Vielen Dank für den Kauf dieser Video-Türsprechanlage. Sie haben eine
hochwertige Anlage erworben.
Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der Montage aufmerksam durch
und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Die Innen- und Außeneinheit werden mit Schrauben an Ihrem jeweiligen
Montageort befestigt. Dabei ist es evtl. nötig, Löcher zu bohren. Dabei
ist zu beachten, dass keine Leitungen (weder Signalleitung, noch 230V
Netzleitungen) angebohrt werden.
AUSSENEINHEIT
Installation (Abb. 2)
Folgende Leitungen werden benötigt:
4 Leitungen von der Außeneinheit zur Inneneinheit sowie 2 Leitungen
von der Außeneinheit zum Türöffner.
Netzsteckdose in der Nähe der Inneneinheit. Siehe dazu auch Abb. 5.
Die Kamera sollte in einer Höhe von ca. 1,5m-1,6m (Mitte Kamera)
montiert werden, die Montagehöhe ist den örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
1. Suchen Sie sich eine geeignete Stelle zur Montage der Außeneinheit und verlegen Sie die Leitung bis dorthin. Die Leitung sollte
mittig hinter der Außeneinheit aus der Wand kommen.
2. Entfernen Sie die Schraube (22) an der Außeneinheit und nehmen
Sie den Haltebügel (23) ab.
3. Sie können den Haltebügel als Hilfsmittel zum Anzeichnen der
Bohrungen verwenden. Dazu richten Sie den Haltebügel gerade an
ihrem Montageort aus und markieren dann die Löcher mit einem
geeigneten Stift.
4. Bohren Sie die Löcher mit einem 6mm-Bohrer (siehe Absatz „
Allgemeine Hinweise“).
5. Stecken Sie in die Befestigungslöcher jeweils einen 6mm-Dübel
und schrauben Sie den Haltebügel fest. Die Leitung sollte durch das
mittige Loch im Haltebügel geführt werden.
6. Verbinden Sie die Leitungen mit der Außeneinheit.
7. Hängen Sie die Außeneinheit auf den Haltebügel und fixieren Sie
sie mit der Schraube (22).
Anpassen von Namensschild und Leuchtfeld (Abb 3.)
Die Abdeckung des Namensschildes ist nur aufgesteckt und kann nach
vorn abgenommen werden. Dazu können Sie einem Schlitzschraubendreher seitlich unter das Namensschild fahren und es vorsichtig
abhebeln.
Anschluss eines Türöffners (Abb. 5)
Der Türöffner wird direkt mit zwei Leitungen mit der Außeneinheit
verbunden. Es ist keine zusätzliche Stromversorgung nötig, um den
Türöffner anzusteuern. Der Türöffner muss für 12 Volt Gleichspannung
ausgelegt sein und darf nicht mehr als 1A Strom benötigen.
INNENEINHEIT
INSTALLATION
1. Suchen Sie sich eine geeignete Stelle zur Montage der
Inneneinheit(en) und verlegen Sie die Leitungen bis dorthin. Die
Leitung sollte hinter der Inneneinheit aus der Wand kommen. Dabei ist zu beachten, dass der Haltebügel (13) über oder unter dem
Leitungsausgang montiert werden sollte, damit die Inneneinheit
die Leitungen abdeckt.
2. Entfernen Sie den Haltebügel der Inneneinheit, indem Sie ihn nach
unten schieben.
3. Sie können den Haltebügel als Hilfsmittel zum Anzeichnen der
Bohrungen verwenden. Dazu richten Sie den Haltebügel gerade
am Montageort aus und markieren dann die Löcher mit einem
geeigneten Stift.
4. Bohren Sie die Löcher mit einem 6mm-Bohrer (siehe Absatz „
Allgemeine Hinweise“).
5. Stecken Sie in die Befestigungslöcher jeweils einen 6mm-Dübel und
schrauben Sie den Haltebügel fest.
6. Verbinden Sie die Leitungen mit der Inneneinheit.
7. Die Inneneinheit wird auf den Haltebügel geschoben. Sie sollte
spürbar einrasten.
3
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 309.01.13 16:31
PVD-4410 | DEUTSCH
Anschluss Stromversorgung
a) durch mitgeliefertes Steckernetzteil
An der Unterseite der Inneneinheit befindet sich eine Buchse (11) für
den Netzadapter. Stellen Sie die Verbindung erst her, wenn alle Komponenten angeschlossen sind. Dadurch werden Kurzschlüsse vermieden.
b) durch separat erhältliches Hutschienen-Netzteil
Mod. DT-2000
Installieren Sie das DT-2000 gemäß der dem Netzteil beiliegenden
Anleitung. Verbinden Sie die Sekundärseite (+15 Volt und Minus /
Masse) dann mit den 2 Adern aus der Signalleitung dieser VideoTürsprechanlage, welche die Betriebsspannung führen. +15V wird an
VDD und Minus wird an GND parallel angeschlossen. Während die
Video-Türsprechanlage montiert wird, sollten Sie das Netzteil stromlos
schalten. Dadurch werden Kurzschlüsse vermieden.
INBETRIEBNAHME
Nach erfolgreicher Installation der Anlage können Sie das Steckernetzteil oder das DT-2000 mit dem Stromnetz verbinden. Dann einmal auf
die Klingeltaste drücken um die Anlage zu aktivieren, danach ist die
Anlage betriebsbereit.
FUNKTIONEN DER ANLAGE
Helligkeit, Kontrast und Farbsättigung
des Monitors einstellen
Mit der Monitor-Taste (6) die Inneneinheit aktivieren. Ein Drücken der
Menü-Taste (3) blendet dann über das OSD (On-Screen-Dispaly) die
Funktion „Bright“ für eine Änderung der Helligkeit ein. Mit den Tasten
+ und – kann dann die Helligkeit angepasst werden.
Ein weiteres Drücken der Menü-Taste schaltet zur Funktion „Contrast“,
hier kann mit den Tasten + und- der Kontrast des Monitors angepasst
werden.
Durch ein drittes Drücken der Menü-Taste kommen Sie zur Funktion
„Color“, wo über die Tasten + und – die Farbsättigung angepasst
werden kann.
Die Einstellungen werden automatisch gespeichert.
TECHNISCHE DATEN
Außeneinheit
Betriebsspannung: 15Volt DC
Stromaufnahme: 130 ± 50 mA
Temperaturbereich: -10 bis + 50° C
Abmessungen (BxHxD): 96 x 170 x 32 mm + (Schirm 20 mm)
Netzteil (im Lieferung)
Eingang: 230 V~ / 50Hz; 0,45 A
Ausgang: 15 V= / 1 A
Klingeln
Wird die Klingeltaste (18) an der Außeneinheit gedrückt, gibt die
Inneneinheit ihren Klingelton wieder. Die Inneneinheit ist für ca. 60
Sekunden aktiv, während dieser Zeit ist das Bild der Außenkamera
sichtbar.
Sprechen
Um mit dem Besucher sprechen zu können, muss einmal kurz auf die
Sprech-Taste (4) gedrückt werden. Danach steht die Sprechverbindung
zur Verfügung. Um das Gespräch zu beenden, wird ebenfalls kurz auf
die Sprech-Taste gedrückt.
Wird die Sprechtaste im Standby-Modus gedrückt, können Sie hören
und sehen, was vor der Außeneinheit geschieht. Wollen Sie mit einem
Besucher sprechen, bevor dieser geklingelt hat, drücken Sie erst die
Monitortaste (6) und danach die Sprechtaste.
Tür öffnen
Ein angeschlossener Türöffner wird durch kurzes Drücken der TüröffnerTaste (8) für ca. 4 Sekunden aktiviert, die Türöffner-Taste muss nicht
gedrückt gehalten werden. Zur Bestätigung wird ein doppelter Beep-Ton
an Außeneinheit abgegeben.
Der Türöffner kann aktiviert werden, wenn
1. geklingelt wurde (ohne vorher ein Gespräch aufbauen zu müssen),
innerhalb von 60 Sekunden.
2. die Gegensprechfunktion aktiv ist.
Lautstärke des Klingeltons einstellen
Wenn die Inneneinheit aktiv ist, kann über die Tasten + (5) und – (7)
die Lautstärke des Klingeltons in 100 Schritten von lautlos bis zur vollen
Lautstärke eingestellt werden. Die Klingellautstärke wird durch Drücken
der Menü-Taste (3) gespeichert. Die Sprachlautstärke wird dadurch
nicht beeinflusst.
Inneneinheit
Betriebsspannung: 15Volt DC
Stromaufnahme: 220 ± 50 mA
Temperaturbereich: -10 bis + 50° C
Maximale Luftfeuchtigkeit: 85%
Abmessungen (BxHxD): 160 x 86 x 27 mm
HINWEISE
Unter Einwirkung von starken statischen, elektrischen oder hochfrequenten Feldern (Entladungen, Mobiltelefonen, Funkanlagen, Handys,
Mikrowellen) kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen der Geräte (des
Gerätes) kommen.
Reinigung und Pflege
Netzbetriebene Geräte vor dem Reinigen vom Netz trennen (Stecker
ziehen). Die Oberfläche des Gehäuses kann mit einem mit Seifenlauge
angefeuchtetem weichen Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Chemikalien. Staubablagerungen an Lüftungsschlitzen nur mit einem Pinsel lösen und gegebenenfalls mit einem
Staubsauger absaugen. Die Saugdüse nicht direkt an das Gerät halten.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung von Gehäusen, Steckern, Netzkabel oder Isolationsschäden, Geräte sofort außer Betrieb nehmen und Netzleitungen abziehen. STROMSCHLAG - LEBENSGEFAHR. (Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!) Schäden sofort durch Fachmann beheben lassen!
Zerlegen Sie das Produkt nicht! Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Keine eigenen Reparaturversuche durchführen!
4
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 409.01.13 16:31
DEUTSCH | PVD-4410
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige
Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse 1. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose (230V~/50Hz)
des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden. Geräte, die an
Netzspannung betrieben werden, gehören nicht in Kinderhände. Lassen
Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/tüten, Styroporteile etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden.
Die Inneneinheiten sind nur für trockene Innenräume geeignet (keine
Badezimmer o.ä. Feuchträume). Vermeiden Sie das Feucht-oder
Nasswerden der Geräte. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen
elektrischen Schlages!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. Wenden Sie sich an eine
Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder
den Anschluss des Geräts haben.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um - durch Stöße, Schläge oder
dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
DE
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der
m-e GmbH modern-electronics,
An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei
Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Es wird für die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum gewährleistet, dass
dieses Produkt frei von Defekten in den Materialien und in der Ausführung ist. Dies trifft nur zu, wenn das Gerät in üblicher Weise benutzt
wird und regelmäßig instand gehalten wird. Die Verpflichtungen dieser
Garantie werden auf die Reparatur oder den Wiedereinbau irgendeines
Teils des Gerätes begrenzt und gelten nur unter der Bedingung, dass
keine unbefugten Veränderungen oder versuchte Reparaturen vorgenommen wurden. Ihre gesetzlichen Rechte als Kunde werden in keiner
Weise durch diese Garantie beeinträchtigt.
Bitte beachten Sie!
Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u. a. folgenden Fällen:
• Bedienungsfehler
• Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb)
• Fremdeingriffe/-wirkungen
• Mechanische Beschädigungen
• Feuchtigkeitsschäden
• Kein Garantie-Nachweis (Kaufbeleg)
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die
durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen
Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
Haftungsbeschränkung:
Der Hersteller ist nicht für den Verlust oder die Beschädigung irgendwelcher Art einschließlich der beiläufigen oder Folgeschäden haftbar, die
direkt oder indirekt aus der Störung dieses Produktes resultieren.
5
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 509.01.13 16:31
PVD-4410 | ENGLISH
VIDEO DOOR ENTRY PHONE PVD-4410
Thank you for purchasing this video door entry phone. You have chosen
a high quality system.
Please read these instructions carefully prior to assembly and keep
them for later use.
PACKAGE CONTENTS
Outdoor unit
Indoor unit
Plug-in power supply unit
Assembly material
Legend for fig. 1
1) Indoor unit
2) Monitor
3) Menu button
4) Talk button
5) Button+
6) Monitor button
7) Button -
8) Door opener button
9) Connection terminal for the indoor unit
10) Loudspeaker
11) Jack for power supply unit
12) Microphone
13) Retaining bracket for indoor unit
14) Power supply unit
15) Outdoor unit
16) Microphone
17) Infrared LEDs
18) Ringer button and name field
19) Brightness sensor
20) Camera lens
21) Loudspeaker
22) Screw for retaining bracket
23) Retaining bracket for outdoor unit
24) Connection terminal for outdoor unit
General notes
The indoor and outdoor units are mounted at their relevant assembly
point using screws. It may be necessary to drill holes for this purpose.
Please ensure that no wiring is drilled in this process (neither signalling
line nor 230V power lines).
OUTDOOR UNIT
outdoor unit to the door opener.
Power socket near the indoor unit. Also see fig. 5.
The camera should be installed at a height of approximately 1.5m-1.6m
(middle of the camera) with the mounting height adjusted to the local
conditions.
1. Look for a suitable location for the assembly of the outdoor unit
and lay the wires to that point. The wire should emerge from the
wall behind the outdoor unit.
2. Remove the screw (22) from the outdoor unit and remove the
retaining bracket (23).
3. You can use the retaining bracket as an aid to mark the drilling
positions. Hold the retaining bracket straight at the mounting point
and then mark the holes with a suitable marker.
4. Drill the holes with a 6mm drill bit (see section ‘general notes’)
5. Place a 6mm dowel in each mounting hole and screw the retaining
bracket on securely. The wire should be fed through the middle
hole in the retaining bracket.
6. Connect the wires with the outdoor unit.
7. Hang the outdoor unit on the retainer bracket and secure it with
the screw (22).
Adjusting name field and light field (figure 3)
The cover on the name field is only clicked into place and can be
removed from the front. Insert a slotted screwdriver under the side of
the name field and lift it carefully.
Connecting a door opener (figure 5)
The door opener is connected directly to the outdoor unit with two
wires. No additional power supply is necessary to control the door
opener. The door opener must be designed for 12 V DC voltages and
may not require more than 1A of power.
INDOOR UNIT
INSTALLATION
1. Look for a suitable location to mount the indoor unit(s) and lay the
wires to this point. The wire should emerge from the wall behind
the indoor unit. It should be noted that the retaining bracket (13)
is mounted above or beneath the wire exit so that the indoor unit
covers the wires.
2. Remove the retaining bracket from the indoor unit by pushing it
downwards.
3. You can use the retaining bracket as an aid to mark the drilling
positions. Hold the retaining bracket straight at the mounting point
and then mark the holes with a suitable marker.
4. Drill the holes with a 6mm drill bit (see section ‘general notes’)
5. Place a 6mm dowel in each mounting hole and screw the retaining
bracket on securely. The wire should be fed through the middle
hole in the retaining bracket.
6. Connect the wires with the indoor unit.
7. The indoor slides into place on the retaining bracket with a
noticeable click.
Installation (fig. 2)
The following wiring is required:
4 wires from the outdoor unit to the indoor unit and 2 wires from the
6
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 609.01.13 16:31
ENGLISH | PVD-4410
Connecting the power supply
a) Using the power supply unit (included)
A jack (11) for the mains adapter is located on the bottom of the
indoor unit. Only connect the unit once all components are connected.
This will prevent short circuits.
b) With the top-hat rail power unit Mod. DT-2000 (available separately)
Install the DT-2000 in accordance with the enclosed instructions.
Connect the secondary side (=15 V and minus/mass) with the 2 wires
from the signalling line for this video door entry phone that feed in the
operating voltage. +15V is connected to VDD and minus is connected in
parallel to GND. During assembly of the video door entry phone system
the power supply unit should be disconnected from the mains. This will
prevent short circuits.
INITIAL OPERATION
Following successful installation of the system you can connect the
power supply unit or the DT-2000 to the power network. Then press
once on the ringer button in order to activate the system, after which
the system is ready for operation.
SYSTEM FUNCTIONS
Ringer
If the ringer button (18) is pressed on the outdoor unit then the
indoor unit reproduces the ringer sound. The indoor unit is active for
approximately 60 seconds and the image on the outdoor camera is
visible for this time.
Speaker
Press the speaker button (4) briefly in order to be able to speak with
the visitor. The speaker connection is then available. The speaker button
is pressed again briefly in order to end the conversation.
If the speaker button is pressed in standby mode then you can hear and
see what is happening at the outdoor unit. If you wish to speak to a
visitor before they ring the bell simply first press the monitor button (6)
and then the speaker button.
Door opener
A connected door opener is activated for approximately 4 seconds by
briefly pressing the door opener button (8) and the door opener button
need not be held down. A double beep is emitted at the outdoor unit
as confirmation.
The door opener can be activated if
1. The bell has been rung (without needing to hold a conversation
beforehand) within the last 60 seconds.
2. The intercom system is active.
Set monitor brightness, contract and colour saturation
Activate the indoor unit using the monitor button (6). If the menu
button (3) is pressed then the on-screen display shows the ‘bright’ function to change the brightness. The + and – buttons can then be used to
adjust the brightness.
Pressing the menu button again switches to the ‘contrast’ function and
the contrast can then be adjusted using the + and – buttons.
Pressing the menu button a third time activates the ‘colour’ function,
which allows adjustment of the colour saturation using the + and –
buttons.
The settings are saved automatically.
TECHNICAL DATA
Outdoor unit
Operating voltage: 15Volt DC
Power consumption: 130 ± 50 mA
Temperature range: -10 to + 50° C
Dimensions: (wxhxd) 96 x 170 x 32 mm (+ cover 20 mm)
Power supply unit (included)
Input: 230 V~ / 50Hz; 0.45 A
Output: 15 V= / 1 A
Indoor unit
Operating voltage: 15Volt DC
Power consumption: 220 ± 50 mA
Temperature range: -10 to + 50° C
Maximum humidity: 85%
Dimensions (wxhxd): 160 x 86 x 27 mm
NOTES
The functionality of the unit can be affected by the influence of strong
static, electrical or high frequency fields (discharging, mobile phones,
radios, microwaves).
Cleaning and maintenance
Always disconnect mains powered units from the mains supply before
cleaning (disconnect the plug). The unit housing can be cleaned using
a soapy soft cloth. Do not use any abrasive materials or chemicals.
Remove dust build-up from ventilation slits using a brush and clean up
using a vacuum cleaner. Do not hold the vacuum cleaner nozzle directly
against the unit.
SAFETY INSTRUCTION
In the event of damage to the housing, connectors, power cables or
isolation shielding, switch off the device immediately and disconnect
from the mains power. ELECTRIC SHOCK – DANGER OF LOSS OF LIFE. (Unplug the mains connector from the socket!). Damage
should be repaired immediately by a specialist!
Setting the ringer volume
If the indoor unit is active then the buttons + (5) and – (7) can be
used to set the volume of the ringer in 100 steps from silent to full
volume. The ringer volume is saved by pressing the menu button (3).
The speech volume is not affected.
Do not take the product apart! There is a danger of lethal electric
shock!
Never carry out repairs yourself!
7
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 709.01.13 16:31
PVD-4410 | ENGLISH
For reasons of safety and licensing (CE), unauthorised conversion and /
or modification of the product is prohibited.
The design of the product complies with protection class 1. Only a
standard mains socket (230V~/50Hz) of the public mains supply may
be used to power the device. Devices powered by mains voltage must
be kept away from children. Please therefore be particularly careful in
the presence of children.
Do not leave packaging material lying about since plastic foils and
pockets and polystyrene parts etc. could be lethal toys for children.
The interior unit is suitable only for dry interior rooms (not bathrooms
and other moist places). Do not allow the devices to get moist or wet.
There is a danger of lethal electric shock!
In industrial institutions, the accident prevention regulations of the
Association of Commercial Professional Associations for electrical installations and equipment must be observed. Please consult a specialist
should you have doubts regarding the method of operation, the safety,
or the connections of the device.
Handle the product with care – it is sensitive to bumps, knocks or falls
even from low heights.
WARRANTY
2 years warranty from date of purchasing, on base of correct using.
The producer is not responsible for consequential damages which are
effected directly or indirectly from this item.
The warranty will be null and void in case of damages arising from
violations of these operating instructions. We are not liable for
consequential damages!
We accept no liability for material damages or injuries arising from
inappropriate use or violation of the safety instructions. In such cases
all warranty claims are null and void!
GB
These operating instruction are published by
m-e GmbH modern-electronics,
An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn/Germany
The operating instructions reflect the current technical specifications at
time of print. We reserve the right to change the technical or physical
specifications.
8
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 809.01.13 16:31
FRANÇAIS | PVD-4410
PORTIER ELECTRONIQUE VIDEO PVD-4410
Nous vous remercions de l’achat de ce portier électronique vidéo. Vous
avez acheté une installation de grande qualité.
Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et conservez-la
pour vous y reporter ultérieurement.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Module extérieur
Module intérieur
Floc d’alimentation
Matériels de montage
Légende Fig. 1
1) Module intérieur
2) Ecran
3) Touche Menu
4) Touche vocale
5) Touche +
6) Touche d’écran
7) Touche –
8) Touche d’ouverture de porte
9) Terminal de connexion du module intérieur
10) Haut-parleur
11) Connecteur femelle pour bloc d’alimentation
12) Microphone
13) Etrier de fixation pour module intérieur
14) Bloc d‘alimentation
15) Module extérieur
16) Microphone
17) DEL infrarouge
18) Bouton de sonnette et plaquette nominative
19) Capteur de luminosité
20) Lentille de caméra
21) Haut-parleur
22) Vis pour étrier de fixation
23) Etrier de fixation pour module extérieur
24) Terminal de connexion du module extérieur
Remarques générales
Les modules intérieur et extérieur sont fixés par des vis à leur emplacement de montage respectif. Vous devrez alors éventuellement percer
des trous. Dans ce contexte, veillez à ne pas percer de câbles (câble de
signal ou câbles électriques 230V).
MODULE EXTERIEUR
Installation (Fig. 2)
Les câbles suivants sont nécessaires :
4 câbles du module extérieur vers le module intérieur et 2 câbles du
module extérieur au portier électronique.
Prise pour bloc d’alimentation à proximité du module intérieur. Voir à
ce sujet également la Fig. 5.
La caméra doit être installée à une hauteur d’env. 1,5 à 1,6 m (centre
de la caméra). La hauteur de montage doit être adaptée aux conditions
locales.
1. Définissez un emplacement approprié pour le montage du module
extérieur et posez le câble jusqu’à cet endroit. Le câble doit sortir
du mur au centre du module extérieur.
2. Retirez la vis (22) du module extérieur et enlevez l’étrier de
fixation (23).
3. Vous pouvez utiliser l’étrier de fixation pour marquer l’endroit à
percer. A cet effet, alignez l’étrier de fixation à l’horizontale sur
l’emplacement de montage et marquez ensuite les trous avec un
crayon approprié.
4. Percez les trous avec une mèche de 6 mm (voir section « Remarques générales »).
5. Insérez respectivement une cheville de 6 mm dans les trous de
fixation et vissez l’étrier de fixation. Passez le câble par le trou
central de l’étrier de fixation.
6. Connectez les câbles au module extérieur.
7. Accrochez le module extérieur à l’étrier de fixation et bloquez-le
avec la vis (22).
Adaptation de la plaquette nominative et du champ éclairé
(Fig. 3).
Le cache de la plaquette nominative est simplement encliqueté et peut
être retiré par le devant. Glissez à cet effet un tournevis plat sous le
côté de la plaquette nominative et faites levier avec précaution.
Branchement d’un portier électronique (Fig. 5)
Le portier électronique est connecté au module extérieur à l’aide de
deux câbles. Aucune alimentation électrique supplémentaire n’est nécessaire à la commande du portier électronique. Le portier électronique
doit être dimensionné pour une tension continue de 12 V et ne doit pas
consommer plus de 1A de courant.
MODULE INTERIEUR
INSTALLATION
1. Définissez un emplacement approprié pour le montage du ou des
modules intérieurs et posez les câbles jusqu’à cet endroit. Le câble
doit sortir du mur au centre du module intérieur. Dans ce contexte,
il convient de veiller à ce que l’étrier de fixation (13) se trouve
au-dessus ou en dessous de la sortie du câble, afin que le module
intérieur couvre les câbles.
2. Retirez l’étrier de fixation du module intérieur en le glissant vers le
bas.
3. Vous pouvez utiliser l’étrier de fixation pour marquer l’endroit à
percer. A cet effet, alignez l’étrier de fixation à l’horizontale sur
l’emplacement de montage et marquez ensuite les trous avec un
crayon approprié.
4. Percez les trous avec une mèche de 6 mm (voir section « Remarques générales »).
5. Insérez respectivement une cheville de 6 mm dans les trous de
fixation et vissez l’étrier de fixation.
6. Connectez les câbles au module intérieur.
7. Glissez le module intérieur dans l’étrier de fixation. Il doit
d’enclencher de manière audible.
9
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 909.01.13 16:31
PVD-4410 | FRANÇAIS
Branchement de l’alimentation électrique
a) au moyen du bloc d’alimentation fourni
Sur le dessous du module intérieur se trouve une douille (11) pour le
bloc d’alimentation. Ne réalisez le branchement que lorsque tous les
éléments ont été connectés. Cela permet d’éviter les courts-circuits.
b) au moyen d’un bloc d’alimentation optionnel pour rails
DIN, modèle DT-2000
Installez le DT-2000 conformément à la notice jointe au bloc
d’alimentation. Connectez ensuite le côté secondaire (+15 V et moins/
masse) aux 2 conducteurs du câble de signal de ce portier électronique
vidéo destinés à véhiculer la tension de service. Le +15 V est connecté à
VDD et le moins en parallèle à GND. Mettez le bloc d’alimentation hors
courant pendant le montage du portier électronique vidéo. Cela permet
d’éviter les courts-circuits.
MISE EN SERVICE
Après l’installation du système, vous pouvez brancher le bloc
d’alimentation mobile ou le DT-2000 au réseau électrique. Appuyez
ensuite une fois sur le bouton de sonnette pour activer l’installation et
la rendre opérationnelle.
FONCTIONS DE L‘INSTALLATION
Réglage de la luminosité, du contraste et de la saturation
des couleurs de l’écran
Activer le module intérieur au moyen de la touche d’écran (6).
L’actionnement simple de la touche menu (3) affiche alors sur l‘OSD
(On-Screen-Dispaly) la fonction « Bright » pour le réglage de la luminosité. Les touches + et – permettent de régler la luminosité.
Un nouvel actionnement de la touche menu affiche la fonction « Contraste ». Ici aussi, les touches + et – permettent de régler le contraste
de l’écran.
Un troisième actionnement de la touche de menu ouvre la fonction
« Color ». Ici, les touches + et – permettent de régler la saturation des
couleurs.
Les réglages sont alors enregistrés automatiquement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Module extérieur
Tension de service : 15 VCC
Puissance absorbée : 130 ± 50 mA
Plage de température : -10 à + 50° C
Dimensions (lxhxp) : 96 x 170 x 32 mm (+ cache 20 mm)
Bloc d’alimentation (fourni)
Entrée : 230 V~ / 50Hz ; 0,45 A
Sortie : 15 V= / 1 A
Sonnette
Lorsque le bouton de sonnette (18) du module extérieur est actionné,
le module intérieur émet le carillon. Le module intérieur est actif durant
env. 60 secondes. Pendant ce laps de temps, l’image de la caméra
extérieure s’affiche.
Connexion vocale
Afin de pouvoir parler avec le visiteur, appuyez une fois brièvement
sur la touche vocale (4). La connexion vocale est alors établie. Pour
terminer la discussion, il suffit d’appuyer une nouvelle fois brièvement
sur la touche vocale.
Si vous actionnez la touche vocale en mode Veille, vous pouvez entendre et voir ce qui se passe devant le module extérieur. Si vous souhaitez
parler avec le visiteur avant que celui-ci n’ait sonné, il vous suffit
d’appuyer d’abord sur la touche d’écran (6), puis sur la touche vocale.
Ouverture de la porte
Un portier électronique connecté est activé pendant env. 4 secondes par
le bref actionnement de la touche d’ouverture de porte (8). Il n’est pas
nécessaire de maintenir la touche d’ouverture de porte appuyée. Un
double bip est émis pour confirmation sur le module extérieur.
Le portier électronique peut être activé lorsque
1. la sonnette a été actionnée (sans devoir établir une connexion vocale
auparavant) – dans un délai de 60 secondes.
2. la fonction vocale est active.
Module intérieur
Tension de service : 15 VCC
Puissance absorbée : 220 ± 50 mA
Plage de température : -10 à + 50° C
Humidité relative maximale : 85 %
Dimensions (lxhxp) : 160 x 86 x 27 mm
CONSIGNES
L‘influence de forts chants statiques, électriques ou haute fréquence
(décharges, téléphones mobiles, installations radio, portables,
micro-ondes) peut entraîner des dysfonctionnements des appareils (de
l‘appareil).
Nettoyage et entretien
Débrancher du secteur les appareils alimentés sur secteur avant le
nettoyage (retirer la fiche). La surface du boîtier peut être nettoyée à
l‘aide d‘un chiffon humidifié avec une lotion savonneuse. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou chimiques. Ne retirer la poussière accumulée
sur les lattes des grilles d‘aération qu‘avec un pinceau ou aspirer avec
un aspirateur. Ne pas tenir l‘embout aspirant juste sur l‘appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Réglage du volume du carillon
Lorsque le module intérieur est actif, les touches + (5) et – (7) permettent de régler le volume du carillon selon 100 niveaux entre silencieux
et le volume maximal. Le volume de la sonnerie est enregistré en
appuyant sur la touche menu (3). Le volume vocal n’est pas influencé.
En cas de détérioration de boîtiers, de prises, de câbles ou d‘isolation,
arrêter immédiatement les appareils et débrancher les câbles.
DANGER DE MORT PAR ELECTROCUTION. (Débrancher la fiche
de la prise d‘alimentation secteur !) Faire immédiatement réparer les
détériorations par un technicien qualifié !
10
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1009.01.13 16:31
FRANÇAIS | PVD-4410
Ne démontez jamais le produit! Ceci pourrait provoquer un choc
électrique mortel !
Ne pas tenter de réparer vous-même les détériorations!
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation ou
modification arbitraire du produit est interdite.
Le montage du produit correspond à la classe de sécurité 1.
L’alimentation en courant ne doit s‘effectuer que par une prise
(230V ~/50Hz) raccordée au réseau d‘alimentation public. Les
appareils alimentés par le secteur ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants. Une prudence toute particulière s’impose donc lors
de l’utilisation.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Les feuilles ou poches
plastiques, les éléments polystyrène, etc. peuvent se transformer en
jouets dangereux pour les enfants.
L’usage de module intérieur doit s‘effectuer dans des milieux secs
uniquement (évitez tout usage dans espaces humides comme la salle
de bain par exemple). Évitez tout contact du dispositif avec l’humidité
ou avec l’eau. Ceci pourrait provoquer un choc électrique mortel !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes
de prévention d’accidents relatives aux installations et moyens
d’exploitation, édictées par les syndicats professionnels. En cas de
doute concernant le raccordement, le fonctionnement ou la sécurité de
l’appareil, veuillez contacter un spécialiste.
F
Cette notice est une publication de la société m-e GmbH modern-electronics, An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de
l´impression. Sous réserve de modifications techniques et
dèquipement.
Ce produit doit être manipulé avec précaution. Les coups, les chocs ou
une chute, même d’une faible hauteur, peuvent l’endommage
GARANTIE LIMITEE DE 2 ANS
Le détecteur de gaz anesthésiant est garanti deux ans à compter de la
date d‘achat contre tous défauts de matériaux et de fabrication. Cette
garantie ne s‘applique que si l‘appareil est utilisé dans des conditions
normales et entretenu régulièrement. Les obligations de cette garantie
se limitent à la réparation ou au changement des pièces du détecteur
de gaz anesthésiant et uniquement à condition qu‘aucune modification
ou essai de réparation non qualifiés n‘aient eu lieu. Cette garantie ne
déroge en aucun point à vos droits en qualité de client.
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a
pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas
de dommage matériels ou corporels résultants d’une utilisation de
l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des
présentes instructions. De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie !
Limite de responsabilité : le fabricant ne peut être tenu responsable
de la perte ou de l‘endommagement de quelque façon que ce soit,
y compris des dommages consécutifs ou parallèles, directement ou
indirectement provoqués par le dysfonctionnement de ce produit en cas
d‘alarme.
11
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1109.01.13 16:31
PVD-4410 | NEDERLANDS
VIDEOFOONSYSTEEM PVD-4410
Bedankt voor de aankoop van dit videofoonsysteem. U hebt een
systeem van uitstekende kwaliteit aangeschaft. Lees vóór de montage
aandachtig deze handleiding en bewaar ze voor later gebruik.
De binnen- en buitenunits worden met schroeven bevestigd op hun
respectievelijke montageplaats. Daarbij is het eventueel nodig om
gaten te boren. Let erop dat u hierbij niet in leidingen (signaalleidingen
of 230V stroomleidingen) boort.
BUITENUNIT
Installatie (afb. 2)
De volgende leidingen zijn nodig:
4 leidingen van de buitenunit naar de binnenunit en 2 leidingen van de
buitenunit naar de deuropener.
Stopcontact in de buurt van de binnenunit. Zie hiervoor ook afb. 5.
De camera moet op een hoogte van ca. 1,5m-1,6m (midden van de
camera) gemonteerd worden. De montagehoogte moet aangepast
worden aan de plaatselijke omstandigheden.
1. Zoek een geschikte plaats voor de montage van de buitenunit en
verplaats de leiding daarnaartoe. De leiding moet in het midden
achter de buitenunit uit de muur komen.
2. Verwijder de schroeven (22) op de buitenunit en neem de houder
(23) eruit.
3. U kunt de houder als hulpmiddel gebruiken voor het aanduiden van
de boorgaten. Plaats de houder daarvoor precies op de montageplaats en markeer vervolgens de gaten met een geschikte stift.
4. Boor de gaten met een boor van 6mm (zie hoofdstuk „ algemene
richtlijnen“).
5. Steek in de bevestigingsgaten telkens een plug van 6mm en
schroef de houder vast. De leiding moet via het middelste gat naar
de houder geleid worden.
6. Sluit de leidingen aan op de buitenunit.
7. Plaats de buitenunit op de houder en zet hem vast met de schroeven (22).
Aanpassen van naamplaatje en verlichtingsveld (afb 3.)
Het omhulsel van het naamplaatje is er enkel ingestoken en kan
verwijderd worden door het naar voren te trekken. Hiertoe kunt u een
splitschroevendraaier zijdelings onder het naamplaatje laten gaan en
het er voorzichtig afnemen.
Aansluiting van een deuropener (afb. 5)
Verbind de deuropener door middel van twee leidingen rechtstreeks
met de buitenunit. Er is geen bijkomende stroomtoevoer nodig om de
deuropener te besturen. De deuropener moet geschikt zijn voor 12 Volt
gelijkspanning en mag niet meer dan 1A stroom benutten.
BINNENUNIT
INSTALLATIE
1. Zoek een geschikte plaats voor de montage van de binnenunit(s)
en verplaats de leidingen daarnaartoe. De leiding moet achter de
binnenunit uit de muur komen. Daarbij dient erop gelet te worden
dat de houder (13) boven of onder de leidinguitgang wordt gemonteerd zodat de binnenunit de leidingen bedekt.
2. Verwijder de houder van de binnenunit door hem naar onder te
schuiven.
3. U kunt de houder als hulpmiddel gebruiken voor het aanduiden van
de boorgaten. Plaats de houder daarvoor precies op de montageplaats en markeer vervolgens de gaten met een geschikte stift.
4. Boor de gaten met een boor van 6mm (zie hoofdstuk „ algemene
richtlijnen“).
5. Steek in de bevestigingsgaten telkens een plug van 6mm en
schroef de houder vast. De leiding moet via het middelste gat naar
de houder geleid worden.
6. Sluit de leidingen aan op de binnenunit.
7. De binnenunit wordt over de houder geschoven. Ze moeten
duidelijk in elkaar klikken.
12
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1209.01.13 16:31
NEDERLANDS | PVD-4410
Aansluiting van de stroomtoevoer
a) via meegeleverde adapter
Aan de onderkant van de binnenunit bevindt zich een aansluiting
(11) voor de adapter. Voer de verbinding pas uit als alle elementen
aangesloten zijn. Zo vermijdt u kortsluiting.
b) via afzonderlijk verkrijgbare DIN-rail adapter
mod. DT-2000
Installeer de DT-2000 volgens de bij de adapter meegeleverde handleiding. Sluit de secundaire zijde (+15 Volt en minus /massa) vervolgens
aan op de 2 aders van de signaalleiding van dit videofoonsysteem die
zorgen voor de toevoer van de stroomspanning. +15V wordt parallel
aangesloten op VDD en minus op GND. Tijdens de installatie van het
videofoonsysteem moet de stroom uitgeschakeld worden. Zo vermijdt
u kortsluiting.
INGEBRUIKNAME
Na een succesvolle installatie van het systeem kunt u de adapter of de
DT-2000 aansluiten op het stroomnet. Druk vervolgens eenmaal op de
beltoets om het systeem te activeren. Hierna is het systeem klaar voor
gebruik.
FUNCTIES VAN HET SYSTEEM
Bellen
Als de beltoets (18) op de buitenunit wordt ingedrukt, geeft de binnenunit deze beltoon weer. De binnenunit is gedurende ca. 60 seconden
actief, tijdens deze tijd is het beeld op de buitencamera zichtbaar.
Helderheid, contrast en kleurverzadiging
van het beeldscherm instellen
Met de toets voor beeldscherm (6) activeert u de binnenunit. Via een
druk op de menutoets (3) verschijnt op de OSD (On-Screen-Dispaly)
de functie „Bright“ voor een verandering van de helderheid. Met de
toetsen + en – kan dan de helderheid worden aangepast.
Door nogmaals op de menutoets te drukken wordt de functie
„Contrast“ geactiveerd. Hier kunt u het contrast van het beeldscherm
aanpassen via de toetsen + en -.
Door een derde maal op de menutoets te drukken komt u bij de
functie „Color“, waar u via de toetsen + en – de kleurverzadiging kunt
aanpassen.
De instellingen worden automatisch opgeslagen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Buitenunit
Stroomspanning: 15Volt DC
Stroomopname: 130 ± 50 mA
Temperatuurbereik: -10 tot + 50° C
Afmetingen (BxHxD): 96 x 170 x 32 mm (+ afdekking 20mm)
Adapter (meegeleverd)
Ingang: 230 V~ / 50Hz; 0,45 A
Uitgang: 15 V= / 1 A
Binnenunit
Stroomspanning: 15Volt DC
Stroomopname: 220 ± 50 mA
Temperatuurbereik: -10 bis + 50° C
Maximale luchtvochtigheid: 85%
Afmetingen (BxHxD): 160 x 86 x 27 mm
Spreken
Om met de bezoeker te kunnen spreken, drukt u eenmaal kort op de
toets voor spreken (4). Daarna is de spraakverbinding beschikbaar.
Om het gesprek te beëindigen, drukt u nogmaals kort op de toets voor
spreken.
Als de toets voor spreken wordt ingedrukt tijdens de stand-by modus,
kunt u horen en zien wat er voor de buitenunit gebeurt. Als u met een
bezoeker wilt spreken vooraleer deze gebeld heeft, druk dan eerst op
de toets voor beeldscherm (6) en vervolgens op de toets voor spreken.
Deur openen
Een aangesloten deuropener wordt gedurende ca. 4 seconden
geactiveerd wanneer er kort op de toets voor deur openen (8) wordt
gedrukt. De toets voor deur openen moet niet ingedrukt gehouden
worden. Ter bevestiging wordt er een dubbele bieptoon weergegeven
op de buitenunit.
De deuropener kan geactiveerd worden wanneer
1. er wordt gebeld (zonder dat er eerst een gesprek moet gevoerd
worden) binnen 60 seconden.
2. de tegenspreekfunctie actief is.
Volume van de beltoon instellen
Als de binnenunit actief is, kunt u via de toetsen + (5) en – (7) het volume van de beltoon instellen in 100 stappen van gedempt tot volledig
volume. Het belvolume wordt opgeslagen door kort op de menu-toets
(3) te drukken. Het spraakvolume wordt hierdoor niet beïnvloed.
AANWIJZING
Onder invloed van sterke statische, elektrische of hoogfrequente
velden (ontladingen, mobiele telefoons, radiozendinstallaties, GSM’s,
microgolven) kan de werking van de toestellen (het toestel) nadelig
worden beïnvloed.
Reiniging en verzorging
Toestellen aangesloten op de elektriciteit, vóór het reinigen van het
stroomnet loskoppelen (stekker uit het stopcontact trekken). Het
oppervlak van de behuizing kan worden gereinigd met een zachte doek
bevochtigd in zeepsop. U mag geen schuurmiddelen of chemische producten gebruiken. Afzetting van stof op verluchtingsgleuven, enkel met
een borsteltje wegvegen en eventueel met een stofzuiger wegzuigen.
De zuigpijp niet rechtstreeks tegen het toestel houden.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Bij beschadiging van behuizingen, stekkers, voedingskabels of aan de
isolatie, dient het toestel onmiddellijk buiten gebruik te worden gesteld
en de voedingsleidingen afgesloten te worden. STROOMSCHOK – LEVENSGEVAAR. (Stroomstekker uit het stopcontact trekken!)
Schade onmiddellijk door een vakman laten herstellen!
13
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1309.01.13 16:31
PVD-4410 | NEDERLANDS
Haal het product niet uit elkaar! Er bestaat gevaar op een levensgevaarlijke elektrische schok!
U mag zelf niet trachten de reparatie uit te voeren!
Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het niet toegestaan om
op eigen houtje het product om te bouwen en/of te veranderen.
De montage van het product komt overeen met beschermingsklasse 1.
Als spanningsbron mag uitsluitend een reglementaire netcontactdoos
(230V~/50Hz) van het openbare voedingsnet gebruikt worden.
Toestellen die via de netspanning worden gevoed, horen niet in
kinderhanden thuis. Wees daarom in aanwezigheid van kinderen extra
voorzichtig.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren, plastic folie/ zakken, polystyreendelen enz. kunnen in kinderhanden gevaarlijk
speelgoed worden.
De binnenunit is alleen geschikt voor droge binnenruimtes (geen badkamers of andere vochtige ruimtes). Vermijd dat de apparaten vochtig of
nat worden. Er is gevaar op een levensgevaarlijke elektrische schok!
In bedrijfsgebouwen moeten de veiligheidsvoorschriften van het
verbond van bedrijfsvakverenigingen voor elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen worden gerespecteerd. Wend u tot een vakman als
u twijfelt over de werkwijze, de veiligheid of de aansluiting van het
toestel.
NL
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van
m-e GmbH modern-electronics,
An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter
perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
Ga voorzichtig om met het product - door stoten, slagen of een val van
al geringe hoogte wordt het beschadigd.
2 JAAR BEPERKTE GARANTIE
Voor de duur van twee jaar na de datum van aankoop wordt gegarandeerd, dat de bedwelmend-gas-melder vrij is van defecten in materiaal
en ontwerp. Dit is slechts van toepassing, wanneer het apparaat
normaal gebruikt wordt en regelmatig onderhouden wordt. De verplichtingen die onder deze garantie vallen, zijn beperkt tot de reparatie
of het vervangen van enig onderdeel van de bedwelmend-gas-melder
en gelden slechts onder de voorwaarde, dat er geen onbevoegde
wijzigingen of reparatiepogingen uitgevoerd zijn. Deze garantie beperkt
op geen enkele wijze uw wettelijk rechten als consument.
Bij schade die door het niet navolgen van deze gebruikershandleiding
wordt veroorzaakt, vervalt het recht op garantie. Voor indirecte schade
zijn wij niet aansprakelijk!
Voor schade aan zaken of personen die door ongeschikte bediening of
niet-opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen veroorzaakt wordt, zijn wij
niet aansprakelijk. In deze gevallen vervalt elke aanspraak op garantie!
Aansprakelijkheidsbeperking: De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor verlies of beschadiging van een of andere aard,
inclusief de bijkomende schade of gevolgschade, die direct of indirect
het gevolg is van een storing van dit product in geval van een alarm.
14
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1409.01.13 16:31
Abb. 1
DIAGRAM 1
ILLUSTRATION 1
AFBEELDING 1
Abb. 2
DIAGRAM 2
ILLUSTRATION 2
AFBEELDING 2
Abb. 4
DIAGRAM 4
ILLUSTRATION 4
AFBEELDING 4
Abb. 3
DIAGRAM 3
ILLUSTRATION 3
AFBEELDING 3
Abb. 5
DIAGRAM 5
ILLUSTRATION 5
AFBEELDING 5
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1509.01.13 16:31
“Hiermit erklärt die me GmbH modern-electronics, dass sich
dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
befindet.” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG kann unter folgender
Adresse gefunden werden:
http://www.m-e.de/download/ce/pvd4410ce.pdf
PVD-4410_I-Manual_Fin5.indd 1609.01.13 16:31
09-01 | 2013
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.