Merand DIVA User Manual

Page 1
Page 1
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
DIVISEUSE TASSEUSE A GRAS
DIVIDER FATTY PRESS
OTICE UTILISATEUR—USER’S MANUAL
N
OVEMBRE
2007
RÉF: 9210000
Page 2
Page 2
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
SOMMAIRE—CONTENTS
I - REGLES GENERALES DE SECURITE—MAIN SAFETY INSTRUCTIONS page 4
II - REGLES DE GARANTIE—GUARANTEE RULES page 5
III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS page 6
III.1 - Caractéristiques dimensionnelles—Overall dimensions III.2 - Caractéristiques électriques—Electrical data III.3 - Caractéristiques hydrauliques—Hydraulic data III.4 - Description—Description
IV - MISE EN SERVICE—STARTING page 9 IV.1 - Equipement—Equipment IV.2 - Contrôle électrique—Electrical control
V - ENTRETIENS—MAINTENANCE page 10 V.1 - Journalier—Daily—Diario V.2 - Mensuel—Monthly—Mensual
VI - ANNEXES—ANNEXE page 12
Page 3
Page 3
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
Cher client ,
Vous êtes l’heureux utilisateur de la Tasseuse hydraulique MERAND Mécapâte S.A. Cette machine conçue pour vous donner de longues années de service est le résultat de l’étude et de la fabrication de qualité MERAND Mécapâte. Pour tirer le meilleur parti de la Tasseuse hydraulique, lisez attentivement cette notice. Elle vous aidera à vous familiariser avec le fonctionnement de la machine et vous y trouverez les conseils de base sur son entretien.
MERAND Mécapâte S.A met à votre disposition un service technique qui dispose des informations les plus récentes. N’hésitez pas à le consulter : S.A.V. Tél.: 02.99.04.15.36
Dear customer ,
You are the happy user of the Fatty Press Hydraulic divider of MERAND MÉ­CAPÂTE S.A. This machine conceived to give you long years of service is the result of the study and the qualitative MERAND Mécapâte manufacture. To fire the best party of the Fatty Press Hydraulic divider , read attentively this note. It will help you to familiarize you with the functioning of the machine and you will find there basic advices on the maintenance.
MERAND MÉCAPÂTE S.A provides you with a technical service which has the most recent information.
Do not hesitate to consult it: After sales Tel.: +332.99.04.15.36
Page 4
Page 4
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
I - REGLES GENERALES DE
SECURITE
1 - Avant l’utilisation de la DIV - X, lire attentivement la notice. 2 - Seuls les techniciens boulangerie sont habilités à effectuer le suivi technique de ce matériel. 3 - Aucune responsabilité de MERAND Mécapâte S.A ne sera engagée en cas de dommages causés par un non-respect des instructions fournies. 4 - Seuls les équipements fournis par MERAND Mécapâte S.A pourront engager sa responsabilité selon ses conditions générales de vente. 5 - Seuls les électriciens professionnels sont autorisés à ouvrir les coffrets électriques et à intervenir sur les équipements. 6 - Ne jamais utiliser la DIV - X pour d’autres fonctions que celles pour lesquelles elle est prévue. 7 - S’assurer que les personnes non autorisées, les enfants et les animaux restent à l’écart de tous les composants de la diviseuse. 8 - Couper l’alimentation électrique de la DIV - X avant toute intervention.
I - MAIN SAFETY INSTRUC-
TIONS
1 - Before using the DIV - X, read attentively note. 2 - Only the engineers bakery are authorized to make the technical follow-up of this material. 3 - No Mérand Mécapâte S.A's responsibility will be opened in case of damages caused with a disre­gard of supplied instructions. 4 - Only the equipments supplied by Mérand Mé­capâte will be able to open the responsibility ac­cording to its general conditions of sale. 5 - Only the professional electricians are author­ized to open the electric caskets and to intervene on the equipments. 6 - Never use the DIV - X for the other matters than those for that it is foreseen. 7 - To make sure that the not authorized persons, the children and the animals stay away from all the constituents of the divider. 8 - To cut the electric food of the DIV - X before any intervention.
Page 5
Page 5
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
II - REGLES DE GARANTIE
La DIV - X est garantie pendant une période de 12 mois à partir de l’acquisition de la machine sous condition qu’elle soit employée suivant les instructions contenues dans ce manuel et selon les conditions générales de vente de la société MERAND Mécapâte.
Dans les cas où la diviseuse ne serait pas utilisée suivant les instructions décrites dans ce manuel ou des interventions techniques seraient effectuées par des personnes non habilitées par MERAND Mécapâte, la garantie ne sera plus valide.
LA GARANTIE NE PREND PAS EN COMPTE LES PARTIES ELECTRIQUES.
II – GUARANTEE RULES
The DIV - X is guaranteed during a period of 12 months from the purchase of the machine under condition that it is used according to instructions contained in this instructions manual and accord­ing to the general conditions of sale of the Mérand Mécapâte company.
In the cases where the divider would not be used according to instructions described in this instruc­tions manual, or technical interventions would be made by persons not authorized by Mérand Mé­capâte, the guarantee will not be valid any more.
THE GUARANTEE DOES NOT TAKE INTO ACCOUNT ELECTRIC PARTS.
Page 6
Page 6
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
III.1 - Caractéristiques dimensionnelles DIVA seule
Largeur : 75 cm
Profondeur : 80 cm Hauteur couvercle fermé : 112 cm Hauteur couvercle ouvert : 180 cm
Colisage Largeur : 100 cm Profondeur : 100 cm Hauteur couvercle fermé : 140 cm
III.1 - Overall dimensions DIVA
Width: 75 cm
Depth : 80 cm Height with closed lid : 112 cm Height with opened lid : 180 cm
Packing Width: 100 cm Depth : 100 cm Height with closed lid : 140 cm
Page 7
Page 7
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
III.2 - Caractéristiques électriques Puissance : 3 kW à 50Hz
3.6 kW à 60Hz Tension : 230/400 V Intensité : 12.1 / 7 A Vitesse de rotation moteur : 2850 tr.min-1 à 50 Hz 3420 tr.min-1 à 60 Hz Indice de protection IP 54 Protection par discontacteur à relais thermique Câble d’alimentation de 4 m avec prise TRI + N + T
III.3 - Caractéristiques hydrauliques
Electro distribution Huile HYDROFLO CT FINA L0764 P8F Vérin double effet à chambres indépendantes
III.2 - Eletric data Power : 3 kW at 50Hz
3.6 kW at 60Hz Voltage : 230/400 V Intensity : 12.1 / 7 A Rrotation speed of engine: 2850 tr.min-1 à 50 Hz 3420 tr.min-1 à 60 Hz Indication of protection : IP 54 Protection by discontacteur in thermic re lay Food cable of 4 m with grip TRI + N + E
III.3 - Hydraulic data
Electro distribution HYDROFLO Oil CT FINA L0764 P8F jack doubles effect with chambers independent.
Page 8
Page 8
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
III.4 - Description
Les diviseuses Tasseuse à gras sont constituées de:
- Un châssis rigide auto-porteur en tôle pliée monté sur quatre roulettes pivotantes dont deux avec freins.
- Deux carters latéraux montés sur charnières et se fermant par deux vis(nécessité d’utiliser une clé alène).
- Un couvercle en acier mécano-soudé avec semelle en acier inoxydable.
- Une cuve usiné en aluminium.
- Un plateau en Ertalyte®.
- Un relevage de couvercle compensé par un ressort de traction.
- Une poignée de couvercle réglable et à rattrapage de jeu.
- Un système hydraulique
- Un manipulateur de commande pour effectuer la compression et étalement simultanés de la pâte.
Le niveau de pression accoustique d’émission pondérée
A et moyenné sur le temps est inférieur à 70 dB.
III.4 - Description
The Fatty Press Dividers are composed of:
- A rigid free-standing frame made of a brake­formed sheet mounted on four swiveling wheels, two of which have brakes.
- Two lateral casings mounted on hinges and which are closed by two screws (an Allen wrench is necessary).
- A mechanically welded steel lid with a stainless steel soleplate.
- A machine-cut aluminum tub.
- A tray made of Ertalyte®.
- A lid release using a draw-string.
- An adjustable lid handle, also adjustable for tak­ing up wear.
- A hydraulic system
- A control handle for compression and spreading of the dough.
The acoustic pressure level of the weighed output A averaged over time is inferior to 70 dB.
Page 9
Page 9
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
IV - MISE EN SERVICE
IV.1 - Equipement
Pour sa mise en service et son entretien impératif, la diviseuse est dotée de l’équipement suivant: Notice technique.
IV.2 - Contrôle électrique
Vérifier que le branchement de la diviseuse est compatible avec votre ligne électrique. Nous vous rappelons que nos machines sont prévues pour un branchement en 400 V et que de ce fait le relais thermique est réglé à 4.1 Ampères. Dans le cas où la diviseuse est alimentée en triphasé 230 Volts, le relais thermique est réglé à 7.1 Ampères.
* Connecter le câble d’alimentation à une ligne d’amenée du courant en bon état, de section 5x1,5²: 3 phases + Neutre + Terre. * Ouvrir le couvercle * Actionner le manipulateur de commande en façade vers le haut. Si le plateau ne monte pas, intervertir deux phases dans la prise de courant de la diviseuse.
Attention: si le voltage est différent de 400 Volts, changer le relais thermique se trouvant dans le DRT ainsi que la position des barettes dans le bornier de la centrale en les plaçant suivant les indications suivantes.
IV - STARTING
IV.1 - Equipment.
For its starting and its imperative maintenance, the divider is endowed with the following equipment: Specification sheet.
IV.2 - Electric Control
To verify that the connection of the divider is com­patible with your electric line. We remind you that our machines are foreseen for a connection in 400 V and that of this fact the thermal relay is adjusted in 4.1 amperes. In case the divider is fed in three phase 230 volts, the thermal relay is ad­justed in 7.1 amperes.
* To connect the cable of food to a line of brought by the current in good condition, by the section 5x1,5 ²: 3 phases + Neutral + Earth. * To open the lid * To operate the control manipulator in upward front. If plate do not rise, to invert two phases in the socket of the divider.
Attention: if voltage is different from 400 volts, to change the thermal relay being in the DRT as well as the position of barettes in the bornier of the power plant by placing them according to the following in­dications.
triphasé 400
triphasé 230
trifasico 400
trifásico 230
Page 10
Page 10
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
VI - ENTRETIEN
L’entretien de cette machine est extrêmement réduit, cependant afin d’en assurer le bon fonctionnement, il est indispensable d’effectuer les opérations ci­dessous.
VI.1 - Entretien journalier
Nettoyage rapide du plateau, de la cuve et du couvercle avec un coupe pâte en plastique.
Amener le plateau en position basse
Laisser le couvercle ouvert.
LE COUVERCLE DE LA DIVISEUSE DOIT RESTER OUVERT APRES L’ARRET DU TRAVAIL, LE PLATEAU EN POSITION BASSE ET LES COUTEAUX SORTIS.
VI - MAINTENANCE
The maintenance of this machine is extremely reduced, however to ensure a perfect working, it is necessary to proceed as mentioned below.
VI.1 - Daily maintenance
Fast cleaning of the plates, tank and lid with one cuts plastic dough.
To bring the tray in low position
Leave the lid opens.
WHEN YOU FINISH TO WORK WITH THE DIVIDER, THE LID HAS TO BE OPENED, THE TRAY IN LOW POSITION AND THE KNIVES OUT.
Page 11
Page 11
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
VI.2 - Entretien mensuel
Bien que les taloches soient très précises, il passe toujours un peu de pâte et farine entre le plateau et la cuve. Ceci est d’autant plus vérifiable dans le cas où les pâtes travaillées sont hautement hydratées. Il convient donc de retirer la pâte séchée ainsi que la farine à l’intérieur de la diviseuse, au moins une fois par mois. Pour celà, après avoir débranché votre diviseuse Tasseuse à gras, accéder à l’intérieur de la machine. Eliminer pâte et farine. Refermer les panneaux latéraux et les verrouiller.
VOUS BENEFICIEZ D’UNE GARANTIE POUR CE TYPE DE MATERIEL ( voir Règles de Garantie au §II ).
CEPENDANT, CETTE GARANTIE NE POURRA ETRE HONOREE SI LES CONSEILS D’ENTRETIEN ENUMERES DANS CE DOCUMENT NE SONT PAS RESPECTES.
VI.2 - Monthly maintenance
Although the floats are very precise, some dough and flour will always pass between the tray and the tub. This is even more often the case when dough that has been worked is heavily hydrated.
Therefore, it is recommended that the dried dough, as well as the flour inside the divider, be removed at least once a month. In order to achieve this, once the Press Fatty Divider has been unplugged, you can access the inside of the machine. Remove the dough and flour. Close the lateral panels and lock them.
YOU BENEFIT FROM A GUARANTEE FOR THIS TYPE OF MATERIAL (see terms of Guarantee in the §II).
HOWEVER, THIS GUARANTEE WILL NOT BE ABLE TO BE HONORED IF THE AD­VICES OF MAINTENANCE ENUMERATED IN THIS DOCUMENT ARE NOT RE­SPECTED.
Page 12
Page 12
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice. DIVA Dividers
VII -ANNEXES
A1 - Schéma hydraulique A2 - Schéma électrique
VII - APPENDICES
A1 - hydraulic drawing A2 - electrical Drawings
Loading...