MELITTA THERM DE LUXE SST, THERM SELECTION SST User Manual

Page 1
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning BG Инструкции за употреба CN使用说明书 CN使用說明書 CZ Návod k použit EE Kasutusjuhend FI Käyttöohje GR Οδηγίεςχρήσεως HR Uputstvo za upotrebu
HUHasználati útmutató KR 사용설명서 LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas pamācība NOBruksanvisning PL Instrukcja obsługi RO Instrucţiuni de utilizare RU Руководство по эксплуатации SK Návod na použitie SL Navodila za uporabo TR Kullanım UAIнструкцiя ES Instruciones de Uso
Page 2
a b
c d
e f
Auto-Off
15 min
g h
2
Page 3
VordererstenBenutzung
• Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
• berprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. (a)
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh­vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel (b).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (c). Mit Hilfe der Skalie rung am Tank (d) können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen­symbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter (e).
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NURLOOKDeLuxe:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee­stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen. (f)
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das
Gerät. Der Tropfstopp (g) wird geöffnet. Bei Verwendung der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (h). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15 Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. (g)
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte® 1x4® und legen
ReinigungundPflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken:Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von
®
Melitta
ANTI CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl® Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs­vorgang nach Packungsanweisung des Entkalker­Herstellers durch.
Thermkanne:
• Nicht in Wasser tauchen oder in der Spülmaschine reinigen! Nach Gebrauch nur mit heißem Wasser ausspülen.
• Hartnäckige Verschmutzungen mit Melitta Perfect Clean Accessories Reiniger oder Swirl® Oxy-Power Spezial-Reiniger entfernen.
• Äußeres Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen, Flüssigkeit könnte austreten.
• Nicht auf eine heiße Herdplatte stellen.
• Nicht in der Mikrowelle verwenden.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterienwachstum.
ThermkannemitGlas-Einsatz:
• Extreme Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen, um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
vermeiden Sie eine Berührung!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter-
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge­führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
!
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
!
Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
!
sie
DE
®
3
Page 4
GB
Beforepreparingfirstcupofcoffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond with information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage (a).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete brewing processes only with clear water (see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag and coffee).
Thermjugsgenerally:
• Never immerse jug in water oar clean it in dis­hwasher! Rinse with hot water only after each use.
• Clean tenacious staining with special cleaner.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Not lay down the filled jug, liquid may come out.
• Do not place the jug on a hotplate.
• Do not use the jug in microwave-oven.
• Do not use jug for storage of milk products or baby food, bacteria may develop.
CoffeePreparation
1. Open the filterlid (b).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the watertank (c). By means of cup scale on the watertank (d) you can define the desired amount of cups (small cup symbol = 90 ml ready coffee per
cup, big cupsymbol = 125ml ready coffee per
cup).
3. Fold a Melitta the filter (e).
4. Fill needed amount of ground coffee (recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup) into the filter.
5. Close the filterlid.
6. OnlyLOOKDeLuxe: by using the Aroma-Selector you can choose the coffee result – from mild to strong – to your personal taste (f).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance. Drip-stop (g) is opened. Jug lid is needed to activate the drip stop. Using the jug without the lid the drip stop did not work, this may result in overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (h). The brewing process starts.
9. LOOK is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
®
filterbag size 1x4® and place it in
Cleaningandmaintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
Filter insert is dishwasher proof.
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Thermjugwithglassflaskinside:
• Avoid extreme variations in temperature.
• Never stir jug content with metal spoon, do not fill in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert.
• After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside.
Safetyinstructions
When the appliance is switched on, some parts
!
become hot. Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before clea-
!
ning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other
!
commercial fields
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence
!
facilities
in breakfast guesthouses.
!
4
Page 5
Avantlapremièreutilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en utili­sant le range-cordon (a).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Prepárationducafé
1. Ouvrir le couvercle (b).
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (c). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre (e).
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. PourLOOKDeLuxe:
sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome (f).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre.
Le stop-goutte est activé (g).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (h). La filtration commence.
9. LOOKest équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyageetentretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta.
Consignesparticulièresauxverseuses isothermes:
• Ne jamais immerger entièrement la verseuse dans l’eau. Ne pas la nettoyer au lave-vaisselle ! Rincer simplement à l’eau chaude après chaque utilisation. Pour éliminer les taches tenaces, nous vous recommandons d’utiliser les produits de nettoyage Melitta® Perfect Clean.
• Nettoyer l’extérieur de la verseuse avec un chif­fon doux et humide.
• Si la verseuse est mal fermée, du liquide peut s’en échapper.
• Ne pas poser la verseuse sur une plaque chauf­fante.
• La verseuse n’est pas compatible avec une utilisa­tion au four à micro-onde
• Ne pas utiliser la verseuse pour conserver des produits laitiers ou des aliments pour bébés, des bactéries pourraient s’y développer.
Consignesparticulièresauxverseusesiso­thermeséquipéesd’uneampouleverre:
• Eviter les chocs thermiques.
• Ne jamais utiliser une cuillère en métal pour mélanger le contenu de la verseuse. Afin de ne pas endommager l’ampoule de la verseuse, ne pas la remplir avec des glaçons ou de l’eau gazeuse.
• Une chute ou un choc important peut briser l’ampoule en verre à l’intérieur de la verseu­se. Ne pas boire le contenu car il y a un risque d’avoir des petits éclats de verre à l’intérieur.
Consignesdesécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes: risque de brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le netto-
!
yer ou pendant une absence prolongée.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four
!
à micro-ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une per­sonne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même qualification.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
dans les espaces cuisines pour le personnel des
!
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hÙtels, les motels et parmi
!
d‘autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
!
FR
5
Page 6
NL
6
Voorheteerstekopjekoffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis ove-
reenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat (a).
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffiezetten
1. Open het filter deksel (b).
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water (c). Met behulp van de aanduiding op de watertank (d) kunt u het gewenste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta
om, en plaats het in de houder(e).
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
®
Filterzakje® 1x4®
5. Sluit het deksel.
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe: Stel de
gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar (f).
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de
filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd (g).
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (h). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen met knop (h).
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het deksel
10.
naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
ReinigingenOnderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveel­heid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine. Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de thermos-
• kan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuurhoudende dranken in de thermoskan. U voorkomt hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en zet het niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten, kan de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet meer op, want er zouden glasscherven in kunnen zitten.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij
het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetap­paraten, zoals de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzin­gen op de verpakking.
Thermoskannenalgemeen:
• Nooit in water onderdompelen of in de vaatwas­machine plaatsen! Na gebruik enkel uitspoelen met heet water.
• Hardnekkig vuil kan verwijderd worden met Melitta Perfect Clean Accessoires Reiniger
• De buitenzijde kan gereinigd worden met een zachte, vochtige doek.
• Een gevulde thermoskan nooit platleggen, er kan vloeistof uitlekken.
• Niet op een hete ondergrond plaatsen.
• Niet in de microgolfoven/magnetron plaatsen.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of babyvoeding – er kan bacteriegroei ontstaan.
Thermoskannenmetglazenbinnenkan:
• Extreme temperatuurschommelingen vermijden.
• Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel, en vul de thermoskan niet met ijsblokjes of koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de glazen binnenkan te voorkomen.
• Na vallen of hard schokken van de thermoskan, kan de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze kan glassplinters bevatten.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geÔnstalleerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden
!
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
!
apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
!
vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de
!
koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
!
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta­Consumentenservice of een door Melitta erkende klan­tendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
! in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en ande-
re commerciÎle instellingen
! in agrarische bedrijven ! in hotels, motels Bed & Breakfast en andere verblijfsfaci-
liteiten
®
Page 7
FørdetilberederDeresførste kopkaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk led­ningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (a).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bry­gninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
DK
Termokandergenerelt:
• Sænk aldrig termokanden ned i vand, eller ren­gør den i opvaskemaskinen. Skyl kanden med varmt vand efter brug. Melitta Perfect Clean ren­gøringspulver kan også anvendes.
• Tør kanden af med en fugtig klud udvendigt.
• Læg ikke termokanden ned på siden, da kaffen kan løbe ud.
• Stil ikke termokanden på en varm plade.
• Sæt ikke termokanden ind I mikrobølgeovnen.
• Brug ikke termokanden til opbevaring af mælk eller modermælkserstatning, da der kan udvikles bakterie.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes (b).
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (c), vandtanken (d). Antallet af kopper kan aflæses på skala en på vandtanken (d), og der kan v mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. fær­dig kaffe pr. kop) og store kopper = 125 ml. færdig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta kaffefilter® og anbring det i tragten (e). Vi anbefaler at anvende Melitta® kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. LOOK De Luxe: Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge aromav
ælgeren
(f).
7. Sæt termokanden med låg på under tragten. Drypstoppet bliver så aktiveret (g). Låget skal være på termokanden for at drypstop-pet aktiveres. Anvendes kanden uden låg vil dryp stoppet ikke fungere, og der er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (h) – bryggeprocessen starter.
9. LOOK er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på
kandens låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
(stor kop symbol
®
1x4
æ
lges
Rengøringogvedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger. Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken.
Vi anbefaler
Melitta®
Termokandermedglasindsats:
• Udsæt ikke termokanden for voldsomme tempe­raturskift.
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, fyld ikke isterningen I termokanden da dette kan få indsatsen til at springe.
• Undgå at støde termokanden da det kan beska­dige glasindsatsen. Går indsatsen i stykker ikke må man ikke drikke indholdet.
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
!
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning.
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
!
til mindre landbrug
!
til gæster på hotel- eller motelværelser
!
til bed and breakfirst.
!
7
Page 8
SE
8
Innan den första koppen kaffe tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets­föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet (måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas med sladdvindan (a).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullstän­diga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (b).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(c). Med hjälp av vattenskalan på (d) bestämmes önskat antal koppar (liten kopp symbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren (e).
4.
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. genom att använda aromväljare kan man välja
kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig smak (f).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (g)
öppnas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera droppstoppet. Används kannan utan lock så fungerar inte droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (h).
Bryggningsprocessen startar.
9. är utrustad med en automatisk avstängingsfunkti-
on. Bryggarna stäng av automatiskt efter 15 minu­ter. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och arom förlust.
10.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryg­gning. Använd Melitta Quick Descaler. Förbered och använd avkalknings­medlet enligt råd på paketet från avkalkningstilver­karen.
®
kaffefilter storlek 1x4® och placera
®
Bio Descaler eller Melitta®
vattenbehållaren
Generelltthermkanna:
• Sätt aldrig ner kannan i vatten eller diska den i diskmaskinen! Skölj endast med varmt vatten efter varje användning. Rengör envisa fläckar med Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att rengöra utsidan.
• Lägg aldrig en fylld kanna ner, vätska kan då läcka ut.
• Ställ aldrig kannan på en varm platta.
• Använd inte kannan i mikrovågsugn.
• Använd inte kannan för förvaring av mjölk eller barnmat, bakterier kan då utvecklas.
 Thermkannamedglaskolvinsats
• Undvik stora temperaturskillnader
• För att undvika skador på glaskolvinsats, rör ald­rig kannans insida med en metallsked, fyll inte den heller med isbitar eller kolsyrad dryck.
• Efter tyngre störtar eller fall kan glaskolvinsatsen gå sönder. Drick då inte innehållet eftersom glassplitter kan finnas inuti.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
!
Vidrör inte – risk för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
÷ppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensoriskt handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra
!
kommersiella platser
i jordbruksegendomar
!
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
!
läggningar vid frukostpensionat.
Page 9
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата инсталация (то трябва да съответства на посо че ното върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. (a)
• Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да поставяте филтър® и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър (b).
2. С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за
вода желаното количество прясна студена вода (c). Поставената на резервоара за вода скала (d) помага да се измери необхо ­димото за желания брой чаши количество вода. (малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml готово кафе, голямата рисунка на чаша = чаша от около 125 ml готово кафе)
3. Сгънете филтър
отделението за филтър (e).
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчи телна
доза за голяма чаша 1 измерителна лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe: с бутона за
регулиране на аромата можете според вкуса си да настрои те колко силно да бъде кафето (f).
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането (g). Капака на каната е необходим за да спре капането. Използвайки каната без капака не може да се спре капането, което може да причини разливане.
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване
(h). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ -
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на каната го задържа топло. LOOK е снабден с механизъм за автоматично изключване и след 15 min. се изключва само стоятелно. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
10. За да се спре изливането на кафе натиснете
‘lever” на капака на каната. Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
®
Melitta® размер 1x4® и го поставете в
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа.
• Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във
вода.
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат.
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се
поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ-
циониране на уреда е необходимо периодично да се почиства от натрупан варовик. За да запазите качествата на уреда и правилното му функциониране почиствайте уреда от варовик след около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик.
Термoкани
• Никога не потапяйте каната в студена вода и не я мийте в съдомиялна машина. Изплаквайте я с топла само след като сте спрели да я използвате.
• Почиствайте упоритите замърсявания с препарат.
• Изпозвайте мека и влажна кърпа за външно почистване.
• Не накланяйте пълната кана: може да се разлее от течността.
• Не оставяйте каната върху нагорещени повърхности.
• Никога не поставяйте каната в микровълнови печки.
• Не използвайте каната за съхранение на млечни продукти и бебешки храни: това може да предизвика бактериална зараза.
Термоканастермосовконтейнер
• Избягвайте подлагането на каната на резки и голями температурни промени.
• Не разбърквайте съдържанието на каната с метални прибори. Не съхранявайте газирани напитки в каната. Не слагайте лед в каната.
• При изпускане или силен удар на каната, стъклото може да се счупи. В такъв случай никога не пийте от съдържанието на каната поради риск от поглъщане на частици стъкло.
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се нагряват
!
силно (например нагряващата плоча). Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резервоара
!
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето не
!
отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица
!
с ограничени физически, сетивни или умствени способности или недостатъчен опит и/ или познания (в това число и от деца), освен под надзор на лице, което се грижи за безопасността им или им е дало указания за начина на изпол зване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремонти се
!
извършват само от специализиран сервиз на Мелита или друго квалифицирано лице, за да се избегне риск за безопасността.
Този уред е предназначен за домашна употреба, както и в случайте:
кухни за персонала в магазини, офиси и други търговски
!
обекти
във ферми
!
за клиенти в хотел, мотел и други обекти за настаняване
!
в закусвални
!
BG
9
Page 10
CN
首次使用前应当:
请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
请在使用前检查当地供应电压是否与咖啡机底部标 的电压信息相符;
插上电源,可根据需要调节绕线器确定电源线的长度
(参见图
a)
使用水烹方式彻底清洁咖啡机内部组件两到三次,,
请注意仅限使用适合饮用的冷水进行清洗 (详情请见”烹煮咖啡前的准备工作”第1-8点, 请注意 清洗时切勿放入滤纸和咖啡粉)
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约 五 分钟后再开启.
烹煮咖啡前的准备工作:
1. 开启过滤架(参见图b)
2. 用玻璃壶盛装适量新鲜冷水并注入水箱中
(参见图
c) 。您可按照玻璃壶上的杯数刻度指示
(参见图
d) 确定所需烹煮的咖啡杯数
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3. 将Melitta
并放入过滤器中 (参见图
4. 将研磨好的咖啡粉装入已折叠好的滤纸中
(建议用量:每杯1勺约6g)
5. 将过滤架旋回闭合
6. 仅限系列系列具备该功能:
可根据您个人的喜好, 使用口味选择器调试清淡或浓郁的咖啡口味 (参见图
7. 将保温壶上的盖子盖上并放入咖啡机内,
才能开启防漏装置(参见图 没有盖上盖子可能会导致咖啡溢出。
8. 按’开/关”键,此时指示灯亮(参见图h),
咖啡机立即开始滤煮咖啡.
9. 配有自动关熄功能-
咖啡机会在15分钟后自动关机.
10. 按下保温瓶盖上的把手以倒出咖啡。
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约五分钟后再开启.
®
1x4®规格咖啡滤纸折叠好,
e)
f)
g)
保温瓶注意事项:
切勿使用金属汤匙搅拌保温瓶内的饮品,切勿加入冰
块或者碳酸饮料,以免损坏瓶内的玻璃内胆。
切勿使用电炉或微波炉加热保温瓶。
避免使保温瓶处于极端的温度变化。
跌倒或撞击可使保温瓶内的玻璃内胆破碎。
切勿饮用壶内烹制的饮品避免被玻璃碎片割伤。
切勿侧放-避免瓶内的咖啡流出。
切勿用于烹煮牛奶产品或婴儿食品,
以导致细菌滋生。
安全事项
咖啡滤煮过程中,部分配件将会发热,请勿触摸-以防
!
烫伤!
由于儿童缺乏对于电器的危险意识,
!
不要让儿童独自接触咖啡壶
清洁前或长时间不使用时,请关闭总电源.
!
请勿将保温瓶浸泡与水中.
!
保温瓶只允许使用纯净的冷水,禁止放入热水.
!
烹制咖啡过程中不可打开过滤器,
!
以免被蒸汽烫伤或是热水回流而损坏咖啡壶.
此产品不可由肢体不健全,
感觉或精神上有障碍或是缺乏相关经验和知识的人 员(包括儿童)使用,除非有负责他们安全的人员对于 他们使用本产品进行监督或提供相关指导.
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
!
应照看好儿童,确保他们不会玩弄此产品.
若咖啡壶有故障需要更换零部件时,
!
请把咖啡壶拿到美乐家服务中心或指定的代理服务 中心处做测试、修理.
本电器的设计用途为家用或其它类似用途,如:
在商店、办公室和其他商业场所的厨房里供其员 工
!
使用
在农场使用
!
在酒店,汽车旅店和其他住宿设施里供其客人使用
!
在提供早餐的小型私营旅馆里使用
!
清洁与保养
清洁产品前,务必要先将插头拔掉.
请勿将产品或插头浸入水中.
可用柔软的湿巾搽拭,或适量使用厨用清洁剂, 清洁咖
啡壶外表面.
玻璃壶以及过滤架可放置于洗碗机内清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延长产品的使用寿命, 又可
以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们建议每滤煮40 次后,除垢一次.请使用产品包装上指示推荐的除垢剂 厂家生产的产品.
10
Page 11
首次使用前應當:
請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!
請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機 底部
標識的電壓資訊相符;
插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的 長
(參見圖a)
使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,
請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗 (詳情請 見”烹煮咖啡前的準備工作”第1-8點, 請注意清洗時 切勿放入濾紙和咖啡粉)
在連續兩次烹煮過程中, 請先將機器關熄並冷卻約 五分鐘後再開啟.
CN
保溫瓶注意事項:
切勿使用金屬湯匙攪拌保溫瓶內的飲品,切勿加 入冰塊或者碳酸飲料, 以免損壞瓶內的玻璃內膽。
切勿使用電爐或微波爐加熱保溫瓶。
避免使保溫瓶處於極端的溫度變化。
跌倒或撞擊可使保溫瓶內的玻璃內膽破碎。切勿
飲用壺內烹製的飲品避免被玻璃碎片割傷。
切勿側放-避免瓶內的咖啡流出。
切勿用於烹煮牛奶產品或嬰兒食品,以導致細菌
滋生。
烹煮咖啡前的準備工作:
1. 開啟過濾架(參見圖b
2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中
(參見圖c)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示
(
參見圖d) 確定所需烹煮的咖啡杯數
(小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3.
檢程式中 (參見圖e)
4.
(建議用量:每杯1勺約6g)
5.
6. 僅限LOOK De Luxe系列系列具備該功能:
可根據您個人的喜好, 使用口味選擇器調試清淡或濃鬱的咖啡口味 (參見圖f)
7.
才能開啟防漏裝置(參見圖g)。
沒有蓋上蓋子可能會導致咖啡溢出。
8.
咖啡機立即開始濾煮咖啡.
9. 僅有LOOK配有自動關熄功能-
咖啡機會在15分鐘後自動關機.
10. 按下保溫瓶蓋上的把手以倒出咖啡。
在連續兩次烹煮過程中,
請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.
®
Melitta
將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中
將過濾架旋回閉合
將保溫壺上的蓋子蓋上並放入咖啡機內,
按’開/關”鍵,此時指示燈亮(參見圖h),
1x4規格咖啡濾紙折疊好,並放入篩
清潔與保養
清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.
請勿將產品或插頭浸入水中.
可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑, 清
潔咖啡壺外表面.
玻璃壺以及過濾架可放置於洗碗機內清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延長產品的使用壽命, 又
可以延長時間得到最佳煮咖啡效果,我們建議每濾 煮
40次後,除垢一次.請使用產品包裝上指示推薦的
除垢劑廠家生產的產品.
安全事項
咖啡濾煮過程中,部分配件將會發熱,請勿觸摸-以
!
防燙傷!
由於兒童缺乏對於電器的危險意識,
!
不要讓兒童獨自接觸咖啡壺
清潔前或長時間不使用時,請關閉總電源.
!
請勿將保溫瓶浸泡與水中.
!
保溫瓶只允許使用純淨的冷水,禁止放入熱水.
!
烹製咖啡過程中不可打開篩檢程式,
!
以免被蒸汽燙傷或是熱水回流而損壞咖啡壺.
此產品不可由肢體不健全,
感覺或精神上有障礙或是缺乏相關經驗和知識 的人員(包括兒童)使用,除非有負責他們安全的 人員對於他們使用本產品進行監督或提供相關 指導.
將該產品放置在兒童接觸不到的地方,
!
應照看好兒童,確保他們不會玩弄此產品.
若咖啡壺有故障需要更換零部件時,
!
請把咖啡壺拿到美樂家服務中心或指定的代理 服務中心處做測試、修理.
本电器的设计用途为家用或其它类似用途,如:
在商店、办公室和其他商业场所的厨房里供其员 工
!
使用
在农场使用
!
在酒店,汽车旅店和其他住宿设施里供其客人使用
!
在提供早餐的小型私营旅馆里使用
!
11
Page 12
CZ
Než si připravte svůj prvn šálek kávy
• Přečtěte si pečlivě provozn a bezpečnostnÌ pokyny!
• Zkontrolujte napětÌ v domě (musÌ odpovÌdat informacÌm na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo zkrátit pomocÌ ukládacÌho prostoru pro kabel (a).
• VnitřnÌ části kávovaru vyčistěte dvojÌm úplným vařenÌm pouze s čistou vodou (viz “PřÌprava kávy” body 1 – 8, ale bez použitÌ filtračnÌho sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru (b).
2. Naplňte nádobu na vodu (c) potřebným
množstvím čerstvé studené vody. Požadované množství šálků můžete určit pomocí stupnice se šálky na nádobě na vodu (d) (symbol malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
1x4® a umístěte jej do filtru (e).
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. PouzeLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožní vybrat si výslednou kávu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní chuti (f).
7. Do přístroje vložte thermokonvici i s víkem.
Systém drip-stop (g) je otevřený. Bez použití vika funkce drip-stop nefunguje. Hrozí prètečeni filtru.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (h). Spustí se
vaření.
9. LOOK je vybaven funkcí automatického vypnutí –
přístroj se automaticky po 15 minutàch vypne.
10. Pro lití kávy stisknĕte páčku na viku.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte vodou.
• Vložku filtru lze mýt v myčce na nádobi.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování vodního kamene zajistí dokonalý provoz, doporučujeme jej odstraňovat po každých 40 fil­tracích. Používejte přípravky na odstranění vodního kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění vodního kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
• Nikdy nestavte konvici na horké podklady. Nepoužívejte konvici v mikrovlnné troubě.
• Nevystavujte konvici vysokým teplotním rozdílům.
• Vlivem pádu nebo těžších otřesů může dojít k poškození vnitřní skleněné vložky. Nepijte obsah konvice – může obsahovat skleněné úlomky.
• Naplněnou konvici nepokládejte vodorovně, držte ji zpříma – tekutina by se mohla vylít.
• Nepoužívejte na mléčné výrobky nebo dětskou
stravu, mohlo by dojít k bakteriálnímu bujení.
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části
!
(např. varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se – nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle­dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle­dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
!
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifi­kací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití, např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
!
kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
!
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
!
zařízeních
v rodinných penzionech
!
Thermo konvice
• Nikdy nemíchejte obsah konvice kovovou lžící, nevkládejte led nebo vodu obsahující oxid uhličitý. Mohlo by dojít k poškození vnitřní skleněné vložky.
12
Page 13
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapida­mises peab vastama seadme all olevale andmeplaadile märgitud andmetele.
• Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne juhe korralikult juhtmehoidikusse. (a)
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“, punktid 1 – 8, kuid ilma filtri® ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas (b).
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (c). Mahutil oleva skaala abil (d) saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta, suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse (e).
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6.
Kasutades aroomiselektorit, võid valida vastavalt oma soovile erinevate tulemuste vahel, kas kange või lahja.
7. Aseta kohale kaanega termoskann.Tilgapüüdja jääb
lahti (g). Kannu kaas on vajalik, et tilgapüüdja täidaks oma ülesande. Kui kasutada kannu ilma kaaneta, ei hakka tilgapüüdja tööle ja see või põhjustada ülevoolamist.
8. Lülita seade sisse – sisse-/väljalülitamise nupu
valgustus süttib (h). Keetmisprotsess algab.
9. on varustatud automaatse väljalülitusega –
seade lülitub välja 15 minuti möödudes. Kahe keetmistsükli vahel tuleks seade välja lülitada ja jätta umbes 5 minutiks jahtuma.
10. Kohvi väljavalamiseks tuleb vajutada kannu kaanel
olevat hooba. Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
®
1x4® paberfiltri servad tagasi ja
Puhastamine ja hooldus
• Enne puhastamist tuleks alati pistik pistikupesast välja tõmmata.
• Seadet või voolujuhet ei tohiks kunagi vette panna.
• Väliseks puhastamiseks kasuta pehmet ja niisket riiet.
• Filtrit võib pesta nõudepesumasinas.
• Katlakivi eemaldamine: regulaarne katlakivi eemalda­mine kindlustab seadme korraliku toimimise. Me soovitame puhastada seadet iga 40 filtratsiooni järel. Sega ja kasuta katlakivi eemaldajat vastavalt tootja juhistele.
Termoskannudestüldiselt:
• Mitte kasta vette ega pesta nõudepesumasinas! Pärast kasutamist loputada üksnes kuuma veega.
• Raskestieemalduv mustus eemaldada eripuha­stusvahendiga.
• Välist korpust pesta pehme niiske lapiga.
• Täidetud kannu mitte asetada pikali, vedelik võib välja tulla.
• Mitte asetada kuumale pliidiplaadile.
• Mitte kasutada mikrolaineahjus.
• Mitte kasutada piimatoodete ega beebitoidu säili­tamiseks – bakterite paljunemise oht.
Klaassisugatermoskann:
• Vältida äärmuslikke temperatuurikõikumisi.
• Mitte kasutada segamiseks metallist esemeid, mitte asetada termosesse jääkuubikuid ega süsihappegaasi sisaldavaid vedelikke, vastasel kor­ral võib klaaskolb kahjustada saada.
• Pärast kukkumist või tugevaid lööke võib klaas­kolb puruneda; sisu mitte tarvitada, sest see võib sisaldada klaasikilde.
Ohutusjuhised
Kui seade on välja lülitatud, kuumenevad mõned
!
selle osad. Ära puuduta – põletusoht!
Hoia seadet alati lastele ligipääsmatus kohas.
!
Puhastamiseks ja pika eemaloleku ajaks võta alati
!
pistik pistikupesast välja.
Ära kunagi aseta seadet vette.
!
Ära kasuta kuuma vett. Veepaaki tuleb täita alati
!
külma värske veega.
Ära ava kaant keetmisprotsessi ajal.
!
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
!
kes on piiratud füüsilise, sensoorse või vaimse tegevusega (sealhulgas ka lastele). Samuti ei tohi seda teadmiste ja kogemuste omandamise eesmärgil ilma isikuteta, kes on vastutavad nende ohutuse eest või on saanud seadme kasutamiseks juhiseid.
Hoia alati seadet väljaspool laste haardeulatust.
!
Lastele tuleb selgitada, et nad ei tohi seadmega mängida.
Juhtme asendamine ja kõik muud parandused
!
peavad toimuma kvalifitseeritud Melitta klienditeendinduskeskuse poolt või sama kvalifitseeritud isiku poolt.
See seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapida­mises ja muudes sarnastes kohtades, nt:
töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, büroodes
!
ja muudes ettevõtetes); põllumajandushoonetes;
!
hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes
!
klientide poolt; hommikusööki pakkuvates võõrastemajades
!
EE
13
Page 14
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä.
(a).
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku (b).
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (c). Vesitankissa (d) olevan mitan mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja. (pieni kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi = 125ml valmista kahvia).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen(e).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Ainoastaan LOOKDeLuxe: valitse mieleisesi
aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma­ kytkintä (f).
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin
tippalukko (g) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu, jos kansi ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (h).
9. LOOK on varustettu automaattisella
virrankatkaisulla, joka katkaisee virran itsestään 15 minuutin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä.
10. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla
(g).
Keitettäessä useampia kannullisia on ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta kannullista.
• Älä aseta täyttä kannua ylösalaisin, nestettä saattaa valua ulos.
• Älä aseta kannua kuumalle keittolevylle.
• Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa.
• Välttääksesi bakteerien muodostumisen, älä säilö kannussa maitotuotteita tai vauvanruokaa.
Sisältälasinentermoskannu:
• Vältä suuria lämpötilamuutoksia.
• Välttääksesi lasiosan vaurioita älä sekoita kannun sisältöä metallisella esineellä, älä täytä kannua jääpaloilla tai hiilihappopitoisilla juomilla.
• Vahingon (tippumisen tai kovemman iskun) yhteydessä kannun lasiosa voi rikkoutua. Vastaavassa tapauksessa älä juo sisältöä, sillä siihen saattaa olla sekoittunut lasinsiruja.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat
!
koske kuumiin osiin palovammariskin takia.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa.
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan
!
luettuna lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai psyykkinen kyky. Turvallisuussyistä johtuen tulee vastuullisen henkilön auttaa asianomaista kahvinkeitintä käytettäessä.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia
!
tulee pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen kanssa.
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuu­tetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
kuumenevat. Älä
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi. Käytä Melitta® Bio Descaler tai Melitta® Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät pakkauksen päältä.
Yleisestitermoskannuista:
• Älä upota kannua veteen tai pese sitä tiski­koneessa! Huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä käytön jälkeen. Puhdista sinnikkäät tahrat Melitta® Perfect Clean Accessories –puhdistusai­neella.
• Käytä kosteaa, pehmeää liinaa ulkopinnan puhdi­stamiseen.
14
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
!
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
!
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
!
loissa.
Page 15
Πριν από την πρώτη χρήση
Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος. Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση που υπάρχει (a).
Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε ´Η Παρασκευή καφέª, σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ® και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου (b).
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσότητα
φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού (c). Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο δοχείο νερού (d) μπορείτε να προσδιορίσετε την επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι, μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta 1Χ4 και τοποθετείστε το στην
υποδοχή φίλτρου (e).
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο ποτήρι 1
μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe: με το Aroma-Selector μπορείτε να
ρυθμίσετε κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό (f).
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα προστασίας
κατά των σταγόνων θα πρέπει να ενεργοποιηθεί. Χωρίς την ενεργοποίησή της υπάρχει κίνδυνος υπερχείλισης.
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας Οn/Off ανάβει (8).
Η διαδικασία βρασμού (παρασκευής καφέ) ξεκινά.
9. LOOK: Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με αυτόματο σύστημα
διακοπής λειτουργίας και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της μετά την πάροδο 15 λεπτών. Για την εξαγωγή καφέ πατήστε το πλήκτρο στο καπάκι της κανάτας.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ απενεργοποιήστε τη συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 5 λεπτά.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε νερό!
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό υγρό πανάκι
και λίγο απορρυπαντικό.
Ο υποδοχέας φίλτρου είναι κατάλληλος και για πλυντήριο πιάτων.
Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέστωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της συσκευής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή της.
Κανάτες θερμός γενικά:
• Μην την εμβαπτίζετε σε νερό ή να την πλένετε σε πλυντήριο πιάτων! Μετά τη χρήση ξεπλύνετε με ζεστό νερό.
• Απομακρύνατε σκληρή βρομιά με ειδικά καθαριστικά.
• Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος με ένα απαλό υγρό πανί.
• Μην γέρνετε γεμάτη την κανάτα για την αποφυγή διαροής καυτού υγρού.
• Μην την τοποθετείτε σε καυτή επιφάνεια.
• Δεν ενδείκνυτε για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων
• Δεν ενδείκνυτε για αποθήκευση προιόντων γάλακτος ή παιδικών τροφών - κίνδυνος ανάπτυξης μικροβίων.
Κανάτες θερμός με γυάλινη επίστρωση εσωτερικά:
• Αποφύγετε ακραίες μεταβολές θερμοκρασίας.
• Μην ανακατεύετε το περιεχόμενα με μεταλλικά αντικείμενα, μην γεμίζετε με παγάκια ή ανθρακούχα ποτά για να αποφύγετε βλάβη του γυαλιού.
• Μετά από πτώση ή δυνατά χτυπήματα θα μπορούσε να σπάσει η επίστρωση γυαλιού, μην πίνετε πλέον το περιεχόμενο γιατί θα μπορούσε να περιέχει θραύσματα γυαλιού.
Κανάτα θερμός
Ποτέ μην ανακατεύετε το περιεχόμενο της κανάτας με μεταλλικό αναδευτήρα, μην τοποθετείτε παγάκια ή ανθρακούχα ποτά για την αποφυγή βλαβών του γυαλιού της κανάτας.
Επισημάνσεις ασφαλείας
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφαλείας που
!
τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη της
!
θερμαίνονται πολύ: αποφύγετε κάθε επαφή!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
!
θερμαινόμενης πλάκας.
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρκεια
!
μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο μικροκυμάτων.
!
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπάκι του
!
φίλτρου!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα
!
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή.
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση ασφαλείας
!
από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως και όλες
!
οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμενου κινδύνου.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση οικιακή ή παρόμοια όπως π.χ. :
Σε χώρους κουζίνας ή κυλικείου για χρής από εργαζόμενους
!
σε καταστήματα, γραφεία και άλλους εργασιακούς χώρους
Σε αγροτικές επιχειρήσεις
!
Από πελάτες Ξενοδοχείων, ενοικιαζόμενα δωμάτια και άλλους
!
χώρους οίκησης
Για πρωινό σε μικρές επαγγελματικές εγκαταστάσεις
!
GR
15
Page 16
HR
Prije pripreme prve šalice kave
• Pročitajte uputstvo za upotrebu pažljivo i detaljno.
• Provjerite napon u svome domu (mora odgovarati naponu na pločici aparata).
• Umetnite utikač sa kablom – dužina se može regulirati koristeći spremnik za kabel (a).
• Očistite aparat i dijelove aparata sa dva kompletna procesa samo sa vodom bez kave (pogledajte „priprema kave“ točka 1-8 ali bez korištenja filtera i kave).
Priprema kave
1. Otvorite poklopac kućišta filtera (b).
2. Napunite spremnik vode svježom i hladnom
vodom (c), možete regulirati željenu količinu vode (d) (mali simbol za kavu – 90 ml pripremeljene kave /šalica, veliki simbol za kavu – 125 ml pripremljene kave/šalica).
3. Uzmite filter Melitta
(e).
4. Napunite filter za kavom (preporuka – 1 mjerna
žlićica – 6g kave/šalica).
5. Zatvorite kućište filtera.
6. SAMOzaLOOKDeLuxe:Koristeći Aroma
selector možete birati jakost kave – od lagane do jake, prema vlastit oj želji (f).
7. Namjestite termos posudu na mjesto u aparatu.
Samo posuda sa poklopcem može aktivirati sistem protiv curenja kave. Ako koristite posudu bez poklopca sistem neće djelovati i postoji mogućnost da će se posuda prepuniti i izliti.
8. Uključite aparat – on/off sijalica svijetli (h).
Proces pripreme kave je započeo.
9. LOOK aparat je opremljen auto off prekidaćem,
koji će se nakon 15 minuta isključiti. Savjetujemo da ne držite kavu vrućom duže od 30 minuta jer će naglo gubiti aromu i okus.
10. Kako biste zatvorili dotok kave pritisnite polugu
na pokolopcu.
Isključite aparat između dva procesa i ohladite ga minimalno 5 minuta prije nove pripreme.
®
1x4® i umetnite u kućište
Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek izvucite utikač iz naponske mreže.
• Nikad ne uranjajte aparat i kabel u vodu.
• Koritite mekane krpice za čišćenje vanjskih površina.
• Kučište filtera možete oprati u stroju za pranje posuđa.
• Dekalcifikacija: za najbolji rezultat i dugotrajnost savjetujemo da dekalcificirate aparat nakon svakih 40 procesa priprema kave. Koristite sredstvo za dekalcifikaciju koje preporuča proizvođač.
Termosposudegeneralno:
• Nikad ne potapajte termos posudu ili je ne perite u perilici. Operite je u toploj vodi odmah poslije upotrebe.
• Čistite tvrdokorne mrlje sa posebnim krpama.
• Koristite mekanu i vlažnu krpu za čišćenje izvana.
• Nemojte puniti posudu do vrha, postoji mogućnost izlijevanja vruće tekućine.
• Ne ostavljajte posudu na vrućim površinama.
• Ne koristite je u mikrovalnoj pećnici.
• Ne koristite posudu kao spremnik za mlijeko ili dječju hranu, jer postoji mogućnost razvoja bak­terija.
Termosposudasastaklom:
• Izbjegavajte ekstremne varijacije u temperaturi.
• Ne miješajte sadržaj posude sa metalnom žlicom, ne punite je sa kuglicama za led ili gaziranim pićima jer postoji mogućnost oštećenja.
• Nakon pada ili udarca staklo u posudi može puknuti. Nemojte piti tekućinu iz takve posude jer mogu biti komadići stakla u njoj.
Sigurnosne upute
Kad je aparat uključen neki dijelovi su vrlo vrući.
!
Ne dotićite ih.
Uvijek držite aparat izvan dohvata djece.
!
Nemojte dozvoliti da kabel dolazi u dodir sa
!
vrućim dijelovima aparata. Uvijek izvucite strujni kabel iz naponske mreže prije
!
čišćenja.
Ne uranjajte aparat u vodu.
!
Termos posuda nije za korištenje u mikrovalnoj
!
pećnici.
Ne koristite vruću vodu. Samo svježu i hladnu
!
vodu naspite u rezervoar.
Ne otvarajte poklopac kućišta filtera kad je proces
!
pripreme u toku.
Ovaj aparata nije predviđen za rukovanje u
!
profesionalnim uvjetima, te također njime ne mogu rukovati djeca ili osobe koje imaju mentalnih ili psihičkih problema. Sve osobe koje nisu sigurne da mogu rukovati sa aparatom, neka rukuju uz nadzor osobe koja ima iskustva u rukovanju.
Svi servisi te eventualna zamjena dijelova mora biti
!
izvršena samo u ovlaštenim servisima, uz obućene ljude.
Ovaj uređaj je isključivo dizajniran za upotrebu u kućanstvu i za upotrebu u slijedećim prilikama:
u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, uredima i
!
slično
u poljoprivrednim domaćinstvima
!
za goste u hotelskim i motelskim sobama i dr.
!
objektima stanovanja u blagovaonama.
16
Page 17
Az első használatbavétel előtt
• Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a kávéfőző alján található névtáblán jelzettel.
• Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab­bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza, vagy oda visszatolja (a).
• Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes­sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de fil­tertasakot és kávét ne használjon).
HU
Termoszkannaáltalánosan:
• nem szabad vízbe meríteni vagy mosogatógépbe tisztítani!Használat után csak forró vízzel kiöblíteni.
• makacs szennyeződések speciális tisztítószerekkel távolítandó el.
• Külső burkolatot puha, nedves kendővel tisztítani.
• Megtöltött kannát ne fektesse le, folyadék folyhat ki.
• Ne állítsa forró tűzhelyre.
• Ne használja mikrohullámú sütőben.
• Ne használja tejtermékek vagy babyétel tárolására ­baktériumtenyészet veszélye léphet fel.
Kávéfőzés
1. Nyissa fel a filter tetejét (b).
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi ségű friss hideg vizet a víztartályba (c). A víztartá lyon látható skála (d) mutatja, hogy a kívánt mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges (kis csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4® méretű Melitta® fil­tertasakot, és helyezze a filterbe (e).
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt kávét (ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filter tetejét.
6. CsakLOOKDeLuxe: az Aroma-Selector segítségével saját ízlésének megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét kíván készíteni (f).
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló kinyílik (g). A kiöntőfedő nélküli használata esetén a cseppegésgátló nem oldódik ki, ez a filter túlfolyásához vezethet!
8. Kapcsolja be a készüléket – az on/off gomb kigyullad (h). A kávéfőzés megindul.
9. A készülék rendelkezik automatikus kikapcsolási funkcióval, ami azt jelenti, hogy a készülék 15 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
10. A kész kávé kitöltéséhez csak nyomja le kiöntőfedőjén található emelőt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és hagyja kb. 5 percig hűlni.
TisztÌtás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a
csatlakozóból.
• Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
• A készülék külsejét puha nedves ruhával és moso-
gatószerrel tisztítsa.
• A filterbetét mosogatógépben is mosogatható.
• Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkövet. Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés után végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a gyártó csomagoláson található útmutatója szerint készítse el és alkalmazza.
Termoszkannaüvegbetéttel:
• Extrém hőmérsékletingadozás elkerülendő
• Ne kevergessen fémeszközökkel, ne töltsön bele jégkockát vagy szénsav tartalmú folyadékot, üvegfal sérülésének elkerülése végett.
• Esés vagy erős ütés hatására eltörhet az üvegbelső; a tartalmat ne igya meg, mivel ez üvegszilánkokat tartalmazhat.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
felforrósodhatnak. Vigyázzon, hogy ezeket az alka­trészeket ne érintse meg, mert megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol. ! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe. ! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét. ! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve) a készüléket nem, illetve csak a biztonságukért felelő vagy a készülék használatát ismerő személy felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játsz­hassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy végezheti.
Ez a készülék arra szolgáltatott, hogy a háztartásban és hasonló alkalmazásokra használják, mint pl.:
! boltok, irodák és más ipari területek konyhájában a
dolgozók számára;
! mezőgazdasági birtokokon; ! szállodákban, motelekben és más lakberendezések-
ben,
! reggelis panziókban
17
Page 18
KR
커피를 최초로 제조하기 전에
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게 읽어주세요
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품 밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 )
전원 플러그를 꽂아주세요. 전원코드는 필요에
따라 케이블 수납공간 정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회 공운
전하여 커피 메이커 내부를 청소하여주세요(“커 피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터 및 커피를 넣지 말 것),
(a)을 이용하여 길이를 조
커피 제조
1. 필터통 뚜껑을 열어 주세요(b)
2. 유리잔(c)을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통(d)에 표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을 정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml, 큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통(e)에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6. 디럭스(LOOK De Luxe)모델인 경우에는
아로마 선택기를 사용하여 취향에 따라 커피 - 마일드에서 스트롱- 선택할 있습니다(f).
7. 뚜껑이 달린 보온유리잔을 제품에 올려 놓아
주세요. 드립-스툽 밸브가 열립니다.
보온유리잔 뚜껑은 드립-스톱 밸브를 활성화하는
필요합니다. 뚜껑이 없이 보온유리잔을 사용하면 드립-스톱 밸브가 작동하지 않아 물이 넘칠 있습니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요(g) – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다(h). 커피 추출이 시작됩니다.
9. 룩 디럭스(LOOK)모델에는 자동 꺼짐
장치가 장착되어 있어서 15분이 지나면 자동으로 꺼집니다.
10. 커피를 부으려면 보온유리잔 레버를 눌러주세요.
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를 끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소와 유지관리
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아 주세요
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지 마세 .
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아 주세 .
필터통은 식기세척기로 세척 가능합니다.
석회질 제거: 정기적으로 석회질 제거 작업을 해
주세요. 매 40회 추출마다 한 번씩 석회질 제거작 업을 해주는 것이 좋습니다. 스월 바이오 석회질 제거제 혹은 스월 퀵 석회질 제거제(Swirl ® Bio Descaler or Swirl ® Quick Descaler)를 사용하세 요. 석회질 제거제 사용은 포장에 표시되어있는 해당 메이커의 사용방법에 따라 주세요.
일반 보온 저그
• - 절대로 저그를 물에 담그거나 식기세척기로 세척하 지 마세요! 사용후 온수로 헹구기만 해주세요.
• - 달라붙은 오염은 특수 세척제로 세척해주세요.
• - 외부 표면은 축축하게 적신 부드러운 천으로 닦아 주세요.
• - 가득찬 저그를 기울이지 마세요. 내용물이 흘러나올 수 있습니다.
• - 저그를 열판위에 놓지마세요.
• - 저그를 전자오븐에 넣지 마세요.
• - 저그에 유제품 혹은 베이비 푸드를 넣어두지 마세 요. 박테리아가 발 생할 수 있습니다.
내벽이 글라스로된 보온 저그:
• - 격심한 온도차이를 피해주세요..
• - 절대로 저그 내용물을 금속제 스푼으로 젖지마세요. 얼음조각이나 탄산음료를 넣지마세요. 내부 글라스가 파손될 수 있기 때문입니다.
• -쓰러지거나 강한 충격후에는 내부 글라스가 파손될 수 있습니다. 내용물을 마시지 마세요. 내부에 글라스 조각이 있을 수 있기 때문입니다.
안전수칙
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정 부분
!
이 뜨겁습니다.절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 두
!
세요.
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을 경우에는
!
항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
!
채워 주어야 합니다.
커피가 추출되는 중에는 필터통 뚜껑을 열지 마
!
세요.
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각적
!
혹은 정신적 장애자, 혹은 안전상 책임 있는 감 독자가 감독하지 않으면 안 되는 지체자 등이 사용하면 안됩니다.
어린이들이 제품을 가지고 놀지 않도록 안전하
!
게 감독하여야 합니다.
전원코드 교체와 다른 모든 수리는 밀리타 지정
!
서비스 센터에 의하여 실시되어야 합니다.
이 제품은 가정용 및 아래와 같은 유사용도로 사용 하도록 한정되어 있습니다:
점포, 사무실 및 기타 업소에서 직원용 키친에서
!
농업용 시설 등에서
!
호텔, 모텔 및 기타 주거시설 등에서 고객용으로,
!
간이 숙박시설 등에서
!
18
Page 19
Prieš pirmąjį naudojimą
• Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir prie­taiso naudojimo instrukciją!
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame skydelyje ant kavos aparato dugno.
• Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį paslėpkite laido skyrelyje (a).
• Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro­cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas, 1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio kavos).
®
ir be maltos
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtro dangtelį (b).
2. Pripilkite į vandens talpyklą (c) pageidaujamą
kiekį šalto vandens. Dėl talpyklos gradacijos (d) galite nustatyti pageidaujamą kavos puodelių skaičių (mažo puodelio sim­bolis = 90 ml paruoštos kavos/ puodelis, didelio puodelio simbolis = 125 ml paruoštos kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
įdėkite į filtrą (e).
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama: maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. TikLOOKDeLuxe:
su „Aroma“ reguliatoriumi galite nustatyti kavos stiprumą nuo švelnios iki stiprios pagal individualų skonį (f).
7. Termoindą su dangteliu įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų „stabdymo“ mechanizmas (g). Naudojant indą be dangtelio neveikia lašų „sustabdymo“ mechanizmas. Tai gali tapti filtro užliejimo priežastimi.
8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo „On/Off“ mygtukas (h). Pradedamas kavos virimo procesas.
9. Prietaisas yra įrengtas su galutiniu išjungimu ir po 15 minučių išsijungia savarankiškai.
10. Norėdami įpilti paruoštos kavos nuspauskite žemyn rankenėlę, esančią šalia indo dangtelio (g).
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir palikite ~5 min. atvėsti!
®
filtro maišelį® 1x4® ir
1 dideliam puodeliui = 6 g
Valymas ir priežiūra
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
• Filtro įrenginį galima plauti indaplovėje.
• Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po ~40 kavos virimo procesų. Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų, esančių ant pakuotės.
Termoindopriežiūra
• Niekuomet nenardinkite termoindo į vandenį ir neplaukite jo indaplovėje! Po kiekvieno naudoji­mo išplaukite jį tik karštu vandeniu.
• Pridžiuvusius nešvarumus pašalinkite specialiu valikliu.
• Išorinį korpusą valykite minkšta drėgna šluoste.
• Neguldykite pripildyto indo – gali išbėgti skystis.
• Nestatykite termoindo ant įkaitusios kaitlentės.
• Nenaudokite termoindo mikrobangų krosnelėje.
• Nelaikykite jame pieno produktų arba kūdikių maisto – gali atsirasti bakterijų.
Termoindosustikliniupagrindu priežiūra
• Venkite ekstremalių temperatūros svyravimų.
• Gėrimams maišyti nenaudokite jokių metalinių daiktų, nepilkite į indą ledukų arba angliarūgšte prisotintų skysčių, kad išvengtumėte stiklinio indo pažeidimų.
• Nukritus indui arba po stipraus smūgio stiklinis indas gali sudužti; tokiu atveju daugiau negerkite iš indo, kadangi jame gali būti stiklo šukių.
Saugumo reikalavimai
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
!
tinklo lizdą. Prietaiso naudojimo metu dalys stipriai įkaista –
!
nelieskite jų – pavojus nusideginti! Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
!
tinklo! Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
!
dangtelio! Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
!
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudo­tis prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai naudotis prietaisu.
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
!
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba arba įgaliotieji serviso atstovai.
LT
19
Page 20
LV
20
Pirms pirmās kafijas tasītes pagatavošanas
• Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
• Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā).
• Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi (a).
• Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem pilniem pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni (sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot filtru un kafiju).
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtra vāciņu (b).
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (c). Ar tasīšu skalu uz ūdens tvertnes (d) Jūs varat noteikt vēlamo tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu sim bols=125ml jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
to filtrā (e).
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ietei kums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtra vāciņu.
6. Only LOOK De Luxe: izmantojot Aroma-
Selector, jūs varat izvēlēties savai gaumei tīkamāko kafiju – no maigas līdz stiprai (f).
7. Ievietojiet automātā siltumizturīgo krūzi ar vāciņu.
Pilēšanas apturētājs (g) ir atvērts. Lai pilēšanas apturētājs darbotos, ir nepieciešams krūzes vāciņš. Izmantojot krūzi bez vāciņa, pilēšanas apturētājs nedarbosies, un kafija var sākt tecēt pāri krūzes malām.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas (h).
Sākas pagatavošanas process.
9. LOOK ir aprīkots ar automātisku izslēgšanās
funkciju – kafijas automāts izslēdzas automātiski pēc 15 minūtēm. Starp diviem kafijas pagatavošanas cikliem izslēdziet kafi jas automātu un ļaujiet tam atdzist aptuveni 5 minūtes.
10. Lai izlietu kafiju, piespiediet krūzes vāciņa sviru.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
®
filtra maisiņu 1x4® un ievietojiet
Tīrīšana un apkope
• Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontakt ligzdas.
• Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī.
• Iekārtas ārpusi tīriet ar mīkstu, mitru lupatiņu.
• Filtru var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
• Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens noņemšana garantē iekārtas perfektu darbību. Mēs iesakām tīrīt kaļķakmeni pēc katrām 40 kafijas pagatavošanas reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet atkaļķotāju atbilstoši tā ražotāja norādījumiem uz iepakojuma.
Termiskākrūka:
• Nekad neiegremdējiet tējkannu ūdenī, kā arī nemazgājiet to trauku mazgāšanas mašīnā. Pēc lietošanas, trauku tikai izskalojiet ar karstu ūdeni.
• Noturīgus traipus tīriet ar specialu tīrītāju.
• Ierīces ārpuses tīrīšanu veikt ar mīkstu, samitrinātu auduma salveti.
• Piepildītu trauku nenovietot guļus stāvoklī, jo šķidrums var iztecēt.
• Nenovietot trauku uz sildvirsmas.
• Neievietot ierīci mikroviļņu krāsnī.
• Neizmantojiet ierīci piena produktu vai bērnu pārtikas uzglabāšanai, tas var radīt par iemeslu baktēriju attīstībai.
Termiskākrūkaarstiklakolbu iekšpusē:
• Izvairieties no straujām temperatūras svārstībām.
• Lai izvairītos no iekšējā stikla trauka bojājumiem, nekad neizmantojiet metāla karoti krūkas satura maisīšanai, neiepildiet krūkā ledus gabaliņus, vai gāzētos dzērienus.
• Krūkas iekšējais stikla trauks var saplīst kritiena vai stipra satricinājuma rezultātā. Neizmantojiet trauka saturu dzeršanai, jo tajā var būt stikla lauskas.
Drošība instrukcijas
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
!
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties – apdedzināšanās risks!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
!
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
!
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
!
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir
!
jāuzrauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
!
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai personas ar līdzīgu kvalifikāciju.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un līdzīgās vietās, piemēram:
virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veika-
!
los, birojos un citās komercdarbības vietās;
zemnieku sētās;
!
klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās
!
dzīvojamās telpās;
viesu mājās, kur pasniedz brokastis
!
Page 21
Førførstekaffetrakting:
Les nøye gjennom bruksanvisningen og sikkerhets­rådene.
Undersøk nettspenningen i hjemmet (må stemme overens med informasjon i bunnen på trakteren).
Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilp- passe lengden på ledningen.
Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med rent kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket (b).
2.
Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann (c). Ved hjelp av vannmåleren på vannbeholderen (d) bestemmes ønsket antall (lite koppsymbol= 90 ml ferdig kaffe per kopp, stor koppsymbol =125 ml
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter
holderen (e).
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket.
6. KUNLOOKDeLuxe:
ved å bruke aromavelgeren kan man velge kaffere­sultat-fra mild til sterk, etter personlig smak. (f)
7. Sett kannen i trakteren. Dryppstoppet (g) åpnes.
Lokk på kannen er nødvendig for å aktivere dryppstoppet. Brukes kannen uten lokk, fungerer ikke dryppstoppet, og det vil flyte over.
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen (h).
Trakteprosessen starter.
9. LOOK er utrustet med en automatisk avsten-
gingsfunksjon – Trakteren skrur seg av automatisk etter 15 min. For beste kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen varm i mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og aroma.
10.
Trykk på knappen på lokket for å helle kaffe.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles i 5 min.
kopper
ferdig kaffe per kopp).
Rengjøringogvedlikehold:
Dra alltid ut ledningen før rengjøring.
Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann.
Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmid- del for å rengjøre trakteren utvendig.
Filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til avkalkingsmiddelet.
Termokannergenerellt:
• Legg aldri kannen under vann, eller vask den i oppvaskmaskin! Skyll kannen med varmt vann etter bruk. Fjern fastsittende merker med Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Bruk en fuktig klut for å rengjøre utsiden.
• Legg ikke kannen på siden med innhold, væske kan renne ut.
• Sett ikke kannen på en kokeplate
• Ikke bruk kannen i microbølgeovn.
• Bruk ikke kannen for oppbevaring av melkepro­dukter eller babymat, bakterier kann utvikle seg.
Termokannermedglassinnsats:
• Unngå store temperaturvariasjoner
• Ikke rør i kannen med metall skje, ikke fyll kan­nen med isbiter eller veske med kullsyre. Dette kann ødelegge glassinnsatsen.
• Etter fall eller harde belastninger kan glassinn­satsen ryke. Drikk ikke innholdet, da det kan være glassrester i kannen.
Rådomsikkerhet:
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
!
for barn.
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
!
brukes.
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
!
helles i vannbeholderen.
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
!
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte service­verksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikas­joner.
Dette apparatet er blitt designet for bruksområdet kjøkken
For kokker, personale i butikker, og andre offent-
!
lige bygninger
For kunder som leier seg inn på hotell, motell og
!
leiligheter
For hytter og andre feriesteder.
!
NO
21
Page 22
PL
22
Przed przygotowaniem pierwszej filiżanki kawy
• Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i bezpieczeństwa!
• Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi ono odpowiadać wartości napięcia zamieszczonej na spodzie ekspresu).
• Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można regulować za pomocą schowka (a).
• Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale bez użycia wkładu filtrującego i kawy).
Przygotowanie kawy
1. Otwórz pokrywę filtra (b).
2. Nalej do zbiornika wody wymaganą ilość świeżej
zimnej wody (c). Skala na zbiorniku wody (d) pokazuje ilość przygotowywanej w filiżankach kawy (symbol małej filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę, symbol dużej filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).
3. Złóż wkład filtrujący Melitta
go w filtrze (e).
4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej
(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).
5. Zamknij pokrywę filtra.
6. TylkomodelLOOKDeLuxe: za
pośrednictwem przełącznika Aroma-Selector możesz określić końcowy smak kawy – od kawy słabej do mocnej – w zależności od upodobań (f).
7. Umieść dzbanek termiczny z pokrywką w
urządzeniu. Blokada kapania (g) jest otwarta. Przy użyciu dzbanka bez pokrywy nie ma blokady kapania, może zatem dojść do zalania filtra.
8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika
głównego (h). Rozpoczyna się proces parzenia.
9. Ekspres jest wyposażony w funkcję
automatycznego wyłączania – urządzenie wyłącza się automatycznie po 15 minutach.
10. Podczas serwowania kawy należy nacisnąć
dźwignię na pokrywce (g).
Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.
®
rozmiar 1x4 i umieść
Czyszczenie i konserwacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z gniazda.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.
• Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia naczyń.
• Uchwyt filtra nadaje się do mycia w zmywarkach.
Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kami- enia zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia. Zalecamy usuwanie kamienia z urządzenia co 40 cykli filtracji. Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie przez producenta.
Dzbanektermiczny:
• Nie wolno zanurzać dzbanka w wodzie lub czyścić w zmywarce! Po każdym użyciu wypłukać ciepłą wodą.
• Uporczywe zabrudzenia czyścić wyłacznie odpowie­dnim środkiem.
• Obudowę zewnętrzną należy czyścić miękką, wilgotną ściereczką.
• Nie przekraczać pozimu napełniania gdyż woda może wyciekać.
• Nie umieszczać dzbanka na płycie grzewczej
• Nie należy umieszczać dzbanka w mikrofalówce!
• Nie używać dzbanka do przechowywania pro­duktów mlecznych lub żywności dla niemowląt ­niebezpieczeństwo rozwoju bakterii!
Dzbanektermicznyzeszklanym wkładem.
• Unikać ekstremalnych zmian temperatury
• Nie należy mieszać metalową łyżką. Nie wypełniać kostkami lodu ani napojami gazowanymi, które mogą spowodować uszkodzenie szklanego wkładu.
• Po upadku lub silnych wstrząsach może dojść do pęknięcia szklanego wkładu. Nie należy pić zawartości, gdyż w środku mogą znajdować się kawałki szkła.
Instrukcje bezpieczeństwa
Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego
!
części nagrzewają się. Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
!
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
!
dłuższej nieobecności.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
!
Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie
!
świeżą, zimną wodą.
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
!
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w celu zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zaznajomionych z zasadami obsługi urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
!
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać urządzenia do zabawy.
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy
!
zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Melitta lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach aby uniknąć ewentualnych zagrożeń.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospo­darstwie domowym i znajduje także zastosowanie np.:
w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i
!
innych pomieszczeniach gospodarczych
w gospodarstwach rolniczych,
!
przez gości hoteli, moteli i innych pomieszczeń
!
mieszkalnych,
w pensjonatach.
!
Page 23
Înainte de a prepara prima dvs. ceaşcă de cafea:
Citiţi instrucţiunile de siguranţă şi de operare cu atentie!
• Verificati tensiunea electrica in casa dumneavoastra (trebuie să corespundă cu informaţiile din partea de jos a aparatului).
• Introduceti aparatul in priza – cablul poate fi lungit saqu scurtat, prin utilizarea cablului de stocare (a).
• Curăţati partile interioare ale aparatului cu două procese complete doar cu apa limpede (a se vedea „Prepararea cafelei“ Punctul 1 - 8, dar fără a folosi filtru şi cafea).
Prepararea cafelui
1. Deschideţi capacul (b).
2. Completati cu cantitatea necesara de apă rece Ón
rezervor cu cana de sticla(c). Prin gradatiile de pe rezervor (d), puteţi determina cantitatea dorita de cesti (ceasca mica = 90ml cafea gata preparata per ceaşcă, o cană mare = 125ml de cafea).
3. Impaturiti un filtru Melitta dimensiunea 1x4 şi
puneţi-l Ón filtru (e).
4. Completati cu necesarul de cafea macinata (reco-
mandare: 1 lingura de măsurare = 6g per ceaşcă) Ón filtru.
5. Închideţi capacul filtrului.
6. Numai LOOK DE LUXE: folosind Selectorul de
aroma, puteţi alege cafeaua preferata - de la uşoara până la concentrata - dupa gust (f).
7. Puneti cana de sticla Ón aparat. Porniti butonul
care impiedica scurgerea (g).
8. Porniti aparatul - se aprinde butonul on / off (h).
Începe procesul fierberii.
9. Atâta timp cât butonul este pornit, farfuria de incal-
zire mentine cafeaua calda. LOOK este echipat cu functiunea de auto-oprire, care Ónchide automat aparatul după 15 minute. Este recomandabil, pentru pastrarea celei mai bune arome, a nu păstra cafeaua calda pentru mai mult de 30 de minute pentru a evita pierderi de gust si aroma.
Opriti aparatul Óntre două cicluri de fierbere şi lăsaţi-l sa se raceasca pentru cca. 5 minute
Curăţenie şi Óntreţinere
• Înainte de curăţare, Óntotdeauna scoateti aparatul din priza.
• Nu introduceti niciodata in apa stecherul sau cablul de alimentare.
• Utilizaţi o cârpă umedă şi moale pentru a curata exte­riorul aparatului.
• Cana de sticlă şi filtrul interior pot fi curatate in masi­na de spalat vase.
• Detartrarea: Detartrarea regulata asigura o function­are perfecta a aparatului. Vă recomandăm să detartra­ti aparatul după fiecare 40 de filtrari. Folositi soltuia de detartrare conform instructiunilor de pe ambalaj recomandate de către producător.
Instrucţiunigeneralepentruîntreţinereacănilor tiptermos:
• Nu scufundaţi cana în apă şi nu o spălaţi în maşina de spălat vase! Clătiţi-o cu apă caldă după fiecare utilizare.
• Curăţaţi petele persistente cu o soluţie specială de curăţare.
• Ştergeţi exteriorul cu o lavetă umedă.
• Nu aşezaţi jos cana plină, există pericolul ca lichidul să se reverse.
• Nu aşezaţi cana pe o plită.
• Nu introduceţi cana în cuptorul cu microunde.
• Nu utilizaţi cana pentru depozitarea unor produse lac­tate sau pentru hrana bebeluşilor, deoarece există peri­colul dezvoltării bacteriilor.
Canătiptermoscuinteriordinsticlă:
• Evitaţi variaţiile mari de temperatură.
• Nu amestecaţi conţinutul din interiorul cănii cu o lingură din metal, nu puneţi cuburi de gheaţă în cană sau băuturi carbogazoase, deoarece se poate deteriora sticla din interior.
• În cazul în care cana cade sau dacă este supusă unor şocuri puternice, există pericolul ca sticla din interior să se spargă. Nu beţi conţinutul din interiorul cănii, deoare­ce poate conţine cioburi.
Instrucţiuni de siguranţă
Când aparatul este pornit, unele piese (de exemplu,
!
placa de incalzit) devin fierbinti. Nu atingeţi – exista riscul de ardere!
Nu păstraţi aparatul la Óndemâna copiilor.
!
Niciodată nu permiteti cablului sa intre Ón contact
!
cu placa de Óncălzire.
Întotdeauna scoateti cablul din priza, Ónainte de
!
curăţare sau Ón caz de absenţă pentru o lungă perioadă de timp.
Niciodată nu scufundati stecherul Ón apă.
!
Cana de sticla nu se introduce in cuptorul cu
!
microunde.
Nu folosiţi apă fierbinte. Recipientul pentru apa se
!
umple numai cu apa rece si proaspata.
A nu se deschide capacul filtrului de cafea, Ón tim-
!
pul procesului de fierbere.
Acest aparat nu este destinat utilizarii de către
!
persoane (inclusiv copii) cu handicap fizic, mental, sensorial sau persoane care nu stiu sa il foloseasca, cu excepţia cazului Ón care acestea sunt suprave­gheate de către o persoană, care este responsabila pentru securitatea.
Nu pastrati aparatul la Óndemâna copiilor, acestia
!
trebuie sa fie supravegheati pentru a va asigura că nu se vor juca cu aparatul.
Inlocuirea cablului şi toate celelalte reparatii tre-
!
buie să fie efectuate de către un Service autorizat Melitta, sau numai de către o persoană cu o califica­re similara.
Acest aparat este destinat pentru uz casnic şi pentru utilizări similare, ca de exemplu:
Ón bucătăriile special amenajate pentru angajaţi
!
care lucrează Ón magazine, birouri sau alte sectoare comerciale;
Ón cadrul unor proprietăţi gen fermă
!
de către clienţii din hoteluri, moteluri sau pensiuni,
!
Ón sala pentru servirea micului dejun
RO
23
Page 24
RU
24
Перед использованием:
• Прочитайте внимательно инструкцию.
Проверьте напряжение в Вашем доме (оно должно соответствовать напряжению, указанному на дне кофеварки).
• Вставьте вилку в розетку – шнур можно удлинить или укоротить с помощью выемки под шнур (a).
• Прочистите внутренние части кофеварки. Для этого заполните резервуар чистой водой и 2 раза вскипятите воду без кофе (см. ´Приготовление кофеª пункт 1 – 8, но не используя кофе-фильтр и кофе).
Приготовление кофе:
1. Откройте крышку (b).
2. Залейте необходимое количество свежей,
холодной воды в резервуар для воды. С
помощью мерной шкалы на резервуаре для воды (d) Вы можете определить нужное количество чашек (небольшая чашка = 90мл кофе, большая чашка = 125 мл).
3. Вставьте кофе-фильтр Melitta 1х4 в резервуар
для кофе (e).
4. Положите нужное количество молотого кофе в
резервуар для кофе (рекомендация – на приготовление одной чашки кофе используйте одну мерную ложку = 6 грамм).
5. Закройте крышку резервуара для кофе.
6. ТОЛЬКО ДЛЯ LOOK De luxe: с помощью
Арома-селектора (f) Вы можете выбрать крепость кофе – от мягкого до крепкого согласно Вашим предпочтениям.
7. Вставьте кувшин с крышкой в кофеварку.
Кувшин нужен для того, чтобы открыть клапан против капель. При использовании кувшина без крышки, клапан против капель не откроется, что может привести к переполнению водой.
8. Включите кофеварку – кнопка ´On/Offª (h)
загорится. Начнется процесс приготовления кофе.
9. LOOK имеет функцию авто-выключения, при
которой кофеварка выключается через 15 минут. Для того, чтобы налить кофе, нажмите на крышку кувшина.
10. Для того, чтобы налить кофе, нажмите на
крышку кувшина.
Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя циклами приготовления кофе, чтобы устройство могло остыть.
Чистка и уход:
• Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.
• Никогда не погружайте кофеварку или шнур в воду.
• Для наружной очистки используйте мягкую ткань и чистящее средство.
• Резервуар для кофе и резервуар для кофе можно мыть в посудомоечной машине.
Очистка oт накипи: регулярное очищение
от накипи позволяет продлить срок службы кофе варки. Мы рекомендуем проводить декальцинацию каждые 40 циклов приготовления кофе.
Используйте средства для декальцинации согласно требованиям, указанным на упаковке этих средств.
• Никогда не мешайте кофе в кувшине с помощью металлической ложки, не бросайте лед и не наливайте газированные напитки, чтобы не повредить стеклянное покрытие внутри кувшина.
• Никогда не ставьте металлический кувшин на горячую поверхность и не разогревайте в микроволновой печи.
• Избегайте сильных перепадов температур.
• После падения или сильного удара внутреннее стеклянное покрытие кувшина может треснуть – никогда не пейте после этого, т.к. осколки стекла могут находится внутри кувшина.
• Не размещайте кувшин на боку – жидкость может вылиться.
• Не использовать для молочных продуктов или для детского питания, т.к. могут размножаться бактерии.
Требования безопасности:
Когда устройство включено, некоторые части
!
могут нагреваться. Не прикасайтесь – риск ожога!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Всегда отключайте устройство из розетки при
!
очищении или при длительном отсутствии рядом с устройством.
Никогда не погружайте кофеварку в воду.
!
Не используйте горячую воду. Используйте
!
только свежую, холодную воду.
Не открывайте резервуар для кофе во время
!
приготовления кофе.
Не разрешается использовать кофеварку лицам
!
(в том числе и детям) с ограниченными физическими, психическими или умственными возможностями, или с недостаточным опытом и знаниями. Необходимо понимание того, как должно работать устройство.
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Дети должны быть под контролем взрослых, чтобы не играли с кофеваркой.
Замена шнура или других частей должно
!
производится в авторизованных сервис-центрах Melitta.
Page 25
Než si pripravÌte svoju prvú šálku
kávy
• PrečÌtajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné pokyny!
• Skontrolujte napätie v dome (musÌ odpovedať informáciam na dne kávovaru).
• Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel (a).
• Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojÌm úplným varenÌm iba s čistou vodou (viď “PrÌprava kávy” body 1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a kávy).
PrÌprava kávy
1. Otvorte veko filtra (b).
2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou
(c) potrebným množstvom čerstvej studenej vody. Požadované množstvo šálok mÙžete určiť pomocou stupnice so šálkou na nádobe na vodu (d) (symbol malej šálky = 90 ml hotovej kávy na šálku, symbol veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy na šálku).
3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta
1x4® a umiestnite ho do filtra (e).
4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy
(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).
5. Uzatvorte veko filtra.
6. IbaLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožnÌ vybrať si výslednú kávu – od jemnej po silnú – podľa Vašej osobnej chuti (f).
7. Do prÌstroja vložte thermo kanvicu aj s vÌkom.
Systém drip-stop (g) je otvorený. Bez použitia reka funkcia drip-stop nefunguje. HrozÌ pretečenie filtra.
8. Zapnite prÌstroj – rozsvieti sa spÌnač (h). SpustÌ
sa varenie.
9. LOOK je vybavený funkciou automatického
vypnutia – prÌstroj sa automaticky po 15 minútach vypne.
10.
Pre ryliatie kdry stlacte páčku na reku.
Medzi dvoma variacimi cyklami prÌstroj vypnite a nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
®
o rozmere
Čistenie a údržba
• Pred čistenÌm prÌstroja vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• PrÌstroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.
• PoužÌvajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte vodou.
• Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v myčke na riad.
Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa zaistÌ dokonalú prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po každých 40 filtráciách. PoužÌvajte prÌpravky na odstránenie vodného kameňa. PrÌprava a použitie prÌpravku na odstránenie vodného kameňa je popÌsaná výrobcom
na ich obale.
Thermo kanvica:
• Nikdy nemiešajte obsah kanvice kovovou lyžicou, nevkladajte l‘ad alebo vodu obsahujúcu oxid uhličitý. Mohlo by dÙjsť k poškodeniu vnútorné sklenené vložky.
• Nikdy nestavte kanvicu na horké podklady. NepoužÌvajte kanvicu v mikrovlnnej rúre.
• Nevystavujte kanvicu vysokým teplotným rozdielom.
• KvÙli pádu alebo ťažšÌm otrasom mÙže dÙjsť k poškodeniu vnútorné sklenené vložky. Nepite obsah kanvice – mÙže obsahovať sklenené úlomky.
• Naplnenú kanvicu nepokladajte vodorovne, držte ju z priama – tekutina by sa mohla vyliať.
• NepoužÌvajte na mliečny tovar alebo detskú stravu, mohlo by dÙjsť k bakteriálnemu množeniu.
Bezpečnostné pokyny
Keď je prÌstroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.
!
varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa – nebezpečenstvo popálenia!
Vždy uchovávajte prÌstroj mimo dosah detÌ.
!
Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s
!
varnou doskou.
Pri čistenÌ a v prÌpade dlhodobej neprÌtomnosti
!
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.
!
Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej
!
rúry.
NepoužÌvajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu
!
lejte iba čerstvú studenú vodu.
Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.
!
Tento prÌstroj nie je určený pre osoby (vrátane
!
detÌ) so znÌženou fyzickou, senzorickou alebo mentálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skú­senostÌ a/alebo s nedostatkom znalostÌ, pokiaľ nie sú pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako prÌstroj použÌvať.
Vždy uchovávajte prÌstroj mimo dosah detÌ, na
!
zaistenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa s nÌm nebudú hrať.
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy mÙžu
!
vykonávať iba oprávnené servisné strediská pre zákaznÌkov Melitta alebo osoby s podobnou kvalifi­káciou.
Toto zariadenie je určené pre domáce alebo podobné použitie, napr.:
v kuchynkách zamestnancov v obchodoch, v kan-
!
celáriách a iných komerčných priestoroch
v hospodárskych budovách
!
pre hostÌ v hoteloch, moteloch a iných
!
rezidenčných zariadeniach
v rodinných penziónoch
!
SK
25
Page 26
SL
26
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne napotke!
• Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki s podatki na dnu aparata.
• Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla, ki ga ne potrebujete, spravite v predalček (a).
• Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo vodo (glejte poglavje „Priprava kave“, točke 1 - 8, pri čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke
®
in kave).
Priprava kave
1. Odprite pokrov filtra (b).
2. V rezervoar za vodo (c) nalijte želeno količino
sveže, hladne vode. Pri tem si pomagajte z oznakami na rezervoarju (d) (majhna skodelica = približno 85 ml kave na skodelico, velika skodelica = približno 125 ml kave na skodelico).
3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta
in jo položite v filter (e).
4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veli-
ko skodelico 1 merico kave = 6 g).
5. Zaprite pokrov filtra.
6. SamozaaparateLOOKDeLuxe:s funkcijo
za določanje arome Aroma-Selector lahko po svojem okusu izberete, ali želite bolj močno ali bolj blago kavo (f).
7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za ‘
kapljanje (g). Pokrov je potreben za aktiviranje zapore kapl janja. Če pokrova ne uporabite, zapora kapljanja ne deluje, kar lahko povzroči prelitje.
8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop (h)
zasveti. Začne se priprava kave.
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja
toplo, dokler je aparat vklopljen.
AparatiLOOK sso opremljeni s samodejnim
izklopom, tako da se po 15 minutah samodejno izklopijo.
10. Za iztakanje kave pritisnite gumb na pokrovu
posode.
Med dvema postopkoma priprave kave izklopite aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!
®
velikosti 1x4®
Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!
• Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
• Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem stroju.
Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna.
Splošnanavodilazatermovrček:
• Ne potapljajte vrčka v vodo in ga Ne pomivajte v stroju. Po uporabi vrček samo splaknite z vročo vodo.
• Trdovratnejše madeže očistite s specialnim čistilom.
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo.
• Polnega vrčka ne obračajte. Tekočina lahko izteče.
• Vrčka ne postavljajte na vročo ploščo.
• Vrčka ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
• V vrčku ne shranjujte mlečnih izdelkov in otroške hrane, ker se lahko razvijejo bakterije.
Termovrčekssteklenimvložkom:
• Ne priporočamo ekstremnih temperaturnih razlik.
• V vrčku ne uporabljajte kovinskega pribora, ne polnite ga z ledenimi kockami in mineralnimi pijačami, ker se notranjost lahko poškoduje.
• Ob neprevidnem rokovanju se stekleni vložek lahko poškoduje, zato iz takega nikoli ne pite, ker vsebina lahko vsebuje steklene drobce.
Varnostni napotki
Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno
!
varnostno vtičnico.
Med obratovanjem se deli aparata močno
!
segrejejo, zato se jih ne dotikajte!
Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste
!
uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.
Aparata ne smete potopiti v vodo!
!
V aparat točite samo svežo, hladno vodo.
!
Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!
!
Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),
!
ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži, kako naj uporabljajo aparat.
Aparat uporabljajte izven dosega otrok.
!
Nadzorujte otroke, da se ne bodo igrali z njim.
Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
!
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.
Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvi in za podobno uporabo kot na primer..:
v kuhinjah za osebje v trgoviah, pisarnah in drugih
!
gospodarskih področjih
kmetijskih posestvih
!
za goste v hotelih, motelih in drugih objektih za
!
prebivanje
v zajtrkovalnicah
!
Page 27
İlk kahvenizi pişirmeden önce
• Çalıştırma ve güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz!
• Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz. (Kahve makinesinin altında belirtilen oranlar)
• Fişi takınız- kablo boyunu ityaca göre kablo haznesin­den ekerek-iterek ayarlayınız.
• Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz suyla devirdayım ediniz. (Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’ Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak)
Kahve Pişirme
1. Filtre kapağını aınız (b).
2. İhtiyacınız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi(c)
yardımıyla su tankına boşaltınız. Su doldurduğunuzda su tankı dışındaki göstergeden ne kadarlik koyduğunuzu görebilirsiniz. (Küük fincan sembolü = 90 ml/beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125 ml / beher fincan)
3. Melitta
4. Su miktarına paralel filtre kağıdı ierisine kahveyi
5. Filtre kapağını kapayınız.
6. Sadece LOOK De Luxe: Modelleri Aroma-
7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.
8. Ama düğmesine basınız –Işık sürekli yanmaya
9.
10.
Cihazınızı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika boyunca kapalı tutunuz.
®
1x4® ebadındaki filtre kâğıdını filter
haznesine yerleştiriniz. (e)
dökünüz (÷neri: 1 ölek-6 gr. Beher fincan iin).
Ayarlayıcısına sahiptir. Aroma-Ayarlayıcıyla hafiften serte kişisel iim ayarınızı yapabilirsiniz (f).
Damlama durdurma (g) aılır. Termosu daima kapağını kapatarak yerine yerleştiriniz. Kapaksız koymanız halinde damlama aktif hale gelmez ve filtreleme haznesinde taşma olur.
başlar (h). Kahve pişirmeye başlar.
LOOK modeli otomatik kapanma sahiptir - 15 dakika süre sonunda otomatik kapanır.
Kahve almak iin sürahi üzerindeki mandala
basınız.
özelliğine
su
Temizlik Bakım
• Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden ıkarınız.
• Cihaz kablosunu asla suya daldırmayınız.
• Nemli bir bez yardımıyla dış yüzeyini yıkayınız.
• Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kire Çözme: Düzenli kire özme işlemi maki- nenizin performansını korur. Her 40 filtreleme son­unda kire özme işlemi yapmanızı öneririz. Kire özme işlemi iin kire özücü markasının direktifle­rine uyunuz.
Termos Sürahi:
• Termos sürahiyi soğuk suya daldırmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız! Her kullanımdan sonra sıcak suyla yıkayınız.
• Özel temizleyicilerle yıkayınız.
• Nemli bir bezle dış yüzeyini siliniz.
• Dolu sürahiyi yan yatırmayınız. İçerisindeki sıvı dışarı akabilir.
• Sürahiyi sıcak yüzeyli-ızgara üzerine koymayınız.
• Sürahiyi mikrodalga fırında kullanmayınız.
• Sürahiyi amacı dışında kullanmayınız , süt, bebek mamaları gibi yiyecekler koymayınız, bakteri oluşabilir.
Termossürahininiçicamdır.
• Aşırı sıcaklık değişklliklerine maruz bırakmayınız.
• Sürahi içersinde koyacağınız sıvıları metal kaşıkla karıştırmayınız.Asla buz veya karbondioksitli içecekler doldurmayınız, bunlar içersindeki camı kırar.
• Düşürme veya sert bir şekilde zemine koyma sırasında içerisindeki cam kırılmış olabilir. Bu durumda içersindeki içeceği içemeyiniz.
Güvenlik
Cihaz alışır durumdayken bazı paraları sıcaktır.
!
Dokunmayınız –yanma tehlikesi!
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
!
Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.
!
Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde
!
elektrik fişini prizden ıkarınız.
Cihazı sulu ortamlarda bulundurmayın ve suya
!
daldırmayınız.
Sıcak su kullanmayınız. Sadece soğuk-temiz su
!
kullanınız.
Kahve pişirimi esnasında filtre kapağını amayınız.
!
Bu cihaz ocuklarca ve aklı engelli kişilerce
!
kullanılamaz.
Daima ocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla
!
oynamaması konusunda uyarılmalıdır.
Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek paralar
!
sadece Melitta yetkili servislerince veya Melitta –Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer durumlarda cihaz garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Cihaz aşağıda belirtilen yerlerde kullanılabilir.
İş yerleri-Ofis, Evlerde,
!
Ticari işletmelerde, Otel, Motel ve diğer konukha-
!
nelerde
Kahvaltı salonlarında,
!
aık büfe servislerde
!
 TR
27
Page 28
UA
28
Перед приготуванням вашої першої чашки кави
• Повністю уважно прочитайте правила техніки безпеки.
• Перевірте напругу у Вашому будинку (вона повинна співпадати з інформацією на дні кавоварки).
• Вставте штепсель у розетку – шнур може бути подовженим чи скороченим завдяки використанню шнуротримача (a).
• Промийте внутрішні частини кавоварки, розпочавши 2 повних процеси кавова ріння тільки чистою водою (див. ´Приготування кавиª пунк 1-8, але не використовуючи паперовий фільтр та каву).
Приготування кави
1. Відкрийте кришку резервуару для кави (b).
2. Hаповніть водний резервуар необхідною
кількістю води (c). З поміччю мірної шкали на резервуарі для води (d). Ви можете визначити бажаний об’єм чашки (маленька чашка = 90 мл, велика чашка = 125 мл).
3.
Згорніть паперовий фільтр Melitta® розміром 1x4®
та помістіть в резервуар для кави (e).
4. Помістіть необхідну кількість меленої кави
(Рекомендація – для приготування однії чашки кави використовуйте 1 мірну ложку = 6 гр).
5. Закрийте кришку резервуару для кави.
6. Тільки для LOOK De Luxe:
Використовуючи Арома-селектор ви зможете вибрати міцність кави – від слабкої до міцної згідно Вашим уподобанням (f).
7. Помістіть термоглечик в кавоварку. Клапан
проти капель (g) при цьому відкритий.
Глечик з закритою кришкою необхідний для
зупинки крапель. Використання глечика без кришки не активує роботу клапану проти крапель та може призвести до переповнення.
8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне
світитись (h). Процес приготування розпочинається.
9. LOOK оснащена функцією самовимкнення –
прилад вимикається автоматично після 15 хвилин.
10. Для наливання кави, натисніть на кришку
глечика.
Перед черговим приготуванням кави, вимкніть кавоварку з мережі та зачекайте 5 хвилин поки вона не охолоне.
Чищення й догляд
• Перед чищенням зажди вимикайте прилад з мережі.
• Не занурюйте прилад або шнур в воду.
• Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий миючий засіб, щоб помити прилад зовні.
• Резервуар для кави можна мити в посудомиючій машині.
Зняття накипу: Регулярне зняття накипу
забезпечує гарне функціонування приладу. Ми рекомендуємо знімати накип після кожних 40 раз приготування кави. Використовуйте засіб для зняття накипу, як зазначено на упаковці виробником засобу.
Термоглечик:
• Ніколи не перемішуйте вміст глечика металевою ложкою. Не кидайте лід та не заливайте туди газовані напої, щоб уникнути внутрішніх пошкоджень.
• Ніколи не ставте глечик на нагрівальну поверхню або у мікрохвильову піч.
• Уникайте значних температурних коливань.
• Після падіння температурних коливань можуть виникнути внутрішні пошкодження.
• Не штовхайте заповнений глечик, його вміст може перелитися.
• Не використовуйте його для молочних продуктів та дитячого харчування, бактерії мають здатність розповсюджуватися.
Інструкції техніки безпеки
Коли прилад ввімкнений, деякі частини стають
!
гарячими. Не торкайтесь – є ризик отримання опіків.
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.
!
Завжди витягайте мережеву вилку з розетки
!
перед чищенням чи на випадок відсутності протягом довгого часу.
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа.
!
Холодна вода повинна використовуватись для наповнення резервуару води.
Не відкривайте резервуар для кави протягом
!
процесу приготування кави.
Цей прилад не призначений для використання,
!
особами з обмеженими фізичними та сенсорними та розумовими здібностями, включаючи дітей. Якщо вони не надглядаються особою, яка відповідає за їх безпеку.
Завжди тримайте прилад від дітей, діти не
!
повинні гратися з ним.
Заміна мереженого шнура і всі інші заміни
!
повинні виконуватись авторизованим Сервісним Центром Melitta.
Цей апарат спроектований для використання в домашніх умовах та подібних до них, наприклад:
в кухонних кімнатах для робітників торгівельних
!
точок, офісах та інших комерційних сфер
в сільськогосподарській сфері
!
для клієнтів готелів, мотелів та інших місцях
!
проживання
в пансіонатах
!
Page 29
Antes de preparar la primera taza de café
• °Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de seguridad!
• Compruebe el voltaje de su hogar (debe correspon­derse con la información que figura en la base de la cafetera).
• Inserte el enchufe. El cable puede alargarse o acor­tarse utilizando el depósito para el cable (a)
• Limpie las partes internas de la cafetera sometién­dola a dos procesos completos de preparación sólo con agua limpia (vea “Preparación de café” Punto 1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café)
Preparación del café
1. Abra la tapa del filtro (b).
2. Vierta la cantidad necesaria de agua limpia y frÌa
en el depósito de agua (c). Mediante la escala de medidas señaladas en el depósito de agua (d) Mediante la escala de medidas señaladas en el depósito de agua (e).
3. Rellene el filtro con la cantidad necesaria de café
molido. (Recomendación: 1 cuchara de medir = 6g. por taza).
4. Cierre la tapa del porta filtros.
5. Sólo para LOOK De Luxe: Gracias al Selector
de Aroma, puede elegir la intensidad del café, de suave a fuerte, conforme a su gusto personal.
6. Coloque la jarra térmica con la tapa en la cafetera.
El sistema antigote (g) se acciona automática­mente. La tapa de la jarra es necesaria para activar el sistema antigoteo. Utilizar la jarra sin la tapa no permitirÌa el funcionamiento del sistema antigoteo, lo que puede originar rebosamiento.
7. Encienda la cafetera. El indicador de encendido/
apagado on/ off se ilumin (h). El proceso de pre­paración comienza.
8. Sólo LOOK De Luxe está equipada con una funci-
ón de apagado automático. La cafetera se apaga de forma automática transcurridos 20 minutos.
9. Para servir el café, presione la palanca en la tapa de
la jarra.
Apague la cafetera entre dos ciclos de preparación y déjelo enfriar durante unos 5 minutos aproxima­damente.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar la cafetera retire siempre el enchufe
de la toma de corriente.
• Nunca sumerja el aparato o el cable en agua.
• Utilice un paño suave y húmedo para limpiar el exterior.
• El porta filtros de la cafetera es resistente al lavava­jillas.
Descalcificación: La descalcificación regular del aparato asegura su perfecto funcionamiento. Le recomendamos descalcificar el aparato cada 40
ciclos de filtración. Prepare y utilice el descalcifica­dor como se recomienda en el envase de acuerdo al fabricante del mismo.
Jarra térmica:
Nunca remueva el contenido de la jarra con una cuchara metálica, no introduzca cubitos de hielo o bebidas carbonatas para evitar el deterioro del inte­rior de cristal.
• Nunca coloque la jarra encima de una placa de cocina ni la use en el microondas.
• Evite variaciones de temperatura extremas.
• El interior de cristal podrÌa romperse tras una caÌda o al recibir un fuerte impacto. No beba el contenido, pues podrÌa haber trocitos de cristal en el interior.
• No apoye lateralmente la jarra llena porque el conte­nido podrÌa salirse.
• No utilice la jarra para productos lácteos o alimentos infantiles, ya que podrÌan desarrollarse bacterias.
Instrucciones de seguridad
Cuando el aparato está encendido, algunas piezas
!
se calientan. No lo toque, °existe riesgo de que­maduras!
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de
!
los niños.
Retire siempre el enchufe de la toma de corriente
!
antes de limpiar el aparato o en caso de ausentar­se durante un largo perÌodo de tiempo.
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
No utilice agua caliente. Sólo debe utilizarse agua
!
limpia y frÌa para llenar el depósito de agua.
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
!
preparación del café.
El uso de este aparato no está previsto para per-
!
sonas (incluidos niños) con alguna limitación fÌsica, sensorial o mental, o para experimentar y/ o para investigar salvo con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o instruida sobre el uso del aparato.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de
!
los niños. Los niños deberán ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La sustitución del cable y cualquier otra reparación
!
únicamente deberá ser realizada en Centros de Atención al Cliente Melitta autorizados o por una persona de similar cualificación.
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico o similar, como por ejemplo:
en cocinas para empleados de tiendas, oficinas y
!
otras áreas comerciales
en propiedades agrÌcolas
!
uso por clientes en hoteles, moteles y otras
!
instalaciones residenciales
en pensiones con desayuno
!
 ES
29
Page 30
DE
Garantie
GB
Guarantee Garantie
FR
Garantie
NL
24månedersreklamationsret
DK
ifølgekøbeloven KonsumentköpEHL91
SE
Гаранция
BG
保修声明
CN
保修聲明
CN
Záruční podmínky
CZ
Garantiitingimused
EE
Takuu
FI
Εγγηση
GR
Garancija
HR
Garancia
HU
제품보증
KR
Garantinės sąlygos
LT
Garantija
LV
Garantie
NO
Gwarancja
PL
Garanţie
RO
Гарантия
RU
Záručné podmienky
SK
Garancija
SL
Garanti şartlari
TR
Умови гарантії
UA
Términos de garantía
ES
30
Page 31
D GB
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein­gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations­fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand­habung oder Reparaturversuche durch nicht auto­risierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrech­liche Teile wie Glas sind von der Garantie ausge­nommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden
Zentralkundendienst Deutschland
After Sales Service / Zentralkundendienst Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0180 5 273646 (14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz) Fax: 0571/861210 E-Mail: aftersales@mh.melitta.de
Österreich
Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: 062 / 38898 30
Termsofguarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manu­facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the pro­duct was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extensi­on of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufac turing errors, through repair or replace­ment of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by non­ authorized persons are not covered by the guaran­tee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign coun­tries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
31
Page 32
FR NL
GarantieMelitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait étÉ acquise auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit Ítre indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conÁue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation non­conforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de mÍme en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de main­tenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (Service Consommateur au 0970 805
105).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantie­rechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre­ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet­inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwij­zingen evenals bij het gebruik van verbruiks materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage­onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
France:
Melitta France S.A.S Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
SchweizMelittaGmbH Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel.: 062 / 3 88 98 30
32
MelittaNederlandB.V.
4200 AH Gorinchem Nederland www.melitta.nl
MelittaBelgiëN.V.
9160 Lokeren België/Belgique www.melitta.be
Page 33
DK SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskin­stemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug, i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfat­ter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afle­verer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark:
Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2.
Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på materialeller tillverk­ningsfel, genom reparation eller utbyte av appa raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori­serade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhålls­instruktioner vad gäller användningen av konsumti­onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vatten filter) som inte överensstämmer med original­specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ­da I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
MelittaScandinaviaAB
Box 504 Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
33
Page 34
BG
CN
Условия на гаранцията
Освен определените от закона права на гаранция на крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме гаранция за производствени дефекти за уреди, закупени от упълномощен търговец въз основа на неговата компетентност, в следните случаи:
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца. Датата на покупката се удостоверява с квитанция за покупка. Уредът е проектиран и произведен за битова употреба и не е предназначен за промишлена употреба. Гаранционните услуги не водят до удължаване или подновяване на срока на годност на уреда или монтираните резервни части.
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме всякакви дефекти на уреда, дължащи се на материалите или фабрични дефекти, като по наша преценка ги отстраняваме или заменяме уреда. Подменените части остават собственост на Мелита.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти, причинени от неправилно включване в мрежата, неправилно боравене или опити за ремонт от не упъл номощени лица. Същото важи и за наруша ването на указанията за употреба, поддръжка и ремонт, както и от употребата на препарати (например препарати за почистване или отстраняване на варовик или водни филтри), които не отговарят на оригиналните спецификации. така части, подлежащи уплътнения и вентили), както и чупливи детайли като например стъкло.
4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в съответната страна (виж адреса по-долу).
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди, закупени и използвани в България. Ако уредът е закупен или пренесен в чужбина, условията на гаранцията са в сила само в действащите в съот­ветната страна гаранционни условия.
Гаранцията не покрива също
на износване (например
保修声明
除终端用户有权向销售方提请合法的设备保修要求 外,凡消费者从Melitta授权分销商处购得的咖啡机,若 符合以下条件,我方将按照声明提供厂商保修:
1. 保修期应从终端用户购买产品之日起算。
保修期为24个月, 产品购买日期必须以购买收据的日期为准。
该产品设计仅供家庭用户使用,
不宜专门用作商业用途。履行保修期间将不会延长 产品保修期限,也不会在之后重新起算设备或安装 备件的保修期限。
2. 我们会在保修期内负责修复全部有关材料质量问
题或生产问题的产品缺陷。我们将根据情况判断是 否维修或更换设备。所有更换下来的备件均属
Melitta所有。
3. 凡因连接不当、
操作不当或因非授权人员维修而导致的产品故障或 缺陷,均不属于保修范围之内。此外,因未遵循使 用、保养和维护指示或使用不符合原始规格的不当 耗材(如清洁剂、除垢剂或过滤架等)所造成的故 障,也不属于保修范围之内。同时,该产品上磨损 部件(如密封条和阀门)和易碎部件也不在保修之 列。
4. 可通过各国(见以下信息)
当地的客户服务公司提供保修服务。
5. 上述保修条款适用于产品购买地和使用地所属的国
家。如果在国外异地购买产品或将产品带到国外异 地使用,产品保修应按照适用于该国保修条款的具 体规定予以执行。
深圳美乐家家用产品有限公司 宝安区沙井镇步涌 同富裕A-2工业区 C区第二栋
Производител:
Melitta Melitta GmbH, Германия Вносител: „Национални Дистрибутори” ЕООД
София 1330 бул. „Никола Мушанов” № 29-31 тел: 02 8026 444 факс: 02 8026 555 www.natdist.com www.melitta.bg
34
Page 35
CN CZ
保修聲明
除終端用戶有權向銷售方提請合法的設備保修要求 外,凡消費者從Melitta授權分銷商處購得的咖啡機,若 符合以下條件,我方將按照同意提供廠商保修:
1. 保修期應從終端用戶購買產品之日起算。 保修期為24個月,產品購買日期必須以購買收據 的日期為准。該產品設計僅供家庭用戶使用, 不宜專門用作商業用途。 履行保修期間將不會延長產品保修期限,也不會 在之後重新起算設備或安裝備件的保修期限。
2. 我們會在保修期內負責修復全部有關材料品質問 題或生產問題的產品缺陷。我們將根據情況判斷 是否維修或更換設備。所有更換下來的備件均屬 Melitta所有。
3. 凡因連接不當、操作不當或因非授權人員維修而 導致的產品故障或缺陷,均不屬於保修範圍之 內。此外,因未遵循使用、保養和維護指示或使 用不符合原始規格的不當耗材(如清潔劑、除垢 劑或過濾架等)所造成的故障,也不屬於保修範 圍之內。同時,該產品上磨損部件(如密封條和 閥門)和易碎部件也不在保修之列。
4. 可通過各國(見以下資訊)當地的客戶服務公司 提供保修服務。
5. 上述保修條款適用於產品購買地和使用地所屬的 國家。如果在國外異地購買產品或將產品帶到國 外異地使用,產品保修應按照適用於該國保修條 款的具體規定予以執行。
深圳美樂家家用產品有限公司 寶安區沙井鎮步湧 同富裕A-2工業區 C區第二棟
Podmnky záruky
Nad rámec zákonných záručnch podmnek, na které má koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo toto zařzen zakoupeno od prodejce oprávněného společnost Melitta, poskytujeme záruku výrobce za následujcch podmnek:
1. Záručn lhůta začná dnem prodeje produktu konco-
vému uživateli. Záruka je 24 měsců. Datum prodeje zařzen mus být uvedeno na prodejnm dokladu. Zařzen je určeno pouze k použit v domácnosti. Nen určeno ke komerčnmu použván.
2.
Během záručn doby opravme všechny vady materiá­lu
přstroje nebo výrobn vady buď opravou, nebo výměnou zařzen, což závis na našem uvážen. Vyměněné součásti se stávaj majetkem společnosti Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného připojen, nesprávného zacházen nebo pokusem o opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevzta­huje.
To samé plat v přpadě nedodržen pokynů pro použit, péči a údržbu, nebo v přpadě použit spotřebnch materiálů (např. čisticch prostředků, prostředků proti vodnmu kameni nebo vodnch filtrů), které neodpovdaj původnm specifikacm. Ze záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např. těsněn a ventily) a křehké součástky jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvm prodejců v dané zemi.
5. Tyto záručn podmnky se použvaj pro zařzen zakoupené a použvané v České republice. Pokud je zařzen zakoupené v jiných zemch nebo převezeno do jiné země, poskytuj se záručn podmnky podle specifikace v záručnch podmnkách platných pro tuto zemi.
Melitta ČR s.r.o. Radlická 1/19 Praha 5 150 00, ČR www.melitta.cz
Melitta ČR s.r.o. je účastnkem kolektivnho systému dle zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Vce informac viz www.elektrowin.cz
35
Page 36
EE FI
Garantiitingimused
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohu­stustele tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasi­müüja kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soe­tanud, tootjagarantii järgmistel tingimustel:
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt
ostu sooritamise päevast. Ostu kuupäeva tõendab ostukviitung.
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasu­tamiseks.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisa-
tarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima hakkamiseni.
2.
Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme puudused, mis põhinevad materjali- või tootmis­vigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad meie omandusse.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatund­matu ühendamise, vale kasutamise või remontimise tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu klaas ei kuulu garantii alla.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teenindu­settevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis oste­tud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuuasioissa tulee olla yhteydessä kauppaan mistä
keitin on ostettu. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä keittimen tai installoitujen varaosien taku­uaikaa eikä aloita uutta takuuaikaa.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaa­misen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyt­tö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinp­uhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut teke­mään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alku­peräisiä varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
5. Nämä takuuehdot pätevät ainoastaan Suomessa ostetuista ja käytetyistä keittimistä. Mikäli kahvinkei­tin on ostettu ulkomailta tai ollut käytössä ulkomail­la, pätevät takuuehdot kyseisessä maassa.
Sandman Group Ltd. Tammsaare tee 134B
12918 Tallinn
36
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
Page 37
GR HR
Εγγύηση
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης
αρχίζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της συσκευής. Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση. Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή των ανταλλακτικών.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης
αποκαθιστούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την κρίση μας είτε με επισκευή της συσκευής είτε με αντικατάστασή της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ. καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη που σπάνε εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.
4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε
φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές
που αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα. Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης που ισχύουν στη χώρα αυτή.
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoli­ko je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garan­ciju pod slijedećim uvjetima:
1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora doka­zati računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje. Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju, niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili za ugrađene rezervne dijelove.
2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim mate­rijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru, popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi prelaze u naše vlasništvo.
3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem, neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju. Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu, održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelo­vi su isključeni od garancije.
4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servis­nog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijs­ka davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba koje vrijede u dotičnoj zemlji.
TD Medimurka D.D. TRG Republike 6 40000 Cakovec www.medjimurka.hr
kapa emporio Ν. Καζαντζάκη 17(Τέρμα Αριστοτέλους) GR-61100 Κιλκίς- Τηλ.: 2341 024 654 E-mail: info@kapaemporio.gr
37
Page 38
HU
KR
Garancia
A törvényben előrt garancia mellett, melyre a végfel­használó az eladóval szemben a készülék után jogosult, ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres kedőjétől, tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak
történő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Kereskedelmi célra nem használható.
Garanciaigény érvényestése nem vonja maga után a
garancia időszak meghosszabbtását vagy a garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavtjuk, saját belátásunk szerint a készülék javtásán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javtási ksérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és karbantartási útmutatóban fogl­altak be nem tartására, valamint az eredeti specifiká­cióknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tiszttó vzkőmentestő szerek vagy vzszűrők) használatára. elhasználódó alkatrészek (pl. tömtések és szelepek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán keresztül kell érvényesteni (lásd az alábbi információkat).
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint érvényesthető.
Elka Pieterman Hungary Kft. Galagonya u. 5. 1036 Budapest Tel.: +3612480035 www.melitta-kave.hu
és
Az
제품보증 조건
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이 외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한 하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합 니다.
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2
년입니다. 구입일자는 영수증으로 입증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은
업소용으로 사용할 수 없습니다. 제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품 혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로 시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의
한 제품 결함에 대하여 자체 판단에 의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모 든 부품은 밀리타 소유입니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장 은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른 사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나, 올바른 소모 품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을 사용하지 않는 경우에도 마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브) 과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증 에서 제외됩니다.
4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여 실
시됩니다.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는
제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용하 는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이행 될 뿐입니다.
대한민국 ㈜제이텍 프라자 서울특별시 서초구 양재동 224 고객상담실: (02) 574 8743/8744
38
Page 39
LT LV
Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
2. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laiko­tarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba prietaiso naudoji­mo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo prietaiso vei­kimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importu­otojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudoja­mas komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu kei­sti nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remon­tui pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su pirkimo dokumen­tu. Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudoto­jo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
Garantijas noteikumi
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no aģenta, ko pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts
tika pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši. Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma čeku. Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai. Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu, ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garanti­jas periodu
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes, remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieska­tiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, neparei­zas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana (piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām. Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir izslēgtas.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas piemērojami šai valstij.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32427 Minden www.melitta.de
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23 LT-09132 VILNIUS, LIETUVA Tel. (8 5) 274 1751 Faks. (8 5) 274 1760 El. paštas info@ogmina.lt www.melitta.lt
39
Page 40
NO PL
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following condi­tions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøps kvittering/bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i appa­ratet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å repa­rere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlike­hold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG Ringsrasse 99 D-32427 MINDEN GERMANYi
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowa­nego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na jego kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu urządzenia musi być potwierdzony paragonem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego. Czynności wynikające z odpowiedzialności gwaran­cyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu lub zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego uznania. Wymienione części stają się własnością firmy Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowo­dowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodo­wanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i kons­erwacji, a także użyciem materiałów eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone w specyfikac­jach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz części deli­katnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta świadczone są przez punkty serwisowe w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce. Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
40
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o. ul.Bociana 22 31-231 Kraków Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
Page 41
RO
Conditii de garantie
În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat de la un distribuitor autorizat de către Melitta datorită competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o garanţie a producătorului, în conformitate cu următoarele condiţii:
1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul
a fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de 24 de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dove­dita cu bonul sau factura de achizitie a aparatului.
Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utili-
zare doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei utilizari comerciale.
Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce
la o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou început din perioada de garantie.
2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele de dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale sau de manufacturare, prin reparare sau înlocuire a dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite devin proprietatea Melitta.
3. Defectele care au avut loc din cauza unei folosiri improprii, a manipulării necorespunzătoare, de repa­rare sau de încercări de către persoane neautorizate, nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică pentru nerespectarea instructiunilor de utilizare, îngrijire şi întreţinere precum şi instrucţiuni pentru utilizarea de consumabile (de exemplu, agenţi de curăţare şi detartrare sau filtre) care nu corespund specificaţiilor originale. Părţile fragile (de exemplu, sigilii şi robinete) şi piesele de sticlă sunt excluse de la garanţie.
4. Serviciile de garantie sunt prelucrate prin interme­diul companiei de service pentru ţara in cauza (a se vedea informaţiile de mai jos).
5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozi­tive achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispo­zitivele sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în ţări străine, atunci conditiile de garantie se vor putea aplica in conformitate cu specificatiile aplicabile in tara respectiva.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
RU
Гарантийные обязательства
Компания Melitta-Russland предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Оказание гарантийных услуг не ведет ни к продлению, ни к началу нового гарантийного срока как для самого устройства, так и для установленных в нем запасных частей.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей или замену кофеварки на новую. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы, затраты на упаковку и прочие расходы.
Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
3. вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки (например, механические повреждения или использование кофеварки при напряжении, не соответствующем указанному в инструкции) или ремонт кофеварки в связи с естественным износом, а также дефекты, вызванные использованием расходных материалов (например, чистящих средств, средств для уменьшения жесткости воды и водяных фильтров), которые не соответствуют оригинальным спецификациям. Гарантия не распространяется на дефекты, которые привели к значитель снижению стоимости кофеварки или дефекты, которые невозможно устранить, произошедшие по вине покупателя. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей. Требования любого рода, в особенности требования о возмещении ущерба, не принимаются на исполнение, за исключением случаев, когда вина изготовителя подтверждена документально независимой экспертизой.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону горячей линии (812) 373 79 39 или (495) 544 40 11.
5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам:
196143, Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д.9, корп.3, лит.А, офис 231
Тел./факс: +7 (812)-677-79-39
ному
119071, Москва Лужнецкая набережная., д.6/1 Тел./факс: +7 (499)-500 80 07
Адреса сервис-центров в других городах России на www.melitta.ru
41
Page 42
SK SL
Podmienky záruky
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré má koncový užvateľ nárok vo vzťahu k predajcovi, pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu oprávneného spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku výrobcu za nasledujúcich podmienok:
1. Záručná lehota začna dňom predaja produktu kon-
covému užvateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum predaja zariadenia mus byť uvedený na predajnom doklade. Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti. Nie je určené na komerčné použvanie.
2. Počas záručnej doby opravme všetky vady materiálu prstroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo výmenou zariadenia, čo závis na našom uvážen. Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti Melitta.
3. Na vady, ktoré vzniknú v dÙsledku nesprávneho pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o opravu neoprávnenými osobami, sa záru­ka nevzťahuje. To isté plat v prpade nedodržania pokynov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prpade použitia spotrebných materiálov (napr. čistiacich prostriedkov, prostriedkov proti vodnému kameňu alebo vodných filtrov), ktoré nezodpove­dajú pÙvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a krehké súčiastky ako sklo.
4. Záruky sa riešia prostrednctvom predajcov v danom štáte.
5. Tieto záručné podmienky sa použvajú pre zariadenie zakúpené a použvané vo Slovenskej republike. Pokiaľ je zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo preve­zené do iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky podľa špecifikácie v záručných podmienkach platných pre tento štát.
Garancija
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja pri naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko dokažete z računom.
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
primeren za komercialne namene.
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne dele takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave. Pri tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popra­vila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe. Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo, vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni material (npr. sredstvo za čiščenje ali odstranje­vanje vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz stekla.
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v vsako­kratni državi (glejte navedbe spodaj).
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska dela, ki veljajo v tisti državi.
Melitta ČR s.r.o. Radlická 1/19 Praha 5 150 00, ČR www.melitta.cz
42
Piskar d.o.o. Sneberska 138 B 1260 Ljubljana -Polje www.melitta.si
Page 43
TR
UA
Garanti şartlari
Cihazınızın Garanti kapsamı iÁerisinde kalabilmesi aşağıda belirtilen şartlar dâhilindedir.
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geÁerliliğini
devam ettirebilmesi iÁin Garanti belgesi satıcı tarafınca kaşelenmiş, imzalanmış ve satış tarihi yazılmış olmalı. Veya satış fişi saklanmalıdır.
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına karşın garantilidir. Değişecek parÁalar garanti kapsamımız dahilindedir..
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri iÁin herhangi bir kargo ücreti talep edilmeyecektir.
4. Cihaz sadece ev kullanımı iÁin tasarlanmıştır. Ticari kullanım alanlarında Áalıştırılması halinde garanti kapsamı dışında kalacaktır.
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan dolayı hasarlar uzun sure kireÁli su kullanımı halle­rinde garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ve talep edilecek servislerimi ücretli olacaktır.
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası hizmetleri kapsamındadır.
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz veya muhafaza ediniz.
EKSPRES GIDA SAN. VE DIŞ. TİC. LTD.ŞTİ Bakırcılar San. Sitesi M.Kurtoğlu Cad. No. 11 34550 Beylikdüzü İSTANBUL Tel: 0212 876 41 00 / 01 Fax: 0212 876 41 01 E-mail: ekspres@ekspresticaret.com www.melitta.com.tr
Умови гарантії
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними гарантованими претензіями, на які користувач має право відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія, якщо він придбаний у дилера, авторизованного ´Melittaª за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає
24 місяці від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою та підписом продавця на гарантійному талоні, або коли додається товарний чек магазину. Прилад був сконструйований тільки для домаш нього використання та не призначений для комерційного використання. Гарантійні зобов’язання не поширюються на період, що більший за гарантійний термін використання, та не може бути встановлений новий початок гарантійного періоду на прилад чи запасні частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно виправляємо дефекти, що виникли через неналежну якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості, тобто через явний недогляд виробника. Замінені частини стають власністю Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного ввімкнення(наприклад підключення приладу до неприпустимої напруги), неправильного використання, чи спричинені спробами ремонту неповноважними особами - не підлягають гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо ігноруються інструкції використання, догляду та чищення, а також вико (наприклад миючі засоби, накипу чи водні фільтри), які не співпадають з оригінальними специфікаціями. Гарантія не поширюється на такі частини, як замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні зобовязання виконуються через сервісну компанію відповідної країни (дивись інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади куплені в зарубіжних країнах чи привезені в зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї країни.
ристання миючих засобів
засобі для видалення
Сервісні центри в Україні:
Омега Глобал Лтд. Київ, Україна Магазин ´О’Кофеª Вул. Володимирська, 93 тел.: +380 (44) 599-75-81 www.melitta.ua
43
Page 44
ES
Términos de garanta
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de garanta, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesoramiento, otorgamos una garanta del fabricante bajo las siguientes condiciones:
1. El periodo de garanta comienza el da en que el producto fue vendido al usuario final. La garanta es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no está concebido para un uso comercial. La validez de la garanta no conduce ni a una extensión del perodo de garanta ni a un nuevo inicio del perodo de garanta para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del perodo de garanta corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en problemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garanta. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, as como para el uso de consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las especificaciones originales. Las partes de uso (por ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio quedan excluidas de la garanta.
4. Los certificados de garanta se procesan a través de los Servicios de Lnea Directa para el respectivo pas (ver información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garanta se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en España u otros pases de habla hispana. Si los aparatos son comprados en pases extranjeros o llevados a pases extranjeros, entonces la garanta será proporcionada como se especifica en las condiciones de garanta que aplican para esos pases.
Melitta – ESPA—A Servicio Consumidores: Tel. + 34 91 662 27 67
1100079-00
Loading...