DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
CZ Návod k použití
FIKäyttöohje
HU Használati útmutató
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
3.
2
6.
Ihr Melitta Single 5 ist mit einem SpezialVentil ausgestattet (Abb. 6). Es lässt das
Wasser erst dann in den Filter, wenn es heiß
genug ist. Vorher läuft es in den Wassertank
zurück. Damit ist gewährleistet, dass auch bei
Zubereitung von kleinen Tassenmengen das
Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal
erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle
wertvollen Aromastoffe des Kaffees werden
voll erschlossen – für vollen Kaffee-Genuss und
optimale Trinktemperatur von der ersten bis
zur letzten Tasse.
Vor der ersten Benutzung
• Unbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheits hinweise vollständig lesen.
•
Überprüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungs angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette
Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne
Kaffeemehl).
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser aus der
Glaskanne in den geöffneten Wassertank füllen
(Abb. 1). Tassenzahl ist an den Skalierungen auf der
Glaskanne und am Wassertank ablesbar. (Abb. 2)
3.
Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am seitlichen
und unteren Tütenrand umknicken und in den Filter
einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist entnehmbar.
4. Filterfein gemahlenen Kaffee in die Filtertüte geben.
Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen
Meßlöffel = ca. 6 g.
5. Filterdeckel schließen. Glaskanne mit Deckel auf die
Warm halteplatte unter den Filter stellen.
6. Gerät einschalten – der Ein-/Ausschalter leuchtet
auf (Abb. 4) – der Kaffee wird automatisch zubereitet.
7. Der Tropf-Stopp verhindert Nachtropfen, wenn die
Kanne nach Beendigung des Brühvorganges entnommen wird. (Abb. 5).
8. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die
Warmhalteplatte den Kaffee heiß.
Zusätzliche Hinweise:
• Brühvorgang nur mit aufgesetztem
Glaskannendeckel starten – nur so ist der
Filterverschluß geöffnet.
• Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät ausschalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Filtereinsatz, Glaskanne und Deckel können mit heißem Wasser und Spülmittel oder in der Geschirr spül maschine gereinigt werden.
Basis-Gerät:
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich.
Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen)
sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie zum
Entkalken Swirl
Schnellentkalker.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 bis 3 Brühvorgänge
mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durchführen.
Ersatzglaskannen (TYP 93) sind im Handel erhältlich.
®
Bio-Kalklöser oder Swirl
®
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
!
heiße Warmhalteplatte berührt.
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn,
eine für ihre Sicherheit zuständige
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
• in landwirtschaftlichen Anwesen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
• in Frühstückspensionen.
sie werden durch
Person beauf-
DE
3
GB
Your Melitta Single 5 is equipped with a special valve (Fig. 6). It prevents, that the water
runs into the filter, before it is hot enough. This
ensures, that already by preparing of small cup
volumes the coffeegrind has contact only with
water of an optimale temperature. All valuable
components of the coffee will be dissolved –
for full coffee enjoyment and best drinking
temperature from first to last cup!
Before preparing your first cup
of coffee . . .
• read all operating and safety instructions carefully.
• make sure that the voltage in your home corresponds with the voltage indicated on the bottom of
the appliance.
• clean the appliance by filling the water tank with
clear cold water and allow the water to run
through (without coffee).
Coffee Preparation
1. Insert plug of the appliance into socket.
2. Raise lid of water tank and pour the required
amount of fresh cold water out of the glass jug
into the water tank (Fig. 1). The number of cups of
coffee is determined by referring to the scale on
the glass jug and the water level indicator (Fig. 2).
3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the
filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3).
The inner filter insert is removeable.
4. Scoop the filter-fine ground coffee into the filter
bag.
Recommendation: use one level coffee measure
(approx. 6 g)
5. Close the filter lid. Place glass jug with lid on the
hot plate under the filter.
6. Switch the appliance on – the on/off switch lights
up (Fig. 4) – showing that the machine is operating.
7. The “drip stop” prevents dripping, when the jug is
taken away after filtration (Fig. 5).
8. As long as the machine is switched on, the hot
plate keeps the coffee hot. For best result, it is
advisable not to keep filtered coffee warm for
more than one hour.
Additional Instructions:
• Before starting the brewing cycle, the lid must be
on the glass jug to ensure that the filter outlet is
open.
• Switch the machine off between two brewing cycles
and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning.
Detachable Parts:
Filterinsert, glassjug and lid may be cleaned with hot
water and washing-up liquid or may be washed in the
dishwasher.
Basic Appliance:
Use a soft damp cloth and some washing-up liquid
for cleaning the exterior. Appliance and cord should
4
per cup or vary according to taste.
never be cleaned under running water or immersed
in water. Do not use scouring pads or harsh abrasives.
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in
your machine which unfortunately cannot be avoided.
You should descale your machine regularly (after
every 40 filtrations) to ensure perfect operation. Use
Swirl Bio-Descaler or Swirl Quick-Descaler for efficient descaling.
Important:
After descaling repeat brewing process with clear
cold water (without coffee) at least 2 to 3 times.
Replacement Glass Jugs
Glass jugs are available from your retailer.
Safety instructions
When the appliance is switched on, some parts
!
(e.g. the warming plate) become hot.
Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
!
the warming plate.
Always pull the plug out of the socket before
!
cleaning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification.
This appliance is designed to be used in households
and similar use as e.g.:
• in kitchens for staff in shops, offices, and other
commercial fields
• in agricultural properties
• by clients in hotels, motels and other residence
facilities
• in breakfast guesthouses.
Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée
d’un clapet de régulation de température (fig.
6). Celui-ci empêche l’eau de passer à travers
le filtre, tant qu’elle n’est pas suffisamment
chaude. Ce système vous garantit une filtration
avec de l’eau à température optimale, même
pour la préparation d’une petite quantité de
tasses. Il assure ainsi la libération de tous les
arômes de votre café et une dégustation à
température optimale de la première à la dernière tasse!
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi et les conseils
de sécurité.
• Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
votre installation électrique.
•
Remplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner
la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau
afin de nettoyer l’appareil.
Préparation du café
1. Brancher l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Se reporter
à la graduation de tasses imprimée sur la verseuse
et vérifier avec l’indicateur du niveau d’eau de la
cafetière. (fig. 2)
3. Soulever le couvercle du support-filtre. Plier le filtre
Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans
le support-filtre (fig. 3), qui est amovible.
4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une
mesure (environ 6 g) par tasse.
5. Fermer le couvercle du support-filtre. Placer la ver-
seuse avec son couvercle sur la plaque chauffante
sous le support-filtre.
6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin
lumineux s’allume (fig. 4).
7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de
couler, lorsque la verseuse est retirée (fig. 5).
8. La plaque chauffante maintient le café à la bonne
tempéra ture aussi longtemps que l’appareil reste en
marche.
Conseils d’utilisation:
• Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de
ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez
à ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors
de la préparation du café.
• Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafetière pendant 5 minutes avant de relancer une préparation.
Entretien
Retirer la prise du secteur avant de nettoyer
l’appareil.
Parties amovibles:
Support-filtre, verseuse et couvercle peuvent être
lavés à l’eau chaude avec du produit vaisselle ou au
lave-vaisselle.
Le corps de l’appareil:
Utiliser un chiffon humide. N’utiliser que des produits
d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau.
Détartrage
Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous
recommandons un détartrage toutes les 40 utilisations environ. Utiliser de préférence les détartrants
Melitta.
Important:
Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à
l’eau claire.
Verseuse de remplacement
Disponible dans votre point de vente.
Consignes de sécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
!
contact avec les parties chaudes de votre appareil
(ex: plaque chauffante)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
!
ou pendant une absence prolongée
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
!
à microondes
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
Cet appareil a été créé pour une utilisation
domestique ou similaire comme par exemple:
• dans les espaces cuisines pour le personnel des
magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
• dans les propriétés agricoles
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi
d'autres équipements de résidences
• dans les auberges, pensions …
FR
5
NL
De Melitta Single 5 is uitgerust met een speciaal ventiel (afb. 6). Dit ventiel zorgt ervoor, dat
alleen water dat heet genoeg is in de filterhouder terecht komt. Met als resultaat, dat ook bij
het zetten van een kleiner aantal koppen koffie, het koffiemaalsel reeds bij het eerste kopje
met optimaal verwarmd water bevochtigd
wordt. Zo krijgen waardevolle koffie-aroma’s
volop de kans zich te bevrijden. Een volmaakt
koffie-aroma vanaf de eerste tot de laatste kop
koffie.
Voor het eerste kopje koffie ...
• Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door.
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
•
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder
water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten
5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koffie:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Vul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1).
Het aantal koppen koffie kan worden afgelezen op
de glaskan en op de waterpeilaanduiding (afb. 2).
3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x 2
aan de zij- en onderkant en plaats het filterzakje in
de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is uitneembaar.
4. Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koffie.
Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan met deksel op het
warmhoudplaatje onder de filterhouder.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje gaat nu
branden! (afb. 4)
7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan
na het zetten van de koffie weggenomen wordt
(afb. 5).
8. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aanstaat.
• De gezette koffie dient voor het bewaren van de
kwaliteit niet langer dan 1 uur warm te worden
gehouden.
• Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u
opnieuw gaat koffiezetten. Schenk geen koud water
in een warm koffiezetapparaat!
•
Plaats steeds het deksel op de glaskan, zodat de filter
open is en de gezette koffie kan doorlopen in de kan.
Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Afneembare delen:
Filterhouder, glaskan en deksel kunnen met heet
water en afwasmiddel of in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Basis-apparaat:
gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te
reinigen. Het apparaat en het snoer mogen nooit
gereinigd worden onder stromend water of onderge-
6
dompeld worden in water. Gebruik geen schuursponsje of scherpe schuurmiddelen.
Regelmatig ontkalken:
afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat
kalkaanslag. Dit kan uw koffiezetapparaat beschadigen.
U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat
te ontkalken (na ca. 40 maal koffiezetten). Gebruik als
ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta
vloeibare of Melitta poeder snelontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal
doorlopen met helder, koud water.
Vervangingsonderdelen:
De glaskan (TYPE 93) is verkrijgbaar bij de speciaalzaken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
!
leerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
!
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
!
houdplaat komt
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
!
microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
!
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
!
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
•
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
•
in agrarische bedrijven
•
in hotels, motels Bed & Breakfast en andere verblijfsfaciliteiten
Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una valvola speciale (fig. 6). Lasciare scorrere l’acqua nel filtro soltanto quando è abbastanza calda. Cosí si
garantisce che anche durante la preparazione di
piccole quantità il caffè macinato venga a contatto fin dall’inizio solo con acqua riscaldata in modo
ottimo. Tutte le preziose sostanze aromatiche
vengono sbocciate al massimo e gustate in pieno
con la temperatura ottimale del café... dalla prima
all’ultima tazza.
Al primo utilizzo
•
Leggere attentamente a fondo istruzioni d’uso ed
avvertenze.
• Verificare che la tensione di rete sia conforme alla
tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
•
P
ulire l’apparecchio sottoponendolo a due bolliture
complete utilizzando acqua limpida, fredda (senza
caffè).
Preparazione del caffè
1. Collegare l’apparecchio alla corrente elettrica.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua aperto con la quantità di acqua fresca desiderata utilizzando il bricco
di vetro (Fig. 1). Il numero di tazze è indicato dalla
graduazione sul bricco di vetro e sul serbatoio
dell’acqua. (Fig. 2)
3. Sollevare il coperchio del filtro piegare il bordo
laterale ed inferiore del sacchetto 1 x 2 ed inserirlo
nel filtro (Fig. 3). L’inserto di filtro può essere tolto.
4. Mettere del caffè macinato fine nel sacchetto filtro.
Si consiglia: un misurino raso per tazza = ca. 6 g.
5. Chiudere il coperchio del filtro. Porre il bricco di
vetro con coperchio sullo scaldavivande al di sotto
del portafiltro.
6. Accendere l’apparecchio – l’interruttore di accen-
sione / spegnimento si illumina (Fig. 4) – il caffè
scende automaticamente.
7. Il dispositivo salvagocce evita lo sgocciolamento
dopo che il bricco è stato tolto al termine della
bollitura.
8. La piastra termica mantiene il caffè bollente solo
fintanto che l’apparecchio resta acceso.
Consigli utili:
• Iniziare la bollitura solo dopo aver applicato il
coperchio al bricco di vetro – solo in questo modo
il filtro resta aperto.
• Spegnere l’apparecchio prima della bollitura succes-
siva e lasciare raffreddare per ca. 5 minuti.
Decalcificante:
Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono inevitabili. Una regolare azione decalcificante (dopo 40 utilizzi del filtro) assicura un perfetto funzionamento. Si
consiglia l’utilizzo di
SWIRL®decalcificante rapido.
Importante:
Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3
bolliture con acqua limpida, fredda (senza caffè).
I ricambi del bricco di vetro sono reperibili in commercio.
SWIRL®decalcificante biologico o
Istruzioni per la sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a prede dotate di
!
messa a terra.
L’apparecchio deve essere alimentato solo con la
!
tensione riportata sulla targhetta di identificazione
(vedi fondo della macchina).
Non immergere in acqua l’apparecchio e tenerlo
!
lontano dalla portata di bambini.
Non azionare mai la macchina senza acqua.
!
Riempire l’apposito contenitore esclusivamente
!
con
acqua fredda di rubinetto (non introdurre altri
liquidi).
La brocca di vetro non è adatta per il forno a
!
microonde.
Per proteggere la macchina da una sovrasollecitazio-
!
ne
termica, attendere 5 minuti tra una preparazione e l’altra. Durante questa pausa, spegnere la macchina.
Prima di pulire la macchina o in caso di anomalie
!
nel funzionamento, staccare la spina.
Durante il funzionamento, la piastra di riscaldamen-
!
to è molto calda - evitare di toccarla e tenere
fuori dalla portata dei bambini.
Se il cavo di alimentazione della macchina o la
!
macchina stessa dovessero essere guasti, la riparazione dovrà essere eseguita esclusivamente dal
costruttore, da un suo servizio di assistenza o
comunque da una persona specializzata per escludere la possibilità di pericoli !
Non azionare mai la macchina, se difettosa!
Osservare le istruzioni per la decalcificazione.
!
IT
Pulitura e manutenzione Parti estraibili:
Il portafiltro, il bricco di vetro e coperchio possono
essere lavati con acqua calda e detersivo o in lavastoviglie.
Struttura dell’apparecchio:
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e
umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio
e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non
immergere mai in acqua. Non utilizzare alcun detergente aggressivo o abrasivo.
7
ES
Su Melitta Single 5 está equipada con una válvula especial (ilustración 6). Previene, que el
agua pase al filtro antes de estar lo suficientemente caliente. Esto asegura que al preparar
pequeñas tazas el café solo tiene contacto con
agua a una temperatura óptima. Todos los preciados componentes del café serán disueltos –
para disfrutar plenamente del café y beberlo a
la mejor temperatura desde la primera a la
última taza.
Antes del primer uso
• Imprescindible leer completamente las instrucciones
de uso y las indicaciones de seguridad.
• Verificar si concuerdan la tensión de la red con la
tensión indicada en la base del aparato.
•
Limpie el aparato dejando pasar agua clara y fría
durante dos procesos de hervir (sin molienda de
café).
La preparación del café
1. Conectar el aparato a la corriente.
2. Llenar el depósito del agua con la cantidad de agua
clara y fría que se desee (ilustración 1) utilizando
para ello la jarra de cristal. El número de tazas
viene señalado en la escala de la jarra y en la del
depósito del agua (ilustración 2).
3. Levante la tapa del porta-filtro. Doble los bordes
del filtro de papel tamaño 1 x 2 por la zona marcada y colóquelo dentro del portafiltro (ilustración 3).
El porta-filtro de la cafetera se puede sacar.
4. Añadir café finamente molido al filtro de café.
Recomendación: una medida rasa por taza: aprox. 6 g.
5. Cierre la tapa del porta-filtro. Coloque la jarra de
cristal con tapa sobre la placa, debajo del porta-filtro.
6. Encender el aparato – se iluminará el piloto de
encendido/apagado (ilustración 4) – el café se
preparará automá ti ca mente.
7. El sistema antigoteo evitará el goteo cuando despu-
és de finalizar el proceso de hervir, se retire la jarra.
8. Mientras esté encendido el aparato, la placa calenta-
dora mantedrá el café caliente.
Indicaciones adicionales:
• Iniciar el proceso de hervir sólamente cuando la
jarra tenga colocada su tapa – únicamente así se
abrirá
el cierre del filtro.
• Entre dos procesos de hervir, apagar el aparato y
dejar enfriar apróx. durante 5 min.
Limpieza y mantenimiento
Piezas extraíbles:
Porta-filtro, jarra de cristal y tapa se pueden lavar con
agua caliente y detergente líquido ó en el lavavajillas.
Base del aparato:
Utilice un paño suave y húmedo y algo de lavavajillas
(detergente) para la limpieza externa. No sumergir ni
dejar correr bajo el agua corriente jamás el aparato y
su conexión a la red. No utilizar detergentes abrasivos y fuertes.
8
Descalcificar:
La calcificación del aparato es inevitable. Una descalcificación regular (después de 40 procesos de hervor)
asegura un funcionamiento óptimo. Utilice para ello el
Descalcificador Rápido Melitta.
Importante:
Después de descalcificar el aparato es imprescindible
realizar de 2 a 3 procesos de hervor con agua clara y
fría (sin molienda de café).
Las jarras de reposición están disponibles en los canales de venta.
Instrucciones de seguridad
Cuando el aparato está encendido, algunas partes
!
(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No
tocar - riesgo de quemadura!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños.
Nunca permita que el cable entre en contacto con
!
el plato calentador.
Siempre desconecte el enchufe de la toma de
!
corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse
por un tiempo largo
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
La jarra de vidrio no es apta para uso en
!
microondas.
No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría
!
y fresca para llenar el tanque de agua.
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
!
preparación del café.
Este aparato no está concebido para que sea
!
utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas
o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo
necesiten para adquirir conocimiento, a menos que
estén supervisados por una persona que sea
responsable de su seguridad o tenga conocimiento
respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños. Los niños deben ser supervisados para
asegurar que no jugarán con el aparato.
El reemplazo del cable y cualquier otra reparación
!
deben ser llevados a cabo por los Centros
Autorizados de Atención a Clientes Melitta o por
una persona con una cualificación similar.
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico
o similar, como por ejemplo:
• en cocinas para empleados de tiendas, oficinas y
otras áreas comerciales
• en propiedades agrícolas
• uso por clientes en hoteles, moteles y otras instala-
ciones residenciales
• en pensiones con desayuno
Din Melitta Single 5 är utrustad med en specialventil (bild 6). Ventilen ser till att vattnet rinner ned i filtret först när det är varmt nog.
Tack vare detta kommer kaffepulvret endast i
kontakt med vatten som har rätt temperatur
även när man brygger en liten mängd kaffe.
Kaffet får härigenom en fulländad arom och
ger en komplett kaffeupplevelse från första
koppen!
Innan Ni brygger Er första kopp kaffe
• Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna.
• Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
det volttal som anges på kaffebrygele undersida.
•
Rengör först kaffebryggaren genom att köra igenom
två hela bryggningar med enbart rent och kallt vatten
utan kaffe och kaffefilter.
Kaffebryggning
1. Sätt kontakten i vägguttaget.
2. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd färskt och
kallt vatten med hjälp av glaskannan (bild 1).
Koppantalet är avläsbårt på glaskannan såväl som på
vattenbehållaren. (bild 2)
Vänstra skalan = små koppar
Högra skalan = stora koppar
3. Lyft locket till filterhållaren. Vik kantsömmarna på
filtret (storlek 1x2) och placera detta i filterhållaren
(bild 3). Den inre filterhållaren år löstagbar.
4. Mät upp bryggkaffe i kaffefiltret. Rekommendation:
ett struket kaffemått per kopp = ca. 6 g.
5. Stäng locket till filterhållaren. Placera glaskannan
med locket på under filterhållaren på värmeplattan.
6. Sätt på bryggaren - strömbrytaren lyser (bild 4) -
vilket visar att maskinen är igång
7. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan tas
bort för servering (bild 5).
8. Värmeplattan håller kaffet varmt sa långe som kaffe-
bryggaren är påslagen.
Viktigt
• Vid bryggning måste locket sitta på glaskannan.
• Stäng av kaffebryggaren ca 5 minuter mellan a
bryggninar och !åt den svalna.
Avkalkning
Det kan inte undvikas att kalkavlagringar bildas i kaffebryggaren. Kaffebryggaren bör avkalkas regelbundet
(helst efter var 40:e bryggning). Använd Melitta
BioAvkalkare för effektiv avkalkning.
Viktigt:
Efter avkalkning bör kaffebryggaren sköljas ur genom
att den körs med enbart rent vatten 2-3 st gånger.
Glaskanna - reservdel
Reservkanna finns att köpa som reservdel i I- handeln.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
!
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk
för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
!
värmeplatten.
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll
eller liknande användning såsom:
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra
kommersiella platser
• i jordbruksegendomar
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean
läggningar vid frukostpensionat.
SE
Rengöring och underhåll
Drag ut kontakten ur vägguttaget innan Ni rengör
kaffebryggaren.
Avtagbara delar
Filterhållare, glaskanna och lock kan diskas i varmt
vatten eller i diskmaskin.
Kaffebryggaren
Rengör kaffebryggaren med en fuktig, mjuk trasa och
ett milt diskmedel. Kaffebryggaren och sladden får aldrig sköljas under rinnande vatten eller doppas ner i
vatten. Använd inte grova eller repande rengöringsmedel.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.