos de 175 ml. Aún queda una reserva de aceite para 30 minutos de funcionamiento a máxima velocidad.
Nota: Se deberá rellenar el tanque de aceite instalado en el motor (situado debajo de la cubierta superior del motor) y el tanque remoto de aceite (consulte la sección de Combustible y aceite).
El sistema de alarma funciona de la siguiente manera:
1 Se enciende la luz de ACEITE (a) y la bocina de alarma emite una serie de
cuatro pitidos cortos. Si continúa haciendo funcionar el motor fuera de borda, la luz permanecerá encendida y la alarma emitirá cuatro pitidos cortos cada dos minutos. Se tiene que apagar el motor para reponer el sistema de alarma.
La bomba de aceite no funciona eléctricamente
El sistema se activa si la bomba de aceite deja de funcionar eléctricamente. En este momento se interrumpe el suministro de aceite lubricante al motor. Pare el motor lo más pronto posible, si continúa operándolo puede ocasionarle daños serios.
El sistema de alarma funciona de la manera siguiente:
2 La luz de ACEITE (a) y la luz de REVISAR MOTOR (b) se encenderán y la
bocina de alarma empezará a sonar. El sistema de alarma reducirá y limitará automáticamente l a velocidad del motor hasta 3000 RPM. Se tiene que apagar el motor para reponer el sistema de alarma.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb55h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUA TRO FUNÇÕES
Baixo nível de óleo
O sistema é ativado quando o óleo do tanque montado no motor tiver uma queda até um nível inferior a 175 ml. Você ainda terá uma reserva de óleo restante para 30 minutos de operação à máxima aceleração.
Nota: O tanque de óleo montado no motor (localizado embaixo da capota superior) juntamente com o tanque de óleo remoto terão que ser reabastecidos (consulte a Seção de Combustível e Óleo).
O sistema de advertência trabalha da seguinte maneira:
1 A luz de OIL (ÓLEO) (a) se acenderá e o alarme soará uma série de quatro
tons curtos. Se você continuar a operar o motor de popa, a luz ficará acesa e o alarme soará quatro tons curtos a cada dois minutos. O motor tem que ser desligado para restabelecer o sistema de advertência.
BOMBA DE ÓLEO NÃO FUNCIONA ELETRICAMENTE
O sistema é ativado no caso da bomba de óleo parar de funcionar eletricamente. O óleo de lubrificação não está sendo fornecido para o motor. Desligue o motor assim que for possível. Se o motor continuar a ser operado podem ocorrer avarias graves.
O sistema de advertência trabalha da seguinte maneira:
2 A luz de “OIL (ÓLEO) (a) e a luz de CHECK ENGINE (VERIFIQUE O
MOTOR) (b) se acenderão e o alarme começará a soar. O sistema de advertência reduzirá e limitará automaticamente a velocidade do motor para 3000 RPM. O motor tem que ser desligado para restabelecer o sistema de advertência.
Page 45
43
90-10199Z00
gog97
2
1
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogb56
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE
Engine Overheat
The system is activated when the engine temperature is too hot.
1 The TEMP light (a) will come on and the warning horn begins sounding. The
warning system will automatically limit the engine speed to 3000 RPM.
2 When the engine overheats, immediately reduce throttle speed to idle. Shift
outboard into neutral and check for a steady stream of water coming out of t he water pump indicator hole (b).
If no water is coming out of the water pump indicator hole (b) or flow is intermittent, stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. If no obstruction is found, this may indicate a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage. See the following note.
If a steady stream of water is coming out of the water pump indicator hole (b) and the warning horn continues to sound, there still may be insufficient cooling water or an engine problem. Stop engine and have it checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage. See the following note.
Note: If you are in a stranded situation, stopping the engine and allowing it to cool back down will usually allow some additional low speed (idle) running time before the engine starts to overheat again.
The overheat problem must be corrected before you can resume normal operation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb56d
A VERTISSEUR SONORE – INDICATEUR À QUATRE FONCTIONS
Surchauffe du moteur
Le système s’active lorsque la température du moteur est trop élevée.
1 Le témoin TEMPERATURE (a) sallume et lavertisseur se déclenche. Le
système limite automatiquement la vitesse du moteur à 3000 tr/mn.
2 Lorsque le moteur chauffe, réduisez immédiatement le régime au ralenti.
Faites passer le moteur au point mort et vérifiez quun jet deau régulier s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau (b).
Si aucun écoulement deau nest visible à la sortie de lorifice témoin de l a p om pe à eau (b) ou si le débit est irrégulier, arrêtez le moteur et vérifiez si les prises deau de refroidissement ne sont pas obstruées. Si elles ne sont pas bouchées, le système de refroidissement peut être bloqué ou la pompe à eau peut ne pas fonctionner correctement. L’utilisation d’un moteur qui surchauffe peut endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
Si vous observez un débit deau régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau (b) et que lavertisseur continue de fonctionner, il peut quand même y avoir un problème de refroidissement ou un problème mécanique. Arrêtez le moteur et faites-le vérifier par votre concessionnaire. L’utilisation d’un moteur qui surchauffe peut endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
Remarque: si vous devez absolument utiliser le moteur, arrêtez-le et laissez-le refroidir. Ceci devrait vous permettre de le faire tourner au ralenti pendant quelque temps avant qu’il ne surchauffe de nouveau.
Remédiez au problème de surchauffe du moteur avant dutiliser de nouveau ce dernier normalement.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb56j
SISTEMA DE ALARMA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
El motor recalienta
El sistema se activa cuando la temperatura del motor es demasiado alta.
1 Se encenderá la luz de TEMP (a) y empezará a sonar la alarma. El sistema
de alarma limitará automáticamente la velocidad del motor a 3000 RPM.
2 Cuando el motor recaliente, reduzca inmediatamente la aceleración hasta
marcha en vacío. Ponga el motor en neutro y compruebe que salga un chorro continuo de agua del agujero (b) del indicador de la bomba.
Si no está saliendo agua del orificio indicador de la bomba de agua (b) o el flujo es intermitente, detenga el motor e inspeccione los orificios de la toma de agua de enfriamiento para ver si están obstruidos. Si no se halla ninguna obstrucción, podría ser indicación de que hay un bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema con la bomba de agua. Lleve su motor fuera de borda donde su distribuidor para que lo revise. El motor sufrirá daño si se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la siguiente nota.
Si está saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador de la bomba de agua (b) y la bocina de alarma continúa sonando, es posible que no haya suficiente agua de enfriamiento o que haya un problema del motor. Detenga el motor y llévelo donde su distribuidor para que lo revise. El motor sufrirá daños si se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la siguiente nota.
Nota: Si está varado, el detener el motor y permitir que se enfr íe le dará un poco de tiempo de funcionamiento a baja velocidad (marcha en vacío) antes de que el motor empiece a recalentarse otra vez.
Se tiene que corregir el problema de recalentamiento antes de que pueda reanudar un funcionamiento normal.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb56h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUA TRO FUNÇÕES
Superaquecimento do motor
O sistema é ativado quando a temperatura do motor estiver quente demais.
1 A luz de TEMP (TEMPERATURA) (a) se acenderá e o alarme começará a
soar. O sistema de advertência limitará automaticamente a velocidade para 3000 RPM.
2 Quando o motor superaquecer, reduza imediatamente a velocidade de
aceleração para a marcha lenta. Mude o motor de popa para neutro e verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo indicador da bomba d’água (b).
Se não sair água pelo furo indicador (b) da bomba de água, ou se o fluxo for intermitente, desligue o motor e examine os furos de entrada de água de resfriamento para ver se existem obstruções. Se não existirem, isto poderá indicar bloqueio do sistema de resfriamento ou problema com a bomba de água. Solicite ao seu revendedor que inspecione o motor. A operação de um motor, enquanto superaquecido, poderá resultar em danos para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Se sair um fluxo contínuo pelo furo indicador (b) da bomba de água e o alarme continua a tocar, pode haver insuficiência da água de resfriamento ou problema no motor. Desligue o motor e leve-o ao seu revendedor, para inspeção. A operação de um motor, enquanto estiver superaquecido, poderá resultar em danos para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Nota: Caso você se encontre numa situação sem recursos, desligar o motor e permitir que ele esfrie lhe possibilitará operar o barco em marcha lenta durante algum tempo extra, antes que o motor superaqueça novamente.
O problema de superaquecimento deve ser corrigido antes de se reiniciar a operação normal do barco.
Page 46
44
90-10199Z00
gog98
2
1
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogb57
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE
Insufficient cooling Water pressure
The system is activated when there is insufficient water pressure in the cooling system when the engine speed exceeds 3000 RPM. Some causes of insufficient cooling water pressure are (1) obstructed cooling water intake holes (2) blockage in the cooling system or a water pump problem (3) running the outboard with the cooling water intake holes out of the water.
1 The TEMP light (a) will come on and the warning horn begins sounding. If
adequate water pressure is not restored within a few seconds, the CHECK ENGINE light (b) will also come on and the system will automatically limit engine speed to approximately 3000 RPM to help protect against engine damage.
Note: If the engine speed has been automatically limited, the throttle will have to be returned to idle to reset the system.
2 If the warning system is activated and engine speed is reduced, immediately
reduce throttle speed to idle. Shift outboard into neutral and check for a steady stream of water coming out of the water pump indicator hole (c).
If no water is coming out of the water pump indicator hole (c) or flow is intermittent, stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. If no obstruction is found, this may indicate a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine without adequate cooling water pressure will overheat the engine.
If the warning signals stop and a steady stream of water is coming out of the water pump indicator hole (c), return engine to normal operation. If the warning system is activated repeatedly, have the outboard checked by your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb57d
SYSTÈME DALARME – INDICATEUR À QUA TRE FONCTIONS
Pression d ’eau de refroidissement insuffisante
Le système est activé lorsque la pression deau est insuffisante dans le circuit de refroidissement, aux régimes supérieurs à 3000 tr/mn. Les causes peuvent notamment provenir (1) d’orifices de prise d’eau de refroidissement bouchés, (2) dune obstruction du circuit de refroidissement ou dun problème au niveau de la pompe à eau, (3) dune utilisation du moteur hors–bord alors que les orifices de prise deau de refroidissement sont hors de leau.
1 Le voyant TEMP (a) sallume et lavertisseur sonore commence à retentir. Si
une pression deau suffisante nest pas rétablie dans les secondes qui suivent, le voyant CHECK ENGINE (Vérification du moteur) (b) sallume et le système limite automatiquement le régime à environ 3000 tr/mn pour éviter dendommager le moteur.
Remarque: si le régime a été limité automatiquement, l’accélérateur doit être ramené au ralenti pour pouvoir remettre le système à l’état initial.
2 Si le système dalarme est activé et la vitesse du moteur réduite, ramenez
immédiatement l ’accélérateur au ralenti. Passez au point mort et vérifiez quun jet continu deau s’écoule de lorifice témoin de la pompe deau (c).
Sil ny a aucun écoulement à lorifice témoin de la pompe deau (c) ou si l’écoulement est intermittent, arrêtez le moteur et vérifiez si les orifices de prise deau sont bouchés. Si ce nest pas le cas, il peut sagir dun blocage du circuit de refroidissement ou dun problème au niveau de la pompe à eau. Faites vérifier le moteur hors–bord par votre revendeur. Si la pression de leau de refroidissement est insuffisante, le moteur risque de surchauffer.
Si les signaux d’alarme sarrêtent et un jet continu deau s’écoule de lorifice témoin de la pompe à eau (c), reprenez le fonctionnement normal. Si le système dalarme est activé de façon répétée, faites vérifier le hors–bord par votre revendeur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb57j
SISTEMA DE ADVERTENCIA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
Presion insuficiente del agua de enfriamiento
El sistema se activa cuando la presión de agua en el sistema de enfriamiento es insuficiente y la velocidad del motor supera las 3000 RPM. Algunas causas de la presión insuficiente del agua de enfriamiento son: (1) agujeros de entrada del agua de enfriamiento obstruidos, (2) bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema en l a bomba de agua y (3) funcionamiento del motor fuera de borda c on los agujeros de entrada del agua de enfriamiento fuera del agua.
1 Se encenderá la luz TEMP (a) y empezará a sonar la corneta de alarma. Si no
se restaura la presión de agua adecuada en el transcurso de unos segundos, también se encenderá la luz CHECK ENGINE (REVISAR MOTOR) (b) y el sistema limitará automáticamente la velocidad del motor a aproximadamente 3000 RPM, para proteger al motor contra daños.
Nota: Si se ha limitado automáticamente la velocidad, el acelerador se deberá volver a la marcha en vacío para reiniciar el sistema.
2 Si se activa el sistema de alarma y se reduce la velocidad del motor, reduzca
de inmediato la aceleración hasta marcha en vacío. Cambie a neutro y compruebe que salga un chorro continuo de agua del agujero indicador de la bomba de agua (c).
Si no sale agua del agujero indicador de la bomba de agua (c) o el flujo es intermitente, pare el motor y revise si hay obstrucción en los agujeros de entrada de agua de enfriamiento. Si no se encuentra ninguna obstrucción, esto puede indicar un bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema en la bomba de agua. Haga revisar su motor fuera de borda por un concesionario. Si se hace funcionar el motor sin la presión adecuada del agua de enfriamiento el motor se recalentará.
Si se paran las señales de advertencia y sale un chorro continuo de agua del agujero indicador de la bomba de agua (c), vuelva el motor a su operación normal. Si el sistema de alarma se activa reiteradamente, pida a un concesionario que revise su motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb57h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUA TRO FUNÇÕES
Pressão de água insuficiente para o resfriamento
O sistema é ativado quando a pressão de água no sistema de resfriamento for insuficiente e a velocidade do motor exceder 3000 RPM. Algumas causas da pressão de água insuficiente são (1) furos da entrada de água obstruídos, (2) entupimento no sistema de resfriamento ou um problema com a bomba d’água, (3) operar o motor de popa com os furos de entrada de água para o resfriamento fora da água.
1 A luz ”TEMP (TEMPERATURA) (a) se acenderá e o alarme começará a soar.
Se a pressão de água adequada não for recuperada dentro de alguns segundos, a luz CHECK ENGINE (VERIFIQUE O MOTOR) (b) também se acenderá e o sistema limitará automaticamente a velocidade do motor para aproximadamente 3000 RPM a fim de ajudar a proteger o motor contra avarias.
Nota: Se a velocidade do motor tiver sido limitada automaticamente, o acelerador terá que ser retornado à marcha lenta para restabelecer o sistema.
2 Se o sistema de advertência for ativado e a velocidade do motor for reduzida,
diminua imediatamente a aceleração para a marcha lenta. Faça o câmbio do motor de popa para neutral (neutro) e verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo indicador da bomba d’água (c).
Se nenhuma água estiver saindo pelo furo indicador da bomba d’água (c) ou se o fluxo for irregular, pare o motor e verifique se os furos de entrada de água para o resfriamento estão obstruídos. Se não houver obstrução, isto pode indicar um entupimento no sistema de resfriamento ou um problema com a bomba d’água. Providencie para que o seu revendedor inspecione o motor de popa. A operação do motor sem a pressão de água adequada para o resfriamento superaquecerá o motor.
Se os sinais de advertência pararem e um fluxo contínuo de água estiver saindo pelo furo indicador da bomba d’água (c), volte o motor para a operação normal. Se o sistema de advertência for ativado repetidamente, providencie para que o motor de popa seja inspecionado pelo seu revendedor.
Page 47
45
90-10199Z00
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogb58
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE
Sensor, Injector, Ignition Coil or warning horn Not Functioning
The system is activated if an sensor, injector, ignition coil, or warning horn is not functioning correctly.
The CHECK ENGINE light (a) will turn on. Have the outboard checked by your dealer.
Throttle Sensor Not Functioning
The syst em is activated if the throttle sensors are not functioning correctly. The CHECK ENGINE light (a) will turn on and the warning horn will begin sounding.
Have the outboard checked by your dealer. If one sensor fails, engine speed will be limited to 3000 RPM. If two sensors fail, engine speed will stay at idle.
Battery voltage too high or too low
The system is activated if the battery voltage raises too high or drops too low. The CHECK ENGINE light (a) will turn on. Have the outboard checked by your
dealer . I f battery voltage drops drops below 10.4 volts, engine speed will be limited to 3000 RPM. If battery voltage drops drops below 9.5 volts, engine speed will stay at idle.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb58d
A VERTISSEUR SONORE – INDICATEUR À QUATRE FONCTIONS
Defaillance des capteur, injecteur, bobine dallumage ou avertisseur sonore
Le système est activé lorsquun capteur, un injecteur, la bobine dallumage ou lavertisseur sonore ne fonctionnent pas correctement.
Le témoin VERIFICATION MOTEUR (a) sallume. Faites vérifier le moteur par votre revendeur.
Defaillance des capteurs de position du papillon
Le système est activé lorsque les capteurs de position du papillon ne fonctionnent pas correctement.
Le témoin VERIFICATION MOTEUR (a) s’allume et l’avertisseur est activé. Faites vérifier le moteur par votre revendeur. En cas de défaillance dun capteur, la vitesse du moteur est limitée à 3000 tr/mn. Si deux capteurs sont défaillants, la vitesse du moteur restera au ralenti.
Tension excessive ou insuffisante de la batterie
Le système est activé lorsque la tension de la batterie est excessive ou insuffisante.
Le témoin VERIFICATION MOTEUR (a) sallume. Faites vérifier le moteur par votre revendeur. Si la tension est inférieure à 10,4 volts, la vitesse du moteur est limitée à 3000 tr/mn. Si elle est inférieure à 9,5 volts, la vitesse reste au ralenti.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb58j
SISTEMA DE ALARMA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
No funciona el sensor, el inyector, la bobina de encendido o la bocina de alarma
El sistema se activa cuando un sensor, un inyector, la bobina de encendido o la bocina de alarma no funcionan correctamente.
Se encenderá la luz de REVISAR MOTOR (a). Haga revisar el motor fuera de borda por su distribuidor.
No funciona el sensor del acelerador
El sistema se activa si los sensores del acelerador no funcionan correctamente. Se encenderá la luz de REVISAR MOTOR (a) y la bocina de alarma empezará una
serie de cuatro pitidos. Haga revisar el motor fuera de borda por su distribuidor. Si falla un sensor, la velocidad del motor quedará limitada a 3000 RPM. Si fallan dos sensores, la velocidad del motor permanecerá a marcha en vacío.
Voltaje de la batería demasiado alto o bajo
El sistema se activa si el voltaje de la batería aumenta o disminuye demasiado. Se encenderá la luz de REVISAR MOTOR (a). Haga revisar el motor fuera de
borda por su distribuidor. Si el voltaje de la batería disminuye a menos de 10,4 voltios, la velocidad del motor quedará limitada a 3000 RPM. Si disminuye a menos de 9,5 voltios, la velocidad del motor permanecerá a marcha en vacío.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb58h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUA TRO FUNÇÕES
Sensor, injetor, bobina de ignição ou alarme não está funcionando
O sistema é ativado se um sensor, injetor , bobina de ignição ou alarme não estiver funcionando corretamente.
A luz de CHECK ENGINE (VERIFIQUE O MOTOR) (a) se acenderá. Tome as devidas providências para que o seu revendedor verifique o motor de popa.
Sensor do acelerador não está funcionando
O sistema é ativado se os sensores do acelerador não estiverem funcionando corretamente.
A luz de “CHECK ENGINE” (VERIFIQUE O MOTOR) (a) se acenderá e o alarme começará a soar. Tome as devidas providências para que o seu revendedor verifique o motor . Se um sensor falhar, a velocidade do motor será limitada para 3000 RPM. Se dois sensores falharem, a velocidade do motor permanecerá em marcha lenta.
Voltagem da bateria alta demais ou baixa demais
O sistema é ativado se a voltagem da bateria aumentar ou diminuir demasiadamente.
A luz de CHECK ENGINE (VERIFIQUE O MOTOR) (a) se acenderá. Tome as devidas providências para que o seu revendedor verifique o motor. Se a voltagem da bateria tiver uma queda e atingir menos de 10,4 volts, a velocidade do motor será limitada para 3000 RPM. Se a voltagem da bateria cair para menos de 9,5 volts, a velocidade do motor permanecerá em marcha lenta.
Page 48
46
90-10199Z00
gog99
1
2
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogb53
WARNING SYSTEM – FOUR FUNCTION GAUGE
Water Separating Fuel Filter Is Full of W ater
The water level detection warning is activated when water in the water separating fuel filter reaches the full level. The water can be removed from the filter. Refer to Maintenance Section for filter removal.
1 The WATER DETECTION light (a) will come on and the warning horn will begin
sounding a series of four beeps. If you continue to operate the outboard, the light will stay on and the horn will sound every two minutes.
Engine Over-Speed Protection System
The system is activated when the engine speed exceeds the maximum allowable RPM.
2 Anytime the engine over-speed system is activated, the warning horn begins
sounding. The system will automatically reduce the engine speed to within the allowable limit.
Note: Your engine speed should never reach the maximum limit to activate the system unless the propeller is ventilating, an incorrect propeller is being used, or the propeller is faulty. If engine over-speed continues, have the outboard checked by your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb53d
A VERTISSEUR SONORE – INDICATEUR À QUATRE FONCTIONS
Filtre à carburant séparateur deau plein
Lavertisseur de d étection de niveau d’eau est activé lorsque le niveau dans le filtre à carburant séparateur deau atteint le repère supérieur. Le filtre peut être vidé de
son eau. Reportez–vous à la rubrique Entretien pour vérifier comment retirer le filtre.
1 Le témoin DETECTION EAU (a) sallume et lavertisseur commence à émettre
une série de quatre bips. Si vous continuez à utiliser le moteur, le témoin reste allumé et lavertisseur est activé toutes les deux minutes.
Système de protection du moteur contre le sur–régime
Le système est activé lorsque la vitesse du moteur est supérieure au régime maximum admissible.
Le système de protection du moteur contre le sur–régime fonctionne comme suit :
2 Chaque fois que le système de sur–régime est activé, lavertisseur sonore
commence à retentir. Le système réduit automatiquement la vitesse du moteur dans la limite admissible.
Remarque: pour éviter dactiver le système, la vitesse de votre moteur ne doit jamais atteindre la limite maximale, à moins que lhélice ne ventile, qu’elle ne soit défaillante o u q u ’une hélice de pas incorrect nait été installée. Si le sur–régime se prolonge, faites vérifier le moteur par votre revendeur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb53j
SISTEMA DE ALARMA – INDICADOR DE CUATRO FUNCIONES
El filtro de combustible con separador de agua está lleno de agua
La alarma de detección del nivel de agua se activa cuando el agua en el filtro de combustible con separador de agua alcanza en nivel máximo. Se puede elimi na r el agua del filtro. Consulte la sección Mantenimiento sobre el retiro del filtro.
1 Se encenderá la luz de DETECCIÓN DE AGUA (a) y la bocina de alarma
empezará a emitir una serie de cuatro pitidos. Si continúa haciendo funcionar el motor fuera de borda, la luz permanecerá encendida y la bocina sonará cada dos minutos.
Sistema de protección de sobrevelocidad del motor
El sistema se activa cuando la velocidad del motor supera las RPM permisibles máximas.
El sistema de protección de sobrevelocidad de motor funciona de la manera siguiente:
2 Cuando el sistema de sobrevelocidad se activa, la bocina de alarma empieza
a sonar. El sistema reducirá automáticamente la velocidad del motor hasta que quede dentro del límite permisible.
Nota: La velocidad del motor nunca debe alcanzar el límite máximo que activa el sistema de sobrevelocidad, salvo que la hélice quede fuera del agua, se esté utilizando una hélice inadecuada o la hélice esté averiada. Si la sobrevelocidad continúa, haga revisar el motor fuera de borda por su distribuidor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb53h
SISTEMA DE ADVERTÊNCIA - MEDIDOR DE QUA TRO FUNÇÕES
O filtro de combustível de separação da água está cheio de água
A advertência da detecção do nível de água é ativada quando a água no filtro de combustível de separação da água atingir o nível de cheio. A água pode ser removida do filtro. Consulte a Seção de Manutenção para remover o filtro.
1 A luz de WATER DETECTION (DETECÇÃO DE ÁGUA) (a) se acenderá e
o alarme começará a soar uma série de quatro bipes. Se você continuar a operar o motor de popa, a luz continuará acesa e o alarme continuará soando a cada dois minutos.
Sistema de proteção contra excesso de velocidade
O sistema é ativado quando a velocidade do motor exceder as RPM máximas permitidas.
O sistema de proteção contra excesso de velocidade funciona da seguinte maneira:
2 Cada vez que o sistema de proteção contra o excesso de rotações do motor
for ativado, o alarme começará a soar. O sistema reduzirá automaticamente a velocidade do motor para dentro da faixa do limite permitido.
Nota: A velocidade do seu motor nunca deverá atingir o limite máximo de modo que acione o sistema, a não ser que a hélice esteja ventilando, ou que uma hélice incorreta esteja sendo utilizada ou que a hélice esteja defeituosa. Se o excesso de velocidade continuar, providencie para que o seu revendedor verifique o motor de popa.
Page 49
47
90-10199Z00
gog95
Tachometer Speedometer
og
FEATURES & CONTROLS
osl1
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Basic Operation and Features
Power up: Each gauge will power up when the ignition is turned on. Gauges will
stay on as long as the ignition is on.
Lights: The brightness and contrast are adjustable. Refer to Gauge Calibrations Page 62.
Buttons: The MODE button is used for selecting information screens. The + and
– buttons are used for setting engine speed during troll control and setting gauge calibrations.
Troll Control: Allows the operator to set and control the idle speed of the engine for trolling without using the throttle. Refer to Page 52.
Engine Guardian System: Monitors the critical sensors on the engine for any early indications of problems. The system will respond to a problem by reducing engine speed in order to maintain a safe operating condition.
Warning System The system will sound the warning horn and display the warning message. Refer to Page 54.
Gauge Calibrations – Refer to Page 62. Digital Display Screen: Displays the following engine information. Refer to Page
48.
Tachometer Display Screen: Speedometer Display Screen:
Digital T achometer Hour Meter Power Trim Angle Fuel Flow Engine T emperature Battery Voltage Water Pressure
Clock and Temperature Fuel Tank Level(s) Oil Tank Level(s) Fuel Economy Fuel Range Trip Odometer Digital Speedometer Barometer Reading
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl1d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Fonctionnement et options de base
Contact : chaque indicateur sactive lorsque vous tournez la clé de contact. Ils
restent activés tant que lallumage lest aussi.
Lumières : la luminosité et le contraste sont réglables. Veuillez consulter la rubrique Etalonnage des indicateurs à la page 62.
Touches : la touche MODE sert à sélectionner les écrans dinformations. Les touches + et – permettent de régler la vitesse du moteur en commande de traîne et d’étalonner les indicateurs.
Commande de traîne : permet à lopérateur de régler et de contrôler la vitesse au ralenti du moteur pour la traîne sans avoir à utiliser la manette des gaz. Veuillez
consulter la page 52.
Système Engine Guardian : surveille les capteurs importants du moteur afin de déceler tout signe danomalie. En cas de problème, ce système réduit la vitesse du moteur afin de maintenir des conditions de fonctionnement sûres.
Système davertissement : ce système fait retentir le signal dalarme et affiche le message pertinent. Veuillez consulter la page 54.
Etalonnage des indicateurs : veuillez consulter la page 62. Ecran à affichage numérique : affiche les informations suivantes sur le moteur.
Veuillez consulter la page 48.
Ecrans daffichage du compte–tours :
Ecrans daffichage de lindicateur de vitesse :
Compte–tours numérique Compteur horaire Angle de relevage Débit de carburant Température du moteur Tension de la batterie Pression deau
Horloge et température Niveau du ou des réservoirs de
carburant Niveau du ou des réservoirs dhuile Economètre Plage de carburant Compteur journalier Indicateur de vitesse numérique Hauteur barométrique
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl1j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Operación y características básicas
Encendido: Los indicadores se encenderán al activar el encendido, y
permanecerán activos en tanto que el motor esté encendido.
Luces: Se pueden ajustar el brillo y el contraste. Consulte Calibración de indicadores en la página 62.
Botones: Para seleccionar las pantallas de información se usa el botón MODE (Modo). Los botones + y – se usan para fijar la velocidad del motor durante el control para pesca por curricán y al establecer la calibración de los indicadores.
Control para pesca por curricán: Permite que el operador fije y controle la velocidad de marcha en vacío del motor para pesca por curricán sin usar el acelerador. Consulte la página 52.
Sistema Engine Guardian: Vigila los sensores críticos del motor buscando indicaciones anticipadas de problemas. El sistema responderá a un problema reduciendo la velocidad del motor para mantener una condición de operación segura.
Sistema de advertencia – El sistema hará sonar la bocina de alarma y mostrará el mensaje de alarma. Consulte la página 54.
Calibración de indicadores – Consulte la página 62. Pantalla digital de información: Muestra la siguiente información del motor.
Consulte la página 48
Pantalla de información del tacómetro:
Pantalla de información del velocímetro:
Tacómetro digital Contador horario Ángulo de la inclinación hidráulica Flujo de combustible Temperatura del motor Voltaje de la batería Presión de agua
Reloj y temperatura Nivel(es) del tanque de combustible Nivel(es) del tanque de aceite Economía de combustible Autonomía del combustible Odómetro de recorrido Velocímetro digital Lectura del barómetro
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl1h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Operação Básica e Componentes
Energização: Cada medidor se energizará quando a ignição for ligada. Os
medidores ficarão ligados enquanto a ignição estiver ligada.
Luzes: A luminosidade e o contraste são ajustáveis. Consulte Calibrações do Medidor na página 62.
Botões: O botão MODE (MODO) é utilizado para selecionar as telas de informações. Os botões + e – são utilizados para definir a velocidade do motor durante o controle da velocidade de corrico e para definir as calibrações do medidor.
Controle de Corrico: Permite que o operador defina e controle a velocidade de marcha lenta do motor para corrico, sem utilizar o acelerador. Consulte a página
52.
Sistema Vigilante do Motor: Monitora os sensores críticos do motor para quaisquer indicações precoces de problemas. O sistema responderá a um problema reduzindo a velocidade do motor a fim de manter uma condição operacional segura.
Sistema de Advertência – O sistema soará o alarme e exibirá a mensagem de advertência. Consulte a página 54.
Calibrações do Medidor – Consulte a página 62. Tela do Mostrador Digital: Exibe as seguintes informações do motor. Consulte
a página 48.
Tela do Mostrador do Tacômetro: Tela do Mostrador do Velocímetro:
Tacômetro Digital Medidor de Horas Ângulo do Compensador Hidráulico Fluxo do Combustível Temperatura do Motor Voltagem da Bateria Pressão da Água
Relógio e Temperatura Nível ou Níveis do(s) Tanque(s) de
Combustível
Nível ou Níveis do(s) Tanque(s) de
Óleo Economia de Combustível Autonomia do Combustível Odômetro de Viagem Velocímetro Digital Leitura do Barômetro
Page 50
48
90-10199Z00
gog95
4
3
2
1
5
Continued Next Page
Speedometer
og
FEATURES & CONTROLS
osl2
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Speedometer display screens
When the ignition is turned on, the speedometer will show the last screen that was displayed before the ignition was turned off.
Press
MODE
to change display screens. Y ou can revert back to the previous
screen by pressing and holding
MODE
for 2 seconds. This will reverse the
display rotation.
Note: Readings can be displayed in English (U.S.) or Metric. Refer to Calibrations.
1 Clock - Temp – Clock, air temperature and water temperature. The air and
water temperature sensors will have to be connected to obtain display readings.
2 Fuel Level Displays the amount of fuel remaining. 3 Oil Level – Displays the amount of engine oil remaining. 4 RPM Synchronizer Dual Engines Monitors the r evolutions of both engines.
Allows throttle adjustments to keep each running uniformly.
5 Trim Synchroni ze r Dual Engines – Displays the trim position of both engines.
Simplifies keeping trim levels equal.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl2d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ecrans d’affichage de l’indicateur de vitesse
Lorsque vous tournez la clé de contact, lindicateur de vitesse montre le dernier écran affiché avant que le bateau nait été arrêté.
Appuyez sur la touche
MODE
pour changer d’écran daf fichage. Vous pouvez
repasser à l’écran précédent en appuyant sur
MODE
pendant 2 secondes.
Ceci permet d’inverser le sens de passage d’un écran à l’autre.
Remarque: les informations peuvent être affichées en unités américaines ou métriques. Référez–vous à la rubrique Etalonnages.
1 Clock (Horloge) – Temp (Température) – Heure, température de lair et de
leau. Les capteurs de température doivent être branchés pour obtenir laffichage des valeurs.
2 Fuel Level (Niveau de carburant) – Affiche le niveau de carburant restant. 3 Oil Level (Niveau dhuile) – Affiche la quantité d’huile moteur restante. 4 RPM Synchronizer (Synchronisateur régime) – Moteurs doubles –
Surveille le r égime des deux moteurs. Permet aux réglages de la manette des gaz de les faire tourner de manière uniforme.
5 Trim Synchronizer (Synchronisateur de relevage) – Moteurs doubles
Affiche la position de relevage des deux moteurs. Permet de conserver plus facilement des niveaux de relevage égaux.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl2j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Pantallas de información del velocímetro
Cuando se activa el encendido, el velocímetro muestra la última pantalla visualizada antes de desactivar el encendido.
Presione
MODE
(Modo) para cambiar las pantallas de información. Puede
volver a la pantalla previa presionando y manteniendo presionado el botón [MODE] (Modo) durante 2 segundos. Esto invertirá la rotación de la pantalla.
Nota: Las lecturas pueden mostrarse en los sistemas anglosajón (EE.UU.) o métrico. Consulte Calibración.
1 Clock – Temp (Reloj Temperatura) Reloj, temperatura de aire y
temperatura de agua. Para obtener las lecturas se debe conectar los sensores de temperatura de aire y agua.
2 Fuel Level (Nivel de combustible) – Muestra la cantidad restante de
combustible.
3 Oil Level (Nivel de aceite) – Muestra la cantidad restante de aceite de motor. 4 RPM Synchronizer (Sincronizador de RPM) – Motores dobles – Controla
las revoluciones de ambos motores. Permite ajustar el acelerador para mantener los dos motores funcionando de manera uniforme.
5 Trim Synchronizer (Sincronizador de la inclinación) – Motores dobles
Muestra la posición de la inclinación de ambos motores. Hace más fácil mantener iguales los niveles de inclinación.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl2h
Telas do Mostrador do Velocímetro
Quando a ignição estiver ligada, o velocímetro mostrará a última tela que foi exibida antes da ignição ter sido desligada.
Pressione
MODE
(MODO) para mudar as telas do mostrador. Você poderá
retornar à tela anterior pressionando a tecla
MODE
(MODO) e
conservando–a pressionada por 2 segundos. Isso inverterá a rotação do mostrador.
Nota: As leituras podem ser exibidas no sistema de medidas Inglesas (USA) ou Métrico. Consulte Calibrações.
1 Relógio Temperatura Relógio, temperatura do ar e temperatura da água.
Os sensores das temperaturas do ar e da água terão de ser conectados para obter as leituras no mostrador.
2 Nível do Combustível – Exibe a quantidade de combustível restante. 3 Nível de Óleo – Exibe a quantidade de óleo de motor restante. 4 Sincronizador de RPM – Dois Motores – Monitora as rotações de ambos os
motores. Permite os ajustes do acelerador para manter cada um deles funcionando uniformemente.
5 Sincronizador do Compensador – Dois Motores Exibe a posição do
compensador de ambos os motores. Simplifica a conservação dos níveis de compensação iguais.
Page 51
49
90-10199Z00
gog96
7
8
9
10
6
Speedometer
og
FEATURES & CONTROLS
osl3
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Speedometer display screens (continued)
6 Traveling Range: The estimated traveling range is based on current fuel
consumption and fuel remaining in the tank .The numbers displayed indicates an estimate of the distance you can travel with the remaining fuel.
7 Fuel Economy – The display shows average AVG fuel consumption as well
as Instantaneous INST fuel economy. The numbers displayed indicate miles per gallon “MPG” or kilometer per liter “KM/L”. Reset – To reset, select the
display screen and press
MODE
and
TROLL
buttons.
8 Trip Odometer: Tells how far you’ve gone since you last set t he gauge to zero.
Trip Reset – To reset, select the display screen and press
MODE
and
TROLL
buttons.
9 Digital Speedometer: Can display boat speed in miles per hour, kilometer per
hour, o r knots. The digital speedometer will continue to increase even if needle is at maximum. The speedometer will use the paddle wheel for its low speed readings but will switch to the speedo or GPS (if connected) for high speed readings.
10Barometer: Shows the barometric pressure reading only at the time the
ignition was turned on.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl3d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ecrans d’affichage de l’indicateur de vitesse (suite)
6 Traveling Range (Plage de distance) La plage de distance est évaluée en
fonction de la consommation de carburant actuelle et de la quantité de carburant restant dans le réservoir . Les nombres af fichés indiquent la distance approximative que vous pouvez couvrir avec le carburant restant.
7 Fuel Economy (Economètre) – Cet affichage indique la consommation de
carburant moyenne « AVG », ainsi que l’économie de carburant instantanée « INST ». Les nombres affichés sont en miles par gallon « MPG » ou en kilomètres par litre « KM/L ». Reset (R à Z) – Pour obtenir une remise à zéro,
sélectionnez l’écran daffichage et appuyez sur les touches
MODE
et
TROLL
.
8 Trip Odometer (Compteur journalier) – Indique la distance parcourue depuis
la dernière remise à zéro de cet indicateur. Trip Reset (R à Z du compteur journalier) – Pour obtenir une remise à zéro, sélectionnez l’écran daffichage
et appuyez sur les touches
MODE
et
TROLL
.
9 Digital Speedometer (Indicateur de vitesse numérique) – Peut afficher la
vitesse du bateau en miles à l’heure, en kilomètres à l’heure ou en nœuds. Lindicateur de vitesse numérique continue d’augmenter même si l’aiguille est au maximum. Il utilise la roue radiale pour les lectures à faible vitesse mais passe au capteur de l’indicateur de vitesse ou au GPS (s’il est branché) pour les lectures à grande vitesse.
10Barometer (Baromètre) – Indique uniquement la pression barométrique au
moment où le contact a été mis.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl3j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Pantallas de información del velocímetro
Pantallas de información del velocímetro (continuación)
6 Traveling Range (Autonomía de viaje): El margen estimado del recorrido se
basa en el consumo actual de combustible y en el combustible restante en el tanque. Los números que se presentan indican un cálculo de la distancia que se puede recorrer con el combustible restante.
7 Fuel Economy (Economía de combustible) La pantalla muestra el
consumo Medio de combustible “AVG” así como la economía instantánea
INST de combustible. Los números mostrados indican millas por galónMPG o kilómetros por litro KM/L. Reset (Reiniciar) Para reiniciar,
seleccione la pantalla de información y presione los botones
MODE
(Modo) y
TROLL
(Pesca por curricán).
8 Trip Odometer (Odómetro de recorrido): Indica la distancia recorrida desde
la última vez que se puso el indicador a cero. Trip Reset (Reinicio de recorrido) – Para reiniciar, seleccione la pantalla de información y presione los botones
MODE
(Modo) y
TROLL
(Pesca por curricán).
9 Digital Speedometer (Velocímetro digital): Puede mostrar la velocidad de
la embarcación en millas por hora, kilómetros por hora o nudos. El velocímetro digital continuará aumentando incluso si la aguja se encuentra en el máximo. El velocímetro usará la rueda de paletas para sus lecturas de baja velocidad, pero cambiará al speedo o GPS (si están conectados) para las lecturas de alta velocidad.
10Barometer (Barómetro): Muestra la lectura de la presión barométrica sólo
cuando se activa el encendido.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl3h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Telas do Mostrador do Velocímetro (continuação)
6 Autonomia de Viagem: A autonomia de viagem estimada é baseada no
consumo de combustível atual e o combustível que resta no tanque. Os números exibidos indicam uma estimativa da distância que é possível percorrer com o combustível restante.
7 Economia do Combustível O mostrador indica o consumo de combustível
AVG (MÉDIO), como também a economia de combustível instantâneaINST. Os números exibidos indicam milhas por galão MPG ou quilômetros
por litro “KM/L”. Reinicialização – Para reinicializar, selecione a tela do mostrador e pressione os botões
MODE
(MODO) e
TROLL
(CORRICO).
8 Odômetro de Viagem: Indica quanto foi percorrido desde a última vez que o
medidor foi zerado. Reinicialização da Viagem – Para reinicializar, selecione a tela do mostrador e pressione os botões
MODE
(MODO) e
TROLL
(CORRICO).
9 Velocímetro Digital: Pode exibir a velocidade do barco em milhas por hora,
quilômetros por hora ou em nós. O velocímetro digital continuará a aumentar mesmo que a agulha esteja na posição máxima. O velocímetro usará a roda do leme para as suas leituras de baixas velocidades, mas mudará para o speedo ou GPS (sensor do velocímetro ou de posicionamento global) (se estiver conectado) para as leituras de altas velocidades.
10Barômetro: Indica a leitura da pressão barométrica apenas no momento em
que a ignição for ligada.
Page 52
50
90-10199Z00
gog96
4
3
2
1
5
° F
Continued Next Page
Tachometer
og
FEATURES & CONTROLS
osl4
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer display screens
When the ignition is turned on, the tachometer will display the last screen that was displayed before the ignition was turned off.
Press
MODE
to change display screens. Y ou can revert back to the previous
screen by pressing and holding
MODE
for 2 seconds. This will reverse the
display rotation.
Note: Readings can be displayed in English (U.S.) or Metric. Refer to Calibration.
1 Engine Break in – Displays time remaining on the break-in period of a new
engine. This screen will automatically disappear after the break-in period is complete.
2 Power Trim Angle - Water Pressure – Displays trim angle of the outboard and
cooling system water pressure.
3 Fuel Flow – Displays engine fuel use in gallons per hour or liters per hours. 4 Temperature – Displays engine coolant temperature from Cold to Hot. 5 Battery Voltage Displays voltage level (condition) of battery .
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl4d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ecrans d’affichage du compte–tours
Lorsque vous tournez la clé de contact, le compte–tours affiche le dernier écran affiché avant que le moteur nait été coupé.
Appuyez sur la touche
MODE
pour changer d’écran daf fichage. Vous pouvez
repasser à l’écran précédent en appuyant sur
MODE
pendant 2 secondes.
Ceci permet d’inverser le sens de passage d’un écran à l’autre.
Remarque: les informations peuvent être affichées en unités américaines ou métriques. Référez–vous à la rubrique Etalonnages.
1 Engine Break in (Rodage du moteur) – Affiche la durée de rodage restante
dun nouveau moteur. Cet écran disparaît automatiquement une fois cette période terminée.
2 Power Trim Angle – Water Pressure (Angle de relevage – Pression deau)
– Affiche l’angle de relevage du hors–bord et la pression d’eau du circuit de refroidissement.
3 Fuel Flow (Débit de carburant) Affiche la consommation en carburant du
moteur en gallons ou en litres à lheure.
4 Temperature (Température) – Affiche la température du liquide de
refroidissement du moteur de Cold (Froid) à Hot (Chaud).
5 Battery voltage (Charge de la batterie) – Affiche le niveau de tension
(charge) de la batterie.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl4j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Pantallas de información del tacómetro
Cuando se activa el encendido, el tacómetro mostrará la última pantalla visualizada antes de desactivar el encendido.
Presione
MODE
(Modo) para cambiar las pantallas de información. Puede
volver a la pantalla previa presionando y manteniendo presionado el botón
MODE
(Modo) durante 2 segundos. Esto invertirá la rotación de la pantalla.
Nota: Las lecturas pueden mostrarse en el sistema anglosajón (EE.UU.) o métrico. Consulte Calibración.
1 Engine Break in (Rodaje inicial del motor) – Muestra el tiempo que falta del
período de rodaje inicial de un motor nuevo. Esta pantalla desaparece automáticamente después de completar el período de rodaje inicial del motor.
2 Power Trim Angle – W ater Pressure – (Ángulo de inclinación hidráulica
Presión de agua) – Muestra el ángulo de inclinación del motor fuera de borda y la presión de agua del sistema de enfriamiento.
3 Fuel Flow (Flujo de combustible) – Muestra el consumo de combustible de
motor en galones por hora o litros por hora.
4 Temperature (Temperatura) – Muestra la temperatura del refrigerante de
motor desde Fría hasta Caliente.
5 Battery voltage (Voltaje de batería) – Muestra el nivel del voltaje (condición)
de la batería.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl4h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Telas do Mostrador do Tacômetro
Quando a ignição for ligada, o tacômetro exibirá a última tela que foi exibida antes que a ignição fosse desligada.
Pressione
MODE
(MODE) para trocar as telas do mostrador. Você poderá
retornar à tela anterior pressionando a tecla
MODE
(MODO) e
conservando–a pressionada por 2 segundos. Isso inverterá a rotação do mostrador.
Nota: As leituras podem ser exibidas no sistema de medidas Inglesas (USA) ou Métrico. Consulte Calibrações.
1 Amaciamento do Motor – Exibe o tempo que resta para completar o período
de amaciamento de um motor novo. Esta tela desaparecerá automaticamente depois que o período de amaciamento for concluído.
2 Ângulo do Compensador Hidráulico – Pressão de Água – Exibe o ângulo
de compensação do motor de popa e a pressão de água do sistema de resfriamento.
3 Fluxo do Combustível Exibe o uso do combustível do motor em galões por
hora ou litros por hora.
4 Temperatura – Exibe a temperatura do líquido refrigerante do motor a partir
de Frio até Quente.
5 Voltagem da Bateria – Exibe o nível de voltagem (estado) da bateria.
Page 53
51
90-10199Z00
gog96
9
8
7
6
Tachometer
og
FEATURES & CONTROLS
osl5
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer display screens (continued)
6 Water Pressure: Displays cooling system water pressure at the engine. 7 Power Trim Angle: Displays trim angle of the outboard up to the maximum trim
angle, and then displays the trailer angle. 0 = down, 10 = full trim, and 25 = full trailer.
8 Digital Tachometer: Displays engine speed in Revolutions Per Minute
(RPM).
9 Hour Meter: Records the running time of the engine.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl5d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ecrans d’affichage du compte–tours (suite)
6 Water Pressure (Pression d’eau) – Affiche la pression deau du circuit de
refroidissement au niveau du moteur.
7 Power Trim Angle (Angle de relevage) – Affiche langle de relevage du
hors–bord jusquau maximum, puis langle de remorquage. 0 = bas, 10 = relevage maximum et 25 = relevage maximum pour remorquage.
8 Digital Tachometer (Comptetours numérique) – Affiche le régime du
moteur en tours par minute (tr/min ou RPM).
9 Hour Meter (Compteur horaire) – Enregistre la durée de fonctionnement du
moteur.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl5j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Pantallas de información del tacómetro (continuación)
6 Water Pressure (Presión de agua): Muestra la presión de agua del sistema
de enfriamiento en el motor.
7 Power Trim Angle (Ángulo de inclinación hidráulica): Muestra el ángulo
de inclinación del motor fuera de borda hasta el ángulo máximo de inclinación, después muestra el ángulo de remolque. 0 = abajo, 10 = inclinación máxima, y 25 = remolque total.
8 Digital Tachometer (Tacómetro digital): Muestra la velocidad del motor en
revoluciones por minuto (RPM).
9 Hour Meter (Contador horario): Registra el tiempo de funcionamiento del
motor.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl5h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Telas do Mostrador do Tacômetro (continuação)
6 Pressão de Água: Exibe a pressão de água do sistema de resfriamento no
motor.
7 Ângulo do Compensador Hidráulico: Exibe o ângulo de compensação do
motor de popa até o ângulo máximo de compensação, e depois exibe o ângulo de reboque. 0 = para baixo, 10 = compensação máxima e 25 = reboque máximo.
8 Tacômetro Digital: Exibe a velocidade do motor em Rotações por Minuto
(RPM).
9 Medidor de Horas: Grava o tempo de funcionamento do motor.
Page 54
52
90-10199Z00
TROLL
+
TROLL
TROLL
+
TROLL
Speedometer
Tachometer
Actual Speed
Set Speed
Actual Speed
Set Speed
TR
a
og
FEATURES & CONTROLS
oso6
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Troll control
Basic Operation
With troll control you can maintain a trolling speed of 450 to1000 rpm without using the throttle.
You can set the troll control by using either the tachometer or speedometer. Tachometer will set the speed in RPM and speedometer will set the speed in MPH.
Y ou can shut off troll control anytime by pushing the
MODE
button when in the troll display screen or moving the throttle. If you have troll control set at a desired speed and then you shut off the troll control,
the system remembers the set speed and will return to that speed when re-engaged.
The display screen will revert back to the previous screen after 10 seconds of no activity. Push the
TROLL
+
or
TROLL
button to reactivate the display screen.
When the troll control is engaged and you are out of the troll control screen, a flashing signal TR” (a) will appear in the upper left corner of the display to indicate troll control is still running.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oso6d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Commande de traîne
Fonctionnement de base
La commande de traîne vous permet de maintenir une vitesse de traîne de 450 à 1000 tr/min sans utiliser la manette des gaz.
Vous pouvez régler cette commande à l’aide du compte–tours ou de l’indicateur de vitesse. Le compte–tours permet de la régler en tours par minute et l’indicateur de vitesse en miles à l’heure.
Vous pouvez sortir de ce mode de commande à tout moment au moyen de la touche
MODE
tandis que vous vous trouvez dans l’écran de traîne ou en agissant sur la manette des gaz. Si la commande de traîne est réglée à une certaine vitesse et que vous la coupez,
le système se souvient de cette vitesse et y repasse lorsque vous la rétablissez. L’écran daffichage repasse à l’écran précédent après 10 secondes d’inactivité.
Appuyez sur la touche
TROLL
+
ou
TROLL
pour réactiver l’écran d’affichage.
Lorsque la commande d e t r a îne est engagée et qu’un autre écran est affiché, un signal clignotant « TR » (a) apparaît dans le coin supérieur gauche de l’affichage afin d’indiquer que cette commande fonctionne toujours.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oso6j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Control para pesca por curricán
Operación básica
Con el control para pesca por curricán se puede mantener una velocidad de 450 a 1000 rpm sin usar el acelerador.
Puede fijar el control para pesca por curricán usando el tacómetro o el velocímetro. El tacómetro fijará la velocidad en RPM y el velocímetro la fijará en MPH.
Puede desactivar el control para pesca por curricán en cualquier momento presionando el b o t ón
MODE
(Modo) en la pantalla de información para pesca por curricán, o moviendo el acelerador. Si el control para pesca por curricán está fijado en una velocidad deseada y lo
desactiva, el sistema recordará la velocidad establecida y volverá a esa velocidad cuando vuelva a activarlo.
La pantalla de información volverá a la pantalla previa después de 10 segundos sin actividad. Presione el botón
TROLL
+
o
TROLL
(Pesca por curricán) para reactivar la pantalla de información. Si el control para pesca por curricán está activado y usted se encuentra fuera de
la pantalla de control para pesca por curricán, en la esquina superior izquierda de la pantalla aparecerá una señal destellante TR (a) para indicar que este control aún está activo.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oso6h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Controle de Corrico
Operação Básica
Com o controle de corrico, você pode manter uma velocidade para a pesca de corrico de 450 a 1000 rpm sem utilizar o acelerador.
O controle de corrico pode ser definido através da utilização do tacômetro ou do velocímetro. O tacômetro registrará a velocidade em RPM e o velocímetro a registrará em MPH.
O controle de corrico pode ser desligado a qualquer momento ao empurrar o botão
MODE
(MODO) enquanto a tela do mostrador de corrico estiver sendo exibida ou ao mover o acelerador. Se o controle de corrico tiver sido regulado em uma velocidade desejável e a
seguir for desligado, o sistema memorizará a velocidade estabelecida e retornará para àquela velocidade quando for reengatado.
A tela do mostrador retornará para a tela anterior depois de 10 segundos de não haver atividade. Empurre o botão
TROLL
+
ou
TROLL
para reativar a tela do mostrador. Quando o controle de corrico for engatado e você estiver fora da tela do controle
de corrico, um sinal luminoso intermitente TR (a) aparecerá no canto esquerdo superior do mostrador para indicar que o controle de corrico ainda está funcionando.
(continua na próxima página)
Page 55
53
90-10199Z00
TROLL
+
TROLL
TROLL
+
TROLL
Speedometer
Tachometer
Actual Speed
Set Speed
Actual Speed Set Speed
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
osl7
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Troll control
To Set Troll Control
1. With the engine running, shift outboard into gear. Set engine speed at idle.
2. Push in the
TROLL
+
or
TROLL
button to bring up the troll control display
screen.
3. Press
MODE
to engage (turn on) the troll control.
4. Use the
TROLL
+
TROLL
buttons to set the desired speed. Use (+) to
increase speed and (–) to decrease speed.
5. If you set troll control to a higher speed than the troll rpm can bring the boat to, the TARGET SPEED TOO F AST (a) message will appear. Reduce troll speed.
6. If you set troll control to a slower speed than the troll rpm can bring the boat to, the TARGET SPEED TOO SLOW (b) message will appear. Increase troll speed.
To Get Out of Troll Control
There are three ways to turn off the troll control:
Press the
MODE
button when in the troll display screen.
Move the throttle to a different speed.
Shift outboard into neutral.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl7d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Commande de traîne
Réglage de la commande de traîne
1. Pendant que le moteur tourne, enclenchez une vitesse. Placez le moteur au ralenti.
2. Appuyez sur la touche
TROLL
+
ou
TROLL
pour afficher l’écran de la
commande de traîne.
3. Appuyez sur
MODE
pour engager (activer) la commande de traîne.
4. Utilisez les touches
TROLL
+
TROLL
pour régler la vitesse désirée. (+)
permet daugmenter la vitesse et (–) de la diminuer.
5. Si vous spécifiez une vitesse trop rapide par rapport au régime de traîne, le message TARGET SPEED TOO FAST(VITESSE SPECIFIEE TROP RAPIDE) (a) apparaît. Il convient alors de réduire la vitesse de traîne.
6. Si vous réglez cette commande sur une vitesse trop lente par rapport au régime de traîne, le message TARGET SPEED TOO SLOW (VITESSE SPECIFIEE TROP LENTE) (b) apparaît. Il convient alors daugmenter la vitesse de traîne.
Pour sortir de la commande de traîne
Vous disposez de trois manières de désactiver la commande de traîne. Vous pouvez :
appuyer sur la touche
MODE
si l’écran daffichage de traîne est affiché ;
modifier la vitesse à partir de la manette des gaz ; ou
placer le horsbord au point mort.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl7j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Control para pesca por curricán
Para fijar el control para pesca por curricán
1. Con el motor funcionando, ponga el motor fuera de borda en una velocidad. Fije la velocidad del motor a marcha en vacío.
2. Empuje hacia dentro el botón
TROLL
+
o
TROLL
para visualizar la
pantalla de información del control para pesca por curricán.
3. Presione
MODE
(Modo) para activar el control para pesca por curricán.
4. Use los botones
TROLL
+
TROLL
para fijar la velocidad deseada. Use (+)
para aumentar la velocidad y (–) para disminuirla.
5. Si fija el control para pesca por curricán a una velocidad mayor que la que puede alcanzar la embarcación con las rpm de pesca por curricán, aparecerá el mensaje (a) TARGET SPEED TOO FAST (VELOCIDAD INDICADA MUY ALTA). Reduzca la velocidad para pesca por curricán.
6. Si fija el control para pesca por curricán a una velocidad menor que la que puede alcanzar la embarcación con las rpm de pesca por curricán, aparecerá el mensaje (b) TARGET SPEED TOO SLOW (VELOCIDAD INDICADA DEMASIADO BAJA). Aumente la velocidad para pesca por curricán.
Para salir del control para pesca por curricán Se puede desactivar el control para pesca por curricán de tres maneras:
Presionando el botón
MODE
(Modo) en la pantalla de información de
pesca por curricán.
Moviendo el acelerador a una velocidad distinta.
Poniendo el motor fuera de borda en neutro.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl7h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Controle de Corrico
Para ativar o controle de corrico
1. Com o motor funcionando, engrene o motor de popa. Coloque a velocidade do motor em marcha lenta.
2. Empurre o botão
TROLL
+
ou
TROLL
para trazer a tela do mostrador do
controle de corrico.
3. Pressione
MODE
(MODO) para engatar (ligar) o controle de corrico.
4. Utilize os botões
TROLL
+
TROLL
para definir a velocidade desejável.
Utilize (+) para aumentar a velocidade e (–) para a diminuir.
5. Se você ajustar o controle de corrico para uma velocidade maior do que as rpm de corrico podem fazer o barco atingir, a mensagem TARGET SPEED TOO FAST (VELOCIDADE DESEJÁVEL MUITO RÁPIDA) (a) aparecerá. Diminua a velocidade de corrico.
6. Se você ajustar o controle de corrico para uma velocidade menor do que as rpm de corrico podem fazer o barco atingir, a mensagem TARGET SPEED TOO SLOW (VELOCIDADE DESEJÁVEL MUITO LENTA) (b) aparecerá. Aumente a velocidade de corrico.
Para sair do Controle de Corrico Existem três modos para desligar o controle de corrico:
Pressionar o botão
MODE
(MODO) quando estiver na tela do mostrador
de corrico.
Mover o acelerador para uma velocidade diferente.
Mudar o câmbio para neutro.
Page 56
54
90-10199Z00
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
osl8
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Warning System
The SmartCraft warning system incorporates the display screens (a) the warning horn and the Guardian Protection system. The warning horn is located inside the remote control or is part of the ignition key switch wiring harness.
Alarms Warnings When a problem is detected, the warning horn sounds and the name of the offending alarm appears on the display. If problem can cause immediate engine damage
– the horn will sound continuously and the Engine Guardian System (b) will respond to the problem by limiting engine power. Immediately reduce throttle speed to idle and refer to the warning messages on the following pages that tell you what to do about it. If problem will not cause immediate engine damage
– The horn will sound but not continuously. Refer to the warning messages on the following pages that tell you what to do about it.
The alarm message will stay displayed until the mode button is pressed. If there are multiple alarms, these will cycle on the display at five-second intervals. If the mode button is pressed to a different screen, the flashing alarm signal AL (c) will appear in the upper right corner to indicate there still is a problem.
Engine Guardian System – Monitors the critical sensors on the engine for any early indications of problems. The system will respond to a problem by reducing engine power in order to maintain a safe operating condition. The display screen will show the percent of power available.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl8d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Système d ’alarme
Le système d’alarme SmartCraft comporte des écrans d’affichage (a), un signal sonore et le système Guardian Protection. Le signal sonore se trouve dans la télécommande ou fait partie du faisceau de câbles du commutateur dallumage.
Signaux dalarme – Lorsqu’un problème est détecté, le signal dalarme retentit et le nom de l’alarme en question s’affiche à l’écran. Si le problème risque de provoquer des dommages moteurs immédiats – le signal retentit de façon continue et le système Engine Guardian (b) répond au problème en limitant la puissance du moteur. Placez immédiatement la manette des gaz au ralenti et référez–vous aux messages d’alarme des pages suivantes qui indiquent la marche à suivre. Si le problème ne risque pas de provoquer de dommages moteurs immédiats – Le signal d’alarme retentit de manière intermittente. Référez–vous aux messages d’alarme des pages suivantes qui indiquent la marche à suivre.
Le message d’alarme reste affiché jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche Mode. En cas d’alarmes multiples, elles défilent à l’écran à intervalles de cinq secondes. Si vous appuyez sur la touche Mode pour passer à un écran dif férent, le signal d’alarme clignotant « AL » (c) apparaît dans le coin supérieur droit pour indiquer la persistance du problème.
Système Engine Guardian – Ce système contrôle les capteurs importants du moteur pour déceler tout signe de problème le plus tôt possible. Il réduit la puissance du moteur afin que ce dernier continue à fonctionner en toute sécurité. L’écran d’affichage indique le pourcentage de puissance disponible.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl8j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Sistema d e advertencia
El sistema de advertencias SmartCraft integra las pantallas de información (a), la bocina de alarma y el sistema Guardian Protection. La bocina de alarma se encuentra dentro del control remoto o es parte del haz de cables del interruptor del encendido.
Advertencias de alarma – Cuando se detecta un problema, suena la bocina de alarma y aparece en la pantalla el nombre de la alarma relacionada con el problema. Si el problema puede causar daño inmediato al motor
– la bocina sonará de forma continua y el sistema Engine Guardian (b) responderá al problema limitando la potencia del motor. Reduzca de inmediato la velocidad del acelerador hasta marcha en vacío y consulte los mensajes de advertencia en las páginas siguientes que indican la acción que se debe tomar. Si el problema no va a causar daño inmediato al motor
– La bocina sonará pero no de forma continua. Consulte los mensajes de advertencia en las páginas siguientes que indican la acción que se debe tomar.
El mensaje de alarma permanecerá en la pantalla hasta que se presione el botón de modo. Si hubiera múltiples alarmas, éstas se mostrarán en la pantalla una por una a intervalos de cinco segundos. Si se presiona el botón de modo para pasar a una pantalla distinta, la señal destellante de alarma ”AL (c) aparecerá en la esquina superior derecha para indicar que el problema persiste.
Sistema Engine Guardian – Controla los sensores críticos del motor por indicaciones anticipadas de problemas. El sistema responderá reduciendo la potencia del motor a fin de mantener una condición de operación segura. La pantalla de información mostrará el porcentaje de potencia disponible.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl8h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Sistema d e Advertência
O sistema de advertência SmartCraft incorpora as telas do mostrador (a), o alarme e o sistema Protetor V igilante. O alarme está localizado dentro do controle remoto ou faz parte do chicote de cabos do interruptor da chave de ignição.
Advertências dos Alarmes Quando um problema for detectado, o alarme soará e o nome do alarme ativado aparecerá no mostrador. Se o problema puder causar avarias imediatas ao motor
– o alarme soará continuamente e o Sistema Vigilante do Motor (b) responderá ao problema limitando a potência do motor. Diminua imediatamente a velocidade do acelerador para a marcha lenta e consulte as mensagens de advertência nas páginas seguintes que lhe dirão o que fazer acerca disso. Se o problema não causar avarias imediatas ao motor
– O alarme soará, porém não continuamente. Consulte as mensagens de advertência nas páginas seguintes que lhe dirão o que fazer acerca disso.
A mensagem do alarme ficará exibida até que o botão [mode] (modo) seja pressionado. Se houverem alarmes múltiplos, esses farão ciclos no mostrador em intervalos de cinco segundos. Se o botão “mode” (modo) for pressionado em um tela diferente, o sinal luminoso intermitente AL (c) aparecerá no canto superior direito para indicar que ainda existe um problema.
Sistema Vigilante do Motor Monitora os sensores críticos no motor para qualquer indicação precoce de problemas. O sistema responderá a um problema reduzindo a potência do motor a fim de manter uma condição operacional segura. A tela do mostrador mostrará a porcentagem de potência disponível.
Page 57
55
90-10199Z00
og
FEATURES & CONTROLS
osl9
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
These messages will appear and the horn will sound if there is a problem detected in one of the outboard systems.
Note: The warning system will alert the operator to the potential problems listed in the chart. Refer to the page listed for explanation of the problem and the correct action to take.
PROBLEM REFER TO
PAGE
TACHOME-
TER
DISPLAY
SPEEDOM-
ETER
DISPLAY
ENGINE
GUARDIAN
SYSTEM
ACTIVATED BATTERY 60 F F ENGINE DATA BUS 60 F FAULT – HORN 58 F FAULT – IGNITION 59 F FAULT – INJECTOR 59 F FAULT – OIL PUMP 59 F F FAULT – SENSOR 61 F
F*
LOW FUEL 61 F LOW OIL 61 F OVERHEAT 56 F F OVER SPEED 58 F PRESSURE 57 F F RESERVE OIL 59 F F UNIT MISMATCH (MULTI ENGINE) 60 F WATER IN FUEL 58 F
* Throttle and manifold pressure sensors only
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl9d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
Les messages suivants apparaissent et le signal sonore retentit en cas de problème au niveau dun des circuits du moteur hors–bord.
Remarque: lavertisseur sonore signale à lopérateur lun des problèmes figurant dans le tableau ci–dessous. Reportez–vous à la page indiquée pour vérifier la nature du problème ainsi que la mesure à prendre.
PROBLEME VOIR PAGE AFFICHAGE
DU
COMPTE–
TOURS
AFFICHAGE
DE L’INDI-
CATEUR DE
VITESSES
SYSTEME
ENGINE
GUARDIAN
ACTIVE BATTERIE 60 F F BUS DE DONNÉES MOTEUR 60 F DÉFAILLANCE – SIGNAL SONORE 58 F DÉFAILLANCE – ALLUMAGE 59 F DÉFAILLANCE – INJECTEUR 59 F DÉFAILLANCE – POMPE À HUILE 59 F F DÉFAILLANCE – CAPTEUR 61 F
F*
NIVEAU DE CARBURANT TROP BAS
61 F
NIVEAU DHUILE TROP BAS 61 F SURCHAUFFE 56 F F VITESSE EXCESSIVE 58 F PRESSION 57 F F RÉSERVOIR DHUILE 59 F F DÉCALAGE DES MOTEURS
(MOTEURS MULTIPLES)
60 F
EAU DANS LE CARBURANT 58 F
*Capteurs du papillon des gaz et de la pression d’admission uniquement
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl9j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
Si se detecta un problema en uno de los sistemas del motor fuera de borda aparecerán estos mensajes y sonará la bocina.
Nota: El sistema de alarma alertará al operador acerca de los problemas potenciales indicados en el cuadro. Consulte la página indicada para ver una explicación del problema y la acción correctiva que se debe tomar.
PROBLEMA CONSULTE
LA PAGINA
PAN TALLA
DEL
TACÓMETRO
PANTALLA
DEL VE-
LOCÍMETRO
SISTEMA
ENGINE
GUARDIAN
ACTIVADO BATERÍA 60 F F BUS DE DATOS DEL MOTOR 60 F FALLO DE LA BOCINA 58 F FALLO DEL ENCENDIDO 59 F FALLO DEL INYECTOR 59 F FALLO DE LA BOMBA DE ACEITE 59 F F FALLO DEL SENSOR 61 F
F*
POCO COMBUSTIBLE 61 F POCO ACEITE 61 F RECALENTAMIENTO 56 F F SOBREVELOCIDAD 58 F PRESIÓN 57 F F ACEITE DE RESERVA 59 F F UNIDADES DESIGUALES (VARIOS
MOTORE)
60 F
AGUA EN EL COMBUSTIBLE 58 F
*Solamente sensores de presión del múltiple y del acelerador
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl9h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
Essas mensagens aparecerão e o alarme soará, se detectar um problema em um dos sistemas do motor de popa.
Nota: O sistema de advertência alertará o operador sobre problemas potenciais relacionados na tabela. Consulte a página relacionada na tabela para obter uma explicação sobre o problema e a medida correta a tomar.
PROBLEMA CONSULTE
A PÁGINA
MOSTRA-
DOR DO
TACÔMETRO
MOSTRA­DOR DO VE­LOCÍMETRO
SISTEMA VIGILANTE DO MOTOR
ATIVADO
BATERIA 60 F F BUS DE DADOS DO MOTOR 60 F DEFEITO–ALARME 58 F DEFEITO–IGNIÇÃO 59 F DEFEITO–INJETOR 59 F DEFEITO–BOMBA DE ÓLEO 59 F F DEFEITO–SENSOR 61 F
F*
NÍVEL BAIXO DE COMBUSTÍVEL 61 F NÍVEL BAIXO DE ÓLEO 61 F SUPERAQUECIMENTO 56 F F SOBREVELOCIDADE 58 F PRESSÃO 57 F F ÓLEO DE RESERVA 59 F F COMPONENTES MAL–COMBINA-
DOS (MULTIMOTORES)
60 F
ÁGUA NO COMBUSTÍVEL 58 F
*Sensores do acelerador e da pressão do coletor somente.
Page 58
56
90-10199Z00
a
1
og
FEATURES & CONTROLS
osl10
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
1 OVERHEAT – The overheat alarm message appears and the warning horn
begins sounding continuously. The Engine Guardian System will start limiting engine power.
If the engine overheats, immediately reduce throttle speed to idle. Shift outboard into neutral and check for a steady stream of water coming out of the water pump indicator hole (a).
Note: The throttle will have to be returned to idle to reset the system.
If no water is coming out of the water pump indicator hole (a) or flow is intermittent, stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. If no obstruction is found, this may indicate a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage. See the following note.
If a steady stream of water is coming out of the water pump indicator hole (a) and the warning horn continues to sound, there still may be insufficient cooling water or an engine problem. Stop engine and have it checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage. See the following note.
Note: If you are in a stranded situation, stopping the engine and allowing it to cool back down will usually allow some additional low speed (idle) running time before the engine starts to overheat again.
The overheat problem must be corrected before you can resume normal operation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl10d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
1 OVERHEAT (Surchauffe) – Le message dalarme de surchauffe apparaît et
le signal sonore commence à retentir de façon continue. Le système Engine Guardian commence à réduire la puissance du moteur.
En cas de surchauffe du moteur, réduisez immédiatement la vitesse au niveau de la manette des gaz et passez au ralenti. Placez le hors–bord au point mort et vérifiez si un filet deau continu sort de lorifice indicateur de la pompe à eau (a).
Remarque: la manette des gaz doit être replacée au ralenti pour remettre le système à zéro.
Si aucun écoulement deau nest visible à la sortie de lorifice témoin de l a pompe à eau (b) ou si le débit est irrégulier, arrêtez le moteur et vérifiez si les prises deau
de refroidissement ne sont pas obstruées. Si elles ne sont pas bouchées, le système de refroidissement peut être bloqué ou la pompe à eau peut ne pas fonctionner correctement. L’utilisation d’un moteur qui surchauffe peut endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
Si vous observez un débit deau régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau (b) et que lavertisseur continue de fonctionner, il peut quand même y avoir un problème de refroidissement ou un problème mécanique. Arrêtez le moteur et faites-le vérifier par votre concessionnaire. L’utilisation d’un moteur qui surchauffe peut endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
Remarque: si vous devez absolument utiliser le moteur, arrêtez-le et laissez-le refroidir. Ceci devrait vous permettre de le faire tourner au ralenti pendant quelque temps avant qu’il ne surchauffe de nouveau.
Remédiez au problème de surchauffe du moteur avant dutiliser de nouveau ce dernier normalement.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl10j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
1 OVERHEAT (RECALENTAMIENTO) – El mensaje de alarma de
recalentamiento aparece y la bocina de alarma empieza a sonar de forma continua. El sistema Engine Guardian empezará a limitar la potencia del motor.
Si recalienta el motor, reduzca inmediatamente la aceleración hasta marcha en vacío. Ponga el motor fuera de borda en neutro y fíjese si sale un chorro continuo de agua del agujero indicador de la bomba de agua (a).
Nota: Se deberá volver el acelerador hasta la marcha en vacío para reiniciar el sistema.
Si no está saliendo agua del orificio indicador de la bomba de agua (b) o el flujo es intermitente, detenga el motor e inspeccione los orificios de la toma de agua de enfriamiento para ver si están obstruidos. Si no se halla ninguna obstrucción, podría ser indicación de que hay un bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema con la bomba de agua. Lleve su motor fuera de borda donde su distribuidor para que lo revise. El motor sufrirá daño si se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la siguiente nota.
Si está saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador de la bomba de agua (b) y la bocina de alarma continúa sonando, es posible que no haya suficiente agua de enfriamiento o que haya un problema del motor. Detenga el motor y llévelo donde su distribuidor para que lo revise. El motor sufrirá daños si se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la siguiente nota.
Nota: Si está varado, el detener el motor y permitir que se enfríe le dará un poco de tiempo de funcionamiento a baja velocidad (marcha en vacío) antes de que el motor empiece a recalentarse otra vez.
Se tiene que corregir el problema de recalentamiento antes de que pueda reanudar un funcionamiento normal.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl10h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
1 SUPERAQUECIMENTO – A mensagem do alarme de superaquecimento
aparece e o alarme começa a soar continuamente. O Sistema Vigilante do Motor começará a limitar a potência do motor.
Se o motor se superaquecer, diminua imediatamente a velocidade do acelerador para a marcha lenta. Mude o câmbio do motor de popa para neutro e verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo do indicador da bomba de água (a).
Nota: O acelerador terá de ser retornado para a marcha lenta a fim de restabelecer o sistema.
Se não sair água pelo furo indicador (b) da bomba de água, ou se o fluxo for intermitente, desligue o motor e examine os furos de entrada de água de resfriamento para ver se existem obstruções. Se não existirem, isto poderá indicar bloqueio do sistema de resfriamento ou problema com a bomba de água. Solicite ao seu revendedor que inspecione o motor. A operação de um motor, enquanto superaquecido, poderá resultar em danos para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Se sair um fluxo contínuo pelo furo indicador (b) da bomba de água e o alarme continua a tocar, pode haver insuficiência da água de resfriamento ou problema no motor. Desligue o motor e leve-o ao seu revendedor, para inspeção. A operação de um motor, enquanto estiver superaquecido, poderá resultar em danos para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Nota: Caso você se encontre numa situação sem recursos, desligar o motor e permitir que ele esfrie lhe possibilitará operar o barco em marcha lenta durante algum tempo extra, antes que o motor superaqueça novamente.
O problema de superaquecimento deve ser corrigido antes de se reiniciar a operação normal do barco.
Page 59
57
90-10199Z00
2
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogb41
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
2 PRESSURE – This alarm message is displayed and the warning horn begins
sounding continuously to inform the driver that there is insufficient water pressure in the cooling system. The Engine Guardian System will start limiting engine power.
Some causes of insufficient cooling water pressure are (1) obstructed cooling water intake holes (2) blockage in the cooling system or a water pump problem (3) running the outboard with the cooling water intake holes out of the water.
Note: The throttle will have to be returned to idle to reset the system.
If the warning system is activated, immediately reduce throttle speed to idle. Shift outboard into neutral and check for a steady stream of water coming out of the water pump indicator hole (a).
If no water is coming out of the water pump indicator hole (a) or flow is intermittent, stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. If no obstruction is found, this may indicate a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine without adequate cooling water pressure will overheat the engine.
If the warning signals stop and a steady stream of water is coming out of the water pump indicator hole (a), return engine to normal operation. If the warning system is activated repeatedly, have the outboard checked by your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb41d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
2 PRESSURE (Pression) – Ce message dalarme saffiche et le signal d’alarme
commence à retentir de façon continue afin de vous informer que la pression deau est insuffisante dans le système de refroidissement. Le système Engine Guardian commence à réduire la puissance du moteur.
Une pression deau de refroidissement peut provenir, entre autres, (1) d’orifices dadmission deau obstrués ; (2) dun blocage du système de refroidissement ou dun problème au niveau de la pompe à eau ; (3) dun fonctionnement du hors–bord avec les orifices dadmission deau hors de leau.
Remarque: la manette des gaz doit être replacée au ralenti pour remettre le système à zéro.
Si le système dalarme se déclenche, réduisez immédiatement la vitesse au niveau de la manette des gaz et passez au ralenti. Faites passez le moteur hors–bord au point mort et vérifiez si un filet d’eau continu sort de lorifice indicateur de la pompe à eau (a).
Si l’eau ne sort pas de cet orifice (a) ou coule de façon intermittente, arrêtez le moteur et vérifiez si les orifices dadmission deau de refroidissement ne sont pas bouchés. Si aucune obstruction nest présente, il peut sagir dun blocage du système de refroidissement ou dun problème au niveau de la pompe à eau. Faites vérifier le hors–bord par votre concessionnaire. Tout fonctionnement sans pression deau de refroidissement suffisante entraînerait une surchauffe du moteur.
Si le signal d’alarme sarrête et si leau coule de façon continue par lorifice indicateur de l a pompe à eau (a), refaites fonctionner le moteur normalement. Si le système dalarme se déclenche à nouveau, faites vérifier le hors–bord par votre concessionnaire.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb41j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
2 PRESSURE (PRESIÓN) – Este mensaje de alarma aparece y la bocina de
alarma empieza a sonar de forma continua para informar al piloto de la embarcación que no hay suficiente presión de agua en el sistema de enfriamiento. El sistema Engine Guardian empezará a limitar la potencia del motor.
Algunas causas de la presión insuficiente del agua de enfriamiento son: (1) agujeros de la toma de agua de enfriamiento obstruidos, (2) bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema en la bomba de agua y (3) el motor fuera de borda funciona con los agujeros de toma de agua de enfriamiento fuera del agua.
Nota: Se deberá volver el acelerador hasta la marcha en vacío para reiniciar el sistema.
Si se activa el sistema de advertencia, reduzca inmediatamente la aceleración hasta marcha en vacío. Ponga el motor en neutro y fíjese si sale un chorro continuo de agua del agujero indicador de la bomba de agua (a).
Si no sale agua del agujero indicador de la bomba de agua (a) o si el flujo es intermitente, pare el motor y revise si los agujeros de la toma de agua de enfriamiento están obstruidos. Si no hay obstrucción, esto podría indicar un bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema en la bomba de agua. Haga revisar el motor fuera de borda por el concesionario. El motor se recalentará si funciona sin la presión adecuada de agua de enfriamiento.
Si se paran las señales de alarma y sale un chorro continuo de agua del agujero indicador de la bomba de agua (a), vuelva el motor a su operación normal. Si el sistema de advertencia se activa repetidamente, haga revisar el motor fuera de borda por el concesionario.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb41h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
2 PRESSÃO – Esta mensagem do alarme é exibida e o alarme começa a soar
continuamente para informar ao piloto que há uma pressão insuficiente de água no sistema de resfriamento. O Sistema Vigilante do Motor começará a
limitar a potência do motor.
Algumas causas da pressão insuficiente da água de resfriamento são (1) furos das entradas de água de resfriamento entupidos, (2) bloqueio no sistema de resfriamento ou um problema na bomba de água, (3) operação do motor de popa com os furos das entradas de água fora da água.
Nota: O acelerador terá de ser retornado para a marcha lenta a fim de restabelecer o sistema.
Se o sistema de advertência for ativado, diminua imediatamente a velocidade do acelerador para a marcha lenta. Mude o câmbio do motor para neutro e verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo do indicador da bomba de água (a).
Se não houver água saindo pelo furo do indicador da bomba de água (a) ou se o fluxo for intermitente, pare o motor e verifique se há entupimento nos furos das entradas de água de resfriamento. Se não houver, isso poderá indicar um bloqueio no s i s t e m a d e r e s f r i a m e n t o o u u m p r o b l e m a c o m a b o m b a d e água. Providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa. A operação do motor sem a pressão adequada da água de resfriamento o superaquecerá.
Se os sinais de advertência pararem e um fluxo contínuo de água estiver saindo do furo do indicador da bomba de água (a), continue a operar o motor normalmente. Se o sistema de advertência for ativado repetidamente, providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa.
Page 60
58
90-10199Z00
3 4
5
og
FEATURES & CONTROLS
osl12
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
3 OVERSPEED – This message is displayed and the warning horn begins
sounding continuously to inform the driver that the engine speed exceeded the maximum allowable RPM. The system will automatically reduce the engine speed to within the allowable limit.
Note: Your engine speed should never reach the maximum limit to activate the system unless the propeller is ventilating, an incorrect propeller is being used, or the propeller is faulty. If engine over-speed continues, have the outboard checked by your dealer.
4 WATER IN FUEL – This message will appear and the warning horn will begin
sounding a series of four beeps every two minutes when water in the water-separating fuel filter reaches the full level. Water can be removed from the filter. Refer to Maintenance Section for filter removal.
5 FAULT-HORN – This message informs you that the warning horn is not
functioning correctly. Have the outboard checked by your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl12d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
3 OVERSPEED (Vitesse excessive) – Ce message saffiche et le signal sonore
commence à retentir de façon continue pour vous indiquer que la vitesse du moteur dépasse le régime admissible. Ce système réduit automatiquement la vitesse du moteur afin de repasser en dessous de la limite admissible.
Remarque: pour éviter dactiver le système, la vitesse de votre moteur ne doit jamais atteindre la limite maximale, à moins que lhélice ne ventile, qu’elle ne soit défaillante o u q u ’une hélice de pas incorrect nait été installée. Si le sur–régime se prolonge, faites vérifier le moteur par votre revendeur.
4 WATER IN FUEL (Eau dans le carburant) Ce message s’affiche et lalarme
commence à émettre une série de quatre bips sonores toutes les deux minutes lorsque leau du filtre de séparation deau et de carburant atteint le niveau maximum. L’eau peut être éliminée du filtre. Référez–vous à la section sur la maintenance pour obtenir de plus amples informations sur la dépose du filtre.
5 FAULT–HORN (Défaillance Signal sonore) Ce message vous informe
que le signal sonore ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier votre moteur hors–bord par votre concessionnaire.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl12j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
3 OVERSPEED (SOBREVELOCIDAD) – Este mensaje aparece y la bocina de
alarma empieza a sonar de forma continua para informar al piloto que la velocidad del motor ha excedido las RPM máximas permisibles. El sistema reducirá automáticamente la velocidad del motor a una velocidad dentro del límite permisible.
Nota: La velocidad del motor nunca debe alcanzar el límite máximo que activa el sistema de sobrevelocidad, salvo que la hélice quede fuera del agua, se esté utilizando una hélice inadecuada o la hélice esté averiada. Si la sobrevelocidad continúa, haga revisar el motor fuera de borda por su distribuidor.
4 WATER IN FUEL (AGUA EN EL COMBUSTIBLE) – Se visualiza este
mensaje y la bocina de alarma empieza a emitir una serie de cuatro pitidos cada dos minutos cuando el agua en el filtro de combustible con separador de agua alcance el nivel de lleno. Se puede vaciar el agua del filtro. Consulte lo relativo al retiro del filtro en la sección Mantenimiento.
5 FAULT–HORN (FALLO DE LA BOCINA) Este mensaje le informa que la
bocina no está funcionando correctamente. Lleve el motor fuera de borda al concesionario para que lo revise.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl12h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
3 SOBREVELOCIDADE – Esta mensagem é exibida e o alarme começa a soar
continuamente para informar ao piloto que a velocidade do motor excedeu as RPM máximas permitidas. O sistema reduzirá automaticamente a velocidade do motor para dentro do limite permitido.
Nota: A velocidade do seu motor nunca deverá atingir o limite máximo de modo que acione o sistema, a não ser que a hélice esteja ventilando, ou que uma hélice incorreta esteja sendo utilizada ou que a hélice esteja defeituosa. Se o excesso de velocidade continuar, providencie para que o seu revendedor verifique o motor de popa.
4 ÁGUA NO COMBUSTÍVEL – Esta mensagem aparecerá e o alarme
começará a soar uma série de quatro bipes a cada dois minutos quando a água, que houver no filtro de combustível de separação de água, alcançar o nível máximo. A água poderá ser removida do filtro. Consulte a Seção de Manutenção para obter os procedimentos de remoção do filtro.
5 DEFEITO–ALARME Esta mensagem lhe informa que o alarme não está
funcionando corretamente. Providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa.
Page 61
59
90-10199Z00
7
8 9
6
og
FEATURES & CONTROLS
ogb41
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
6 RESERVE OIL LOW – This message is displayed and the warning horn begins
sounding a series of four beeps every two minutes to inform the driver that the oil level is critically low in the engine mounted oil reservoir tank. When the oil level gets close to empty, the horn begins sounding continuously and the Engine Guardian System will start limiting engine power. The display shows percent of reserve oil that’s remaining.
The engine mounted oil reservoir tank along with the remote oil tank will have to be refilled (refer to Fuel & Oil Section).
7 FAULT-OIL PUMP – This message is displayed and the warning horn begins
sounding continuously to inform the driver that the oil pump has stopped functioning electrically. No lubricating oil is being supplied to the engine. Stop the engine as soon as possible. The Engine Guardian system will start limiting the engine power. Consult your dealer for assistance.
Note: The throttle will have to be returned to idle to reset the system.
8 FAULT-INJECTOR – This alarm informs you if one or more of the fuel injectors
have stop functioning electrically. Have the outboard checked by your dealer.
9 FAULT-IGNITION – This alarm informs you that a problem has developed in
the ignition system. Have the outboard checked by your dealer.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb41d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
6 RESERVE OIL LOW (Niveau du réservoir d’huile trop bas) – Ce message
saffiche et lalarme commence à émettre une série de quatre bips sonores toutes les deux minutes pour vous indiquer que le niveau dhuile est dangereusement bas dans le réservoir d’huile monté sur le moteur. Lorsque le réservoir est presque vide, l’alarme commence à retentir de façon continue et le système Engine Guardian commence à réduire la puissance du moteur. Le pourcentage dhuile restant saffiche à l’écran.
Le réservoir dhuile monté sur le moteur, ainsi que le réservoir d’huile supplémentaire, doivent être remplis (cf. section sur lhuile et le carburant).
7 FAULT–OIL PUMP (Défaillance Pompe à huile) Ce message saffiche
et le signal sonore commence à retentir de façon continue pour vous indiquer que le fonctionnement électrique de la pompe à huile est interrompu. Le moteur nest plus approvisionné en huile lubrifiante et doit donc être arrêté aussi vite que possible. Le système Engine Guardian commence à réduire la puissance du moteur. Consultez votre concessionnaire pour remédier au problème.
Remarque: la manette des gaz doit être replacée au ralenti pour remettre le système à zéro.
8 FAULT–INJECTOR (Défaillance – Injecteur) – Cette alarme indique si le
fonctionnement électrique de lun ou de plusieurs des injecteurs de carburant sest interrompu. Demandez à votre concessionnaire de vérifier le hors–bord.
9 FAULT–IGNITION (Défaillance Allumage) Cette alarme indique la
présence dun problème au niveau du circuit dallumage. Demandez à votre concessionnaire de vérifier le hors–bord.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb41j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
6 RESERVE OIL LOW (POCO ACEITE DE RESERVA) – Se visualiza este
mensaje y la bocina de alarma empieza a emitir una serie de cuatro pitidos cada dos minutos para informar al piloto que el nivel de aceite en el tanque de aceite montado en el motor está demasiado bajo. Cuando el nivel de aceite se acerca a la marca de vacío, la bocina empieza a sonar de forma continua y el sistema Engine Guardian empieza a limitar la potencia del motor. La pantalla muestra el porcentaje de aceite de reserva que queda.
Se deberá rellenar el tanque de aceite montado en el motor y el tanque de aceite remoto (consulte la sección Combustible y aceite).
7 FAULT–OIL PUMP (F ALLO DE LA BOMBA DE ACEITE) – Se visualiza este
mensaje y la bocina de alarma empieza a sonar de forma continua para informar al piloto que la bomba de aceite ha dejado de funcionar eléctricamente. No se está suministrando aceite lubricante al motor. Pare el motor lo más pronto posible. El sistema Engine Guardian empezará a limitar la potencia del motor. Solicite asistencia a su distribuidor.
Nota: Se deberá volver el acelerador hasta la marcha en vacío para reiniciar el sistema.
8 FAULT–INJECTOR (FALLO DEL INYECTOR) Esta alarma le informa si uno
o varios de los inyectores de combustible han dejado de funcionar eléctricamente. Haga revisar el motor fuera de borda por el concesionario.
9 FAULT–IGNITION (FALLO DEL ENCENDIDO) Esta alarma le informa que
se ha desarrollado un problema en el sistema de encendido. Haga revisar el motor fuera de borda por el concesionario.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
ogb41h
6 NÍVEL DE ÓLEO BAIXO DE RESERVA Esta mensagem é exibida e o
alarme começa a soar uma série de quatro bipes, a cada dois minutos, para informar ao piloto que o nível de óleo no tanque de reserva de óleo montado no motor está criticamente baixo. Quando o nível de óleo chegar próximo de vazio, o alarme começará a soar continuamente e o Sistema Vigilante do Motor começará a limitar a potência do motor. O mostrador indica a porcentagem de óleo de reserva que ainda sobrou.
O tanque de reserva de óleo, montado no motor, junto com o tanque de óleo remoto terão de ser reabastecidos (consulte a Seção de Combustível e Óleo).
7 DEFEITO–BOMBA DE ÓLEO – Esta mensagem é exibida e o alarme começa
a soar continuamente para informar ao piloto que a bomba de óleo parou de funcionar eletricamente. Nenhum óleo para a lubrificação está sendo fornecido ao motor. Pare o motor assim que for possível. O Sistema Vigilante do Motor começará a limitar a potência do motor . Consulte o seu revendedor para obter assistência.
Nota: O acelerador terá de ser retornado para a marcha lenta a fim de restabelecer o sistema.
8 DEFEITO–INJETOR Este alarme lhe informa se um ou mais injetores de
combustível pararam de funcionar eletricamente. Providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa.
9 DEFEITO–IGNIÇÃO Este alarme lhe informa que se desenvolveu um
problema no sistema de ignição. Providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa.
Page 62
60
90-10199Z00
11 12
10
og
FEATURES & CONTROLS
osl14
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
10BATTERY – The warning message is designed to come on and the Engine
Guardian System will start limiting engine power when the electrical system is not charging or the battery charge is low. If the message appears immediately after starting, it is possible that the engine alternator can recharge the battery after operating awhile. If this message appears while driving or comes on after starting and continues to be displayed, have the electrical system checked by an authorized dealer to determine the cause of the problem and to avoid being stranded with a dead battery. To help the alternator recharge the battery quickly, reduce the load on the electrical system by turning of f any unneeded accessories.
Note: The throttle will have to be returned to idle to reset the system.
11ENGINE DATA BUS – This message tells you that the data communication link
between the tachometer and engine is not connected.
12UNIT MISMATCH – (Multi Engines) This message tells you that the
tachometers are not calibrated alike. (For example, this could happen if one tachometer reading is English and the other is in Metric. Re-calibrate the tachometers.
Note: When calibrating multi tachometers, have all the tachometers powered up at the same time while calibrating.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl14d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
10BATTERY (Batterie) – Ce message davertissement saffiche et le système
Engine Guardian commence à limiter la puissance du moteur lorsque le circuit électrique ne charge plus ou que la batterie est faible. Si ce message apparaît
immédiatement après le démarrage, il est possible que lalternateur recharge la batterie après quelques temps. Si ce message saffiche pendant le fonctionnement, ou a p r ès le démarrage et quil ne disparaît pas, faites vérifier les circuits électriques par un concessionnaire agréé afin de déterminer la cause du problème et de ne pas risquer de décharger complètement la batterie. Afin que lalternateur recharge rapidement la batterie, réduisez la charge imposée au système électrique en éteignant tout accessoire superflu.
Remarque: la manette des gaz doit être replacée au ralenti pour remettre le système à zéro.
11ENGINE DATA BUS (Bus de données du moteur) Ce message indique
que le lien de communication de données entre le compte–tours et le moteur nest pas connecté.
12UNIT MISMATCH (Décalage des moteurs) (moteurs multiples) Ce
message indique que les compte–tours ne sont pas étalonnés de la même manière. (Cela se produit, par exemple, si un compte–tours est réglé en fonction du système de mesure américain et l’autre du système métrique.) Réétalonnez les compte–tours.
Remarque: lors du réétalonnage de plusieurs compte–tours, assurez–vous qu’ils sont tous activés en même temps pour effectuer cette opération.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl14j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
10BATTERY (BATERÍA) – El mensaje de advertencia está diseñado para
aparecer en pantalla y el sistema Engine Guardian empiece a limitar la potencia del motor cuando el sistema eléctrico no esté cargando o la carga de la batería sea baja. Si el mensaje aparece inmediatamente después del arranque, es posible que el alternador del motor pueda recargar la batería después de funcionar por un rato. Si este mensaje aparece mientras está navegando, o después del arranque y queda visualizándose, haga revisar el sistema eléctrico por un concesionario autorizado para determinar la causa del problema y evitar quedar varado a causa de una batería descargada. Para que el alternador recargue rápidamente la batería, disminuya la carga del sistema eléctrico apagando todos los accesorios que no sean necesarios.
Nota: Se deberá volver el acelerador hasta la marcha en vacío para reiniciar el sistema.
11ENGINE DATA BUS (BUS DE DATOS DEL MOTOR) – Este mensaje le indica
que el enlace de comunicación entre el tacómetro y el motor no está conectado.
12UNIT MISMATCH (UNIDADES DESIGUALES) – (Varios motores) Este
mensaje le indica que los tacómetros no tienen igual calibración. (Por ejemplo, esto podría suceder si un tacómetro tiene lectura en el sistema anglosajón y el otro en métrico. Vuelva a calibrar los tacómetros.
Nota: Al calibrar varios tacómetros, active todos los tacómetros al mismo tiempo mientras realiza la calibración.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl14h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
10BATERIA – A mensagem de advertência é projetada para aparecer e o
Sistema Vigilante do Motor começará a limitar a potência do motor quando o sistema elétrico não estiver se carregando ou quando a carga da bateria estiver baixa. Se a mensagem aparecer imediatamente após a partida, é possível que o alternador do motor possa recarregar a bateria depois de funcionar um pouco. Se esta mensagem aparecer enquanto o barco estiver sendo dirigido ou se aparecer após a partida e continuar sendo exibida, providencie para que um revendedor autorizado revise o sistema elétrico a fim de determinar a causa do problema e evitar o enguiço por causa de uma bateria sem carga. Para ajudar o alternador a recarregar a bateria rapidamente, diminua o consumo de carga do sistema elétrico desligando quaisquer acessórios que não sejam necessários.
Nota: O acelerador terá de ser retornado para a marcha lenta a fim de restabelecer o sistema.
11BUS DE DADOS DO MOTOR – Essa mensagem lhe diz que os componentes
que ligam as comunicações de dados entre o tacômetro e o motor não estão conectados.
12COMPONENTES “MALCOMBINADOS” – (MultiMotores) Essa mensagem
lhe diz que os tacômetros não estão calibrados da mesma maneira. (Por exemplo, isso poderia acontecer quando a leitura de um tacômetro estiver no sistema Inglês e do outro no sistema Métrico. Calibre os tacômetros outra vez.
Nota: Quando fizer a calibração de multitacômetros, energize todos os tacômetros ao mesmo tempo enquanto os calibra.
og
Page 63
61
90-10199Z00
13
14
15
FEATURES & CONTROLS
osl15
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Alarm Messages
13LOW FUEL LEVEL – This message serves as a warning that the fuel level in
the fuel tank is critically low. You should stop for fuel immediately to avoid running out.
14LOW OIL LEVEL – This message serves as a warning that the oil level in the
remote oil tank is low. You should stop and refill the oil tank immediately to avoid running out.
15FAULT-SENSOR – This message informs you if one of the sensors is not
functioning correctly. Have the outboard checked by your dealer.
If the throttle sensor has failed, the warning horn will sound a continuous beeping and the engine will not reach its full power.
If the throttle sensor and manifold pressure sensor both fail, the warning horn will sound a continuous beeping and the engine speed will stay at idle.
If the temperature or block pressure sensor should fail, the Engine Guardian System will limit the maximum engine power to 75 percent.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl15d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Messages d’alarme
13LOW FUEL LEVEL (Niveau de carburant trop bas) – Ce message vous
avertit que les réserves de carburant du réservoir sont sur le point de s’épuiser. Arrêtez–vous pour faire le plein immédiatement sous peine de tomber en panne.
14LOW OIL LEVEL (Niveau dhuile trop bas) Ce message vous avertit que
le niveau dhuile du réservoir distant est bas. Arrêtez–vous pour le remplir immédiatement avant qu’il ne soit complètement vide.
15FAULT–SENSOR (Défaillance Capteur) Ce message indique que lun
des capteurs ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre concessionnaire de vérifier le hors–bord.
Si le capteur du papillon des gaz est défectueux, le signal davertissement sonore retentit de façon continue et le moteur ne peut être utilisé à sa puissance maximum.
Si le capteur du papillon des gaz et celui de la pression dadmission sont tous les deux défectueux, le signal davertissement sonore retentit de façon continue et le moteur reste au ralenti.
Si le capteur de température ou de pression du bloc moteur est défectueux, le système Engine Guardian limite la puissance maximum du moteur à 75 pour cent.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl15j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Mensajes de alarma
13LOW FUEL LEVEL (NIVEL BAJO DE COMBUSTIBLE) – Este mensaje sirve
como advertencia de que el nivel de combustible en el tanque es demasiado bajo. Debe parar de inmediato para cargar combustible y evitar que se le agote.
14LOW OIL LEVEL (NIVEL BAJO DE ACEITE) – Este mensaje sirve como
advertencia de que hay poco aceite en el tanque remoto. Debe parar de inmediato para cargar aceite y evitar que se le agote.
15FAULT–SENSOR (FALLO DEL SENSOR) Este mensaje le informa si uno
de los sensores no funciona correctamente. Haga revisar el motor fuera de borda por el concesionario.
Si falla el sensor del acelerador, la bocina de alarma empieza a emitir un pitido continuo y el motor no podrá alcanzar su máxima potencia.
Si fallan tanto el sensor del acelerador como el de presión del múltiple, la bocina de alarma emitirá un pitido continuo y la velocidad del motor permanecerá en marcha en vacío.
Si fallara el sensor de temperatura o presión del bloque, el sistema Engine Guardian limitará la potencia máxima del motor a 75%.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl15h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Mensagens do Alarme
13NÍVEL BAIXO DE COMBUSTÍVEL – Essa mensagem serve como uma
advertência de que o nível de combustível do tanque está criticamente baixo. Você deverá parar para abastecer imediatamente a fim de evitar que o combustível se acabe.
14NÍVEL BAIXO DE ÓLEO Esta mensagem serve como uma advertência de
que o nível de óleo no tanque de óleo remoto está baixo. Você deverá parar e reabastecer o tanque de óleo imediatamente para evitar que o óleo se acabe.
15DEFEITO–SENSOR – Essa mensagem lhe informa se um dos sensores não
está funcionando corretamente. Providencie para que o seu revendedor revise o motor de popa.
Se o sensor do acelerador tiver falhado, o alarme soará uma série de bipes contínuos e o motor não atingirá a sua potência máxima.
Se o sensor do acelerador e o sensor da pressão do coletor falharem, o alarme soará uma série de bipes contínuos e a velocidade do motor permanecerá em marcha lenta.
Se o sensor da pressão do bloco ou a temperatura vier a falhar, o Sistema V igilante do Motor limitará a potência máxima do motor para 75 porcento.
Page 64
62
90-10199Z00
[DOWN]
CALIBRATION BRIGHTNESS
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION BRIGHTNESS
[ YES ][ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
[DOWN]
CALIBRATION
[UP]
[SAVE]
CONTRAST
A
B
C
D
E
CONTRAST
CALIBRATION
[ YES ]
[ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
CALIBRATION
[DOWN]
CONTROL OPTIONS
[UP]
[SAVE]
REMOTE SCREEN ? YES – NO
og
FEATURES & CONTROLS
osl23
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer Calibration
Note: When calibrating multi tachometers (multi engines) turn ignition on for all the tachometers.
Simple Calibration – This calibration for setting lighting and a few other common screens can be made while engine is running.
1. Press in the
MODE
and
TROLL
buttons for calibration screen.
2. Press
MODE
to advance through the calibration selections.
Advanced Calibration This calibration goes through all mode selections.
1. Turn ignition key to the off position.
2. Hold
TROLL
+
TROLL
and turn ignition on.
3. Press and hold
MODE
for 2 seconds to bring up the calibration screen.
4. Press
MODE
to advance through the calibration selections.
A Press – or + to adjust level. Press MODE to save setting. B Do you want the same brightness level for all SmartCraft gauges? Press + for
yes. Press MODE for no.
C Press – or + to adjust level. Press MODE to save setting. D Do you want the same contrast level for all SmartCraft gauges? Press + for
yes. Press MODE for no.
E Multi Engine – Do you want tachometer display screens to advance together?
Press + or – to select. Press MODE to save.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl23d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Étalonnage du compte–tours
Remarque: lorsque vous étalonnez plusieurs compte–tours (moteurs multiples) activez lallumage pour tous les compte–tours.
Étalonnage simple – Cet étalonnage de l’éclairage et de quelques autres écrans classiques peut être effectué pendant que le moteur tourne.
1. Appuyez sur les touches
MODE
et
TROLL
pour obtenir l’écran
d’étalonnage.
2. Appuyez sur la touche
MODE
pour passer dune sélection à lautre.
Étalonnage avancé – Cet étalonnage couvre toutes les sélections de modes.
1. Placez la clé de contact en position d’arrêt.
2. Maintenez
TROLL
+
TROLL
enfoncées et tournez la clé de contact en
position de marche.
3. Appuyez sur la touche
MODE
pendant 2 secondes pour afficher l’écran
d’étalonnage.
4. Appuyez sur
MODE
pour passer dune sélection à lautre.
A Appuyez sur – ou sur + pour régler le niveau. Appuyez sur MODE pour
sauvegarder.
B Voulez–vous le même niveau de luminosité pour tous les indicateurs
SmartCraft ? Appuyez sur + pour oui. Appuyez sur MODE pour non.
C Appuyez sur – ou sur + pour régler le niveau. Appuyez sur MODE pour
sauvegarder.
D Voulez–vous le même niveau de contraste pour tous les indicateurs
SmartCraft ? Appuyez sur + pour oui. Appuyez sur MODE pour non.
E Moteurs multiples – Voulez–vous que les écrans d’affichage du compte–tours
progressent ensemble ? Appuyez sur + ou sur – pour effectuer votre sélection. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl23j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del tacómetro
Nota: Cuando calibre varios tacómetros (varios motores) encienda los motores de todos los tacómetros.
Calibración sencilla Esta calibración para establecer el alumbrado y otras pantallas comunes se puede realizar con el motor funcionando.
1. Presione los botones
MODE
(Modo) y
TROLL
(Pesca por curricán)
para activar la pantalla de calibración.
2. Presione
MODE
(Modo) para avanzar por las selecciones de calibración.
Calibración avanzada Esta calibración pasa por todas las selecciones de modo.
1. Ponga la llave del encendido en la posición apagado.
2. Mantenga presionados los botones
TROLL
+
TROLL
– y active el
encendido.
3. Presione y mantenga presionado por 2 segundos el botón
MODE
(Modo)
para activar la pantalla de calibración.
4. Presione
MODE
(Modo) para avanzar por las selecciones de calibración.
A Presione – o + para ajustar el nivel. Presione MODE para guardar el ajuste B ¿Desea el mismo nivel de brillo en todos los indicadores SmartCraft?
Presione + para Sí. Presione MODE para No.
C Presione – o + para ajustar el nivel. Presione MODE para guardar el ajuste. D ¿Desea el mismo nivel de contraste para todos los indicadores SmartCraft?
Presione + para Sí. Presione MODE para No.
E Varios motores – ¿Desea que las pantallas de información de los tacómetros
avancen juntas? Presione + o – para seleccionar. Presione MODE para guardar.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl23h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do Tacômetro
Nota: Quando fizer a calibração de multitacômetros (multimotores) ligue a ignição para todos os tacômetros.
Calibração simples – Esta calibração para definir a iluminação e algumas outras telas comuns pode ser feita enquanto o motor estiver funcionando.
1. Pressione os bo t ões
MODE
e
TROLL
para chegar à tela de calibração.
2. Pressione
MODE
para avançar pelas seleções de calibração.
Calibração avançada – Esta calibração passa por todas as seleções de modos.
1. Gire a chave da ignição para a posição “off” (desligar).
2. Segure
TROLL
+
TROLL
– e gire a ignição para on (ligar).
3. Pressione e mantenha pressionado
MODE
por 2 segundos para trazer a
tela de calibração.
4. Pressione
MODE
para avançar pelas seleções de calibração.
A Pressione – ou + para ajustar o nível. Pressione MODE para salvar o ajuste. B Quer o mesmo nível de luminosidade para todos os medidores SmartCraft?
Pressione + para sim. Pressione MODE para não.
C Pressione – ou + para ajustar o nível. Pressione MODE para salvar o ajuste. D Quer o mesmo nível de contraste para todos os medidores SmartCraft?
Pressione + para sim. Pressione MODE para não.
E MultiMotores – Quer que as telas do mostrador do tacômetro avancem juntas?
Pressione + ou – para selecionar. Pressione MODE para salvar.
Page 65
63
90-10199Z00
[DOWN]
CALIBRATION
BRIGHTNESS
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
BRIGHTNESS
[ YES ][ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
[DOWN]
CALIBRATION
[UP]
[SAVE]
CONTRAST
A
B
C
D
CONTRAST
CALIBRATION
[ YES ]
[ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
E
CALIBRATION
EXTERNAL SENSORS
[EDIT][SKIP]
CALIBRATION
SPEEDO SENSOR ? YES/NO
EXTERNAL SENSORS
[DOWN] [UP][SAVE]
CALIBRATION
PADDLE WHEEL SENSOR ? YES/NO
EXTERNAL SENSORS
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
WATER TEMP SENSOR ? YES/NO
EXTERNAL SENSORS
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
og
FEATURES & CONTROLS
osl17
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer Calibration
A Do you want power trim angle display screen to pop up whenever you trim the
outboard ? Press + or – to select. Press MODE to save.
B Match tachometer to the correct engine. Press + to select engine. Press
MODE to save.
C Select display readings in English or Metric. Press + or – to select Press
MODE to save.
D Display boat speed in KN (knots), KPH (kilometers per hour), MPH (miles per
hour). Press + or – to select setting. Press MODE to save.
E Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) if your adding or deleting
any external sensor to the SmartCraft System.
Editing External Sensors
Chose Yes or No
for each sensor
No = no t used Yes = in use
Press + or – for correct setting Press MODE to save and advance to next sensor
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl17d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Étalonnage du compte–tours
A Voulez–vous que l’écran daffichage du relevage sactive à chaque relevage
du horsbord ? Appuyez sur + ou sur – pour effectuer une sélection. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
B Accorder compte–tours avec moteur correct. Appuyez sur + pour
sélectionner le moteur. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
C Affichage des données en système américain ou métrique. Appuyez sur + ou
sur – pour effectuer une sélection. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
D Afficher la vitesse du bateau en KN (nœuds), en KPH (kilomètres à lheure) ou
en MPH (miles à l’heure). Appuyez sur + ou sur – pour effectuer une sélection. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
E Appuyez sur MODE pour passer directement à l’écran suivant. Appuyez sur
+ (modification) si vous désirez ajouter ou supprimer un capteur externe au
système SmartCraft. Ajout de capteurs externes : Choisissez Y es (Oui) ou No (Non) pour chaque capteur. No (Non) = pas utilisé Yes (Oui) = utilisé
Appuyez sur + ou sur – pour obtenir le paramètre correct. Appuyez sur MODE pour sauvegarder et passer au capteur suivant.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl17j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del tacómetro
A ¿Desea que aparezca la pantalla de información del ángulo de la inclinación
hidráulica siempre que incline el motor fuera de borda? Presione + o – para seleccionar. Presione MODE (Modo) para guardar.
B Hacer coincidir el tacómetro con el motor correcto. Presione + para
seleccionar el motor. Presione MODE (Modo) para guardar.
C Seleccionar lecturas de pantalla en sistema anglosajón o métrico. Presione
+ o – para seleccionar. Presione MODE (Modo) para guardar.
D Mostrar la velocidad de la embarcación en KN (nudos), KPH (kilómetros por
hora), MPH (millas por hora). Presione + o – para seleccionar el parámetro. Presione MODE (Modo) para guardar.
E Presione MODE (Modo) para saltar a la siguiente pantalla. Presione +
(edición) si está añadiendo o eliminando algún sensor externo al sistema SmartCraft. Editar sensores externos Elija Y es (Sí) o No (No)
para cada sensor
No = no se usa Y es = en uso
Presione + o – para corregir el parámetro Presione MODE (Modo) para guardar y avanzar al siguiente sensor
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl17h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do Tacômetro
A Quer que a tela do mostrador do ângulo do compensador hidráulico apareça
sempre que você compensar o motor de popa? Pressione + ou – para selecionar. Pressione MODE (MODO) para salvar.
B Combine o tacômetro com o motor correto. Pressione + para selecionar o
motor. Pressione MODE (MODO) para salvar.
C Selecione as leituras do mostrador no sistema Inglês ou Métrico. Pressione
+ ou – para selecionar. Pressione MODE para salvar.
D Exiba a velocidade do barco em KN (nós), KPH (quilômetros por hora), MPH
(milhas por hora). Pressione + ou – para selecionar a definição. Pressione MODE para salvar.
E Pressione MODE para ir para a próxima exibição. Pressione + (edit) (editar)
se estiver acrescentando ou excluindo qualquer sensor externo ao Sistema SmartCraft. Edição dos Sensores Externos Escolha Sim ou Não
para cada sensor
Não = não é usado Sim = em uso
Pressione + ou – para fazer a definição correta Pressione MODE para salvar e avançar para o próximo sensor
Page 66
64
90-10199Z00
FUEL TANK CALIBRATION
FUEL TANK CALIBRATION
A
B
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
CAPACITY = XX.XX
CALIBRATION
[EDIT]
[SKIP]
CALIBRATING
EMPTY TANK
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
CALIBRATING 1/4 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING 1/2 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING 3/4 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING FULL
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TANK T O FULL
og
FEATURES & CONTROLS
osl18
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer Calibration
A Add the capacity of the fuel tank.
Press + or – to select. Press MODE to save.
B This calibration accurately adjusts the fuel level sending unit in the fuel tank.
NOTE: If the fuel tank is not calibrated, fuel range cannot be displayed
Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) to calibrate the fuel tank.
Pressing DFLT (default) during edit will return to original value setting
Calibrate the fuel tank as follows:
1. Empty the fuel tank, Press + to save
2. Fill tank to 1/4 full, Press + to save.
3. Fill tank to 1/2 full, Press + to save
4. Fill tank to 3/4 full, Press + to save.
5. Fill tank to full, Press + to save. The fuel tank is now calibrated
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl18d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ajouter la capacité du réservoir de carburant
A Ajouter la capacité du réservoir de carburant.
Appuyez sur + ou sur – pour effectuer une sélection. Appuyez sur MODE
pour sauvegarder.
B Cet étalonnage permet de régler avec précision le dispositif dindication du
niveau de carburant du réservoir de carburant.
REMARQUE : si le réservoir de carburant n’est pas étalonné, la plage de carburant ne peut être affichée.
Appuyez sur MODE pour passer directement à l’écran suivant. Appuyez sur + (modification) pour étalonner le réservoir de carburant.
Toute activation de la touche DFLT (défaut) pendant la modification rétablit le réglage initial.
Etalonnez le réservoir de carburant de la manière suivante :
1. Vider le réservoir de carburant, appuyez sur + pour sauvegarder.
2.Remplir le réservoir au quart, appuyez sur + pour sauvegarder.
3. Remplir le réservoir à demi, appuyez sur + pour sauvegarder.
4. Remplir le réservoir aux trois quarts, appuyez sur + pour sauvegarder.
5. Remplir complètement le réservoir, appuyez sur + pour sauvegarder. Le réservoir de carburant est étalonné.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl18j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del tacómetro
A Agregue la capacidad del tanque de combustible.
Presione + o – para seleccionar. Presione MODE (Modo) para guardar.
B Esta calibración ajusta con precisión la unidad emisora del nivel de
combustible en el tanque de combustible.
NOTA: Si no se calibra el tanque de combustible, no se puede visualizar la autonomía de combustible.
Presione MODE (Modo) para saltar a la siguiente pantalla. Presione + (edición) para calibrar el tanque de combustible.
Si se presiona DFLT (predeterminado) durante la edición se volverá al ajuste del valor original.
Calibre el tanque de combustible de la siguiente manera:
1. Vacíe el tanque de combustible, presione + para guardar
2. Llene hasta 1/4 del tanque, presione + para guardar.
3. Llene hasta 1/2 del tanque, presione + para guardar.
4. Llene hasta 3/4 del tanque, presione + para guardar.
5. Llene el tanque del todo, presione + para guardar. Ahora está calibrado el tanque
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl18h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do Tacômetro
A Acrescente a capacidade do tanque de combustível.
Pressione + ou – para selecionar. Pressione MODE para salvar.
B Esta calibração ajusta com precisão a unidade emissora do nível de
combustível no tanque de combustível.
NOTA: Se o tanque de combustível não estiver calibrado, a autonomia de combustível não poderá ser exibida
Pressione MODE (MODO) para ir para a próxima exibição. Pressione + (editar) para calibrar o tanque de combustível.
A posição dos valores originais retornará se, durante a edição, DFLT (parâmetro básico) for pressionado.
Calibre o tanque de combustível da seguinte maneira:
1. Esvazie o tanque de combustível. Pressione + para salvar
2. Abasteça o tanque até 1/4 da sua capacidade. Pressione + para salvar.
3. Abasteça o tanque até 1/2 da sua capacidade. Pressione + para salvar
4. Abasteça o tanque até 3/4 da sua capacidade. Pressione + para salvar.
5. Abasteça o tanque até da sua capacidade. Pressione + para salvar. O tanque de combustível agora está calibrado.
Page 67
65
90-10199Z00
A
B
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
CAPACITY = XX.XX
CALIBRATION
[EDIT]
[SKIP]
CALIBRATING
EMPTY TANK
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
CALIBRATING 1/4 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING 1/2 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING 3/4 VALUE
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TO X.X G.
CALIBRATING FULL
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
FILL TANK T O FULL
OIL TANK CAPACITY
OIL TANK CALIBRATION
og
FEATURES & CONTROLS
osl19
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer Calibration
A Add the capacity of the oil tank. Press + or – to select. Press MODE to save. B This calibration accurately adjusts the oil level sending unit in the oil tank.
Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) to calibrate the oil tank.
Pressing DFLT (default) during edit will return to original value setting
Calibrate the oil tank as follows:
1. Empty the oil tank, Press + to save
2. Fill tank to 1/4 full, Press + to save.
3. Fill tank to 1/2 full, Press + to save
4. Fill tank to 3/4 full, Press + to save.
5. Fill tank to full, Press + to save. The oil tank is now calibrated
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl19d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ajouter la capacité du réservoir de carburant
A Ajouter la capacité du réservoir dhuile. Appuyez sur + ou sur – pour effectuer
une sélection. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
B Cet étalonnage permet de régler avec précision le dispositif dindication du
niveau d’huile du réservoir d’huile.
Appuyez sur MODE pour passer directement à l’écran suivant. Appuyez sur + (modification) pour étalonner le réservoir dhuile.
Toute activation de la touche DFLT (défaut) pendant la modification rétablit le réglage initial.
Etalonnez le réservoir dhuile de la manière suivante :
1. Vider le réservoir d’huile, appuyez sur + pour sauvegarder.
2. Remplir le réservoir au quart, appuyez sur + pour sauvegarder.
3. Remplir le réservoir à demi, appuyez sur + pour sauvegarder.
4. Remplir le réservoir aux trois quarts, appuyez sur + pour sauvegarder.
5. Remplir complètement le réservoir, appuyez sur + pour sauvegarder. Le réservoir dhuile est étalonné.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl19j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del tacómetro
A Agregar la capacidad del tanque de aceite. Presione + o – para seleccionar.
Presione MODE (Modo) para guardar.
B Esta calibración ajusta con precisión la unidad emisora del nivel de aceite en
el tanque de aceite. Presione MODE (Modo) para saltar a la pantalla siguiente. Presione + (edición) para calibrar el tanque de aceite.
Si se presiona DFLT (predeterminado) durante la edición se volverá al ajuste del valor original.
Calibre el tanque de aceite de la manera siguiente:
1. Vacíe el tanque de aceite, presione + para guardar
2. Llene hasta 1/4 del tanque, presione + para guardar.
3. Llene hasta 1/2 del tanque, presione + para guardar.
4. Llene hasta 3/4 del tanque, presione + para guardar.
5. Llene el tanque del todo, presione + para guardar. Ahora está calibrado el tanque
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl19h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do Tacômetro
A Acrescente a capacidade do tanque de óleo. Pressione + ou – para
selecionar. Pressione MODE (MODO) para salvar.
B Esta calibração ajusta com precisão a unidade emissora do nível de óleo no
tanque de óleo. Pressione MODE (MODO) para ir para a próxima exibição. Pressione + (edit) (editar) para calibrar o tanque de óleo.
A posição dos valores originais retornará se, durante a edição, DFLT (parâmetro básico) for pressionado.
Calibre o tanque de óleo da seguinte maneira:
1. Esvazie o tanque de óleo. Pressione + para salvar
2. Abasteça o tanque até 1/4 da sua capacidade. Pressione + para salvar.
3. Abasteça o tanque até 1/2 da sua capacidade. Pressione + para salvar.
4. Abasteça o tanque até 3/4 da sua capacidade. Pressione + para salvar.
5. Abasteça o tanque até da sua capacidade. Pressione + para salvar. O tanque de óleo agora está calibrado.
Page 68
66
90-10199Z00
[ YES ]
[ NO ]
EXIT ?
CALIBRATION
CALIBRATION TRIM FULL UP
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
CALIBRATION TRIM FULL UP
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
CALIBRATION
TRIM CALIBRATION
[EDIT][SKIP]
CALIBRATION
PADDLE WHEEL SENSOR
[DOWN] [UP][SAVE]
MULTIPLIER 1.00
[UP][SAVE]
CALIBRATION
MULTIPLIER 1.00
PITOT SENSOR
[DOWN]
A
B
[EDIT][SKIP]
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
FILL TANK T O FULL
[DFLT]
[SAVE]
[SKIP]
C
CALIBRATION
SPEED SENSORS
CALIBRATION
og
FEATURES & CONTROLS
osl20
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Tachometer Calibration
A If the speedometer is not reading correctly, the speed sensors can be
re-calibrated to correct the setting. Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) to calibrate the sensors. Increasing or decreasing the multiplier will increase or decrease the speed reading
Press – or + for changing setting. Press MODE to save.
B If the trim setting is not reading correctly, the trim sensor can be re-calibrated
to correct the setting.
Pressing DFLT (default) during edit will return to original value setting
Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) to calibrate the sensor.
1. Trim outboard full up, than Press + to save.
2. Trim outboard to the point where the trim cy linders takes over, than Press + to save.
3. Trim outboard full down, than Press + to save.
C Do you want to exit the calibration mode? Press + for yes. Press MODE for
no.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl20d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Ajouter la capacité du réservoir de carburant
A Si lindicateur de vitesse fournit des indications incorrectes, il est possible de
réétalonner les capteurs de vitesse pour obtenir une lecture correcte. Appuyez sur MODE pour passer à l’écran suivant. Appuyez sur + (modification) pour étalonner les capteurs.
B Pour augmenter ou réduire la lecture de la vitesse, il suffit de modifier le
multiplicateur. Appuyez sur ou sur + pour apporter une modification. Appuyez sur MODE pour sauvegarder. Si le réglage du relevage fournit des indications incorrectes, il est possible de réétalonner le capteur de relevage pour obtenir une lecture correcte.
Toute activation de la touche DFLT (défaut) pendant la modification rétablit le réglage initial.
Appuyez sur MODE pour passer à l’écran suivant. Appuyez sur + (modification) pour étalonner le capteur.
1. Relever complètement le hors–bord, appuyez sur + pour sauvegarder.
2. Relever le hors–bord au point où les compensateurs prennent le relais, appuyez sur + pour sauvegarder.
3. Abaisser complètement le hors–bord, appuyez sur + pour sauvegarder.
C Voulez–vous sortir du mode d’étalonnage ? Appuyez sur + pour oui.
Appuyez sur MODE pour non.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl20j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del tacómetro
A Si la lectura del velocímetro no es correcta, se puede recalibrar los sensores
para corregir el ajuste. Presione MODE (Modo) para saltar a la pantalla siguiente. Presione + (edición) para calibrar los sensores. El aumento o disminución del multiplicador aumentará o disminuirá la lectura de la velocidad
Presione – o + para cambiar el ajuste. Presione MODE (Modo) para guardar.
B Si la lectura de la inclinación no es correcta, se puede recalibrar el sensor para
corregir el ajuste.
Si se presiona DFLT (predeterminado) durante la edición se volverá al ajuste del valor original.
Presione MODE (Modo) para saltar a la pantalla siguiente. Presione + (edición) para calibrar el sensor.
1. Incline el motor fuera de borda totalmente hacia arriba y presione + para guardar.
2. Incline el motor fuera de borda hasta el punto en que los cilindros de la inclinación se hagan cargo y presione + para guardar.
3. Incline el motor fuera de borda totalmente hacia abajo y presione + para guardar.
C ¿Desea salir del modo de calibración? Presione + para Sí. Presione MODE
(Modo) para No.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl20h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do Tacômetro
A Se o velocímetro não estiver indicando corretamente a velocidade, os
sensores de velocidade poderão ser recalibrados para corrigir o ajuste. Pressione MODE (MODO) para ir para a próxima exibição. Pressione + (edit) (editar) para calibrar os sensores.
B O aumento ou a diminuição do multiplicador, aumentará ou diminuirá a leitura
de velocidade. Pressione ou + para mudar o ajuste. Pressione MODE (MODO) para salvar. Se a posição do compensador não indicar uma leitura correta, o sensor do compensador pode ser recalibrado para corrigir o ajuste. A posição dos valores originais retornará se, durante a edição, DFLT (parâmetro básico) for pressionado. Pressione MODE (MODO) para ir para a próxima exibição. Pressione + (edit) (editar) para calibrar o sensor.
1. Compense o motor de popa completamente para cima e depois pressione + para salvar.
2. Compense o motor de popa até o ponto onde os cilindros de compensação assumam o controle, depois pressione + para salvar.
3. Compense o motor de popa completamente para baixo e depois pressione
+ para salvar.
C Quer sair do modo de calibração? Pressione + para sim. Pressione MODE
(MODO) para não.
Page 69
67
90-10199Z00
[DOWN]
CALIBRATION
BRIGHTNESS
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
BRIGHTNESS
[ YES ][ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
[DOWN]
CALIBRATION
[UP]
[SAVE]
CONTRAST
A
B
C
D
CONTRAST
CALIBRATION
[ YES ]
[ NO ]
SET ALL INSTRUMENTS?
og
FEATURES & CONTROLS
osl21
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Speedometer Calibration
Simple Calibration – This calibration for setting lighting and setting the clock can
be made while engine is running.
1. Press in the
MODE
and
TROLL
buttons for calibration screen.
2. Press
MODE
to advance through the calibration selections.
Advanced Calibration This calibration goes through the entire mode selections.
1. Turn ignition key to the off position.
2. Hold
TROLL
+
TROLL
and turn ignition key to the on position.
3. Press and hold
MODE
for 2 seconds to bring up the calibration screen.
4. Press
MODE
to advance through the calibration selections.
A Press – or + to adjust level. Press MODE to save setting. B Do you want the same brightness level for all SmartCraft gauges? Press + for
yes. Press MODE for no.
C Press – or + to adjust level. Press MODE to save setting. D Do you want the same contrast level for all SmartCraft gauges? Press + for
yes. Press MODE for no.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl21d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Etalonnage de l’indicateur de vitesse
Etalonnage simple – Cet étalonnage permet de régler l’éclairage et lhorloge, et
peut être effectué pendant que le moteur tourne.
1. Appuyez sur les touches
MODE
et
TROLL
pour obtenir l’écran
d’étalonnage.
2. Appuyez sur la touche
MODE
pour passer dune sélection à lautre.
Étalonnage avancé Cet étalonnage couvre toutes les sélections de modes.
1. Placez la clé de contact en position d’arrêt.
2. Maintenez les touches
TROLL
+
TROLL
enfoncées et tournez la clé de
contact en position de marche.
3. Appuyez sur la touche
MODE
pendant 2 secondes pour afficher l’écran
d’étalonnage.
4. Appuyez sur
MODE
pour passer dune sélection à lautre.
A Appuyez sur – ou sur + pour régler le niveau. Appuyez sur MODE pour
sauvegarder.
B Voulez–vous le même niveau de luminosité pour tous les indicateurs
SmartCraft ? Appuyez sur + pour oui. Appuyez sur MODE pour non.
C Appuyez sur – ou sur + pour régler le niveau. Appuyez sur MODE pour
sauvegarder.
D Voulez–vous le même niveau de contraste pour tous les indicateurs
SmartCraft ? Appuyez sur + pour oui. Appuyez sur MODE pour non.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl21j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del velocímetro
Calibración sencilla – Esta calibración, para ajustar la iluminación y el reloj, se
puede realizar con el motor funcionando.
1. Presione los botones
MODE
(Modo) y
TROLL
(Pesca por curricán)
para activar la pantalla de calibración.
2. Presione
MODE
(Modo) para avanzar por las selecciones de calibración.
Calibración avanzada Esta calibración pasa por todas las selecciones de modo.
1. Ponga la llave del encendido en la posición apagado.
2. Mantenga presionados
TROLL
+
TROLL
y ponga la llave del encendido
en la posición Encendido.
3. Presione y mantenga presionado por 2 segundos el botón
MODE
(Modo)
para activar la pantalla de calibración.
4. Presione
MODE
(Modo) para avanzar por las selecciones de calibración.
A Presione – o + para ajustar el nivel. Presione MODE para guardar el ajuste B ¿Desea el mismo nivel de brillo en todos los indicadores SmartCraft?
Presione + para Sí. Presione MODE para No.
C Presione – o + para ajustar el nivel. Presione MODE para guardar el ajuste. D ¿Desea el mismo nivel de contraste para todos los indicadores SmartCraft?
Presione + para Sí. Presione MODE para No.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl21h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do velocímetro
Calibração Simples – Esta calibração para ajustar a iluminação e ajustar o
relógio pode ser feita enquanto o motor estiver funcionando.
1. Pressione os botões
MODE
(MODO) e
TROLL
(CORRICO) para
chegar à tela de calibração.
2. Pressione
MODE
(MODO) para avançar pelas seleções de calibração.
Calibração A vançada – Esta calibração passa pelas seleções inteira de modos.
1. Gire a chave da ignição para a posição “off” (desligar).
2. Segure
TROLL
+
TROLL
(CORRICO+) (CORRICO–) e gire a chave de
ignição para a posição on (ligar).
3. Pressione e mantenha pressionado
MODE
(MODO) por 2 segundos para
trazer a tela de calibração.
4. Pressione
MODE
(MODO) para avançar pelas seleções de calibração.
A Pressione – ou + para ajustar o nível. Pressione MODE para salvar o ajuste. B Quer o mesmo nível de luminosidade para todos os medidores SmartCraft?
Pressione + para sim. Pressione MODE para não.
C Pressione – ou + para ajustar o nível. Pressione MODE para salvar o ajuste. D Quer o mesmo nível de contraste para todos os medidores SmartCraft?
Pressione + para sim. Pressione MODE para não.
Page 70
68
90-10199Z00
CALIBRATION MINUTE
4:15
PM
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION HOUR
4:15
PM
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
NMEA
ENABLE or DISABLE
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
UTC ZONE
UTC CORRECTION = X H
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
TIME FORMAT
12H – M,D,Y, or 24H – D,M,Y
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
CALIBRATION
TIME
A
[EDIT]
[SKIP]
og
FEATURES & CONTROLS
osl22
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Speedometer Calibration
A If the clock display is correct, press MODE to skip.
To set or reset the clock Press + Select 12 hour or 24 hour clock set.
Press – or + to select. Press MODE to save. Press – or + to enable or dis able GPS time calibration. If a GPS navigation
receiver is connected to the gauges, NMEA data will set the time automatically.
Press MODE to save. Press – or + to add UTC time correction. MODE to save. (Hour offset from
universal time constant) Press – or + to set the hour
Press MODE to save. Press – or + to set the minute
Press MODE to save.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl22d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Etalonnage de l’indicateur de vitesse
A Si laffichage de lhorloge est correct, appuyez sur MODE pour passer à la
sélection suivante. Pour mettre lhorloge à lheure appuyez sur +
Sélectionnez le réglage sur 12 ou 24 heures. Appuyez sur ou sur + pour obtenir lheure correcte. Appuyez sur MODE pour la sauvegarder.
Appuyez sur ou sur + pour activer ou désactiver l’étalonnage horaire par GPS. Si vous avez un récepteur de navigation GPS relié aux indicateurs, les données NMEA règleront lheure automatiquement. Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
Appuyez sur – ou sur + pour ajouter la correction horaire UTC, puis sur MODE pour sauvegarder. (Constante de décalage horaire par rapport au
temps universel.) Appuyez sur – ou sur + pour régler lheure.
Appuyez sur MODE pour sauvegarder. Appuyez sur – ou sur + pour régler les minutes
Appuyez sur MODE pour sauvegarder.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl22j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del velocímetro
A Si la información del reloj es correcta, presione MODE (Modo) para omitir el
paso. Para fijar o reponer el reloj presione +
Seleccione el ajuste del reloj de 12 horas o 24 horas.
Presione – o + para seleccionar. Presione MODE (Modo) para guardar. Presione – o + para habilitar o inhabilitar la calibración de tiempo GPS. Si hay
un receptor de navegación GPS conectado a los indicadores, los datos NMEA establecerán automáticamente el tiempo. Presione MODE (Modo) para guardar.
Presione – o + para añadir corrección de tiempo UTC. Presione MODE (Modo) para guardar. (Compensación horaria desde la constante universal de tiempo – UTC)
Presione – o + para fijar la hora Presione MODE (Modo) para guardar.
Presione – o + para fijar los minutos Presione MODE (Modo) para guardar.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl22h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do velocímetro
A Se o mostrador do relógio estiver correto, pressione MODE (MODO) para
pular esta calibração. Para ajustar ou reajustar o relógio, pressione +
Selecione a posição de 12 horas ou de 24 horas.
Pressione – ou + para selecionar. Pressione MODE (MODO) para salvar. Pressione – ou + para ativar ou desativar a calibração do tempo GPS. Se um
receptor de navegação GPS for conectado nos medidores, os dados da NMEA (National Marine Electronics Association, ou seja Associação Americana de Eletrônica Marinha) acertarão o tempo automaticamente.
Pressione MODE (MODO) para salvar. Pressione – ou + para acrescentar a correção do tempo UTC (Coordenada
do Tempo Universal). Pressione MODE (MODO) para salvar. (Desvio horário da coordenada do tempo universal).
Pressione – ou + para ajustar a hora. Pressione MODE (MODO) para salvar.
Pressione – ou + para ajustar o minuto. Pressione MODE (MODO) para salvar.
Page 71
69
90-10199Z00
CALIBRATION
GPS CONNECTED ? YES/NO
EXTERNAL SENSORS
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
[EDIT]
[SKIP]
CALIBRATION
AIR SENSOR SENSOR ? YES/NO
EXTERNAL SENSORS
CALIBRATION
EXTERNAL SENSORS
[DOWN]
[UP]
[SAVE]
A
[ YES ]
[ NO ]
EXIT ?
CALIBRATION
B
og
FEATURES & CONTROLS
osl24
MERCURY SMARTCRAFT GAUGES
Speedometer Calibration
A Press MODE to skip to the next display. Press + (edit) if yourre adding or
deleting any external sensor to the SmartCraft System.
Editing External Sensors
Chose Yes or No for each sensor No = no t used Yes = in use
Press + or – for correct setting Press MODE to save and advance to next sensor
B Do you want to exit the calibration mode? Press + for yes. Press MODE for
no.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osl24d
INDICATEURS SMARTCRAFT DE MERCURY
Etalonnage de l’indicateur de vitesse
A Appuyez sur MODE pour passer directement à l’écran suivant. Appuyez sur
+ (modification) si vous désirez ajouter ou supprimer un capteur externe au
système SmartCraft. Ajout de capteurs externes : Choisissez Y es (Oui) ou No (Non) pour chaque capteur. No (Non) = pas utilisé Yes (Oui) = utilisé
Appuyez sur + ou sur – pour obtenir le paramètre correct. Appuyez sur MODE pour sauvegarder et passer au capteur suivant.
B Voulez–vous sortir du mode d’étalonnage ? Appuyez sur + pour oui.
Appuyez sur MODE pour non.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osl24j
INDICADORES MERCURY SMARTCRAFT
Calibración del velocímetro
A Presione MODE (Modo) para saltar a la siguiente pantalla. Presione +
(edición) si está añadiendo o eliminando algún sensor externo al sistema SmartCraft. Editar sensores externos Elija Y es (Sí) o No (No)
para cada sensor
No = no se usa Y es = en uso
Presione + o – para corregir el parámetro Presione MODE (Modo) para guardar y avanzar al siguiente sensor
B ¿Desea salir del modo de calibración? Presione + para Sí. Presione MODE
(Modo) para No.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osl24h
MEDIDORES SMARTCRAFT DA MERCURY
Calibração do velocímetro
A Pressione MODE para ir para a próxima exibição. Pressione + (edit) (editar)
se estiver acrescentando ou excluindo qualquer sensor externo ao Sistema SmartCraft. Edição dos Sensores Externos Escolha Sim ou Não
para cada sensor
Não = não é usado Sim = em uso
Pressione + ou – para fazer a definição correta Pressione MODE para salvar e avançar para o próximo sensor
B Quer sair do modo de calibração? Pressione + para sim. Pressione MODE
(MODO) para não.
Page 72
70
90-10199Z00
gog70
a
c
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogc24
POWER TRIM AND TILT
Your outboard has a trim/tilt control called Power T rim.” This enables the operator to easily adjust the position of the outboard by pressing the trim switch (a). Moving the outboard in closer to the boat transom is called trimming in or down. Moving the outboard further away from the boat transom is called trimming “out” or “up.” The term trim generally refers to the adjustment of the outboard within the first 205 range of travel (b). This is the range used while operating your boat on plane. The term tilt is generally used when referring to adjusting the outboard further up out of the water (c). With the engine turned off, the outboard can be tilted out of the water. At low idle speed, the outboard can also be tilted up past the trim range to permit, for example, shallow water operation.
osf1
POWER TRIM OPERATION
With most boats, operating around the middle of the “trim” range will give satisfactory results. However, to take full advantage of the trimming capability there may be times when you choose to trim your outboard all the way in or out. Along with an improvement in some performance aspects comes a greater responsibility for the operator, and this is being aware of some potential control hazards.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc24d
RELEV AGE HYDRAULIQUE
Votre moteur est équipé d’une commande de basculement appelée “relevage hydraulique. Elle permet au pilote de régler facilement la position du moteur en appuyant sur linterrupteur de relevage (a). Rapprocher le moteur du tableau arrière consiste à l’”abaisser”. L’en éloigner est le relever. Lexpression basculement vers le bas fait généralement référence au réglage du moteur à lintérieur d ’un angle de 20° entre le moteur et le tableau arrière (b). Cest dans ces 20° que se trouve votre moteur lors de son utilisation normale. Vous pouvez également le basculer vers le haut, hors de leau (c). Le moteur peut être sorti de leau lorsquil est arrêté. Au ralenti, vous pouvez également le basculer vers le haut hors de langle de relevage pour permettre par exemple de naviguer en eaux peu profondes.
osf1d
FONCTIONNEMENT DU RELEVAGE HYDRAULIQUE
Sur la plupart des bateaux, un fonctionnement avec le moteur au centre de l’angle de basculement vers le bas donne des résultats satisfaisants. Cependant, pour tirer plein parti de la fonction de relevage, vous pouvez choisir dans certains cas de basculer le moteur en position haute ou basse maximum. La contre-partie dune amélioration certaine des performances est un accroissement de la vigilance demandée au pilote, compte tenu des risques potentiels de perte de contrôle.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc24j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
Su motor fuera de borda tiene un control del levante y la inclinación denominadoPower Trim. Esto permite que el piloto reajuste fácilmente la posición del motor
fuera de borda oprimiendo el interruptor del levante (a). Cuando el motor se mueve más cerca al espejo de popa de la embarcación, se le llama inclinación hacia adentro o hacia abajo. Si el motor se aleja del espejo de popa de la embarcación, se le llama inclinación hacia afuera o hacia arriba. El término levante generalmente se refiere al posicionamiento del motor fuera de borda dentro de los primeros 20° de su recorrido (b). Este margen de levante se usa mientras la embarcación está planeando. El término inclinación” generalmente se usa refiriéndose a levantar el motor aún más fuera del agua (c). Cuando el motor está apagado, el motor fuera de borda puede inclinarse fuera del agua. A una velocidad de marcha en vacío baja, el motor también puede inclinarse más allá del ángulo de levante para navegar, por ejemplo, en aguas poco profundas.
osf1j
OPERACION DEL LEVANTE HIDRAULICO (POWER TRIM)
En la mayoría de embarcaciones, se obtendrán resultados satisfactorios si se marcha con el motor a la mitad del intervalo de levante. Sin embargo, para aprovechar mejor la capacidad de levante, pueden haber ocasiones cuando usted decida levantar su motor fuera de borda completamente hacia adentro o afuera. Además de mejorar algunos aspectos del rendimiento, esto conlleva una mayor responsabilidad para el piloto, puesto que hay que estar consciente de algunos peligros potenciales de control.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc24h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
Seu motor de popa tem um controle de compensação e inclinação, denominadoCompensador Hidráulico. Ele permite ao operador ajustar facilmente a posição
do motor de popa, manejando o botão de controle de compensação (a). O movimento de aproximação do motor à travessa da popa é chamado de compensação para dentro ou para baixo. O movimento de afastamento do motor da travessa de popa é chamada de compensação para “fora” ou para cima. O termo compensação refere-se geralmente ao ajuste do motor dentro dos primeiros 20° de deslocamento (b). Esta é a variação angular usada durante a operação de seu barco em planeio. O termo “inclinação” é geralmente usado para se referir ao ajuste do motor de popa ainda mais para cima e para fora da
água (c). Quando desligado, o motor de popa pode ser levantado para fora da água. Em marcha lenta, o motor de popa pode ser levantado além do ângulo
máximo de compensação para permitir, por exemplo, operações em condições de águas rasas.
osf1h
OPERAÇÃO DO COMPENSADOR HIDRÁULICO
Com a maioria dos barcos, a operação em torno do ângulo médio de compensação dará resultados satisfatórios. Entretanto, para aproveitar ao máximo a capacidade de compensação, há ocasiões em que se deseja a compensação do motor de popa em um dos extremos, para fora ou para dentro. A melhoria de alguns aspectos de desempenho vem acompanhada de uma maior responsabilidade por parte do operador, no sentido de estar atento a certos perigos potenciais.
(continua na próxima página)
Page 73
71
90-10199Z00
og
FEATURES & CONTROLS
POWER TRIM OPERATION (CONTINUED)
The most significant control hazard is a pull or “torque” that can be felt on the steering wheel or tiller handle. This steering torque results from the outboard being trimmed so that the propeller shaft is not parallel to the water surface.

Avoid possible serious injury or death. When the outboard is trimmed in or out beyond a neutral steering condition, a pull on the steering wheel or tiller handle in either direction may result. Failure to keep a continuous firm grip on the steering wheel or tiller handle when this condition exists can result in loss of boat control as the outboard can turn freely. The boat can now “spin out” or go into a very tight maximum turn which, if unex- pected, can result in occupants being thrown within the boat or out of the boat.
Consider the following lists carefully. Trimming In or Down Can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing off, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn in either direction called bow steering or over steering if any turn is attempted, or if a significant wave is encountered.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
FONCTIONNEMENT DU RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Le danger de perte de contrôle le plus significatif est celui d’une traction ou d’un couple de forces appliqué sur le volant de direction ou sur la barre franche. Ce phénomène apparaît lorsque, sous leffet dun basculement du moteur, l’arbre porte-hélice nest plus parallèle à la surface de leau.

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Un basculement du moteur hors-bord vers le haut ou vers le bas au-delà de certaines lim­ites peut provoquer une traction sur le volant de direction ou sur la barre franche. Si le pilote ne maintient pas fermement la direction, il peut perdre le contrôle du bateau car le moteur peut alors tourner librement. Le ba- teau peut “survirer” ou prendre un tournant très brusque qui peut faire tomber les passagers ou les projeter à leau.
Tenez compte des points suivants : Un basculement de lunité vers le bas/en profondeur :
1. Abaisse la proue du bateau.
2. Facilite l’accélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsquil est lourdement chargé ou surchargé à l’arrière.
3. Améliore généralement la navigation quand la mer est agitée.
4. Accroît le couple de résistance de la direction ou tire vers la droite (dans le cas dune hélice normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisse la proue de certains bateaux à un point tel qu’ils piquent dans leau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage soudain dans une direction ou lautre, appelé “virage de proue” ou “survirage”, lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre une grosse vague.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
OPERACION DEL LEVANTE HIDRAULICO (CONTINUACION)
El riesgo más importante relacionado con el control es el arrastre o torsión” que puede sentirse sobre el volante de dirección o la palanca de dirección manual. Este arrastre de la dirección es producido porque el motor fuera de borda está inclinado de manera que el eje de la hélice no está en posición paralela a la superficie del agua.

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Cuando el motor está levantado hacia adentro o afuera más allá de la posición direccional neu­tra, podría producirse un arrastre del timón de dirección o de la palanca de dirección manual hacia la izquierda o la derecha. Cuando se presenta esta condición, si no se sujeta continuamente el timón de dirección o la palanca de dirección firmemente, se podría perder el control sobre la em­barcación porque el motor fuera de borda puede girar libremente. En­tonces la embarcación podría girar o dar una vuelta muy cerrada inesper­ada, con lo cual los ocupantes de la embarcación podrían ser arrojados hacia adentro o fuera de la embarcación.
Tome muy en cuenta los siguientes puntos: Si se inclina el motor hacia adentro o abajo:
1. Se podría bajar la proa.
2. Habrá mayor rapidez para iniciar el planeo, especialmente con carga pesada o con mayor carga a popa.
3. Se navegará mejor en aguas agitadas.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la derecha (con la hélice normal de giro hacia la derecha).
5. Si el desequilibrio es excesivo, bajará la proa de algunas embarcaciones hasta que la proa se hunda en el agua mientras se está planeando. Como resultado, si se intenta voltear o si se encuentra una ola de gran tamaño. podría producirse un giro inesperado en cualquier dirección, denominado “gobierno desde proa o sobreviraje”.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
OPERAÇÃO DO COMPENSADOR HIDRÁULICO (CONTINUAÇÃO)
O perigo mais significativo de controle, é uma tração ou “torque” que pode ser sentido no volante ou na cana do leme. Este torque da direção resulta de uma compensação do motor de popa, na qual o eixo da hélice não está paralelo à superfície da água.

Evite a possibilidade de ferimentos ou morte. Quando o motor de popa estiver compensado equilibrado para dentro ou para fora, além de uma posição neutra de direção, poderá ocorrer uma tração no volante ou na cana do leme, em um dos dois sentidos. Caso não se segure o volante de forma firme e contínua, quando prevalecer tal condição, poderá ocorrer a perda de controle do barco, à medida em que o motor de popa possa girar livremente. O barco poderá fazer um parafuso ou fazer uma curva muito fechada que, se inesperada, poderá lançar os ocupantes para den­tro ou fora do barco.
Examine com cuidado as seguintes situações: A compensação do motor para dentro ou para baixo poderá:
1. Abaixar a proa.
2. Entrar mais rapidamente em planeio, especialmente se o barco levar uma carga pesada ou tiver excesso de peso na popa.
3. De forma geral, melhorar o cruzeiro em águas picadas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a direita (quando a hélice for do tipo comum, de giro à direita).
5. Se em excesso, abaixar a proa de alguns barcos a ponto de fazê-los escavar a água com a proa, enquanto planeiam. Isto pode resultar em viradas bruscas em qualquer direção, chamadas “direção de proa” ou “direção em excesso”, caso se tente fazer uma curva ou se dê de encontro a uma onda de tamanho significativo.
(continua na próxima página)
Page 74
72
90-10199Z00
og
FEATURES & CONTROLS
POWER TRIM OPERATION (CONTINUED)

Avoid possible serious injury or death. Adjust outboard to an intermedi­ate trim position as soon as boat is on plane to avoid possible ejection due to boat spin-out. Do not attempt to turn boat when on plane if out­board is trimmed extremely in or down and there is a pull on the steering wheel or tiller handle.
6. In rare circumstances, the owner may decide to limit the trim in. This can be accomplished by purchasing a stainless steel tilt pin (Part Number 17-49930A1) from your dealer and inserting it in whatever adjustment hole in the transom brackets is desired. The non-stainless steel shipping bolt should not be used in this application other than on a temporary basis.
Trimming Out or Up can:
1. Lift the bow higher out of the water.
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat “porpoising” (bouncing) or propeller ventilation.
6. Cause engine overheating if any cooling water intake holes are above the water line.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
FONCTIONNEMENT DU RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Réglez le bas­culement du moteur sur une position intermédiaire dès la sortie de déjau­geage afin d’éviter une éjection possible due à un sur-virage du bateau. Nessayez pas de tourner en position horizontale de marche normale si le moteur est basculé complètement vers le bas et si vous sentez une traction sur le volant de direction ou sur la barre franche.
6. Dans certains cas exceptionnels, le propriétaire peut décider de limiter le basculement du moteur vers le bas. Il suffit pour cela d’acheter une goupille de basculement en acier inoxydable (référence 17-49930A1) auprès de votre concessionnaire et de lintroduire dans le trou de réglage souhaité sur les supports de fixation au tableau arrière. Le boulon de livraison en acier non-inoxydable ne doit pas être utilisé à cet effet, ou uniquement de façon temporaire.
Un basculement de l’unité vers le haut/vers la surface :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de l’hélice.
6. Peut provoquer un échauffement du moteur si les prises deau de mer se trouvent au-dessus de la ligne d’eau.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
OPERACION DEL LEVANTE HIDRAULICO (CONTINUACIÓN)

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Reajuste el motor fuera de borda a una posición intermedia de levante tan pronto la embar­cación esté planeando para evitar que alguna persona salga expulsada debido a un giro descontrolado de la embarcación. No trate de virar la embarcación cuando está planeando si el motor fuera de borda está ex­cesivamente inclinado hacia adentro/abajo y se siente una fuerza de ar­rastre sobre el timón de dirección o la palanca de dirección.
6. En circunstancias poco comunes el propietario puede decidir limitar la inclinación hacia adentro. Esto puede lograrse adquiriendo un pasador de inclinación de acero inoxidable (Número de parte 17-49930A1) en su distribuidor e insertándolo en cualquier agujero de ajuste que desee, en los soportes del espejo de popa. En esta aplicación no debe usarse el perno de embalaje que no es de acero inoxidable, excepto de manera temporal.
Si se inclina el motor hacia afuera o arriba:
1. Se levantará la proa más arriba fuera del agua.
2. Generalmente se aumentará la velocidad máxima.
3. Se aumentará el espacio libre sobre los objetos sumergidos o un fondo de poca profundidad.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la izquierda en las instalaciones con una altura de espejo de popa normal (con la hélice normal de rotación hacia la derecha).
5. Si la inclinación es excesiva, hará que la embarcación empiece a cabecear (rebote) o se produzca ventilación de la hélice.
6. Ocasionará recalentamiento del motor si algún agujero de toma de agua de enfriamiento queda arriba de la línea de flotación.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
OPERAÇÃO DO COMPENSADOR HIDRÁULICO (CONTINUAÇÃO)

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte. Ajuste o motor de popa a uma posição intermediária de compensação, assim que o barco estiver em planeio, para evitar ser lançado para fora do barco, caso o bar­co faça um parafuso. Não tente girar o barco, quando estiver em plane­io, se o motor estiver na posição extrema de compensação, para dentro ou para baixo, e for sentida uma tração no volante ou na cana do leme.
6. Em circunstâncias raras, o operador do barco poderá optar pela limitação da compensação para dentro. Isto poderá ser feito, adquirindo-se um pino de inclinação de aço inoxidável (Peça No. 17-49930A1) no seu revendedor e inserindo-o no furo de ajuste das braçadeiras de popa, que permita o ajuste desejado. Para esta aplicação, não deve ser usado o parafuso de aço oxidável, a não ser em caráter temporário.
A compensação do motor de popa para fora ou para cima poderá:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em águas rasas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a esquerda, a uma altura normal de instalação (quando a hélice for do tipo comum, de giro à direita).
5. Se em excesso, fazer o barco saltar ou provocar ventilação da hélice.
6. Provocar superaquecimento do motor se algum furo de entrada de água estiver acima da superfície da água.
Page 75
73
90-10199Z00
gog62
1-3
4
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ose1
TILTING OPERATION
To tilt outboard, shut off the engine and press the trim/tilt switch or auxiliary tilt switch to the up position. The outboard will tilt up until the switch is released or it reaches its maximum tilt position.
1 Engage the tilt support lever (a), by rotating knob (b) to bring support lever
upward.
2 Lower outboard to rest on the tilt support lever. 3 Disengage the tilt support lever, by raising the outboard off the support lever
and rotating the lever down. Lower the outboard.
osc1
AUXILIARY TILT SWITCH 4
This switch can be used to tilt the outboard up or down using the power trim system.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ose2d
PROCEDURE DE RELEVAGE
Pour faire basculer le moteur hors–bord, arrêtez–le et appuyez sur l’interrupteur de relevage ou sur linterrupteur auxiliaire pour le mettre en position UP (Haut). Le moteur bascule alors vers le haut jusqu’à ce que vous relâchiez l’interrupteur ou lorsque la hauteur de relevage maximum est atteinte.
1 Engagez le levier de support de relevage (a) en le faisant remonter à laide du
bouton (b).
2 Abaissez le moteur de façon à ce quil repose sur le levier de support de
relevage.
3 Dégagez le levier de support de relevage en soulevant le moteur et en tournant
le levier vers le bas. Abaissez le moteur.
osc1d
INTERRUPTEUR DE RELEVAGE AUXILIAIRE 4
Cet interrupteur peut être utilisé pour faire basculer le moteur hors-bord vers le haut ou vers le bas en utilisant le relevage hydraulique.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ose2j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
Operación de la inclinación
Para inclinar el motor fuera de borda, apague el motor y empuje el interruptor de levante/inclinación o el interruptor de inclinación auxiliar hacia arriba. El motor fuera de borda se inclinará hacia arriba hasta que se suelte el interruptor o hasta que alcance la posición máxima de inclinación.
1 Fije la palanca de soporte de la inclinación (a) girando el mando (b) para mover
hacia arriba la palanca de soporte.
2 Baje el motor fuera de borda para que descanse sobre la palanca de soporte
de inclinación.
3 Desenganche la palanca de soporte de inclinación levantando el motor fuera
de borda fuera de la palanca de soporte y girando la palanca hacia abajo. Baje el motor fuera de borda.
osc1j
INTERRUPTOR AUXILIAR DE INCLINACIÓN 4
Este interruptor puede usarse para inclinar el motor fuera de borda hacia arriba o hacia abajo usando el sistema de levante hidráulico.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ose2h
OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO
Para inclinar o motor de popa, desligue o motor e coloque o interruptor de compensação/inclinação, ou interruptor auxiliar de inclinação, na posição para cima. O motor de popa se inclinará para cima até que o interruptor seja solto ou que o motor atinja sua posição máxima de inclinação.
1 Engate a alavanca de suporte de inclinação (a), girando o botão (b) para
mover a alavanca de suporte para cima.
2 Abaixe o motor de popa, assentando-o sobre a alavanca de suporte da
inclinação.
3 Desengate a alavanca de suporte de inclinação, levantando o motor acima da
alavanca e girando o botão para baixo. Abaixe o motor de popa.
osc1h
INTERRUPTOR AUXILIAR DE INCLINAÇÃO 4
Este interruptor pode ser usado para inclinar o motor de popa para cima ou para baixo, usando-se o sistema de compensador hidráulico.
Page 76
74
90-10199Z00
og71
1
og
FEATURES & CONTROLS
osd1
MANUAL TILTING
If the outboard cannot be tilted using the power trim/tilt switch, the outboard can be manually tilted.
1 Turn out the manual tilt release valve 3 turns (counterclockwise). This allows
manual tilting of the outboard. Tilt the outboard to the desired position and tighten the manual tilt release valve.
Note: The manual tilt release valve must be tightened before operating the outboard to prevent the outboard from tilting up during reverse operation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
osd1d
RELEV AGE MANUEL
Si vous ne pouvez pas basculer le moteur en utilisant l’interrupteur de relevage, vous pouvez le relever ou labaisser à la main.
1 Tournez 3 fois le clapet de dégagement de relevage manuel en sens inverse
des aiguilles dune montre. Ceci vous permet de faire basculer le moteur manuellement. Mettez ce dernier à la position désirée et resserrez le clapet de dégagement.
Remarque: le clapet de dégagement de relevage manuel doit être resserré avant de faire fonctionner le moteur, afin d’empêcher ce dernier de basculer vers le haut en marche arrière.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
osd1j
INCLINACION MANUAL
Si el motor fuera de borda no puede inclinarse usando el interruptor de levante e inclinación, el motor puede inclinarse manualmente.
1 Gire la válvula de desenganche de inclinación 3 vueltas (en dirección contraria
a las manecillas del reloj). Esto permite la inclinación manual del motor fuera de borda. Incline el motor hasta la posición deseada y apriete la válvula de desenganche de la inclinación manual.
Nota: La válvula de desenganche de la inclinación manual debe estar apretada antes de poner en funcionamiento el motor fuera de borda para evitar que el motor se incline hacia arriba durante la operación en retroceso.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
osd1h
INCLINAÇÃO MANUAL
Se o motor de popa não puder ser inclinado usando–se o interruptor de compensação/inclinação, pode–se fazê–lo manualmente.
1 Dê três voltas (sentido anti–horário) na válvula de alívio de inclinação manual.
Isto permitirá inclinar manualmente o motor de popa. Incline o motor até a posição desejada e aperte a válvula de alívio manual.
Nota: A válvula de alívio de inclinação manual deve ser apertada antes de operar o motor, para evitar que o motor se incline para cima, durante operação em marcha à ré.
Page 77
75
90-10199Z00
of
OPERATION
ofa3
PRE-STARTING CHECK LIST
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures. j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate. j Fuel supply OK. j Oil supply (oil injection) OK. j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return. j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs. j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case is submerged. This prevents trapped water in gear case from freezing and causing possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofa3d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote s’est familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau.
j Chaque passager dispose d’un gilet de sauvetage homologué à sa taille et ce
dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à leau.
j La charge du bateau n’est pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Le niveau dhuile du système dinjection dhuile est suffisant. j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est convenablement assis.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Il est interdit de conduire un bateau sous linfluence de lalcool ou de la drogue. j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier dinspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y est emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En ef fet, la formation éventuelle de glace à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et dendommager ce dernier.
ofj
OPERACION
ofa3j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentre en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Suficiente aceite (inyección de aceite) j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar. j Es ilegal operar una embarcación bajo la influencia de alcohol o drogas. j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe quitar el motor fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda, bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
ofh
OPERAÇÃO
ofa3h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (por lei).
j Uma bóia tipo rosca ou colchão flutuante, apropriado para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j O abastecimento de combustível (injeção de óleo) é adequado. j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar. j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas. j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e de Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o t e m p o t odo para baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da carcaça do eixo de transmissão, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.
Page 78
76
90-10199Z00
of
OPERATION
one3
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WA TER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Mercury Precision or Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
onb6
OPERATING AT HIGH ELEVATIONS
Your engine automatically compensates for high elevation changes. A propeller with a di fferent pitch may be required to help reduce the normal performance loss experienced as a result of reduced oxygen in the air. Consult your dealer.
ofd
FONCTIONNEMENT
one3d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à leau douce le circuit deau interne de votre moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit. Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez lextérieur du hors-bord à leau douce et rincez l’échappement de l’hélice et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par mois, vaporisez du Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard sur lextérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; sen trouverait réduite leur efficacité).
ofb6d
FONCTIONNEMENT EN AL TITUDE
Votre moteur compense automatiquement les variations daltitudes. Il peut être nécessaire dinstaller une hélice de pas différent pour réduire la diminution de performance normale qui résulte de la raréfaction de loxygène présent dans lair. Consultez votre concessionnaire.
ofj
OPERACION
one3j
OPERACIÓN EN AGUA SALADA O AGUA CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atore los conductos de agua. Remítase al procedimiento de “Lavado del sistema de enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua (excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del fuera de borda y la salida de escape de la hélice y la caja de engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe Mercury Precision o Quicksilver Corrosion Guard sobre las superficies metálicas externas (no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reducirá su eficacia).
ofb6j
OPERACION A ALTITUDES ELEVADAS
Su motor compensa automáticamente los cambios de elevación grandes. Puede ser necesaria una hélice con un paso diferente para ayudar a reducir la pérdida normal de rendimiento experimentada como resultado de la insuficiencia de oxígeno en el aire. Consulte con su distribuidor.
ofh
OPERAÇÃO
one3h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água do motor, após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte o procedimento Lavagem do Sistema de Resfriamento na Seção de Manutenção.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard (protetor Mercury Precision ou Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor , os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
ofb6h
OPERAÇÃO EM ALTITUDES ELEV ADAS
Seu motor compensa automaticamente mudanças altas de elevação. Pode ser necessário uma hélice com passo diferente para ajudar a reduzir a perda normal de rendimento observada como resultado da menor quantidade de oxigênio no ar. Consulte o seu revendedor.
Page 79
77
90-10199Z00
og124
12
a
b
of
OPERATION
onn2
SETTING TRIM ANGLE WHILE RUNNING ENGINE AT IDLE SPEED
1
Submerging the exhaust relief hole (a) on the outboard can happen on some boats if you trim the outboard “full-in” while running the engine at idle speed.
This will cause an exhaust restriction, resulting in rough idle, excessive smoke, and fouled spark plugs. If this condition exists, trim outboard up until exhaust relief hole is out of the water (b). However, the outboard will have to be lowered for accelerating from a standing start or from idle speed.
onk2
OPERATING IN SHALLOW WATER 2
When operating your boat in shallow water, you can tilt the outboard beyond the maximum trim range to prevent hitting bottom.
a. Reduce engine speed below 2000 RPM. b. Tilt outboard up. Make sure all the cooling water intake holes stay
submerged at all times.
c. Operate the engine at slow speed only. If engine speed exceeds 2000
RPM, the outboard will automatically return down to the maximum trim range.
ofd
FONCTIONNEMENT
onn2d
RÉGLAGE DE LASSIETTE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE AU RALENTI
1 Lorifice des gaz d’échappement (a) du hors–bord peut être immergé sur
certains bateaux lorsque l’assiette est relevée alors que le moteur tourne au ralenti. L’échappement est ainsi compromis, provoquant des ralentis irréguliers, des fumées importantes et lencrassement des bougies. Si cet incident se produit, relevez lassiette jusqu’à ce que lorifice des gaz d’échappement soit hors de leau (b). Le hors–bord doit cependant être abaissé pour pouvoir accélérer lorsque le bateau démarre ou lorsquil se déplace au ralenti.
onk2d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES 2
Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, vous pouvez basculer le moteur au–delà de l’angle de relevage conseillé pour éviter de toucher le fond.
a. Ralentissez en–dessous de 2 000 tr/mn. b. Faites basculer le moteur vers le haut. Vérifiez qu’aucune prise d’eau ne
se trouve au–dessus de leau.
c. Faites tourner le moteur au ralenti seulement. Si sa vitesse dépasse 2 000
tr/mn, il revient automatiquement à la position normale de relevage.
ofj
OPERACION
onn2j
FIJACIÓN DE ÁNGULO DE LEVANTE MIENTRAS EL MOTOR FUNCIONA A VELOCIDAD DE MARCHA EN VACÍO
1
El agujero de alivio del escape (a) del motor fuera de borda puede quedar sumergido en algunas embarcaciones si se inclina el motor hacia adentro
mientras se hace funcionar el motor a velocidad de marcha en vacío. Esto causará una restricción en el escape, produciendo una marcha en vacío brusca, demasiado humo y la acumulación de carbonilla en las bujías. Si se da esta condición, cambie la inclinación del motor hacia afuera hasta que el agujero de alivio del escape quede fuera del agua (b). Sin embargo, se deberá bajar el motor para acelerar desde un arranque estacionario o desde la velocidad de marcha en vacío.
onk2j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS 2
Cuando esté operando su embarcación en aguas poco profundas, puede inclinar el motor fuera de borda más allá del límite máximo de levante para evitar que golpee el fondo.
a. Reduzca la velocidad del motor a menos de 2000 RPM. b. Incline el motor fuera de borda hacia arriba. Asegúrese de que todos los
agujeros de toma de agua permanezcan sumergidos en todo momento.
c. El motor debe andar a baja velocidad solamente. Si la velocidad del motor
excede las 2000 RPM, el motor fuera de borda regresará automáticamente al límite máximo de levante.
ofh
OPERAÇÃO
onn2h
AJUSTE DO ÂNGULO DE COMPENSAÇÃO DURANTE A OPERAÇÃO DO MOTOR EM VELOCIDADE DE MARCHA LENTA
1
A submersão do furo de alívio de escapamento (a) do motor de popa pode ocorrer em alguns barcos se você compensar o motor de popa
completamente para dentro durante a operação em velocidade de marcha lenta. Isso causará uma limitação de escapamento que resultará em marcha lenta irregular, fumaça excessiva e velas de ignição sujas. Se ocorrer esta condição, compense o motor para cima até que o furo de alívio de escapamento esteja fora da água (b). Contudo, o motor de popa terá que ser abaixado a fim de ser acelerado para uma partida com o barco estacionário ou desde a velocidade de marcha lenta.
onk2h
OPERAÇÃO EM ÁGUA RASA 2
Ao operar seu barco em águas rasas, você poderá inclinar o motor de popa além da faixa de compensação máxima, para evitar bater no fundo.
a. Reduza a rotação do motor para menos de 2000 RPM. b. Incline o motor de popa para cima. Certifique–se de que todos os furos de
entrada de água estejam sempre submersos.
c. Opere o motor somente à baixa velocidade. Se a rotação do motor exceder
2000 RPM, o motor de popa retornará automaticamente para a faixa de compensação máxima.
Page 80
78
90-10199Z00
of
OPERATION
ofd10
OPTIMAX ENGINE BREAK-IN PROCEDURE
Note: Do not use pre-mixed gas and oil in this engine. Use straight gasoline during engine break-in and after engine break-in.
The engine break-in procedure for Your Optimax outboard is important to ensure proper performance and maximum life from the engine. The following break-in procedure allows the internal engine parts to wear-in evenly. Incorrect engine break-in can shorten the engine life.
The engine automaticity receives extra oil during the first hours of operation. For most boaters this extra oil mode will be complete in about ten hours.
First hour
Allow engine to warm-up for 30-60 seconds.
Avoid continuous operation at idle speed for more then ten minutes.
Run the engine the majority of time between 3000 and 4500 RPM
approximately three quarter throttle.
Vary engine speed; change engine speed approximately every 2 minutes.
Avoid trimming the outboard out (up) beyond a vertical trim position during
operation.
Short bursts of full throttle for periods up to 10 seconds are acceptable.
Next three hours
Change engine speed every 10 minutes.
* Note: It is the drivers responsibility to always drive in a safe manner. Improper trim angle of the outboard when driving at speed can be difficult and dangerous. The purpose of specifying trim angle is to help guide the operator in determining how to put the proper load on the engine. They are intended to be guidelines and do not suggest or require unsafe boat operation.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofd10d
PROCÉDURE DE RODAGE DES MOTEURS OPTIMAX
Remarque: Nutilisez pas de mélange essence–huile dans ce moteur. Employez de l’essence pure pendant et après le rodage.
La procédure de rodage de votre moteur hors–bord Optimax est importante afin dassurer des performances adéquates et une durée de vie maximale du moteur. La procédure suivante permet aux pièces internes de suser de manière uniforme. Un mauvais rodage risque d’écourter la durée de vie du moteur.
Le moteur reçoit automatiquement plus dhuile pendant les premières heures de fonctionnement. Dans la plupart des cas, ce type de fonctionnement se termine après une dizaine dheures.
Pendant la première heure
Laissez le moteur chauffer pendant 30 à 60 secondes.
Évitez tout fonctionnement continu au ralenti pendant plus de 10 minutes.
Faites fonctionner le moteur la plupart du temps entre 3000 et 4500 tr/min avec
la manette des gaz aux trois quarts environ.
Modifiez la vitesse du moteur toutes les deux minute environ.
Évitez de relever le moteur horsbord audelà de la verticale pendant le
fonctionnement.
Il est possible de pousser la manette des gaz à fonds pendant des périodes de 10 secondes au maximum.
Pendant les trois heures suivantes
Modifiez la vitesse du moteur toutes les dix minutes environ.
* Remarque : l’opérateur doit toujours conduire prudemment. Un angle de relevage incorrect du hors–bord peut poser des difficultés et s’avérer dangereux avec la vitesse. La mention des angles de relevage consiste à aider l’opérateur à déterminer la charge correcte imposée au moteur. Ces angles sont fournis à titre indicatif et nimpliquent pas ni ne requièrent une utilisation dangereuse du bateau.
ofxj
OPERACION
ofd10j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR OPTIMAX
Nota: No utilice gasolina premezclada con aceite en este motor. Utilice gasolina pura durante y después del rodaje inicial del motor.
El procedimiento de rodaje inicial del motor fuera de borda Optimax es importante para asegurar el rendimiento correcto y la máxima duración del motor . El siguiente procedimiento de rodaje inicial permite el desgaste uniforme de las piezas internas del motor. El rodaje inicial incorrecto del motor puede disminuir su duración útil.
Durante las primeras horas de funcionamiento el motor recibe automáticamente aceite extra. Para la mayoría de motores, este modo de aceite extra se completará en unas diez horas.
Primera hora
Deje que caliente el motor durante 30 a 60 segundos.
Evite el funcionamiento continuo a velocidad de marcha en vacío durante más
de diez minutos.
Haga funcionar el motor la mayor parte del tiempo entre 3000 y 4500 RPM, aproximadamente tres cuartos de la aceleración máxima.
Varíe la velocidad del motor; cambie la velocidad aproximadamente cada dos minutos.
Evite inclinar el motor hacia afuera (arriba) en exceso de la posición de inclinación vertical durante la operación.
Son aceptables los cortos impulsos de aceleración máxima en períodos de hasta 10 segundos.
Próximas tres horas
Cambie la velocidad del motor cada 10 minutos.
* Nota: El piloto tiene la responsabilidad de conducir de manera segura. El ángulo de inclinación incorrecto del motor fuera de borda al navegar a velocidad puede aumentar la dificultar de manejo y ser peligroso. El propósito de especificar el ángulo de inclinación es guiar al operador en la aplicación de la carga correcta en el motor. La intención es servir de pauta y no se sugiere ni requiere la operación insegura de la embarcación.
ofh
OPERAÇÃO
ofd10h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENT O DO MOTOR OPTIMAX
Nota: Não use gasolina e óleo pré–misturados neste motor. Utilize gasolina pura durante e após o período de amaciamento.
O procedimento de amaciamento do motor para o seu motor de popa Optimax é importante para garantir o desempenho apropriado e a vida máxima do motor. O seguinte procedimento de amaciamento permite que as peças internas do motor se ajustem uniformemente. O amaciamento incorreto do motor pode encurtar a vida do motor.
A automatismo do motor recebe óleo extra durante as primeiras horas de funcionamento. Para a maioria dos navegadores, este modo de óleo extra será concluído em aproximadamente dez horas.
Primeira hora
Deixe o motor se aquecer de 30 a 60 segundos.
Evite a operação contínua em velocidade de marcha lenta por mais de dez
minutos.
Opere o motor a maior parte do tempo entre 3000 e 4500 RPM, aproximadamente três–quartos da aceleração.
Varie a velocidade do motor; troque a velocidade do motor aproximadamente a cada 2 minutos.
Evite compensar o motor de popa para fora (para cima) além da posição de compensação vertical durante a operação.
Acionamentos curtos com a máxima aceleração por um período de até 10 segundos são aceitáveis.
Próximas três horas
Mude a velocidade do motor a cada 10 minutos.
* Nota: A responsabilidade do piloto é a de dirigir sempre de uma maneira segura. O ângulo inadequado de compensação do motor de popa, quando se está dirigindo em alta velocidade, poderá criar dificuldades e ser perigoso. A finalidade de especificar o ângulo de compensação é a de ajudar a orientar o operador na determinação de como colocar a carga adequada no motor. Eles são destinados a serem diretrizes e não sugerir ou exigir a operação do barco sem segurança.
Page 81
79
90-10199Z00
gof76
123
4
5
N
of
OPERATION
ofe38
STARTING THE ENGINE
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions, and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu­lating through all the cooling water intake holes in the gear case to pre­vent damage to the water pump (running dry) or overheating of the en­gine.
1 Lower the outboard to the run position. Make sure all the cooling water intake
holes are submerged.
2 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type fuel tanks. 3 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm. 4 Set the lanyard stop switch to RUN position. Read the Lanyard Stop Switch
safety explanation and Warning in the General Information Section.
5 Shift outboard to neutral (N) position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofe38d
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo- mentanément) sans circulation deau dans les prises deau de refroi­dissement du carter d’engrenage : ceci pourrait endommager la pompe à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Abaissez le moteur jusqu’à sa position de fonctionnement. Assurez-vous que
toutes les prises d’eau de refroidissement sont immergées.
2 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (sur le bouchon de
remplissage) sur les réservoirs à ventilation manuelle.
3 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme. 4 Réglez le coupe-circuit durgence en position RUN (Marche). Lisez les
mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe-circuit durgence, dans le chapitre Informations générales.
5 Passez au point mort.
ofj
OPERACION
ofe38j
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo­mentáneamente) sin que haya agua circulando a través de todos los aguj­eros de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes para evi­tar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento del motor.
1 Baje el motor fuera de borda a la posición de marcha. Asegúrese de que todos
los agujeros de la toma de agua estén sumergidos.
2 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque con ventilación manual.
3 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
4 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición RUN (Marcha).
Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la Advertencia en la sección de Información general.
5 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).
ofh
OPERAÇÃO
ofe38h
P ARTIDA DO MOTOR
Antes de começar, consulte Lista de Verificação Pré-operacional, Instruções Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê partida ou funcione seu motor de popa (mesmo por breve per- íodo de tempo) sem que haja água circulando através de todos os furos
de entrada de água de resfriamento na caixa de engrenagens, para evitar danos à bomba de água (por funcionamento à seco) ou superaquecimen­to do motor.
1 Abaixe o motor de popa até a posição de operação. Certifique-se de que todos
os furos de entrada de água estão submersos.
2 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de combustível com ventilação manual.
3 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
4 oloque o interruptor de parada de corda na posição RUN (FUNCIONAR).
Leia os avisos e explicações de segurança sobre o interruptor de parada de corda na seção de informações gerais.
5 Coloque o câmbio na posição de neutro (N).
Page 82
80
90-10199Z00
gof77
7
8
6
of
OPERATION
ofe49
STARTING THE ENGINE (CONTINUED)
Note: For initial start of a new engine or for an engine that ran out of fuel, or was drained of fuel, the fuel system should to be filled as follows.
Squeeze the fuel line primer bulb until it feels firm
Turn the ignition key switch to the ON position for three seconds. This operates
the electric fuel pump.
Turn the ignition key switch back to the OFF position, and squeeze the primer bulb again until it feels firm. Turn the ignition key switch to the “ON” position again for three seconds. Continue this procedure until the fuel line primer bulb stays firm.
6 Do not advance the neutral fast idle speed feature on the remote control for
starting.
7 Turn the ignition key to START position. Release the key when engine starts.
If engine fails to start in ten seconds, return the key to the OFF position, wait one second and try again.
Note: The electronic starting system will automatically prime (choke) the engine and increase idle speed for starting.
8 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole, stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. No obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofe49d
DEMARRAGE DU MOTEUR (SUITE)
Remarque: avant de démarrer un moteur pour la première fois, si vous êtes tombé en panne dessence ou si le moteur a été vidangé, le circuit de carburant doit être rempli comme suit :
Appuyez sur la poire damorçage de la conduite de carburant jusqu’à ce quelle soit ferme.
Placez la clé de contact sur ON (Marche) pendant trois secondes. Ceci active la pompe électrique à carburant.
Ramenez la clé de contact sur OFF (Arrêt), puis appuyez à nouveau sur la poire d’amorçage jusqu’à ce quelle soit ferme. Placez à nouveau la clé de contact sur ON (Marche) pendant trois secondes. Continuez ainsi jusqu’à ce que la poire damorçage reste ferme.
6 N’actionnez pas le dispositif de ralenti accéléré au point mort de la commande
à distance pour le démarrage.
7 Placez la clé de contact sur START (Démarrage). Relâchez–la lorsque le
moteur démarre. Si ce dernier ne démarre pas dans les dix secondes, ramenez la clé sur OFF (Arrêt), attendez une seconde, puis essayez à nouveau.
Remarque: le système de démarrage électronique amorce automatiquement le moteur et augmente le ralenti au démarrage.
8 rifiez que le débit deau est régulier à la sortie de l’orifice témoin de la pompe
à eau.
IMPORTANT: si vous nobservez aucun écoulement d’eau à la sortie du témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du circuit de refroidissement nest pas obstruée. L’absence d’obstruction peut indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de refroidissement. L ’une de ces situations peut provoquer une surchauffe du moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
ofe49j
ARRANQUE DEL MOTOR (CONTINUACION)
Nota: Para el arranque inicial de un motor nuevo o para un motor al que se le acabó el combustible, o al que se le ha drenado el combustible, el sistema de combustible se debe llenar de la siguiente manera.
Apriete la pera de cebado de combustible hasta que se sienta firme
Gire el interruptor del encendido a la posición ON (Encendido) durante tres
segundos. Esto acciona la bomba eléctrica de combustible.
Vuelva el interruptor del encendido a la posición OFF (Apagado) y apriete nuevamente la pera de cebado hasta que se sienta firme. Gire nuevamente el interruptor del encendido a la posición “ON” (Encendido) durante tres segundos. Continúe este procedimiento hasta que la pera de cebado de la línea de combustible permanezca firme..
6 No avance el dispositivo de velocidad de marcha en vacío rápida en neutro en
el control remoto para el arranque.
7 Gire la llave del encendido a la posición START (Arranque), suéltela al
arrancar el motor. Si no arranca el motor en diez segundos, vuelva la llave a la posición OFF (Apagado), espere un segundo e intente otra vez.
Nota: El sistema electrónico de arranque cebará automáticamente (estrangulará) el motor y aumentará la velocidad de marcha en vacío para el arranque.
8 Revise si hay un flujo constante de agua saliendo del agujero indicador de la
bomba de agua.
IMPORTANTE:Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se sobrecaliente. Lleve el motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará si se pone en funcionamiento mientras está sobrecalentado.
ofh
OPERAÇÃO
ofe49h
PARTIDA DO MOTOR (CONTINUAÇÃO)
Nota: Para a partida inicial de um motor novo ou de um que foi operado até acabar o combustível, ou do qual o combustível foi drenado, o sistema de combustível deve ser abastecido da seguinte maneira:
Aperte o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível até que ele fique firme.
Gire a chave do interruptor de ignição para a posição ON (LIGAR) por três segundos. Isso opera a bomba de combustível elétrica.
Gire a chave do interruptor de ignição de volta para a posição OFF (DESLIGAR) e aperte o bulbo de escorvamento outra vez até que ele fique firme. Gire a chave do interruptor de ignição para a posição “ON” (LIGAR) outra vez por três segundos. Continue este procedimento até que o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível fique firme.
6 Não avance o dispositivo da velocidade de marcha lenta rápida em neutro que
está localizado no controle remoto para dar a partida.
7 Gire a chave da ignição para a posição START (PARTIDA). Solte a chave
quando o motor der a partida. Se o motor falhar e não der a partida em dez segundos, retorne a chave para a posição “OFF” (DESLIGAR), espere um segundo e tente outra vez.
Nota: O sistema de arranque eletrônico alimentará automaticamente o motor (por meio do afogador) e aumentará a velocidade de marcha lenta para proporcionar a partida.
8 Verifique s e h á um fluxo contínuo de água saindo pelo furo indicador da bomba
de água.
IMPORTANTE:Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba de água, desligue o motor e verifique se os furos de entrada de água para
resfriamento estão entupidos. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na bomba de água ou uma obstrução no sistema de resfriamento. Estas condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu revendedor para uma verificação. A operação do motor, enquanto estiver superaquecido, irá danificá-lo.
Page 83
81
90-10199Z00
gof83
51-4
of
OPERATION
ofj11
GEAR SHIFTING
IMPORTANT: Observe the following:
Never shift outboard into gear unless engine speed is at idle.
Do not shift outboard into Forward or Reverse when the engine is not
running.
1 Your outboard has three gear shift positions to provide operation. Forward (F),
Neutral (out of gear) and Reverse (R).
2 When shifting, always stop at neutral position and allow the engine speed to
return to idle.
3 Always shift outboard into gear with a quick motion. 4 After shifting outboard into gear, advance the lever further to increase speed.
STOPPING THE ENGINE 5
Reduce engine speed and shift outboard to neutral position. Turn ignition key to OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofj11d
CHANGEMENT DES VITESSES
IMPORTANT: Respectez les précautions suivantes :
Ne passez jamais de vitesse si le moteur nest pas initialement au ralenti.
Ne passez pas en marche avant ou en marche arrière lorsque le moteur
ne tourne pas.
1 Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort
(NEUTRAL) et marche arrière (R).
2 Pour passer une vitesse, passez dabord au point mort et laissez le moteur
revenir au ralenti.
3 Passez toujours rapidement les vitesses. 4 Une fois la vitesse passée, avancez la manette des gaz pour accélerer.
ARRET DU MOTEUR 5
Ralentissez la vitesse du moteur et passez au point mort. Tournez la clé de contact sur OFF.
ofj
OPERACION
ofj11j
CAMBIO DE VELOCIDADES
IMPORTANTE:Tenga en cuenta lo siguiente:
Nunca enganche el motor a una marcha a menos que éste esté
funcionando a marcha en vacío.
No ponga el motor fuera de borda en marcha de Avance o Retroceso si
el motor no está funcionando.
1 Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: Marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
2 Al hacer un cambio de marcha siempre pare en la posición neutra y deje que
el motor vuelva a la velocidad de marcha en vacío.
3 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido. 4 Después de embragar el motor fuera de borda, avance el acelerador para
aumentar la velocidad.
PARADA DEL MOTOR 5
Reduzca la velocidad del motor y coloque el motor fuera de borda en neutro. Gire la llave de encendido a la posición OFF (Apagado).
ofh
OPERAÇÃO
ofj11h
MUDANÇA DE MARCHA
IMPORTANTE:Observe o seguinte:
Nunca engate uma marcha do motor de popa se a velocidade não estiver
em marcha lenta.
Não passe a Marcha a vante ou a Marcha à ré quando o motor não estiver
funcionando.
1 Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: Marcha a
Vante (F), Neutro (ponto morto), e Marcha À Ré (R).
2 Ao fazer uma mudança de marcha, faça sempre uma pausa na posição
neutral e deixe que a velocidade do motor volte para a marcha lenta.
3 Engate sempre as marchas com um movimento rápido. 4 Após colocar o motor em marcha, avance mais a alavanca do acelerador para
aumentar a velocidade.
P ARADA DO MOTOR 5
Reduza a velocidade do motor e engate a posição neutra. Gire a chave de ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
Page 84
82
90-10199Z00
oh
MAINTENANCE
oha4
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure the safety of you and your passengers and retain its dependability.

Neglected inspection and maintenance service of your outboard or at­tempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are not familiar with the correct service and safety procedures could cause personal injury, death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR OUTBOARD
We recommend using original Mercury Precision or Quicksilver replacement parts and Genuine Lubricants.

Using a replacement part that is inferior to the original part could result in personal injury, death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha4d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le calendrier dinspection et d’entretien. Nous vous conseillons vivement de veiller à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle de vos passagers.

Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors­bord ou l’exécution de travaux ou réparations par une personne non qu- alifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du pro- duit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Precision ou Quicksilver d’origine, ainsi que les lubrifiants.

Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha4j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y para conservar su confiabilidad.

Si descuida en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su mo­tor fuera de borda o si usted trata de efectuar mantenimiento o repara­ciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, la muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Precision o Quicksilver y lubricantes legítimos.

Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha4h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.

Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimen­tos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção ao final deste manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos e de peças de reposição originais Mercury Precision ou Quicksilver da Mercury Marine.

O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
Page 85
83
90-10199Z00
oh
MAINTENANCE
ohd42
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Check that lanyard stop switch stops the engine.
2. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
3. Check outboard for tightness on transom.
4. Check steering system for binding or loose components.
5. Visually check steering link rod fasteners for proper tightness. (page 90)
6. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water. (page 85)
2. Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt water. (page 97)
2. Inspect and clean spark plugs. (page 95)
3. Replace Water separating fuel filter. (Page 88,89)
4. Replace compressor air intake filter. (Page 96)
5. Check corrosion control anodes. Check more frequently when used in salt water. (page 92)
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
ohd42d
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Vérifiez que le contacteur darrêt à corde coupe bien le moteur.
2. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant pour vérifier l’absence de toute fuite ou détérioration.
3. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
4. Vérifiez le système de direction pour vous assurer quil n’est pas bloqué et quil ne comporte pas d’éléments desserrés.
5. Procédez à une inspection visuelle des fixations de la bielle de direction pour vous assurer quelles sont bien serrées. (page 90)
6. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après chaque utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou dans des eaux polluées (page 85).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à leau douce.
Toutes Les 100 Heures Dutilisation Ou Une Fois Par An, Suivant Lecheance Qui Survient En Premier.
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas de navigation en eau salée (page 97).
2. Examinez et nettoyez les bougies (page 95).
3. Remplacez le filtre à carburant séparateur d’eau (page 88, 89).
4. Remplacez le filtre d’admission d’air du compresseur. (Page 96)
5. Vérifiez les anodes anti–corrosion. Vérifiez–les plus fréquemment lorsque le bateau est utilisé en eau salée (page 92).
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ohd42j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Verifique que el interruptor de parada de emergencia pueda detener el motor.
2. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay indicios de deterioro o fugas.
3. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
4. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de dirección.
5. Inspeccione visualmente que los sujetadores de la varilla de la dirección estén debidamente ajustados. (página 90)
6. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado en agua salada o contaminada (página 85).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y caja de engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con más frecuencia cuando se use en agua salada. (página 97)
2. Revise y limpie las bujías. (página 95)
3. Cambie el filtro de combustible con separador de agua. (página 88, 89)
4. Vuelva a colocar el filtro de admisión de aire del compresor. (Página 96)
5. Examine los ánodos de control de corrosión. Compruébelos con más frecuencia cuando se usen en agua salada.(página 92)
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
ohd42h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Teste o interruptor de parada de corda para verificar se ele desliga o motor.
2. Inspecione visualmente o sistema de combustível contra deterioração ou vazamentos.
3. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à popa.
4. Verifique o sistema de direção contra emperramento e componentes frouxos.
5. Inspecione visualmente os prendedores da barra de articulação da direção para ver se estão devidamente apertados. (página 90)
6. Inspecione as pás da hélice contra danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor, após operação em água salgada ou poluída. (página 85)
2. Lave todos os depósitos de sal e esguiche a saída de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso Ou Uma Vez Por Ano, Ou o que Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência quando for utilizado em água salgada. (página 97)
2. Inspecione e limpe as velas de ignição. (página 95)
3. Substitua o filtro de combustível de separação de água . (página 88, 89)
4. Substitua o filtro da entrada de ar do compressor. (Página 96)
5. Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência quando forem utilizados em água salgada. (página 92)
(continua na próxima página)
Page 86
84
90-10199Z00
oh
MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE (CONTINUED)
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
6. Drain and replace gear case lubricant. (page 94)
7. Check power trim fluid. (page 98)
8. Inspect battery. (page 95)
9. Check control cable adjustments.*
10.Lubricate splines on the drive shaft.*
11.Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
12.Replace water pump impeller (more often if overheating occurs or reduced water pressure is noted).*
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 101)
* These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
CALENDRIER D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN (SUITE)
Toutes Les 100 Heures D’utilisation Ou Une Fois Par An, Suivant Lecheance Qui Survient En Premier.
6. Vidangez et remplacez le lubrifiant de la boîte d’inversion (page 94).
7. Vérifiez le liquide de relevage hydraulique (page 98).
8. Examinez la batterie (page 95).
9. Vérifiez le réglage des câbles de commande.*
10.Graissez les cannelures de l’arbre d’entraînement*.
11. Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
12.Remplacez le rotor de la pompe à eau (plus fréquemment en cas de surchauf fe ou si une baisse de pression de l’eau est observée).*
Avant Les Periodes De Remisage
1. Reportez–vous à la rubrique concernant le remisage (page 101).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO (CONTINUACION)
Cada 100 horas de uso o una vez al año, segun lo que ocurra primero
6. Drene y cambie el lubricante de la caja de engranajes. (página 94)
7. Examine el líquido del sistema de levante hidráulico.(página 98)
8. Examine la batería. (página 95)
9. Examine los ajustes del cable de control.*
10.Lubrique las estrías en el eje impulsor.*
11.Compruebe que los pernos, tuercas y otras abrazaderas estén apretados.
12.Cambie el impulsor de la bomba de agua (con más frecuencia si ocurre un recalentamiento o si se nota una reducción en la presión del agua).*
Antes de los periodos de almacenamiento
1. Consulte los procedimientos de almacenamiento. (página 101)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO (CONTINUAÇÃO)
A Cada 100 Horas de Uso Ou Uma Vez Por Ano, Ou o que Ocorrer Primeiro
6. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 94)
7. Verifique o fluido do compensador hidráulico. (página 98)
8. Inspecione a bateria. (página 95)
9. Verifique os ajustes dos cabos do controle.*
10.Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
11.Verifique a condição de aperto dos parafusos, das porcas e de outras peças de sujeição.
12. Substitua o impulsor da bomba de água (com mais freqüência, se ocorrer superaquecimento ou se for observada a redução da pressão de água).*
Antes dos Períodos de Armazenagem
1. Consulte o procedimento de Armazenagem. (página 101)
* A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
Page 87
85
90-10199Z00
goh107
12
oh
MAINTENANCE
ohe12
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use in salt, polluted or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from clogging the internal water passages.
1 Remove the plug from fitting in the bottom cowl. 2 Attach a water hose to the fitting. Turn on the water and flush for 3 to 5 minutes.
Note: Engine can be stopped or running at idle speed when flushing the cooling system. Do not flush engine using a water system that exceeds 45 psi.
ohd
ENTRETIEN
ohe12d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à l’eau douce après chaque fonctionnement e n m e r, dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez ainsi l’obstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
1 Retirez le bouchon du raccord situé dans le capot inférieur. 2 Branchez un tuyau deau au raccord. Ouvrez larrivée deau et rincez pendant
3 à 5 minutes.
Remarque: le moteur peut être arrêté ou tourner au ralenti lors du rinçage du système de refroidissement. Ne rincez pas le moteur avec un système dont la pression est supérieure à 45 psi.
ohj
MANTENIMIENTO
ohe12j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce después de cada vez que lo use en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que una acumulación de depósitos obstruyan los conductos internos de agua.
1 Quite el tapón del adaptador en la cubierta inferior. 2 Fije una manguera de agua al adaptador. Abra el agua y lave durante 3 a 5
minutos.
Nota: El motor puede estar detenido o funcionando a marcha en vacío cuando se esté lavando el sistema de refrigeración. No lave el motor usando un sistema de agua que exceda 45 psi.
ohh
MANUTENÇÃO
ohe12h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso em água salgada, poluída ou barrenta. Isto ajudará a impedir que um acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
1 Remova o tampão do conector da capota inferior. 2 Prenda a mangueira de água no conector. Abra a torneira de água e lave de
3 a 5 minutos.
Nota: O motor pode estar parado ou funcionando em velocidade de marcha lenta durante a lavagem do sistema de resfriamento. Não lave o motor com um sistema de água que exceda 310 kPa (45 lb./pol.
2
).
Page 88
86
90-10199Z00
goh108
12
oh
MAINTENANCE
ohf3
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
1 Pull out the front cowl latch. 2 Lift up the rear cowl latch. Remove the top cowl.
Installation
Lower top cowl into position over engine. Push down the rear cowl latch to lock down the rear and push in the front cowl latch to lock down the front.
ohd
ENTRETIEN
ohf3d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
1 Soulevez le verrou arrière du capot. 2 Tirez sur le verrou avant du capot. Déposez le capot supérieur.
Installation
Abaissez le capot supérieur sur le moteur. Enfoncez le verrou avant du capot pour bloquer l’avant et abaissez le verrou arrière du capot pour bloquer l’arrière.
ohj
MANTENIMIENTO
ohf3j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERT A SUPERIOR DESPRENDA
Retiro
1 Desprenda el seguro delantero de la cubierta. 2 Suba el seguro trasero de la cubierta. Quite la cubierta superior.
Instalación
Asiente la cubierta superior en su sitio sobre el motor. Empuje hacia adentro el seguro delantero para fijar la parte delantera de la cubierta del motor, y baje el seguro trasero para fijar la parte trasera.
ohh
MANUTENÇÃO
ohf3h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOT A SUPERIOR
Remoção
1 Puxe para fora o gancho dianteiro da capota. 2 Levante o gancho traseiro da capota. Remova a capota superior.
Instalação
Abaixe a capota superior em sua devida posição sobre o motor. Empurre o gancho traseiro da capota para baixo, para travar a a parte traseira, e empurre o gancho dianteiro da capota para dentro, para travar a parte dianteira da capota.
Page 89
87
90-10199Z00
goh109
b
a
c
oh
MAINTENANCE
ohg5
FLYWHEEL COVER REMOVAL AND INSTALLATION REMOVAL
1
Remove flywheel cover by lifting off. Pull out the vent hose.
INSTALLATION 2
Install flywheel cover as follows: a. Place cover onto the front flange.
b. Push rear of the cover down onto the rear pin and air intake tube (b) for the
air compressor.
c. Insert vent hose into hole.
IMPORTANT: Make sure the flywheel cover is pushed down on the air intake tube for the air compressor.
ohd
ENTRETIEN
ohg5d
RETRAIT ET INSTALLATION DU COUVERCLE DU VOLANT RETRAIT
1
Retirez le couvercle du volant en le soulevant. Sortez le tuyau d’évent.
INSTALLATION 2
Installez le couvercle du volant comme suit : a. Placez le couvercle sur la bride avant.
b. Poussez l’arrière du couvercle sur le tenon arrière et sur le tuyau
dadmission dair (b) du compresseur.
c. Introduisez le tuyau d’évent dans le trou.
IMPORTANT: assurez–vous que le couvercle du volant est enfoncé sur le tuyau d’admission d’air du compresseur.
ohj
MANTENIMIENTO
ohg5j
RETIRO E INSTALACIÓN DE LA CUBIERT A DEL VOLANTE RETIRO
1
Quite la cubierta del volante levantándola. Desprenda la manguera de ventilación.
INSTALACIÓN 2
Instale la cubierta del volante de la manera siguiente: a. Coloque la tapa sobre la brida delantera.
b. Empuje la parte trasera de la cubierta hacia abajo sobre la espiga trasera
y el tubo de toma de aire (b) del compresor de aire.
c. Inserte la manguera de ventilación en el agujero.
IMPORTANTE:Cerciórese de que la cubierta del volante se haya empujado hacia abajo sobre el tubo de toma de aire del compresor de aire.
ohh
MANUTENÇÃO
ohg5h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA T AMPA DO VOLANTE REMOÇÃO
1 Remova a tampa do volante levantandoa. Puxe a mangueira de ventilação
para fora.
INSTALAÇÃO 2
Instale a tampa do volante da seguinte maneira: a. Coloque a tampa no flange dianteiro.
b. Empurre a parte traseira da tampa para baixo sobre o pino traseiro e o tubo
de entrada de ar (b) do compressor de ar.
c. Introduza a mangueira de ventilação dentro do furo.
IMPORTANTE:Assegure–se de que a tampa do volante esteja empurrada para baixo sobre o tubo de entrada de ar do compressor de ar.
Page 90
88
90-10199Z00
goh109
oh
MAINTENANCE
ohh10
FUEL SYSTEM

Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully follow all fuel system service instructions. Always stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect and store fuel. Wipe up any spillage immediately. Material used to contain spillage must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be performed in a well ventilated area. Inspect any completed service work for sign of fuel leakage.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness, or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ENTRETIEN
ohh10d
SYSTEME DALIMENTATION EN CARBURANT

Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours votre moteur et NE FUMEZ P AS, ne restez pas à proximité de flammes ou d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissures, de déformations, de fuites, de durcissements, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire d’amorçage. Si l’un ou lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
ohj
MANTENIMIENTO
ohh10j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni per­mita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de manten­imiento de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio para cualquier parte del sistema de combustible, detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. Todo trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no hayan fugas de combustible.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera de combustible o la pera de cebado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh10h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou per­mita a existência de chamas vivas ou faíscas na área, enquanto se faz a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível, desligue o motor e desconecte a bateria. Drene completamente o sistema de combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível. Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar derrames deve ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada. Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de vazamento de combustível.
Inspeção da Tubulação de Combustível
Inspecione visualmente a tubulação de combustível e o bulbo de escorvamento contra rachaduras, dilatação, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a tubulação de combustível ou o bulbo de escorva deve ser trocado.
Page 91
89
90-10199Z00
goh120
1
oh
MAINTENANCE
ohh11
FUEL SYSTEM (CONTINUED)
Water Separating Fuel Filter
Note: The warning system will turn on when water in the fuel filter reaches the full level. Refer to “Warning System” in Features & Controls Section.
1 This filter removes moisture and also debris from the fuel. If the filter becomes
filled with water, the water can be removed. If the filter becomes plugged with debris, the filter must be replaced with a new filter.
Remove and replace filter as follows:
a. Turn ignition key switch to OFF position. b. Disconnect wire at bottom of filter. c. Remove filter by turning the filter in the direction of the arrow (clockwise).
Tip the filter to drain fluid in a suitable container.
d. Lubricate the sealing ring on the filter with oil. Thread on the filter and tighten
securely by hand. Reconnect the wire to the filter.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter by squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
ohd
ENTRETIEN
ohh11d
SYSTEME D’ALIMENTATION EN CARBURANT (SUITE)
Filtre de séparation eau-carburant
Remarque: l’avertisseur sonore retentira lorsque le niveau d’eau dans le filtre à carburant atteint son maximum. Se reporter à la rubrique «Avertisseur sonore» dans le chapitre Fonctions et commandes.
3 Ce filtre élimine l’humidité ainsi que les débris du carburant. Sil est saturé,
videz-le de son eau. Si le filtre est gorgé de débris, remplacez-le.
Retirez et remplacez le filtre comme suit :
a. Tournez la clé de contact sur OFF (Arrêt). b. Débranchez le fil au bas du filtre. c. Retirez le filtre en le faisant tourner dans le sens de la flèche (sens horaire).
Inclinez le filtre pour que le liquide puisse s’écouler dans un récipient approprié.
d. Lubrifiez lanneau d’étanchéité du filtre avec de lhuile. Vissez le filtre
soigneusement à la main. Rebranchez le fil au filtre.
IMPORTANT: assurez-vous visuellement de labsence de fuites de carburant au niveau du filtre en pressant la poire d’amorçage jusqu’à ce quelle soit ferme, forçant ainsi larrivée de carburant dans le filtre.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
ohh11j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE (CONTINUACION)
Filtro de separación de agua del combustible
Nota: El sistema de alarma se encenderá cuando el agua alcance el nivel máximo en el combustible. Consulte Sistema de alarma en la sección de Características y controles.
1 Este filtro elimina la humedad y también los residuos del combustible. Si se
llena de agua, ésta se puede eliminar. Si se obstruye con residuos, se debe cambiar por uno nuevo.
Quite y cambie el filtro de la manera siguiente:
a. Gire la llave de encendido a la posición OFF (Apagado). b. Desconecte el alambre en la parte inferior del filtro. c. Quite el filtro haciéndolo girar en la dirección de la flecha (a la derecha).
Voltee el filtro para drenar el líquido en un depósito adecuado.
d. Lubrique con aceite el anillo de sello del filtro. Enrosque el filtro y apriete
firmemente con la mano. Vuelva a conectar el cable al filtro.
IMPORTANTE:Inspeccione visualmente para ver si hay fugas en el filtro, apretando la pera de cebado hasta que se sienta firme, forzando la entrada de combustible al filtro.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh11h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL (CONTINUAÇÃO)
Filtro Separador de Água do Combustível (Modelos com injeção eletrônica de combustível)
Nota: O sistema de advertência será ativado quando o nível da água no filtro de combustível atingir a capacidade máxima. Consulte o item Sistema de advertência na Seção Características e Controles.
1 Este filtro elimina umidade e detritos do combustível. Se a fibra ficar
empregnada com água, esta pode ser eliminada. Se o filtro entupir com detritos, este deve ser trocado por um filtro novo.
Retire o filtro e troque-o da seguinte forma:
a. Gire a chave de ignição para a posição “OFF” (DESLIGAR). b. Desconecte o fio que está localizado na parte inferior do filtro. c. Remova o filtro, girando–o na direção da seta (no sentido horário). Incline
o filtro para drenar o líquido em um recipiente adequado.
d. Lubrifique com óleo o anel de vedação do filtro. Rosqueie o filtro e aperte-o
firmemente com as mãos. Reconecte o fio ao filtro.
IMPORTANTE:Examine visualmente o filtro quanto a presença de vazamentos, apertando o bulbo de escorvamento até que este esteja firme, forçando a entrada do combustível no filtro.
Page 92
90
90-10199Z00
goh111
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohi1
STEERING LINK ROD FASTENERS
IMPORTANT: The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be fastened using special washer head bolt (a – Part Number 10-14000) and self locking nylon insert locknuts (“b” & “c” – Part Number 11-34863). These locknuts must never be replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate off freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full, sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
Assemble steering link rod to steering cable with two flat washers (d) and self locking nylon insert locknut (b” – Part Number 11-34863). T ighten locknut (b) until it seats, then back nut off 1/4 turn.
Assemble steering link rod to engine with special washer head bolt (“a” – Part Number 10-14000) and self locking nylon insert locknut (“c” – Part Number 11-34863). First torque bolt (a) to 20 lb. ft. (27.1 N·m), then torque locknut (c) to 20 lb. ft. (27.1 N·m).
ohd
ENTRETIEN
ohi1d
FIXATIONS DE LA BIELLE DE DIRECTION
IMPORTANT: la bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée par un boulon spécial à tête à rondelle (a - numéro de référence 10-14000) et des contre-écrous auto-bloquants en nylon (b et
c - numéro de référence 11-34863). Ces contre-écrous ne doivent jamais être remplacés par des écrous standard (non auto-bloquants) car ces
derniers risqueraient de se desserrer et de vibrer, provoquant un dégagement de la bielle.

Le dégagement de la bielle de direction peut provoquer un virage complet soudain du bateau. Ce mouvement violent peut projeter les passagers à leau et les exposer à des blessures graves ou mortelles.
Reliez la bielle au câble de direction au moyen de deux rondelles plates (d) et d’un contre-écrou auto-bloquant en nylon (“b” : numéro de référence 11-34863). Vissez l’écrou (b) jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus, puis dévissez-le d’un quart de tour.
Reliez la bielle au moteur au moyen d’un boulon spécial à tête à rondelle (“a” - numéro de référence 10-14000) et dun contre-écrou auto-bloquant en nylon (c
- numéro de référence 1 1-34863). Tournez d’abord le boulon (a) à 27,1 N.m, puis le contre-écrou (c) à 27,1 N.m.
ohj
MANTENIMIENTO
ohi1j
SUJETADORES DE LA VARILLA DE LA DIRECCION
IMPORTANTE:La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección al motor tiene que sujetarse usando un perno de cabeza de arandela (“a”
- Número de parte 10-14000) y contratuercas de nilón autotrabantes (“b” y
c - Número de parte 11-34863). Estas contratuercas nunca se deben reemplazar por tuercas comunes (no trabadoras) porque éstas últimas se aflojarán y se saldrán por la vibración, dejando la varilla en libertad de desengancharse.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un viraje completo repentino. Este movimiento potencialmente violento podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
Conecte la varilla de la dirección al cable de la dirección con dos arandelas planas (d) y contratuerca de nilón antitrabante (“b” - Número de parte 11-34863). Apriete la contratuerca (b) hasta que se asiente, luego aflójela 1/4 de vuelta.
Conecte la varilla de dirección al motor con el perno especial de cabeza de arandela (“a” - Número de parte 10-14000) y contratuerca de nilón antitrabante (c - Número de parte 11-34863). Primero aplique un par de torsión al perno (a) de 27.1 Nm, luego aplique un par de torsión a la contratuerca (c) de 27.1 N⋅m.
ohh
MANUTENÇÃO
ohi1h
PRENDEDORES DA BARRA DE ARTICULAÇÃO DA DIREÇÃO
IMPORTANTE:A barra de articulação da direção, que liga o cabo da direção ao motor, deve ser afixada usando-se parafusos especiais com cabeça de arruela (“a” - Peça Número 10-14000) e porcas de segurança com bucha de nylon autotravantes (“b” e “c” - Peça Número 11-34863). Estas porcas de segurança nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam) pois estas podem se afrouxar e sair, devido à vibração, permitindo o desengate da barra de direção.

O desengate da barra de articulação da direção poderá fazer com que o barco faça uma curva fechada, brusca e completa. Este movimento, que poderá ser violento, poderá fazer com que os ocupantes sejam lançados para fora, expondo-os à possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Monte a barra de articulação da direção no cabo de direção utilizando duas arruelas planas (d) e uma porca de segurança com bucha de nylon autotravante (b - Peça Número 11-34863). Aperte a porca de segurança (b) até assentá-la e, em seguida, desaperte-a 1/4 de volta.
Monte a barra de articulação da direção no motor com parafusos especiais de cabeça de arruela (a - Peça Número 10-14000) e porca de segurança com bucha de nylon autotravantes (“c” - Peça Número 1 1-34863). Primeiro, aplique um torque de 27,1 N-m ao parafuso (a) e, em seguida, um torque de 27,1 N-m à porca de segurança.
Page 93
91
90-10199Z00
goh121
1
a
c
b
d
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
ohj4
FUSES
IMPORTANT: Always carry spare 20 AMP fuses.
The electrical wiring circuits on the outboard are protected from overload by fuses in the wiring. If a fuse is blown, try to locate and correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow again.
1 Open the fuse holder and look at the silver colored band inside the fuse. If band
is broken, replace the fuse. Replace fuse with a new fuse with the same rating.
The fuses and circuits are identified as follows:
a. ECM Driver Power/Oil Pump Circuits – 20 AMP Fuse. b. Accessories – 20 AMP Fuse. c. Ignition Coil Circuit – 20 AMP Fuse. d. Electric Fuel Pump Circuit – 20 AMP Fuse.
ohd
ENTRETIEN
ohj4d
FUSIBLES
IMPORTANT: ayez toujours des fusibles 20 A en réserve.
Les circuits de câbles électriques du moteur sont protégés contre les surcharges par des fusibles situés sur les câbles. Si un fusible saute, essayez de localiser et de corriger la cause de la surcharge. Si cette cause nest pas identifiée, le fusible risque de sauter à nouveau.
1 Ouvrez le porte–fusible et repérez la bande argentée située à lintérieur. Si
cette dernière est cassée, remplacez le fusible par un neuf de même calibre.
Vous pouvez reconnaître les fusibles et les circuits comme suit :
a. Puissance du pilote ECM/Circuits de la pompe à huile – Fusible 20 A b. Accessoires – Fusible 20 A c. Circuit de la bobine d’allumage – Fusible SFE 20 A d. Circuit de la pompe à carburant électrique – Fusible 20 A
ohj
MANTENIMIENTO
ohj4j
FUSIBLES
IMPORTANTE:Siempre tenga fusibles de repuesto de 20 Amperios.
Los circuitos eléctricos del motor fuera de borda están protegidos contra sobrecarga mediante fusibles en el cableado. Si se quema un fusible, trate de localizar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no la encuentra, el fusible se puede volver a quemar.
1 Abra el portafusible y fíjese en la tira plateada dentro del fusible. Si la tira está
rota, cambie el fusible. Cambie el fusible por otro nuevo de la misma capacidad.
Los fusibles y circuitos se identifican de la siguiente manera:
a. Circuitos de bomba de aceite/suministro del mando ECM – Fusible de 20
amperios.
b. Accesorios – Fusible de 20 amperios. c. Circuito de la bobina del encendido – Fusible de 20 amperios. d. Circuito de la bomba eléctrica de combustible – Fusible de 20 amperios.
ohh
MANUTENÇÃO
ohj4h
FUSÍVEIS
IMPORTANTE:Carregue sempre fusíveis sobressalentes de 20 Ampères.
Os circuitos da fiação elétrica do motor de popa são protegidos contra sobrecargas por fusíveis na fiação. Se um fusível queimar–se, tente localizar e corrigir a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá queimar–se outra vez.
1 Abra o porta–fusível e veja a fita prateada dentro do fusível. Se a fita estiver
partida, substitua o fusível. Substitua–o por um novo que tenha a mesma especificação.
Os fusíveis e circuitos são identificados da seguinte maneira:
a. Energia do Interruptor Eletrônico do ECM/Circuitos da Bomba de Óleo –
Fusível de 20 Ampères. b. Acessórios – Fusível de 20 Ampères. c. Circuito da Bobina de Ignição – Fusível de 20 Ampères.
d. Circuito da Bomba de Combustível Elétrica – Fusível de 20 Ampères.
Page 94
92
90-10199Z00
goh150
1
b
a
oh
MAINTENANCE
ohk16
CORROSION CONTROL ANODE 1
The gear case has two corrosion control anodes (a). Another anode (b) is installed on the bottom of the transom bracket assembly. An anode helps
protect the outboard against galvanic corrosion by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
Each anode requires periodic inspection especially in salt water which will accelerate the erosion. To maintain this corrosion protection, always replace the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
ohd
ENTRETIEN
ohk16d
ANODES ANTI-CORROSION 1
La boîte dengrenages est équipée de deux anodes anti-corrosion (a). Une autre anode (b) est installée sous le bloc-support du tableau arrière. L’objet
d’une anode est de protéger le hors-bord contre la corrosion galvanique en «sacrifiant» son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal du hors-bord.
Les anodes doivent être inspectées régulièrement, surtout lorsquelles sont utilisées dans leau de mer qui accélère leur corrosion. Pour maintenir la protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours les anodes avant leur corrosion complète. Ne les recouvrez pas de peinture ou d’un enduit de protection afin de ne pas réduire leur efficacité.
ohj
MANTENIMIENTO
ohk16j
ANODOS PARA CONTROL DE LA CORROSION 1
La caja de transmisión tiene dos ánodos para control de la corrosión (a). En la parte inferior del conjunto de soporte del espejo de popa hay otro ánodo
instalado (b). Un ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica sacrificando su metal para que se desgaste lentamente en lugar de los metales del motor.
Cada ánodo requiere inspección periódica, especialmente en agua salada, porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo, puesto que esto reducirá su eficacia.
ohh
MANUTENÇÃO
ohk16h
ÂNODOS DE CONTROLE DE CORROSÃO 1
A caixa de engrenagens tem dois ânodos de controle de corrosão (a). Um outro ânodo (b) é instalado na parte inferior do conjunto de braçadeira da
travessa. O ânodo ajuda a proteger o motor contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
Cada ânodo exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que acelera a erosão. Para manter a proteção contra corrosão, troque sempre o ânodo antes que esteja completamente corroído. Nunca pinte ou aplique uma camada protetora no ânodo, porque isto reduziria sua eficiência.
Page 95
93
90-10199Z00
goh112
12
4-53
N
oh
MAINTENANCE
ohl8
PROPELLER REPLACEMENT

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the pos­sibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of accidental engine starting and possible serious injury caused from being struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift outboard to neutral (N) position. 2 Remove spark plug leads to prevent engine from starting. 3 Straighten the bent tabs on the propeller nut retainer. 4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut.
5 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl8d
REMPLACEMENT DE L’HELICE

Toute rotation de larbre de l’hélice peut provoquer un démarrage acci­dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez tou- jours au point mort et déconnectez les câbles des bougies d’allumage avant tout travail d’entretien sur l’hélice.
1 Mettez le moteur au point mort (N). 2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur . 3 Redressez les languettes tordues de l’écrou de maintien de lhélice. 4 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de l’hélice et retirez l’écrou de l’hélice.
5 Glissez l’hélice le long de son arbre pour la retirer . Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl8j
CAMBIO DE LA HELICE

Si se hace rotar el eje de la hélice rota mientras que el motor está embra- gado, existe la posibilidad de que el motor gire y arranque. Para evitar este tipo de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio con la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N). 2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor. 3 Enderece las aletas dobladas en el retén de la tuerca de la hélice. 4 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
5 Saque la hélice deslizándola hacia afuera del eje. Si la hélice se ha aferrado
al eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado la retire.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl8h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE

Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu- tra e remova os cabos das velas de ignição, durante serviço de man­utenção da hélice.
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra (N) 2 Remova os cabos das velas de ignição para evitar que o motor dê partida. 3 Desentorte as abas dobradas no retentor da porca da hélice. 4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
5 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a remova.
Page 96
94
90-10199Z00
goh83
67
9-10
8
a
cb
d
e
f
a
c
b
d
e
f
oh
MAINTENANCE
ohl35
PROPELLER REPLACEMENT 6
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
7 Flo-Torque I Drive Hub Propellers – Install thrust washer (a), propeller (b),
continuity washer (c), thrust hub (d), propeller nut retainer (e), and propeller nut (f) onto the shaft.
8 Flo-Torque I I Drive Hub Propellers – Install forward thrust hub (a), replaceable
drive sleeve (b), propeller (c), thrust hub (d), propeller nut retainer (e) and propeller nut (f) onto the shaft.
9 Place a block of wood between gear case and propeller and torque propeller
nut to 55 lb. ft. (75 N·m).
10Secure propeller nut by bending three of the tabs into the thrust hub grooves.
ohd
ENTRETIEN
ohl35d
REMPLACEMENT DE L’HELICE 6
Enduisez larbre de l’hélice de Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou de 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
IMPORTANT: pour éviter la corrosion du moyeu de l’hélice et son blocage sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez toujours toute la longueur de larbre de l’hélice avec le lubrifiant recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose de l’hélice.
7 Hélices à moyeu Flo–Torque I – Installez la rondelle de butée (a), l’hélice (b),
la rondelle de continuité (c), le moyeu de butée (d), le contre–écrou de l’hélice (e) et l’écrou de l’hélice (f) sur l’arbre.
8 Hélices à moyeu Flo–Torque II – Installez le moyeu de butée avant (a), le
manchon d’entraînement remplaçable (b), l’hélice (c), le moyeu de butée (d), le contre–écrou (e) et l’écrou de l’hélice (f) sur larbre.
9 Placez une cale en bois entre le boîtier dinversion et l’hélice et serrez l’écrou
de cette dernière à un couple de 75 N.m.
10Serrez l’écrou de l’hélice en repliant trois des languettes dans les cannelures
du moyeu de butée.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl35j
CAMBIO DE LA HELICE 6
Unte el eje de la hélice con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se quite la hélice.
7 Hélices de cubos impulsores Flo–T orque I – Instale la arandela de empuje (a),
la hélice (b), la arandela de continuidad (c), el cubo de empuje (d), el retén de la tuerca de la hélice (e), y la tuerca de la hélice (f) en el eje.
8 Hélices de cubos impulsores FloTorque II – Instale el cubo de empuje hacia
adelante (a), el manguito impulsor reemplazable (b), la hélice (c), el cubo de empuje (d), el retén de la tuerca de la hélice (e), y la tuerca de la hélice (f) en el eje.
9 Coloque un bloque de madera entre la caja de engranajes y la hélice y apriete
la tuerca de la hélice a 75 N–m.
10Asegure la tuerca de la hélice doblando tres de las lengüetas en las ranuras
del cubo de empuje.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl35h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE 6
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants
2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) .
IMPORTANTE:Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for removida.
7 Hélices com Cubo de Propulsão Flo–Torque I – Instale a arruela de empuxo
(a), a hélice (b), a arruela de continuidade (c), o cubo de empuxo (d), o retentor da porca da hélice (e) e a porca da hélice (f) no eixo.
8 Hélices com Cubo de Propulsão Flo–Torque II – Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a camisa de propulsão substituível (b), a hélice (c), o cubo de empuxo (d), o retentor da porca da hélice (e) e a porca da hélice (f) no eixo.
9 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, e
aperte a porca da hélice na torção de 75 N.m.
10Prenda a porca da hélice, dobrando as três abas para dentro das ranhuras do
cubo de empuxo.
Page 97
95
90-10199Z00
goh151
123
ohm10m oh
MAINTENANCE
ohm1
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plugs at the recommended intervals
1 Remove the spark plug leads by twisting the rubber boots slightly and pull off.
Inspect spark plug boots and replace if cracked.
2 Remove the spark plugs to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough,cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section. 4 Before reinstalling spark plugs, clean away dirt on the spark plug seats. Install
plugs finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohn1
BA TTERY INSPECTION
The battery should be inspected at periodic intervals to ensure proper engine starting capability.
IMPORTANT: Read the safety and maintenance instructions which accompany your battery.
1. Turn off the engine before servicing the battery.
2. Add water as necessary to keep the battery full.
3. Make sure the battery is secure against movement.
4. Battery cable terminals should be clean, tight, and correctly installed. Positive to positive and negative to negative.
5. Make sure the battery is equipped with a nonconductive shield to prevent accidental shorting of battery terminals.
ohd
ENTRETIEN
ohm1d
INSPECTION DES BOUGIES
Vérifiez les bougies selon le calendrier recommandé.
1 Pour débrancher les câbles des bougies, exercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez. Inspectez les gaines des bougies et remplacez-les si elles présentent des craquelures.
2 Retirez les bougies pour les examiner et les nettoyer. Remplacez-les si
l’électrode est érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé, encrassé, ou sil présente des cloques.
3 Réglez l’écartement des bougies. Reportez–vous au tableau des
caractéristiques techniques sous la rubrique Informations générales.
4 Avant de remettre les bougies, nettoyez toujours soigneusement les sièges de
bougies. Serrez les bougies à la main, puis vissez-les dun quart de tour supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohn1d
VERIFICATION DE LA BATTERIE
La batterie doit être vérifiée à intervalles réguliers, pour sassurer quelle reste capable de faire démarrer le moteur.
IMPORTANT: lisez les instructions dentretien et les consignes de sécurité qui accompagnent votre batterie.
1. Coupez le moteur avant tout travail sur la batterie.
2. Faites l’appoint d’eau selon les besoins. La batterie doit toujours être chargée.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée de façon à ne pas bouger.
4. Les cosses des câbles de batterie doivent être propres, bien serrées et correctement installées. Vérifiez la polarité.
5. Vérifiez que la batterie est protégée par un blindage isolant pour éviter un court-circuit accidentel des bornes.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm1j
INSPECCION DE BUJIAS
Inspeccione las bujías en los intervalos recomendados.
1 Retire los cables de las bujías girando ligeramente las fundas de caucho y
luego sacándolos. Revise las fundas de las bujías y reemplácelas si están rajadas.
2 Retire las bujías para inspeccionarlas y limpiarlas. Cambie la bujía si el
electrodo está desgastado o el aislador tiene una superficie áspera o está rajado, roto, ampollado o sucio.
3 Fije el entrehierro de la bujía. Consulte el Cuadro de especificaciones en la
sección de Información general.
4 Antes de volver a instalar las bujías, limpie la suciedad de los asientos de las
bujías. Instale las bujías apretándolas con los dedos y déles 1/4 de vuelta adicional con una llave de tuercas, o aplique un par de torsión de 27 N⋅m.
ohn1j
INSPECCION DE LA BATERIA
La batería debe inspeccionarse periódicamente para asegurar que el motor pueda arrancarse debidamente.
IMPORTANTE:Lea las instrucciones sobre seguridad y mantenimiento que acompañan a su batería.
1. Apague el motor antes de efectuar cualquier trabajo de servicio en la batería.
2. Añada la cantidad de agua necesaria para mantener llena la batería.
3. Verifique que la batería esté firmemente sujeta para evitar el movimiento.
4. Los bornes de los cables de la batería deben estar limpios, apretados y debidamente instalados, positivo a positivo y negativo a negativo.
5. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para evitar que los bornes de la batería hagan cortocircuito accidentalmente.
ohh
MANUTENÇÃO
ohm1h
INSPEÇÃO DAS VELAS DE IGNIÇÃO
Inspecione as velas de ignição nos períodos recomendados
1 Abra o compartimento de acesso às velas de ignição. 2 Retire os cabos das velas de ignição girando as pontas de borracha e
puxando-as para fora.
3 Retire as velas de ignição para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo
estiver gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, empolado ou sujo.
4 Ajuste a abertura da velas de ignição. Veja a Tabela de Especificações na
Seção de Informações Gerais.
5 Antes de reinstalar as vela, limpe a sujeira contida no assento das velas de
ignição. Instale as velas de ignição apertando–as manualmente e aperte com 1/4 de volta ou um torque de 27 N.m.
ohn1h
INSPEÇÃO DA BATERIA
A bateria deve ser inspecionada periodicamente, para garantir que existe carga suficiente para dar partida ao motor.
IMPORTANTE:Leia as instruções de segurança e manutenção que acompanham sua bateria.
1. Desligue o motor antes de trabalhar na bateria.
2. Acrescente água, conforme necessário, para manter a bateria cheia.
3. Assegure-se de que a bateria esteja firme, não sujeita a movimentos.
4. Os cabos da bateria devem estar limpos, apertados e instalados de forma correta, observando as conexões positiva com positiva, e negativa com negativa.
5. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não condutiva para evitar um curto acidental dos terminais.
Page 98
96
90-10199Z00
goh152
1-2
a
b
oh
MAINTENANCE
ohs2
COMPRESSOR AIR INTAKE FILTER
The filter should be changed every 100 hours of operation, or once a season.
Never run the engine without the air filter.
REMOVAL 1
Remove flywheel cover from the engine. Snap out the retainer (a) and remove filter (b).
INSTALLATION 2
Install filter (b) into the cover. Secure filter into cover with retainer (a).
ohd
ENTRETIEN
ohs2d
FILTRE D’ADMISSION D’AIR DU COMPRESSEUR
Le filtre doit être changé toutes les 100 heures de fonctionnement ou une fois par saison. Ne faites jamais tourner le moteur sans filtre à air.
RETRAIT 1
Retirez le couvercle du volant moteur. Dégagez le dispositif de retenue (a) et retirez le filtre (b).
INSTALLATION 2
Installez le filtre (b) dans le couvercle. Fixez–le à laide du dispositif de retenue (a).
ohj
MANTENIMIENTO
ohs2j
FILTRO DE LA TOMA DE AIRE DEL COMPRESOR
Se debe cambiar el filtro cada 100 horas de operación, o una vez cada temporada.
Nunca haga funcionar el motor sin tener puesto el filtro de aire.
RETIRO 1
Quite la cubierta del volante del motor. Desprenda el retenedor (a) y quite el filtro (b).
INSTALACIÓN 2
Instale el filtro (b) en la cubierta. Fije el filtro a la cubierta con un retenedor (a).
ohh
MANUTENÇÃO
ohs2h
FILTRO DE ENTRADA DE AR DO COMPRESSOR
O filtro deve ser trocado a cada 100 horas de operação, ou uma vez a cada temporada de uso. Nunca opere o motor sem o filtro de ar.
REMOÇÃO 1
Remova a tampa do volante do motor . Solte o retentor (a) e remova o filtro (b).
INSTALAÇÃO 2
Instale o filtro (b) dentro da tampa. Prenda o filtro na tampa com o retentor (a).
Page 99
97
90-10199Z00
goh113
12
4
5
3
oh
MAINTENANCE
oho41
LUBRICATION POINTS
Lubricate Point 1 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Special Lubricant 101.
1 Trim Rod Ball Ends – Turn the ball ends to work the lubricant into the ball
sockets.
Lubricate Point 2 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
2 Propeller Shaft Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the propeller hub from corroding and seizing to the shaft.
Lubricate Points 3 thru 6 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricate 101.
3 Swivel Bracket – Lubricate through fitting. 4 Tilt Support Lever – Lubricate through fitting. 5 Tilt Tube Lubricate through fitting.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
oho41d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez le point 1 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Special Lubricant 101.
1 Extrémités de la rotule de tige de relevage. Tournez les extrémités de la rotule
pour répartir le lubrifiant dans les coussinets de la rotule.
Lubrifiez le point 2 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
2 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer l’hélice. Lubrifiez la totalité de larbre de l’hélice pour empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer larbre.
Lubrifiez les points 3 à 6 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
3 Support pivotant : lubrifiez par le raccord. 4 Levier de support de relevage : lubrifiez par le raccord. 5 Tube de relevage : lubrifiez par le raccord.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
oho41j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique e l punto 1 con lubricante especial Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Special Lubricant 101.
1 Extremos esféricos de la varilla de inclinación. Gire los extremos esféricos
para que pase el lubricante a los casquillos de bola.
Lubrique el punto 2 con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
2 Eje de la hélice - Remítase a Cambio de la hélice para retirar e instalar la hélice.
Cubra todo el eje de la hélice con el lubricante para evitar la corrosión del cubo de la hélice y que se pegue al eje.
Lubrique los puntos 3 a 6 con lubricante Quicksilver o Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
3 Soporte giratorio - Lubrique a través del acople de engrase. 4 Palanca de soporte de la inclinación - Lubrique a través del acople de engrase. 5 Tubo de inclinación - Lubrique a través del acople de engrase.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
oho41h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique o Ponto 1 com Lubrificante Especial Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 101.
1 Extremidades esféricas da vareta de compensação. Gire as extremidades
esféricas para que o lubrificante penetre nos soquetes das esferas.
Lubrifique o Ponto 2 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants) ou com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon” (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) .
2 Eixo da Hélice - consulte Remoção da Hélice, para fazer a remoção e
instalação da hélice. Cubra todo o eixo da hélice com o lubrificante, para evitar a corrosão do cubo da hélice e seu emperramento no eixo.
Lubrifique os Pontos 3 até 6 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) ou com “Special Lubricant 101” (Lubrificador Especial 101).
3 Suporte do Conjunto Giratório - Lubrifique pela graxeira. 4 Alavanca de Suporte da Inclinação - Lubrifique pela graxeira. 5 Tubo de Inclinação - Lubrifique pela graxeira.
(continua na próxima página)
Page 100
98
90-10199Z00
goh114
89
7
6-b
6-a
oh
MAINTENANCE
oho42
LUBRICATION POINTS (CONTINUED)

The end of the steering cable must be fully retracted into the outboard tilt tube before adding lubricant. Adding lubricant to steering cable when ful­ly extended could cause steering cable to become hydraulically locked. An hydraulically locked steering cable will cause loss of steering control, possibly resulting in serious injury or death.
6 Steering Cable – Rotate steering wheel to fully retract the steering cable end
(a) into the outboard tilt tube. Lubricate through fitting (b).
Lubricate Points 7 With Light Weight Oil.
7 Steering Link Rod Pivot Points Lubricate pivot points.
ohp3
CHECKING POWER TRIM FLUID 8
Tilt outboard to the full up position and engage the tilt support lock.
9 Remove fill cap and check fluid level. The fluid level should be even with the
bottom of the fill hole. Add Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. If not available, use automotive (ATF) automatic transmission fluid.
ohd
ENTRETIEN
oho42d
POINTS DE LUBRIFICATION (SUITE)

Avant de lubrifier, l’extrémité du câble de direction doit être complète- ment rentrée dans le tube de relevage du moteur hors-bord. La lubrifica­tion dun câble de direction sorti entièrement peut provoquer un blocage hydraulique et, partant, une perte de contrôle de la direction susceptible dentraîner des blessures graves ou mortelles.
6 Câble de direction : tournez le volant pour rentrer complètement lextrémité du
câble (a) dans le tube de relevage du moteur. Lubrifiez le câble par le raccord (b).
Lubrifiez les points 7 avec une huile légère.
7 Articulations de la bielle de direction : lubrifiez aux emplacements indiqués.
ohp3d
VÉRIFICATION DU LIQUIDE DE RELEVAGE HYDRAULIQUE
8 Faites basculer complètement le hors-bord vers le haut et verrouillez-le dans
cette position.
9 Dévissez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau du liquide. Ce dernier
doit atteindre le bas de lorifice de remplissage. Ajoutez du liquide de direction et de relevage hydraulique Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants. Sinon, utilisez du liquide pour transmissions automatiques automobiles.
ohj
MANTENIMIENTO
oho42j
PUNTOS DE LUBRICACION (CONTINUACION)

El extremo del cable de dirección tiene que estar completamente retraído dentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda antes de añadir el lubricante. Si se añade lubricante al cable de dirección mientras está completamente extendido podría ocasionar que éste se bloquee hidráuli­camente. Un cable de dirección bloqueado hidráulicamente ocasionará una pérdida del control direccional, lo cual podría producir lesiones graves o la muerte.
6 Cable de la dirección – Acople de engrase del cable de la dirección (si forma
parte del equipo) - Gire el timón para retraer completamente el extremo del cable de dirección (a) hacia adentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda. Lubrique a través del acople de engrase (b).
Lubrique el punto 7 con aceite liviano.
7 Puntos de giro de la varilla de la dirección - Lubrique estos puntos.
ohp3j
INSPECCION DEL LIQUIDO DEL SISTEMA DE LEVANTE HIDRÁULICO
8 Incline el motor fuera de borda completamente hacia arriba y enganche el
bloqueo de soporte de la inclinación.
9 Quite la tapa de llenado y examine el nivel del líquido. El nivel de líquido debe
estar al ras con el fondo del orificio de llenado. Añada líquido Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. Si no lo puede obtener, use líquido de transmisión automática automotriz (ATF).
ohh
MANUTENÇÃO
oho42h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (CONTINUAÇÃO)

A ponta do cabo de direção deve estar totalmente recolhida para dentro do tubo de inclinação do motor de popa, antes de se adicionar o lubrifi­cante. A aplicação do lubrificante, quando o cabo de direção estiver total- mente esticado, poderá fazer com que o cabo fique travado hidraulica- mente. Um cabo de direção travado hidraulicamente causará a perda de controle da direção, com possibilidade de ferimentos graves ou morte.
6 Cabo de Direção Graxeira do Cabo de Direção (Se for equipado) - Gire o
volante até recolher completamente a extremidade do cabo da direção (a) para dentro do tubo de inclinação do motor de popa. Lubrifique através da graxeira (b).
Lubrifique o Ponto 7 com óleo leve.
7 Pontos Pivô da Barra de Articulação da Direção - Lubrifique os pontos.
ohp3h
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DO COMPENSADOR HIDRÁULICO
8 Levante o motor completamente e engate a trava do suporte de inclinação. 9 Remova a tampa de abastecimento e verifique o nível de fluido. O nível de
fluido deve estar nivelado com a parte inferior do furo de abastecimento. Acrescente Quicksilver Power Trim & Steering Fluid (Fluido Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants para Direção e Compensador Hidráulico). Se ele não estiver disponível, use o fluido para transmissão automática de automóvel (ATF).
Loading...