DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN使用说明书
CN使用說明書
CZ Návod k použit
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
GR Οδηγίεςχρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HUHasználati útmutató
KR 사용설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NOBruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UAIнструкцiя
ES Instruciones de Uso
Page 2
a b
c d
e f
Auto-Off
15 min
g h
2
Page 3
VordererstenBenutzung
• Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
• berprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung
in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. (a)
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel (b).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (c). Mit Hilfe der
Skalie rung am Tank (d) können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol =
ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter (e).
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NURLOOKDeLuxe:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffeestärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen. (f)
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das
Gerät. Der Tropfstopp (g) wird geöffnet.
Bei Verwendung der Kanne ohne Deckel löst der
Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des
Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (h). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15
Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. (g)
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte® 1x4® und legen
ReinigungundPflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Entkalken:Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von
®
Melitta
ANTI CALC für Filterkaffeemaschinen oder
Swirl® Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des EntkalkerHerstellers durch.
Thermkanne:
• Nicht in Wasser tauchen oder in der
Spülmaschine reinigen! Nach Gebrauch nur mit
heißem Wasser ausspülen.
• Hartnäckige Verschmutzungen mit Melitta
Perfect Clean Accessories Reiniger oder Swirl®
Oxy-Power Spezial-Reiniger entfernen.
• Äußeres Gehäuse mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen, Flüssigkeit könnte
austreten.
• Nicht auf eine heiße Herdplatte stellen.
• Nicht in der Mikrowelle verwenden.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten
oder Babynahrung verwenden – Gefahr von
Bakterienwachstum.
ThermkannemitGlas-Einsatz:
• Extreme Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine
Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
einfüllen, um Beschädigungen des Glaskolbens zu
vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der
Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr
trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
vermeiden Sie eine Berührung!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter-
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
!
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
!
Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
!
sie
DE
®
3
Page 4
GB
Beforepreparingfirstcupofcoffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage (a).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee).
Thermjugsgenerally:
• Never immerse jug in water oar clean it in dishwasher! Rinse with hot water only after each
use.
• Clean tenacious staining with special cleaner.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Not lay down the filled jug, liquid may come out.
• Do not place the jug on a hotplate.
• Do not use the jug in microwave-oven.
• Do not use jug for storage of milk products or
baby food, bacteria may develop.
CoffeePreparation
1. Open the filterlid (b).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into
the watertank (c). By means of cup scale on the
watertank (d) you can define the desired amount
of cups (small cup symbol = 90 ml ready coffee
per
cup, big cupsymbol = 125ml ready coffee per
cup).
3. Fold a Melitta
the filter (e).
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. OnlyLOOKDeLuxe:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste (f).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance.
Drip-stop (g) is opened. Jug lid is needed to
activate the drip stop. Using the jug without the
lid the drip stop did not work, this may result in
overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(h). The brewing process starts.
9. LOOK is equipped with an auto-shut-off function
– appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
®
filterbag size 1x4® and place it in
Cleaningandmaintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert is dishwasher proof.
• Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Thermjugwithglassflaskinside:
• Avoid extreme variations in temperature.
• Never stir jug content with metal spoon, do not
fill in ice-cubes or carbonated drinks to avoid
damages of glass insert.
• After fall down or heavier shocks glass insert
may break. Do not drink the content because
glass splitters may be inside.
Safetyinstructions
When the appliance is switched on, some parts
!
become hot.
Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before clea-
!
ning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification.
This appliance is designed to be used in households
and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other
!
commercial fields
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence
!
facilities
in breakfast guesthouses.
!
4
Page 5
Avantlapremièreutilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre
installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon (a).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Prepárationducafé
1. Ouvrir le couvercle (b).
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir (c). Le symbole “petite tasse” = 90 ml
de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125
ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre (e).
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. PourLOOKDeLuxe:
sélectionner le type de préparation souhaitée – de
douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome
(f).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre.
Le stop-goutte est activé (g).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (h). La filtration commence.
9. LOOKest équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyageetentretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
• Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta.
• Ne jamais immerger entièrement la verseuse
dans l’eau. Ne pas la nettoyer au lave-vaisselle !
Rincer simplement à l’eau chaude après chaque
utilisation. Pour éliminer les taches tenaces, nous
vous recommandons d’utiliser les produits de
nettoyage Melitta® Perfect Clean.
• Nettoyer l’extérieur de la verseuse avec un chiffon doux et humide.
• Si la verseuse est mal fermée, du liquide peut
s’en échapper.
• Ne pas poser la verseuse sur une plaque chauffante.
• La verseuse n’est pas compatible avec une utilisation au four à micro-onde
• Ne pas utiliser la verseuse pour conserver des
produits laitiers ou des aliments pour bébés, des
bactéries pourraient s’y développer.
• Ne jamais utiliser une cuillère en métal pour
mélanger le contenu de la verseuse. Afin de
ne pas endommager l’ampoule de la verseuse,
ne pas la remplir avec des glaçons ou de l’eau
gazeuse.
• Une chute ou un choc important peut briser
l’ampoule en verre à l’intérieur de la verseuse. Ne pas boire le contenu car il y a un risque
d’avoir des petits éclats de verre à l’intérieur.
Consignesdesécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes: risque de brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le netto-
!
yer ou pendant une absence prolongée.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four
!
à micro-ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification.
Cet appareil a été créé pour une utilisation
domestique ou similaire comme par exemple:
dans les espaces cuisines pour le personnel des
!
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hÙtels, les motels et parmi
!
d‘autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
!
FR
5
Page 6
NL
6
Voorheteerstekopjekoffie:
• Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis ove-
reenkomt met de aanduiding op de onderkant van het
apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat (a).
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te
laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8,
echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffiezetten
1. Open het filter deksel (b).
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water (c). Met behulp van de aanduiding op
de watertank (d) kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop,
symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta
om, en plaats het in de houder(e).
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
®
Filterzakje® 1x4®
5. Sluit het deksel.
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe: Stel de
gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in met de
Aromaschakelaar (f).
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de
filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor
geactiveerd (g).
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (h). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig
uitschakelen met knop (h).
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het deksel
10.
naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
ReinigingenOnderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder
in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de thermos-
•
kan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuurhoudende
dranken in de thermoskan. U voorkomt hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en zet
het niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten, kan
de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet meer op,
want er zouden glasscherven in kunnen zitten.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan
uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel
om bacterievorming te voorkomen.
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is
afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een
goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij
het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Thermoskannenalgemeen:
• Nooit in water onderdompelen of in de vaatwasmachine plaatsen! Na gebruik enkel uitspoelen met
heet water.
• Hardnekkig vuil kan verwijderd worden met Melitta
Perfect Clean Accessoires Reiniger
• De buitenzijde kan gereinigd worden met een
zachte, vochtige doek.
• Een gevulde thermoskan nooit platleggen, er kan
vloeistof uitlekken.
• Niet op een hete ondergrond plaatsen.
• Niet in de microgolfoven/magnetron plaatsen.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
babyvoeding – er kan bacteriegroei ontstaan.
Thermoskannenmetglazenbinnenkan:
• Extreme temperatuurschommelingen vermijden.
• Roer nooit in de thermoskan met een metalen
lepel, en vul de thermoskan niet met ijsblokjes of
koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de
glazen binnenkan te voorkomen.
• Na vallen of hard schokken van de thermoskan, kan
de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet
meer op, deze kan glassplinters bevatten.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te
wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende
ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geÔnstalleerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden
!
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
!
apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig
bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
!
vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de
!
koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en/of
kennis van elektrische
apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van
het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
!
re reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
! in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en ande-
re commerciÎle instellingen
! in agrarische bedrijven
! in hotels, motels Bed & Breakfast en andere verblijfsfaci-
liteiten
®
Page 7
FørdetilberederDeresførste
kopkaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (a).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og
kaffefilter.
DK
Termokandergenerelt:
• Sænk aldrig termokanden ned i vand, eller rengør den i opvaskemaskinen. Skyl kanden med
varmt vand efter brug. Melitta Perfect Clean rengøringspulver kan også anvendes.
• Tør kanden af med en fugtig klud udvendigt.
• Læg ikke termokanden ned på siden, da kaffen
kan løbe ud.
• Stil ikke termokanden på en varm plade.
• Sæt ikke termokanden ind I mikrobølgeovnen.
• Brug ikke termokanden til opbevaring af mælk
eller modermælkserstatning, da der kan udvikles
bakterie.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes (b).
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (c),
vandtanken (d). Antallet af kopper kan aflæses
på skala en på vandtanken (d), og der kan v
mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
= 125 ml. færdig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
kaffefilter® og anbring det i tragten (e).
Vi anbefaler at anvende Melitta® kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. LOOK De Luxe: Vælg din person lige
kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge
aromav
ælgeren
(f).
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (g). Låget skal
være på termokanden for at drypstop-pet aktiveres.
Anvendes kanden uden låg vil dryp stoppet ikke
fungere, og der er risiko for kanden løber over.
9. LOOK er forsynet med en autosluk funktion, og
maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på
kandens låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
(stor kop symbol
®
1x4
æ
lges
Rengøringogvedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt
afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi
afkalkning efter 30 brygninger.
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken.
Vi anbefaler
Melitta®
Termokandermedglasindsats:
• Udsæt ikke termokanden for voldsomme temperaturskift.
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, fyld
ikke isterningen I termokanden da dette kan få
indsatsen til at springe.
• Undgå at støde termokanden da det kan beskadige glasindsatsen. Går indsatsen i stykker ikke
må man ikke drikke indholdet.
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
!
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for
at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning.
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
!
til mindre landbrug
!
til gæster på hotel- eller motelværelser
!
til bed and breakfirst.
!
7
Page 8
SE
8
Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan (a).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständiga bryggningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (b).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(c). Med hjälp av vattenskalan på
(d) bestämmes önskat antal koppar
(liten kopp symbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp,
stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren (e).
4.
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation:
1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. genom att använda aromväljare kan man välja
kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig
smak (f).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (g)
öppnas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera
droppstoppet. Används kannan utan lock så fungerar
inte droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (h).
Bryggningsprocessen startar.
9. är utrustad med en automatisk avstängingsfunkti-
on. Bryggarna stäng av automatiskt efter 15minuter. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att
inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att
undvika smak- och arom förlust.
10.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion.
Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta
Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
®
kaffefilter storlek 1x4® och placera
®
Bio Descaler eller Melitta®
vattenbehållaren
Generelltthermkanna:
• Sätt aldrig ner kannan i vatten eller diska den
i diskmaskinen! Skölj endast med varmt vatten
efter varje användning. Rengör envisa fläckar
med Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att rengöra
utsidan.
• Lägg aldrig en fylld kanna ner, vätska kan då
läcka ut.
• Ställ aldrig kannan på en varm platta.
• Använd inte kannan i mikrovågsugn.
• Använd inte kannan för förvaring av mjölk eller
barnmat, bakterier kan då utvecklas.
Thermkannamedglaskolvinsats
• Undvik stora temperaturskillnader
• För att undvika skador på glaskolvinsats, rör aldrig kannans insida med en metallsked, fyll inte
den heller med isbitar eller kolsyrad dryck.
• Efter tyngre störtar eller fall kan glaskolvinsatsen
gå sönder. Drick då inte innehållet eftersom
glassplitter kan finnas inuti.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
!
Vidrör inte – risk för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
÷ppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensoriskt
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll
eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra
!
kommersiella platser
i jordbruksegendomar
!
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
!
läggningar vid frukostpensionat.
Page 9
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посо че ното
върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа вайте
или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. (a)
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да
поставяте филтър® и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър (b).
2. С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за
вода желаното количество прясна студена вода (c).
Поставената на резервоара за вода скала (d) помага
да се измери необхо димото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml
готово кафе, голямата рисунка на чаша = чаша от
около 125 ml готово кафе)
3. Сгънете филтър
отделението за филтър (e).
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчи телна
доза за голяма чаша 1
измерителна лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe: с бутона за
регулиране на аромата можете според вкуса си да
настрои те колко силно да бъде кафето (f).
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането (g). Капака на
каната е необходим за да спре
капането. Използвайки каната без капака не
може да се спре капането, което може да
причини разливане.
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване
(h). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ -
ване на уреда нагряващата плоча под дъното
на каната го задържа топло. LOOK е снабден с
механизъм за автоматично изключване и след 15
min. се изключва само стоятелно. За да не се загубят
вкусовите качества на кафето, не го задържайте
топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
10. За да се спре изливането на кафе натиснете
‘lever” на капака на каната.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда
и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
®
Melitta® размер 1x4® и го поставете в
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа.
• Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във
вода.
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат.
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се
поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ-
циониране на уреда е необходимо периодично да
се почиства от натрупан варовик. За да запазите
качествата на уреда и правилното му функциониране
почиствайте уреда от варовик след около 40
приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според
указанията върху опаковката на производителя на
препарата за отстраняване на варовик.
Термoкани
• Никога не потапяйте каната в студена вода и
не я мийте в съдомиялна машина. Изплаквайте
я с топла само след като сте спрели да я
използвате.
• Почиствайте упоритите замърсявания с
препарат.
• Изпозвайте мека и влажна кърпа за външно
почистване.
• Не накланяйте пълната кана: може да се разлее
от течността.
• Не оставяйте каната върху нагорещени
повърхности.
• Никога не поставяйте каната в микровълнови
печки.
• Не използвайте каната за съхранение на
млечни продукти и бебешки храни: това може
да предизвика бактериална зараза.
Термоканастермосовконтейнер
• Избягвайте подлагането на каната на резки и
голями температурни промени.
• Не разбърквайте съдържанието на каната с
метални прибори. Не съхранявайте газирани
напитки в каната. Не слагайте лед в каната.
• При изпускане или силен удар на каната,
стъклото може да се счупи. В такъв случай
никога не пийте от съдържанието на каната
поради риск от поглъщане на частици стъкло.
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се нагряват
!
силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резервоара
!
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето не
!
отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица
!
с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или познания
(в това число и от деца), освен под надзор на лице,
което се грижи за безопасността им или им е дало
указания за начина на изпол зване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремонти се
!
извършват само от специализиран сервиз на Мелита
или друго квалифицирано лице, за да се избегне риск
за безопасността.
Този уред е предназначен за домашна употреба, както и в
случайте:
кухни за персонала в магазини, офиси и други търговски
!
обекти
във ферми
!
за клиенти в хотел, мотел и други обекти за настаняване
• Přečtěte si pečlivě provozn a bezpečnostnÌ pokyny!
• Zkontrolujte napětÌ v domě (musÌ odpovÌdat
informacÌm na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocÌ ukládacÌho prostoru pro kabel (a).
• VnitřnÌ části kávovaru vyčistěte dvojÌm úplným
vařenÌm pouze s čistou vodou (viz “PřÌprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použitÌ filtračnÌho sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru (b).
2. Naplňte nádobu na vodu (c) potřebným
množstvím čerstvé studené vody. Požadované
množství šálků můžete určit pomocí stupnice se
šálky na nádobě na vodu (d) (symbol malého
šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
1x4® a umístěte jej do filtru (e).
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. PouzeLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožní vybrat si výslednou kávu – od jemné po
silnou – podle Vaší osobní chuti (f).
7. Do přístroje vložte thermokonvici i s víkem.
Systém drip-stop (g) je otevřený. Bez použití vika
funkce drip-stop nefunguje. Hrozí prètečeni filtru.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (h). Spustí se
vaření.
9. LOOK je vybaven funkcí automatického vypnutí –
přístroj se automaticky po 15 minutàch vypne.
10. Pro lití kávy stisknĕte páčku na viku.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
• Vložku filtru lze mýt v myčce na nádobi.
•
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý provoz,
doporučujeme jej odstraňovat po každých 40 filtracích. Používejte přípravky na odstranění vodního
kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění
vodního kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
• Nikdy nestavte konvici na horké podklady.
Nepoužívejte konvici v mikrovlnné troubě.
• Nevystavujte konvici vysokým teplotním rozdílům.
• Vlivem pádu nebo těžších otřesů může dojít k
poškození vnitřní skleněné vložky. Nepijte obsah
konvice – může obsahovat skleněné úlomky.
• Naplněnou konvici nepokládejte vodorovně, držte ji
zpříma – tekutina by se mohla vylít.
• Nepoužívejte na mléčné výrobky nebo dětskou
stravu, mohlo by dojít k bakteriálnímu bujení.
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části
!
(např. varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
!
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné
užití, např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
!
kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
!
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
!
zařízeních
v rodinných penzionech
!
Thermo konvice
• Nikdy nemíchejte obsah konvice kovovou lžící,
nevkládejte led nebo vodu obsahující oxid uhličitý.
Mohlo by dojít k poškození vnitřní skleněné vložky.
12
Page 13
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidamises peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
märgitud andmetele.
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri® ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas (b).
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (c). Mahutil oleva skaala abil
(d) saate te soovitud tasside kogust hinnata.
(väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi
kohta, suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi
tassi kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse (e).
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6.
Kasutades aroomiselektorit, võid valida vastavalt
oma soovile erinevate tulemuste vahel, kas kange
või lahja.
7. Aseta kohale kaanega termoskann.Tilgapüüdja jääb
lahti (g). Kannu kaas on vajalik, et tilgapüüdja
täidaks oma ülesande. Kui kasutada kannu ilma
kaaneta, ei hakka tilgapüüdja tööle ja see või
põhjustada ülevoolamist.
8. Lülita seade sisse – sisse-/väljalülitamise nupu
valgustus süttib (h). Keetmisprotsess algab.
9. on varustatud automaatse väljalülitusega –
seade lülitub välja 15 minuti möödudes. Kahe
keetmistsükli vahel tuleks seade välja lülitada ja
jätta umbes 5 minutiks jahtuma.
10. Kohvi väljavalamiseks tuleb vajutada kannu kaanel
olevat hooba.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
®
1x4® paberfiltri servad tagasi ja
Puhastamine ja hooldus
• Enne puhastamist tuleks alati pistik pistikupesast
välja tõmmata.
• Seadet või voolujuhet ei tohiks kunagi vette panna.
• Väliseks puhastamiseks kasuta pehmet ja niisket riiet.
• Filtrit võib pesta nõudepesumasinas.
• Katlakivi eemaldamine: regulaarne katlakivi eemaldamine kindlustab seadme korraliku toimimise. Me
soovitame puhastada seadet iga 40 filtratsiooni järel.
Sega ja kasuta katlakivi eemaldajat vastavalt tootja
juhistele.
Termoskannudestüldiselt:
• Mitte kasta vette ega pesta nõudepesumasinas!
Pärast kasutamist loputada üksnes kuuma veega.
• Täidetud kannu mitte asetada pikali, vedelik võib
välja tulla.
• Mitte asetada kuumale pliidiplaadile.
• Mitte kasutada mikrolaineahjus.
• Mitte kasutada piimatoodete ega beebitoidu säilitamiseks – bakterite paljunemise oht.
Klaassisugatermoskann:
• Vältida äärmuslikke temperatuurikõikumisi.
• Mitte kasutada segamiseks metallist esemeid,
mitte asetada termosesse jääkuubikuid ega
süsihappegaasi sisaldavaid vedelikke, vastasel korral võib klaaskolb kahjustada saada.
• Pärast kukkumist või tugevaid lööke võib klaaskolb puruneda; sisu mitte tarvitada, sest see võib
sisaldada klaasikilde.
Ohutusjuhised
Kui seade on välja lülitatud, kuumenevad mõned
!
selle osad. Ära puuduta – põletusoht!
Hoia seadet alati lastele ligipääsmatus kohas.
!
Puhastamiseks ja pika eemaloleku ajaks võta alati
!
pistik pistikupesast välja.
Ära kunagi aseta seadet vette.
!
Ära kasuta kuuma vett. Veepaaki tuleb täita alati
!
külma värske veega.
Ära ava kaant keetmisprotsessi ajal.
!
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
!
kes on piiratud füüsilise, sensoorse või vaimse
tegevusega (sealhulgas ka lastele). Samuti ei tohi
seda teadmiste ja kogemuste omandamise
eesmärgil ilma isikuteta, kes on vastutavad nende
ohutuse eest või on saanud seadme kasutamiseks
juhiseid.
Hoia alati seadet väljaspool laste haardeulatust.
!
Lastele tuleb selgitada, et nad ei tohi seadmega
mängida.
Juhtme asendamine ja kõik muud parandused
!
peavad toimuma kvalifitseeritud Melitta
klienditeendinduskeskuse poolt või sama
kvalifitseeritud isiku poolt.
See seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapidamises ja muudes sarnastes kohtades, nt:
töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, büroodes
!
ja muudes ettevõtetes);
põllumajandushoonetes;
!
hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu
jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi
lyhentää/pidentää käyttämällä johdolle varattua
säilytyspaikkaa
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
•
vettä.
(a).
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku (b).
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (c). Vesitankissa (d) olevan mitan
mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja.
(pieni kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi =
125ml valmista kahvia).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen(e).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Ainoastaan LOOKDeLuxe: valitse mieleisesi
aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma kytkintä (f).
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin
tippalukko (g) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu,
jos kansi ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa
valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (h).
9. LOOK on varustettu automaattisella
virrankatkaisulla, joka katkaisee virran itsestään 15
minuutin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä.
10. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla
(g).
Keitettäessä useampia kannullisia on
ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä
laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta kannullista.
• Älä aseta täyttä kannua ylösalaisin, nestettä
saattaa valua ulos.
• Älä aseta kannua kuumalle keittolevylle.
• Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa.
• Välttääksesi bakteerien muodostumisen, älä säilö
kannussa maitotuotteita tai vauvanruokaa.
• Vahingon (tippumisen tai kovemman iskun)
yhteydessä kannun lasiosa voi rikkoutua.
Vastaavassa tapauksessa älä juo sisältöä, sillä
siihen saattaa olla sekoittunut lasinsiruja.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat
!
koske kuumiin osiin palovammariskin takia.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa.
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan
!
luettuna lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai
psyykkinen kyky. Turvallisuussyistä johtuen tulee
vastuullisen henkilön auttaa asianomaista
kahvinkeitintä käytettäessä.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia
!
tulee pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen
kanssa.
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
kuumenevat. Älä
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa
täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa
aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen
saavuttamiseksi. Käytä Melitta® Bio Descaler tai Melitta®
Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta
aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät
pakkauksen päältä.
Yleisestitermoskannuista:
• Älä upota kannua veteen tai pese sitä tiskikoneessa! Huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä
käytön jälkeen. Puhdista sinnikkäät tahrat
Melitta® Perfect Clean Accessories –puhdistusaineella.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
!
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
!
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
!
loissa.
Page 15
Πριν από την πρώτη χρήση
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις
επισημάνσεις ασφαλείας!
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή σας
πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγράφονται στο
κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος. Καλώδιο που
περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση που υπάρχει (a).
• Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες βρασμού με
καθαρό κρύο νερό (βλέπε ´Η Παρασκευή καφέª, σημεία 1 – 8,
βέβαια χωρίς φίλτρο ® και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου (b).
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσότητα
φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού (c). Με τη βοήθεια
των ενδείξεων μέτρησης στο δοχείο νερού (d) μπορείτε να
προσδιορίσετε την επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό
σύμβολο ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι, μεγάλο
σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta 1Χ4 και τοποθετείστε το στην
υποδοχή φίλτρου (e).
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο ποτήρι 1
μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe: με το Aroma-Selector μπορείτε να
ρυθμίσετε κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό
θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό (f).
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα προστασίας
κατά των σταγόνων θα πρέπει να ενεργοποιηθεί. Χωρίς την
ενεργοποίησή της υπάρχει κίνδυνος υπερχείλισης.
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας Οn/Off ανάβει (8).
Η διαδικασία βρασμού (παρασκευής καφέ) ξεκινά.
9. LOOK: Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με αυτόματο σύστημα
διακοπής λειτουργίας και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία
της μετά την πάροδο 15 λεπτών. Για την εξαγωγή καφέ
πατήστε το πλήκτρο στο καπάκι της κανάτας.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ απενεργοποιήστε τη
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 5 λεπτά.
Καθαρισμός και φροντίδα
• Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος!
• Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε νερό!
• Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό υγρό πανάκι
και λίγο απορρυπαντικό.
• Ο υποδοχέας φίλτρου είναι κατάλληλος και για πλυντήριο
πιάτων.
• Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέστωση
εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Για
να διατηρήσετε την αξία της συσκευής σας και την
απροβλημάτιστη λειτουργία της θα πρέπει να απασβεστώνετε
τη συσκευή σας μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για
τη διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή της.
Κανάτες θερμός γενικά:
• Μην την εμβαπτίζετε σε νερό ή να την πλένετε σε πλυντήριο
πιάτων! Μετά τη χρήση ξεπλύνετε με ζεστό νερό.
• Απομακρύνατε σκληρή βρομιά με ειδικά καθαριστικά.
• Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος με ένα απαλό υγρό πανί.
• Μην γέρνετε γεμάτη την κανάτα για την αποφυγή διαροής
καυτού υγρού.
• Μην την τοποθετείτε σε καυτή επιφάνεια.
• Δεν ενδείκνυτε για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων
• Δεν ενδείκνυτε για αποθήκευση προιόντων γάλακτος ή
παιδικών τροφών - κίνδυνος ανάπτυξης μικροβίων.
Κανάτες θερμός με γυάλινη επίστρωση
εσωτερικά:
• Αποφύγετε ακραίες μεταβολές θερμοκρασίας.
• Μην ανακατεύετε το περιεχόμενα με μεταλλικά αντικείμενα,
μην γεμίζετε με παγάκια ή ανθρακούχα ποτά για να
αποφύγετε βλάβη του γυαλιού.
• Μετά από πτώση ή δυνατά χτυπήματα θα μπορούσε
να σπάσει η επίστρωση γυαλιού, μην πίνετε πλέον το
περιεχόμενο γιατί θα μπορούσε να περιέχει θραύσματα
γυαλιού.
Κανάτα θερμός
• Ποτέ μην ανακατεύετε το περιεχόμενο της κανάτας
με μεταλλικό αναδευτήρα, μην τοποθετείτε παγάκια ή
ανθρακούχα ποτά για την αποφυγή βλαβών του γυαλιού της
κανάτας.
Επισημάνσεις ασφαλείας
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφαλείας που
!
τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τους
κανόνες ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη της
!
θερμαίνονται πολύ: αποφύγετε κάθε επαφή!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
!
θερμαινόμενης πλάκας.
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρκεια
!
μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο μικροκυμάτων.
!
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπάκι του
!
φίλτρου!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα
!
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης
εκτός και εάν επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά
τους εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό οδηγίες
για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή.
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφαλείας
!
από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
είναι σίγουρο ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως και όλες
!
οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο
παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε
ενδεχόμενου κινδύνου.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση οικιακή ή παρόμοια
όπως π.χ. :
Σε χώρους κουζίνας ή κυλικείου για χρής από εργαζόμενους
!
σε καταστήματα, γραφεία και άλλους εργασιακούς χώρους
Σε αγροτικές επιχειρήσεις
!
Από πελάτες Ξενοδοχείων, ενοικιαζόμενα δωμάτια και άλλους
!
χώρους οίκησης
Για πρωινό σε μικρές επαγγελματικές εγκαταστάσεις
!
GR
15
Page 16
HR
Prije pripreme prve šalice kave
• Pročitajte uputstvo za upotrebu pažljivo i detaljno.
• Provjerite napon u svome domu (mora odgovarati
naponu na pločici aparata).
• Umetnite utikač sa kablom – dužina se može
regulirati koristeći spremnik za kabel (a).
• Očistite aparat i dijelove aparata sa dva kompletna
procesa samo sa vodom bez kave (pogledajte
„priprema kave“ točka 1-8 ali bez korištenja filtera
i kave).
Priprema kave
1. Otvorite poklopac kućišta filtera (b).
2. Napunite spremnik vode svježom i hladnom
vodom (c), možete regulirati željenu količinu
vode (d) (mali simbol za kavu – 90 ml
pripremeljene kave /šalica, veliki simbol za kavu –
125 ml pripremljene kave/šalica).
3. Uzmite filter Melitta
(e).
4. Napunite filter za kavom (preporuka – 1 mjerna
žlićica – 6g kave/šalica).
5. Zatvorite kućište filtera.
6. SAMOzaLOOKDeLuxe:Koristeći Aroma
selector možete birati jakost kave – od lagane do
jake, prema vlastit oj želji (f).
7. Namjestite termos posudu na mjesto u aparatu.
Samo posuda sa poklopcem može aktivirati sistem
protiv curenja kave. Ako koristite posudu bez
poklopca sistem neće djelovati i postoji
mogućnost da će se posuda prepuniti i izliti.
koji će se nakon 15 minuta isključiti. Savjetujemo
da ne držite kavu vrućom duže od 30 minuta jer
će naglo gubiti aromu i okus.
10. Kako biste zatvorili dotok kave pritisnite polugu
na pokolopcu.
Isključite aparat između dva procesa i ohladite ga
minimalno 5 minuta prije nove pripreme.
®
1x4® i umetnite u kućište
Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz naponske
mreže.
• Nikad ne uranjajte aparat i kabel u vodu.
• Koritite mekane krpice za čišćenje vanjskih površina.
• Kučište filtera možete oprati u stroju za pranje
posuđa.
• Dekalcifikacija: za najbolji rezultat i dugotrajnost
savjetujemo da dekalcificirate aparat nakon svakih 40
procesa priprema kave. Koristite sredstvo za
dekalcifikaciju koje preporuča proizvođač.
Termosposudegeneralno:
• Nikad ne potapajte termos posudu ili je ne perite
u perilici. Operite je u toploj vodi odmah poslije
upotrebe.
• Čistite tvrdokorne mrlje sa posebnim krpama.
• Koristite mekanu i vlažnu krpu za čišćenje izvana.
• Nemojte puniti posudu do vrha, postoji
mogućnost izlijevanja vruće tekućine.
• Ne ostavljajte posudu na vrućim površinama.
• Ne koristite je u mikrovalnoj pećnici.
• Ne koristite posudu kao spremnik za mlijeko ili
dječju hranu, jer postoji mogućnost razvoja bakterija.
Termosposudasastaklom:
• Izbjegavajte ekstremne varijacije u temperaturi.
• Ne miješajte sadržaj posude sa metalnom žlicom,
ne punite je sa kuglicama za led ili gaziranim
pićima jer postoji mogućnost oštećenja.
• Nakon pada ili udarca staklo u posudi može
puknuti. Nemojte piti tekućinu iz takve posude
jer mogu biti komadići stakla u njoj.
Sigurnosne upute
Kad je aparat uključen neki dijelovi su vrlo vrući.
!
Ne dotićite ih.
Uvijek držite aparat izvan dohvata djece.
!
Nemojte dozvoliti da kabel dolazi u dodir sa
!
vrućim dijelovima aparata.
Uvijek izvucite strujni kabel iz naponske mreže prije
!
čišćenja.
Ne uranjajte aparat u vodu.
!
Termos posuda nije za korištenje u mikrovalnoj
!
pećnici.
Ne koristite vruću vodu. Samo svježu i hladnu
!
vodu naspite u rezervoar.
Ne otvarajte poklopac kućišta filtera kad je proces
!
pripreme u toku.
Ovaj aparata nije predviđen za rukovanje u
!
profesionalnim uvjetima, te također njime ne mogu
rukovati djeca ili osobe koje imaju mentalnih ili
psihičkih problema. Sve osobe koje nisu sigurne da
mogu rukovati sa aparatom, neka rukuju uz nadzor
osobe koja ima iskustva u rukovanju.
Svi servisi te eventualna zamjena dijelova mora biti
!
izvršena samo u ovlaštenim servisima, uz obućene
ljude.
Ovaj uređaj je isključivo dizajniran za upotrebu u
kućanstvu i za upotrebu u slijedećim prilikama:
u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, uredima i
!
slično
u poljoprivrednim domaćinstvima
!
za goste u hotelskim i motelskim sobama i dr.
!
objektima stanovanja u blagovaonama.
16
Page 17
Az első használatbavétel előtt
• Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
kávéfőző alján található névtáblán jelzettel.
• Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszabbítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
vagy oda visszatolja (a).
• Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztessen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de filtertasakot és kávét ne használjon).
HU
Termoszkannaáltalánosan:
• nem szabad vízbe meríteni vagy mosogatógépbe
tisztítani!Használat után csak forró vízzel kiöblíteni.
• makacs szennyeződések speciális tisztítószerekkel
távolítandó el.
• Külső burkolatot puha, nedves kendővel tisztítani.
• Megtöltött kannát ne fektesse le, folyadék folyhat ki.
• Ne állítsa forró tűzhelyre.
• Ne használja mikrohullámú sütőben.
• Ne használja tejtermékek vagy babyétel tárolására baktériumtenyészet veszélye léphet fel.
Kávéfőzés
1. Nyissa fel a filter tetejét (b).
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi
ségű friss hideg vizet a víztartályba (c). A víztartá
lyon látható skála (d) mutatja, hogy a kívánt
mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges
(kis csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4® méretű Melitta® filtertasakot, és helyezze a filterbe (e).
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt
kávét (ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filter tetejét.
6. CsakLOOKDeLuxe:
az Aroma-Selector segítségével saját ízlésének
megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét
kíván készíteni (f).
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
kinyílik (g). A kiöntőfedő nélküli használata
esetén a cseppegésgátló nem oldódik ki, ez a filter
túlfolyásához vezethet!
8. Kapcsolja be a készüléket – az on/off gomb
kigyullad (h). A kávéfőzés megindul.
9. A készülék rendelkezik automatikus kikapcsolási
funkcióval, ami azt jelenti, hogy a készülék 15 perc
elteltével automatikusan kikapcsol.
10. A kész kávé kitöltéséhez csak nyomja le
kiöntőfedőjén található emelőt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
TisztÌtás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a
csatlakozóból.
• Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
• A készülék külsejét puha nedves ruhával és moso-
gatószerrel tisztítsa.
• A filterbetét mosogatógépben is mosogatható.
• Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkövet.
Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés után
végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a gyártó
csomagoláson található útmutatója szerint készítse
el és alkalmazza.
Termoszkannaüvegbetéttel:
• Extrém hőmérsékletingadozás elkerülendő
• Ne kevergessen fémeszközökkel, ne töltsön bele
jégkockát vagy szénsav tartalmú folyadékot, üvegfal
sérülésének elkerülése végett.
• Esés vagy erős ütés hatására eltörhet az üvegbelső;
a tartalmat ne igya meg, mivel ez üvegszilánkokat
tartalmazhat.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
felforrósodhatnak. Vigyázzon, hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve)
a készüléket nem, illetve csak a biztonságukért
felelő vagy a készülék használatát ismerő
személy felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
Ez a készülék arra szolgáltatott, hogy a háztartásban
és hasonló alkalmazásokra használják, mint pl.:
! boltok, irodák és más ipari területek konyhájában a
dolgozók számára;
! mezőgazdasági birtokokon;
! szállodákban, motelekben és más lakberendezések-
ben,
! reggelis panziókban
17
Page 18
KR
커피를 최초로 제조하기 전에
• 사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게 읽어주세요
• 사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품 밑바닥에 표시된내용과일치하여야함)
• 전원 플러그를 꽂아주세요. 전원코드는 필요에
따라 케이블 수납공간
정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회 공운
•
전하여 커피 메이커 내부를 청소하여주세요(“커
피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터 및 커피를 넣지
말 것),
(a)을 이용하여 길이를 조
커피 제조
1. 필터통 뚜껑을 열어 주세요(b)
2. 유리잔(c)을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통(d)에
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당
90ml, 큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통(e)에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6. 룩디럭스(LOOK De Luxe)모델인경우에는
아로마선택기를사용하여취향에따라커피맛-
마일드에서스트롱- 을선택할수있습니다(f).
7. 뚜껑이달린보온유리잔을제품에올려놓아
주세요. 드립-스툽밸브가열립니다.
보온유리잔뚜껑은드립-스톱밸브를활성화하는
데필요합니다. 뚜껑이없이보온유리잔을사용하면드립-스톱밸브가작동하지않아물이넘칠수있습니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요(g) – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다(h).
커피 추출이 시작됩니다.
9. 룩 디럭스(LOOK)모델에는 자동 꺼짐
장치가 장착되어 있어서 15분이 지나면
자동으로 꺼집니다.
10. 커피를 부으려면 보온유리잔 레버를 눌러주세요.
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를 끄고
약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소와 유지관리
• 청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아 주세요
• 제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지 마세요.
• 제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아 주세요.
• 필터통은 식기세척기로 세척 가능합니다.
• 석회질 제거: 정기적으로 석회질 제거 작업을 해
주세요. 매 40회 추출마다 한 번씩 석회질 제거작
업을 해주는 것이 좋습니다. 스월 바이오 석회질
제거제 혹은 스월 퀵 석회질 제거제(Swirl ® Bio
Descaler or Swirl ® Quick Descaler)를 사용하세
요. 석회질 제거제 사용은 포장에 표시되어있는
해당 메이커의 사용방법에 따라 주세요.
일반 보온 저그
• - 절대로 저그를 물에 담그거나 식기세척기로 세척하
지 마세요! 사용후 온수로 헹구기만 해주세요.
• - 달라붙은 오염은 특수 세척제로 세척해주세요.
• - 외부 표면은 축축하게 적신 부드러운 천으로 닦아
주세요.
• - 가득찬 저그를 기울이지 마세요. 내용물이 흘러나올
수 있습니다.
• - 저그를 열판위에 놓지마세요.
• - 저그를 전자오븐에 넣지 마세요.
• - 저그에 유제품 혹은 베이비 푸드를 넣어두지 마세
요. 박테리아가 발 생할 수 있습니다.
내벽이 글라스로된 보온 저그:
• - 격심한 온도차이를 피해주세요..
• - 절대로 저그 내용물을 금속제 스푼으로 젖지마세요.
얼음조각이나 탄산음료를 넣지마세요. 내부 글라스가
파손될 수 있기 때문입니다.
• -쓰러지거나 강한 충격후에는 내부 글라스가 파손될
수 있습니다. 내용물을 마시지 마세요. 내부에 글라스
조각이 있을 수 있기 때문입니다.
안전수칙
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정 부분
!
이 뜨겁습니다.절대로 접촉하지 마세요 – 화상
위험!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 두
!
세요.
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을 경우에는
!
항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.절대로 제품을
물에 담그지 마세요.
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
!
채워 주어야 합니다.
커피가 추출되는 중에는 필터통 뚜껑을 열지 마
!
세요.
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각적
!
혹은 정신적 장애자, 혹은 안전상 책임 있는 감
독자가 감독하지 않으면 안 되는 지체자 등이
사용하면 안됩니다.
어린이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 안전하
!
게 감독하여야 합니다.
전원코드 교체와 다른 모든 수리는 밀리타 지정
!
서비스 센터에 의하여 실시되어야 합니다.
이 제품은 가정용 및 아래와 같은 유사용도로 사용
하도록 한정되어 있습니다:
점포, 사무실 및 기타 업소에서 직원용 키친에서
!
농업용 시설 등에서
!
호텔, 모텔 및 기타 주거시설 등에서 고객용으로,
!
간이 숙박시설 등에서
!
18
Page 19
Prieš pirmąjį naudojimą
• Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir prietaiso naudojimo instrukciją!
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant kavos aparato dugno.
• Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
paslėpkite laido skyrelyje (a).
• Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo procesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
kavos).
®
ir be maltos
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtro dangtelį (b).
2. Pripilkite į vandens talpyklą (c) pageidaujamą
kiekį šalto vandens. Dėl talpyklos gradacijos (d)
galite nustatyti pageidaujamą kavos
puodelių skaičių (mažo puodelio simbolis = 90 ml paruoštos kavos/
puodelis, didelio puodelio simbolis = 125 ml
paruoštos kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
įdėkite į filtrą (e).
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos
(rekomenduojama:
maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. TikLOOKDeLuxe:
su „Aroma“ reguliatoriumi galite nustatyti kavos
stiprumą nuo švelnios iki stiprios pagal individualų
skonį (f).
7. Termoindą su dangteliu įstatykite į prietaisą.
Atidaromas lašų „stabdymo“ mechanizmas (g).
Naudojant indą be dangtelio neveikia lašų
„sustabdymo“ mechanizmas. Tai gali tapti filtro
užliejimo priežastimi.
9. Prietaisas yra įrengtas su galutiniu išjungimu ir po
15 minučių išsijungia savarankiškai.
10. Norėdami įpilti paruoštos kavos nuspauskite
žemyn rankenėlę, esančią šalia indo dangtelio (g).
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir
palikite ~5 min. atvėsti!
®
filtro maišelį® 1x4® ir
1 dideliam puodeliui = 6 g
Valymas ir priežiūra
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
• Filtro įrenginį galima plauti indaplovėje.
• Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Įprastai
norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą,
nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po
~40 kavos virimo procesų. Laikykitės nukalkinimo
priemonių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų,
esančių ant pakuotės.
Termoindopriežiūra
• Niekuomet nenardinkite termoindo į vandenį ir
neplaukite jo indaplovėje! Po kiekvieno naudojimo išplaukite jį tik karštu vandeniu.
• Neguldykite pripildyto indo – gali išbėgti skystis.
• Nestatykite termoindo ant įkaitusios kaitlentės.
• Nenaudokite termoindo mikrobangų krosnelėje.
• Nelaikykite jame pieno produktų arba kūdikių
maisto – gali atsirasti bakterijų.
Termoindosustikliniupagrindu
priežiūra
• Venkite ekstremalių temperatūros svyravimų.
• Gėrimams maišyti nenaudokite jokių metalinių
daiktų, nepilkite į indą ledukų arba angliarūgšte
prisotintų skysčių, kad išvengtumėte stiklinio indo
pažeidimų.
• Nukritus indui arba po stipraus smūgio stiklinis
indas gali sudužti; tokiu atveju daugiau negerkite
iš indo, kadangi jame gali būti stiklo šukių.
Saugumo reikalavimai
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
!
tinklo lizdą.
Prietaiso naudojimo metu dalys stipriai įkaista –
!
nelieskite jų – pavojus nusideginti!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
!
tinklo!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
!
dangtelio!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
!
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,
besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti
prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami
nurodymai, kaip saugiai naudotis prietaisu.
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
!
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
prietaisu.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
LT
19
Page 20
LV
20
Pirms pirmās kafijas tasītes
pagatavošanas
• Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
• Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā).
• Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi (a).
• Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem pilniem
pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
filtru un kafiju).
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtra vāciņu (b).
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (c). Ar tasīšu
skalu uz ūdens tvertnes (d) Jūs varat noteikt
vēlamo tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols=
90ml jau gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu sim
bols=125ml jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
to filtrā (e).
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ietei kums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtra vāciņu.
6. Only LOOK De Luxe: izmantojot Aroma-
Selector, jūs varat izvēlēties
savai gaumei tīkamāko kafiju –
no maigas līdz stiprai (f).
7. Ievietojiet automātā siltumizturīgo krūzi ar vāciņu.
Pilēšanas apturētājs (g) ir atvērts. Lai pilēšanas
apturētājs darbotos, ir nepieciešams krūzes vāciņš.
Izmantojot krūzi bez vāciņa, pilēšanas apturētājs
nedarbosies, un kafija var sākt tecēt pāri krūzes
malām.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas (h).
Sākas pagatavošanas process.
9. LOOK ir aprīkots ar automātisku izslēgšanās
funkciju – kafijas automāts izslēdzas
automātiski pēc 15 minūtēm.
Starp diviem kafijas pagatavošanas cikliem
izslēdziet kafi jas automātu un ļaujiet tam
atdzist aptuveni 5 minūtes.
10. Lai izlietu kafiju, piespiediet krūzes vāciņa sviru.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
®
filtra maisiņu 1x4® un ievietojiet
Tīrīšana un apkope
• Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontakt ligzdas.
• Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī.
• Iekārtas ārpusi tīriet ar mīkstu, mitru lupatiņu.
• Filtru var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
• Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē iekārtas perfektu darbību.
Mēs iesakām tīrīt kaļķakmeni pēc katrām 40 kafijas
pagatavošanas reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet
atkaļķotāju atbilstoši tā ražotāja norādījumiem uz
iepakojuma.
Termiskākrūka:
• Nekad neiegremdējiet tējkannu ūdenī, kā arī
nemazgājiet to trauku mazgāšanas mašīnā. Pēc
lietošanas, trauku tikai izskalojiet ar karstu ūdeni.
• Noturīgus traipus tīriet ar specialu tīrītāju.
• Ierīces ārpuses tīrīšanu veikt ar mīkstu,
samitrinātu auduma salveti.
• Piepildītu trauku nenovietot guļus stāvoklī, jo
šķidrums var iztecēt.
• Nenovietot trauku uz sildvirsmas.
• Neievietot ierīci mikroviļņu krāsnī.
• Neizmantojiet ierīci piena produktu vai bērnu
pārtikas uzglabāšanai, tas var radīt par iemeslu
baktēriju attīstībai.
Termiskākrūkaarstiklakolbu
iekšpusē:
• Izvairieties no straujām temperatūras svārstībām.
• Lai izvairītos no iekšējā stikla trauka bojājumiem,
nekad neizmantojiet metāla karoti krūkas satura
maisīšanai, neiepildiet krūkā ledus gabaliņus, vai
gāzētos dzērienus.
• Krūkas iekšējais stikla trauks var saplīst kritiena
vai stipra satricinājuma rezultātā. Neizmantojiet
trauka saturu dzeršanai, jo tajā var būt stikla
lauskas.
Drošība instrukcijas
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
!
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
apdedzināšanās risks!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
!
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
!
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
!
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu
un garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas,
kas ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir
!
jāuzrauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
!
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai
personas ar līdzīgu kvalifikāciju.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un
līdzīgās vietās, piemēram:
virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veika-
!
los, birojos un citās komercdarbības vietās;
zemnieku sētās;
!
klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās
!
dzīvojamās telpās;
viesu mājās, kur pasniedz brokastis
!
Page 21
Førførstekaffetrakting:
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og sikkerhetsrådene.
• Undersøk nettspenningen i hjemmet (må stemme
overens med informasjon i bunnen på trakteren).
• Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilp-
passe lengden på ledningen.
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med rent
kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket (b).
2.
Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann (c).
Ved hjelp av vannmåleren på vannbeholderen (d)
bestemmes ønsket antall
(lite koppsymbol= 90 ml ferdig kaffe per kopp,
stor koppsymbol =125 ml
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter
holderen (e).
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket.
6. KUNLOOKDeLuxe:
ved å bruke aromavelgeren kan man velge kafferesultat-fra mild til sterk, etter personlig smak. (f)
7. Sett kannen i trakteren. Dryppstoppet (g) åpnes.
Lokk på kannen er nødvendig for å aktivere
dryppstoppet. Brukes kannen uten lokk, fungerer
ikke dryppstoppet, og det vil flyte over.
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen (h).
Trakteprosessen starter.
9. LOOK er utrustet med en automatisk avsten-
gingsfunksjon – Trakteren skrur seg av automatisk
etter 15 min. For beste kaffesmak, anbefaler vi å
ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å
unngåå miste smak og aroma.
10.
Trykk på knappen på lokket for å helle kaffe.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles
i 5 min.
kopper
ferdig kaffe per kopp).
Rengjøringogvedlikehold:
• Dra alltid ut ledningen før rengjøring.
• Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann.
• Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmid-del for å rengjøre trakteren utvendig.
•
Filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør
trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter
hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til
avkalkingsmiddelet.
Termokannergenerellt:
• Legg aldri kannen under vann, eller vask den i
oppvaskmaskin! Skyll kannen med varmt vann
etter bruk. Fjern fastsittende merker med
Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre utsiden.
• Legg ikke kannen på siden med innhold, væske
kan renne ut.
• Sett ikke kannen på en kokeplate
• Ikke bruk kannen i microbølgeovn.
• Bruk ikke kannen for oppbevaring av melkeprodukter eller babymat, bakterier kann utvikle seg.
Termokannermedglassinnsats:
• Unngå store temperaturvariasjoner
• Ikke rør i kannen med metall skje, ikke fyll kannen med isbiter eller veske med kullsyre. Dette
kann ødelegge glassinnsatsen.
• Etter fall eller harde belastninger kan glassinnsatsen ryke. Drikk ikke innholdet, da det kan
være glassrester i kannen.
Rådomsikkerhet:
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
!
for barn.
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
!
brukes.
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
!
helles i vannbeholderen.
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
!
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet
kjøkken
For kokker, personale i butikker, og andre offent-
!
lige bygninger
For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
!
leiligheter
For hytter og andre feriesteder.
!
NO
21
Page 22
PL
22
Przed przygotowaniem pierwszej
filiżanki kawy
• Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i
bezpieczeństwa!
• Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi
ono odpowiadać wartości napięcia zamieszczonej na
spodzie ekspresu).
• Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można
regulować za pomocą schowka (a).
• Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można
przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch
pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej
wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale
bez użycia wkładu filtrującego i kawy).
Przygotowanie kawy
1. Otwórz pokrywę filtra (b).
2. Nalej do zbiornika wody wymaganą ilość świeżej
zimnej wody (c). Skala na zbiorniku wody (d)
pokazuje ilość przygotowywanej w filiżankach kawy
(symbol małej filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę,
symbol dużej filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).
3. Złóż wkład filtrujący Melitta
go w filtrze (e).
4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej
(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).
5. Zamknij pokrywę filtra.
6. TylkomodelLOOKDeLuxe: za
pośrednictwem przełącznika Aroma-Selector
możesz określić końcowy smak kawy – od kawy
słabej do mocnej – w zależności od upodobań (f).
7. Umieść dzbanek termiczny z pokrywką w
urządzeniu. Blokada kapania (g) jest otwarta. Przy
użyciu dzbanka bez pokrywy nie ma blokady
kapania, może zatem dojść do zalania filtra.
8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika
głównego (h). Rozpoczyna się proces parzenia.
9. Ekspres jest wyposażony w funkcję
automatycznego wyłączania – urządzenie wyłącza
się automatycznie po 15 minutach.
10. Podczas serwowania kawy należy nacisnąć
dźwignię na pokrywce (g).
Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia
i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.
®
rozmiar 1x4 i umieść
Czyszczenie i konserwacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z
gniazda.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.
• Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za
pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia
naczyń.
• Uchwyt filtra nadaje się do mycia w zmywarkach.
• Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kami-
enia zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia.
Zalecamy usuwanie kamienia z urządzenia co 40
cykli filtracji. Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie
przez producenta.
Dzbanektermiczny:
• Nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie lub czyścić w
zmywarce! Po każdym użyciu wypłukać ciepłą wodą.
• Obudowę zewnętrzną należy czyścić miękką,
wilgotną ściereczką.
• Nie przekraczać pozimu napełniania gdyż woda
może wyciekać.
• Nie umieszczać dzbanka na płycie grzewczej
• Nie należy umieszczać dzbanka w mikrofalówce!
• Nie używać dzbanka do przechowywania produktów mlecznych lub żywności dla niemowląt niebezpieczeństwo rozwoju bakterii!
Dzbanektermicznyzeszklanym
wkładem.
• Unikać ekstremalnych zmian temperatury
• Nie należy mieszać metalową łyżką. Nie wypełniać
kostkami lodu ani napojami gazowanymi, które
mogą spowodować uszkodzenie szklanego wkładu.
• Po upadku lub silnych wstrząsach może dojść
do pęknięcia szklanego wkładu. Nie należy pić
zawartości, gdyż w środku mogą znajdować się
kawałki szkła.
Instrukcje bezpieczeństwa
Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego
!
części nagrzewają się. Nie dotykaj ich, aby uniknąć
oparzenia!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
!
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
!
dłuższej nieobecności.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
!
Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie
!
świeżą, zimną wodą.
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
!
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
lub w celu zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez
nadzoru osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub zaznajomionych z zasadami
obsługi urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
!
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać
urządzenia do zabawy.
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy
!
zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu
firmy Melitta lub osobie o odpowiednich
kwalifikacjach aby uniknąć ewentualnych zagrożeń.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospodarstwie domowym i znajduje także zastosowanie np.:
w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i
!
innych pomieszczeniach gospodarczych
w gospodarstwach rolniczych,
!
przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń
!
mieszkalnych,
w pensjonatach.
!
Page 23
Înainte de a prepara prima dvs. ceaşcă de cafea:
Citiţi instrucţiunile de siguranţă şi de operare cu atentie!
•
• Verificati tensiunea electrica in casa dumneavoastra
(trebuie să corespundă cu informaţiile din partea de
jos a aparatului).
• Introduceti aparatul in priza – cablul poate fi lungit
saqu scurtat, prin utilizarea cablului de stocare (a).
• Curăţati partile interioare ale aparatului cu două
procese complete doar cu apa limpede (a se vedea
„Prepararea cafelei“ Punctul 1 - 8, dar fără a folosi
filtru şi cafea).
Prepararea cafelui
1. Deschideţi capacul (b).
2. Completati cu cantitatea necesara de apă rece Ón
rezervor cu cana de sticla(c). Prin gradatiile de pe
rezervor (d), puteţi determina cantitatea dorita de
cesti (ceasca mica = 90ml cafea gata preparata per
ceaşcă, o cană mare = 125ml de cafea).
3. Impaturiti un filtru Melitta dimensiunea 1x4 şi
puneţi-l Ón filtru (e).
4. Completati cu necesarul de cafea macinata (reco-
mandare: 1 lingura de măsurare = 6g per ceaşcă)
Ón filtru.
5. Închideţi capacul filtrului.
6. Numai LOOK DE LUXE: folosind Selectorul de
aroma, puteţi alege cafeaua preferata - de la uşoara
până la concentrata - dupa gust (f).
7. Puneti cana de sticla Ón aparat. Porniti butonul
care impiedica scurgerea (g).
8. Porniti aparatul - se aprinde butonul on / off (h).
Începe procesul fierberii.
9. Atâta timp cât butonul este pornit, farfuria de incal-
zire mentine cafeaua calda. LOOK este echipat cu
functiunea de auto-oprire, care Ónchide automat
aparatul după 15 minute. Este recomandabil, pentru
pastrarea celei mai bune arome, a nu păstra cafeaua
calda pentru mai mult de 30 de minute pentru a
evita pierderi de gust si aroma.
Opriti aparatul Óntre două cicluri de fierbere şi lăsaţi-l
sa se raceasca pentru cca. 5 minute
Curăţenie şi Óntreţinere
• Înainte de curăţare, Óntotdeauna scoateti aparatul
din priza.
• Nu introduceti niciodata in apa stecherul sau cablul
de alimentare.
• Utilizaţi o cârpă umedă şi moale pentru a curata exteriorul aparatului.
• Cana de sticlă şi filtrul interior pot fi curatate in masina de spalat vase.
• Detartrarea: Detartrarea regulata asigura o functionare perfecta a aparatului. Vă recomandăm să detartrati aparatul după fiecare 40 de filtrari. Folositi soltuia
de detartrare conform instructiunilor de pe ambalaj
recomandate de către producător.
• Nu scufundaţi cana în apă şi nu o spălaţi în maşina de
spălat vase! Clătiţi-o cu apă caldă după fiecare utilizare.
• Curăţaţi petele persistente cu o soluţie specială de
curăţare.
• Ştergeţi exteriorul cu o lavetă umedă.
• Nu aşezaţi jos cana plină, există pericolul ca lichidul să
se reverse.
• Nu aşezaţi cana pe o plită.
• Nu introduceţi cana în cuptorul cu microunde.
• Nu utilizaţi cana pentru depozitarea unor produse lactate sau pentru hrana bebeluşilor, deoarece există pericolul dezvoltării bacteriilor.
Canătiptermoscuinteriordinsticlă:
• Evitaţi variaţiile mari de temperatură.
• Nu amestecaţi conţinutul din interiorul cănii cu o lingură
din metal, nu puneţi cuburi de gheaţă în cană sau băuturi
carbogazoase, deoarece se poate deteriora sticla din
interior.
• În cazul în care cana cade sau dacă este supusă unor
şocuri puternice, există pericolul ca sticla din interior să
se spargă. Nu beţi conţinutul din interiorul cănii, deoarece poate conţine cioburi.
Instrucţiuni de siguranţă
Când aparatul este pornit, unele piese (de exemplu,
!
placa de incalzit) devin fierbinti. Nu atingeţi – exista
riscul de ardere!
Nu păstraţi aparatul la Óndemâna copiilor.
!
Niciodată nu permiteti cablului sa intre Ón contact
!
cu placa de Óncălzire.
Întotdeauna scoateti cablul din priza, Ónainte de
!
curăţare sau Ón caz de absenţă pentru o lungă
perioadă de timp.
Niciodată nu scufundati stecherul Ón apă.
!
Cana de sticla nu se introduce in cuptorul cu
!
microunde.
Nu folosiţi apă fierbinte. Recipientul pentru apa se
!
umple numai cu apa rece si proaspata.
A nu se deschide capacul filtrului de cafea, Ón tim-
!
pul procesului de fierbere.
Acest aparat nu este destinat utilizarii de către
!
persoane (inclusiv copii) cu handicap fizic, mental,
sensorial sau persoane care nu stiu sa il foloseasca,
cu excepţia cazului Ón care acestea sunt supravegheate de către o persoană, care este responsabila
pentru securitatea.
Nu pastrati aparatul la Óndemâna copiilor, acestia
!
trebuie sa fie supravegheati pentru a va asigura că
nu se vor juca cu aparatul.
Inlocuirea cablului şi toate celelalte reparatii tre-
!
buie să fie efectuate de către un Service autorizat
Melitta, sau numai de către o persoană cu o calificare similara.
Acest aparat este destinat pentru uz casnic şi pentru
utilizări similare, ca de exemplu:
Ón bucătăriile special amenajate pentru angajaţi
!
care lucrează Ón magazine, birouri sau alte sectoare
comerciale;
Ón cadrul unor proprietăţi gen fermă
!
de către clienţii din hoteluri, moteluri sau pensiuni,
!
Ón sala pentru servirea micului dejun
RO
23
Page 24
RU
24
Перед использованием:
• Прочитайте внимательно инструкцию.
•
Проверьте напряжение в Вашем доме (оно должно
соответствовать напряжению, указанному на дне
кофеварки).
• Вставьте вилку в розетку – шнур можно удлинить
или укоротить с помощью выемки под шнур (a).
• Прочистите внутренние части кофеварки. Для
этого заполните резервуар чистой водой и 2 раза
вскипятите воду без кофе (см. ´Приготовление
кофеª пункт 1 – 8, но не используя кофе-фильтр и
кофе).
Приготовление кофе:
1. Откройте крышку (b).
2. Залейте необходимое количество свежей,
холодной воды в резервуар для воды. С
помощью мерной шкалы на резервуаре для
воды (d) Вы можете определить нужное
количество чашек (небольшая чашка = 90мл
кофе, большая чашка = 125 мл).
3. Вставьте кофе-фильтр Melitta 1х4 в резервуар
для кофе (e).
4. Положите нужное количество молотого кофе в
резервуар для кофе (рекомендация – на
приготовление одной чашки кофе используйте
одну мерную ложку = 6 грамм).
5. Закройте крышку резервуара для кофе.
6. ТОЛЬКО ДЛЯ LOOK De luxe: с помощью
Арома-селектора (f) Вы можете выбрать
крепость кофе – от мягкого до крепкого
согласно Вашим предпочтениям.
7. Вставьте кувшин с крышкой в кофеварку.
Кувшин нужен для того, чтобы открыть клапан
против капель. При использовании кувшина без
крышки, клапан против капель не откроется, что
может привести к переполнению водой.
8. Включите кофеварку – кнопка ´On/Offª (h)
загорится. Начнется процесс приготовления
кофе.
9. LOOK имеет функцию авто-выключения, при
которой кофеварка выключается через 15 минут.
Для того, чтобы налить кофе, нажмите на
крышку кувшина.
10. Для того, чтобы налить кофе, нажмите на
крышку кувшина.
Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя
циклами приготовления кофе, чтобы устройство
могло остыть.
Чистка и уход:
• Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.
• Никогда не погружайте кофеварку или шнур в
воду.
• Для наружной очистки используйте мягкую ткань
и чистящее средство.
• Резервуар для кофе и резервуар для кофе можно
мыть в посудомоечной машине.
• Очистка oт накипи: регулярное очищение
от накипи позволяет продлить срок службы
кофе варки. Мы рекомендуем проводить
декальцинацию каждые 40 циклов приготовления
кофе.
Используйте средства для декальцинации
согласно требованиям, указанным на упаковке этих
средств.
• Никогда не мешайте кофе в кувшине с помощью
металлической ложки, не бросайте лед и не
наливайте газированные напитки, чтобы не
повредить стеклянное покрытие внутри кувшина.
• Никогда не ставьте металлический кувшин на
горячую поверхность и не разогревайте в
микроволновой печи.
• Избегайте сильных перепадов температур.
• После падения или сильного удара внутреннее
стеклянное покрытие кувшина может треснуть –
никогда не пейте после этого, т.к. осколки стекла
могут находится внутри кувшина.
• Не размещайте кувшин на боку – жидкость может
вылиться.
• Не использовать для молочных продуктов или
для детского питания, т.к. могут размножаться
бактерии.
Требования безопасности:
Когда устройство включено, некоторые части
!
могут нагреваться. Не прикасайтесь – риск
ожога!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Всегда отключайте устройство из розетки при
!
очищении или при длительном отсутствии
рядом с устройством.
Никогда не погружайте кофеварку в воду.
!
Не используйте горячую воду. Используйте
!
только свежую, холодную воду.
Не открывайте резервуар для кофе во время
!
приготовления кофе.
Не разрешается использовать кофеварку лицам
!
(в том числе и детям) с ограниченными
физическими, психическими или умственными
возможностями, или с недостаточным опытом
и знаниями. Необходимо понимание того, как
должно работать устройство.
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Дети должны быть под контролем взрослых,
чтобы не играли с кофеваркой.
Замена шнура или других частей должно
!
производится в авторизованных сервис-центрах
Melitta.
Page 25
Než si pripravÌte svoju prvú šálku
kávy
• PrečÌtajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné
pokyny!
• Skontrolujte napätie v dome (musÌ odpovedať
informáciam na dne kávovaru).
• Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo
skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel (a).
• Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojÌm úplným
varenÌm iba s čistou vodou (viď “PrÌprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a
kávy).
PrÌprava kávy
1. Otvorte veko filtra (b).
2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou
(c) potrebným množstvom čerstvej studenej
vody. Požadované množstvo šálok mÙžete určiť
pomocou stupnice so šálkou na nádobe na vodu
(d) (symbol malej šálky = 90 ml hotovej kávy na
šálku, symbol veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy
na šálku).
3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta
1x4® a umiestnite ho do filtra (e).
4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy
(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).
5. Uzatvorte veko filtra.
6. IbaLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožnÌ vybrať si výslednú kávu – od jemnej po
silnú – podľa Vašej osobnej chuti (f).
7. Do prÌstroja vložte thermo kanvicu aj s vÌkom.
Systém drip-stop (g) je otvorený. Bez použitia
reka funkcia drip-stop nefunguje. HrozÌ pretečenie
filtra.
8. Zapnite prÌstroj – rozsvieti sa spÌnač (h). SpustÌ
sa varenie.
9. LOOK je vybavený funkciou automatického
vypnutia – prÌstroj sa automaticky po 15 minútach
vypne.
10.
Pre ryliatie kdry stlacte páčku na reku.
Medzi dvoma variacimi cyklami prÌstroj vypnite a
nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
®
o rozmere
Čistenie a údržba
• Pred čistenÌm prÌstroja vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
• PrÌstroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.
• PoužÌvajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte
vodou.
• Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v
myčke na riad.
• Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné
odstraňovanie vodného kameňa zaistÌ dokonalú
prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po každých
40 filtráciách. PoužÌvajte prÌpravky na odstránenie
vodného kameňa. PrÌprava a použitie prÌpravku na
odstránenie vodného kameňa je popÌsaná výrobcom
na ich obale.
Thermo kanvica:
• Nikdy nemiešajte obsah kanvice kovovou lyžicou,
nevkladajte l‘ad alebo vodu obsahujúcu oxid uhličitý.
Mohlo by dÙjsť k poškodeniu vnútorné sklenené
vložky.
• Nikdy nestavte kanvicu na horké podklady.
NepoužÌvajte kanvicu v mikrovlnnej rúre.
• Nevystavujte kanvicu vysokým teplotným rozdielom.
• KvÙli pádu alebo ťažšÌm otrasom mÙže dÙjsť k
poškodeniu vnútorné sklenené vložky. Nepite obsah
kanvice – mÙže obsahovať sklenené úlomky.
• Naplnenú kanvicu nepokladajte vodorovne, držte ju
z priama – tekutina by sa mohla vyliať.
• NepoužÌvajte na mliečny tovar alebo detskú stravu,
mohlo by dÙjsť k bakteriálnemu množeniu.
Bezpečnostné pokyny
Keď je prÌstroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.
!
varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa –
nebezpečenstvo popálenia!
Vždy uchovávajte prÌstroj mimo dosah detÌ.
!
Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s
!
varnou doskou.
Pri čistenÌ a v prÌpade dlhodobej neprÌtomnosti
!
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.
!
Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej
!
rúry.
NepoužÌvajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu
!
lejte iba čerstvú studenú vodu.
Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.
!
Tento prÌstroj nie je určený pre osoby (vrátane
!
detÌ) so znÌženou fyzickou, senzorickou alebo
mentálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skúsenostÌ a/alebo s nedostatkom znalostÌ, pokiaľ nie
sú pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich
bezpečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako
prÌstroj použÌvať.
Vždy uchovávajte prÌstroj mimo dosah detÌ, na
!
zaistenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom,
aby sa zaistilo, že sa s nÌm nebudú hrať.
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy mÙžu
!
vykonávať iba oprávnené servisné strediská pre
zákaznÌkov Melitta alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
Toto zariadenie je určené pre domáce alebo podobné
použitie, napr.:
v kuchynkách zamestnancov v obchodoch, v kan-
!
celáriách a iných komerčných priestoroch
v hospodárskych budovách
!
pre hostÌ v hoteloch, moteloch a iných
!
rezidenčných zariadeniach
v rodinných penziónoch
!
SK
25
Page 26
SL
26
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
napotke!
• Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem
gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki s
podatki na dnu aparata.
• Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla,
ki ga ne potrebujete, spravite v predalček (a).
• Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo
vodo (glejte poglavje „Priprava kave“, točke 1 - 8,
pri čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke
®
in kave).
Priprava kave
1. Odprite pokrov filtra (b).
2. V rezervoar za vodo (c) nalijte želeno količino
sveže, hladne vode. Pri tem si pomagajte z
oznakami na rezervoarju (d)
(majhna skodelica = približno 85 ml kave na
skodelico, velika skodelica = približno 125 ml kave
na skodelico).
3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta
in jo položite v filter (e).
4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veli-
ko skodelico 1 merico kave = 6 g).
5. Zaprite pokrov filtra.
6. SamozaaparateLOOKDeLuxe:s funkcijo
za določanje arome Aroma-Selector lahko po
svojem okusu izberete, ali želite bolj močno ali
bolj blago kavo (f).
7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za ‘
kapljanje (g). Pokrov je potreben za aktiviranje
zapore kapl janja. Če pokrova ne uporabite, zapora
kapljanja ne deluje, kar lahko povzroči prelitje.
8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop (h)
zasveti. Začne se priprava kave.
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja
toplo, dokler je aparat vklopljen.
AparatiLOOK sso opremljeni s samodejnim
izklopom, tako da se po 15 minutah samodejno
izklopijo.
10. Za iztakanje kave pritisnite gumb na pokrovu
posode.
Med dvema postopkoma priprave kave izklopite
aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!
®
velikosti 1x4®
Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!
• Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
• Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem
stroju.
• Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo
pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno
odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite
na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki
so navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega
kamna.
Splošnanavodilazatermovrček:
• Ne potapljajte vrčka v vodo in ga Ne pomivajte v
stroju. Po uporabi vrček samo splaknite z vročo
vodo.
• Trdovratnejše madeže očistite s specialnim čistilom.
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo.
• Polnega vrčka ne obračajte. Tekočina lahko izteče.
• Vrčka ne postavljajte na vročo ploščo.
• Vrčka ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
• V vrčku ne shranjujte mlečnih izdelkov in otroške
hrane, ker se lahko razvijejo bakterije.
Termovrčekssteklenimvložkom:
• Ne priporočamo ekstremnih temperaturnih razlik.
• V vrčku ne uporabljajte kovinskega pribora, ne
polnite ga z ledenimi kockami in mineralnimi
pijačami, ker se notranjost lahko poškoduje.
• Ob neprevidnem rokovanju se stekleni vložek
lahko poškoduje, zato iz takega nikoli ne pite, ker
vsebina lahko vsebuje steklene drobce.
Varnostni napotki
Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno
!
varnostno vtičnico.
Med obratovanjem se deli aparata močno
!
segrejejo, zato se jih ne dotikajte!
Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste
!
uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.
Aparata ne smete potopiti v vodo!
!
V aparat točite samo svežo, hladno vodo.
!
Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!
!
Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),
!
ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo
aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži,
kako naj uporabljajo aparat.
Aparat uporabljajte izven dosega otrok.
!
Nadzorujte otroke, da se ne bodo igrali z njim.
Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
!
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene
osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.
Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvi in za
podobno uporabo kot na primer..:
v kuhinjah za osebje v trgoviah, pisarnah in drugih
!
gospodarskih področjih
kmetijskih posestvih
!
za goste v hotelih, motelih in drugih objektih za
!
prebivanje
v zajtrkovalnicah
!
Page 27
İlk kahvenizi pişirmeden önce
• Çalıştırma ve güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
• Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz. (Kahve makinesinin
altında belirtilen oranlar)
• Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz
suyla devirdayım ediniz. (Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’
Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak)
Kahve Pişirme
1. Filtre kapağını aınız (b).
2. İhtiyacınız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi(c)
yardımıyla su tankına boşaltınız. Su doldurduğunuzda
su tankı dışındaki göstergeden ne kadarlik
koyduğunuzu görebilirsiniz. (Küük fincan sembolü =
90 ml/beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125 ml /
beher fincan)
3. Melitta
4. Su miktarına paralel filtre kağıdı ierisine kahveyi
5. Filtre kapağını kapayınız.
6. Sadece LOOK De Luxe: Modelleri Aroma-
7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.
8. Ama düğmesine basınız –Işık sürekli yanmaya
9.
10.
Cihazınızı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika
boyunca kapalı tutunuz.
®
1x4® ebadındaki filtre kâğıdını filter
haznesine yerleştiriniz. (e)
dökünüz (÷neri: 1 ölek-6 gr. Beher fincan iin).
Ayarlayıcısına sahiptir. Aroma-Ayarlayıcıyla
hafiften serte kişisel iim ayarınızı
yapabilirsiniz (f).
Damlama durdurma (g) aılır. Termosu daima
kapağını kapatarak yerine yerleştiriniz. Kapaksız
koymanız halinde damlama aktif hale gelmez ve
filtreleme haznesinde taşma olur.
başlar (h). Kahve pişirmeye başlar.
LOOK modeli otomatik kapanma
sahiptir - 15 dakika süre sonunda otomatik kapanır.
Kahve almak iin sürahi üzerindeki mandala
basınız.
özelliğine
su
Temizlik Bakım
• Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden ıkarınız.
• Cihaz kablosunu asla suya daldırmayınız.
• Nemli bir bez yardımıyla dış yüzeyini yıkayınız.
• Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
• Kire Çözme: Düzenli kire özme işlemi maki-
nenizin performansını korur. Her 40 filtreleme sonunda kire özme işlemi yapmanızı öneririz. Kire
özme işlemi iin kire özücü markasının direktiflerine uyunuz.
Termos Sürahi:
• Termos sürahiyi soğuk suya daldırmayınız
ve bulaşık makinesinde yıkamayınız! Her
kullanımdan sonra sıcak suyla yıkayınız.
• Özel temizleyicilerle yıkayınız.
• Nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz.
• Dolu sürahiyi yan yatırmayınız. İçerisindeki sıvı
dışarı akabilir.
• Sürahiyi sıcak yüzeyli-ızgara üzerine koymayınız.
• Sürahiyi mikrodalga fırında kullanmayınız.
• Sürahiyi amacı dışında kullanmayınız , süt, bebek
mamaları gibi yiyecekler koymayınız, bakteri
oluşabilir.
Termossürahininiçicamdır.
• Aşırı sıcaklık değişklliklerine maruz bırakmayınız.
• Sürahi içersinde koyacağınız sıvıları metal kaşıkla
karıştırmayınız.Asla buz veya karbondioksitli
içecekler doldurmayınız, bunlar içersindeki camı
kırar.
• Düşürme veya sert bir şekilde zemine koyma
sırasında içerisindeki cam kırılmış olabilir. Bu
durumda içersindeki içeceği içemeyiniz.
Güvenlik
Cihaz alışır durumdayken bazı paraları sıcaktır.
!
Dokunmayınız –yanma tehlikesi!
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
!
Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.
!
Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde
!
elektrik fişini prizden ıkarınız.
Cihazı sulu ortamlarda bulundurmayın ve suya
!
daldırmayınız.
Sıcak su kullanmayınız. Sadece soğuk-temiz su
!
kullanınız.
Kahve pişirimi esnasında filtre kapağını amayınız.
!
Bu cihaz ocuklarca ve aklı engelli kişilerce
!
kullanılamaz.
Daima ocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla
!
oynamaması konusunda uyarılmalıdır.
Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek paralar
!
sadece Melitta yetkili servislerince veya Melitta
–Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer
durumlarda cihaz garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Cihaz aşağıda belirtilen yerlerde kullanılabilir.
İş yerleri-Ofis, Evlerde,
!
Ticari işletmelerde, Otel, Motel ve diğer konukha-
!
nelerde
Kahvaltı salonlarında,
!
aık büfe servislerde
!
TR
27
Page 28
UA
28
Перед приготуванням вашої першої
чашки кави
• Повністю уважно прочитайте правила техніки
безпеки.
• Перевірте напругу у Вашому будинку (вона
повинна співпадати з інформацією на дні
кавоварки).
• Вставте штепсель у розетку – шнур може бути
подовженим чи скороченим завдяки
використанню шнуротримача (a).
• Промийте внутрішні частини кавоварки,
розпочавши 2 повних процеси кавова ріння
тільки чистою водою (див. ´Приготування кавиª
пунк 1-8, але не використовуючи паперовий
фільтр та каву).
Приготування кави
1. Відкрийте кришку резервуару для кави (b).
2. Hаповніть водний резервуар необхідною
кількістю води (c). З поміччю мірної шкали на
резервуарі для води (d). Ви можете визначити
бажаний об’єм чашки (маленька чашка = 90 мл,
велика чашка = 125 мл).
3.
Згорніть паперовий фільтр Melitta® розміром 1x4®
та помістіть в резервуар для кави (e).
4. Помістіть необхідну кількість меленої кави
(Рекомендація – для приготування однії чашки
кави використовуйте 1 мірну ложку = 6 гр).
5. Закрийте кришку резервуару для кави.
6. Тільки для LOOK De Luxe:
Використовуючи Арома-селектор ви зможете
вибрати міцність кави – від слабкої до міцної
згідно Вашим уподобанням (f).
7. Помістіть термоглечик в кавоварку. Клапан
проти капель (g) при цьому відкритий.
Глечик з закритою кришкою необхідний для
зупинки крапель. Використання глечика без
кришки не активує роботу клапану проти
крапель та може призвести до переповнення.
8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне
світитись (h). Процес приготування
розпочинається.
9. LOOK оснащена функцією самовимкнення –
прилад вимикається автоматично після 15
хвилин.
10. Для наливання кави, натисніть на кришку
глечика.
Перед черговим приготуванням кави, вимкніть
кавоварку з мережі та зачекайте 5 хвилин поки
вона не охолоне.
Чищення й догляд
• Перед чищенням зажди вимикайте прилад з
мережі.
• Не занурюйте прилад або шнур в воду.
• Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий
миючий засіб, щоб помити прилад зовні.
• Резервуар для кави можна мити в посудомиючій
машині.
• Зняття накипу: Регулярне зняття накипу
забезпечує гарне функціонування приладу. Ми
рекомендуємо знімати накип після кожних 40
раз приготування кави. Використовуйте засіб
для зняття накипу, як зазначено на упаковці
виробником засобу.
Термоглечик:
• Ніколи не перемішуйте вміст глечика металевою
ложкою. Не кидайте лід та не заливайте туди
газовані напої, щоб уникнути внутрішніх
пошкоджень.
• Ніколи не ставте глечик на нагрівальну поверхню
або у мікрохвильову піч.
• Уникайте значних температурних коливань.
• Після падіння температурних коливань можуть
виникнути внутрішні пошкодження.
• Не штовхайте заповнений глечик, його вміст
може перелитися.
• Не використовуйте його для молочних продуктів
та дитячого харчування, бактерії мають здатність
розповсюджуватися.
Інструкції техніки безпеки
Коли прилад ввімкнений, деякі частини стають
!
гарячими. Не торкайтесь – є ризик отримання
опіків.
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.
!
Завжди витягайте мережеву вилку з розетки
!
перед чищенням чи на випадок відсутності
протягом довгого часу.
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа.
!
Холодна вода повинна використовуватись для
наповнення резервуару води.
Не відкривайте резервуар для кави протягом
!
процесу приготування кави.
Цей прилад не призначений для використання,
!
особами з обмеженими фізичними та
сенсорними та розумовими здібностями,
включаючи дітей. Якщо вони не надглядаються
особою, яка відповідає за їх безпеку.
Завжди тримайте прилад від дітей, діти не
!
повинні гратися з ним.
Заміна мереженого шнура і всі інші заміни
!
повинні виконуватись авторизованим Сервісним
Центром Melitta.
Цей апарат спроектований для використання в
домашніх умовах та подібних до них, наприклад:
в кухонних кімнатах для робітників торгівельних
!
точок, офісах та інших комерційних сфер
в сільськогосподарській сфері
!
для клієнтів готелів, мотелів та інших місцях
!
проживання
в пансіонатах
!
Page 29
Antes de preparar la primera taza
de café
• °Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de
seguridad!
• Compruebe el voltaje de su hogar (debe corresponderse con la información que figura en la base de la
cafetera).
• Inserte el enchufe. El cable puede alargarse o acortarse utilizando el depósito para el cable (a)
• Limpie las partes internas de la cafetera sometiéndola a dos procesos completos de preparación sólo
con agua limpia (vea “Preparación de café” Punto
1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café)
Preparación del café
1. Abra la tapa del filtro (b).
2. Vierta la cantidad necesaria de agua limpia y frÌa
en el depósito de agua (c). Mediante la escala
de medidas señaladas en el depósito de agua (d)
Mediante la escala de medidas señaladas en el
depósito de agua (e).
3. Rellene el filtro con la cantidad necesaria de café
molido. (Recomendación: 1 cuchara de medir = 6g.
por taza).
4. Cierre la tapa del porta filtros.
5. Sólo para LOOK De Luxe: Gracias al Selector
de Aroma, puede elegir la intensidad del café, de
suave a fuerte, conforme a su gusto personal.
6. Coloque la jarra térmica con la tapa en la cafetera.
El sistema antigote (g) se acciona automáticamente. La tapa de la jarra es necesaria para activar
el sistema antigoteo. Utilizar la jarra sin la tapa no
permitirÌa el funcionamiento del sistema antigoteo,
lo que puede originar rebosamiento.
7. Encienda la cafetera. El indicador de encendido/
apagado on/ off se ilumin (h). El proceso de preparación comienza.
8. Sólo LOOK De Luxe está equipada con una funci-
ón de apagado automático. La cafetera se apaga de
forma automática transcurridos 20 minutos.
9. Para servir el café, presione la palanca en la tapa de
la jarra.
Apague la cafetera entre dos ciclos de preparación
y déjelo enfriar durante unos 5 minutos aproximadamente.
Limpieza y mantenimiento
•
Antes de limpiar la cafetera retire siempre el enchufe
de la toma de corriente.
• Nunca sumerja el aparato o el cable en agua.
• Utilice un paño suave y húmedo para limpiar el
exterior.
• El porta filtros de la cafetera es resistente al lavavajillas.
• Descalcificación: La descalcificación regular del
aparato asegura su perfecto funcionamiento. Le
recomendamos descalcificar el aparato cada 40
ciclos de filtración. Prepare y utilice el descalcificador como se recomienda en el envase de acuerdo al
fabricante del mismo.
Jarra térmica:
•
Nunca remueva el contenido de la jarra con una
cuchara metálica, no introduzca cubitos de hielo o
bebidas carbonatas para evitar el deterioro del interior de cristal.
• Nunca coloque la jarra encima de una placa de cocina
ni la use en el microondas.
• Evite variaciones de temperatura extremas.
• El interior de cristal podrÌa romperse tras una caÌda
o al recibir un fuerte impacto. No beba el contenido,
pues podrÌa haber trocitos de cristal en el interior.
• No apoye lateralmente la jarra llena porque el contenido podrÌa salirse.
• No utilice la jarra para productos lácteos o alimentos
infantiles, ya que podrÌan desarrollarse bacterias.
Instrucciones de seguridad
Cuando el aparato está encendido, algunas piezas
!
se calientan. No lo toque, °existe riesgo de quemaduras!
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de
!
los niños.
Retire siempre el enchufe de la toma de corriente
!
antes de limpiar el aparato o en caso de ausentarse durante un largo perÌodo de tiempo.
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
No utilice agua caliente. Sólo debe utilizarse agua
!
limpia y frÌa para llenar el depósito de agua.
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
!
preparación del café.
El uso de este aparato no está previsto para per-
!
sonas (incluidos niños) con alguna limitación fÌsica,
sensorial o mental, o para experimentar y/ o para
investigar salvo con la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o instruida sobre el
uso del aparato.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de
!
los niños. Los niños deberán ser supervisados para
garantizar que no juegan con el aparato.
La sustitución del cable y cualquier otra reparación
!
únicamente deberá ser realizada en Centros de
Atención al Cliente Melitta autorizados o por una
persona de similar cualificación.
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico
o similar, como por ejemplo:
en cocinas para empleados de tiendas, oficinas y
!
otras áreas comerciales
en propiedades agrÌcolas
!
uso por clientes en hoteles, moteles y otras
!
instalaciones residenciales
en pensiones con desayuno
!
ES
29
Page 30
DE
Garantie
GB
Guarantee
Garantie
FR
Garantie
NL
24månedersreklamationsret
DK
ifølgekøbeloven
KonsumentköpEHL91
SE
Гаранция
BG
保修声明
CN
保修聲明
CN
Záruční podmínky
CZ
Garantiitingimused
EE
Takuu
FI
Εγγηση
GR
Garancija
HR
Garancia
HU
제품보증
KR
Garantinės sąlygos
LT
Garantija
LV
Garantie
NO
Gwarancja
PL
Garanţie
RO
Гарантия
RU
Záručné podmienky
SK
Garancija
SL
Garanti şartlari
TR
Умови гарантії
UA
Términos de garantía
ES
30
Page 31
DGB
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zu stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
auto risierten Händler erworben wurde, eine
Hersteller garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kauf dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt
bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungs anweisung, sowie der Verwendung
von Ver brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungs mittel oder Wasserfilter), die nicht den
Original spezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
After Sales Service / Zentralkundendienst
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646
(14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz)
Fax: 0571/861210
E-Mail: aftersales@mh.melitta.de
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24
months. The purchase date of the device must be
verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning
of the guarantee period for the device or installed
spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufac turing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts
become the property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the
use, care, and maintenance instructions as well for
the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterfilters) that do not correspond to
the original specifications. Wear parts (e.g. seals and
valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be
provided as specified in the guarantee conditions
applicable for this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
31
Page 32
FRNL
GarantieMelitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait étÉ acquise
auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat
de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.
La date d’achat de la machine doit Ítre indiquée sur
une preuve d’achat.
La machine a été conÁue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de mÍme en cas
de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes
par ex.) et les pièces facilement cassables comme le
verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au 0970 805
105).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen
de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen
en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij nietinachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks materiaal
(bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet
voldoet aan de originele specificaties. Slijtageonderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht
breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder
garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
France:
Melitta France S.A.S
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug, i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der
skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning,
tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning
(se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på
glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation
er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.
I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende
den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke
er til vores serviceværksted. Husk at vedlægge
maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en
kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type
krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver
det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Inte avsedd för
kommersiellt bruk.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2.
Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på materialeller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av appa raten.
De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vatten filter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Освен определените от закона права на гаранция на
крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме
гаранция за производствени дефекти за уреди,
закупени от упълномощен търговец въз основа на
неговата компетентност, в следните случаи:
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца.
Датата на покупката се удостоверява с квитанция
за покупка. Уредът е проектиран и произведен
за битова употреба и не е предназначен за
промишлена употреба.
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
подновяване на срока на годност на уреда или
монтираните резервни части.
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме
всякакви дефекти на уреда, дължащи се на
материалите или фабрични дефекти, като по
наша преценка ги отстраняваме или заменяме
уреда. Подменените части остават собственост на
Мелита.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
причинени от неправилно включване в мрежата,
неправилно боравене или опити за ремонт
от не упъл номощени лица. Същото важи и
за наруша ването на указанията за употреба,
поддръжка и ремонт, както и от употребата на
препарати (например препарати за почистване
или отстраняване на варовик или водни
филтри), които не отговарят на оригиналните
спецификации.
така части, подлежащи
уплътнения и вентили), както и чупливи детайли
като например стъкло.
4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в
съответната страна (виж адреса по-долу).
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди,
закупени и използвани в България. Ако уредът е
закупен или пренесен в чужбина, условията на
гаранцията са в сила само в действащите в съответната страна гаранционни условия.
Nad rámec zákonných záručnch podmnek, na které
má koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud
bylo toto zařzen zakoupeno od prodejce oprávněného
společnost Melitta, poskytujeme záruku výrobce za
následujcch podmnek:
1. Záručn lhůta začná dnem prodeje produktu konco-
vému uživateli. Záruka je 24 měsců. Datum prodeje
zařzen mus být uvedeno na prodejnm dokladu.
Zařzen je určeno pouze k použit v domácnosti.
Nen určeno ke komerčnmu použván.
2.
Během záručn doby opravme všechny vady materiálu
přstroje nebo výrobn vady buď opravou, nebo
výměnou zařzen, což závis na našem uvážen.
Vyměněné součásti se stávaj majetkem společnosti
Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
připojen, nesprávného zacházen nebo pokusem o
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
To samé plat v přpadě nedodržen pokynů
pro použit, péči a údržbu, nebo v přpadě použit
spotřebnch materiálů (např. čisticch prostředků,
prostředků proti vodnmu kameni nebo vodnch
filtrů), které neodpovdaj původnm specifikacm.
Ze záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např.
těsněn a ventily) a křehké součástky jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvm prodejců v dané
zemi.
5. Tyto záručn podmnky se použvaj pro zařzen
zakoupené a použvané v České republice. Pokud je
zařzen zakoupené v jiných zemch nebo převezeno
do jiné země, poskytuj se záručn podmnky podle
specifikace v záručnch podmnkách platných pro
tuto zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00, ČR
www.melitta.cz
Melitta ČR s.r.o. je účastnkem kolektivnho systému
dle zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Vce informac viz
www.elektrowin.cz
35
Page 36
EEFI
Garantiitingimused
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele tarbija ees anname me käesolevale seadmele,
kui olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soetanud, tootjagarantii järgmistel tingimustel:
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasutamiseks.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisa-
tarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
hakkamiseni.
2.
Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmisvigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse
või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad
meie omandusse.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu ühendamise, vale kasutamise või remontimise
tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib
kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti
materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi
eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta
antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt
tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu
klaas ei kuulu garantii alla.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse
välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid
ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuuasioissa tulee olla yhteydessä kauppaan mistä
keitin on ostettu. Takuu on voimassa 24 kuukauden
ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos
ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla
myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla
ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty
ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön. Takuuvaatimuksen jättäminen
ei pidennä keittimen tai installoitujen varaosien takuuaikaa eikä aloita uutta takuuaikaa.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta
aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään
kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet
osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
5. Nämä takuuehdot pätevät ainoastaan Suomessa
ostetuista ja käytetyistä keittimistä. Mikäli kahvinkeitin on ostettu ulkomailta tai ollut käytössä ulkomailla, pätevät takuuehdot kyseisessä maassa.
Sandman Group Ltd.
Tammsaare tee 134B
12918 Tallinn
36
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Page 37
GRHR
Εγγύηση
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου
δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον
πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που
αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο
που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση
κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης
αρχίζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον
τελικό καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες.
Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται από το
παραστατικό αγοράς της συσκευής.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση.
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση
του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν
τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή
των ανταλλακτικών.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης
αποκαθιστούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής
που οφείλεται σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία
υλικών κατά την κρίση μας είτε με επισκευή της
συσκευής είτε με αντικατάστασή της. Μέρη της
συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχονται στην
κυριότητά μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται
σε κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής
ή προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση
με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας
της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ.
καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των
αυθεντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως
βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη
που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της
εγγύησης.
4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε
φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε
χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές
που αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην
Ελλάδα. Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό
ή μεταφέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής
εγγύησης που ισχύουν στη χώρα αυτή.
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem
njegove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju pod slijedećim uvjetima:
1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču
i iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u
domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju,
niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj
ili za ugrađene rezervne dijelove.
2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške
na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru,
popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi
prelaze u naše vlasništvo.
3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju.
Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu,
održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih
materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje
vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju
originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu
trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi su isključeni od garancije.
4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene
i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u
inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijska davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba
koje vrijede u dotičnoj zemlji.
TD Medimurka D.D.
TRG Republike 6
40000 Cakovec
www.medjimurka.hr
A törvényben előrt garancia mellett, melyre a végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után jogosult,
ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres kedőjétől,
tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a
gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak
történő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24
hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a
vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Kereskedelmi célra nem használható.
Garanciaigény érvényestése nem vonja maga után a
garancia időszak meghosszabbtását vagy a garancia
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavtjuk,
saját belátásunk szerint a készülék javtásán vagy
cseréjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta
tulajdonába kerülnek.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés
vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek
általi javtási ksérletek miatt bekövetkező hibákra
nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a
használati, ápolási és karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tiszttó
vzkőmentestő szerek vagy vzszűrők) használatára.
elhasználódó alkatrészek (pl. tömtések és szelepek)
és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a garancia
hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország
szervizvállalatán keresztül kell érvényesteni
(lásd az alábbi információkat).
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban
vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak.
Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott
készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott
országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesthető.
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612480035
www.melitta-kave.hu
és
Az
제품보증 조건
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이
외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한
하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합
니다.
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2
년입니다. 구입일자는 영수증으로
입증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은
업소용으로 사용할 수 없습니다.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의
한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모
든 부품은 밀리타 소유입니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용
및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모
품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을
사용하지 않는 경우에도
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브)
과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증
에서 제외됩니다.
4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여 실
시됩니다.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나,
외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용하
는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이행
될 뿐입니다.
대한민국
㈜제이텍 프라자
서울특별시 서초구 양재동 224
고객상담실: (02) 574 8743/8744
38
Page 39
LTLV
Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24
mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos
galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo
data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo parašu bei
pridedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita faktūra,
lizingo sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
2. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie
jau buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti
pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.
Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant
defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys
pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus
detales, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos
natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės
(atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar
netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros
sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems
dėl netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar
įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo
metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie
įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus
prietaiso nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo
taisykles – yra būtina nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas neįeina
stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis
pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu
su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,
panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato)
atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms
reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo
įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines
sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų
užpildyta garantine kortele ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje
pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
Garantijas noteikumi
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala
lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no
aģenta, ko pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja
garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts
tika pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši.
Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma
čeku.
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai
tikai mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai
izmantošanai.
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu,
ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas periodu
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko
veic nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas
pats attiecas uz lietošanas un apkopes instrukciju
neievērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana
(piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai
ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām.
Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un
plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir
izslēgtas.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā
attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
piemērojami šai valstij.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
39
Page 40
NOPL
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt
med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG
Ringsrasse 99
D-32427 MINDEN
GERMANYi
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na jego
kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani
do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu
lub zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
uznania. Wymienione części stają się własnością
firmy Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą
obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby
nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem materiałów eksploatacyjnych
(np. środków czyszczących i odkamieniających lub
filtrów wody) innych niż określone w specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części
zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części delikatnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
producenta świadczone są przez punkty serwisowe
w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.
Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane
w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
40
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul.Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
Page 41
RO
Conditii de garantie
În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care
utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru
acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat
de la un distribuitor autorizat de către Melitta datorită
competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o
garanţie a producătorului, în conformitate cu următoarele
condiţii:
1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul
a fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de
24 de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dovedita cu bonul sau factura de achizitie a aparatului.
Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utili-
zare doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei
utilizari comerciale.
Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce
la o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou
început din perioada de garantie.
2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele
de dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale
sau de manufacturare, prin reparare sau înlocuire a
dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite
devin proprietatea Melitta.
3. Defectele care au avut loc din cauza unei folosiri
improprii, a manipulării necorespunzătoare, de reparare sau de încercări de către persoane neautorizate,
nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică
pentru nerespectarea instructiunilor de utilizare,
îngrijire şi întreţinere precum şi instrucţiuni pentru
utilizarea de consumabile (de exemplu, agenţi de
curăţare şi detartrare sau filtre) care nu corespund
specificaţiilor originale. Părţile fragile (de exemplu,
sigilii şi robinete) şi piesele de sticlă sunt excluse de
la garanţie.
4. Serviciile de garantie sunt prelucrate prin intermediul companiei de service pentru ţara in cauza (a se
vedea informaţiile de mai jos).
5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozitive achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispozitivele sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în
ţări străine, atunci conditiile de garantie se vor putea
aplica in conformitate cu specificatiile aplicabile in
tara respectiva.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
RU
Гарантийные обязательства
Компания Melitta-Russland предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном талоне
или наличием чека.
Оказание гарантийных услуг не ведет ни к
продлению, ни к началу нового гарантийного срока
как для самого устройства, так и для установленных
в нем запасных частей.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. Гарантийное обслуживание
включает в себя установку или замену пришедших в
негодность частей или замену кофеварки на новую.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы, затраты на
упаковку и прочие расходы.
Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
3.
вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки
(например, механические повреждения или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующем указанному в инструкции) или
ремонт кофеварки в связи с естественным износом,
а также дефекты, вызванные использованием
расходных материалов (например, чистящих средств,
средств для уменьшения жесткости воды и водяных
фильтров), которые не соответствуют оригинальным
спецификациям. Гарантия не распространяется
на дефекты, которые привели к значитель
снижению стоимости кофеварки или дефекты,
которые невозможно устранить, произошедшие по
вине покупателя. Гарантийное обязательство теряет
силу при обнаружении следов вскрытия прибора
третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем, или при использовании не
оригинальных деталей. Требования любого рода, в
особенности требования о возмещении ущерба, не
принимаются на исполнение, за исключением
случаев, когда вина изготовителя подтверждена
документально независимой экспертизой.
4. Для получения гарантийных услуг следует
обратиться по телефону горячей линии
(812) 373 79 39 или (495) 544 40 11.
5. Гарантия действительна только в той стране,
где была приобретена кофеварка. В случае
необходимости доставьте кофеварку по
возможности в
оригинальной упаковке, с заполненным бланком
гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу
ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам:
119071, Москва
Лужнецкая набережная., д.6/1
Тел./факс: +7 (499)-500 80 07
Адреса сервис-центров в других городах России на
www.melitta.ru
41
Page 42
SKSL
Podmienky záruky
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré
má koncový užvateľ nárok vo vzťahu k predajcovi,
pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu
oprávneného spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku
výrobcu za nasledujúcich podmienok:
1. Záručná lehota začna dňom predaja produktu kon-
covému užvateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
predaja zariadenia mus byť uvedený na predajnom
doklade.
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti.
Nie je určené na komerčné použvanie.
2. Počas záručnej doby opravme všetky vady materiálu
prstroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
výmenou zariadenia, čo závis na našom uvážen.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
Melitta.
3. Na vady, ktoré vzniknú v dÙsledku nesprávneho
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo
pokusom o opravu neoprávnenými osobami, sa záruka nevzťahuje. To isté plat v prpade nedodržania
pokynov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo
v prpade použitia spotrebných materiálov (napr.
čistiacich prostriedkov, prostriedkov proti vodnému
kameňu alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú pÙvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté
opotrebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a
krehké súčiastky ako sklo.
4. Záruky sa riešia prostrednctvom predajcov v danom
štáte.
5. Tieto záručné podmienky sa použvajú pre zariadenie
zakúpené a použvané vo Slovenskej republike. Pokiaľ
je zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky
podľa špecifikácie v záručných podmienkach platných
pre tento štát.
Garancija
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih
mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada
temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat
prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo
zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja
pri naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
dokažete z računom.
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
primeren za komercialne namene.
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne
dele takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.
Pri tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali
ga zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša
last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe.
Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo,
vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni
material (npr. sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza
originalnim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za
obrabne dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive
dele iz stekla.
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v vsakokratni državi (glejte navedbe spodaj).
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat
kupili v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo
garancijska dela, ki veljajo v tisti državi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00, ČR
www.melitta.cz
42
Piskar d.o.o.
Sneberska 138 B
1260 Ljubljana -Polje
www.melitta.si
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geÁerliliğini
devam ettirebilmesi iÁin Garanti belgesi satıcı
tarafınca kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi
yazılmış olmalı. Veya satış fişi saklanmalıdır.
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına
karşın garantilidir. Değişecek parÁalar garanti
kapsamımız dahilindedir..
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri iÁin herhangi bir
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
4. Cihaz sadece ev kullanımı iÁin tasarlanmıştır. Ticari
kullanım alanlarında Áalıştırılması halinde garanti
kapsamı dışında kalacaktır.
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
dolayı hasarlar uzun sure kireÁli su kullanımı hallerinde garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep
edilecek servislerimi ücretli olacaktır.
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
hizmetleri kapsamındadır.
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
veya muhafaza ediniz.
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із
законними гарантованими претензіями, на які
користувач має право відносно продавця, на цей
прилад надається гаратнія, якщо він придбаний у
дилера, авторизованного ´Melittaª за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає
24 місяці від дати купівлі приладу. Гарантія
починає діяти при умові, якщо дата купівлі має
підтверження печаткою та підписом продавця на
гарантійному талоні, або коли додається товарний
чек магазину. Прилад був сконструйований тільки
для домаш нього використання та не призначений
для комерційного використання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на
період, що більший за гарантійний термін
використання, та не може бути встановлений
новий початок гарантійного періоду на прилад чи
запасні частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
виправляємо дефекти, що виникли через
неналежну якість матеріалу чи виготовлення
неналежної якості, тобто через явний недогляд
виробника. Замінені частини стають власністю
Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного
ввімкнення(наприклад підключення приладу
до неприпустимої напруги), неправильного
використання, чи спричинені спробами ремонту
неповноважними особами - не підлягають
гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо
ігноруються інструкції використання, догляду та
чищення, а також вико
(наприклад миючі засоби,
накипу чи водні фільтри), які не співпадають
з оригінальними специфікаціями. Гарантія не
поширюється на такі частини, як замок, клапан та
крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні зобовязання виконуються через
сервісну компанію відповідної країни (дивись
інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що
куплені і використовуються в Україні. Якщо
прилади куплені в зарубіжних країнах чи привезені
в зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для
цієї країни.
ристання миючих засобів
засобі для видалення
Сервісні центри в Україні:
Омега Глобал Лтд.
Київ, Україна
Магазин ´О’Кофеª
Вул. Володимирська, 93
тел.: +380 (44) 599-75-81
www.melitta.ua
43
Page 44
ES
Términos de garanta
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garanta, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garanta del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garanta comienza el da en que el
producto fue vendido al usuario final. La garanta es de 24
meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial. La validez de la
garanta no conduce ni a una extensión del perodo de
garanta ni a un nuevo inicio del perodo de garanta
para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del perodo de garanta corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garanta. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, as como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garanta.
4. Los certificados de garanta se procesan a través de los
Servicios de Lnea Directa para el respectivo pas (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garanta se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros pases de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en pases extranjeros o llevados a pases
extranjeros, entonces la garanta será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garanta que
aplican para esos pases.