Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서
DEGBFRNL
IT
ESDKSENO
FI
RUPLTRLTEELVCZCNKR
7
8
6
9
5
10
4
11
3
12
13
2
14
1
A
2
BC
D
E
1
2
3
4
5
6
F
3
Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen und
danach handeln.
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaffeegetränken aus
Kaffeebohnen und zur
Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personen- und
Sachschäden führen.
Das Gerät entspricht den geltenden
Europäischen Richtlinien.
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung
von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta keine Haftung.
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen
Strom!
Falls das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
Um Gefährdungen durch
elektrischen Strom zu vermeiden:
▶ Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
▶ Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifi zierte
Person ersetzt werden.
▶ Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
▶ Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand befi ndet.
▶ Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autorisierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
▶ Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
▶ Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
▶ Lassen Sie das Netzkabel
nicht mit Wasser in Verbindung
kommen.
®
4
Bedienungsanleitung: Melitta
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Allgemeine Sicherheit
WARNUNG
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr!
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Um Verbrühungen und
Verbrennungen zu vermeiden:
▶ Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
▶ Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Allgemeine Sicherheit!
Um Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
▶ Betreiben Sie das Gerät nicht in einem
Schrank oder Ähnlichem.
▶ Betreiben Sie das Gerät nicht in
Höhenlagen über 2000 m
▶ Greifen Sie während des Betriebs nicht
in den Innenraum des Geräts.
▶ Das Gerät und sein Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
▶ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
▶ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder über
8 Jahren müssen bei der Reinigung und
Benutzerwartung beaufsichtigt werden.
▶ Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es längere Zeit
unbeaufsichtigt ist.
▶ Beachten Sie bei der Reinigung des
Geräts und seiner Bestandteile die
Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
(„Pfl ege und Reinigung“, Seite 11).
Auf einen Blick
Abbildung A
Tropfschale mit Tassenblech und
1
Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
2Höhenverstellbarer Auslauf
3
Ein-/Aus-Taste
4Kaffeemengenregler
5
Taste für Kaffebezug
6
Taste für Kaffeestärke
7Wasserbehälter
8Bohnenbehälter
Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden
Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
– Cappuccinatore– Milchschlauch– Teststreifen zur Bestimmung der
Wasserhärte
Allgemeine Hinweise
■ Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
verwenden.
■ Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 10).
■ Falls Sie einen Wasserfi lter verwenden
möchten, setzen Sie diesen erst nach
der ersten Inbetriebnahme ein.
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei nur
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
■ Cappuccinatore 13 bis zum Anschlag
auf das Dampfrohr 12 schieben.
■ Ein Gefäß unter den Cappuccinatore 13
stellen.
■ Taste
einzuschalten. leuchtet im Display.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
■ Wenn
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Das Gerät ist betriebsbereit.
■ Nach der Erstinbetriebnahme ggf.
die Melitta
einsetzen (siehe Seite 10).
drücken, um das Gerät
blinkt im
im Display leuchtet,
®
PRO AQUA Filterpatrone
Inbetriebnahme des Geräts
DE
Inbetriebnahme
WARNUNG
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel!
▶ Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild befi ndet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 14).
▶ Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
Leitungswasser bis maximal zur
max.-Markierung füllen.
■ Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
■ Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
■ Ein-/Aus-Taste
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
drücken, um das
Zubereitung
■ Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
■ Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine gemahlenen, glasierten,
karamellisierten oder mit sonstigen
zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
■ Kaffeemengenregler 4 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
■ Taste
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 10 angezeigt
(von
drücken, bis die gewünschte
= mild bis = stark).
Kaffee oder Espresso beziehen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
■ Gerät einschalten.
■ Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
■ Eine Tasse zubereiten: Taste einmal drücken.
■ Zwei Tassen zubereiten: Taste zweimal drücken.
■ Taste erneut drücken, um den
Kaffeebezug abzubrechen.
Milchschaum zubereiten und Milch
und Wasser erwärmen
WARNUNG
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr!
▶ Fassen Sie niemals in den austretenden
Dampf.
▶ Vermeiden Sie direkten Hautkontakt
mit heißem Wasser und dem heißen
Dampfrohr.
▶ Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Mit dem Cappuccinatore kann
Milchschaum zubereitet, Milch erwärmt
oder Heißwasser bezogen werden.
Die Milch kann direkt aus der Milchtüte
oder einem Gefäß in die Tasse geschäumt
werden.
Optional ist der Anschluss an einen
®
Melitta
Milchbehälter möglich.
®
8
Bedienungsanleitung: Melitta
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Zubereitung
Milchschaum zubereiten
Wenn möglich, kalte Milch mit hohem
Eiweißgehalt verwenden.
■ Gerät einschalten.
■ Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt
in die Milch tauchen.
■ Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Milchschaum“ drehen (
zeigt nach
oben).
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Der
Milchschaum wird zubereitet.
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die Zubereitung ist beendet.
■ Cappuccinatore nach jeder Benutzung
spülen.
Milch erwärmen
■ Gerät einschalten.
■ Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt
in die Milch tauchen.
■ Taste
drücken. blinkt, während
das Gerät aufheizt. Nach dem Aufheizen
leuchtet .
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Warme Milch“ drehen (
zeigt nach
oben).
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. blinkt. Die
Milch wird erwärmt.
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Das Erwärmen ist beendet.
■ Cappuccinatore nach jeder Benutzung
spülen.
Cappuccinatore spülen
Der Cappuccinatore sollte in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden
(„Cappuccinatore reinigen“, Seite 11).
Es wird empfohlen, den Cappuccinatore
wöchentlich mit dem Melitta
PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger zu
spülen. Anstelle von klarem Wasser die
Milchreinigerlösung verwenden.
■ Gerät einschalten.
■ Ein Gefäß zur Hälfte mit klarem Wasser
füllen.
■ Gefäß unter den Cappuccinatore halten.
Der Schlauch des Cappuccinatores
muss dabei in Wasser eingetaucht sein.
■ Taste für Dampfbezug
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Milchschaum“ drehen (
oben).
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Ventilschalter
schließen, wenn ein sauberes Wasser-/
Dampfgemisch austritt.
■ 30 Sekunden warten oder Taste
drücken, um in den normalen
Betriebsmodus zu wechseln.
Heißwasser beziehen
Es können maximal 150 ml heißes
Wasser pro Vorgang bezogen werden.
Um eine größere Menge Heißwasser zu
beziehen, den Vorgang wiederholen.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen einer Melitta
®
Filterpatrone wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Melitta® PRO AQUA Filterpatrone
Die Melitta® PRO AQUA Filterpatrone
fi ltert Kalk und andere Schadstoffe aus
dem Wasser. Der Wasserfi lter sollte alle
2 Monate gewechselt werden, spätestens
jedoch, wenn
Der Wasserfi lter ist im Fachhandel
erhältlich.
Wasserfi lter einsetzen
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt
.
■ Wasserfi lter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
■ Gerät ausschalten.
■ Tasten
drücken, loslassen.
Display.
■ Tropfschale leeren und ohne
Tresterbehälter einsetzen.
■ Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
■ Wasserbehälter leeren.
■ Wasserfi lter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
■ Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
■ Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
leuchtet.
■ Tresterbehälter unter den
Cappuccinatore 13 stellen.
10
im Display erscheint.
und ca. 3 Sekunden
erscheint im
Bedienungsanleitung: Melitta
PRO AQUA
leuchtet.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt im
Display. Wasser läuft in das Gefäß.
■ Wenn
im Display leuchtet,
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Das Gerät ist betriebsbereit.
und
leuchten. Die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
■ Tresterbehälter leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserfi lters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
■ Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
■ Gerät einschalten.
■ Tasten
als 2 Sekunden drücken.
schnell.
■ Taste drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen.
■ Die festgestellte Wasserhärte durch
Drücken der Taste
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt
®
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
und gleichzeitig länger
blinkt
leuchtet.
einstellen. Die
.
Pfl ege und Reinigung
Wasserhärte°dH°e°fH
1:
2:
3:
4:
■ Taste drücken, um die Auswahl zu
bestätigen.
blinken
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
Pfl ege und Reinigung
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Schlags
durch Netzspannung!
▶ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
▶ Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
▶ Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
■ Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
■ Tropfschale leeren.
■ Tresterbehälter leeren.
Cappuccinatore reinigen
■ Cappuccinatore abkühlen lassen.
■ Cappuccinatore mit einem feuchten
Tuch von außen abwischen.
■ Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12
abziehen.
■ Milchschlauch, die Milchschaum-/
Heißwasserdüse (Bild F, 6) und
das Luft-Ansaugrohr (Bild F, 2) vom
Anschlussstück (Bild F, 5) ziehen.
■ Alle Teile gründlich mit Wasser
abspülen.
■ Cappuccinatore in umgekehrter Reihe
zusammensetzen.
■ Cappuccinatore 13 auf das
Dampfrohr 12 schieben.
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
■ Gerät ausschalten.
■ Abdeckung 14 nach rechts abziehen.
■ Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
■ Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
■ Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
■ Brüheinheit abtropfen.
■ Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
■ Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Reinigen
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
jedoch, wenn
leuchtet.
■ Vor dem Start des
Reinigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum reinigen
("Brüheinheit reinigen", Seite 11).
®
Nur Melitta
PERFECT CLEAN
Reinigungstabs verwenden.
■ Gerät ausschalten.
■ Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
■ Wasserbehälter einsetzen.
■ Tasten
und gleichzeitig länger
als 2 Sekunden drücken.
leuchtet.
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
■ Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
■ Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 1 (
):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
■ Brüheinheit entnehmen.
■ Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
■ Brüheinheit einsetzen.
Reinigungsphase 2 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
):
■ Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
■ Taste
drücken, um das
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
12
Bedienungsanleitung: Melitta
blinkt,
):
■ Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
■ Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 (
, die
mittlere Bohne blinkt):
■ Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
Integriertes Entkalkungsprogramm
WARNUNG
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker!
▶ Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und
Mengenangaben auf der Verpackung
des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
das Symbol für Entkalken
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
spätestens jedoch, wenn
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 10).
®
Nur Melitta
ANTI CALC verwenden.
■ Gerät ausschalten.
■ Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 10).
■ Tasten
und gleichzeitig für ca.
3 Sekunden drücken. blinkt,
leuchtet.
Entkalkungsphase 1 ():
■ Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
®
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
.
aufl euchtet
Weitere Einstellungen
■ Tresterbehälter unter den
Cappuccinatore stellen.
■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position
„Heißwasser“ drehen (
oben).
leuchtet.
zeigt nach
■ Wasserbehälter vollständig leeren.
■ Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
■ Wasserbehälter einsetzen.
■ Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm zu starten
(Dauer etwa 15 Minuten).
Entkalkungsphase 2 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
):
■ Sicherstellen, dass sich der
Tresterbehälter unter dem
Cappuccinatore befi ndet.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
blinkt. Wasser
fl ießt in Intervallen in den Tresterbehälter
(Dauer etwa 10 Minuten). Anschließend
leuchtet
.
■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
■ Tropfschale wieder einsetzen und
Tresterbehälter wieder unter den
Cappuccinatore stellen.
leuchtet.
■ Wasserbehälter entnehmen und
gründlich mit klarem Wasser spülen.
■ Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
■ Wasserbehälter einsetzen.
■ Taste
drücken, um das
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
blinkt. Wasser fl ießt in den
Tresterbehälter.
Entkalkungsphase 3 (
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
):
■ Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Wasser fl ießt im Geräteinneren in die
Tropfschale.
■ Wenn
leuchtet, Tropfschale und
Tresterbehälter leeren und wieder
einsetzen. Wenn
leuchtet, ist das
Entkalkungsprogramm beendet.
■ Gegebenenfalls Wasserfi lter einsetzen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 10).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
■ Gerät einschalten.
■ Tasten
drücken, bis blinkt.
■ Taste
leuchtet.
■ Taste drücken, bis eine der vier
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt.
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten eingestellt.
■ Gerät einschalten.
■ Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
■ Taste dreimal drücken.
leuchtet.
■ Taste
drücken, bis eine der vier
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
AnzeigeZeit
blinken
(Werkseinstellung)
■ Taste drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
30 Minuten
2 Stunden
4 Stunden
8 Stunden
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
■ Gerät einschalten.
■ Tasten
und gleichzeitig
drücken, bis blinkt.
■ Taste viermal drücken.
leuchtet.
■ Taste
drücken, bis eine der drei
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von
= niedrig
bis = hoch.).
■ Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
■ Abdeckung 14 nach rechts abziehen.
■ Kaffeebezug starten.
■ Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Position stellen
(links = fein bis rechts = grob).
■ Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
14
Bedienungsanleitung: Melitta
®
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport, Lagerung und
Entsorgung
Ausdampfen
WARNUNG
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr durch heißen
Dampf und heißes Dampfrohr!
Beim Ausdampfen tritt heißer Dampf
aus dem Gerät aus.
▶ Berühren Sie niemals während oder
unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
■ Gegebenenfalls Wasserfi lter entfernen
(„Wasserhärte und -fi lter“, Seite 10)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
■ Gerät einschalten.
■ Tasten
ca. 2 Sekunden drücken. blinkt,
dann leuchtet .
■ Wasserbehälter 7 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
■ Gefäß unter den Cappuccinatore 13
stellen.
■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Wasser läuft aus dem Dampfrohr in das
Gefäß, Dampf entweicht.
■ Wenn kein Dampf mehr entweicht:
Ventilschalter 11 gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Gerät zeigt "Wasser fehlt" an,
obwohl Wassertank gefüllt.
Im Display leuchtet
Symbol
Grund.
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Zu wenig Milchschaum beim
Aufschäumen.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
blinken,
.
leuchtet ohne
Störungen beheben
Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit verstopft.Brüheinheit reinigen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Fremdkörper im Mahlwerk.Hotline kontaktieren.
Fremdkörper im Mahlwerk.Hotline kontaktieren.
Nicht ausreichend
gemahlene Bohnen in der
Brühkammer.
Der Schwimmer ist
blockiert.
Luft befi ndet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Drehregler des
Cappuccinatores ist in
falscher Position.
Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Taste oder Taste
drücken.
Stand des Schwimmers im
Wassertank prüfen, Wasser
entfernen und Tank vorsichtig
schütteln.
Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, bis
Wasser aus Gerät läuft.
Eventuell Brüheinheit reinigen.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Richtige Position einstellen.
Cappuccinatore zerlegen und
reinigen.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder einschalten.
Dann Tasten
gleichzeitig länger als 2 Sekunden
drücken. Der Antrieb fährt in
Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
und
16
Bedienungsanleitung: Melitta
®
Solo® & Perfect Milk | 1830-0618 | 2018-08
Technische Daten
Störungen beheben
StörungUrsacheMaßnahme
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Durchlaufendes Blinken aller
Bedientasten.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brühkammer ist überfüllt.
Systemfehler
Brüheinheit richtig einsetzen und
verriegeln.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahmemaximal 1400 W
Pumpendruckmaximal 15 bar
Maße
Breite
Tiefe
Höhe
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
Gewicht (leer)8,1 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
200 mm
455 mm
325 mm
125 g
1,2 l
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend)
DE
Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen.
Voraussetzung: Das Gerät ist
betriebsbereit.
■ Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
und
zusätzlich die Taste für Dampfbezug
länger als 2 Sekunden.
Released fl uids and steam can be
very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
To prevent scalding and burns:
▶ Avoid skin contact with the
released fl uids and steam.
▶ Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
General safety!
To prevent personal injury and material
damage:
▶ Do not operate the appliance in a
cabinet or similar object.
▶ Do not reach into the interior of the
appliance when it is in operation.
▶ Keep the appliance and power cable
away from children younger than
8 years of age.
▶ The appliance can be used by children
from an age of 8 as well as by persons
with limited physical, sensorial or mental
capacities, or lacking experience and
knowledge if they are supervised or
were instructed on safe use of the
appliance and understand the resulting
risks.
▶ Children may not play with the
appliance. Children younger than
8 years of age may not perform cleaning
and user maintenance. Children over
8 years of age must be supervised
during cleaning and user maintenance.
▶ Disconnect the appliance from the
power supply if it is unsupervised for a
longer period of time.
▶ Do not operate the appliance at high
altitudes over 2000 m.
▶ When cleaning the appliance and
its components, comply with the
instructions in the corresponding
chapter ("Cleaning and maintenance",
page 25).
At a glance
Figure A
Drip tray with cup plate and coffee
1
grounds container as well as display for full drip tray
2Height-adjustable outlet
3
ON/OFF button
4Coffee quantity regulator
Button for coffee dispensing
5
6
Button for coffee strength
7Water tank
8Bean container
Use the following list to check the
completeness of the delivery. Please
contact your retailer if there are missing
parts.
– Cappuccinatore– Milk hose– Test strips to determine water hardness
General information
■ Only use pure water without
carbonation.
■ Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness ("Water hardness
and fi lter", page 24).
■ If you wish to use a water fi lter, do not
insert it until after the initial startup.
Information for using for
the fi rst time
The appliance must be vented before it
is used for the fi rst time. The appliance
may only be powered on with a completely
fi lled water tank.
■ Push the Cappuccinatore 13 onto the
steam pipe up to the stop 12.
■ Place a vessel under the
Cappuccinatore 13.
■ Press the
the appliance.
illuminates on the display.
■ Turn the valve switch 11 clockwise
until it stops.
Water will fl ow into the vessel.
■ When
turn the valve switch 11 anticlockwise
until it stops.
■ The device is ready for operation.
■ After initial startup, insert the Melitta
PRO AQUA fi lter cartridge, if necessary
(see page 24).
button to switch on
fl ashes on the display.
is illuminated on the display,
®
Starting up the appliance
Commissioning
GB
WARNING
Danger of fi re and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable!
▶ Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specifi ed on the identifi cation label of
the appliance. The identifi cation label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 14).
▶ Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualifi ed
electrician.
▶ Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
■ Place the appliance on a stable, dry and
level surface with suffi cient clearance
(at least 10 cm) to the sides.
■ Push the Cappuccinatore 13 onto the
steam pipe 12 as far as it can go.
■ Plug the power cable into a suitable
power socket.
■ Remove the lid from the
bean container 8.
■ Fill the bean container with suitable
coffee beans.
■ Put the lid back on.
■ Lift up the lid of the water tank 7 and
pull the water tank up and out of the
appliance.
appliance on or off. The appliance may
perform an automatic rinse.
button to turn the
Preparation
■ Fill the water tank with fresh water every
day. The water tank must always be
fi lled with enough water for the operation
of the appliance.
■ Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any ground, glazed,
caramelised, or otherwise sugar-coated
coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
■ Turn the coffee quantity regulator 4 to
infi nitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left
= 30 ml per cup
Regulator all the way to the right
= 220 ml per cup
■ Press the
strength is adjusted. The strength is
shown by the beans on the display 10
(from
button until the desired
= mild to = strong).
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
■ Switch on the device.
■ Place one or two cups under the outlet.
■ Preparing one cup: Press the
button once.
■ Preparing two cups: Press the
button twice.
■ Press the button again to cancel the
coffee dispensing.
Preparing milk froth and heating
milk and water
WARNING
There is a risk of burn injuries and
scalding due to hot steam and the
hot steam pipe!
▶ Never reach into the escaping steam.▶ Avoid direct skin contact with hot water
and the hot steam pipe.
▶ Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The Cappuccinatore is used to prepare
milk froth, to heat milk or to dispense hot
water.
It can froth the milk directly from the milk
carton or a vessel into the cup.
turn the valve switch 11 anticlockwise
until it stops.
■ The device is ready for operation.
and illuminate. The water
hardness is automatically set to
hardness level 1.
■ Empty and insert the coffee grounds
container.
After inserting the water fi lter, the water
can be cloudy during the fi rst rinse
because excess activated carbon is
washed out of the fi lter. The water will
then be clear again.
fl ashes on the display.
is illuminated on the display,
Setting the water hardness
The appliance includes a test strip to
determine the water hardness.
■ Determine the hardness of the tap water
using the test strip.
■ Switch on the device.
■ Press the
simultaneously for longer than 2
seconds.
■ Press the button to show the
menu for setting the water hardness.
illuminates.
■ Set the determined water hardness by
pressing the
water hardness is shown by the bean
symbols
and buttons
fl ashes rapidly.
button. The selected
.
Cleaning and maintenance
Water hardness°dH°e°fH
1:
2:
3:
4:
■ Press to confi rm the selection.
fl ashing
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
Cleaning and maintenance
WARNING
Electric shock hazard due to supply
voltage!
▶ Pull the power supply plug before
cleaning.
▶ Never immerse the appliance
in water.
▶ Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
■ Wipe the outside of the appliance with a
soft damp cloth and normal dishwashing
liquid.
■ Empty the drip tray.
■ Empty the coffee grounds container.
Cleaning the Cappuccinatore
■ Let the Cappuccinatore cool down.
■ Wipe the Cappuccinatore on the outside
with a damp cloth.
■ Pull the Cappuccinatore 13 off of
the steam pipe 12.
■ Remove the milk hose, the milk froth /
hot water nozzle (Image F, 6) and the
air intake pipe (Image F, 2) from the
connecting piece (Image F, 5).
■ Rinse all of the parts thoroughly
with water.
■ Reassemble the Cappuccinatore in
the reverse order.
■ Push the Cappuccinatore 13 onto
the steam pipe 12.
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
■ Switch off the device.
■ Pull off the cover 14 to the right.
■ Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
■ Turn the handle clockwise until it stops.
■ Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
■ Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
■ Let the brewing unit drip dry.
■ Remove coffee residues from the
appliance.
■ Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
anticlockwise until it stops.
■ Insert the cover until it clicks in.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme
(takes about 15 minutes) removes
residues and coffee oil residues that
cannot be removed by hand. The cleaning
symbol
process.
tank according to the instructions on the
packaging.
■ Insert the water tank.
■ Press the
button to start the
descaling programme (takes about
15 minutes).
Descaling phase 2 (
When
illuminates, proceed as follows:
):
■ Ensure that the coffee grounds container
is placed under the Cappuccinatore.
■ Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
is fl ashing. Water will fl ow
intermittently into the coffee grounds
container (takes about 10 minutes).
is then illuminated.
■ Empty the drip tray and coffee grounds
container.
■ Reinsert the drip tray and put the coffee
grounds container back under the
Cappuccinatore.
illuminates.
■ Remove the water tank and rinse
thoroughly with clear water.
■ Fill the water tank with tap water up to
the max. mark.
■ Insert the water tank.
■ Press the
descaling programme.
button to continue with the
is fl ashing.
Water fl ows into the coffee grounds
container.
Descaling phase 3 (
When
illuminates, proceed as follows:
):
■ Turn the valve switch 11 anticlockwise
until it stops.
Water fl ows inside the appliance into
the drip tray.
■ When
is illuminated, empty the drip
tray and the coffee grounds container
and reinsert them. When
is
illuminated, the descaling programme
is fi nished.
■ Insert the water fi lter if necessary
("Water hardness and fi lter", page 24).
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on
the settings) to the energy-saving mode.
From the factory, the appliance is set at
5 minutes
■ Switch on the device.
■ Press the
simultaneously until
■ Press the button twice.
illuminates.
■ Press the
times is set. The time is displayed by the
beans on display 9.
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes .
■ Switch on the device.
■ Press the
simultaneously until fl ashes.
■ Press the
illuminates.
■ Press the button until one of the
four switch-off times is set. The time is
displayed by the beans on display 9.
DisplayTime
■ Press the button to confi rm the
setting.
and buttons
button three times.
30 minutes
(factory setting)
fl ashing
2 hours
4 hours
8 hours
Brewing temperature
From the factory, the brewing temperature
is set to Level 2 (medium ).
■ Switch on the device.
■ Press the
simultaneously until
and buttons
fl ashes.
■ Press the button four times.
illuminates.
■ Press the
button, until one of the
three brewing temperatures is set.
The temperature is shown by the beans
on display 9 (from
= low
to = high.).
■ Press the
button to confi rm the
setting.
Adjusting the grinding fi neness
The grinding fi neness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
fi neness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
The grinding fi neness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
There is a risk of burn injuries and
scalding due to hot steam and the
hot steam pipe!
The machine releases hot steam when
it is vented.
▶ Never touch the steam pipe during
use or immediately after use.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
■ Remove the water fi lter if necessary
("Water hardness and fi lter", page 24)
and keep it cool in a glass fi lled with tap
water.
■ Switch on the device.
■ Press the
simultaneously for approx. 2 seconds.
fl ashes, and then illuminates.
■ Pull the water tank 7 up and out of the
appliance.
■ Place a vessel under the
Cappuccinatore 13.
■ Turn the valve switch 11 clockwise until
the stop.
of the steam pipe and into the vessel;
steam will also escape.
■ When there is no more steam escaping:
Turn the valve switch 11 anticlockwise
until the stop.
■ Insert the water tank into the appliance.
and buttons
illuminates.
is fl ashing. Water fl ows out
Transport
■ Vent the appliance.
■ Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
■ Empty the water tank and the bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
■ Pull the Cappuccinatore 13 off of the
steam pipe 12.
■ "Cleaning the brewing unit", page 25.
■ If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
Bean symbols
fl ashing although the bean
container is full.
Appliance indicates "no
water" even though the water
tank is fi lled.
display.
The
without a reason.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
Not enough milk froth is
formed during the frothing
process.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
MalfunctionCauseMeasure
are
illuminates on the
symbol is illuminated
Troubleshooting
Adjust the grinding fi neness more
Grinding fi neness is too fi ne.
Water tank not fi lled or
incorrectly inserted.
The brewing unit is clogged. Clean the brewing unit.
The beans are not falling
into the grinder.
Foreign objects in the
grinder.
Foreign objects in the
grinder.
Insuffi cient quantity of
ground beans in the
brewing chamber.
The fl oat is blocked.
There is air in the lines
inside the appliance.
The power supply was
interrupted, e.g. due to a
power outage.
The control dial of the
Cappuccinatore is in the
wrong position.
The Cappuccinatore is dirty.
The brewing unit is not
properly locked.
The actuator is not in the
proper position.
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Fill the water tank and make sure it
is properly inserted.
Tap lightly on the bean container.
Call the hotline.
Call the hotline.
Press the button or
button.
Check the condition of the fl oat in
the water tank, remove the water
and carefully shake the tank.
Turn the valve switch 11 clockwise
until the stop until water fl ows out of
the appliance.
Clean the brewing unit if necessary.
The appliance performs a rinsing
program autonomously. To do
so, follow the instructions on the
appliance.
Adjust to the proper position.
Take the Cappuccinatore apart and
clean it.
Check whether the handle for
locking the brewing unit is correctly
engaged.
Switch the appliance off and
then on again. Press the
and
buttons simultaneously
for longer than 2 seconds. The
actuator is put into position. Then
reinsert the brewing unit and make
sure it is correctly locked into place.
The brewing unit is missing
or not properly inserted.
The brewing chamber is
overfi lled.
System error
Insert the brewing unit properly and
lock.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF
button
standby mode is displayed.
Switch off the appliance and switch
it on again via the ON/OFF button
; if this does not solve the
problem send the appliance to the
service department.
Technical data
Technical data
Operating voltage220-240 V, 50/60 Hz
Power consumptionmaximum 1400 W
Pump pressuremaximum 15 bar
Dimensions
Width
Depth
Height
Capacity
Bean container
Water tank
Weight (empty)8,1 kg
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
200 mm
455 mm
325 mm
125 g
1.2 l
10°C to 32°C
30% to 80% (non-condensing)
Technical data
GB
(repeat if necessary) until
Reset the appliance to the default settings
You can reset the appliance to the default
settings.
Prerequisite: The appliance must be
ready for operation.
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brûlants.
Certaines parties de l'appareil
peuvent également devenir
brûlantes.
Pour éviter les échaudures et les
brûlures :
▶ Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
▶ Ne pas toucher le bec verseur
pendant le fonctionnement.
Sécurité d'ordre général !
Pour éviter tout dommage corporel ou
matériel :
▶ Ne pas faire fonctionner l'appareil dans
un placard ou similaire.
▶ Ne pas utiliser l'appareil à plus de 2000
m d'altitude.
▶ Pendant son fonctionnement, ne jamais
tenter d'accéder à la partie intérieure de
l'appareil.
▶ L'appareil et son cordon d'alimentation
doivent être tenus hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
▶ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne
possédant que peu d‘expérience et de
connaissances s‘ils sont surveillés ou
s’ils ont été formés à l'utilisation sûre
de l’appareil et s’ils comprennent les
dangers en résultant.
▶ Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être réalisés par des enfants
de moins de 8 ans. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés lors du
nettoyage et de l'entretien de l'appareil.
▶ Débrancher l'appareil s'il n'est pas
surveillé pendant une longue période.
▶ Respecter lors du nettoyage de
l'appareil et de ses composants les
consignes fi gurant dans le chapitre
correspondant (« Entretien et
nettoyage », page 39).
En un coup d'œil
Illustration A
Plateau récolte-goutte avec plateau
repose-tasse et compartiment de
1
récupération du marc de café,
affi chage indiquant un plateau
récolte-goutte plein
2 Bec verseur réglable en hauteur
3
Touche Marche/Arrêt
Bouton de réglage de la quantité de
4
café
5
Touche de préparation du café
6
Touche de l'intensité du café
7 Réservoir d'eau
8 Réservoir à grains
L'appareil chauffe ou la
préparation d'un café est
en cours
Remplacer la cartouche
fi ltrante Melitta® PRO
AQUA
Le remplacement du fi ltre
est en cours
Mettre le réservoir d'eau
en place
Vider le plateau récolte-
s'allume
clignote
s'allume
clignote
s'allume Nettoyer la machine
clignote
s'allume Détartrer l'appareil
clignote
s'allume
Clignote
goutte et le compartiment
de récupération du marc
de café
Mettre le plateau récoltegoutte et le compartiment
de récupération du marc
de café en place
1 grain : doux
2 grains : normal
3 grains : corsé
Remplir le réservoir de
café en grains, le clignotement s'arrête après
la préparation du café
suivant
Le programme de nettoyage automatique est en
cours
Le programme de détartrage automatique est en
cours
Préparation de la mousse
ou :
présence d'air dans le
système.
Tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens
des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée, jusqu'à ce
que de l'eau s'écoule de
l'appareil.
Distribution de mousse de
lait ou d'eau chaude en
cours
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
tension non adaptée, de
branchements ou de cordons
d'alimentation inappropriés ou
endommagés !
▶ Veillerz à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière la paroi latérale de
droite (Illustration A, 14).
▶ Veiller à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
▶ Ne jamais utiliser de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, fi ls
dénudés).
■ Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec suffi samment
d'espace libre (au moins 10 cm) de
chaque côté.
■ Pousser le Cappuccinatore 13 jusqu'en
butée sur la buse vapeur 12.
■ Enfi cher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
■ Retirer le couvercle du réservoir à
grains 8.
■ Remplir le réservoir à grains de grains
de café appropriés.
■ Replacer le couvercle.
■ Soulever le couvercle du réservoir
d'eau 7 et retirer le réservoir d'eau
en le faisant coulisser vers le haut de
l'appareil.
FR
35
Préparation
■ Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet sans dépasser le
repère Max.
■ Remettre le réservoir d'eau en place
FR
dans l'appareil.
■ Poser un récipient sous le bec verseur 2.
■ Appuyer sur la touche Marche/
Arrêt
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
pour mettre l'appareil
Préparation
■ Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours contenir
suffi samment d'eau pour que l'appareil
fonctionne.
■ Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Expresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
moulus, glacés, caramélisés ou traités
avec des additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
■ Tourner la touche de réglage de la
quantité de café 4 pour régler la quantité
de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche
= 30 ml par tasse
Bouton de réglage tout à droite
= 220 ml par tasse
■ Appuyer sur la touche
l'intensité souhaitée. L'intensité est
représentée par des grains sur l'écran
d'affi chage 10 (de
= corsé).
= doux jusqu'à
jusqu'à
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Poser une ou deux tasses sous le bec
verseur
■ Préparer une tasse : appuyer une fois
sur la touche
■ Préparer deux tasses : appuyer deux fois sur la touche
■ Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre la préparation du café.
.
.
Préparer de la mousse de lait ou
chauffer du lait et de l'eau
AVERTISSEMENT
Vapeur et buse vapeur brûlantes :
risque de brûlures et d'échaudures !
▶ Ne jamais mettre les mains dans la
vapeur.
▶ Éviter le contact direct de l'eau chaude
et de la buse vapeur avec la peau.
▶ Ne jamais toucher la buse vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
Le Cappuccinatore permet de préparer de
la mousse de lait, de chauffer du lait ou
d'obtenir de l'eau chaude.
Vous pouvez émulsionner le lait dans la
tasse directement à partir de la brique de
lait ou d'un récipient.
Si vous le souhaitez, vous pouvez
également raccorder le Capuccinatore sur
un réservoir à lait Melitta
Si possible, utiliser du lait froid à teneur
élevée en protéines.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Plonger le tuyau du Cappuccinatore 13
directement dans le lait.
■ Appuyer sur la touche
. clignote
pendant le préchauffage de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Mousse
de lait » (
est orienté vers le haut).
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. La mousse
de lait est préparée.
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. La préparation
est terminée.
■ Rincer le Cappuccinatore après chaque
utilisation.
Chauffer le lait
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Plonger le tube du Cappuccinatore 13
directement dans le lait.
■ Appuyer sur la touche
. clignote
pendant le préchauffage de l'appareil.
s'allume à la fi n du préchauffage.
■ Tourner la molette de réglage
(Illustration F, 3) en position « Lait
chaud » (
est orienté vers le haut).
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
clignote. Le lait est
réchauffé.
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. Le réchauffage
est terminé.
■ Rincer le Cappuccinatore après chaque
utilisation.
Rincer le Cappuccinatore
Le Cappuccinatore doit être nettoyé
régulièrement (« Nettoyer le
Cappuccinatore », page 39).
Il est recommandé de rincer le
Cappuccinatore chaque semaine avec
le nettoyant pour système de lait Melitta
PERFECT CLEANER. Utiliser alors la
solution de nettoyage de lait à la place de
l'eau claire.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Remplir un récipient jusqu'à la moitié
d'eau claire.
■ Placer un récipient sous le Cappu-
ccinatore. Veiller à ce que le tube du
Cappuccinatore soit plongé dans l'eau.
■ Appuyer sur la touche vapeur
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Mousse
de lait » (
est orienté vers le haut).
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée. Fermer la molette buse
vapeur lorsqu'un mélange d'eau et de
vapeur propre s'échappe.
■ Patienter pendant 30 secondes ou
appuyer sur la touche
en mode de fonctionnement normal.
Obtenir de l'eau chaude
Il est possible d'obtenir au maximum
150 ml d'eau chaude par opération Pour
obtenir une plus grande quantité d'eau
chaude, répéter l'opération.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Eau
chaude » ( est orienté vers le haut).
■ Placer un récipient sous le
Cappuccinatore.
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
chaude s'écoule dans le récipient.
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
Il est important de bien régler la dureté
de l'eau afi n que l'appareil indique à quel
moment le détartrage doit avoir lieu.
En usine, la dureté d'eau est réglée par
FR
défaut sur 4.
Après utilisation d'une cartouche fi ltrante
®
Melitta
est automatiquement défi ni.
Cartouche fi ltrante Melitta® PRO
AQUA
La cartouche fi ltrante Melitta® PRO AQUA
fi ltre le calcaire et d'autres substances
nocives présentes dans l'eau. Le fi ltre à
eau doit être remplacé tous les deux mois,
mais au plus tard lorsque
sur l'écran d'affi chage. Le fi ltre à eau est
disponible en magasin spécialisé.
Mise en place du fi ltre à eau
clignote tout au long de la procédure
de
PRO AQUA, le degré de dureté 1
apparaît
.
■ Immerger le fi ltre à eau dans un verre
d'eau du robinet pendant quelques
minutes avant de le mettre en place.
■ Éteindre l'appareil.
■ Appuyer simultanément sur les touches
et pendant environ 3 secondes,
puis les relâcher.
d'affi chage.
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place sans le compartiment
de récupération du marc de café.
s'allume.
■ Retirer le réservoir d'eau 7 en le faisant
coulisser vers le haut de l'appareil.
■ Vider le réservoir d'eau.
■ Visser le fi ltre à eau dans le fi letage au
fond du réservoir d'eau.
■ Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
apparaît sur l'écran
■ Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
■ Placer le compartiment de
récupération du marc de café sous le
Cappuccinatore 13.
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
d'affi chage. De l'eau s'écoule dans le
récipient.
■ Lorsque
d'affi chage, tourner la molette buse
vapeur 11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
■ L'appareil est prêt à fonctionner.
s'allument. La dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
■ Vider le compartiment de récupération
du marc de café et le remettre en place.
Après la mise en place du fi ltre à eau,
l'eau du premier nettoyage peut être
trouble à cause de l'excédent de charbon
actif qui est éliminé par le fi ltre. Par la
suite, l'eau redevient claire.
s'allume.
clignote sur l'écran
s'allume sur l'écran
et
Régler la dureté de l'eau
Des bandelettes de test sont fournies
avec l'appareil pour déterminer la dureté
de l'eau.
■ Déterminer la dureté de l'eau du robinet
avec les bandelettes de test.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Appuyer simultanément sur les
touches
2 secondes.
■ Appuyer sur la touche
affi cher le menu du réglage de la dureté
de l'eau.
■ Régler la dureté de l'eau déterminée en
appuyant sur la touche
l'eau sélectionnée est affi chée par les
un chiffon doux humide et du liquide
vaisselle standard.
■ Vider le plateau récolte-goutte.
■ Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer le Cappuccinatore
■ Laisser refroidir le Cappuccinatore.
■ Essuyer l'extérieur du Cappuccinatore
avec un chiffon humide.
■ retirer le Cappuccinatore 13 de la buse
vapeur 12.
■ Retirer le tuyau de lait, la buse
de mousse de lait/eau chaude
(Illustration F, 6) et le tube d'aspiration
d'air (Illustration F, 2) de l'embout
(Illustration F, 5).
■ Pousser le Cappuccinatore 13 sur la
buse vapeur 12.
Nettoyer la chambre d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
■ Éteindre l'appareil.
■ Retirer la paroi latérale de droite 14.
■ Appuyer sur le bouton rouge (Illustration B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
■ Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
■ Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil à l'aide de la poignée.
■ Rincer soigneusement la chambre
d'extraction à l'eau claire. La zone sur
l'illustration D (fl èche) doit être exempte
de tout résidu de café.
■ Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
■ Éliminer les restes de café de l'appareil.
■ Remettre en place la chambre
d'extraction dans l'appareil, appuyer
sur le bouton rouge (Illustration B, 1) le
maintenir enfoncé et tourner la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
■ Insérer la paroi jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
Nettoyer clignote
FR
.
39
Entretien et nettoyage
Le programme de nettoyage doit être
effectué tous les 2 mois ou après 200
tasses préparées, ou, au plus tard,
lorsque
■ Avant le démarrage du programme
FR
de nettoyage, nettoyer le groupe
d'extraction et l'intérieur (« Nettoyer de
la chambre d'extraction », page 11).
Utiliser uniquement les pastilles de
nettoyage de Melitta
■ Éteindre l'appareil.
■ Remplir le réservoir d'eau du robinet
jusqu'au repère Max.
■ Remettre en place le réservoir d'eau.
■ Appuyer simultanément sur les
touches
2 secondes.
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
■ Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
■ Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec verseur 2.
Phase de nettoyage 1 (
Deux rinçages sont exécutés. Lorsque
s'allume, procéder comme suit :
■ Retirer la chambre d'extraction.
■ Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
■ Remettre en place la chambre
d'extraction.
Phase de nettoyage 2 (
Lorsque
suit :
■ Remplir le réservoir d'eau du robinet
jusqu'au repère Max.
■ Appuyer sur la touche
poursuivre le programme de nettoyage
(durée environ 5 minutes).
clignote.
®
PERFECT CLEAN.
et pendant plus de
clignote, s'allume.
s'allume, procéder comme
) :
pour
) :
Phase de nettoyage 3 () :
Lorsque
suit :
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
■ Mettre en place le plateau récolte-
gouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
■ Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec verseur 2.
Phase de nettoyage 4 (
du milieu, clignote) :
■ Le programme de nettoyage
automatique reprend. Cette opération
dure environ 5 minutes.
Lorsque
suit :
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
s'allume, procéder comme
, le grain
s'allume, procéder comme
Programme de détartrage
automatique
AVERTISSEMENT
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant !
▶ Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine les
résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
le programme, le symbole Détartrer
clignote
Le programme de détartrage doit être
effectué tous les 3 mois, ou, au plus tard,
lorsque
l'eau », page 38).
et pendant environ 3 secondes.
clignote, s'allume.
Phase de détartrage 1 (
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
■ Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le Cappuccinatore.
■ Tourner la molette de sélection
(Illustration F, 3) en position « Eau
chaude » (
s'allume.
■ Vider complètement le réservoir d'eau.
■ Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformément aux
consignes sur l'emballage.
■ Remettre en place le réservoir d'eau.
■ Appuyer sur la touche
programme de détartrage (durée environ
15 minutes).
Phase de détartrage 2 () :
Lorsque
suit :
■ S'assurer que le compartiment de
récupération du marc de café se trouve
sous le Cappuccinatore.
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
s'écoule en plusieurs fois dans le
compartiment de récupération du marc
de café (durée env. 10 minutes).
s'allume ensuite.
■ Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
■ Replacer le plateau récolte-goutte
et remettre le compartiment de
récupération du marc de café sous le
Cappuccinatore. s'allume.
■ Retirer le réservoir d'eau et le rincer
abondamment à l'eau claire.
■ Remplir le réservoir d'eau du robinet
jusqu'au repère Max.
■ Remettre en place le réservoir d'eau.
■ Appuyer sur la touche
poursuivre le programme de détartrage.
clignote. L'eau s'écoule dans le
compartiment de récupération du marc
de café.
Phase de détartrage 3 (
Lorsque
suit :
■ Tourner la molette buse vapeur 11 dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée. L'eau circule à
l'intérieur de l'appareil jusque dans le
plateau récolte-goutte.
■ Lorsque
récolte-goutte et le compartiment de
récupération du marc de café et les
remettre en place. Lorsque
le programme de détartrage est terminé.
■ Replacer le fi ltre à eau dans le réservoir
d'eau (« Dureté de l'eau et fi ltre à eau »,
page 38).
s'allume, procéder comme
s'allume, vider le plateau
Autres réglages
Mode économique d'énergie
Après la dernière action, l'appareil bascule
automatiquement en mode économie
d'énergie au bout d'un certain temps
(selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de
5 minutes .
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Appuyer simultanément sur les touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
■ Appuyer deux fois sur la touche
s'allume.
■ Appuyer sur la touche
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'affi chage 9.
pour
) :
s'allume,
jusqu'à ce
FR
.
41
Transport, stockage et fi n de vie du produit
Affi chageDurée
5 minutes (réglage
par défaut)
15 minutes
30 minutes
FR
clignote
■ Appuyer sur la touche pour
confi rmer le réglage.
Fonction arrêt automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint
automatiquement au bout d'un certain
temps (selon le réglage). L'appareil est
réglé par défaut en usine sur une durée
clignote
.
jusqu'à ce
30 minutes (réglage
par défaut)
2 heures
4 heures
8 heures
de 30 minutes
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Appuyer simultanément sur les touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
■ Appuyer trois fois sur la touche
s'allume.
■ Appuyer sur la touche
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'affi chage 9.
Affi chageDurée
Éteint
Température d'infusion
La température d'infusion est réglée par
défaut en usine sur le niveau 2 (Moyenne
).
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Appuyer simultanément sur les touches
et , jusqu'à ce que
clignote.
■ Appuyer quatre fois sur la touche
. s'allume.
■ Appuyer sur la touche
jusqu'à
ce qu'une des trois températures
d'infusion soit réglée. La température est
représentée par des grains sur l'écran
d'affi chage 9 (de
= basse jusqu'à
= haute).
■ Appuyer sur la touche
pour
confi rmer le réglage.
Réglage de la fi nesse de la mouture
La fi nesse de la mouture est réglée par
défaut en usine. Par conséquent, nous
vous recommandons de préparer environ
.
1 000 tasses de café (environ 1 an) avant
d'ajuster la fi nesse de la mouture.
Régler la fi nesse de la mouture
immédiatement après avoir lancé la
préparation du café et uniquement
pendant que le moulin fonctionne.
■ Retirer la paroi latérale de droite 14.
■ Lancer la préparation d'un café.
■ Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = fi n jusqu'à
droite = gros).
■ Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Vapeur et buse vapeur brûlantes :
risque de brûlures et d'échaudures !
Lors de la purge, de la vapeur brûlante
s'échappe de l'appareil.
▶ Ne jamais toucher la buse vapeur
pendant ou juste après son
fonctionnement.
L'appareil doit être purgé s'il ne doit pas
être utilisé pendant une période prolongée
ou avant d'être transporté. Cette purge
permet de protéger l'appareil contre le gel.
■ S'il est présent, enlever le fi ltre à eau
(« Dureté de l'eau et fi ltre à eau »,
page 38) et le conserver au frais dans
un verre d'eau du robinet.
■ Mettre l'appareil en marche.
■ Appuyer simultanément sur les
touches
2 secondes. clignote, puis
s'allume.
■ Retirer le réservoir d'eau 7 en le faisant
coulisser vers le haut de l'appareil.
s'allume.
■ Placer un récipient sous le
Cappuccinatore 13.
■ Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
s'écoule de la buse vapeur dans le
récipient et de la vapeur se dégage.
■ Lorsque plus aucune vapeur ne se
dégage, tourner la molette buse vapeur
11 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
■ Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
et pendant environ
clignote. L'eau
Transport
■ Purger l'appareil.
■ Vider et nettoyer le plateau récolte-
goutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
■ Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. S'il y a lieu, aspirer les
grains restés au fond.
■ Retirer le Cappuccinatore 13 de la buse
vapeur 12.
■ « Nettoyer la chambre d'extraction »,
page 39.
■ Transporter l'appareil si possible
dans son emballage d'origine, avec le
polystyrène.
Fin de vie du produit
L'appareil présente le marquage
correspondant à la directive
Européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques
et électroniques (waste electrical and
electronic equipment WEEE). Cette
directive fi xe le cadre réglementaire pour
la reprise et la valorisation des déchets
d'équipements et s'applique dans toute
l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour vous informer sur les
fi lières de traitement actuelles.
clignotent bien que le
réservoir de café en grains
soit rempli.
L'appareil indique « Manque
d'eau » bien que le réservoir
d'eau soit plein.
sur l'écran d'affi chage.
Le symbole
sans raison.
Le processus de nettoyage
ou de détartrage a été
interrompu.
L'émulsion du lait produit
trop peu de mousse de lait.
La chambre d'extraction ne
peut plus être remise en
place une fois retirée.
s'allume
s'allume
Mouture trop fi ne.
Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou est mal
positionné.
La chambre d'extraction
est bouchée.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin.
Corps étranger dans le
moulin.
Corps étranger dans le
moulin.
Il n'y a pas suffi samment
de grains moulus dans le
compartiment d'infusion.
Le fl otteur est bloqué.
Présence d'air se trouve
dans les conduits à
l'intérieur de l'appareil.
L'alimentation électrique
a été interrompue, par
ex. par une coupure de
courant.
La molette de sélection du
Cappuccinatore n'est pas
bien positionnée.
Le Cappuccinatore est
encrassé.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
L'axe d’entraînement n'est
pas bien positionné.
Remédier aux problèmes
Régler sur une fi nesse de mouture plus
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un programme
de détartrage ou de nettoyage.
Remplir le réservoir d'eau et vérifi er son
positionnement.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Taper légèrement sur le réservoir de
café grains.
Contacter le Service après-vente.
Contacter le Service après-vente.
Appuyer sur la touche
Vérifi er le niveau du fl otteur dans le
réservoir d'eau, retirer l'eau et secouer
le réservoir avec précaution.
Tourner la molette buse vapeur 11
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée, jusqu'à ce que de
l'eau s'écoule de l'appareil. Nettoyer la
chambre d'extraction, s'il y a lieu.
L'appareil exécute automatiquement un
programme de rinçage. Suivre pour cela
les instructions données par l'appareil.
Régler la bonne position.
Démonter et nettoyer le Cappuccinatore.
Vérifi ez que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction est
enclenchée correctement.
Éteindre puis rallumer l'appareil.
Appuyer simultanément sur les touches
secondes. L'axe d’entraînement se
met en position. Réinsérer ensuite la
chambre d'extraction et vérifi er qu'ell est
correctement verrouillée.
Ontsnappende vloeistoffen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Om verbrandingen en
schroeiwonden te voorkomen:
▶ Vermijd huidcontact met de
ontsnappende vloeistoffen en
▶ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Het reinigen en het
gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen jonger dan 8
jaar. Kinderen ouder dan 8 jaar moeten bij
het reinigen en het gebruikersonderhoud
onder toezicht staan.
▶ Scheid het apparaat los van de
voedingsspanning indien het gedurende
langere tijd zonder toezicht is.
▶ Houd bij de reiniging van het apparaat
en de onderdelen daarvan de instructies
in het betreffende hoofdstuk aan
("Onderhoud en reiniging", pagina 53).
stoom.
▶ Raak tijdens gebruik geen
mondstukken aan de uitloop
In één oogopslag
Afbeelding A
aan.
Algemene veiligheid!
Om persoonlijk letsel en materiële schade
te voorkomen:
▶ Gebruik het apparaat niet in een kast of
iets dergelijks.
▶ Gebruik het apparaat niet op hoogtes
boven 2000 m.
▶ Raak de binnenkant van het apparaat
niet aan als het in werking is.
▶ Het apparaat en het netsnoer moeten
buiten het bereik worden gehouden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
▶ Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 jaar, alsmede door personen met
verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek
aan ervaring en kennis worden gebruikt
indien ze onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn ten aanzien van het
veilige gebruik van het apparaat en de
daarmee verbonden gevaren begrijpen.
Controleer aan de hand van de
onderstaande lijst of de levering compleet
is. Neem contact op met uw dealer indien
onderdelen ontbreken.
– Cappuccinatore– Melkslang– Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
Algemene opmerkingen
■ Alleen schoon water zonder koolzuur
gebruiken.
■ Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
("Waterhardheid en fi lter", pagina 52).
■ Indien u een waterfi lter wilt gebruiken,
plaatst u deze pas na de eerste
ingebruikname.
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden.
Het apparaat mag daarbij uitsluitend
met volledig gevulde watertank worden
ingeschakeld.
■ Schuif de Cappuccinatore 13 tot aan de
aanslag op de stoombuis 12.
■ Plaats een bakje onder de
Cappuccinatore 13.
■ Druk op toets
schakelen. brandt op het display.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
display. Water stroomt in het bakje.
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien wanneer
display brandt.
, om het apparaat in te
knippert in het
in het
■ Het apparaat is klaar voor gebruik.
■ Na de eerste ingebruikname eventueel
het Melitta
plaatsen (zie pagina 52).
®
PRO AQUA-fi lterpatroon
Ingebruikname van het
apparaat
Ingebruikname
WAARSCHUWING
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren!
▶ Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter het afdekpaneel
(afbeelding A, 14).
▶ Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
■ Watertank tot aan de max. markering
vullen met vers leidingwater.
■ Watertank in het apparaat terugplaatsen.
■ Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
NL
■ Op de Aan-/uit-toets
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
drukken, om
Bereiding
■ Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
■ Bij voorkeur espresso- of bonenmengels
geschikt voor volautomaten in het
bonenreservoir doen.
Geen gemalen, geglazuurde,
gekarameliseerde of met andere
suikerhoudende toevoegingen
behandelde koffi ebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
■ Draai aan de instelknop voor de
koffi ehoeveelheid 4, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links
= 30 ml per kopje
Regelaar helemaal naar rechts
= 220 ml per kopje
■ Op toets
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
10 weergegeven (van
drukken, tot de gewenste
= sterk).
= mild tot
Koffi e of espresso bereiden
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
■ Apparaat inschakelen.
■ Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
■ Eén kopje koffi e bereiden: toets eenmaal indrukken.
■ Twee kopjes koffi e bereiden: tweemaal
op de toets
■ Toets opnieuw indrukken, om de
koffi ebereiding af te breken.
drukken.
Melkschuim bereiden, melk of
water opwarmen
WAARSCHUWING
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis!
▶ Grijp nooit in de stoom die naar buiten
treedt.
▶ Vermijd dat de huid direct in contact
komt met heet water en met de hete
stoombuis.
▶ Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Met de Cappuccinatore kan melkschuim
worden bereid, melk worden verwarmd of
heet water worden bereid.
De melk kan direct vanuit het melkpak of
een bakje in het kopje worden geschuimd.
Als optie is de aansluiting op een
®
Melitta
Melkschuim bereiden
Indien mogelijk, koude melk met hoog
eiwitgehalte gebruiken.
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta
NL
PRO AQUA-fi lterpatroon wordt
automatisch hardheid 1 ingesteld.
Melitta® PRO AQUA-fi lterpatroon
Het Melitta® PRO AQUA-fi lterpatroon
fi ltert kalk en andere schadelijke stoffen
uit het water. Het waterfi lter moet elke
2 maanden worden vervangen, uiterlijk
echter, wanneer
verschijnt. Het waterfi lter is verkrijgbaar in
de vakhandel.
Waterfi lter plaatsen
Tijdens het gehele vervangingsproces
knippert
■ Waterfi lter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
■ Schakel het apparaat uit.
■ Toetsen
3 seconden indrukken, loslaten.
■ Lekbakje leegmaken en zonder
residubak terugplaatsen.
■ Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
■ Watertank legen.
■ Het waterfi lter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
■ Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
■ Watertank in het apparaat terugplaatsen.
■ Plaats de residubak onder de
Cappuccinatore 13.
.
verschijnt in het display.
brandt.
op het display
en ca.
®
brandt.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot
de aanslag draaien.
display. Water stroomt in het bakje.
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot
de aanslag draaien wanneer
display brandt.
■ Het apparaat is klaar voor gebruik.
en branden. De waterhardheid is
op hardheid 1 ingesteld.
■ Residubakje leegmaken en
terugplaatsen.
Na het plaatsen van het waterfi lter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het fi lter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
knippert in het
in het
Waterhardheid instellen
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
■ Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
■ Apparaat inschakelen.
■ De toetsen
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
■ Op toets
voor de instelling van de waterhardheid
weer te geven.
■ De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven
vochtige doek afnemen en met een
gewoon afwasmiddel reinigen.
■ Lekbakje legen.
■ Residubak legen.
■ Alle onderdelen grondig afspoelen met
water.
■ Cappuccinatore in omgekeerde volgorde
weer monteren.
■ Schuif de Cappuccinatore 13 op de
stoombuis 12.
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen.
■ Schakel het apparaat uit.
■ Afdekpaneel 14 naar rechts afnemen.
■ De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
■ De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
■ Zetgroep aan de greep uit het apparaat
trekken.
■ Zetgroep met schoon water van alle
kanten goed afspoelen. De ruimte in
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koffi eresten.
■ Zetgroep uitdruppelen.
■ Koffi eresten uit het apparaat
verwijderen.
■ Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) ingedrukt
houden en de greep linksom draaien tot
tegen de aanslag.
■ Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
NL
Cappuccinatore reinigen
■ Cappuccinatore laten afkoelen.
■ De Cappuccinatore met een vochtige
doek aan de buitenkant afvegen.
■ Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12
aftrekken.
■ Melkslang, het melkschuim-/
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ongeveer 15 minuten) verwijdert
afzettingen en resten van koffi evet die niet
met de hand kunnen worden verwijderd.
Tijdens dit hele proces knippert het
symbool Reinigen
.
heetwatermondstuk (afb. F, 6) en de
luchtaanzuigbuis (afb. F, 2) van het
aansluitstuk (afb. F, 5) trekken.
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ongeveer 30 minuten) verwijdert
kalkresten in het inwendige van het
apparaat. Gedurende het gehele proces
knippert het symbool Ontkalken
Het ontkalkingsprogramma moet
elke 3 maanden worden uitgevoerd,
echter uiterlijk wanneer
("Waterhardheid instellen", pagina 52).
®
Uitsluitend Melitta
ANTI CALC gebruiken.
■ Schakel het apparaat uit.
■ Eventueel waterfi lter verwijderen
("Waterhardheid en fi lter", pagina 52).
■ De toetsen
en tegelijkertijd
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
knippert, brandt.
brandt
.
Overige instellingen
Ontkalkingsfase 1 ():
■ Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
■ Plaats de residubak onder de
Cappuccinatore.
■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie
"heet water" draaien (
boven).
brandt.
wijst naar
■ Watertank volledig legen.
■ Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
■ Watertank terugplaatsen.
■ Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te starten
(duur circa 15 minuten).
Ontkalkingsfase 2 (
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
):
■ Zorg ervoor dat de residubak onder de
Cappuccinatore staat.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien.
knippert.
Water stroomt met tussenpozen in de
residubak (duur ca. 10 minuten). Daarna
brandt .
■ Lekbakje en residubak legen.
■ Lekbakje weer terugplaatsen
en de residubak weer onder de
Cappuccinatore plaatsen.
brandt.
■ Watertank verwijderen en grondig met
schoon water spoelen.
■ Watertank tot de max. markering vullen
met leidingwater.
■ Watertank terugplaatsen.
■ Op toets
drukken om het
ontkalkingsprogramma te hervatten.
knippert. Er stroomt water in de
residubak.
Ontkalkingsfase 3 (
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
):
■ De ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien. Water stroomt door
het inwendige van het apparaat in het
lekbakje.
■ Wanneer
brandt, lekbakje en
residubak leegmaken en weer
terugplaatsen. Wanneer
brandt, is
het ontkalkingsprogramma afgelopen.
■ Eventueel waterfi lter plaatsen
("Waterhardheid en fi lter", pagina 52).
Overige instellingen
Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
■ Apparaat inschakelen.
■ De toetsen
ingedrukt houden tot knippert.
■ De toets tweemaal indrukken.
brandt.
■ Op toets
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven.
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
uit. In de fabriek is het apparaat op
30 minuten ingesteld.
■ Apparaat inschakelen.
■ De toetsen
NL
ingedrukt houden tot knippert.
■ Driemaal op de toets
brandt.
■ Op toets drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
WeergaveTijd
knipperen
■ Op toets drukken om de instelling
te bevestigen.
en gelijktijdig
30 minuten
(fabrieksinstelling)
drukken.
2 uur
4 uur
8 uur
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld.
■ Apparaat inschakelen.
■ De toetsen
en gelijktijdig
ingedrukt houden tot knippert.
■ De toets
viermaal indrukken.
brandt.
■ Op toets drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van
= laag
tot = hoog.).
■ Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering
ingesteld. Wij adviseren u daarom
de maalgraad pas na ongeveer 1000
koffi ebereidingen (ongeveer 1 jaar)
opnieuw in te stellen.
De maalgraad direct na de start van een
koffi ebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
Verbrandings- en schroeigevaar
door hete stoom en een hete
stoombuis!
Bij het uitstomen komt er hete stoom
uit het apparaat.
▶ Raak de stoombuis tijdens of meteen
na het gebruik nooit aan.
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
■ Eventueel waterfi lter verwijderen
("Waterhardheid en fi lter", pagina 52)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
■ Apparaat inschakelen.
■ De toetsen
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt .
■ Watertank 7 naar boven uit het apparaat
trekken.
■ Plaats het bakje onder de
Cappuccinatore 13.
■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de
aanslag draaien.
water uit de stoombuis in het bakje;
stoom ontsnapt.
■ Wanneer geen stoom meer ontsnapt:
de ventielschakelaar 11 linksom tot de
aanslag draaien.
■ Watertank in het apparaat terugplaatsen.
en tegelijkertijd
brandt.
knippert. Er loopt
Transporteren
■ Apparaat uitstomen
■ Lekbakje en residubak legen, reinigen.
■ Watertank en bonenreservoir legen
en terugplaatsen. Diepliggende bonen
eventueel uitzuigen.
■ Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12
aftrekken.
■ "Zetgroep reinigen", pagina 53.
■ Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
Apparaat meldt "Water
ontbreekt" alhoewel de
watertank is gevuld.
Op het display brandt
Symbool
reden.
Het reinigings- resp.
ontkalkingsproces werd
onderbroken.
Bij het opschuimen ontstaat
te weinig melkschuim.
Zetgroep kan na verwijdering
niet meer worden
teruggeplaatst.
brandt zonder
.
Storingen verhelpen
Maalgraad grover instellen.
Maalgraad te fi jn.
Watertank niet gevuld of
niet correct in het apparaat
gezet.
Zetgroep is verstopt.Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Niet toereikend gemalen
bonen in de zetkamer.
De vlotter is geblokkeerd.
Er bevindt zich lucht in de
leidingen in het inwendige
van het apparaat.
De voedingsspanning werd
onderbroken, bijv. door een
uitval van de netspanning.
De draaiknop van de
Cappuccinatore staat in de
verkeerde positie.
De Cappuccinatore is vuil.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Aandrijving staat niet in de
juiste positie
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalkings- of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op juiste
montage letten.
Licht op het bonenreservoir tikken.
Contact opnemen met de Hotline.
Contact opnemen met de Hotline.
Toets of toets
indrukken.
Controleer de stand van de vlotter
in de watertank, water verwijderen
en tank voorzichtig schudden.
De ventielschakelaar 11 rechtsom
tot de aanslag draaien, tot water uit
het apparaat stroomt.
Eventueel zetgroep reinigen.
Het apparaat voert zelfstandig een
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
de aanwijzingen van het apparaat
op.
Juiste positie instellen.
Demonteer de Cappuccinatore en
reinig deze.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving gaat
naar de juiste positie. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Liquidi e vapori possono essere
molto caldi. Allo stesso modo, le
parti dell'apparecchio diventano
molto calde.
Per evitare scottature da liquidi e
ustioni:
▶ Evitare il contatto della pelle con
liquidi e vapori che fuoriescono
dall'apparecchio.
▶ Durante il funzionamento non
toccare gli erogatori degli ugelli.
Sicurezza generale!
Per evitare lesioni alle persone e danni
materiali:
▶ Non utilizzare l'apparecchio in un
armadio o struttura similare.
▶ Non inserire le mani all'interno
dell'apparecchio durante il
funzionamento.
▶ Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dalla portata di
bambini di età inferiore a 8 anni.
▶ È consentito l’uso dell’apparecchio da
parte di bambini da 8 anni di età e da
parte di persone con limitate capacità
fi siche, sensorie o mentali oppure con
insuffi ciente esperienza e conoscenza,
se sono sotto controllo o sono stati
debitamente addestrati all’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendono i
pericoli derivanti.
▶ Non utilizzare l'apparecchio ad altitudini
superiori a 2000 m.
▶ Ai bambini non è consentito giocare con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione
utilizzatore non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore a 8 anni.
I bambini di età superiore a 8 anni devono
essere tenuti sotto controllo durante
l'esecuzione della pulizia e durante la
manutenzione utilizzatore.
▶ Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione di corrente se rimane
incostudito per un lungo periodo di tempo.
▶ Per la pulizia dell’apparecchio e dei
relativi componenti, attenersi alle
indicazioni nel capitolo corrispondente
("Manutenzione e pulizia", pagina 67).
A colpo d’occhio
Figura A
Vaschetta raccogligoccia con
lamiera tazze e serbatoio fondi
1
oltre all’indicazione di vaschetta
raccogligoccia piena
2Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF
4Regolatore della quantità di caffè
5
Tasto per erogazione caffè
6
Tasto per intensità caffè
7Serbatoio acqua
8Serbatoio chicchi
In base alla seguente lista verifi care la
completezza della fornitura.
Se mancassero parti, rivolgersi al proprio
rivenditore.
– Cappuccinatore– Tubo del latte– Strisce reattive per determinare la
durezza dell'acqua
Note generali
■ Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
■ Stabilire la durezza dell’acqua
impiegata con la striscia reattiva in
dotazione ed impostare la durezza
dell’acqua ("Durezza e fi ltro dell’acqua",
pagina 66).
■ Se si desidera utilizzare un fi ltro
dell'acqua, inserirlo solo dopo la prima
messa in funzione.
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere sfi atato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
■ Spingere il Cappuccinatore 13fi no alla
battuta sul tubo del vapore 12.
■ Posizionare un contenitore sotto il
Cappuccinatore 13.
■ Premere il tasto
l’apparecchio. si accende sul display.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
■ Quando
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
necessario inserire la cartuccia fi ltro
Melitta® PRO AQUA
(vedere pagina 66).
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati!
▶ Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identifi cativa dell’apparecchio.
La targhetta identifi cativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Figura A, 14).
▶ Assicurarsi che la presa soddisfi le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
▶ Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, fi li scoperti).
■ Appoggiare l’apparecchio su una
superfi cie stabile, asciutta e piana con
spazio libero suffi ciente (min. 10 cm)
ai lati.
■ Spingere il Cappuccinatore 13fi no alla
battuta sul tubo del vapore 12.
■ Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
■ Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 8.
■ Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
■ Applicare nuovamente il coperchio.
■ Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 7 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
IT
63
Preparazione
■ Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca fi no al
massimo alla demarcazione max.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
■ Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
■ Premere il tasto ON/OFF
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
IT
risciacquo automatico.
Preparazione
■ Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua suffi ciente per il funzionamento
dell’apparecchio.
■ Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi macinati, glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
■ Ruotare il regolatore quantità caffè
4, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra
= 30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra
= 220 ml per tazza
■ Premere il tasto
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 10 (da
fi no a
, fi nché è regolata
= forte).
, per
= leggero
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
■ Preparazione di una tazza: premere il
tasto
■ Preparazione di due tazze: premere il
tasto
■ Premere nuovamente il tasto per
interrompere l’erogazione di caffè.
una volta.
due volte.
Preparazione di schiuma di latte e
riscaldamento di latte e acqua
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi!
▶ Non inserire mai la mano nel vapore che
viene erogato.
▶ Evitare il contatto diretto della pelle con
l’acqua calda e il tubo del vapore molto
caldo.
▶ Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
Con il Cappuccinatore è possibile
preparare la schiuma di latte, riscaldare il
latte o erogare acqua calda.
Il latte può essere schiumato direttamente
in tazza dopo averlo versato dalla
confezione o da un recipiente.
Opzionalmente è possibile un
collegamento al serbatoio del latte
Se possibile, utilizzare latte freddo con un
elevato contenuto proteico.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Inserire il tubo del Cappuccinatore 13
direttamente nel latte.
■ Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si
illumina .
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fi no alla posizione "schiuma di
latte" (
rivolto verso l’alto).
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
La schiuma di latte viene preparata.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso antiorario fi no alla battuta. La
preparazione è conclusa.
■ Risciacquare il Cappuccinatore dopo
ogni utilizzo.
Riscaldamento del latte
■ Accendere l'apparecchio.
■ Inserire il tubo del Cappuccinatore 13
direttamente nel latte.
■ Premere il tasto
. lampeggia
mentre l’apparecchio si riscalda.
Terminato il riscaldamento si
illumina .
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fi no alla posizione "latte
caldo" (
rivolto verso l’alto).
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
Il latte viene riscaldato.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
Il riscaldamento è terminato.
■ Risciacquare il Cappuccinatore dopo
ogni utilizzo.
Risciacquo Cappuccinatore
Il Cappuccinatore andrebbe pulito
ad intervalli regolari ("Pulizia del
Cappuccinatore", pagina 67).
Si raccomanda di risciacquare il
Cappuccinatore settimanalmente con il
detergente per Cappuccinatore Melitta
PERFECT CLEAN. Anziché acqua
pulita utilizzare la soluzione di pulizia
Cappuccinatore.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Riempire a metà un recipiente con
acqua pulita.
■ Tenere un recipiente sotto il
Cappuccinatore. Il tubo del
Cappuccinatore deve essere inserito
in acqua.
■ Premere il tasto per l'erogazione
vapore
.
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fi no alla posizione "schiuma di
latte" (
rivolto verso l’alto).
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario fi no alla battuta. Chiudere
l’interruttore valvola quando fuoriesce
una miscela acqua/vapore pulita.
Si possono erogare max. 150 ml di acqua
calda per procedura. Per erogare una
maggiore quantità di acqua calda, ripetere
la procedura.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fi no alla posizione "acqua
calda" (
IT
■ Tenere un recipiente sotto il
rivolto verso l’alto).
Cappuccinatore.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua calda fl uisce nel recipiente.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
Durezza e fi ltro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affi nché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcifi cato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo l'impiego di una cartuccia fi ltro
®
Melitta
automaticamente il grado di durezza 1.
Cartuccia fi ltro Melitta® PRO AQUA
La cartuccia fi ltro Melitta® PRO AQUA
fi ltra calcare e altre sostanze nocive
presenti nell'acqua. Il fi ltro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare
commercio nei negozi specializzati.
Inserimento del fi ltro dell’acqua
Durante tutto il processo di sostituzione
PRO AQUA viene impostato
. Il fi ltro acqua è reperibile in
lampeggia.
■ Prima di inserirlo, mettere il fi ltro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
■ Spegnere l'apparecchio.
■ Premere i tasti
e per ca.
3 secondi e rilasciare. compare sul
display.
■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia ed
inserirla senza il serbatoio fondi.
si
illumina.
■ Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
■ Svuotare il serbatoio dell’acqua.
■ Avvitare il fi ltro dell’acqua sul fi letto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
■ Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca fi no alla
demarcazione max.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
si illumina.
■ Posizionare il serbatoio fondi sotto il
Cappuccinatore 13.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia sul
display. L’acqua fl uisce nel recipiente.
■ Quando
si accende sul display,
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
■ L’apparecchio è pronto all’uso.
e
si illuminano. La durezza dell’acqua è
regolata su grado di durezza 1.
■ Svuotare il serbatoio fondi e inserirlo.
Dopo l’inserimento del fi ltro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal fi ltro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
■ Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi
lampeggia velocemente.
■ Premere il tasto , per visualizzare
il menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua.
■ Impostare la durezza dell'acqua
accertata premendo il tasto
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi
Durezza
dell’acqua
1:
2:
3:
4:
lampeggiante
■ Premere il tasto , per confermare la
selezione.
si illumina.
°dH°e°fH
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
. La
.
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione dovuto alla
tensione di alimentazione!
▶ Prima della pulizia estrarre la spina
d'alimentazione.
▶ Non immergere l'apparecchio in
acqua.
▶ Non utilizzare pulitori a vapore.
Pulizia quotidiana
■ Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
■ Svuotare il serbatoio fondi.
Pulizia del Cappuccinatore
■ Lasciare raffreddare il Cappuccinatore.
■ Pulire il Cappuccinatore dall'esterno con
un panno inumidito.
■ Togliere il Cappuccinatore 13 dal tubo
vapore 12.
■ Scollegare il tubo del latte, la valvola per
schiuma di latte/acqua calda (Fig. F, 6) e
il tubo di aspirazione aria (Fig. F, 2) dal
connettore (Fig. F, 5).
■ Sciacquare accuratamente con acqua
tutti i componenti.
■ Assemblare il Cappuccinatore in
sequenza inversa.
■ Spingere il Cappuccinatore 13 sul tubo
del vapore 12.
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
■ Spegnere l'apparecchio.
■ Togliere il coperchio 14 verso destra.
■ Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore
(Figura B, 1).
■ Ruotare il manico in senso orario fi no
IT
alla battuta.
■ Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
■ Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Figura D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
■ Sgocciolare l’unità bollitore.
■ Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
■ Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario fi no alla battuta.
■ Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
fi nché si blocca in posizione.
Programma di pulizia
Il programma di pulizia (durata di
ca. 15 minuti) rimuove i resti ed i residui
di olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
il simbolo per la pulizia
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate, al
più tardi comunque quando
■ Prima di iniziare il programma di
pulizia, pulire il gruppo bollitore e
l'interno ("Pulizia dell’unità bollitore",
pagina 68).
lampeggia.
si illumina.
Utilizzare solo pastiglie detergenti Melitta
PERFECT CLEAN.
■ Spegnere l'apparecchio.
■ Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fi no alla
demarcazione max.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
lampeggia, si illumina.
■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
■ Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
■ Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 (
):
Vengono effettuati due lavaggi. Quando
si illumina, procedere come di seguito
illustrato:
■ Rimuovere l'unità bollitore.
■ Inserire la pastiglia detergente nell’unità
bollitore (Figura C).
■ Inserire l'unità bollitore.
Fase di pulizia 2 (
Quando
si illumina, procedere come di
):
seguito illustrato:
■ Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fi no alla
demarcazione max.
■ Premere il tasto
, per continuare
il programma di pulizia (durata di ca.
5 minuti).
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
nell’apparecchio.
Il programma di pulizia è terminato.
Programma di decalcifi cazione
AVVERTENZA
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcifi catore!
▶ Rispettare le avvertenze di
sicurezza e le indicazioni sulle
quantità riportate sull’imballaggio del
decalcifi catore.
Il programma di decalcifi cazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all'interno dell'apparecchio.
Durante l'intera procedura il simbolo per la
decalcifi cazione
Il programma di decalcifi cazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
tardi comunque quando
("Impostazione della durezza dell’acqua",
pagina 67).
Utilizzare solo Melitta
■ Spegnere l'apparecchio.
■ Eventualmente rimuovere il fi ltro
dell’acqua ("Durezza e fi ltro dell’acqua",
pagina 66).
■ Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 3 secondi.
lampeggia, si illumina.
lampeggia.
si illumina
®
ANTI CALC.
Fase di decalcifi cazione 1 ():
■ Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
■ Posizionare il serbatoio fondi sotto il
Cappuccinatore.
■ Ruotare la manopola di regolazione
(Fig. F, 3) fi no alla posizione "acqua
calda" (
rivolto verso l’alto).
si illumina.
■ Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
■ Versare il decalcifi catore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua.
■ Premere il tasto
, per avviare il
programma di decalcifi cazione
(durata di ca. 15 minuti).
Fase di decalcifi cazione 2 ():
Quando
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
■ Assicurarsi che il serbatoio fondi sia
posizionato sotto il Cappuccinatore.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
lampeggia.
L’acqua fl uisce a intervalli nel serbatoio
fondi (durata di circa 10°minuti). Quindi
si illumina .
■ Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
■ Inserire nuovamente la vaschetta
raccogligoccia e riposizionare il
serbatoio fondi sotto il Cappuccinatore.
fl uisce all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia.
■ Quando
si accende, svuotare la
vaschetta raccogligoccia e il serbatoio
fondi e reinserirli. Quando
il programma di decalcifi cazione è
terminato.
■ Eventualmente inserire il fi ltro
dell’acqua ("Durezza e fi ltro dell’acqua",
pagina 66).
):
si illumina,
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti .
■ Accendere l'apparecchio.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
■ Preme il tasto due volte.
si illumina.
■ Premere il tasto
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a secondo dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti .
■ Accendere l'apparecchio.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
■ Premere il tasto tre volte.
si illumina.
■ Premere il tasto
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9.
IndicazioneTempo
lampeggiante
■ Premere il tasto , per confermare
l’impostazione.
, fi nché è regolato
30 minuti
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
8 ore
Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è
livello 2 (media
).
■ Accendere l'apparecchio.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e fi nché lampeggia.
■ Premere il tasto quattro volte.
si illumina.
■ Premere il tasto
, fi nché è regolata
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da
= bassa fi no
a = alta).
■ Premere il tasto
, per confermare
l’impostazione.
Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della fornitura. Consigliamo pertanto
di regolarlo solo dopo aver preparato circa
1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
■ Togliere il coperchio 14 verso destra.
■ Avviare l'erogazione di caffè.
■ Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata
(da sinistra = fi ne a destra = grossa).
Pericolo di ustioni e ustioni da
liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi!
IT
Durante lo sfi ato, vapore bollente
fuoriesce dall’apparecchio.
▶ Non toccare mai il tubo del vapore
durante o subito dopo il suo utilizzo.
L’apparecchio andrebbe sfi atato se non
viene utilizzato per un lungo periodo di
tempo oppure viene trasportato. In questo
modo l’apparecchio è protetto dai danni
causati dal gelo.
■ Eventualmente rimuovere il fi ltro
dell’acqua ("Durezza e fi ltro dell’acqua",
pagina 66) e conservare al fresco in
un bicchiere con acqua di condotta.
■ Accendere l'apparecchio.
■ Premere contemporaneamente i tasti
e per ca. 2 secondi.
lampeggia, quindi si illumina .
■ Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7
dall’apparecchio.
■ Posizionare il recipiente sotto il
Cappuccinatore 13.
■ Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
orario fi no alla battuta.
L’acqua fl uisce dal tubo del vapore nel
recipiente; fuoriesce vapore.
■ Quando non fuoriesce più vapore:
ruotare l’interruttore valvola 11 in senso
antiorario fi no alla battuta.
■ Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
si illumina.
lampeggia.
Trasporto
■ Sfi atare l’apparecchio.
■ Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
■ Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
■ Togliere il Cappuccinatore 13 dal tubo
vapore 12.
■ "Pulizia dell’unità bollitore", pagina 68.
■ Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di rifi uti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche RAEE
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). La direttiva defi nisce il quadro
normativo per un ritiro e recupero
nell’intera Unione Europea dei rifi uti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Consultare il rivenditore specializzato
per conoscere le attuali modalità di
smaltimento.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
Trasporto, magazzinaggio e smaltimento
Eliminazione dei guasti
Regolare il grado di macinazione
Grado di macinazione
troppo fi ne.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Unità bollitore intasata.Pulire l’unità bollitore.
I chicchi non cadono nella
macina.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Corpi estranei nella macina. Contattare l’assistenza telefonica.
Chicchi non
suffi cientemente macinati
nella camera bollitore.
più grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il
programma di decalcifi cazione
o di pulizia.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Dare dei colpetti al serbatoio
chicchi.
Premere il tasto o il
tasto.
IT
L'apparecchio segnala
"Manca acqua", nonostante
il serbatoio dell'acqua sia
pieno.
si accende sul display.
Il simbolo
senza motivo.
Il processo di pulizia e di
decalcifi cazione è stato
interrotto.
Mentre si schiuma, si forma
troppo poca schiuma di latte.
si illumina
Il fl ottante è bloccato.
Nei tubi interni
dell’apparecchio si trova
aria.
L’alimentazione di corrente
è stata interrotta, p. es.
a causa di una caduta
dell’alimentazione.
La manopola di regolazione
del Cappuccinatore è in
posizione errata.
Il Cappuccinatore è sporco.
Verifi care lo stato del fl ottante nel
serbatoio dell'acqua, rimuovere
l'acqua e agitare con cautela il
serbatoio.
Ruotare l’interruttore valvola 11 in
senso orario fi no alla battuta fi nché
dall’apparecchio fl uisce acqua.
Eventualmente pulire l’unità
bollitore.
L’apparecchio esegue
automaticamente un programma
di pulizia. Rispettare le istruzioni
dell’apparecchio.
Dopo la rimozione non si
riesce più a inserire l’unità
bollitore.
IT
Il simbolo per la pulizia
e il simbolo pronto
lampeggiano
alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
Eliminazione dei guasti
L’unità bollitore non è
bloccata correttamente.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
L’unità bollitore manca
o non è inserita
correttamente.
La camera bollitore è
riempita eccessivamente.
Errore di sistema
Verifi care se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore
è bloccato correttamente in
posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Premere
contemporaneamente i tasti
e per più di 2 secondi.
L’azionamento raggiunge la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e verifi care il corretto
bloccaggio.
Inserire correttamente l'unità
bollitore e bloccarla.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
(eventualmente ripetere), fi no
a quando viene visualizzata la
modalità pronto.
Spegnere e accendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
; in caso d’insuccesso inviare
l’apparecchio all’assistenza.
Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione di esercizio220-240 V, 50/60 Hz
Potenza assorbitaMax. 1400 W
Pressione pompaMax. 15 bar
Dimensioni
Los líquidos y vapores emitidos
pueden estar muy calientes. Las
piezas del aparato también se
calientan mucho.
Para evitar escaldaduras y
quemaduras:
▶ Evite el contacto de la piel
con los líquidos y vapores
emanados.
▶ No toque ninguna boquilla de
salida durante el funcionamiento
del aparato.
Instrucciones generales de
seguridad
Para evitar lesiones físicas personales y
daños materiales:
▶ No encienda el aparato si este se
encuentra en el interior de un armario o
similar.
▶ No accione el aparato a alturas
superiores a 2000 m.
▶ No toque el interior del aparato mientras
se encuentre en funcionamiento.
▶ Mantenga el aparato y su cable de
alimentación fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
▶ Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años, así como
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales mermadas o con
falta de experiencia y conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o reciben
instrucción sobre el uso seguro del
aparato y además, son conscientes de
los peligros resultantes.
▶ Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y mantenimiento
del usuario no deben ser realizados
por niños menores de 8 años. Los
niños mayores de 8 años deben estar
supervisados durante la limpieza y
mantenimiento del aparto.
▶ Desconecte el aparato de la
alimentación eléctrica si va a estar en
desuso durante mucho tiempo.
▶ Tenga en cuenta las instrucciones
del capítulo correspondiente al
limpiar el aparato o cualquiera de sus
componentes ("Cuidado y limpieza",
página 83).
De un vistazo
Ilustración A
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café,
1
además del indicador de bandeja de
goteo llena
Salida de café con regulación de
2
altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
5
Botón de dispensado de café
6
Botón de intensidad del café
7 Depósito de agua
8 Depósito de granos
Compruebe por medio de la siguiente
lista la integridad del suministro. Si faltan
piezas, diríjase a su proveedor.
– Cappuccinatore– Tubo fl exible de leche– Tiras de test para determinar la dureza
del agua
Instrucciones generales
■ Utilizar solo agua sin gas.
■ Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua ("Dureza del
agua y fi ltro de agua", página 82).
■ Si desea utilizar un fi ltro de agua,
colóquelo después de la primera puesta
en funcionamiento.
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha el aparato
por primera vez es necesario purgarla.
El aparato debe encenderse solo con el
recipiente de agua completamente lleno.
■ Inserte el Cappuccinatore 13 hasta el
tope del tubo de vapor 12.
■ Coloque un recipiente vacío debajo del
Cappuccinatore 13.
■ Pulse el botón
aparato. se ilumina en la pantalla de
visualización.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia
la derecha hasta el tope.
en la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
se ilumina en la pantalla, gire el
■ Si
interruptor de válvula 11 a izquierdas
hasta el tope.
■ El aparato está listo para funcionar.
para encender el
parpadea
■ Después de la primera puesta en
funcionamiento, colocar el cartucho
del fi ltro de Melitta® PRO AQUA si es
necesario (véase la página 82).
Puesta en marcha del aparato
Puesta en marcha
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación
de características incompatibles
o mediante conectores o cables
de alimentación incorrectos o
dañados!
▶ Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que fi gura en la
tabla de especifi caciones del aparato. La
placa de especifi caciones se encuentra
en el lateral derecho del aparato, detrás
de la cubierta (ilustración A, 14).
▶ Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
depósito de agua 7 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo del
aparato.
■ Llenar el depósito de agua corriente del
grifo hasta la marca MAX como máximo.
■ Colocar el depósito de agua en el
aparato.
■ Colocar el recipiente bajo la salida 2.
■ Pulsar el botón ON/OFF
ES
encender o apagar el aparato.
El aparato realiza un lavado automático,
si procede.
Preparación
■ Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
sufi ciente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento del aparato.
■ Llenar el depósito de café con café
en grano especial para cafeteras
espresso o automáticas. No utilizar café
molido, ni café torrefacto, ni mezcla,
ya que contienen aditivos azucarados
que caramelizan y pueden dañar los
conductos de la máquina.
Ajustar la cantidad dispensada y
la intensidad
■ Girar el regulador de cantidad de café 4
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva..
Regulador a la izquierda hasta el tope
= 30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope
= 220 ml por taza
■ Pulsar el botón
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 10 (de
= suave a = intenso).
hasta alcanzar la
para
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas
a la vez.
■ Conectar el aparato.
■ Colocar una o dos tazas bajo la salida.
■ Para preparar una taza: pulsar el botón
una vez .
■ Para preparar dos tazas: pulsar el botón
dos veces.
■ Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Preparar espuma de leche y
calentar leche y agua
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras y
escaldamiento por contacto con
el vapor caliente o con el tubo de
salida de vapor caliente!
▶ No entre nunca en contacto con el vapor
saliente.
▶ Evite el contacto directo de la piel con
agua caliente y con el tubo de vapor
caliente.
▶ No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Con el Cappuccinatore es posible
preparar espuma de leche, calentar leche
o dispensar agua caliente.
La leche puede espumarse directamente
desde el envase de leche o desde
cualquier recipiente.
También es posible conectar un recipiente
de leche Melitta
derecha hasta el tope.
El agua se introduce en el recipiente.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la
izquierda hasta el tope.
Dureza del agua y fi ltro de
agua
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
ES
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un cartucho de fi ltro
®
Melitta
automáticamente el nivel de dureza 1.
Cartucho de fi ltro de Melitta®
PRO AQUA
El cartucho del fi ltro de Melitta®
PRO AQUA fi ltra la cal y otras sustancias
nocivas del agua. El fi ltro de agua
debe cambiarse cada 2 meses o como
muy tarde, cuando se muestre la
indicación
agua está disponible en los comercios
especializados.
Colocación del fi ltro de agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea
82
PRO AQUA quedará ajustado
en la pantalla. El fi ltro de
.
■ Colocar el fi ltro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en
un agua lleno de agua del grifo.
■ Apagar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente durante unos
3 segundos y soltar. En la pantalla se
muestra
la derecha hasta el tope.
en la pantalla. El agua se introduce en el
recipiente.
■ Si
se ilumina en la pantalla, gire
el interruptor de válvula 11 hacia la
izquierda hasta el tope.
■ El aparato está listo para funcionar.
y se iluminan. La dureza del
agua viene ajustada de fábrica en el
nivel 1.
■ Vaciar el recipiente de posos de café y
colocar.
Después de colocar el fi ltro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del fi ltro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
se ilumina.
parpadea
Ajuste de la dureza del agua
El aparato lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
■ Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente durante más de
2 segundos. La indicación
rápidamente.
■ Pulsar el botón
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación
y
parpadea
para mostrar el
se ilumina.
Cuidado y limpieza
■ Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón
. La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café
.
Dureza del agua°dH°e°fH
1:
2:
3:
4: Las indicaciones
parpadean
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
■ Pulsar el botón para confi rmar la
selección realizada.
Cuidado y limpieza
ADVERTENCIA
¡Peligro de electrocución por
descarga eléctrica!
▶ Antes de la limpieza, desconecte
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
▶ No sumerja el aparato en el agua.▶ No utilice ningún limpiador a vapor.
Limpieza diaria
■ Limpiar el aparato por fuera con un paño
suave humedecido y un lavavajillas
normal.
■ Vaciar la bandeja de goteo.
■ Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza del Cappuccinatore
■ Esperar hasta que el Cappuccinatore
haya enfriado.
■ Limpiar el Cappuccinatore por fuera con
un paño húmedo.
■ Retirar el Cappuccinatore 13 del tubo
de vapor 12.
■ Para ello, extraiga el tubo fl exible de
leche, la boquilla de espuma de leche/
agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de
aspiración de aire (Fig. F, 2) de la pieza
de unión (Fig. F, 5).
■ Enjuagar todos los componentes a
fondo con agua corriente.
■ Ensamblar el Cappuccinatore siguiendo
los mismos pasos en orden inverso.
■ Inserte el Cappuccinatore 13 en el tubo
de vapor 12.
Limpieza de la unidad de
preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
■ Apagar el aparato.
■ Retirar la cubierta 14 desplazándola
a la derecha.
■ Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación
(ilustración B, 1).
■ Girar el asa hacia la derecha hasta el
tope.
■ Extraer la unidad de preparación del
aparato.
■ Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (fl echa) debe
estar libre de posos de café.
■ Dejar secar la unidad de preparación.
■ Retirar los posos de café del aparato.
■ Colocar la unidad de preparación en
el aparato, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
■ Colocar la cubierta hasta que quede
bien ajustada.
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
se encienda.
■ Antes del inicio del programa de
ES
limpieza, limpiar el grupo de preparación
y el interior ("Limpieza de la unidad de
preparación", página 83).
Utilizar exclusivamente varillas de
limpieza Melitta
■ Apagar el aparato.
■ Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
■ Colocar el depósito de agua.
■ Pulsar los botones
simultáneamente durante más de
2 segundos.
ilumina.
■ Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
■ Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
■ Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 (
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
ilumina la indicación
siguiente modo:
■ Retirar la unidad de preparación.
■ Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
■ Colocar la unidad de preparación.
®
PERFECT CLEAN.
y
parpadea, se
):
, proceda del
Fase de limpieza 2 ():
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
■ Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
■ Pulsar el botón
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 (
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
■ Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
■ Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
■ Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (
de café central parpadea):
■ El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
■ Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y colocarlos normalmente en el aparato.
El programa de limpieza ha fi nalizado.
para reanudar
, proceda
):
, proceda
, el grano
, proceda
Programa de descalcifi cación
integrado
ADVERTENCIA
¡Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcifi cador!
▶ Tenga presentes las instrucciones
de seguridad y las cantidades
que fi guran en el embalaje del
descalcifi cador.
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior del
aparato. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
la indicación
se ilumina ("Ajuste de la
dureza del agua", página 82).
Utilizar exclusivamente
®
Melitta
ANTI CALC.
■ Apagar el aparato.
■ Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua
("Dureza del agua y fi ltro de agua",
página 82).
■ Pulsar los botones
y
simultáneamente durante unos
3 segundos. parpadea,
se ilumina.
Fase de descalcifi cación 1 ():
■ Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
■ Colocar el depósito de posos de café
debajo del Cappuccinatore.
■ Gire el regulador giratorio (Fig. F, 3)
hasta la posición "agua caliente".
indica hacia arriba). La indicación
(
se ilumina.
■ Vaciar completamente el depósito de
agua.
■ Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
■ Colocar el depósito de agua.
■ Pulsar el botón
para arrancar el
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Fase de descalcifi cación 2 (
Si se ilumina la indicación
):
, proceda
del siguiente modo:
■ Procure que el depósito de posos
de café quede colocado debajo del
Cappuccinatore.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la
derecha hasta el tope.
parpadea.
El agua fl uye en varios intervalos
hasta el depósito de recogida de
posos de café (este proceso dura unos
10 minutos).
A continuación se ilumina .
■ Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
■ Volver a colocar la bandeja de goteo y
colocar el depósito de posos de café
debajo del Cappuccinatore.
La indicación
se ilumina.
■ Retirar el depósito de agua y lavar con
abundante agua corriente.
■ Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
■ Colocar el depósito de agua.
■ Pulsar el botón
programa antical.
para reanudar el
parpadea. El agua
cae en el recipiente de posos de café.
Fase de descalcifi cación 3 ():
Si se ilumina la indicación
, proceda
del siguiente modo:
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia
la izquierda hasta el tope. El agua fl uye
al interior del aparato hasta la bandeja
de goteo.
■ Si se ilumina
, vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente de posos de café
y volver a colocarlos. Si
se ilumina
signifi ca que ha terminado el programa
antical.
El aparato se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
El aparato viene ajustado de fábrica a
5 minutos .
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
ES
parpadee.
■ Pulsar dos veces el botón
indicación
■ Pulsar el botón
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
IndicaciónHora
se ilumina.
y
hasta que esté
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
. La
Función de apagado automático
El aparato se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). El aparato viene
ajustado de fábrica a 30 minutos .
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadee.
■ Pulse el botón tres veces.
La indicación
se ilumina.
■ Pulsar el botón hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
La temperatura de preparación viene de
fábrica ajustada en el nivel 2
(medio
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadee.
■ Pulsar el botón
La indicación
■ Pulsar el botón hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de
■ Pulsar el botón
ajuste realizado.
).
y
cuatro veces.
se ilumina.
= baja a = alta).
para confi rmar el
Ajuste del nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café
(en 1 año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
■ Retirar la cubierta 14 desplazándola a la
derecha.
■ Iniciar el dispensado de café.
■ Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada
(izquierda = fi no hasta
derecha = grueso).
¡Peligro de quemaduras y
escaldamiento por contacto con
el vapor caliente o con el tubo de
salida de vapor caliente!
Al eliminarse el vapor, sale vapor
caliente del aparato.
ES
▶ No toque nunca el tubo de vapor
durante el uso o justo después.
Es necesario evacuar el vapor del aparato
si no se utiliza ni transporta durante
mucho tiempo. Así, el aparato quedará
protegido frente a daños por congelación.
■ Si fuera preciso, retirar el fi ltro de agua
("Dureza del agua y fi ltro de agua",
página 82) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
■ Conectar el aparato.
■ Pulsar los botones
simultáneamente durante unos
2 segundos. parpadea, y luego
se ilumina.
■ Extraer el depósito de agua 7 tirando de
él hacia arriba para retirarlo del aparato.
La indicación
■ Coloque un recipiente debajo del
Cappuccinatore 13.
■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia
la derecha hasta el tope.
El agua sale del tubo de vapor hasta el
recipiente y, además, sale vapor.
■ Si no sale más vapor, girar el interruptor
de válvula 11 a izquierdas hasta el tope.
■ Colocar el depósito de agua en el
aparato.
se ilumina.
y
Transporte
■ Purgar el vapor del aparato.
■ Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
■ Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
■ Retirar el Cappuccinatore 13 del tubo de
vapor 12.
■ "Limpieza de la unidad de preparación",
página 83.
■ Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
El aparato presenta el distintivo conforme
a la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre equipos eléctricos y electrónicos
usados (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE). Esta Directiva
constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
El mecanismo de molido
emite un alto nivel de ruido.
Los símbolos de los granos
de café parpadean
aunque el depósito de
granos esté vacío.
El aparato indica "Falta agua"
aunque el depósito de agua
está lleno.
se ilumina en la pantalla
de visualización.
El símbolo
motivo.
Se ha interrumpido el
proceso de limpieza y antical.
Cantidad de espuma de
leche insufi ciente al espumar.
se ilumina sin
Transporte, almacenaje y eliminación
Resolución de fallos
Nivel de molido demasiado
fi no.
El depósito de agua
no está lleno o no está
correctamente insertado.
Unidad de preparación
obstruida.
Los granos de café no caen
al molinillo.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido.
No hay sufi cientes granos
de café molidos en la
cámara de preparado.
El fl otador está bloqueado.
Hay aire en el interior de los
tubos internos del aparato.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en
el suministro de corriente.
El regulador giratorio
del Cappuccinatore se
encuentra ajustado en la
posición incorrecta.
El Cappuccinatore está
sucio.
Ajuste del nivel de molido más
grueso.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
Rellenar el depósito de agua y
procurar que quede bien asentado.
Limpiar la unidad de preparación.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Pulsar el botón
Comprobar el estado del fl otador en
el depósito de agua, retirar el agua
y agitar el depósito con precaución.
Girar el interruptor de válvula 11
hacia la derecha hasta que salga
agua del aparato.
Limpiar la unidad de preparación, si
es preciso.
El aparato ejecuta automáticamente
un programa de lavado. Para ello,
siga las instrucciones del aparato.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
ES
El símbolo de limpieza
el símbolo de disponibilidad
para el uso
alternativamente.
Iluminación intermitente
continua de todos los
botónes de suministro.
parpadean
Resolución de fallos
La unidad de preparación
no está correctamente
bloqueada.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Falta la unidad de
preparación o no está
correctamente colocada.
y
Sobrecarga de la cámara
de preparación.
Error de sistema
Comprobar, si el asa para el
correcto bloqueo de la unidad de
preparación está correctamente
encajada.
Apagar el aparato y volver a
encenderla. A continuación,
pulsar los botones
simultáneamente durante más de
2 segundos. El accionamiento se
desplaza en la posición correcta.
A continuación, volver a colocar la
unidad de preparación y asegurarse
de que el bloqueo es correcto.
Colocar la unidad de preparación
correctamente y bloquear.
Apague el aparato pulsando el
botón ON/OFF
repita la operación varias veces)
hasta que se muestre el modo
standby.
Apagar el botón ON/OFF
aparato y volver a encenderlo. Si
esto no soluciona el fallo, envíe el
aparato al servicio técnico.
y
(si fuera preciso,
del
Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio220-240 V, 50/60 Hz
Consumo de potenciamáximo 1400 W
Presión de la bombamáximo 15 bar
Medidas
Udløbende væske og damp kan
være meget varm. Maskinens dele
kan også være meget varme.
Gør følgende for at undgå
skoldninger og forbrændinger:
▶ Undgå hudkontakt med
udløbende væske og damp.
▶ Berør ikke dyserne på udløbet
under driften.
Generel sikkerhed!
Gør følgende for at undgå personskade
og materielle skader:
▶ Benyt ikke maskinen i et skab eller
lignende.
▶ Grib ikke ind i maskinen under brugen.▶ Maskinen og dens netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
▶ Denne maskine kan anvendes af børn
fra 8 år samt af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af maskinen og
desuden forstår de deraf følgende farer.
▶ Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og vedligeholdelse udført
af brugeren må ikke foretages af
børn under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn under rengøring og
vedligeholdelse udført af brugeren.
▶ Afbryd maskinen fra strømforsyningen,
når den er uden opsyn i længere tid.
▶ Maskinen må ikke benyttes i en højde
over 2000 m.
▶ Følg anvisningerne i det tilhørende
kapitel under rengøringen af maskinen
og dens komponenter ("Pleje og
rengøring", side 99).
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler!
▶ Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet befi nder sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (fi g. A, 14).
▶ Vær sikker på, at stikdåsen svarer til
de gældende standarder om elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
▶ Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
■ Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
fl ade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
■ Skub Cappuccinatore 13 på damprøret 12 indtil anslag.
■ Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
■ Tag låget på bønnebeholderen 8 af.
■ Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
■ Sæt låget på igen.
■ Vip låget på vandbeholderen 7 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
■ Fyld maksimalt vandbeholderen op til
max.-markeringen med rent vand fra
hanen.
■ Sæt vandbeholderen i maskinen.
■ Stil en beholder under udløbet 2.
■ Tryk på tænd/sluk-knappen
at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
DK
for
95
Tilberedning
Tilberedning
■ Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
■ Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er malede,
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
Indstilling af bryggemængde og
DK
styrke
■ Drej på kaffemængderegulatoren 4 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
■ Tryk på knappen
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 10 (fra
= stærk).
, indtil den ønskede
= mild til
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
■ Tænd for maskinen.
■ Stil en eller to kopper under udløbet.
■ Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
én gang.
■ Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen
■ Tryk på knappen igen for at afbryde
kaffebrygningen.
to gange.
Tilberedning af mælkeskum og
opvarmning af mælk og vand
ADVARSEL
Der er fare for forbrænding og
skoldning pga. varm damp og det
varme damprør!
▶ Grib aldrig ind i den udstrømmende
damp.
▶ Undgå direkte hudkontakt med vamrt
vand og det varme damprør.
▶ Berør aldrig damprøret under eller
umiddelbart efter brugen.
96
Med Cappuccinatore kan der tilberedes
mælkeskum og opvarmes mælk eller
varmt vand.
Mælken kan opskummes i koppen direkte
fra mælkekartonen eller en beholder.
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
®
Efter isætning af en Melitta
fi lterpatron indstilles hårdhedsgraden
automatisk på 1.
Melitta® PRO AQUA fi lterpatron
Melitta® PRO AQUA fi lterpatronen fi ltrerer
kalk og andre skadelige stoffer fra vandet.
Vandfi lteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når
og
lyser. Vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
■ Tøm grumsbeholderen, og sæt den i.
Når vandfi lteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
fi lteret. Derefter er vandet igen klart.
Indstilling af vandhårdhed
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
måling af vandhårdheden.
■ Mål hårdheden af vandet fra hanen med
teststrimlen.
■ Tænd for maskinen.
■ Tryk på knapperne
samtidigt i mere end 2 sekunder.
blinker hurtigt.
■ Tryk på knappen for at få vist
menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
■ Indstil den målte vandhårdhed ved at
trykke på knappen
Den valgte vandhårdhed vises med
bønnesymbolet
Vandhårdhed°dH°e°fH
1:
2:
3:
4:
blinker
■ Tryk på knappen for at bekræfte
valget.
og
.
.
0 - 10 0 - 130 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20 > 25> 36
Pleje og rengøring
Pleje og rengøring
ADVARSEL
Fare for et elektrisk stød som følge
af netspænding!
▶ Træk netstikket ud inden rengøring. ▶ Nedsænk aldrig maskinen i vand.▶ Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
■ Tør maskinen af udenpå med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
■ Tøm drypskålen.
■ Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af Cappuccinatore
■ Lad Cappuccinatore køle af.
■ Tør Cappuccinatore af udvendigt med
en fugtig klud.
■ Træk Cappuccinatore 13 af
damprøret 12.
■ Træk mælkeslangen, mælkeskum-/
varmtvandsdysen (fi g. F, 6) og
luftindsugningsrøret (fi g. F, 2) af
tilslutningsstykket (fi g. F, 5).
■ Skyl alle dele grundigt af med vand.
■ Saml Cappuccinatore i omvendt
rækkefølge.
■ Skub Cappuccinatore 13 på
damprøret 12.
Rengøring af bryggeenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden
ugentligt.
■ Sluk for maskinen.
■ Træk afdækningen 14 af mod højre.
■ Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (fi g. B, 1), og hold
den inde.
■ Drej grebet med uret indtil stop.
■ Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
■ Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i fi g. D
(pil) skal være fri for kafferester.
■ Lad bryggeenheden dryppe af.
■ Fjern kafferester fra maskinen.
■ Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (fi g. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
■ Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
rengøringssymbolet
Rengøringsprogrammet skal udføres
hver 2. måned eller efter 200 bryggede
kopper, dog senest når
■ Rengør bryggeenhederne
og den indvendige side, før
rengøringsprogrammet startes
("Rengøring af bryggeenhed",
side 99).