GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 8
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 12
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 16
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 21
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 24
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 28
Before using the product for the first time,
take time to familiarise yourself with the
product first. Read the following instructions
for use and safety instructions carefully. Only use the
product as described and for the designated areas
of application. Please keep these instructions in a
safe place. If you hand this product on to a third
party, you must also pass on all documents relating
to the product.
Intended Use
The product is intended for leisure and camping use.
The product is not suitable for children under the
age of 3. Any use other than previously mentioned
or any product modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by any
use other than for the intended purpose. The product
is not intended for commercial use.
Description of parts
and features
1
End cap
2
Valve opening
3
Stopper
4
Buckle
5
Attachment for pillow
6
End cap
7
Valve opening
8
Valve (for pillow)
9
Self adhesive repair patch
10
Air bed
11
Pillow
12
Carrying bag
13
Test ruler
14
Measuring strip
Technical data
Dimensions: approx. 195 x 81 x 25 cm
(L x W x H) per single bed
Max. load: 140 kg per single bed
Rated air pressure: 0.38 PSI (0.026 bar)
Scope of delivery
2 Air beds
2 Pillows
2 Self adhesive repair patches
1 Carrying bag
1 Test ruler
1 Set of directions for use
Safety advice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE
REFERENCE!
RISK OF
FATAL INJURY AND RISK OF
ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended
with the packaging material or the product.
There is a risk of suffocation from the packaging
materials and a risk of fatal injury by strangulation. Children often underestimate dangers.
DANGER TO
LIFE! Always keep the product out
of reach of children under 3 years of
age. The packaged product includes some small
parts which could endanger life if swallowed
or inhaled.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that all parts are undamaged. Damaged parts
could adversely affect safety and function.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that you do not pump too much air into the
product. Otherwise the product may burst.
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not
light a fire in the vicinity of this product and keep
it away from heat sources.
Please make sure that this product is placed on
a level surface and not on any sharp or pointed
objects. Otherwise damage to the product can
result.
Do not wash the product in the washing
machine.
CAUTION! Make sure that you do not load
more than 140 kg onto each single bed. Otherwise this could result in injuries and / or damage to the product.
Use the valve 2, 8 only together with suitable
pump adapters. Otherwise this may result in
damage to the valve
Operation
Pumping up airbed and pillow
2, 8
.
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and seams
that are not airtight.
Recommendation: Pump the product up and
leave it alone for one day. Let a new product air outside in fresh air for a couple of days.
CAUTION! Inflatable plastic products react
sensitively to the cold and hot. That is why you should
never use the product when the ambient temperature falls to below 15 °C and rises above 40 °C.
Otherwise damage to the product may result.
Note: Basically, only an adult should be responsible for pumping the airbed up. Make sure that you
do not pump too much air into the product. On no
account should you use a compressor. Stop the
process when resistance increases during pumping
and the seams start to stretch. Otherwise the
material might tear. Only use manual pumps
and / or pumps specifically designed for use with
inflatable plastic products.
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage (see Fig. A).
Note: You will need a pump with conical adapter (ø ca. 8.5 mm) for the air valve
7
to
inflate the product. Use a pump with conical
adapter with a diameter of approx. 17.5 mm
for the screw valve
2
.
Turn the end cap 1 of the valve opening 2
anti-clockwise off the air valve in order to open it.
Take the end cap
in order to open the valve
6
off the valve opening 7
8
.
Pump the product up.Hold the test ruler 14 next to the measuring
13
strip
. If the length of the measuring strip
matches that of the test ruler, you have reached
the rated pressure (see Fig. E).
First pump the air bed 10 up and then attach
the pillow
11
(see Fig. C).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product behaves as if it has less air
pressure in it because the air inside contracts.
Under these conditions you may have to add
air. In hot weather the air inside expands. Under
these conditions you may have to remove air in
order to avoid overfilling.
Turn the end cap 1 of the valve opening 2
clockwise onto the air valve to close it.
Place the end cap 6 onto the valve opening
7
in order to close the valve 8.
Deflating airbed and pillow
Turn the stopper 3 anti-clockwise to open the
air valve.
Pull the end cap 6 off the valve opening 7
in order to open the valve
8
.
Allow the air to escape completely.Slowly fold the product together (see Fig. A).
Operation / Maintenance / Cleaning and care / Disposal
Fixing the single beds together
If need be, the two single air beds 10 can be fixed
together either on top of each other or side by side
in order to raise the surface you can lie on or to
expand it.
Push the buckles 4 into each other to close
the buckles
Press the buttons of the buckles 4 down and
pull them apart in order to open the buckles
(see Fig. D 3–4).
Fixing them on top of each other:
Remove the pillow 11 from one of the air beds
10
and place the other air bed 10 flush on top
of it (see Fig. E).
Close the buckles 4 on the side as described
above.
Fixing the beds side by side:
Place the two air beds 10 next to each other
so that the ends with the pillows
same direction (see Fig. C).
Close the buckles 4 as described above.
Maintenance
Mending airbed and pillow
Note: Minor damage may be repaired using the
supplied self adhesive repair patches
First let the air out of the product (see “Deflating
airbed and pillow”).
Clean the damaged area with alcohol.Abrade the area around the site of the damage
with fine sandpaper.
Cut out a piece of the repair patch 9.
Note: Make sure that the repair patch largely
overlaps the edges of the leak.
Round the corners off and place the repair
patch over the leak or hole. Use a pencil to
draw around the edges of the repair patch.
Place the repair patch onto the damaged part.
4
(see Fig. D 1–2).
11
point in the
9
.
4
Press the repair patch firmly down onto the
leak. You may have to place a heavy object
onto the relevant area.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Cleaning and care
Do not use corrosive or abrasive cleaning
agents.
Clean the flocked surface of the product using
a brush.
Clean the plastic surfaces with water and / or
a little mild soap solution.
Do not expose the product to extreme weather
conditions such as extreme temperature, wind
and rain.
Do not allow the product to be subjected to frost.Ensure that the inside and outside of the product
are completely dry if you intend to store it
indoors for a long period. Failure to observe
this advice could result in the build-up of mildew
and mould.
Fold up the product with the flocked surface on
the inside.
Store the product in dark, dry place – out of
reach of children.
The ideal storage temperature is between
10 and 20 °C.
Make sure that the valve 2, 8 is shut if you
wish to store the product for any length of time.
Do not allow sharp objects to come into con-
tact with the product while it is in storage.
Never powder the product with talcum.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Proszę zapoznać się z produktem przed
jego pierwszym użyciem. W tym celu
należy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Produkt używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej
opisanym przeznaczeniem. Prosimy o zachowanie
instrukcji io jej dobre przechowywanie. W przypadku
przekazania produktu w ręce osoby trzeciej, prosimy
o przekazanie także wszystkich należących do
produktu instrukcji i innych dokumentów.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony do celów rekreacyjnych
i może służyć jako łóżko campingowe. Produkt nie
jest przeznaczony dla dzieci poniżej 3 roku życia.
Inne zastosowania produktu niż opisane uprzednio
lub przeprowadzenie w nim zmian jest niedozwolone i może prowadzić do poważnych zagrożeń
wypadkowych, obrażeń ciała i / lub uszkodzeń
produktu. Za szkody powstałe wskutek niezgodnego
z przeznaczeniem używania produktu producent
nie bierze żadnej odpowiedzialności. Produkt nie
jest przewidziany do celów zarobkowych.
13
Miarka kontrolna
14
Pasek pomiarowy
Dane techniczne
Wymiary: ok. 195 x 81 x 25 cm
(dł. x szer. x wys.) każde
pojedyncze łόżko
Maks. obciążenie: 140 kg na każde pojedyncze
łόżko
Ciśnienie nominalne: 0,38 PSI (0,026 bar)
Zakres dostawy
2 Łόżka nadmuchiwane
2 Poduszki
2 Samoprzylepne łatki do naprawy
1 Torebka do przenoszenia
1 Miarka kontrolna
1 Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZECHOWUJ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE
NA PRZYSZŁOŚĆ!
Opis części
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
I NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE-
NIEBEZPIE-
1
Zamknięcie nakładane
2
Otwόr zaworu
3
Korek
4
Sprzączka
5
Zamocowanie do poduszek
6
Zamknięcie nakładane
7
Otwόr zaworu
8
Zawόr (do poduszek)
9
Łatka samoprzylepna
10
Łόżko nadmuchiwane
11
Poduszka
12
Torebka do przenoszenia
SZCZĘŚLIWEGO WYPADKU DLA MAŁYCH
DZIECI I DZIECI! Nie pozostawiaj nigdy dzieci
bez nadzoru z materiałem opakowania i z produktem. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia
się materiałem opakowania i niebezpieczeństwo
utraty życia wskutek udławienia się. Dzieci
często nie doceniają niebezpieczeństw.
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA! Dzieci poniżej 3 roku
życia należy trzymać z dala od produktu. W wyposażeniu łóżka znajdują się drobne
elementy. W przypadku ich połknięcia lub zainhalowania mogą być one groźne dla życia.
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Upewnić się,
czy żadna z części nie jest uszkodzona.
Uszkodzone części mogą mieć wpływ na
bezpieczeństwo i funkcje produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Należy pamiętać, aby nie pompować produktu zbyt mocno.
W przeciwnym razie można spowodować
jego pęknięcie.
Należy pamiętać o tym, że produkt może być
używany tylko przez osoby zapoznane z jego
funkcją i obsługą.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! W żadnym
przypadku nie używać produktu, jako pomocy
podczas pływania.
Powierzchnię flokowaną należy chronić przed
wilgocią.
Nie używać produktu w wodzie.
OSTROŻNIE! Produkt trzymać z dala od ognia.
W przeciwnym razie można spowodować jego
uszkodzenie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I PONIESIENIA SZKÓD RZECZOWYCH! W pobliżu produktu nie rozpa-
lać ognia, produkt trzymać z dala od źródeł
ciepła.
Należy pamiętać, że podłoże pod łóżkiem
powinno być równe i pozbawione ostrych
przedmiotów. W przeciwnym razie produkt
może ulec uszkodzeniu.
Nie prać produktu w pralce.
OSTROŻNIE! Należy przestrzegać, aby nie
obciążać produktu ciężarem większym, aniżeli
140 kg na każde pojedyncze łόżko. Obrażenia
oraz / lub uszkodzenia produktu mogą być tego
następstwem.
Zawόr 2, 8 należy stosować jedynie razem
z odpowiednim dla niego adapterem pompy.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia zaworu
2, 8
.
Obsługa
Napompowanie łόżka nadmuchiwanego oraz poduszki
Wskazówka: Przed użyciem produktu po raz
pierwszy należy go gruntownie skontrolować pod
względem uszkodzeń w postaci ewentualnych
dziur, miejsc porowatych i nieszczelnych szwów.
Zalecenie: Produkt należy napompować i pozostawić w tym stanie przez jeden dzień. Pozwolić,
żeby nowy produkt przewietrzył się przez kilka dni
na świeżym powietrzu.
OSTROŻNIE! Dmuchane produkty z tworzyw
sztucznych reagują w sposób wrażliwy na zimno
i gorąco. Dlatego produktu nie należy używać,
jeśli temperatura otoczenia jest niższa niż 15 °C
lub wyższa niż 40 °C. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia produktu.
Wskazówka: Napompowaniem produktu z
zasady powinny zajmować osoby dorosłe. Zwracaj
uwagę na to, żeby nie wpompować za dużo powietrza do produktu. W żadnym wypadku nie
używaj sprężarki. Wstrzymaj pompowanie, gdy
podczas pompowania opór rośnie i szwy napinają
się. W przeciwnym razie materiał może ulec rozerwaniu. Używaj wyłącznie pompek ręcznych i / lub
pompek, które są przeznaczone specjalnie do nadmuchiwanych produktów plastykowych.
Najpierw rozwinąć produkt i sprawdzić, czy
nie występują w nim dziury, pęknięcia lub inne
uszkodzenia (patrz ilustracja A).
Wskazówka: Aby napompować produkt, do
zaworu powietrza
ze złączem stożkowym (ø ok. 8,5 mm). Do zaworu śrubowego
złączem stożkowym o średnicy ok. 17,5 mm.
Odkręcić zamknięcie 1 z otworu zaworu 2
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara od zaworu powietrza, aby go otworzyć.
Ściągnąć zamknięcie 6 z otworu zaworu 7,
aby otworzyć zawór
Napompować produkt.
Przytrzymać miarkę kontrolną 14 obok paska
pomiarowego
rowego odpowiada długości miarki kontrolnej,
zostało osiągnięte ciśnienie znamionowe (patrz
rys. E).
Proszę najpierw napompować łόżko nadmu-
chiwane
poduszkę
10
i dopiero pόźniej przymocować
11
(zobacz rys. C).
WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura
powietrza i warunki atmosferyczne oddziałują
na ciśnienie powietrza w produktach nadmuchiwanych. Przy zimnej pogodzie ciśnienie
powietrza w produkcie maleje, ponieważ powietrze kurczy się. W takich warunkach musisz
ewentualnie dodać powietrza. Przy upale
powietrze rozszerza się. W takich warunkach
musisz ewentualnie spuścić powietrze, aby
zapobiec przepełnieniu.
Przekręcić zamknięcie 1 na otworze zaworu 2
w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara na zaworze powietrza, aby go zamknąć.
Nałożyć zamknięcie 6 na otwór zaworu 7,
aby zamknąć zawór
8
.
Spuszczanie powietrza
Przekręcić korek 3 w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby otworzyć
zawór powietrza.
Ściągnąć zamknięcie 6 z otworu zaworu 7,
aby otworzyć zawór
8
.
Odczekać do całkowitego ujścia powietrza.Ostrożnie złożyć produkt (patrz ilustracja A).
Wskazówka: Przed złożeniem należy się
upewnić, czy produkt jest całkowicie suchy.
Mocowanie pojedynczyk łόżek
Obydwa pojedyncze łόżka nadmuchiwane 10
mogą zostać zamocowane w razie potrzeby jedno
na drugim lub obok siebie, aby podwyższyć lub
poszerzyć powierzchnię do leżenia.
Proszę wsunąć sprzączki 4 jedna w drugą,
aby zamknąć sprzączki
Proszę trzymać naciśnięte sprzączki 4 oraz
je rozsunąć, aby otworzyć sprzączki
bacz rys. D 3–4).
4
(zobacz rys. D 1–2).
4
(zo-
Mocowanie jedno na drugim:
Proszę usunąć poduszkę 11 z jednego z łόżek
nadmuchiwanych
10
oraz położyć rόwno na nim
drugie łόżko nadmuchiwane 10 (zobacz rys. E).
Proszę zamknąć boczne sprzączki 4 w sposόb
uprzednio opisany.
Mocowanie jedno przy drugim:
Proszę ułożyć obydwa łόżka nadmuchiwane
10
w ten sposόb obok siebie, aby zagłόwki
z poduszkami
11
wskazywały w tym samym
kierunku (zobacz rys. C).
Proszę zamknąć sprzączki 4 w sposόb
uprzednio opisany.
Konserwacja
Naprawa łόżka nadmuchiwa-
nego oraz poduszki
Wskazówka: Mniejsze uszkodzenia można na-
prawić za pomocą samoprzylepnej łatki do na-
9
prawy
Najpierw spuścić powietrze z łóżka (patrz
Uszkodzoną powierzchnię wyczyścić alkoholem.Miejsce wokół uszkodzenia przetrzeć papierem
Wyciąć kawałek samoprzylepnej łatki do na-
Wskazówka: Zwróć uwagę na to, żeby łatka
Zaokrąglij naroża i połóż łatkę na nieszczelnym
Łatkę naprawczą należy nałożyć na uszkodzone
Łatkę naprawczą należy mocno nacisnąć na
Odczekać 24 godziny przed ponownym
.
„Spuszczanie powietrza”).
ściernym, aby nadać mu szorstką strukturę.
9
prawy
.
wystarczająco zakryła nieszczelne miejsce na
brzegach.
miejscu. Oznacz brzegi łatki obrysowując łatkę
ołówkiem.
miejsce.
nieszczelne miejsce. Ewentualnie należy ustawić
ciężki przedmiot na odpowiednim miejscu.