Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze
Návod na obsluhu
Page 2
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 4
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
L
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
d
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Die Spannung muß mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der
!
Reichweite von Kindern.
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße
!
Warmhalteplatte berührt.
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter aus-
!
schwenken!
Glaskanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
!
entnehmen!
Bei entnommenem Tank nicht in die darunter-
!
liegende, sehr helle LED schauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
!
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das
Kabel kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach
햲
verstaut werden.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltemWasser (ohne
Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen햳.
• Gewünschte Menge kaltes Wasser – siehe
Skalierung am Wassertank햳– in den Wassertank
füllen, Tank wieder einsetzen.
• Filter ausschwenken햴.
• Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen.
Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß =
6g) in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken
bis er einrastet햴.
• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor
ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig
einstellen können.
• Glaskanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei
Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht
aus, es kann zu Überläufen des Kaffees kommen!)
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter햷in Betrieb
setzen – der Brühvorgang beginnt.
햵
• Stage bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des
Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI
nach Einsetzen des gefüllten Wassertanks und
anschließendem Einschalten des Gerätes zeigt eine
leuchtend blaue Anzeige auf der Frontseite den
Wasserstand an.햶Während des Brühvorgangs (mit
sinkendem Wasserstand) bewegt sich die Anzeige
nach unten.Wenn das unterste Segment leuchtet,
ist der Wassertank leer. Kurze Zeit später (nach
komplettem Durchlauf durch den Filter) kann der
Kaffee entnommen werden.
• Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“Funktion nach 2 Stunden automatisch abgeschaltet,
kann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet
werden: dazu den Ein-/ Ausschalter햷betätigen.
• Der Kaffee kann auf der integrierten
Warmhalteplatte warmgehalten werden.Wir empfehlen, Kaffee nicht länger als 30 Minuten im eingeschalteten Gerät stehenzulassen, da er bei längerem
Verbleib auf der Warmhalteplatte stark an Aroma
verliert.
• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen
aus und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
®)
:
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser
tauchen!
• Gehäuse: mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen
• Filtereinsatz und Glaskanne: können in der
Spülmaschine gereinigt werden
• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer
passenden Spülbürste unter fließendem, heißem
Wasser reinigen
EEnnttkkaallkkuunngg::
• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte
variiert die Stärke der Verkalkung. Zur
Werterhaltung und Sicher stellung einer einwandfreien Funktion empfehlen wir jedoch, nach jeweils
ca. 40 Brühvorgängen eine Entkalkung durchzu führen.
• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl®Aktiv entkalker oder Swirl®Flüssigentkalker.
• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach
den Angaben auf der Packung des Entkalkers.
• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des
Entkalkungs vorgangs 2 x durch einen kompletten
Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine
Garantie übernommen!
Entsorgungshinweise:
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege
für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
D
Page 3
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 6
GB
ead operating and safety instructions carefully!
R
Safety Instructions
Connect appliance only with a correctly installed
!
shockproof socket. The voltage has to correspond
with the declaration on the type label at the
bottom of the appliance.
While operation parts of the appliance become hot
!
(e.g. the warming plate and steam holes within the
filter). Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Take care, that the power cord does not touch the
!
hot warming plate.
Pull the plug out of the socket before cleaning
!
or in case of absence for a long time
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use glass jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill
!
in the watertank.
Do not open the filter during the coffee brewing
!
process.
Do not remove the watertank while brewing
!
process.
Do not look into the lightish LED while tank
!
is removed.
This appliance is not intended for use by persons
!
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supersived to ensure that they
!
do not play with the appliance.
To avoid hazard the replacement of the cord and
!
all other repairs must be carried out by authorized
Melitta Customer Service Centres only or by a
person of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
• Clean coffeemaker by two complete brewing
processes with clear water (without coffee)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage
Coffee Preparation
• Remove watertank 햳.
• Fill in needed amount - see scale at watertank –
of cold water into the watertank, apply it back to
the coffeemaker.
• Swivel out filter햴.
• Fold filterbag 102®and place it in the filter. Scoop
ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into
the filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
• Appliance is equipped with an Aroma-Selector 햵.
It allows to adjust coffee taste individually from
mild to strong.
• Place glass jug with lid into the appliance. (Drip
stop does not work without lid, overflows may
happen).
• Switch on appliance 햷brewing process starts.
• STAGE®offers an optical support for control
of the brewing process (Brew Process Indicator –
BPI®): after insertion of watertank and switch on
the appliance a lightish blue display on frontside
shows the water level. 햶While brewing process
is running (with falling water level) blue light moves
downwards. Watertank is empty when last segment
is reached. Shortly after (after coffee runs
completely through the filter) coffee can be taken.
햲
• The integrated „Auto-Off“-function switches off
the appliance after 2 hours automatically. You can
switch off the appliance either manually by using
the off-switch
coffee not longer than 30 minutes, because
longterm warmkeeping leads to losses in coffee
taste.
• Switch appliance off between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
햷
. We recommend to keep warm
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert and glass jug can be cleaned in
dishwasher.
• Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
Descaling :
• Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local
degree of water hardness. To maintain function and
value of the appliance we recommend to descale
regularly after 40 brewing cycles.
• We recommend Swirl®Aktive Descaler or Swirl
Quick-Descaler
• Prepare descaler as described on the package.
• Clean appliance after descaling by 2 complete
brewing cycles without coffee.
ATTENTION: The guarantee is not valid if a
defect is due to damage caused by incorrect use
like failed descaling!
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for
electrical appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
햴
F
ire attentivement le mode d’emploi et les
L
onsignes de sécurité !
c
Consignes de sécurité
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté
!
à votre installation électrique
Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher
!
les parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque
chauffante et les trous d’évaporation au dessus
du support filtre) – risque de brûlure !
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas
!
en contact avec la plaque chauffante de l’appareil
Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
!
prolongée toujours débrancher l’appareil
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer
!
qu’il n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.
Ne pas placer la verseuse dans un four
!
micro-ondes.
Poser le couvercle sur la verseuse pendant
!
la préparation du café
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraîche ou à température ambiante dans
le réservoir.
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant
®
!
la préparation du café.
Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant
!
l’état de marche.
Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir
!
d’eau est sorti de l’appareil.
L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée
!
aux enfants ni aux personnes qui ont des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
bien qui ont un manque d’expérience ou de
connaissance, sauf dans le cas où elles sont
supervisées ou renseignées sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
!
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le remplacement du cordon d’alimentation
!
ou toutes autres réparations doivent être réalisés
par un technicien du Service Qualité Melitta
ou par une personne autorisée de qualification
équivalente.
®
Avant la première utilisation
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner
deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
• Brancher la cafetière – régler la longueur du
cordon en utilisant le range cordon 햲.
Préparation du café
• Retirer le réservoir d’eau
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir en se reportant à la graduation indiquée
(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en
place sur la cafetière.
• Faire pivoter le porte-filtre
• Plier les bords du filtre Melitta®102 et le placer
dans le support-filtre. Verser le café moulu dans le
filtre. (Recommandation : 6 g par tasse). Refermer
le support filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché 햴.
• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme 햵.
Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au
plus corsé.
• Placer la verseuse avec son couvercle dans
l’appareil. (Le stop goutte ne fonctionne pas sans
le couvercle, l’eau pourrait déborder).
햳
햴
• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil
pour démarrer la préparation du café.
• STAGE®offre un support visuel pour contrôler la
préparation du café (Brewing Process Indicator BPI®ou Indicateur de Préparation du Café) : après
avoir remis en place le réservoir d’eau et allumé
l’appareil, une lumière bleue apparaît pour marquer
le niveau de l’eau. 햶Lors de la préparation la
lumière descend (en fonction du niveau d’eau). Le
réservoir d’eau est vide lorsque le dernier segment
est atteint. Le café est ensuite très vite prêt à être
dégusté (dès qu’il est entièrement filtré).
• La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
Automatique » au bout de 2h. La cafetière peut
également être éteinte manuellement en utilisant le
bouton d’arrêt 햷. Nous recommandons de ne pas
laisser le café sur la plaque chauffante plus de 30
min, son goût pouvant en être altéré.
• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation
du café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min
avant de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite
l’émission de vapeur chaude.
햷
Nettoyage et entretien
• Toujours débrancher l’appareil avant
de commencer le nettoyage !
• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique
dans l’eau
• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer
les parties extérieures
• Le support filtre et la verseuse en verre peuvent
être nettoyés au lave vaisselle
• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond
à l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
• Pour profiter pleinement des saveurs du café, un
détartrage régulier et dès les premières utilisations
assure le bon fonctionnement de votre appareil.
• L’intensité du calcaire varie en fonction de la
dureté de l’eau de la région. Pour préserver votre
appareil, Melitta®recommande de détartrer la
cafetière au maximum toutes les 40 utilisations
(soit environ une fois par mois).
• Melitta®recommande d’utiliser les détartrants
Melitta®spécialement adaptés aux cafetières filtres.
• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de
détartrant.
• Bien rincer votre appareil après l’opération
(2 cycles complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas
aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation
comme un entartrage qui serait lié à un
détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
• Merci de contacter votre Mairie ou votre
revendeur, afin de connaître les points de
pré-collecte des appareils électriques usagés.
• L’emballage de cet appareil est composé de
matériaux pouvant être réutilisés. Merci de le
déposer au tri sélectif afin qu’il soit recyclé.
Page 4
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 8
NL
ees de gebruiksaanwijzing en de
L
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
v
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
!
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat
Sommige onderdelen van het apparaat (bv. Het
!
warmhoudplaatje en de stoomgaatjes in de filter)
worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking
- gevaar voor verbranding!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van
!
kinderen.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met
!
de warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u langere tijd
afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg
!
er bovendien voor dat er op geen enkele manier
water in het apparaat komt.
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron /
!
microgolfoven.
Tijdens het brouwproces dient de glaskan altijd
!
voorzien te zijn van het deksel.
Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik
!
altijd vers en koud water om het waterreservoir
te vullen.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het
!
doorlopen van de koffie.
Kijk niet direct in het LED lampje, indien
!
de watertank verwijderd is.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische
apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme
!
ondergrond (bv. kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water
(zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen.
Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact - het
elektrische snoer kan verlengd of verkort worden
door gebruik te maken van de ruimte onder het
apparaat
햲
Het bereiden van koffie
• Verwijder de watertank 햳.
• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
koud water - zie aanduiding op de watertank -
en plaats de watertank terug op het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten
• Vouw de randen van een Melitta Aromafilterzakje
102®om, en plaats deze in de filterhouder. Vul het
filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling: gebruik
één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje. Draai de
filterhouder terug tot deze vastklikt 햴.
• Het apparaat is voorzien van een Aroma-Selector
햵
. Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen
worden, van mild tot sterk.
• Plaats de glaskan met deksel op het apparaat (De
druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan
overstromen).
• Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar 햷.
• STAGE®heeft een optisch hulpmiddel om het
brouwproces te kunnen volgen (Brew Process
Indicator - BPI®): nadat de watertank op het
apparaat geplaatst is en het apparaat ingeschakeld
is, zal een blauw lampje aan de voorzijde het
waterniveau aangeven 햶. Tijdens het doorlopen
van de koffie zal het blauwe lampje zich naar
beneden bewegen. Zodra het blauwe lampje het
laatste streepje heeft bereikt, is de watertank leeg.
Kort hierna (nadat de koffie volledig door de filter
is gelopen) kan de thermoskan uit het apparaat
worden genomen.
• De koffiezetter is voorzien van een automatische
uitschakeling die na 2 uur de stroomtoevoer
onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig
worden uitgezet met de aan/uitschakelaar 햷.
• We adviseren de warme koffie niet langer dan 30
minuten te bewaren; langer warm houden gaat ten
koste van het aroma.
• Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
햴
.
Reiniging en onderhoud
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het
reinigen.
• Dompel het apparaat of het snoer nooit onder
in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de
buitenkant te reinigen.
• Filterhouder en glaskan kunnen in de
vaatwasmachine gereinigd worden.
• Watertank: reinig hardnekkige vervuiling met een
kleine borstel onder stromend, heet water.
Ontkalken
• Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten.
• We adviseren Melitta Snelontkalker.
• Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
• Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal
een volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals
onvoldoende ontkalken.
Verwijdering
• Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de
regels voor verwijderen van elektrische apparaten.
• De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal.
Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
kaffemaskinen tages i brug.
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere
!
at spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens
underside svarer til den lokale spænding. Tænd ikke
for kaffemaskinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt
i stedet forhandleren.
Flere dele vil blive varme under brug (eks. varmep-
!
laden og udløbshuller i tragten), rør dem ikke –
risiko for at brænde sig!
OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns
!
rækkevidde.
Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.
!
Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
!
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
Glaskanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på glaskanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand
!
(Ikke andre væsker).
Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er
!
varm – der kan komme skoldende vanddampe ud.
Vent ca. 5 min. mellem brygningerne.
Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED, når vand-
!
tanken er taget ud.
Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade
!
(f.eks. en kogeplade).
Fjern filteret under brygningen – risiko for skold-
!
ning!
Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget
!
må den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller en af Melitta godkendt person.
Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe…
• Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for
at rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle
smudspartikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
• Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlænges ved brug af ledningsoprul
햲
Brygning af kaffe
• Fjern vandtanken 햳.
• Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i
vandbeholderen. Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af vandbeholderen.
• Sving filterholderen ud.
• Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene
og anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug
60 gram pr. liter vand. Luk filterholderen med et
klik.
햴
• Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector 햵.
Den gør det muligt at justere kaffestyrken individuelt fra mild til stærk.
• Sæt glaskanden med låg ind under tragten.
(Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe
over)
• Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter
햷
.
햴
• STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af
bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI®):
efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen
er tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise
vand niveauet 햶Når bryggeprocessen er startet
(med faldende vand niveau) bevæger det blå display
sig nedad. Vandtanken er tom, når sidste niveau er
nået. Derefter (når kaffen er løbet helt gennem filteret) kan man skænke kaffen.
• Den integrerede “Auto-Off” funktion slukker kaffemaskinen automatisk efter 2 timer. Du kan også
slukke kaffemaskinen manuelt ved brug af kontakten 햷. Vi anbefaler kun at holde kaffen varm på
varmepladen i 30 minutter, da kaffesmagen forringes ved at stå på varmepladen i længere tid.
• Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den
køle af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
Rengøring og vedligeholdelse
• Træk altid stikket ud først
• Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
• Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den
udvendige rengøring.
• Tragten og glaskanden kan vaskes i
opvaskemaskinen.
• Vandtanken: rengør den med en blød børste under
rindende vand.
Afkalkning
• Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå
kalkaflejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryggetiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør den afkalkes jævnligt.
• Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter
40 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
• Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen
afkalkes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
• Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder at “sprutte” under brygningen.
• Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg
instruktionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes
manglende afkalkning.
Bortskaffelse
• Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler for bortskaffelse af elektriske apparater.
• Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig. Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
DK
Page 5
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 10
SN
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
Läs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas med korrekt installe-
!
rat stötsäkert uttag. Spänningen måste överensstämma med deklarationen på etiketten i botten på
apparaten.
Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex
!
värmeplattan och ånghål i filtret). Vidrör inte – risk
för att brännas!
Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden inte kommer i beröring med vär-
!
meplattan.
Dra ur kontakten före rengöring eller vid längre
!
bortovaro.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Ha alltid lock på glaskannan vid bryggning.
!
Endast färskt kallt vatten skall fyllas på I vattenbe-
!
hållaren.
Öppna inte filterhållaren under bryggningsproces-
!
sen.
Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
!
borta.
Denna apparat är inte avsedd att användas av per-
!
soner (inkl barn) med reducerade psykiska, sinneseller mentala anlag, eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de inte har fått instruktioner av någon
person ansvarig för säkerheten hur apparaten skall
användas
Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
!
apparaten.
För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
!
reparationer utföras av auktoriserad Melitta
Kundservice eller av person med liknande kvalifikation.
Före första bryggningen
• Rengör kaffebryggaren genom två kompletta bryggningsprocesser med vatten (utan kaffe)
• Sätt I kontakten – sladden kan dras ut eller förkortas med sladdvindan
햲
Kaffebryggning
• Ta bort vattenbehållaren 햳.
• Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbehållaren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka den i kaffebryggaren.
• Sväng ut filterhållaren 햴.
• Vik filtret 102®och placera det I filterhållaren. Mät
upp kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filterhållaren. Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäpper till.
• Apparaten är utrustad med en aromväljare 햵.
• Placera glaskannan med lock. (Droppstoppet funge-
• Sätt på apparaten 햷och bryggningsprocessen
• STAGE®erbjuder en optisk kontroll av bryggnings-
햴
Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från
milt till starkt.
rar inte utan lock, kan rinna över).
startar.
processen (Bryggnings Process Indikator – BPI®):
när vattenbehållaren har satt tillbaka och bryggaren
satts igång visar en upplyst blå display på framsidan
vattennivån. 햶Under bryggningen (med fallande
vattennivå) förflyttas det blå ljuset nedåt.
Vattentaken är tom när sista segmentet har nåtts.
Strax därefter (när kaffet helt rinner genom filterhållaren) kan kaffet tas.
• Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger automatiskt av apparaten efter 2 timmar. Du kan manuellt stänga av maskinen med av-knappen.
rekommenderar att inte hålla kaffet längre än 30
minuter, eftersom långtidsvarmhållning gör att kaffet tappar I smak.
• Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt
den svalna av i cirka 5 minuter.
햷
. Vi
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
• Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
• Filterinsats och glaskanna kan diskas i diskmaskin.
• Vattenbehållare: rengör svårare fläckar med en liten
borste under rinnande varmt vatten.
Avkalkning
• Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt
drift. Hur ofta man skall avkalka varierar beroende
på den lokala vattenhårdheten. För att bibehålla
apparatens funktion och värde rekommenderar vi
avkalkning efter var 40: e bryggning.
• Vi rekommenderar Melitta®Aktive Descaler eller
Melitta®Quick-Descaler
• Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på förpackningen.
• Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom 2
kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada
orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven
avkalkning!
Tips för bortskaffande
• Informera er själva om avyttringsregler gällande
elektriska apparater hos er handlare eller kommun.
• Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed återanvändningsbara. Vänligen återlämna det till återanvändningscykeln.
L
V TRAKTEREN:
A
Sikkerhests instruksjoner:
Undersøk nettspenningen i husholdningen (se tek-
!
niske data på undersiden av trakteren).
Når trakteren er i bruk, blir varmeplaten og noen
!
andre deler svært varme.
Unngå forbrenninger - ikke ta på disse delene!
!
Det er også svært viktig at trakteren plasseres
!
utilgjengelig for barn.
Pass på at strømledningen ikke kommer i kontakt
!
med varmeplaten.
Trekk ut stikkontakten før rengjøring og ved lengre
!
fravær.
Dypp aldri trakteren ned i vann.
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Vannbeholderen skal kun fylles med kaldt vann rett
!
fra springen, aldri med varmt vann.
Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting
!
pågår.
Vannbeholder må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS.Barn skal ikke leke med trakteren, settes uten-
!
for rekkevidde!!!
For å unngå brannfare, må utskifting av strømled-
!
ning og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte servicerepresentanter eller personer med
tilsvarende kvalifikasjoner
Før den første kopp kaffe:
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt
vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
• Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å
tilpasse ledningens lengde etter behov.
햲
Forberedelse til trakting:
• Ta ut vannbeholderen
• Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra springen. Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på
vannbeholderen eller kolben.
• Sving ut filterholderen
• Ta et ubrukt kaffefilter størrelse 102, brett det ut
og legg det oppi filterinnsatsen. Filtermalt kaffe
doseres etter behov oppi kaffefilteret. Anbefalt
dosering er 1 kaffemål eller 6 g pr. kopp.
• Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector 햵.
Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke
på aromaknappen (fra mild til sterk).
• Når kolben med lokket på settes på plass i trakteren, aktiveres dryppstoppefunksjonen.
• Når du slår på trakteren, lyser hovedbryterenog
viser at traktingen er i gang
• STAGE tilbyr en synlig kontroll av
trakteprosessen(trakte prosess indikator).Etter at
vanntanken er satt på plass ogtrakteren er slått
på,vil et blått belyst display på framsiden av trakteren vise vann nivået 햶.Mens traktingen pågår(med
synkende vann nivå)vil det blå displayet gradvis
bevege seg nedover.Vanntanken er tom når den
siste streken er passert.En kan forsyne seg med
kaffe likke etter.(etter at alt vannet er rent igjennom filteret).
• Trakteren har en automatisk avstengingsfunksjon,
som slår av trakteren ette 2 timer. Trakteren kan
skrus av manuelt, når du selv ønsker de ved å
bruke av/på knappen 햷.det anbefales ikke å holde
kaffen varm mer enn 30 min om gangen, siden kaffen forandrer smaken.
• Trakteren bør slås av og avkjøle i ca. 5 minutter før
neste trakting.
햳
햴
햷
Renhold/Vedlikehold:
• Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
• Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes
ned i vann.
• Rengjør trakterhuset med en myk, fuktig klut påført
litt oppvaskmiddel.
• Kolben og filterinnsatsen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
• Vantanken rengjores med en liten børste under
rennende vann.
Avkalking:
• For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør trakteren
avkalkes med jevne mellomrom avhengig av vannets
kalkinnhold (spør evt. vannverket om lokale forhold).Vi anbefaler avkalking etter hver 40. trakting.
• Bruk for eksempel Melitta®bioavkalkningsmiddel
eller Melittal®hurtigavkalkningsmiddel (følg bruksanvisningene).
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med kaldt
vann rett fra springen, for å rengjøre apparatet.
Viktig:
• Utrangerte traktere kan leveres gratis til forhandlere av elektrisk og elektronisk utstyr (EE) eller til
kommunale mottak for EE-avfall.
• Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan
resirkuleres.Vi anbefaler resirkulering av slikt materiale.
Page 6
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 12
FI
Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, jotkut osat kuumenevat. Vältä
!
koskemasta näihin osiin.
Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
!
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
!
Käytä keitintä ainoastaan veden keittämiseen – älä
!
keitä muita nesteitä.
Käytä keitintä tasaisella, kuivalla pinnalla/tasolla.
!
Älä koskaan käytä keitintä ilman kantta äläkä avaa
!
kantta kesken kahvinkeiton.
Varo kuumaa höyryä.
!
Älä ylitäytä vesisäiliötä. Veden ylikiehuessa palohaa-
!
van riski on suuri.
Älä koskaan liota/upota laitetta veteen.
!
Ota aina keittimen pistoke pois seinästä ennen puh-
!
distusta, tai jos olet pitkiä aikoja poissa.
Älä katso suoraan LED-valoon kun säiliö on irti
!
Älä pidä laitetta lapsien lähettyvillä.
!
Kaikki huoltotoimenpiteet täytyy tehdä valtuutetul-
!
la Melitta korjaajalla.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue huolella kaikki käyttöohjeet.
• Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa
laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.
• Aseta keittimen virtapistoke pistorasiaan.
Virtajohdon pituutta voi säätää kuvan 1 mukaisesti.
• Puhdista laite keittämällä 2 täyttä pannullista vettä.
Käyttöohjeet
• Irroita vesisäiliö 햳.
• Kaada säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä aseta
takaisin paikoilleen.
• Pyöräytä suodatinsuppilo auki 햴.
• Aseta suodatin 102®suppiloon ja pyöräytä suppilo
kiinni.
• Aseta haluamasi Aroma-vahvuus 햵.
• Aseta lasikannu paikoilleen ja varmista että kansi on
kiinni.
• Kytke virta päälle 햷.
• Kun laite on kytketty päälle, sininen valo osoittaa
veden tason tankissa. Valo laskee suodatuksen
mukaisesti 햶.
• Automaattinen virrankatkaisija sammuttaa laitteen
15 minuutin jälkeen. Automaattisen virrankatkaisun
voi kytkeä manuaalisesti pois päältä 햷.
• Suosittelemme kahvin säilyttämistä kannussa korkeintaan 30 tuntia. Tämän jälkeen kahvin aromi alkaa
hävitä.
• Käytön jälkeen sammuta virta keittimestä ja anna
jäähtyä 5 minuuttia ennen uutta käyttökerktaa.
Puhdistus ja Huolto
• Poista aina virtajohto seinästä ennen puhdistusta.
• Älä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen.
• Käytä kosteaa, pehmeää rättiä ulkoisten osien puhdistukseen. Keitintä ja sen sähköjohtoa ei tulisi koskaan upottaa veteen tai puhdistaa juoksevan veden
alla.
• Suodatinkupin voi pestä astinapesukoneessa.
• Thermoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa.
Kannua ei myöskään saa upottaa kokonaan veteen.
Puhdista kannu käyttäen kosteaa, pehmeää rättiä.
Huuhtele jälkeenpäin kevyesti kuumalla vedellä.
• Kannun sisäisen nupin voi irroittaa pudistusta varten. Älä käytä kannua ilman nuppia välttääksesi ylivuotoja.
• Puhdista vesitankki pehmeällä harjalla kuuman
veden alla.
Kalkinpoisto
• Keittimeen muodostuu kalkkia, ja tätä ei voi valitettavasti välttää. Tämän takia kalkinpoisto tulisi tehdä
tasaisin väliajoin jotta vedenkeitin toimisi optimaalisesti, ja viimeistään silloin kun kalkinmuodostus on
silminnähtävää. Kalkinpoistoa suositellaan aina noin
40 käyttökerran jälkeen. Käytä kalkinpoistossa
Swirl®Bio-Kalkinpoistajaa, Swirl®Quick-kalkinpoistajaa tai Swirl®Quick-kalkinpoistotabletteja.
• Kalkinpoiston jälkeen toista vedenkeittoprosessi
kylmällä vedellä 2-3 kertaa.
HUOM! TAKUU EI KORVAA
VÄÄRINKÄYTETTYJÄ TUOTTEITA KUTEN
PUDISTAMATTOMAN KALKIN AIHEUTTAMIA
VIKOJA.
Laitteen hävittäminen
• Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja laitteen hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi
tai kaupungiltasi.
• Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole
hyvä ja kierrätä pakkauskartonki.
zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem
ochronnym. Napięcie musi odpowiadać napięciu z
tabliczki znamionowej na spodzie urządzenia.
Podczas użytkowania części urządzenia (np. płyta
!
grzejna oraz wylot pary na filtrze) stają się bardzo
gorące, dlatego też należy unikać zetknięcia z nimi!
Urządzenie należy używać tylko wtedy, gdy dzieci nie
!
mają do niego bezpośredniego dostępu.
Należy zwracać uwagę, aby przewód sieciowy nie
!
dotykał gorącej płyty grzejnej.
Przed każdym czyszczeniem oraz przy dłuższej nieo-
!
becności należy wyciągać wtyczkę z sieci!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
!
Dzbanek szklany nie nadaje się do używania w mikro-
!
falówce.
Urządzenie należy napełniać tylko świeżą i zimną
!
wodą.
W trakcie procesu parzenia kawy nie wolno wychylać
!
filtra!
Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko
!
wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką!
W trakcie procesu parzenia kawy nie wyjmować
!
zbiorniczka z wodą!
Przy wyjętym zbiorniczku nie należy patrzeć na
!
znajdującą się poniżej diodę LED o bardzo jasnym
świetle.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
!
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, percepcyjnymi lub umysłowymi, jak również
przez osoby, które nie dysponują odpowiednim doświadczeniem i / lub wiedzą, chyba, że osób tych pilnuje
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
udzieliła im wskazówek, jak należy korzystać z
urządzenia.
Dzieci należy kontrolować, aby nie bawiły się urządze-
!
niem.
Celem uniknięcia zagrożeń wymianę przewodu siecio-
!
wego oraz wszystkie pozostałe naprawy wolno przeprowadzać wyłącznie serwisowi firmy Melitta lub osobie dysponującej podobnymi kwalifikacjami jak serwis.
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uużżyycciieem
• Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej;
przewód może być umieszczany do wymaganej
długości w komorze przewodu
• Czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać
poprzez dwa pełne procesy parzenia, używając w tym
celu czystej i zimnej wody (bez zmielonej kawy).
PPrrzzyyggoottoowwaanniiee kkaawwy
• Zdejmowany zbiorniczek na wodę wyjąć z urządzenia
햳.
• Zbiorniczek należy napełnić pożądaną ilością wody –
patrz podziałka na zbiorniczku
powrotem założyć zbiorniczek z wodą.
• Wychylić filtr
• Złożyć torebkę filtrującą 102
Zmieloną kawę (zaleca się na filiżankę 1 miarkę kawy
= 6 g) wsypać do torebki filtrującej
powrotem, aż do jego zablokowania
• Urządzenie wyposażone jest w system Aroma
Selector
widualnie i według gustu ustalić moc kawy od łagodnej
do mocnej.
• Dzbanek szklany należy umieszczać w urządzeniu tylko
wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! (Podczas
a
m
햲.
y
햳 – a następnie z
햴.
햵, za pomocą którego mogą Państwo indy-
®
i włożyć w filtr.
®
. Filtr wsunąć z
햴.
używania dzbanka bez pokrywki zawór filtra nie zamyka się i może dojść do przelania kawy!)
• Urządzenie należy uruchamiać przy pomocy włącznika
/ wyłącznika
kawy.
• Stage pomaga wzrokowo skontrolować postęp parzenia kawy (wskaźnik procesu parzenia – BPI
założeniu napełnionego wodą zbiorniczka, a następnie
włączeniu urządzenia, jaskrawo niebieski wskaźnik na
przedniej stronie wskazuje poziom wody.
procesu parzenia (wraz z opadającym poziomem
wody) wskaźnik porusza się w dół. Gdy świeci się
najniższy segment, oznacza to, że zbiorniczek na wodę
jest pusty. Po krótkim czasie (po całkowitym przejściu
cieczy przez filtr) można wyjąć kawę.
• Dzięki zintegrowanej funkcji „Auto-Off“ urządzenie
wyłącza się automatycznie po 2 godzinach. Można je
jednak w każdej chwili wyłączyć ręcznie: w tym celu
należy wcisnąć włącznik / wyłącznik
• Dzięki zintegrowanej płycie grzejne kawa może być
utrzymywana w odpowiedniej temperaturze. Zaleca
się, aby nie pozostawiać kawy we włączonym urządzeniu dłużej niż 30 minut, ponieważ dłuższe pozostawianie kawy na płycie grzejnej powoduje, że traci ona
wiele ze swego aromatu.
• Urządzenie należy wyłączyć pomiędzy 2 procesami
parzenia i odczekać 5 minut, aż się schłodzi!
CCzzyysszzcczzeenniiee ii ppiieellęęggnnaaccjja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę przewodu z sieci!
• Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie!
• Obudowa: obudowę należy przecierać miękką i
zwilżoną ściereczką.
• Wkład filtra oraz dzbanek szklany: można myć w zmywarce.
• Zbiorniczek na wodę: w przypadku silnego zabrudzenia czyszczenie należy przeprowadzać pod bieżącą
gorącą wodą przy pomocy odpowiedniej szczotki do
płukania.
햷 – rozpoczyna się proces parzenia
®
). Po
햶 W trakcie
햷.
a
OOddkkaammiieenniiaanniiee::
• Tylko regularne usuwanie kamienia zapewnia prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W zależności od
twardości wody zmienia się natężenie, z jakim osadza
się kamień. W celu zachowania jakości oraz zapewnienia prawidłowego funkcjonowania zaleca się usunięcie
kamienia każdorazowo po ok. 40 procesach parzenia.
• Zaleca się stosowanie odkamieniacza aktywnego
®
lub odkamieniacza Swirl®w płynie.
Swirl
• Przed rozpoczęciem odkamieniania urządzenia należy
zastosować się do informacji zawartych na opakowaniu odkamieniacza.
• Po zakończeniu procesu odkamieniania urządzenie
należy dwukrotnie przepłukać, przeprowadzając cały
proces parzenia bez użycia kawy.
UWAGA: Nie przejmujemy gwarancji na urządzenia,
z których kamień nie jest usuwany regularnie, co w
rezultacie prowadzi do ich awarii!
• Prosimy o zasięgnięcie informacji na temat sposobów utylizacji urządzeń elektrycznych u sprzedawcy urządzenia lub w gminie.
• Materiały, z których wykonano opakowanie, to
surowce i dlatego też nadają się one do ponownego użytku. Należy ponownie wprowadzić je do
obiegu surowców.
:
i
PL
Page 7
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 14
LT
tidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
A
rietaiso naudojimo instrukciją.
p
SSaauugguummoo rreeiikkaallaavviimmaaii
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
!
tinklo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti
duomenis, nurodytus prietaiso informaciniame skydelyje.
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., angos garams,
!
esančios filtre) stipriai įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietai-
!
so.
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
!
išlaikančia plokšte.
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tin-
!
klo!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
!
nelėje.
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu prietaisą naudokite tik
!
su filtru.
Stiklinį indą į prietaisą dėkite tik su dangteliu!
!
Kavos virimo proceso metu nenuimkite vandens
!
talpyklos!
Nuėmę talpyklą nežiūrėkite į pakankamai stiprią
!
LED šviesą.
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-
!
kus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
saugiai naudotis prietaisu.
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,
!
kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
PPrriieešš ppiirrmmąąjjįį nnaauuddoojjiimmąą
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo; laidą iš
laido skyrelio 햲ištraukite tik iki reikiamo naudoti
ilgio.
• Atlikite du kavos virimo procesus be maltos kavos
– tik su švariu šaltu vandeniu.
KKaavvooss rruuooššiimmaass
• Nuimkite nuo prietaiso vandens talpyklą 햳.
• Pripildykite talpyklą pageidaujamu kiekiu šalto vandens (žr. žymėjimą ant vandens talpyklos 햳) – ir vėl
uždėkite talpyklą.
• Išsukite filtrą 햴.
• Išlankstykite filtro maišelį 102®ir įdėkite į filtrą.
Maltą kavą (rekomenduojama: 1 puodeliui 6 g maltos kavos) įdėkite į filtro maišelį. Įdėkite filtrą taip,
kad jis užsifiksuotų
• Prietaisas yra įrengtas su „Aroma“ reguliatoriumi
햵
, su kuriuo pagal individualų skonį galite nustatyti
kavos stiprumą nuo švelnios iki stiprios.
• Stiklinį indą su dangteliu įstatykite į prietaisą (naudojant be dangtelio neveiks lašų „stabdymo“
mechanizmas, todėl filtras gali pratekėti!).
• STAGE®serijos įrenginiai pateikia optinę kavos viri-
햷
mygtuku
mo proceso kontrolę – kavos virimo proceso eigos
indikatorių햶. Uždėjus pripildytą vandens talpyklą ir
įjungus prietaisą užsidega melsvos šviesos indikacija,
esanti priešingoje vandens lygio pusėje. Kavos virimo proceso metu (mažėjant vandens kiekiui) indi-
햴
.
– pradedamas kavos virimo procesas.
kacija juda žemyn. Kai užsidega paskutinis indikacijos segmentas – vandens talpykla ištuštėjusi.
Netrukus – visiškai ištuštėjus filtrui – galite paimti
kavą.
• Dėl „Auto-off“ funkcijos prietaisas automatiškai
išsijungia po 15 min., tačiau bet kuriuo metu Jūs
galite įjungti nuspausdami Įjungimo/Išjungimo
(„On/Off“)
• Kava išsaugoma šilta, palikus ją ant integruotos šilumos išlaikymo plokštės. Rekomenduojama, įjungus
prietaisą, kavą laikyti ne ilgiau kaip 30 min., nes saugant kavą ilgesnį laiką ant šilumos išlaikymo
plokštės, prarandamas kavos aromatas.
• Išjunkite kavos aparatą tarp 2-jų kavos ruošimo
procesų ir palikite 5 min. atvėsti!
햷
mygtuką.
VVaallyymmaass iirr pprriieežžiiūūrraa
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo.
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį.
• Filtro įrenginys ir stiklinis indas: jį galima plauti indaplovėje.
• Vandens talpykla: jei ji stipriai užteršta – plaukite po
tekančiu karštu vandeniu naudodami šepetėlį.
NNuukkaallkkiinniimmaass::
• tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo dažnumas priklauso nuo naudojamo vandens kietumo.
Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama
atlikti po ~40 kavos virimo procesų.
• Rekomenduojama naudoti SWIRL
priemonę arba SWIRL®nukalkinimo skystį.
• Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų.
• Kad prietaisas išsiplautų po nukalkinimo, atlikite 2
kavos virimo procesus be kavos.
DĖMESIO: neatlikdami reguliaraus nukalkinamo
prarasite teisę į prietaiso garantinę priežiūrą bei
remontą.
®
nukalkinimo
UUttiilliizzaavviimmoo nnuurrooddyymmaaii::
• Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų prekybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
• Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą,
taupomos žaliavos ir mažėja atliekų.
ondosan olvassa el a használati és biztonsági
G
tmutatót!
ú
BBiizzttoonnssáággii úúttmmuuttaattóó
A készüléket csak megfelelően felszerelt, érintésvé-
!
dett dugaszolóaljzatba csatlakoztassa! Csak a készülék alján található címkén jelzett feszültség használható.
Működés közben a készülék alkatrészei felforró-
!
sodnak (pl. a melegítőlap és a filter gőzkieresztő
nyílásai). A felforrósodott alkatrészeket ne érintse
meg, mert megégetheti magát!
A készüléket mindig tartsa gyermekektől távol.
!
Vigyázzon, hogy a tápvezeték soha ne érintkezzen a
!
forró melegítőlappal.
Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre elutazik,
!
húzza ki a készüléket a csatlakozóból.
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
!
Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
!
Kávéfőzés közben az üvegkiöntőn mindig legyen
!
rajta a tető.
A víztartályba csak friss, hideg vizet töltsön.
!
Kávéfőzés közben ne nyissa ki a filtert.
!
Kávéfőzés közben ne vegye ki a víztartályt.
!
Ha a tartály ki van véve, ne nézzen bele a világító
!
LED-be.
A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szelle-
!
mi képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasztalatot és tudást hiányoló személyek (és gyerekek)
csak a biztonságukért felelő személy felügyelete
alatt vagy a készülék használatára vonatkozó, ilyen
személytől kapott tudnivalók elsajátítását követően
használhatják.
Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhas-
!
sanak a készülékkel.
A veszélyek elkerülése végett a zsinór cseréjét és
!
minden egyéb javítást csak a Melitta hivatalos szervizének munkatársa vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy végezhet.
• Öblítse át a kávégépet. Ehhez végeztessen el két
teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (kávé nélkül)
• Dugja be a csatlakozódugót - a zsinór a zsinórtároló segítségével meghosszabbítható vagy lerövidít-
햲
.
hető
KKáávvééffőőzzééss
• Vegye ki a víztartályt 햳.
• Töltse fel a víztartályt a szükséges mennyiségű
hideg vízzel – ld. víztartály skálabeosztása –, majd
helyezze vissza a kávéfőzőbe.
• Forgassa ki a filtert 햴.
• Hajtsa össze a 102®filterpapírt, és helyezze a készülék filterébe. Tegyen őrölt kávét a filterpapírba
(ajánlott mennyiség: csészénként 6g). Forgassa vissza a filtert, amíg bekattan a helyére.
• A készülék Aroma-Selectorral van felszerelve 햵,
melynek segítségével egyéni ízlés szerint állítható
be a kávé erőssége.
• Helyezze az üvegkiöntőt tetővel a készülékbe. (Tető
nélkül nem működik a csepegés gátló, és túl sok
folyadék kerülhet a kiöntőbe).
• Kapcsolja be a készüléket
kávéfőzés.
®
• A STAGE
kávéfőzés folyamatát. (Kávéfőzési folyamat kijelzője
(BPI
bekapcsolását követően a készülék elején található
világító kék kijelző mutatja a vízszintet. 햶A
kávéfőzési folyamat során (a vízszint csökkenésével)
készüléken figyelemmel kísérheti a
®
): a víztartály behelyezését és a készülék
햷
햴
. Megkezdődik a
a kék fény lefelé mozog. A víztartály akkor ürült ki,
amikor a legalsó szegmens világít. Ezt követően
hamarosan (amikor a kávé teljesen áthaladt a filteren) elkészül a kávé.
• A beépített automatikus kikapcsolási funkciónak
köszönhetően a készülék 2 óra elteltével automatikusan kikapcsol. A kikapcsoló gombbal manuálisan is
kikapcsolható a készülék
30 percnél hosszabb ideig melegen tartani, mert
hosszan tartó melegen tartás hatására elveszíti az
aromáját.
• Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
햷
. A kávét nem ajánlott
TTiisszzttííttááss ééss kkaarrbbaannttaarrttááss
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a
dugaszolóaljzatból.
• A készüléket soha ne merítse hideg vízbe.
• A készülék burkolatát puha nedves ruhával törölje
át.
• A filterbetét és az üvegkiöntő mosogatógépben
tisztítható.
• Víztartály: a makacs szennyeződéseket meleg folyóvíz alatt, kis kefe segítségével tisztítsa.
VVíízzkkőőmmeenntteessííttééss
• A tökéletes működéshez rendszeresen mentesíteni
kell a készüléket a vízkőlerakódástól. A vízkőlerakódás mértéke a helyi vízkeménység függvénye. A készülék működőképességének és értékének megőrzése érdekében ajánlott minden 40. kávéfőzés után
elvégezni a vízkőmentesítést.
• A vízkőmentesítéshez a Swirl
vagy a Swirl®Quick-Descaler vízkőoldót ajánljuk.
• A vízkőoldót a csomagoláson előírtak szerint készítse el.
• A vízkőmentesítést követően a készüléket öblítse
át. Ehhez kávé nélkül végeztessen el két teljes
kávéfőzési ciklust.
FIGYELEM: A garancia nem érvényes abban az
esetben, ha a készülék meghibásodását helytelen
használat, például a vízkőmentesítés elmulasztása
okozta!
• Kérjük, hogy kereskedőjétől vagy a helyi önkormányzattól kérjen tájékoztatást arra vonatkozóan,
hogy mit kell tenni a kidobásra szánt villamos készülékekkel.
• A csomagolóanyagok újrafelhasználható anyagok.
Kérjük, hogy a csomagolóanyagok kidobása során
gondoskodjon arról, hogy újrafelhasználhatók legyenek.
HU
Page 8
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 16
изолированным и безопасным электро-розеткам.
Напряжение в розетке должно соответствовать
напряжению, написанному на дне прибора.
Рабочие поверхности прибора могут нагреваться
!
(например, подставка для нагрева или паровые
отверстия). Не трогать – можно получить ожог!
Всегда берегите прибор от детей.
!
Следите за тем, чтобы шнур никогда не
!
соприкасался с горячей водой.
При мытье и чистке вынимайте из розетки шнур,
!
а также при длительном отключении.
Никогда не погружайте прибор в воду!
!
Стеклянный кувшин не пригоден для
!
микроволновых печей.
При приготовлении всегда используйте
!
стеклянный кувшин с крышкой.
Используйте только свежую ХОЛОДНУЮ воду.
!
Не открывайте фильтр во время приготовления.
!
Не извлекайте резервуар с водой во время
!
приготовления.
Не смотреть на голубое свечение при снятии
!
резервуара!
Прибор не предназначен для использования
!
людьми (в т.ч. и детьми) с нарушенными
физическими и психическими способностями, а
также с недостатком опыта и знаний, если не
находятся под присмотром более опытного и
ответственного за безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
!
Ремонт и обслуживание прибора должно
!
производится только специалистами
авторизованных компанией «Мелитта» сервисцентров.
• Необходимо прочистить кофе-машину 2 раза.
Для этого заполните чистой водой резервуар и
2 раза вскипятите воду без кофе.
• Шнур можно удлинить или укоротить с
помощью зажима для шнура
햲
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
• Извлеките резервуар для воды
• Залейте необходимое количество холодной
воды, вставьте резервуар обратно в прибор
• Выкрутите фильтро-держатель
• Вставьте бумажный кофе-фильтр 102
в фильтро-держатель, засыпьте молотый кофе
(рекомендуемая Доза – 6 грамм на 1 чашку).
Вкрутите обратно фильтро-держатель до
щелчка
• Прибор снабжен Арома-селектором 햵, который
• Вставьте стеклянный кувшин с крышкой в
• Включите прибор кнопкой 햷, начнется
• Наша кофеварка позволяет следить за
햴
позволяет установить крепость кофе по Вашему
вкусу (от мягкого до крепкого)
прибор (прибор не работает без крышки, может
сломаться).
приготовление кофе.
процессом приготовления кофе с помощью
индикатора процесса. После включения прибора
загорается индикатор уровня воды (голубой
свет, на фронтальной части прибора) 햶. При
햳
햴
приготовлении вода из резервуара переходит в
кувшин, потому уровень воды в резервуаре
падает, отображаясь на индикаторе процесса.
Когда загорается последний сегмент на
индикаторе, то резервуар пустой - это значит,
что кофе приготовлен и через короткое время
кувшин можно извлекать из прибора.
• Автоматическое выключение происходит через
2 часа. Прибор также можно выключить
вручную, нажав на кнопку «Выключение»
рекомендуем хранить теплый кофе не дольше
чем 30 минут, т.к. кофе может потерять вкус.
• Между двумя приготовлениями выключите
прибор на 5 минут и дайте ему остыть.
햷
Мы
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
• Перед чисткой выключите прибор из розетки
• Никогда не погружайте прибор или шнур в
воду
• Используйте мягкий тканевый материал для
внешней чистки
• Фильтро-держатель и стеклянный кувшин
можно мыть в посудомоечной машине
• Сильные загрязнения резервуара для воды
можно чистить мягкой щеткой под горячей
водой
ДДееккааллььццииннаацциияя
• Только регулярная декальцинация позволяет
хранить прибор в идеальном состоянии.
• Количество декальцинаций зависит от
жесткости воды в Вашем регионе. Чтобы
сохранить прибор и все его функции, мы
рекомендуем производить декальцинацию
после 40 циклов приготовления кофе.
• Мы рекомендуем очиститель от накипи Swirl
• Приготовьте очиститель как указано на упаковке
• Очистите прибор двумя полными циклами
кипячения очистителя (БЕЗ КОФЕ!)
ВНИМАНИЕ: гарантия не действительна, если
поломка связана с некорректным
использованием прибора, в том числе и с
неправильной декальцинацией!
ВВаажжнноо!!
• Пожалуйста, узнайте о требованиях по
эксплуатации электроприборов у Вашего дилера.
• Упаковка может быть переработана и
использована вторично. Пожалуйста, сдайте ее в
соответствующие организации.
ullanım ve Güvelik bilgilerini dikaktlice
K
kuyunuz!
o
GGüüvveennllii KKuurruulluumm
Elektrik bağlantısını bölgenizde kullanılan standart-
!
lar dahilinde prize takınız. Voltaj makine üzerindeki
etikette belirtilen şartlarda olmalı .
Cihaz çalışır konumdayken bazı parçaları sıcak ola-
!
bileceğinden (filtreleme kısmındaki buhar delikleri)
Dokunmayınız –Yakma riski olabilir!
Cihazı daima çocukların erişemeyeceği yerlerde
!
bulundurunuz.
Temizlik öncesi veya uzun süre kullanmayacaksınız
!
elektrik fişini prizden çıkarınız.
Cihazı sulu ortamlarda veya suya daldırmayınız.
!
Cam sürahi mikrodalga fırınlarda kullanılmaya
!
uygun değildir
Kahve yaparken cam sürahiyi kapağıyla koyunuz
!
Su tankına sadece soğuk-temiz koyarak çalıştırınız
çıkarmayını z-açmayınız.
Cihaz kahve pişirme esnasındaysa asla su deposunu
!
çıkarmayını z
Su tankını çıkardığınızda ışıldayan LED ‘e
!
bakmayınız
Bu cihaz psikolojik bozuklukları olanlar , akıl ehli
!
yerinde olmayanlar (çocuklar dahil) tarafınca kullanılamaz. Bu kişiler ancak refakatçi beraberinde kullanmalıdırlar.
Çocuklara bu cihazın oyuncak olmadığı
!
belirtilmelidir.
Cihazın tamir veya bakım maksatlı açılması ancak
• Kahvenizi 30 dakikadan fazla sıcak tabla üzerinde
햴
햵
Bu kahvenizi hafif içimliden sert içimliye doğru
ayar yapmanızı sağlar
ünitesi kapaksız çalışmaz, taşma olabilir)
manızı kolaylaştırır BPI-Gösterge: Cihaza su konulduğunda ve çalıştırıldığında su tankını ön tarafında
gece mavimsi ışı k yanarak su seviyesini gösterir
햶
.Su azaldıkça ışık da beraberinde aşağıya doğru
inecektir.Kısa süre sonra ( Suyun tamamı filtreden
süzüldükten sonra ) kahve alınabilir
de cihaz 15 dakika sonra otomatik olarak kapanmaktadır. Ayrıca dilediğiniz an kapatma düğmesine
햷
basarak da manuel olarak kapatabilirsiniz.
bekletmemenizi öneririz Uzun süreli sıcak tutma
햳
햴
kahvede aroma kaybına neden olur.
• Her iki kullanımdan sonra makineyi kapatınız ve
soğuması için 5 dakika bekleyiniz.
TTeemmiizzlliikk vvee BBaakkıımm
• Temizlik öncesi elektrik fişini daima çekiniz
• Eliniz su tankına asla daldırmayınız
• Dış temizlik için yumuşak nemli bir bez kullanı nız.
• Filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
• Su tankı: Yumuşak bir fı rçayla akan su altında yıkayınız.
KKiirreeçç ççöözzmmee
• Düzenli kireç çözme işlemi sayesinde cihazını zı randımanlı kullanabilirsiniz. Yaşadığı nız coğrafi bölgeye
ve suyunuzdaki kireç miktarına bağlı olması yanı
sıra , cihazı nızı her 40 pişirim sonrası kireç çözme
işlemi yapmanızı öneririz.
• Kireç çözme için, Swirl®Aktiv kireç çözücü veya
Swirl®çabuk çözücüleri kullanmanızı öneririz.
• Kullanımı paketleri üzerinde mevcuttur.
• Kireç çözme işleminden sonra cihazı iki dolu suyla
devir dayım yaptırınız
DİKKAT: Cihaz kırılmalara-hasarlara karşı garantili değildir. Keza yanlış kullanım kireçlenme cihazı
garanti kapsam dışında bırakır.
HHiinntt ffoorr DDiissppoossaall
Çöpe atma kuralı
• Elektrikli ev aletlerinin atık şekli için lütfen yerel
satıcınıza müracaat ediniz.
• Ambalaj paketi geri dönüşümü mümkün maddedir.
Page 9
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 18
встановленою розеткою. Напруга повинна
відповідати типу напруги вказаній на дні приладу.
Під час нагрівання операційні частини стають
!
гарячими (наприклад назріваюча тарілка і парові
дірочки в фільтрі). Не торкайся – є ризик
опікання!
Завжди тримайте прилад подалі від дітей.
!
Будьте обережні, щоб шнур не торкався
!
назріваючої тарілки.
Витягніть вилку із розетки перед чищенням чи
!
на випадок вашої відсутності протягом довгого
часу.
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний кувшин не можна використовувати в
!
мікрохвильовій печі.
Під час приготування використовуй скляний
!
кувшин з кришкою.
Тільки свіжа, холодна вода повинна бути
!
використана в резервуарі для води.
Не відкривайте фільтр під час процесу
!
приготування кави.
Не знімайте резервуар з водою під час процесу
!
приготування кави.
Не дивіться на світлий діод, в той час коли
!
виймається резервуар.
Прилад не призначений для використання
!
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями, або особами, яким бракує практики
та знань, за виключенням, якщо їм було надано
інструкції стосовно використання приладу,
особою, що несе відповідальність за їх
небезпеку.
Діти повинні бути поінформовані не гратись з
!
приладом.
Щоб уникнути ризику, заміна шнуру і всі інші
!
ремонтні роботи повинні бути виконані тільки
авторизованим сервісним центром Мелітта чи
особою подібної кваліфікації.
• Промийте кавоварку, запустивши два повних
процеси кавоваріння чистою водою (без кави).
• Вставте вилку – шнур може бути подовженим
або скороченим, використовуючи резервуар для
шнура 햲.
ППррииггооттуувваанннняя ккааввии
• Дістаньте резервуар для води 햳.
• Наповніть необхідною кількістю - дивіться
позначку на резервуарі з водою – холодної води
в резервуар з водою, поставте назад в кавоварку.
• Витягніть фільтр. 햴.
• Складіть пакет для фільтру 102®і помістіть його
в фільтр. Наберіть мелену каву (Рекомендація: на
чашку=6 гр.) в мішковий фільтр.
• Вставте фільтр назад поки він не клацне 햴.
• Прилад обладнаний аромаперемикачем 햵. Він
дозволяє регулювати смак кави від м’якої до
міцної.
• Вставте скляний кувшин з кришкою в прилад.
(Зупинка капання не працює без кришки, може
трапитись перебіг).
• Включіть прилад 햷процес приготування
розпочинається.
®
• Рівень
пропонує оптичну підтримку контролю
процесу приготування (Індикатор процесу
приготування – BPI®): після встановлення
резервуару з водою і включення приладу світлий
голубий дисплей на лицьовій частині показує
рівень води. 햶Під час процесу приготування
кави (коли рівень води зменшується) блакитне
світло рухається униз. Водний резервуар пустий,
коли досягається останній сегмент. Незабаром
після цього (після того, як кава повністю пройде
через фільтр) каву можна забрати.
• Інтегрована функція „Auto-Off“-автоматично
виключає прилад через 2 години. Ви також
можете вимикаєте прилад вручну
використовуючи вимикач 햷. Ми рекомендуємо
тримати каву теплою не більше чим 30 хвилин,
тому що довготривале тримання кави теплою
приводить до втрати її смаку.
• Вимкніть прилад між двома циклами варіння і
залиште охолоджуватись приблизно на 5 хвилин.
ЧЧиищщеенннняя ттаа ддоогглляядд
• Перед миттям завжди витягуйте вилку з
розетки.
• Ніколи не занурюйте прилад чи шнур в воду.
• Використовуйте суху вологу тканину, щоб
почистити поверхню.
• Фільтротримач и скляний кувшин можна мити в
посудомийній машині.
• Тільки регулярне зняття накипу гарантує
бездоганну роботу. Інтенсивність накипу
різниться, базуючись на місцевий рівень важкості
води. Щоб підтримати функцію і цінність
приладу ми рекомендуємо регулярно знімати
накип після 40 циклів приготування.
• Ми рекомендуємо Swirl®Активний Знімач
Накипу чи Swirl®Швидкий Знімач
• Приготуйте антинакипін як вказано на упаковці.
• Промийте прилад після зняття накипу 2 повними
циклами приготування без кави.
Увага: гарантія не дійсна, якщо поломка,
зв`язана з некоректним використанням приладу,
у тому числі й з неправильною декальцинацією!
ВВаажжллииввоо!!
• Будь ласка дізнайтесь правила користування
електричними приладами, які ви можете
отримати у дилера або в інших місцях.
• Пакувальні матеріали можуть підлягати
вторинному використанню. Будь ласка здайте
їх у відповідні організації.
αβάστε οπωσδήποτε όλες τις υποδείξεις
ι
σφαλείας και τις οδηγίες χρήσης!
α
Υποδείξεις ασφαλείας
υνδέστε τη συσκευή όνο σε ια πρίζα σούκο
Σ
!
ου έχει εγκατασταθεί σύφωνα ε τις
π
προδιαγραφές. Η τάση πρέπει να συφωνεί ε τα
στοιχεία της πινακίδας τύπου στη βάση της
υσκευής.
σ
Κατά τη λειτουργία κάποια έρη της συσκευής
!
(π.χ. η θερική πλάκα και η έξοδος ατού στο
ίλτρο) αναπτύσσουν υψηλές θεροκρασίες:
φ
ποφύγετε την επαφή ε τα έρη αυτά!
α
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο ακριά από τα
!
παιδιά.
ροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να ην έρχεται σε
Φ
!
επαφή ε τη θερική πλάκα.
Αποσυνδέετε το ρευατολήπτη πριν από κάθε
!
καθαρισό και όταν λείπετε για εγαλύτερο
διάστηα!
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό!
φίλτρο!
Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείο όνο ε το καπάκι
!
στη συσκευή!
Κατά τη διαδικασία βρασίατος ην αφαιρείτε τη
!
δεξαενή νερού!
Όταν έχετε αφαιρέσει τη δεξαενή ην κοιτάτε
!
έσα στην εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED που
βρίσκεται από κάτω.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
!
αποκλείεται το ενδεχόενο να χρησιοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και
!
όλες οι υπόλοιπες επισκευές πρέπει να
πραγατοποιούνται όνο από την εξυπηρέτηση
πελατών της Melitta ή ένα παρόοιο εξειδικευένο
άτοο, ώστε να προληφθούν ενδεχόενοι κίνδυνοι.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, το
καλώδιο πορεί να αζευτεί ως το απαιτούενο
ήκος στη θήκη καλωδίου 햲.
• Καθαρίστε τη συσκευή πραγατοποιώντας δύο
πλήρεις διαδικασίες βρασίατος ε καθαρό, κρύο
νερό (χωρίς σκόνη καφέ).
Παρασκευή καφέ
• Αφαιρέστε την αφαιρούενη δεξαενή νερού από
τη συσκευή 햳.
• Συπληρώστε την επιθυητή ποσότητα κρύου
νερού – βλ. κλίακα στη δεξαενή νερού 햳 – στη
δεξαενή νερού, τοποθετήστε ξανά τη δεξαενή.
• Ανοίξτε το φίλτρο 햴.
• ιπλώστε ια σακούλα φίλτρου 102
τοποθετήστε την έσα στο φίλτρο. Προσθέστε
σκόνη καφέ (προτείνουε: ανά φλιτζάνι 1 εζούρα
καφέ = 6g) στη σακούλα φίλτρου
το φίλτρο έχρι να ασφαλίσει 햴.
• Η συσκευή διαθέτει έναν επιλογέα αρώατος 햵, ε
τον οποίο πορείτε να ρυθίσετε τη δύναη του
καφέ σύφωνα ε την προτίησή σας από ελαφρύ
έως βαρύ.
• Τοποθετείτε το γυάλινο δοχείο ε το καπάκι στη
συσκευή. (Κατά τη χρήση χωρίς καπάκι δεν
ενεργοποιείται η διακοπή σταξίατος, ο καφές
πορεί να υπερχειλίσει!)
• Θέστε τη συσκευή εντός λειτουργίας έσω του
®
και
®
. Κλείστε ξανά
ιακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 햷 – η
δ
ιαδικασία βρασίατος ξεκινάει.
δ
• Η Stage προσφέρει ια οπτική βοήθεια για τον
λεγχο της προόδου βρασίατος (ένδειξη
έ
ιαδικασίας βρασίατος – BPI
δ
τοποθέτηση της γεάτης δεξαενής νερού και
ενεργοποίηση της συσκευής ια συνεχής πλε
ωτεινή ένδειξη στην προστινή πλευρά
φ
υποδεικνύει τη στάθη του νερού. 햶 Κατά τη
διαδικασία βρασίατος (ε φθίνουσα στάθη
ερού) η ένδειξη ετακινείται προς τα κάτω. Όταν
ν
ανάψει η κάτω ένδειξη, η δεξαενή νερού έχει
αδειάσει. Μετά από λίγο (όταν έχει ολοκληρωθεί
ο φιλτράρισα) πορεί να αφαιρεθεί ο καφές.
τ
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόατα έσω της
ενσωατωένης λειτουργίας “Auto-Off” ετά από 2
ώρες, ωστόσο πορεί να απενεργοποιηθεί ανά
πάσα στιγή και χειροκίνητα: για το σκοπό αυτόν
πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης 햷.
• Ο καφές πορεί να διατηρηθεί ζεστός πάνω στην
ενσωατωένη θερική πλάκα. Συνιστούε να ην
αφήνετε τον καφέ για πάνω από 30 λεπτά στην
ενεργοποιηένη συσκευή, καθώς χάνει το άρωά
του όταν παραένει για περισσότερη ώρα πάνω
στη θερική πλάκα.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή ανάεσα σε 2
διαδικασίες βρασίατος και αφήστε την να κρυώσει
για 5 λεπτά!
®
ετά την
:
Καθαρισµός και φροντίδα
• Πριν από τον καθαρισό αποσυνδέετε πάντα το
ρευατολήπτη!
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό
καλώδιο σε νερό!
• Περίβληα: καθαρίστε το ε ένα αλακό, υγρό πανί
• Στοιχείο φίλτρου και γυάλινο δοχείο: πορούν να
καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων
• εξαενή νερού: σε αυξηένη ρύπανση καθαρίστε
τηνε κατάλληλη βούρτσα κάτω από τρεχούενο,
καυτό νερό
Αφαλάτωση:
• Μόνο η τακτική αφαίρεση των αλάτων διασφαλίζει
την άψογη λειτουργία της συσκευής. Ανάλογα ε
τη σκληρότητα του νερού ποικίλει και η
συσσώρευση των αλάτων. Ωστόσο για τη
συντήρηση της συσκευής και τη διασφάλιση της
άψογης λειτουργίας της συνιστούε ια διαδικασία
αφαλάτωσης ανά περ. 40 διαδικασίες βρασίατος.
• Συνιστούε τη χρήση ενεργού καθαριστικού
αφαίρεσης αλάτων Swirl
αλάτων Swirl
• Τηρείτε κατά την αφαλάτωση της συσκευής τα
στοιχεία στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
• Ξεπλύνετε τη συσκευή ετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας αφαλάτωσης 2 φορές έσω ιας
πλήρους διαδικασίας βρασίατος χωρίς καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για συσκευές που παρουσιάζουν
βλάβη λόγω παράλειψης µιας τακτικής
αφαλάτωσης εκπίπτει η εγγύηση!
®
.
®
ή υγρού αφαίρεσης
Υποδείξεις διάθεσης:
• Παρακαλούε ενηερωθείτε για τους τρόπους
διάθεσης ηλεκτρικών συσκευών από τον έπορα ή
το δήο σας.
• Τα υλικά συσκευασίας αποτελούν πρώτες ύλες και
συνεπώς είναι ανακυκλώσια. Παρακαλούε
διαθέστε τα στην ανακύκλωση πρώτων υλών.
Page 10
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 20
CZSK
řečtěte si pečlivě pokyny k obsluze a bezpečnost-
P
í pokyny!
n
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Spotřebič připojujte pouze ke správně instalované
!
zásuvce odolné k přetížení. Napětí musí odpovídat
hodnotě uvedené na typovém štítku na spodní
straně spotřebiče.
Během používání se součásti spotřebiče zahřívají
!
(např. topná deska a parní otvory ve filtru).
Nedotýkejte se - riziko popálení!
Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
!
Věnujte pozornost tomu, aby napájecí kabel
!
nepřišel do kontaktu s horkou topnou deskou.
Před čištěním a v případě delší nepřítomnosti
!
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
!
Skleněná konvička není vhodná pro mikrovlnné
!
trouby.
Během vaření používejte skleněnou konvičku pouze
!
s víčkem.
Nádržku na vodu je třeba plnit pouze studenou
!
vodou.
Během přípravy kávy neotvírejte filtr.
!
Během přípravy kávy neodstraňujte nádržku na
!
vodu.
Když je nádržka odstraněna, nedívejte se do svítící
!
LED diody.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně
!
dětí), které mají snížené fyzické, senzorické nebo
psychické schopnosti, či nedostatek zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod přímým dozorem osoby
způsobilé k používání spotřebiče a zodpovědné za
jejich bezpečnost.
Děti je nutné hlídat, aby se zajistilo, že si se
!
spotřebičem nebudou hrát.
Pro vyloučení rizika smí být výměna kabelu a jaké-
!
koli opravy prováděny pouze autorizovaným
střediskem zákaznické péče společnosti Melitta
nebo jinou odborně způsobilou osobou.
• Kávovar vyčistěte spuštěním dvou úplných procesů
přípravy kávy s čistou vodou (bez kávy).
• Zapojte do zásuvky - kabel může být prodloužen
nebo zkrácen zasunutím či vysunutím z prostoru
pro uložení kabelu
햲
.
PPřříípprraavvaa kkáávvyy
• Vyjměte nádržku na vodu 햳.
• Naplňte ji potřebným množstvím - viz stupnice na
nádržce - studené vody a nasaďte zpět do kávovaru.
• Otočte filtr 햴ven.
• Složte filtrační papír 102®a vložte do filtru. Dejte
do filtračního sáčku mletou kávu (doporučení: 6 g
na šálek). Otočte filtr zpět (zacvakne na místě) 햴.
• Spotřebič je vybaven aroma-selektorem 햵. Ten
umožňuje nastavit chuť kávy od jemné po silnou.
• Do spotřebiče vložte skleněnou konvičku s víčkem.
(Překapávání bez víčka nefunguje a může dojít k
přetečení).
• Příprava kávy se zahájí po zapnutí spotřebiče
• STAGE®nabízí optickou kontrolu procesu vaření
kávy (indikátor průběhu vaření – BPI®): po vložení
nádržky na vodu a zapnutí spotřebiče znázorní
modře svítící displej na přední straně hladinu vody
햶
. Během vaření (hladina vody se snižuje) se
modré světlo posunuje dolů. Nádržka na vodu je
prázdná, když se dosáhne posledního segmentu.
Krátce po té (když káva zcela proteče filtrem) je
možné kávu odebrat.
• Integrovaná funkce „automatického vypnutí“ vypne
햷
.
spotřebič automaticky po 2 hodinách. Spotřebič
můžete vypnout i manuálně vypínačem
Doporučujeme neohřívat kávu déle než 30 minut,
protože dochází ke zhoršení chuti kávy.
• Mezi dvěma cykly vaření spotřebič vypněte a nechte ho vychladnout přibližně po dobu 5 minut
햷
.
ČČiiššttěěnníí aa úúddrržžbbaa
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Spotřebič ani kabel nikdy neponořujte do vody.
• Vnější povrch očistěte měkkým vlhkým hadříkem.
• Filtrační vložka a skleněná konvička se mohou mýt
v myčce na nádobí.
• Nádržka na vodu: silné znečištění odstraňte malým
kartáčkem pod tekoucí horkou vodou.
• Pouze pravidelné odstraňování vodního kamene
zaručí bezvadnou činnost. Intenzita kalcifikace se liší
v závislosti na tvrdosti místní vody. Pro zachování
funkce a hodnoty spotřebiče doporučujeme
odstraňovat vodní kámen každých 40 cyklů.
• Doporučujeme používat odstraňovač vodního
kamene Swirl
Swirl®Odvápňovač tekutý
• Připravte přípravek na odstraňování vodního kamene podle pokynů na obalu.
• Po odstranění vodního kamene spotřebič vyčistěte
2 varnými cykly bez kávy.
UPOZORNĚNÍ: záruka pozbývá platnosti, pokud
dojde k poškození v důsledku nesprávného použití,
například při zanedbání odstraňování vodního
kamene!
®
Odvápňovací tablety-Aktiv nebo
TTiippyy pprroo lliikkvviiddaaccii
• Informujte se o předpisech týkajících se likvidace
elektrických spotřebičů u svého prodejce nebo
místních úřadů.
• Obalové materiály jsou recyklovatelné. Vraťte je
zpět do cyklu obnovitelných zdrojů.
tarostlivo si prečítajte návod na prevádzku a bez-
S
ečnostné pokyny!
p
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy
Spotrebič zapojte iba do správne inštalovanej
!
uzemnenej elektrickej zásuvky. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku na dne spotrebiča.
Prevádzkové časti spotrebiča sa zahrejú (napr. zah-
!
rievacia doska a parné otvory vo filtri). Nedotýkajte
sa ich – mohli by ste sa popáliť!
Spotrebič uložte mimo dosahu detí.
!
Sieťový kábel sa nesmie dotýkať ohrievacej dosky
!
spotrebiča.
Pred čistením spotrebiča alebo ak nebudete dlhšiu
!
dobu prítomní vytiahnite zástrčku z elektrickej
siete.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
!
Sklenenú kanvicu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
!
Pri varení sklenenú kanvicu vždy prikryte.
!
Do nádržky na vodu dávajte vždy iba čerstvú, stu-
!
denú vodu.
Počas varenia kávy neotvárajte filter.
!
Počas varenia nádržku na vodu neodkladajte
!
Keď je nádržka na vodu odložená nepozerajte do
!
svietiacej kontrolky LED
Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane
!
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom
alebo ich o používaní spotrebiča nepoučila osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť.
Je potrebné zabezpečiť, aby sa deti nehrali so spo-
!
trebičom.
Aby sa predišlo ohrozeniu môže výmenu kábla a
!
všetky opravy na spotrebiči vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis Melitta alebo osoba s
podobnou kvalifikáciou.
• Aby ste kávovar vyčistili, zopakujte dvakrát za
sebou celý proces varenia iba s čistou vodou (bez
kávy).
• Priestor na zasunutie – kábel je možné predĺžiť
alebo skrátiť využitím priestoru na uloženie
햲
kábla
PPrríípprraavvaa kkáávvyy
• Zoberte nádržku na vodu 햳.
• Do nádržky naplňte potrebné množstvo studenej
vody – podľa odmerky na nádržke a vložte späť do
kávovaru.
• Pootočte filter
• Preložte filtrovacie vrecko 102®a vložte do filtra.
Do filtrovacieho vrecka nasypte zomletú kávu (na 1
šálku sa odporúča 6 g). Filter vložte späť a zatočte
kým nezaklapne 햴.
• Spotrebič je vybavený selektorom vône (AromaSelector)
kávy od slabej po silnú.
• Sklenenú kanvicu s vrchnákom vložte do prístroja.
(Stop prekvapkávania funguje iba s vrchnákom, inak
by mohlo prísť k pretečeniu.)
• Po zapnutí spotrebiča
• STAGE®ponúka optickú podporu na kontrolu
varenia (Brew Process Indicator / Indikátor procesu
varenia – BPI
nutí spotrebiča slabomodrý displej na prednej strane ukazuje hladinu vody.
cou hladinou vody) sa modré svetlo posúva smerom dolu. Nádržka na vodu je prázdna, keď sa dosiahne posledný dielik. Chvíľu potom (potom ako
káva úplne pretečie cez filter) sa môže káva podá-
햴
.
햵
. To umožní individuálne nastaviť chuť
햷
sa začne zahrievanie.
®
): po vložení nádržky na vodu a zap-
햶
Počas varenia (s klesajú-
vať.
• Integrovaná funkcia automatického vypnutia „AutoOff“ spotrebič po 2 hodinách automaticky vypne.
Spotrebič môžete vypnúť aj manuálne použitím
햷
vypínača
teplú max. 30 minút, pretože po dlhšej dobe káva
stráca svoju chuť.
• Medzi dvomi cyklami varenia kávy spotrebič vypnite
a nechajte asi 5 minút vychladnúť.
. Odporúčame, aby ste káva udržiavali
ČČiisstteenniiee aa úúddrržžbbaa
• Pred začatím čistenia vždy vytiahnite zástrčku z
elektrickej siete.
• Spotrebič alebo kábel nikdy neponárajte do vody.
• Vonkajšie časti utrite vlhkou utierkou.
• Vložku filtra a sklenený džbán môžete umývať v
umývačke riadu.
• Nádržka na vodu: usadeniny vyčistite pod tečúcou
horúcou vodou pomocou malej kefky.
• Iba pravidelné odstraňovanie vodného kameňa
zaručuje bezchybnú prevádzku. Intenzita usádzania
vodného kameňa závisí od tvrdosti vody v danej
oblasti. Na zabezpečenie fungovania a hodnoty spotrebiča odporúčame odstraňovať vodný kameň po
40 cykloch varenia.
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 24
DGB
Melitta Garantie
ür dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine
F
arantie zu den nachstehenden Bedingungen:
G
. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die
1
arantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch
G
tempel und Unterschrift des Händlers auf der
S
arantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch
G
orlage der Kaufquittung bestätigt ist.
V
. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
2
lle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie
a
uf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits
a
um Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss
z
ns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung
u
itgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch
m
nstandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder
I
des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie
verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.
Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des
Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Übernahme von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen
Nebenkosten.
3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers
beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt
insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung
oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart
oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß
beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind
Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges
Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung –
ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich mindern.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller
autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät
gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät
• möglichst im Originalkarton
• mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)
und dem Kaufbeleg sowie
• der Beschreibung der Beanstandung
• an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der
autorisierten Fachhändler
6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens
30 Monate nach Kaufdatum.
7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere
Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind
ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers
gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.
Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (01 80) 5273646 (14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
For this coffeemaker we shall grant a guarantee according
to the following conditions:
1. The guarantee generally runs for a period 24 months
from the date of purchase. The guarantee comes into
force only, if date of purchase is confirmed by the
dealer’s stamp and signature on the guar antee card or
by submission of the corresponding proof of purchase/
receipt.
2. Within the guarantee period we will eliminate any
defects which are existing already from the time of buying in the appliance resulting from faults which be proved against us in material and/or workmanship either by
repairing or exchanging defective parts or exchanging
the whole appliance. The complaint has to be advised to
us within 4 weeks after detection. The guarantee period
for the appliance will not be extended by the submission of the claim under guarantee. Exchanged parts will
become property of the manufacturer. The customer
will not be billed for freight, packaging or other incidental costs resulting from a claim under guarantee.
3. Damages which are not under responsibility of the
manufactorer are not covered by the guarantee. This is
valid especially for claims arising from improper use
(e.g. operation with wrong type of current or voltage)
or maintenance as well as from normal wear and tear.
Moreover the guarantee does not cover claims resulting
from calcification (for descaling hints look into the users
manual), glass breakages or faults which have only a
negligible effect on the value or operation of the appliance.
4. The guarantee becomes void if repairs are carried out
by third parties which are not authorized by the manufacturer to do so and/or if spare parts are used other
than the original ones.
5. This guarantee is valid only in the country where the
appliance was bought. In case of claim under guarantee,
please return the complete appliance
• preferably in the original box.
• with the filled-in guarantee card (see box) and the
proof of purchase/receipt as well as
• a description of the fault
to the Melitta Customer Service Centre, to an authorized Service Centre or your approved dealer.
6. The entitlement out of this guarantee comes under the
statute of limitation 30 months after date of purchase at
the latest.
7. All other claims particularly claims for damages and
compensations for consequential damages resulting
from this guarantee are excluded unless the liability of
the manufacturer is laid down by binding law.
The claims under this guarantee of the ultimate buyer
ensuing from the sales contract/legal relationship with the
seller will not be affected by this guarantee.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
FNL
Garantie Melitta
our cet appareil, nous proposons une garantie répondant
P
ux conditions suivantes:
a
. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée
1
e 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre
d
n vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par
e
e tampon et la signature du vendeur ou sur présentation
l
u ticket de caisse.
d
. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-
2
ent à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,
m
ésultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La
r
arantie est assurée sous forme de réparation ou de
g
emplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.
r
es pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-
L
ant. La garantie est proposée sans facturation de frais
c
de transport, d’emballage ou de frais accessoires particuliers.
3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil
qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement
valable pour les défauts consécutifs à une utilisation
inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec
une tension ou une nature de courant incorrecte), à un
entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces survenant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants d’une calcification (un
détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le
mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse
de verre et aux défauts qui ne nuisent que faiblement à
la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.
4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de
tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de
pièces de rechange autres que les pièces de rechange
d’origine.
5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de
l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appareil
• de préférence dans son emballage d’origine
• avec la carte de garantie remplie et le justificatif
d’achat,
• et avec la description de la réclamation
au service après-vente Melitta ou à l’un des services
après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.
6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des
dommages et intérêts, y compris les dommages consécutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité
du fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.
Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du
contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur
ne sont pas concernés par cette garantie.
France:
Melitta France S.A.S
Service Consommateurs
02570 Chézy - sur - Marne
serviceconso@melitta.fr
Email:
Melitta garantie
oor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-
V
e voorwaarden:
d
. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de
1
ankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie
a
s alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd
i
oor een winkelstempel en een handtekening van de
d
andelaar op de garantiekaart of op vertoon van een
h
ankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de het
a
pparaat.
a
. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van
2
et apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het
h
ateriaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar
m
euze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte
k
nderdelen of vervanging van het apparaat. Door de
o
vervanging van onderdelen of het apparaat wordt de
garantieperiode niet verlengd. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid
3.
van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is
specifiek van toepassing voor defecten of schade die
veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking
stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),
onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien
geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als
gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie
hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is
eveneens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts
een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het
functioneren van het toestel.
4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd
door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij
gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het
apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie
wilt maken, stuur dan het apparaat:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;
• met een omschrijving van de klacht
naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende
klantenservice of speciaalzaak.
6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder
begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,
inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze
garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de
fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is.
7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de
aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het
koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 26
DKS
24 måneders reklamationsret ifølge
købeloven
elitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye
M
kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende
betingelser:
1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.
eklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er
R
ekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/
b
øbskvittering.
k
. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle
2
mangler, som opstår på grund af materiale- eller
fabrikationsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet.
Reklamationsretten består efter vores vurdering
i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele
maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug
(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller
som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket
af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af
tilkalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor
ikke dækket af reklamationsretten. Knust glas er ikke
omfattet af garantien.
4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-
get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden
af Melitta godkendt person.
5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor
maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af
reklamationsretten skal man aflevere maskinen sammen
med købskvitteringen, hvor den er købt, eller sende den
til vort serviceværksted sammen med en kort
beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Tlf. +45 36 70 95 09
Mail: dqs@dqs.dk
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och
med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning
tt inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel
a
ch underskrift på garantikortet, alternativt genom
o
nlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.
i
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i
apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller
dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga
delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garan-
itid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta
t
elar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte
d
ör frakt, emballage eller andra liknande kostnader till
f
följd av en reklamation under garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte
av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av
felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller
spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.
Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av förkalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), trasigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på
apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av
tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren
och/eller om andra än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I
händelse av reklamation under garantin skall hela apparaten återlämnas:
• helst i originalförpackningen
• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
• beskrivning av felet
till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter
eller till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för
följdskador orsakade av fel under denna garanti är undantagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana skador fastställs i gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutlige köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska
överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna
garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Tyskland
NFI
Melitta Garanti
or denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:
F
. Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra
1
jøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er
k
ekreftet av forhandlers stempel og signatur på garanti-
b
ortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.
k
. I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i
2
pparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det
a
jelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere
g
ller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele appa-
e
atet. Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at
r
an fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler til-
m
aller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt,
f
akking eller andre påløpte kostnader som oppstår som
p
følge av at krav fremsettes under garantien.
3. Skader som ikke hører inn under produsentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk
av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra
normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som
oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se
bruker-veiledningen), knust glass eller feil som kun har en
ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av
utenforstående som ikke er godkjent av produsenten
og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er originalvare.
5. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet
• helst i originalemballsjen
• med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvitte
ring samt
• en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter
eller til et godkjent service-senter eller en godkjent
forhandler.
6. Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og
kompensasjon for indirekte skader som følge av denne
garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ansvar fastslås av gjeldende lov.
Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som
følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke
berøres av denne garantien.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Melitta Takuu
yönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin
M
hdoin:
e
. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä
1
ukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvi-
l
tetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoi-
s
uksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.
t
. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmi-
2
tusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai
s
aihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.
v
akuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
T
aihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
V
siakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahti-
A
uluja, pakkauskuluja tai mutia satunnaisia kuluja.
k
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan
vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimerkiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista
tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon
tai toimintaan.
4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia
5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen
yhteydessä koko laite on palautettava
• mielellään alkuperäisessä laatikossa
• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai
ostotodistuksella/kuitilla varustettuna
• Vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukeskukseen tai valtuutetun jälleenmyyjän palvelukseskukseen.
6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimukset koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa
kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös
tällaisia vahinkoja.
Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät
vaikuta tähän takuuseen.
Maahantuoja:
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23A
02920 ESPOO
FINLAND
Puhelin: 09 8553 080
www.dlmarketing.fi
Page 14
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:25 Uhr Seite 28
PLLT
GGwwaarraannccjjaa MMeelliittttaa
a dane urządzenie udzielamy gwarancji na poniższych
N
arunkach:
w
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zaku-
1
.
u. Gwarancja nabiera mocy prawnej, gdy data zakupu
p
rządzenia została potwierdzona pieczątką i podpisem
u
przedawcy na karcie gwarancyjnej (patrz wieko opako-
s
ania) lub rachunkiem potwierdzającym zakup.
w
. W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie
2
szystkie udowodnione wady urządzenia, o ile dotyczą
w
ne wad materiału lub wad fabrycznych, które miały
o
iejsce już w momencie zakupu. Poza tym o wadzie
m
ależy poinformować nas w przeciągu 4 tygodni od jej
n
ykrycia. Usługa gwarancyjna polega na naprawie lub
w
ymianie wadliwych części lub całego urządzenia.
w
Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wydłużenia okresu
gwarancji urządzenia. Wymienione części przechodzą na
własnośproducenta. Usługa gwarancyjna obejmuje
przejęcie kosztów transportu, pakowania oraz pozostałych dodatkowych kosztów.
3. Wady, które nie wynikają z winy producenta, nie są objęte
gwarancją. Dotyczy to w szczególności wad powstałych w
wyniku nieodpowiedniej konserwacji lub obsługi (jak np.
używanie urządzenia przy niewłaściwym rodzaju prądu lub
napięciu) lub też zużycia eksploatacyjnego. Gwarancją nie
są również objęte szkody powstałe na skutek osadzania
się kamienia (regularne odkamienianie – patrz wskazówki
w instrukcji obsługi – jest niezbędne dla bezawaryjnej eksploatacji urządzenia). Gwarancja nie obejmuje pęknięć
szklanych elementów czy też wad, które tylko nieznacznie
zmniejszają wartość urządzenia lub jego zdatność do
użycia.
4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do
naprawy osobom trzecim, które nie posiadają autoryzacji
producenta, lub w następstwie zastosowania nieoryginalnych części zamiennych.
5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W przypadku zaistnienia roszczeń gwarancyjnych prosimy o przesłanie urządzenia
• w miarę możliwości w oryginalnym kartonie
• z wypełnioną kartą gwarancyjną (patrz opakowanie)
wraz z dowodem kupna, jak również
• z opisem reklamacji
• na adres centralnego serwisu Melitta lub jednego z
autoryzowanych handlowców branżowych
6. Roszczenia z tytułu powyższej gwarancji ulegają przedawnieniu najpóźniej po upływie 30 miesięcy od daty zakupu.
7. Wyklucza się dalej idące roszczenia wszelkiego rodzaju –
w szczególności roszczenia z tytułu szkód, w tym szkód
pośrednich, o ile odpowiedzialność producenta nie jest
nakazana ustawowo.
Powyższa gwarancja nie narusza roszczeń gwarancyjnych
konsumenta z tytułu umowy kupna-sprzedaży wobec sprzedawcy.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
iam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
Š
vykdžius pateiktas sąlygas.
į
Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.
1
.
uo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai
n
ra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta
y
paudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvi-
s
as, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo
t
okumentas.
d
. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina defektai,
2
aip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo
k
etu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių
m
aikotarpiu, juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos
l
aisant arba keičiant defektuotas dalis arba prietaisą.
t
akeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
P
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir
mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai
nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado
dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių
veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač
galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros
arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros
srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie
įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso
nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su
juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaiki
tas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo
ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti
garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalios
reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo
naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų
serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –
privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele
ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama
pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir
pirkimo sutarties sąlygomis.
MELITTA Haushaltsprodukte GmbH&Co. KG
Ringstrasse 99
32423 Minden.
HU
MMeelliittttaa GGaarraanncciiaa
kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a követ-
A
ezők:
k
A garancia általában a vásárlás időpontjától kezdődő 24
1
.
ónapos időszakra szól. A garancia csak akkor érvényes,
h
a a kereskedő bélyegzőjével és aláírásával igazolja a
h
arancialevélen a vásárlás időpontját, vagy ha a garanciára
g
ogosult bemutatja a vásárlást igazoló dokumentumot /
j
yugtát.
n
. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba -
2
avítás vagy a hibás alkatrész vagy az egész készülék kicse-
j
élése révén történő - megszűntetését, amely anyag-
r
s/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a
é
észülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A
k
anaszt a hiba észlelését követő 4 héten belül kell beje-
p
lenteni. A készülékre vonatkozó garanciális időszakot a
garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja meg. A
kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garanciális követelésből származó szállítási, csomagolási vagy
egyéb felmerülő költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.
3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira,
melyek nem a gyártó felelősségét képezik. Ez különösen a
nem rendeltetésszerű használatból (pl. nem megfelelő
árammal vagy feszültséggel való működtetés) vagy karbantartásból, illetve a szokásos elhasználódásból fakadó követelésekre vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból fakadó követelésekre sem vonatkozik (a vízkőmentesítésre
vonatkozó tudnivalókat lásd a használati útmutatóban), és
a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy működését elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.
4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik
személy által végzett javítás és/vagy nem eredeti cserealkatrészek használata esetén a garancia érvénytelen.
5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a
készüléket vásárolták. Garanciális követelés esetén kérjük
a teljes készüléket visszavinni a Melitta Vevőszolgálati
Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos forgalmazójához
• lehetőleg az eredeti dobozában,
• a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást
igazoló dokumentummal /nyugtával, valamint
• a hiba leírásával együtt.
6. A garanciára való jogosultság a vonatkozó jogszabály
értelmében a vásárlás időpontjától számított 30 hónap
elteltével elévül.
7. Minden egyéb követelés - különösen a kártérítési követelések és a garancia következtében érvényesíteni kívánt
kártérítési követelések - csak akkor érvényesíthető, ha a
gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű törvény
mondja ki.
Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti
adásvételi szerződés / jogviszony alapján érvényesíthető
garanciális követeléseit nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Németország
RU
ГГааррааннттиияя
1
. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном
талоне или наличием чека.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. . Гарантийное обслуживание
включает в себя установку или замену пришедших
в негодность частей или замену кофеварки на
новую. Замененные части становятся
собственностью изготовителя. Гарантийное
обслуживание не включает в себя транспортные
расходы, затраты на упаковку и прочие расходы.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию
дефекты, вызванные неправильной эксплуатацией
кофеварки (например, использование кофеварки
при напряжении, не соответствующем указанному в
инструкции) или ремонт кофеварки в связи с
естественным износом. Гарантия не
распространяется на дефекты, которые привели к
значительному снижению стоимости кофеварки
или дефекты, которые невозможно устранить,
произошедшие по вине покупателя.
4. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем, или
при использовании не оригинальных деталей.
5. Гарантия действительна только в той стране, где
был приобретена кофеварка. В случае
необходимости доставьте кофеварку по
возможности в оригинальной упаковке, с
заполненным бланком гарантии, с описанием
дефектов в сервисную службу ЗАО “МелиттаРусланд” по адресам:
Санкт-Петербург,
пл.Победы, 2, оф. 246,
тел.:
(812) 373 7939.
Москва, Малый Калужский пер.,
д.15, стр.
тел.
6. Прочие требования любого рода, в особенности
требования о возмещении ущерба включающие
ущерб, возникший как следствие причиненного
ущерба, не принимаются, за исключением случаев,
когда ответственность изготовителя зафиксирована
в письменном виде.
16,
оф. 503,
(495) 544 4011
.
Page 15
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:26 Uhr Seite 30
TR
GGAARRAANNTTİİ ŞŞAARRTTLLAARRII
atın almı ş olduğunuz kahve makinesi aşağıdaki şartlar dahi-
S
inde garanti kapsamındadır.
l
Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren 2 yıldır.
.
1
. Cihazı n bütün parçaları dâhil (kulanı hatalarından kayna-
2
lanan kırı lmalar- bozulmalar hariç) dâhil olmak üzere,
k
amamı garanti kapsamı içerisindedir.
t
. Cihazı n garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,
3
amirde geçen süre, garanti süresine eklenir. Cihazın tamir
t
üresi en fazla 30 iş günüdür.. bu süre cihazın servis ista-
s
yonuna , servis istasyonun olmaması durumunda sırasıyla
irisine bildirim tarihinden itibaren başlar.. Cihazın arıza-
b
ının 15 iş gününde giderilmemesi halinde ithalatçı; malın
s
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip
başka bir sanayi cihazını tüketicinin kullanımına sunmak
zorundadır.
4. Cihazı n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik,
gerekse montaj hatasından dolayı arızalanması halinde,
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altı nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yapılacaktır.
5. Cihazı n teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızanın üçten fazla
tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla oluşması
veya farklı arı zaların toplamının altıdan fazla olmadı halinde; cihaz yenisiyle değiştirilir veya bedel iadesi veya ayıp
oranında bedel indirimi işlemi yapılacaktır.
6. Cihazı n kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
7. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından
yapılması zorunlu olduğu, ithalatçı tarafından şart koşulan
periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilmez.
8. Voltaj düşmesi veya yükselmelerinden meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Periyodik bakımları yapılmaması durumunda (kireç
çözme, genel temizlik gibi) cihazda meydana gelebilecek
hasarlar garanti kapsamı dışındadı r.
1
0.Garanti belgesi satıcı tarafınca doldurularak kaşelenmeli
ve imzalanmalıdır. Veya cihaz faturası garanti süresi boyunca saklamalıdı r.
11
.İlk 30 gün için orijinal kutuyu atmamanızı önemle belirtili-
riz
1
2.İlk 30 gün boyunca cihaza ait orijinal kartonu saklayınız
1
3.Garanti belgesiyle ilgili olarak çıkabilecek sorunla için TC
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir
UA
ГГааррааннттііяя
Ми надаємо гарантію на цю кавоварку за наступними
умовами:
1. Гарантія дійсна протягом 24 місяців з моменту купівлі.
Гарантія вступає в силу тільки, якщо дата покупки
підтверджена штампом і підписом дилера на
гарантійному талоні чи пред’явленні інші докази
купівлі.
2. На період гарантії усуваються будь-які дефекти, які
з’явилися в приладі з моменту купівлі, і можуть бути
доказані - заміною деталей або повною заміною
приладу. Скарги повинні подаватися не пізніше 4
тижнів після виявлення. Період гарантії на прилад не
може бути продовжено при подачі скарги по гарантії.
Замінені частини будуть власністю виробника. Клієнту
не будуть нараховуватись фрахт, упаковка чи інші
витрати, що випливають в результаті скарги по гарантії.
3. Пошкодження, за які не несе відповідальність
виробник, не покриваються гарантією. Це особливо
стосується скарг, які виникають із-за неправильного
використання (робота з неправильним видом струму
чи напруги), догляду, а також нормального зношування.
Тим більше гарантія не покриває скарги, що виникли в
результаті накипу (за порадами з приводу усунення
накипу дивіться рекомендації по використанню), ломка
скла чи дефекти, які мають незначний вплив на роботу
приладу.
4. Гарантія не має сили, якщо ремонтні роботи
виконуються третіми особами, які не є авторизованими
виробником або якщо використовуються не
оригінальні запасні частини.
5. Гарантія дійсна тільки в країні де прилад був куплений.
У випадку скарги по гарантії, будь ласка поверніть весь
прилад,
• переважніше в оригінальній упаковці;
• з заповненим гарантійним талоном (дивіться
коробку) і доказом купівлі, чеком і також
• описом поломки в Сервісний Центр Мелітта,
авторизований офісний центр або дилеру.
6. Гарантія розповсюджується згідно договору, який
обмежується 30 місяцями з моменту купівлі, як
найдовше.
7. Всі інші скарги, а саме скарги на пошкодження і
компенсації для значних пошкоджень, що є
результатом цієї гарантії виключаються до тих пір поки
відповідальність виробника викладена в законі.
Скарги кінцевого покупця по цій гарантії, що є
результатом контракту продажу/законним відносинам з
продавцем не розповсюджуються на гарантію.
GR
Εγγύηση Melitta
Για την παρούσα συσκευή παρέχουε στον καταναλωτή
εγγύηση σύφωνα ε τους παρακάτω όρους:
1. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 24 ήνες από την
ηεροηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει όνο, εφόσον
η ηεροηνία αγοράς επιβεβαιώνεται έσω της
σφραγίδας και της υπογραφής του επόρου στην
κάρτα εγγύησης (βλ. καπάκι συσκευασίας) ή έσω
επίδειξης της απόδειξης αγοράς.
2. Εντός του χρόνου εγγύησης αναλαβάνουε τη
δωρεάν αποκατάσταση όλων των πιθανών
ελαττωάτων που πορεί να παρουσιάζει η συσκευή,
εφόσον οφείλονται σε ελαττωατικό υλικό ή
κατασκευαστικό σφάλα, προϋπάρχον κατά τη
χρονική στιγή της αγοράς. Για το παραπάνω πρέπει
να ενηερωθούε για το ελάττωα εντός 4
εβδοάδων από την ανακάλυψή του. Η παροχή
εγγύησης περιλαβάνει την επισκευή ή
αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων ή
ολόκληρης της συσκευής. Μέσω της απαίτησης
εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης της
συσκευής. Τα εξαρτήατα που έχουν αντικατασταθεί
εταβιβάζονται στην κυριότητα του κατασκευαστή.
Στην παροχή εγγύησης περιλαβάνονται τα έξοδα
εταφοράς, συσκευασίας και λοιπά πρόσθετα έξοδα.
3. Ελαττώατα για τα οποία δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής αποκλείονται από την εγγύηση. Αυτό
ισχύει ειδικά για ελαττώατα, που οφείλονται σε η
ενδεδειγένη συντήρηση ή χειρισό (όπως π.χ.
λειτουργία ε λανθασένο τύπο ρεύατος ή τάσης) ή
φθορά λόγω χρήσης. Από την εγγύηση αποκλείονται
επίσης βλάβες, που οφείλονται στη συσσώρευση
αλάτων (η τακτική αφαλάτωση – βλ. υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης – αποτελεί προϋπόθεση για την
άψογη λειτουργία της συσκευής). Η εγγύηση δεν
περιλαβάνει τη θραύση γυαλιού ή ελαττώατα, που
δεν ειώνουν σηαντικά την αξία ή τη
λειτουργικότητα της συσκευής.
4. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση επέβασης η
εξουσιοδοτηένων από τον κατασκευαστή τρίτων ή
κατά τη χρήση η αυθεντικών ανταλλακτικών.
5. Η εγγύηση ισχύει όνο στη χώρα αγοράς της
συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης της εγγύησης
παρακαλούε να αποστείλετε τη συσκευή
• κατά το δυνατόν στην αυθεντική συσκευασία
• ε συπληρωένη την κάρτα εγγύησης (βλ.
συσκευασία) και την απόδειξη αγοράς καθώς και
• την περιγραφή του ελαττώατος
• στην Κεντρική Υπηρεσία Πελατών της Melitta ή σε
έναν από τους εξουσιοδοτηένους επόρους
6. Οι αξιώσεις εγγύησης παύουν το αργότερο 30 ήνες
ετά την ηεροηνία αγοράς.
7. Παντός είδους απαιτήσεις – ειδικά αξιώσεις
αποζηίωσης συπεριλαβανοένων των
επακόλουθων ζηιών – αποκλείονται, εφόσον δεν
υφίσταται νοική ευθύνη του κατασκευαστή.
Οι αξιώσεις εγγύησης του καταναλωτή από το
συβόλαιο αγοράς ε τον πωλητή δεν σχετίζονται ε
την παρούσα εγγύηση.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Page 16
Manual_Stage_glas.qxd:Layout 1 09.06.2008 12:26 Uhr Seite 32
CZ
ZZáárruukkaa
a tento kávovar poskytujeme záruku podle následujících
N
odmínek:
p
Záruka obecně platí po dobu 24 měsíců od data prodeje.
.
1
áruka platí pouze, pokud je datum prodeje potvrzeno
Z
azítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo po
r
ředložení odpovídajícího dokladu o koupi/účtenky.
p
. Během záručního období odstraníme všechny závady
2
potřebiče, ke kterým dojde v důsledku vady materiálu
s
ebo výrobních vad. Odstranění závad může být provede-
n
o formou opravy nebo výměny vadných součástí, či
n
ýměny celého spotřebiče. Reklamace musí být uplatněna
v
o 4 týdnů od zjištění závady. Záruční období spotřebiče
d
e neprodlužuje o dobu vyřizování reklamace podle této
s
áruky. Vyměněné součásti se stávají vlastnictvím výrobce.
z
Zákazníkovi nebude účtováno přepravné, balné ani jiné
vedlejší výdaje spojené s vyřizováním reklamace podle
této záruky.
3. Škody, za které nezodpovídá výrobce, nejsou kryty zárukou. To platí zejména pro reklamace v důsledku nesprávného používání (např. používání špatného typu proudu
nebo napájení) nebo údržby ani v důsledku běžného
opotřebení. Záruka se rovněž nevztahuje na poškození v
důsledku usazování vodního kamene (tipy pro odstraňování vodního kamene jsou uvedeny v návodu k obsluze),
rozbití skleněných částí nebo vad, které mají zanedbatelný
vliv na hodnotu a činnost spotřebiče.
4. Záruka pozbývá platnosti v případě provedení oprav osobou, která není autorizována výrobcem, nebo při použití
neoriginálních náhradních dílů.
5. Tato záruka platí pouze v zemi, kde byl spotřebič zakoupen. V případě reklamace podle záruky vraťte celý
spotřebič
• přednostně v původním obalu
• s vyplněnou záruční kartou (viz obal) a dokladem o
koupi/účtenkou a rovněž
• popisem závady
do centra zákaznických služeb společnosti Melitta nebo
autorizovanému servisnímu středisku nebo prodejci.
6. Nároky vyplývající z této záruky jsou omezeny maximální
dobou 30 měsíců od data koupě.
7. Všechny ostatní nároky za škody a kompenzace za následné škody vyplývající z této záruky jsou vyloučeny, pokud
není odpovědnost výrobce určena platnými zákony.
Nároky koncového uživatele podle této záruky vyplývající z
obchodní smlouvy/právního vztahu s prodejcem nejsou
touto zárukou dotčeny.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19150 00 Praha 5
ČR
SK
ZZáárruukkaa
a tento kávovar sa poskytuje záruka podľa nasledujúcich
N
odmienok:
p
Záručná doba je 24 mesiacov od dátumu kúpenia. Záruka
.
1
stúpi do platnosti, keď dátum potvrdí obchodník na
v
áručnom liste pečiatkou a podpisom alebo na základe
z
redloženia potvrdenia o kúpe (pokladničný bloček).
p
. V záručnej dobe odstránime chyby vzniknuté na materiá-
2
och alebo výrobné chyby a to ich opravením alebo výme-
l
ou chybných častí alebo výmenou celého spotrebiču.
n
eklamáciu je potrebné predložiť do 4 týždňov od ziste-
R
ia chyby. Táto záručná doba na spotrebič sa predložením
n
áručného nároku nepredĺži. Vymenené časti zostanú
z
ajetkom výrobcu. Zákazníkovi sa nebude účtovať pre-
m
rava, balenie ani iné vedľajšie náklady vyplývajúce z uplat-
p
nenia záruky.
3. Táto záruka sa netýka škôd, za ktoré nie je výrobca zodpovedný. Týka sa to hlavne závad zavinených nesprávnym
používaním (napr. prevádzka so zlým typom napätia) alebo
neodbornou údržbou ako aj následkom normálneho opotrebovania.
4. Nárok na záruku zanikne ak opravy na spotrebiči vykonali
tretie osoby, ktoré výrobca na tieto úkony nesplnomocnil
a/alebo ak neboli použité originálne náhradné diely.
5. Táto záruka platí iba v krajine, kde bol spotrebič kúpený. V
prípade uplatnenia záručného nároku vráťte kompletný
spotrebič
• najlepšie v originálnom obale
• s vyplneným záručným listom (pozri krabica) a
dôkazom o kúpe / bločkom
• popisom chyby
do zákazníckeho servisného centra firmy Melitta (Melitta
Customer Service Centre), do autorizovaného servisu
alebo vášmu predajcovi.
6. Nárok na túto záruku skončí podľa zákonnej lehoty
najneskôr 30 mesiacov od dátumu kúpenia.
7. Všetky ostatné nároky najmä nároky na náhradu škody a
kompenzáciu za následné škody vyplývajúce z tejto záruky
sú vylúčené, pokiaľ zodpovednosť výrobcu nestanovujú
záväzné právne predpisy.
Nároky konečného zákazníka podľa tejto záruky vyplývajúce zo zmluvy o predaji / právneho vzťahu s predávajúcim
zostávajú touto zárukou nedotknuté.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19150 00 Praha 5
ČR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.