DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство
по эксплуатации
1100118-00
F I
H U
NO
P L
R U
Matching user manual for
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
PDF⬇
LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)
Melitta
Website
®
TYP M 652 1,3 l220 V–240 V50 Hz/60 Hz900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHE N!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DA NS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
18111102
1.
4.
2.
3.6.
5.
2
Ihr Melitta Single 5 ist mit einem SpezialVentil ausgestattet (Abb. 6). Es lässt das
Wasser erst dann in den Filter, wenn es heiß
genug ist. Vorher läuft es in den Wasser tank
zurück. Damit ist gewährleistet, dass auch bei
Zubereitung von kleinen Tassenmengen das
Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal
erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle
wertvollen Aromastof fe des Kaffees werden
voll erschlossen – für vollen Kaffee- Genuss
und optimale Trinktemperatur von der ersten
bis zur letzten Tasse.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
®
schäden führen. Melitta
haftet
nicht für Schäden, die durch
nicht bestimmungs gemäße Verwendung entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es längere Zeit
nicht benutzt wird.
• Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes wie z.B. die Warmhalteplatte und der Dampfaustritt
am Filter sehr heiß. Vermeiden
Sie Berührungen der Teile sowie
Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Önen Sie während des
Brühvorgangs nicht den Filter.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
D E
3
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzka-
D E
bels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
Vor der ersten Benutzung
• Unbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise vollständig lesen.
• Überprüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungsangabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaeemehl).
Die Kaeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser aus der
Glaskanne in den geöneten Wassertank füllen
(Abb. 1). Tassenzahl ist an den Skalierungen auf der
Glaskanne und am Wassertank ablesbar. (Abb. 2)
3. Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am
seitlichen und unteren Tütenrand umknicken und
in den Filter einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist
entnehmbar.
4. Filterfein gemahlenen Kaee in die Filtertüte geben.
Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen
Meßlöel = ca. 6 g.
5. Filterdeckel schließen. Glaskanne mit Deckel auf die
Warm halteplatte unter den Filter stellen.
6. Gerät einschalten – der Ein-/Ausschalter leuchtet auf
(Abb. 4) – der Kaee wird automatisch zubereitet.
7. Der Tropf-Stopp verhindert Nachtropfen, wenn
die Kanne nach Beendigung des Brühvorganges
entnommen wird. (Abb. 5).
8. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die
Warmhalteplatte den Kaee heiß.
9. Das Gerät schaltet sich 40 Minuten nach dem
Einschalten automatisch aus.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Filtereinsatz, Glaskanne und Deckel können mit
heißem Wasser und Spülmittel oder in der Geschirr-
®
spül maschine gereinigt werden.
Basis-Gerät:
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich.
Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen)
sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie
zum Entkalken Swirl® Bio-Kalklöser oder Swirl®
Schnellentkalker.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 bis 3 Brühvorgänge
mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaeemehl)
durchführen.
Ersatzglaskannen (TYP 93) sind im Handel
erhältlich.
Zusätzliche Hinweise:
• Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskannendeckel
starten – nur so ist der Filterverschluß geönet.
• Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät ausschalten
und ca. 5 Min. abkühlen lassen.
4
Your Melitta Single 5 is equipped with
a special valve (Fig. 6). It prevents, that
the water runs into the filter, before it is
hot enough. This ensures, that already
by preparing of small cup volumes the
coffeegrind has contact only with water
of an optimale temperature. All valuable
components of the cof fee will be dissolved –
for full coffee enjoyment and best drinking
temperature from f irst to last cup!
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
Safety notice
• The appliance is suitable for use
in private households or for
preparing coee in amounts usual
in private households. All other
use is contrary to that intended
and can lead to injury or damage.
®
Melitta
is not liable for damage
caused by using the appliance in
ways other than that intended.
• Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
• Remove the appliance from the
socket if it is not being used for
longer periods.
• During use parts of the appliance
e.g. the hotplate and the steam
outlet at the filter can become
very hot. Avoid contact with
these parts and with hot steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in
water.
• Do not use the glass pot in the
microwave.
• This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from children under 8 years old.
• The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are supervised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
• Children must not play with the
appliance.
• Replacing the power cable and any
other repairs should only be car-
®
ried out by the Melitta
customer
service or by an authorised repair
workshop.
G B
5
Before preparing your first cup
of coee . . .
• read all operating and safety instructions carefully.
• make sure that the voltage in your home corresponds
with the voltage indicated on the bottom of the
appliance.
• clean the appliance by filling the water tank with
clear cold water and allow the water to run through
G B
(without coee).
Coee Preparation
1. Insert plug of the appliance into socket.
2. Raise lid of water tank and pour the required
amount of fresh cold water out of the glass jug into
the water tank (Fig. 1). The number of cups of
coee is determined by referring to the scale on the
glass jug and the water level indicator (Fig. 2).
3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the
filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3).
The inner filter insert is removeable.
4. Scoop the filter-fine ground coee into the filter
bag. Recommendation: use one level coee measure
(approx. 6 g) per cup or vary according to taste.
5. Close the filter lid. Place glass jug with lid on the hot
plate under the filter.
6. Switch the appliance on – the on/o switch lights up
(Fig. 4) – showing that the machine is operating.
7. The “drip stop” prevents dripping, when the jug is
taken away after filtration (Fig. 5).
8. As long as the machine is switched on, the hot plate
keeps the coee hot.
9. The appliance switches o automatically,
40 minutes after being switched on.
Bio-Descaler or Swirl Quick-Descaler for ecient
descaling.
Important:
After descaling repeat brewing process with clear cold
water (without coee) at least 2 to 3 times.
Replacement Glass Jugs
Glass jugs are available from your retailer.
Additional Instructions:
• Before starting the brewing cycle, the lid must be on
the glass jug to ensure that the filter outlet is open.
• Switch the machine o between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning.
Detachable Parts:
Filterinsert, glassjug and lid may be cleaned with hot
water and washing-up liquid or may be washed in the
dishwasher.
Basic Appliance:
Use a soft damp cloth and some washing-up liquid for
cleaning the exterior. Appliance and cord should never
be cleaned under running water or immersed in water.
Do not use scouring pads or harsh abrasives.
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoided.
You should descale your machine regularly (after every
40 filtrations) to ensure perfect operation. Use Swirl
6
Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée
d’un clapet de régulation de température (fig.
6). Celui- ci empêche l’eau de passer à travers
le filtre, tant qu’elle n’est pas suff isamment
chaude. Ce système vous garantit une
filtration avec de l’eau à température
optimale, même pour la préparation d’une
petite quantité de tasses. Il assure ainsi la
libération de tous les arômes de votre café et
une dégustation à température optimale de la
première à la dernière tasse!
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
Consignes de sécurité
• L‘appareil est destiné à un
usage domestique, c‘est-à-dire
à une préparation de café dans
des quantités domestiques
habituelles. Tout autre usage
n‘est pas conforme aux
dispositions et peut mener
à des dommages corporels
®
et matériels. Melitta
décline
toute responsabilité en cas
de dommages résultant d‘une
utilisation non conforme aux
dispositions.
• Branchez l‘appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
• Débranchez l‘appareil du
réseau électrique lorsque vous
ne l‘utilisez pas pendant une
période prolongée.
• Au cours de l‘utilisation,
des éléments de l‘appareil
deviennent très chauds, comme
la plaque chauante et la sortie
de vapeur du porte-filtre. Évitez
le contact avec ces éléments
ainsi qu‘avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le portefiltre pendant le fonctionnement
de l‘appareil.
• Veillez à ce que le cordon
d‘alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauante
chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l‘appareil
si le cordon d‘alimentation est
endommagé.
• Veuillez ne jamais plonger
l‘appareil dans l‘eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse
en verre au micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s‘ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l‘appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s‘ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
F R
7
• L‘appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant
un manque d‘expérience et /
ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant
l‘utilisation en toute sécurité
F R
de l‘appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l‘appareil.
• Le remplacement du cordon
d‘alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
®
service client Melitta
ou par un
réparateur agréé.
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi et les conseils
de sécurité.
• Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
votre installation électrique.
• Remplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner
la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau
afin de nettoyer l’appareil.
8. La plaque chauante maintient le café à la bonne
tempéra ture aussi longtemps que l’appareil reste en
marche.
9. L’appareil s’éteint automatiquement 40 minutes
après avoir été allumé.
Conseils d’utilisation:
• Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de
ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez
à ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors de
la préparation du café.
• Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafetière
pendant 5 minutes avant de relancer une préparation.
Entretien
Retirer la prise du secteur avant de nettoyer l’appareil.
Parties amovibles:
Support-filtre, verseuse et couvercle peuvent être
lavés à l’eau chaude avec du produit vaisselle ou au
lave-vaisselle.
Le corps de l’appareil:
Utiliser un chion humide. N’utiliser que des produits
d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau.
Détartrage
Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous
recommandons un détartrage toutes les 40 utilisations
environ. Utiliser de préférence les détartrants Melitta.
Important:
Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à
l’eau claire.
Verseuse de remplacement
Disponible dans votre point de vente.
Préparation du café
1. Brancher l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Se reporter
à la graduation de tasses imprimée sur la verseuse
et vérifier avec l’indicateur du niveau d’eau de la
cafetière. (fig. 2)
3. Soulever le couvercle du support-filtre. Plier le filtre
Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans
le support-filtre (fig. 3), qui est amovible.
4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une
mesure (environ 6 g) par tasse.
5. Fermer le couvercle du support-filtre. Placer la
verseuse avec son couvercle sur la plaque chauante
sous le support-filtre.
6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin
lumineux s’allume (fig. 4).
7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de
couler, lorsque la verseuse est retirée (fig. 5).
8
De Melitta Single 5 is uitgerust met een
speciaal ventiel (af b. 6). Dit ventiel zorgt
ervoor, dat alleen water dat heet genoeg
is in de filterhouder terecht komt. Met als
resultaat, dat ook bij het zetten van een
kleiner aantal koppen koffie, het kof fiemaalsel
reeds bij het eerste kopje met optimaal
verwarmd water bevochtigd wordt. Zo krijgen
waardevolle koffie-aroma’s volop de kans zich
te bevrijden. Een volmaakt koffie-aroma vanaf
de eerste tot de laatste kop koffie.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe
in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als
niet-reglementair en kan leiden
tot materiële schade of licha-
®
melijk letsel. Melitta
kan niet
aansprakelijk worden gesteld
voor schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
langere tijd niet gebruikt wordt.
• Bepaalde delen van het apparaat, bijv. de warmhoudplaat en
de stoomuitlaat aan de filter,
worden zeer heet tijdens het
gebruik. Raak deze delen niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer
de hete warmhoudplaat niet
raakt.
• Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in
water.
• Gebruik de glazen kan niet
in de magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te
gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan verbonden zijn en
zorg ervoor dat dit voldoende
begrepen is. Laat de reiniging en
het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen
die niet over voldoende ervaring
N L
9
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer
en alle andere reparaties mogen
N L
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta
een geautoriseerde reparatieservice.
Voor het eerste kopje koe...
• Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
• Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud,
helder water (zonder koe en filterzakje) te
laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze
doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koe:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Vul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1).
Het aantal koppen koe kan worden afgelezen op
de glaskan en op de waterpeilaanduiding (afb. 2).
3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x
2 aan de zij- en onderkant en plaats het filterzakje
in de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is
uitneembaar.
4. Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koe.
Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan met deksel op het
warmhoudplaatje onder de filterhouder.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje gaat nu
branden! (afb. 4)
7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan
na het zetten van de koe weggenomen wordt (afb.
5).
8. De automatische warmhoudplaat houdt de koe
warm zolang het apparaat aanstaat.
9. 40 minuten nadat het is ingeschakeld, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld.
®
of
• Plaats steeds het deksel op de glaskan, zodat de filter
open is en de gezette koe kan doorlopen in de kan.
Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Afneembare delen:
Filterhouder, glaskan en deksel kunnen met heet water
en afwasmiddel of in de vaatwasmachine worden
gereinigd.
Basis-apparaat:
gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant
te reinigen. Het apparaat en het snoer mogen
nooit gereinigd worden onder stromend water of
ondergedompeld worden in water. Gebruik geen
schuursponsje of scherpe schuurmiddelen.
Regelmatig ontkalken:
afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
kalkaanslag. Dit kan uw koezetapparaat beschadigen.
U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat
te ontkalken (na ca. 40 maal koezetten). Gebruik als
ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta
vloeibare of Melitta poeder snelontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal
doorlopen met helder, koud water.
Vervangingsonderdelen:
De glaskan (TYPE 93) is verkrijgbaar bij de
speciaalzaken.
• Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u
opnieuw gaat koezetten. Schenk geen koud water
in een warm koezetapparaat!
10
Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una
valvo la speciale (fig. 6). Lasciare scorrere
l’acqua nel filtro soltanto quando è abbastanza
calda. Cosí si garantisce che anche durante
la preparazione di piccole quantità il caffè
macinato venga a contatto f in dall’inizio solo
con acqua riscaldata in modo ottimo. Tutte
le preziose sostanze aromatiche vengono
sbocciate al massimo e gustate in pieno con la
temperatura ottimale del café... dalla prima
all’ultima tazza.
Per la vostra sicurezza
L’apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L’apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l’uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l’uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
Avvertenze sulla sicurezza
• L’apparecchio è destinato all’uso
privato ovvero per la preparazione del caè in quantità
comuni per uso domestico.
Qualsiasi altro impiego da quello
previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni
®
a persone o cose. Melitta
non
si assume nessuna responsabilità
per gli eventuali danni dovuti a
impiego inappropriato.
• Collegare l’apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Se l’apparecchio non viene usato
per un periodo di tempo prolungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell’apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavivande e fuoriuscita del vapore
dal filtro, possono surriscaldarsi.
Evitare il contatto con i componenti e con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
• Non usare l’apparecchio se il
cavo di alimentazione è
danneggiato.
• Non si deve assolutamente
immergere l’apparecchio in
acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
• Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in sù
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull’impiego sicuro
dell’apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto che,
per la loro sicurezza, vengano
sorvegliate da una persona
I T
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.