Melitta SINGLE user Manual

DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso ES Instruciones de Uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning
3.
2
6.
Ihr Melitta Single 5 ist mit einem Spezial­Ventil ausgestattet (Abb. 6). Es lässt das Wasser erst dann in den Filter, wenn es heiß genug ist. Vorher läuft es in den Wassertank zurück. Damit ist gewährleistet, dass auch bei Zubereitung von kleinen Tassenmengen das Kaffeepulver von Anfang an nur mit optimal erhitztem Wasser in Berührung kommt. Alle wertvollen Aromastoffe des Kaffees werden voll erschlossen – für vollen Kaffee-Genuss und optimale Trinktemperatur von der ersten bis zur letzten Tasse.
Vor der ersten Benutzung
• Unbedingt Gebrauchsanweisung und Sicherheits ­hinweise vollständig lesen.
Überprüfen Sie, ob Netzspannung mit der Spannungs ­angabe auf der Geräteunterseite übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl).
Die Kaffeezubereitung
1. Gerät ans Stromnetz anschließen.
2. Gewünschte Menge frisches, kaltes Wasser aus der
Glaskanne in den geöffneten Wassertank füllen (Abb. 1). Tassenzahl ist an den Skalierungen auf der Glaskanne und am Wassertank ablesbar. (Abb. 2)
3.
Filterdeckel hochklappen. Filtertüte 1x2 am seitlichen und unteren Tütenrand umknicken und in den Filter einlegen (Abb. 3). Der Filtereinsatz ist entnehmbar.
4. Filterfein gemahlenen Kaffee in die Filtertüte geben.
Empfehlung: pro Tasse einen gestrichen vollen Meßlöffel = ca. 6 g.
5. Filterdeckel schließen. Glaskanne mit Deckel auf die
Warm halteplatte unter den Filter stellen.
6. Gerät einschalten – der Ein-/Ausschalter leuchtet
auf (Abb. 4) – der Kaffee wird automatisch zuberei­tet.
7. Der Tropf-Stopp verhindert Nachtropfen, wenn die
Kanne nach Beendigung des Brühvorganges ent­nommen wird. (Abb. 5).
8. Nur solange das Gerät eingeschaltet ist, hält die
Warmhalteplatte den Kaffee heiß.
Zusätzliche Hinweise:
• Brühvorgang nur mit aufgesetztem Glaskannendeckel starten – nur so ist der Filterverschluß geöffnet.
• Zwischen zwei Brühvorgängen das Gerät ausschal­ten und ca. 5 Min. abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Abnehmbare Teile:
Filtereinsatz, Glaskanne und Deckel können mit hei­ßem Wasser und Spülmittel oder in der Geschirr spül ­maschine gereinigt werden.
Basis-Gerät:
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und etwas Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser rei­nigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Regelmäßiges Entkalken (nach 40 Filtervorgängen) sichert die einwandfreie Funktion. Verwenden Sie zum Entkalken Swirl Schnellentkalker.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2 bis 3 Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne Kaffeemehl) durch­führen.
Ersatzglaskannen (TYP 93) sind im Handel erhältlich.
®
Bio-Kalklöser oder Swirl
®
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung! Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
!
heiße Warmhalteplatte berührt. Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen! Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
!
deckel öffnen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, eine für ihre Sicherheit zuständige sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge­führt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähn­lichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
• in landwirtschaftlichen Anwesen
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• in Frühstückspensionen.
sie werden durch
Person beauf-
DE
3
GB
Your Melitta Single 5 is equipped with a speci­al valve (Fig. 6). It prevents, that the water runs into the filter, before it is hot enough. This ensures, that already by preparing of small cup volumes the coffeegrind has contact only with water of an optimale temperature. All valuable components of the coffee will be dissolved – for full coffee enjoyment and best drinking temperature from first to last cup!
Before preparing your first cup of coffee . . .
• read all operating and safety instructions carefully.
• make sure that the voltage in your home corre­sponds with the voltage indicated on the bottom of the appliance.
• clean the appliance by filling the water tank with clear cold water and allow the water to run through (without coffee).
Coffee Preparation
1. Insert plug of the appliance into socket.
2. Raise lid of water tank and pour the required
amount of fresh cold water out of the glass jug into the water tank (Fig. 1). The number of cups of coffee is determined by referring to the scale on the glass jug and the water level indicator (Fig. 2).
3. Lift the filter lid. Fold over the seamed edges of the
filter bag size 1x2 and place it into the filter (Fig. 3). The inner filter insert is removeable.
4. Scoop the filter-fine ground coffee into the filter
bag.
Recommendation: use one level coffee measure
(approx. 6 g)
5. Close the filter lid. Place glass jug with lid on the
hot plate under the filter.
6. Switch the appliance on – the on/off switch lights
up (Fig. 4) – showing that the machine is operating.
7. The “drip stop” prevents dripping, when the jug is
taken away after filtration (Fig. 5).
8. As long as the machine is switched on, the hot
plate keeps the coffee hot. For best result, it is advisable not to keep filtered coffee warm for more than one hour.
Additional Instructions:
• Before starting the brewing cycle, the lid must be on the glass jug to ensure that the filter outlet is open.
• Switch the machine off between two brewing cycles and leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and Maintenance
Always pull the plug out of the socket before cleaning.
Detachable Parts:
Filterinsert, glassjug and lid may be cleaned with hot water and washing-up liquid or may be washed in the dishwasher.
Basic Appliance:
Use a soft damp cloth and some washing-up liquid for cleaning the exterior. Appliance and cord should
4
per cup or vary according to taste.
never be cleaned under running water or immersed in water. Do not use scouring pads or harsh abrasives.
Descaling
In hard water areas scale will eventually build up in your machine which unfortunately cannot be avoided. You should descale your machine regularly (after every 40 filtrations) to ensure perfect operation. Use Swirl Bio-Descaler or Swirl Quick-Descaler for effi­cient descaling.
Important:
After descaling repeat brewing process with clear cold water (without coffee) at least 2 to 3 times.
Replacement Glass Jugs
Glass jugs are available from your retailer.
Safety instructions
When the appliance is switched on, some parts
!
(e.g. the warming plate) become hot. Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
!
the warming plate. Always pull the plug out of the socket before
!
cleaning or in case of absence for a long time. Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank. Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process. This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or mentally ability or for want of experience or/and for want of knowledge unless they are supervised by a person, who is responsible for their security or got instruction how the appliance has to be used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
This appliance is designed to be used in households and similar use as e.g.:
• in kitchens for staff in shops, offices, and other commercial fields
• in agricultural properties
• by clients in hotels, motels and other residence facilities
• in breakfast guesthouses.
Votre cafetière Melitta Single 5 est équipée d’un clapet de régulation de température (fig.
6). Celui-ci empêche l’eau de passer à travers le filtre, tant qu’elle n’est pas suffisamment chaude. Ce système vous garantit une filtration avec de l’eau à température optimale, même pour la préparation d’une petite quantité de tasses. Il assure ainsi la libération de tous les arômes de votre café et une dégustation à température optimale de la première à la der­nière tasse!
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi et les conseils de sécurité.
• Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à votre installation électrique.
Remplir le réservoir d’eau froide et faire fonctionner la cafetière sans café, en laissant passer toute l’eau afin de nettoyer l’appareil.
Préparation du café
1. Brancher l’appareil.
2. Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le
réservoir à l’aide de la verseuse (fig. 1). Se reporter à la graduation de tasses imprimée sur la verseuse et vérifier avec l’indicateur du niveau d’eau de la cafetière. (fig. 2)
3. Soulever le couvercle du support-filtre. Plier le filtre
Melitta 1 x 2 le long des soudures et le placer dans le support-filtre (fig. 3), qui est amovible.
4. Verser le café moulu dans le filtre. Conseil: une
mesure (environ 6 g) par tasse.
5. Fermer le couvercle du support-filtre. Placer la ver-
seuse avec son couvercle sur la plaque chauffante sous le support-filtre.
6. Mettre l’appareil en marche, l’interrupteur à témoin
lumineux s’allume (fig. 4).
7. Le stop goutte de la cafetière empêche le café de
couler, lorsque la verseuse est retirée (fig. 5).
8. La plaque chauffante maintient le café à la bonne
tempéra ture aussi longtemps que l’appareil reste en marche.
Conseils d’utilisation:
• Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons de ne pas garder le café chaud plus d’une heure. Veillez à ce que le couvercle soit bien sur la verseuse lors de la préparation du café.
• Si vous souhaitez refaire du café, éteindre la cafetiè­re pendant 5 minutes avant de relancer une prépa­ration.
Entretien
Retirer la prise du secteur avant de nettoyer l’appareil.
Parties amovibles:
Support-filtre, verseuse et couvercle peuvent être
lavés à l’eau chaude avec du produit vaisselle ou au lave-vaisselle.
Le corps de l’appareil:
Utiliser un chiffon humide. N’utiliser que des produits d’entretien non abrasifs. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Détartrage
Les dépôts calcaires étant inévitables, nous vous recommandons un détartrage toutes les 40 utilisati­ons environ. Utiliser de préférence les détartrants Melitta.
Important:
Procéder après le détartrage à au moins 3 rinçages à l’eau claire.
Verseuse de remplacement
Disponible dans votre point de vente.
Consignes de sécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de brûlure! Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
!
contact avec les parties chaudes de votre appareil (ex: plaque chauffante) Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
!
ou pendant une absence prolongée Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
!
à microondes Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans expérience et/ou connaissance, à moins que ces personnes ne soient assistées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions quant à l’utilisation de l’appareil. Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta Customer Service ou par une personne de même qualification
Cet appareil a été créé pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
• dans les espaces cuisines pour le personnel des magasins, des bureaux et d'autres lieux de ventes
• dans les propriétés agricoles
• par les clients dans les hôtels, les motels et parmi d'autres équipements de résidences
• dans les auberges, pensions …
FR
5
NL
De Melitta Single 5 is uitgerust met een speci­aal ventiel (afb. 6). Dit ventiel zorgt ervoor, dat alleen water dat heet genoeg is in de filterhou­der terecht komt. Met als resultaat, dat ook bij het zetten van een kleiner aantal koppen kof­fie, het koffiemaalsel reeds bij het eerste kopje met optimaal verwarmd water bevochtigd wordt. Zo krijgen waardevolle koffie-aroma’s volop de kans zich te bevrijden. Een volmaakt koffie-aroma vanaf de eerste tot de laatste kop koffie.
Voor het eerste kopje koffie ...
• Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoor­schriften zorgvuldig door.
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat.
Reinig het apparaat door 2 tot 3 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlo­pen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Zo zet u de lekkerste koffie:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Vul het waterreservoir met koud vers water (afb. 1). Het aantal koppen koffie kan worden afgelezen op de glaskan en op de waterpeilaanduiding (afb. 2).
3. Doe het deksel omhoog. Vouw het filterzakje 1 x 2
aan de zij- en onderkant en plaats het filterzakje in de filterhouder (afb. 3). De filterhouder is uitneem­baar.
4. Vul het Aroma-Filterzakje met gemalen koffie.
Gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel. Plaats de glaskan met deksel op het
warmhoudplaatje onder de filterhouder.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar. Het lampje gaat nu
branden! (afb. 4)
7. De druppelstop verhindert nadruppelen als de kan
na het zetten van de koffie weggenomen wordt (afb. 5).
8. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aanstaat.
• De gezette koffie dient voor het bewaren van de kwaliteit niet langer dan 1 uur warm te worden gehouden.
• Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten. Schenk geen koud water in een warm koffiezetapparaat!
Plaats steeds het deksel op de glaskan, zodat de filter open is en de gezette koffie kan doorlopen in de kan.
Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Afneembare delen:
Filterhouder, glaskan en deksel kunnen met heet water en afwasmiddel of in de vaatwasmachine wor­den gereinigd.
Basis-apparaat:
gebruik een zachte, vochtige doek en een kleine hoe­veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen. Het apparaat en het snoer mogen nooit gereinigd worden onder stromend water of onderge-
6
dompeld worden in water. Gebruik geen schuur­sponsje of scherpe schuurmiddelen.
Regelmatig ontkalken:
afhankelijk van de hardheid van het water ontstaat kalkaanslag. Dit kan uw koffiezetapparaat beschadigen. U kunt dit voorkomen door regelmatig het apparaat te ontkalken (na ca. 40 maal koffiezetten). Gebruik als ontkalkingsmiddel de biologisch afbreekbare Melitta vloeibare of Melitta poeder snelontkalker.
Belangrijk:
Laat na het ontkalken het apparaat nog 2 tot 3 maal doorlopen met helder, koud water.
Vervangingsonderdelen:
De glaskan (TYPE 93) is verkrijgbaar bij de speciaalza­ken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
!
leerd, geaard stopcontact. Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
!
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
!
houdplaat komt Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
!
microgolfoven. Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
!
altijd vers, koud water. Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie. Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
!
den door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa­raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen. Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta­Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels Bed & Breakfast en andere ver­blijfsfaciliteiten
Il Suo Melitta Single 5 è attrezzato con una valvo­la speciale (fig. 6). Lasciare scorrere l’acqua nel fil­tro soltanto quando è abbastanza calda. Cosí si garantisce che anche durante la preparazione di piccole quantità il caffè macinato venga a contat­to fin dall’inizio solo con acqua riscaldata in modo ottimo. Tutte le preziose sostanze aromatiche vengono sbocciate al massimo e gustate in pieno con la temperatura ottimale del café... dalla prima all’ultima tazza.
Al primo utilizzo
Leggere attentamente a fondo istruzioni d’uso ed avvertenze.
• Verificare che la tensione di rete sia conforme alla tensione indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
P
ulire l’apparecchio sottoponendolo a due bolliture complete utilizzando acqua limpida, fredda (senza caffè).
Preparazione del caffè
1. Collegare l’apparecchio alla corrente elettrica.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua aperto con la quan­tità di acqua fresca desiderata utilizzando il bricco di vetro (Fig. 1). Il numero di tazze è indicato dalla graduazione sul bricco di vetro e sul serbatoio dell’acqua. (Fig. 2)
3. Sollevare il coperchio del filtro piegare il bordo laterale ed inferiore del sacchetto 1 x 2 ed inserirlo nel filtro (Fig. 3). L’inserto di filtro può essere tolto.
4. Mettere del caffè macinato fine nel sacchetto filtro. Si consiglia: un misurino raso per tazza = ca. 6 g.
5. Chiudere il coperchio del filtro. Porre il bricco di vetro con coperchio sullo scaldavivande al di sotto del portafiltro.
6. Accendere l’apparecchio – l’interruttore di accen-
sione / spegnimento si illumina (Fig. 4) – il caffè scende automaticamente.
7. Il dispositivo salvagocce evita lo sgocciolamento dopo che il bricco è stato tolto al termine della bollitura.
8. La piastra termica mantiene il caffè bollente solo fintanto che l’apparecchio resta acceso.
Consigli utili:
• Iniziare la bollitura solo dopo aver applicato il
coperchio al bricco di vetro – solo in questo modo il filtro resta aperto.
• Spegnere l’apparecchio prima della bollitura succes-
siva e lasciare raffreddare per ca. 5 minuti.
Decalcificante:
Calcificazioni all’interno dell’apparecchio sono inevita­bili. Una regolare azione decalcificante (dopo 40 utiliz­zi del filtro) assicura un perfetto funzionamento. Si consiglia l’utilizzo di SWIRL®decalcificante rapido.
Importante:
Dopo l’applicazione del decalcificante effettuare 2 o 3 bolliture con acqua limpida, fredda (senza caffè).
I ricambi del bricco di vetro sono reperibili in com­mercio.
SWIRL®decalcificante biologico o
Istruzioni per la sicurezza
Collegare l’apparecchio solo a prede dotate di
!
messa a terra. L’apparecchio deve essere alimentato solo con la
!
tensione riportata sulla targhetta di identificazione (vedi fondo della macchina).
Non immergere in acqua l’apparecchio e tenerlo
!
lontano dalla portata di bambini. Non azionare mai la macchina senza acqua.
!
Riempire l’apposito contenitore esclusivamente
!
con
acqua fredda di rubinetto (non introdurre altri
liquidi). La brocca di vetro non è adatta per il forno a
!
microonde. Per proteggere la macchina da una sovrasollecitazio-
!
ne
termica, attendere 5 minuti tra una preparazio­ne e l’altra. Durante questa pausa, spegnere la mac­china.
Prima di pulire la macchina o in caso di anomalie
!
nel funzionamento, staccare la spina. Durante il funzionamento, la piastra di riscaldamen-
!
to è molto calda - evitare di toccarla e tenere fuori dalla portata dei bambini.
Se il cavo di alimentazione della macchina o la
!
macchina stessa dovessero essere guasti, la ripara­zione dovrà essere eseguita esclusivamente dal costruttore, da un suo servizio di assistenza o comunque da una persona specializzata per esclu­dere la possibilità di pericoli !
Non azionare mai la macchina, se difettosa!
Osservare le istruzioni per la decalcificazione.
!
IT
Pulitura e manutenzione Parti estraibili:
Il portafiltro, il bricco di vetro e coperchio possono essere lavati con acqua calda e detersivo o in lavasto­viglie.
Struttura dell’apparecchio:
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido e umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparecchio e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente e non immergere mai in acqua. Non utilizzare alcun deter­gente aggressivo o abrasivo.
7
ES
Su Melitta Single 5 está equipada con una vál­vula especial (ilustración 6). Previene, que el agua pase al filtro antes de estar lo suficiente­mente caliente. Esto asegura que al preparar pequeñas tazas el café solo tiene contacto con agua a una temperatura óptima. Todos los pre­ciados componentes del café serán disueltos – para disfrutar plenamente del café y beberlo a la mejor temperatura desde la primera a la última taza.
Antes del primer uso
• Imprescindible leer completamente las instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
• Verificar si concuerdan la tensión de la red con la tensión indicada en la base del aparato.
Limpie el aparato dejando pasar agua clara y fría durante dos procesos de hervir (sin molienda de café).
La preparación del café
1. Conectar el aparato a la corriente.
2. Llenar el depósito del agua con la cantidad de agua
clara y fría que se desee (ilustración 1) utilizando para ello la jarra de cristal. El número de tazas viene señalado en la escala de la jarra y en la del depósito del agua (ilustración 2).
3. Levante la tapa del porta-filtro. Doble los bordes
del filtro de papel tamaño 1 x 2 por la zona marca­da y colóquelo dentro del portafiltro (ilustración 3). El porta-filtro de la cafetera se puede sacar.
4. Añadir café finamente molido al filtro de café.
Recomendación: una medida rasa por taza: aprox. 6 g.
5. Cierre la tapa del porta-filtro. Coloque la jarra de
cristal con tapa sobre la placa, debajo del porta-filtro.
6. Encender el aparato – se iluminará el piloto de
encendido/apagado (ilustración 4) – el café se preparará automá ti ca mente.
7. El sistema antigoteo evitará el goteo cuando despu-
és de finalizar el proceso de hervir, se retire la jarra.
8. Mientras esté encendido el aparato, la placa calenta-
dora mantedrá el café caliente.
Indicaciones adicionales:
• Iniciar el proceso de hervir sólamente cuando la jarra tenga colocada su tapa – únicamente así se abrirá
el cierre del filtro.
• Entre dos procesos de hervir, apagar el aparato y dejar enfriar apróx. durante 5 min.
Limpieza y mantenimiento
Piezas extraíbles:
Porta-filtro, jarra de cristal y tapa se pueden lavar con agua caliente y detergente líquido ó en el lavavajillas.
Base del aparato:
Utilice un paño suave y húmedo y algo de lavavajillas (detergente) para la limpieza externa. No sumergir ni dejar correr bajo el agua corriente jamás el aparato y su conexión a la red. No utilizar detergentes abrasi­vos y fuertes.
8
Descalcificar:
La calcificación del aparato es inevitable. Una descalci­ficación regular (después de 40 procesos de hervor) asegura un funcionamiento óptimo. Utilice para ello el Descalcificador Rápido Melitta.
Importante:
Después de descalcificar el aparato es imprescindible realizar de 2 a 3 procesos de hervor con agua clara y fría (sin molienda de café).
Las jarras de reposición están disponibles en los cana­les de venta.
Instrucciones de seguridad
Cuando el aparato está encendido, algunas partes
!
(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No tocar - riesgo de quemadura!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños. Nunca permita que el cable entre en contacto con
!
el plato calentador. Siempre desconecte el enchufe de la toma de
!
corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse por un tiempo largo
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
La jarra de vidrio no es apta para uso en
!
microondas. No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría
!
y fresca para llenar el tanque de agua. No abra la tapa del filtro durante el proceso de
!
preparación del café. Este aparato no está concebido para que sea
!
utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo necesiten para adquirir conocimiento, a menos que estén supervisados por una persona que sea responsable de su seguridad o tenga conocimiento respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jugarán con el aparato.
El reemplazo del cable y cualquier otra reparación
!
deben ser llevados a cabo por los Centros Autorizados de Atención a Clientes Melitta o por una persona con una cualificación similar.
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico o similar, como por ejemplo:
en cocinas para empleados de tiendas, oficinas y
otras áreas comerciales
en propiedades agrícolas
uso por clientes en hoteles, moteles y otras instala-
ciones residenciales
en pensiones con desayuno
Din Melitta Single 5 är utrustad med en speci­alventil (bild 6). Ventilen ser till att vattnet rin­ner ned i filtret först när det är varmt nog. Tack vare detta kommer kaffepulvret endast i kontakt med vatten som har rätt temperatur även när man brygger en liten mängd kaffe. Kaffet får härigenom en fulländad arom och ger en komplett kaffeupplevelse från första koppen!
Innan Ni brygger Er första kopp kaffe
• Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna.
• Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med det volttal som anges på kaffebrygele undersida.
Rengör först kaffebryggaren genom att köra igenom två hela bryggningar med enbart rent och kallt vatten utan kaffe och kaffefilter.
Kaffebryggning
1. Sätt kontakten i vägguttaget.
2. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd färskt och
kallt vatten med hjälp av glaskannan (bild 1). Koppantalet är avläsbårt på glaskannan såväl som på vattenbehållaren. (bild 2)
Vänstra skalan = små koppar Högra skalan = stora koppar
3. Lyft locket till filterhållaren. Vik kantsömmarna på
filtret (storlek 1x2) och placera detta i filterhållaren (bild 3). Den inre filterhållaren år löstagbar.
4. Mät upp bryggkaffe i kaffefiltret. Rekommendation:
ett struket kaffemått per kopp = ca. 6 g.
5. Stäng locket till filterhållaren. Placera glaskannan
med locket på under filterhållaren på värmeplattan.
6. Sätt på bryggaren - strömbrytaren lyser (bild 4) -
vilket visar att maskinen är igång
7. Droppstoppet förhindrar dropp när kannan tas
bort för servering (bild 5).
8. Värmeplattan håller kaffet varmt sa långe som kaffe-
bryggaren är påslagen.
Viktigt
• Vid bryggning måste locket sitta på glaskannan.
• Stäng av kaffebryggaren ca 5 minuter mellan a bryggninar och !åt den svalna.
Avkalkning
Det kan inte undvikas att kalkavlagringar bildas i kaffe­bryggaren. Kaffebryggaren bör avkalkas regelbundet (helst efter var 40:e bryggning). Använd Melitta BioAvkalkare för effektiv avkalkning.
Viktigt:
Efter avkalkning bör kaffebryggaren sköljas ur genom att den körs med enbart rent vatten 2-3 st gånger.
Glaskanna - reservdel
Reservkanna finns att köpa som reservdel i I- handeln.
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
!
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
!
värmeplatten. Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro. Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren. Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren. Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra eller av en person med liknande kvalifikationer.
Denna maskin är tillverkad för att användas i hus håll eller liknande användning såsom:
• i kök för personal i butiker, kontor eller andra kommersiella platser
• i jordbruksegendomar
• av kunder på hotell, motell eller andra vistelsean läggningar vid frukostpensionat.
SE
Rengöring och underhåll
Drag ut kontakten ur vägguttaget innan Ni rengör kaffebryggaren.
Avtagbara delar
Filterhållare, glaskanna och lock kan diskas i varmt vatten eller i diskmaskin.
Kaffebryggaren
Rengör kaffebryggaren med en fuktig, mjuk trasa och ett milt diskmedel. Kaffebryggaren och sladden får ald­rig sköljas under rinnande vatten eller doppas ner i vatten. Använd inte grova eller repande rengörings­medel.
9
Loading...
+ 19 hidden pages