Melitta Stage User Manual [en, ru, de, fr, cs, pl]

Page 1
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 2
Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Sikkerhests instruksjoner Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi Naudojimo instrukcija Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze Návod na obsluhu
Page 2
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 4
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
L
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
d
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen. Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung! Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
!
Reichweite von Kindern. Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße
!
Warmhalteplatte berührt. Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen! Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter aus-
!
schwenken! Glaskanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
!
entnehmen! Bei entnommenem Tank nicht in die darunter-
!
liegende, sehr helle LED schauen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
!
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge­führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach
verstaut werden.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem, kaltemWasser (ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät ent­nehmen햳.
• Gewünschte Menge kaltes Wasser – siehe Skalierung am Wassertank햳– in den Wassertank füllen, Tank wieder einsetzen.
• Filter ausschwenken햴.
• Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen. Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er einrastet햴.
• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke indivi­duell nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen können.
• Glaskanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des Kaffees kommen!)
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter햷in Betrieb setzen – der Brühvorgang beginnt.
• Stage bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI nach Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließendem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.햶Während des Brühvorgangs (mit sinkendem Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.Wenn das unterste Segment leuchtet, ist der Wassertank leer. Kurze Zeit später (nach komplettem Durchlauf durch den Filter) kann der Kaffee entnommen werden.
• Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“­Funktion nach 2 Stunden automatisch abgeschaltet, kann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet werden: dazu den Ein-/ Ausschalter햷betätigen.
• Der Kaffee kann auf der integrierten Warmhalteplatte warmgehalten werden.Wir emp­fehlen, Kaffee nicht länger als 30 Minuten im einge­schalteten Gerät stehenzulassen, da er bei längerem Verbleib auf der Warmhalteplatte stark an Aroma verliert.
• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
®)
:
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen!
• Gehäuse: mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen
• Filtereinsatz und Glaskanne: können in der Spülmaschine gereinigt werden
• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer passenden Spülbürste unter fließendem, heißem Wasser reinigen
EEnnttkkaallkkuunngg::
• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwand­freie Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die Stärke der Verkalkung. Zur Werterhaltung und Sicher stellung einer einwand­freien Funktion empfehlen wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brühvorgängen eine Entkalkung durchzu ­führen.
• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl®Aktiv ­entkalker oder Swirl®Flüssigentkalker.
• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den Angaben auf der Packung des Entkalkers.
• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des Entkalkungs vorgangs 2 x durch einen kompletten Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig ent­kalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine Garantie übernommen!
Entsorgungshinweise:
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
D
Page 3
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 6
GB
ead operating and safety instructions carefully!
R
Safety Instructions
Connect appliance only with a correctly installed
!
shockproof socket. The voltage has to correspond with the declaration on the type label at the bottom of the appliance. While operation parts of the appliance become hot
!
(e.g. the warming plate and steam holes within the filter). Do not touch – risk of burning! Always keep appliance out of the reach of children.
!
Take care, that the power cord does not touch the
!
hot warming plate. Pull the plug out of the socket before cleaning
!
or in case of absence for a long time Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use glass jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill
!
in the watertank. Do not open the filter during the coffee brewing
!
process. Do not remove the watertank while brewing
!
process. Do not look into the lightish LED while tank
!
is removed. This appliance is not intended for use by persons
!
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supersived to ensure that they
!
do not play with the appliance. To avoid hazard the replacement of the cord and
!
all other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
• Clean coffeemaker by two complete brewing processes with clear water (without coffee)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage
Coffee Preparation
• Remove watertank 햳.
• Fill in needed amount - see scale at watertank – of cold water into the watertank, apply it back to the coffeemaker.
• Swivel out filter햴.
• Fold filterbag 102®and place it in the filter. Scoop ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
• Appliance is equipped with an Aroma-Selector 햵. It allows to adjust coffee taste individually from mild to strong.
• Place glass jug with lid into the appliance. (Drip stop does not work without lid, overflows may happen).
• Switch on appliance 햷brewing process starts.
• STAGE®offers an optical support for control of the brewing process (Brew Process Indicator – BPI®): after insertion of watertank and switch on the appliance a lightish blue display on frontside shows the water level. 햶While brewing process is running (with falling water level) blue light moves downwards. Watertank is empty when last segment is reached. Shortly after (after coffee runs completely through the filter) coffee can be taken.
• The integrated „Auto-Off“-function switches off the appliance after 2 hours automatically. You can switch off the appliance either manually by using the off-switch coffee not longer than 30 minutes, because longterm warmkeeping leads to losses in coffee taste.
• Switch appliance off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
. We recommend to keep warm
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket. Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert and glass jug can be cleaned in dishwasher.
• Watertank: clean heavy soilings with a small brush under running hot water.
Descaling :
• Only regularly descaling ensures perfect operation. Intensity of calcification varies based on local degree of water hardness. To maintain function and value of the appliance we recommend to descale regularly after 40 brewing cycles.
• We recommend Swirl®Aktive Descaler or Swirl Quick-Descaler
• Prepare descaler as described on the package.
• Clean appliance after descaling by 2 complete brewing cycles without coffee.
ATTENTION: The guarantee is not valid if a defect is due to damage caused by incorrect use like failed descaling!
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for electrical appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore re-usable. Please give it back to the renewable resource cycle.
F
ire attentivement le mode d’emploi et les
L
onsignes de sécurité !
c
Consignes de sécurité
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté
!
à votre installation électrique Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher
!
les parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante et les trous d’évaporation au dessus du support filtre) – risque de brûlure ! Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas
!
en contact avec la plaque chauffante de l’appareil Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
!
prolongée toujours débrancher l’appareil Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer
!
qu’il n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil. Ne pas placer la verseuse dans un four
!
micro-ondes. Poser le couvercle sur la verseuse pendant
!
la préparation du café Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir. Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant
®
!
la préparation du café. Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant
!
l’état de marche. Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir
!
d’eau est sorti de l’appareil. L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée
!
aux enfants ni aux personnes qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien qui ont un manque d’expérience ou de connaissance, sauf dans le cas où elles sont supervisées ou renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
!
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le remplacement du cordon d’alimentation
!
ou toutes autres réparations doivent être réalisés par un technicien du Service Qualité Melitta ou par une personne autorisée de qualification équivalente.
®
Avant la première utilisation
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon en utilisant le range cordon 햲.
Préparation du café
• Retirer le réservoir d’eau
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le réservoir en se reportant à la graduation indiquée (nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en place sur la cafetière.
• Faire pivoter le porte-filtre
• Plier les bords du filtre Melitta®102 et le placer dans le support-filtre. Verser le café moulu dans le filtre. (Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché 햴.
• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme 햵. Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au plus corsé.
• Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil. (Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle, l’eau pourrait déborder).
• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil pour démarrer la préparation du café.
• STAGE®offre un support visuel pour contrôler la préparation du café (Brewing Process Indicator ­BPI®ou Indicateur de Préparation du Café) : après avoir remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil, une lumière bleue apparaît pour marquer le niveau de l’eau. 햶Lors de la préparation la lumière descend (en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est vide lorsque le dernier segment est atteint. Le café est ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il est entièrement filtré).
• La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt Automatique » au bout de 2h. La cafetière peut également être éteinte manuellement en utilisant le bouton d’arrêt 햷. Nous recommandons de ne pas laisser le café sur la plaque chauffante plus de 30 min, son goût pouvant en être altéré.
• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de vapeur chaude.
Nettoyage et entretien
• Toujours débrancher l’appareil avant de commencer le nettoyage !
• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique dans l’eau
• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les parties extérieures
• Le support filtre et la verseuse en verre peuvent être nettoyés au lave vaisselle
• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
Pour profiter pleinement des saveurs du café, un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil.
• L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil, Melitta®recommande de détartrer la cafetière au maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une fois par mois).
• Melitta®recommande d’utiliser les détartrants Melitta®spécialement adaptés aux cafetières filtres.
• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de détartrant.
• Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation comme un entartrage qui serait lié à un détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
• Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur, afin de connaître les points de pré-collecte des appareils électriques usagés.
• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux pouvant être réutilisés. Merci de le déposer au tri sélectif afin qu’il soit recyclé.
Page 4
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 8
NL
ees de gebruiksaanwijzing en de
L
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
v
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geïnstalleerd, geaard stopcontact. Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
!
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat Sommige onderdelen van het apparaat (bv. Het
!
warmhoudplaatje en de stoomgaatjes in de filter) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking
- gevaar voor verbranding! Houd het apparaat altijd buiten bereik van
!
kinderen. Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met
!
de warmhoudplaat in contact komt. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u langere tijd afwezig bent. Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg
!
er bovendien voor dat er op geen enkele manier water in het apparaat komt. De glaskan is niet geschikt voor de magnetron /
!
microgolfoven. Tijdens het brouwproces dient de glaskan altijd
!
voorzien te zijn van het deksel. Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik
!
altijd vers en koud water om het waterreservoir te vullen. Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie. Verwijder de watertank nooit tijdens het
!
doorlopen van de koffie. Kijk niet direct in het LED lampje, indien
!
de watertank verwijderd is. Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat. Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen. Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme
!
ondergrond (bv. kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
Het bereiden van koffie
• Verwijder de watertank 햳.
• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud water - zie aanduiding op de watertank -
en plaats de watertank terug op het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten
• Vouw de randen van een Melitta Aromafilterzakje 102®om, en plaats deze in de filterhouder. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt 햴.
• Het apparaat is voorzien van een Aroma-Selector
. Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen
worden, van mild tot sterk.
• Plaats de glaskan met deksel op het apparaat (De druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan overstromen).
• Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar 햷.
• STAGE®heeft een optisch hulpmiddel om het brouwproces te kunnen volgen (Brew Process Indicator - BPI®): nadat de watertank op het apparaat geplaatst is en het apparaat ingeschakeld is, zal een blauw lampje aan de voorzijde het waterniveau aangeven 햶. Tijdens het doorlopen van de koffie zal het blauwe lampje zich naar beneden bewegen. Zodra het blauwe lampje het laatste streepje heeft bereikt, is de watertank leeg. Kort hierna (nadat de koffie volledig door de filter is gelopen) kan de thermoskan uit het apparaat worden genomen.
• De koffiezetter is voorzien van een automatische uitschakeling die na 2 uur de stroomtoevoer onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden uitgezet met de aan/uitschakelaar 햷.
• We adviseren de warme koffie niet langer dan 30 minuten te bewaren; langer warm houden gaat ten koste van het aroma.
• Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
.
Reiniging en onderhoud
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
• Dompel het apparaat of het snoer nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• Filterhouder en glaskan kunnen in de vaatwasmachine gereinigd worden.
• Watertank: reinig hardnekkige vervuiling met een kleine borstel onder stromend, heet water.
Ontkalken
• Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
• We adviseren Melitta Snelontkalker.
• Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
• Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal een volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvoldoende ontkalken.
Verwijdering
• Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels voor verwijderen van elektrische apparaten.
• De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal. Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før kaffemaskinen tages i brug.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere
!
at spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside svarer til den lokale spænding. Tænd ikke for kaffemaskinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet forhandleren. Flere dele vil blive varme under brug (eks. varmep-
!
laden og udløbshuller i tragten), rør dem ikke – risiko for at brænde sig! OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns
!
rækkevidde. Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.
!
Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
!
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid. Glaskanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på glaskanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand
!
(Ikke andre væsker). Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er
!
varm – der kan komme skoldende vanddampe ud. Vent ca. 5 min. mellem brygningerne. Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED, når vand-
!
tanken er taget ud. Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade
!
(f.eks. en kogeplade). Fjern filteret under brygningen – risiko for skold-
!
ning! Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget
!
må den/det kun repareres af Melittas serviceværk­sted eller en af Melitta godkendt person. Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe…
• Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudspartikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
• Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlæn­ges ved brug af ledningsoprul
Brygning af kaffe
• Fjern vandtanken 햳.
• Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbeholderen. Vandniveauet kan aflæses på yder­siden af vandbeholderen.
• Sving filterholderen ud.
• Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene og anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60 gram pr. liter vand. Luk filterholderen med et klik.
• Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector 햵. Den gør det muligt at justere kaffestyrken individu­elt fra mild til stærk.
• Sæt glaskanden med låg ind under tragten. (Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe over)
• Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter
.
• STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI®): efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen er tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise vand niveauet 햶Når bryggeprocessen er startet (med faldende vand niveau) bevæger det blå display sig nedad. Vandtanken er tom, når sidste niveau er nået. Derefter (når kaffen er løbet helt gennem fil­teret) kan man skænke kaffen.
• Den integrerede “Auto-Off” funktion slukker kaffe­maskinen automatisk efter 2 timer. Du kan også slukke kaffemaskinen manuelt ved brug af kontak­ten 햷. Vi anbefaler kun at holde kaffen varm på varmepladen i 30 minutter, da kaffesmagen forrin­ges ved at stå på varmepladen i længere tid.
• Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den køle af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
Rengøring og vedligeholdelse
• Træk altid stikket ud først
• Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
• Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den udvendige rengøring.
• Tragten og glaskanden kan vaskes i opvaskemaskinen.
• Vandtanken: rengør den med en blød børste under rindende vand.
Afkalkning
• Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlæn­ger bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemas­kinen bør den afkalkes jævnligt.
• Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
• Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkalkes. Man kan få oplysninger om vandets hård­hedsgrad hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
• Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begyn­der at “sprutte” under brygningen.
• Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruktionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes manglende afkalkning.
Bortskaffelse
• Venligst rådfør med din kommune vedrørende reg­ler for bortskaffelse af elektriske apparater.
• Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvende­lig. Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
DK
Page 5
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 10
S N
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
Läs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas med korrekt installe-
!
rat stötsäkert uttag. Spänningen måste överens­stämma med deklarationen på etiketten i botten på apparaten. Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex
!
värmeplattan och ånghål i filtret). Vidrör inte – risk för att brännas! Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden inte kommer i beröring med vär-
!
meplattan. Dra ur kontakten före rengöring eller vid längre
!
bortovaro. Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Ha alltid lock på glaskannan vid bryggning.
!
Endast färskt kallt vatten skall fyllas på I vattenbe-
!
hållaren. Öppna inte filterhållaren under bryggningsproces-
!
sen. Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
!
borta. Denna apparat är inte avsedd att användas av per-
!
soner (inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes­eller mentala anlag, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte har fått instruktioner av någon person ansvarig för säkerheten hur apparaten skall användas Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
!
apparaten. För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
!
reparationer utföras av auktoriserad Melitta Kundservice eller av person med liknande kvalifika­tion.
Före första bryggningen
• Rengör kaffebryggaren genom två kompletta brygg­ningsprocesser med vatten (utan kaffe)
• Sätt I kontakten – sladden kan dras ut eller förkor­tas med sladdvindan
Kaffebryggning
• Ta bort vattenbehållaren 햳.
• Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbe­hållaren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillba­ka den i kaffebryggaren.
• Sväng ut filterhållaren 햴.
• Vik filtret 102®och placera det I filterhållaren. Mät upp kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filter­hållaren. Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäp­per till.
• Apparaten är utrustad med en aromväljare 햵.
• Placera glaskannan med lock. (Droppstoppet funge-
• Sätt på apparaten 햷och bryggningsprocessen
• STAGE®erbjuder en optisk kontroll av bryggnings-
Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från milt till starkt.
rar inte utan lock, kan rinna över).
startar.
processen (Bryggnings Process Indikator – BPI®): när vattenbehållaren har satt tillbaka och bryggaren satts igång visar en upplyst blå display på framsidan vattennivån. 햶Under bryggningen (med fallande vattennivå) förflyttas det blå ljuset nedåt. Vattentaken är tom när sista segmentet har nåtts. Strax därefter (när kaffet helt rinner genom filter­hållaren) kan kaffet tas.
• Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger auto­matiskt av apparaten efter 2 timmar. Du kan manu­ellt stänga av maskinen med av-knappen. rekommenderar att inte hålla kaffet längre än 30 minuter, eftersom långtidsvarmhållning gör att kaf­fet tappar I smak.
• Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den svalna av i cirka 5 minuter.
. Vi
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
• Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
• Filterinsats och glaskanna kan diskas i diskmaskin.
• Vattenbehållare: rengör svårare fläckar med en liten borste under rinnande varmt vatten.
Avkalkning
• Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt drift. Hur ofta man skall avkalka varierar beroende på den lokala vattenhårdheten. För att bibehålla apparatens funktion och värde rekommenderar vi avkalkning efter var 40: e bryggning.
• Vi rekommenderar Melitta®Aktive Descaler eller Melitta®Quick-Descaler
• Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på för­packningen.
• Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom 2 kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven avkalkning!
Tips för bortskaffande
• Informera er själva om avyttringsregler gällande elektriska apparater hos er handlare eller kommun.
• Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed åter­användningsbara. Vänligen återlämna det till återan­vändningscykeln.
L
V TRAKTEREN:
A
Sikkerhests instruksjoner:
Undersøk nettspenningen i husholdningen (se tek-
!
niske data på undersiden av trakteren). Når trakteren er i bruk, blir varmeplaten og noen
!
andre deler svært varme. Unngå forbrenninger - ikke ta på disse delene!
!
Det er også svært viktig at trakteren plasseres
!
utilgjengelig for barn. Pass på at strømledningen ikke kommer i kontakt
!
med varmeplaten. Trekk ut stikkontakten før rengjøring og ved lengre
!
fravær. Dypp aldri trakteren ned i vann.
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Vannbeholderen skal kun fylles med kaldt vann rett
!
fra springen, aldri med varmt vann. Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting
!
pågår. Vannbeholder må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS.Barn skal ikke leke med trakteren, settes uten-
!
for rekkevidde!!! For å unngå brannfare, må utskifting av strømled-
!
ning og andre reparasjoner utføres kun av autori­serte servicerepresentanter eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner
Før den første kopp kaffe:
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
• Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å tilpasse ledningens lengde etter behov.
Forberedelse til trakting:
• Ta ut vannbeholderen
• Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra sprin­gen. Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på vannbeholderen eller kolben.
• Sving ut filterholderen
• Ta et ubrukt kaffefilter størrelse 102, brett det ut og legg det oppi filterinnsatsen. Filtermalt kaffe doseres etter behov oppi kaffefilteret. Anbefalt dosering er 1 kaffemål eller 6 g pr. kopp.
• Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector 햵. Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke på aromaknappen (fra mild til sterk).
• Når kolben med lokket på settes på plass i trakte­ren, aktiveres dryppstoppefunksjonen.
• Når du slår på trakteren, lyser hovedbryterenog viser at traktingen er i gang
• STAGE tilbyr en synlig kontroll av trakteprosessen(trakte prosess indikator).Etter at vanntanken er satt på plass ogtrakteren er slått på,vil et blått belyst display på framsiden av trakte­ren vise vann nivået 햶.Mens traktingen pågår(med synkende vann nivå)vil det blå displayet gradvis bevege seg nedover.Vanntanken er tom når den siste streken er passert.En kan forsyne seg med kaffe likke etter.(etter at alt vannet er rent igjen­nom filteret).
• Trakteren har en automatisk avstengingsfunksjon, som slår av trakteren ette 2 timer. Trakteren kan skrus av manuelt, når du selv ønsker de ved å bruke av/på knappen 햷.det anbefales ikke å holde kaffen varm mer enn 30 min om gangen, siden kaf­fen forandrer smaken.
• Trakteren bør slås av og avkjøle i ca. 5 minutter før neste trakting.
Renhold/Vedlikehold:
• Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
• Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes ned i vann.
• Rengjør trakterhuset med en myk, fuktig klut påført litt oppvaskmiddel.
• Kolben og filterinnsatsen kan rengjøres i oppvask­maskin.
• Vantanken rengjores med en liten børste under rennende vann.
Avkalking:
• For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom avhengig av vannets kalkinnhold (spør evt. vannverket om lokale for­hold).Vi anbefaler avkalking etter hver 40. trakting.
• Bruk for eksempel Melitta®bioavkalkningsmiddel eller Melittal®hurtigavkalkningsmiddel (følg bruk­sanvisningene).
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
Viktig:
• Utrangerte traktere kan leveres gratis til forhandle­re av elektrisk og elektronisk utstyr (EE) eller til kommunale mottak for EE-avfall.
• Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan resirkuleres.Vi anbefaler resirkulering av slikt mate­riale.
Page 6
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 12
FI
Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, jotkut osat kuumenevat. Vältä
!
koskemasta näihin osiin. Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
!
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä. Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
!
Käytä keitintä ainoastaan veden keittämiseen – älä
!
keitä muita nesteitä. Käytä keitintä tasaisella, kuivalla pinnalla/tasolla.
!
Älä koskaan käytä keitintä ilman kantta äläkä avaa
!
kantta kesken kahvinkeiton. Varo kuumaa höyryä.
!
Älä ylitäytä vesisäiliötä. Veden ylikiehuessa palohaa-
!
van riski on suuri. Älä koskaan liota/upota laitetta veteen.
!
Ota aina keittimen pistoke pois seinästä ennen puh-
!
distusta, tai jos olet pitkiä aikoja poissa. Älä katso suoraan LED-valoon kun säiliö on irti
!
Älä pidä laitetta lapsien lähettyvillä.
!
Kaikki huoltotoimenpiteet täytyy tehdä valtuutetul-
!
la Melitta korjaajalla.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
• Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
• Aseta keittimen virtapistoke pistorasiaan. Virtajohdon pituutta voi säätää kuvan 1 mukaisesti.
• Puhdista laite keittämällä 2 täyttä pannullista vettä.
Käyttöohjeet
• Irroita vesisäiliö 햳.
• Kaada säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä aseta takaisin paikoilleen.
• Pyöräytä suodatinsuppilo auki 햴.
• Aseta suodatin 102®suppiloon ja pyöräytä suppilo kiinni.
• Aseta haluamasi Aroma-vahvuus 햵.
• Aseta lasikannu paikoilleen ja varmista että kansi on kiinni.
• Kytke virta päälle 햷.
• Kun laite on kytketty päälle, sininen valo osoittaa veden tason tankissa. Valo laskee suodatuksen mukaisesti 햶.
• Automaattinen virrankatkaisija sammuttaa laitteen 15 minuutin jälkeen. Automaattisen virrankatkaisun voi kytkeä manuaalisesti pois päältä 햷.
• Suosittelemme kahvin säilyttämistä kannussa kork­eintaan 30 tuntia. Tämän jälkeen kahvin aromi alkaa hävitä.
• Käytön jälkeen sammuta virta keittimestä ja anna jäähtyä 5 minuuttia ennen uutta käyttökerktaa.
Puhdistus ja Huolto
• Poista aina virtajohto seinästä ennen puhdistusta.
• Älä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen.
• Käytä kosteaa, pehmeää rättiä ulkoisten osien puh­distukseen. Keitintä ja sen sähköjohtoa ei tulisi kos­kaan upottaa veteen tai puhdistaa juoksevan veden alla.
• Suodatinkupin voi pestä astinapesukoneessa.
• Thermoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa. Kannua ei myöskään saa upottaa kokonaan veteen. Puhdista kannu käyttäen kosteaa, pehmeää rättiä. Huuhtele jälkeenpäin kevyesti kuumalla vedellä.
• Kannun sisäisen nupin voi irroittaa pudistusta var­ten. Älä käytä kannua ilman nuppia välttääksesi yli­vuotoja.
• Puhdista vesitankki pehmeällä harjalla kuuman veden alla.
Kalkinpoisto
• Keittimeen muodostuu kalkkia, ja tätä ei voi valitet­tavasti välttää. Tämän takia kalkinpoisto tulisi tehdä tasaisin väliajoin jotta vedenkeitin toimisi optimaali­sesti, ja viimeistään silloin kun kalkinmuodostus on silminnähtävää. Kalkinpoistoa suositellaan aina noin 40 käyttökerran jälkeen. Käytä kalkinpoistossa Swirl®Bio-Kalkinpoistajaa, Swirl®Quick-kalkinpoi­stajaa tai Swirl®Quick-kalkinpoistotabletteja.
• Kalkinpoiston jälkeen toista vedenkeittoprosessi kylmällä vedellä 2-3 kertaa.
HUOM! TAKUU EI KORVAA VÄÄRINKÄYTETTYJÄ TUOTTEITA KUTEN PUDISTAMATTOMAN KALKIN AIHEUTTAMIA VIKOJA.
Laitteen hävittäminen
• Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja lait­teen hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi tai kaupungiltasi.
• Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole hyvä ja kierrätä pakkauskartonki.
ależy bezwzględnie przeczytać wszystkie wska-
N
ówki bezpieczeństwa oraz całą instrukcję obsługi!
z
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee bbeezzppiieecczzeeńńssttwwa
Urządzenie należy podłączać tylko do przepisowo
!
zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. Napięcie musi odpowiadać napięciu z tabliczki znamionowej na spodzie urządzenia. Podczas użytkowania części urządzenia (np. płyta
!
grzejna oraz wylot pary na filtrze) stają się bardzo gorące, dlatego też należy unikać zetknięcia z nimi! Urządzenie należy używać tylko wtedy, gdy dzieci nie
!
mają do niego bezpośredniego dostępu. Należy zwracać uwagę, aby przewód sieciowy nie
!
dotykał gorącej płyty grzejnej. Przed każdym czyszczeniem oraz przy dłuższej nieo-
!
becności należy wyciągać wtyczkę z sieci! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
!
Dzbanek szklany nie nadaje się do używania w mikro-
!
falówce. Urządzenie należy napełniać tylko świeżą i zimną
!
wodą. W trakcie procesu parzenia kawy nie wolno wychylać
!
filtra! Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko
!
wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! W trakcie procesu parzenia kawy nie wyjmować
!
zbiorniczka z wodą! Przy wyjętym zbiorniczku nie należy patrzeć na
!
znajdującą się poniżej diodę LED o bardzo jasnym świetle. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
!
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, percepcyjnymi lub umysłowymi, jak również przez osoby, które nie dysponują odpowiednim doświ­adczeniem i / lub wiedzą, chyba, że osób tych pilnuje osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub udzieliła im wskazówek, jak należy korzystać z urządzenia. Dzieci należy kontrolować, aby nie bawiły się urządze-
!
niem. Celem uniknięcia zagrożeń wymianę przewodu siecio-
!
wego oraz wszystkie pozostałe naprawy wolno prze­prowadzać wyłącznie serwisowi firmy Melitta lub oso­bie dysponującej podobnymi kwalifikacjami jak serwis.
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uużżyycciieem
• Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej; przewód może być umieszczany do wymaganej długości w komorze przewodu
• Czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać poprzez dwa pełne procesy parzenia, używając w tym celu czystej i zimnej wody (bez zmielonej kawy).
PPrrzzyyggoottoowwaanniiee kkaawwy
• Zdejmowany zbiorniczek na wodę wyjąć z urządzenia
햳.
• Zbiorniczek należy napełnić pożądaną ilością wody – patrz podziałka na zbiorniczku powrotem założyć zbiorniczek z wodą.
• Wychylić filtr
• Złożyć torebkę filtrującą 102 Zmieloną kawę (zaleca się na filiżankę 1 miarkę kawy = 6 g) wsypać do torebki filtrującej powrotem, aż do jego zablokowania
• Urządzenie wyposażone jest w system Aroma Selector widualnie i według gustu ustalić moc kawy od łagodnej do mocnej.
• Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! (Podczas
a
m
햲.
y
– a następnie z
햴.
, za pomocą którego mogą Państwo indy-
®
i włożyć w filtr.
®
. Filtr wsunąć z
햴.
używania dzbanka bez pokrywki zawór filtra nie zamy­ka się i może dojść do przelania kawy!)
• Urządzenie należy uruchamiać przy pomocy włącznika / wyłącznika kawy.
• Stage pomaga wzrokowo skontrolować postęp parze­nia kawy (wskaźnik procesu parzenia – BPI założeniu napełnionego wodą zbiorniczka, a następnie włączeniu urządzenia, jaskrawo niebieski wskaźnik na przedniej stronie wskazuje poziom wody. procesu parzenia (wraz z opadającym poziomem wody) wskaźnik porusza się w dół. Gdy świeci się najniższy segment, oznacza to, że zbiorniczek na wodę jest pusty. Po krótkim czasie (po całkowitym przejściu cieczy przez filtr) można wyjąć kawę.
• Dzięki zintegrowanej funkcji „Auto-Off“ urządzenie wyłącza się automatycznie po 2 godzinach. Można je jednak w każdej chwili wyłączyć ręcznie: w tym celu należy wcisnąć włącznik / wyłącznik
• Dzięki zintegrowanej płycie grzejne kawa może być utrzymywana w odpowiedniej temperaturze. Zaleca się, aby nie pozostawiać kawy we włączonym urządze­niu dłużej niż 30 minut, ponieważ dłuższe pozostawia­nie kawy na płycie grzejnej powoduje, że traci ona wiele ze swego aromatu.
• Urządzenie należy wyłączyć pomiędzy 2 procesami parzenia i odczekać 5 minut, aż się schłodzi!
CCzzyysszzcczzeenniiee ii ppiieellęęggnnaaccjja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę przewodu z sieci!
• Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowe­go w wodzie!
• Obudowa: obudowę należy przecierać miękką i zwilżoną ściereczką.
• Wkład filtra oraz dzbanek szklany: można myć w zmy­warce.
• Zbiorniczek na wodę: w przypadku silnego zabrudze­nia czyszczenie należy przeprowadzać pod bieżącą gorącą wodą przy pomocy odpowiedniej szczotki do płukania.
– rozpoczyna się proces parzenia
®
). Po
W trakcie
햷.
a
OOddkkaammiieenniiaanniiee::
• Tylko regularne usuwanie kamienia zapewnia pra­widłowe funkcjonowanie urządzenia. W zależności od twardości wody zmienia się natężenie, z jakim osadza się kamień. W celu zachowania jakości oraz zapewnie­nia prawidłowego funkcjonowania zaleca się usunięcie kamienia każdorazowo po ok. 40 procesach parzenia.
• Zaleca się stosowanie odkamieniacza aktywnego
®
lub odkamieniacza Swirl®w płynie.
Swirl
• Przed rozpoczęciem odkamieniania urządzenia należy zastosować się do informacji zawartych na opakowa­niu odkamieniacza.
• Po zakończeniu procesu odkamieniania urządzenie należy dwukrotnie przepłukać, przeprowadzając cały proces parzenia bez użycia kawy.
UWAGA: Nie przejmujemy gwarancji na urządzenia, z których kamień nie jest usuwany regularnie, co w rezultacie prowadzi do ich awarii!
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uuttyylliizzaaccjji uurrzząąddzzeenniiaa:
• Prosimy o zasięgnięcie informacji na temat sposo­bów utylizacji urządzeń elektrycznych u sprzedaw­cy urządzenia lub w gminie.
• Materiały, z których wykonano opakowanie, to surowce i dlatego też nadają się one do ponowne­go użytku. Należy ponownie wprowadzić je do obiegu surowców.
:
i
PL
Page 7
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 14
LT
tidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
A
rietaiso naudojimo instrukciją.
p
SSaauugguummoo rreeiikkaallaavviimmaaii
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
!
tinklo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti duomenis, nurodytus prietaiso informaciniame sky­delyje. Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., angos garams,
!
esančios filtre) stipriai įkaista – nelieskite jų – pavo­jus nusideginti! Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietai-
!
so. Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
!
išlaikančia plokšte. Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tin-
!
klo! Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
!
nelėje. Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu prietaisą naudokite tik
!
su filtru. Stiklinį indą į prietaisą dėkite tik su dangteliu!
!
Kavos virimo proceso metu nenuimkite vandens
!
talpyklos! Nuėmę talpyklą nežiūrėkite į pakankamai stiprią
!
LED šviesą. Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-
!
kus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių pro­blemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietai­su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudo­jančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai naudotis prietaisu. Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
!
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu. Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba arba įgaliotieji serviso atstovai.
PPrriieešš ppiirrmmąąjjįį nnaauuddoojjiimmąą
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo; laidą iš laido skyrelio 햲ištraukite tik iki reikiamo naudoti ilgio.
• Atlikite du kavos virimo procesus be maltos kavos – tik su švariu šaltu vandeniu.
KKaavvooss rruuooššiimmaass
• Nuimkite nuo prietaiso vandens talpyklą 햳.
• Pripildykite talpyklą pageidaujamu kiekiu šalto van­dens (žr. žymėjimą ant vandens talpyklos 햳) – ir vėl uždėkite talpyklą.
• Išsukite filtrą 햴.
• Išlankstykite filtro maišelį 102®ir įdėkite į filtrą. Maltą kavą (rekomenduojama: 1 puodeliui 6 g mal­tos kavos) įdėkite į filtro maišelį. Įdėkite filtrą taip, kad jis užsifiksuotų
• Prietaisas yra įrengtas su „Aroma“ reguliatoriumi
, su kuriuo pagal individualų skonį galite nustatyti
kavos stiprumą nuo švelnios iki stiprios.
• Stiklinį indą su dangteliu įstatykite į prietaisą (nau­dojant be dangtelio neveiks lašų „stabdymo“ mechanizmas, todėl filtras gali pratekėti!).
• Įjunkite prietaisą Įjungimo/Išjungimo („On/Off“)
• STAGE®serijos įrenginiai pateikia optinę kavos viri-
mygtuku
mo proceso kontrolę – kavos virimo proceso eigos indikatorių햶. Uždėjus pripildytą vandens talpyklą ir įjungus prietaisą užsidega melsvos šviesos indikacija, esanti priešingoje vandens lygio pusėje. Kavos viri­mo proceso metu (mažėjant vandens kiekiui) indi-
.
– pradedamas kavos virimo procesas.
kacija juda žemyn. Kai užsidega paskutinis indikaci­jos segmentas – vandens talpykla ištuštėjusi. Netrukus – visiškai ištuštėjus filtrui – galite paimti kavą.
• Dėl „Auto-off“ funkcijos prietaisas automatiškai išsijungia po 15 min., tačiau bet kuriuo metu Jūs galite įjungti nuspausdami Įjungimo/Išjungimo („On/Off“)
• Kava išsaugoma šilta, palikus ją ant integruotos šilu­mos išlaikymo plokštės. Rekomenduojama, įjungus prietaisą, kavą laikyti ne ilgiau kaip 30 min., nes sau­gant kavą ilgesnį laiką ant šilumos išlaikymo plokštės, prarandamas kavos aromatas.
• Išjunkite kavos aparatą tarp 2-jų kavos ruošimo procesų ir palikite 5 min. atvėsti!
mygtuką.
VVaallyymmaass iirr pprriieežžiiūūrraa
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į vandenį.
• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste.
• Filtro įrenginys ir stiklinis indas: jį galima plauti inda­plovėje.
• Vandens talpykla: jei ji stipriai užteršta – plaukite po tekančiu karštu vandeniu naudodami šepetėlį.
NNuukkaallkkiinniimmaass::
• tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina nor­malų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo dažnu­mas priklauso nuo naudojamo vandens kietumo. Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcio­navimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po ~40 kavos virimo procesų.
• Rekomenduojama naudoti SWIRL priemonę arba SWIRL®nukalkinimo skystį.
• Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų reko­mendacijų bei nurodymų.
• Kad prietaisas išsiplautų po nukalkinimo, atlikite 2 kavos virimo procesus be kavos.
DĖMESIO: neatlikdami reguliaraus nukalkinamo prarasite teisę į prietaiso garantinę priežiūrą bei remontą.
®
nukalkinimo
UUttiilliizzaavviimmoo nnuurrooddyymmaaii::
• Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre­kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
• Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta. Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, taupomos žaliavos ir mažėja atliekų.
ondosan olvassa el a használati és biztonsági
G
tmutatót!
ú
BBiizzttoonnssáággii úúttmmuuttaattóó
A készüléket csak megfelelően felszerelt, érintésvé-
!
dett dugaszolóaljzatba csatlakoztassa! Csak a készü­lék alján található címkén jelzett feszültség használ­ható. Működés közben a készülék alkatrészei felforró-
!
sodnak (pl. a melegítőlap és a filter gőzkieresztő nyílásai). A felforrósodott alkatrészeket ne érintse meg, mert megégetheti magát! A készüléket mindig tartsa gyermekektől távol.
!
Vigyázzon, hogy a tápvezeték soha ne érintkezzen a
!
forró melegítőlappal. Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre elutazik,
!
húzza ki a készüléket a csatlakozóból. Soha ne merítse a készüléket vízbe.
!
Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
!
Kávéfőzés közben az üvegkiöntőn mindig legyen
!
rajta a tető. A víztartályba csak friss, hideg vizet töltsön.
!
Kávéfőzés közben ne nyissa ki a filtert.
!
Kávéfőzés közben ne vegye ki a víztartályt.
!
Ha a tartály ki van véve, ne nézzen bele a világító
!
LED-be. A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szelle-
!
mi képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasz­talatot és tudást hiányoló személyek (és gyerekek) csak a biztonságukért felelő személy felügyelete alatt vagy a készülék használatára vonatkozó, ilyen személytől kapott tudnivalók elsajátítását követően használhatják. Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhas-
!
sanak a készülékkel. A veszélyek elkerülése végett a zsinór cseréjét és
!
minden egyéb javítást csak a Melitta hivatalos szer­vizének munkatársa vagy hasonló képesítéssel ren­delkező személy végezhet.
AAzz eellssőő ccsséésszzee kkáávvéé eellkkéésszzííttééssee eellőőtttt
• Öblítse át a kávégépet. Ehhez végeztessen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (kávé nél­kül)
• Dugja be a csatlakozódugót - a zsinór a zsinórtáro­ló segítségével meghosszabbítható vagy lerövidít-
.
hető
KKáávvééffőőzzééss
• Vegye ki a víztartályt 햳.
• Töltse fel a víztartályt a szükséges mennyiségű hideg vízzel – ld. víztartály skálabeosztása –, majd helyezze vissza a kávéfőzőbe.
• Forgassa ki a filtert 햴.
• Hajtsa össze a 102®filterpapírt, és helyezze a kés­zülék filterébe. Tegyen őrölt kávét a filterpapírba (ajánlott mennyiség: csészénként 6g). Forgassa viss­za a filtert, amíg bekattan a helyére.
• A készülék Aroma-Selectorral van felszerelve 햵, melynek segítségével egyéni ízlés szerint állítható be a kávé erőssége.
• Helyezze az üvegkiöntőt tetővel a készülékbe. (Tető nélkül nem működik a csepegés gátló, és túl sok folyadék kerülhet a kiöntőbe).
• Kapcsolja be a készüléket kávéfőzés.
®
• A STAGE kávéfőzés folyamatát. (Kávéfőzési folyamat kijelzője (BPI bekapcsolását követően a készülék elején található világító kék kijelző mutatja a vízszintet. 햶A kávéfőzési folyamat során (a vízszint csökkenésével)
készüléken figyelemmel kísérheti a
®
): a víztartály behelyezését és a készülék
. Megkezdődik a
a kék fény lefelé mozog. A víztartály akkor ürült ki, amikor a legalsó szegmens világít. Ezt követően hamarosan (amikor a kávé teljesen áthaladt a filte­ren) elkészül a kávé.
• A beépített automatikus kikapcsolási funkciónak köszönhetően a készülék 2 óra elteltével automati­kusan kikapcsol. A kikapcsoló gombbal manuálisan is kikapcsolható a készülék 30 percnél hosszabb ideig melegen tartani, mert hosszan tartó melegen tartás hatására elveszíti az aromáját.
• Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és hagyja kb. 5 percig hűlni.
. A kávét nem ajánlott
TTiisszzttííttááss ééss kkaarrbbaannttaarrttááss
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból.
• A készüléket soha ne merítse hideg vízbe.
• A készülék burkolatát puha nedves ruhával törölje át.
• A filterbetét és az üvegkiöntő mosogatógépben tisztítható.
• Víztartály: a makacs szennyeződéseket meleg folyó­víz alatt, kis kefe segítségével tisztítsa.
VVíízzkkőőmmeenntteessííttééss
• A tökéletes működéshez rendszeresen mentesíteni kell a készüléket a vízkőlerakódástól. A vízkőlerakó­dás mértéke a helyi vízkeménység függvénye. A kés­zülék működőképességének és értékének megőrzé­se érdekében ajánlott minden 40. kávéfőzés után elvégezni a vízkőmentesítést.
• A vízkőmentesítéshez a Swirl vagy a Swirl®Quick-Descaler vízkőoldót ajánljuk.
• A vízkőoldót a csomagoláson előírtak szerint kés­zítse el.
• A vízkőmentesítést követően a készüléket öblítse át. Ehhez kávé nélkül végeztessen el két teljes kávéfőzési ciklust.
FIGYELEM: A garancia nem érvényes abban az esetben, ha a készülék meghibásodását helytelen használat, például a vízkőmentesítés elmulasztása okozta!
®
Aktive Descaler
KKiiddoobbáássrraa sszzáánntt vviillllaammooss kkéésszzüülléékkeekk
• Kérjük, hogy kereskedőjétől vagy a helyi önkormá­nyzattól kérjen tájékoztatást arra vonatkozóan, hogy mit kell tenni a kidobásra szánt villamos kés­zülékekkel.
• A csomagolóanyagok újrafelhasználható anyagok. Kérjük, hogy a csomagolóanyagok kidobása során gondoskodjon arról, hogy újrafelhasználhatók legye­nek.
HU
Page 8
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 16
RU TR
рочтите инструкцию по эксплуатации
П
нимательно!
в
ИИннссттррууккцциияя ппоо ттееххннииккее ббееззооппаассннооссттии::
Подключайте оборудование только к
!
изолированным и безопасным электро-розеткам. Напряжение в розетке должно соответствовать напряжению, написанному на дне прибора. Рабочие поверхности прибора могут нагреваться
!
(например, подставка для нагрева или паровые отверстия). Не трогать – можно получить ожог! Всегда берегите прибор от детей.
!
Следите за тем, чтобы шнур никогда не
!
соприкасался с горячей водой. При мытье и чистке вынимайте из розетки шнур,
!
а также при длительном отключении. Никогда не погружайте прибор в воду!
!
Стеклянный кувшин не пригоден для
!
микроволновых печей. При приготовлении всегда используйте
!
стеклянный кувшин с крышкой. Используйте только свежую ХОЛОДНУЮ воду.
!
Не открывайте фильтр во время приготовления.
!
Не извлекайте резервуар с водой во время
!
приготовления. Не смотреть на голубое свечение при снятии
!
резервуара! Прибор не предназначен для использования
!
людьми (в т.ч. и детьми) с нарушенными физическими и психическими способностями, а также с недостатком опыта и знаний, если не находятся под присмотром более опытного и ответственного за безопасность. Не разрешайте детям играть с прибором.
!
Ремонт и обслуживание прибора должно
!
производится только специалистами авторизованных компанией «Мелитта» сервис­центров.
ППеерреедд ппееррввыымм ппррииггооттооввллееннииеемм
• Необходимо прочистить кофе-машину 2 раза. Для этого заполните чистой водой резервуар и 2 раза вскипятите воду без кофе.
• Шнур можно удлинить или укоротить с помощью зажима для шнура
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
• Извлеките резервуар для воды
• Залейте необходимое количество холодной воды, вставьте резервуар обратно в прибор
• Выкрутите фильтро-держатель
• Вставьте бумажный кофе-фильтр 102 в фильтро-держатель, засыпьте молотый кофе (рекомендуемая Доза – 6 грамм на 1 чашку). Вкрутите обратно фильтро-держатель до щелчка
• Прибор снабжен Арома-селектором 햵, который
• Вставьте стеклянный кувшин с крышкой в
• Включите прибор кнопкой 햷, начнется
• Наша кофеварка позволяет следить за
позволяет установить крепость кофе по Вашему вкусу (от мягкого до крепкого)
прибор (прибор не работает без крышки, может сломаться).
приготовление кофе.
процессом приготовления кофе с помощью индикатора процесса. После включения прибора загорается индикатор уровня воды (голубой свет, на фронтальной части прибора) 햶. При
приготовлении вода из резервуара переходит в кувшин, потому уровень воды в резервуаре падает, отображаясь на индикаторе процесса. Когда загорается последний сегмент на индикаторе, то резервуар пустой - это значит, что кофе приготовлен и через короткое время кувшин можно извлекать из прибора.
• Автоматическое выключение происходит через 2 часа. Прибор также можно выключить вручную, нажав на кнопку «Выключение» рекомендуем хранить теплый кофе не дольше чем 30 минут, т.к. кофе может потерять вкус.
• Между двумя приготовлениями выключите прибор на 5 минут и дайте ему остыть.
Мы
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
• Перед чисткой выключите прибор из розетки
• Никогда не погружайте прибор или шнур в воду
• Используйте мягкий тканевый материал для внешней чистки
• Фильтро-держатель и стеклянный кувшин можно мыть в посудомоечной машине
• Сильные загрязнения резервуара для воды можно чистить мягкой щеткой под горячей водой
ДДееккааллььццииннаацциияя
• Только регулярная декальцинация позволяет хранить прибор в идеальном состоянии.
• Количество декальцинаций зависит от жесткости воды в Вашем регионе. Чтобы сохранить прибор и все его функции, мы рекомендуем производить декальцинацию после 40 циклов приготовления кофе.
• Мы рекомендуем очиститель от накипи Swirl
• Приготовьте очиститель как указано на упаковке
• Очистите прибор двумя полными циклами кипячения очистителя (БЕЗ КОФЕ!)
ВНИМАНИЕ: гарантия не действительна, если поломка связана с некорректным использованием прибора, в том числе и с неправильной декальцинацией!
ВВаажжнноо!!
• Пожалуйста, узнайте о требованиях по эксплуатации электроприборов у Вашего дилера.
• Упаковка может быть переработана и использована вторично. Пожалуйста, сдайте ее в соответствующие организации.
ullanım ve Güvelik bilgilerini dikaktlice
K
kuyunuz!
o
GGüüvveennllii KKuurruulluumm
Elektrik bağlantısını bölgenizde kullanılan standart-
!
lar dahilinde prize takınız. Voltaj makine üzerindeki etikette belirtilen şartlarda olmalı . Cihaz çalışır konumdayken bazı parçaları sıcak ola-
!
bileceğinden (filtreleme kısmındaki buhar delikleri) Dokunmayınız –Yakma riski olabilir! Cihazı daima çocukların erişemeyeceği yerlerde
!
bulundurunuz. Temizlik öncesi veya uzun süre kullanmayacaksınız
!
elektrik fişini prizden çıkarınız. Cihazı sulu ortamlarda veya suya daldırmayınız.
!
Cam sürahi mikrodalga fırınlarda kullanılmaya
!
uygun değildir Kahve yaparken cam sürahiyi kapağıyla koyunuz
!
Su tankına sadece soğuk-temiz koyarak çalıştırınız
!
Cihaz kahve pişirme aşamasındayken filtre haznesini
!
çıkarmayını z-açmayınız. Cihaz kahve pişirme esnasındaysa asla su deposunu
!
çıkarmayını z Su tankını çıkardığınızda ışıldayan LED ‘e
!
bakmayınız Bu cihaz psikolojik bozuklukları olanlar , akıl ehli
!
yerinde olmayanlar (çocuklar dahil) tarafınca kulla­nılamaz. Bu kişiler ancak refakatçi beraberinde kull­anmalıdırlar. Çocuklara bu cihazın oyuncak olmadığı
!
belirtilmelidir. Cihazın tamir veya bakım maksatlı açılması ancak
!
Melitta yetkili servisince yapılmalıdır.
İİllkk ffiinnccaann kkaahhvveenniizzii yyaappmmaaddaann öönnccee
• Kahve makinenizi iki kez tam dolu suyla kahve pişir­me yapını z(kahve koymadan)
• Elektrik kablosunu 햲ihtiyacınız kadar çekiniz be prize takınız
KKaahhvvee PPiişşiirrmmee
• Su tankını çıkarınız
• İhtiyacınız olan su miktarına göre soğuk-temiz su koyunuz-Su tankı üzerinde su miktarına bakınız
• Filtreleme ünitesini döndürerek çekiniz
• Filtre kağıdını 102 yerleştiriniz. Kahve ölçeğiyle fil­tre içerisine kahve koyunuz(Önerilen beher fincan için 6 Gr.) Döner filtreyi yerine yerleşene kadar ite­leyiniz
• Cihaz Aroma-Selector(Tadım ayarlı ) özelliği taşır.
• Cam sürahiyi kapağıyla beraber koyunuz(Damlama
• Cihazın açma düğmesine basınız 햷pişirim başlatma
• STAGE Kahvenizi yaparken optimum kontrol yap-
• Kendinden ,,Otomatik Kapanma fonksiyonu sayesin-
• Kahvenizi 30 dakikadan fazla sıcak tabla üzerinde
Bu kahvenizi hafif içimliden sert içimliye doğru
ayar yapmanızı sağlar
ünitesi kapaksız çalışmaz, taşma olabilir)
manızı kolaylaştırır BPI-Gösterge: Cihaza su konul­duğunda ve çalıştırıldığında su tankını ön tarafında gece mavimsi ışı k yanarak su seviyesini gösterir
.Su azaldıkça ışık da beraberinde aşağıya doğru inecektir.Kısa süre sonra ( Suyun tamamı filtreden süzüldükten sonra ) kahve alınabilir
de cihaz 15 dakika sonra otomatik olarak kapan­maktadır. Ayrıca dilediğiniz an kapatma düğmesine
basarak da manuel olarak kapatabilirsiniz.
bekletmemenizi öneririz Uzun süreli sıcak tutma
kahvede aroma kaybına neden olur.
• Her iki kullanımdan sonra makineyi kapatınız ve soğuması için 5 dakika bekleyiniz.
TTeemmiizzlliikk vvee BBaakkıımm
• Temizlik öncesi elektrik fişini daima çekiniz
• Eliniz su tankına asla daldırmayınız
• Dış temizlik için yumuşak nemli bir bez kullanı nız.
• Filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
• Su tankı: Yumuşak bir fı rçayla akan su altında yıkayı­nız.
KKiirreeçç ççöözzmmee
• Düzenli kireç çözme işlemi sayesinde cihazını zı ran­dımanlı kullanabilirsiniz. Yaşadığı nız coğrafi bölgeye ve suyunuzdaki kireç miktarına bağlı olması yanı sıra , cihazı nızı her 40 pişirim sonrası kireç çözme işlemi yapmanızı öneririz.
• Kireç çözme için, Swirl®Aktiv kireç çözücü veya Swirl®çabuk çözücüleri kullanmanızı öneririz.
• Kullanımı paketleri üzerinde mevcuttur.
• Kireç çözme işleminden sonra cihazı iki dolu suyla devir dayım yaptırınız
DİKKAT: Cihaz kırılmalara-hasarlara karşı garanti­li değildir. Keza yanlış kullanım kireçlenme cihazı garanti kapsam dışında bırakır.
HHiinntt ffoorr DDiissppoossaall
Çöpe atma kuralı
• Elektrikli ev aletlerinin atık şekli için lütfen yerel satıcınıza müracaat ediniz.
• Ambalaj paketi geri dönüşümü mümkün maddedir.
Page 9
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 18
UA GR
рочитайте уважно інструкцію з експлуатації!
П
ІІннссттррууккццііяя зз ттееххннііккии ббееззппееккии
З’єднайте прилад тільки з правильно
!
встановленою розеткою. Напруга повинна відповідати типу напруги вказаній на дні приладу. Під час нагрівання операційні частини стають
!
гарячими (наприклад назріваюча тарілка і парові дірочки в фільтрі). Не торкайся – є ризик опікання! Завжди тримайте прилад подалі від дітей.
!
Будьте обережні, щоб шнур не торкався
!
назріваючої тарілки. Витягніть вилку із розетки перед чищенням чи
!
на випадок вашої відсутності протягом довгого часу. Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний кувшин не можна використовувати в
!
мікрохвильовій печі. Під час приготування використовуй скляний
!
кувшин з кришкою. Тільки свіжа, холодна вода повинна бути
!
використана в резервуарі для води. Не відкривайте фільтр під час процесу
!
приготування кави. Не знімайте резервуар з водою під час процесу
!
приготування кави. Не дивіться на світлий діод, в той час коли
!
виймається резервуар. Прилад не призначений для використання
!
особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними і розумовими здібностями, або особами, яким бракує практики та знань, за виключенням, якщо їм було надано інструкції стосовно використання приладу, особою, що несе відповідальність за їх небезпеку. Діти повинні бути поінформовані не гратись з
!
приладом. Щоб уникнути ризику, заміна шнуру і всі інші
!
ремонтні роботи повинні бути виконані тільки авторизованим сервісним центром Мелітта чи особою подібної кваліфікації.
ППеерреедд ппеерршшиимм ппррииггооттуувваанннняямм
• Промийте кавоварку, запустивши два повних процеси кавоваріння чистою водою (без кави).
• Вставте вилку – шнур може бути подовженим або скороченим, використовуючи резервуар для шнура 햲.
ППррииггооттуувваанннняя ккааввии
• Дістаньте резервуар для води 햳.
• Наповніть необхідною кількістю - дивіться позначку на резервуарі з водою – холодної води в резервуар з водою, поставте назад в кавоварку.
• Витягніть фільтр. 햴.
• Складіть пакет для фільтру 102®і помістіть його в фільтр. Наберіть мелену каву (Рекомендація: на чашку=6 гр.) в мішковий фільтр.
• Вставте фільтр назад поки він не клацне 햴.
• Прилад обладнаний аромаперемикачем 햵. Він дозволяє регулювати смак кави від м’якої до міцної.
• Вставте скляний кувшин з кришкою в прилад. (Зупинка капання не працює без кришки, може трапитись перебіг).
• Включіть прилад 햷процес приготування розпочинається.
®
• Рівень
пропонує оптичну підтримку контролю процесу приготування (Індикатор процесу приготування – BPI®): після встановлення резервуару з водою і включення приладу світлий голубий дисплей на лицьовій частині показує рівень води. 햶Під час процесу приготування кави (коли рівень води зменшується) блакитне світло рухається униз. Водний резервуар пустий, коли досягається останній сегмент. Незабаром після цього (після того, як кава повністю пройде через фільтр) каву можна забрати.
• Інтегрована функція „Auto-Off“-автоматично виключає прилад через 2 години. Ви також можете вимикаєте прилад вручну використовуючи вимикач 햷. Ми рекомендуємо тримати каву теплою не більше чим 30 хвилин, тому що довготривале тримання кави теплою приводить до втрати її смаку.
• Вимкніть прилад між двома циклами варіння і залиште охолоджуватись приблизно на 5 хвилин.
ЧЧиищщеенннняя ттаа ддоогглляядд
Перед миттям завжди витягуйте вилку з розетки.
Ніколи не занурюйте прилад чи шнур в воду.
Використовуйте суху вологу тканину, щоб
почистити поверхню.
Фільтротримач и скляний кувшин можна мити в посудомийній машині.
Водний резервуар: Мийте важкі забруднення невеликою щіткою під проточною гарячою водою.
ДДееккааллььццииннааццііяя
Тільки регулярне зняття накипу гарантує бездоганну роботу. Інтенсивність накипу різниться, базуючись на місцевий рівень важкості води. Щоб підтримати функцію і цінність приладу ми рекомендуємо регулярно знімати накип після 40 циклів приготування.
Ми рекомендуємо Swirl®Активний Знімач Накипу чи Swirl®Швидкий Знімач
Приготуйте антинакипін як вказано на упаковці.
Промийте прилад після зняття накипу 2 повними
циклами приготування без кави.
Увага: гарантія не дійсна, якщо поломка, зв`язана з некоректним використанням приладу, у тому числі й з неправильною декальцинацією!
ВВаажжллииввоо!!
Будь ласка дізнайтесь правила користування електричними приладами, які ви можете отримати у дилера або в інших місцях.
Пакувальні матеріали можуть підлягати вторинному використанню. Будь ласка здайте їх у відповідні організації.
αβάστε οπωσδήποτε όλες τις υποδείξεις
ι
σφαλείας και τις οδηγίες χρήσης!
α
Υποδείξεις ασφαλείας
υνδέστε τη συσκευή όνο σε ια πρίζα σούκο
Σ
!
ου έχει εγκατασταθεί σύφωνα ε τις
π προδιαγραφές. Η τάση πρέπει να συφωνεί ε τα στοιχεία της πινακίδας τύπου στη βάση της
υσκευής.
σ Κατά τη λειτουργία κάποια έρη της συσκευής
!
(π.χ. η θερική πλάκα και η έξοδος ατού στο
ίλτρο) αναπτύσσουν υψηλές θεροκρασίες:
φ
ποφύγετε την επαφή ε τα έρη αυτά!
α Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο ακριά από τα
!
παιδιά.
ροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να ην έρχεται σε
Φ
!
επαφή ε τη θερική πλάκα. Αποσυνδέετε το ρευατολήπτη πριν από κάθε
!
καθαρισό και όταν λείπετε για εγαλύτερο διάστηα! Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό!
!
Το γυάλινο δοχείο δεν ενδείκνυται για φούρνους
!
ικροκυάτων. Συπληρώνετε όνο καθαρό, κρύο νερό.
!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην ανοίγετε το
!
φίλτρο! Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείο όνο ε το καπάκι
!
στη συσκευή! Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην αφαιρείτε τη
!
δεξαενή νερού! Όταν έχετε αφαιρέσει τη δεξαενή ην κοιτάτε
!
έσα στην εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED που βρίσκεται από κάτω. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
!
αποκλείεται το ενδεχόενο να χρησιοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και
!
όλες οι υπόλοιπες επισκευές πρέπει να πραγατοποιούνται όνο από την εξυπηρέτηση πελατών της Melitta ή ένα παρόοιο εξειδικευένο άτοο, ώστε να προληφθούν ενδεχόενοι κίνδυνοι.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, το καλώδιο πορεί να αζευτεί ως το απαιτούενο ήκος στη θήκη καλωδίου .
• Καθαρίστε τη συσκευή πραγατοποιώντας δύο πλήρεις διαδικασίες βρασίατος ε καθαρό, κρύο νερό (χωρίς σκόνη καφέ).
Παρασκευή καφέ
• Αφαιρέστε την αφαιρούενη δεξαενή νερού από τη συσκευή .
• Συπληρώστε την επιθυητή ποσότητα κρύου νερού – βλ. κλίακα στη δεξαενή νερού – στη δεξαενή νερού, τοποθετήστε ξανά τη δεξαενή.
• Ανοίξτε το φίλτρο .
• ιπλώστε ια σακούλα φίλτρου 102 τοποθετήστε την έσα στο φίλτρο. Προσθέστε σκόνη καφέ (προτείνουε: ανά φλιτζάνι 1 εζούρα καφέ = 6g) στη σακούλα φίλτρου το φίλτρο έχρι να ασφαλίσει .
• Η συσκευή διαθέτει έναν επιλογέα αρώατος , ε τον οποίο πορείτε να ρυθίσετε τη δύναη του καφέ σύφωνα ε την προτίησή σας από ελαφρύ έως βαρύ.
• Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείο ε το καπάκι στη συσκευή. (Κατά τη χρήση χωρίς καπάκι δεν ενεργοποιείται η διακοπή σταξίατος, ο καφές πορεί να υπερχειλίσει!)
• Θέστε τη συσκευή εντός λειτουργίας έσω του
®
και
®
. Κλείστε ξανά
ιακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης – η
δ
ιαδικασία βρασίατος ξεκινάει.
δ
• Η Stage προσφέρει ια οπτική βοήθεια για τον λεγχο της προόδου βρασίατος (ένδειξη
έ
ιαδικασίας βρασίατος – BPI
δ τοποθέτηση της γεάτης δεξαενής νερού και ενεργοποίηση της συσκευής ια συνεχής πλε
ωτεινή ένδειξη στην προστινή πλευρά
φ υποδεικνύει τη στάθη του νερού. Κατά τη διαδικασία βρασίατος (ε φθίνουσα στάθη
ερού) η ένδειξη ετακινείται προς τα κάτω. Όταν
ν ανάψει η κάτω ένδειξη, η δεξαενή νερού έχει αδειάσει. Μετά από λίγο (όταν έχει ολοκληρωθεί
ο φιλτράρισα) πορεί να αφαιρεθεί ο καφές.
τ
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα έσω της
ενσωατωένης λειτουργίας “Auto-Off” ετά από 2 ώρες, ωστόσο πορεί να απενεργοποιηθεί ανά πάσα στιγή και χειροκίνητα: για το σκοπό αυτόν πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης .
• Ο καφές πορεί να διατηρηθεί ζεστός πάνω στην
ενσωατωένη θερική πλάκα. Συνιστούε να ην αφήνετε τον καφέ για πάνω από 30 λεπτά στην ενεργοποιηένη συσκευή, καθώς χάνει το άρωά του όταν παραένει για περισσότερη ώρα πάνω στη θερική πλάκα.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή ανάεσα σε 2
διαδικασίες βρασίατος και αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά!
®
ετά την
:
Καθαρισµός και φροντίδα
• Πριν από τον καθαρισό αποσυνδέετε πάντα το
ρευατολήπτη!
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο σε νερό!
• Περίβληα: καθαρίστε το ε ένα αλακό, υγρό πανί
• Στοιχείο φίλτρου και γυάλινο δοχείο: πορούν να
καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων
• εξαενή νερού: σε αυξηένη ρύπανση καθαρίστε
τηνε κατάλληλη βούρτσα κάτω από τρεχούενο, καυτό νερό
Αφαλάτωση:
• Μόνο η τακτική αφαίρεση των αλάτων διασφαλίζει
την άψογη λειτουργία της συσκευής. Ανάλογα ε τη σκληρότητα του νερού ποικίλει και η συσσώρευση των αλάτων. Ωστόσο για τη συντήρηση της συσκευής και τη διασφάλιση της άψογης λειτουργίας της συνιστούε ια διαδικασία αφαλάτωσης ανά περ. 40 διαδικασίες βρασίατος.
• Συνιστούε τη χρήση ενεργού καθαριστικού
αφαίρεσης αλάτων Swirl αλάτων Swirl
• Τηρείτε κατά την αφαλάτωση της συσκευής τα
στοιχεία στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
• Ξεπλύνετε τη συσκευή ετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας αφαλάτωσης 2 φορές έσω ιας πλήρους διαδικασίας βρασίατος χωρίς καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για συσκευές που παρουσιάζουν βλάβη λόγω παράλειψης µιας τακτικής αφαλάτωσης εκπίπτει η εγγύηση!
®
.
®
ή υγρού αφαίρεσης
Υποδείξεις διάθεσης:
Παρακαλούε ενηερωθείτε για τους τρόπους
διάθεσης ηλεκτρικών συσκευών από τον έπορα ή το δήο σας.
Τα υλικά συσκευασίας αποτελούν πρώτες ύλες και
συνεπώς είναι ανακυκλώσια. Παρακαλούε διαθέστε τα στην ανακύκλωση πρώτων υλών.
Page 10
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 20
CZ SK
řečtěte si pečlivě pokyny k obsluze a bezpečnost-
P
í pokyny!
n
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Spotřebič připojujte pouze ke správně instalované
!
zásuvce odolné k přetížení. Napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na typovém štítku na spodní straně spotřebiče. Během používání se součásti spotřebiče zahřívají
!
(např. topná deska a parní otvory ve filtru). Nedotýkejte se - riziko popálení! Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
!
Věnujte pozornost tomu, aby napájecí kabel
!
nepřišel do kontaktu s horkou topnou deskou. Před čištěním a v případě delší nepřítomnosti
!
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
!
Skleněná konvička není vhodná pro mikrovlnné
!
trouby. Během vaření používejte skleněnou konvičku pouze
!
s víčkem. Nádržku na vodu je třeba plnit pouze studenou
!
vodou. Během přípravy kávy neotvírejte filtr.
!
Během přípravy kávy neodstraňujte nádržku na
!
vodu. Když je nádržka odstraněna, nedívejte se do svítící
!
LED diody. Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně
!
dětí), které mají snížené fyzické, senzorické nebo psychické schopnosti, či nedostatek zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod přímým dozorem osoby způsobilé k používání spotřebiče a zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti je nutné hlídat, aby se zajistilo, že si se
!
spotřebičem nebudou hrát. Pro vyloučení rizika smí být výměna kabelu a jaké-
!
koli opravy prováděny pouze autorizovaným střediskem zákaznické péče společnosti Melitta nebo jinou odborně způsobilou osobou.
PPřřeedd ppřříípprraavvoouu pprrvvnnííhhoo ššáállkkuu kkáávvyy
• Kávovar vyčistěte spuštěním dvou úplných procesů přípravy kávy s čistou vodou (bez kávy).
• Zapojte do zásuvky - kabel může být prodloužen nebo zkrácen zasunutím či vysunutím z prostoru pro uložení kabelu
.
PPřříípprraavvaa kkáávvyy
• Vyjměte nádržku na vodu 햳.
• Naplňte ji potřebným množstvím - viz stupnice na nádržce - studené vody a nasaďte zpět do kávovaru.
• Otočte filtr 햴ven.
• Složte filtrační papír 102®a vložte do filtru. Dejte do filtračního sáčku mletou kávu (doporučení: 6 g na šálek). Otočte filtr zpět (zacvakne na místě) 햴.
• Spotřebič je vybaven aroma-selektorem 햵. Ten umožňuje nastavit chuť kávy od jemné po silnou.
• Do spotřebiče vložte skleněnou konvičku s víčkem. (Překapávání bez víčka nefunguje a může dojít k přetečení).
• Příprava kávy se zahájí po zapnutí spotřebiče
• STAGE®nabízí optickou kontrolu procesu vaření kávy (indikátor průběhu vaření – BPI®): po vložení nádržky na vodu a zapnutí spotřebiče znázorní modře svítící displej na přední straně hladinu vody
. Během vaření (hladina vody se snižuje) se modré světlo posunuje dolů. Nádržka na vodu je prázdná, když se dosáhne posledního segmentu. Krátce po té (když káva zcela proteče filtrem) je možné kávu odebrat.
• Integrovaná funkce „automatického vypnutí“ vypne
.
spotřebič automaticky po 2 hodinách. Spotřebič můžete vypnout i manuálně vypínačem Doporučujeme neohřívat kávu déle než 30 minut, protože dochází ke zhoršení chuti kávy.
• Mezi dvěma cykly vaření spotřebič vypněte a nech­te ho vychladnout přibližně po dobu 5 minut
.
ČČiiššttěěnníí aa úúddrržžbbaa
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Spotřebič ani kabel nikdy neponořujte do vody.
• Vnější povrch očistěte měkkým vlhkým hadříkem.
• Filtrační vložka a skleněná konvička se mohou mýt v myčce na nádobí.
• Nádržka na vodu: silné znečištění odstraňte malým kartáčkem pod tekoucí horkou vodou.
OOddssttrraaňňoovváánníí vvooddnnííhhoo kkaammeennee
• Pouze pravidelné odstraňování vodního kamene zaručí bezvadnou činnost. Intenzita kalcifikace se liší v závislosti na tvrdosti místní vody. Pro zachování funkce a hodnoty spotřebiče doporučujeme odstraňovat vodní kámen každých 40 cyklů.
• Doporučujeme používat odstraňovač vodního kamene Swirl Swirl®Odvápňovač tekutý
• Připravte přípravek na odstraňování vodního kame­ne podle pokynů na obalu.
• Po odstranění vodního kamene spotřebič vyčistěte 2 varnými cykly bez kávy.
UPOZORNĚNÍ: záruka pozbývá platnosti, pokud dojde k poškození v důsledku nesprávného použití, například při zanedbání odstraňování vodního kamene!
®
Odvápňovací tablety-Aktiv nebo
TTiippyy pprroo lliikkvviiddaaccii
• Informujte se o předpisech týkajících se likvidace elektrických spotřebičů u svého prodejce nebo místních úřadů.
• Obalové materiály jsou recyklovatelné. Vraťte je zpět do cyklu obnovitelných zdrojů.
tarostlivo si prečítajte návod na prevádzku a bez-
S
ečnostné pokyny!
p
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy
Spotrebič zapojte iba do správne inštalovanej
!
uzemnenej elektrickej zásuvky. Napätie musí zodpo­vedať údajom na typovom štítku na dne spotrebiča. Prevádzkové časti spotrebiča sa zahrejú (napr. zah-
!
rievacia doska a parné otvory vo filtri). Nedotýkajte sa ich – mohli by ste sa popáliť! Spotrebič uložte mimo dosahu detí.
!
Sieťový kábel sa nesmie dotýkať ohrievacej dosky
!
spotrebiča. Pred čistením spotrebiča alebo ak nebudete dlhšiu
!
dobu prítomní vytiahnite zástrčku z elektrickej siete. Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
!
Sklenenú kanvicu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
!
Pri varení sklenenú kanvicu vždy prikryte.
!
Do nádržky na vodu dávajte vždy iba čerstvú, stu-
!
denú vodu. Počas varenia kávy neotvárajte filter.
!
Počas varenia nádržku na vodu neodkladajte
!
Keď je nádržka na vodu odložená nepozerajte do
!
svietiacej kontrolky LED Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane
!
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skú­seností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo ich o používaní spotrebiča nepoučila osoba zodpovedná za ich bezpečnosť. Je potrebné zabezpečiť, aby sa deti nehrali so spo-
!
trebičom. Aby sa predišlo ohrozeniu môže výmenu kábla a
!
všetky opravy na spotrebiči vykonávať iba autorizo­vaný zákaznícky servis Melitta alebo osoba s podobnou kvalifikáciou.
PPrreedd pprríípprraavvoouu pprrvveejj ššáállkkyy kkáávvyy
• Aby ste kávovar vyčistili, zopakujte dvakrát za sebou celý proces varenia iba s čistou vodou (bez kávy).
• Priestor na zasunutie – kábel je možné predĺžiť alebo skrátiť využitím priestoru na uloženie
kábla
PPrríípprraavvaa kkáávvyy
• Zoberte nádržku na vodu 햳.
• Do nádržky naplňte potrebné množstvo studenej vody – podľa odmerky na nádržke a vložte späť do kávovaru.
• Pootočte filter
• Preložte filtrovacie vrecko 102®a vložte do filtra. Do filtrovacieho vrecka nasypte zomletú kávu (na 1 šálku sa odporúča 6 g). Filter vložte späť a zatočte kým nezaklapne 햴.
• Spotrebič je vybavený selektorom vône (Aroma­Selector) kávy od slabej po silnú.
• Sklenenú kanvicu s vrchnákom vložte do prístroja. (Stop prekvapkávania funguje iba s vrchnákom, inak by mohlo prísť k pretečeniu.)
• Po zapnutí spotrebiča
• STAGE®ponúka optickú podporu na kontrolu varenia (Brew Process Indicator / Indikátor procesu varenia – BPI nutí spotrebiča slabomodrý displej na prednej stra­ne ukazuje hladinu vody. cou hladinou vody) sa modré svetlo posúva sme­rom dolu. Nádržka na vodu je prázdna, keď sa dosi­ahne posledný dielik. Chvíľu potom (potom ako káva úplne pretečie cez filter) sa môže káva podá-
.
. To umožní individuálne nastaviť chuť
sa začne zahrievanie.
®
): po vložení nádržky na vodu a zap-
Počas varenia (s klesajú-
vať.
• Integrovaná funkcia automatického vypnutia „Auto­Off“ spotrebič po 2 hodinách automaticky vypne. Spotrebič môžete vypnúť aj manuálne použitím
vypínača teplú max. 30 minút, pretože po dlhšej dobe káva stráca svoju chuť.
• Medzi dvomi cyklami varenia kávy spotrebič vypnite a nechajte asi 5 minút vychladnúť.
. Odporúčame, aby ste káva udržiavali
ČČiisstteenniiee aa úúddrržžbbaa
• Pred začatím čistenia vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
• Spotrebič alebo kábel nikdy neponárajte do vody.
• Vonkajšie časti utrite vlhkou utierkou.
• Vložku filtra a sklenený džbán môžete umývať v umývačke riadu.
• Nádržka na vodu: usadeniny vyčistite pod tečúcou horúcou vodou pomocou malej kefky.
OOddssttrráánneenniiee vvooddnnééhhoo kkaammeeňňaa
• Iba pravidelné odstraňovanie vodného kameňa zaručuje bezchybnú prevádzku. Intenzita usádzania vodného kameňa závisí od tvrdosti vody v danej oblasti. Na zabezpečenie fungovania a hodnoty spo­trebiča odporúčame odstraňovať vodný kameň po 40 cykloch varenia.
• Odporúčame odstraňovač vodného kameňa Swirl Odvápňovacie tablety-Aktiv alebo Swirl Odvápňovač tekutý
• Odstraňovač vodného kameňa pripravte podľa návodu na obale.
• Po ukončení odstraňovania vodného kameňa zopa­kujte dvakrát za sebou proces varenia bez kávy.
UPOZORNENIE: Záruka stráca platnosť, ak bolo poškodenie zapríčinené nesprávnym používaním ako neodstraňovanie vodného kameňa!
®
LLiikkvviiddáácciiaa
• Informujte os predpisoch o likvidácii elektrických spotrebičov u vášho predajcu alebo v obci.
• Obalový materiál je recyklovateľný. Preto ho vráťte späť na opätovné spracovanie.
®
Page 11
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 22
Melitta Garantie
Guarantee
Garantie Melitta
Melitta garantie
24 måneders reklamations-
ret ifølge købeloven
Konsumentköp EHL 91
Melitta garanti
Melitta takuu
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS
SSĄĄLLYYGGOOSS
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
ГГааррааннттиияя
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
ГГааррааннттііяя
Εγγύηση Melitta Záruka
Page 12
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 24
D GB
Melitta Garantie
ür dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
F
arantie zu den nachstehenden Bedingungen:
G
. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die
1
arantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch
G
tempel und Unterschrift des Händlers auf der
S
arantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch
G
orlage der Kaufquittung bestätigt ist.
V
. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
2
lle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
a
uf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
a
um Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
z
ns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
u
itgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch
m
nstandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
I des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über­nahme von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen Nebenkosten.
3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung – ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät
• möglichst im Originalkarton
• mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
• der Beschreibung der Beanstandung
• an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler
6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens 30 Monate nach Kaufdatum.
7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Zentralkundendienst Deutschland
Melitta Zentralkundendienst Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: (01 80) 5273646 (14 ct./min. aus dem deutschen Festnetz)
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62 /3 8898 30
Guarantee
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase. The guarantee comes into force only, if date of purchase is confirmed by the dealer’s stamp and signature on the guar antee card or by submission of the corresponding proof of purchase/ receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any defects which are existing already from the time of buy­ing in the appliance resulting from faults which be pro­ved against us in material and/or workmanship either by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole appliance. The complaint has to be advised to us within 4 weeks after detection. The guarantee period for the appliance will not be extended by the submissi­on of the claim under guarantee. Exchanged parts will become property of the manufacturer. The customer will not be billed for freight, packaging or other inciden­tal costs resulting from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the manufactorer are not covered by the guarantee. This is valid especially for claims arising from improper use (e.g. operation with wrong type of current or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. Moreover the guarantee does not cover claims resulting from calcification (for descaling hints look into the users manual), glass breakages or faults which have only a negligible effect on the value or operation of the appli­ance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties which are not authorized by the manu­facturer to do so and/or if spare parts are used other than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the appliance was bought. In case of claim under guarantee, please return the complete appliance
• preferably in the original box.
• with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
• a description of the fault to the Melitta Customer Service Centre, to an authori­zed Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the statute of limitation 30 months after date of purchase at the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and compensations for consequential damages resulting from this guarantee are excluded unless the liability of the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer ensuing from the sales contract/legal relationship with the seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
F NL
Garantie Melitta
our cet appareil, nous proposons une garantie répondant
P
ux conditions suivantes:
a
. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
1
e 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
d
n vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
e
e tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
l
u ticket de caisse.
d
. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
2
ent à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
m
ésultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
r
arantie est assurée sous forme de réparation ou de
g
emplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
r
es pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
L
ant. La garantie est proposée sans facturation de frais
c de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti­culiers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement valable pour les défauts consécutifs à une utilisation inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec une tension ou une nature de courant incorrecte), à un entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur­venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap­plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa­reil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation au service après-vente Melitta ou à l’un des services après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des dommages et intérêts, y compris les dommages consé­cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur ne sont pas concernés par cette garantie.
France:
Melitta France S.A.S Service Consommateurs 02570 Chézy - sur - Marne
serviceconso@melitta.fr
Email:
Melitta garantie
oor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-
V
e voorwaarden:
d
. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de
1
ankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie
a
s alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd
i
oor een winkelstempel en een handtekening van de
d
andelaar op de garantiekaart of op vertoon van een
h
ankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het
a
pparaat.
a
. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van
2
et apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het
h
ateriaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar
m
euze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte
k
nderdelen of vervanging van het apparaat. Door de
o vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
3. van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten of schade die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Melitta-Consumentenservice: Nederland:
Melitta Service Pascal 40, 3241 MB Middelharnis Tel.: +31(0)183/64.26.26, Fax: +31(0)183/62.71.13 e-mail: info@melitta.nl www.melitta.nl
België:
MELITTA BELGIE N.V./S.A. Brandstraat 8, 9160 LOKEREN
Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01 e-mail: info@melitta.be
www.melitta.be
Österreich
Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg
Page 13
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 26
DK S
24 måneders reklamationsret ifølge købeloven
elitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye
M kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen. eklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er
R
ekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/
b
øbskvittering.
k
. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle
2
mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrikationsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet. Reklamationsretten består efter vores vurdering i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug
(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af tilkalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke dækket af reklamationsretten. Knust glas er ikke omfattet af garantien.
4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-
get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden af Melitta godkendt person.
5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor
maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsretten skal man aflevere maskinen sammen med købskvitteringen, hvor den er købt, eller sende den til vort serviceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark
Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre
Tlf. +45 36 70 95 09
Mail: dqs@dqs.dk
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och
med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning
tt inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel
a
ch underskrift på garantikortet, alternativt genom
o
nlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.
i
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garan-
itid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta
t
elar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte
d
ör frakt, emballage eller andra liknande kostnader till
f följd av en reklamation under garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage. Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för­kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra­sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren och/eller om andra än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I händelse av reklamation under garantin skall hela appa­raten återlämnas:
• helst i originalförpackningen
• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
• beskrivning av felet till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter eller till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för följdskador orsakade av fel under denna garanti är und­antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska­dor fastställs i gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli­ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Tyskland
N FI
Melitta Garanti
or denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
F
. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra
1
jøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er
k
ekreftet av forhandlers stempel og signatur på garanti-
b
ortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.
k
. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i
2
pparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
a
jelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere
g
ller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele appa-
e
atet. Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at
r
an fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler til-
m
aller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt,
f
akking eller andre påløpte kostnader som oppstår som
p følge av at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvar­sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se bruker-veiledningen), knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av appara­tet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av utenforstående som ikke er godkjent av produsenten og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er ori­ginalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet
• helst i originalemballsjen
• med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvitte
ring samt
• en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter
eller til et godkjent service-senter eller en godkjent forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og kompensasjon for indirekte skader som følge av denne garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ans­var fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany
Melitta Takuu
yönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin
M
hdoin:
e
. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä
1
ukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvi-
l
tetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoi-
s
uksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
t
. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmi-
2
tusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai
s
aihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.
v
akuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
T
aihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
V
siakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahti-
A
uluja, pakkauskuluja tai mutia satunnaisia kuluja.
k
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimer­kiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huol­losta tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaati­muksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöoh­jeessa lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuo­let, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen yhteydessä koko laite on palautettava
• mielellään alkuperäisessä laatikossa
• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai
ostotodistuksella/kuitilla varustettuna
• Vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukes­kukseen tai valtuutetun jälleenmyyjän palvelukseskukseen.
6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimuk­set koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös tällaisia vahinkoja.
Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät vaikuta tähän takuuseen.
Maahantuoja:
D&L Marketing Oy Juvan teollisuuskatu 23A 02920 ESPOO FINLAND Puhelin: 09 8553 080 www.dlmarketing.fi
Page 14
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 28
PL LT
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
a dane urządzenie udzielamy gwarancji na poniższych
N
arunkach:
w
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zaku-
1
.
u. Gwarancja nabiera mocy prawnej, gdy data zakupu
p
rządzenia została potwierdzona pieczątką i podpisem
u
przedawcy na karcie gwarancyjnej (patrz wieko opako-
s
ania) lub rachunkiem potwierdzającym zakup.
w
. W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie
2
szystkie udowodnione wady urządzenia, o ile dotyczą
w
ne wad materiału lub wad fabrycznych, które miały
o
iejsce już w momencie zakupu. Poza tym o wadzie
m
ależy poinformować nas w przeciągu 4 tygodni od jej
n
ykrycia. Usługa gwarancyjna polega na naprawie lub
w
ymianie wadliwych części lub całego urządzenia.
w Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wydłużenia okresu gwarancji urządzenia. Wymienione części przechodzą na własnośproducenta. Usługa gwarancyjna obejmuje przejęcie kosztów transportu, pakowania oraz pozos­tałych dodatkowych kosztów.
3. Wady, które nie wynikają z winy producenta, nie są objęte gwarancją. Dotyczy to w szczególności wad powstałych w wyniku nieodpowiedniej konserwacji lub obsługi (jak np. używanie urządzenia przy niewłaściwym rodzaju prądu lub napięciu) lub też zużycia eksploatacyjnego. Gwarancją nie są również objęte szkody powstałe na skutek osadzania się kamienia (regularne odkamienianie – patrz wskazówki w instrukcji obsługi – jest niezbędne dla bezawaryjnej eks­ploatacji urządzenia). Gwarancja nie obejmuje pęknięć szklanych elementów czy też wad, które tylko nieznacznie zmniejszają wartość urządzenia lub jego zdatność do użycia.
4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do naprawy osobom trzecim, które nie posiadają autoryzacji producenta, lub w następstwie zastosowania nieoryginal­nych części zamiennych.
5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia. W przypadku zaistnienia roszczeń gwa­rancyjnych prosimy o przesłanie urządzenia
• w miarę możliwości w oryginalnym kartonie
• z wypełnioną kartą gwarancyjną (patrz opakowanie)
wraz z dowodem kupna, jak również
• z opisem reklamacji
• na adres centralnego serwisu Melitta lub jednego z
autoryzowanych handlowców branżowych
6. Roszczenia z tytułu powyższej gwarancji ulegają przedaw­nieniu najpóźniej po upływie 30 miesięcy od daty zakupu.
7. Wyklucza się dalej idące roszczenia wszelkiego rodzaju – w szczególności roszczenia z tytułu szkód, w tym szkód pośrednich, o ile odpowiedzialność producenta nie jest nakazana ustawowo.
Powyższa gwarancja nie narusza roszczeń gwarancyjnych konsumenta z tytułu umowy kupna-sprzedaży wobec sprze­dawcy.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
MMEELLIITTTTAA GGAARRAANNTTIINNĖĖSS SSĄĄLLYYGGOOSS
iam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
Š
vykdžius pateiktas sąlygas.
į
Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
1
.
uo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
n
ra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
y
paudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvi-
s
as, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
t
okumentas.
d
. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
2
aip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
k
etu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
m
aikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
l
aisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
t
akeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
P laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus deta­les, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso nau­dojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būti­na nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. aki­vaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su
juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaiki tas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prie­taisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELIT­TA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
MELITTA Haushaltsprodukte GmbH&Co. KG Ringstrasse 99 32423 Minden.
HU
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a követ-
A
ezők:
k
A garancia általában a vásárlás időpontjától kezdődő 24
1
.
ónapos időszakra szól. A garancia csak akkor érvényes,
h
a a kereskedő bélyegzőjével és aláírásával igazolja a
h
arancialevélen a vásárlás időpontját, vagy ha a garanciára
g
ogosult bemutatja a vásárlást igazoló dokumentumot /
j
yugtát.
n
. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba -
2
avítás vagy a hibás alkatrész vagy az egész készülék kicse-
j
élése révén történő - megszűntetését, amely anyag-
r
s/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a
é
észülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A
k
anaszt a hiba észlelését követő 4 héten belül kell beje-
p lenteni. A készülékre vonatkozó garanciális időszakot a garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja meg. A kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garan­ciális követelésből származó szállítási, csomagolási vagy egyéb felmerülő költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.
3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira, melyek nem a gyártó felelősségét képezik. Ez különösen a nem rendeltetésszerű használatból (pl. nem megfelelő árammal vagy feszültséggel való működtetés) vagy karban­tartásból, illetve a szokásos elhasználódásból fakadó köve­telésekre vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból faka­dó követelésekre sem vonatkozik (a vízkőmentesítésre vonatkozó tudnivalókat lásd a használati útmutatóban), és a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy működé­sét elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.
4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik személy által végzett javítás és/vagy nem eredeti csereal­katrészek használata esetén a garancia érvénytelen.
5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a készüléket vásárolták. Garanciális követelés esetén kérjük a teljes készüléket visszavinni a Melitta Vevőszolgálati Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos forgalma­zójához
• lehetőleg az eredeti dobozában,
• a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást
igazoló dokumentummal /nyugtával, valamint
• a hiba leírásával együtt.
6. A garanciára való jogosultság a vonatkozó jogszabály értelmében a vásárlás időpontjától számított 30 hónap elteltével elévül.
7. Minden egyéb követelés - különösen a kártérítési követe­lések és a garancia következtében érvényesíteni kívánt kártérítési követelések - csak akkor érvényesíthető, ha a gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű törvény mondja ki.
Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti adásvételi szerződés / jogviszony alapján érvényesíthető garanciális követeléseit nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Németország
RU
ГГааррааннттиияя
1
. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. . Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей или замену кофеварки на новую. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы, затраты на упаковку и прочие расходы.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки (например, использование кофеварки при напряжении, не соответствующем указанному в инструкции) или ремонт кофеварки в связи с естественным износом. Гарантия не распространяется на дефекты, которые привели к значительному снижению стоимости кофеварки или дефекты, которые невозможно устранить, произошедшие по вине покупателя.
4. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей.
5. Гарантия действительна только в той стране, где был приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта­Русланд” по адресам: Санкт-Петербург, пл.Победы, 2, оф. 246, тел.:
(812) 373 7939.
Москва, Малый Калужский пер., д.15, стр. тел.
6. Прочие требования любого рода, в особенности требования о возмещении ущерба включающие ущерб, возникший как следствие причиненного ущерба, не принимаются, за исключением случаев, когда ответственность изготовителя зафиксирована в письменном виде.
16,
оф. 503,
(495) 544 4011
.
Page 15
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:26 Uhr Seite 30
TR
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
atın almı ş olduğunuz kahve makinesi aşağıdaki şartlar dahi-
S
inde garanti kapsamındadır.
l
Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren 2 yıldır.
.
1
. Cihazı n bütün parçaları dâhil (kulanı hatalarından kayna-
2
lanan kırı lmalar- bozulmalar hariç) dâhil olmak üzere,
k
amamı garanti kapsamı içerisindedir.
t
. Cihazı n garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,
3
amirde geçen süre, garanti süresine eklenir. Cihazın tamir
t
üresi en fazla 30 iş günüdür.. bu süre cihazın servis ista-
s
yonuna , servis istasyonun olmaması durumunda sırasıyla
s
alın satı cısı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçısından
m
irisine bildirim tarihinden itibaren başlar.. Cihazın arıza-
b
ının 15 iş gününde giderilmemesi halinde ithalatçı; malın
s tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi cihazını tüketicinin kullanımına sunmak zorundadır.
4. Cihazı n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatasından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka her­hangi bir ad altı nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
5. Cihazı n teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kal­mak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızanın üçten fazla tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla oluşması veya farklı arı zaların toplamının altıdan fazla olmadı halin­de; cihaz yenisiyle değiştirilir veya bedel iadesi veya ayıp oranında bedel indirimi işlemi yapılacaktır.
6. Cihazı n kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
7. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılması zorunlu olduğu, ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketici­den işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilmez.
8. Voltaj düşmesi veya yükselmelerinden meydana gelebile­cek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Periyodik bakımları yapılmaması durumunda (kireç çözme, genel temizlik gibi) cihazda meydana gelebilecek hasarlar garanti kapsamı dışındadı r.
1
0.Garanti belgesi satıcı tarafınca doldurularak kaşelenmeli ve imzalanmalıdır. Veya cihaz faturası garanti süresi boyun­ca saklamalıdı r.
11
.İlk 30 gün için orijinal kutuyu atmamanızı önemle belirtili-
riz
1
2.İlk 30 gün boyunca cihaza ait orijinal kartonu saklayınız
1
3.Garanti belgesiyle ilgili olarak çıkabilecek sorunla için TC Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir
UA
ГГааррааннттііяя
Ми надаємо гарантію на цю кавоварку за наступними умовами:
1. Гарантія дійсна протягом 24 місяців з моменту купівлі.
Гарантія вступає в силу тільки, якщо дата покупки підтверджена штампом і підписом дилера на гарантійному талоні чи пред’явленні інші докази купівлі.
2. На період гарантії усуваються будь-які дефекти, які з’явилися в приладі з моменту купівлі, і можуть бути доказані - заміною деталей або повною заміною приладу. Скарги повинні подаватися не пізніше 4 тижнів після виявлення. Період гарантії на прилад не може бути продовжено при подачі скарги по гарантії. Замінені частини будуть власністю виробника. Клієнту не будуть нараховуватись фрахт, упаковка чи інші витрати, що випливають в результаті скарги по гарантії.
3. Пошкодження, за які не несе відповідальність виробник, не покриваються гарантією. Це особливо стосується скарг, які виникають із-за неправильного використання (робота з неправильним видом струму чи напруги), догляду, а також нормального зношування. Тим більше гарантія не покриває скарги, що виникли в результаті накипу (за порадами з приводу усунення накипу дивіться рекомендації по використанню), ломка скла чи дефекти, які мають незначний вплив на роботу приладу.
4. Гарантія не має сили, якщо ремонтні роботи виконуються третіми особами, які не є авторизованими виробником або якщо використовуються не оригінальні запасні частини.
5. Гарантія дійсна тільки в країні де прилад був куплений. У випадку скарги по гарантії, будь ласка поверніть весь прилад,
переважніше в оригінальній упаковці;
з заповненим гарантійним талоном (дивіться
коробку) і доказом купівлі, чеком і також
описом поломки в Сервісний Центр Мелітта,
авторизований офісний центр або дилеру.
6. Гарантія розповсюджується згідно договору, який обмежується 30 місяцями з моменту купівлі, як найдовше.
7. Всі інші скарги, а саме скарги на пошкодження і компенсації для значних пошкоджень, що є результатом цієї гарантії виключаються до тих пір поки відповідальність виробника викладена в законі.
Скарги кінцевого покупця по цій гарантії, що є результатом контракту продажу/законним відносинам з продавцем не розповсюджуються на гарантію.
GR
Εγγύηση Melitta
Για την παρούσα συσκευή παρέχουε στον καταναλωτή εγγύηση σύφωνα ε τους παρακάτω όρους:
1. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 24 ήνες από την ηεροηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει όνο, εφόσον η ηεροηνία αγοράς επιβεβαιώνεται έσω της σφραγίδας και της υπογραφής του επόρου στην κάρτα εγγύησης (βλ. καπάκι συσκευασίας) ή έσω επίδειξης της απόδειξης αγοράς.
2. Εντός του χρόνου εγγύησης αναλαβάνουε τη δωρεάν αποκατάσταση όλων των πιθανών ελαττωάτων που πορεί να παρουσιάζει η συσκευή, εφόσον οφείλονται σε ελαττωατικό υλικό ή κατασκευαστικό σφάλα, προϋπάρχον κατά τη χρονική στιγή της αγοράς. Για το παραπάνω πρέπει να ενηερωθούε για το ελάττωα εντός 4 εβδοάδων από την ανακάλυψή του. Η παροχή εγγύησης περιλαβάνει την επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων ή ολόκληρης της συσκευής. Μέσω της απαίτησης εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης της συσκευής. Τα εξαρτήατα που έχουν αντικατασταθεί εταβιβάζονται στην κυριότητα του κατασκευαστή. Στην παροχή εγγύησης περιλαβάνονται τα έξοδα εταφοράς, συσκευασίας και λοιπά πρόσθετα έξοδα.
3. Ελαττώατα για τα οποία δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής αποκλείονται από την εγγύηση. Αυτό ισχύει ειδικά για ελαττώατα, που οφείλονται σε η ενδεδειγένη συντήρηση ή χειρισό (όπως π.χ. λειτουργία ε λανθασένο τύπο ρεύατος ή τάσης) ή φθορά λόγω χρήσης. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης βλάβες, που οφείλονται στη συσσώρευση αλάτων (η τακτική αφαλάτωση – βλ. υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης – αποτελεί προϋπόθεση για την άψογη λειτουργία της συσκευής). Η εγγύηση δεν περιλαβάνει τη θραύση γυαλιού ή ελαττώατα, που δεν ειώνουν σηαντικά την αξία ή τη λειτουργικότητα της συσκευής.
4. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση επέβασης η εξουσιοδοτηένων από τον κατασκευαστή τρίτων ή κατά τη χρήση η αυθεντικών ανταλλακτικών.
5. Η εγγύηση ισχύει όνο στη χώρα αγοράς της συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης της εγγύησης παρακαλούε να αποστείλετε τη συσκευή
• κατά το δυνατόν στην αυθεντική συσκευασία
• ε συπληρωένη την κάρτα εγγύησης (βλ.
συσκευασία) και την απόδειξη αγοράς καθώς και
• την περιγραφή του ελαττώατος
• στην Κεντρική Υπηρεσία Πελατών της Melitta ή σε
έναν από τους εξουσιοδοτηένους επόρους
6. Οι αξιώσεις εγγύησης παύουν το αργότερο 30 ήνες ετά την ηεροηνία αγοράς.
7. Παντός είδους απαιτήσεις – ειδικά αξιώσεις αποζηίωσης συπεριλαβανοένων των επακόλουθων ζηιών – αποκλείονται, εφόσον δεν υφίσταται νοική ευθύνη του κατασκευαστή.
Οι αξιώσεις εγγύησης του καταναλωτή από το συβόλαιο αγοράς ε τον πωλητή δεν σχετίζονται ε την παρούσα εγγύηση.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Page 16
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:26 Uhr Seite 32
CZ
ZZáárruukkaa
a tento kávovar poskytujeme záruku podle následujících
N
odmínek:
p
Záruka obecně platí po dobu 24 měsíců od data prodeje.
.
1
áruka platí pouze, pokud je datum prodeje potvrzeno
Z
azítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo po
r
ředložení odpovídajícího dokladu o koupi/účtenky.
p
. Během záručního období odstraníme všechny závady
2
potřebiče, ke kterým dojde v důsledku vady materiálu
s
ebo výrobních vad. Odstranění závad může být provede-
n
o formou opravy nebo výměny vadných součástí, či
n
ýměny celého spotřebiče. Reklamace musí být uplatněna
v
o 4 týdnů od zjištění závady. Záruční období spotřebiče
d
e neprodlužuje o dobu vyřizování reklamace podle této
s
áruky. Vyměněné součásti se stávají vlastnictvím výrobce.
z Zákazníkovi nebude účtováno přepravné, balné ani jiné vedlejší výdaje spojené s vyřizováním reklamace podle této záruky.
3. Škody, za které nezodpovídá výrobce, nejsou kryty záru­kou. To platí zejména pro reklamace v důsledku nespráv­ného používání (např. používání špatného typu proudu nebo napájení) nebo údržby ani v důsledku běžného opotřebení. Záruka se rovněž nevztahuje na poškození v důsledku usazování vodního kamene (tipy pro odstraňová­ní vodního kamene jsou uvedeny v návodu k obsluze), rozbití skleněných částí nebo vad, které mají zanedbatelný vliv na hodnotu a činnost spotřebiče.
4. Záruka pozbývá platnosti v případě provedení oprav oso­bou, která není autorizována výrobcem, nebo při použití neoriginálních náhradních dílů.
5. Tato záruka platí pouze v zemi, kde byl spotřebič zakou­pen. V případě reklamace podle záruky vraťte celý spotřebič
• přednostně v původním obalu
• s vyplněnou záruční kartou (viz obal) a dokladem o
koupi/účtenkou a rovněž
• popisem závady do centra zákaznických služeb společnosti Melitta nebo autorizovanému servisnímu středisku nebo prodejci.
6. Nároky vyplývající z této záruky jsou omezeny maximální dobou 30 měsíců od data koupě.
7. Všechny ostatní nároky za škody a kompenzace za násled­né škody vyplývající z této záruky jsou vyloučeny, pokud není odpovědnost výrobce určena platnými zákony.
Nároky koncového uživatele podle této záruky vyplývající z obchodní smlouvy/právního vztahu s prodejcem nejsou touto zárukou dotčeny.
Melitta ČR s.r.o. Radlická 1/19 150 00 Praha 5 ČR
SK
ZZáárruukkaa
a tento kávovar sa poskytuje záruka podľa nasledujúcich
N
odmienok:
p
Záručná doba je 24 mesiacov od dátumu kúpenia. Záruka
.
1
stúpi do platnosti, keď dátum potvrdí obchodník na
v
áručnom liste pečiatkou a podpisom alebo na základe
z
redloženia potvrdenia o kúpe (pokladničný bloček).
p
. V záručnej dobe odstránime chyby vzniknuté na materiá-
2
och alebo výrobné chyby a to ich opravením alebo výme-
l
ou chybných častí alebo výmenou celého spotrebiču.
n
eklamáciu je potrebné predložiť do 4 týždňov od ziste-
R
ia chyby. Táto záručná doba na spotrebič sa predložením
n
áručného nároku nepredĺži. Vymenené časti zostanú
z
ajetkom výrobcu. Zákazníkovi sa nebude účtovať pre-
m
rava, balenie ani iné vedľajšie náklady vyplývajúce z uplat-
p nenia záruky.
3. Táto záruka sa netýka škôd, za ktoré nie je výrobca zod­povedný. Týka sa to hlavne závad zavinených nesprávnym používaním (napr. prevádzka so zlým typom napätia) alebo neodbornou údržbou ako aj následkom normálneho opo­trebovania.
4. Nárok na záruku zanikne ak opravy na spotrebiči vykonali tretie osoby, ktoré výrobca na tieto úkony nesplnomocnil a/alebo ak neboli použité originálne náhradné diely.
5. Táto záruka platí iba v krajine, kde bol spotrebič kúpený. V prípade uplatnenia záručného nároku vráťte kompletný spotrebič
• najlepšie v originálnom obale
• s vyplneným záručným listom (pozri krabica) a
dôkazom o kúpe / bločkom
• popisom chyby do zákazníckeho servisného centra firmy Melitta (Melitta Customer Service Centre), do autorizovaného servisu alebo vášmu predajcovi.
6. Nárok na túto záruku skončí podľa zákonnej lehoty najneskôr 30 mesiacov od dátumu kúpenia.
7. Všetky ostatné nároky najmä nároky na náhradu škody a kompenzáciu za následné škody vyplývajúce z tejto záruky sú vylúčené, pokiaľ zodpovednosť výrobcu nestanovujú záväzné právne predpisy.
Nároky konečného zákazníka podľa tejto záruky vyplývajú­ce zo zmluvy o predaji / právneho vzťahu s predávajúcim zostávajú touto zárukou nedotknuté.
Melitta ČR s.r.o. Radlická 1/19 150 00 Praha 5 ČR
Loading...