Melitta Wa M600 SF-Ku 200 Operating Manual

Page 1
Melitta SystemService
Wa M600 SF-Ku 200
Gebrauchsanleitung Brugsanvisning Instrucciones para uso Mode d’emploi Käyttöohje Operating Instructions Gebruiksaanwijzing Bruksanvisningen
Page 2
2
D
Inhaltsverzeichnis
Abbildung 3 Beschreibung der Geräteteile 4 Anschluss und Inbetriebnahme 4 Filteranlagen, Filtern 4 Abschalten, Reinigung und Pflege 4 Sicherheitstechnische Hinweise, Garantiebedingungen 5 Technische Daten, Zubehör 15 - 16 CE 17 Kundendienstadressen 18
FIN
Sisällysluettelo
Osat 3, 8 Litänä, Käyttöönotto 8 Suodatuslaitteet, Suodattaminen 9 Koneen kytkeminen pois toiminnasta, Puhdistus 9 Varoteknisiä ohjeita, Takuuehdot 9 Tekniset tiedot, Varusteet 15 - 16 CE 17 Kuoltopisteiden osoitteita 18
DK
Inholdsfortegnelse
Beskrivelse af maskinens dele 3, 5 Tilslutning og ibrugtagning 5 Filterkaffeanlaeg, kaffebrygning 5 Stop, rengøring og vedligeholdelse 5 Sikkerhedstekniske anvisninger, garantibetingelser 6 Tekniske specifikationer, tilbehør 15 - 16 CE 17 Serviceadresser 18
E
Indice
Croquis 3 Descripción de las partes del aparator 6 Conexión y puesta en marcha 6 Instalationes para filtrar café, filtrado 6 Desconexión máquina, limpieza y cuidado 7 Observaciones técnicas de seguridad 7 Condiciones de garantía 7 Datos técnicos, accesorios 15 - 16 CE 17 Direcc. del sericio de assist. técnica 18
GB
Table of Contents
Description of parts 3, 10 Connection and Setting to work 10 Filter coffie machines, filtering 10 Turning the machine off, cleaning and care 10 Safety instructions, terms of guarantee 10 - 11 Technical data, accessories 15 - 16 CE 17 Addresses for service 18
F
Sommaire
Description de la machine 3, 7 Raccordement et mise en service 7 Modules complementaires, Filtration 8 Arrét de la machine, Nettoyage, entretien 8 Instructions de sécurité, conditions de garantie 8 Données techniques, Accessoires 15 - 16 CE 17 Adresses points services après vente 18
N
Inholdsfortegnelse
Maskines deler 3, 11 Tilkobling og igangsetting 11 Filteranlegg, brygging 11 Avstengning, rengjøring og vedlikehold 11 Sikkerhetstekniske anvisninger, garantibestemmelser 12 Tekniske data, tilbehør 15 - 16 CE 17 Serviceadresser 18
NL
Inhoud
Omschrijving onderdelen 3, 12 Aansluiting en in gebruikname 12 Filterinstallaties, Filteren 12 Uitschakelen van de machine, Reiniging, Onderhoud 12 Veiligheidstechnische aanwijzing, Garantievoorwaarden 12 - 13 Technische gegevens, Toebehoren 15 - 16 CE 17 Serviceadressen 18
S
Innehallsförteckning
Maskinens delar 3, 13 Anslutning och igångsättning 13 Brygganläggning, Bryggning 13 Avstängning, Rengöring och skötsel 13 Säkerhetstekniska anvisningar, Garantibetingelser 14 Tekniska data, Tilbehör 15 - 16 CE 17 Serviceadresser 18
Page 3
3
3
4
5 6
7
8
1
2
M605 = 480
M608 = 567
M612 = 597
M620 = 700
105
M605/608=160
M612/620=190
M
605
/608 = 292
M
612
/620 = 392
9
10
Page 4
4
Beschreibung der Geräteteile
1 Stopfen 2 Deckel 3 Schnellfilter (auf Wunsch) 4 Kondensatdeckel 5 Schauglaskappe 6Tragegriff 7 Schauglas 8 Ein/Aus-Schalter 9 Elt.-Anschluß
10 Zapfhahn
Anschluss und Inbetriebnahme
Alle Melitta-Geräte werden anschlussfertig geliefert. Vor dem Auf­stellen müssen jedoch die bauseits notwendigen Anschlüsse gut zugänglich innerhalb eines Radius von 1 m installiert sein.
Diese Vorarbeiten müssen von konzessionierten Fachleuten unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Der
Melitta-
Kundendienst ist hierzu nicht berechtigt und übernimmt
keinerlei Verantwortung.
Elektroanschluss
Anschluß nach Maschinentyp. Beachten Sie die technischen Daten. Die Versorgungsspannung muß mit den auf dem Typen­schild angegebenen Daten übereinstimmen. Die Zuleitung muß bauseits separat abgesichert sein.
Inbetriebnahme
Das am Warmhalter befestigte Anschlußkabel (9) mit dem Stecker in einer Steckdose anschließen.
Inbetriebnahme des Gerätes mit dem Ein/Aus-Schalter (8). Die Kontrollampe leuchtet auf.
Wärmen Sie den Warmhalter vor Gebrauch mit heißem Wasser (ca. 2 Liter) für ca. 10 Minuten vor. Die Warmhaltetemperatur beträgt dann sofort 80-85°C.
Bitte betreiben Sie das Gerät nur mit eingesetztem Kondensat­deckel (4), um Temperaturverluste und Qualitätseinbußen zu verhindern.
Filteranlagen
Mit dem Baukasten-System der Serie 600 können die Warmhalter Wa M605 - M620 zu kompletten Filteranlagen erweitert werden.
Melitta-Schnellfilter (3)
Melitta-Schnellfilter SF-Ku 206 für 1 - 8 Liter, passend zu den Warmhaltern Wa M605 und Wa M608. (Bitte verwenden Sie hierzu das passende Melitta Filterpapier Pa 206 G, Best.-Nr.
1014259).
Melitta-Schnellfilter SF-Ku 220 für 1 - 20 Liter, passend zu den Warmhaltern Wa M612 und Wa M620. (Bitte verwenden Sie hierzu das passende Melitta-Filterpapier Pa 220 G, Best.-Nr.
1014228).
Kochendwasserautomat KWA
Mittels eines Kochendwasserautomaten (KWA M605, M608, M612 und M620) kann die notwendige Heißwassermenge automatisch zugeführt werden.
Filtern
Durch das Prinzip der drucklosen Filterung gewährleistet das Melitta-System grundsätzlich eine hohe Ausbeute, d. h. volle Ausnutzung der Geschmacks- und Aromastoffe des Kaffeemehls. Ergiebigkeit und Trinkqualität des Getränkes werden jedoch erst durch die richtige Relation von Wassermenge und Kaffeeeinwaage optimal abgestimmt.
Dieses Verhältnis ist nicht immer konstant. Es hängt u. a. von der eingesetzten Kaffeesorte wie auch von der gewünschten Filtermen­ge insgesamt ab.
Wenn etwa nur 1 l gefiltert wird, können 7 g/Tasse erforderlich sein, während bei großen Mengen manchmal schon 5 g/Tasse ausrei­chend sind.
D. h. für gleiche Kaffeequalität wird bei wachsender Filtermenge weniger Einwaage benötigt.
Zur Ermittlung des jeweils besten Dosierergebnisses sind einige Probefiltrationen zweckmäßig.
Vorbereiten des Filters
Filtertüte (Prägeflächen umlegen) in den Filter (3) einlegen
und mit Kaffeemehl oder Tee füllen. Empfohlene Einwaage: Kaffee = ca. 5 - 7 g/Tasse oder ca. 35 - 50 g/Liter; Te e= ca. 1,5 g/Tasse oder ca. 5 - 12 g/Liter.
Filter (3) auf den Warmhalter aufsetzen.
Filtern
Kochendes Wasser mit einem kräftigen Strahl in die Filtermitte gießen. Solange nachfüllen, bis die gewünschte Getränkemen­ge erreicht ist.
Durch den Einsatz eines Kochendwasserautomaten KWA wird die­ser Vorgang automatisch ausgeführt.
Achtung: Warten
Sie vor der Entleerung des Filters den Leerlauf
ab. Es besteht sonst durch heiße Flüssigkeit Verbrühungsgefahr!
Abschalten
Bei entleertem Behälter und über Nacht sollte das Gerät abge-
schaltet werden.
Reinigung und Pflege
Achtung:
Die Geräte dürfen zur Reinigung nicht in Wasser getaucht, mit Wasser übergossen, mit einem Schlauch abgespritzt, oder auf Arbeitsplatten, welche mit einem Wasserschlauch oder Hoch­druckreiniger zu säubern sind, aufgestellt werden.
Ziehen Sie vor der Pflege stets den Netzstecker. Professionelle Kaffeemaschinen stellen oft eine beträchtliche Inves-
tition dar, deren Wert es zu erhalten gilt. Rundum gepflegte Au­tomaten sehen nicht nur gut aus, sondern machen auch länger bes­seren Kaffee. Melitta gibt Ihnen dazu ein aufeinander abgestimm­tes Pflegeprogramm in die Hand.
Äußerliche Reinigung
Kunststoffteile und Edelstahlflächen regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen.
Warmhalter
Reinigungsmittel in den Warmhalter geben. Mit heißem Wasser auffüllen. Mit einer geeigneten Bürste reinigen und über den Zapfhahn entleeren. Mit heißem Wasser nachspülen.
Schaugläser
Schauglaskappe (5) entfernen und Schauglas (7) mit beigefüg­ter Schauglasbürste reinigen, Best.-Nr. 200981.
Zapfhahn
Zapfhahn (10) abschrauben (nach links drehen) und den Auslaufkanal mit Bürste reinigen.
Nach Bevorratung von Milch ist eine umgehende gründliche Reini­gung erforderlich.
Page 5
5
Sicherheitstechnische Hinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung in Maschinennähe so auf, dass es dem Betreiber jederzeit möglich ist, sich bei der Be­dienung der Maschine richtig zu verhalten.
Die Maschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Melitta-SystemService haftet nicht für Schäden, die durch un­terlassene Wartung, unsachgemäße Eingriffe am Gerät oder durch den Einbau von Teilen, die nicht der Originalausführung entsprechen, entstanden sind.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sind Melitta-SystemService jederzeit, auch ohne vorherige Bekannt­gabe, vorbehalten.
Gemäß der Unfallverhütungsvorschrift der Berufsgenossen­schaften VBG 4 ist der Betreiber verpflichtet, dieses elektrische Betriebsmittel in bestimmten Zeitabständen von einer autorisier­ten Elektrofachkraft auf seinen ordnungsgemäßen Zustand kon­trollieren zu lassen. Der Zeitabstand zwischen 2 Kontrollen beträgt für dieses ortsveränderliche Gerät längstens 6 Monate. Es entspricht der VBG 4 und muß vor der ersten Inbetriebnahme keiner weiteren Prüfung unterzogen werden. Diese vorgeschriebene Prüfung kann auf Anforderung auch von dem Melitta-Kundendienst durchgeführt und bestätigt werden.
Garantiebedingungen
Für eine einwandfreie Funktion dieser Maschine/Anlage leisten wir 12 Monate Garantie. Beginn der Garantiefrist ist der Tag der Rech­nungsstellung. Während dieser Zeit werden auf schlechtes Ma­terial, mangelhafte Ausführung und fehlerhafte Konstruktion zurück­zuführende Mängel kostenlos durch uns oder eine von uns beauf­tragte Firma beseitigt wobei ordnungsgemäßer Gebrauch und sachgemäße Behandlung vorausgesetzt sind. Eventuell ausge­tauschte Teile bleiben unser Eigentum. Sie sind uns zur Verfügung zu stellen.
Für Schäden an allen Geräten, die infolge mangelhafter Wartung und Pflege entstehen, haften wir auch in der Garantiezeit nicht. Bei Defekten und Mängeln an unseren Geräten, die auf nicht sach­gemäße Reparaturen oder den Einbau von nicht der Origi­nalausführung entsprechenden Ersatzteilen zurückzuführen sind, übernehmen wir keine Garantie. Von der Garantie ausgenommen sind alle Porzellan- und Glasteile sowie sämtliche Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen. Hierzu gehören u. a. Dichtun­gen, Ventile, Hähne, Heizwiderstände, Lackanstriche, Schalter und Te mperaturregler. Anerkennung von Garantieschäden nur nach schriftlichem Bericht des Kundendienstes und Überprüfung im Werk.
Beskrivelse af maskinens dele
1Prop 2 Låg 3 Pyramidefilter (efter ønske) 4 Kondensindsats 5 Beskyttelseskappe for kaffestandglas 6 Baeregreb 7 Kaffestandglas 8 Afbryder 9 El-tilslutning
10 Tappehane
Tilslutning og ibrugtagning
Alle Melitta maskiner leveres færdig for tilslutning. Det forudsættes, at de nødvendige faste installationer er udført, og afsluttet indenfor 1 m fra maskinen, af autoriserede installatører.
Ibrugtagning
Tilslutning foretages normalt med den medleverede ledning (9). Sættes i en stikkontakt.
Maskinen tændes med drejeafbryderen (8), kontrollampen lyser
.
Beholderen forvarmes derefter ved hjælp af et par liter hedt vand. Kaffetemperaturen efter brygningen vil derfor stabilisere sig omkring 80 - 85 °C.
Læg altid kondensindsatsen (4) i for at undgå temperaturtab.
Filterkaffeanlæg
Med modulsystemet serie 600 kan varmholderne Wa M605 - M620 sammenbygges til komplette automatiske filterkaffeanlæg.
Melitta pyramidefilter (3)
Melitta pyramidefiltertragt SF 206 passer for 1 - 8 ltr., d.v.s. Wa M605 og Wa M608. Hertil passer filterpose 206 (varenr. 20065).
Melitta pyramidefiltertragt SF 220 passer for 1 - 20 ltr., d.v.s. Wa M612 og Wa M620. Hertil passer filterpose 220 (varenr. 20066).
Kogevandsautomat KWA
Kogevandsautomaten (KWA M605, M608, M612 og M620) leverer også kogende vand, fra tappehanen foran, til the m.v.
Kaffebrygning
Det trykløse Melitta-filtersystem sikrer maximal udnyttelse af kaffe­bønnernes smags- og aromastoffer. Den rigtige kaffesmag frem­kommer dog først ved at vand og kaffebønner doseres i det rigtige forhold.
Forberedelse til kaffebrygning
Læg filterposen i tragten (3) efter at have ombukket randeringen og påfyld den nødvendige mængde kaffebønner, 35 - 50 g/ltr..
Sæt tragten (3) ovenpå Wa.
Kaffebrygning
Hæld kogende vand i midten af filtertragten i den ønskede
mængde.
Ved montering af en KWA sker kogning og vanddosering automa­tisk.
Stop
Ved tom beholder og om natten slukkes for beholderen.
Rengøring og vedligeholdelse
OBS: Varmbeholderen må ikke dyppes i vand eller sendes igennem
opvaskeanlægget. Inden rengøring, tages stikket altid ud.
Professionelle kaffemaskiner repræsenterer i reglen en betydelig investering og det er derfor vigtigt at de plejes og vedligeholdes for at de kan opnå en lang levetid og brygge en god kop kaffe. Dertil kan Melitta SystemService tilbyde de nødvendige driftmidler.
Page 6
Udvendig rengøring af maskinen
Kunststofdele og rustfri dele aftørres med en fugtig klud.
Varmholderne
Rensemiddel opløses i varmt vand og hældes i varmholderen, der rengøres med afvaskningsbørste.
Kaffestandglas (7)
Tag den øverste kappe (5) af og rengør glasset med den med­følgende rensebørste. Opløsningen tappes af gennem hanen. Der skylles efter med rent varmt vand.
Tappehane
Vippetøjet skrues af og pakningen rengør, Røret renses med børsten.
Sikkerhedstekniske anvisninger
Denne brugsanvisning opbevares i nærheden af maskinen,
således at det altid er muligt for brugeren at gennemlæse anvisningerne.
Maskinen må ikke opstilles under åben himmel.
Melitta hæfter ikke for skader der opstår p.g.a. manglende ved­ligeholdelse eller indgreb foretaget i maskinen af uautoriserede reparatører og/eller isætning a uoriginale dele.
Melitta forbeholder sig ret til uden forudgående meddelelse at
foretage ændringer, der tjener tekniske forbedringer.
Garantibetingelser
Melitta forpligter sig til indenfor 12 måneder at afhjælpe fabrika-
tions og materiel fejl, der konstateres ved maskinens normale brug her i landet, under forudsætning af at maskinen er købt som fabriks­ny i Danmark. Det er en forudsætning for garantien, at maskinen er afkalket og vedligeholdt som foreskrevet i brugsanvisningen. Garantien omfatter ikke skader der skyldes f.eks. mangelfuld betje­ning eller vedligeholdelse, forkert tilslutning eller lignende, ligesom reparation ikke må være forsøgt foretaget af andre end Melitta SystemService.
I tilfælde af fejl beder vi Dem venligst ringe til.
aromateknik AS Industrivej 44 4000 Roskilde Tlf. 46 75 33 66
Descriptión de las partes de aparato
1Tapón 2Tapa 3 Filtro rápido (si se desca) 4Tapa condensación 5Tappa indicador niveles 6Asa 7Mirilla 8 Interruptor conexión/desconexión 9 Conexión eléctrica
10 Grifo salida
6
Conexión y Puesta en servicio
Todos los aparatos Melitta se suministran listos para ser conecta­dor. No obstante, antes de su instalación deben haberse instalado las acometidas necesarias en un radio de un metro, de forma que sean fácilmente alcanzables.
Estos trabajos previos han de ser realizados por especialistas autorizados, observándose las disposiciones vigentes. El servicio de asistencia técnico de Melitta no está autorizado para ello y en ningún caso se hace responsable de estas instalaciones.
Conexión electrica
Conexión conforme al tipo de máquina. Se tendrán en cuenta los datos técnicos. La tensión de alimentación deberá coincidir con los datos indicados en la placa de caracteristicas de la máquina. La acometida irá provista de fusible de seguridad separado.
Puesta en servicio
El cable de conexión (9) que va sujeto al contenedor hay que conexionarlo a un enchufe.
El aparato se pone en marcha accionando el interruptor de conexión/desconexión (8). Se ilumina la lámpara piloto.
Precalentar el contenedor antes de su uso con agua caliente (aprox 2 litros) durante aprox. 10 minutos con la resistencia conctada: La temperatura para conservar caliente el café tendrá asi inmediatamente 80 - 85 °C.
Observaciones: Mientras la máquina esté en servicio, no quitar la tapa de condensación (4), para evitar pérdidas de calor y de calidad.
Instalationes para filtrar café
Con el sistema modular de la serie 600 se pueden ampliar con los termo-contenedores Wa M605 - M620 a instalaciones completas.
Filtro rápido Melitta (3)
Filtro rápido Melitta SF-Ku 206 para 1 - 8 litros, válido para el termo-contenedor Wa M605 y Wa M608. (Por favor utilice el papel filtro adecuado PA 206 G - Referencia-N
o
.: 1014259).
Filtro rápido Melitta SF-Ku 220 para 1 - 20 litros, válido para los termo-contenedores Wa M612 y Wa M620. (Por favor utilice el papel filtro adecuado PA 220 G - Referencia-N
o
.: 1014228).
Caldera automática de agua caliente KWA
Por medio de una caldera automática para agua caliente (KWA M605, M608, M612 y M620) se puede realizar de forma automáti­ca la alimentación de agua caliente en la cantidad necesaria.
Filtración
El principio del filtrado sin presión hace que el sistema Melitta ase- gure siempre un alto rendimiento, es decir, se extraen todas las ma­terias de sabor y de aroma del café molido.
Sin embargo, el rendimiento y la calidad de la bebida sólo se consi­guen con una correcta dosificación de cantidades de agua y de café molido. Esta proporción no siempre es constante, entre otras cosas depende tanto de la clase de café elegida como des volumen que se desea filtrar.
Si por ejemplo se filtra sólo un litro, puden hacer 7 grs. por taza, cuando con cantidades mayores a veces son suficientes 5 gs. por taza. Esto significa, que para la misma calidad de café se precis­ará una pesada más pequeña, a medida que aumente la cantidad a filtrar. Para determinar los resultados de dosificación en cada caso será preciso realizar unas filtraciones a prueba.
Preparación del filtro
Colocar el papel (doblar las superficies acuñadas) en el filtro (3) y llenar con café molido o té. Pesada recomendada: Café = aprox. 5 - 7 grs/taza o aprox. 35 - 50 grs./litro. Té = aprox. 1,5 grs./taza o aprox. 5 - 12 grs./litro.
Page 7
7
Colocar el filtro (3) sobre el contenedor.
Filtración
Hecher agua hirviendo en el contro del filtro. Seguir nechando
agua hasta obtener la cantidad de bebida deseada. Con la utilización de una caldera automática de agua caliente KWA este procedimiento es automatico.
Desconexión
Con el deposito vacio y durante la noche el aparato deberia estar desconectado.
Limpieza y cuidado
Atención!
Para la limpieza, los aparatos no deben ser sumergidos
en agua o regados con agua. Siempre que proceda a realizar la limpieza saque antes el enchufe
de la red. Las máquinas para preparar café industriales a menudo represen-
tan una considerable inversión y ha que conservar su valor. Los aparatos con aspecto cuidado no sólo agradan, sino que también preparan un mejor café durante más tiempo. Para ello, Melitta le pone al alcance de su mano un programa de cuidado programado.
Limpieza exterior
Pasar regularmente un paño húmedo por las partes sintéticas y las superficies de acero inoxidable.
Termo-Contenedor
Introducir limpiador por agua en el contenedor. Llenar con agua caliente. Limpiar con un cepillo adecuado y vaciar a través del grifo salida Enjuagar con agua caliente.
Mirillas
Limpiar las mirillas indicadoras de nivel (7) con el cepillo destina­do al efecto que lleva incluido el suministro (Ref. N
o
200981).
Para ello es necesario quitar ta tapa de la mirilla (5).
Grifo de salida
Desenroscar el grifo de salida (10) girando hacia la izquierda) y limpiar el canal de salida con el cepillo.
Observaciones técnicas de seguridad
Conserve este manual cerca de la máquina, de forma que a la persona encargada de ella le sea posible actuar correctamente en cada momento.
Melitta SystemService no es responsable de aquellos daños, que hayan sido causados por un mantenimiento incorrecto, manipulación inadecuada del aparato o por el montaje de piezas que no sean originales.
Melitta SystemService se reserva el derecho de introducir en cualquier momento y sin previo aviso aquellas modificaciones que sirvan al avance técnico.
Condiciones de garantía
Garantizamos un correcto funcionamiento de esta máquina / instalación por un periodo de 12 meses. La garantá comienza con el dia en que haya sido extendida la factura. Los defectos a causa de material, ejecución y construcción defectuosos que aparezcan durante este periodo, serán eliminados gratuitamente por nosotros o por una empresa encargada por nosotros al efecto, siendo condi-
ción que el uso y trato hayan sido correctos. Las piezas que se sustityen quedan en nuestra propiedad y se nos pondrán a dispo­sición.
No nos hacemos cargo ni tampoco durante el periodo de garantía de aquellos daños en todos los aparatos, que hayan sido causados como consecuencia de falta de mantenimiento y de cuidado. No prestamos garantía por aquellos defectos en nuestros aparatos que hayan sido causados por reparaciones incorrectas o por el monta­je de piezas que no sean originales. Quedan excluídos de la garantía los lacados. Los daños de garantía se admitirán sólo des­pués de informe por escrito por parte del servicio de asistencia téc­nica y la comprobación en fábrica.
Description de la machine
1 Bouchon 2 Courvercle 3 Porte-filtre (selon votre souhait) 4 Condenseur 5 Obturateur du tube de niveau 6 Poignée de transport 7Tube de niveau 8 Interrupteur Marche/Arrêt 9 Branchement électrique
10 Robinet e Tirage
Raccordement et mise en route
Les branchements électriques doivent être accessibles et effectués à moins d’un mètre de l’emplacement prévu pour la machine.
Ces travaux doivent être effectués par des installateurs agréés, conformément aux Normes de sécurité en vigueur.
Les services Melitta ne sont pas habilités à réaliser ces travaux et ne peuvent être tenus pour responsables si l’installation n’est pas conforme.
Branchement électrique
Raccorder la machine sur le résau, comportant une protection par disjoncteur ou fusibles séparés.
Pour déterminer le calibrage de la protection, consulter la pla­que signalétique de l’appareil.
Relier la fiche du câble de raccordement (9) fixé sur le récipient contservateur à une prise de courant.
Mise en route
Mettre l’apparil en fonctionnement, en actionnant l’interrupteur „Mache/Arrêt“ (8). La lampe témoin s’allume.
Préchauffer la cuve avant utilisation, en y versant 2 litres envi­ron d’eau bouillante; laisser celle-ci 10 minutes environ dans la cuve, le chauffage de la cuve étant en marche. La température de maintien sera alors de 80 à 85 °C.
N’utiliser la cuve que lorsque son condenseur est en place pour éviter une déperdition de température et une dégradation de la qualité de la boisson.
Page 8
8
Modules complémentaires
Le système modulable de la série 600 vous permet d’ adjoindre à la WA M605 - M620 des éléments pour en faire un système de filtrati­on complet.
Le support filtre Melitta (3)
Le support-filtre SF-Ku 206 - pour 1 à 8 litres de café-convient aux Wa M605 et Wa M608 (Utiliser le filtre papier correspondant: Pa 206 G, réf. 1014259)
Le support filtre SF-Ku 220 - pour 1 à 20 litres de café - convient aux Wa M612 et M620 (Utiliser le filtre papier correspondant: Pa 220 G, réf. 1014228).
Lé générateur d’eau chaude KWA
Ces générateurs automatiques de la série 600 (KWA M605, M608, M612 et M620) versent automatiquement la bonne quantité d’ eau chaude sur la mouture.
Filtration
Par son principe de filtration papier sans pression, le système Melitta permet l’obtention d’un café pur, sans marc, d’où se dégage le meilleur arôme. Un juste dosage de l’eau et du café permet d’obtenir une boisson de bonne qualité.
Cette règle n’est cependant pas constante; en effet, si vous avez seulement un litre à filtrer, nous vous conseillons 7 grammes par tasse, alors que, pour des quantités plus importantes, seulement 5 grammes suffisent. Plusieurs essais sont nécessaires afin d’arriver à un équilibrage par­fait du dosage de votre café.
Préparation du filtre
Introduire le papier filtre dans le porte filtre (3) et le remplir de café moulu (ou de thé). Dosage conseillé pour le café: environ 5/7 grammes par tasse ou 35/50 grammes par litre. Dosage conseillé pour le thé: environ 1,5 gramme par tasse ou 5/12 grammes par litre.
Placer le porte filtre (3) sur le récipient conservateur.
Filtration
Asperger avec de l’ eau frémissante le milieu du filtre. Continuer ensuite à faire passer de l’eau jusqu`à ce que la quantité de boisson desirée soit atteinte.
Ces générateurs automatiques de la série 600 versent automa­tiquement la bonne quantité d’ eau chaude sur la mouture.
Declenchement de la machine
Lorsque le réservoir est vide, ou pendant la nuit, l’appareil doit être débranché.
Nettoyage et entretien
Attention:
pour son nettoyage, l’appareil ne doit en aucun cas
être immergé. Débrancher la cuve avant tout nettoyage. Les machines à café professionnelles Melitta jouissent d’une très
bonne réputation qui à pu être démontrée. Leur entretien régulier vous assure pour longtemps l’obtention de la meilleure qualité de café. Pour ce faire, Melitta met à votre desposition une gamme complète de produits d’ entretien.
Pour le nettoyage des surfaces extérieures:
Elle doivent être frottées régulièrement avec un chiffon sec.
Pour les récipients conservateurs
Diluer 20 à 30 grammes de nettoyant par litre d’ eau. Verser cette solution dans le récipient conservateur et remplir d’ eau chaude. Nettoyer à l’aide d’une brosse appropriée et faire s’écouler cette solution par le robinet de tirage. Rincer ensuite plusieurs fois à l’eau claire.
Nettoyage du tube niveau
Nettoyer le tube de niveau avec la brosse adaptée (ref. 200981). Pour cela, retirer l’obturateur du tube de niveau.
Robinet de tirage
Dévisser le tête (10) du robinet (tourner vers la gauche) et net­toyer le tuyau d’écoulement avec une brosse.
Instructions de sécurité
Conserver le mode d’employ à côté de la machine afin de pou­voir le consulter à tout instant.
Melitta n’est pas responsable des dommages résultant d’un manque d’entretien, d’une mauvaise utilisation ou du montage de pièces détachées n’étant pas d’origine.
Melitta se réserve le droit d’apporter toute modification propre
à une amélioration technique de son matériel, sans avis préalable.
Conditions de garantie
Nos appareils sont garantis un an pièces et main-d’œuvre à comp­ter de leur date d’acquisition.
Pendant cette période, les pièces détachées défectueuses (à tenir à notre disposition pour vérification en nos ateliers) sont échangées gratuitement, à l’exception toutefois de celles endommagées par suite d’une mauvaise manipulation ou d’un mauvais entretien de la machine.
Laitteen osat
1Tulppa 2 Kansi 3 Suodatin (eri tilauksesta) 4 Lauhdekansi 5Mittalasin kansi 6 Kantokahva 7Mittalasi 8 Auki/Kiinni-kytkin 9 Sähköliitäntä
10 Laskuhana
Liitäntä ja käyttöönotto
Kaikki Melitta-laitteet toimitetaan liitäntävalmiina. Ennen laitteen sijoittamista on kuitenkin asennuspaikalla tehtävä tarvitavat liitännät enintään metrin etäisyydelle laitteesta helppopääsyiselle paikalle.
Page 9
9
Esityöt saa suorittaa vain valtuutettu alan ammattimies. Yleiset ja paikalliset määräykset on tällöin otettava huomioon. Melitta-huolto ei ole oikeutettu tekemään näitä töitä eikä ota niistä vastuuta.
Sähkökytkentä
Kytkentä konetyypin mukaan. Tekniset tiedot huomioitava. Sähköjännitteen on oltava yntäpitävä tyyppikilvellä ilmoitetun jännit­teen kanssa. Syöttöjohto on sijoituspaikalla varmistettava eri varok­keella.
Käyttöönotto
Lämpösäiliossä oleva Liitäntäkaapeli (9) Liitetään pistokkeella pistorasiaan.
Laite käynnistetään Auki/Kiinni -kytkimestä (8). Valvontalamppu syttyy.
Laite esilämmitetään ennen käyttöä kuumalla vedellä (2 litraa riit­tää) n. 10 minuutin ajan lämmitys päällekytkettynä. Lämpimänä­pitolämpötila nousee tällöin 80 - 85 asteeseen.
Lauhdeveskikansi (4) on syytä aina pitää päällä kun lämpösäi­liötä käytetään. Näin ei synny lämpöhukkaa ja juoma säilyy hyvälaatuisena.
Suodatuslaitteet
Täydellinen suodatuslaite saadaan helposti yhdistämälla lämpösäi­liöt Wa M605 - M620 sarjan 600 moduulijärjestelmään.
Melitta-pikasuodatin (3)
Melitta-pikasuodatin SF-Ku 206 (1 - 8 litraa) sopii lämpösäiliöihin Wa M605 ja Wa M608. (Tällöin suosittelemme käytettäväksi Melitta suodatinpaperia Pa 206 G, nro. 1014259).
Melitta-pikasuodatin SF-Ku 220 (1 - 20 litraa) sopii lämpösäiliöi­hin Wa M612 ja Wa M620. (Tällöin suosittelemme käytettäväksi
Melitta suodatinpaperia Pa 220 G, nro. 1014228).
Kuumavesiautomaatti KWA
Kuumavesiautomaattia (KWA M605, M608, M612, ja M620) käyt­tämällä voidaan tarpeellinen määrä kuumaa vettä lisatä automaatti­sti.
Suodattaminen
Paineettoman suodatusperiaatteen ansiosta Melitta-järjestelmä hyödyntää kahvijauheen erittäin tarkasti ja kahvin makuja aro­miaineet pääsevät täysin oikeuksiinsa. Paras tuotto ja juoman laatu saadaan kuitenkin vasta kun veden ja kahvijauheen määrän suhde on täysin oikea. Tämä suhde ei aina ole vakio, vaan riippuu mm. sekä käytetystä kahvilaadusta että suodatusmäärästä.
Kun halutaan suodattaa vain noin 1 litra, tarvitaan kahvijauhetta yleensä 7 - 8 g/kuppi, kun taas 6 - 7 g/kuppi tavallisesti riitää valmi­stettaessa suurempia määriä. Ts. sama juoman laatu saavutetaan suuremmissa valmistusmääris­sä pienemmällä määrällä kahvijauhetta. Parhaan lopputuloksen saamiseksi kannattaa tehdä muutama koe­suodatus.
Esivalmistelut suodatettaessa
Laita suodatinpussi (taita sivusauma) suodattimeen (3) ja anno­stele kahvijauhe tai teelehdet. Suositeltava määrä: kahvia = 7 - 8 g/kuppi tai 35 - 50 g/litra; teetä = n. 1,5. g/kuppi tai 5 - 12 g/litra.
Aseta suodatin (3) lämpösäiliön päälle.
Suodattaminen
Kaada kiehuvaa vettä voimakkaalla virtauksella Suodattimen Keskiosaan. Jatka täyttöä kunnes toivottu juomamäärä on saa­vutettu.
Suodattaminen tapahtuu automaattisesti kun asennetaan läpivir­tauskuumennin.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Säiliön ollessa tyhjä ja yön ajaksi tulisi taite kytkeä pois toiminnasta.
Puhdistus
VAROITUS!
Puhdistettaessa laitteita ei saa upottaa veteen, eikä niiden päälle saa kaataa tai roiskia vettä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta! Suurten kahvinvalmistuslaitteiden hankinta on usein huomattava
investointi, jonka arvo on säilytettävä. Hyvin hoidetut laiteet eivät ainoastaan näytä hyviltä, vaan ne myös toimivat pitempään. Melit­talla on pitkän käyttöiän varmistamiseki täydellinen hoito-ohjelma.
Ulkopuolinen puhdistus
Muoviosat ja ruostumaattomat teräspinnat pyyhitään säännölli­sesti kostealla kankaalla.
Lämpösäiliö
Lämpösäiliöön kaadetaan puhdistusainetta sekoitettuna litraan vettä. Säiliö täytetään kuumalla vedellä. Säiliö puhdistetaan sopi­valla harjalla ja tyhjennetään pikahanan kautta. Tämän jälkeen huuhdellaan kuumalla vedellä.
Mittalasit
Mittalasit (7) puhdistetaan oheisella mittalasiharjalla (tilausnro
200981). Mittalasin kansi (5) poistetaan ennen puhdistusta.
Laskuhhana
Hana (10) ruuvataan irti (kiertäen vasemalle) ja osat puhdiste­taan harjalla.
Varoteknisiä ohjeita
Nämä hoito-ohjeet tulee säilyttää lähellä laitetta, jotta käyttäjän
on aina mahdollista toimia oikein laitetta käyttäessään.
Laite ei sovellu ulkokäyttöön.Melitta ei vastaa vaurioista, jotka johtuvat laiminlyödystä huol-
losta, laitteen virheellisestä käytöstä tai muiden kuin alkuperäi­sten osien asentamisesta laitteeseen.
Melitta pidättää itselleen oikeuden teknisiin muutoksiin, myös
ilman ennakkoilmoitusta.
Takuuehdot
Myönnämme 12 kuukauden takuun laitteiden rakenteelle ja toimi­vuudelle. Takuun astuu voimaan laskun päiväyksestä. Takuuaikana korjaame veloituksetta tai valtuutamme asiantunte­van yrityksen korjaaman kaikki valmistusmateriaaleista ja - virhei­stä johtuvat viat Tämä edellyttää, että laitetta on käytetty ja hoidet­tu annettujen ohjeiden mukaisesti. Takuuaikana veloituksetta uusi­in vaihedetut osat siirtyvät omistukseemme.
Laitteen puutteellisesta huollosta ja hoidosta aiheutuneista vioista emme vastaa takuuaikana. Emme myöskään vastaa vioista ja puutteellisuuksista, jotka ovat aiheutuneet ammattitaidottomasta korjauksesta tai ei-alkuperäisistä varaosista. Takuuseen eivät sisälly posliinitai lasiosat tai muut luonnolliselle kulumiselle alttiit osat kuten tiivi
steet, venttiilit, hanat, kuumennusvastukset, lakkaus, kytkin ja lämpötilan säädin. Takuusee sesältyvät viat hyväksytään vain huoltopisteen kirjallisen selvityksen ja/tai tehtaalla toimitetta­van tarkastuksen perusteella.
Page 10
10
Description of parts of equipment
1 Stopper 2Lid 3Quick filter (on request) 4 Condensate lid 5 Sight glass cover 6 Carrying handle 7 Sight glass 8 On/Off-switch 9 Urn socket
10 Urn tap
Fitting and putting into service
All Melitta-equipments is supplied ready for connection. However, prior to connection »site survey« should be carried out by the accredited Melitta distributor to ensure that all connections, such as electricity, water and drain, come to within a radius of 1 metre from where the machine is to be placed. The construction and fitting up these connections must be carried out by a separte contractor.
Melitta, or its distributors, are not in any way responsible.
Electrical connections
The type of connection necessary depends on the specification of the machine, therefore care should be taken to fit voltage in line with the rating indicated on the type plate fitted to every machine. Supply cables should be protected by fuses.
Putting into service
Plug the cable (9) which is connected to the urn into the sokket.
Switch on the urn using the On/Off-switch (8), the control lamp will illuminate.
Heat up the urn with hot water and leave for 10 minutes, before filtering coffee. This will ensure the coffee is kept the ideal tem­perature of 80 - 85 °C.
The urn must be used with Condensation tray (4) to ensure the correct temperature and the high quality of coffee.
Filter coffie machines
The modular construction of the 600 Series enables the system to extend the Wa M605 - M620 into a complete filter coffee machine.
Melitta quick filter (3)
The Melitta quick filter SF-Ku 206 has been specificaly designed for 1 - 8 litre, suitable to Wa M605 and Wa M608. The correct fil­ter paper size is Pa 206 G (No.: 1014259).
Melitta-quick filter SF-Ku 220 has been designet for the 1 - 20 litre suitable to urn Wa M612 and Wa M620. The correct filter paper size is Pa 220 G (No.: 1014228).
Hot water boiler KWA
With the boiler (KWA M605, M608, M612 und M620) the hot water required can be provided automatically.
Filtering
Due to the principle of unpressurized filtering, the Melitta system guarantees a high yield, ie: full use of the taste and aroma of the gro­und coffee. The richness and drinking quality of the drink are, however, only pro
vided by the correct ratio of quantity of water and the weighed coffee.
This ratio is not always constant. It depends on the sort of coffee used and on the required filtered quantity.
If only about 1 litre is filtered, 7 g/cup may be required, while for greater quantities 5 g/cup may be sufficient.
This means that for the same quality of coffee, less weighed coffee is required with increasing filtered quantity.
Preqaring the filter
Place the filter bag (turn the projecting surfaces) into the filter (3) and fill with ground coffee or tea. Recommended weigthed amounts: Coffee = about 5 - 7 g/cup or about 35 - 50 g/litre; tea = about 1,5 g/cup or about 5 - 12 g/litre.
Place the filter (3) on the heater.
Filtering
Fill in boiling water in a gush. Keep adding water until the desi­red amount is reached.
With a hot water boiler KWA the hot water can be provided automa­tically.
Switching off the machine
It is advisable that the machine is switched off when container is empty and over night.
Cleaning and care
Caution: When cleaning the machine, parts must not be immersed
in water, doused with water, sprayed down with a water hose or pla­ced on a surface which is cleaned with a water hose or high-pres­sure cleaner.
Before cleaning disconnect from the main supply. Professional coffee machines often represent a considerable invest-
ment, the value of which must be maintained. Well cared for machi­nes not only look good, but also make better coffee for a longer time.
Melitta provide a program of care for you for this purpose.
Outside cleaning
Wipe the plastic parts and steel surfaces regularly with a damp cloth.
Heater
Put cleaner into the urn. Fill with hot water. Clean with a suitable brush and empty through the urn tap. Flush out with hot water.
Sight glasses
Firstly remove the plug (5) before cleaning, cleanse the sight glasses (7) with the brush provided, Art.no. 200981.
Tap
Unwind tap (10) (turn anticlockwise) and clean outlet pipe with the sight glass brush.
Safety instructions
Please keep these operating instructions near the machine, so that it is always possible for the operator to operate the machine correctly.
The machine must not be operated outdoors.
Melitta SystemService is not liable for damage which is caused by omitting maintenance, by unskilled interference with the equipment or by fitting parts which are not equivalent to the genuine ones.
Melitta SystemService reserve the right to make modifications for technical grogress, without prior notice.
Page 11
11
Warranty conditions
We give a 12 month warranty for the correct operation of this machi­ne/system. The warranty period starts on the day the invoice is made out. During this period, faults due to poor material, faulty design and faulty manufacture are remedied free of charge by us or by a firm authorized by us, where proper use and correct treatment are a precondition. Any replaced parts remain our property. They must be made available to us.
We are not liable during the warranty period for damage to any equipment, which is due to faulty maintenance and care. We do not provide any guarantee for defects and faults on our equipment, which are due to unskilled repairs or the fitting of spare parts not equivalent to the genuine ones. Paint is expected from the warran­ty. Warranty damage will only be recognised after a written report by the Customer Service Department and checking at the Works.
Beskrivelse av maskinens deler
1Plugg 2 Lokk 3 Filterholder (etter ønske) 4 Konsenslokk 5 Kontrollglassdeksel 6 Baerehåndtak 7Nivåglass 8 På/Av bryter 9 Elektr. tilkobling
10 Tappekran
Tilkobling og igangsetting
Alle Melitta apparater leveres tilkoblingsferdige. Før oppstilling må doch alle nødvendige tilkoblinger på monteringssiden være montert lett tilgjengelige innenfor en radius på 1 meter.
Forarabeidene må utføres av autoriserte fagfolk under hensyntagen til gjeldende forskrifter. Melitta kundenservice er ikke berettiget til dette op påtar seg intet ansvar.
Elektrotilkobling
Tilkobling i henhold til maskintype. Pass på de tekniske data. Spen­ningstilførselen må stemme overens med de på typeskiltet angitte data. Tilførselen må sikres separat på installasjonssiden.
Igangsetting
Det på varmholderen fast satte tilslutningskabel (9) skal tilslut-
tes med stikked i stikk-kontakten.
Igangsetting av apparatet skjer ved På/Av bryteren (8). Kontroll pen lyser opp.
Varm opp apparatet før bruk med varmt vann (2 liter er nok) i 10 minutter ved innkoblet oppvarming. Varmetemperaturen er da 80-85 °C.
Vennligst anvend varmebeholderen bare med innsatt kondensat­deksel (4), for å forhindre temperaturtap og kvalitetsforringelse.
Filteranlegg
Med byggekloss-systemet serie 600 kan varmebeholderen Wa M605 - M620 utvides til komplett filteranlegg.
Melitta-Hurtig (3)
Melitta-Hurtigfilter SF-Ku 206 for 1 - 8 liter, passer til varmebe­holder Wa M605 og Wa M608 (vennligst bruk det hertil passen­de Melitta Filterpapir Pa 206 G, Art.no. 1014259).
Melitta-Hurtigfilter SF-Ku 220 for 1 - 20 liter, passer til varmebe­holder Wa M612 og Wa M620. (vennligst bruk det hertil passen­de Melitta Filterpapir Pa 220 G, Art.no. Art.no. 1014228).
Vannkokeautomat KW
A
Ved hjelp av en vannkokeautomat (KWA M605, M608, M612 og M620) kan den nødvendige varmtvannsmengden tilføres automa­tisk.
Brygging
Genomm det trykkløse filterprinsipped garanterer Melitta systemet alltid en høy utvinning, d.v.s. optimal utnyttelse av kaffens smak- og aroma. Dette forholdet er ikke konstant. Det kommer bl. a. ann på hvor stor mengde kaffe som skal brygges. Hvis man bare skal brygge ca. 1 liter kaffe behøver man 7 gr. kaffe pr. kopp mens det ved store mengder ikke behøvens mer enn ca. 5 gr. pr. kopp.
D. v. s. for å oppnå samme kaffekvalitet behøver man til større bryg­ginger mindre kaffe.
For å få fram den beste doseringen er det best at man prøver seg fram.
Forberedelser til brygging
Legg et kaffefilter (langs den perforerede kanten) i filterholderen (3) og fyll i kaffe eller te. Rek mengde kaffe = ca. 6 - 8 g/kopp eller ca. 50 - 60 g/liter. Te ca. 1,5 g/kopp eller ca. 5 - 12 g/liter.
Sett filterholderen (3) på varmebeholderen.
Brygging
Hell kokende vann med kraftig strål i filtermidten. Fyll så lenge etter til ønsket drikkemengde er oppnådd.
Ved hjelp av en vannkokoautomat KWA kan den nødvendige varmt­vannsmengden tilføres automatisk.
Avstengning av maskinen
Slå av maskinen ved tom beholder og over natt.
Rengjøring og vedlikehold
VIKTIG!
Maskinene må under rengjøringen ikke dyppes i eller skylles med vann. Før rengjøring, ta alltid ut nettstøpslet.
Ytre rengjøring
Plastdeler og flater av rustfritt stål skal regelmessig tørkes av med fuktig klut.
Varmebeholder
Mål opp rengjøringsmiddel i varmebeholderen, hell på varmt vann. Rengjør med børste. Skyll ut med varmt vann.
Nivåglas
Kontrollglasset (7) rengjøres med vedlagte kontrollglassbørste (Art.no. 200981). Kontrollglassdekselet fjernes ved denne operasjonen.
Tappekran
Tappekranen (10) skrues av (drei mot venstre) og utløpskanalen renses med børste.
Page 12
12
Sikkerhetstekniske anvisninger
Oppbevar bruksanvisningen i maskinens nærhet slik at bruker all-tid kan bruke maskinen riktig.
Melitta har ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av dår­lig vedlikehold, fagmessige inngrep i maskinen, eller bruk av deler som ikke inngår i originalutstyret.
Melitta forbeholder seg retten endringer som kommer av den tekniske utviklingen.
Garantiebestimmelser
For en feilfri funksjon gir vi 12 måneders garanti på denne maskin. Garantitiden starter fra kjøpsdato. Fabrikasjonsfeil repareres i denne tiden gratis av oss, eller et av oss utsett firma, hvorav vi forut­setter sakkyndig håndtering og bruk. Eventuelle deler som blir byt­tet forblir vår eiendom. De skal stilles til vår disposisjon.
For skader som oppstår p.g.a. dårlig vedlikehold og stell har vi hel­ler ikke i denne perioden ansvaret for. For skader og feil som opp­står på våre maskiner som kommer av ikke sakkyndige reparatio­ner eller innebygde deler som ikke er originale gir vi ingen garanti. Fra garantien unntas lakkmaling.
Garantiskader godkjennes bare på skriftlig anmodning fra service­verksted og kontroll på fabrikken.
Omschrijving onderdelen
1Stop 2 Deksel 3 Snelfilter (desgewenst) 4 Kondensdeksel 5 Peilglasafdichting 6 Handgreep 7 Kijkglas 8 Aan/uitschakelaar 9 Stopcontact
10 Tapkraan
Aansluiting en in-bedrijfstelling
Alle Melitta apparaten worden bedrijfsklaar geleverd. Voor het plaatsen moeten echter de noodzakelijke aansluitpunten op een goed toegankelijke plek binnen een straal van 1 m geinstalleerd zijn. Deze voorbereidende werkzaamheden moeten door een erkende installateur uitgevoerd worden, rekening houdend met eventueel geldende plaatselijke voorschriften. De Melitta service dienst is hiertoe niet gerechtigt en is hiervoor op geen enkele wijze aansprakelijk.
Elektra-aansluiting
Aansluiting is afhankelijk van het machine-type. Let op de techni­sche gegevens. De voedingsspanning moet met de op het type­plaatje aangegeven specificaties overeenstemmen. De stroomtoe­voer moet in de zekeringenkast apart gezekerd zijn.
De stekker van het aansluitsnoer (9), dat vast aan de warmhou­der is gemonteerd, in een contactdoos steken.
De warmhouder voor gebruik met heet water (ca. 2 liter) met ingeschakelde verwarming voorverwarmen. De warmhoudtem­peratur bereigt dan meteen 80 - 85°C.
Gebruik de machine alleen met ingezette condensdeksels (4) om temperatuurverlies en kwaliteitsvermindering te voorkomen.
De extractie en het aroma van de koffie wordt echter ten eerste door de juiste verhouding van waterhoeveelheid en koffie optimaal
bepaald. Deze verhouding is niet altijd konstant. Het hangt onder andere af van de gebruikte koffiesoorten en ook van de gewenste fil­terhoeveelheid.
Als bijvoorbeeld slechts 1 liter gefilterd wordt, kan 7 g per kopje vol­doende zijn, terwijl bij grotere hoeveelheden 5 gr. per kopje al vol­doende is. Dat betekent dat bij gelijke koffiekwaliteit bij toenemende filterhoeveelheid minder kofiedosering nodig is.
Bij de vaststelling van de beste doseerhoeveelheden zijn slechts enkele proeffiltrages al voldoende.
Voorbereiding van het filter
Filterzakjes (persrand omvouwen) in het filter leggen en met kof­fie of thee vullen. Aanbevolen inhoud: koffie = ca. 5 - 7 gr. kopje of ca. 35 - 50 gr. liter; thee = ca. 1,5 gr. kopje of ca. 5 - 12 gr. liter.
Filter (3) op de warmhouder plaatsen.
Filteren
Kokend water met en krachtige straal in het midden van het filter gieten, net zolang herhalten tot de gewenste hoevelheid is bereikt.
Bij gebruik van een Waterkoker met Heetwaterautomat KWA wordt deze handeling automatisch uitgevoerd.
Uitzetten van de machine
Als de container leeg is en’s nachts, het apparaat uitschakelen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing:
De apparaten mogen ter reiniging niet in water gedompeld, met water overgoten of afgespoten worden. Verwijder voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stop­contact.
Professionele koffiemachines brengen vaak een behoorlijke inve­stering met zich mee. Het is dus belangrijk ze goed te onder hou­den.
Goed onderhouden machnes zien er niet alleen netjes uit, maar maken ook langer betere koffie. Daartoe biedt Melitta u een afge­stemd onderhoudsprogramma aan.
Reiniging van buiten
Kunststofgedeelte en edelstaalvlakken regelmatig met een voch­tige doek afnemen.
De warmhouder
Reiniger in de warmhouder doen. Met heet water vullen. Met een zachte borstel reinigen en via de Tapkraan ledigen. Met heet water naspoelen.
Kijkglazen
Peilglazen (7) met bijgeleverde peilglasborstel schonmaken. (Art.nr. 200981). Hiertoe dient de peilglasafdichting (5) verwij­derd te worden.
Tapkraan
Tapkraan (10) los schroeven (tegen de klok in draaien) en de uit­looppijp met borstel reinigen.
Veiligheidstechnische aanwijzing
Bewaart u deze gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine, zodanig dat het de gebruiker te allen tijde mogelijk is deze bij de bediening te raadplegen.
De machine mag niet in de buitenlucht gebruikt worden.
Melitta stelt zich niet aansprakelijk voor schade, die door acht­erstallig onderhoud, onjuiste ingrepen in het apparaat of door de inbouw van onderdelen, die niet origineel zijn, ontstaan is.
Page 13
13
Melitta behoudt zich het recht voor veranderingen die tot techni­sche verbeteringen leiden, te allen tijde, zonder voorgaande berichtgeving door te voeren.
Garantievoorwaarden
Voor een probleemloos functioneren van de machine verlenen wij 12 maanden garantie. Begin van de garantietermijn is de dag van facturering. Tijdens deze periode worden, kostenloos, gebreken door slecht materiaal, gebrekkige uitvoering en konstruktie, door Melitta of een door Melitta aangewezen firma gerepareerd. Voor­waarde is dat de apparatuur op juiste wijze gebruikt is. Eventuele uitgewisselde onderdelen blijven eigendom van Melitta en dienen ons ter beschikking gestelt te worden.
Voor schade aan alle apparaten, door gebrekkig onderhoud ont­staan, staan wij niet garant, ook niet in de garantieperiode. Bij defekten en gebreken aan onze apparaten, die door onjuiste repa­raties of door inbouwen van niet originele onderdelen zijn ontstaan, verlenen wij geen garantie. Buiten de garantie valt het lakwerk. De garantieschade wordt alleen erkend nadat de servicedienst een schriftelijk bericht heeft gestuurd dat door Melitta Nederland gefia­teerd is.
Beskrivning av maskinen delar
1Plugg 2 Lock 3 Bryggtratt (på beställning) 4 Kondenslock 5 Plugg invårör 6 Bärhandtag 7Nivåglas 8 Strömbrytare på/av 9 El-anslutning
10 Tappkran
Anslutning och igångsättning
Alla Melitta-apparater levereras färdiga att anslutas. Före upställ­ningen måste emellertid de nödvändiga anslutningarna installeras lätt tillgängliga inom en radie av 1 m.
Dessa förarbeten måste utföras av en auktoriserad montör under iakt tagande av de gällande föreskrifterna. Melittas kundtjänst får inte utföra dessa arbeten och övertar inte heller något ansvar för installeringarna.
El-anslutning
Anslutning allt efter bryggartyp. Observera tekniska data. Matar­spänningen skall alltid överensstämma med på märkplåten angivna data. Tilledningen skall ha egna säkringar.
I gångsättning
Den på varmhållaren befästa anslutningskabeln (9) anslutes med stikproppen i vägguttaget.
Slå på maskinen med strömbrytaren på/av (8). Kontrollampan tänds.
Innan maskinen tas i bruk bör varmhållarna förvärmas med hett vatten (2 liter räcker) i ca. 10 minuter med värmen påslagen. Varmhållningstemperaturen ligger då på 80 - 85 °C.
Använd varmhållaren endast med påsatt kondenslock (4) för att förhindra temperaturförlust och kvalitetsförsämring.
Brygganläggning
Med modulsystemet Serie 600 kan varmhållarna Wa M605 - M620 utvidgas till en komplett brygganläggning.
Melitta-bryggtratt (3)
Melitta bryggtratt SF-Ku 206 för 1 - 8 liter, passar till varmhål­larna Wa M605 och Wa M608. Till dessa använder Ni Melitta fil- terpåsar Pa 206 G.
Melitta bryggtratt SF-Ku 220 för 1 - 20 liter, passar till varmhål­larna Wa M612 och Wa M620. Till dessa använder Ni Melitta fil- terpåsar Pa 220 G.
Kokandevattenautomat KWA
Med en kokandevattenautomat (KWA M605, M608, M612 och M620) kan den nödvändiga vattenmängden tillföras automatiskt.
Bryggning
Genom den trycklösa filterprincipen garanterar Melittasystemet allt­id en höt utvinning d v s optimalt utnyttjande av kaffets smak - och aromämnen. Dette förhållande är inte konstant. Det beror bla a på vilken mängd kaffe som skall bryggas.
Om man bara skall brygga ca 1 liter kaffe kan det behövas 7g kaffe per kopp medan det vid stora mängder ibland kan räcka med 5 g/kopp, d v s för samma kaffekvalitet behöver man till en större bryggmängd mindre mängd kaffe.
För att få fram den bästa doseringen för resp. mängd är det lämpligt att göra provbryggningar.
Att förbereda bryggningen
Lägg ett kaffefilter (vik längs den perforerade kanten) i bryggtrat­ten (3) och fyll i kaffe eller te. Rek. mängd kaffe = ca 6 - 8 g/kopp. eller ca 50 - 60 g/liter. Te = ca 1,5 g/kopp eller ca 5 - 12 g/liter.
Sätt bryggtratten (3) på varmhållaren.
Bryggning
Häll kokande vatten med en kraftig ståle mitt i kaffefiltret, fyll på med vatten tills önskad mängd uppnåtts.
Genom att använda en kokendvattenautomat sker denna procedur automatiskt.
Avstängning av maskinen
När behållaren är tom och under natten bör apparaten vara avstängd.
Rengöring och skötsel
VIKTIGT:
Maskinerna får vid rengöring inte doppas i - eller överspolas med vatten.
Drag ut stickproppen ur väggkontakten före rengöringen!
Yttre rengöring
Plastdelar och ytor av rostfritt stål skall regelbundet torkas av med fuktig trasa.
Varmhållare
Mätt upp rengöringsmedel i varmhållaren, häll i varmt vatten. Rengör med lämplig borste. Skölj ur med hett vatten
.
Nivåglas
Rengör nivårör (7) med bifogad nivårörsborste. Avlägsna plug­gen (5) på nivåröret
.
Page 14
14
Tappkran
Skruva av tappkranen (10) (vrid åt vänster) och rengör utlopps­kanalen med en borste.
Säkerhetstekniska anvisningar
Förvara denna bruksanvisning i maskinens närhet så att använ­daren alltid kan handskas riktigt med maskinen.
Maskinen får inte placers utomhus
.
Melitta ansvarar inte för skador som uppstår genom försummat underhåll, icke fackmässigfa ingrepp i maskinen, eller genom till­byggnad av delar som inte ingår i originalutförandet.
Melitta förbehåller sig rätten til ändringar som beror på den tekniska utvecklingen.
Garantibestämmelser
För en störningsfri funktion lämnar vi 12 månaders garanti för denna maskin/anläggning. Garantitiden börjar med dagen för köpet. Fel, som beror på dåligt material, bristfällig tillverkning och felaktig kon­struktion, repareras under denna tid gratis av oss eller en av oss utsedd firma, varvid vi förutsätter sakkunnig hantering och använd­ning. Eventuella utbytta delar förblir vår egendom. De skall ställas oss till förfogande.
För skador på alla apparater som uppstår p g a bristande underhåll och skötsel ansvarar vi inte heller under garantitiden. För skador och fel på våra maskiner som beror på icke sakkunniga reparationer eller inbyggnad av delar som inte är i originalutförande lämnar vi ingen garanti.
Från garantin undatas lackmålning. Garantiskador godkännes endast efter skriftlig redogörelse från
serviceverkstad och kontroll på fabriken.
Page 15
15
284x284x186
Maße und Daten Mål og data Dimensiones y datos Dimensiones Mitat ja tiedot
Kapazität in Liter Kapacitet i ltr. Capacidad en litros Capacité en litres Valmistusmäärä litraa
Gewicht, leer in kg Vægt, tom, i kg Peso en kgs. Poids à vide en kg Paino tyhijänä, kg
Gewicht, gefüllt, in kg, ca. Vægt, fyldt, i kg Peso en kgs Poids à remplie en kg Paino täytettynä, kg
Maße in mm: Länge x Tiefe x Höhe Mål i mm: Bredde x Dybde x Højde Dimensiones en mm: L x F x A Mesures en mm: (Largueur x Profondeur x Hauteur) Mitat mm: pituus x syvyys x korkeus
Maße und Daten Mål og data Dimensiones y datos Dimensiones Mitat ja tiedot
Bevorratung in Liter Lagerkapacitet i ltr Capacidad reserva en l. Réserve en litres Säiliö litraa
Leistungsaufnahme in W Effekt W Potencia eléctrica W Puissance totale W Theo W
Elektroanschluß in Volt El-tilslutning volt Conexiónelectrica en Voltios Raccordement en électrique Sähköliitäntä V
Maße in mm: Breite x Tiefe x Höhe Mål i mm: Bredde x Dybde x Højde Dimensiones en mm: L x F x A Mesures en mm: (Largueur x Profondeur x Hauteur) Mitat mm: pituus x syvyys x korkeus
Noise level
Geräuschpegel
min. °C
Zulässige Umgebungstemperatur
max °C
+5 - +30
min. °C
Permissible ambient temperature
max °C
<70dB(A)
<70dB(A)
<70dB(A) <70 dB(A)
D
DK
E
F
FIN
GB
N
NL
S
Technische Daten, Zubehör
Technical Data, Accessories
Tekniske specifikationer, Tilbehør
Tekniske specifikasjoner, Tilbehør
Datos Técnicos, Accessorios
Technische gegevens, Toebehoren
Donées techniques, Accessoires
Tekniska data, Tilbehör
Tekniset tiedot, Varusteet
Measures and data Mål og data Maten en gegevens Mått och data
SF-Ku 206
SF-Ku 220
Capacity in litres Kapasitet i liter Litercapaciteit Kapasitet i ltr
1 - 8
1 - 20
Weight, empty, in kg Vekt i kg (tom) Gewicht, legg, in kg Vikt, tom, i kg
1,0
1,6
Weight, full, in kg Vekt i kg (full) Gewicht, gevuld, in kg Vikt, full, i kg
2,0
4,0
384x384x240
Measures in mm: length x depth x height Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde Maten in mm.: l x d x h Mått i mm längd/djup/höjd
Dimensins an data Mål og data Maten en gegevens Mått och data
Supply in litres Forbrukskapasitet i liter Bevoorrading in liters Förrådskapacitet i. liter
Power consumptionW Effekt i W Vermogen W Effekt i W
Electrical supply in Volts El. tilkobling i Volt Elektro-aansluiting in Volt Elanslutning i. Volt
Dimensions in mm: length x depth x height Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde Maten in mm: l x d x h Mått i mm längd/djup/höjd
Wa M605 Wa M608 Wa M612 Wa M620
581220
115 115 220 270
230
(200)*
230
(200)*
230
(200)*
230
(200)
292 x 292
x 480
292 x 292
x 567
392 x 392
x596
392 x 392
x 700
Zapfhöhe in mm Tappehøjde i mm Alto del grifo de cierre rápido en mm Hauteur saus robinet en mm Hanan korkeus mm
Tap-height in mm Tappehøyde i mm Taphoogte in mm Tapphöjd i mm
160
160
190 190
Gewicht, leer, in kg Vægt, tom, i kg Peso en kgs Poids à vide en kg Paino tyhjänä, kg
Weight, empty, in kg Vekt i kg (tom) Gewicht, leeg, in kg Vikt, tom, i kg
13
16 24 27
Page 16
16
Zubehör Tilbehør Accesorios Accesoires Varusteet
D
DK
E
F
FIN
GB
N
NL
S
Zubehör
Accessories
Tilbehør
Tilbehør
Accessorios
Toebehoren
Accessoires
Tillbehör
Varusteet
Accessories Tilbehør Toebehoren Tillbehör
Warmhalterdeckel Låg Tapa Couvercle de la cuve Lämpösäiliön kansi
Wa M605 Wa M608 Wa M612 Wa M620
Urn lid Varmedeksel Container-deksel Varmhållarlock
1111
Kondensatdeckel Kondensindsats Tapa condensación Couvercle condenseur Lauhdekansi
Condensate lid Kondenslokk Kondensdeksel Kondenslock
1111
Stopfen Prop til låg Tapón Bouchon Tulppa
Stopper Plug Stoü Plugg
1111
Schauglasbürste Rensebørste Cepillo para mirilla Goupillon Mittalasin harja
Inspection window brush Nivåglassbørste Kijkglas borstel Nivårrörsborste
1111
Power supply cord, ** short, *** long Nettledning, ** kort, *** lang Aansluitsnoer, ** kort, *** lang Nätanslutningsslaad, ** kort, *** lång
1111
Page 17
17
EG-Konformitätserklärung
EC-declaration of conformity
Certificat de conformité CE
Die Firma
The company
La société
Melitta SystemService GmbH & Co. KG
D-32373 Minden, Postfach 13 26
erklärt, daß das Produkt
certifies that the product
certifie que le produit
Warmhalter
Urn
Recipient conservateur
mit der Typbezeichnung
with the type designation
avec la désignation
Wa M605 - M608 - M612 - M620
DE 5
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachfolgenden EG-Richtlinien übereinstimmt:
this declaration refers to corresponds with the following EC-directives:
objet de cette declaration, est conforme aux directives européennes ci-dessous:
89/392/CEE in der Fassung 89/336/CEE modified by 93/68/CEE 73/23/CEE modifié par la
Angewandte Normen
Applied standards
Normes appliquées
99
Minden, den 10. April 1999
Minden, 10th april 1999
Minden, le 10. avril 1999
ppa.:
by procoration
par procuration
i. Vollm.:
by delegation
par délégation
Leitung Technik
Director of Engineering
Directeur Technique
Leitung Qualitätswesen
Director of Quality Assurance
Directeur Assurance-Qualité
EN 60 335
EN 55 104; EN 55 014
Page 18
A CDN
DK
FIN
N RUS
TH
AUS
CH E
GB
NL
S TW
B
D
F J
RC
SG
USA
MELITTA Ges. mbH & Co. KG Postfach 62 5021 Salzburg 2 Tel.: 0043-662 / 43 95 11-42 Fax: 0043-662 / 43 95 11 39
CAFINA AG Römerstraße 2 5502 Hunzenschwil Tel.: 0041-62 / 889 42 42 Fax: 0041-62 / 889 42 89 Instructions-Nr.: 15075 379892
MELITTA SystemService GmbH & Co. KG Zechenstraße 60 32429 Minden-Dützen Tel.: 0049-571 / 50 49-0 Fax: 0049-571 / 50 49-233
aromateknik a/s Industrivej 44 4000 Roskilde Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10
Tecnimel Hosteleria, S.L. Avda. Esparteros, 15 Pol. S. J. de Valderas Sanahuja 28918 Leganés (Madrid) Tel.: 0034-91 / 644 81 30 Fax: 0034-91 / 644 81 31
MELITTA SystemService France SA 16 Rue P.H. Spaak Saint Thibault des Vignes 77462 LAGNY sur Marne Cedex Tel.: 0033-1 / 6430 32 95 Fax: 0033-1 / 6430 33 40
aromateknik a/s Industrivej 44 DK-4000 Roskilde (Dänemark) Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10
aromateknik A/S Radiovägen 2 Box 662 13526 Tyresö Tel.: 0046-8/7987788 Fax: 0046-8/7989018
Michaelo Espresso, Inc. 3801 Stone Way N. Seattle, WA 98103 Tel.: 001-206 / 548-9000 Fax: 001-206 / 695-4951
Internet: www.melitta.de/mss E-Mail: info@mss.melitta.de
Gebrauchsanleitung
Wa M600 SF-Ku 200 - 0902
Sach.-Nr. 15075
Hackman Metos Oy AB Ahjonkaarre 04220 Kerava Tel.: 00358-204 / 39 13 Fax: 00358-204 / 39 44 33
MELITTA SystemService Benelux BV Industriestraat 6 3371 XD HARDINXVELD GIESSENDAM Tel.: 0031-18 467 / 16 60 Fax: 0031-18 461 / 04 14
Axtens Pte. Ltd. 100 E, Pasir Panjang Road # 06-03 Century Warehouse Singapore 118521 Tel.: 0065 / 274 90 02 Fax: 0065 / 274 79 11
M.S.S. (UK) Limited 21 Grove Park White Waltham Maidenhead Berkshire SL6 3LW Tel.: 0044-1628 / 82 98 88 Fax: 0044-1628 / 82 51 11
Edward Keller 21/F Southmark 11 Yip Hing St. Wong Chuk Hang Hongkong / China Tel.: 00852 / 28 95-96 20 Fax: 00852 / 28 95-00 39
LE MOKO Trading Ltd. Part. 1 Ban Chang Glas Haus Building, #803/2 Sukhumvit 25, Klongtoey Wattana, Bangkok 10110 Tel.: 0066-2 / 260-63 75 Fax: 0066-2 / 661-61 83
MELITTA Japan Ltd. 9F abc Kaikan 2-6-3, Shiba-koen, Minato-ku Tokyo 105-0011 Japan Tel.: 0081-3 / 5470-2770 Fax: 0081-3 / 5470-2774
MELITTA Russland Sofiskaya 14 of. 805 192236 St. Petersburg Tel.: 007-812/3266556 Fax: 007-812/3266557
JAS Corporation No. 155 Sung Teh Road Taipei / Taiwan Tel.: 00886-2 / 27 27-06 30 Fax: 00886-2 / 27 27-06 40
National Coffee Distributors PO Box 201 Fairy Meadow NSW 2519 Tel.: 0061-2 / 95 71- 44 44 Fax: 0061-2 / 42 84- 60 99
MELITTA SystemService Benelux Bijkantoor MELITTA SystemService Brandstraat, 8 9160 Lokeren Tel.: 0032-9 / 331 52 30 Fax: 0032-9 / 331 52 35
MELITTA Canada Inc. 1 Greensboro Drive Suite 202 Rexdale, Ontario M9W 1C8 Tel.: 001-416 / 243 89 79 Fax: 001-416 / 243 18 08
A
CDN
DK
FIN
N
RUS
TH
AUS
CH
E
GB
NL
S
TW
B
D
F
J
RC
SG
USA
Kundendienstadressen
Addresses of service
Serviceadresser
Huoltopisteiden osoitteita
Serviceadresser
Service
Adresses of service
Addresses of service
Kundendienstadressen
Servico Tecnicos
Addresses of service
Serviceadressen
Serviceadresser
Addresses of service
Serviceadressen
Kundendienstadressen
Services Techniques
Addresses of service
Addresses of service
Addresses of service
Addresses of service
18
Loading...