DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN使用说明书
CN使用說明書
CZ Návod k použit
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
GR Οδηγίεςχρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HUHasználati útmutató
KR 사용설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NOBruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UAIнструкцiя
ES Instruciones de Uso
a b
c d
e f
Auto-Off
15 min
g h
2
VordererstenBenutzung
• Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
• berprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung
in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. (a)
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel (b).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (c). Mit Hilfe der
Skalie rung am Tank (d) können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol =
ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter (e).
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NURLOOKDeLuxe:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffeestärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen. (f)
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das
Gerät. Der Tropfstopp (g) wird geöffnet.
Bei Verwendung der Kanne ohne Deckel löst der
Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des
Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (h). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15
Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. (g)
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte® 1x4® und legen
ReinigungundPflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Entkalken:Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von
®
Melitta
ANTI CALC für Filterkaffeemaschinen oder
Swirl® Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung des EntkalkerHerstellers durch.
Thermkanne:
• Nicht in Wasser tauchen oder in der
Spülmaschine reinigen! Nach Gebrauch nur mit
heißem Wasser ausspülen.
• Hartnäckige Verschmutzungen mit Melitta
Perfect Clean Accessories Reiniger oder Swirl®
Oxy-Power Spezial-Reiniger entfernen.
• Äußeres Gehäuse mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen, Flüssigkeit könnte
austreten.
• Nicht auf eine heiße Herdplatte stellen.
• Nicht in der Mikrowelle verwenden.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten
oder Babynahrung verwenden – Gefahr von
Bakterienwachstum.
ThermkannemitGlas-Einsatz:
• Extreme Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine
Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
einfüllen, um Beschädigungen des Glaskolbens zu
vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der
Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr
trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
vermeiden Sie eine Berührung!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter-
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
!
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
!
Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
!
sie
DE
®
3
GB
Beforepreparingfirstcupofcoffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage (a).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee).
Thermjugsgenerally:
• Never immerse jug in water oar clean it in dishwasher! Rinse with hot water only after each
use.
• Clean tenacious staining with special cleaner.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Not lay down the filled jug, liquid may come out.
• Do not place the jug on a hotplate.
• Do not use the jug in microwave-oven.
• Do not use jug for storage of milk products or
baby food, bacteria may develop.
CoffeePreparation
1. Open the filterlid (b).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into
the watertank (c). By means of cup scale on the
watertank (d) you can define the desired amount
of cups (small cup symbol = 90 ml ready coffee
per
cup, big cupsymbol = 125ml ready coffee per
cup).
3. Fold a Melitta
the filter (e).
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. OnlyLOOKDeLuxe:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste (f).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance.
Drip-stop (g) is opened. Jug lid is needed to
activate the drip stop. Using the jug without the
lid the drip stop did not work, this may result in
overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(h). The brewing process starts.
9. LOOK is equipped with an auto-shut-off function
– appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
®
filterbag size 1x4® and place it in
Cleaningandmaintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert is dishwasher proof.
• Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Thermjugwithglassflaskinside:
• Avoid extreme variations in temperature.
• Never stir jug content with metal spoon, do not
fill in ice-cubes or carbonated drinks to avoid
damages of glass insert.
• After fall down or heavier shocks glass insert
may break. Do not drink the content because
glass splitters may be inside.
Safetyinstructions
When the appliance is switched on, some parts
!
become hot.
Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before clea-
!
ning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification.
This appliance is designed to be used in households
and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other
!
commercial fields
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence
!
facilities
in breakfast guesthouses.
!
4
Avantlapremièreutilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre
installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en utilisant le range-cordon (a).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Prepárationducafé
1. Ouvrir le couvercle (b).
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir (c). Le symbole “petite tasse” = 90 ml
de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125
ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre (e).
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. PourLOOKDeLuxe:
sélectionner le type de préparation souhaitée – de
douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome
(f).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre.
Le stop-goutte est activé (g).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (h). La filtration commence.
9. LOOKest équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyageetentretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
• Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta.
• Ne jamais immerger entièrement la verseuse
dans l’eau. Ne pas la nettoyer au lave-vaisselle !
Rincer simplement à l’eau chaude après chaque
utilisation. Pour éliminer les taches tenaces, nous
vous recommandons d’utiliser les produits de
nettoyage Melitta® Perfect Clean.
• Nettoyer l’extérieur de la verseuse avec un chiffon doux et humide.
• Si la verseuse est mal fermée, du liquide peut
s’en échapper.
• Ne pas poser la verseuse sur une plaque chauffante.
• La verseuse n’est pas compatible avec une utilisation au four à micro-onde
• Ne pas utiliser la verseuse pour conserver des
produits laitiers ou des aliments pour bébés, des
bactéries pourraient s’y développer.
• Ne jamais utiliser une cuillère en métal pour
mélanger le contenu de la verseuse. Afin de
ne pas endommager l’ampoule de la verseuse,
ne pas la remplir avec des glaçons ou de l’eau
gazeuse.
• Une chute ou un choc important peut briser
l’ampoule en verre à l’intérieur de la verseuse. Ne pas boire le contenu car il y a un risque
d’avoir des petits éclats de verre à l’intérieur.
Consignesdesécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes: risque de brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le netto-
!
yer ou pendant une absence prolongée.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four
!
à micro-ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification.
Cet appareil a été créé pour une utilisation
domestique ou similaire comme par exemple:
dans les espaces cuisines pour le personnel des
!
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hÙtels, les motels et parmi
!
d‘autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
!
FR
5
NL
6
Voorheteerstekopjekoffie:
• Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis ove-
reenkomt met de aanduiding op de onderkant van het
apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat (a).
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te
laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8,
echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffiezetten
1. Open het filter deksel (b).
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water (c). Met behulp van de aanduiding op
de watertank (d) kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop,
symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta
om, en plaats het in de houder(e).
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
®
Filterzakje® 1x4®
5. Sluit het deksel.
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe: Stel de
gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in met de
Aromaschakelaar (f).
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de
filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor
geactiveerd (g).
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (h). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig
uitschakelen met knop (h).
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het deksel
10.
naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
ReinigingenOnderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder
in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de thermos-
•
kan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuurhoudende
dranken in de thermoskan. U voorkomt hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en zet
het niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten, kan
de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet meer op,
want er zouden glasscherven in kunnen zitten.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan
uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel
om bacterievorming te voorkomen.
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is
afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een
goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij
het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Thermoskannenalgemeen:
• Nooit in water onderdompelen of in de vaatwasmachine plaatsen! Na gebruik enkel uitspoelen met
heet water.
• Hardnekkig vuil kan verwijderd worden met Melitta
Perfect Clean Accessoires Reiniger
• De buitenzijde kan gereinigd worden met een
zachte, vochtige doek.
• Een gevulde thermoskan nooit platleggen, er kan
vloeistof uitlekken.
• Niet op een hete ondergrond plaatsen.
• Niet in de microgolfoven/magnetron plaatsen.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
babyvoeding – er kan bacteriegroei ontstaan.
Thermoskannenmetglazenbinnenkan:
• Extreme temperatuurschommelingen vermijden.
• Roer nooit in de thermoskan met een metalen
lepel, en vul de thermoskan niet met ijsblokjes of
koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de
glazen binnenkan te voorkomen.
• Na vallen of hard schokken van de thermoskan, kan
de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet
meer op, deze kan glassplinters bevatten.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te
wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende
ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geÔnstalleerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden
!
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
!
apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig
bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
!
vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de
!
koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en/of
kennis van elektrische
apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van
het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
!
re reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
! in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en ande-
re commerciÎle instellingen
! in agrarische bedrijven
! in hotels, motels Bed & Breakfast en andere verblijfsfaci-
liteiten
®
FørdetilberederDeresførste
kopkaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (a).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og
kaffefilter.
DK
Termokandergenerelt:
• Sænk aldrig termokanden ned i vand, eller rengør den i opvaskemaskinen. Skyl kanden med
varmt vand efter brug. Melitta Perfect Clean rengøringspulver kan også anvendes.
• Tør kanden af med en fugtig klud udvendigt.
• Læg ikke termokanden ned på siden, da kaffen
kan løbe ud.
• Stil ikke termokanden på en varm plade.
• Sæt ikke termokanden ind I mikrobølgeovnen.
• Brug ikke termokanden til opbevaring af mælk
eller modermælkserstatning, da der kan udvikles
bakterie.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes (b).
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (c),
vandtanken (d). Antallet af kopper kan aflæses
på skala en på vandtanken (d), og der kan v
mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
= 125 ml. færdig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
kaffefilter® og anbring det i tragten (e).
Vi anbefaler at anvende Melitta® kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. LOOK De Luxe: Vælg din person lige
kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge
aromav
ælgeren
(f).
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (g). Låget skal
være på termokanden for at drypstop-pet aktiveres.
Anvendes kanden uden låg vil dryp stoppet ikke
fungere, og der er risiko for kanden løber over.
9. LOOK er forsynet med en autosluk funktion, og
maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på
kandens låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
(stor kop symbol
®
1x4
æ
lges
Rengøringogvedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt
afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi
afkalkning efter 30 brygninger.
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken.
Vi anbefaler
Melitta®
Termokandermedglasindsats:
• Udsæt ikke termokanden for voldsomme temperaturskift.
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, fyld
ikke isterningen I termokanden da dette kan få
indsatsen til at springe.
• Undgå at støde termokanden da det kan beskadige glasindsatsen. Går indsatsen i stykker ikke
må man ikke drikke indholdet.
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
!
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for
at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning.
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
!
til mindre landbrug
!
til gæster på hotel- eller motelværelser
!
til bed and breakfirst.
!
7
SE
8
Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan (a).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständiga bryggningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (b).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(c). Med hjälp av vattenskalan på
(d) bestämmes önskat antal koppar
(liten kopp symbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp,
stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren (e).
4.
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation:
1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. genom att använda aromväljare kan man välja
kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig
smak (f).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (g)
öppnas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera
droppstoppet. Används kannan utan lock så fungerar
inte droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (h).
Bryggningsprocessen startar.
9. är utrustad med en automatisk avstängingsfunkti-
on. Bryggarna stäng av automatiskt efter 15minuter. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att
inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att
undvika smak- och arom förlust.
10.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion.
Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryggning. Använd Melitta
Quick Descaler. Förbered och använd avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
®
kaffefilter storlek 1x4® och placera
®
Bio Descaler eller Melitta®
vattenbehållaren
Generelltthermkanna:
• Sätt aldrig ner kannan i vatten eller diska den
i diskmaskinen! Skölj endast med varmt vatten
efter varje användning. Rengör envisa fläckar
med Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att rengöra
utsidan.
• Lägg aldrig en fylld kanna ner, vätska kan då
läcka ut.
• Ställ aldrig kannan på en varm platta.
• Använd inte kannan i mikrovågsugn.
• Använd inte kannan för förvaring av mjölk eller
barnmat, bakterier kan då utvecklas.
Thermkannamedglaskolvinsats
• Undvik stora temperaturskillnader
• För att undvika skador på glaskolvinsats, rör aldrig kannans insida med en metallsked, fyll inte
den heller med isbitar eller kolsyrad dryck.
• Efter tyngre störtar eller fall kan glaskolvinsatsen
gå sönder. Drick då inte innehållet eftersom
glassplitter kan finnas inuti.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
!
Vidrör inte – risk för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
÷ppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensoriskt
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll
eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra
!
kommersiella platser
i jordbruksegendomar
!
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
!
läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посо че ното
върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа вайте
или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. (a)
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да
поставяте филтър® и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър (b).
2. С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за
вода желаното количество прясна студена вода (c).
Поставената на резервоара за вода скала (d) помага
да се измери необхо димото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml
готово кафе, голямата рисунка на чаша = чаша от
около 125 ml готово кафе)
3. Сгънете филтър
отделението за филтър (e).
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчи телна
доза за голяма чаша 1
измерителна лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe: с бутона за
регулиране на аромата можете според вкуса си да
настрои те колко силно да бъде кафето (f).
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането (g). Капака на
каната е необходим за да спре
капането. Използвайки каната без капака не
може да се спре капането, което може да
причини разливане.
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване
(h). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ -
ване на уреда нагряващата плоча под дъното
на каната го задържа топло. LOOK е снабден с
механизъм за автоматично изключване и след 15
min. се изключва само стоятелно. За да не се загубят
вкусовите качества на кафето, не го задържайте
топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
10. За да се спре изливането на кафе натиснете
‘lever” на капака на каната.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда
и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
®
Melitta® размер 1x4® и го поставете в
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа.
• Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във
вода.
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат.
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се
поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ-
циониране на уреда е необходимо периодично да
се почиства от натрупан варовик. За да запазите
качествата на уреда и правилното му функциониране
почиствайте уреда от варовик след около 40
приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според
указанията върху опаковката на производителя на
препарата за отстраняване на варовик.
Термoкани
• Никога не потапяйте каната в студена вода и
не я мийте в съдомиялна машина. Изплаквайте
я с топла само след като сте спрели да я
използвате.
• Почиствайте упоритите замърсявания с
препарат.
• Изпозвайте мека и влажна кърпа за външно
почистване.
• Не накланяйте пълната кана: може да се разлее
от течността.
• Не оставяйте каната върху нагорещени
повърхности.
• Никога не поставяйте каната в микровълнови
печки.
• Не използвайте каната за съхранение на
млечни продукти и бебешки храни: това може
да предизвика бактериална зараза.
Термоканастермосовконтейнер
• Избягвайте подлагането на каната на резки и
голями температурни промени.
• Не разбърквайте съдържанието на каната с
метални прибори. Не съхранявайте газирани
напитки в каната. Не слагайте лед в каната.
• При изпускане или силен удар на каната,
стъклото може да се счупи. В такъв случай
никога не пийте от съдържанието на каната
поради риск от поглъщане на частици стъкло.
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се нагряват
!
силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резервоара
!
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето не
!
отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица
!
с ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или познания
(в това число и от деца), освен под надзор на лице,
което се грижи за безопасността им или им е дало
указания за начина на изпол зване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремонти се
!
извършват само от специализиран сервиз на Мелита
или друго квалифицирано лице, за да се избегне риск
за безопасността.
Този уред е предназначен за домашна употреба, както и в
случайте:
кухни за персонала в магазини, офиси и други търговски
!
обекти
във ферми
!
за клиенти в хотел, мотел и други обекти за настаняване
• Přečtěte si pečlivě provozn a bezpečnostnÌ pokyny!
• Zkontrolujte napětÌ v domě (musÌ odpovÌdat
informacÌm na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocÌ ukládacÌho prostoru pro kabel (a).
• VnitřnÌ části kávovaru vyčistěte dvojÌm úplným
vařenÌm pouze s čistou vodou (viz “PřÌprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použitÌ filtračnÌho sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru (b).
2. Naplňte nádobu na vodu (c) potřebným
množstvím čerstvé studené vody. Požadované
množství šálků můžete určit pomocí stupnice se
šálky na nádobě na vodu (d) (symbol malého
šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
1x4® a umístěte jej do filtru (e).
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. PouzeLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožní vybrat si výslednou kávu – od jemné po
silnou – podle Vaší osobní chuti (f).
7. Do přístroje vložte thermokonvici i s víkem.
Systém drip-stop (g) je otevřený. Bez použití vika
funkce drip-stop nefunguje. Hrozí prètečeni filtru.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (h). Spustí se
vaření.
9. LOOK je vybaven funkcí automatického vypnutí –
přístroj se automaticky po 15 minutàch vypne.
10. Pro lití kávy stisknĕte páčku na viku.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
• Vložku filtru lze mýt v myčce na nádobi.
•
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý provoz,
doporučujeme jej odstraňovat po každých 40 filtracích. Používejte přípravky na odstranění vodního
kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění
vodního kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
• Nikdy nestavte konvici na horké podklady.
Nepoužívejte konvici v mikrovlnné troubě.
• Nevystavujte konvici vysokým teplotním rozdílům.
• Vlivem pádu nebo těžších otřesů může dojít k
poškození vnitřní skleněné vložky. Nepijte obsah
konvice – může obsahovat skleněné úlomky.
• Naplněnou konvici nepokládejte vodorovně, držte ji
zpříma – tekutina by se mohla vylít.
• Nepoužívejte na mléčné výrobky nebo dětskou
stravu, mohlo by dojít k bakteriálnímu bujení.
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části
!
(např. varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
!
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné
užití, např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
!
kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
!
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
!
zařízeních
v rodinných penzionech
!
Thermo konvice
• Nikdy nemíchejte obsah konvice kovovou lžící,
nevkládejte led nebo vodu obsahující oxid uhličitý.
Mohlo by dojít k poškození vnitřní skleněné vložky.
12
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidamises peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
märgitud andmetele.
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri® ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas (b).
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (c). Mahutil oleva skaala abil
(d) saate te soovitud tasside kogust hinnata.
(väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi
kohta, suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi
tassi kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse (e).
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6.
Kasutades aroomiselektorit, võid valida vastavalt
oma soovile erinevate tulemuste vahel, kas kange
või lahja.
7. Aseta kohale kaanega termoskann.Tilgapüüdja jääb
lahti (g). Kannu kaas on vajalik, et tilgapüüdja
täidaks oma ülesande. Kui kasutada kannu ilma
kaaneta, ei hakka tilgapüüdja tööle ja see või
põhjustada ülevoolamist.
8. Lülita seade sisse – sisse-/väljalülitamise nupu
valgustus süttib (h). Keetmisprotsess algab.
9. on varustatud automaatse väljalülitusega –
seade lülitub välja 15 minuti möödudes. Kahe
keetmistsükli vahel tuleks seade välja lülitada ja
jätta umbes 5 minutiks jahtuma.
10. Kohvi väljavalamiseks tuleb vajutada kannu kaanel
olevat hooba.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
®
1x4® paberfiltri servad tagasi ja
Puhastamine ja hooldus
• Enne puhastamist tuleks alati pistik pistikupesast
välja tõmmata.
• Seadet või voolujuhet ei tohiks kunagi vette panna.
• Väliseks puhastamiseks kasuta pehmet ja niisket riiet.
• Filtrit võib pesta nõudepesumasinas.
• Katlakivi eemaldamine: regulaarne katlakivi eemaldamine kindlustab seadme korraliku toimimise. Me
soovitame puhastada seadet iga 40 filtratsiooni järel.
Sega ja kasuta katlakivi eemaldajat vastavalt tootja
juhistele.
Termoskannudestüldiselt:
• Mitte kasta vette ega pesta nõudepesumasinas!
Pärast kasutamist loputada üksnes kuuma veega.
• Täidetud kannu mitte asetada pikali, vedelik võib
välja tulla.
• Mitte asetada kuumale pliidiplaadile.
• Mitte kasutada mikrolaineahjus.
• Mitte kasutada piimatoodete ega beebitoidu säilitamiseks – bakterite paljunemise oht.
Klaassisugatermoskann:
• Vältida äärmuslikke temperatuurikõikumisi.
• Mitte kasutada segamiseks metallist esemeid,
mitte asetada termosesse jääkuubikuid ega
süsihappegaasi sisaldavaid vedelikke, vastasel korral võib klaaskolb kahjustada saada.
• Pärast kukkumist või tugevaid lööke võib klaaskolb puruneda; sisu mitte tarvitada, sest see võib
sisaldada klaasikilde.
Ohutusjuhised
Kui seade on välja lülitatud, kuumenevad mõned
!
selle osad. Ära puuduta – põletusoht!
Hoia seadet alati lastele ligipääsmatus kohas.
!
Puhastamiseks ja pika eemaloleku ajaks võta alati
!
pistik pistikupesast välja.
Ära kunagi aseta seadet vette.
!
Ära kasuta kuuma vett. Veepaaki tuleb täita alati
!
külma värske veega.
Ära ava kaant keetmisprotsessi ajal.
!
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
!
kes on piiratud füüsilise, sensoorse või vaimse
tegevusega (sealhulgas ka lastele). Samuti ei tohi
seda teadmiste ja kogemuste omandamise
eesmärgil ilma isikuteta, kes on vastutavad nende
ohutuse eest või on saanud seadme kasutamiseks
juhiseid.
Hoia alati seadet väljaspool laste haardeulatust.
!
Lastele tuleb selgitada, et nad ei tohi seadmega
mängida.
Juhtme asendamine ja kõik muud parandused
!
peavad toimuma kvalifitseeritud Melitta
klienditeendinduskeskuse poolt või sama
kvalifitseeritud isiku poolt.
See seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapidamises ja muudes sarnastes kohtades, nt:
töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, büroodes
!
ja muudes ettevõtetes);
põllumajandushoonetes;
!
hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu
jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi
lyhentää/pidentää käyttämällä johdolle varattua
säilytyspaikkaa
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
•
vettä.
(a).
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku (b).
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (c). Vesitankissa (d) olevan mitan
mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja.
(pieni kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi =
125ml valmista kahvia).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen(e).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Ainoastaan LOOKDeLuxe: valitse mieleisesi
aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma kytkintä (f).
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin
tippalukko (g) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu,
jos kansi ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa
valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (h).
9. LOOK on varustettu automaattisella
virrankatkaisulla, joka katkaisee virran itsestään 15
minuutin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä.
10. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla
(g).
Keitettäessä useampia kannullisia on
ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä
laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta kannullista.
• Älä aseta täyttä kannua ylösalaisin, nestettä
saattaa valua ulos.
• Älä aseta kannua kuumalle keittolevylle.
• Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa.
• Välttääksesi bakteerien muodostumisen, älä säilö
kannussa maitotuotteita tai vauvanruokaa.
• Vahingon (tippumisen tai kovemman iskun)
yhteydessä kannun lasiosa voi rikkoutua.
Vastaavassa tapauksessa älä juo sisältöä, sillä
siihen saattaa olla sekoittunut lasinsiruja.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat
!
koske kuumiin osiin palovammariskin takia.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa.
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan
!
luettuna lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai
psyykkinen kyky. Turvallisuussyistä johtuen tulee
vastuullisen henkilön auttaa asianomaista
kahvinkeitintä käytettäessä.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia
!
tulee pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen
kanssa.
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
kuumenevat. Älä
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa
täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa
aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen
saavuttamiseksi. Käytä Melitta® Bio Descaler tai Melitta®
Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta
aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät
pakkauksen päältä.
Yleisestitermoskannuista:
• Älä upota kannua veteen tai pese sitä tiskikoneessa! Huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä
käytön jälkeen. Puhdista sinnikkäät tahrat
Melitta® Perfect Clean Accessories –puhdistusaineella.