MELITTA THERM DE LUXE User Manual

DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning BG Инструкции за употреба CN使用说明书 CN使用說明書 CZ Návod k použit EE Kasutusjuhend FI Käyttöohje GR Οδηγίεςχρήσεως HR Uputstvo za upotrebu
HUHasználati útmutató KR 사용설명서 LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas pamācība NOBruksanvisning PL Instrukcja obsługi RO Instrucţiuni de utilizare RU Руководство по эксплуатации SK Návod na použitie SL Navodila za uporabo TR Kullanım UAIнструкцiя ES Instruciones de Uso
a b
c d
e f
Auto-Off
15 min
g h
2
VordererstenBenutzung
• Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll ständig durch!
• berprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. (a)
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh­vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel (b).
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (c). Mit Hilfe der Skalie rung am Tank (d) können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen­symbol = ca. 125 ml fertiger Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter (e).
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NURLOOKDeLuxe:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee­stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild bis kräftig einstellen. (f)
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das
Gerät. Der Tropfstopp (g) wird geöffnet. Bei Verwendung der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (h). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15 Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. (g)
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte® 1x4® und legen
ReinigungundPflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken:Nur Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von
®
Melitta
ANTI CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl® Bio-Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs­vorgang nach Packungsanweisung des Entkalker­Herstellers durch.
Thermkanne:
• Nicht in Wasser tauchen oder in der Spülmaschine reinigen! Nach Gebrauch nur mit heißem Wasser ausspülen.
• Hartnäckige Verschmutzungen mit Melitta Perfect Clean Accessories Reiniger oder Swirl® Oxy-Power Spezial-Reiniger entfernen.
• Äußeres Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
• Gefüllte Kanne nicht hinlegen, Flüssigkeit könnte austreten.
• Nicht auf eine heiße Herdplatte stellen.
• Nicht in der Mikrowelle verwenden.
• Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder Babynahrung verwenden – Gefahr von Bakterienwachstum.
ThermkannemitGlas-Einsatz:
• Extreme Temperaturschwankungen vermeiden.
• Nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten einfüllen, um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden.
• Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er Glassplitter enthalten könnte.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
vermeiden Sie eine Berührung!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter-
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich-
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge­führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
!
anderen gewerblichen Bereichen
in landwirtschaftlichen Anwesen
!
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
!
Wohneinrichtungen
in Frühstückspensionen.
!
sie
DE
®
3
GB
Beforepreparingfirstcupofcoffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond with information at the bottom of the coffeemaker).
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage (a).
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete brewing processes only with clear water (see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag and coffee).
Thermjugsgenerally:
• Never immerse jug in water oar clean it in dis­hwasher! Rinse with hot water only after each use.
• Clean tenacious staining with special cleaner.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Not lay down the filled jug, liquid may come out.
• Do not place the jug on a hotplate.
• Do not use the jug in microwave-oven.
• Do not use jug for storage of milk products or baby food, bacteria may develop.
CoffeePreparation
1. Open the filterlid (b).
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the watertank (c). By means of cup scale on the watertank (d) you can define the desired amount of cups (small cup symbol = 90 ml ready coffee per
cup, big cupsymbol = 125ml ready coffee per
cup).
3. Fold a Melitta the filter (e).
4. Fill needed amount of ground coffee (recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup) into the filter.
5. Close the filterlid.
6. OnlyLOOKDeLuxe: by using the Aroma-Selector you can choose the coffee result – from mild to strong – to your personal taste (f).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance. Drip-stop (g) is opened. Jug lid is needed to activate the drip stop. Using the jug without the lid the drip stop did not work, this may result in overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (h). The brewing process starts.
9. LOOK is equipped with an auto-shut-off function – appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
®
filterbag size 1x4® and place it in
Cleaningandmaintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
Filter insert is dishwasher proof.
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler
manufacturer.
Thermjugwithglassflaskinside:
• Avoid extreme variations in temperature.
• Never stir jug content with metal spoon, do not fill in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of glass insert.
• After fall down or heavier shocks glass insert may break. Do not drink the content because glass splitters may be inside.
Safetyinstructions
When the appliance is switched on, some parts
!
become hot. Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before clea-
!
ning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices, and other
!
commercial fields
in agricultural properties
!
by clients in hotels, motels and other residence
!
facilities
in breakfast guesthouses.
!
4
Avantlapremièreutilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi.
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafetière correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en utili­sant le range-cordon (a).
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Prepárationducafé
1. Ouvrir le couvercle (b).
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le réservoir (c). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre (e).
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. PourLOOKDeLuxe:
sélectionner le type de préparation souhaitée – de douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome (f).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre.
Le stop-goutte est activé (g).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (h). La filtration commence.
9. LOOKest équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyageetentretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à le nettoyer.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon humide
• Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de Melitta.
Consignesparticulièresauxverseuses isothermes:
• Ne jamais immerger entièrement la verseuse dans l’eau. Ne pas la nettoyer au lave-vaisselle ! Rincer simplement à l’eau chaude après chaque utilisation. Pour éliminer les taches tenaces, nous vous recommandons d’utiliser les produits de nettoyage Melitta® Perfect Clean.
• Nettoyer l’extérieur de la verseuse avec un chif­fon doux et humide.
• Si la verseuse est mal fermée, du liquide peut s’en échapper.
• Ne pas poser la verseuse sur une plaque chauf­fante.
• La verseuse n’est pas compatible avec une utilisa­tion au four à micro-onde
• Ne pas utiliser la verseuse pour conserver des produits laitiers ou des aliments pour bébés, des bactéries pourraient s’y développer.
Consignesparticulièresauxverseusesiso­thermeséquipéesd’uneampouleverre:
• Eviter les chocs thermiques.
• Ne jamais utiliser une cuillère en métal pour mélanger le contenu de la verseuse. Afin de ne pas endommager l’ampoule de la verseuse, ne pas la remplir avec des glaçons ou de l’eau gazeuse.
• Une chute ou un choc important peut briser l’ampoule en verre à l’intérieur de la verseu­se. Ne pas boire le contenu car il y a un risque d’avoir des petits éclats de verre à l’intérieur.
Consignesdesécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes: risque de brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le netto-
!
yer ou pendant une absence prolongée.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four
!
à micro-ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une per­sonne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même qualification.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
dans les espaces cuisines pour le personnel des
!
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
dans les propriétés agricoles
!
par les clients dans les hÙtels, les motels et parmi
!
d‘autres équipements de résidences
dans les auberges, pensions …
!
FR
5
NL
6
Voorheteerstekopjekoffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwij-
zing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis ove-
reenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat (a).
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffiezetten
1. Open het filter deksel (b).
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water (c). Met behulp van de aanduiding op de watertank (d) kunt u het gewenste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta
om, en plaats het in de houder(e).
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
®
Filterzakje® 1x4®
5. Sluit het deksel.
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe: Stel de
gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar (f).
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de
filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd (g).
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (h). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen met knop (h).
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het deksel
10.
naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
ReinigingenOnderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveel­heid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine. Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de thermos-
• kan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuurhoudende dranken in de thermoskan. U voorkomt hiermee glasschade.
• Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en zet het niet in de magnetron.
• Voorkom extreme temperatuurverschillen.
• Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten, kan de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet meer op, want er zouden glasscherven in kunnen zitten.
• Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er dan uitlopen.
• Gebruik de kan niet voor melkproducten of babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij
het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetap­paraten, zoals de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzin­gen op de verpakking.
Thermoskannenalgemeen:
• Nooit in water onderdompelen of in de vaatwas­machine plaatsen! Na gebruik enkel uitspoelen met heet water.
• Hardnekkig vuil kan verwijderd worden met Melitta Perfect Clean Accessoires Reiniger
• De buitenzijde kan gereinigd worden met een zachte, vochtige doek.
• Een gevulde thermoskan nooit platleggen, er kan vloeistof uitlekken.
• Niet op een hete ondergrond plaatsen.
• Niet in de microgolfoven/magnetron plaatsen.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of babyvoeding – er kan bacteriegroei ontstaan.
Thermoskannenmetglazenbinnenkan:
• Extreme temperatuurschommelingen vermijden.
• Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel, en vul de thermoskan niet met ijsblokjes of koolzuurhoudende dranken om beschadiging van de glazen binnenkan te voorkomen.
• Na vallen of hard schokken van de thermoskan, kan de glazen binnenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze kan glassplinters bevatten.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geÔnstalleerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat worden
!
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
!
apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
!
vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van de
!
koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
!
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta­Consumentenservice of een door Melitta erkende klan­tendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
! in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en ande-
re commerciÎle instellingen
! in agrarische bedrijven ! in hotels, motels Bed & Breakfast en andere verblijfsfaci-
liteiten
®
FørdetilberederDeresførste kopkaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk led­ningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen (a).
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bry­gninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaffefilter.
DK
Termokandergenerelt:
• Sænk aldrig termokanden ned i vand, eller ren­gør den i opvaskemaskinen. Skyl kanden med varmt vand efter brug. Melitta Perfect Clean ren­gøringspulver kan også anvendes.
• Tør kanden af med en fugtig klud udvendigt.
• Læg ikke termokanden ned på siden, da kaffen kan løbe ud.
• Stil ikke termokanden på en varm plade.
• Sæt ikke termokanden ind I mikrobølgeovnen.
• Brug ikke termokanden til opbevaring af mælk eller modermælkserstatning, da der kan udvikles bakterie.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes (b).
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (c), vandtanken (d). Antallet af kopper kan aflæses på skala en på vandtanken (d), og der kan v mellem små kopper (lille kop symbol = 90 ml. fær­dig kaffe pr. kop) og store kopper = 125 ml. færdig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta kaffefilter® og anbring det i tragten (e). Vi anbefaler at anvende Melitta® kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. LOOK De Luxe: Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at bruge aromav
ælgeren
(f).
7. Sæt termokanden med låg på under tragten. Drypstoppet bliver så aktiveret (g). Låget skal være på termokanden for at drypstop-pet aktiveres. Anvendes kanden uden låg vil dryp stoppet ikke fungere, og der er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (h) – bryggeprocessen starter.
9. LOOK er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på
kandens låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
(stor kop symbol
®
1x4
æ
lges
Rengøringogvedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30 brygninger. Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken.
Vi anbefaler
Melitta®
Termokandermedglasindsats:
• Udsæt ikke termokanden for voldsomme tempe­raturskift.
• Rør aldrig i termokanden med en metalske, fyld ikke isterningen I termokanden da dette kan få indsatsen til at springe.
• Undgå at støde termokanden da det kan beska­dige glasindsatsen. Går indsatsen i stykker ikke må man ikke drikke indholdet.
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
!
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning.
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
!
til mindre landbrug
!
til gæster på hotel- eller motelværelser
!
til bed and breakfirst.
!
7
SE
8
Innan den första koppen kaffe tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets­föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet (måste stämma överens med information i botten på kaffebryggaren).
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas med sladdvindan (a).
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullstän­diga bryggningsprocesser med enbart rent vatten (se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda filter och kaffe).
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket (b).
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
(c). Med hjälp av vattenskalan på (d) bestämmes önskat antal koppar (liten kopp symbol = 90 ml färdigt kaffe per kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren (e).
4.
Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendation: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. genom att använda aromväljare kan man välja
kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig smak (f).
7. Placera kannan i bryggaren. Droppstoppet (g)
öppnas. Kannlock är nödvändigt för att aktivera droppstoppet. Används kannan utan lock så fungerar inte droppstoppet utan resulterar i översvämning.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds (h).
Bryggningsprocessen startar.
9. är utrustad med en automatisk avstängingsfunkti-
on. Bryggarna stäng av automatiskt efter 15 minu­ter. För bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika smak- och arom förlust.
10.
Tryck på knappen på locket för att hälla ut kaffe
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den svalna i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten.
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för att rengöra bryggarens utanpåsida.
• Filterhållare går att diska i diskmaskin.
Avkalkning
• Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion. Vi rekommenderar avkalkning efter var 40:e bryg­gning. Använd Melitta Quick Descaler. Förbered och använd avkalknings­medlet enligt råd på paketet från avkalkningstilver­karen.
®
kaffefilter storlek 1x4® och placera
®
Bio Descaler eller Melitta®
vattenbehållaren
Generelltthermkanna:
• Sätt aldrig ner kannan i vatten eller diska den i diskmaskinen! Skölj endast med varmt vatten efter varje användning. Rengör envisa fläckar med Melitta® Perfect Clean Accessories Cleaner.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att rengöra utsidan.
• Lägg aldrig en fylld kanna ner, vätska kan då läcka ut.
• Ställ aldrig kannan på en varm platta.
• Använd inte kannan i mikrovågsugn.
• Använd inte kannan för förvaring av mjölk eller barnmat, bakterier kan då utvecklas.
 Thermkannamedglaskolvinsats
• Undvik stora temperaturskillnader
• För att undvika skador på glaskolvinsats, rör ald­rig kannans insida med en metallsked, fyll inte den heller med isbitar eller kolsyrad dryck.
• Efter tyngre störtar eller fall kan glaskolvinsatsen gå sönder. Drick då inte innehållet eftersom glassplitter kan finnas inuti.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar bli heta.
!
Vidrör inte – risk för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
÷ppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensoriskt handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom:
i kök för personal i butiker, kontor eller andra
!
kommersiella platser
i jordbruksegendomar
!
av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
!
läggningar vid frukostpensionat.
Преди да приготвите първата чаша кафе
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата инсталация (то трябва да съответства на посо че ното върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа – удължа вайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за кабела. (a)
• Почистете вътрешните части на кафе машината посредством два пълни цикъла само с чиста вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без да поставяте филтър® и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър (b).
2. С помощта на стъклената кана налейте в резер воара за
вода желаното количество прясна студена вода (c). Поставената на резервоара за вода скала (d) помага да се измери необхо ­димото за желания брой чаши количество вода. (малката рисунка на чашка = чаша от около 90 ml готово кафе, голямата рисунка на чаша = чаша от около 125 ml готово кафе)
3. Сгънете филтър
отделението за филтър (e).
4. Поставете във филтъра смляно кафе (Препоръчи телна
доза за голяма чаша 1 измерителна лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe: с бутона за
регулиране на аромата можете според вкуса си да настрои те колко силно да бъде кафето (f).
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането (g). Капака на каната е необходим за да спре капането. Използвайки каната без капака не може да се спре капането, което може да причини разливане.
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ ване
(h). Започва процесът по приготвяне на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ -
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на каната го задържа топло. LOOK е снабден с механизъм за автоматично изключване и след 15 min. се изключва само стоятелно. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго от 30 минути след приготвянето му.
10. За да се спре изливането на кафе натиснете
‘lever” на капака на каната. Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
®
Melitta® размер 1x4® и го поставете в
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа.
• Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във
вода.
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат.
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да се
поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ-
циониране на уреда е необходимо периодично да се почиства от натрупан варовик. За да запазите качествата на уреда и правилното му функциониране почиствайте уреда от варовик след около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик.
Термoкани
• Никога не потапяйте каната в студена вода и не я мийте в съдомиялна машина. Изплаквайте я с топла само след като сте спрели да я използвате.
• Почиствайте упоритите замърсявания с препарат.
• Изпозвайте мека и влажна кърпа за външно почистване.
• Не накланяйте пълната кана: може да се разлее от течността.
• Не оставяйте каната върху нагорещени повърхности.
• Никога не поставяйте каната в микровълнови печки.
• Не използвайте каната за съхранение на млечни продукти и бебешки храни: това може да предизвика бактериална зараза.
Термоканастермосовконтейнер
• Избягвайте подлагането на каната на резки и голями температурни промени.
• Не разбърквайте съдържанието на каната с метални прибори. Не съхранявайте газирани напитки в каната. Не слагайте лед в каната.
• При изпускане или силен удар на каната, стъклото може да се счупи. В такъв случай никога не пийте от съдържанието на каната поради риск от поглъщане на частици стъкло.
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се нагряват
!
силно (например нагряващата плоча). Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резервоара
!
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето не
!
отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица
!
с ограничени физически, сетивни или умствени способности или недостатъчен опит и/ или познания (в това число и от деца), освен под надзор на лице, което се грижи за безопасността им или им е дало указания за начина на изпол зване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремонти се
!
извършват само от специализиран сервиз на Мелита или друго квалифицирано лице, за да се избегне риск за безопасността.
Този уред е предназначен за домашна употреба, както и в случайте:
кухни за персонала в магазини, офиси и други търговски
!
обекти
във ферми
!
за клиенти в хотел, мотел и други обекти за настаняване
!
в закусвални
!
BG
9
CN
首次使用前应当:
请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
请在使用前检查当地供应电压是否与咖啡机底部标 的电压信息相符;
插上电源,可根据需要调节绕线器确定电源线的长度
(参见图
a)
使用水烹方式彻底清洁咖啡机内部组件两到三次,,
请注意仅限使用适合饮用的冷水进行清洗 (详情请见”烹煮咖啡前的准备工作”第1-8点, 请注意 清洗时切勿放入滤纸和咖啡粉)
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约 五 分钟后再开启.
烹煮咖啡前的准备工作:
1. 开启过滤架(参见图b)
2. 用玻璃壶盛装适量新鲜冷水并注入水箱中
(参见图
c) 。您可按照玻璃壶上的杯数刻度指示
(参见图
d) 确定所需烹煮的咖啡杯数
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3. 将Melitta
并放入过滤器中 (参见图
4. 将研磨好的咖啡粉装入已折叠好的滤纸中
(建议用量:每杯1勺约6g)
5. 将过滤架旋回闭合
6. 仅限系列系列具备该功能:
可根据您个人的喜好, 使用口味选择器调试清淡或浓郁的咖啡口味 (参见图
7. 将保温壶上的盖子盖上并放入咖啡机内,
才能开启防漏装置(参见图 没有盖上盖子可能会导致咖啡溢出。
8. 按’开/关”键,此时指示灯亮(参见图h),
咖啡机立即开始滤煮咖啡.
9. 配有自动关熄功能-
咖啡机会在15分钟后自动关机.
10. 按下保温瓶盖上的把手以倒出咖啡。
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约五分钟后再开启.
®
1x4®规格咖啡滤纸折叠好,
e)
f)
g)
保温瓶注意事项:
切勿使用金属汤匙搅拌保温瓶内的饮品,切勿加入冰
块或者碳酸饮料,以免损坏瓶内的玻璃内胆。
切勿使用电炉或微波炉加热保温瓶。
避免使保温瓶处于极端的温度变化。
跌倒或撞击可使保温瓶内的玻璃内胆破碎。
切勿饮用壶内烹制的饮品避免被玻璃碎片割伤。
切勿侧放-避免瓶内的咖啡流出。
切勿用于烹煮牛奶产品或婴儿食品,
以导致细菌滋生。
安全事项
咖啡滤煮过程中,部分配件将会发热,请勿触摸-以防
!
烫伤!
由于儿童缺乏对于电器的危险意识,
!
不要让儿童独自接触咖啡壶
清洁前或长时间不使用时,请关闭总电源.
!
请勿将保温瓶浸泡与水中.
!
保温瓶只允许使用纯净的冷水,禁止放入热水.
!
烹制咖啡过程中不可打开过滤器,
!
以免被蒸汽烫伤或是热水回流而损坏咖啡壶.
此产品不可由肢体不健全,
感觉或精神上有障碍或是缺乏相关经验和知识的人 员(包括儿童)使用,除非有负责他们安全的人员对于 他们使用本产品进行监督或提供相关指导.
将该产品放置在儿童接触不到的地方,
!
应照看好儿童,确保他们不会玩弄此产品.
若咖啡壶有故障需要更换零部件时,
!
请把咖啡壶拿到美乐家服务中心或指定的代理服务 中心处做测试、修理.
本电器的设计用途为家用或其它类似用途,如:
在商店、办公室和其他商业场所的厨房里供其员 工
!
使用
在农场使用
!
在酒店,汽车旅店和其他住宿设施里供其客人使用
!
在提供早餐的小型私营旅馆里使用
!
清洁与保养
清洁产品前,务必要先将插头拔掉.
请勿将产品或插头浸入水中.
可用柔软的湿巾搽拭,或适量使用厨用清洁剂, 清洁咖
啡壶外表面.
玻璃壶以及过滤架可放置于洗碗机内清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延长产品的使用寿命, 又可
以延长时间得到最佳煮咖啡效果,我们建议每滤煮40 次后,除垢一次.请使用产品包装上指示推荐的除垢剂 厂家生产的产品.
10
首次使用前應當:
請務必仔細閱讀操作說明及安全事項!
請在使用前檢查當地供應電壓是否與咖啡機 底部
標識的電壓資訊相符;
插上電源,可根據需要調節繞線器確定電源線的 長
(參見圖a)
使用水烹方式徹底清潔咖啡機內部元件兩到三次,
請注意僅限使用適合飲用的冷水進行清洗 (詳情請 見”烹煮咖啡前的準備工作”第1-8點, 請注意清洗時 切勿放入濾紙和咖啡粉)
在連續兩次烹煮過程中, 請先將機器關熄並冷卻約 五分鐘後再開啟.
CN
保溫瓶注意事項:
切勿使用金屬湯匙攪拌保溫瓶內的飲品,切勿加 入冰塊或者碳酸飲料, 以免損壞瓶內的玻璃內膽。
切勿使用電爐或微波爐加熱保溫瓶。
避免使保溫瓶處於極端的溫度變化。
跌倒或撞擊可使保溫瓶內的玻璃內膽破碎。切勿
飲用壺內烹製的飲品避免被玻璃碎片割傷。
切勿側放-避免瓶內的咖啡流出。
切勿用於烹煮牛奶產品或嬰兒食品,以導致細菌
滋生。
烹煮咖啡前的準備工作:
1. 開啟過濾架(參見圖b
2. 用玻璃壺盛裝適量新鮮冷水並注入水箱中
(參見圖c)。您可按照玻璃壺上的杯數刻度指示
(
參見圖d) 確定所需烹煮的咖啡杯數
(小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml 咖啡)
3.
檢程式中 (參見圖e)
4.
(建議用量:每杯1勺約6g)
5.
6. 僅限LOOK De Luxe系列系列具備該功能:
可根據您個人的喜好, 使用口味選擇器調試清淡或濃鬱的咖啡口味 (參見圖f)
7.
才能開啟防漏裝置(參見圖g)。
沒有蓋上蓋子可能會導致咖啡溢出。
8.
咖啡機立即開始濾煮咖啡.
9. 僅有LOOK配有自動關熄功能-
咖啡機會在15分鐘後自動關機.
10. 按下保溫瓶蓋上的把手以倒出咖啡。
在連續兩次烹煮過程中,
請先將機器關熄並冷卻約五分鐘後再開啟.
®
Melitta
將研磨好的咖啡粉裝入已折疊好的濾紙中
將過濾架旋回閉合
將保溫壺上的蓋子蓋上並放入咖啡機內,
按’開/關”鍵,此時指示燈亮(參見圖h),
1x4規格咖啡濾紙折疊好,並放入篩
清潔與保養
清潔產品前,務必要先將插頭拔掉.
請勿將產品或插頭浸入水中.
可用柔軟的濕巾搽拭,或適量使用廚用清潔劑, 清
潔咖啡壺外表面.
玻璃壺以及過濾架可放置於洗碗機內清洗.
除垢: 定期去除水垢,既可延長產品的使用壽命, 又
可以延長時間得到最佳煮咖啡效果,我們建議每濾 煮
40次後,除垢一次.請使用產品包裝上指示推薦的
除垢劑廠家生產的產品.
安全事項
咖啡濾煮過程中,部分配件將會發熱,請勿觸摸-以
!
防燙傷!
由於兒童缺乏對於電器的危險意識,
!
不要讓兒童獨自接觸咖啡壺
清潔前或長時間不使用時,請關閉總電源.
!
請勿將保溫瓶浸泡與水中.
!
保溫瓶只允許使用純淨的冷水,禁止放入熱水.
!
烹製咖啡過程中不可打開篩檢程式,
!
以免被蒸汽燙傷或是熱水回流而損壞咖啡壺.
此產品不可由肢體不健全,
感覺或精神上有障礙或是缺乏相關經驗和知識 的人員(包括兒童)使用,除非有負責他們安全的 人員對於他們使用本產品進行監督或提供相關 指導.
將該產品放置在兒童接觸不到的地方,
!
應照看好兒童,確保他們不會玩弄此產品.
若咖啡壺有故障需要更換零部件時,
!
請把咖啡壺拿到美樂家服務中心或指定的代理 服務中心處做測試、修理.
本电器的设计用途为家用或其它类似用途,如:
在商店、办公室和其他商业场所的厨房里供其员 工
!
使用
在农场使用
!
在酒店,汽车旅店和其他住宿设施里供其客人使用
!
在提供早餐的小型私营旅馆里使用
!
11
CZ
Než si připravte svůj prvn šálek kávy
• Přečtěte si pečlivě provozn a bezpečnostnÌ pokyny!
• Zkontrolujte napětÌ v domě (musÌ odpovÌdat informacÌm na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo zkrátit pomocÌ ukládacÌho prostoru pro kabel (a).
• VnitřnÌ části kávovaru vyčistěte dvojÌm úplným vařenÌm pouze s čistou vodou (viz “PřÌprava kávy” body 1 – 8, ale bez použitÌ filtračnÌho sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru (b).
2. Naplňte nádobu na vodu (c) potřebným
množstvím čerstvé studené vody. Požadované množství šálků můžete určit pomocí stupnice se šálky na nádobě na vodu (d) (symbol malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
1x4® a umístěte jej do filtru (e).
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. PouzeLOOKDeLuxe:Aroma-Selector Vám
umožní vybrat si výslednou kávu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní chuti (f).
7. Do přístroje vložte thermokonvici i s víkem.
Systém drip-stop (g) je otevřený. Bez použití vika funkce drip-stop nefunguje. Hrozí prètečeni filtru.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (h). Spustí se
vaření.
9. LOOK je vybaven funkcí automatického vypnutí –
přístroj se automaticky po 15 minutàch vypne.
10. Pro lití kávy stisknĕte páčku na viku.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte vodou.
• Vložku filtru lze mýt v myčce na nádobi.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné odstraňování vodního kamene zajistí dokonalý provoz, doporučujeme jej odstraňovat po každých 40 fil­tracích. Používejte přípravky na odstranění vodního kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění vodního kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
• Nikdy nestavte konvici na horké podklady. Nepoužívejte konvici v mikrovlnné troubě.
• Nevystavujte konvici vysokým teplotním rozdílům.
• Vlivem pádu nebo těžších otřesů může dojít k poškození vnitřní skleněné vložky. Nepijte obsah konvice – může obsahovat skleněné úlomky.
• Naplněnou konvici nepokládejte vodorovně, držte ji zpříma – tekutina by se mohla vylít.
• Nepoužívejte na mléčné výrobky nebo dětskou
stravu, mohlo by dojít k bakteriálnímu bujení.
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části
!
(např. varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se – nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle­dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle­dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
!
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifi­kací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití, např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
!
kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
!
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
!
zařízeních
v rodinných penzionech
!
Thermo konvice
• Nikdy nemíchejte obsah konvice kovovou lžící, nevkládejte led nebo vodu obsahující oxid uhličitý. Mohlo by dojít k poškození vnitřní skleněné vložky.
12
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
• Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapida­mises peab vastama seadme all olevale andmeplaadile märgitud andmetele.
• Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne juhe korralikult juhtmehoidikusse. (a)
• Loputage seade puhta külma veega läbides kaks kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“, punktid 1 – 8, kuid ilma filtri® ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas (b).
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (c). Mahutil oleva skaala abil (d) saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta, suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse (e).
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6.
Kasutades aroomiselektorit, võid valida vastavalt oma soovile erinevate tulemuste vahel, kas kange või lahja.
7. Aseta kohale kaanega termoskann.Tilgapüüdja jääb
lahti (g). Kannu kaas on vajalik, et tilgapüüdja täidaks oma ülesande. Kui kasutada kannu ilma kaaneta, ei hakka tilgapüüdja tööle ja see või põhjustada ülevoolamist.
8. Lülita seade sisse – sisse-/väljalülitamise nupu
valgustus süttib (h). Keetmisprotsess algab.
9. on varustatud automaatse väljalülitusega –
seade lülitub välja 15 minuti möödudes. Kahe keetmistsükli vahel tuleks seade välja lülitada ja jätta umbes 5 minutiks jahtuma.
10. Kohvi väljavalamiseks tuleb vajutada kannu kaanel
olevat hooba. Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
®
1x4® paberfiltri servad tagasi ja
Puhastamine ja hooldus
• Enne puhastamist tuleks alati pistik pistikupesast välja tõmmata.
• Seadet või voolujuhet ei tohiks kunagi vette panna.
• Väliseks puhastamiseks kasuta pehmet ja niisket riiet.
• Filtrit võib pesta nõudepesumasinas.
• Katlakivi eemaldamine: regulaarne katlakivi eemalda­mine kindlustab seadme korraliku toimimise. Me soovitame puhastada seadet iga 40 filtratsiooni järel. Sega ja kasuta katlakivi eemaldajat vastavalt tootja juhistele.
Termoskannudestüldiselt:
• Mitte kasta vette ega pesta nõudepesumasinas! Pärast kasutamist loputada üksnes kuuma veega.
• Raskestieemalduv mustus eemaldada eripuha­stusvahendiga.
• Välist korpust pesta pehme niiske lapiga.
• Täidetud kannu mitte asetada pikali, vedelik võib välja tulla.
• Mitte asetada kuumale pliidiplaadile.
• Mitte kasutada mikrolaineahjus.
• Mitte kasutada piimatoodete ega beebitoidu säili­tamiseks – bakterite paljunemise oht.
Klaassisugatermoskann:
• Vältida äärmuslikke temperatuurikõikumisi.
• Mitte kasutada segamiseks metallist esemeid, mitte asetada termosesse jääkuubikuid ega süsihappegaasi sisaldavaid vedelikke, vastasel kor­ral võib klaaskolb kahjustada saada.
• Pärast kukkumist või tugevaid lööke võib klaas­kolb puruneda; sisu mitte tarvitada, sest see võib sisaldada klaasikilde.
Ohutusjuhised
Kui seade on välja lülitatud, kuumenevad mõned
!
selle osad. Ära puuduta – põletusoht!
Hoia seadet alati lastele ligipääsmatus kohas.
!
Puhastamiseks ja pika eemaloleku ajaks võta alati
!
pistik pistikupesast välja.
Ära kunagi aseta seadet vette.
!
Ära kasuta kuuma vett. Veepaaki tuleb täita alati
!
külma värske veega.
Ära ava kaant keetmisprotsessi ajal.
!
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
!
kes on piiratud füüsilise, sensoorse või vaimse tegevusega (sealhulgas ka lastele). Samuti ei tohi seda teadmiste ja kogemuste omandamise eesmärgil ilma isikuteta, kes on vastutavad nende ohutuse eest või on saanud seadme kasutamiseks juhiseid.
Hoia alati seadet väljaspool laste haardeulatust.
!
Lastele tuleb selgitada, et nad ei tohi seadmega mängida.
Juhtme asendamine ja kõik muud parandused
!
peavad toimuma kvalifitseeritud Melitta klienditeendinduskeskuse poolt või sama kvalifitseeritud isiku poolt.
See seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapida­mises ja muudes sarnastes kohtades, nt:
töötajatele mõeldud köökides (kauplustes, büroodes
!
ja muudes ettevõtetes); põllumajandushoonetes;
!
hotellides, motellides ja teistes majutusasutustes
!
klientide poolt; hommikusööki pakkuvates võõrastemajades
!
EE
13
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa
Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä.
(a).
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku (b).
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon (c). Vesitankissa (d) olevan mitan mukaan voit määrittää sopivan määrän kuppeja. (pieni kuppi = 90ml valmista kahvia, iso kuppi = 125ml valmista kahvia).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen(e).
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Ainoastaan LOOKDeLuxe: valitse mieleisesi
aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma­ kytkintä (f).
7. Aseta termoskannu kansineen paikoilleen, jolloin
tippalukko (g) aktivoituu.Tippalukko ei aktivoidu, jos kansi ei ole paikoillaan. Tällöin neste saattaa valua yli!
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy (h).
9. LOOK on varustettu automaattisella
virrankatkaisulla, joka katkaisee virran itsestään 15 minuutin kuluttua keittimen päälle kytkemisestä.
10. Kun kaadat kahvia, kansi avautuu vipua painamalla
(g).
Keitettäessä useampia kannullisia on ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi pois päältä ennen uutta kannullista.
• Älä aseta täyttä kannua ylösalaisin, nestettä saattaa valua ulos.
• Älä aseta kannua kuumalle keittolevylle.
• Älä lämmitä kannua mikroaaltouunissa.
• Välttääksesi bakteerien muodostumisen, älä säilö kannussa maitotuotteita tai vauvanruokaa.
Sisältälasinentermoskannu:
• Vältä suuria lämpötilamuutoksia.
• Välttääksesi lasiosan vaurioita älä sekoita kannun sisältöä metallisella esineellä, älä täytä kannua jääpaloilla tai hiilihappopitoisilla juomilla.
• Vahingon (tippumisen tai kovemman iskun) yhteydessä kannun lasiosa voi rikkoutua. Vastaavassa tapauksessa älä juo sisältöä, sillä siihen saattaa olla sekoittunut lasinsiruja.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat
!
koske kuumiin osiin palovammariskin takia.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta.
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa.
Älä koskaan liota keitintä vedessä.
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Keitintä ei ole suunniteltu henkilöille (mukaan
!
luettuna lapset) joilla on rajoitettu fyysinen tai psyykkinen kyky. Turvallisuussyistä johtuen tulee vastuullisen henkilön auttaa asianomaista kahvinkeitintä käytettäessä.
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta. Lapsia
!
tulee pitää silmällä, etteivät he leiki keittimen kanssa.
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuu­tetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
kuumenevat. Älä
Puhdistus ja huolto
Kalkinpoisto: Säännöllinen kalkinpuhdistus takaa täydellisen toimivuuden. Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran välein parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi. Käytä Melitta® Bio Descaler tai Melitta® Quick Descaler kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta aineen valmistajan ohjeiden mukaisesti, jotka löytyvät pakkauksen päältä.
Yleisestitermoskannuista:
• Älä upota kannua veteen tai pese sitä tiski­koneessa! Huuhtele ainoastaan kuumalla vedellä käytön jälkeen. Puhdista sinnikkäät tahrat Melitta® Perfect Clean Accessories –puhdistusai­neella.
• Käytä kosteaa, pehmeää liinaa ulkopinnan puhdi­stamiseen.
14
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
!
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
!
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
!
loissa.
Loading...
+ 30 hidden pages