Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze
Návod na obsluhu
Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1 03.12.2008 14:54 Uhr Seite 4
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
L
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
d
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
!
installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung
muß mit der Angabe auf dem Typenschild am
Geräteboden übereinstimmen.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. der
!
Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine
Berührung!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
!
on Kindern.
v
or jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
V
!
etzstecker ziehen!
N
as Gerät niemals in Wasser tauchen!
D
!
Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter
!
ausschwenken!
Thermkanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
!
entnehmen!
Bei entnommenem Tank nicht in die darunterliegende,
!
sehr helle LED schauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
!
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
!
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel
kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach햲verstaut werden.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltemWasser (ohne
Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen
햳
.
• Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung
am Wassertank햳- in den Wassertank füllen,Tank
wieder einsetzen.
• Filter ausschwenken햴.
• Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)
in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er
einrastet햴.
• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor
ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell
nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen
können.
• Thermkanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei
Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht
aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!)
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter햷in Betrieb setzen –
der Brühvorgang beginnt.
• STAGE®bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des
Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI®). Nach
Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließendem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend
blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.
햶
Während des Brühvorgangs (mit sinkendem
Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.
햵
enn das unterste Segment leuchtet, ist der
W
assertank leer. Kurze Zeit später – nach komplettem
W
urchlauf durch den Filter – kann der Kaffee entnom-
D
en werden.
m
Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-
•
unktion automatisch nach 15 Minuten abgeschaltet,
F
ann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet wer-
k
en: dazu den Ein-/ Ausschalter
d
In der doppelwandigen Edelstahl-Thermkanne wird der
•
affee aromaschonend warmgehalten
K
Zur Erreichung optimaler Warmhalteeigenschaften
mpfehlen wir,dieThermkanne vor Gebrauch mit
e
eißem Wasser auszuspülen.
h
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees muss nur der
-
ebel am Kannendeckel nach rechts geschoben
H
erden („Einhand-Bedienung“)
w
Wir empfehlen, auch in einer Thermkanne Kaffee
-
nicht länger als 2 Stunden warmzuhalten, da er bei
längerer Warmhaltung stark an Aroma verliert.
• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
햷
햸
etätigen.
b
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser
tauchen!
• Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen
• Filtereinsatz: kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Edelstahl-Thermkanne: darf nicht in Wasser getaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt werden!
Das äußere Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Nach Gebrauch die Kanne nur mit heißem
Wasser ausspülen. Hartnäckige Kaffeeansätze mit
einem Spülmittel und einer Flaschenbürste entfernen.
• Thermkannendeckel: Der Tropfstop-Auslöseknopf kann
zum Reinigen abgenommen werden햹. Nach dem
Reinigen mit Wasser und etwas Spülmittel den Knopf
wieder einsetzen, bis er einrastet.Wichtig:setzen Sie
das Gerät nie ohne den Knopf in Betrieb, es kann zu
Überläufen kommen!
• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer
passenden Spülbürste unter fließendem, heißem
Wasser reinigen.
Entkalkung:
• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die
Stärke der Verkalkung, zur Werterhaltung und
Sicherstellung einer einwandfreien Funktion empfehlen
wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brühvorgängen eine
Entkalkung durchzuführen.
• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
Aktiventkalker oder Swirl®Flüssigentkalker.
• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den
Angaben auf der Packung des Entkalkers.
• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des
Entkalkungsvorgangs 2 x durch einen kompletten
Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig
entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie übernommen!
®
Entsorgungshinweise:
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
D
Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1 03.12.2008 14:54 Uhr Seite 6
GB
ead operating and safety instructions carefully!
R
Safety Instructions
Connect appliance only with a correctly installed
!
shockproof socket.The voltage has to correspond with
the declaration on the type label at the bottom of the
appliance.
While operation parts of the appliance become hot
!
(e.g. the steam holes within the filter). Do not touch –
risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Pull the plug out of the socket before cleaning or in
!
ase of absence for a long time
c
ever immerse the appliance in water.
N
!
herm jug is not usable in microwave-ovens.
T
!
se therm jug only with lid while brewing.
U
!
Only fresh, cold water should be used to fill in the
!
watertank.
Do not open the filter during the coffee brewing
!
process.
Do not remove the watertank while brewing process.
!
Do not look into the lightish LED while tank is
!
removed.
This appliance is not intended for use by persons
!
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supersived to ensure that they do
!
not play with the appliance.
To avoid hazard the replacement of the cord and all
!
other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a person
of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
• Clean coffeemaker by two complete brewing
processes with clear water (without coffee)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage
Coffee Preparation
• Remove watertank햳.
• Fill in needed amount - see scale at watertank –
of cold water into the watertank, apply it back to
the coffeemaker.
• Swivel out filter햴.
• Fold filterbag 102®and place it in the filter.Scoop
ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the
filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
• Appliance is equipped with an Aroma-Selector햵.
It allows to adjust coffee taste individually from mild
to strong.
• Place therm jug with lid into the appliance.(Drip stop
does not work without lid, overflows may happen).
• Switch on appliance햷brewing process starts.
• STAGE®offers an optical support for control of the
brewing process (Brew Process Indicator – BPI®): after
insertion of watertank and switch on the appliance a
lightish blue display on frontside shows the water level.
햶
While brewing process is running (with falling water
level) blue light moves downwards.Watertank is empty
when last segment is reached. Shortly after (after
coffee runs completely through the filter) coffee can
be taken.
• The integrated „Auto-Off“-function switches off the
appliance after 15 minutes automatically. You can
switch off the appliance either manually by using the
off-switch햷.
• Stainless Steel Therm jug provides an aroma preserving
warmkeeping of the coffee.
햲
F
To achieve best warmkeeping behaviour we
ecommand to rinse the jug with hot water
r
efore use.
b
For pouring out coffee move the slider in jug lid to
he right side („one-hand-operation”)
t
We recommand to keep warm coffee in a therm jug
-
ot longer than 2 hours; long term warmkeeping
n
esults in losses in aroma.
r
Switch appliance off between two brewing cycles and
•
eave it to cool down for approx. 5 minutes.
l
햸
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
•
Never immerse appliance or cord in water.
•
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
•
Filter insert can be cleaned in dishwasher.
•
• Stainless Steel Therm jug: do not immerse in water
or clean in dishwasher! Clean outside with soft damp
with washing up liquid. Clean jug after use by rinsing
with hot water. Persistant coffee spots can be removed
with washing up liquid and a soft brush.
• Jug lid: the inner knob can be removed for cleaning
Important: do not use jug while brewing process
without the inner knob to avoid overflows.
• Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
햹
.
Descaling
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local degree
of water hardness.To maintain function and value of
the appliance we recommand to descale regularly after
40 brewing cycles.
- We recommand Swirl®Aktive Descaler or Swirl
Quick-Descaler
- Prepare descaler as described on the package.
- Clean appliance after descaling by 2 complete brewing
cycles without coffee.
ATTENTION:The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
®
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for electrical
appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
햴
ire attentivement le mode d’emploi et les
L
onsignes de sécurité !
c
Consignes de sécurité
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
!
votre installation électrique
Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante
et les trous d’évaporation au dessus du support filtre)
– risque de brûlure !
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas en
!
ontact avec la plaque chauffante de l’appareil
c
vant chaque nettoyage ou lors d’une absence
A
!
rolongée toujours débrancher l’appareil
p
e jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer qu’il
N
!
n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.
Ne pas placer la verseuse isotherme dans un four
!
micro-ondes
Toujours mettre le couvercle sur la verseuse
!
isotherme pendant la préparation du café
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
!
l
’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant la
!
préparation du café
Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant l’état
!
de marche
Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir d’eau
!
est sorti de l’appareil
L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée aux
!
enfants ni aux personnes qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien
qui ont un manque d’expérience ou de connaissance,
sauf dans le cas où elles sont supervisées ou
renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
!
ne jouent pas avec l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou toutes
!
autres réparations doivent être réalisés par un
technicien du Service Qualité Melitta®ou par
une personne autorisée de qualification équivalente
Avant la première utilisation
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon
en utilisant le range cordon햲.
Préparation du café
• Retirer le réservoir d’eau
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir en se reportant à la graduation indiquée
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en
place sur la cafetière.
• Faire pivoter le porte-filtre
• Plier les bords du filtre Melitta®102 et le placer dans
le support-filtre.Verser le café moulu dans le filtre.
(Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support
filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché햴.
• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme햵.
Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au
plus corsé.
• Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil.
(Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle,
l’eau pourrait déborder).
• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil햷pour
démarrer la préparation du café.
• STAGE®offre un support visuel pour contrôler la
préparation du café (Brewing Process Indicator - BPI
ou Indicateur de Préparation du Café) : après avoir
remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil,
une lumière bleue apparaît pour marquer le niveau de
l’eau.햶Lors de la préparation la lumière descend
(en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est
햳
햴
ide lorsque le dernier segment est atteint. Le café
v
st ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il
e
st entièrement filtré).
e
La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
•
utomatique » au bout de 2h. La cafetière peut
A
galement être éteinte manuellement en utilisant le
é
outon d’arrêt
b
aisser le café sur la plaque chauffante plus de 30 min,
l
on goût pouvant en être altéré.
s
La verseuse isotherme en Acier permet de préserver
•
’arôme du café tout en maintenant votre café au chaud.
l
Pour obtenir un meilleur résultat de maintien au
haud, nous recommandons de rincer votre verseuse
c
l’eau chaude avant l’utilisation.
à
Pour verser le café, glisser le curseur de la verseuse
-
sotherme vers la droite. Il n’est pas nécessaire de
i
eviser le couvercle pour verser le café = utilisation
d
pratique à une main
- Nous recommandons de déguster le café dans les 2h
suivants la préparation pour éviter de perdre les
arômes du café.
• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du
café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant
de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de
vapeur chaude.
Nous recommandons de ne pas
햷
.
햸
.
Nettoyage et entretien
• Toujours débrancher l’appareil avant de commencer
le nettoyage !
• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique
dans l’eau
• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les
parties extérieures
• Le support filtre peut être nettoyé au lave vaisselle
• La verseuse isotherme : ne jamais immerger la
verseuse ni la nettoyer au lave vaisselle. Nettoyer
l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un
produit liquide vaisselle non agressif. Laver la verseuse
après chaque utilisation à l’eau chaude. Les traces de
café persistantes peuvent être enlevées à l’aide d’un
produit vaisselle et d’une petite brosse douce.
• Le couvercle : Le clapet peut être enlevé pour le
nettoyer햹. Important : ne pas utiliser la verseuse sans
son clapet pendant la préparation du café pour éviter
les débordements.
• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à
l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
• Pour profiter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre appareil.
• L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté
de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil,
Melitta®recommande de détartrer la cafetière au
maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une
fois par mois).
• Melitta®recommande d’utiliser les détartrants
Melitta®spécialement adaptés aux cafetières filtres.
• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de
détartrant.
• Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles
complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation
comme un entartrage qui serait lié à un
détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
®
• Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur,
afin de connaître les points de pré-collecte des
appareils électriques usagés.
• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux
pouvant être réutilisés. Merci de le déposer au tri
sélectif afin qu’il soit recyclé.
Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1 03.12.2008 14:54 Uhr Seite 8
NL
ees de gebruiksaanwijzing en de
L
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
v
Veiligheidsvoorschriften
luit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
S
!
eaard stopcontact.
g
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
!
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
an het apparaat
v
ommige onderdelen van het apparaat (bv. de
S
!
stoomgaatjes in de filter) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking - gevaar voor verbranding!
oud het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
H
!
rek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
T
!
apparaat reinigt en wanneer u langere tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er
!
ovendien voor dat er op geen enkele manier water in het
b
apparaat komt.
De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron /
!
microgolfoven.
Tijdens het brouwproces dient de thermoskan altijd
!
voorzien te zijn van de deksel.
Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd
!
vers en koud water om het waterreservoir te vullen.
Open de zwenkfilter nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
!
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen van
!
de koffie.
Kijk niet direct in het LED lampje, indien de watertank
!
verwijderd is.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door
!
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik
door personen met geringe ervaring en/of kennis van
trische apparaten wordt afgeraden,tenzij geassisteerd
elek
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
door
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond
!
(bv. kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water
(zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen.
Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat
Het bereiden van koffie
• Verwijder de watertank햳.
• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water - zie aanduiding op de watertank - en plaats de
watertank terug op het apparaat.
• Draai de zwenkfilter naar buiten
• Vouw de randen van een MelittaAromafilterzakje 102
om, en plaats deze in de filterhouder.Vul het filterzakje
met gemalen koffie.Aanbeveling:gebruik één maatschepje
(ca.6 gram) per kopje.Draai de zwenkfilter terug tot deze
햴
vastklikt
• Het apparaat is voorzien van eenAroma-Selector
Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen worden,
van mild tot sterk.
• Plaats de thermoskan met deksel op het apparaat
(De druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan
overstromen).
• Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar
.
햴
®
DK
TAGE
•
•
•
• Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten afkoelen
eeft een optisch hulpmiddel om het brouwproces
S
h
te kunnen volgen (Brew Process Indicator - BPI®): nadat
de watertank op het apparaat geplaatst is en het apparaat
ngeschakeld is zal een blauw lampje aan de voorzijde het
i
aterniveau aangeven
w
koffie zal het blauwe lampje zich naar beneden bewegen.
Zodra het blauwe lampje het laatste streepje heeft bereikt
is de watertank leeg. Kort hierna (nadat de koffie volledig
oor de filter is gelopen) kan de thermoskan uit het
d
pparaat worden genomen.
a
De koffiezetter is voorzien van een automatische
itschakeling die na 15 minuten de stroomtoevoer
u
nderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden
o
itgezet met de aan/uitschakelaar
u
De roestvrijstalen thermoskan verzekert een optimaal
roma en temperatuur van de koffie.
a
Om de koffie in de thermoskan zo lang mogelijk op
-
temperatuur te houden,adviseren wij de thermoskan
voor gebruik met heet water om te spoelen.
- Schuif het hendeltje op het deksel naar rechts om te
schenken (met één hand te bedienen)
- We adviseren de koffie niet langer dan 2 uur in de
thermoskan te bewaren; langer warm houden gaat ten
koste van het aroma.
voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
Tijdens het doorlopen van de
햶
.
햷
.
햸
.
Reiniging en onderhoud
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
• Dompel het apparaat of het snoer nooit onder in water.
•
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid
mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• Filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd worden.
• Roestvrijstalen thermoskan:dompel deze nooit onder in
water en plaats deze niet in de vaatwasmachine! Reinig de
buitenzijde met een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel. Spoel de kan na
gebruik met warm water. Hardnekkig vuil (kalk,
koffieresiduen) kan verwijderd worden met vloeibaar
afwasmiddel en een zachte borstel.
• Thermoskan deksel: de binnenste knop kan verwijderd
worden voor reiniging.Belangrijk:plaats de thermoskan
nooit zonder knop onder het apparaat om overlopen
tijdens het koffiezetten te voorkomen.
• Leg een gevulde thermoskan nooit plat --> er kan vloeistof
uit lekken.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of
babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.
• Watertank:reinig hardnekkige vervuiling met een kleine
borstel onder stromend, heet water.
Ontkalken
• Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig
햲
.
®
햵
.
햷
.
te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk
van de locale hardheid van het water. Om een goede
werking van het apparaat te behouden adviseren wij het
apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
• We adviseren Melitta Snelontkalker.
• Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
• Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal een
volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
Verwijdering
• Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels
voor verwijderen van elektrische apparaten.
• De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal.
Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
æs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
L
affemaskinen tages i brug.
k
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
!
spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside
svarer til den lokale spænding.Tænd ikke for kaffemaskinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet forhandleren.
Flere dele vil blive varme under brug (eks. varmepla-
!
den og udløbshuller i tragten), rør dem ikke – risiko
for at brænde sig!
BS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns ræk-
O
!
evidde.
k
ikre at ledningen ikke rører varmepladen.
S
!
ræk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
T
!
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
Termokanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på termokanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke
!
andre væsker).
Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm
!
– der kan komme skoldende vanddampe ud.Vent ca. 5
min. mellem brygningerne.
Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED,når vandtan-
!
ken er taget ud.
Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en
!
kogeplade).
Fjern filteret under brygningen – risiko for skoldning!
!
Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget må
!
den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller
en af Melitta godkendt person.
Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller
kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner
i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe….
• Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at
rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudspartikler.(Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
• Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlænges
ved brug af ledningsoprul
햲
Brygning af kaffe
• Fjern vandtanken햳.
• Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbeholderen.Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af
vandbeholderen.
• Sving filterholderen ud.
• Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene og
anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60
gram pr.liter vand. Luk filterholderen med et klik.
• Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector햵.
Den gør det muligt at justere kaffestyrken individuelt
fra mild til stærk.
• Sæt termokanden med låg ind under tragten.
(Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe
over)
• Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter.
• STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af
bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI®):
efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen er
tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise vand
niveauet햷Når bryggeprocessen er startet (med faldende vand niveau) bevæger det blå display sig nedad.
Vandtanken er tom, når sidste niveau er nået. Derefter
햴
햴
når kaffen er løbet helt gennem filteret) kan man
(
kænke kaffen.
s
Den integrerede ”Auto-Off” funktion slukker kaffe-
•
askinen automatisk efter 2 timer. Du kan også slukke
m
affemaskinen manuelt ved brug af kontakten
k
nbefaler kun at holde kaffen varm på varmepladen i
a
0 minutter,da kaffesmagen forringes ved at stå på var-
3
epladen i længere tid.
m
Rustfri stål termokande fastholder varmen og aromaen
•
f kaffen.
a
For at opnå den optimale temperatur anbefaler vi at
kylle kanden med varmt vand inden brug.
s
For at hælde kaffen, skubbes håndtaget i låget til højre
ide (one-hand-operation)
s
Vi anbefaler ikke at holde kaffen varm i termokanden
-
ere end 2 timer, længere tid vil forringe aromen i
m
affen.
k
• Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den køle
af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
햸
.
Vi
햷
.
Rengøring og vedligeholdelse
• Træk altid stikket ud først
• Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
• Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den
udvendige rengøring.
• Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.
• Vandtanken: rengør den med en blød børste under rindende vand.
• Rustfri stål termokanden: sænk den ikke ned i vand,
vask ikke i opvaskemaskine! Rengør ydersiden med
blød klud og lidt opvaskemiddel. Rengør termokanden
efter brug ved at skylle med varmt vand. Kaffepletter
kan fjernes med opvaskemiddel og blød børste.
• Termokandelåg: Det inderste låg kan fjernes og rengøres햹.Vigtigt: man må ikke bruge termokanden uden
det inderste låg, kaffen vil løbe over.
Afkalkning
• Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør
den afkalkes jævnligt.
• Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40
brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
• Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkalkes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad
hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
• Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder
at ”sprutte” under brygningen.
• Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruktionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes
manglende afkalkning.
Bortskaffelse
• Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler
for bortskaffelse af elektriske apparater.
• Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig.
Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1 03.12.2008 14:54 Uhr Seite 10
SN
äs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
L
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas med korrekt installerat
!
stötsäkert uttag. Spänningen måste överensstämma
med deklarationen på etiketten i botten av apparaten.
Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex ång-
!
hål i filtret).Vidrör inte – risk för att brännas!
Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
!
Dra ur kontakten före rengöring eller vid längre bor-
!
tovaro.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
!
ermoskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
T
!
a alltid lock på termoskannan vid bryggning.
H
!
ndast färskt kallt vatten skall fyllas på i vattenbehålla-
E
!
en.
r
Öppna inte filterhållaren under bryggningsprocessen.
!
Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
!
borta.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
!
(inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes- eller mentala anlag, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
inte har fått instruktioner av någon person ansvarig för
säkerheten hur apparaten skall användas
Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
!
apparaten.
För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
!
reparationer utföras av auktoriserad Melitta
Kundservice eller av person med liknande kvalifikation.
Före första bryggningen
• Rengör kaffebryggaren genom två kompletta bryggningsprocesser med vatten (utan kaffe)
• Sätt i kontakten – sladden kan dras ut eller förkortas
med sladdvindan
햲
Kaffebryggning
• Ta bort vattenbehållaren햳.
• Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbehållaren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka den i
kaffebryggaren.
• Sväng ut filterhållaren햴.
• Vik filtret 102®och placera det i filterhållaren. Mät upp
kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filterhållaren.
Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäpper till.
• Apparaten är utrustad med en aromväljare햵.
Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från milt
till starkt.
• Placera thermo kannan med lock. (Droppstoppet
fungerar inte utan lock, kan rinna över).
• Sätt på apparaten햷och bryggningsprocessen
startar.
• STAGE®erbjuder en optisk kontroll av bryggningsprocessen (Bryggprocessindikator - BPI®): när vattenbehållaren har placerats tillbaka och bryggaren satts igång
visar en upplyst blå display på framsidan vattennivån.
Under bryggningen (med fallande vattennivå)
förflyttas det blå ljuset nedåt.Vattentaken är tom när
sista segmentet har nåtts. Strax därefter (när kaffet
helt rinner genom filterhållaren) kan kaffet tas.
• Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger automatiskt av apparaten efter 15 minuter. Du kan manuellt
stänga av maskinen med av-knappen.햷.
• Stainless Steel Therm kannan sörjer för arombevarande varmhållning av kaffet.
- För att uppnå bästa varmhållning rekommenderar vi
att skölja kannan med varmt vatten före användning.
- För att hälla upp kaffe, flytta svängarmen till locket åt
höger (”enhandsoperation”)
- Vi rekommenderar att inte varmhålla kaffet i thermo
kannan mer än 2 timmar; lång varmhållning i thermo
gör att kaffet tappar i arom.
• Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den
svalna av i cirka 5 minuter.
햸
햴
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
• Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
• Filterinsats kan diskas i diskmaskin.
• Stainless Steel Therm kanna: doppa inte ner den i vatten eller diska den i diskmaskin! Rengör utsidan med
mjuk fuktig trasa och milt diskmedel. Rengör kanna
efter användning genom att skölja den i hett vatten.
Svårare kaffefläckar kan tas bort med diskmedel och
en mjuk borste.
• Kannlock: det inre vredet kan tas av före rengöring
iktigt: använd inte kannan under bryggning utan vre-
V
et för att undvika att det rinner över.
d
Vattenbehållare:rengör svårare fläckar med en liten
•
orste under rinnande varmt vatten.
b
Avkalkning
• Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt drift.
Hur ofta man skall avkalka varierar beroende på den
lokala vattenhårdheten. För att bibehålla apparatens
funktion och värde rekommenderar vi avkalkning efter
var 40: e bryggning.
• Vi rekommenderar Melitta®Aktive Descaler eller
Melitta®Quick-Descaler
• Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på
förpackningen.
• Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom
2 kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada
orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven
avkalkning!
Tips för avyttring
• Informera er själva om avyttringsregler gällande elektriska apparater hos er handlare eller kommun.
• Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed återanvändningsbara.Vänligen återlämna det till återanvändningscykeln.
햶
햹
.
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
L
V TRAKTEREN:
A
SIKKERHESTS INSTRUKSJONER:
Undersøk nettspenningen i hushodningen(se tekniske
!
data på underside av trakteren)
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten og noen
!
andre deler svært varme.
Unngå forbrenninger-ikke ta på disse delene.
!
Det er svært viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
!
for barn.
Pass på at strømledningen ikke kommer i kontakt med
!
armeplaten
v
rekk ut stikkontakten før rengjøring , og ved lengre
T
!
ravær.
f
ypp aldri trakteren ned i vann
D
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bare friskt ,kaldt vann skal fylles i vanntanken .
!
Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting pågår .
!
Vannbeholderen må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS!!!Barn skal ikke leke med trakteren –settes uten-
!
for rekkevidde!!!
For å unngå brannfare, må utskifting av strømledning
!
og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte servicerepresentanter eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
Før den første kopp kaffe:
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med friskt kaldt
vann fra springen, dette for å rengjøre apparatet.
• Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å tilpasse ledningens lengde etter behov햲.
Forberedelse til trakting:
• Ta ut vanntanken
• Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra springen.Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på
vannbeholderen eller kolben
• Sving ut filterholderen
• Ta et ubrukt kaffefilter102, brett de tut og sett det i filterinnsatsen.Filtermalt kaffe doseres etter ønsket
mengde i kaffefilteret.Anbefalt dosering er 1 kaffemål
eller 6 g pr kopp.
• Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector햵.
Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke på
aromaknappen, fra mild til sterk.
• Når termokannen settes på plass i trakteren, aktiverses dryppstoppfunksjonen.
• Når du slår på trakteren ,lyser hovedbryteren og viser
at traktingen er i gang.
• STAGE tilbyr en synkig kontroll av trakteprosessen
(trakte prosess indicator).Etter at vanntanken er satt
på plass og trakteren er slat på,vil et blått belyst display på framsiden av trakteren vise vann nivået
햶
.Mens traktingen pågår (med synkende vann nivå) vil
det blå lyset gradvis bevege seg nedover.Vanntanken er
tom når den site streken er passert.En kan forsyne seg
med kaffe like etter.(etter at alt vannet er rent gjennom filteret)
• Trakteren har en automatisk avsengingsfunksjon som
slår av trakteren etter 15 minutter.Du kan også skru
av trakteren manuelt, ved å bruke av knappen
•.
- For å oppnå best mulig varme på kaffen ,anbefales det
å skylle termokannen i varmt vann før trakting.
- Vi anbefaler ikke å ha kaffen på termokannen lenger
enn 2 timer,kaffen vil etter hvert miste aroma.
• Trakteren bør slås av og avkjøles ca 5 min, før neste
trakting.
햳
햴
햷
Renhold/Vedlikehold:
• Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
• Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes
ned i vann.
Rengjør trakterhuset med en myk fuktig klut, kun
•
åført litt oppvaskmiddel.
p
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin..
•
Termokannen skal ikke legges i vann eller vaskes i opp-
•
askmaskinen.Yttersiden rengjøres ved bruk av en myk
v
ørste, med litt oppvaskimddel.Innsatsen inne i termo-
b
annen kan tas ut for rengjøring.Termokannen kan
k
ikke brukes til trakting uten innsatsen i.
• Vanntanken rengjøres med en liten børste under rennende vann.
• Termokannen skal ikke legges i vann ,eller vaskes i
oppvaskmaskinen.Utsiden kan vaskes med en myk børste med litt oppvaskmiddel.
• Innsatsen i termokannen kan tas ur for rengjøring
• VIKTIG:bruk ikke termokannen uten innsatsen
햹
Avkalking:
• For å sikre feilfri drift og lang levetid,bør trakteren
avkalkes med jevne mellomrom, avhengig av vannets
kalkinnhold(spør evt vannverket om lokale forhold).Vi
anbefaler avkaling etter etter hver 40.trakting.
• Bruk feks Melitta®bioavkalkingsmiddel eller Melitta
hurtigavkalkingsmiddel(følg bruksanvisningene).
Viktig:
• Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulring av slik materiale.
®
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.