Memorex 6800 user Manual

D Gebrauchsanweisung
MEMOREX PRO 6800 Ni-Cd/Ni-MH universeller Lader
Wir danken Ihnen für den Ankauf dieses Laders. Mit dem Batterielader MEMOREX PRO 6800 haben Sie sich ein Qualitätsprodukt gekauft, das den geltenden Europäischen Normen erfüllt. Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam bevor Sie den Lader benutzen. Wir empfehlen dass Sie diese Gebrauchsanweisung gut aufbewahren!
Einleitung
Das MEMOREX PRO 6800 Universal-Ladegerät ist ein komplettes Ladegerät, mit dem Sie sowohl Nickel-Cadmium (Ni-Cd) als Nickel­Metallhydrid (Ni-MH)-Akkus neu aufl aden oder entladen können. Abhängig von der Kapazität der neu aufzuladenden Akkus, können Sie die entsprechende Ladezeit mit der Hand einstellen, um eine Überladung Ihrer Akkus zu vermeiden.
Für mehrere Informationen über wiederaufl adbare Batterien und Lader und für alle Ihre Fragen, können Sie die Website www.memorex.be heranziehen oder schreiben nach der E-Mail-Adresse info@intsal.be. Sie können auch die Nummer für Belgien anrufen: +32(0)15/76 87 87.
Wichtige Sicherheits- und Gebrauchsvorschriften
Diese Gebrauchsanweisung umfasst wichtige Sicherheits- und Gebrauchsvorschriften für den Batterielader PRO 6800. Bevor Sie den Lader benutzen, lesen Sie aufmerksam alle Instruktionen und Vorschriften des Laders, der Batterien und des Gerätes wohin die Batterien gestellt werden.
• Dieser Batterielader darf nur im Hause benutzt werden. Das Gerät soll nie direkt dem Sonnenlicht, der Feuchtigkeit, der Hitze oder extremer Kälte ausgesetzt werden.
• Allen Ni-Cd oder Ni-MH Batterien des Typs AAA, AA, C, D und 9V können aufgeladen werden.
• Benutzen Sie nie wiederaufl adbare Batterien Ni-MH und wiederaufl adbare Ni-Cd oder andere Batterietypen zusammen.
Benutzen Sie die verschiedenen Systeme nicht durcheinander.
• Neue wiederaufl adbare Batterien sind nie 100 % aufgeladen. Es ist sehr wichtig das Sie diese komplett aufl aden bevor die Erstinbetriebnahme.
• Probieren Sie nie mit diesem Lader andere Typen Batterien auf zu laden wie Wegwerfbatterien, aufl adbare Alkalibatterien (RAM), Lithium Ion Zellen oder andere, weil diese explodieren und Verletzungen und Schaden verursachen können.
• Benutzen Sie nie eine Verlängerungsschnur.
• Nie benutzen um oxidierte oder leckende Batterien auf zu laden.
• Die Batterien und der Lader können während des Prozesses aufwärmen. Benutzen Sie den Lader auf einer offenen Stelle und bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16° und 29°C.
• Nach Benutzung müssen Sie immer den Stecker des Laders aus der Steckdose oder dem Zigarettenanzünder nehmen. Lassen Sie die Akkus nicht für lange Zeit im Lader sitzen, wenn der Lader nicht eingeschaltet ist.
• Demontieren Sie den Lader nie. Eine falsche Montage kann Brand oder elektrische Schläge verursachen. Er darf nur durch einen Fachmann repariert werden.
• Benutzen Sie den Lader nie als Netzspeisung für ein elektrisches Gerät.
• Um elektrischen Schlägen während der Reinigung zu vermeiden, müssen Sie den Stecker immer aus der Steckdose nehmen.
Umweltschutzmabnahmen Benutzte Batterien
Die Kunden sollten die benutzten Batterien zum Laden bringen, wo die Batterien gekauft sind, oder zum Laden, wo man die Kollektionsdosen für Batterierecycling fi nden kann.
„Entsorgung gebrauchter elektrotechnischer und elektronischer Geräte“ (WEEE)
• Für die Produktion der Ausrüstung, die Sie gekauft haben, ist die Benutzung natürlicher Quellen nötig.
• Es ist möglich dass es Substanzen enthält, gefährlich für die Gesundheit und die Umwelt. Wir ermutigen Ihnen das gepasste Recyclingsystem zu wählen, um die Verteilung dieser Substanzen in unserer Umwelt zu vermeiden und der Druck auf den natürlichen Quellen zu vermindern. Diese Systeme recyceln die meisten Materialen Ihrer Ausrüstung auf gesunde Weise. Bitte, werfen Sie die WEEE nicht bei den normalen Abfälle.
• Das Symbol des gekreuzten Mülleimers auf der Ausrüstung oder auf der Verpackung bedeutet dass das System benutzt werden mub.
• Wenn Sie mehrere Informationen brauchen über das Recyclingsystem, kann immer die lokale oder regionale Abfalladministration kontaktieren.
• Für mehrere Informationen über diese Ausrüstung, kontaktieren Sie uns.
Schützen Sie die Natur!
Welche Batterien dürfen Sie aufl aden mit dem PRO 6800?
• 1 bis 4 Akkus Ni-MH oder Ni-Cd Typ AA/R6, AAA/R03, C/R14 oder D/R20.
• 1 oder 2 Akkus Ni-MH oder Ni-Cd Typ 9V/6F22.
Welche Batterien dürfen Sie testen mit dem PRO 6800?
• Ni-MH oder Ni-Cd Typ AA/R6, AAA/R03, C/R14 und D/R20.
Welche Batterien dürfen Sie entladen mit dem PRO 6800?
• Ni-MH oder Ni-Cd Typ AA/R6, AAA/R03, C/R14 und D/R20.
Gebrauchsanweisung des MEMOREX PRO 6800 LADEN von Akkus AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/20
AUFGEPASST: die Ladezeiten sind berechnet auf Basis der zu wiederaufl aden leeren Batterien. Sie können nicht komplett leeren Batterien zuerst entladen (sehe Rubrik ENTLADEN von Akkus).
a) stellen Sie den Zeitschalter ein (6H 10H 14H 24H) anhand der Tabelle mit
Ladezeiten (sehe diesbezügliche Rubrik mit Ladezeiten). b) schieben Sie den gelben Funktionsknopf in „charge“ (laden). c) öffnen Sie den Deckel und setzen Sie die wiederaufl adbare(n) Batterie(n)
in den Ladefächer, in Berücksichtigung der richtigen Polaritäten (+) und (-). d) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. e) wenn das Schnellladen beginnt, brennt die rote Lampe oben rechts (sehe
Figur mit Ladelampen). Das Schnellladen hält automatisch an wenn die
programmierte Ladezeit verstrichen ist. f ) der Lader schaltet automatisch in die Tropfenladefunktion (=trickle
charge) um und die grüne Lampe brennt. g) nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und die Batterie(n) aus dem
Lader.
LADEN von Akkus Typ 9V/6F22/E-Block
a) schieben Sie den gelben Funktionsknopf in „charge“ b) öffnen Sie den Deckel und drücken Sie die wiederaufl adbare(n)
Batterie(n) auf den Knöpfe, speziell um Akkus von 9V auf zu laden. c) stecken Sie den Stecker in die Steckdose. d) wenn das Laden anfängt, beginnt die rote Ladelampe 9V zu brennen.
Das Laden kann nur manuell unterbrochen werden durch den Stecker
aus der Steckdose zu nehmen.Konsultieren Sie die Tabelle und nehmen
Sie den Stecker aus der Steckdose wenn die Ladezeit verstrichen ist. e) nehmen Sie die Batterie(n) aus den Lader.
TESTEN von Akkus
Bevor Sie mit dem Laden anfangen, können Sie, insbesondere wenn die Akkus was älter sind, erst die Testphase einlassen. So können Sie kontrollieren ob die Batterien wiederaufgeladen werden können. AUFGEPASST: nur die Akkus von 1.2 Volt (Typ AA, AAA, C oder D) können mit diesem Lader getestet werden (also keine 1.5V Alkali oder andere Batterien). a) schieben Sie den gelben Funktionsknopf in „Test“ b) setzen Sie die zu testen Batterien in den Testfach, nämlich das Ladefach beim Funktionsknopf. Die helle Lampe brennt. c) die anderen Batterien in den anderen Ladefächer laden weiter auf während des Testes. d) wenn die Testlampe nur leicht brennt, bedeutet es dass der Akku aufgeladen werden kann. e) wenn der Akku aufgeladen ist, können Sie ihm aufs Neue testen. Die Testlampemuss deutlich brennen.
Wenn die Testlampe noch immer leicht brennt, kontrollieren Sie ob
Sie den Zeitschalter in der richtigen Position eingestellt haben (sehe
Ladetabelle).
Ist die Position richtig, dann ist es möglich dass der Akku defekt ist und
also unbrauchbar. f ) bringen Sie die defekten Akkus nach speziellen Sammelpunkte für Wiederverwertung.
ENTLADEN von Akkus
Die vielfältige Benutzung der Entladefunktion verkürzt die Lebensdauer des Akkus gewissermaben. Diese Funktion wird benutzt bevor die Akkus aufgeladen werden. 9V / 6F22 Akkus können nicht aufgeladen werden.
Wenn kann die Entladefunktion benutzt werden?
Die Entladefunktion kann benutzt werden für das Eliminieren des Speichereffektes bei Ni-Cd Akkus. Ni-MH Akkus haben diesen Effekt nicht, aber sie können entladen werden wenn die auf zu laden Batterien nicht komplett leer sind, weil das Wiederaufl aden voller Batterien während eines kompletten Ladezyklus (6H 10H 14H oder 24H) das „Überladen“ verursachen kann und das bedeutet das die Lebensdauer der Batterien verkürzen wird. a) schieben Sie den gelben Funktionsknopf in „discharge“ (entladen). Die
Lampe lösen und dass bedeutet dass die Akkus in der Entladephase
sind. b) die Entladdauer hängt ab von der Kapazität und der Kondition des Akkus.
Beispiel, ein beinahe voller Akku D/R20 4000mAh muss ungefähr 24 Stunden entladen. Ein halbvoller Akku AA/R6 2300mAh ungefähr 6 Stunden. c) nach die Entladphase schaltet den Lader nicht automatisch in die
Ladefunktion um. Anhand der „Testfunktion“ können Sie kontrollieren ob
die Akkus komplett entladen sind. d) um Ihre Akkus wiederaufzuladen, lesen Sie die Instruktionen von Rubrik
LADEN von Akkus AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/R20.
Technische Spezifi kationen
Sehe weiter in dieser Gebrauchsanweisung.
GB Operating Instructions
MEMOREX PRO 6800 Ni-Cd/Ni-MH Universal Charger
We thank you for purchasing this battery charger. By choosing the battery charger MEMOREX PRO 6800, you have acquired a quality product which meets all the requirements of the European safety guidelines. Read through the instructions carefully before using your charger. We advise you to save this manual.
Introduction
The MEMOREX PRO 6800 universal charger is a complete charger that can recharge and discharge both Nickel-Cadmium (Ni-Cd) and Nickel­Metal-Hydride (Ni-MH) batteries. To avoid overcharging your batteries, you can manually set the correct charging time to suit the capacity of the batteries to be charged.
For more information regarding rechargeable batteries and chargers and for all your questions on this subject, kindly visit our website www.memorex.be or contact us at the following e-mail address:
info@intsal.be or telephone us in Belgium: (+32) (0)15/76 87 87 Important safety and operating instructions
This instruction manual contains important safety and operating instructions for the PRO 6800 Express battery charger. Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the battery charger, the battery and the product that requires the battery.
• This charger is designed for indoor use at normal temperatures. Keep the charger away from direct sunlight, humidity, heat or extreme cold.
• This battery charger is designed to charge all Ni-Cd and Ni-MH rechargeable batteries in AAA, AA, C, D and 9V sizes.
• Never mix rechargeable Ni-MH with rechargeable Ni-Cd or other battery types in the same device. Do not mix different battery qualities.
• New rechargeable batteries are never 100 % charged. It is important to fully charge them before fi rst use.
• Attempting to charge any other type of batteries like throw-away cells,
alkaline rechargeable (RAM) batteries, Lithium-ion or other types pose a safety hazard as they can explode.
• Never use the charger with an extension cord.
• Do not charge leaking or corroded batteries.
• During charging, the unit and batteries may feel warm. Use the charger
in an open space at an ambient temperature between 16° and 29°C (60°
and 85°F).
• Always unplug the charger from the mains when not in use.
• Do not disassemble the charger. Take it to a qualifi ed service centre. Incorrect reassembly may result in electric shock or fi re.
• Never use the charger as a DC power source for any electrical equipment.
• To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Environmental recommendations Regarding used batteries
The consumer should return used batteries to the dealer’s shop or to the collecting boxes for recycling of batteries placed in stores or collecting points.
Regarding “waste electrical and electronic equipment” (WEEE)
• The equipment that you bought has required the extraction and use of
natural resources for its production.
• It may content hazardous substances for the health and the environment.
• In order to avoid the dissemination of those substances in our
environment and to diminish the pressure on the natural resources, we encourage you to use the appropriate take-back systems. Those systems will reuse or recycle most of the materials of your end life equipment in a sound way. Please do not dispose of WEEE as unsorted municipal waste.
• The crossed-bin symbol on the equipment or packaging invites you to use
those systems.
• If you need more information on the collection reuse and recycle systems,
please contact your local or regional waste administration.
• For more information on this equipment, please contact us.
Save nature!
Which batteries can be charged?
• 1 to 4 Ni-MH or Ni-Cd AA/R6, AAA/R03, C/R14 or D/R20 batteries.
• 1 or 2 Ni-MH or Ni-Cd 9V/6F22 batteries.
Which batteries can discharged?
• Ni-MH or Ni-Cd AA/R6, AAA/R03, C/R14 or D/R20 batteries.
Which batteries can be tested?
• Ni-MH or Ni-Cd AA/R6, AAA/R03, C/R14 or D/R20 batteries.
Operating instructions of the MEMOREX PRO 6800 CHARGING AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/R20 batteries
WARNING: charging time has been calculated for recharging empty batteries. Batteries which are not completely empty can fi rst be discharged (read DISCHARGING batteries). a) with the timer control switch (6H 10H 14H 24H) select the correct
charging time (according to the charging time chart in this manua). b) push the yellow function switch into the “charge” position. c) open the lid and insert the rechargeable batteries in the charging
compartments ensuring contact is good and polarity (+) and (-) is correct d) connect the plug to a wall electricity socket. e) the red LED will light up to indicate that charging is in progress (see fi g.
with LED indications). Charging will be interrupted automatically after
the selected time. f ) after fast charge, the charger will automatically switch to trickle charge
(=maintenance charge) and the green LED will light. g) disconnect the charger from the mains before removing the batteries
CHARGING 9V/6F22/E-Block batteries
a) push the yellow function switch into the “charge” position. b) open the lid and push the 9V battery into the 9V charging buttons. c) connect the plug to a wall electricity socket. d) the green 9V LED (see LED indications) will light up to indicate that
charging is in progress. Charging will only be interrupted when the plug is
disconnected from the electric outlet. Refer to the chart with the charging
time and disconnect the plug from the mains after the indicated time. e) remove the batteries from the charger.
TESTING batteries Before starting to charge the batteries, especially when the batteries are old, the test function can be used to check if the cells can be recharged. WARNING: only rechargeable batteries of 1.2Volt (type AA, AAA, C or D) can be tested with this charger (no 1.5V alkaline or other batteries).
Ni-Metal Hydride
INDICATIE LAMPJES/INDICATIONS VOYANTS/LED INDICATIONS/LAMPEN
Status/Action
Stroom aan/Sous Cou­rant/PowerOn/Strom an
Test Batt./Test piles/ Test battery/Testbatterie
9V batt. Laden 1-2 st 9V charge 1-2 pcs Charge 9V batt. 1-2 pcs 9V Batterien laden 1-2 Stücke
AA/AAA/C/D Snelladen 1-4 st. AA/AAA/C/D 1-4pcs Charge rapide Fast Charge 1-4 pcs AA/AAA/C/D AA/AAA/C/D Schnellladen 1-4 Stücke
AA/AAA/C/D Druppelladen 1-4 st Trickle Charge 1-4 pcs AA/AAA/C/D AA/AAA/C/D 1-4 pcs Charge lente AA/AAA/C/D Tropfenla­den 1-4 Stücke
UIT/ETEINT/OFF/AUS AAN/ALLUME/ON/AN
CHARGE TIME
6H 10H 14H 24H
CHARGE TIME
6H 10H 14H 24H
CHARGE TIME
6H 10H 14H 24H
L1
CHARGE TIME
6H 10H 14H 24H
CHARGE TIME
L3
6H 10H 14H 24H
L1
(rood/rouge/
red/rot)
L2
L2
(rood/rouge/
red/rot)
Ontladen/Décharge/ Discharge/Entladen
Tes t
L4
Snelladen/Charge rapide Quick charge/Schnellladen
9V laden/Charge 9V Charge 9V/9V laden
Druppelladen/Charge lente Trickle charge/Tropfenladen
L3
(groen/vert/ green/grün)
L4
(helder/clair/
NL Handleiding
MEMOREX PRO 6800 Ni-Cd/Ni-MH Universele lader
Wij danken u voor de aankoop van deze lader. Met de batterijlader MEMOREX PRO 6800 heeft U zich een kwaliteitsproduct aangeschaft dat voldoet aan alle eisen van de geldende Europese veiligheids-normen. Lees aandachtig deze richtlijnen vóór het gebruik van de lader. Wij raden u aan deze handleiding te bewaren!
Inleiding
De MEMOREX PRO 6800 universele lader is een complete lader die zowel Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) als Nikkel-Metaalhydride (Ni-MH) batterijen kan herladen als ontladen. Afhankelijk van de capaciteit van de te herladen batterijen, kan de juiste laadtijd manueel worden ingesteld om het overladen van uw accu’s te vermijden.
Voor meer informatie over herlaadbare batterijen en laders en voor al uw vragen hieromtrent kan u terecht op de website www.memorex.be of via ons e-mail adres info@intsal.be. Ook via het telefoonnr. in België: +32(0)15/76 87 87.
Belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften voor de batterijlader PRO 6800. Alvorens de lader te gebruiken, lees aandachtig alle instructies en voorschriften over de lader, de batterijen en het apparaat waarin de batterijen geplaatst worden.
• Deze batterijlader mag enkel binnenshuis gebruikt worden. Stel het apparaat nooit onmiddellijk bloot aan zonlicht, vocht, hitte of extreme kou.
• Alle Ni-Cd of Ni-MH batterijen van het type AAA, AA, C, D en 9V kunnen opgeladen worden.
• Nooit samen herlaadbare batterijen Ni-MH gebruiken met herlaadbare Ni-Cd of andere soorten batterijen in een toestel. Geen verschillende systemen mengen.
• Nieuwe herlaadbare batterijen zijn nooit 100 % geladen. Het is belangrijk dat deze eerst volledig worden opgeladen vóór het eerste gebruik.
• Nooit andere soorten batterijen zoals wegwerpbatterijen, oplaadbare alkaline-batterijen (RAM), Lithium-ion cellen of andere trachten op te laden met deze lader want deze kunnen ontploffen en verwondingen en schade veroorzaken.
• Gebruik nooit een verlengsnoer.
• Niet gebruiken voor het herladen van geoxydeerde of lekkende batterijen.
• De batterijen en de lader kunnen opwarmen tijdens het proces. Gebruik de lader op een open plaats bij een omringende temperatuur tussen 16° en 29°C.
• Haal na gebruik van de lader de stekker steeds uit het stopcontact. Laat de accu’s ook niet voor lange tijd in de lader zitten zelfs wanneer de lader niet in werking is.
• De lader nooit uit elkaar halen. Een verkeerde montage kan brand of gevaar voor elektrische schokken veroorzaken. Hij mag enkel door een vakman gerepareerd worden.
• De lader nooit gebruiken als netvoeding voor een elektrisch toestel.
• Om elektrische schokken tijdens het reinigen te vermijden, altijd de stekker eerst uit het stopcontact verwijderen.
Advies aangaande behoud van het milieu Betreffende gebruikte batterijen
De consument wordt erop gewezen gebruikte batterijen steeds terug te brengen naar de verkoper, naar de inzameldozen voor recycleren van batterijen of speciaal voorziene inzamelpunten.
Betreffende “afgedankte elektrische en elektronische apparaten” (AEEE)
• Het apparaat dat u heeft gekocht, werd vervaardigd door delving en gebruik van natuurlijke grondstoffen.
• Het is mogelijk dat het stoffen bevat die schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu.
• Om te voorkomen dat deze stoffen zich verspreiden in ons milieu en om de druk op de natuurlijke bronnen te verlichten, raden wij u aan om de beschikbare inzamelsystemen te gebruiken. Dankzij deze systemen worden de meeste materialen van uw toestel gerecycleerd of terug gerecupereerd op een milieuvriendelijke manier. Geef AEEE nooit mee met niet-gesorteerd gemeentelijk afval.
• Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak op wieltjes aangebracht op uw toestel of de verpakking, nodigt u uit om deze inzamelsystemen van AEEE te gebruiken.
• Indien u meer informatie wenst over deze inzamel- of recyclagesystemen, gelieve uw locale of regionale administratie belast met afval te contacteren.
• Voor meer informatie over dit product, gelieve ons te contacteren.
Bescherm de Natuur!
Welke batterijen kan u opladen met de PRO 6800?
• 1 tot 4 accu’s Ni-MH of Ni-Cd type AA/R6, AAA/R03, C/R14 of D/R20.
• 1 of 2 accu’s Ni-MH of Ni-Cd type 9V/6F22.
Welke batterijen kan u testen met de PRO 6800?
• Ni-MH of Ni-Cd type AA/R6, AAA/R03, C/R14 en D/R20.
Welke batterijen kan u ontladen met de PRO 6800?
• Ni-MH of Ni-Cd type AA/R6, AAA/R03, C/R14 en D/R20.
Gebruiksaanwijzing van de MEMOREX PRO 6800
OPLADEN van accu’s AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/20 OPGELET: de laadtijden worden berekend op basis van het herladen van lege batterijen. Batterijen die niet volledig leeg zijn kunnen eerst worden ontladen (zie rubriek ONTLADEN van accu’s). a) stel de tijdschakelaar (6H 10H 14H 24H) in volgens de tabel met de
laadtijden (zie desbetreffende rubriek met laadtijden).
b) schuif de gele functieknop in de “charge” positie. c) open het deksel en plaats de oplaadbare batterij(en) correct in de
batterijlader met in acht name van de polariteittekens (+) en (-). d) steek de stekker in het stopcontact. e) wanneer het snelladen gestart is zal het rode lampje boven het respect.
laadvakje oplichten (zie fi guur met laadlampjes). Het snelladen stopt
automatisch wanneer de ingestelde laadtijd is verstreken. f ) het druppelladen (traag laden) start vervolgens automatisch en het
groene lampje zal oplichten. g) haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de batterij(en) uit de
lader.
OPLADEN van accu’s type 9V/6F22/E-Block
a) schuif de gele functieknop in de “charge” positie. b) open het deksel en duw de oplaadbare batterij(en) in de knoppen
voorzien voor het herladen van 9V accu’s. c) steek de stekker in het stopcontact. d) wanneer het laden gestart is zal het rode 9V laadlampje oplichten. Het
laden kan enkel manueel worden onderbroken door de stekker uit het
stopcontact te halen. Consulteer de tabel met de laadtijden en haal de
stekker uit het stopcontact na het verstrijken van de laadtijd. e) verwijder de batterij(en) uit de lader.
TESTEN van accu’s
Alvorens het opladen te starten kan u, vooral als de accu’s al wat ouder zijn, eerst de testfase inlassen om te controleren of de batterijen kunnen worden herladen. OPGELET: enkel accu’s van 1.2Volt (type AA, AAA, C of D) kunnen worden getest met deze lader (dus geen 1.5V alkaline of andere batterijen). a) schuif de gele functieknop in de “test” positie. b) breng de te testen batterij in het testvak, nl. in het laadvak het dichtst bij
de functieknop. Het heldere lampje zal beginnen branden. c) de overige batterijen in de andere laadvakken zullen tijdens de test
verder opladen. d) indien het testlampje brandt, zelfs lichtjes, betekent dit dat de accu kan
worden herladen. e) na het laden van de accu, kan u hem opnieuw testen. Het testlampje
moet hevig branden. Indien het testlampje nog steeds lichtjes brandt,
controleert u of de tijdschakelaar in de juiste stand stond bij het herladen
(volgens de laadtabel). Is die positie correct, bestaat de kans dat uw
accu defect en bijgevolg onbruikbaar is. f ) breng defecte accu’s naar speciaal voorziene inzamelpunten voor
recyclage.
ONTLADEN van accu’s
Het veelvuldig gebruik van de ontlaadfunctie zal de levensduur van de accu in zekere mate verkorten. Deze functie wordt gebruikt alvorens de accu’s worden opgeladen. 9V/6F22 accu’s kunnen echter niet worden ontladen. In welke gevallen kan de ontlaadfunctie worden gebruikt? De ontlaadfunctie kan worden gebruikt voor het elimineren van het geheugeneffect bij Ni-Cd accu’s. Ni-MH accu’s kennen dit effect niet doch mogen worden ontladen wanneer de te laden batterijen niet allen helemaal leeg zijn want het herladen van te volle batterijen gedurende een volledige laadcyclus (zijnde 6H 10H 14H of 24H) kan een “overlading” van de accu’s teweegbrengen hetgeen de levensduur van de accu’s zal verkorten.. a) schuif de gele functieknop in de “discharge” positie. De lampjes zullen
doven hetgeen erop wijst dat de accu’s zich in de ontlaadfase bevinden.
b) de duur van de ontlading is heel erg afhankelijk van de capaciteit
en de conditie van de batterij. Voorb. een bijna volle batterij D/R20
4000mAh zal ongeveer 24 uur moeten ontladen. Een halfvolle AA/R6
2300mAh ongeveer 6 uur.
c) na de ontlaadfase zal de lader niet automatisch naar de laadfunctie
overschakelen. Aan de hand van de “test” functie kan u controleren of de
accu’s volledig ontladen zijn. d) voor het herladen van uw accu’s, raadpleeg de instructies onder de
rubriek OPLADEN van accu’s AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/R20.
Technische Specifi caties
Zie verder in deze handleiding.
F Mode d’emploi
MEMOREX PRO 6800 Chargeur Universel Ni-Cd/Ni-MH
Nous vous remercions pour l’achat de ce chargeur. En choisissant le chargeur de piles MEMOREX PRO 6800, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité conforme aux exigences des directives européennes. Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Nous vous conseillons de garder ce mode d’emploi!
Introduction
Le chargeur universel MEMOREX PRO 6800 est un chargeur intégral permettant de recharger et de décharger aussi bien les piles Nickel­Cadmium (Ni-Cd) que les Nickel-Métal-Hydride (Ni-MH). En fonction de la capacité des piles à recharger, vous pouvez défi nir manuellement le temps de recharge afi n d’éviter la surcharge des batteries.
Pour plus d’informations sur les piles rechargeables et chargeurs et pour toutes questions à ce sujet, consultez le site www.memorex.be ou écrivez-nous à l’adresse e-mail suivante: info@intsal.be ou téléphonez-nous au numéro en Belgique: +32 (0)15/76 87 87
Importantes consignes de sécurité et d’utilisation
Ce manuel comporte d’importants renseignements sur l’emploi et la sécurité de votre chargeur MEMOREX PRO 6800. Avant toute utilisation du chargeur, lisez attentivement les instructions et conseils de sécurité concernant le chargeur, les piles à recharger et l’appareil auquel elles sont destinées.
• Ce chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Ne jamais l’exposer à la lumière du soleil, l’humidité, la pluie, la chaleur ou le froid extrême.
• Tous les accus au Ni-Cd ou Ni-MH du type AAA, AA, C, D et 9V peuvent être rechargés.
• Ne jamais utiliser simultanément vos accumulateurs Ni-MH avec des rechargeables Ni-Cd ou autres types de piles jetables dans un même appareil.
• De nouveaux accus ne sont jamais rechargés à 100 %. Il est important de les recharger complètement avant la première utilisation.
• Ne jamais essayer de recharger d’autres piles comme des jetables, alcaline rechargeables (RAM), Lithium-ion ou autres car elles risquent d’exploser et de causer des lésions ou des dommages.
• Ne jamais utiliser un prolongateur.
• Ne jamais essayer de recharger des accus qui sont oxydés ou qui coulent.
• Les piles, le chargeur et l’adaptateur risquent de chauffer pendant le processus de recharge. Utilisez le chargeur dans un espace ouvert à une température ambiante entre 16° et 29°C.
• Débranchez la prise du réseau électrique après toute utilisation. Ne pas laisser les accus dans le chargeur pendant une période importante même lorsqu’il n’est pas en fonction.
• Ne jamais démonter le chargeur. Faites le réviser ou réparer uniquement par un technicien qualifi é. Le réassemblage incorrect pourrait provoquer un incendie ou déclencher des décharges électriques.
• Ne jamais utiliser le chargeur comme une source de courant pour un autre appareil électrique.
• Débranchez le chargeur de la prise électrique avant d’entamer toute révision ou de procéder à son nettoyage.
Consignes relatives à la protection de l’environnement Concernant les piles
Le consommateur est tenu à restituer au vendeur ou dans des conteneurs de recyclage placés dans les magasins ou points de collecte toute pile ou batterie usagée.
Concernant les « déchets d’équipements électriques et électroniques » (DEEE)
• Pour la production de cet appareil, l’extraction et l’utilisation de ressources naturelles ont été nécessaires.
• Il pourrait contenir des substances dangereuses pour la santé et l’environnement.
• Afi n d’éviter la dissémination de ces substances dans notre environnement et de diminuer l’exploitation des ressources naturelles, nous vous prions d’utiliser les systèmes de reprise et de collecte sélectives. Ainsi, votre équipement usagé sera recyclé ou certains matériaux seront réutilisés de manière écologique. Ne vous débarrassez pas des DEEE avec les déchets municipaux non triés.
• Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix repris sur votre
PRO 6800
Ni-MH & Ni-Cd Universal Charger
Laadtijden/Temps de charge/Charging time/Ladezeiten
zie ook de keerzijde van de lader/lisez également au dos du chargeur/ also printed on the back of the charger/sehe auch Rückseite des Laders
Timer selection No Timer selection
Batt. Type AAA/R03 -
AA/R6 - C/R14 - D/R20
Uur/
Capacity
500-1000mAh 6H 120mAh 13H
1100-1800mAh 10H 150mAh 16H
1900-2500mAh 14H 250mAh 27H
2600-4000mAh 24H
Technische Specifi caties/Spécifi cations techniques/ Technical Specifi cations/Technische Spezifi kationen
3
GARANTIE WARRANTY
Heures/
Hours Capacity
Rating
jaar
PRI: 230V~50Hz 9.6W 1.5VA(max)
ans
SEC: AA/AAA/C/D - 4X(1.2V 250mA) 9V - 2X(9V 13mA)
year
Charging current:
jährige
AA/AAA/C/D 250mA 9V/6F22 13mA
Trickle current:
AA/AAA/C/D 50mA
Batt. Type 9V/6F22/
E-Block
Uur/
Heures/
Hours
Discharge current:
AA/AAA/C/D 170mA
www.memorex.be
appareil ou son emballage, vous invite à utiliser les systèmes de collecte de DEEE.
• Pour plus d’information sur les systèmes de collecte, de rebutage et de recyclage, contactez votre organisation ou administration locale ou régionale responsable des déchets.
• Pour plus d’information sur ce produit, contactez-nous.
Préservez la nature !
Quels accus peuvent être chargés avec le PRO 6800?
• 1 à 4 accus Ni-MH ou Ni-Cd du type AA/R6, type AAA/R03, type C/R14, type D/R20.
• 1 ou 2 accus Ni-MH ou Ni-Cd du type 9V/6F22.
Quels accus peuvent être testés avec le PRO 6800?
• Ni-MH ou Ni-Cd du type AA/R6, type AAA/R03, type C/R14, type D/R20.
Quels accus peuvent être déchargés avec le PRO 6800?
• Ni-MH ou Ni-Cd du type AA/R6, type AAA/R03, type C/R14, type D/R20.
Instructions d’emploi du MEMOREX PRO 6800 RECHARGE des accus AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/20
ATTENTION: les temps de charge sont calculés pour la recharge de piles vides. Des piles pas complètement vides peuvent d’abord être déchargées (voir rubrique DECHARGER des accus). a) avec le bouton-poussoir du temps de charge (6H-10H-14H-24H),
choisissez la position exacte après avoir consulté la rubrique et le
tableau des temps de charge. b) glissez le bouton jaune dans la position “charge”. c) ouvrez le couvercle et placez une ou plusieurs piles rechargeables
correctement dans le chargeur en tenant compte des signes de polarité
(+) et (-). d) branchez la prise sur le réseau électrique. e) le voyant rouge en haut à droite s’allumera indiquant ainsi que la
recharge rapide a commencé (voir dessins avec voyants de charge). La recharge rapide s’arrête automatiquement quand le temps de charge
est écoulé. f ) la charge de compensation (charge lente) se met ensuite
automatiquement en route et le voyant vert s’allumera. g) débranchez la prise électrique avant d’enlever les accus du chargeur.
RECHARGER des accus du type 9V/6F22/E-Block
a) glissez le bouton-poussoir jaune dans la position “charge”. b) ouvrez le couvercle et poussez une ou deux piles rechargeables dans les pressions prévues pour la recharge d’accus 9V. c) branchez la prise sur le réseau électrique. d) le voyant de charge 9V rouge brûlera lorsque la recharge est
enclenchée. La phase de charge ne prendra fi n que lorsque la prise sera
débranchée du réseau. Consultez le tableau avec les temps de charge
et débranchez la prise après écoulement de ce temps. e) retirez la pile du chargeur.
TESTER des accus
Avant d’entamer la phase de charge des accus, vous pouvez activer la phase de test pour vérifi er si les accus peuvent être rechargés, surtout si vous piles ont déjà un certain âge. ATTENTION: que des accus de 1.2Volt (du type AA, AAA, C et D) peuvent être testés avec ce chargeur (donc pas des alcaline 1.5V ou autres piles). a) glissez le bouton jaune dans la position “test”. b) introduisez l’accu dans le compartiment test, à savoir dans celui le plus
proche du bouton jaune. Le voyant claire s’allumera. c) les accus dans les autres compartiments continueront à être chargés
pendant le test. d) si le voyant test brûle même légèrement, ceci indique que l’accu pourra
quand-même être rechargé. e) vous pouvez refaire le test après avoir rechargé l’accu. Le voyant
devrabrûler fortement. Si, toutefois, le voyant ne s’allume que
légèrement, vérifi ez si le bouton-poussoir du temps de charge se trouvait
dans la bonne position lors de la recharge (comme indiqué dans le
tableau de charge). Si cette position semble correcte, il se peut que votre
accu soit défectueux et ne pourra plus être rechargé. f ) déposez vos accus usés dans les conteneurs de recyclage placés dans
les points de collecte.
DECHARGER des accus
Un usage trop fréquent de la fonction de décharge diminuera la durée de vie de vos accus. Cette fonction sera utilisée avant de recharger les accus. Notez que les piles 9V/6F22 ne pourront pas être déchargées. Quand utiliser la fonction de décharge? La fonction de décharge peut être utilisée pour éliminer l’effet de mémoire des rechargeables Ni-Cd. Les Ni-MH ne souffrent pas de ce phénomène, mais peuvent être déchargées quand les piles à recharger ne sont pas toutes vraiment vides car la recharge de piles trop pleines pendant un cycle de charge complet (6H 10H 14H 24H) risque d’entraîner une « surcharge » des piles ce qui réduira leur cycle de vie. a) glissez le bouton jaune dans la position “discharge”. Les voyants
s’éteindront indiquant ainsi que les accus se trouvent dans la phase de
décharge. b) la durée de décharge varie en fonction de la capacité et la condition de
la pile. Exemple: une pile D/R20 4000mAh presque chargée prendra
+/-24H pour être déchargée. Une AA/R6 2300mAh à moitié chargée
près de 6H. c) après la phase de décharge, le chargeur ne se mettra pas
automatiquement en mode de charge. A l’aide de la fonction « test »,
vous pourrez vérifi er si les accus ont bien été complètement déchargés. d) pour recharger vos accus, lisez les instructions sous la rubrique
CHARGER des accus AA/R6, AAA/R03, C/R14, D/R20.
cations techniques
Spéci
Sont reprises sous la rubrique concernée.
Loading...