Melitta Single 5 User guide [ml]

Single 5
Instrucciones de uso Manual de Instruções
Όδηγίες χρήσεως
Návod k použití Használati utasítás
Su Melitta Single 5 está equipada con una válvula especial (ilustración 6). Previene, que el agua pase al filtro antes de estar lo suficientemente caliente. Esto asegura que al preparar pequeñas tazas el café solo tiene contacto con agua a una temperatura óptima. Todos los preciados componentes del café serán disueltos – para disfrutar plenamente del café y beberlo a la mejor temperatura desde la primera a la última taza.
Antes del primer uso
x Imprescindible leer completamente las
instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
x Verificar si concuerdan la tensión de la red con
la tensión indicada en la base del aparato.
x Limpie el aparato dejando pasar agua clara y
fría durante dos procesos de hervir (sin molienda de café).
La preparación del café
1. Conectar el aparato a la corriente.
2. Llenar el depósito del agua con la cantidad de
agua clara y fría que se desee (ilustración 1) utilizando para ello la jarra de cristal. El número de tazas viene señalado en la escala de la jarra y en la del depósito del agua
(ilustración 2).
3. Levante la tapa del porta-filtro. Doble los
bordes del filtro de papel tamaño 1 x 2 por la zona marcada y colóquelo dentro del porta­filtro (ilustración 3). El porta-filtro de la cafetera se puede sacar.
4. Añadir café finamente molido al filtro de café. Recomendación: una medida rasa por taza: aprox. 6 g.
5. Cierre la tapa del porta-filtro. Coloque la jarra de cristal con tapa sobre la placa, debajo del porta-filtro.
6. Encender el aparato – se iluminará el piloto de encendido/apagado (ilustración 4) – el café se preparará automáticamente.
7. El sistema antigoteo evitará el goteo cuando después de finalizar el proceso de hervir, se retire la jarra.
8. Mientras esté encendido el aparato, la placa calentadora mantedrá el café caliente.
Indicaciones adicionales:
Ö Iniciar el proceso de hervir sólamente cuando
la jarra tenga colocada su tapa – únicamente así se abrirá el cierre del filtro.
Ö Entre dos procesos de hervir, apagar el
aparato y dejar enfriar apróx. durante 5 min.
Limpieza y mantenimiento
Piezas extraíbles:
Porta-filtro, jarra de cristal y tapa se pueden lavar con agua caliente y detergente líquido ó en el lavavajillas.
Base del aparato:
Utilice un paño suave y húmedo y algo de lavavajillas (detergente) para la limpieza externa. No sumergir ni dejar correr bajo el agua corriente jamás el aparato y su conexión a la red. No utilizar detergentes abrasivos y fuertes.
Descalcificar:
La calcificación del aparato es inevitable. Una descalcificación regular (después de 40 procesos de hervor) asegura un funcionamiento óptimo. Utilice para ello el Descalcificador Rápido Melitta.
Importante:
Después de descalcificar el aparato es im­prescindible realizar de 2 a 3 procesos de hervor con agua clara y fría (sin molienda de café).
Las jarras de reposición están disponibles en los canales de venta.
Indicaciones de seguridad:
x Al poner en funcionamiento el aparato, ciertas
partes se calientan (por ejemplo la placa calentadora). Evitar el contacto.
x Utilice el aparato fuera del alcance de los
niños.
x Evite que la conexión a la red entre en
contacto con la placa calentadora.
x Antes de cualquier limpieza y durante
ausencias largas, desenchufar el aparato.
x La jarra y la tapa no son aptas al microondas. x No llenar con agua caliente, sólamente con
agua clara y fría.
x Durante el proceso de hervir, no girar jamás el
filtro.
x El cambio del cable y cualquier otra
reparación únicamente se pueden llevar a cabo por el servicio al cliente de Melitta y por cualquier otra persona cualificada.
E
Sua Cafeteira Melitta Single 5 possui uma válvula especial (Fig. 6), que impede a passagem da água para o porta-filtro enquanto ela não estiver quente o suficiente. Isto garante que a pequena quantidade de pó de café a ser filtrada tenha contato com a água somente quando a mesma estiver em temperatura ideal. Todas as carac­terísticas importantes do café serão ressaltadas – para um aproveitamento completo do café com uma temperatura perfeita da primera à última xícara.
Antes de preparar sua primeira xícara de café...
x Leia todas as instruções com bastante atenção. x Certifique-se de que a voltagem da sua
residência corresponde com a voltagem indicada na base deste aparelho elétrico.
x Sugerimos que a cafeteira seja colocada em
funcionamento apenas com água para que seu circuito interno fique limpo e adequado para o preparo do primeiro café. Para limpeza das partes removíveis, basta colocá-las sob água corrente.
Preparando o café
1. Coloque o plugue na tomada.
2. Coloque água no reservatório utilizando a
própria jarra da cafeteira. Use sempre água fria (Fig. 1). A quantidade de água necessária para cada xícara de café está indicada na jarra e no visor do reservatório (Fig. 2).
3. Abra a tampa do porta-filtro. Dobre o filtro N°2 nos lados prensados e coloque-o no porta­filtro seco (Fig. 3). A parte interna do porta­filtro é removível.
4. Acrescente o pó de café. Preferencialmente Melitta pois sua granulação permite a extração de uma bebida bastante encorpada e saborosa. Para evitar que a água transborde durante a filtragem devido ao entupimento do filtro de papel, não utilize pó de café de granulação multo fina. Recomendamos a utilização de uma medida de café (6g) para cada xícara a ser preparada (ou de acordo com seu gosto pessoal).
5. Feche a tampa do porta-filtro. Coloque a jarra de vidro com a tampa no prato quente abaixo do porta-filtro.
6. Ligue a cafeteira através do interruptor localizado no painel frontal (Fig. 4). A posição ON corresponde ao aparelho ligado; já a posição OFF, desligado. Enquanto a cafeteira estiver ligada, a luz vermelha do interruptor permanecerá acesa.
7. Após a passagem da água contida no reservatório, retire a jarra contendo o café já preparado. O sistema de corta-pingos funcionará automaticamente no momento da retirada da jarra e bloqueará o fluxo de eventuals pingos (Fig. 5).
8. Enquanto a cafeteira permanecer ligada, o prato aquecedor manterá a bebida aquecida. Para assegurar a manutenção do sabor do café filtrado, não mantenha-o aquecido por mais de uma hora.
Instruções Adicionals:
Ö Antes de começar o processo de filtragem, a
tampa deve estar sob a jarra de vidro para assegurar que a passagem do café no porta­filtro esteja aberta.
Ö Desligue a cafeteira entre preparos
consecutivos de café e deixe-a resfriar por aproximadamente 5 minutos.
Limpeza e manutenção
Sempre retire o plugue da tomada durante a limpeza da cafeteira.
Partes removíveis
A parte interior do porta-filtro, a jarra e a tampa podem ser lavadas com água quente e deter­gente neutro líquido, ou na lava-louças.
Base da cafeteira
Utilize um pano úmido com detergente neutro para limpar a parte externa da cafeteira. Nunca coloque a cafeteira em submersão ou mesmo sob água corrente. Nunca utilize esponjas abrasivas.
Jarras para reposição
À venda nos principals supermercados e maga­zines ou, se preferir, ligue para o SIM Serviço de informação Melitta – 0800 140203, para obter in­formações de onde comprar jarras para reposição.
Instruções de segurança
x Enquanto a cafeteira estiver ligada, algumas
partes da mesma (por exemplo, o prato aquecedor) ficarão aquecidas. Não toque-as a fim de evitar queimaduras.
x Mantenha o aparelho longe de alcance de
crianças.
x Nunca deixe o fio em contato com o prato
aquecedor.
x Sempre retire o plugue da tomada durante a
limpeza do aparelho ou quando o mesmo for permanecer em desuso por um longo período de tempo.
x Nunca coloque o aparelho em contato direto
com água.
x A jarra de vidro não pode ser usada no forno
de microondas ou mesmo no fogão convencional.
x Coloque somente água fria no reservatório. x Não é aconselhável retirar a jarra de vidro do
prato aquecedor antes do total escoamento da água, caso contrário, devido ao sistema corta­pingos, a água poderá transbordar de dentro do porta-filtro.
x A sua Cafeteira Melitta possui 2 anos de
garantia, a contar da data da compra. Para obter informações detalhadas, leia o Certificado de Garantia do seu produto.
P
CZ
Váš Melitta Single 5 je vybaven speciálním ventilem (obr. 6). Tento ventil vpustí vodu do filtru teprve tehdy, až když je dostatečně horká. Tím je zaručeno, že i při přípravě menšího počtu šálků se mletá káva hned od začátku vaří s optimálně horkou vodou. Všechny hodnotné aromatické látky kávy budou plně uvolněny – pro skvělý požitek z kávy a optimální teplotu k pití od prvního až k poslednímu šálku.
Před prvním použitím
x Seznamte se důkladně s návodem a bezpeč-
nostními pokyny.
x Ověřte si, odpovídá-li elektrické napětí údajům
na spodní straně přístroje.
x Pročistit kávovar lze dvojím vařením čisté,
studené vody/bez kávy/, dále viz odst. “Čištění a údržba”.
Příprava kávy
1. Přístroj zapojíme do sítě.
2. Otevřenou nádržku naplníme požadovaným
množstvím studené vody ze skleněné konvice (obr. 1).
Počet šálků lze odečíst ze stupnice na skleněné konvici a z průzoru ukazatele stavu vody v nádržce (obr. 2).
3. Víko filtru zvednout. Papírový filtr 1 x2 na
postranním a dolním okraji ohnout a vložit do filtru (obr. 3). Vložku filtru je možno vyjmout.
4. Do papírového filtru vsypeme jemně umletou
kávu. Na jeden šálek se doporučuje vrchovatá odměrka = cca 6 g kávy.
5. Víko filtru zavřít. Skleněnou konvici s víkem
postavit na ohřívací plotýnku pod filtr.
6. Zapneme-li kávovar, rozsvítí se vypínač (obr. 4),
a káva se samočinně připraví.
7. Vyjmete-li skleněnou konvici po skončení
přípravy kávy, uzávěr překapávače zabrání nežádoucímu dokapávání (obr. 5).
8. Teplostálá ploténka udržuje horkou kávu jen
tehdy, je-li kávovar zapnutý.
Další pokyny
Ö Vařit kávu je možné jen tehdy, je-li skleněná
konvice zakryta víčkem. Potom se totiž otevře uzávěr překapávače.
Ö Před další přípravou kávy je nutno počkat
5 min., aby kávovar vychladl.
Čištění a údržba
Před každým čištěním odpojte kávovar ze sítě.
Snímatelné díly
Vložku filtru, skleněnou konvici a víko je možno mýt horkou vodou a mycími prostředky nebo v myčce.
Trup přístroje
Pro vnější čištění používejte měkký vlhký hadřík a trochu saponátu. Trup kávovaru a elektrický kabel se nesmí čistit v tekoucí vodě ani do vody ponořit. Nepoužívejte nikdy agresivní čistící prostředky nebo prášky na drhnutí.
Odstraňování vodního kamene
Usazování vodního kamene v přístroji je nevyhnu­telné. Pravidelné odstraňování vodního kamene po čty­řicátém použití zaručuje bezporuchový provoz kávovaru. K tomu účelu používejte: – biorozpouštědlo vodního kamene SWIRL nebo – rychlé rozpouštědlo vodního kamene SWIRL.
Důležité!
Po odstranění vodního kamene je bezpodmínečně nutné dvakrát až třikrát propláchnout kávovar vařením čisté studené vody /bez kávy/.
Náhradní skleněné konvice obdržíte v odborných prodejnách: Skleněnou konvici s originálním víčkem odpoví­dajícím velikostí trupu přístroje a zapínajícím uzá­věr překapávače obdržíte v příslušných obcho­dech.
Bezpečnostní pokyny
x Během provozu se části přístroje, např.
teplostálá ploténka, silně zahřívají – pozor; nedotýkati se!
x Používejte kávovar jen mimo dosah dětí. x Přívodní el. kabel nesmí přijít do styku s horkou
teplostálou ploténkou.
x Před čištěním jakož i v případě delší nepřítom-
nosti odpojte kávovar ze sítě.
x Přístroj se nikdy nesmí ponořit do vody. x Konvice ani víčko se nesmí používat
v mikrovlnné troubě.
x Do kávovaru nikdy nelijeme vodu horkou, ale
jen studenou.
x Náhradní skleněné konvice obdržíte v
odborných prodejnách.
x Výměnu elektrického kabelu a veškeré ostatní
opravy smí provádět pouze autorizovaný servis firmy Melitta, nebo jiná oprávněná osoba.
GR
Ή Melitta Single 5 που αγοράσατε διαθέτει µια ειδική βαλβίδα (είκ. 6)
..
Η βαλβίδα αφήνει το νερό να περάσει στο φίλτρο µόνο όταν είναι αρκετά καυτό. Αυτό εγγυάται πως ακόµα και στην περίπτωση µικρών ποσοτήτων νερού, το νερό που πέφτει στον καφέ έχει την κατάλληλη θερµοκρασία, έτσι ώστε να αναδύεται το ιδανικό άρωµα του καφέ – για ν’ απολαύσετε έναν τέλειο καφέ µε την σωστή θερµοκρασία απ’ το πρώτο µέχρι το τελευταίο φλυτζάνι!
ΠΡΟ ΤΗΣ AΡΧΙΚΗΣ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΕΩΣ
x Όπωσδήποτε διαβάστε άνελλιπω
˜
ς τίς όδηγίες
χρήσεως καί τίς υποδείξεις άσφαλείας.
x Έλέγξατε, έάν ή τάσις ήλεκτρ. δικτύου
συµφωνεί µέ τίς ένδείξεις τάσεως στό κάτω µέρος τη˜ς συσκευη˜ς.
x Kαθαρίστε τήν συσκευή µέ δύο πλήρεις
διαδικασίες βρασµου˜µέ καθαρό, κρυ˜ο νερό (χωρίς κονιοποιηµένο καφέ).
ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
1. Συνδέετε τήν συσκευή µέ τό δίκτυο ήλεκτρ.
ρεύµατος.
2. Γεµίζετε τό άνοικτό ύδροδοχει
˜
ο µέ τήν
έπιθυµητή ποσότητα καθαρου˜, κρύου νερου
˜
άπό τήν γυάλινη ύδροχόη (είκ. 1)
.
Ό άριθµός φλυτζανίων καφέ µπορεί νά διαβασθεί στίς διαβαθµίσεις τη˜ς γυαλινοπροχόης καί του˜υδροδοχείου (είκ. 2).
3. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου. ∆ιπλώστε το
χάρτινο φίλτρο 1 x 2 στην πλάγια και την κάτω άκρη του και τοποθετήστε το στη θήκη φίλτρου (είκ. 3). Η θήκη φίλτρου µπορεί να αφαιρεθεί.
4. Βάζετε τόν λεπτοδιηθητικά κονιοποιηµένον
καφέ στό χωνί του˜φίλτρου. Σύσταση: Κατά φλυτζάνι ένα ξυστά γεµάτο µετροκοχλιάριο = περίπου 6 γραµµάρια.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου. Τοποθετήστε
την γυάλινη κανάτα µε το καπάκι της
πάνω στην θερµαινόµενη πλάκα, κάτω από το φίλτρο.
6. Γυρίζετε τόν διακόπτη συσκευη
˜
ς – ό διακόπτης
συνδέσεως/διακοπη˜ς ρεύµατος άναλάµπει (είκ. 4) – καί ό καφές έτοιµάζεται αύτοµάτως.
7. Τό ΣΤΟΠ τω
˜
ν σταγόνων έµποδίζει τό υστεροστάλαγµα, όταν ή υδροχόη άποµακρυνθη˜µετά τήν άποπεράτωση τη˜ς διαδικασίας βρασµου˜.
8. Ή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος κρατάει
τόν καφέ ζεστό, µόνον έφόσον ή συσκευή συνδέεται µέ τό ήλεκτρ. ρευ˜µα.
Συµπληρωµατικές ύποδείξεις:
Ö Ξεκινα
˜
τε τήν διαδικασία βρασµου˜µόνον µέ έπικαθήµενο καπάκι τη˜ς γυαλινοπροχόης – µόνον έτσι µένει άνοικτό τό κλει˜θρον του
˜
φίλτρου.
Ö Μεταξύ δύο διαδικασιω
˜
ν βρασµου
˜
διακόπτετε τό ρευ˜µα τη˜ς συσκευη˜ς καί περίπου 5 λεπτά τη˜ς ώρας τήν άφίνετε νά δροσίση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ
Άφαιρέσιµα τεµάχια:
Μπορείτε να πλύνετε τη θήκη φίλτρου, τη γυάλινη κανάτα και το καπάκι της µε καυτό νερό και απορρυπαντικό ή στο πλυντήριο πιάτων.
Άναπληρωτικές γυάλινες υδροχόες πωλου˜νται στό έµπόριο. Ή βασική συσκευή:
Γιά τόν έξωτερικόν καθαρισµό χρησιµοποιη˜τε ένα µαλακό, ύγρό ύφασµα καί όλίγον άπορρυπαντικό µέσον. Ή σνσκευή καί ό παροχικός άγωγός αύτής ούδέποτε καθαρίζονται κάτω άπό τρεχούµενο νερό ή έµβαπτίζονται στό νερό. Μήν µεταχειρίζεσθε σφοδρά καί φηκτρίζοντα ύλικά καθαρισµου˜.
Άπασβέστωση:
Άσβεστογενη˜ίζήµατα στήν συσκευή είναι άναπόφευκτα. Κανονική άπασβέστωση (µετά άπό 40 φιλτραρίσµατα) έξασφαλίζει µιά άψογη λειτουργία. Γιά τήν άπασβέστωση µεταχειρίζεσθε – SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
®
Βίο-Άσβεστοδιαλυτή ή
– SWIRL (ΣΒΙΡΛ)
®
Άπασβεστωτή ταχείας
άφαιρέσεως.
Σηµαντικό:
Μετά τήν άπασβέστωση διεξάγετε έξάπαντος 2-3 διαδικασίες βρασµου˜µέ καθαρό, κρυ˜ο νερό (χωρίς κονιοποιηµένον καφέ).
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
x Κατά τήν διάρκεια λειτουργίας ζεσταίνονται
τεµάχια τη˜ς συσκευη˜ς (π.χ. ή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος). Άποφεύγετε κάθε έπαφή.
x Φροντίστε, ώστε ό άγωγός παροχη
˜
ς νά µήν έρχεται σέ έπαφή µέ τήν ζεστή πλάκα διατηρήσεως θερµότητος.
x Χρησιµοποιη
˜
τε τήν συσκευή µόνον έκτός τη˜ς άποστάσεως µέχρί τη˜ς όποίας φθάνουν τά παιδιά.
x Μπροστά άπό κάθε καθάρισµα καί σέ
µεγαλόχρονες άπουσίες βγάζετε τόν ρευµατολήπτη δικτύου.
x Ή συσκευή ούδέποτε έµβαπτίζεται στό νερό. x Ή γυαλινοπροχόη καί τό καπάκι δέν είναι
κατάλληλα γιά σκεύη µικροκνµάτων.
x Μή γεµίζετε τό υδροδοχει
˜
ο µέ ζεστό νερό,
άλλά µόνο µέ φρέσκο, κρυ˜ο νερό.
x Κατά τήν διάρκεια διαδικασίας βρασµου
˜
ποτέ
µήν περιστρέφετε τό φίλτρο.
x Ή άλλαγή του
˜
καλωδίου δικτύου καί όλες γενικά οί έπισκευές έπιτρέπεται νά διενεργου˜νται µόνον άπό τήν υπηρεσία έξυπηρετήσεως πελατών τη˜ς MELITTA ή άπό πρόσωπον όµοίως ίδιαζούσης ίκανότητος.
A Melitta Single 5 kávéfőző készülék speciális szeleppel rendelkezik (6. ábra), amely a vizet csak akkor ereszti át a szűrőbe, ha az már kellően forró. Ez az eljárás garantálja, hogy a kávéporra akár csak 1-2 csésze kávé elkészítésekor is kezdettől fogva optimális forróságú víz kerüljön és a kávé aromája a legcsekélyebb mértékben sem veszhessen el. Kedvenc italát e megoldásnak köszönhetően az elsőtől az utolsó csészéig nagy élvezettel és optimális hőmérsékleten fogyaszthatja.
Az első használat előtt
x Feltétlenül olvassa el elejétől végéig a haszná-
lati utasítást és a biztonsági tájékoztatót.
x Győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a készülék alján megadott feszültségértékkel.
x Tisztítsa meg a készüléket két tiszta, hideg
vízzel végzett komplett forralási folyamattal (kávéörlemény nélkül) úgy, ahogy az a „tisztítás“-nál szerepel.
Kávékészítés
1. A készüléket csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
2. Öntse be az üvegkannából a nyitott víztartályba a kívánt mennyiségű friss, hideg vizet. (1. ábra) A csészék száma leolvasható az üvegkannán lévő csészemércén és a vízmennyiségmérő üvegen.
3. Hajtsa fel a szűrő fedelét. Utána hajtsa meg az 1x2-es szűrőpapír oldalsó és alsó szélét, majd helyezze be a szűrőbe (3. ábra). A szűrőbetét kivehető.
4. A papírszűrőhöz való, finomra őrölt kávét tegye a papírszűrőbe. Ajánlat: csészénként kb. egy csapott mérőkanálnyi = 6 g.
5. Zárja le a szűrő fedelét. Az üvegkannát fedelével
állítsa a szűrő alatti hőtartó lapra.
6. Kapcsolja be a készüléket – a be/kikapcsoló felgyullad (4. ábra) – a kávé automatikusan elkészül.
7. A csöpögésgátló megakadályozza, hogy a kávé továbbcsöpögjön, ha a forralás után elveszi a kannát. (5 ábra).
8. A melegítőlap csak addig tartja a kávét forrón, amíg a készülék be van kapcsolva.
További figyelmeztetések:
Ö A forralást csak úgy kezdje el, hogy az
üvegkannán rajta van a fedő, csak ekkor van a szűrőzár nyitva.
Ö Két forralás között a készüléket kapcsolja ki és
kb. 5 percig hagyja lehűlni.
Tisztítás és karbantartás
Levehető részek:
A szűrőbetétet, az üvegkannát, valamint a fedelet forró vízzel és mosogatószerrel, de mosogató­gépben is tisztíthatja.
Alapgép:
A külső tisztításhoz használjon puha, nedves ruhát és kevés tisztítószert. A készüléket és a készülék vezetékeit soha ne tisztítsa folyó vízzel ill. ne merítse vízbe. Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószereket.
Mésztelenítés:
A készülékben a mészlerakódások elkerülhetet­lenek. A rendszeres mésztelenítés (kb. 40 szűrési folyamat után) biztosítja a zavartalan működést. Mésztelenítéshez használjon Swirl Bio-mészoldó szert vagy Swirl gyorsmésztelenítőt.
Fontos:
Mésztelenítés után mindenképpen végezzen el 2-3 forralási folyamatot friss, hideg vízzel (kávéörlemény nélkül).
Pót üvegkannák a kereskedelemben kaphatók.
Biztonsági tájékoztató:
x Üzemeltetés közben a készülék egyes részei
forrók (pl. a melegítőlap). Ne érjen hozzájuk!
x A készüléket csak olyan helyen használja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá.
x Ügyeljen arra, hogy a vezetékek ne érjenek a
forró melegítőlaphoz.
x Minden tisztításnál és hosszabb távolléteknél
húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
x A készüléket soha ne merítse vízbe. x Az üvegkanna és a fedője nem alkalmas
mikrohullámú sütőben való használatra.
x Ne töltsön bele forró vizet, csak friss, hideg
vizet.
x Forralás közben soha ne hajtsa ki a szűrőt. x A hálózati vezeték cseréjet, úgymint minden
egyéb javítást kizárólag az erre feljogosított Melitta vevőszolgálat vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy végezheti.
H
H
Melitta garancia
A törvényes szavatossági előírasokon túlmenően erre a készülékre az alábbi feltételek mellett nyújtunk garanciát.
1. A garancia ideje 12 hónap, Svájcban 24 hónap a vásárlás dátumától kezdve. A garancia csak akkor lép életbe, ha a vétel dátumát a kereskedő pecsétje és aláírása illetve a vételi elismer­vény igazolja.
2. A garancia tartama alatt díjtalanul kiküszöböljük a készülék min­den olyan hibáját, amely anyag vagy gyártási hiányosságon ala­pul. A garanciateljesítés vagy a hibás részek, vagy a készülék javításával ill. cseréjével történik. A garancia igénybevételével a készülékre szóló garanciaidő nem hosszabbodik. A lecserélt alkatrészek a gyártó tulajdonába kerülnek. A vétel dátumától számított első 6 hónapon belül a garanciatelje­sítés szállítási, csomagolási vagy egyéb mellékköltségek fel­számítása nélkül történik.
3. A garancia alól kivételt képeznek az olyan hibák, amelyek szak­szerűtlen kezelésből (pl. üzemeltetés nem megfelelő áramfajtával vagy feszültséggel) ill. karbantartásból valamint a normális hasz­nálatból adódó kopáson alapszanak. A garancia nem terjed ki az üvegtörésre vagy az olyan hiányosságokra, amelyek a készülék értékét ill. használhatóságát csak kis mértékben csökkentik.
4. A garancia megszűnik, ha a gyártó által erre nem feljogosított harmadik személyek beavatkozást végeznek ill. nem eredeti pótalkatrészek alkalmazásakor.
5. A garancia csak abban az országban érvényes, ahol a készüléket vásárolta. Garanciajavítás esetén kérjük küldje a készüléket
x lehetőleg az eredeti kartonban, x a kitöltött garanciajeggyel és a vételigazolással valamint x a hiba leírásával együtt
a Melitta vevőszolgálathoz vagy egy feljogosított javítóműhelybe ill. szakkereskedőhöz.
6. Mindenfajta további igény kizárt, különösen a kártérítési igény,
ideértve a közvetett károkból adódó igényeket is, amennyiben a gyártó ilyenfajta lépéseit a törvény nem írja kötelezően elő. A végső felhasználó vételi szerződésből ill. a vevő/eladó-jogvis­zonyból származó szavatossági igényét ez e garanica nem érinti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. Kommanditgesellschaft, D-32427 Minden
Központi vevőszolgálat
Ausztria: Melitta GesmbH.
Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Telefon: 06 62/4 3951 10
CZ
Záruka firmy Melitta
Vedle ručení ze zákona poskytujeme na tento přístroj záruku za následujících podmínek:
1. Záruční lhůtou se zásadně rozumí doba 12 měsíců ode dne
koupě. Záruka platí jen tehdy, je-li den koupě potvrzen razítkem a podpisem prodejce anebo předložením dokladu o zaplacení (účet).
2. Během záruční doby bezplatně odstraníme závady přístro-
je, vzniklé vadou materiálu či fabrikace. Plnění záruky spočívá v opravě nebo výměně vadných součástek či přístroje. Vyměněné součástky přecházejí do vlastnictví výrobce. Pinění záruky následuje bez účtování poplatků za dopravu, balení a ostatní vedlejší náklady.
3. Záruka se netýká vad vzniklých nesprávným
zacházením/např. provoz s jiným napětím nebo druhem proudu/, nesprávnou údržbou ani vad vzniklých běžným opotřebováním. Netýká se také závad, které nepodstatnou měrou snižují hodnotu nebo použitelnost přístroje.
4. Záruka zanikne zásahem osob výrobcem neautorizovaných
nebo použitím nepůvodních součástek.
5. Reklamaci lze uplatnit jen ve státě, v kterém byl přístroj
zakoupen. Budete-li reklamaci uplatňovat, zašlete prosím přístroj
x pokud možno v původním obalu x s výplněným záručním listem a dokladem o zaplacení x i s popisem reklamace
službě zákazníkům firmy Melitta nebo autorizovaným op­ravnám či prodejnám.
6. Není-li výrobci zvláštním předpisem stanoveno jinak, je
uplatnění ostatních nároků – zejména nároku náhrady
škody včetně škod následných – vyloučeno. Práva spotřebitele uplatnit reklamaci ve smyslu Občanského zákona ČR zůstávají touto zárukou nedotčena.
Melitta ČR s.r.o., P.O. Box 145, 12021 Praha 2
E
GARANTIA MELIT TA
Además de los derechos de garantía establecidos legalmente, le ofrecemos para esta cafetera una garantía de fábrica con las siguientes condiciones:
1. A partir de la compra, el plazo de garantía asciende a 12 meses. La garantía sólo se considerará válida cuando aparezca la fecha de compra junto con el sello del comercio y la firma del comerciante o mediante presentación del recibo de compra.
2. Durante el periodo de garantía, el vendedor aceptará a su cargo y de forma gratuita cualquier reparación debida a de­fectos de fabricación o de material, otorgándose el derecho de reparar, cambiar piezas o efectuar directamente un cambio del aparato. Las piezas o el aparato sustituidos son propiedad del vendedor. El plazo de garantía del aparato no aumenta aunque se haya hecho uso de los derechos.
3. No se contemplan en la garantía aquellas defíciencias produ­cidas por el manejo o mantenimiento indebido (como por ejemplo conectar a una corriente eléctrica no apropiada) o por desgaste producido por uso normal. La garantía no cubre la ruptura del cristal o los defectos que afecten de forma poco relevante al valor o uso de la cafetera.
4. La garantía se extingue con la intervención de terceros no autorizados por el fabricante, o por el uso de piezas de re­cambio que no sean originales.
5. La garantía es válida únicamente en el país donde se haya realizado la compra. En el caso de España el comprador debe remitir el aparato debidamente embalado a la tienda o vende­dor donde se haya realízado la compra, presentando además la factura de compra y la tarjeta de garantía debidamente cum­plimentada. Cualquier reclamación o petición de información se pedirá en la misma tienda o al vendedor donde se haya realizado la compra, o en su defecto, por correo a (Cofresco Ibérica – Cafeteras Melitta Apdo. 367, 28080 Madrid).
6. Quedan excluidas posteriores reclamaciones de cualquier otro tipo, especialmente las relativas a indemnización que incluyan daños consecuentes, siempre y cuando no esté estipulada la responsabilidad de obligación legal del fabrican­te. Los derechos de garantía del consumidor se adquieren a través de esta garantía mediante el contrato de compra/rela­ción jurídica con el vendedor.
Central de servicio al cliente
Cofresco Ibérica S.A. Apdo. 367 28080 Madrid
Loading...