DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
1100075-00
1
2
3
4
5a5b
6
2
Ihr Melitta Single 5 ist mit einem SpezialVentil ausgestattet. Es lässt das Wasser erst
dann in den Filter, wenn es heiß genug ist.
Vorher läuft es in den Wassertank zurück.
Damit ist gewährleistet, dass auch bei
Zubereitung von kleinen Tassenmengen das
Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal
erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle
wertvollen Aromastoffe des Kaffees werden
voll erschlossen – für vollen Kaffee-Genuss und
optimale Trinktemperatur (Abb. 6).
Vor der ersten Benutzung
• Unbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheits
hinweise vollständig lesen.
• P
rüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungs
angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser in
den Wassertank füllen (Abb. 1). Die gewünschte
Tassenzahl sowie die maximalen Füllmengen sind an
der Wasserstandsanzeige ablesbar. (Abb. 2)
3.
Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am seit lichen
und unteren Tütenrand umknicken und in den Filter
einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist entnehmbar.
4. Filterfein gemahlenen Kaffee in die Filtertüte geben.
Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen
Meßlöffel = ca. 6 g.
5. Filterdeckel schließen. Kanne oder Becher in
das Gerät stellen. Achtung: Bei Verwendung des
Bechers vorher durch Drehen des Deckels den
KaffeeEinlauf öffnen (Abb 5a). Danach den Becher
so in das Gerät stellen, dass die Erhebung auf der
drehbaren Deckelfläche den Tropfstopp auslöst.
(Abb. 5b)
6. Gerät einschalten – der Ein/Ausschalter leuchtet
auf (Abb. 4) – der Kaffee wird automatisch zubereitet.
7. Bei Entnahme von Kanne oder Becher verhindert
der Tropfstopp ein Nachtropfen.
Zusätzliche Hinweise:
• Brühvorgang nur mit aufgesetztem Kannendeckel
oder geöffnetem und korrekt platziertem (s.o.)
Becherdeckel starten. Nur so ist der Tropfstopp
geöffnet.
• Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät aus
schalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden. Der Becherdeckel kann durch leichten
Druck auf die an der Unterseite hervorstehenden
Rasthaken zerlegt und ebenfalls in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Thermkanne und Deckel sind nicht spülmaschinengeeignet. Die Kanne nach jeder
Be nutzung ausspülen. Verschmutzungen können mit
einer Spülbürste und etwas Spülmittel gereinigt werden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen
wir die Verwendung von Melitta
Accessories.
Basis-Gerät:
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich.
Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen)
sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie zum
Entkalken eines der Melitta
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 Brühvorgänge mit
klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durch
führen.
®
PERFECT CLEAN
®
ANTI CALC Produkte
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß:
!
Vermeiden Sie eine Berührung.
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter
!
deckel öffnen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn
lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
• in landwirtschaftlichen Anwesen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
• in Frühstückspensionen.
DE
3
GB
Your Melitta Single 5 is equipped with a special valve (Fig. 6). It prevents, that the water
runs into the filter, before it is hot enough. This
ensures, that already by preparing of small cup
volumes the coffeegrind has contact only with
water of an optimale temperature. All valuable
components of the coffee will be dissolved –
for full coffee enjoyment and best drinking
temperature!
Before preparing your first cup
of coffee . . .
• read all operating and safety instructions carefully.
• make sure that the voltage in your home corresponds with the voltage indicated on the bottom of
the appliance.
• clean the appliance by filling the water tank with
clear cold water and allow the water to run
through (without coffee).
Coffee Preparation
1. Insert plug of the appliance into socket.
2. Raise lid of water tank and pour the required
amount of fresh cold water into the water tank
(Fig. 1). The number of cups as well as the max.
amount of water is determined by referring to the
scale of the water level indicator. (Fig. 2).
3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the
filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3).
The inner filter insert is removeable.
4. Scoop the filterfine ground coffee into the filter
bag.
Recommendation: use one level coffee measure
(approx. 6 g)
5. Close the filter lid. Place jug or mug into the appli-
ance. Attention: before using the mug open the
coffee entry hole by turning the lid. (Fig. 5a) Then
place the mug into the appliance in a way, that the
bump on the lid opens the drip stop (Fig. 5b)
6. Switch the appliance on – the on/off switch lights
up (Fig. 4)
7. Drip stop prevents dripping when jug or mug are
taken away.
Additional Instructions:
• Start brewing process only with jug lid or opened
and correctly placed (see Fig. 5) mug lid to ensure
that the drip stop is open.
• Switch the machine off between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
per cup or vary according to taste.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning.
Detachable Parts:
Filter insert is dishwasher proof. For cleaning in the
dishwasher the lid of the mug can be disassembled by
pressing the hooks on the underside.
Therm jug and lid are not dishwasher proof. Rinse
the jug after each use. Soiling can be cleaned with
washing up liquid and a brush. For stronger stain
we recommend to use Melitta
Accessories.
Basic Appliance: Use a soft damp cloth and some
washingup liquid for cleaning the exterior. Appliance
and cord should never be cleaned under running
water or immersed
pads or harsh abrasives.
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoided.
You should descale your machine regularly (after
every 40 filtrations) to ensure perfect operation.
Important:
After descaling repeat brewing process with clear
cold water (without coffee) at least 2 to 3 times.
in water. Do not use scouring
®
PERFECT CLEAN
Safety instructions
When the appliance is switched on, some parts
!
become hot. Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before
!
cleaning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification.
This appliance is designed to be used in households
and similar use as e.g.:
• in kitchens for staff in shops, offices, and other
commercial fields
• in agricultural properties
• by clients in hotels, motels and other residence
facilities
• in breakfast guesthouses.
4
Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée
d’un clapet de régulation de température
(fig. 6). Celui-ci empêche l’eau de passer à
travers le filtre, tant qu’elle n’est pas suffisamment chaude. Ce système vous garantit une
filtration avec de l’eau à température optimale, même pour la préparation d’une petite
quantité de tasses. Il assure ainsi la libération
de tous les arômes de votre café et une dégustation à température optimale de la première
à la dernière tasse!
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi et les conseils
de sécurité.
• Vérifier que la puissance de la cafetière est adaptée à
votre installation électrique.
•
Remplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner
la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau
afin de nettoyer l’appareil.
Préparation du café
1. Brancher l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans
le réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Le
nombre de tasses et le niveau maxi sont indiqués
sur l'échelle présente sur le réservoir d'eau de la
cafetière. (fig. 2)
3. Soulever le couvercle du supportfiltre. Plier le filtre
Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans
le supportfiltre (fig. 3), qui est amovible.
4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une
mesure (environ 6 g) par tasse.
5. Fermer le couvercle du supportfiltre. Placer la ver-
seuse avec son couvercle ou le mug sur la plaque
chauffante sous le supportfiltre. Attention: avant
d'utiliser le mug, il est nécessaire de mettre le couvercle en position ouverte afin que le café puisse
couler dans le mug. pour cela, tourner le couvercle.
Placer ensuite le mug sous le porte filtre de telle
sorte que le stop goutte soit positionné au dessus
de la zone d'ouverture du mug (fig. 5a).
6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin
lumineux s’allume (fig. 4).
7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de
couler, lorsque ou le mug sont retirés (fig. 5b).
8. La plaque chauffante maintient le café à la bonne
température ture aussi longtemps que l’appareil
reste en marche.
Conseils d’utilisation:
• Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de
ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez
á ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors
de la préparation du café.
• Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafetière pendant 5 minutes avant de relancer une
préparation.
Entretien
Retirer la prise du secteur avant de nettoyer l’appareil. Le filtre passent au lave-vaisselle.
Parties Amovibles:
Le couvercle du mug passe au lave-vaisselle. Pour le
démonter, presser la partie centrale du couvercle. La
verseuse et son couvercle ne passent pas au lave-vaisselle. Rincer la verseuse après chaque utilisation. Les
saletés quotidiennes peuvent être nettoyées avec du
savon liquide et une éponge. Pour un nettoyage plus
en profondeur il est recommandé d'utiliser le Perfect
clean de Melitta.
Le corps de l’appareil:
Utiliser un chiffon humide. N’utiliser que des produits
d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau.
Détartrage
Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous
recommandons un détartrage toutes les 40 utilisations environ. Utiliser de préférence les détartrants
Melitta.
Important:
Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à
l’eau claire.
Verseuse de remplacement
Disponible dans votre point de vente.
Consignes de sécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes : risque de brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
!
ou pendant une absence prolongée
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
Cet appareil a été créé pour une utilisation
domestique ou similaire comme par exemple:
• dans les espaces cuisines pour le personnel des
magasins, des bureaux et d‘autres lieux de ventes
• dans les propriétés agricoles
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
d‘autres équipements de résidences
• dans les auberges, pensions …
FR
5
NL
6
De Melitta Single 5 is uitgerust met een speciaal ventiel (afb. 6). Dit ventiel zorgt ervoor, dat
alleen water dat heet genoeg is in de filterhouder terecht komt. Met als resultaat, dat ook bij
het zetten van een kleiner aantal koppen koffie, het koffiemaalsel reeds bij het eerste kopje
met optimaal verwarmd water bevochtigd
wordt. Zo krijgen waardevolle koffie-aroma’s
volop de kans zich te bevrijden. Een volmaakt
koffie-aroma vanaf de eerste tot de laatste kop
koffie.
Voor het eerste kopje koffie...
• Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
•
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder
water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koffie:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Vul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1).
Het aantal koppen koffie alsook de max.hoeveelheid
water kan afgelezen worden op de waterpeilaanduiding (afb. 2).
3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x
2 aan de zij en onderkant en plaats het filterzakje
in de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is uitneembaar.
4. Vul het Filterzakje met gemalen koffie. Gebruik één
maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan of de therm beker
in het apparaat. Aandacht: voor gebruik, de therm
beker openen, door het deksel te draaien.(fig. 5a).
Plaats vervolgens de beker in het apparaat op een
manier, dat de druppelstop (fig. 5b) opent.
6. Druk op de aan/uitschakelaar. Het lampje gaat nu
branden! (afb. 4)
7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan
of de therm beker na het zetten van de koffie weggenomen wordt (afb. 5).
• Het doorlopen begint pas als de glaskan of de therm
beker goed geplaatst zijn en de druppelstop open is.
• De gezette koffie dient voor het bewaren van de
kwaliteit niet langer dan 1 uur warm te worden
gehouden.
• Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u
opnieuw gaat koffiezetten. Schenk geen koud water
in een warm koffiezetapparaat!
Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Afneembare delen:
Filterhouder is vaatwasmachinebestendig.
Voor het reinigen in de vaatwasser kan het deksel van
de therm beker verwijderd worden door de haken
aan de onderkant in te drukken.
De thermoskan alsook het deksel zijn niet vaatwasmachinebestendig.
Spoel de kan na ieder gebruik.Vuil kan verwijderd
worden met een afwasmiddel en een borstel. Bij hardnekkig vuil bevelen wij u Melitta
reinigingsproduct aan.
Basis-apparaat:
gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant
te reinigen. Het apparaat en het snoer mogen nooit
gereinigd worden onder stromend water of ondergedompeld worden in water. Gebruik geen schuursponsje of scherpe schuurmiddelen.
Regelmatig ontkalken:
afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
kalkaanslag. Dit kan uw koffiezetapparaat beschadigen.
U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat
te ontkalken (na ca. 40 maal koffiezetten). Gebruik als
ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta
vloeibare of Melitta poeder snelontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal
doorlopen met helder, koud water.
®
PERFECT CLEAN
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
!
geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het apparaat worden
!
tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
!
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
!
worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
•
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
•
in agrarische bedrijven
•
in hotels, motels, Bed & Breakfast en andere verblijfsfaciliteiten
Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una valvola speciale (fig. 6). Lasciare scorrere l’acqua nel
filtro soltanto quando Ë abbastanza calda. Così si
garantisce che anche durante la preparazione di
piccole quantità il caffè macinato venga a contatto fin dall’inizio solo con acqua riscaldata in modo
ottimo. Tutte le preziose sostanze aromatiche
vengono sviluppate al massimo e gustate in pieno
con la temperatura ottima re del caffè.
Al primo utilizzo
•
Leggere attentamente a fondo istruzioni d’uso ed
avvertenze.
• Verificare che la tensione di rete sia conforme alla
tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
•
P
ulire l’apparecchio sottoponendolo a due bolliture
complete utilizzando acqua limpida, fredda (senza
caffè).
Preparazione del caffè
1. Collegare l’apparecchio alla corrente elettrica.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua aperto con la quantità di acqua fresca desiderata utilizzando il bricco
di vetro (Fig. 1). Il numero di tazze desiderato e i
livelli massimi di riempimento sono riportati sull'indicatore del livello dell'acqua. (Fig. 2)
3. Sollevare il coperchio del filtro. Piegare il bordo
laterale ed inferiore del sacchetto 1 x 2 ed inserirlo
nel filtro (Fig. 3). L'inserto di filtro può essere tolto.
4. Mettere del caffè macinato fine nel sacchetto filtro.
Si consiglia: un misurino raso per tazza = ca. 6 g.
5. Chiudere il coperchio del filtro. Mettere Il bricco
o la tazza mell apparecchio. Attenzione: Se si usa
la tazza, si deve prima aprire l'entrata del caffè ruotanto il coperchio (Fig. 5a). Quindi mettere la tazza
nell'apparecchio in modo che la sporgenza della
superficie rotante del coperchio azioni il dispositivo
salvagocce. (Fig. 5b)
6. Accendere l’apparecchio – l’interruttore di accen-
sione / spegnimento si illumina (Fig. 4) – il caffè
scende automaticamente.
7. Quando si toglie il bricco o la tazza, il dispositivo
salvagoccia impedisce lo sgocciolamento.
Consigli utili:
• Iniziare la bollitura solo dopo aver applicato il
coperchio al bricco di vetro o aver aperto e correttamente posizionato (v.s.) il coperchio della tazza.
Solo in questo modo il dispositivo salvagoccia resta
aperto.
• Spegnere l'apparecchio prima della bollitura succes-
siva e lasciare raffreddare per ca. 5 minuti.
Pulizia e manutenzione:
Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
Parti estraibili:
• L'elemento filtrante si possono lavare nella lavasto-
viglie.
• Il coperchio della tazza si può disassemblare pre-
mendo leggermente sulla levetta sporgente dalla parte
inferiore e lavare anch'esso nella lavastoviglie. Il bricco
termico e il suo coperchio non sono lavabili nella lavastoviglie. Il bricco si deve sciacquare dopo ogni impiego. l'eventuale sporco presente si può rimuovere con
una spazzola e un po' di lavapiatti. In caso di sporco
ostinato si consiglia l'impiego dei PERFECT CLEAN
Accessorie. Melitta
Struttura dell’apparecchio:
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e
umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio
e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non
immergere mai in acqua. Non utilizzare alcun detergente aggressivo o abrasivo.
Decalcificante:
Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono inevitabili. Una regolare azione decalcificante (dopo 40
utilizzi del filtro) assicura un perfetto funzionamento.
Si consiglia l’utilizzo di
o SWIRL® decalcificante rapido.
Importante:
Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3
bolliture con acqua limpida, fredda (senza caffË).
I ricambi del bricco di vetro sono reperibili in commercio.
®
.
SWIRL® decalcificante biologico
Istruzioni per la sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a prede dotate di
!
messa a terra in conformità alle norme in vigore.
Durante il funzionamento alcuni componenti
!
dell'apparecchio possono surriscaldarsi: evitare di
toccarli!
Staccare sempre la spina dalla presa di correnle
!
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza
prolungata!
Staccare sempre la spina dalla presa di correnle
!
prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza
prolungata!
Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua!
!
Versare solo acqua fredda.
!
Durante la bollitura non si deve aprire il coperchio
!
del filtro!
Questo apparecchio non è adatto per essere uti-
!
lizzato da persone (bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a meno che
non vengano sorvegliate dalle persone addette alla
loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su
come usare tale apparecchio.
Usare l'apparecchio solo lontano dalla portata dei
!
bambini. l bambini non dovrebbero essere lasciati
da soli, per essere sicuri che non giocano con l'apparecchio.
Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di ali-
!
mentazione e tutte le altre riparazioni devono
essere eseguite dal servizio dì assistenza tecnica
Melitta o da persone analogamente qualificate.
L'apparecchio è destinato all'uso in ambiente domestico e in applicazioni simili, come ad es.:
• nelle cucine per i dipendenti di negozi, uffici ed altri
locali commerciali
• in aziende agricole
• dai clienti di alberghi, motel ed altre attrezzature
abitative
• in pensioni con colazione.
IT
7
DK
Melitta Single 5er udstyret med en speciel ventil (billede. 6). Den forhindrer, at vandet løber
ned i kaffefilteret, før det er varmt nok. Dette
sikrer at vandet altid har den rette temperatur,
når det rammer kaffen. Alle de vigtige aroma
stoffer fra kaffen vil blive udnyttet.
Før De tilbereder Deres første kop
kaffe ...
• læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• vær sikker på at spændingen (volt) i Deres hjem svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.
2. Fyld vandbeholderen med den ønskede mængde
koldt vand, ved hjælp af glaskanden (billede 1).
Kopantal kan aflæses på skalering på vandtanken.
Venstre skala = små kopper
Højre skala = store kopper
3. Løft låget over tragten. Fold kanterne på kaffe fil-
teret, størrelse 1 x2, og placere kaffefilteret i tragten (fig. 3). Indertragten er at tage ud.
4. Hæld kaffe i kaffefilteret. Der anbefales en strøgen
kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk låget over tragten. Sæt glaskanden eller termo-
koppen under tragten. Bemærk, at hullet i koppen
skal være åben så kaffen kan løbe ned (Fig.5a)
Sæt termokoppen ind på varmepladen (Fig. 5b)
6. Tænd for maskinen tænd/sluk lampen lyser
(Fig. 4)
7. Drypstoppet forhindrer, at maskinen drypper, når
kanden eller termokoppen tages ud.
Yderligere instruktioner:
• Start kun bryggeprocesen, når låget på termokoppen
er åbent og korrekt placeret.
• Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 min.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i Deres maskine. Det kan ikke
undgås. De skal regelmæssigt afkalke Deres maskine
(efter hver 40. bryg) for at sikre at maskinen fungerer
perfekt. Brug Melitta afkalkningsprodukter, som efter
ca. 30 min. giver en effektiv afkalkning.
Vigtigt:
Efter afkalkning, gentag bryggeprocessen mindst 2 til 3
gange (uden kaffe) med rent koldt vand.
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
!
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for
at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når maskinen
!
rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk
!
koldt vand til kaffebrygning.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko
!
for skoldning
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
!
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i
anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
mindre husholdninger såsom:
• til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
• til mindre landbrug
• til gæster på hotel eller motelværelser
• til bed and breakfirst.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud først.
Aftagelige dele:
Indertragten kan gå i opvaskemaskinen. Låget til
termokoppen kan ligeledes gå i opvaskemaskinen.
Glaskanden og termokoppen kan ikke gå i
opvaskemaskinen.
Maskinen:
Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at
rengøre udvendig med. Maskinen og ledningen må
aldrig renses under rindende vand eller neddyppes i
vand. Brug ikke skuremidler eller svampe.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.