Melitta Wa 6610, SF-KU 220, Wa 6620 Operating Manual

Page 1
Melitta SystemService
Wa 6610 /6620 SF-KU 220
Gebrauchsanleitung Brugsanvisning Instrucciones para uso Mode d’emploi Käyttöohje Operating Instructions Gebruiksaanwijzing Bruksanvisningen
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
Abbildung 3 Beschreibung der Geräteteile 4 Anschluss und Inbetriebnahme 4 Filteranlagen, Filtern 4 Abschalten, Reinigung und Pflege 4 Sicherheitstechnische Hinweise, Garantiebedingungen 5 Technische Daten, Zubehör 15 - 16 CE 17 Kundendienstadressen 18
GB
Table of Contents
Description of parts 3, 9 Connection and Setting to work 9 - 10 Filter coffee machines, filtering 10 Turning the machine off, Cleaning and care 10 Safety instructions, Terms of guarantee 10 Technical data, accessories 15 - 16 CE 17 Adresses of Service 18
DK
Inholdsfortegnelse
Beskrivelse af maskinens dele 3, 5 Tilslutning og Ibrugtagning 5 Filtrerkaffeanlæg, Kaffebrygning 5 Stop, Rengøring og vedligeholdelse 5 Sikkerhedstekniske anvisninger, Garantibetingelser 6 Tekniske specifikationer, Tilbehør 15 - 16 CE 17 Serviceadresser 18
E
Indice
Croquis 3 Descripción de las partes del aparato 6 Conexión y puesta en marcha 6 Instalaciones para filtrar café, filtrado 6 Desconexión máquina, limpieza y cuidado 6 - 7 Observaciones técnicas de seguridad 7 Conditiones de garantía 7 Datos técnicos, Accesorios 15 - 16 CE 17 Direcc. del servicio de assist. técnica 18
NL
F
Sommaire
Description de la machine 3, 7 Raccordement et mise en service 7 Modules complémentaires, Filtration 7 - 8 Arrêt de la machine, nettoyage et entretien 8 Instructions de sécurité, Conditions de garantie 8 Données techniques, accessoires 15 - 16 CE 17 Adresses points services après vente 18
N
Inholdsfortegnelse
Maskinens deler 3, 10 Tilkobling og igangsetting 11 Filteranlegg, brygging 11 Avstengning, rengjøring og vedlikehold 11 Sikkerhetstekniske anvisninger, garantibestemmelser 11 Tekniske data, Tilbehør 15 - 16 CE 17 Serviceadresser 18
Inhoud
Omschrijving onderdelen 3, 11 Aansluiting en i Gebruikname 12 Filterinstallaties, Filteren 12 Uitschakelen van de machine, Reiniging, Onderhoud 12 Veiligheidstechnische aanwijzing, Garantievoorwaarden 12 Garantievoorwaarden, Storingen 27 Technische gegevens, Toebehoren 15 - 16 CE 17 Serviceadressen 18
S
Innehallsförteckning
Maskinens delar 3, 13 Anslutning och igångsättning 13 brygganläggning, Bryggning 13 Avstängning, Rengöring och skötsel 13 Säkerhetstekniska anvisningar, Garantibetingelser 14 Tekniska data, Tillbehör 15 - 16 CE 17 Service adresser 18
FIN
Sisällysluettelo
Osat 3, 8 Litänä, Käyttöönotto 8 Suodatuslaitteet, Suodattaminen 8 - 9 Koneen kytkeminen pois toiminnasta, Puhdistus 9 Varoteknisiä ohjeita, Takuuehdot 9 Tekniset tiedot, Varusteet 15 - 16 CE 17 Huoltopisteiden osoitteita 18
2
Page 3
3
Page 4
4
Beschreibung der Geräteteile
1 Stopfen 2 Deckel 3 Schnellfilter (auf Wunsch) 4 Kondensatdeckel 5Tragegriff 6Warmhalter 7 Schauglas 8 Steckeraufnahme 9 Schnellschlusshahn
10 Anschlusskabel
Anschluss und Inbetriebnahme
Alle MELITTA-Geräte werden anschlussfertig geliefert. Vor dem Aufstellen müssen jedoch die bauseits notwendigen Anschlüsse gut zugänglich innerhalb eines Radius von 0,5 m installiert sein.
Diese Vorarbeiten müssen von konzessionierten Fachleuten un­ter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Der MELITTA-Kundendienst ist hierzu nicht berechtigt und übernimmt keinerlei Verantwortung.
Elektroanschluss
Anschluss nach Maschinentyp. Beachten Sie die technischen Daten. Die Versorgungsspannung muß mit den auf dem Typen­schild angegebenen Daten übereinstimmen. Die Zuleitung muß bauseits separat abgesichert sein.
Das am Warmhalter (6) befestigte Anschlusskabel (10) mit
dem Stecker in einer Steckdose anschließen.
Inbetriebnahme
Wärmen Sie den Warmhalter vor Gebrauch mit heißem
Wasser (ca. 2 Liter) für ca. 10 Minuten vor. Die Warmhalte­temperatur beträgt dann sofort 80 - 85 °C.
Bitte betreiben Sie das Gerät nur mit eingesetztem Konden-
satdeckel (4), um Temperaturverluste und Qualitätseinbußen zu verhindern.
Filteranlagen
Mit dem Baukasten-System der Serie 6600 können die Warm­halter Wa 6610 und 6620 zu kompletten Filteranlagen erweitert werden.
MELITT
A-Schnellfilter (3)
MELITTA-Schnellfilter SF-KU 220 für 1 - 20 Liter, passend zu
den Warmhaltern Wa 6610 und Wa 6620. (Bitte verwenden Sie hierzu das passende MELITTA Filterpapier Pa 220 G, Best.-Nr. 1014228).
Durchlauferhitzer DE
Mittels eines Durchlauferhitzers (DE 6610 und DE 6620) kann die notwendige Heißwassermenge automatisch zugeführt werden.
Filtern
Durch das Prinzip der drucklosen Filterung gewährleistet das MELITTA-System grundsätzlich eine hohe Ausbeute, d. h. volle Ausnutzung der Geschmacks- und Aromastoffe des Kaffeemehls. Ergiebigkeit und Trinkqualität des Getränkes werden jedoch erst durch die richtige Relation von Wassermenge und Kaffeeeinwaa­ge optimal abgestimmt.
Dieses Verhältnis ist nicht immer konstant. Es hängt u. a. von der eingesetzten Kaffeesorte wie auch von der gewünschten Filter­menge insgesamt ab.
Wenn etwa nur 1 l gefiltert wird, können 7 g/Tasse erforderlich sein, während bei großen Mengen manchmal schon 5 g/Tasse ausreichend sind.
D. h. für gleiche Kaffeequalität wird bei wachsender Filtermenge weniger Einwaage benötigt.
Zur Ermittlung des jeweils besten Dosierergebnisses sind einige Probefiltrationen zweckmäßig.
Vorbereiten des Filters
Filtertüte (Prägeflächen umlegen) in den Filter (3) einlegen
und mit Kaffeemehl oder Tee füllen. Empfohlene Einwaage: Kaffee = ca. 5 - 7 g/Tasse oder ca. 35 - 50 g/Liter; Te e= ca. 1,5 g/Tasse oder ca. 5 - 12 g/Liter.
Filter (3) auf den Warmhalter (6) aufsetzen.
Filtern
Kochendes Wasser mit einem kräftigen Strahl in die Filter-
mitte gießen. Solange nachfüllen, bis die gewünschte Geträn­kemenge erreicht ist.
Durch den Einsatz eines Durchlauferhitzers DE wird dieser Vorgang automatisch ausgeführt.
Abschalten
Bei entleertem Behälter und über Nacht sollte das Gerät
abgeschaltet werden.
Stecker vom Anschlusskabel (10) aus der bauseitigen Steck-
dose ziehen und in die Steckeraufnahme (8) stecken.
Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
Die Geräte dürfen zur Reinigung nicht in Wasser getaucht, mit Wasser übergossen oder abgespritzt werden.
Ziehen Sie vor der Pflege stets den Netzstecker. Professionelle Kaffeemaschinen stellen oft eine beträchtliche
Investition dar, deren Wert es zu erhalten gilt. Rundum gepflegte Automaten sehen nicht nur gut aus, sondern machen auch länger besseren Kaffee. MELITTA gibt Ihnen dazu ein aufeinander ab- gestimmtes Pflegeprogramm in die Hand.
Äußerliche Reinigung
Kunststoffteile und Edelstahlflächen regelmäßig mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Warmhalter
Reinigungsmittel in den Warmhalter geben. Mit heißem Was-
ser auffüllen. Mit einer geeigneten Bürste reinigen und über den Zapfhahn entleeren. Mit heißem Wasser nachspülen.
Schaugläser
Obere Kappe abschrauben und Schauglas (7) mit beigefüg-
ter Schauglasbürste reinigen, Best.-Nr. 200981.
Schnellschlusshahn
Oberteil und Reinigungskappe am Schnellschlusshahn (9)
abschrauben und den Auslaufkanal mit der Schauglasbürste reinigen.
Nach Bevorratung von Milch ist eine umgehende gründliche Rei­nigung erforderlich.
D
Page 5
5
Sicherheitstechnische Hinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung in Maschinennähe
so auf, dass es dem Betreiber jederzeit möglich ist, sich bei der Bedienung der Maschine richtig zu verhalten.
Die Maschine darf nicht im Freien betrieben werden.MELITTA-SystemService haftet nicht für Schäden, die durch
unterlassene Wartung, unsachgemäße Eingriffe am Gerät oder durch den Einbau von Teilen, die nicht der Originalaus­führung entsprechen, entstanden sind.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, sind
MELITTA-SystemService jederzeit, auch ohne vorherige Bekanntgabe, vorbehalten.
Gemäß der Unfallverhütungsvorschrift der Berufsgenossen-
schaften BGV A2 (vorm. VBG 4) ist der Betreiber verpflich­tet, dieses elektrische Betriebsmittel in bestimmten Zeitab­ständen von einer autorisierten Elektrofachkraft auf seinen ordnungsgemäßen Zustand kontrollieren zu lassen. Der Zeitabstand zwischen 2 Kontrollen beträgt für dieses ortsver­änderliche Gerät längstens 6 Monate. Es entspricht der BGV A2 und muß vor der ersten Inbetriebnahme keiner wei­teren Prüfung unterzogen werden. Diese vorgeschriebene Prüfung kann auf Anforderung auch von dem MELITTA-Kundendienst durchgeführt und bestätigt werden.
Garantiebedingungen
Für eine einwandfreie Funktion dieser Maschine/Anlage leisten wir 12 Monate Garantie. Beginn der Garantiefrist ist der Tag der Rechnungsstellung. Während dieser Zeit werden auf schlechtes Material, mangelhafte Ausführung und fehlerhafte Konstruktion zurückzuführende Mängel kostenlos durch uns oder eine von uns beauftragte Firma beseitigt wobei ordnungsgemäßer Gebrauch und sachgemäße Behandlung vorausgesetzt sind. Eventuell aus­getauschte Teile bleiben unser Eigentum. Sie sind uns zur Verfü­gung zu stellen.
Für Schäden an allen Geräten, die infolge mangelhafter Wartung und Pflege entstehen, haften wir auch in der Garantiezeit nicht. Bei Defekten und Mängeln an unseren Geräten, die auf nicht sachgemäße Reparaturen oder den Einbau von nicht der Origi­nalausführung entsprechenden Ersatzteilen zurückzuführen sind, übernehmen wir keine Garantie. Von der Garantie ausgenommen sind alle Porzellan- und Glasteile sowie sämtliche Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen. Hierzu gehören u. a. Dichtun­gen, Ventile, Hähne, Heizwiderstände, Lackanstriche, Schalter und Temperaturregler. Anerkennung von Garantieschäden nur nach schriftlichem Bericht des Kundendienstes und Überprüfung im Werk.
Beskrivelse af maskinens dele
1Prop 2 Låg 3 Pyramidefilter (efter ønske) 4 Kondensindats 5 Baeregreb 6Varmholder (WA) 7 Kaffestandglas 8 Blindstikdåse for netledning WA 9Tomlinsonhane
10 Nedling WA
Tilslutning og ibrugtagning
Alle MELITTA maskiner leveres færdig for tilslutning. Det forud- sættes, at de nødvendige faste installationer er udført, og afslut­tet indenfor 0,5 m fra maskinen, af autoriserede installatører.
El-tilslutning
Tilslutning foretages normalt med den medleverede ledning
(10). Sættes i en stikkontakt
Ibrugtagning
Beholderen forvarmes derefter ved hjælp af et par liter hedt
vand. Kaffetemperaturen efter brygningen vil derfor stabilise­re sig omkring 80 - 85 °C.
Læg altid kondensindsatsen (4) i for at undgå temperaturtab.
Filterkaffeanlæg
Med modulsystemet serie 6600 kan varmholderne Wa 6610 og 6620 ved hjælp af Kogesøjle DE 6610 og 6620 sammenbygges til komplette automatiske filterkaffeanlæg.
MELITT
A pyramidefilter (3)
MELITTA pyramidefiltertragt SF 220 passer for 1 - 20 ltr.,
d.v.s. Wa 6610 og WA 6620. Hertil passer filterpose 220 (varenr. 970).
Kogesøjle DE
Kogevandsautomaten leverer også kogende vand, fra tappeha­nen foran, til the m.v.
Kaffebrygning
Det trykløse MELITTA-filtersystem sikrer maximal udnyttelse af kaffebønnernes smags- og aromastoffer. Den rigtige kaffesmag fremkommer dog først ved at vand og kaffebønner doseres i det rigtige forhold.
Forberedelse til kaffebrygning
Læg filterposen i tragten (3) efter at have ombukket randerin-
gen og påfyld den nødvendige mængde kaffebønner, 35 - 50 g/ltr.
Sæt tragten (3) ovenpå WA (6).
Kaffebrygning
Hæld kogende vand i midten af filtertragten i den ønskede
mængde.
Ved montering af en DE 6600 sker kogning og vanddosering automatisk.
Stop
Ved tom beholder og om natten slukkes for beholderen.Træk eventuelt stikproppen ud og anbring den i beholderen
(8).
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Varmbeholderen må ikke dyppes i vand eller sendes igen-
nem opvaskeanlægget. Inden rengøring, tages stikket altid ud.
Professionelle kaffemaskiner repræsenterer i reglen en betydelig investering og det er derfor vigtigt at de plejes og vedligeholdes for at de kan opnå en lang levetid og brygge en god kop kaffe. Dertil kan MELITTA SystemService tilbyde de nødvendige drift­midler.
DK
Page 6
Udvendig rengøring af maskinen
Kunststofdele og rustfri dele aftørres med en fugtig klud.
Varmholderne
Rensemiddel opløses i varmt vand og hældes i varmholde-
ren, der rengøres med afvaskningsbørste.
Kaffestandglas
Kappen ocer standglasset skrues af glasset og rengøres med
den medfølgende rensebørste. Opløsningen tappes af gen­nem hanen. Der skylles efter med rent varmt vand.
Tomlinsonhane
Hanen adskilles ved at skrue overdelen af. Udløbsrøret ren-
ses ligeledes med rensebørsten. Efter at oevrdelen er pås­kruet igen skylles efter med rent vand.
Sikkerhedstekniske anvisninger
Denne brugsanvisning opbevares i nærheden af maskinen,
således at det altid er muligt for brugeren at gennemlæse anvisningerne.
Maskinen må ikke opstilles under åben himmel.MELITTA hæfter ikke for skader der opstår p.g.a. manglende
vedligeholdelse eller indgreb foretaget i maskinen af uautori­serede reparatører og/eller isætning a uoriginale dele.
MELITTA forbeholder sig ret til uden forudgående meddelel-
se at foretage ændringer, der tjener tekniske forbedringer.
Garantibetingelser
MELITTA forpligter sig til indenfor 12 måneder at afhjælpe fabri-
kations og materiel fejl, der konstateres ved maskinens normale brug her i landet, under forudsætning af at maskinen er købt som fabriksny i Danmark. Det er en forudsætning for garantien, at maskinen er afkalket og vedligeholdt som foreskrevet i brugsan­visningen. Garantien omfatter ikke skader der skyldes f.eks. man­gelfuld betjening eller vedligeholdelse, forkert tilslutning eller lig­nende, ligesom reparation ikke må være forsøgt foretaget af andre end MELITTA SystemService.
I tilfælde af fejl beder vi Dem venligst ringe til.
Descripción de las partes de aparato
1Tapón 2Tapa 3 Filtro rápido (si se desca) 4Tapa condensación 5Asa 6Tempo-contenedor 7Mirilla 8 Alojamiento calvija 9Grifo de cierre rápido
10 Cable conexión
Conexión y Puesta en servicio
Todos los aparatos MELITTA se suministran listos para ser conectador. No obstante, antes de su instalación deben haberse instalado las acometidas necesarias en un radio de 0,5 metro, de forma que sean fácilmente alcanzables.
Estos trabajos previos han de ser realizados por especialistas autorizados, observándose las disposiciones vigentes. El servicio
6
de asistencia técnico de MELITTA no está autorizado para ello y en ningún caso se hace responsable de estas instalaciones.
Conexión electrica
Conexión conforme al tipo de máquina. Se tendrán en cuenta los datos técnicos. La tensión de alimentación deberá coincidir con los datos indicados en la placa de caracteristicas de la máquina. La acometida irá provista de fusible de seguridad separado.
El cable de conexión (10) que va sujeto al contenedor hay
que conexionarlo a un enchufe.
Puesta en servicio
Precalentar el contenedor (6) antes de su uso con agua cali-
ente (aprox. 2 litros) durante aprox. 10 minutos con la resi­stencia conctada: La temperatura para conservar caliente el café tendrá asi inmediatamente 80 - 85 °C.
Observaciones: Mientras la máquina esté en servicio, no qui-
tar la tapa de condensación (4), para evitar pérdidas de calor y de calidad.
Instalationes para filtrar café
Con el sistema modular de la serie 6600 se pueden ampliar con los termo-contenedores Wa 6610 y Wa 6620 a instalaciones com­pletas.
Filtro rápido
MELITTA (3)
Filtro rápido MELITTA SF-KU 220 para 1 - 20 litros, válido
para el termo-contenedor Wa 6610 y Wa 6620. (Por favor uti­lice el papel filtro adecuado PA 206 G - Referencia-No.:
1014228).
Calentador continuo DE
Por medio de un calentador continuo (DE 6610 y DE 6620) se puede suministrar la cantidad de agua caliente necesaria.
Con el calentador continuo DE, este proceso se realiza de forma automática.
Filtración
El principio del filtrado sin presión hace que el sistema MELITTA asegure siempre un alto rendimiento, es decir, se extraen todas las materias de sabor y de aroma del café molido. Sin embargo, el rendimiento y la calidad de la bebida sólo se consiguen con una correcta dosificación de cantidades de agua y de café molido. Esta proporción no siempre es constante, entre otras cosas depende tanto de la clase de café elegida como des volumen que se desea filtrar. Si por ejemplo se filtra sólo un litro, puden hacer 7 grs. por taza, cuando con cantidades mayores a veces son suficientes 5 gs. por taza. Esto significa, que para la misma calidad de café se pre­cisará una pesada más pequeña, a medida que aumente la cant­idad a filtrar. Para determinar los resultados de dosificación en cada caso será preciso realizar unas filtraciones a prueba.
Preparación del filtro
Colocar el papel (doblar las superficies acuñadas) en el filtro
(20) y llenar con café molido o té. Pesada recomendada: Café = aprox. 5 - 7 grs/taza o aprox. 35 - 50 grs./litro;
Té = aprox. 1,5 grs./taza o aprox. 5 - 12 grs./litro.
Colocar el filtro (3) sobre el contenedor (6).
Filtración
Hecher agua hirviendo en el contro del filtro. Seguir nechan-
do agua hasta obtener la cantidad de bebida deseada. Con la utilización de un calentador continúo este procedi­miento es automático.
Desconexión
Con el deposito vacio y durante la noche el aparato deberia
estar desconectado.
E
Page 7
7
Quitar el cable de conexión (10) del enchufe empotrado y
poner en el dipositivo especial para este.
Limpieza y cuidado
ATENCIÓN! Para la limpieza, los aparatos no deben ser sumer-
gidos en agua o regados con agua. Las máquinas para preparar café industriales a menudo repre-
sentan una considerable inversión y ha que conservar su valor. Los aparatos con aspecto cuidado no sólo agradan, sino que tam­bién preparan un mejor café durante más tiempo. Para ello, MELITTA le pone al alcance de su mano un programa de cuida­do programado.
Limpieza exterior
Pasar regularmente un paño húmedo por las partes sintéticas
y las superficies de acero inoxidable.
Termo-Contenedor
Introducir limpiador por agua en el contenedor. Llenar con
agua caliente. Limpiar con un cepillo adecuado y vaciar a tra­vés del grifo salida Enjuagar con agua caliente.
Mirillas
Desenroscar la caperuza superior y limpiar la marilla (7) con
ayuda del cepillo para mirillas incluido en el suministro Referencia-N
o
.: 200981.
Grifo de cierre rápido
Desenroscar la parte superior y la tapa limpiadora en el grifo
de cierre rápido (9) y limpiar el canal de salida con el cepillo para mirillas.
Después de haber tenído leche dentro de los termo-contene­dores se hace necesaria una limpieza immediata.
Observaciones técnicas de seguridad
Conserve este manual cerca de la máquina, de forma que a
la persona encargada de ella le sea posible actuar correcta­mente en cada momento.
MELITTA SystemService no es responsable de aquellos
daños, que hayan sido causados por un mantenimiento incor­recto, manipulación inadecuada del aparato o por el montaje de piezas que no sean originales.
MELITTA SystemService se reserva el derecho de introducir
en cualquier momento y sin previo aviso aquellas modifica­ciones que sirvan al avance técnico.
Condiciones de garantía
Garantizamos un correcto funcionamiento de esta máquina / instalación por un periodo de 12 meses. La garantá comienza con el dia en que haya sido extendida la factura. Los defectos a causa de material, ejecución y construcción defectuosos que aparezcan durante este periodo, serán eliminados gratuitamente por nosotros o por una empresa encargada por nosotros al efecto, siendo condición que el uso y trato hayan sido correctos. Las pie­zas que se sustityen quedan en nuestra propiedad y se nos pon­drán a disposición.
No nos hacemos cargo ni tampoco durante el periodo de garantía de aquellos daños en todos los aparatos, que hayan sido causa­dos como consecuencia de falta de mantenimiento y de cuidado. No prestamos garantía por aquellos defectos en nuestros apara­tos que hayan sido causados por reparaciones incorrectas o por el montaje de piezas que no sean originales. Quedan excluídos de la garantía los lacados. Los daños de garantía se admitirán sólo después de informe por escrito por parte del servicio de asistencia técnica y la comprobación en fábrica.
Description de la machine
1 Bouchon 2 Courvercle 3 Porte-filtre (selon votre souhait) 4 Condensateur 5 Poignée de transport 6 Récipient conservateur 7Tube de niveau 8maintien de fiche de cable électrique 9 Robinet de tirage
10 Cable d’alimentation
Raccordement et mise en route
Les branches électriques doivent être accessibles et effectués à moins d’ 0,5 mètre de l’emplacement prévu pour la machine.
Ces travaux doivent être effectués par des installateurs agréés, conformément aux normes de sécurité en vigueur.
Les services MELITTA ne sont pas habilités à réaliser ces tra­vaux et ne peuvent être tenus pour responsables si l’installation n’est pas conforme.
Branchement électrique
Raccorder la machine sur le résau, comportant une protection par disjoncteur ou fusibles séparés.
Pour déterminer le calibrage de la protection, consulter la
plaque signalétique de l’appareil.
Relier la fiche du câble de raccordement (10) fixé sur le réci-
pient conservateur (6) à une prise de courant.
Mise en route
Préchauffer la cuve avant utilisation, en y versant 2 litres envi-
ron d’eau bouillante; laisser celle-ci 10 minutes environ dans la cuve, le chauffage de la cuve étant en marche. La température de maintien sera alors de 80 à 85 °C.
N’utiliser la cuve que
lorsque son condenseur est en place pour éviter une déperdition de température et une dégradati­on de la qualité de la boisson.
Modules complémentaires
Le système modulable de la série 6600 vous permet d’ adjoindre à la Wa 6610 et 6620 des éléments pour en faire un système de filtration complet.
Le support filtre
MELITTA (3)
Le support-filtre SF-KU 220 - pour 1 à 20 litres de café - con-
vient aux Wa 6610 et 6620 (Utiliser le filtre papier correspon­dant: Pa 220 G, réf. 1014228).
Lé générateur d’eau chaude DE
Ces générateurs automatiques de la série 6600 (DE 6610 et
6620) versent automatiquement la juste quantité d’ eau chaude sur la mouture.
Filtration
Par son principe de filtration papier sans pression, le système MELITTA permet l’obtention d’un café pur, sans marc, d’où se dégage le meilleur arôme. Un juste dosage de l’eau et du café permet d’obtenir une boisson de bonne qualité.
Cette règle n’est cependant pas constante; en effet, si vous avez seulement un litre à filtrer, nous vous conseillons 7 grammes par tasse, alors que, pour des quantités plus importantes, seulement 5 grammes suffisent.
F
Page 8
8
Plusieurs essais sont nécessaires afin d’arriver à un équilibrage parfait du dosage de votre café.
Préparation du filtre
Introduire le papier filtre dans le porte filtre (3) et le remplir de
café moulu (ou de thé). Dosage conseillé pour le café: environ 5/7 grammes par tasse ou 35/50 grammes par litre. Dosage conseillé pour le thé: environ 1,5 gramme par tasse ou 5/12 grammes par litre.
Placer le porte filtre (3) sur le récipient conservateur (6).
Filtration
A sperger avec de l’ eau frémissante le milieu du filtre.
Continuer ensuite à faire passer de l’eau jusqu`à ce que la quantité de boisson desirée soit atteinte.
Ces générateurs automatiques de la série 6600 versent automa­tiquement la bonne quantité d’ eau chaude sur la mouture.
Déclenchement de la machine
Lorsque le réservoir est vide, ou pendant la nuit, l’appareil doit
être débranché.
Débrancher la prise (10) et couper l’arrivée de courant.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Pour son nettoyage, l’appareil ne doit en aucun cas
être immergé. Les machines à café professionnelles MELITTA jouissent d’une
très bonne réputation qui à pu être démontrée. Leur entretien régulier vous assure pour longtemps l’obtention de la meilleure qualité de café. Pour ce faire, MELITTA met à votre desposition une gamme com­plète de produits d’ entretien.
Pour le nettoyage des surfaces extérieures
Elles doivent être frottées régulièrement avec un chiffon sec.
Pour les récipients conservateurs
Diluer 20 à 30 grammes de nettoyant par litre d’ eau.
Verser cette solution dans le récipient conservateur et remplir d’ eau chaude. Nettoyer à l’aide d’une brosse appropriée et faire s’écouler cette solution par le robinet de tirage. Rincer ensuite plusieurs fois à l’eau claire.
Nettoyage du tube de niveau
Ôter la protection en verre et nettoyer le tube de niveau (7) à
l’aide du goupillon fourni avec la machine
(
réf. 200981).
Robinet de tirage
Dévisser le robinet de tirage (9) ainsi que sa partie supérieu-
re et nettoyer le canal d’écoulement à l’aide de goupillon four­ni avec la machine.
Après un remplissage de la cuve avec du lait, un nettoyage énergique est absolutement nécessaire.
Instructions de sécurité
Conserver le mode d’employ à côté de la machine afin de
pouvoir le consulter à tout instant.
MELITTA n’est pas responsable des dommages résultant
d’un manque d’entretien, d’une mauvaise utilisation ou du montage de pièces détachées n’étant pas d’origine.
MELITTA se réserve le droit d’apporter toute modification pro-
pre à une amélioration technique de son matériel, sans avis préalable.
Conditions de garantie
Nos appareils sont garantis un an pièces et main-d’œuvre à compter de leur date d’acquisition.
Pendant cette période, les pièces détachées défectueuses (à tenir à notre disposition pour vérification en nos ateliers) sont échan­gées gratuitement, à l’exception toutefois de celles endommagées par suite d’une mauvaise manipulation ou d’un mauvais entretien de la machine.
Laitteen osat
1Tulppa 2 Kansi 3 Suodatin (eri tilauksesta) 4 Lauhdekansi 5 Kantokahva 6 Lämpöskäiliö 7Mittalasi 8 Pistokkeen kiinnitin 9 Hana
10 Liitäntäkaapeli
Liitäntä ja käyttöönotto
Kaikki MELITTA-laitteet toimitetaan liitäntävalmiina. Ennen lait- teen sijoittamista on kuitenkin asennuspaikalla tehtävä tarvitavat liitännät enintään metrin etäisyydelle laitteesta helppopääsyiselle paikalle.
Esityöt saa suorittaa vain valtuutettu alan ammattimies. Yleiset ja paikalliset määräykset on tällöin otettava huomioon. MELITTA- huolto ei ole oikeutettu tekemään näitä töitä eikä ota niistä vastu­uta.
Sähkökytkentä
Kytkentä konetyypin mukaan. Tekniset tiedot huomioitava. Sähköjännitteen on oltava yntäpitävä tyyppikilvellä ilmoitetun jän­nitteen kanssa. Syöttöjohto on sijoituspaikalla varmistettava eri varokkeella.
Lämpösäiliossä (6) oleva Liitäntäkaapeli (10) Liitetään pistok-
keella pistorasiaan.
Käyttöönotto
Laite esilämmitetään ennen käyttöä kuumalla vedellä (2 litraa
riittää) n. 10 minuutin ajan lämmitys päällekytkettynä. Läm­pimänäpitolämpötila nousee tällöin 80 - 85 asteeseen.
Lauhdeveskikansi (4) on syytä aina
pitää päällä kun lämpösäi­liötä käytetään. Näin ei synny lämpöhukkaa ja juoma säilyy hyvälaatuisena.
Suodatuslaitteet
Täydellinen suodatuslaite saadaan helposti yhdistämälla lämpö­säiliöt Wa 6610 ja 6620 sarjan 6600 moduulijärjestelmään.
MELITT
A-pikasuodatin (3)
MELITTA-pikasuodatin SF-KU 220 (1 - 20 litraa) sopii lämpö-
säiliöihin Wa 6610 ja Wa 6620. (Tällöin suosittelemme käytet­täväksi MELITTA suodatinpaperia Pa 206 G, tilausnro.
1014228).
Läpivirtauskuumennin DE
Läpivirtauskuumenninta (DE 6610 ja 6620) käyttämällä voidaan tarpeellinen määrä kuumaa vettä lisatä automaattisesti.
FIN
Page 9
9
Suodattaminen
Paineettoman suodatusperiaatteen ansiosta MELITTA-järjestel- mä hyödyntää kahvijauheen erittäin tarkasti ja kahvin makuja aro­miaineet pääsevät täysin oikeuksiinsa. Paras tuotto ja juoman laatu saadaan kuitenkin vasta kun veden ja kahvijauheen määrän suhde on täysin oikea. Tämä suhde ei aina ole vakio, vaan riippuu mm. sekä käytetystä kahvilaadusta että suodatusmäärästä.
Kun halutaan suodattaa vain noin 1 litra, tarvitaan kahvijauhetta yleensä 7 - 8 g/kuppi, kun taas 6 - 7 g/kuppi tavallisesti riitää val­mistettaessa suurempia määriä. Ts. sama juoman laatu saavutetaan suuremmissa valmistus­määrissä pienemmällä määrällä kahvijauhetta. Parhaan lopputuloksen saamiseksi kannattaa tehdä muutama koesuodatus.
Esivalmistelut suodatettaessa
Laita suodatinpussi (taita sivusauma) suodattimeen (3) ja
annostele kahvijauhe tai teelehdet. Suositeltava määrä: kahvia = 7 - 8 g/kuppi tai 35 - 50 g/litra;
teetä = n. 1,5. g/kuppi tai 5 - 12 g/litra.
Aseta suodatin (3) lämpösäiliön (12) päälle.
Suodattaminen
Kaada kiehuvaa vettä voimakkaalla virtauksella Suodattimen Keskiosaan. Jatka täyttöä kunnes toivottu juomamäärä on saavutettu.
Suodattaminen tapahtuu automaattisesti kun asennetaan läpivir­tauskuumennin.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Säiliön ollessa tyhjä ja yön ajaksi tulisi taite kytkeä pois toiminna-
sta.
Liitäntäkaapelin (10) pistoke otetaan irti asennuspaikan pisto-
rasiasta ja laitetaan kiinnittimeen (8).
Puhdistus
VAROITUS!
Puhdistettaessa laitteita ei saa upottaa veteen, eikä niiden päälle saa kaataa tai roiskia vettä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta! Suurten kahvinvalmistuslaitteiden hankinta on usein huomattava
investointi, jonka arvo on säilytettävä. Hyvin hoidetut laiteet eivät ainoastaan näytä hyviltä, vaan ne myös toimivat pitempään. Melit­talla on pitkän käyttöiän varmistamiseki täydellinen hoito-ohjelma.
Ulkopuolinen puhdistus
Muoviosat ja ruostumaattomat teräspinnat pyyhitään säännöl-
lisesti kostealla kankaalla.
Lämpösäiliö
Lämpösäiliöön kaadetaan puhdistusainetta sekoitettuna
litraan vettä. Säiliö täytetään kuumalla vedellä. Säiliö puhdi­stetaan sopivalla harjalla ja tyhjennetään pikahanan kautta. Tämän jälkeen huuhdellaan kuumalla vedellä.
Mittalasit
Mittalasiylempi soujus poistetaan ja mittalasi (7) puhdistetaan
toimitukseen kuuluvalla mittalasiharjalla.
Hana
Hana (9) yläosa ja tiiviste irrotetaan ja poistoputki puhdiste-
taan harjalla.
Jos säiliössä on säilytetty maitoa, säiliö on heti säilytyksen jälkeen puhdistettava hyvin.
Varoteknisiä ohjeita
Nämä hoito-ohjeet tulee säilyttää lähellä laitetta, jotta käyt-
täjän on aina mahdollista toimia oikein laitetta käyttäessään.
Laite ei sovellu ulkokäyttöön.MELITTA ei vastaa vaurioista, jotka johtuvat laiminlyödystä
huollosta, laitteen virheellisestä käytöstä tai muiden kuin alku­peräisten osien asentamisesta laitteeseen.
MELITTA pidättää itselleen oikeuden teknisiin muutoksiin,
myös ilman ennakkoilmoitusta.
Takuuehdot
Myönnämme 12 kuukauden takuun laitteiden rakenteelle ja toimi­vuudelle. Takuun astuu voimaan laskun päiväyksestä. Takuuaika­na korjaame veloituksetta tai valtuutamme asiantuntevan yri­tyksen korjaaman kaikki valmistusmateriaaleista ja - virheistä joh­tuvat viat Tämä edellyttää, että laitetta on käytetty ja hoidettu annettujen ohjeiden mukaisesti. Takuuaikana veloituksetta uusiin vaihedetut osat siirtyvät omistukseemme.
Laitteen puutteellisesta huollosta ja hoidosta aiheutuneista vioista emme vastaa takuuaikana. Emme myöskään vastaa vioista ja puutteellisuuksista, jotka ovat aiheutuneet ammattitaidottomasta korjauksesta tai ei-alkuperäisistä varaosista. Takuuseen eivät sisälly posliinitai lasiosat tai muut luonnolliselle kulumiselle alttiit osat kuten tiivisteet, venttiilit, hanat, kuumennusvastukset, lakk­aus, kytkin ja lämpötilan säädin. Takuusee sesältyvät viat hyväk­sytään vain huoltopisteen kirjallisen selvityksen ja/tai tehtaalla toi­mitettavan tarkastuksen perusteella.
Description of parts of equipment
1 Stopper 2Lid 3Quick filter (on request) 4 Condensate lid 5 Carrying handle 6 Heater 7 Sight glass 8 Plug position 9 Quick closing tap
10 Connection cable
Fitting and putting into service
All MELITTA-equipments is supplied ready for connection. However, prior to connection „site survey“ should be carried out by the accredited MELITTA distributor to ensure that all connections, such as electricity, water and drain, come to within a radius of 0,5 metre from where the machine is to be placed. The construction and fitting up these connections must be carried out by a separte contractor. MELITTA, or its distributors, are not in any way res­ponsible.
Electrical connections
The type of connection necessary depends on the specification of the machine, therefore care should be taken to fit voltage in line with the rating indicated on the type plate fitted to every machine. Supply cables should be protected by fuses.
GB
Page 10
10
Plug the cable (10) which is connected to the urn into the sok-
ket.
Putting into service
Heat up the urn with hot water and leave for 10 minutes, befo-
re filtering coffee. This will ensure the coffee is kept the ideal temperature of 80 - 85 °C.
The urn must be used with Condensation tray (4) to ensure
the correct temperature and the high quality of coffee.
Filter coffie machines
The modular construction of the 6600 Series enables the system to extend the Wa 6610 and Wa 6620 into a complete filter coffee machine.
MELITT
A
quick filter (3)
MELITTA-quick filter SF-KU 220 has been designet for the
1 - 20 litre suitable to urn Wa 6610 and Wa 6620. The correct filter paper size is Pa 220 G (Oder no.: 1014228).
Through heater DE
With the through heater (DE 6610 - 6620) the hot water required can be provided automatically.
Filtering
Due to the principle of unpressurized filtering, the MELITTA system guarantees a high yield, ie: full use of the taste and aroma of the ground coffee. The richness and drinking quality of the drink are, however, only provided by the correct ratio of quantity of water and the weighed coffee. This ratio is not always constant. It depends on the sort of coffee used and on the required filtered quantity. If only about 1 litre is filtered, 7 g/cup may be required, while for greater quantities 5 g/cup may be sufficient. This means that for the same quality of coffee, less weighed cof­fee is required with increasing filtered quantity.
Preqaring the filter
Place the filter bag (turn the projecting surfaces) into the filter
(3) and fill with ground coffee or tea. Recommended weigthed amounts: Coffee = about 5 - 7 g/cup or about 35 - 50 g/litre; tea = about 1,5 g/cup or about 5 - 12 g/litre.
Place the filter (3) on the heater (6).
Filtering
Fill in boiling water in a gush. Keep adding water until the desi-
red amount is reached.
With a through heater DE the hot water can be provided automa­tically.
Switching off the machine
It is advisable that the machine is switched off when container
is empty and over night.
Pull cable (10) out of the socket at the side of the machine and
put the plug in the special fitting provided (8).
Cleaning and care
WARNING!
The equipment must not be immersed in water, have water pou­red over it or be sprayed with water for cleaning.
Professional coffee machines often represent a considerable in­vestment, the value of which must be maintained. Well cared for machines not only look good, but also make better coffee for a lon­ger time. MELITTA provide a program of care for you for this pur­pose.
Outside cleaning
Wipe the plastic parts and steel surfaces regularly with a
damp cloth.
Heater
Put cleaner into the urn. Fill with hot water. Clean with a sui-
table brush and empty through the urn tap. Flush out with hot water.
Sight glasses
Unscrew top cap and clean sight glass (7) with the sight glass
brush provided. Order no.: 200981.
Quick-closing tap
Unscrew upper part and cleaning cap on quick-closing tap (9)
and clean the outgoing part with the sight glass brush.
The urn must be cleaned thoroughly each time milk has been used.
Safety instructions
Please keep these operating instructions near the machine,
so that it is always possible for the operator to operate the machine correctly.
The machine must not be operated outdoors.MELITTA SystemService is not liable for damage which is
caused by omitting maintenance, by unskilled interference with the equipment or by fitting parts which are not equivalent to the genuine ones.
MELITTA SystemService reserve the right to make modifica-
tions for technical grogress, without prior notice.
Warranty conditions
We give a 12 month warranty for the correct operation of this machine/system. The warranty period starts on the day the invoi­ce is made out. During this period, faults due to poor material, faul­ty design and faulty manufacture are remedied free of charge by us or by a firm authorized by us, where proper use and correct tre­atment are a precondition. Any replaced parts remain our property. They must be made available to us.
We are not liable during the warranty period for damage to any equipment, which is due to faulty maintenance and care. We do not provide any guarantee for defects and faults on our equip­ment, which are due to unskilled repairs or the fitting of spare parts not equivalent to the genuine ones. Paint is expected from the warranty. Warranty damage will only be recognised after a written report by the Customer Service Department and checking at the Works.
Beskrivelse av maskinens deler
1Plugg 2 Lokk 3 Filterholder (etter ønske) 4 Konsenslokk 5 Baerehåndtak 6Varmebehloder 7 Nivåglass 8 Kontaktholder 9Tappekran for kaffe
10 Tilkoblingskabel
N
Page 11
11
Tilkobling og igangsetting
Alle MELITTA apparater leveres tilkoblingsferdige. Før oppstilling må doch alle nødvendige tilkoblinger på monteringssiden være montert lett tilgjengelige innenfor en radius på 0,5 meter.
Forarabeidene må utføres av autoriserte fagfolk under hensynta­gen til gjeldende forskrifter. MELITTA kundenservice er ikke beret- tiget til dette op påtar seg intet ansvar.
Elektrotilkobling
Tilkobling i henhold til maskintype. Pass på de tekniske data. Spenningstilførselen må stemme overens med de på typeskiltet angitte data. Tilførselen må sikres separat på installasjonssiden.
Det på varmholderen (6) fast satte tilslutningskabel (10) skal
tilsluttes med stikked i stikk-kontakten.
Igangsetting
Varm opp apparatet før bruk med varmt vann (2 liter er nok) i
10 minutter ved innkoblet oppvarming. Varmetemperaturen er da 80 - 85 °C.
Vennligst anvend varmebeholderen bare med innsatt konden-
satdeksel (4), for å forhindre temperaturtap og kvalitetsforrin­gelse.
Filteranlegg
Med byggekloss-systemet serie 6600 kan varmebeholderen Wa 6610 og 6620 utvides til komplett filteranlegg.
Melitta-Hurtig (3)
MELITTA Hurtigfilter SF-KU 220 for 1 - 20 liter, passer til var-
mebeholder Wa 6610 og Wa 6620. (Vennligst bruk det hertil passende MELITTA Filterpapir Pa 220 G, Art.no. 1014228).
Intervallkoker DE
Ved hjelp av en intervallkoker (DE 6610 og 6620) kan den nød­vendige varmtvannsmengden tilføres automatisk.
Brygging
Genomm det trykkløse filterprinsipped garanterer MELITTA syste- met alltid en høy utvinning, d.v.s. optimal utnyttelse av kaffens smak- og aroma. Dette forholdet er ikke konstant. Det kommer bl. a. ann på hvor stor mengde kaffe som skal brygges.
Hvis man bare skal brygge ca. 1 liter kaffe behøver man 7 gr. kaffe pr. kopp mens det ved store mengder ikke behøvens mer enn ca. 5 gr. pr. kopp.
D. v. s. for å oppnå samme kaffekvalitet behøver man til større brygginger mindre kaffe.
For å få fram den beste doseringen er det best at man prøver seg fram.
Forberedelser til brygging
Legg et kaffefilter (langs den perforerede kanten) i filterholde-
ren (3) og fyll i kaffe eller te. Rek mengde: Kaffe = ca. 6 - 8 g/kopp eller ca. 50 - 60 g/liter;
Te = ca. 1,5 g/kopp eller ca. 5 - 12 g/liter.
Sett filterholderen (3) på varmebeholderen (6).
Brygging
Hell kokende vann med kraftig strål i filtermidten. Fyll så lenge
etter til ønsket drikkemengde er oppnådd.
Ved hjelp av en Interfvallkoker kan den nødvendige varmtvanns­mengden tilføres automatisk.
Avstengning av maskinen
Slå av maskinen ved tom beholder og over natt.Trekk stikkel fra tilslutningskablet (10) ut av stikk-kontakten og
stikk detti i stikkopptageren (8).
Rengjøring og vedlikehold
VIKTIG!
Maskinene må under rengjøringen ikke dyppes i eller skylles med vann.
Ytre rengjøring
Plastdeler og flater av rustfritt stål skal regelmessig tørkes av
med fuktig klut.
Varmebeholder
Mål opp rengjøringsmiddel i varmebeholderen, hell på varmt
vann. Rengjør med børste. Skyll ut med varmt vann.
Nivåglass
Skruv av de øvre lokket (kappe) og rengjør nivårøret (7) med
godkjent nivåglassbørste.
Tappekran
Skru av overdelen og rengjørings (lokket) på tappekranen (9)
og rengjør utløpskanalen med nivåglassbørsten.
Etter tilberedning av melk er en øyeblikkelig og grundig rengjøring nødvendig.
Sikkerhetstekniske anvisninger
Oppbevar bruksanvisningen i maskinens nærhet slik at bruker
alltid kan bruke maskinen riktig.
MELITTA har ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av
dårlig vedlikehold, fagmessige inngrep i maskinen, eller bruk av deler som ikke inngår i originalutstyret.
MELITTA forbeholder seg retten endringer som kommer av
den tekniske utviklingen.
Garantiebestimmelser
For en feilfri funksjon gir vi 12 måneders garanti på denne maskin. Garantitiden starter fra kjøpsdato. Fabrikasjonsfeil repareres i denne tiden gratis av oss, eller et av oss utsett firma, hvorav vi forutsetter sakkyndig håndtering og bruk. Eventuelle deler som blir byttet forblir vår eiendom. De skal stilles til vår disposisjon.
For skader som oppstår p.g.a. dårlig vedlikehold og stell har vi hel­ler ikke i denne perioden ansvaret for. For skader og feil som opp­står på våre maskiner som kommer av ikke sakkyndige reparatio­ner eller innebygde deler som ikke er originale gir vi ingen garanti. Fra garantien unntas lakkmaling.
Garantiskader godkjennes bare på skriftlig anmodning fra service­verksted og kontroll på fabrikken.
Omschrijving onderdelen
1Stop 2 Deksel 3 Snelfilter (op verzoek) 4 Kondensdeksel 5 Handgreep 6Warmhouder 7 Kijkglas 8 Stekkeropname 9 Aftapkraan
10 Aansluitkabel
NL
Page 12
12
Aansluiting en in-bedrijfstelling
Alle MELITTA apparaten worden bedrijfsklaar geleverd. Voor het plaatsen moeten echter de noodzakelijke aansluitpunten op een goed toegankelijke plek binnen een straal van 0,5 m geinstalleerd zijn. Deze voorbereidende werkzaamheden moeten door een erkende installateur uitgevoerd worden, rekening houdend met eventueel geldende plaatselijke voorschriften. De MELITTA ser- vice dienst is hiertoe niet gerechtigt en is hiervoor op geen enke­le wijze aansprakelijk.
Elektra-aansluiting
Aansluiting is afhankelijk van het machine-type. Let op de techni­sche gegevens. De voedingsspanning moet met de op het type­plaatje aangegeven specificaties overeenstemmen. De stroom­toevoer moet in de zekeringenkast apart gezekerd zijn.
De stekker van het aansluitsnoer (10), dat vast aan de warm-
houder is gemonteerd, in een contactdoos steken.
In-bedrijfstelling
Wij adviseren U de warmhouder voor gebruik met heet water
(2 liter is genoeg) gedurende ca. 10 minuten met inschakeld verwarmingselement voor te verwarmen. De warmhoudtem­peratur bedragt dan 80 - 85°C.
Gebruikt u de warmhouder uitsluitend
met geplaatste con­densdeksel (4), om tempeartuurverlies en kwaliteitsverminde­ring te verhinderen.
Filterinstallaties
Met heet aanhowu-systeem van de Serie 6600 kunnen de con­tainers Wa 6610 en 6620 tot complete filterinstallaties uitgebreid worden.
Melitta snelfilter (3)
MELITTA snelfilter SF-KU 220 voor 1 - 20 liter, passend op
de containers Wa 6610 en Wa 6620. (gebruik hiervoor het passende MELITTA filterpapir Pa 220 G, Bestelnr.: 1014228).
Doorstroomelement DE
Door middel van een Doorstroomelement (DE 6610 en 6620) kan de benodigde hoeveelheid heet water automatisch gedoseerd worden.
Filteren
Dankzij het principe van drukloze filtering waarborgt het MELITTA Systeem volledige benutting van de smaak en aromastoffen van de koffie.
De extractie en het aroma van de koffie wordt echter ten eerste door de juiste verhouding van waterhoeveelheid en koffie optimaal bepaald. Deze verhouding is niet altijd konstant. Het hangt onder andere af van de gebruikte koffiesoorten en ook van de gewenste filterhoeveelheid.
Als bijvoorbeeld slechts 1 liter gefilterd wordt, kan 7 g per kopje vol­doende zijn, terwijl bij grotere hoeveelheden 5 gr. per kopje al vol­doende is. Dat betekent dat bij gelijke koffiekwaliteit bij toenemen­de filterhoeveelheid minder kofiedosering nodig is.
Bij de vaststelling van de beste doseerhoeveelheden zijn slechts enkele proeffiltrages al voldoende.
Voorbereiding van het filter
Filterzakjes (persrand omvouwen) in het filter leggen en met kof­fie of thee vullen. Aanbevolen inhoud: koffie = ca. 5 - 7 gr. kopje of ca. 35 - 50 gr. liter; thee = ca. 1,5 gr. kopje of ca. 5 - 12 gr. liter.
Filter (3) op de warmhouder (6) plaatsen.
Filteren
Kokend water met en krachtige straal in het midden van het filter gieten, net zolang herhalten tot de gewenste hoevelheid is bereikt.
Bij gebruik van een Waterkoker met Doorstroomelement wordt deze handeling automatisch uitgevoerd.
Uitzetten van de machine
Als de container leeg is en’s nachts, het apparaat uitschake-
len.
De stekker van het aansluitsnoer (10) uit de contactdoos trek-
ken en in de stekkerberging (8) stekken.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing:
De apparaten mogen ter reiniging niet in water gedompeld, met water overgoten of afgespoten worden.
Professionele koffiemachines brengen vaak een behoorlijke inve­stering met zich mee. Het is dus belangrijk ze goed te onder hou­den.
Goed onderhouden machnes zien er niet alleen netjes uit, maar maken ook langer betere koffie. Daartoe biedt MELITTA u een afgestemd onderhoudsprogramma aan.
Reiniging van buiten
Kunststofgedeelte en edelstaalvlakken regelmatig met een
vochtige doek afnemen.
De warmhouder
Reiniger in de warmhouder doen. Met heet water vullen. Met
een zachte borstel reinigen en via de Tapkraan ledigen. Met heet water naspoelen.
Kijkglazen
Bovenste kapje afschroeven en het kijkglas (7) met bijgele-
verde kijkglasborstel reinigen. Bestelnr.: 200981.
Non-dripkraan
Bovendeel en reinigingskapje van de non-dripkraan schroe-
ven en het uitloopkanaal met de kijkglasborstel reinigen.
Als in de warmhouder melk gebruikt is moet direct daarna zeer grondig schoongemaakt worden.
Veiligheidstechnische aanwijzing
Bewaart u deze gebruiksaanwijzing in de buurt van de machi-
ne, zodanig dat het de gebruiker te allen tijde mogelijk is deze bij de bediening te raadplegen.
De machine mag niet in de buitenlucht gebruikt worden.MELITTA stelt zich niet aansprakelijk voor schade, die door
achterstallig onderhoud, onjuiste ingrepen in het apparaat of door de inbouw van onderdelen, die niet origineel zijn, ont­staan is.
MELITTA behoudt zich het recht voor veranderingen die tot
technische verbeteringen leiden, te allen tijde, zonder voor­gaande berichtgeving door te voeren.
Garantievoorwaarden
Voor een probleemloos functioneren van de machine verlenen wij 12 maanden garantie. Begin van de garantietermijn is de dag van
Page 13
13
facturering. Tijdens deze periode worden, kostenloos, gebreken door slecht materiaal, gebrekkige uitvoering en konstruktie, door MELITTA of een door MELITTA aangewezen firma gerepareerd. Voorwaarde is dat de apparatuur op juiste wijze gebruikt is. Eventuele uitgewisselde onderdelen blijven eigendom van MELITTA en dienen ons ter beschikking gestelt te worden.
Voor schade aan alle apparaten, door gebrekkig onderhoud ont­staan, staan wij niet garant, ook niet in de garantieperiode. Bij defekten en gebreken aan onze apparaten, die door onjuiste repa­raties of door inbouwen van niet originele onderdelen zijn ont­staan, verlenen wij geen garantie. Buiten de garantie valt het lak­werk. De garantieschade wordt alleen erkend nadat de service­dienst een schriftelijk bericht heeft gestuurd dat door MELITTA Nederland gefiateerd is.
Beskrivning av maskinen delar
1Plugg 2 Lock 3 Bryggtratt (på beställning) 4 Kondenslock 5 Bärhandtag 6Varmhållare 7Nivåglas 8 Kontakthållare 9Tappkran för kaffe
10 Ansluitingskabel
Anslutning och igångsättning
Alla MELITTA-apparater levereras färdiga att anslutas. Före up­ställningen måste emellertid de nödvändiga anslutningarna instal­leras lätt tillgängliga inom en radie av 0,5 m.
Dessa förarbeten måste utföras av en auktoriserad montör under iakt tagande av de gällande föreskrifterna. MELITTA’s kundtjänst får inte utföra dessa arbeten och övertar inte heller något ansvar för installeringarna.
El-anslutning
Anslutning allt efter bryggartyp. Observera tekniska data. Matar­spänningen skall alltid överensstämma med på märkplåten angiv­na data. Tilledningen skall ha egna säkringar.
Den på varmhållaren (6) befästa anslutningskabeln (10)
anslutes med stikproppen i vägguttaget.
Igångsättning
Innan maskinen tas i bruk bör varmhållarna förvärmas med
hett vatten (2 liter räcker) i ca. 10 minuter med värmen påsla­gen. Varmhållningstemperaturen ligger då på 80 - 85 °C.
Använd varmhållaren endast med påsatt kondenslock (4) för
att förhindra temperaturförlust och kvalitetsförsämring.
Brygganläggning
Med modulsystemet Serie 6600 kan varmhållarna Wa 6610 och 6620 utvidgas till en komplett brygganläggning.
MELITT
A bryggtratt (3)
MELITTA bryggtratt SF-KU 220 för 1 - 20 liter, passar till
varmhållarna Wa 6610 och Wa 6620. Till dessa använder Ni
MELITTA filterpåsar Pa 220 G.
Intervallkokare DE
Med en Intervallkokare (DE 6610 och 6620) kan den nödvändiga vat­tenmängden tillföras automatiskt.
Bryggning
Genom den trycklösa filterprincipen garanterar MELITTAsystemet alltid en höt utvinning d v s optimalt utnyttjande av kaffets smak ­och aromämnen. Dette förhållande är inte konstant. Det beror bla a på vilken mängd kaffe som skall bryggas.
Om man bara skall brygga ca 1 liter kaffe kan det behövas 7 g kaffe per kopp medan det vid stora mängder ibland kan räcka med 5 g/kopp, d v s för samma kaffekvalitet behöver man till en större bryggmängd mindre mängd kaffe.
För att få fram den bästa doseringen för resp. mängd är det lämp­ligt att göra provbryggningar.
Att förbereda bryggningen
Lägg ett kaffefilter (vik längs den perforerade kanten) i brygg-
tratten (3) och fyll i kaffe eller te. Rek. mängd: Kaffe = ca 6 - 8 g/kopp. eller ca 50 - 60 g/liter;
Te = ca 1,5 g/kopp eller ca 5 - 12 g/liter.
Sätt bryggtratten (3) på varmhållaren (6).
Bryggning
Häll kokande vatten med en kraftig ståle mitt i kaffefiltret, fyll
på med vatten tills önskad mängd uppnåtts.
Genom att använda en kokendvattenautomat sker denna proce­dur automatiskt.
Avstängning av maskinen
När behållaren är tom och under natten bör apparaten vara
avstängd.
Dra ut anslutningskabeln (10) ur vägguttaget och stoppa in
den i stickproppshållaren (8).
Rengöring och skötsel
VIKTIGT:
Maskinerna får vid rengöring inte doppas i - eller överspolas med vatten.
Yttre rengöring
Plastdelar och ytor av rostfritt stål skall regelbundet torkas av
med fuktig trasa.
Varmhållare
Mätt upp rengöringsmedel i varmhållaren, häll i varmt vatten.
Rengör med lämplig borste. Skölj ur med hett vatten.
Nivåglas
Skruva av det övre locket och rengör nivåröret (7) med bifo-
gad nivåglasborste.
Tappkran
Skruva av överdelen och rengöringslocket på tappkranen (9)
och rengör utloppskanalen med nivåglasborsten.
Efter förvaring av mjölk bör behållaren genast rengöras grundligt.
S
Page 14
14
Säkerhetstekniska anvisningar
Förvara denna bruksanvisning i maskinens närhet så att
användaren alltid kan handskas riktigt med maskinen.
Maskinen får inte placers utomhus.MELITTA ansvarar inte för skador som uppstår genom för-
summat underhåll, icke fackmässigfa ingrepp i maskinen, eller genom tillbyggnad av delar som inte ingår i originalutförandet.
MELITTA förbehåller sig rätten til ändringar som beror på den
tekniska utvecklingen.
Garantibestämmelser
För en störningsfri funktion lämnar vi 12 månaders garanti för denna maskin/anläggning. Garantitiden börjar med dagen för köpet. Fel, som beror på dåligt material, bristfällig tillverkning och felaktig konstruktion, repareras under denna tid gratis av oss eller en av oss utsedd firma, varvid vi förutsätter sakkunnig hantering och användning. Eventuella utbytta delar förblir vår egendom. De skall ställas oss till förfogande.
För skador på alla apparater som uppstår p g a bristande under­håll och skötsel ansvarar vi inte heller under garantitiden. För ska­dor och fel på våra maskiner som beror på icke sakkunniga repa­rationer eller inbyggnad av delar som inte är i originalutförande lämnar vi ingen garanti.
Från garantin undatas lackmålning. Garantiskador godkännes endast efter skriftlig redogörelse från
serviceverkstad och kontroll på fabriken.
Page 15
15
Maße und Daten Mål og data Dimensiones y datos Dimensiones Mitat ja tiedot
Kapazität in Liter Kapacitet en ltr. Capacidad en litros Capacité en litres Valmistusmäärä litraa
Gewicht, leer in kg Vægt, tom, i kg Peso en kgs. Poids à vide en kg Paino tyhijänä, kg
Gewicht, gefüllt, in kg, ca. Vægt, fyldt, i kg Peso en kgs Poids à remplie en kg Paino täytettynä, kg
Maße in mm: Länge x Tiefe x Höhe Mal i mm: Bredde x Dybde x Hojde Dimensiones en mm: L x F x A Mesures en mm: (Largueur x Profondeur x Hauteur) Mitat mm: pituus x syvyys x korkeus
Maße und Daten Mål og data Dimensiones y datos Dimensiones Mitat ja tiedot
Bevorratung in Liter Lagerkapacitet i ltr Capacidad reserva en l. Réserve en litres Säiliö litraa
Leistungsaufnahme in W Effekt W Potencia eléctrica W Puissance totale W Theo W
Elektroanschluss in Volt El-tilslutning volt Conexión electrica en Voltios Raccordement en électrique Sähköliitäntä V
Maße in mm: Breite x Tiefe x Höhe Mal i mm: bredde x Dybde x Hojde Dimensiones en mm: L x F x A Mesures en mm: (Largueur x Profondeur x Hauteur) Mitat mm: pituus x syvyys x korkeus
Noise levelGeräuschpegel
<70dB(A)
<70dB(A)
Measures and data Mål og data Maten en gegevens Mått och data
Capacity in litres Kapasitet i liter Litercapaciteit Kapasitet i ltr
1 - 20
SF-KU 220
Weight, empty, in kg Vekt i kg (tom) Gewicht, legg, in kg Vikt, tom, i kg
1,6
4,0
Weight, full, in kg Vekt i kg (full) Gewicht, gevuld, in kg Vikt, full, i kg
384 x 384 x 240
Measures in mm: length x depth x height Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde Maten in mm.: l x d x h Mått i mm längd/djup/höjd
Dimensins an data Mål og data Maten en gegevens Mått och data
Supply in litres Forbrukskapasitet i liter Bevoorrading in liters Förrådskapacitet i. liter
Power consumptionW Effekt i W Vermogen W Effekt i W
Electrical supply in Volts El. tilkobling i Volt Elektro-aansluiting in Volt Elanslutning i. Volt
Dimensions in mm: length x depth x height Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde Maten in mm: l x d x h Mått i mm längd/djup/höjd
Wa 6610 Wa 6620
10 20
220 270
230 230
392 x 392 x 596 392 x 392 x 700
Zapfhöhe in mm Tappehøjde i mm Alto del grifo de cierre rápido en mm Hauteure sans tirage en mm Hanan korkeus mm
Tap-height in mm Tappehøyde i mm Taphoogte in mm Tapphöjd i mm
190 190
Gewicht, leer, in kg Vægt, tom, i kg Peso en kgs Poids à vide en kg Paino tyhjänä, kg
Gewicht, gefüllt, in kg Vægt, fyldt, i kg Peso en kgs Poids à rempli en kg Paino täytettynä
min. °C
Zulässige Umgebungstemperatur -
max °C
Weight, empty, in kg Vekt i kg (tom) Gewicht, leeg, in kg Vikt, tom i kg
Weight, full, in kg Vekt i kg (full) Gewicht, gevuld, in kg Vikt, vull i kg
min. °C
Permissible ambient temperature -
max °C
15 18
25 38
+5 - +30
D
DK
E
F
FIN
GB
N
NL
S
Typenübersicht und Technische Daten
Typeoversigt, tekniske specifikationer
Modelos y Datos Técnicos
Types et donées techniques
Mallit ja tekniset tiedot
Types and Technical Data
Typeoversikt, teknidke specifikasjoner
Type overzicht, technische gegevens
Översikt, tekniska data
Page 16
16
Zubehör Tilbehør Accesorios Accesoires Varusteet
Zubehör
Accessories
Tilbehør
Tilbehør
Accessorios
Toebehoren
Accessoires
Tillbehör
Varusteet
Accessories Tilbehør Toebehoren Tillbehör
Warmhalterdeckel Låg Tapa Couvercle de la cuve Lämpösäiliön kansi
6610
Urn lid Varmedeksel Container-deksel Varmhållarlock
1
Kondensatdeckel Kondensindsats Tapa condensación Couvercle condenseur Lauhdekansi
Condensate lid Kondenslokk Kondensdeksel Kondenslock
1
Stopfen Prop til låg Tapón Bouchon Tulppa
Stopper Plug Stoü Plugg
1
Schauglasbürste Rensebørste Cepillo para mirilla Goupillon Mittalasin harja
Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Instrucciones de uso Mode d’emploi Käyttöohje
Inspection window brush Nivåglassbørste Kijkglas borstel Nivårrörsborste
1
111
D
DK
E
F
FIN
GB
N
NL
S
1
6620
1
1
1
1
1
Operating instructions Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
Page 17
17
EG-Konformitätserklärung
EC-declaration of conformity
Certificat de conformité CE
Die Firma
The company
La société
Melitta SystemService GmbH & Co. KG
D-32373 Minden, Postfach 13 26
erklärt, daß das Produkt
certifies that the product
certifie que le produit
Warnhalter
Urn
Récipient conservateur
mit der Typbezeichnung
with the type designation
avec la désignation
Wa 6610 - Wa 6620
DE 5
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachfolgenden EG-Richtlinien übereinstimmt:
this declaration refers to corresponds with the following EC-directives:
objet de cette declaration, est conforme aux directives européennes ci-dessous:
89/392/CEE in der Fassung 89/336/CEE modified by 93/68/CEE 73/23/CEE modifié par la
Angewandte Normen
Applied standards
Normes appliquées
94
Minden, den 03. April 1995
Minden, 03rd April 1995
Minden, le 03. avril 1995
ppa.:
by procoration
par procuration
i. Vollm.:
by delegation
par délégation
Leitung Technik
Director of Engineering
Directeur Technique
Leitung Qualitätswesen
Director of Quality Assurance
Directeur Assurance-Qualité
EN 60 335-1:2001-08; EN 60 335-2-15:2001-04; EN 55 014-1:1993 +A1:1997 + A2:1999;
EN 55 014-2:1997; EN 61 000-3-3:1996; EN 61 000-3-11:2000
Page 18
A CDN
DK
FIN
N RUS
TH
AUS
CH E
GB
NL
S TW
B
D
F J
RC
SG
USA
MELITTA Ges. mbH & Co. KG Postfach 62 5021 Salzburg 2 Tel.: 0043-662 / 43 95 11-42 Fax: 0043-662 / 43 95 11 39
CAFINA AG Römerstraße 2 5502 Hunzenschwil Tel.: 0041-62 / 889 42 42 Fax: 0041-62 / 889 42 89 Instructions-Nr.: 12608 379892
MELITTA SystemService GmbH & Co. KG Zechenstraße 60 32429 Minden-Dützen Tel.: 0049-571 / 50 49-0 Fax: 0049-571 / 50 49-233
aromateknik a/s Industrivej 44 4000 Roskilde Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10
Tecnimel Hosteleria, S.L. Avda. Esparteros, 15 Pol. S. J. de Valderas Sanahuja 28918 Leganés (Madrid) Tel.: 0034-91 / 644 81 30 Fax: 0034-91 / 644 81 31
MELITTA SystemService France SA 16 Rue P.H. Spaak Saint Thibault des Vignes 77462 LAGNY sur Marne Cedex Tel.: 0033-1 / 6430 32 95 Fax: 0033-1 / 6430 33 40
aromateknik a/s Industrivej 44 DK-4000 Roskilde (Dänemark) Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10
aromateknik A/S Radiovägen 2 Box 662 13526 Tyresö Tel.: 0046-8 / 7 98 77 88 Fax: 0046-8 / 7 98 90 18
Michaelo Espresso, Inc. 3801 Stone Way N. Seattle, WA 98103 Tel.: 001-206 / 548-9000 Fax: 001-206 / 695-4951
Internet: www.melitta.de/mss E-Mail: info@mss.melitta.de
Gebrauchsanleitung
MELITTA Wa 6600 / SF-KU 220 - 0203
Sach.-Nr. 12608
Hackman Metos Oy AB Ahjonkaarre 04220 Kerava Tel.: 00358-204 / 39 13 Fax: 00358-204 / 39 44 33
MELITTA SystemService Benelux BV Industriestraat 6 3371 XD HARDINXVELD GIESSENDAM Tel.: 0031-18 467 / 16 60 Fax: 0031-18 461 / 04 14
Axtens Pte. Ltd. 100 E, Pasir Panjang Road # 06-03 Century Warehouse Singapore 118521 Tel.: 0065 / 274 90 02 Fax: 0065 / 274 79 11
M.S.S. (UK) Limited 21 Grove Park White Waltham Maidenhead Berkshire SL6 3LW Tel.: 0044-1628 / 82 98 88 Fax: 0044-1628 / 82 51 11
Edward Keller 21/F Southmark 11 Yip Hing St. Wong Chuk Hang Hongkong / China Tel.: 00852 / 28 95-96 20 Fax: 00852 / 28 95-00 39
LE MOKO Trading Ltd. Part. 1 Ban Chang Glas Haus Building, #803/2 Sukhumvit 25, Klongtoey Wattana, Bangkok 10110 Tel.: 0066-2 / 260-63 75 Fax: 0066-2 / 661-61 83
MELITTA Japan Ltd. 9F abc Kaikan 2-6-3, Shiba-koen, Minato-ku Tokyo 105-0011 Japan Tel.: 0081-3 / 5470-2770 Fax: 0081-3 / 5470-2774
MELITTA Russland Sofiskaya 14 of. 805 192236 St. Petersburg Tel.: 007-812/3266556 Fax: 007-812/3266557
JAS Corporation No. 155 Sung Teh Road Taipei / Taiwan Tel.: 00886-2 / 27 27-06 30 Fax: 00886-2 / 27 27-06 40
National Coffee Distributors PO Box 201 Fairy Meadow NSW 2519 Tel.: 0061-2 / 95 71- 44 44 Fax: 0061-2 / 42 84 - 60 99
MELITTA SystemService Benelux Bijkantoor MELITTA SystemService Brandstraat, 8 9160 Lokeren Tel.: 0032-9 / 331 52 30 Fax: 0032-9 / 331 52 35
MELITTA Canada Inc. 1 Greensboro Drive Suite 202 Rexdale, Ontario M9W 1C8 Tel.: 001-416 / 243 89 79 Fax: 001-416 / 243 18 08
A
CDN
DK
FIN
N
RUS
TH
AUS
CH
E
GB
NL
S
TW
B
D
F
J
RC
SG
USA
Kundendienstadressen
Addresses of service
Serviceadresser
Huoltopisteiden osoitteita
Serviceadresser
Service
Adresses of service
Addresses of service
Kundendienstadressen
Servico Tecnicos
Addresses of service
Serviceadressen
Serviceadresser
Addresses of service
Serviceadressen
Kundendienstadressen
Services Techniques
Addresses of service
Addresses of service
Addresses of service
Addresses of service
18
®=Registrierte Marke eines Unternehmens der Melitta Gruppe
Loading...