DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
LT Naudojimo instrukcija
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство
по эксплуатации
1100067-03
F I
LT
C Z
S K
P L
R U
Matching user manual for
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
TYP M 652 1,3 l
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
PDF⬇
LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)
Melitta
Website
®
TYP M 652 1,3 l220 V–240 V50 Hz/60 Hz900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHE N!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DA NS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
18111102
ON/OFF
CALC
1
3
4
2
6
TIMER
5
7
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise
und die Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den
Gebrauch im privaten Haushalt
bzw. für die Zubereitung von
Kaffee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
®
führen. Melitta
haftet nicht
für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung entstehen.
• Das Gerät darf während
des Betriebs nicht in einem
Schrank stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es gereinigt oder längere Zeit nicht
benutzt wird.
• Während des Brühvorgangs
wird der Dampfaustritt am
Filter sehr heiß. Berühren Sie
diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem
heißen Dampf.
• Öffnen Sie während des
Brühvorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung kommen.
• Verwenden Sie die Kanne nicht
in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die
mit Wasser oder Kaffee in
Berührung kommen wie z.B.
den Wassertank, den Filter
oder die Kanne nicht mit
aggressiven Reinigungsmitteln
oder Scheuermilch. Entfernen
Sie Reinigungsmittelrückstände
mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren oder
älter benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sein denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und
Netzkabel sind von Kindern
unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
D E
3
und die daraus resultierenden
DE
wollen, betätigen Sie die Tasten „H“ und „MIN“gleichzeitig länger als 1 Sekunde. Das Ausschaltender Beleuchtung ist auf gleiche Weise möglich.
•Zur erstmaligen Reinigung des Gerätes befüllen Sieden Wassertank mit klarem, kaltem Wasser. ZumStarten des Reinigungsprozesses betätigen Sie dieTaste „ON/OFF“ (3) Schalten Sie das Gerät nachBrühende mit der „ON/OFF“-Taste ab.
Wiederholen Sie diesen Vorgang einmal.
Einstellung der Wasserhärte
Zur Wert- und Funktionserhaltung des Gerätes ist einEntkalkungsprogramm integriert. Dazu kann dasGerät auf 4 Wasserhärtegrade programmiert werden.Werksseitig ist das Gerät auf hohe Wasserhärte vor-eingestellt. Wir empfehlen jedoch, den lokalenWasserhärte-Grad einzustellen. Diesen Wert könnenSie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen odermit einem Wasserhärte-Teststreifen bestimmen.
•Zur Einstellung des Härtegrades halten Sie die Taste„CALC“ (4) gedrückt. Im Display erscheint dervoreingestellte Härtegrad 4. Zur Anpassung betäti-gen Sie zusätzlich die Taste „MIN“ bis dergewünschte Härtegrad erscheint. Nach demLoslassen der Tasten erscheint nach 2 Sekunden dieUhrzeit. Die neue Härte-Einstellung ist program-miert. Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auchnach Trennung des Gerätes vom Netz erhalten.
Kaffeezubereitung
Zur Erhaltung des Kaffee-Aromas halten Sie die
Packung mit dem gemahlenen Kaffee stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.
Wir empfehlen eine Dosierung von ca. 6g
Kaffeepulver (1 gestrichenes Kaffeemaß) pro Tasse für
den vollen Kaffeegeschmack. Um eine optimale
Funktion zu gewährleisten, falten Sie die Filtertüte
102
• Befüllen Sie den entnehmbaren (
• Setzen Sie den Tank wieder in das Gerät ein.
• Schwenken Sie den Filter aus (
• Drücken Sie kurz die Taste „ON/OFF“ (
• Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem
• Lassen Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen 5
DE
wollen, betätigen Sie die Tasten „H“ und „MIN“
• Zur erstmaligen Reinigung des Gerätes befüllen Sie
Wiederholen Sie diesen Vorgang einmal.
Einstellung der Wasserhärte
Zur Wert- und Funktionserhaltung des Gerätes ist ein
Entkalkungsprogramm integriert. Dazu kann das
Gerät auf 4 Wasserhärtegrade programmiert werden.
Werksseitig ist das Gerät auf hohe Wasserhärte voreingestellt. Wir empfehlen jedoch, den lokalen
Wasserhärte-Grad einzustellen. Diesen Wert können
Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen oder
mit einem Wasserhärte-Teststreifen bestimmen.
• Zur Einstellung des Härtegrades halten Sie die Taste
Loslassen der Tasten erscheint nach 2 Sekunden die
Timer-Funktion
Das Gerät ist mit einer Timer-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
gewünschten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Zur Einstellung des Timers halten Sie die Taste
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wieder-
• Nach dem Loslassen der Tasten erscheint nach 2
• Durch erneutes kurzes Betätigen der Taste „TIMER“
• Durch erneutes kurzes Drücken der „TIMER“-Taste
• Durch Drücken der „ON/OFF“-Taste kann der
führt werden sollte.
•Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllenSie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben inden Wassertank.
•Betätigen Sie kurz die Taste „CALC“ (4). Die roteLED blinkt.
•Der Entkalkungsprozess dauert 25 Minuten. DieRestlaufzeit wird im Display angezeigt.
•Nur nach einem vollständigen Ablauf des Entkal -kungs prozess erlischt die rote LED. Das Gerät schal-tet sich automatisch ab und die aktuelle Uhrzeitwird angezeigt.
•Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssenSie das Gerät 2x mit klarem Wasser ohne Kaffeebetreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfer-nen.
Reinigung und Pflege
•Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz -stecker.
•Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemalsin Wasser.
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen,feuchten Tuch.
•Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührungkommen nach jedem Gebrauch. Der Filtereinsatz
Read operating and safety instructions carefully!
Safety instructions
•Make sure that energy supply in your householdcorresponds with the information on the type label(see bottom of the appliance).
•Some parts (e.g. the warming plate) become hotwhile operating. Do not touch these parts.
•Never place the appliance on or beside hot surfaces.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Make sure that the cord never comes into contactwith the hot warming plate.
•Pull the plug out of the socket before cleaning or incase of absence for a longer time. Clock andTimerhave to be re-programmed afterwards.
•Never immerse the appliance in water.
•The glass jug is not microwave safe.
•Do not fill in hot water. Only fresh, cold watershould be used.
•Do not open the filter during the brewing process.
•Do not remove the watertank during the brewingprocess.
•This appliance is not designed to be used by per-sons (incl. children) with restricted physical, sensory
DE
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise unddie Bedienungsanleitung vollständig durch!
Sicherheitshinweise
•Schließen Sie das Gerät nur gemäß den Angaben aufdem Typenschild (siehe Geräteboden) an.
•Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. dieWarmhalteplatte) sehr heiß.Vermeiden Sie eineBerührung.
•Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Näheheißer Oberflächen.
•Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb derReichweite von Kindern.
•Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heißeWarmhalteplatte berührt.
•Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längererAbwesenheit den Netzstecker. Danach müssenUhrzeit und Timer neu eingestellt werden.
•Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
•Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
•Füllen Sie kein heißes Wasser ein, sondern nurfrisches,kaltes Wasser.
•Schwenken Sie während des Brühvorganges nichtden Filter aus.
•Entnehmen Sie während des Brühvorganges nichtden Wassertank.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durchPersonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-ten physischen, sensorischen oder geistigenFähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, siewerden durch eine für ihre Sicherheit zuständigePerson beaufsichtigt oder erhielten von ihrAnweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt undähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wiez.B in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros undanderen gewerblichen Bereichen oder in landwirt-schaftlichen Anwesen oder von Kunden in Hotels,Motels und anderen Wohneinrichtungen und inFrühstückspensionen.
•Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigenReparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienstoder ähnlich qualifizierten Personen durchgeführtwerden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Das
• Das Display (LCD) leuchtet und blinkt (
• Stellen Sie die Uhrzeit durch Betätigen der Tasten
• Um Energie zu sparen, erlischt 2 Sekunden nach der
wollen, betätigen Sie die Tasten „H“ und „MIN“gleichzeitig länger als 1 Sekunde. Das Ausschaltender Beleuchtung ist auf gleiche Weise möglich.
•Zur erstmaligen Reinigung des Gerätes befüllen Sieden Wassertank mit klarem, kaltem Wasser. ZumStarten des Reinigungsprozesses betätigen Sie dieTaste „ON/OFF“ (3) Schalten Sie das Gerät nachBrühende mit der „ON/OFF“-Taste ab.
Wiederholen Sie diesen Vorgang einmal.
Einstellung der Wasserhärte
Zur Wert- und Funktionserhaltung des Gerätes ist einEntkalkungsprogramm integriert. Dazu kann dasGerät auf 4 Wasserhärtegrade programmiert werden.Werksseitig ist das Gerät auf hohe Wasserhärte vor-eingestellt. Wir empfehlen jedoch, den lokalenWasserhärte-Grad einzustellen. Diesen Wert könnenSie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen odermit einem Wasserhärte-Teststreifen bestimmen.
•Zur Einstellung des Härtegrades halten Sie die Taste„CALC“ (4) gedrückt. Im Display erscheint dervoreingestellte Härtegrad 4. Zur Anpassung betäti-gen Sie zusätzlich die Taste „MIN“ bis dergewünschte Härtegrad erscheint. Nach demLoslassen der Tasten erscheint nach 2 Sekunden dieUhrzeit. Die neue Härte-Einstellung ist program-miert. Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auchnach Trennung des Gerätes vom Netz erhalten.
Kaffeezubereitung
Zur Erhaltung des Kaffee-Aromas halten Sie diePackung mit dem gemahlenen Kaffee stets gut ver-schlossen und bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.Wir empfehlen eine Dosierung von ca. 6gKaffeepulver (1 gestrichenes Kaffeemaß) pro Tasse fürden vollen Kaffeegeschmack. Um eine optimaleFunktion zu gewährleisten, falten Sie die Filtertüte
®
102®vor Gebrauch lt. Packungsanweisung.
•Befüllen Sie den entnehmbaren (6) Wassertankmit kaltem, klarem Wasser. Sie können die für diegewünschten Tassen notwendige Wassermenge ander Skalierung des Tanks ablesen.
•Setzen Sie den Tank wieder in das Gerät ein.
•Schwenken Sie den Filter aus (7). Geben Sie eineFiltertüte
®
102®in den Filter. Fügen Sie den gemah-lenen Kaffee hinzu. Schwenken Sie den Filter zurückbis er einrastet.
•Drücken Sie kurz die Taste „ON/OFF“ (3). Diegrüne LED leuchtet und der Brühvorgang wirdgestartet.
•Nach Brühende können Sie die Kanne aus demGerät nehmen. Der Tropfstopp verhindertNachtropfen (7)
•Lassen Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen 5Minuten auskühlen.
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
D E
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des
Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom
Melitta Kundendienst durchgeführt werden.
Kabel kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach
(1) verstaut werden.
„H“ und „MIN“ (2) ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
letzten Tastenbetätigung die LCD-Beleuchtung.
Wenn Sie die Beleuchtung dauerhaft einschalten
gleichzeitig länger als 1 Sekunde. Das Ausschalten
der Beleuchtung ist auf gleiche Weise möglich.
den Wassertank mit klarem, kaltem Wasser. Zum
Starten des Reinigungsprozesses betätigen Sie die
Taste „ON/OFF“ (3) Schalten Sie das Gerät nach
Brühende mit der „ON/OFF“-Taste ab.
„CALC“ (4) gedrückt. Im Display erscheint der
voreingestellte Härtegrad 4. Zur Anpassung betätigen Sie zusätzlich die Taste „MIN“ bis der
gewünschte Härtegrad erscheint. Nach dem
Uhrzeit. Die neue Härte-Einstellung ist programmiert. Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch
nach Trennung des Gerätes vom Netz erhalten.
4
2).
®
vor Gebrauch lt. Packungsanweisung.
mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die für die
gewünschten Tassen notwendige Wassermenge an
der Skalierung des Tanks ablesen.
®
Filtertüte
lenen Kaffee hinzu. Schwenken Sie den Filter zurück
bis er einrastet.
grüne LED leuchtet und der Brühvorgang wird
gestartet.
Gerät nehmen. Der Tropfstopp verhindert
Nachtropfen (7)
Minuten auskühlen.
„TIMER“ (5) gedrückt. Bei der ersten
Programmierung blinkt im Display 00:00.
holtes Betätigen der Tasten „H“ und „MIN“ (2) ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte
Startzeit bleibt erhalten, bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
wird die Timer-Funktion für den nächsten
Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle leuchtet die
blaue LED und im Display erscheint kurz die programmierte Startzeit.
kann der automatische Brühstart jederzeit deaktiviert werden. Die blaue LED erlischt.
Brühprozess auch unabhängig von der programmierten Startzeit durchgeführt werden.
102®in den Filter. Fügen Sie den gemah-
®
6) Wassertank
7). Geben Sie eine
3). Die
Timer-Funktion
Das Gerät ist mit einer Timer-Funktion ausgestattet.Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnengewünschten Zeitpunkt automatisch gestartet.
•Zur Einstellung des Timers halten Sie die Taste„TIMER“ (5) gedrückt. Bei der erstenProgrammierung blinkt im Display 00:00.
•Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wieder-holtes Betätigen der Tasten „H“ und „MIN“ (2) ein.Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligenTaste möglich.
•Nach dem Loslassen der Tasten erscheint nach 2Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählteStartzeit bleibt erhalten, bis eine andere Zeit einge-stellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
•Durch erneutes kurzes Betätigen der Taste „TIMER“wird die Timer-Funktion für den nächstenBrühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle leuchtet dieblaue LED und im Display erscheint kurz die pro-grammierte Startzeit.
•Durch erneutes kurzes Drücken der „TIMER“-Tastekann der automatische Brühstart jederzeit deakti-viert werden. Die blaue LED erlischt.
•Durch Drücken der „ON/OFF“-Taste kann derBrühprozess auch unabhängig von der programmier-ten Startzeit durchgeführt werden.
Programmierbare Warmhaltezeit
Längeres Warmhalten des Kaffees auf der Warmhalte
-
platte führt zu Aromaverlusten. Aus diesem Grund
empfehlen wir, den Kaffee nicht länger als 30 Minuten
warm zu halten. Diese Zeit ist voreingestellt. Damit ist
eine optimale Kaffeequalität gesichert und unnötige
Energieverluste werden vermieden. Sie können die
Zeit bis zur automatischen Endabschaltung individuell
in 4 Stufen bis zu 2 Stunden erhöhen, wenn Sie Ihren
Kaffee länger warmhalten möchten.
• Zur Einstellung der Warmhaltezeit halten Sie die
• Stellen sie die gewünschte Warmhaltezeit durch
• Nach Freigeben der Taste „ON/OFF“ erscheint nach
Entkalkungsprogramm
Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes. Wir empfehlen die Verwendung
von Swirl
Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses
Gerät mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet.
• Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte
führt werden sollte.
•Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllenSie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben inden Wassertank.
•Betätigen Sie kurz die Taste „CALC“ (4). Die roteLED blinkt.
•Der Entkalkungsprozess dauert 25 Minuten. DieRestlaufzeit wird im Display angezeigt.
•Nur nach einem vollständigen Ablauf des Entkal -kungs prozess erlischt die rote LED. Das Gerät schal-tet sich automatisch ab und die aktuelle Uhrzeitwird angezeigt.
•Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssenSie das Gerät 2x mit klarem Wasser ohne Kaffeebetreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfer-nen.
Reinigung und Pflege
•Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz -stecker.
•Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemalsin Wasser.
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen,feuchten Tuch.
•Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührungkommen nach jedem Gebrauch. Der Filtereinsatzund die Glaskanne sind spülmaschinenfest.
•Der Wassertank kann unter fließendem Wasserabgespült werden.Verwenden Sie keine harteBürste.
Entsorgungshinweise
•Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege fürElektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei IhrerGemeinde.
•Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalbwiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Roh -stoffkreislauf zurück.
Read operating and safety instructions carefully!
Safety instructions
•Make sure that energy supply in your householdcorresponds with the information on the type label(see bottom of the appliance).
•Some parts (e.g. the warming plate) become hotwhile operating. Do not touch these parts.
•Never place the appliance on or beside hot surfaces.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Make sure that the cord never comes into contactwith the hot warming plate.
•Pull the plug out of the socket before cleaning or incase of absence for a longer time. Clock andTimerhave to be re-programmed afterwards.
•Never immerse the appliance in water.
•The glass jug is not microwave safe.
•Do not fill in hot water. Only fresh, cold watershould be used.
•Do not open the filter during the brewing process.
•Do not remove the watertank during the brewingprocess.
•This appliance is not designed to be used by per-sons (incl. children) with restricted physical, sensoryor mental capabilities or with lack of experienceor/and knowledge unless they are supervised by aperson who is responsible for their safety or recei-ved instructions from this person in how to use theappliance.
•This appliance is designed to be used in householdsand similar applications as e.g. in kitchens for staff inshops, offices and other commercial fields, in agri-cultural properties, by clients in hotels, motels andother residence facilities and in breakfast guesthou-ses.
•The replacement of the cord and all other repairsmust be carried out by authorized MelittaCustomer Centres only or by persons of similarqualification.
Before preparing the first cup of coffee
•Connect appliance to socket. Cord can be lengh -tend or shortened by using the cable storage (1)
•The display (LCD) is illuminated and flashes.
•Set the time by using the buttons „H“ and „MIN“(2).A quick run is possible by pressing thebuttons constantly.
•To save energy, the LCD-light switches off 2seconds after last use of one of the buttons. If youwant to have a constant lighting of the display pressthe buttons “H” and “MIN” together for longerthan 1 second. Switching off the light can be donethe same way.
führt werden sollte.
• Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen
• Betätigen Sie kurz die Taste „CALC“ (
• Der Entkalkungsprozess dauert 25 Minuten. Die
• Nur nach einem vollständigen Ablauf des Entkal
prozess erlischt die rote LED. Das Gerät schal-
• Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen
Read operating and safety instructions carefully!
Safety instructions
•Make sure that energy supply in your householdcorresponds with the information on the type label(see bottom of the appliance).
•Some parts (e.g. the warming plate) become hotwhile operating. Do not touch these parts.
•Never place the appliance on or beside hot surfaces.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Make sure that the cord never comes into contactwith the hot warming plate.
•Pull the plug out of the socket before cleaning or incase of absence for a longer time. Clock andTimerhave to be re-programmed afterwards.
•For cleaning the appliance before first use, fill thewatertank with clear, cold water. Press button“ON/OFF” (3) to start the cleaning process.Switch off the appliance with “ON/OFF” buttonafter the end of the brewing process. Repeat thisonce.
Adjusting the water hardness
To maintain value and function of the appliance it hasan integrated descaling programme.The appliance canbe programmed with 4 degrees of water hardness. Itis set to high water hardness in factory.We recom-mend an individual adjustment based on your localdegree of hardness.You can ask your local water sup-plier or use a special control strip for determining.
To adjust degree of hardness press button „CALC“
führt werden sollte.
•Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllenSie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben inden Wassertank.
•Betätigen Sie kurz die Taste „CALC“ (4). Die roteLED blinkt.
•Der Entkalkungsprozess dauert 25 Minuten. DieRestlaufzeit wird im Display angezeigt.
•Nur nach einem vollständigen Ablauf des Entkal -kungs prozess erlischt die rote LED. Das Gerät schal-tet sich automatisch ab und die aktuelle Uhrzeitwird angezeigt.
•Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssenSie das Gerät 2x mit klarem Wasser ohne Kaffeebetreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfer-nen.
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen,
• Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung
• Der Wassertank kann unter fließendem Wasser
Entsorgungshinweise
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für
Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb
Read operating and safety instructions carefully!
Safety instructions
•Make sure that energy supply in your householdcorresponds with the information on the type label(see bottom of the appliance).
•Some parts (e.g. the warming plate) become hotwhile operating. Do not touch these parts.
•Never place the appliance on or beside hot surfaces.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Make sure that the cord never comes into contactwith the hot warming plate.
•Pull the plug out of the socket before cleaning or incase of absence for a longer time. Clock andTimerhave to be re-programmed afterwards.
•Never immerse the appliance in water.
•The glass jug is not microwave safe.
•Do not fill in hot water. Only fresh, cold watershould be used.
•Do not open the filter during the brewing process.
•Do not remove the watertank during the brewingprocess.
•This appliance is not designed to be used by per-sons (incl. children) with restricted physical, sensoryor mental capabilities or with lack of experienceor/and knowledge unless they are supervised by aperson who is responsible for their safety or recei-ved instructions from this person in how to use theappliance.
•This appliance is designed to be used in householdsand similar applications as e.g. in kitchens for staff inshops, offices and other commercial fields, in agri-cultural properties, by clients in hotels, motels andother residence facilities and in breakfast guesthou-ses.
•The replacement of the cord and all other repairsmust be carried out by authorized Melitta
•For cleaning the appliance before first use, fill thewatertank with clear, cold water. Press button“ON/OFF” (3) to start the cleaning process.Switch off the appliance with “ON/OFF” buttonafter the end of the brewing process. Repeat thisonce.
Adjusting the water hardness
To maintain value and function of the appliance it hasan integrated descaling programme.The appliance canbe programmed with 4 degrees of water hardness. Itis set to high water hardness in factory.We recom-mend an individual adjustment based on your localdegree of hardness.You can ask your local water sup-plier or use a special control strip for determining.
To adjust degree of hardness press button „CALC“(4) and keep it pressed.The display shows the factoryprovided presetting. For adjustment press button„MIN“ as long as the display shows your desireddegree of hardness. 2 seconds after releasing the“CALC” button, the display shows the time again.Your choosen water hardness is programmed. Lastadjustment maintains even when the appliance will bedisconnected from socket.
Coffee preparation
To maintain the best aroma of your coffee keep thecoffee packaging always closed and store it in a refrid-gerator. We recommend to use 6g ground coffee percup for best taste.To secure an optimal brewingresult fold the filterbag 102 packaging.
•Fill the removable water tank (6) with fresh, coldwater.The needed amount of water based on cupsto prepare can be read off the cup scale on thewater tank.
•Insert the water tank again.
•Swivel out the filter (7).Place a filterbag into thefiltercone and fill in your desired quantity of ground
stecker.
-
Taste „ON/OFF“ gedrückt. Im Display erscheint
0:30.
mehrmaliges Betätigen der Taste „MIN“ ein. (bis
max. 2 Stunden)
2 Sekunden die akutelle Uhrzeit. Die zuletzt gewählte
Einstellung bleibt auch nach Trennung des Gerätes
vom Netz erhalten.
®
Oxy-Power oder Swirl®Citrus-Clean. Zur
abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist, leuchtet die rote LED (4) permanent auf. Damit wird
angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig durchge-
Sie das Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in
den Wassertank.
LED blinkt.
Restlaufzeit wird im Display angezeigt.
kungs
tet sich automatisch ab und die aktuelle Uhrzeit
wird angezeigt.
Sie das Gerät 2x mit klarem Wasser ohne Kaffee
betreiben, um Entkalkerreste vollständig zu entfernen.
4). Die rote
-
in Wasser.
feuchten Tuch.
kommen nach jedem Gebrauch. Der Filtereinsatz
und die Glaskanne sind spülmaschinenfest.
abgespült werden.Verwenden Sie keine harte
Bürste.
Gemeinde.
wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Roh stoffkreislauf zurück.
D E
5
Read operating and safety instructions carefully!
Safety notice
• The appliance is suitable for
use in private households
G B
or for preparing coffee in
amounts usual in private
households. All other use is
contrary to that intended and
can lead to injury or damage.
®
Melitta
is not liable for damage caused by using the appliance in ways other than that
intended.
• The appliance must not be
kept in a cupboard when in
use.
• Connect the appliance only to
a correctly installed socket.
• Disconnect the device from
mains power when it is being
cleaned or is not being used
for longer periods.
• During brewing very hot
steam is released from the
filter. Do not touch this part
and avoid contact with the hot
steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance
in water.
• Do not let the power cable
come into contact with water.
• Do not use the pot in the
micro wave.
• Do not clean parts which
come into contact with water
or coffee (e.g. water tank, filter, coffee pot) with abrasive
cleaning materials or scouring
cream. Remove detergent residues with clean water.
• This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning
and maintenance of the appliance should not be undertaken
by children unless they are
8 years old or over and are
supervised. The appliance and
power cable should be kept
away from children under 8
years old.
• The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude,
or who have limited experience or knowledge, if they
are supervised or instructed
in how to use the appliance
safely and have understood the
dangers involved in using it.
• Children must not play with
the appliance.
• Replacement of the power
cable and all other repairs
should only be carried out by
Melitta Customer Service personnel.
6
GB
Read operating and safety instructions carefully!
Safety instructions
•Make sure that energy supply in your householdcorresponds with the information on the type label(see bottom of the appliance).
•Some parts (e.g. the warming plate) become hotwhile operating. Do not touch these parts.
•Never place the appliance on or beside hot surfaces.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Make sure that the cord never comes into contactwith the hot warming plate.
•Pull the plug out of the socket before cleaning or incase of absence for a longer time. Clock andTimerhave to be re-programmed afterwards.
•Never immerse the appliance in water.
•The glass jug is not microwave safe.
•Do not fill in hot water. Only fresh, cold watershould be used.
•Do not open the filter during the brewing process.
•Do not remove the watertank during the brewingprocess.
•This appliance is not designed to be used by per-sons (incl. children) with restricted physical, sensoryor mental capabilities or with lack of experienceor/and knowledge unless they are supervised by aperson who is responsible for their safety or recei-ved instructions from this person in how to use theappliance.
•This appliance is designed to be used in householdsand similar applications as e.g. in kitchens for staff inshops, offices and other commercial fields, in agri-cultural properties, by clients in hotels, motels andother residence facilities and in breakfast guesthou-ses.
•The replacement of the cord and all other repairsmust be carried out by authorized MelittaCustomer Centres only or by persons of similarqualification.
Before preparing the first cup of coffee
• Connect appliance to socket. Cord can be lengh
tend or shortened by using the cable storage (1)
• The display (LCD) is illuminated and flashes.
• Set the time by using the buttons „H“ and „MIN“
• To save energy, the LCD-light switches off 2
•For cleaning the appliance before first use, fill thewatertank with clear, cold water. Press button“ON/OFF” (3) to start the cleaning process.Switch off the appliance with “ON/OFF” buttonafter the end of the brewing process. Repeat thisonce.
Adjusting the water hardness
To maintain value and function of the appliance it hasan integrated descaling programme.The appliance canbe programmed with 4 degrees of water hardness. Itis set to high water hardness in factory.We recom-mend an individual adjustment based on your localdegree of hardness.You can ask your local water sup-plier or use a special control strip for determining.
To adjust degree of hardness press button „CALC“(4) and keep it pressed.The display shows the factoryprovided presetting. For adjustment press button„MIN“ as long as the display shows your desireddegree of hardness. 2 seconds after releasing the“CALC” button, the display shows the time again.Your choosen water hardness is programmed. Lastadjustment maintains even when the appliance will bedisconnected from socket.
Coffee preparation
To maintain the best aroma of your coffee keep thecoffee packaging always closed and store it in a refrid-gerator. We recommend to use 6g ground coffee percup for best taste.To secure an optimal brewingresult fold the filterbag 102
®
as described on the
packaging.
•Fill the removable water tank (6) with fresh, coldwater.The needed amount of water based on cupsto prepare can be read off the cup scale on thewater tank.
•Insert the water tank again.
•Swivel out the filter (7).Place a filterbag into thefiltercone and fill in your desired quantity of groundcoffee into the filterbag. Swivel filter back until itsnaps in.
•Press „ON/OFF“ button (3).The green LED is illu-minated and the brewing process starts.
•After end of brewing you can remove the jug fromthe appliance.The drip stop avoids dripping.
•Let the appliance cool down for 5 minutes between2 brewing cycles.
Timer function
The appliance is equipped with a timer function.Withthis function, the brewing process can be startedautomatically at a pre-programmed time.
•Press the button „TIMER“ (5) and keep it pressed.When programming first time 00:00 is flashing inthe display.
GB
• For cleaning the appliance before first use, fill the
Adjusting the water hardness
To maintain value and function of the appliance it has
an integrated descaling programme. The appliance can
be programmed with 4 degrees of water hardness. It
is set to high water hardness in factory. We recommend an individual adjustment based on your local
degree of hardness. You can ask your local water supplier or use a special control strip for determining.
To adjust degree of hardness press button „CALC“
(4) and keep it pressed. The display shows the factory
provided presetting. For adjustment press button
„MIN“ as long as the display shows your desired
degree of hardness. 2 seconds after releasing the
“CALC” button, the display shows the time again.
Your choosen water hardness is programmed. Last
adjustment maintains even when the appliance will be
disconnected from socket.
Coffee preparation
To maintain the best aroma of your coffee keep the
coffee packaging always closed and store it in a refridgerator. We recommend to use 6g ground coffee per
cup for best taste. To secure an optimal brewing
result fold the filterbag 102
packaging.
• Fill the removable water tank (
• Insert the water tank again.
• Swivel out the filter (
• Press „ON/OFF“ button (3). The green LED is illu-
GB
•For cleaning the appliance before first use, fill thewatertank with clear, cold water. Press button“ON/OFF” (3) to start the cleaning process.Switch off the appliance with “ON/OFF” buttonafter the end of the brewing process. Repeat thisonce.
Adjusting the water hardness
To maintain value and function of the appliance it hasan integrated descaling programme.The appliance canbe programmed with 4 degrees of water hardness. Itis set to high water hardness in factory.We recom-mend an individual adjustment based on your localdegree of hardness.You can ask your local water sup-plier or use a special control strip for determining.
To adjust degree of hardness press button „CALC“(4) and keep it pressed.The display shows the factoryprovided presetting. For adjustment press button„MIN“ as long as the display shows your desireddegree of hardness. 2 seconds after releasing the“CALC” button, the display shows the time again.Your choosen water hardness is programmed. Lastadjustment maintains even when the appliance will bedisconnected from socket.
Coffee preparation
To maintain the best aroma of your coffee keep thecoffee packaging always closed and store it in a refrid-gerator. We recommend to use 6g ground coffee percup for best taste.To secure an optimal brewingresult fold the filterbag 102
®
as described on the
packaging.
•Fill the removable water tank (6) with fresh, coldwater.The needed amount of water based on cupsto prepare can be read off the cup scale on thewater tank.
•Insert the water tank again.
•Swivel out the filter (7).Place a filterbag into thefiltercone and fill in your desired quantity of groundcoffee into the filterbag. Swivel filter back until itsnaps in.
•Press „ON/OFF“ button (3).The green LED is illu-minated and the brewing process starts.
• After end of brewing you can remove the jug from
• Let the appliance cool down for 5 minutes between
Timer function
The appliance is equipped with a timer function. With
this function, the brewing process can be started
automatically at a pre-programmed time.
• Press the button „TIMER“ (
) and keep it pressed.
• Set the desired starting time by using the buttons
• After releasing the button „TIMER“, the current
• By pressing the “TIMER” button again shortly, the
• The timer-function can be de-activated by a further
• The brewing process can be started independently
Adjustable warmkeeping time
Longterm warmkeeping of the coffee on the warmingplate leads to loss of taste. Therefore we recommend
a warmkeeping time for not longer than 30 minutes.
This time is presetted for securing an optimal coffee
quality and also to avoid unneeded energy consumption.
If you want to keep your coffee warm for a longer
time, you can set the time in 4 steps until appliance
switches off automatically.
• For setting the warmkeeping time keep the
• Set the needed warmkeeping time by pressing the
• After releasing the “ON/OFF” button, the current
ning time is shown in the display.
•The red LED expires after the descaling process hasfinished.The appliance switches off automatically anddisplay shows the current time again.
•Clean the appliance after descaling by 2 brewingcycles with clear water without coffee to removedescaler residues.
Cleaning and maintenance
•Remove cord from socket before you clean theappliance.
•Never immerse the appliance or cord in water.
•Clean the surface with a soft, damp cloth.
•Clean the parts which are in contact with coffeeafter each use. Filter cone and glass jug are dishwas-her safe.
•Water tank can be cleaned under running water.Do not use harsh and abrasive brushes.
Hints for disposal
•Please inform yourself about disposal rules forelectrical appliances at your dealer or community.
•Packaging materials are resources and thereforereusable. Please give it back to the renewableresource cycle.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le moded’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
•Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-tière corresponde bien à celle de votre installationélectrique (voir inscription sous l’appareil).
•Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher lesparties chaudes (ex: plaque chauffante): risque debrûlure!
•Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’unesurface chauffante.
•Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:plaque chauffante).
•Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyerou pendant une absence prolongée. L’horloge et leminuteur devront ensuite être reprogrammés.
•Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
•Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -ondes.
•Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement del’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
•Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de lapréparation du café.
•Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-ration du café.
•Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisépar des personnes (y compris des enfants) ayantdes capacités mentales ou physiques limitées, oubien sans expérience et/ou connaissance, à moinsque ces personnes ne soient assistées par une per-sonne responsable de leur sécurité qui leur donnedes instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
•Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -tique ou similaire comme par exemple : dans lesespaces de cuisine pour le personnel des magasins,des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans lespropriétés agricoles, par les clients des hôtels, lesmotels et parmi d'autres équipements de résidences
(2). A quick run is possible by pressing the
buttons constantly.
seconds after last use of one of the buttons. If you
want to have a constant lighting of the display press
the buttons “H” and “MIN” together for longer
than 1 second. Switching off the light can be done
the same way.
watertank with clear, cold water. Press button
“ON/OFF” (3) to start the cleaning process.
Switch off the appliance with “ON/OFF” button
after the end of the brewing process. Repeat this
once.
®
as described on the
water. The needed amount of water based on cups
to prepare can be read off the cup scale on the
water tank.
7). Place a filterbag into the
filtercone and fill in your desired quantity of ground
coffee into the filterbag. Swivel filter back until it
snaps in.
minated and the brewing process starts.
6) with fresh, cold
-
the appliance. The drip stop avoids dripping.
2 brewing cycles.
When programming first time 00:00 is flashing in
the display.
„H“ and „MIN“ (2). A quick run is possible by
pressing the buttons constantly.
time appears again after 2 seconds. The choosen
starting time for brewing process is programmed. It
remains until a new starting time will be programmed
or when the applian
function is activated for the next brewing cycle. Blue
LED light shows activation and the programmed
starting time is visible in the display for a few
seconds.
press on the “TIMER” button. The blue LED light
expires.
from timer-function by pressing the “ON/OFF”
button.
“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in the
display.
“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hours
max.)
time appears again after 2 seconds. Last setting
maintains even when the appliance will be disconnected from socket.
5
ce disconnected from socket.
G B
7
ning time is shown in the display.
• The red LED expires after the descaling process has
finished. The appliance switches off automatically and
• Clean the appliance after descaling by 2 brewing
Cleaning and maintenance
• Remove cord from socket before you clean the
• Never immerse the appliance or cord in water.
• Clean the surface with a soft, damp cloth.
• Clean the parts which are in contact with coffee
• Water tank can be cleaned under running water.
Hints for disposal
• Please inform yourself about disposal rules for
• Packaging materials are resources and therefore
Veuillez lire les consignes de sécurité et le moded’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
•Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-tière corresponde bien à celle de votre installationélectrique (voir inscription sous l’appareil).
•Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher lesparties chaudes (ex: plaque chauffante): risque debrûlure!
•Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’unesurface chauffante.
•Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:plaque chauffante).
•Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyerou pendant une absence prolongée. L’horloge et leminuteur devront ensuite être reprogrammés.
•Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
•Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -ondes.
•Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement del’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
•Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de lapréparation du café.
•Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-ration du café.
•Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisépar des personnes (y compris des enfants) ayantdes capacités mentales ou physiques limitées, oubien sans expérience et/ou connaissance, à moinsque ces personnes ne soient assistées par une per-
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemblependant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-veau la lumière de l’écran, il faut refaire la mêmemanipulation.
•Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîcheet claire.Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’àla fin du cycle de préparation de la boisson. Répéterl’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
•Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnementde votre appareil, un programme de détartrage estintégré. L’appareil peut être programmé selon 4niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a étéréglé en usine pour un degré de dureté de l’eauélevé, cependant nous recommandons un réglageindividuel basé sur votre niveau de dureté local.Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyersur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’àce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau dedureté de l’eau est programmé. La dernière pro-grammation restera en mémoire, même si la cafetièreest débranchée.
Préparation du café
•Set the desired starting time by using the buttons„H“ and „MIN“ (2).A quick run is possible bypressing the buttons constantly.
•After releasing the button „TIMER“, the currenttime appears again after 2 seconds.The choosenstarting time for brewing process is programmed. Itremains until a new starting time will be programmedor when the applian
ce disconnected from socket.
•By pressing the “TIMER”button again shortly, thefunction is activated for the next brewing cycle. BlueLED light shows activation and the programmedstarting time is visible in the display for a fewseconds.
•The timer-function can be de-activated by a furtherpress on the “TIMER” button.The blue LED lightexpires.
•The brewing process can be started independentlyfrom timer-function by pressing the “ON/OFF”button.
Adjustable warmkeeping time
Longterm warmkeeping of the coffee on the warming-plate leads to loss of taste.Therefore we recommenda warmkeeping time for not longer than 30 minutes.This time is presetted for securing an optimal coffeequality and also to avoid unneeded energy consumption.If you want to keep your coffee warm for a longertime, you can set the time in 4 steps until applianceswitches off automatically.
•For setting the warmkeeping time keep the“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in thedisplay.
•Set the needed warmkeeping time by pressing the“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hoursmax.)
•After releasing the “ON/OFF” button, the currenttime appears again after 2 seconds. Last settingmaintains even when the appliance will be discon-nected from socket.
Descaling programme
To secure a proper function of the appliance, it has to
be descaled regularly. We recommend to use Swirl
Oxy-Power or Swirl
®
necessary process, the appliance is equipped with a
descaling programme.
• Once the number of brewing cycles, based on the
• To start descaling, fill the watertank with descaling
• Press “CALC” button (
• The descaling process takes 25 minutes. The remai-
ning time is shown in the display.
•The red LED expires after the descaling process hasfinished.The appliance switches off automatically anddisplay shows the current time again.
•Clean the appliance after descaling by 2 brewingcycles with clear water without coffee to removedescaler residues.
Cleaning and maintenance
•Remove cord from socket before you clean theappliance.
•Never immerse the appliance or cord in water.
•Clean the surface with a soft, damp cloth.
•Clean the parts which are in contact with coffeeafter each use. Filter cone and glass jug are dishwas-her safe.
•Water tank can be cleaned under running water.Do not use harsh and abrasive brushes.
Hints for disposal
•Please inform yourself about disposal rules forelectrical appliances at your dealer or community.
•Packaging materials are resources and thereforereusable. Please give it back to the renewableresource cycle.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le moded’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
•Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-tière corresponde bien à celle de votre installationélectrique (voir inscription sous l’appareil).
•Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher lesparties chaudes (ex: plaque chauffante): risque debrûlure!
•Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’unesurface chauffante.
•Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:plaque chauffante).
•Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyerou pendant une absence prolongée. L’horloge et leminuteur devront ensuite être reprogrammés.
•Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
•Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -ondes.
•Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement del’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
•Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de lapréparation du café.
•Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-ration du café.
•Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisépar des personnes (y compris des enfants) ayantdes capacités mentales ou physiques limitées, oubien sans expérience et/ou connaissance, à moinsque ces personnes ne soient assistées par une per-sonne responsable de leur sécurité qui leur donnedes instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
•Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -tique ou similaire comme par exemple : dans lesespaces de cuisine pour le personnel des magasins,des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans lespropriétés agricoles, par les clients des hôtels, lesmotels et parmi d'autres équipements de résidencescollectives.
•Le remplacement du cordon d’alimentation oud’autres parties doit être réalisé par le ServiceQualité Melittafaire.
Avant la première utilisation
•Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordond’alimentation en utilisant le range-cordon (1).
•L’écran (LCD) s’allume et clignote.
•Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et„MIN“ (2). En restant appuyé sur l’un des boutons,les chiffres défileront plus rapidement.
•Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2secondes après la dernière utilisation de l’un desboutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de
G B
individual adjustment of water hardness, is reached,
the red LED (4) lights up permanently. This shows
that descaling should be done shortterm.
agent according to the information on its packaging.
display shows the current time again.
cycles with clear water without coffee to remove
descaler residues.
appliance.
after each use. Filter cone and glass jug are dishwasher safe.
Do not use harsh and abrasive brushes.
electrical appliances at your dealer or community.
reusable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
8
Citrus-Clean. To simplify this
4). The red LED flashes.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi attentivement !
®
Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un
usage domestique, c'est-à-dire
à une préparation de café
dans des quantités domestiques habituelles. Tout autre
usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener
à des dommages corporels
et matériels. Melitta
®
toute responsabilité en cas
de dommages résultant d'une
utilisation non conforme aux
dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans
une armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée et installée conformément
à la réglementation.
• Débrancher l'appareil de
la prise de courant avant
tout nettoyage ou en cas de
non-utilisation prolongée.
• De la vapeur très chaude
s'échappe du filtre pendant la
préparation. Ne pas toucher
l'appareil et éviter tout contact
avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le portefiltre pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation
est endommagé.
décline
• Veuillez ne jamais plonger l'ap-
FR
Veuillez lire les consignes de sécurité et le moded’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
•Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-tière corresponde bien à celle de votre installationélectrique (voir inscription sous l’appareil).
•Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher lesparties chaudes (ex: plaque chauffante): risque debrûlure!
•Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’unesurface chauffante.
•Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:plaque chauffante).
•Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyerou pendant une absence prolongée. L’horloge et leminuteur devront ensuite être reprogrammés.
•Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
•Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -ondes.
•Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement del’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
•Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de lapréparation du café.
•Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-ration du café.
•Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisépar des personnes (y compris des enfants) ayantdes capacités mentales ou physiques limitées, oubien sans expérience et/ou connaissance, à moinsque ces personnes ne soient assistées par une per-sonne responsable de leur sécurité qui leur donnedes instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
•Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -tique ou similaire comme par exemple : dans lesespaces de cuisine pour le personnel des magasins,des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans lespropriétés agricoles, par les clients des hôtels, lesmotels et parmi d'autres équipements de résidencescollectives.
•Le remplacement du cordon d’alimentation oud’autres parties doit être réalisé par le ServiceQualité Melitta
®
ou par une personne habilitée à le
faire.
Avant la première utilisation
• Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordon
• L’écran (LCD) s’allume et clignote.
• Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et
). En restant appuyé sur l’un des boutons,
• Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemblependant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-veau la lumière de l’écran, il faut refaire la mêmemanipulation.
•Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîcheet claire.Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’àla fin du cycle de préparation de la boisson. Répéterl’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
•Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnementde votre appareil, un programme de détartrage estintégré. L’appareil peut être programmé selon 4niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a étéréglé en usine pour un degré de dureté de l’eauélevé, cependant nous recommandons un réglageindividuel basé sur votre niveau de dureté local.Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyersur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’àce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau dedureté de l’eau est programmé. La dernière pro-grammation restera en mémoire, même si la cafetièreest débranchée.
Préparation du café
Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gar-dez votre paquet toujours fermé et placez le au réfri-gérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandonsd’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurerune parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102
®
comme indiqué sur le carton d’emballage.
•Remplir le réservoir d’eau (6) avec de l’eau claireet fraîche.Vous pouvez vous servir de la graduationdu réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-ses souhaité.
•Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
•Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (7).Placer le filtre dans le support filtre et verser le cafémoulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau lesupport-filtre vers l’intérieur.
•Appuyer sur „ON/OFF“ (3). Une lumière vertes’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
•A la fin de la préparation, vous pouvez retirer laverseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-tes de café sur la plaque chauffante.
•Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisserrefroidir pendant 5 minutes environ.
FR
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemble
• Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa
Réglage de la dureté de l’eau
• Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyer
pareil dans l'eau.
• Le cordon d’alimentation ne
doit en aucun cas entrer en
contact avec de l’eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse au micro-onde.
• Ne pas nettoyer les pièces
entrant en contact avec l'eau
ou le café (par ex. le réservoir
d'eau, le filtre, la verseuse)
avec des produits de nettoyage
abrasifs ou une crème à récurer. Nettoyer les résidus de
détergent à l'eau claire.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, sous surveillance ou
s'ils ont reçu des consignes
relatives à une utilisation de
l'appareil en toute sécurité
et ont compris les dangers
pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s'ils sont âgés
de 8 ans ou plus et sont surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
• L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant
l'utilisation en toute sécurité
de l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être effectués par le service
après-vente de Melitta.
d’alimentation en utilisant le range-cordon (1).
„MIN“ (2
les chiffres défileront plus rapidement.
secondes après la dernière utilisation de l’un des
boutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de
pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nouveau la lumière de l’écran, il faut refaire la même
manipulation.
tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)
pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à
la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter
l’opération une deuxième fois.
de votre appareil, un programme de détartrage est
intégré. L’appareil peut être programmé selon 4
niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été
réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau
élevé, cependant nous recommandons un réglage
individuel basé sur votre niveau de dureté local.
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre fournisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dureté d’eau.
sur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:
Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à
ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.
2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”
l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de
dureté de l’eau est programmé. La dernière programmation restera en mémoire, même si la cafetière
est débranchée.
F R
-
9
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
• Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (
• Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
• Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
• Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis
• La mise en marche automatique programmable peut
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
• La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de garder au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-mandé. Une machine bien entretenue vous assure unemeilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée devie et réduit le risque d’altération du goût de votrecafé. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme dedétartrants MELITTA®ANTI CALC.Afin de vous faci-liter son entretien, votre cafetière est équipée d’unprogramme de détartrage.
•Lorsque vous atteignez un certain nombre de cyclede préparation de café défini en fonction de la dure-té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-mé en permanence. Cela signifie que vous devezopérer au détartrage de votre machine dans les plusbrefs délais.
•Pour démarrer le détartrage, versez du produit dedétartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et auxinformations sur la boite de votre produit afin dedéterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
•Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyantrouge clignote alors.
•Le programme de détartrage dure 25 minutes. Letemps restant apparait sur l’écran d’affichage.
•Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programmeest terminé. La cafetière s’éteint automatiquementet l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
•Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetièreen lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-duit détartrant.
Nettoyage etmaintenance
•Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
•Controleer of de netspanning (voltage) in uw huisovereenkomt met de aanduiding op de onderkantvan het apparaat.
•Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. dewarmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking.
•Plaats het apparaat nooit op of naast warmeoppervlakken.
•Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-ren.
•Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met dewarmhoudplaat in contact komt.
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijdafwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuwgeprogrammeerd te worden.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor demagnetron-/microgolfoven.
•Vul het apparaat nooit met warm water; gebruikaltijd vers, koud water.
•Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wordendoor personen (inclusief kinderen) met beperktelichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik door personen met geringe erva-ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
Fonction de mise en marcheprogrammable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en routeautomatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
•Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
•Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’àl’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et «MIN»(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffresen restant appuyés sur ces boutons.
•Relâchez le bouton « TIMER » pour garder enmémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaireactuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareilsoit débranché.
•Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton« TIMER » pour activer la prochaine mise en marcheautomatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écrand’affichage indique alors l’activation par l’horaireprogrammé pendant quelques secondes.
•La mise en marche automatique programmable peutêtre désactivée en appuyant une nouvelle fois sur lebouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
•La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-pendamment de la fonction programmable enappuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la duréed’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de programmation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
• Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
• Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu
• Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-mandé. Une machine bien entretenue vous assure unemeilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée devie et réduit le risque d’altération du goût de votrecafé. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme dedétartrants MELITTA®ANTI CALC.Afin de vous faci-liter son entretien, votre cafetière est équipée d’unprogramme de détartrage.
•Lorsque vous atteignez un certain nombre de cyclede préparation de café défini en fonction de la dure-té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-mé en permanence. Cela signifie que vous devezopérer au détartrage de votre machine dans les plusbrefs délais.
•Pour démarrer le détartrage, versez du produit dedétartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et auxinformations sur la boite de votre produit afin dedéterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
•Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyantrouge clignote alors.
•Le programme de détartrage dure 25 minutes. Letemps restant apparait sur l’écran d’affichage.
•Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programmeest terminé. La cafetière s’éteint automatiquementet l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
•Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetièreen lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-duit détartrant.
Nettoyage etmaintenance
•Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-reil avant de le nettoyer.
•Ne pas immerger la cafetière ni son cordond’alimentation dans l’eau.
•Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffondoux et humide.
•Nettoyez chaque partie en contact avec le caféaprès chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
•Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
•Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et lesmodalités relatives au traitement des déchetsélectro ménagers.
•Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-tière sont recyclables.Veuillez les jeter dans les con-tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
•Controleer of de netspanning (voltage) in uw huisovereenkomt met de aanduiding op de onderkantvan het apparaat.
•Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. dewarmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking.
•Plaats het apparaat nooit op of naast warmeoppervlakken.
•Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-ren.
•Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met dewarmhoudplaat in contact komt.
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijdafwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuwgeprogrammeerd te worden.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor demagnetron-/microgolfoven.
•Vul het apparaat nooit met warm water; gebruikaltijd vers, koud water.
•Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wordendoor personen (inclusief kinderen) met beperktelichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik door personen met geringe erva-ring en/of kennis van elektrische apparaten wordtafgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeftvan zaken over het gebruik van het apparaat.
•Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruiktin huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-kens voor winkelpersoneel, kantoren en anderecommerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-teiten en in Bed & Breakfasts.
•Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-Consumentenservice of een door Melitta erkendeklantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
•Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrischesnoer kan verlengd of verkort worden doorgebruik te maken van de ruimte onder het apparaat(1)
•Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
FR
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemblependant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-veau la lumière de l’écran, il faut refaire la mêmemanipulation.
•Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîcheet claire.Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’àla fin du cycle de préparation de la boisson. Répéterl’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
•Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnementde votre appareil, un programme de détartrage estintégré. L’appareil peut être programmé selon 4niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a étéréglé en usine pour un degré de dureté de l’eauélevé, cependant nous recommandons un réglageindividuel basé sur votre niveau de dureté local.Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyersur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’àce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau dedureté de l’eau est programmé. La dernière pro-grammation restera en mémoire, même si la cafetièreest débranchée.
Préparation du café
Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gardez votre paquet toujours fermé et placez le au réfrigérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandons
d’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurer
une parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102
comme indiqué sur le carton d’emballage.
• Remplir le réservoir d’eau (
• Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
• Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (
• Appuyer sur „ON/OFF“ (
• A la fin de la préparation, vous pouvez retirer la
• Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recommandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
• Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
) reste allu-
• Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
• Appuyez sur le bouton « CALC » (
• Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
• Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
• Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
•Controleer of de netspanning (voltage) in uw huisovereenkomt met de aanduiding op de onderkantvan het apparaat.
•Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. dewarmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking.
•Plaats het apparaat nooit op of naast warmeoppervlakken.
•Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-ren.
•Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met dewarmhoudplaat in contact komt.
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijdafwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuwgeprogrammeerd te worden.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor demagnetron-/microgolfoven.
•Vul het apparaat nooit met warm water; gebruikaltijd vers, koud water.
•Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
•Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van éénvan de knoppen.Als u een constant verlicht displaywilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijdlanger dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
•Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u dewatertank met helder, koud water. Druk op de“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces testarten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal diteenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat isdeze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerdmet 4 waterhardheidsgraden.Vanuit de fabriek is dezeingesteld op een hoge waterhardheid.Wij raden aandeze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. Ukunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatiestrook gebruiken.
•Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan tepassen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-den na het loslaten van de knop „CALC“, zal hetdisplay de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingenzullen worden onthouden, zelfs als de stekker vanhet apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation
du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tasses souhaité.
F R
Placer le filtre dans le support filtre et verser le café
moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le
support-filtre vers l’intérieur.
s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gouttes de café sur la plaque chauffante.
refroidir pendant 5 minutes environ.
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2
en restant appuyés sur ces boutons.
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire programmé est conservé en mémoire jusqu’à la prochaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
10
6) avec de l’eau claire
3). Une lumière verte
®
7).
5) jus-
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maximum).
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
de préparation de café défini en fonction de la dureté de votre eau, le voyant LED rouge (4
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetière. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
rouge clignote alors.
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau claire mais sans café afin d’enlever les résidus de produit détartrant.
4). Le voyant
-
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-mandé. Une machine bien entretenue vous assure unemeilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée devie et réduit le risque d’altération du goût de votrecafé. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme dedétartrants MELITTA®ANTI CALC.Afin de vous faci-liter son entretien, votre cafetière est équipée d’unprogramme de détartrage.
•Lorsque vous atteignez un certain nombre de cyclede préparation de café défini en fonction de la dure-té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-mé en permanence. Cela signifie que vous devezopérer au détartrage de votre machine dans les plusbrefs délais.
•Pour démarrer le détartrage, versez du produit dedétartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et auxinformations sur la boite de votre produit afin dedéterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
•Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyantrouge clignote alors.
•Le programme de détartrage dure 25 minutes. Letemps restant apparait sur l’écran d’affichage.
•Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programmeest terminé. La cafetière s’éteint automatiquementet l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
•Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetièreen lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
• Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
•Controleer of de netspanning (voltage) in uw huisovereenkomt met de aanduiding op de onderkantvan het apparaat.
•Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. dewarmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking.
•Plaats het apparaat nooit op of naast warmeoppervlakken.
•Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-ren.
•Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met dewarmhoudplaat in contact komt.
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijdafwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuwgeprogrammeerd te worden.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor demagnetron-/microgolfoven.
•Vul het apparaat nooit met warm water; gebruikaltijd vers, koud water.
•Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wordendoor personen (inclusief kinderen) met beperktelichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik door personen met geringe erva-ring en/of kennis van elektrische apparaten wordtafgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeftvan zaken over het gebruik van het apparaat.
•Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruiktin huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-kens voor winkelpersoneel, kantoren en anderecommerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-teiten en in Bed & Breakfasts.
•Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-Consumentenservice of een door Melitta erkendeklantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
•Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrischesnoer kan verlengd of verkort worden doorgebruik te maken van de ruimte onder het apparaat(1)
•Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
•Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijkdoor de knoppen constant in te drukken.
•Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van éénvan de knoppen.Als u een constant verlicht displaywilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijdlanger dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
•Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u dewatertank met helder, koud water. Druk op de“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces testarten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal diteenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat isdeze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerdmet 4 waterhardheidsgraden.Vanuit de fabriek is dezeingesteld op een hoge waterhardheid.Wij raden aandeze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. Ukunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatiestrook gebruiken.
•Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan tepassen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-den na het loslaten van de knop „CALC“, zal hetdisplay de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingenzullen worden onthouden, zelfs als de stekker vanhet apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren.Weadviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102wen, zoals beschreven op de verpakking.
•Vul de afneembare watertank (6) met vers, koudwater. De benodigde hoeveelheid water kan wor-den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-tank.
•Plaats de watertank terug in het apparaat.
•Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats hetfilterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
•Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene lichtzal gaan branden en het zetproces start.
•Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekanvan het apparaat worden genomen, de druppelstopzorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en opde warmhoudplaat terechtkomt.
•Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minutenafkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
reil avant de le nettoyer.
• Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
• Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
• Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseuse peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau courante. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
• Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
• Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door!
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koffie in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
sprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
• Het koffiezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan
op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel reinigt of langere tijd niet
gebruikt.
• Tijdens het koffiezetten kan er
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel
niet aan en vermijd contact
met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koffie gezet wordt.
• Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in
®
kan niet aan-
water.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker niet in contact
komen met water.
N L
11
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
•Controleer of de netspanning (voltage) in uw huisovereenkomt met de aanduiding op de onderkantvan het apparaat.
•Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. dewarmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.Vermijd aanraking.
•Plaats het apparaat nooit op of naast warmeoppervlakken.
•Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-ren.
•Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met dewarmhoudplaat in contact komt.
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijdafwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuwgeprogrammeerd te worden.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor demagnetron-/microgolfoven.
•Vul het apparaat nooit met warm water; gebruikaltijd vers, koud water.
•Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopenvan de koffie.
•Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wordendoor personen (inclusief kinderen) met beperktelichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik door personen met geringe erva-ring en/of kennis van elektrische apparaten wordtafgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeftvan zaken over het gebruik van het apparaat.
•Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruiktin huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-kens voor winkelpersoneel, kantoren en anderecommerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-teiten en in Bed & Breakfasts.
•Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-Consumentenservice of een door Melitta erkendeklantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
• Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
• Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
• Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
•Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van éénvan de knoppen.Als u een constant verlicht displaywilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijdlanger dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
•Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u dewatertank met helder, koud water. Druk op de“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces testarten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal diteenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat isdeze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerdmet 4 waterhardheidsgraden.Vanuit de fabriek is dezeingesteld op een hoge waterhardheid.Wij raden aandeze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. Ukunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatiestrook gebruiken.
•Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan tepassen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-den na het loslaten van de knop „CALC“, zal hetdisplay de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingenzullen worden onthouden, zelfs als de stekker vanhet apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren.Weadviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102®vou-wen, zoals beschreven op de verpakking.
•Vul de afneembare watertank (6) met vers, koudwater. De benodigde hoeveelheid water kan wor-den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-tank.
•Plaats de watertank terug in het apparaat.
•Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats hetfilterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
•Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene lichtzal gaan branden en het zetproces start.
•Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekanvan het apparaat worden genomen, de druppelstopzorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en opde warmhoudplaat terechtkomt.
•Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minutenafkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
NL
• Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
• Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingsprogramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
• Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
• Gebruik de kan niet in de
magnetron.
• Gebruik geen schurende reini-
N L
gingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die
in contact komen met water
of koffie (bv. waterreservoir,
filter, koffiekan). Verwijder resten van reinigingsmiddelen met
zuiver water.
• Het apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt. Er
dient aan kinderen duidelijk
uitgelegd te worden hoe het
apparaat veilig te gebruiken.
Wijs hen op de gevaren die
eraan verbonden zijn en zorg
ervoor dat dit voldoende
begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan
8 jaar. Ook bij kinderen van 8
jaar en ouder dient er steeds
toezicht gehouden te worden.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met
een fysieke, sensorische of
geestelijke beperking of door
personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis
beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
12
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij
dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• De stroomkabel vervangen en
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van
de Melitta Customer Service.
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uitschakelen is op dezelfde manier mogelijk.
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het display vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het display de gewenste waterhardheid vertoont. 2 seconden na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhardheid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
NL
•Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van éénvan de knoppen.Als u een constant verlicht displaywilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijdlanger dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
•Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u dewatertank met helder, koud water. Druk op de“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces testarten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal diteenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat isdeze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerdmet 4 waterhardheidsgraden.Vanuit de fabriek is dezeingesteld op een hoge waterhardheid.Wij raden aandeze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. Ukunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatiestrook gebruiken.
•Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan tepassen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-den na het loslaten van de knop „CALC“, zal hetdisplay de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingenzullen worden onthouden, zelfs als de stekker vanhet apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
Timer Functie
tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-
lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defectte wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
•Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op deindividueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, lichtde rode LED-verlichting permanent op. Dit betekentdat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
•Om het ontkalken te starten de watertank vullenmet ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens devoorschriften op de verpakking.
•Druk op de “CALC” knop (4). De rode LED-ver-lichting zal gaan knipperen.
•Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. Deresterende tijd wordt getoond op het display.
•Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaatschakelt automatisch uit en op het display is de hui-dige tijd weer te zien.
•Reinig het apparaat door tweemaal een volle kanschoon water zonder koffie te laten doorlopen omde laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat schoonmaakt.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-kant te reinigen.
•Reinig de delen die in contact komen met koffie naelk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-machine bestendig.
•De watertank kan gereinigd worden onder stro-mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-stels.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su comeusare tale apparecchio.
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-den op een vooraf ingestelde tijd.
•Druk op de knop „TIMER“ (5) en houd ingedrukt.Wanneer u het programma voor de eerste maalwilt instellen knippert 00:00 op het display.
•Pas de gewenste starttijd aan door gebruik temaken van de knoppen „H“ en „MIN“ (2). Eensnelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-stant ingedrukt te houden.
•Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidigetijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerdblijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-steld of totdat de stekker van het apparaat uit hetstopcontact wordt getrokken.
•Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is defunctie wederom geactiveerd voor het volgendezetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden ende geprogrammeerde starttijd is enkele secondenzichtbaar op het display.
•De Timer functie kan worden uitgezet dooropnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-we LED-verlichting dooft.
•Een zetproces kan, onafhankelijk van de timerfunctie, worden gestart door op de “ON/OFF”knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviserenwe een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteitte bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-lies voorkomen.Als u de koffie langer wilt warmhou-
den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defectte wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
•Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op deindividueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, lichtde rode LED-verlichting permanent op. Dit betekentdat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
•Om het ontkalken te starten de watertank vullenmet ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens devoorschriften op de verpakking.
•Druk op de “CALC” knop (4). De rode LED-ver-lichting zal gaan knipperen.
•Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. Deresterende tijd wordt getoond op het display.
•Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaatschakelt automatisch uit en op het display is de hui-dige tijd weer te zien.
•Reinig het apparaat door tweemaal een volle kanschoon water zonder koffie te laten doorlopen omde laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat schoonmaakt.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-kant te reinigen.
•Reinig de delen die in contact komen met koffie naelk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-machine bestendig.
•De watertank kan gereinigd worden onder stro-mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-stels.
Verwijdering
•Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u hetapparaat dient weg te gooien.
•Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze inde daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su comeusare tale apparecchio.
•Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-biente domestico o impieghi simili quali ad es. nellecucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-tori industriali o in tenute agricole o da clienti neglihotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed andbreakfast
•Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-tazione e tutte le altre riparazioni devono essereeseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta oda persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio perla prima volta
Timer Functie
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-den op een vooraf ingestelde tijd.
•Druk op de knop „TIMER“ (5) en houd ingedrukt.Wanneer u het programma voor de eerste maalwilt instellen knippert 00:00 op het display.
•Pas de gewenste starttijd aan door gebruik temaken van de knoppen „H“ en „MIN“ (2). Eensnelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-stant ingedrukt te houden.
•Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidigetijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerdblijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-steld of totdat de stekker van het apparaat uit hetstopcontact wordt getrokken.
•Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is defunctie wederom geactiveerd voor het volgendezetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden ende geprogrammeerde starttijd is enkele secondenzichtbaar op het display.
•De Timer functie kan worden uitgezet dooropnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-we LED-verlichting dooft.
•Een zetproces kan, onafhankelijk van de timerfunctie, worden gestart door op de “ON/OFF”knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviserenwe een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteitte bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-lies voorkomen.Als u de koffie langer wilt warmhou-den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordathet apparaat is uitgeschakeld.
•Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-play.
•Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten(tot maximaal 2 uur)
•Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2seconden het display terug naar de huidige tijd. Delaatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als destekker van het apparaat uit het stopcontact wordtgetrokken.
Ontkalkingsprogramma
ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defectte wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
•Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op deindividueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, lichtde rode LED-verlichting permanent op. Dit betekentdat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
•Om het ontkalken te starten de watertank vullenmet ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens devoorschriften op de verpakking.
•Druk op de “CALC” knop (4). De rode LED-ver-lichting zal gaan knipperen.
•Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. Deresterende tijd wordt getoond op het display.
•Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaatschakelt automatisch uit en op het display is de hui-dige tijd weer te zien.
•Reinig het apparaat door tweemaal een volle kanschoon water zonder koffie te laten doorlopen omde laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat schoonmaakt.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-kant te reinigen.
•Reinig de delen die in contact komen met koffie naelk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-machine bestendig.
•De watertank kan gereinigd worden onder stro-mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-stels.
Verwijdering
•Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u hetapparaat dient weg te gooien.
•Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze inde daarvoor bestemde container.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su comeusare tale apparecchio.
•Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-biente domestico o impieghi simili quali ad es. nellecucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-tori industriali o in tenute agricole o da clienti neglihotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed andbreakfast
•Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-tazione e tutte le altre riparazioni devono essereeseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta oda persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio perla prima volta
•Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Ilcavo superfluo può rimanere all'interno del vanoportacavo (1).
•Il display (LCD) si accende e lampeggia (2).
•Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“(2).Tenendo premuto il relativo tasti, le cifreavanzeranno più velocemente.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol
doende ontkalken.
• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de
individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht
de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent
• Om het ontkalken te starten de watertank vullen
• Druk op de “CALC” knop (
• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De
• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-
• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•Per risparmiare energia, l'illuminazione del displayLCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamentodi un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimangaaccesa permanentemente, premere contemporanea-mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. Lastessa procedura vale anche per lo spegnimentodell'illuminazione.
•Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deveriempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpidafresca. Per avviare il programma di pulizia, premereil tasto „ON/OFF“ (3).Al termine della bollituraspegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-namento dell'apparecchio è integrato un programmadi decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchiocon 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-stato in fabbrica per acqua di durezza elevata.Tuttavia
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defectte wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
•Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op deindividueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, lichtde rode LED-verlichting permanent op. Dit betekentdat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
•Om het ontkalken te starten de watertank vullenmet ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens devoorschriften op de verpakking.
•Druk op de “CALC” knop (4). De rode LED-ver-lichting zal gaan knipperen.
•Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. Deresterende tijd wordt getoond op het display.
•Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaatschakelt automatisch uit en op het display is de hui-dige tijd weer te zien.
•Reinig het apparaat door tweemaal een volle kanschoon water zonder koffie te laten doorlopen omde laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-
• Reinig de delen die in contact komen met koffie na
• De watertank kan gereinigd worden onder stro-
stels.
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come
•Per risparmiare energia, l'illuminazione del displayLCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamentodi un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimangaaccesa permanentemente, premere contemporanea-mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. Lastessa procedura vale anche per lo spegnimentodell'illuminazione.
•Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deveriempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpidafresca. Per avviare il programma di pulizia, premereil tasto „ON/OFF“ (3).Al termine della bollituraspegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-namento dell'apparecchio è integrato un programmadi decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchiocon 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-stato in fabbrica per acqua di durezza elevata.Tuttaviaconsigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqualocale. Richiedere questo valore all'ente di erogazionecompetente o determinarlo con un'apposita strisciadi reazione.
•Per impostare il grado di durezza si deve tenerepremuto il tasto „CALC“ (4). Sul display appare ilgrado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlopremere anche il tasto „MIN“ finché non appare ilvalore del grado di durezza desiderato. Dopo averrilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. Lanuova impostazione della durezza è programmata.L’ultima impostazione selezionata rimane attivaanche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-rente.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een defectte wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -
doende ontkalken.
•Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op deindividueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, lichtde rode LED-verlichting permanent op. Dit betekentdat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
•Om het ontkalken te starten de watertank vullenmet ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens devoorschriften op de verpakking.
•Druk op de “CALC” knop (4). De rode LED-ver-lichting zal gaan knipperen.
•Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. Deresterende tijd wordt getoond op het display.
•Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaatschakelt automatisch uit en op het display is de hui-dige tijd weer te zien.
•Reinig het apparaat door tweemaal een volle kanschoon water zonder koffie te laten doorlopen omde laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
Reinigen en onderhoud
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat uhet apparaat schoonmaakt.
•Dompel het apparaat nooit onder in water.
•Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-kant te reinigen.
•Reinig de delen die in contact komen met koffie naelk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-machine bestendig.
•De watertank kan gereinigd worden onder stro-mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-stels.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su comeusare tale apparecchio.
•Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-biente domestico o impieghi simili quali ad es. nellecucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-tori industriali o in tenute agricole o da clienti neglihotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed andbreakfast
•Per risparmiare energia, l'illuminazione del displayLCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamentodi un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimangaaccesa permanentemente, premere contemporanea-mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. Lastessa procedura vale anche per lo spegnimentodell'illuminazione.
•Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deveriempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpidafresca. Per avviare il programma di pulizia, premereil tasto „ON/OFF“ (3).Al termine della bollituraspegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-namento dell'apparecchio è integrato un programmadi decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchiocon 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-stato in fabbrica per acqua di durezza elevata.Tuttaviaconsigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqualocale. Richiedere questo valore all'ente di erogazionecompetente o determinarlo con un'apposita strisciadi reazione.
•Per impostare il grado di durezza si deve tenerepremuto il tasto „CALC“ (4). Sul display appare ilgrado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlopremere anche il tasto „MIN“ finché non appare ilvalore del grado di durezza desiderato. Dopo averrilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. Lanuova impostazione della durezza è programmata.L’ultima impostazione selezionata rimane attivaanche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre benchiusa la confezione con il caffè macinato e conser-varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) pertazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebruiken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresultaat te verzekeren het Melitta filterzakje 102®vouwen, zoals beschreven op de verpakking.
• Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan worden afgelezen op de schaal-aanduiding op de watertank.
• Plaats de watertank terug in het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen koffie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
• Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
• Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
• Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.
Hiermee kan het zetproces automatisch gestart worden op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (5) en houd ingedrukt.
Wanneer u het programma voor de eerste maal
wilt instellen knippert 00:00 op het display.
• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te
maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (2). Een
snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen constant ingedrukt te houden.
• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige
ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd
blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden ingesteld of totdat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wordt getrokken.
• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de
functie wederom geactiveerd voor het volgende
zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en
de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden
zichtbaar op het display.
• De Timer functie kan worden uitgezet door
opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blauwe LED-verlichting dooft.
• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer
functie, worden gestart door op de “ON/OFF”
knop te drukken.
Instelbare Warmhoud Tijd
Het langdurig warmhouden van koffie op de warmhoudplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren
we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.
Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit
te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-
het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het display.
• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te drukken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten
(tot maximaal 2 uur)
• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2
seconden het display terug naar de huidige tijd. De
laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de
stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt
getrokken.
Om een goede werking van uw apparaat te garande-
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te vergemakkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkalkingsprogramma.
dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.
met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de
voorschriften op de verpakking.
lichting zal gaan knipperen.
resterende tijd wordt getoond op het display.
kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat
schakelt automatisch uit en op het display is de huidige tijd weer te zien.
schoon water zonder koffie te laten doorlopen om
de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.
het apparaat schoonmaakt.
kant te reinigen.
elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwasmachine bestendig.
mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-
apparaat dient weg te gooien.
de daarvoor bestemde container.
4). De rode LED-ver-
N L
-
13
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le
indicazioni di sicurezza!
Avvertenze sulla sicurezza
• L'apparecchio è destinato
all'uso privato ovvero per
la preparazione del caffè in
quantità comuni per uso
domestico. Qualsiasi altro
impiego da quello previsto è
da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a
I T
persone o cose. Melitta
assume nessuna responsabilità
per gli eventuali danni dovuti a
impiego inappropriato.
• Durante l'uso non tenere
l'apparecchio nell'armadio.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra
in conformità alle norme in
vigore.
• Staccare l’apparecchio dalla
presa di corrente durante la
pulizia o se resta inutilizzato
per lunghi periodi.
• Durante la bollitura, il
filtro emette vapore molto
caldo. Non toccare questo
componente ed evitare il
contatto con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si
deve aprire il filtro.
• Non usare l'apparecchio se
il cavo di alimentazione è
danneggiato.
• Non si deve assolutamente
immergere l'apparecchio in
acqua.
14
®
non si
• Il cavo di alimentazione non
deve venire a contatto con
l’acqua.
• Non usare la caraffa nel forno
microonde.
• Non utilizzare detergenti o
creme abrasive per la pulizia
delle parti che vengono a
contatto con l’acqua o il caffè
(es. serbatoio dell’acqua, filtro,
caraffa del caffè). Rimuovere
i residui di detergente con
acqua pulita.
• Questo apparecchio può
essere usato dai bambini
da 8 anni in su se sono
sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno
capito i rischi che potrebbe
provocare. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite dai bambini,
a meno che non abbiano 8
anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo
di alimentazione lontano dai
bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali limitate o mancanti
di esperienza/conoscenza,
a patto che, per la loro
sicurezza, vengano sorvegliate
da una persona preposta
oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
11
IT
Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e leindicazioni di sicurezza!
Indicazioni di sicurezza
•Collegare l'apparecchio solo come indicato sullatarghetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-chio).
•Durante il funzionamento alcuni componentidell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)diventano molto caldi. Evitare di toccarli.
•Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-imità di superfici calde.
•Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-ta dei bambini.
•Aver cura che il cavo di alimentazione non venga acontatto con la piastra scaldavivande.
•Staccare sempre la spina dalla presa di correnteprima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essereimpostati di nuovo.
•Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
•La caraffa di vetro non è adatta per forni amicroonde.
•Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acquafresca o fredda.
•Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
•Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoiodell'acqua.
•Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con pocaesperienze e/o poche conoscenze, a meno che nonvengano sorvegliate dalle persone addette alla lorosicurezza o non ricevano da loro istruzioni su comeusare tale apparecchio.
•Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-biente domestico o impieghi simili quali ad es. nellecucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-tori industriali o in tenute agricole o da clienti neglihotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed andbreakfast
•Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-tazione e tutte le altre riparazioni devono essereeseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta oda persone analogamente qualificate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per
•Per risparmiare energia, l'illuminazione del displayLCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamentodi un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimangaaccesa permanentemente, premere contemporanea-mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. Lastessa procedura vale anche per lo spegnimentodell'illuminazione.
•Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deveriempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpidafresca. Per avviare il programma di pulizia, premereil tasto „ON/OFF“ (3).Al termine della bollituraspegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-namento dell'apparecchio è integrato un programmadi decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchiocon 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-stato in fabbrica per acqua di durezza elevata.Tuttaviaconsigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqualocale. Richiedere questo valore all'ente di erogazionecompetente o determinarlo con un'apposita strisciadi reazione.
•Per impostare il grado di durezza si deve tenerepremuto il tasto „CALC“ (4). Sul display appare ilgrado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlopremere anche il tasto „MIN“ finché non appare ilvalore del grado di durezza desiderato. Dopo averrilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. Lanuova impostazione della durezza è programmata.L’ultima impostazione selezionata rimane attivaanche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre benchiusa la confezione con il caffè macinato e conser-varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) pertazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire unfunzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportatesulla confezione.
•Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (6) conacqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessariaper il numero di tazze desiderato si può leggeresulla scala del serbatoio.
•Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
•Aprire il filtro (7). Inserire il filtro per caffé no. 102nel filtro.Versare il caffè macinato. Chiudere il filtrofinché non scatta in posizione.
•Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (3). Siaccende il LED verde e inizia la bollitura.
•Al termine della bollitura togliere la caraffadall'apparecchio. La protezione antigocciolamentoimpedisce lo sgocciolamento (7)
IT
• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display
LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento
accesa permanentemente, premere contemporanea-
• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio è integrato un programma
di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio
con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impostato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia
consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua
locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione
competente o determinarlo con un'apposita striscia
di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere
IT
•Per risparmiare energia, l'illuminazione del displayLCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamentodi un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimangaaccesa permanentemente, premere contemporanea-mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. Lastessa procedura vale anche per lo spegnimentodell'illuminazione.
•Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deveriempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpidafresca. Per avviare il programma di pulizia, premereil tasto „ON/OFF“ (3).Al termine della bollituraspegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
Ripetere questo procedimento una volta.
Impostare la durezza dell'acqua
Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-namento dell'apparecchio è integrato un programmadi decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchiocon 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-stato in fabbrica per acqua di durezza elevata.Tuttaviaconsigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqualocale. Richiedere questo valore all'ente di erogazionecompetente o determinarlo con un'apposita strisciadi reazione.
•Per impostare il grado di durezza si deve tenerepremuto il tasto „CALC“ (4). Sul display appare ilgrado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlopremere anche il tasto „MIN“ finché non appare ilvalore del grado di durezza desiderato. Dopo averrilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. Lanuova impostazione della durezza è programmata.L’ultima impostazione selezionata rimane attivaanche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-rente.
Preparazione del caffè
Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben
chiusa la confezione con il caffè macinato e conservarla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa
6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per
tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un
funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé
no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate
sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (
• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (
). Inserire il filtro per caffé no. 102
nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro
• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (
• Al termine della bollitura togliere la caraffa
• Lasciare raffreddare l'apparecchio per 5 minuti tra
). Alla prima programmazione sul
può disattivare in qualsiasi momento l'avvio automa-
Per semplificare questa procedura necessaria,l'apparecchio è dotato di un programma di decalcifi-cazione.
•Non appena si raggiunge il numero di bolliture chedipende dall'impostazione della durezza dell'acqua, siaccende il LED rosso (4) in modo permanente. Intal modo viene segnalato che si dovrebbe eseguire abreve la decalcificazione.
•Per la preparazione del processo di decalcificazionesi deve versare la sostanza decalcificante nel serba-toio dell'acqua secondo le indicazioni del produtto-re.
•Premere brevemente il tasto „CALC“ (4). Il LEDrosso lampeggia.
•Il processo di decalcificazione dura 25 minuti. Iltempo residuo viene indicato sul display.
•Il LED rosso si spegne solo al termine dell'interociclo del programma di decalcificazione.L'apparecchio si spegne automaticamente e vienevisualizzata l'ora attuale.
•Al termine del programma di decalcificazione,l'apparecchio deve essere avviato 2 volte con acquasenza caffè in modo da rimuovere tutti i residuidella sostanza decalcificante.
Pulizia e manutenzione
•Prima della pulizia staccare sempre la spina dallapresa di corrente.
•Non si deve assolutamente immergere l'apparecchioo il cavo di alimentazione in acqua.
•Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumi-dito.
•Pulire sempre dopo l'uso i componenti che vengonoa contatto con il caffè. Il filtro e la caraffa di vetro sipossono pulire in lavastoviglie
•Il serbatoio dell'acqua può essere sciacquato sotto
Leer las instrucciones de funcionamiento y deseguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
•Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casase corresponde con la información que aparece enla etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).
•Algunas partes del aparato se calientan durante elfuncionamiento (placa de calentamiento, por ejem-plo). No las toque.
•No coloque el aparato encima o al lado de lassuperficies calientes.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•Evita que el cable entre en contacto con la placa decalentamiento si ésta está caliente.
•Desconecte el aparato a la red eléctrica antes delimpiarlo o en caso de ausencias largas fuera delhogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-gramados después
•Nunca sumerja el aparato en el agua.
•La jarra de cristal no es apta para el microondas.
•No llene el aparato con agua caliente sólo con aguafresca y fría.
•No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-paración del café.
•No quitar el depósito de agua durante el procesode preparación del café.
•El uso de este aparato no está permitido a perso-nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sinexperiencia o por falta de conocimiento (niñosincluidos) a menos que estén supervisados por unapersona responsable de su seguridad o que hayanrecibido las instrucciones necesarias de cómo utili-zar el aparato.
•Este aparato está diseñado para el uso doméstico opara usos en áreas profesionales como oficinas,
che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere
eseguite soltanto dal personale
addetto al servizio clienti
Melitta.
la prima volta
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il
cavo superfluo può rimanere all'interno del vano
portacavo (1).
• Il display (LCD) si accende e lampeggia (2).
• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“
(2). Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre
avanzeranno più velocemente.
di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga
mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La
stessa procedura vale anche per lo spegnimento
dell'illuminazione.
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida
fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere
il tasto „ON/OFF“ (3). Al termine della bollitura
spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.
premuto il tasto „CALC“ (4). Sul display appare il
grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo
premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il
valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver
rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La
nuova impostazione della durezza è programmata.
L’ultima impostazione selezionata rimane attiva
anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria
per il numero di tazze desiderato si può leggere
sulla scala del serbatoio.
7
finché non scatta in posizione.
accende il LED verde e inizia la bollitura.
dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento
impedisce lo sgocciolamento (7)
una bollitura e l'altra.
Funzione Timer
L'apparecchio è dotato di una funzione timer. Con
essa la bollitura viene avviata automaticamente all'ora
desiderata.
• Per impostare il timer si deve tenere premuto il
tasto „TIMER“ (5
display lampeggia l'indicazione 00:00.
• Impostare l'ora di avvio desiderata premendo ripetutamente i tasti „H“ e „MIN“ (2). Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente.
• Dopo aver rilasciato i tasti riappare dopo 2 secondi
l'ora attuale. L'ora di avvio selezionata rimane invariata finché non si imposta un'altra ora o
l'apparecchio non viene staccato dalla rete elettrica.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura.
Per consentire il controllo si accende il LED blu e
sul display appare brevemente l'ora di avvio programmata.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ si
tico della bollitura. Il LED blu si spegne.
• Premendo il tasto „ON/OFF“ si può eseguire la bollitura anche indipendentemente dall'ora di avvio
programmata.
Tempo di mantenimento calore
programmabile
Se il caffè viene mantenuto caldo a lungo sulla piastra
scaldavivande può perdere il suo aroma. Per questo
motivo consigliamo di non tenere caldo il caffè per
più di 30 minuti.
6) con
3). Si
I T
15
Per semplificare questa procedura necessaria,
l'apparecchio è dotato di un programma di decalcificazione.
• Non appena si raggiunge il numero di bolliture che
dipende dall'impostazione della durezza dell'acqua, si
tal modo viene segnalato che si dovrebbe eseguire a
• Per la preparazione del processo di decalcificazione
• Premere brevemente il tasto „CALC“ (
• Il processo di decalcificazione dura 25 minuti. Il
• Il LED rosso si spegne solo al termine dell'intero
• Al termine del programma di decalcificazione,
Pulizia e manutenzione
• Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla
• Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio
• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumi-
• Pulire sempre dopo l'uso i componenti che vengono
• Il serbatoio dell'acqua può essere sciacquato sotto
Leer las instrucciones de funcionamiento y deseguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
•Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casase corresponde con la información que aparece enla etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).
•Algunas partes del aparato se calientan durante elfuncionamiento (placa de calentamiento, por ejem-plo). No las toque.
•No coloque el aparato encima o al lado de lassuperficies calientes.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•Evita que el cable entre en contacto con la placa decalentamiento si ésta está caliente.
•Desconecte el aparato a la red eléctrica antes delimpiarlo o en caso de ausencias largas fuera delhogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-gramados después
•Nunca sumerja el aparato en el agua.
•La jarra de cristal no es apta para el microondas.
•No llene el aparato con agua caliente sólo con aguafresca y fría.
•No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-paración del café.
•No quitar el depósito de agua durante el procesode preparación del café.
•El uso de este aparato no está permitido a perso-nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sinexperiencia o por falta de conocimiento (niñosincluidos) a menos que estén supervisados por unapersona responsable de su seguridad o que hayanrecibido las instrucciones necesarias de cómo utili-zar el aparato.
•Este aparato está diseñado para el uso doméstico opara usos en áreas profesionales como oficinas,hoteles, residencias etc.
•Para limpiar el aparato antes de su primer uso, lle-nar el depósito de agua con agua limpia y fría.Presione el botón “ON” “OFF” (3) para iniciar elproceso de limpieza. Desconecte el aparato con losbotones “ON”/”OFF” después del proceso de pre-paración. Repita el proceso dos veces.
Ajuste de la dureza del agua
Para mantener la calidad y el funcionamiento del apa-rato se ha integrado un programa de descalcificación.El aparato puede ser programado con 4 grados dedureza del agua. En fábrica se predetermina el gradode dureza más alta. Recomendamos un ajuste indivi-dual según el grado de dureza del agua local.
•Para ajustar el grado de dureza del agua pulse elbotón “CALC” (4) y manténgalo presionado. Lapantalla muestra siempre el nivel de pre ajuste defábrica. Para ajustarlo pulse el botón “MIN” hastaque en la pantalla aparezca el grado de dureza delagua deseado. 2 segundos después de soltar elbotón “CALC” en la pantalla vuelve a aparecer lahora. El grado de dureza seleccionado está ya pro-gramado. El último ajuste se mantiene aunque elaparato se desconecte o se apague.
Preparación del café
Para mantener el mejor aroma de su café mantengasiempre el paquete cerrado y guardado en el frigorífi-co. Recomendamos usar café molido, 6g por taza,para obtener el mejor sabor. Para asegurar una per-fecta elaboración del café, use los filtros 102 como seindica en la caja del producto.
•Llene el depósito de agua (6) con agua fresca yfría. La cantidad de agua necesaria en función delnúmero de tazas de café a preparar se puede leeren la escala de tazas que hay en el depósito de agua.
•Extraiga el depósito de agua y llénelo.
Per semplificare questa procedura necessaria,l'apparecchio è dotato di un programma di decalcifi-cazione.
•Non appena si raggiunge il numero di bolliture chedipende dall'impostazione della durezza dell'acqua, siaccende il LED rosso (4) in modo permanente. Intal modo viene segnalato che si dovrebbe eseguire abreve la decalcificazione.
•Per la preparazione del processo di decalcificazionesi deve versare la sostanza decalcificante nel serba-toio dell'acqua secondo le indicazioni del produtto-re.
•Premere brevemente il tasto „CALC“ (4). Il LEDrosso lampeggia.
•Il processo di decalcificazione dura 25 minuti. Iltempo residuo viene indicato sul display.
•Il LED rosso si spegne solo al termine dell'interociclo del programma di decalcificazione.L'apparecchio si spegne automaticamente e vienevisualizzata l'ora attuale.
•Al termine del programma di decalcificazione,l'apparecchio deve essere avviato 2 volte con acquasenza caffè in modo da rimuovere tutti i residuidella sostanza decalcificante.
Pulizia e manutenzione
•Prima della pulizia staccare sempre la spina dallapresa di corrente.
•Non si deve assolutamente immergere l'apparecchioo il cavo di alimentazione in acqua.
•Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumi-dito.
•Pulire sempre dopo l'uso i componenti che vengonoa contatto con il caffè. Il filtro e la caraffa di vetro sipossono pulire in lavastoviglie
•Il serbatoio dell'acqua può essere sciacquato sottol'acqua corrente. Non usare spazzole dure.
Istruzioni sullo smaltimento
• Chiedere informazioni sulle possibilità di smaltimen-
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
Leer las instrucciones de funcionamiento y deseguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
•Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casase corresponde con la información que aparece enla etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).
•Algunas partes del aparato se calientan durante elfuncionamiento (placa de calentamiento, por ejem-plo). No las toque.
•No coloque el aparato encima o al lado de lassuperficies calientes.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•Evita que el cable entre en contacto con la placa decalentamiento si ésta está caliente.
•Desconecte el aparato a la red eléctrica antes delimpiarlo o en caso de ausencias largas fuera delhogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-gramados después
•Nunca sumerja el aparato en el agua.
•La jarra de cristal no es apta para el microondas.
•No llene el aparato con agua caliente sólo con aguafresca y fría.
•No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-paración del café.
•No quitar el depósito de agua durante el procesode preparación del café.
•El uso de este aparato no está permitido a perso-nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sinexperiencia o por falta de conocimiento (niñosincluidos) a menos que estén supervisados por unapersona responsable de su seguridad o que hayanrecibido las instrucciones necesarias de cómo utili-zar el aparato.
•Este aparato está diseñado para el uso doméstico opara usos en áreas profesionales como oficinas,hoteles, residencias etc.
•La sustitución del cable y todas las demás repara-ciones deben ser realizadas por personal autorizadode Melitta o personas de cualificación similar.
Antes de preparar su primera tazade café
•Conecte el aparato a la toma eléctrica. El cable dealimentación puede ser alargado o acortado a tra-vés del depósito de cable (1).
•La pantalla (LCD) se ilumina y parpadea.
•Para limpiar el aparato antes de su primer uso, lle-nar el depósito de agua con agua limpia y fría.Presione el botón “ON” “OFF” (3) para iniciar elproceso de limpieza. Desconecte el aparato con losbotones “ON”/”OFF” después del proceso de pre-paración. Repita el proceso dos veces.
Ajuste de la dureza del agua
Para mantener la calidad y el funcionamiento del apa-rato se ha integrado un programa de descalcificación.El aparato puede ser programado con 4 grados dedureza del agua. En fábrica se predetermina el gradode dureza más alta. Recomendamos un ajuste indivi-dual según el grado de dureza del agua local.
•Para ajustar el grado de dureza del agua pulse elbotón “CALC” (4) y manténgalo presionado. Lapantalla muestra siempre el nivel de pre ajuste defábrica. Para ajustarlo pulse el botón “MIN” hastaque en la pantalla aparezca el grado de dureza delagua deseado. 2 segundos después de soltar elbotón “CALC” en la pantalla vuelve a aparecer lahora. El grado de dureza seleccionado está ya pro-gramado. El último ajuste se mantiene aunque elaparato se desconecte o se apague.
Preparación del café
Para mantener el mejor aroma de su café mantengasiempre el paquete cerrado y guardado en el frigorífi-co. Recomendamos usar café molido, 6g por taza,para obtener el mejor sabor. Para asegurar una per-fecta elaboración del café, use los filtros 102 como seindica en la caja del producto.
•Llene el depósito de agua (6) con agua fresca yfría. La cantidad de agua necesaria en función delnúmero de tazas de café a preparar se puede leeren la escala de tazas que hay en el depósito de agua.
•Extraiga el depósito de agua y llénelo.
•Gire el porta filtro (7). Coloque el filtro dentrodel porta filtro y llene el filtro de café molido. vuel-va a colocar el porta filtro en su posición originalhasta que quede bien encajado.
•Pulsa el botón “ON/OFF” (3). La luz verde seenciende y el proceso de preparación comienza.
•Después de la preparación puedes extraer la jaradel aparato, el sistema anti goteo evita que hayamanchas de café en la placa de calentamiento.
•Deja que el aparato se enfríe durante 5 minutosentre dos procesos de preparación.
•Lasciare raffreddare l'apparecchio per 5 minuti trauna bollitura e l'altra.
Funzione Timer
L'apparecchio è dotato di una funzione timer. Conessa la bollitura viene avviata automaticamente all'oradesiderata.
•Per impostare il timer si deve tenere premuto iltasto „TIMER“ (5).Alla prima programmazione suldisplay lampeggia l'indicazione 00:00.
•Impostare l'ora di avvio desiderata premendo ripe-tutamente i tasti „H“ e „MIN“ (2). Se si tengonopremuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce-mente.
•Dopo aver rilasciato i tasti riappare dopo 2 secondil'ora attuale. L'ora di avvio selezionata rimane inva-riata finché non si imposta un'altra ora ol'apparecchio non viene staccato dalla rete elettrica.
•Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ siattiva la funzione timer per la prossima bollitura.Per consentire il controllo si accende il LED blu esul display appare brevemente l'ora di avvio pro-grammata.
•Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ sipuò disattivare in qualsiasi momento l'avvio automa-tico della bollitura. Il LED blu si spegne.
•Premendo il tasto „ON/OFF“ si può eseguire la bol-litura anche indipendentemente dall'ora di avvioprogrammata.
Tempo di mantenimento caloreprogrammabile
Se il caffè viene mantenuto caldo a lungo sulla piastrascaldavivande può perdere il suo aroma. Per questomotivo consigliamo di non tenere caldo il caffè perpiù di 30 minuti.
Questo tempo è preimpostato. In tal modo è garanti-
ta una qualità ottimale del caffè e si evitano inutili
mento automatico selezionando 4 valori diversi fino a
rato premendo più volte il tasto „MIN“. (fino a max.
Per semplificare questa procedura necessaria,l'apparecchio è dotato di un programma di decalcifi-cazione.
•Non appena si raggiunge il numero di bolliture chedipende dall'impostazione della durezza dell'acqua, siaccende il LED rosso (4) in modo permanente. Intal modo viene segnalato che si dovrebbe eseguire abreve la decalcificazione.
•Per la preparazione del processo di decalcificazionesi deve versare la sostanza decalcificante nel serba-toio dell'acqua secondo le indicazioni del produtto-re.
•Premere brevemente il tasto „CALC“ (4). Il LEDrosso lampeggia.
•Il processo di decalcificazione dura 25 minuti. Iltempo residuo viene indicato sul display.
•Il LED rosso si spegne solo al termine dell'interociclo del programma di decalcificazione.L'apparecchio si spegne automaticamente e vienevisualizzata l'ora attuale.
•Al termine del programma di decalcificazione,l'apparecchio deve essere avviato 2 volte con acquasenza caffè in modo da rimuovere tutti i residuidella sostanza decalcificante.
Pulizia e manutenzione
•Prima della pulizia staccare sempre la spina dallapresa di corrente.
•Non si deve assolutamente immergere l'apparecchioo il cavo di alimentazione in acqua.
•Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumi-dito.
•Pulire sempre dopo l'uso i componenti che vengonoa contatto con il caffè. Il filtro e la caraffa di vetro sipossono pulire in lavastoviglie
•Il serbatoio dell'acqua può essere sciacquato sottol'acqua corrente. Non usare spazzole dure.
Istruzioni sullo smaltimento
•Chiedere informazioni sulle possibilità di smaltimen-to per apparecchiature elettriche presso il propriorivenditore o presso il Comune di residenza.
•I materiali usati per l'imballo sono materie prime equindi riutilizzabili. Si prega di riciclarli come mate-rie prime.
Leer las instrucciones de funcionamiento y deseguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
•Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casase corresponde con la información que aparece enla etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).
•Algunas partes del aparato se calientan durante elfuncionamiento (placa de calentamiento, por ejem-plo). No las toque.
•No coloque el aparato encima o al lado de lassuperficies calientes.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•Evita que el cable entre en contacto con la placa decalentamiento si ésta está caliente.
•Desconecte el aparato a la red eléctrica antes delimpiarlo o en caso de ausencias largas fuera delhogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-gramados después
•Nunca sumerja el aparato en el agua.
•La jarra de cristal no es apta para el microondas.
•No llene el aparato con agua caliente sólo con aguafresca y fría.
•No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-paración del café.
•No quitar el depósito de agua durante el procesode preparación del café.
•El uso de este aparato no está permitido a perso-nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sinexperiencia o por falta de conocimiento (niñosincluidos) a menos que estén supervisados por unapersona responsable de su seguridad o que hayanrecibido las instrucciones necesarias de cómo utili-zar el aparato.
•Este aparato está diseñado para el uso doméstico opara usos en áreas profesionales como oficinas,hoteles, residencias etc.
•La sustitución del cable y todas las demás repara-ciones deben ser realizadas por personal autorizadode Melitta o personas de cualificación similar.
Antes de preparar su primera tazade café
•Conecte el aparato a la toma eléctrica. El cable dealimentación puede ser alargado o acortado a tra-vés del depósito de cable (1).
•La pantalla (LCD) se ilumina y parpadea.
•Ajuste la hora utilizando los botones “H” y “MIN”(2). Un pequeño resumen es posible pulsando losbotones constantemente.
•Para ahorrar energía pulse uno de los interruptoresde luz del LCD durante 2 segundos después delúltimo uso. Si quieres que la pantalla esté siempreencendida pulse los botones “H” y “MIN” durante 1segundo. El apagado de la luz se puede hacer de lamisma manera.
perdite di energia. Se si desidera mantenere caldo il
caffè più a lungo si può aumentare il tempo di spegni-
max. 2 ore.
• Per impostare il tempo di mantenimento calore
tenere premuto il tasto „ON/OFF“. Sul display
appare 0:30.
• Impostare il tempo di mantenimento calore deside-
2 ore)
• Dopo aver rilasciato il tasto „ON/OFF“ appare
dopo 2 secondi l'ora attuale. L’ultima impostazione
selezionata rimane attiva anche se si stacca
l'apparecchio dalla presa di corrente.
Programma di decalcificazione
Solo la regolare decalcificazione garantisce il corretto
I T
funzionamento dell'apparecchio. Noi consigliamo
l'impiego di Swirl
accende il LED rosso (4) in modo permanente. In
breve la decalcificazione.
si deve versare la sostanza decalcificante nel serbatoio dell'acqua secondo le indicazioni del produttore.
rosso lampeggia.
tempo residuo viene indicato sul display.
ciclo del programma di decalcificazione.
L'apparecchio si spegne automaticamente e viene
visualizzata l'ora attuale.
l'apparecchio deve essere avviato 2 volte con acqua
senza caffè in modo da rimuovere tutti i residui
della sostanza decalcificante.
presa di corrente.
o il cavo di alimentazione in acqua.
dito.
a contatto con il caffè. Il filtro e la caraffa di vetro si
possono pulire in lavastoviglie
l'acqua corrente. Non usare spazzole dure.
16
®
Oxy-Power o Swirl®Citrus-Clean.
to per apparecchiature elettriche presso il proprio
rivenditore o presso il Comune di residenza.
4). Il LED
quindi riutilizzabili. Si prega di riciclarli come materie prime.
Leer las instrucciones de funcionamiento y de
ES
Leer las instrucciones de funcionamiento y deseguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
•Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casase corresponde con la información que aparece enla etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).
•Algunas partes del aparato se calientan durante elfuncionamiento (placa de calentamiento, por ejem-plo). No las toque.
•No coloque el aparato encima o al lado de lassuperficies calientes.
•Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
•Evita que el cable entre en contacto con la placa decalentamiento si ésta está caliente.
•Desconecte el aparato a la red eléctrica antes delimpiarlo o en caso de ausencias largas fuera delhogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-gramados después
•Nunca sumerja el aparato en el agua.
•La jarra de cristal no es apta para el microondas.
•No llene el aparato con agua caliente sólo con aguafresca y fría.
•No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-paración del café.
•No quitar el depósito de agua durante el procesode preparación del café.
•El uso de este aparato no está permitido a perso-nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sinexperiencia o por falta de conocimiento (niñosincluidos) a menos que estén supervisados por unapersona responsable de su seguridad o que hayanrecibido las instrucciones necesarias de cómo utili-zar el aparato.
•Este aparato está diseñado para el uso doméstico opara usos en áreas profesionales como oficinas,hoteles, residencias etc.
•La sustitución del cable y todas las demás repara-ciones deben ser realizadas por personal autorizadode Melitta o personas de cualificación similar.
•Para limpiar el aparato antes de su primer uso, lle-nar el depósito de agua con agua limpia y fría.Presione el botón “ON” “OFF” (3) para iniciar elproceso de limpieza. Desconecte el aparato con losbotones “ON”/”OFF” después del proceso de pre-paración. Repita el proceso dos veces.
Ajuste de la dureza del agua
Para mantener la calidad y el funcionamiento del apa-rato se ha integrado un programa de descalcificación.El aparato puede ser programado con 4 grados dedureza del agua. En fábrica se predetermina el gradode dureza más alta. Recomendamos un ajuste indivi-dual según el grado de dureza del agua local.
•Para ajustar el grado de dureza del agua pulse elbotón “CALC” (4) y manténgalo presionado. Lapantalla muestra siempre el nivel de pre ajuste defábrica. Para ajustarlo pulse el botón “MIN” hastaque en la pantalla aparezca el grado de dureza delagua deseado. 2 segundos después de soltar elbotón “CALC” en la pantalla vuelve a aparecer lahora. El grado de dureza seleccionado está ya pro-gramado. El último ajuste se mantiene aunque elaparato se desconecte o se apague.
Preparación del café
Para mantener el mejor aroma de su café mantengasiempre el paquete cerrado y guardado en el frigorífi-co. Recomendamos usar café molido, 6g por taza,para obtener el mejor sabor. Para asegurar una per-fecta elaboración del café, use los filtros 102 como seindica en la caja del producto.
•Llene el depósito de agua (6) con agua fresca yfría. La cantidad de agua necesaria en función delnúmero de tazas de café a preparar se puede leeren la escala de tazas que hay en el depósito de agua.
•Extraiga el depósito de agua y llénelo.
•Gire el porta filtro (7). Coloque el filtro dentrodel porta filtro y llene el filtro de café molido. vuel-va a colocar el porta filtro en su posición originalhasta que quede bien encajado.
•Pulsa el botón “ON/OFF” (3). La luz verde seenciende y el proceso de preparación comienza.
•Después de la preparación puedes extraer la jaradel aparato, el sistema anti goteo evita que hayamanchas de café en la placa de calentamiento.
•Deja que el aparato se enfríe durante 5 minutosentre dos procesos de preparación.
Función del temporizador
El aparato está equipado con una función de tempo-rizador. Con esta función el proceso de preparaciónpuede iniciarse automáticamente a una hora previa-mente programada.
•Presione el botón “TIMER” (5) y mantenlo presio-nado. La pantalla de programación muestra un par-padeo cuando se pone la primera vez.
seguridad detenidamente!
Instrucciones de seguridad
• Asegúrese de que la
potencia eléctrica de su
casa se corresponde con la
información que aparece en
la etiqueta (mirar en la parte
inferior del aparato).
• Algunas partes del aparato
se calientan durante el
funcionamiento (placa de
calentamiento, por ejemplo).
No las toque.
• No coloque el aparato encima
o al lado de las superficies
calientes.
• Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
• Evita que el cable entre en
contacto con la placa de
calentamiento si ésta está
caliente.
• Desconecte el aparato a la red
eléctrica antes de limpiarlo o
en caso de ausencias largas
fuera del hogar. El reloj y el
temporizador tienen que ser
programados después
• Nunca sumerja el aparato en el
agua.
• La jarra de cristal no es apta
para el microondas.
• No llene el aparato con agua
caliente sólo con agua fresca y
fría.
• No abrir el porta filtros
durante el proceso de
preparación del café.
• No quitar el depósito de
agua durante el proceso de
preparación del café.
• El uso de este aparato no está
permitido a personas con
limitaciones físicas, sensoriales,
mentales, sin experiencia o
por falta de conocimiento
(niños incluidos) a menos que
estén supervisados por una
persona responsable de su
seguridad o que hayan recibido
las instrucciones necesarias de
cómo utilizar el aparato.
• Este aparato está diseñado para
el uso doméstico o para usos
en áreas profesionales como
oficinas, hoteles, residencias
etc.
• La sustitución del cable y
todas las demás reparaciones
deben ser realizadas por
personal autorizado de Melitta
o personas de cualificación
similar.
Antes de preparar su primera taza
de café
• Conecte el aparato a la toma eléctrica. El cable de
alimentación puede ser alargado o acortado a través del depósito de cable (1).
• La pantalla (LCD) se ilumina y parpadea.
• Ajuste la hora utilizando los botones “H” y “MIN”
(2). Un pequeño resumen es posible pulsando los
botones constantemente.
• Para ahorrar energía pulse uno de los interruptores
de luz del LCD durante 2 segundos después del
último uso. Si quieres que la pantalla esté siempre
encendida pulse los botones “H” y “MIN” durante 1
segundo. El apagado de la luz se puede hacer de la
misma manera.
E S
17
ES
• Para limpiar el aparato antes de su primer uso, lle-
nar el depósito de agua con agua limpia y fría.
proceso de limpieza. Desconecte el aparato con los
Ajuste de la dureza del agua
Para mantener la calidad y el funcionamiento del aparato se ha integrado un programa de descalcificación.
El aparato puede ser programado con 4 grados de
dureza del agua. En fábrica se predetermina el grado
de dureza más alta. Recomendamos un ajuste individual según el grado de dureza del agua local.
• Para ajustar el grado de dureza del agua pulse el
Preparación del café
Para mantener el mejor aroma de su café mantenga
siempre el paquete cerrado y guardado en el frigorífico. Recomendamos usar café molido, 6g por taza,
para obtener el mejor sabor. Para asegurar una perfecta elaboración del café, use los filtros 102 como se
indica en la caja del producto.
• Llene el depósito de agua (
en la escala de tazas que hay en el depósito de agua.
• Extraiga el depósito de agua y llénelo.
• Gire el porta filtro (
del porta filtro y llene el filtro de café molido. vuel-
• Pulsa el botón “ON/OFF” (
• Después de la preparación puedes extraer la jara
• Deja que el aparato se enfríe durante 5 minutos
Función del temporizador
El aparato está equipado con una función de temporizador. Con esta función el proceso de preparación
puede iniciarse automáticamente a una hora previamente programada.
• Presione el botón “TIMER” (
• Ajuste el tiempo de inicio deseado utilizando las
Esta hora se mantendrá hasta que se programe una
ción de temporizador pulsando el botón “ON/OFF.
agua con el descalificador. Prepare el sobre del descalificador tal como se indica en el mismo paquete.
•El proceso de descalficación dura 25 minutos. Eltiempo restante se indica en la pantalla.
•La luz roja de la pantalla deja de parpadear sólodespués de un ciclo de descalcificación completa. Elaparato se apaga automáticamente y la hora vuelvea mostrarse en la pantalla.
•Limpie el aparado después de dos procesos de des-calcificación con agua limpia sin café para eliminarlos residuos de cal.
Limpieza y mantenimiento
•Desconecte el cable de la corriente eléctrica antesde limpiar el aparato.
•No sumerga el aparato o el cable en el agua.
•Limpie la superficie con un paño suave y húmedo.
•Limpie las parte que están en contacto con el cafédespués de cada uso. El portafiltros y la jarra sonaptos para el lavavajillas.
•El depósito de agua puede se puede limpiar conagua corriente. No utilice ceipillos duros y abrasi-vos.
Consejos para desechar el aparato
•Por informese de las leyes para la eliminación deaparatos eléctricos de su país.
•Los materiales del aparato son reciclables/ reutiliz-ables por favor llévelos al punto verde.
Læs sikkerheds- og brugsanvisningen omhyggeligtigennem før brug
Sikkerhedsanvisninger:
• Sørg for, at strømforsyningen i din husstand svarertil oplysningerne på den type mærkat (se bunden afapparatet).
• Nogle dele (f.eks varmepladen) bliver varm underdrift. Rør ikke disse dele.
• Anbring ikke apparatet på eller ved siden af varmeoverflader.
• Hold apparatet utilgængeligt for børn.
• Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme -pladen.
• Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring ellerhvis maskinen ikke bruges i en længere periode. Urog Timer skal i visse tilfælde omprogrammeresbagefter.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
• Glaskanden kan ikke gå i mikroovn.
• Anvend kun koldt vand.
• Undlad at åbne filtertragten mens maskinen brygger.
• Tag ikke vandtanken af mens maskinen brygger.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer(inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensorical ellerpsykisk tilgængelighed eller i mangel af erfaringer og/ eller på grund af manglende viden, medmindre deer under opsyn af en person, der er ansvarlig forderes sikkerhed eller har modtaget instruktion,hvordan apparatet skal anvendes.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt i privatehusholdninger og lignende brug som f.eks i køkke-ner for personalet i butikker, kontorer og andrekommercielle områder, landbrugsejendomme, afgæster på hoteller, moteller og andre opholdfaciliteter.
• For at undgå uheld, må udskiftningen af stik ellerandre reparationer på kaffemaskinen, kun foretagesaf autoriserede medarbejdere hos MelittaKundeservice eller af personer godkendt af Melitta.
Inden maskinen tages i brug førstegang
• Tilslut apparatet til stikkontakten. Ledningen kangøres længere eller kortere ved hjælp af ledningso-prullet (1)
• Displayet (LCD) lyser og blinker.
• Juster tid ved hjælp af knapperne "H" og "MIN"(2). Holdes begge knapper inde samtidig indstillestiden hurtigere.
• For at spare energi på LCD-lys slukkes dette 2sekunder efter sidste brug af en af knapperne. Hvisdu ønsker at have konstant lys i displayet, gøresdette ved at trykke på knapperne "H" og "MIN"samtidigt i mere end 1 sekund. Slukning af LCD-lyskan gøres på samme måde.
• Til rengøring af apparatet inden første ibrugtagning
Presione el botón “ON” “OFF” (3) para iniciar el
botones “ON”/”OFF” después del proceso de preparación. Repita el proceso dos veces.
botón “CALC” (4) y manténgalo presionado. La
pantalla muestra siempre el nivel de pre ajuste de
fábrica. Para ajustarlo pulse el botón “MIN” hasta
que en la pantalla aparezca el grado de dureza del
agua deseado. 2 segundos después de soltar el
botón “CALC” en la pantalla vuelve a aparecer la
hora. El grado de dureza seleccionado está ya programado. El último ajuste se mantiene aunque el
E S
aparato se desconecte o se apague.
fría. La cantidad de agua necesaria en función del
número de tazas de café a preparar se puede leer
va a colocar el porta filtro en su posición original
hasta que quede bien encajado.
enciende y el proceso de preparación comienza.
del aparato, el sistema anti goteo evita que haya
manchas de café en la placa de calentamiento.
entre dos procesos de preparación.
nado. La pantalla de programación muestra un parpadeo cuando se pone la primera vez.
18
6) con agua fresca y
7). Coloque el filtro dentro
3). La luz verde se
5) y mantenlo presio-
teclas “H” y “MIN” (2). Se puede obtener un inicio rápido pulsando los botones constantemente.
• Cuando suelte el botón “TIMER” la hora actual
vuelve a aparecer. La hora de inicio seleccionada
para el proceso de preparación está programada.
nueva hora de inicio o cuando el aparato se desconecte.
• Al pulsar el botón “TIMER” de nuevo, la función
para el próximo proceso se activa. La pantalla azul
indica la activación y la hora programada de inicio
aparece en la pantalla durante unos segundos.
• La función de temporizador puede ser desactivada
pulsando sobre el botón “TIMER”. La luz azul de la
pantalla se apaga.
• El proceso de preparación puede iniciarse sin la fun-
Ajuste del tiempo de conservación
de la temperatura.
La conservación de la temperatura del café sobre la
placa de calentamiento durante largo tiempo hace
perder su sabor. Recomendamos un tiempo de conservación de la temperatura de no más de 30 minutos. Este tiempo ha sido preseleccionado para asegurar la calidad óptima del café y para evitar pérdidas
de energía innecesarias. Puede ajustar el tiempo hasta
que el aparato se apague automáticamente cada vez
en 4 pasos si quiere mantener su café caliente durante más tiempo.
Para ajustar el tiempo de conservación de la temperatura mantener la posición “ON/OFF” presionado.
Se ilumina la pantalla.
• Ajuste el tiempo necesario de conservación de la
temperatura pulsando el botón “MIN” en 30 minutos (hasta 2 horas como máximo).
• Al soltar el botón “ON/OFF” el tiempo de la pantalla desaparece durante 2. El ajuste se mantiene
aunque el aparato se desconecte.
Programa de descalcificación
Para asegurar un funcionamiento óptimo del aparato,
se tiene que descalcificar con regularidad.
Recomendamos usar Swirl
Citrus-Clean. Para facilitar este proceso el aparato
tiene que estar equipado con un programa de descalcificación.
• Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación basado en el ajuste individual de la dureza del
agua la luz roja de la pantalla (4) se enciende de
forma permanente. Ésta indica que el aparato se
debe descalcificar.
• Para iniciar la descalcificación llene el depósito de
• Pulse el botón “CALC” (4). La luz roja de la pantalla parpadea.
®
Oxy-Power o Swirl
®
• El proceso de descalficación dura 25 minutos. El
tiempo restante se indica en la pantalla.
• La luz roja de la pantalla deja de parpadear sólo
• Limpie el aparado después de dos procesos de des-
Limpieza y mantenimiento
• Desconecte el cable de la corriente eléctrica antes
• No sumerga el aparato o el cable en el agua.
• Limpie la superficie con un paño suave y húmedo.
• Limpie las parte que están en contacto con el café
• El depósito de agua puede se puede limpiar con
Consejos para desechar el aparato
• Por informese de las leyes para la eliminación de
• Los materiales del aparato son reciclables/ reutiliz-
Læs sikkerheds- og brugsanvisningen omhyggeligtigennem før brug
Sikkerhedsanvisninger:
• Sørg for, at strømforsyningen i din husstand svarertil oplysningerne på den type mærkat (se bunden afapparatet).
• Nogle dele (f.eks varmepladen) bliver varm underdrift. Rør ikke disse dele.
• Anbring ikke apparatet på eller ved siden af varmeoverflader.
• Hold apparatet utilgængeligt for børn.
• Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme -pladen.
• Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring ellerhvis maskinen ikke bruges i en længere periode. Urog Timer skal i visse tilfælde omprogrammeresbagefter.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
• Glaskanden kan ikke gå i mikroovn.
• Anvend kun koldt vand.
• Undlad at åbne filtertragten mens maskinen brygger.
• Tag ikke vandtanken af mens maskinen brygger.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer(inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensorical ellerpsykisk tilgængelighed eller i mangel af erfaringer og/ eller på grund af manglende viden, medmindre deer under opsyn af en person, der er ansvarlig forderes sikkerhed eller har modtaget instruktion,hvordan apparatet skal anvendes.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt i privatehusholdninger og lignende brug som f.eks i køkke-ner for personalet i butikker, kontorer og andrekommercielle områder, landbrugsejendomme, afgæster på hoteller, moteller og andre opholdfaciliteter.
• For at undgå uheld, må udskiftningen af stik ellerandre reparationer på kaffemaskinen, kun foretagesaf autoriserede medarbejdere hos MelittaKundeservice eller af personer godkendt af Melitta.
Inden maskinen tages i brug førstegang
• Tilslut apparatet til stikkontakten. Ledningen kangøres længere eller kortere ved hjælp af ledningso-prullet (1)
• Displayet (LCD) lyser og blinker.
• Juster tid ved hjælp af knapperne "H" og "MIN"(2). Holdes begge knapper inde samtidig indstillestiden hurtigere.
• For at spare energi på LCD-lys slukkes dette 2sekunder efter sidste brug af en af knapperne. Hvisdu ønsker at have konstant lys i displayet, gøresdette ved at trykke på knapperne "H" og "MIN"samtidigt i mere end 1 sekund. Slukning af LCD-lyskan gøres på samme måde.
• Til rengøring af apparatet inden første ibrugtagning
fyldes vandtanken med rent koldt vand.Tryk påknappen "ON / OFF" (3) for at starte rensepro-cessen. Sluk apparatet med "ON / OFF" knappenefter afslutningen af brygningen. Denne proces gen-tages 1 gang.
Justering af vandets hårdhedsgrad
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at kaffemaskinenbliver ved med at fungere optimalt.Apparatet kanprogrammeres med 4 grader af vandets hårdhed. Frafabrikken side er maskinen programmeret til vandmed en høj hårdhedsgrad. For at få den optimalenytte ud af maskinen anbefaler vi dog, at afkalknings-cyklussen afstemmes med den grad af hårdhed, somvandet har i din kommune. Undersøg vandets hård-hedsgrad i dit område (spørg evt. hos det lokale vand-værk eller hos din kommunes Tekniske Forvaltning).
• For at justere vandets hårdhedsgrad tryk da påknappen "CALC" (4) og hold denne ind. Displayetviser indstillingen fra fabrikken. Skal hårdhedsgradenændres tryk på knappen "MIN", til displayet viserden ønskede hårdhedsgrad. Så snart den ønskedeindstilling er nået, tryk da endnu engang på afkalk-ningsknappen i mere end 2 sekunder.Hårdhedsgraden er nu indstillet. Den valgte indstil-ling af hårdhedsgrad forbliver gemt også selvom led-ningen tages ud af stikkontakten.
Tilberedning af kaffe
Vi anbefaler at bruge 6 g malet kaffe pr kop for at fåden bedste smag. For at sikre en perfekt brygninganbefaler vi at folde Melitta kaffefilter 102beskrevet på pakken.
• Fyld vandbeholderen (6) med frisk, koldt vand. Seskaleringen på vandbeholderen og sæt den tilbage påplads i maskinen.
• Åben filtertragten
• Tag et 102
®
og sæt det i filtertragten (7). Fyld kaffe
i kaffefilteret. Sving filtertragten tilbage.
• Tryk på "ON / OFF" knappen (3). Den grønne LEDknap lyser, og brygningen starter.
• Når kaffen er færdigbrygget kan kanden fjernes.
• Sluk for kaffemaskinen i minimum 5 minutter mel-lem to brygninger, så maskinen har mulighed for atkøle af.
Timer funktion
Apparatet er udstyret med en timerfunktion. Meddenne kan man indkode et tidspunkt for hvornår kaf-femaskinen skal starte kaffebrygningen.
• Tryk på knappen "TIMER" (5) og hold den inde.Ved programmering første gang viser displayet etblinkende.
• Indstil det ønskede starttidspunkt ved hjælp af knap-perne "H" og "MIN" (2). Holdes begge knapperinde samtidigt indstilles tiden hurtigere.
• Slip knappen "TIMER" når den aktuelle tid vises. Detvalgte starttidspunkt for kaffebrygningen er pro-
Læs sikkerheds- og brugsanvisningen omhyggeligt igennem før brug
después de un ciclo de descalcificación completa. El
aparato se apaga automáticamente y la hora vuelve
a mostrarse en la pantalla.
calcificación con agua limpia sin café para eliminar
los residuos de cal.
de limpiar el aparato.
después de cada uso. El portafiltros y la jarra son
aptos para el lavavajillas.
agua corriente. No utilice ceipillos duros y abrasivos.
aparatos eléctricos de su país.
ables por favor llévelos al punto verde.
Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning af kaffe i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader. Melitta
ansvar for skader, som opstår
pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til
en forskriftsmæssigt installeret
stikdåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet,
når den skal rengøres eller ikke
anvendes i længere perioder.
• Under brygning frigives der
megen varm damp fra filteret.
Rør ikke denne del og undgå
kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kaffe.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned
®
påtager sig intet
i vand.
• Lad ikke strømkablet kommer
i kontakt med vand.
• Kanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
• Rengør ikke dele, der kommer
i kontakt med vand eller kaffe
(f.eks vandtank, filter, kaffekande) med slibende rengørings-
D K
19
eller rensemidler. Fjern vaske-
DK
Læs sikkerheds- og brugsanvisningen omhyggeligtigennem før brug
Sikkerhedsanvisninger:
• Sørg for, at strømforsyningen i din husstand svarertil oplysningerne på den type mærkat (se bunden afapparatet).
• Nogle dele (f.eks varmepladen) bliver varm underdrift. Rør ikke disse dele.
• Anbring ikke apparatet på eller ved siden af varmeoverflader.
• Hold apparatet utilgængeligt for børn.
• Lad aldrig ledningen komme i kontakt med varme -pladen.
• Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring ellerhvis maskinen ikke bruges i en længere periode. Urog Timer skal i visse tilfælde omprogrammeresbagefter.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
• Glaskanden kan ikke gå i mikroovn.
• Anvend kun koldt vand.
• Undlad at åbne filtertragten mens maskinen brygger.
• Tag ikke vandtanken af mens maskinen brygger.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer(inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensorical ellerpsykisk tilgængelighed eller i mangel af erfaringer og/ eller på grund af manglende viden, medmindre deer under opsyn af en person, der er ansvarlig forderes sikkerhed eller har modtaget instruktion,hvordan apparatet skal anvendes.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt i privatehusholdninger og lignende brug som f.eks i køkke-ner for personalet i butikker, kontorer og andrekommercielle områder, landbrugsejendomme, afgæster på hoteller, moteller og andre opholdfaciliteter.
• For at undgå uheld, må udskiftningen af stik ellerandre reparationer på kaffemaskinen, kun foretagesaf autoriserede medarbejdere hos MelittaKundeservice eller af personer godkendt af Melitta.
fyldes vandtanken med rent koldt vand.Tryk påknappen "ON / OFF" (3) for at starte rensepro-cessen. Sluk apparatet med "ON / OFF" knappenefter afslutningen af brygningen. Denne proces gen-tages 1 gang.
Justering af vandets hårdhedsgrad
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at kaffemaskinenbliver ved med at fungere optimalt.Apparatet kanprogrammeres med 4 grader af vandets hårdhed. Frafabrikken side er maskinen programmeret til vandmed en høj hårdhedsgrad. For at få den optimalenytte ud af maskinen anbefaler vi dog, at afkalknings-cyklussen afstemmes med den grad af hårdhed, somvandet har i din kommune. Undersøg vandets hård-hedsgrad i dit område (spørg evt. hos det lokale vand-værk eller hos din kommunes Tekniske Forvaltning).
• For at justere vandets hårdhedsgrad tryk da påknappen "CALC" (4) og hold denne ind. Displayetviser indstillingen fra fabrikken. Skal hårdhedsgradenændres tryk på knappen "MIN", til displayet viserden ønskede hårdhedsgrad. Så snart den ønskedeindstilling er nået, tryk da endnu engang på afkalk-ningsknappen i mere end 2 sekunder.Hårdhedsgraden er nu indstillet. Den valgte indstil-ling af hårdhedsgrad forbliver gemt også selvom led-ningen tages ud af stikkontakten.
Tilberedning af kaffe
Vi anbefaler at bruge 6 g malet kaffe pr kop for at fåden bedste smag. For at sikre en perfekt brygninganbefaler vi at folde Melitta kaffefilter 102
®
som
beskrevet på pakken.
• Fyld vandbeholderen (6) med frisk, koldt vand. Seskaleringen på vandbeholderen og sæt den tilbage påplads i maskinen.
• Åben filtertragten
• Tag et 102
®
og sæt det i filtertragten (7). Fyld kaffe
i kaffefilteret. Sving filtertragten tilbage.
• Tryk på "ON / OFF" knappen (3). Den grønne LEDknap lyser, og brygningen starter.
• Når kaffen er færdigbrygget kan kanden fjernes.
• Sluk for kaffemaskinen i minimum 5 minutter mel-lem to brygninger, så maskinen har mulighed for atkøle af.
Timer funktion
Apparatet er udstyret med en timerfunktion. Meddenne kan man indkode et tidspunkt for hvornår kaf-femaskinen skal starte kaffebrygningen.
• Tryk på knappen "TIMER" (5) og hold den inde.Ved programmering første gang viser displayet etblinkende.
• Indstil det ønskede starttidspunkt ved hjælp af knap-perne "H" og "MIN" (2). Holdes begge knapperinde samtidigt indstilles tiden hurtigere.
• Slip knappen "TIMER" når den aktuelle tid vises. Detvalgte starttidspunkt for kaffebrygningen er pro-
DK
fyldes vandtanken med rent koldt vand. Tryk på
Justering af vandets hårdhedsgrad
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at kaffemaskinen
bliver ved med at fungere optimalt. Apparatet kan
programmeres med 4 grader af vandets hårdhed. Fra
fabrikken side er maskinen programmeret til vand
med en høj hårdhedsgrad. For at få den optimale
nytte ud af maskinen anbefaler vi dog, at afkalkningscyklussen afstemmes med den grad af hårdhed, som
vandet har i din kommune. Undersøg vandets hårdhedsgrad i dit område (spørg evt. hos det lokale vandværk eller hos din kommunes Tekniske Forvaltning).
• For at justere vandets hårdhedsgrad tryk da på
Tilberedning af kaffe
Vi anbefaler at bruge 6 g malet kaffe pr kop for at få
den bedste smag. For at sikre en perfekt brygning
anbefaler vi at folde Melitta kaffefilter 102
beskrevet på pakken.
• Fyld vandbeholderen (
skaleringen på vandbeholderen og sæt den tilbage på
• Åben filtertragten
• Tag et 102
). Fyld kaffe
• Tryk på "ON / OFF" knappen (3). Den grønne LED
• Når kaffen er færdigbrygget kan kanden fjernes.
• Sluk for kaffemaskinen i minimum 5 minutter mel-
Timer funktion
Apparatet er udstyret med en timerfunktion. Med
denne kan man indkode et tidspunkt for hvornår kaffemaskinen skal starte kaffebrygningen.
• Tryk på knappen "TIMER" (
• Indstil det ønskede starttidspunkt ved hjælp af knap-
• Slip knappen "TIMER" når den aktuelle tid vises. Det
middelrester med rent vand.
• Denne maskine kan anvendes
af børn fra 8 år og opefter, hvis
de er under opsyn af voksne
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået
de heraf resulterende farer.
Maskinen må ikke rengøres og
serviceres af børn, med mindre
de er 8 år eller ældre. Maskine
og netkabel skal holdes væk
fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer
D K
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået
de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Udskiftning af strømkablet
og alle andre reparationer
må kun udføres af Melittakundeservice.
Inden maskinen tages i brug første
gang
• Tilslut apparatet til stikkontakten. Ledningen kan
gøres længere eller kortere ved hjælp af ledningsoprullet (1)
• Displayet (LCD) lyser og blinker.
• Juster tid ved hjælp af knapperne "H" og "MIN"
(2). Holdes begge knapper inde samtidig indstilles
tiden hurtigere.
• For at spare energi på LCD-lys slukkes dette 2
sekunder efter sidste brug af en af knapperne. Hvis
du ønsker at have konstant lys i displayet, gøres
dette ved at trykke på knapperne "H" og "MIN"
samtidigt i mere end 1 sekund. Slukning af LCD-lys
kan gøres på samme måde.
• Til rengøring af apparatet inden første ibrugtagning
20
knappen "ON / OFF" (3) for at starte renseprocessen. Sluk apparatet med "ON / OFF" knappen
efter afslutningen af brygningen. Denne proces gentages 1 gang.
knappen "CALC" (4) og hold denne ind. Displayet
viser indstillingen fra fabrikken. Skal hårdhedsgraden
ændres tryk på knappen "MIN", til displayet viser
den ønskede hårdhedsgrad. Så snart den ønskede
indstilling er nået, tryk da endnu engang på afkalkningsknappen i mere end 2 sekunder.
Hårdhedsgraden er nu indstillet. Den valgte indstilling af hårdhedsgrad forbliver gemt også selvom ledningen tages ud af stikkontakten.
6) med frisk, koldt vand. Se
plads i maskinen.
®
i kaffefilteret. Sving filtertragten tilbage.
knap lyser, og brygningen starter.
lem to brygninger, så maskinen har mulighed for at
køle af.
Ved programmering første gang viser displayet et
blinkende.
perne "H" og "MIN" (2). Holdes begge knapper
inde samtidigt indstilles tiden hurtigere.
valgte starttidspunkt for kaffebrygningen er pro-
og sæt det i filtertragten (7
5) og hold den inde.
®
som
grammeret. Dette starttidspunkt vil forblive i maski-
nen indtil et andet indkodes, eller til ledningen tages
Rengøring og vedligeholdelse
Läs igenom bruksanvisningen noggrant!
Säkerhetsinstruktioner
•Kontrollera att nätspänningen överrensstämmermed nätspänningen på apparaten (se undersida avmaskinen)
•Vissa delar (Ex. värmeplattan) blir varma underanvändning. Rör ej dessa delar.
•Placera inte apparaten på eller bredvid varma ytor.
•Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
•Låt aldrig sladden komma i kontakt med värme -plattan.
•Dra ut sladden innan rengöring eller om ni åkerbort en längre tid. Klocka och Timer måste återin-ställas efteråt.
•Sätt aldrig ner apparaten i vatten.
•Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.
•Fyll ej på med varmt vatten. Endast färskt, kallt vat-ten bör användas.
•Öppna inte filtret under bryggprocessen.
•Ta inte bort vattentanken under bryggprocessen.
•Apparaten är inte avsedd att användas av personer(däribland barn) med nedsatt fysisk, sensorisk ellerpsykisk förmåga eller personer som inte har erfa-renhet och/eller kunskap om hur apparaten ska han-teras, såvida inte en annan person ansvarar försäkerheten samt håller uppsikt och instruerar omhur apparaten ska användas.
•Denna apparat är avsedd att användas i hushåll ochliknande som t.e.x i köket på företag, butiker ochandra kommersiella områden, av klienter på hotell,motell och andra bostäder och gästhus.
•Byte av sladd och all annan reparation måste utförasav auktoriserade Melitta Kundcenter av personermed liknade kvalifikationer.
Innan tillredning av den förstakoppen kaffe
•Anslut apparaten till ström. Sladden kan förlängasoch kortas genom sladdvindan (1).
•Displayen (LCD) lyser upp och blinkar.
•Justera tiden genom att trycka på knapparna ”H”och ”MIN” (2). Det är möjligt att göra det snabbtgenom att trycka på knapparna konstant.
•För att spara energi, stängs LCD ljuset av efter 2sekunders inaktivitet på knapparna. Om du önskaratt displayen lyser konstant tryck på knapparna ”H”och ”MIN” samtidigt i mer än 1 sekund.Avstängningav ljuset sker på samma sätt.
•För rengöring av apparaten innan första användning,fyll vattentanken med klart, kallt vatten.Tryck påknappen ”ON/OFF” (3) för att starta rengörings-processen. Stäng av apparaten med ”ON/OFF”knappen efter bryggprocessen. Repetera detta engång.
ud af stikkontakten.
• Ved at trykke på "TIMER" knappen igen indenfor
kort tid er funktionen aktiveret til den næste kaffebrygning. Blå LED viser aktivering og det programmerede starttidspunkt er synligt i displayet i nogle få
sekunder.
• Timer-funktionen kan de-aktiveres ved yderligere
tryk på "TIMER"-knappen. Blå LED ophører.
• Kaffebrygning kan startes uafhængigt af timer-funktionen ved at trykke på "ON / OFF"-knappen.
Varmholdnings funktion
Holdes kaffen varm igennem længere tid kan dette
medføre en forringelse af kaffens aroma. Derfor anbefaler vi ikke at holde kaffen varm længere en 30
minutter, da kaffen ved at stå for lang tid mister
aroma. Maskinen er indstillet til at holde kaffen varm i
30 minutter. Tiden kan justeres hvis man ønsker, at
holde kaffen varm længere.
• For indstilling af varmholdnings funktionen holdes
"ON / OFF" knappen inde.
• Juster tiden ved at trykke på "MIN"-knappen i 30
minutter trin (op til 2 timer max.)
• Når "ON / OFF" knappen slippes vises den ønskede
tid. Den valgte indstilling gemmes indtil maskinen
tages ud af stikkontakten.
Afkalkning
Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at maskinen bliver
ved med at fungere optimalt. Vi anbefaler afkalkning
efter max 30 brygninger. Vi anbefaler brug af Melitta
Afkalker. Maskinen er udstyret med en indikator for
afkalkning. Denne vil afhængig af hvilken hårdhedsgrad
maskinen er programmeret til lyse permanent når
maskinen skal afkalkes.
• Når den røde LED (4) lyser permanent skal kaffemaskinen afkalkes.
• Opløs afkalkningsmidlet som angivet på emballagen,
tag vandbeholderen af og hæld det i maskinens
vandbeholder. Sæt dernæst vandbeholderen tilbage
igen.
• Tryk på "CALC" knappen (4). Den røde LED
begynder at blinke.
• Afkalkningsprocessen tager 25 minutter og må ikke
afbrydes. I displayet vises den resterende tid.
• Den røde LED stopper med at lyse når afkalkningsprogrammet er afsluttet. Kaffemaskinen slukker
automatisk.
• Hæld afkalkervæsken ud og rengør maskinen ved at
lade den brygge to hele kander rent vand.
Kaffemaskinen er igen klar til brygning.
• Tag ledningen fra stikkontakten, før du rengør
apparatet.
• Nedsænk ikke apparatet eller ledningen i vand.
• Rengør maskinen udvendigt med en fugtig klud.
• Filtertragten og glaskanden kan rengøres i varmt
vand.
Tips til bortskaffelse
• Sørg for at kende til bortskaffelses regler for elektriske apparater enten hos din forhandler eller hos
din kommune.
• Emballagen er lavet at genanvendeligt materiale.
®
D K
21
Läs igenom bruksanvisningen noggrant!
Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk
i hushåll resp. för tillredning
av kaffe i små mängder. Övrig
användning ses som ej avsedd
och kan leda till personoch materialskador. Melitta
ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av oavsedd
användning.
• Apparaten får inte stå i ett
skåp vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
korrekt.
• Dra ut apparatens sladd från
elnätet vid rengöring eller när
S E
den inte används under längre
perioder.
• Under bryggningen frigörs
mycket varm ånga från filtret.
Rör inte vid denna del och
undvik kontakt med den varma
ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaffet bryggs.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
• Använd inte kannan i mikrovågsugnen.
• Rengör inte delar som kommer i kontakt med vatten eller
22
kaffe (t.ex. vattentanken, filtret,
kaffekannan) med frätande rengöringsmaterial eller skurkräm.
Avlägsna rester av rengöringsmedel med rent vatten.
• Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informe-
®
rats om hur maskinen används
säkert och är införstådda
med de faror som kan uppstå.
Rengöring och underhåll får
inte genomföras av barn, om
de inte är 8 år eller äldre och
hålls under uppsikt. Maskinen
och strömkabeln ska hållas
utom räckhåll för barn under 8
år.
• Apparaten får användas av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet
och/eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller
om personerna informerats
om hur apparaten används på
ett säkert sätt samt vilka risker
den kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänstpersonal.
SE
Läs igenom bruksanvisningen noggrant!
Säkerhetsinstruktioner
•Kontrollera att nätspänningen överrensstämmermed nätspänningen på apparaten (se undersida avmaskinen)
•Vissa delar (Ex. värmeplattan) blir varma underanvändning. Rör ej dessa delar.
•Placera inte apparaten på eller bredvid varma ytor.
•Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
•Låt aldrig sladden komma i kontakt med värme -plattan.
•Dra ut sladden innan rengöring eller om ni åkerbort en längre tid. Klocka och Timer måste återin-ställas efteråt.
•Sätt aldrig ner apparaten i vatten.
•Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.
•Fyll ej på med varmt vatten. Endast färskt, kallt vat-ten bör användas.
•Öppna inte filtret under bryggprocessen.
•Ta inte bort vattentanken under bryggprocessen.
•Apparaten är inte avsedd att användas av personer(däribland barn) med nedsatt fysisk, sensorisk ellerpsykisk förmåga eller personer som inte har erfa-renhet och/eller kunskap om hur apparaten ska han-teras, såvida inte en annan person ansvarar försäkerheten samt håller uppsikt och instruerar omhur apparaten ska användas.
•Denna apparat är avsedd att användas i hushåll ochliknande som t.e.x i köket på företag, butiker ochandra kommersiella områden, av klienter på hotell,motell och andra bostäder och gästhus.
•Byte av sladd och all annan reparation måste utförasav auktoriserade Melitta Kundcenter av personermed liknade kvalifikationer.
Innan tillredning av den första
koppen kaffe
att displayen lyser konstant tryck på knapparna ”H”
och ”MIN” samtidigt i mer än 1 sekund. Avstängning
Justera vattnets hårdhet
För att behålla apparatens värde och funktion finnsett inbyggt avkalkningsprogram.Apparaten kan pro-grammeras med 4 olika nivåer av hårdheten på vatt-net. Ursprungligen är apparaten inställd på hög hård-het. Vi rekommenderar en individuell justering bero-ende på den lokala hårdheten på vattnet. Du kan frågadin lokala vattenleverantör eller använda en speciellkontrollmetod för att avgöra.
•För att justera hårdheten av vattnet tryck på knap-pen ”CALC” (4) och håll den intryckt. Displayenvisar den förprogrammerade nivån. För justeringtryck på ”MIN” knappen tills din valda nivå syns idisplayen.Två sekunder efter att du släppt ”CALC”knappen, visar displayen tiden igen. Den valda nivånför hårdhet av vattnet är nu programmerat.
Tillredning av kaffe
För att bibehålla bäst arom på ditt kaffe, håll förpack-ningen stängd och förvara det i kylen.Vi rekommen-derar att använda 6g kaffe per kopp för bästa smak.För bästa bryggresultat vik ditt 102
®
kaffefilter som
rekommenderat på förpackningen.
•Fyll den löstagbara vattentanken (6) med färskt,kallt vatten. Önskad mängd vatten till antalet kopparkan avläsas på graderingen på vattentanken.
•Sätt tillbaka vattentanken i apparaten.
•Vrid ut filterhållaren (7). Placera filtret i bryggtrat-ten och fyll på med malt kaffe i filtret.Vrid tillbakahållaren tills det knäpper till.
•Tryck på ”ON/OFF” knappen (3). Det gröna LEDljuset lyser och bryggprocessen startar.
•Efter bryggprocessen kan du flytta kanna från kaffe-bryggaren, dropp-stoppet hindrar att kaffet dropparoch lämnar fläckar på värmeplattan.
•Låt apparaten vila 5 min mellan 2 bryggningar.
Timerfunktionen
Apparaten är utrustad med en timerfunktion. Meddenna funktion kan bryggprocessen starta automatisktpå förprogrammerad tid.
•Tryck på ”TIMER” (5) knappen och håll intryckt.Vid första programmering visa displayen ett blin -kande.
•Justera önskad starttid genom att använda knappar-na ”H” och ”MIN” (2). Genom att hålla inne knap-pen går det fortare.
•När knappen ”TIMER” släpps igen lyser nuvarandetid igen. Den valda starttiden för bryggprocessen ärnu programmerad. Denna tid gäller tills en ny start-tid programmeras eller när sladden kopplas ur.
•Genom att trycka på ”TIMER” knappen kort igen,aktiveras funktionen för nästa bryggning. Blått LEDljus indikerar aktivitet och programmerad tid syns idisplayen ett par sekunder.
•Timerfunktionen kan avprogrammeras genom att
SE
Justera vattnets hårdhet
För att behålla apparatens värde och funktion finnsett inbyggt avkalkningsprogram.Apparaten kan pro-grammeras med 4 olika nivåer av hårdheten på vatt-net. Ursprungligen är apparaten inställd på hög hård-het. Vi rekommenderar en individuell justering bero-ende på den lokala hårdheten på vattnet. Du kan frågadin lokala vattenleverantör eller använda en speciellkontrollmetod för att avgöra.
•För att justera hårdheten av vattnet tryck på knap-pen ”CALC” (4) och håll den intryckt. Displayenvisar den förprogrammerade nivån. För justeringtryck på ”MIN” knappen tills din valda nivå syns idisplayen.Två sekunder efter att du släppt ”CALC”knappen, visar displayen tiden igen. Den valda nivånför hårdhet av vattnet är nu programmerat.
Tillredning av kaffe
För att bibehålla bäst arom på ditt kaffe, håll förpack-ningen stängd och förvara det i kylen.Vi rekommen-derar att använda 6g kaffe per kopp för bästa smak.För bästa bryggresultat vik ditt 102
®
kaffefilter som
rekommenderat på förpackningen.
•Fyll den löstagbara vattentanken (6) med färskt,kallt vatten. Önskad mängd vatten till antalet kopparkan avläsas på graderingen på vattentanken.
•Sätt tillbaka vattentanken i apparaten.
•Vrid ut filterhållaren (7). Placera filtret i bryggtrat-ten och fyll på med malt kaffe i filtret.Vrid tillbakahållaren tills det knäpper till.
•Tryck på ”ON/OFF” knappen (3). Det gröna LEDljuset lyser och bryggprocessen startar.
•Efter bryggprocessen kan du flytta kanna från kaffe-bryggaren, dropp-stoppet hindrar att kaffet dropparoch lämnar fläckar på värmeplattan.
•Låt apparaten vila 5 min mellan 2 bryggningar.
Timerfunktionen
denna funktion kan bryggprocessen starta automatiskt
). Genom att hålla inne knap-
SE
Justera vattnets hårdhet
ende på den lokala hårdheten på vattnet. Du kan fråga
kallt vatten. Önskad mängd vatten till antalet koppar
• En Bryggprocess kan startas oberoende av timer-
För att förenkla processen är apparaten utrustad med
avkalkningslösningen. Förbered lösningen efter bruk-
Tips för sophantering
•Vänligen informera dig om lokala regler gällandesophantering av elektriska apparater.
•Förpackningsmaterial kan återvinnas.
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksenenøye!
Sikkerhetsinstrukser
•Påse at strømtilførselen i huset ditt samsvarer medinformasjonen på merkeskiltet (se under apparatet).
•Noen deler (f.eks. varmeplaten) blir varme underdrift. Ikke berør disse delene.
•Ikke plasser apparatet på eller ved siden av varmeflater.
•Hold apparatet unna barns rekkevidde.
•La aldri kabelen komme i kontakt med varmeplaten.
•Trekk støpslet ut av stikkontakten før rengjøringeller dersom du skal være fraværende over lengretid. Etterpå må klokken og tidsuret programmerespå nytt.
•Dypp aldri apparatet i vann.
•Glasskannen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
•Ikke fyll oppi varmt vann. Bruk kun rent kaldt vann.
•Ikke åpne filteret under traktingen.
•Ikke fjern vannbeholderen under traktingen.
•Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl.barn) med begrensede fysiske eller mentale begrens-ninger eller dersom de mangler erfaring og/ellerkunnskap, med mindre de er under oppsyn av enperson som er ansvarlig for deres sikkerhet og somhar fått opplæring i hvordan apparatet skal brukes.
•Dette apparatet er konstruert for bruk i hushold-ninger og lignende, f.eks. på kjøkkenet for ansatte ibutikker, kontorer og andre kommersielle steder, påjordbrukseiendommer, for kunder på hoteller,moteller og andre overnattingsfasiliteter og i pensjo-nater.
•Utskifting av kabelen samt alle andre reparasjonermå kun utføres ved et autorisert Melitta kundesen-ter eller av personer med tilsvarende kvalifikasjon.
• Anslut apparaten till ström. Sladden kan förlängas
och kortas genom sladdvindan (1).
• Displayen (LCD) lyser upp och blinkar.
• Justera tiden genom att trycka på knapparna ”H”
och ”MIN” (2). Det är möjligt att göra det snabbt
genom att trycka på knapparna konstant.
• För att spara energi, stängs LCD ljuset av efter 2
sekunders inaktivitet på knapparna. Om du önskar
av ljuset sker på samma sätt.
• För rengöring av apparaten innan första användning,
fyll vattentanken med klart, kallt vatten. Tryck på
knappen ”ON/OFF” (3) för att starta rengöringsprocessen. Stäng av apparaten med ”ON/OFF”
knappen efter bryggprocessen. Repetera detta en
gång.
För att behålla apparatens värde och funktion finns
ett inbyggt avkalkningsprogram. Apparaten kan programmeras med 4 olika nivåer av hårdheten på vattnet. Ursprungligen är apparaten inställd på hög hårdhet. Vi rekommenderar en individuell justering bero-
din lokala vattenleverantör eller använda en speciell
kontrollmetod för att avgöra.
• För att justera hårdheten av vattnet tryck på knappen ”CALC” (4) och håll den intryckt. Displayen
visar den förprogrammerade nivån. För justering
tryck på ”MIN” knappen tills din valda nivå syns i
displayen. Två sekunder efter att du släppt ”CALC”
knappen, visar displayen tiden igen. Den valda nivån
för hårdhet av vattnet är nu programmerat.
Tillredning av kaffe
För att bibehålla bäst arom på ditt kaffe, håll förpackningen stängd och förvara det i kylen. Vi rekommenderar att använda 6g kaffe per kopp för bästa smak.
För bästa bryggresultat vik ditt 102
rekommenderat på förpackningen.
• Fyll den löstagbara vattentanken (6) med färskt,
kan avläsas på graderingen på vattentanken.
• Sätt tillbaka vattentanken i apparaten.
• Vrid ut filterhållaren (7). Placera filtret i bryggtratten och fyll på med malt kaffe i filtret. Vrid tillbaka
hållaren tills det knäpper till.
• Tryck på ”ON/OFF” knappen (3). Det gröna LED
• Efter bryggprocessen kan du flytta kanna från kaffe-
• Låt apparaten vila 5 min mellan 2 bryggningar.
ljuset lyser och bryggprocessen startar.
bryggaren, dropp-stoppet hindrar att kaffet droppar
och lämnar fläckar på värmeplattan.
®
Apparaten är utrustad med en timerfunktion. Med
på förprogrammerad tid.
• Tryck på ”TIMER” (5) knappen och håll intryckt.
Vid första programmering visa displayen ett blin kande.
• Justera önskad starttid genom att använda knapparna ”H” och ”MIN” (2
pen går det fortare.
• När knappen ”TIMER” släpps igen lyser nuvarande
tid igen. Den valda starttiden för bryggprocessen är
nu programmerad. Denna tid gäller tills en ny starttid programmeras eller när sladden kopplas ur.
• Genom att trycka på ”TIMER” knappen kort igen,
aktiveras funktionen för nästa bryggning. Blått LED
ljus indikerar aktivitet och programmerad tid syns i
displayen ett par sekunder.
• Timerfunktionen kan avprogrammeras genom att
åter trycka på ”TIMER” knappen. Blått LED ljus
avtar.
funktionen genom att trycka på ”ON/OFF” knappen.
kaffefilter som
Justerbar varmhållning
Lång varmhållning av kaffe på värmeplattan leder till
förlorad smak. Därför rekommenderar vi inte varmhållning i längre än 30 minuter. Denna tid är förprogrammerad för att säkra en optimal kaffekvalitet men
även för att undvika förlorad energi. Du kan justera
tiden tills bryggaren stängs av automatiskt i 4 steg om
du vill hålla kaffet varmt en längre tid.
• För att programmera tiden för varmhållning håll
”ON/OFF” knappen intryckt. lyser upp i displayen.
• Justera tiden för varmhållning genom att trycka
”MIN” knappen i 30 min steg (upp till 2 timmar
max)
• När ”ON/OFF” knappen släpps återgår displayen till
klockan efter 2 sekunder.
Avkalkningsprogram
För att säkra en bra funktion på apparaten måste kaffebryggaren avkalkas regelbundet. Vi rekommenderar
att använda Melitta
eller Melitta
ett avkalkningsprogram.
• När apparaten har uppnått ett visst antal bryggningar beroende på den individuella inställningen av
hårdheten på vattnet, lyser rött LED (4) ljus konstant. Detta indikerar att bryggaren bör avkalkas.
• För att starta avkalkningen, fyll vattentanken med
sanvisningen på avkalkningsprodukten.
• Tryck på ”CALC” knappen (4). Det röda LED ljuset börjar blinka.
• Avkalkningsprogrammet tar ca 25 minuter och kvarstående tid visas i displayen.
®
Anti Calc Filter café machines
®
Anti Calc Filter café & Aqua machines.
S E
23
Tips för sophantering
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksenenøye!
Sikkerhetsinstrukser
•Påse at strømtilførselen i huset ditt samsvarer med
Stille inn vannets hardhet
For å opprettholde apparatets verdi og funksjon, erdet integrert et avkalkingsprogram.Apparatet kanprogrammeres med 4 ulike hardheter på vannet.Fabrikkinnstillingen er høy hardhet.Vi anbefaler en
•En Bryggprocess kan startas oberoende av timer-funktionen genom att trycka på ”ON/OFF” knap-pen.
Justerbar varmhållning
Lång varmhållning av kaffe på värmeplattan leder tillförlorad smak. Därför rekommenderar vi inte varm-hållning i längre än 30 minuter. Denna tid är förpro-grammerad för att säkra en optimal kaffekvalitet menäven för att undvika förlorad energi. Du kan justeratiden tills bryggaren stängs av automatiskt i 4 steg omdu vill hålla kaffet varmt en längre tid.
•För att programmera tiden för varmhållning håll”ON/OFF” knappen intryckt. lyser upp i displayen.
•Justera tiden för varmhållning genom att trycka”MIN” knappen i 30 min steg (upp till 2 timmarmax)
•När ”ON/OFF” knappen släpps återgår displayen tillklockan efter 2 sekunder.
Avkalkningsprogram
För att säkra en bra funktion på apparaten måste kaf-febryggaren avkalkas regelbundet.Vi rekommenderaratt använda Melitta
®
Anti Calc Filter café machines
eller Melitta
®
Anti Calc Filter café & Aqua machines.För att förenkla processen är apparaten utrustad medett avkalkningsprogram.
•När apparaten har uppnått ett visst antal bryggnin-
gar beroende på den individuella inställningen avhårdheten på vattnet, lyser rött LED (4) ljus kon-stant. Detta indikerar att bryggaren bör avkalkas.
•För att starta avkalkningen, fyll vattentanken med
avkalkningslösningen. Förbered lösningen efter bruk-sanvisningen på avkalkningsprodukten.
•Tryck på ”CALC” knappen (4). Det röda LED lju-
set börjar blinka.
•Avkalkningsprogrammet tar ca 25 minuter och kvar-
stående tid visas i displayen.
• Det röda LED ljuset avtar endast efter avslutad
avkalkningsprocess. Apparaten stängs av automatiskt
igenom två gånger med enbart vatten, utan kaffe, för
Tips för sophantering
•Vänligen informera dig om lokala regler gällandesophantering av elektriska apparater.
•Förpackningsmaterial kan återvinnas.
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksenenøye!
Sikkerhetsinstrukser
•Påse at strømtilførselen i huset ditt samsvarer medinformasjonen på merkeskiltet (se under apparatet).
•Noen deler (f.eks. varmeplaten) blir varme underdrift. Ikke berør disse delene.
•Ikke plasser apparatet på eller ved siden av varmeflater.
•Hold apparatet unna barns rekkevidde.
•La aldri kabelen komme i kontakt med varmeplaten.
•Trekk støpslet ut av stikkontakten før rengjøringeller dersom du skal være fraværende over lengretid. Etterpå må klokken og tidsuret programmerespå nytt.
•Dypp aldri apparatet i vann.
•Glasskannen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
•Ikke fyll oppi varmt vann. Bruk kun rent kaldt vann.
•Ikke åpne filteret under traktingen.
•Ikke fjern vannbeholderen under traktingen.
•Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl.barn) med begrensede fysiske eller mentale begrens-ninger eller dersom de mangler erfaring og/ellerkunnskap, med mindre de er under oppsyn av enperson som er ansvarlig for deres sikkerhet og somhar fått opplæring i hvordan apparatet skal brukes.
•Dette apparatet er konstruert for bruk i hushold-ninger og lignende, f.eks. på kjøkkenet for ansatte ibutikker, kontorer og andre kommersielle steder, påjordbrukseiendommer, for kunder på hoteller,moteller og andre overnattingsfasiliteter og i pensjo-nater.
•Utskifting av kabelen samt alle andre reparasjonermå kun utføres ved et autorisert Melitta kundesen-ter eller av personer med tilsvarende kvalifikasjon.
Før tilberedning av den første koppenmed kaffe
•Koble apparatet til stikkontakten. Kabelen kan for-lenges eller kortes inn ved å bruke kabeloppbevarin-gen (1)
•Displayet (LCD) tennes og blinker.
•Still inn tiden med tastene "H" og "MIN" (2). Hvistastene holdes inne konstant, vil tallene gå hurtigere.
•For å spare strøm, slås LCD-lyset av 2 sekunderetter siste aktivering av tastene. Hvis du ønsker atdisplayet skal lyse kontinuerlig, må du holde innetastene "H" og "MIN" samtidig i mer enn 1 sekund.Du kan slå av lyset igjen på samme måte.
•For å rengjøre apparatet før første gangs bruk, fyllerdu rent, kaldt vann i beholderen.Trykk på"ON/OFF" (3) for å starte rengjøringen. Slå avapparatet med "ON/OFF"-tasten når traktingen erfullført. Gjenta dette en gang til.
och displayen visar klockan igen.
• Rengör apparaten efter avkalkning genom att brygga
att avlägsna avkalkningsrester.
Rengöring och skötsel
• Dra ut sladden ur vägguttaget innan du rengör
apparaten.
• Sätt ej apparaten eller sladden i vatten.
• Rengör ytan med en mjuk, fuktig trasa.
• Rengör delar som är i kontakt med kaffe efter varje
användning. Bryggtratt samt kanna kan rengöras i
diskmaskin.
• Vattentanken kan rengöras under rinnande vatten.
Använd inte hårda och skrovliga borstar.
• Vänligen informera dig om lokala regler gällande
sophantering av elektriska apparater.
• Förpackningsmaterial kan återvinnas.
S E
24
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene
nøye!
Sikkerhetsinstrukser
• Kaffemaskinen er ment til
bruk i private husholdninger
hhv. for tilberedelse av kaffe i
mengder som tilsvarer vanlige
husholdningsmengder. Enhver
annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og materialskader. Melitta
er ikke ansvarlig for skader
som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap
når det er i bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles
til en stikkontakt som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen
når det rengjøres, eller ikke
skal brukes for lengre perioder.
• Under brygging frigjøres svært
varm damp fra filteret. Ikke
berør denne delen, og unngå
kontakt med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under kokeprosessen.
• Ikke bruk kaffemaskinen når
strømkabelen er skadet.
• Dypp aldri kaffemaskinen i
vann.
• Ikke la strømkabelen komme i
kontakt med vann.
• Ikke bruk kannen i mikrobølgeovnen.
• Ikke rengjør deler som kommer i kontakt med vann eller
kaffe (f.eks. vanntank, kaffekanne) med slipende rengjøringsmaterialer eller skurekrem.
Fjern rester av rengjøringsmidler med rent vann.
• Denne kaffemaskinen kan
benyttes av barn over 8 år hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har fått opplæring i sikker
®
håndtering av kaffemaskinen og
de forstår farene bruken kan
medføre. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn,
med unntak av barn som er
over 8 år og er under oppsyn.
Kaffemaskinen og strømkabelen
må holdes unna barn som er
under 8 år.
• Maskinen kann benyttes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler
erfaring og/eller kunnskap,
forutsatt at de holdes under
oppsyn eller hvis de på forhånd
har fått opplæring i sikker bruk
av maskinen og de har forstått
hvilke farer bruken kan medføre .
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner skal
kun utføres av personell fra
Melitta kundeservice.
N O
25
NO
Stille inn vannets hardhet
For å opprettholde apparatets verdi og funksjon, erdet integrert et avkalkingsprogram.Apparatet kanprogrammeres med 4 ulike hardheter på vannet.Fabrikkinnstillingen er høy hardhet.Vi anbefaler enindividuell innstilling basert på den lokale hardhetenpå vannet. Spør din lokale vannleverandør eller bruken spesiell kontrollstrips for å fastsette hardheten.
•For å justere hardheten trykker du inn tasten"CALC" (4) og holder den inne. Displayet viserfabrikkinnstillingen. For justering trykker du påtasten "MIN" til displayet viser den hardheten duskal velge. 2 sekunder etter at du slipper opp"CALC"-tasten, vises klokken igjen. Nå er valgthardhet programmert. Denne innstillingen opprett-holdes selv om apparatet kobles fra strømmen.
Lage kaffe
For å beholde så god aroma som mulig på kaffen, børpakken alltid oppbevares lukket i et kjøleskap.Vi anbe-faler å bruke 6 g malt kaffe per kopp for best smak.For å sikre et perfekt trakteresultat bør filterpose102
®
brettes som beskrevet på pakken.
•Fyll rent, kaldt vann i den avtakbare vannbeholderen(6). Koppskalaen på vannbeholderen gir informas-jon om nødvendig vannmengde, basert på hvormange kopper som skal traktes.
•Sett vannbeholderen tilbake på plass på apparatet.
•Brett ut filteret (7). Legg filterposen i filterkjeglenog fyll malt kaffe oppi filterposen. Brett filteret bako-ver til det smetter på plass.
•Trykk på "ON/OFF" (3). Den grønne lampen ten-nes og traktingen starter.
•Når traktingen er ferdig, kan du fjerne kannen fraapparatet. Dryppestoppen hindrer kaffeflekker påvarmeplaten.
•La apparatet avkjøles i 5 minutter mellom 2 traktin-ger.
Timer-funksjon
Apparatet har en timer-funksjon. Med denne funksjonen kan traktingen startes automatisk til et forhåndsprogrammert tidspunkt.
• Trykk på "TIMER" (
• Still inn ønsket starttidspunkt med tastene "H" og
• Når du slipper opp tasten "TIMER", vises aktuell tid
grammert. Dette opprettholdes helt til et nytt start-
• Ved å trykke kort på "TIMER" igjen, aktiveres funks-
NO
Stille inn vannets hardhet
For å opprettholde apparatets verdi og funksjon, er
det integrert et avkalkingsprogram. Apparatet kan
programmeres med 4 ulike hardheter på vannet.
Fabrikkinnstillingen er høy hardhet. Vi anbefaler en
individuell innstilling basert på den lokale hardheten
på vannet. Spør din lokale vannleverandør eller bruk
en spesiell kontrollstrips for å fastsette hardheten.
• For å justere hardheten trykker du inn tasten
Lage kaffe
For å beholde så god aroma som mulig på kaffen, bør
pakken alltid oppbevares lukket i et kjøleskap. Vi anbefaler å bruke 6 g malt kaffe per kopp for best smak.
For å sikre et perfekt trakteresultat bør filterpose
102
• Fyll rent, kaldt vann i den avtakbare vannbeholderen
• Sett vannbeholderen tilbake på plass på apparatet.
• Brett ut filteret (
og fyll malt kaffe oppi filterposen. Brett filteret bako-
• Trykk på "ON/OFF" (
• Når traktingen er ferdig, kan du fjerne kannen fra
• La apparatet avkjøles i 5 minutter mellom 2 traktin-
NO
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksenenøye!
Sikkerhetsinstrukser
•Påse at strømtilførselen i huset ditt samsvarer medinformasjonen på merkeskiltet (se under apparatet).
•Noen deler (f.eks. varmeplaten) blir varme underdrift. Ikke berør disse delene.
•Ikke plasser apparatet på eller ved siden av varmeflater.
•Hold apparatet unna barns rekkevidde.
•La aldri kabelen komme i kontakt med varmeplaten.
•Trekk støpslet ut av stikkontakten før rengjøringeller dersom du skal være fraværende over lengretid. Etterpå må klokken og tidsuret programmerespå nytt.
•Dypp aldri apparatet i vann.
•Glasskannen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
•Ikke fyll oppi varmt vann. Bruk kun rent kaldt vann.
•Ikke åpne filteret under traktingen.
•Ikke fjern vannbeholderen under traktingen.
•Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl.barn) med begrensede fysiske eller mentale begrens-ninger eller dersom de mangler erfaring og/ellerkunnskap, med mindre de er under oppsyn av enperson som er ansvarlig for deres sikkerhet og somhar fått opplæring i hvordan apparatet skal brukes.
•Dette apparatet er konstruert for bruk i hushold-ninger og lignende, f.eks. på kjøkkenet for ansatte ibutikker, kontorer og andre kommersielle steder, påjordbrukseiendommer, for kunder på hoteller,moteller og andre overnattingsfasiliteter og i pensjo-nater.
•Utskifting av kabelen samt alle andre reparasjonermå kun utføres ved et autorisert Melitta kundesen-ter eller av personer med tilsvarende kvalifikasjon.
Før tilberedning av den første koppen
med kaffe
Stille inn vannets hardhet
For å opprettholde apparatets verdi og funksjon, erdet integrert et avkalkingsprogram.Apparatet kanprogrammeres med 4 ulike hardheter på vannet.Fabrikkinnstillingen er høy hardhet.Vi anbefaler enindividuell innstilling basert på den lokale hardhetenpå vannet. Spør din lokale vannleverandør eller bruken spesiell kontrollstrips for å fastsette hardheten.
•For å justere hardheten trykker du inn tasten"CALC" (4) og holder den inne. Displayet viserfabrikkinnstillingen. For justering trykker du påtasten "MIN" til displayet viser den hardheten duskal velge. 2 sekunder etter at du slipper opp"CALC"-tasten, vises klokken igjen. Nå er valgthardhet programmert. Denne innstillingen opprett-holdes selv om apparatet kobles fra strømmen.
Lage kaffe
For å beholde så god aroma som mulig på kaffen, børpakken alltid oppbevares lukket i et kjøleskap.Vi anbe-faler å bruke 6 g malt kaffe per kopp for best smak.For å sikre et perfekt trakteresultat bør filterpose102
®
brettes som beskrevet på pakken.
•Fyll rent, kaldt vann i den avtakbare vannbeholderen(6). Koppskalaen på vannbeholderen gir informas-jon om nødvendig vannmengde, basert på hvormange kopper som skal traktes.
•Sett vannbeholderen tilbake på plass på apparatet.
•Brett ut filteret (7). Legg filterposen i filterkjeglenog fyll malt kaffe oppi filterposen. Brett filteret bako-ver til det smetter på plass.
•Trykk på "ON/OFF" (3). Den grønne lampen ten-nes og traktingen starter.
•Når traktingen er ferdig, kan du fjerne kannen fraapparatet. Dryppestoppen hindrer kaffeflekker påvarmeplaten.
•La apparatet avkjøles i 5 minutter mellom 2 traktin-ger.
Timer-funksjon
Apparatet har en timer-funksjon. Med denne funksjo-nen kan traktingen startes automatisk til et forhånd-sprogrammert tidspunkt.
•Trykk på "TIMER" (5) og hold den inne. Når pro-grammeringen skal utføres første gang, blinker dis-playet.
•Still inn ønsket starttidspunkt med tastene "H" og"MIN" (2). Hvis tastene holdes inne konstant, viltallene gå hurtigere.
•Når du slipper opp tasten "TIMER", vises aktuell tidigjen. Nå er valgt starttidspunkt for traktingen pro-grammert. Dette opprettholdes helt til et nytt start-tidspunkt programmeres eller til apparatet koblesfra strømmen.
•Ved å trykke kort på "TIMER" igjen, aktiveres funks-jonen for neste trakting. Den blå lampen indikerer
• Timer-funksjonen kan deaktiveres ved å trykke på
vann. Ikke bruk ikke grove og slipende børster.
Informasjon om kassering
•Få informasjon fra din lokale forhandler eller lokalemyndigheter om hvordan brukt elektrisk utstyr skalkasseres.
•Emballasjematerialet er ressurser og kan resirkule-res. Lever det inn for resirkulering.
Lue tarkasti käyttö- ja turvallisuusohjeet!
Turvallisuusohjeet
•Varmista, että kotitaloutesi sähköliitännän jännitevastaa laitteen tyyppikilven informaatiota (tarkistalaitteen pohjasta).
•Jotkut osat (esim. lämmitysalusta) kuumentuvat pro-sessin aikana. Älä koske näihin osiin.
•
Älä aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai viereen.
•Pidä laite pois lasten lähettyviltä.
•Älä anna johdon koskettaa lämmintä levyä.
•Vedä johto pois pistorasiasta ennen koneen puhdi-stamista tai koneen ollessa pidemmän aikaa poiskäytöstä. Kello ja ajastin täytyy ohjelmoida tämän jäl-keen uudestaan.
•Älä koskaan kasta laitetta vedessä.
•Vesikannu ei kestä mikrouunia.
•Älä käytä kuumaa vettä.Ainoastaan raikasta, kylmäävettä tulisi käyttää.
•Älä avaa suodattimen luukkua kesken jauhamispro-sessin.
•Älä poista vesikannua jauhamisprosessin kesken.
•Henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla ei ole tarvit-tua kyvykkyyttä, kokemusta tai tietoa, ei tulisi käyt-tää laitetta omin päin.Tämä edellyttää, että paikallaon valvoja, joka on vastuussa turvallisuudesta tai jollaon laitteen käyttöohjeet.
•Laite on suunniteltu kotitalouksiin tai vastaavaankäyttöön, kuten esimerkiksi työpaikan henkilökun-nan keittiöön, toimistoihin ja muihin paikkoihin,kuten hotellien, motellien ja vierastalojen asiakkaille.
•Johdon korvaaminen täytyy suorittaa Melitta-jälleen-myyjällä tai henkilöllä, jolla on vastaavat taidot.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
•Yhdistä laite pistorasiaan. Johdon pituutta voi säätäälyhemmäksi tai pidemmäksi käyttämällä hyväksi lait-teen johdonsäilytystä (1).
• Koble apparatet til stikkontakten. Kabelen kan forlenges eller kortes inn ved å bruke kabeloppbevarin-
N O
gen (1)
• Displayet (LCD) tennes og blinker.
• Still inn tiden med tastene "H" og "MIN" (2). Hvis
tastene holdes inne konstant, vil tallene gå hurtigere.
• For å spare strøm, slås LCD-lyset av 2 sekunder
etter siste aktivering av tastene. Hvis du ønsker at
displayet skal lyse kontinuerlig, må du holde inne
tastene "H" og "MIN" samtidig i mer enn 1 sekund.
Du kan slå av lyset igjen på samme måte.
• For å rengjøre apparatet før første gangs bruk, fyller
du rent, kaldt vann i beholderen. Trykk på
"ON/OFF" (3) for å starte rengjøringen. Slå av
apparatet med "ON/OFF"-tasten når traktingen er
fullført. Gjenta dette en gang til.
"CALC" (4) og holder den inne. Displayet viser
fabrikkinnstillingen. For justering trykker du på
tasten "MIN" til displayet viser den hardheten du
skal velge. 2 sekunder etter at du slipper opp
"CALC"-tasten, vises klokken igjen. Nå er valgt
hardhet programmert. Denne innstillingen opprettholdes selv om apparatet kobles fra strømmen.
®
brettes som beskrevet på pakken.
(6). Koppskalaen på vannbeholderen gir informasjon om nødvendig vannmengde, basert på hvor
mange kopper som skal traktes.
7). Legg filterposen i filterkjeglen
ver til det smetter på plass.
nes og traktingen starter.
apparatet. Dryppestoppen hindrer kaffeflekker på
varmeplaten.
ger.
26
3). Den grønne lampen ten-
grammeringen skal utføres første gang, blinker displayet.
"MIN" (2). Hvis tastene holdes inne konstant, vil
tallene gå hurtigere.
igjen. Nå er valgt starttidspunkt for traktingen pro-
tidspunkt programmeres eller til apparatet kobles
fra strømmen.
jonen for neste trakting. Den blå lampen indikerer
aktivering, og programmert starttidspunkt vises i
displayet i noen sekunder.
"TIMER" en gang til. Den blå lampen slukkes.
• Traktingen kan startes uavhengig av timer-funksjonen ved å trykke på "ON/OFF".
Justerbar varmholdingstid
Dersom kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid, vil det føre til at smaken reduseres. Vi anbefaler derfor at varmholdingstiden ikke overstiger 30
minutter. Denne tiden er forhåndsinnstilt for å sikre
optimal kvalitet på kaffen, og også for å unngå unødvendig energiforbruk. Du kan justere tiden fram til
apparatet skal slå seg av automatisk, øk i 4 trinn hvis
du ønsker å holde kaffen varm over en enda lengre
tid.
• For å stille inn varmholdingstiden må du holde inne
"ON/OFF". tennes i displayet.
• Juster varmholdingstiden ved å trykke på "MIN" i
30-minutters intervaller (opp til maks. 2 timer).
• Når du slipper opp "ON/OFF", går displayet tilbake
til klokken etter 2 sekunder. Denne innstillingen
opprettholdes selv om apparatet kobles fra strømmen.
Avkalkingsprogram
For å sikre at apparatet fungerer feilfritt, må det avkalkes regelmessig. Vi anbefaler å bruke Melitta
Calc Filter café machines eller Melitta
Filter café & Aqua machines. For å forenkle denne
prosessen er apparatet utstyrt med et avkalkingsprogram.
• Når antall traktinger, basert på den individuelle innstillingen av vannets hardhet, er nådd, lyser den røde
lampen (4) kontinuerlig. Dette indikerer at apparatet snart bør avkalkes.
• Fyll avkalkingsmidlet opp i vannbeholderen for å
starte avkalkingen. Klargjør avkalkingsmidlet iht.
informasjonen på pakken.
• Trykk på "CALC" (4). Den røde lampen blinker.
5) og hold den inne. Når pro-
®
Anti Calc
®
Anti
•Timer-funksjonen kan deaktiveres ved å trykke på"TIMER" en gang til. Den blå lampen slukkes.
•Traktingen kan startes uavhengig av timer-funksjo-nen ved å trykke på "ON/OFF".
Justerbar varmholdingstid
Dersom kaffen holdes varm på varmeplaten over len-gre tid, vil det føre til at smaken reduseres.Vi anbefa-ler derfor at varmholdingstiden ikke overstiger 30minutter. Denne tiden er forhåndsinnstilt for å sikreoptimal kvalitet på kaffen, og også for å unngå unød-vendig energiforbruk. Du kan justere tiden fram tilapparatet skal slå seg av automatisk, øk i 4 trinn hvisdu ønsker å holde kaffen varm over en enda lengretid.
•For å stille inn varmholdingstiden må du holde inne"ON/OFF". tennes i displayet.
•Juster varmholdingstiden ved å trykke på "MIN" i30-minutters intervaller (opp til maks. 2 timer).
•Når du slipper opp "ON/OFF", går displayet tilbaketil klokken etter 2 sekunder. Denne innstillingenopprettholdes selv om apparatet kobles fra strøm-men.
Avkalkingsprogram
For å sikre at apparatet fungerer feilfritt, må det avkal-kes regelmessig.Vi anbefaler å bruke Melitta
®
Anti
Calc Filter café machines eller Melitta
®
Anti CalcFilter café & Aqua machines. For å forenkle denneprosessen er apparatet utstyrt med et avkalkingspro-gram.
•Når antall traktinger, basert på den individuelle inn-
stillingen av vannets hardhet, er nådd, lyser den rødelampen (4) kontinuerlig. Dette indikerer at appara-tet snart bør avkalkes.
•Fyll avkalkingsmidlet opp i vannbeholderen for å
starte avkalkingen. Klargjør avkalkingsmidlet iht.informasjonen på pakken.
•Trykk på "CALC" (4). Den røde lampen blinker.
• Avkalkingen tar 25 minutter. Resttiden vises i dis-
playet.
vann. Ikke bruk ikke grove og slipende børster.
Informasjon om kassering
•Få informasjon fra din lokale forhandler eller lokalemyndigheter om hvordan brukt elektrisk utstyr skalkasseres.
•Emballasjematerialet er ressurser og kan resirkule-res. Lever det inn for resirkulering.
Lue tarkasti käyttö- ja turvallisuusohjeet!
Turvallisuusohjeet
•Varmista, että kotitaloutesi sähköliitännän jännitevastaa laitteen tyyppikilven informaatiota (tarkistalaitteen pohjasta).
•Jotkut osat (esim. lämmitysalusta) kuumentuvat pro-sessin aikana. Älä koske näihin osiin.
•
Älä aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai viereen.
•Pidä laite pois lasten lähettyviltä.
•Älä anna johdon koskettaa lämmintä levyä.
•Vedä johto pois pistorasiasta ennen koneen puhdi-stamista tai koneen ollessa pidemmän aikaa poiskäytöstä. Kello ja ajastin täytyy ohjelmoida tämän jäl-keen uudestaan.
•Älä koskaan kasta laitetta vedessä.
•Vesikannu ei kestä mikrouunia.
•Älä käytä kuumaa vettä.Ainoastaan raikasta, kylmäävettä tulisi käyttää.
•Älä avaa suodattimen luukkua kesken jauhamispro-sessin.
•Älä poista vesikannua jauhamisprosessin kesken.
•Henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla ei ole tarvit-tua kyvykkyyttä, kokemusta tai tietoa, ei tulisi käyt-tää laitetta omin päin.Tämä edellyttää, että paikallaon valvoja, joka on vastuussa turvallisuudesta tai jollaon laitteen käyttöohjeet.
•Laite on suunniteltu kotitalouksiin tai vastaavaankäyttöön, kuten esimerkiksi työpaikan henkilökun-nan keittiöön, toimistoihin ja muihin paikkoihin,kuten hotellien, motellien ja vierastalojen asiakkaille.
•Johdon korvaaminen täytyy suorittaa Melitta-jälleen-myyjällä tai henkilöllä, jolla on vastaavat taidot.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
•Yhdistä laite pistorasiaan. Johdon pituutta voi säätäälyhemmäksi tai pidemmäksi käyttämällä hyväksi lait-teen johdonsäilytystä (1).
•Näyttö (LCD) käynnistyy ja vilkkuu.
•Säädä aika nappuloiden H ja MIN (2) avulla. QuickRun on mahdollista painamalla nappuloita pitkäänpohjassa.
•Säästääksesi energiaa, LCD-valot sammuvat kaksisekuntia käytön jälkeen. Jos haluat pitää jatkuvanvalon näytössä, paina H- ja MIN-nappuloita yhtäaikaa yli yhden sekunnin ajan.Valon voi sammuttaasamalla tavalla.
•Puhdistaaksesi laitteen ennen ensimmäistä käyttö-kertaa, täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä.Paina ON/OFF-nappulaa (3) puhdistusprosessinaloittamiseksi. Sammuta laite kahvinsuodatusproses-sin jälkeen painamalla ON/OFF-nappulaa.Toista tämäkerran.
vann. Ikke bruk ikke grove og slipende børster.
Lue tarkasti käyttö- ja turvallisuusohjeet!
Turvallisuusohjeet
•Varmista, että kotitaloutesi sähköliitännän jännitevastaa laitteen tyyppikilven informaatiota (tarkistalaitteen pohjasta).
•Jotkut osat (esim. lämmitysalusta) kuumentuvat pro-sessin aikana. Älä koske näihin osiin.
Veden kovuuden säätäminen
Laitteen toiminnoista ja kunnosta pitää huolta inte-groitu kalkinpoisto-ohjelma. Laitteeseen voidaan ohjel-moida neljä veden kovuusastetta.Tehdas on määritellytveden kovuuden korkeimmaksi mahdolliseksi.Suosittelemme sopeuttamaan laitteesi asetukset paik-kakuntasi veden kovuuden mukaan.Voit kysyä apuapaikalliselta vesilaitokselta tai käyttää laitteessa olevaa
• Den røde lampen slukkes når avkalkingen er fullført.
Apparatet slås av automatisk og displayet viser klokken igjen.
• Rengjør apparatet etter avkalkingen ved å utføre 2
traktinger med rent vann uten kaffe, slik at rester
etter avkalkingsmidlet fjernes.
Rengjøring og vedlikehold
• Koble støpslet fra stikkontakten før du rengjør
apparatet.
• Ikke dypp apparatet eller kabelen i vann.
• Rengjør overflaten med en myk, fuktig klut.
• Rengjør de delene som er i kontakt med kaffen
etter hver bruk. Filterholderen og glasskannen kan
vaskes i oppvaskmaskin.
• Vannbeholderen kan rengjøres under rennende
Informasjon om kassering
• Få informasjon fra din lokale forhandler eller lokale
myndigheter om hvordan brukt elektrisk utstyr skal
kasseres.
• Emballasjematerialet er ressurser og kan resirkuleres. Lever det inn for resirkulering.
N O
27
Lue tarkasti käyttö- ja turvallisuusohjeet!
Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa
tai kotitaloudessa normaalin
kahvimäärän valmistukseen.
Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja
aineellisia vahinkoja. Melitta®
ei vastaa vahingoista, jotka
aiheuttaa epäasianmukainen
käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana
pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite verkkovirrasta, kun
se puhdistetaan tai se on käyttämättä pidemmän aikaa.
• Suodatuksen aikana vapautuu
erittäin kuumaa höyryä suo-
F I
dattimesta. Älä kosketa tätä
osaa ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen aikana.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä anna virtajohdon joutua
kosketuksiin veden kanssa.
• Älä laita kannua mikroaaltouuniin.
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat kosketuksiin veden tai
28
kahvin kanssa (esim. vesisäiliö,
suodatin, kahvipannu) hankaavilla puhdistusaineilla. Poista
pesuainejäämät puhtaalla vedellä.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
vuotta täyttäneet lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen
ja huollon vain siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta
täyttäneitä ja ovat valvonnassa.
Laite ja virtajohto on pidettävä
pois alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tai liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melittan asiakaspalvelun henkilöstö.
FI
Lue tarkasti käyttö- ja turvallisuusohjeet!
Turvallisuusohjeet
•Varmista, että kotitaloutesi sähköliitännän jännitevastaa laitteen tyyppikilven informaatiota (tarkistalaitteen pohjasta).
•Jotkut osat (esim. lämmitysalusta) kuumentuvat pro-sessin aikana. Älä koske näihin osiin.
•
Älä aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai viereen.
•Pidä laite pois lasten lähettyviltä.
•Älä anna johdon koskettaa lämmintä levyä.
•Vedä johto pois pistorasiasta ennen koneen puhdi-stamista tai koneen ollessa pidemmän aikaa poiskäytöstä. Kello ja ajastin täytyy ohjelmoida tämän jäl-keen uudestaan.
•Älä koskaan kasta laitetta vedessä.
•Vesikannu ei kestä mikrouunia.
•Älä käytä kuumaa vettä.Ainoastaan raikasta, kylmäävettä tulisi käyttää.
•Älä avaa suodattimen luukkua kesken jauhamispro-sessin.
•Älä poista vesikannua jauhamisprosessin kesken.
•Henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla ei ole tarvit-tua kyvykkyyttä, kokemusta tai tietoa, ei tulisi käyt-tää laitetta omin päin.Tämä edellyttää, että paikallaon valvoja, joka on vastuussa turvallisuudesta tai jollaon laitteen käyttöohjeet.
•Laite on suunniteltu kotitalouksiin tai vastaavaankäyttöön, kuten esimerkiksi työpaikan henkilökun-nan keittiöön, toimistoihin ja muihin paikkoihin,kuten hotellien, motellien ja vierastalojen asiakkaille.
•Johdon korvaaminen täytyy suorittaa Melitta-jälleen-myyjällä tai henkilöllä, jolla on vastaavat taidot.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Yhdistä laite pistorasiaan. Johdon pituutta voi säätää
Veden kovuuden säätäminen
Laitteen toiminnoista ja kunnosta pitää huolta inte-groitu kalkinpoisto-ohjelma. Laitteeseen voidaan ohjel-moida neljä veden kovuusastetta.Tehdas on määritellytveden kovuuden korkeimmaksi mahdolliseksi.Suosittelemme sopeuttamaan laitteesi asetukset paik-kakuntasi veden kovuuden mukaan.Voit kysyä apuapaikalliselta vesilaitokselta tai käyttää laitteessa olevaatarkistusjuovaa apuna määrittelyssä.
•Säätääksesi veden kovuuden paina nappia CALC(4) ja pidä se pohjassa. Näyttö osoittaa tehtaallamääritellyn kovuuden.Asettaaksesi kovuuden, painaMIN niin kauan kuin näyttö osoittaa haluamasitason. Kaksi sekunttia CALC-napin painalluksen jäl-keen, näyttö osoittaa jälleen kellonajan.Valitsemasiveden kovuus on nyt ohjelmoitu. Se varastoituu lait-teen muistiin ja pysyy muistissa vaikka laitteen johtootetaan pois pistorasiasta.
Kahvin valmistus
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen aromin kahvillesi,pidä pussi aina suljettuna ja säilytä se jääkaapissa.Suosittelemme käyttämään 6g jauhettua kahvia kutakinkuppia kohden.Varmistaaksesi täydellisen kahvinkeit-totuloksen, käytä 102
•Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen laitteeseen.
•Pyöräytä suodatin auki (7). Aseta suodatinpussisuodattimeen ja laita suodatinkahvia suodatinpussiin.Pyöräytä suodatin kiinni siten, että se napsahtaa.
•Suodatusprosessin päätyttyä voit ottaa kannun poislaitteesta.Tippalukko estää kahvipisaroiden tippumi-sen lämpölevylle.
•Anna kahvinkeittimen viilentyä viisi minuuttia ennenkuin keität lisää.
Ajastustoiminto
Laite on varustettu ajastettavalla kellolla.Kahvinsuodatus voi alkaa automaattisesti ennaltaohjelmoituun ajankohtaan.
•Paina nappulaa TIMER (5) ja pidä se pohjassa.Tällätoiminnolla prosessi alkaa automaattisesti ennaltaoh-jelmoituun aikaan.
•Aseta haluttu alkamisaika käyttämällä nappuloita Hja MIN (2). Quick Run on mahdollista painamallanappuloita pitkään.
•Vapauttaessasi nappulan TIMER, kellonaika tulee jäl-leen näkyviin. Nyt haluttu alkamisaika kahvinsuoda-tukselle on ohjelmoitu. Se pysyy laitteen muistissaniin pitkään kuin uusi alkamisaika ohjelmoidaan tai
FI
Veden kovuuden säätäminen
groitu kalkinpoisto-ohjelma. Laitteeseen voidaan ohjelmoida neljä veden kovuusastetta. Tehdas on määritellyt
FI
Veden kovuuden säätäminen
Laitteen toiminnoista ja kunnosta pitää huolta inte-groitu kalkinpoisto-ohjelma. Laitteeseen voidaan ohjel-moida neljä veden kovuusastetta.Tehdas on määritellytveden kovuuden korkeimmaksi mahdolliseksi.Suosittelemme sopeuttamaan laitteesi asetukset paik-kakuntasi veden kovuuden mukaan.Voit kysyä apuapaikalliselta vesilaitokselta tai käyttää laitteessa olevaatarkistusjuovaa apuna määrittelyssä.
•Säätääksesi veden kovuuden paina nappia CALC(4) ja pidä se pohjassa. Näyttö osoittaa tehtaallamääritellyn kovuuden.Asettaaksesi kovuuden, painaMIN niin kauan kuin näyttö osoittaa haluamasitason. Kaksi sekunttia CALC-napin painalluksen jäl-keen, näyttö osoittaa jälleen kellonajan.Valitsemasiveden kovuus on nyt ohjelmoitu. Se varastoituu lait-teen muistiin ja pysyy muistissa vaikka laitteen johtootetaan pois pistorasiasta.
Kahvin valmistus
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen aromin kahvillesi,pidä pussi aina suljettuna ja säilytä se jääkaapissa.Suosittelemme käyttämään 6g jauhettua kahvia kutakinkuppia kohden.Varmistaaksesi täydellisen kahvinkeit-totuloksen, käytä 102
•Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen laitteeseen.
•Pyöräytä suodatin auki (7). Aseta suodatinpussisuodattimeen ja laita suodatinkahvia suodatinpussiin.Pyöräytä suodatin kiinni siten, että se napsahtaa.
•Suodatusprosessin päätyttyä voit ottaa kannun poislaitteesta.Tippalukko estää kahvipisaroiden tippumi-sen lämpölevylle.
•Anna kahvinkeittimen viilentyä viisi minuuttia ennenkuin keität lisää.
Ajastustoiminto
Sininen LED osoittaa aktivoitumisen, ja ajastettu aika
Mikäli kahvia pitää lämpimänä pitkään lämpölevyn pääl-
än. Voit asettaa tämän ajan, jonka jälkeen laite sammuu
kahvinsuodatuskertoja on suoritettu, punainen LED-
) syttyy palamaan. Tämä tarkoittaa, että kal-
). Punainen valo alkaa vilk-
lasikannu voidaan pestä astianpesukoneessa.
•Vesisäiliö voidaan puhdistaa juoksevan veden alla. Äläkäytä hankaavia tai kovia harjoja.
Vinkkejä poisheittämiselle
•Ota selvää elektronisten laitteiden poisheittämis-mahdollisuuksista jälleenmyyjältäsi tai kunnaltasi.
•Kierrätä pakkausmateriaalit. Ne ovat uudelleenkäy-tettäviä luonnonvaroja.
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo reikala-vimus ir prietaiso naudojimo instrukciją bei išsau-gokite ją!
Saugumo reikalavimai
•Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektrostinklo lizdą.Elektros tinklo duomenys turi atitiktiduomenis,nurodytus prietaiso informaciniame sky-delyje (žr.prietaiso apačią).
•Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz.,šilumą išlaikan-ti plokštė) stipriai įkaista – nelieskite jų.
•Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusių paviršių.
•Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
•Atkreipkite dėmesį,kad laidas nesiliestų su šilumąišlaikančia plokšte.
•Prieš valydami prietaisą arba,jeigu nesinaudojate juoilgesnį laiką,visuomet išjunkite jį iš tinklo.Po to išnaujo turėsite perprogramuoti laikrodį ir laikmatį.
•Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
•Stiklinis indas netinkamas naudoti mikrobangų kros-nelėje.
•Nepilkite papildomai vandens į karštą vandenį.Naudokite tik švarų šaltą vandenį.
•Kavos ruošimo proceso metu neatidarykite filtro.
•Kavos ruošimo proceso metu nenuimkite vandenstalpyklos.
•Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-kus), turintiems fizinių,sensorinių ar psichinių pro-blemų arba dėl žinių trūkumo,kaip naudotis prietai-su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,besinaudojančiųprietaisu,saugumas,jie turi būti prižiūrimi atsakingoasmens bei jiems teikiami nurodymai,kaip saugiainaudotis prietaisu.
•Šis prietaisas yra pagamintas naudoti buityje,taip patnaudoti parduotuvių personalo virtuvėlėse,biuruoseir kitose komercinėse srityse,sodybose,viešbučiuo-se, moteliuose,kitose rezidencijose bei svečiųnamuose.
•Kad neiškiltų pavojus,keisti laidą bei atlikti kitusremonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnybaarba įgaliotieji serviso atstovai.
lyhemmäksi tai pidemmäksi käyttämällä hyväksi laitteen johdonsäilytystä (1).
• Näyttö (LCD) käynnistyy ja vilkkuu.
• Säädä aika nappuloiden H ja MIN (2) avulla. Quick
Run on mahdollista painamalla nappuloita pitkään
pohjassa.
• Säästääksesi energiaa, LCD-valot sammuvat kaksi
sekuntia käytön jälkeen. Jos haluat pitää jatkuvan
valon näytössä, paina H- ja MIN-nappuloita yhtä
aikaa yli yhden sekunnin ajan. Valon voi sammuttaa
samalla tavalla.
• Puhdistaaksesi laitteen ennen ensimmäistä käyttökertaa, täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä.
Paina ON/OFF-nappulaa (3) puhdistusprosessin
aloittamiseksi. Sammuta laite kahvinsuodatusprosessin jälkeen painamalla ON/OFF-nappulaa. Toista tämä
kerran.
Laitteen toiminnoista ja kunnosta pitää huolta inte-
veden kovuuden korkeimmaksi mahdolliseksi.
Suosittelemme sopeuttamaan laitteesi asetukset paikkakuntasi veden kovuuden mukaan. Voit kysyä apua
paikalliselta vesilaitokselta tai käyttää laitteessa olevaa
tarkistusjuovaa apuna määrittelyssä.
• Säätääksesi veden kovuuden paina nappia CALC
(4) ja pidä se pohjassa. Näyttö osoittaa tehtaalla
määritellyn kovuuden. Asettaaksesi kovuuden, paina
MIN niin kauan kuin näyttö osoittaa haluamasi
tason. Kaksi sekunttia CALC-napin painalluksen jälkeen, näyttö osoittaa jälleen kellonajan. Valitsemasi
veden kovuus on nyt ohjelmoitu. Se varastoituu laitteen muistiin ja pysyy muistissa vaikka laitteen johto
otetaan pois pistorasiasta.
Kahvin valmistus
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen aromin kahvillesi,
pidä pussi aina suljettuna ja säilytä se jääkaapissa.
Suosittelemme käyttämään 6g jauhettua kahvia kutakin
kuppia kohden. Varmistaaksesi täydellisen kahvinkeittotuloksen, käytä 102
• Täytä irrotettava vesisäiliö (6) raikkaalla, kylmällä
vedellä. Kahvikuppien mukaan lasketun vedenmäärän
voi tarkistaa vesisäiliön mitta-asteikoista.
• Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen laitteeseen.
• Pyöräytä suodatin auki (7). Aseta suodatinpussi
suodattimeen ja laita suodatinkahvia suodatinpussiin.
Pyöräytä suodatin kiinni siten, että se napsahtaa.
• Suodatusprosessin päätyttyä voit ottaa kannun pois
laitteesta. Tippalukko estää kahvipisaroiden tippumisen lämpölevylle.
• Anna kahvinkeittimen viilentyä viisi minuuttia ennen
kuin keität lisää.
®
suodatinpusseja.
Laite on varustettu ajastettavalla kellolla.
Kahvinsuodatus voi alkaa automaattisesti ennalta
ohjelmoituun ajankohtaan.
• Paina nappulaa TIMER (5) ja pidä se pohjassa. Tällä
toiminnolla prosessi alkaa automaattisesti ennaltaohjelmoituun aikaan.
• Aseta haluttu alkamisaika käyttämällä nappuloita H
ja MIN (2). Quick Run on mahdollista painamalla
nappuloita pitkään.
• Vapauttaessasi nappulan TIMER, kellonaika tulee jälleen näkyviin. Nyt haluttu alkamisaika kahvinsuodatukselle on ohjelmoitu. Se pysyy laitteen muistissa
niin pitkään kuin uusi alkamisaika ohjelmoidaan tai
kun laitteen johto otetaan pois pistorasiasta.
• Painamalla uudestaan TIMER-nappulaa nopeasti, ajastustoiminto aktivoituu seuraavaa kertaa varten.
on nähtävissä näytössä muutaman sekunnin ajan.
• Ajastustoiminto voidaan purkaa painamalla edelleen
TIMER-nappulaa. Sininen LED loppuu.
• Suodatinprosessi voidaan aloittaa itsenäisesti välittämättä ajastustoiminnosta painamalla ON/OFF-nappulaa.
Säädettävä kahvinlämmitysaika
lä, se menettää parhaan makunsa. Tämän vuoksi suosittelemme, ettei kahvin anneta seisoa pannussa yli 30
minuuttia pidempään. Tämä aika varmistaa sen, ettei
kahvin laatu kärsi eikä hukkaenergiaa pääse syntymä-
automaattisesti. Mikäli haluat pitää kahvisi lämpimänä
pidempään, noudata seuraavia ohjeita.
• Asettaaksesi lämmitysajan, pidä ON/OFF-nappula
pohjassa. ilmestyy näyttöön.
• Määritä haluttu lämmitysaika painamalla MIN-nappulaa 30 minuutin väleissä (2 tuntia on maksimiaika).
• Kun vapautat ON/OFF-nappulan, haluttu lämmitysaika poistuu näytöltä kahden sekunnin jälkeen.
Viimeiseksi tehty ohjelmointi pysyy laitteen muistissa, vaikka se kytketään pois pistorasiasta.
Kalkinpoisto-ohjelma
Jotta laite pysyy hyväkuntoisena, se täytyy puhdistaa
säännöllisesti kalkista. Suosittelemme käyttämään
®
Anti Calc Filter café machines tai Melitta
Melitta
Anti Calc Filter café & Aqua machines. Laitteesta
löytyy oma kalkinpoisto-ohjelma.
• Kun yksilölliseen vedenkovuuteen perustuva määrä
valo (4
kinpuhdistus tulisi tehdä ensisijassa.
• Aloittaaksesi puhdistuksen, täyty vesisäiliö puhdistuaineella. Käytä puhdistusainetta, kuten tuotteen
pakkauksessa on ohjeistettu.
• Paina CALC-nappulaa (4
kua.
F I
®
29
lasikannu voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Vesisäiliö voidaan puhdistaa juoksevan veden alla. Älä
Vinkkejä poisheittämiselle
• Ota selvää elektronisten laitteiden poisheittämis-
• Kierrätä pakkausmateriaalit. Ne ovat uudelleenkäy-
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo reikala-vimus ir prietaiso naudojimo instrukciją bei išsau-gokite ją!
Saugumo reikalavimai
•Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektrostinklo lizdą.Elektros tinklo duomenys turi atitiktiduomenis,nurodytus prietaiso informaciniame sky-delyje (žr.prietaiso apačią).
•Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz.,šilumą išlaikan-ti plokštė) stipriai įkaista – nelieskite jų.
•Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusių paviršių.
•Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
•Atkreipkite dėmesį,kad laidas nesiliestų su šilumąišlaikančia plokšte.
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso funkcionavi-mas, yra integruota nukalkinimo programa.Gali būtiprogramuojami keturi vandens kietumo laipsniai.Gamintojo yra nustatytas 4-tas vandens kietumo laips-nis. Mes rekomenduojame individualų nustatymą,atsižvelgiant į Jūsų regiono vandens kietumo laipsnį.Vandens kietumo laipsnio galite teirautis vandenstiekėjo arba naudoti specialias vandens kietumo nusta-tymo juosteles.
Sininen LED osoittaa aktivoitumisen, ja ajastettu aikaon nähtävissä näytössä muutaman sekunnin ajan.
•Ajastustoiminto voidaan purkaa painamalla edelleenTIMER-nappulaa. Sininen LED loppuu.
•Suodatinprosessi voidaan aloittaa itsenäisesti välittä-mättä ajastustoiminnosta painamalla ON/OFF-nap-pulaa.
Säädettävä kahvinlämmitysaika
Mikäli kahvia pitää lämpimänä pitkään lämpölevyn pääl-lä, se menettää parhaan makunsa.Tämän vuoksi suo-sittelemme, ettei kahvin anneta seisoa pannussa yli 30minuuttia pidempään.Tämä aika varmistaa sen, etteikahvin laatu kärsi eikä hukkaenergiaa pääse syntymä-än. Voit asettaa tämän ajan, jonka jälkeen laite sammuuautomaattisesti. Mikäli haluat pitää kahvisi lämpimänäpidempään, noudata seuraavia ohjeita.
•Asettaaksesi lämmitysajan, pidä ON/OFF-nappulapohjassa. ilmestyy näyttöön.
•Määritä haluttu lämmitysaika painamalla MIN-nappu-laa 30 minuutin väleissä (2 tuntia on maksimiaika).
•Kun vapautat ON/OFF-nappulan, haluttu lämmitysai-ka poistuu näytöltä kahden sekunnin jälkeen.Viimeiseksi tehty ohjelmointi pysyy laitteen muistis-sa, vaikka se kytketään pois pistorasiasta.
Kalkinpoisto-ohjelma
Jotta laite pysyy hyväkuntoisena, se täytyy puhdistaasäännöllisesti kalkista. Suosittelemme käyttämäänMelitta
®
Anti Calc Filter café machines tai Melitta
®
Anti Calc Filter café & Aqua machines. Laitteestalöytyy oma kalkinpoisto-ohjelma.
•Kun yksilölliseen vedenkovuuteen perustuva määräkahvinsuodatuskertoja on suoritettu, punainen LED-valo (4) syttyy palamaan.Tämä tarkoittaa, että kal-kinpuhdistus tulisi tehdä ensisijassa.
•Aloittaaksesi puhdistuksen, täyty vesisäiliö puhdis-tuaineella. Käytä puhdistusainetta, kuten tuotteenpakkauksessa on ohjeistettu.
•Paina CALC-nappulaa (4). Punainen valo alkaa vilk-kua.
• Puhdistusprosessi kestää 25 minuuttia. Näyttö osoit-
taa jäljellä olevan ajan.
lasikannu voidaan pestä astianpesukoneessa.
•Vesisäiliö voidaan puhdistaa juoksevan veden alla. Äläkäytä hankaavia tai kovia harjoja.
Vinkkejä poisheittämiselle
•Ota selvää elektronisten laitteiden poisheittämis-mahdollisuuksista jälleenmyyjältäsi tai kunnaltasi.
•Kierrätä pakkausmateriaalit. Ne ovat uudelleenkäy-tettäviä luonnonvaroja.
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo reikala-vimus ir prietaiso naudojimo instrukciją bei išsau-gokite ją!
Saugumo reikalavimai
•Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektrostinklo lizdą.Elektros tinklo duomenys turi atitiktiduomenis,nurodytus prietaiso informaciniame sky-delyje (žr.prietaiso apačią).
•Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz.,šilumą išlaikan-ti plokštė) stipriai įkaista – nelieskite jų.
•Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusių paviršių.
•Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
•Atkreipkite dėmesį,kad laidas nesiliestų su šilumąišlaikančia plokšte.
•Prieš valydami prietaisą arba,jeigu nesinaudojate juoilgesnį laiką,visuomet išjunkite jį iš tinklo.Po to išnaujo turėsite perprogramuoti laikrodį ir laikmatį.
•Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
•Stiklinis indas netinkamas naudoti mikrobangų kros-nelėje.
•Nepilkite papildomai vandens į karštą vandenį.Naudokite tik švarų šaltą vandenį.
•Kavos ruošimo proceso metu neatidarykite filtro.
•Kavos ruošimo proceso metu nenuimkite vandenstalpyklos.
•Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-kus), turintiems fizinių,sensorinių ar psichinių pro-blemų arba dėl žinių trūkumo,kaip naudotis prietai-su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,besinaudojančiųprietaisu,saugumas,jie turi būti prižiūrimi atsakingoasmens bei jiems teikiami nurodymai,kaip saugiainaudotis prietaisu.
•Šis prietaisas yra pagamintas naudoti buityje,taip patnaudoti parduotuvių personalo virtuvėlėse,biuruoseir kitose komercinėse srityse,sodybose,viešbučiuo-se, moteliuose,kitose rezidencijose bei svečiųnamuose.
•Kad neiškiltų pavojus,keisti laidą bei atlikti kitusremonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnybaarba įgaliotieji serviso atstovai.
Prieš pirmąjį kavos puodelio ruošimą
•Įjunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą.Iš laido sky-relio (1) galima ištraukti ilgesnį arba trumpesnįlaidą.
•Užsidega ir mirksi LCD ekranėlis.
•Nustatykite laiką naudodami „H“ ir „MIN“ (2)mygtukus.Jei norite,kad skaičiai greitai keistųsi,lai-kykite nuolat nuspaudę mygtukus.
•Kad būtų taupoma energija,LCD ekranėlis išsijungiapraėjus 2-iems sekundėms po paskutinio mygtukonuspaudimo.Jei Jūs pageidaujate,kad apšvietimasdegtų nuolat,spauskite „H“ ir „MIN“ mygtukuskartu ilgiau kaip vieną sekundę.Apšvietimą galiteišjungti tokiu pačiu būdu.
•Valydami prietaisą prieš pirmąjį jo naudojimą pripil-
• Punainen LED sammuu, vasta kun puhdistus on suoritettu. Ohjelma sammuu itsestään ja näyttö osoittaa kellonajan jälleen.
• Keitä kaksi suodatusprosessia puhtaalla vedellä ilman
kahvia poistaaksesi pesuaineen jämät laitteesta.
Puhdistus ja ylläpito
• Poista johto pistorasiasta ennen kuin puhdistat laitteen.
• Älä laita laitetta tai johtoa veteen.
• Puhdista laitteen pinta pehmeällä ja kostealla
pyyhkeellä.
• Puhdista joka käyttökerran jälkeen osat, jotka ovat
olleet kosketuksissa kahvin kanssa. Suodatinastia ja
käytä hankaavia tai kovia harjoja.
mahdollisuuksista jälleenmyyjältäsi tai kunnaltasi.
tettäviä luonnonvaroja.
F I
30
LT
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo reikala-vimus ir prietaiso naudojimo instrukciją bei išsau-gokite ją!
Saugumo reikalavimai
•Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektrostinklo lizdą.Elektros tinklo duomenys turi atitiktiduomenis,nurodytus prietaiso informaciniame sky-delyje (žr.prietaiso apačią).
•Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz.,šilumą išlaikan-ti plokštė) stipriai įkaista – nelieskite jų.
•Nestatykite prietaiso ant arba šalia įkaitusių paviršių.
•Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.
•Atkreipkite dėmesį,kad laidas nesiliestų su šilumąišlaikančia plokšte.
•Prieš valydami prietaisą arba,jeigu nesinaudojate juoilgesnį laiką,visuomet išjunkite jį iš tinklo.Po to išnaujo turėsite perprogramuoti laikrodį ir laikmatį.
•Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
•Stiklinis indas netinkamas naudoti mikrobangų kros-nelėje.
•Nepilkite papildomai vandens į karštą vandenį.Naudokite tik švarų šaltą vandenį.
•Kavos ruošimo proceso metu neatidarykite filtro.
•Kavos ruošimo proceso metu nenuimkite vandenstalpyklos.
•Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vai-kus), turintiems fizinių,sensorinių ar psichinių pro-blemų arba dėl žinių trūkumo,kaip naudotis prietai-su. Kad būtų užtikrintas šių asmenų,besinaudojančiųprietaisu,saugumas,jie turi būti prižiūrimi atsakingoasmens bei jiems teikiami nurodymai,kaip saugiainaudotis prietaisu.
•Šis prietaisas yra pagamintas naudoti buityje,taip patnaudoti parduotuvių personalo virtuvėlėse,biuruoseir kitose komercinėse srityse,sodybose,viešbučiuo-se, moteliuose,kitose rezidencijose bei svečiųnamuose.
•Kad neiškiltų pavojus,keisti laidą bei atlikti kitusremonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnybaarba įgaliotieji serviso atstovai.
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso funkcionavi-mas, yra integruota nukalkinimo programa.Gali būtiprogramuojami keturi vandens kietumo laipsniai.Gamintojo yra nustatytas 4-tas vandens kietumo laips-nis. Mes rekomenduojame individualų nustatymą,atsižvelgiant į Jūsų regiono vandens kietumo laipsnį.Vandens kietumo laipsnio galite teirautis vandenstiekėjo arba naudoti specialias vandens kietumo nusta-tymo juosteles.
•Norėdami nustatyti vandens kietumo laipsnį spauski-te „Nukalkinimo“ („CALC“) (4) mygtuką ir laikyki-te jį nuspaustą.Ekranėlyje rodomas gamintojo nusta-tytas kietumo laipsnis.Norėdami nustatyti laikykitenuspaustą „MIN“ mygtuką tol,kol ekranėlyje busrodomas reikiamas vandens kietumo laipsnis.Po 2-jųsekundžių atleidus „Nukalkinimo“ („CALC“) myg-tuką vėl rodomas laikas.Užprogramuojamas pasi-rinktas vandens kietumo laipsnis.Paskutinis nustaty-mas išlieka netgi tuomet,kai prietaisas išjungiamas išelektros tinklo lizdo.
Kavos ruošimas
Norėdami išsaugoti geriausią kavos aromatą – pakuo tęvisuomet laikykite sandarią ir saugokite ją šaldytuve.Kad būtų išgautas geriausias skonis,rekomenduojamanaudoti 6 g maltos kavos.Kad gautumėte tobulą kavosruošimo rezultatą,išlankstykite filtro maišelį 102
•Padėkite vandens talpyklą ant prietaiso pagrindo.
•Išsukite filtrą (7).Įdėkite filtro maišelį į filtropatroną ir suberkite maltą kavą į filtro maišelį.Įsuki-te filtrą atgal,kol jis užsifiksuos.
•Nuspauskite Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) myg-tuką (3).Užsidega žalia LED indikacija ir pradeda-mas kavos ruošimo procesas.
•Pasibaigus kavos ruošimo procesui galima nuimtiindą nuo prietaiso pagrindo.Dėl lašėjimo sustabdy-mo funkcijos išvengiama kavos lašų ant kaitinimoplokštės.
•Tarp dviejų kavos ruošimo procesų palikite prietaisąatvėsti 5-ioms minutėms.
Laikmačio funkcija
Prietaisas yra įrengtas su laikmačio funkcija.Su kavosruošimo procesu gali būti automatiškai pradėtas išank-stinis programavimo laikas.
Būtinai kruopščiai perskaitykite saugumo
reikalavimus ir prietaiso naudojimo instrukciją
bei išsaugokite ją!
Saugumo reikalavimai
• Prietaisą junkite tik į tvarkingai
instaliuotą elektros tinklo lizdą.
Elektros tinklo duomenys turi
atitikti duomenis, nurodytus
prietaiso informaciniame skydelyje (žr. prietaiso apačią).
• Prietaiso naudojimo metu dalys
(pvz., šilumą išlaikanti plokštė)
stipriai įkaista – nelieskite jų.
• Nestatykite prietaiso ant arba
šalia įkaitusių paviršių.
• Neleiskite vaikams būti arti
šalia veikiančio prietaiso.
• Atkreipkite dėmesį, kad laidas
nesiliestų su šilumą išlaikančia
plokšte.
• Prieš valydami prietaisą arba,
jeigu nesinaudojate juo ilgesnį
laiką, visuomet išjunkite jį iš
tinklo. Po to iš naujo turėsite
perprogramuoti laikrodį ir
laikmatį.
• Nepilkite papildomai vandens į
karštą vandenį. Naudokite tik
švarų šaltą vandenį.
• Kavos ruošimo proceso metu
neatidarykite filtro.
• Kavos ruošimo proceso metu
nenuimkite vandens talpyklos.
• Prietaisu negalima naudotis
asmenims (įskaitant vaikus),
turintiems fizinių, sensorinių
ar psichinių problemų arba dėl
žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas
šių asmenų, besinaudojančių
prietaisu, saugumas, jie turi
būti prižiūrimi atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai naudotis
prietaisu.
• Šis prietaisas yra pagamintas
naudoti buityje, taip pat naudoti parduotuvių personalo
virtuvėlėse, biuruose ir kitose
komercinėse srityse, sodybose, viešbučiuose, moteliuose,
kitose rezidencijose bei svečių
namuose.
• Kad neiškiltų pavojus, keisti
laidą bei atlikti kitus remonto darbus gali tik MELITTA
serviso tarnyba arba įgaliotieji
serviso atstovai.
• Įjunkite prietaisą į elektros tinklo lizdą. Iš laido skyrelio (1) galima ištraukti ilgesnį arba trumpesnį
laidą.
• Užsidega ir mirksi LCD ekranėlis.
• Nustatykite laiką naudodami „H“ ir „MIN“ (2)
mygtukus. Jei norite, kad skaičiai greitai keistųsi, laikykite nuolat nuspaudę mygtukus.
• Kad būtų taupoma energija, LCD ekranėlis išsijungia
praėjus 2-iems sekundėms po paskutinio mygtuko
nuspaudimo. Jei Jūs pageidaujate, kad apšvietimas
degtų nuolat, spauskite „H“ ir „MIN“ mygtukus
kartu ilgiau kaip vieną sekundę. Apšvietimą galite
išjungti tokiu pačiu būdu.
• Valydami prietaisą prieš pirmąjį jo naudojimą pripil-
Įjungimo/Išjungimo („ON/OFF“) (3) mygtuką valymo procesui pradėti. Prietaisą išjunkite Įjungimo/Išjungimo („ON/OFF“) mygtuku pasibaigus
kavos ruošimo procesui. Pakartokite šį procesą.
•Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laikąspausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus.Skaičiaikeičiasi greitai,jei mygtukus laikote nuspaustus.
•Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trum-pam užsidega paros laiko indikacija.Kavos ruošimopradžios laikas yra užprogramuotas.Tai išlieka,kol
užprogramuojamas naujas kavos ruošimo laikas arba,
•Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4).Pradedamirksėti raudona LED indikacija.
•Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes.Likęslaikas yra rodomas ekranėlyje.
•Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigusnukalkinimo procesui.Prietaisas išsijungia automa-tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
•Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius,išvalykiteprietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
•
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
•Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-denį.
•Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
•Prietaiso dalis,kurios liečiasi su kava,valykite pokiekvieno naudojimo.Filtro patroną ir stiklinį ąsotįgalima plauti indaplovėje.
•Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu van-deniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyviniųšepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
•Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų pre-kybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
•Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkainekenksmingų medžiagų,taigi ji gali būti perdirbta.Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą,tau-pomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti rei-kalavimai galioja visose ES šalyse.Daugiau informacijosapie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinotivietinėje savivaldybėje,komunalinėje tarnyboje arbaparduotuvėje,kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų.Todėlnebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam spe-cializuotajam atliekų surinkimo punktui.Jokiu būduneišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali keltipavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite,kad iki tol,kol senas prietaisas busišvežtas,jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vie-toje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-ní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
•Zkontrolujte,zda se napětí sítě ve Vaší domácnostishoduje s informací na štítku (na spodní straněkávovaru).
•Některé části (například ohřívací deska) jsou běhemprovozu horké.Těchto částí se nedotýkejte.
•Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani dojejich blízkosti.
•Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
•Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít dostyku s horkou ohřívací deskou.
•Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnostna delší dobu,odpojte kávovar ze zásuvky.Poopětovném zapojení kávovaru do zásuvky budenutné znovu nastavit hodiny a časovač.
•Kávovar nikdy neponořujte do vody.
•Skleněná konvice není vhodná pro ohřev vmikrovlnné troubě.
•Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku navodu.
•Tento kávovar není určen pro použití osobami(včetně dětí),které mají fyzický,smyslový nebo men-tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností aznalostí,pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví,jak sekávovar má správně používat.
•Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-stech a na podobných místech,například vkuchyňkách pro zaměstnance,v obchodech,kance-lářích a na jiných místech komerční sféry a vzemědělských budovách.Spotřebič mohou dálepoužívat klienti hotelů,motelů,penzionů a dalšíchubytovacích zařízení.
•Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-vádět autorizovaná servisní centra Melitta neboosoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
•Zapojte spotřebič do zásuvky.Kabel můžete prod-loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutíkabelu (1)
•LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítkaz úsporných důvodů vypne.Pokud si přejete,abyLCD displej zůstal trvale svítit,podržte zároveňtlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1vteřiny.Stejnýmzpůsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
•Před prvním použitím kávovar vyčistěte.Naplňtenádržku na vodu čistou,chladnou vodou.Spusťte
• Nuspauskite „Laikmačio“ („TIMER“) (5) mygtuką ir
pradžios laikas yra užprogramuotas. Tai išlieka, kol
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-ní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
•Zkontrolujte,zda se napětí sítě ve Vaší domácnostishoduje s informací na štítku (na spodní straněkávovaru).
•Některé části (například ohřívací deska) jsou běhemprovozu horké.Těchto částí se nedotýkejte.
•Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani do
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3).Po skončeníprocesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu,jespotřebič vybaven odvápňovacím programem.Můžetejej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdostivody.Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso funkcionavimas, yra integruota nukalkinimo programa. Gali būti
programuojami keturi vandens kietumo laipsniai.
Gamintojo yra nustatytas 4-tas vandens kietumo laipsnis. Mes rekomenduojame individualų nustatymą,
atsižvelgiant į Jūsų regiono vandens kietumo laipsnį.
Vandens kietumo laipsnio galite teirautis vandens
tiekėjo arba naudoti specialias vandens kietumo nustatymo juosteles.
• Norėdami nustatyti vandens kietumo laipsnį spauskite „Nukalkinimo“ („CALC“) (4) mygtuką ir laikykite jį nuspaustą. Ekranėlyje rodomas gamintojo nustatytas kietumo laipsnis. Norėdami nustatyti laikykite
nuspaustą „MIN“ mygtuką tol, kol ekranėlyje bus
rodomas reikiamas vandens kietumo laipsnis. Po 2-jų
sekundžių atleidus „Nukalkinimo“ („CALC“) mygtuką vėl rodomas laikas. Užprogramuojamas pasirinktas vandens kietumo laipsnis. Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prietaisas išjungiamas iš
elektros tinklo lizdo.
Kavos ruošimas
Norėdami išsaugoti geriausią kavos aromatą – pakuo tę
visuomet laikykite sandarią ir saugokite ją šaldytuve.
Kad būtų išgautas geriausias skonis, rekomenduojama
naudoti 6 g maltos kavos. Kad gautumėte tobulą kavos
ruošimo rezultatą, išlankstykite filtro maišelį 102
aprašyta ant pakuotės.
• Pripildykite talpyklą (6) šviežio šalto vandens.
Vandens talpyklos skalėje yra nurodytas galimų
paruošti puodelių kiekis.
• Padėkite vandens talpyklą ant prietaiso pagrindo.
• Išsukite filtrą (7). Įdėkite filtro maišelį į filtro
patroną ir suberkite maltą kavą į filtro maišelį. Įsukite filtrą atgal, kol jis užsifiksuos.
• Nuspauskite Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką (3). Užsidega žalia LED indikacija ir pradedamas kavos ruošimo procesas.
• Pasibaigus kavos ruošimo procesui galima nuimti
LT
indą nuo prietaiso pagrindo. Dėl lašėjimo sustabdymo funkcijos išvengiama kavos lašų ant kaitinimo
plokštės.
• Tarp dviejų kavos ruošimo procesų palikite prietaisą
atvėsti 5-ioms minutėms.
Laikmačio funkcija
Prietaisas yra įrengtas su laikmačio funkcija. Su kavos
ruošimo procesu gali būti automatiškai pradėtas išankstinis programavimo laikas.
laikykite jį nuspaustą. Jei programavimas vyksta
pirmą kartą, ekranėlyje matoma mirksinti indikacija.
• Nustatykite pageidaujamą programos pradžios laiką
spausdami „H“ ir „MIN“ (2) mygtukus. Skaičiai
keičiasi greitai, jei mygtukus laikote nuspaustus.
• Atleidus „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką vėl trumpam užsidega paros laiko indikacija. Kavos ruošimo
32
®
, kaip
kai prietaisas yra išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
• Vėl trumpai spaudžiant „Laikmačio“ („TIMER“) mygtuką funkcija yra aktyvuojama kitam kavos ruošimo
ciklui. Mėlyna LED indikacija rodo aktyvavimą ir
užprogramuotas pradžios laikas yra matomas
ekranėlyje kelias sekundes.
• Laikmačio („TIMER“) funkcija gali būti išjungta toliau
spaudžiant Laikmačio („TIMER“) mygtuką. Mėlyna
LED indikacija nustoja šviesti.
• Kavos ruošimo procesas gali būti pradėtas nepriklausomai nuo laikmačio funkcijos, spaudžiant Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką.
Šilumos išlaikymo funkcijos
nustatymas
Labai ilgai saugant kavą ant šildymo plokštės prarandamas jos skonis. Todėl mes rekomenduojame ją laikyti
ne ilgiau kaip 30 minučių. Šis laikas iš anksto nustatomas optimaliai kavos kokybei išsaugoti ir taip pat
nereikalingo energijos praradimo išvengti. Jūs galite
nustatyti laiką, kurio metu prietaisas išsijungia automatiškai keturiais etapais, jei norite išsaugoti šiltą kavą
ilgą laiką.
• Norėdami nustatyti šilumos išsaugojimo laiką laikykite nuspaudę Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką. Užsidega ekranėlio indikacija.
• Nustatykite reikalingą šilumos išsaugojimo laiką
spausdami „MIN“ mygtuką 30 minučių etapais
(maks. iki 2-jų valandų).
• Atleidus Įjungimo/Išjungimo („ON“/„OFF“) mygtuką
ekranėlis po 2-jų sekundžių pradeda rodyti laiką.
Paskutinis nustatymas išlieka netgi tuomet, kai prietaisas išjungiamas iš elektros tinklo lizdo.
Nukalkinimo programa
Tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.
Rekomenduojama naudoti SWIRL
SWIRL®„Citrus-Clean“ nukalkinimo priemones. Kad
būtų palengvintas šis procesas, prietaisas yra įrengtas
su nukalkinimo programa.
• Kai pasiekiamas nuo vandens kietumo laipsnio priklausantis kavos ruošimo skaičius, nuolat dega nukalkinimo raudona LED indikacija (4). Tai reiškia, kad
nukalkinimo programa turi būti atlikta artimiausiu
metu.
• Norėdami pradėti nukalkinimo programą į vandens
priemonę paruoškite, kaip nurodyta pakuotės informacijoje.
• Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4). Pradeda
mirksėti raudona LED indikacija.
• Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes. Likęs
laikas yra rodomas ekranėlyje.
• Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigus
nukalkinimo procesui. Prietaisas išsijungia automatiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
•Nuspauskite nukalkinimo mygtuką (4).Pradedamirksėti raudona LED indikacija.
•Nukalkinimo procesas vyksta 25-ias minutes.Likęslaikas yra rodomas ekranėlyje.
•Raudona LED indikacija nustoja degti pasibaigusnukalkinimo procesui.Prietaisas išsijungia automa-tiškai ir ekranėlyje vėl rodomas laikas.
• Norėdami pašalinti nukalkinimo likučius, išvalykite
prietaisą po 2-jų kavos ruošimo ciklų švariu vande-
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-ní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
•Zkontrolujte,zda se napětí sítě ve Vaší domácnostishoduje s informací na štítku (na spodní straněkávovaru).
•Některé části (například ohřívací deska) jsou běhemprovozu horké.Těchto částí se nedotýkejte.
•Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani dojejich blízkosti.
•Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
•Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít dostyku s horkou ohřívací deskou.
•Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnostna delší dobu,odpojte kávovar ze zásuvky.Poopětovném zapojení kávovaru do zásuvky budenutné znovu nastavit hodiny a časovač.
•Kávovar nikdy neponořujte do vody.
•Skleněná konvice není vhodná pro ohřev vmikrovlnné troubě.
•Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku navodu.
•Tento kávovar není určen pro použití osobami(včetně dětí),které mají fyzický,smyslový nebo men-tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností aznalostí,pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví,jak sekávovar má správně používat.
•Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-stech a na podobných místech,například vkuchyňkách pro zaměstnance,v obchodech,kance-lářích a na jiných místech komerční sféry a vzemědělských budovách.Spotřebič mohou dálepoužívat klienti hotelů,motelů,penzionů a dalšíchubytovacích zařízení.
•Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-vádět autorizovaná servisní centra Melitta neboosoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
•Zapojte spotřebič do zásuvky.Kabel můžete prod-loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutíkabelu (1)
•LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítkaz úsporných důvodů vypne.Pokud si přejete,abyLCD displej zůstal trvale svítit,podržte zároveňtlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1vteřiny.Stejnýmzpůsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
•Před prvním použitím kávovar vyčistěte.Naplňtenádržku na vodu čistou,chladnou vodou.Spusťte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3).Po skončeníprocesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu,jespotřebič vybaven odvápňovacím programem.Můžetejej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdostivody.Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody veVaší domácnosti.Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatelevody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
•Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržtetlačítko „CALC“ (4).Na displeji se objeví továrnínastavení.Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody.Dvěvteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displejiopět zobrazí aktuální čas.Tvrdost vody je naprogra-mována. Poslední nastavení bude zachováno i poodpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma,balíčekkávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici.Pro výbor-nou chuť doporučujeme 1šálek připravovat ze 6 gmleté kávy.Pro dosažení dokonalého výsledkupřeložte papírový filtr 102
•Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-vou, chladnou vodou.Potřebné množství vody naurčitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
•Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
•Vyklopte filtr (7).Vložte do něj papírovou vložku anasypte mletou kávu.Zaklopte filtr zpět tak,abyzaklapl.
•Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3).Rozsvítí se zele-ná LED dioda a spustí se proces vaření.
•Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovarukonvici;„drip stop“ zabrání odkapávání kávy naohřívací desku.
•Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem.Ten umožňuje předemnaprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
•Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5).Pokudkávovar programujete poprvé,displej bliká.
•Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opětobjeví aktuální čas.Zvolený čas pro vaření kávy jenaprogramován.Zůstane v paměti spotřebiče,dokudnenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebičneodpojíte ze zásuvky.
niu be kavos.
Valymas ir priežiūra
•
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į vandenį.
• Prietaiso paviršių valykite minkšta drėgna šluoste.
• Prietaiso dalis, kurios liečiasi su kava, valykite po
kiekvieno naudojimo. Filtro patroną ir stiklinį ąsotį
galima plauti indaplovėje.
• Vandens talpykla turi būti plaunama po tekančiu vandeniu. Nenaudokite šiurkščių ir abrazyvinių
šepetėlių.
Utilizavimo nurodymai
• Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų prekybos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.
• Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai
nekenksmingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta.
Grąžinus pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, taupomos žaliavos ir mažėja atliekų.
Utilizacija
Utilizavimo direktyvoje EC 2002/96/EG nurodyti reikalavimai galioja visose ES šalyse. Daugiau informacijos
apie senų buitinių prietaisų utilizaciją galite sužinoti
vietinėje savivaldybėje, komunalinėje tarnyboje arba
parduotuvėje, kurioje buvo įsigytas prietaisas.
Senuose prietaisuose yra vertingų medžiagų. Todėl
nebereikalingą prietaisą atiduokite artimiausiam specializuotajam atliekų surinkimo punktui. Jokiu būdu
neišmeskite prietaiso į bendrą sąvartyną – tai gali kelti
pavojų sveikatai ir aplinkai.
Pasirūpinkite, kad iki tol, kol senas prietaisas bus
išvežtas, jis būtų laikomas vaikams neprieinamoje vietoje.
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
• Zkontrolujte, zda se napětí sítě
ve Vaší domácnosti shoduje s
informací na štítku (na spodní
straně kávovaru).
• Některé části (například
ohřívací deska) jsou během
provozu horké. Těchto částí se
nedotýkejte.
• Nepokládejte kávovar na horké
povrchy ani do jejich blízkosti.
• Udržujte kávovar mimo dosah
dětí.
• Elektrický kabel nesmí za
žádných okolností přijít do
styku s horkou ohřívací
deskou.
• Než budete přístroj čistit
nebo opustíte domácnost na
delší dobu, odpojte kávovar
ze zásuvky. Po opětovném
zapojení kávovaru do zásuvky
bude nutné znovu nastavit
hodiny a časovač.
• Kávovar nikdy neponořujte do
vody.
• Skleněná konvice není vhodná
pro ohřev v mikrovlnné
troubě.
• Do kávovaru nenalévejte
horkou vodu. Používejte pouze
chladnou, čerstvou vodu.
• Během procesu přípravy
neotevírejte filtr.
• Během procesu přípravy
nevyjímejte nádržku na vodu.
C Z
33
CZ
Pozorně si přečtěte návod k použití a bezpečnost-ní pokyny!
Bezpečnostní pokyny
•Zkontrolujte,zda se napětí sítě ve Vaší domácnostishoduje s informací na štítku (na spodní straněkávovaru).
•Některé části (například ohřívací deska) jsou běhemprovozu horké.Těchto částí se nedotýkejte.
•Nepokládejte kávovar na horké povrchy ani dojejich blízkosti.
•Udržujte kávovar mimo dosah dětí.
•Elektrický kabel nesmí za žádných okolností přijít dostyku s horkou ohřívací deskou.
•Než budete přístroj čistit nebo opustíte domácnostna delší dobu,odpojte kávovar ze zásuvky.Poopětovném zapojení kávovaru do zásuvky budenutné znovu nastavit hodiny a časovač.
•Kávovar nikdy neponořujte do vody.
•Skleněná konvice není vhodná pro ohřev vmikrovlnné troubě.
•Během procesu přípravy nevyjímejte nádržku navodu.
•Tento kávovar není určen pro použití osobami(včetně dětí),které mají fyzický,smyslový nebo men-tální hendikep nebo za účelem získání zkušeností aznalostí,pokud na tyto osoby nedohlíží další osoba,která je zodpovědná za jejich bezpečnost a ví,jak sekávovar má správně používat.
•Tento kávovar je navržen pro použití v domácno-stech a na podobných místech,například vkuchyňkách pro zaměstnance,v obchodech,kance-lářích a na jiných místech komerční sféry a vzemědělských budovách.Spotřebič mohou dálepoužívat klienti hotelů,motelů,penzionů a dalšíchubytovacích zařízení.
•Výměnu kabelu a veškeré další opravy musí pro-vádět autorizovaná servisní centra Melitta neboosoby s příslušnou kvalifikací.
Před prvním použitím
• Zapojte spotřebič do zásuvky. Kabel můžete prod-
• Displej (LCD) se rozsvítí a začne blikat.
• Pomocí tlačítek „H“ a „MIN“ (
• LCD displej se 2 vteřiny po posledním stisku tlačítka
• Před prvním použitím kávovar vyčistěte. Naplňte
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3).Po skončeníprocesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.Toto ještě jednou zopakujte.
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu,jespotřebič vybaven odvápňovacím programem.Můžetejej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdostivody.Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody veVaší domácnosti.Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatelevody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
•Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržtetlačítko „CALC“ (4).Na displeji se objeví továrnínastavení.Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody.Dvěvteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displejiopět zobrazí aktuální čas.Tvrdost vody je naprogra-mována. Poslední nastavení bude zachováno i poodpojení kávovaru ze zásuvky.
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma,balíčekkávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici.Pro výbor-nou chuť doporučujeme 1šálek připravovat ze 6 gmleté kávy.Pro dosažení dokonalého výsledkupřeložte papírový filtr 102
®
podle přiloženého návodu.
•Vyjímatelnou nádržku na vodu (6) naplňte čerst-vou, chladnou vodou.Potřebné množství vody naurčitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
•Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
•Vyklopte filtr (7).Vložte do něj papírovou vložku anasypte mletou kávu.Zaklopte filtr zpět tak,abyzaklapl.
•Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (3).Rozsvítí se zele-ná LED dioda a spustí se proces vaření.
•Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovarukonvici;„drip stop“ zabrání odkapávání kávy naohřívací desku.
•Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-nout.
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem.Ten umožňuje předemnaprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
•Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (5).Pokudkávovar programujete poprvé,displej bliká.
•Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opětobjeví aktuální čas.Zvolený čas pro vaření kávy jenaprogramován.Zůstane v paměti spotřebiče,dokudnenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebičneodpojíte ze zásuvky.
CZ
čištění stiskem tlačítka „ON/OFF“ (3). Po skončení
Nastavení tvrdosti vody
Aby se předešlo případným poruchám v budoucnu, je
spotřebič vybaven odvápňovacím programem. Můžete
jej naprogramovat pro jeden ze čtyř stupňů tvrdosti
vody. Tovární nastavení je „vysoká tvrdost“.
Doporučujeme spotřebič nastavit na tvrdost vody ve
Vaší domácnosti. Tu můžete zjistit u Vašeho dodavatele
vody nebo použitím speciálního kontrolního proužku.
• Pro nastavení tvrdosti vody stiskněte a podržte
Příprava kávy
Aby Vaše káva měla vždy to nejlepší aroma, balíček
kávy zavírejte a uchovávejte jej v lednici. Pro výbornou chuť doporučujeme
mleté kávy. Pro dosažení dokonalého výsledku
přeložte papírový filtr
• Vyjímatelnou nádržku na vodu (
• Nádržku vložte zpět do spotřebiče.
• Vyklopte filtr (
• Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (
• Po skončení procesu můžete vyjmout z kávovaru
• Mezi 2 cykly vaření nechte kávovar 5 minut vychlad-
Funkce časovače
Kávovar je vybaven časovačem. Ten umožňuje předem
naprogramovat vaření kávy ve Vámi zvoleném čase.
• Stiskněte a držte tlačítko „TIMER“ (
• Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítky „H“ a
• Po uvolnění tlačítka „TIMER“ se na displeji opět
• Tento kávovar není určen pro
použití osobami (včetně dětí),
které mají fyzický, smyslový
nebo mentální hendikep nebo
za účelem získání zkušeností
C Z
34
a znalostí, pokud na tyto
osoby nedohlíží další osoba,
která je zodpovědná za jejich
bezpečnost a ví, jak se kávovar
má správně používat.
• Tento kávovar je navržen pro
použití v domácnostech a na
podobných místech, například v
kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích a na
jiných místech komerční sféry
a v zemědělských budovách.
Spotřebič mohou dále
používat klienti hotelů, motelů,
penzionů a dalších ubytovacích
zařízení.
• Výměnu kabelu a veškeré
další opravy musí provádět
autorizovaná servisní centra
Melitta nebo osoby s
příslušnou kvalifikací.
loužit nebo zkrátit využitím prostoru pro navinutí
kabelu (1)
2) nastavte správný
čas. Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
z úsporných důvodů vypne. Pokud si přejete, aby
LCD displej zůstal trvale svítit, podržte zároveň
tlačítka „H“ a „MIN“ po dobu 1 vteřiny. Stejným
způsobem můžete trvalé svícení displeje vypnout.
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spusťte
procesu spotřebič vypněte tlačítkem „ON/OFF“.
Toto ještě jednou zopakujte.
tlačítko „CALC“ (4). Na displeji se objeví tovární
nastavení. Opakovaným stiskem tlačítka „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dvě
vteřiny po uvolnění tlačítka „CALC“ se na displeji
opět zobrazí aktuální čas. Tvrdost vody je naprogramována. Poslední nastavení bude zachováno i po
odpojení kávovaru ze zásuvky.
1 šálek připravovat ze 6 g
102®podle přiloženého návodu.
vou, chladnou vodou. Potřebné množství vody na
určitý počet šálků můžete zjistit na stupnici.
nasypte mletou kávu. Zaklopte filtr zpět tak, aby
zaklapl.
ná LED dioda a spustí se proces vaření.
konvici; „drip stop“ zabrání odkapávání kávy na
ohřívací desku.
nout.
kávovar programujete poprvé, displej bliká.
„MIN“ (2). Pro rychlé nastavení tlačítka podržte.
objeví aktuální čas. Zvolený čas pro vaření kávy je
naprogramován. Zůstane v paměti spotřebiče, dokud
nenastavíte jiný čas spuštění nebo dokud spotřebič
neodpojíte ze zásuvky.
7). Vložte do něj papírovou vložku a
3). Rozsvítí se zele-
6) naplňte čerst-
5). Pokud
• Dalším krátkým stiskem tlačítka „TIMER“ funkci
aktivujete pro další cyklus přípravy. Při aktivaci se
Čištění a údržba
Pozorne si prečítajte návod na použitie a bez-pečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
•Skontrolujte,či sa napätie siete vo vašej domácnostizhoduje s informáciou na štítku (na spodnej stranekávovaru).
•Niektoré časti (napríklad ohrievacia doska) sú počasprevádzky horúce.Týchto častí sa nedotýkajte.
•Neklaďte kávovar na horúce povrchy ani do ich blíz-kosti.
•Udržujte kávovar mimo dosahu detí.
•Elektrický kábel nesmie za žiadnych okolností prísťdo styku s horúcou ohrievacou doskou.
•Skôr,než budete prístroj čistiť alebo opustítedomácnosť na dlhší čas,odpojte kávovar zo zásuvky.Po opätovnom zapojení kávovaru do zásuvky budenutné znovu nastaviť hodiny a časovač.
•Kávovar nikdy neponárajte do vody.
•Sklenená kanvica nie je vhodná na ohrev v mikrovln-nej rúre.
•Počas procesu prípravy nevyberajte nádržku navodu.
•Tento kávovar nie je určený na použitie osobami(vrátane detí),ktoré majú fyzický,zmyslový alebomentálny hendikep alebo s cieľom získania skúseno-stí a znalostí,pokiaľ na tieto osoby nedohliada ďalšiaosoba,ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť a vie,ako sa kávovar má správne používať.
•Tento kávovar je navrhnutý na použitie v domácno-stiach a na podobných miestach,napríklad v kuchyn-kách pre zamestnancov,v obchodoch,kanceláriách ana iných miestach komerčnej sféry a v poľnohospo-dárskych budovách.Spotrebič môžu ďalej používaťklienti hotelov,motelov,penziónov a ďalších ubyto-vacích zariadení.
•Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy musia vykoná-vať autorizované servisné centrá Melitta aleboosoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím
•Zapojte spotrebič do zásuvky.Kábel môžete predĺžiťalebo skrátiť využitím priestoru na navinutie kábla(1)
•LCD displej sa 2 sekundy po poslednom stlačenítlačidla z úsporných dôvodov vypne.Pokiaľ si praje-te, aby LCD displej zostal trvale svietiť,podržtezároveň tlačidlá „H“ a „MIN“ počas 1sekundy.Rovnakým spôsobom môžete trvalé svietenie dis-pleja vypnúť.
rozsvítí modrá LED dioda a na displeji se na několik
vteřin zobrazí čas startu.
• Časovač můžete vypnout dalším stiskem tlačítka
„TIMER“. Modrá LED dioda zhasne.
• Vaření kávy můžete spustit nezávisle na funkci časovače stiskem tlačítka „ON/OFF“.
Nastavitelná doba dohřívání
Dlouhodobé dohřívání kávy na ohřívací desce
zhoršuje její chuť. Proto doporučujeme kávu ohřívat
maximálně po dobu 30 minut. Tento čas je také ve
spotřebiči přednastaven, aby se zachovala vysoká kvalita kávy a zabránilo se zbytečným energetickým ztrátám. Pokud chcete, aby Vaše káva zůstala teplá déle,
můžete automatické vypnutí dohřívání nastavit na
jednu ze 4 vyšších hodnot.
• Pro nastavení délky ohřívání podržte tlačítko
„ON/OFF“. Na displeji se objeví.
• Požadovanou délku ohřívání nastavíte opakovaným
stisknutím tlačítka „MIN“. Každým stiskem se doba
prodlouží o 30 minut (maximální délka ohřívání je 2
hodiny).
• Jakmile uvolníte tlačítko „ON/OFF“, bude displej po
2 vteřinách opět zobrazovat čas. Poslední nastavení
bude zachováno i po odpojení kávovaru ze zásuvky.
Odvápňovací program
Aby kávovar správně fungoval, musí být pravidelně
odvápňován. K odvápňování doporučujeme používat
přípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pro zjednodušení tohoto procesu vybaven odvápňovacím programem.
• Jakmile provede spotřebič určitý počet cyklů vaření
(tento počet je různý a závisí na nastavení tvrdosti
vody), rozsvítí se červená LED dioda (4). Ta upozorňuje na to, že je v nejbližší době nutné provést
odvápnění.
• Nejprve naplňte nádržku na vodu odvápňovacím
přípravkem. Tento přípravek si připravte podle
pokynů na obalu.
• Stiskněte tlačítko „CALC“ (4). Červená LED dioda
začne blikat.
• Odvápňovací proces trvá 25 minut. Na displeji
můžete sledovat čas zbývající do konce.
• Po dokončení odvápňovacího procesu červená LED
dioda zhasne. Kávovar se automaticky vypne a na
displeji se opět zobrazí aktuální čas.
• Po odvápnění v přístroji dvakrát uvařte jen čistou
vodu bez kávy, aby se odstranily zbytky
odvápňovače.
• Než začnete kávovar čistit, vytáhněte jej ze zásuvky.
• Kávovar ani kabel neponořujte do vody.
• Povrch očistěte jemným, vlhkým kusem látky.
• Omyjte části, které během každého použití kávovaru
přijdou do styku s kávou. Filtr a skleněnou konvici
můžete umýt v myčce na nádobí.
• Nádržku na vodu umyjte pod tekoucí vodou. Na
mytí nepoužívejte hrubé nebo drsné kartáče.
Likvidace spotřebiče
• O předpisech týkajících se likvidace elektrických
spotřebičů se informujte u svého prodejce nebo na
místním úřadě samosprávy.
• Obal tohoto kávovaru je recyklovatelný. Likvidujte
jej prosím jako tříděný odpad.
C Z
35
27
SK
Pozorne si prečítajte návod na použitie a bez-pečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
•Skontrolujte,či sa napätie siete vo vašej domácnostizhoduje s informáciou na štítku (na spodnej stranekávovaru).
•Niektoré časti (napríklad ohrievacia doska) sú počasprevádzky horúce.Týchto častí sa nedotýkajte.
•Neklaďte kávovar na horúce povrchy ani do ich blíz-kosti.
•Udržujte kávovar mimo dosahu detí.
•Elektrický kábel nesmie za žiadnych okolností prísťdo styku s horúcou ohrievacou doskou.
•Skôr,než budete prístroj čistiť alebo opustítedomácnosť na dlhší čas,odpojte kávovar zo zásuvky.Po opätovnom zapojení kávovaru do zásuvky budenutné znovu nastaviť hodiny a časovač.
•Kávovar nikdy neponárajte do vody.
•Sklenená kanvica nie je vhodná na ohrev v mikrovln-nej rúre.
•Počas procesu prípravy nevyberajte nádržku navodu.
•Tento kávovar nie je určený na použitie osobami(vrátane detí),ktoré majú fyzický,zmyslový alebomentálny hendikep alebo s cieľom získania skúseno-stí a znalostí,pokiaľ na tieto osoby nedohliada ďalšiaosoba,ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť a vie,ako sa kávovar má správne používať.
•Tento kávovar je navrhnutý na použitie v domácno-stiach a na podobných miestach,napríklad v kuchyn-kách pre zamestnancov,v obchodoch,kanceláriách ana iných miestach komerčnej sféry a v poľnohospo-dárskych budovách.Spotrebič môžu ďalej používaťklienti hotelov,motelov,penziónov a ďalších ubyto-vacích zariadení.
•Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy musia vykoná-vať autorizované servisné centrá Melitta aleboosoby s podobnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím
• Zapojte spotrebič do zásuvky. Kábel môžete predĺžiť
• Displej (LCD) sa rozsvieti a začne blikať.
• Pomocou tlačidiel „H“ a „MIN“ (
• LCD displej sa 2 sekundy po poslednom stlačení
•Pred prvým použitím kávovar vyčistite.Naplňtenádržku na vodu čistou,chladnou vodou.Spustitečistenie stlačením tlačidla „ON/OFF“ (3). Poskončení procesu spotrebič vypnite tlačidlom„ON/OFF“.Toto ešte raz zopakujte.
Nastavenie tvrdosti vody
Aby sa predišlo prípadným poruchám v budúcnosti,jespotrebič vybavený odvápňovacím programom.Môžete ho naprogramovať na jeden zo štyrochstupňov tvrdosti vody.Továrenské nastavenie je „vyso-ká tvrdosť“.Odporúčame spotrebič nastaviť natvrdosť vody vo vašej domácnosti.Tú môžete zistiť uvášho dodávateľa vody alebo použitím špeciálnehokontrolného prúžku.
•Pre nastavenie tvrdosti vody stlačte a podržte tlačid-lo „CALC“ (4).Na displeji sa objaví továrenskénastavenie.Opakovaným stlačením tlačidla „MIN“nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody.Dvesekundy po uvoľnení tlačidla „CALC“ sa na displejiopäť zobrazí aktuálny čas.Tvrdosť vody je naprogra-movaná. Posledné nastavenie bude zachované i poodpojení kávovaru zo zásuvky.
Príprava kávy
Aby vaša káva mala vždy tú najlepšiu arómu,balíčekkávy zatvárajte a uchovávajte ho v chladničke.Prevýbornú chuť odporúčame 1šálku pripravovať zo 6 gmletej kávy.Pre dosiahnutie dokonalého výsledku pre-ložte papierový filter 102
®
podľa priloženého návodu.
•Vyberateľnú nádržku na vodu (6) naplňte čerstvou,chladnou vodou.Potrebné množstvo vody na určitýpočet šálok môžete zistiť na stupnici.
•Po uvoľnení tlačidla „TIMER“ sa na displeji opäťobjaví aktuálny čas.Zvolený čas na varenie kávy jenaprogramovaný.Zostane v pamäti spotrebiča,kýmnenastavíte iný čas spustenia alebo kým spotrebičneodpojíte zo zásuvky.
Pozorne si prečítajte návod na použitie a
bezpečnostné pokyny!
Bezpečnostné pokyny
• Skontrolujte, či sa napätie siete
S K
vo vašej domácnosti zhoduje
s informáciou na štítku (na
spodnej strane kávovaru).
• Niektoré časti (napríklad
ohrievacia doska) sú počas
prevádzky horúce. Týchto častí
sa nedotýkajte.
• Neklaďte kávovar na horúce
povrchy ani do ich blízkosti.
• Udržujte kávovar mimo dosahu
detí.
• Elektrický kábel nesmie za
žiadnych okolností prísť do
styku s horúcou ohrievacou
doskou.
• Skôr, než budete prístroj čistiť
alebo opustíte domácnosť
na dlhší čas, odpojte kávovar
zo zásuvky. Po opätovnom
zapojení kávovaru do zásuvky
bude nutné znovu nastaviť
hodiny a časovač.
• Kávovar nikdy neponárajte do
vody.
• Sklenená kanvica nie je vhodná
na ohrev v mikrovlnnej rúre.
• Do kávovaru nenalievajte
horúcu vodu. Používajte iba
chladnú, čerstvú vodu.
• Počas procesu prípravy
neotvárajte filter.
• Počas procesu prípravy
nevyberajte nádržku na vodu.
• Tento kávovar nie je určený
na použitie osobami (vrátane
36
detí), ktoré majú fyzický,
zmyslový alebo mentálny
hendikep alebo s cieľom
získania skúseností a znalostí,
pokiaľ na tieto osoby
nedohliada ďalšia osoba,
ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť a vie, ako sa
kávovar má správne používať.
• Tento kávovar je navrhnutý
na použitie v domácnostiach
a na podobných miestach,
napríklad v kuchynkách pre
zamestnancov, v obchodoch,
kanceláriách a na iných
miestach komerčnej sféry
a v poľnohospodárskych
budovách. Spotrebič môžu
ďalej používať klienti hotelov,
motelov, penziónov a ďalších
ubytovacích zariadení.
• Výmenu kábla a všetky ďalšie
opravy musia vykonávať
autorizované servisné
centrá Melitta alebo osoby s
podobnou kvalifikáciou.
alebo skrátiť využitím priestoru na navinutie kábla
(1)
ny čas. Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
tlačidla z úsporných dôvodov vypne. Pokiaľ si prajete, aby LCD displej zostal trvale svietiť, podržte
zároveň tlačidlá „H“ a „MIN“ počas 1 sekundy.
Rovnakým spôsobom môžete trvalé svietenie displeja vypnúť.
2) nastavte správ-
27
SK
• Pred prvým použitím kávovar vyčistite. Naplňte
nádržku na vodu čistou, chladnou vodou. Spustite
Nastavenie tvrdosti vody
Aby sa predišlo prípadným poruchám v budúcnosti, je
spotrebič vybavený odvápňovacím programom.
Môžete ho naprogramovať na jeden zo štyroch
stupňov tvrdosti vody. Továrenské nastavenie je „vysoká tvrdosť“. Odporúčame spotrebič nastaviť na
tvrdosť vody vo vašej domácnosti. Tú môžete zistiť u
vášho dodávateľa vody alebo použitím špeciálneho
kontrolného prúžku.
• Pre nastavenie tvrdosti vody stlačte a podržte tlačid-
opäť zobrazí aktuálny čas. Tvrdosť vody je naprogra-
Príprava kávy
Aby vaša káva mala vždy tú najlepšiu arómu, balíček
kávy zatvárajte a uchovávajte ho v chladničke. Pre
výbornú chuť odporúčame
mletej kávy. Pre dosiahnutie dokonalého výsledku preložte papierový filter
• Vyberateľnú nádržku na vodu (6) naplňte čerstvou,
• Nádržku vložte späť do spotrebiča.
• Vyklopte filter (
• Stlačte tlačidlo „ON/OFF“ (
• Po skončení procesu môžete vybrať z kávovaru kan-
• Medzi 2 cyklami varenia nechajte kávovar 5 minút
Funkcia časovača
Kávovar je vybavený časovačom. Ten umožňuje vopred
naprogramovať varenie kávy vo vami zvolenom čase.
• Stlačte a držte tlačidlo „TIMER“ (
). Pokiaľ kávovar
• Nastavte požadovaný čas spustenia tlačidlami „H“ a
• Po uvoľnení tlačidla „TIMER“ sa na displeji opäť
• Ďalším krátkym stlačením tlačidla „TIMER“ funkciu
• Časovač môžete vypnúť ďalším stlačením tlačidla
• Varenie kávy môžete spustiť nezávisle od funkcie
Nastaviteľný čas dohrievania
Dlhodobé dohrievanie kávy na ohrievacej doske
zhoršuje jej chuť. Preto odporúčame kávu ohrievať
maximálne počas 30 minút. Tento čas je tiež v spotrebiči prednastavený, aby sa zachovala vysoká kvalita
kávy a zabránilo sa zbytočným energetickým stratám.
Pokiaľ chcete, aby vaša káva zostala teplá dlhšie,
môžete automatické vypnutie dohrievania nastaviť na
jednu zo 4 vyšších hodnôt.
• Pre nastavenie dĺžky ohrievania podržte tlačidlo
• Požadovanú dĺžku ohrievania nastavíte opakovaným
• Hneď ako uvoľníte tlačidlo „ON/OFF“, bude displej
Odvápňovací program
Aby kávovar správne fungoval, musí byť pravidelne
odvápňovaný. Na odvápňovanie odporúčame používať
prípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pre zjednodušenie tohto procesu vybavený odvápňovacím
programom.
• Hneď ako vykoná spotrebič určitý počet cyklov
• Najprv naplňte nádržku na vodu odvápňovacím prí-
• Stlačte tlačidlo „CALC“ (
• Odvápňovací proces trvá 25 minút. Na displeji
• Po dokončení odvápňovacieho procesu červená LED
• Po odvápnení v prístroji dvakrát uvarte len čistú
Čistenie a údržba
• Než začnete kávovar čistiť, vytiahnite ho zo zásuvky.
• Kávovar ani kábel neponárajte do vody.
• Povrch očistite jemným, vlhkým kusom látky.
•Omyte časti,ktoré počas každého použitia kávovaruprídu do styku s kávou.Filter a sklenenú kanvicumôžete umyť v umývačke na riad.
•Nádržku na vodu umyte pod tečúcou vodou.Naumývanie nepoužívajte hrubé alebo drsné kefy.
Likvidácia spotrebiča
•O predpisoch týkajúcich sa likvidácie elektrickýchspotrebičov sa informujte u svojho predajcu alebona miestnom úrade samosprávy.
•Obal tohto kávovaru je recyklovateľný.Likvidujteho,prosím,ako triedený odpad.
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
•Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodniez informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-nowej (patrz spód obudowy).
•Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.Nie należy ich dotykać.
•Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorącychpowierzchni.
•Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -nym dla dzieci.
•Przewód sieciowy nie może dotykać gorącejpowierzchni płyty grzejnej.
•Przed każdym czyszczeniem lub na czas dłuższejnieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdkasieciowego.Po ponownym włączeniu należy nanowo ustawić godzinę i timer.
•Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
•Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowa-nia w kuchence mikrofalowej.
•Do pojemnika nie wlewać gorącej wody,tylkoświeżą,zimną.
•Podczas zaparzania kawy nie wysuwać pojemnika nafiltr z obudowy.
•Podczas zaparzania kawy nie wyjmować pojemnikana wodę.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przezosoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościachfizycznych,sensorycznych czy umysłowych lub z nie-dostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą,chybaże są one nadzorowane lub zostały poinstruowaneodnośnie korzystania z tego urządzenia przez osobęodpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowegooraz do podobnych zastosowań,np.w pomieszcze-niach kuchennych przeznaczonych dla pracownikówsklepów,biur oraz w innych miejscach pracy,w gos-podarstwach rolnych,do użytku klientów w hote-lach, motelach i innych obiektach noclegowych,jakrównież w kwaterach prywatnych.
•Ze względów bezpieczeństwa wymianę przewodusieciowego oraz wszelkie inne naprawy mogą prze-prowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługiklienta firmy Melitta lub osoby o podobnych kwalifi-kacjach.
Przed pierwszym włączeniem ekspresu
•Podłączyć ekspres do sieci.Jeśli przewód jest zbytdługi,jego nadmiar można umieścić w schowku(1).
•Wyświetlacz (LCD) świeci się i miga (2).
•Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (2) ustawićgodzinę.Aby szybko zmieniać wyświetlane wartości,należy wcisnąć i przytrzymać odpowiedni przycisk.
čistenie stlačením tlačidla „ON/OFF“ (3). P o
skončení procesu spotrebič vypnite tlačidlom
„ON/OFF“. Toto ešte raz zopakujte.
lo „CALC“ (4). Na displeji sa objaví továrenské
nastavenie. Opakovaným stlačením tlačidla „MIN“
nastavte požadovaný stupeň tvrdosti vody. Dve
sekundy po uvoľnení tlačidla „CALC“ sa na displeji
movaná. Posledné nastavenie bude zachované i po
odpojení kávovaru zo zásuvky.
1 šálku pripravovať zo 6 g
102®podľa priloženého návodu.
chladnou vodou. Potrebné množstvo vody na určitý
počet šálok môžete zistiť na stupnici.
nasypte mletú kávu. Zaklopte filter späť tak, aby
zaklapol.
LED dióda a spustí sa proces varenia.
vicu; „drip stop“ zabráni odkvapkávaniu kávy na
ohrievaciu dosku.
vychladnúť.
programujete prvýkrát, displej bliká.
„MIN“ (2). Pre rýchle nastavenie tlačidlá podržte.
objaví aktuálny čas. Zvolený čas na varenie kávy je
naprogramovaný. Zostane v pamäti spotrebiča, kým
nenastavíte iný čas spustenia alebo kým spotrebič
neodpojíte zo zásuvky.
7). Vložte doň papierovú vložku a
3). Rozsvieti sa zelená
5
aktivujete pre ďalší cyklus prípravy. Pri aktivácii sa
rozsvieti modrá LED dióda a na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí čas štartu.
„TIMER“. Modrá LED dióda zhasne.
časovača stlačením tlačidla „ON/OFF“.
„ON/OFF“. Na displeji sa objaví.
stlačením tlačidla „MIN“. Každým stlačením sa čas
predĺži o 30 minút (maximálna dĺžka ohrievania je 2
hodiny).
po 2 sekundách opäť zobrazovať čas. Posledné
nastavenie bude zachované i po odpojení kávovaru
zo zásuvky.
varenia (tento počet je rôzny a závisí od nastavenia
tvrdosti vody), rozsvieti sa červená LED dióda (4).
Tá upozorňuje na to, že je v najbližšom čase nutné
vykonať odvápnenie.
pravkom. Tento prípravok si pripravte podľa pokynov na obale.
začne blikať.
môžete sledovať čas zostávajúci do konca.
dióda zhasne. Kávovar sa automaticky vypne a na
displeji sa opäť zobrazí aktuálny čas.
vodu bez kávy, aby sa odstránili zvyšky odvápňovača.
4). Červená LED dióda
S K
37
• Omyte časti, ktoré počas každého použitia kávovaru
prídu do styku s kávou. Filter a sklenenú kanvicu
• Nádržku na vodu umyte pod tečúcou vodou. Na
Likvidácia spotrebiča
• O predpisoch týkajúcich sa likvidácie elektrických
• Obal tohto kávovaru je recyklovateľný. Likvidujte
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
•Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodniez informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-nowej (patrz spód obudowy).
•Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.Nie należy ich dotykać.
•Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorącychpowierzchni.
•Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -nym dla dzieci.
•W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund odostatniego naciśnięcia przycisku.Aby na stałewłączyć podświetlenie,należy jednocześnie nacisnąćprzyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż 1sekundę.W ten sam sposób można wyłączyćpodświetlenie.
•W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczeniaekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą,zimnąwodą.Aby rozpocząć proces czyszczenia,nacisnąćprzycisk „ON/OFF“ (3).Po zakończeniu parzeniawyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.
Czynność powtórzyć.
môžete umyť v umývačke na riad.
umývanie nepoužívajte hrubé alebo drsné kefy.
spotrebičov sa informujte u svojho predajcu alebo
na miestnom úrade samosprávy.
ho, prosím, ako triedený odpad.
S K
38
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wskazówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
• Urządzenie podłączyć do sieci
elektrycznej zgodnie z informacjami umieszczonymi na
tabliczce znamionowej (patrz
spód obudowy).
• Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np. płyta
grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę. Nie należy ich
dotykać.
• Nie stawiać urządzenia na lub
w pobliżu gorących powierzchni.
• Używać ekspresu wyłącznie
w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Przewód sieciowy nie może
dotykać gorącej powierzchni
płyty grzejnej.
• Przed każdym czyszczeniem
lub na czas dłuższej nieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka sieciowego. Po ponownym włączeniu należy na
nowo ustawić godzinę i timer.
• Nigdy nie zanurzać ekspresu w
wodzie.
• Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowania w
kuchence mikrofalowej.
• Do pojemnika nie wlewać
gorącej wody, tylko świeżą,
zimną.
• Podczas zaparzania kawy nie
wysuwać pojemnika na filtr z
obudowy.
PL
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
•Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodniez informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-nowej (patrz spód obudowy).
•Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.Nie należy ich dotykać.
•Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorącychpowierzchni.
•Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -nym dla dzieci.
•Przewód sieciowy nie może dotykać gorącejpowierzchni płyty grzejnej.
•Przed każdym czyszczeniem lub na czas dłuższejnieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdkasieciowego.Po ponownym włączeniu należy nanowo ustawić godzinę i timer.
•Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
•Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowa-nia w kuchence mikrofalowej.
•Do pojemnika nie wlewać gorącej wody,tylkoświeżą,zimną.
•Podczas zaparzania kawy nie wysuwać pojemnika nafiltr z obudowy.
•Podczas zaparzania kawy nie wyjmować pojemnikana wodę.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przezosoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościachfizycznych,sensorycznych czy umysłowych lub z nie-dostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą,chybaże są one nadzorowane lub zostały poinstruowaneodnośnie korzystania z tego urządzenia przez osobęodpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowegooraz do podobnych zastosowań,np.w pomieszcze-niach kuchennych przeznaczonych dla pracownikówsklepów,biur oraz w innych miejscach pracy,w gos-podarstwach rolnych,do użytku klientów w hote-lach, motelach i innych obiektach noclegowych,jakrównież w kwaterach prywatnych.
•Ze względów bezpieczeństwa wymianę przewodusieciowego oraz wszelkie inne naprawy mogą prze-prowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługiklienta firmy Melitta lub osoby o podobnych kwalifi-kacjach.
Przed pierwszym włączeniem ekspresu
• Podłączyć ekspres do sieci. Jeśli przewód jest zbyt
• Wyświetlacz (LCD) świeci się i miga (
• Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (
godzinę. Aby szybko zmieniać wyświetlane wartości,
•W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund odostatniego naciśnięcia przycisku.Aby na stałewłączyć podświetlenie,należy jednocześnie nacisnąćprzyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż 1sekundę.W ten sam sposób można wyłączyćpodświetlenie.
•W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczeniaekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą,zimnąwodą.Aby rozpocząć proces czyszczenia,nacisnąćprzycisk „ON/OFF“ (3).Po zakończeniu parzeniawyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.
Czynność powtórzyć.
Ustawianie twardości wody
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim staniei zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowaniaurządzenie posiada zintegrowany program odkamie-niania.
Możliwe jest zaprogramowanie ekspresu na 4 stopnietwardości wody.Ekspres jest ustawiony fabrycznie nawysoką twardość.Zaleca się jednak ustawienie lokal-nego stopnia twardości.Wartość tę można ustalićkontaktując się z dostawcą wody lub przeprowadzająctest przy użyciu wskaźnika.
•W celu ustawienia stopnia twardości wody wcisnąć iprzytrzymać przycisk „CALC” (4).Na wyświetlac-zu pojawi się ustawiony fabrycznie stopień twar-dości 4.W celu zmiany stopnia twardości należydodatkowo naciskać przycisk "MIN",aż ukaże siężądany stopień.Po 2 sekundach od zwolnienia przy-cisków na wyświetlaczu pojawi się godzina.Nowystopień twardości został zaprogramowany.Ostatnieustawienie zostaje zachowane nawet po wyłączeniuurządzenia z sieci.
Parzenie kawy
Aby zachować pełny aromat kawy,zmieloną kawęnależy przechowywać w szczelnie zamkniętym opako-waniu, w lodówce.Dla uzyskania pełnego smaku zale-ca się stosowanie ok.6 g zmielonej kawy (1płaskamiarka) na filiżankę.Aby zapewnić optymalne właści-wości papierowego filtra Filtertüte
®
102®,przed
użyciem zagiąć jego brzegi zgodnie z instrukcją naopakowaniu.
•Do wyjmowanego pojemnika (6) nalać czystej,zimnej wody.Ilość wody potrzebną do przyrządzeniażądanej liczby filiżanek kawy można odczytać naskali znajdującej się na pojemniku.
•Pojemnik z wodą ponownie umieścić w ekspresie.
•Wysunąć z obudowy odchylany pojemnik na filtr(7).Włożyć do pojemnika papierowy filtrFiltertüte
®
102®.Wsypać zmieloną kawę.Pojemnik
z
filtrem wsunąć z powrotem na miejsce,aż zaskoczy.
•Krótko nacisnąć przycisk „ON/OFF“ (3).Zapali sięzielona dioda LED i rozpocznie się proces parzenia.
•Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąćdzbanek z ekspresu.Funkcja blokady kapania zapo-
29
PL
• W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-
• W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczenia
Czynność powtórzyć.
Ustawianie twardości wody
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie
i zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania
urządzenie posiada zintegrowany program odkamieniania.
Możliwe jest zaprogramowanie ekspresu na 4 stopnie
twardości wody. Ekspres jest ustawiony fabrycznie na
wysoką twardość. Zaleca się jednak ustawienie lokalnego stopnia twardości. Wartość tę można ustalić
kontaktując się z dostawcą wody lub przeprowadzając
test przy użyciu wskaźnika.
• W celu ustawienia stopnia twardości wody wcisnąć i
Parzenie kawy
Aby zachować pełny aromat kawy, zmieloną kawę
należy przechowywać w szczelnie zamkniętym opakowaniu, w lodówce. Dla uzyskania pełnego smaku zaleca się stosowanie ok. 6 g zmielonej kawy (
miarka) na filiżankę. Aby zapewnić optymalne właściwości papierowego filtra Filtertüte
użyciem zagiąć jego brzegi zgodnie z instrukcją na
opakowaniu.
• Do wyjmowanego pojemnika (
zimnej wody. Ilość wody potrzebną do przyrządzenia
• Pojemnik z wodą ponownie umieścić w ekspresie.
• Wysunąć z obudowy odchylany pojemnik na filtr
• Krótko nacisnąć przycisk „ON/OFF“ (
• Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć
• Podczas zaparzania kawy nie
wyjmować pojemnika na wodę.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych lub
z niedostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą, chyba że
są one nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie
korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo.
• Urządzenie przeznaczone jest
do użytku domowego oraz do
podobnych zastosowań, np. w
pomieszczeniach kuchennych
przeznaczonych dla pracowników sklepów, biur oraz w innych miejscach pracy, w gospodarstwach rolnych, do użytku
klientów w hotelach, motelach
i innych obiektach noclegowych, jak również w kwaterach
prywatnych.
• Ze względów bezpieczeństwa
wymianę przewodu sieciowego
oraz wszelkie inne naprawy
mogą przeprowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługi
klienta firmy Melitta lub osoby
o podobnych kwalifikacjach.
długi, jego nadmiar można umieścić w schowku
(1).
należy wcisnąć i przytrzymać odpowiedni przycisk.
lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund od
ostatniego naciśnięcia przycisku. Aby na stałe
włączyć podświetlenie, należy jednocześnie nacisnąć
przyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż 1
sekundę. W ten sam sposób można wyłączyć
podświetlenie.
ekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą, zimną
wodą. Aby rozpocząć proces czyszczenia, nacisnąć
przycisk „ON/OFF“ (3). Po zakończeniu parzenia
wyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.
przytrzymać przycisk „CALC” (4). Na wyświetlaczu pojawi się ustawiony fabrycznie stopień twardości 4. W celu zmiany stopnia twardości należy
dodatkowo naciskać przycisk "MIN", aż ukaże się
żądany stopień. Po 2 sekundach od zwolnienia przycisków na wyświetlaczu pojawi się godzina. Nowy
stopień twardości został zaprogramowany. Ostatnie
ustawienie zostaje zachowane nawet po wyłączeniu
urządzenia z sieci.
2).
2) ustawić
żądanej liczby filiżanek kawy można odczytać na
skali znajdującej się na pojemniku.
(7). Włożyć do pojemnika papierowy filtr
Filtertüte
filtrem wsunąć z powrotem na miejsce, aż zaskoczy.
zielona dioda LED i rozpocznie się proces parzenia.
dzbanek z ekspresu. Funkcja blokady kapania zapo-
®
102®. Wsypać zmieloną kawę. Pojemnik
1 płaska
®
102®, przed
6) nalać czystej,
3). Zapali się
P L
z
39
biega kapaniu kawy na płytę grzejną (7).
• Przed kolejnym parzeniem kawy ekspres należy
Z tego powodu zaleca się podgrzewać kawę nie dłużej
Program odkamieniania
Tylko regularne odkamienianie ekspresu zapewni jegobezawaryjne funkcjonowanie.Zaleca się stosowanieśrodków do usuwania kamienia Swirl
®
Oxy-Power lub
Swirl
®
Citrus-Clean.Dla ułatwienia tej niezbędnejczynności urządzenie wyposażone jest w programodkamieniania.
•Gdy zostanie osiągnięta liczba cykli parzenia (w
zależności od ustawionej twardości wody),czerwo-na dioda LED (4) zacznie świecić światłem stałym.Oznacza to,że w krótkim czasie należy przepro-wadzić odkamienianie.
•W tym celu do pojemnika na wodę wlać odkamieni-
acz zgodnie z zaleceniami producenta.
•Krótko nacisnąć przycisk „CALC“ (4).Czerwona
dioda LED zacznie migać.
•Proces odkamieniania trwa 25 minut.Czas pozostały
do końca widoczny jest na wyświetlaczu.
•Dopiero po całkowitym zakończeniu procesu odka-
mieniania czerwona dioda LED gaśnie.Urządzeniewyłącza się automatycznie,a na wyświetlaczu poja-wia się aktualna godzina.
•Po zakończeniu procesu odkamieniania należy wyko-
nać dwa cykle parzenia,nalewając do ekspresu tylkowodę (bez wsypywania kawy),aby usunąć pozos-tałości odkamieniacza.
Czyszczenie i konserwacja
•Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę przewodu z gni-
azdka sieciowego.
•Nigdy nie zanurzać ekspresu ani przewodu siecio-
wego w wodzie.
•Obudowę ekspresu czyścić przy użyciu miękkiej,
wilgotnej ściereczki.
•Części,które mają kontakt z kawą,należy czyścić po
każdym użyciu ekspresu.Wkład filtra i szklany dzba-nek można myć w zmywarce.
•Pojemnik na wodę można płukać pod bieżącą wodą.
Do czyszczenia nie stosować twardych szczotek.
Wskazówki dotyczące utylizacji
•Informacji na temat sposobu utylizacji urządzeń
elektrycznych należy zasięgnąć u sprzedawcyurządzenia lub w miejscowym urzędzie.
•Opakowanie jest surowcem wtórnym i nadaje się
do ponownego wykorzystania.Należy ponowniewprowadzić je do obiegu surowców.
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуата-ции и технике безопасности!
Инструкция по технике безопасности
•Перед тем,как подключить электроприбор к источникупитания,удостоверьтесь,что уровень электронапря женияв вашей сети соответствует требуемому уровню элек-тронапряжения для данного электроприбора (информа-цию о требуемом уровне электронапряжения вы сможе-те найти на внешней стороне днища электроприбора).
•Некоторые детали электроприбора (например,нагрева-тельная панель) очень сильно нагреваются в ходе экс-плуатации. Избегайте прямого контакта с этими деталями.
•Не оставляйте электроприбор на горячих поверхностяхили вблизи от них.
•Держите электроприбор вне зоны досягаемости детей.
•Следите за тем,чтобы сетевой шнур прибора ни прикаких обстоятельствах не соприкасался с горячейповерх ностью нагревательной панели.
•Всегда отсоединяйте электроприбор от источника пита-ния перед тем,как его вымыть,или если вы уезжаете надлительное время.Не забудьте после этого перепро-граммировать интегрированные в электроприбор элек-трочасы и заново задать желаемое время начала процессаприготовления кофе.
•Никогда не погружайте электроприбор в воду.
•Входящий в комплект стеклянный кофейник не предна-значен для использования в микроволновой печи.
•Для приготовления кофе с помощью этого электропри-бора никогда не используйте горячую воду.Всегдаисполь зуйте только холодную,свежую воду.
•Не выдвигайте пластиковую воронку для фильтра и неменяйте съемный резервуар для воды после того,какэлектроприбор уже начал процесс приготовления кофе.
•Этот электроприбор не предназначен для исполь зо -вания лицами с ограниченными физическими или умст-венными способностями и лицами,у которых отсутствуетопыт обращения / необходимые знания для обращенияс подобными электроприборами (под это определениетакже попадают дети).Вышеперечисленные лица могутпользоваться этим электроприбором только в присут-ствии или под руководством лица,несущего ответствен-ность за их безопасность.
•Этот электроприбор предназначен для частного исполь-зования в домашних условиях,а также для приготовле-ния ограниченного количества кофе работниками раз-личных организаций в офисных кухнях и гостями раз-личного вида отелей,гостиниц,пансионов и т.п.
•Замена сетевого шнура и все другие виды ремонт ныхработ производятся только в Центрах обслуживанияпотребителей,официально уполномоченных для этогокомпанией Melitta,или лицами с соответствующей ква-лификацией.
Перед первым приготовлением кофе
•Подключите электроприбор к источнику питания.Дляуменьшения или увеличения длины сетевого шнура выможете использовать гнездо для хранения сетевогошнура (1).
•После подключения электроприбора к источнику пита-ния на LCD-дисплее загорится и начнет мигать изобра-жение интегрированных электронных часов
•Используя кнопки “Н” и “MIN”,установите на элек -тронных часах ваше региональное время.Нажав и не
Program odkamieniania
Tylko regularne odkamienianie ekspresu zapewni jego
bezawaryjne funkcjonowanie. Zaleca się stosowanie
środków do usuwania kamienia Swirl
Swirl
czynności urządzenie wyposażone jest w program
odkamieniania.
• Gdy zostanie osiągnięta liczba cykli parzenia (w
• W tym celu do pojemnika na wodę wlać odkamieni-
• Krótko nacisnąć przycisk „CALC“ (
• Proces odkamieniania trwa 25 minut. Czas pozostały
• Dopiero po całkowitym zakończeniu procesu odka-
• Po zakończeniu procesu odkamieniania należy wyko-
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę przewodu z gni-
• Nigdy nie zanurzać ekspresu ani przewodu siecio-
• Obudowę ekspresu czyścić przy użyciu miękkiej,
• Części, które mają kontakt z kawą, należy czyścić po
• Pojemnik na wodę można płukać pod bieżącą wodą.
Wskazówki dotyczące utylizacji
• Informacji na temat sposobu utylizacji urządzeń
• Opakowanie jest surowcem wtórnym i nadaje się
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуата-ции и технике безопасности!
Инструкция по технике безопасности
•Перед тем,как подключить электроприбор к источникупитания,удостоверьтесь,что уровень электронапря женияв вашей сети соответствует требуемому уровню элек-тронапряжения для данного электроприбора (информа-цию о требуемом уровне электронапряжения вы сможе-те найти на внешней стороне днища электроприбора).
•Некоторые детали электроприбора (например,нагрева-тельная панель) очень сильно нагреваются в ходе экс-плуатации. Избегайте прямого контакта с этими деталями.
•Не оставляйте электроприбор на горячих поверхностяхили вблизи от них.
•Держите электроприбор вне зоны досягаемости детей.
•Следите за тем,чтобы сетевой шнур прибора ни прикаких обстоятельствах не соприкасался с горячейповерх ностью нагревательной панели.
•Всегда отсоединяйте электроприбор от источника пита-ния перед тем,как его вымыть,или если вы уезжаете надлительное время.Не забудьте после этого перепро-граммировать интегрированные в электроприбор элек-трочасы и заново задать желаемое время начала процессаприготовления кофе.
•Никогда не погружайте электроприбор в воду.
•Входящий в комплект стеклянный кофейник не предна-значен для использования в микроволновой печи.
•Для приготовления кофе с помощью этого электропри-бора никогда не используйте горячую воду.Всегдаисполь зуйте только холодную,свежую воду.
•Не выдвигайте пластиковую воронку для фильтра и неменяйте съемный резервуар для воды после того,какэлектроприбор уже начал процесс приготовления кофе.
•Этот электроприбор не предназначен для исполь зо -вания лицами с ограниченными физическими или умст-венными способностями и лицами,у которых отсутствуетопыт обращения / необходимые знания для обращенияс подобными электроприборами (под это определениетакже попадают дети).Вышеперечисленные лица могутпользоваться этим электроприбором только в присут-ствии или под руководством лица,несущего ответствен-ность за их безопасность.
•Этот электроприбор предназначен для частного исполь-зования в домашних условиях,а также для приготовле-ния ограниченного количества кофе работниками раз-личных организаций в офисных кухнях и гостями раз-личного вида отелей,гостиниц,пансионов и т.п.
•Замена сетевого шнура и все другие виды ремонт ныхработ производятся только в Центрах обслуживанияпотребителей,официально уполномоченных для этогокомпанией Melitta,или лицами с соответствующей ква-лификацией.
Перед первым приготовлением кофе
:
•Подключите электроприбор к источнику питания.Дляуменьшения или увеличения длины сетевого шнура вы
после того,как вы закончите программирование.Если выпредпочитаете,чтобы дисплей показывал время посто-янно, нажмите одновременно кнопки “Н” и “MIN” и неотпускайте их в течение 2 секунд.Таким же способомвы можете по желанию погасить изображение электро-нных часов.
•Перед тем,как впервые использовать электроприбор,наполните съемный резервуар для воды (6) холодной,чистой водой.Затем нажмите кнопку ON/OFF (3).Снова нажмите кнопку ON/OFF после того,как стек -лянный кофейник электроприбора полностью наполнит-ся водой из съемного резервуара.Повторите вышеопи-санный процесс еще раз.
Программа настройки электро приборав зависимости от степени жесткостииспользуемой воды
Для того,чтобы электроприбор прослужил вам дольше иработал бесперебойно,мы снабдили его программой на -стройки на 4 различные степени жесткости воды.Припокупке электроприбора он по умолчанию настроен наиспользование воды с максимальной,четвертой степеньюжесткости.Мы рекомендуем вам настроить электроприборна ту степень жесткости,которая характерна для вашегорегиона.Определить эту степень вам поможет организа-ция, ответственная за водоснабжение вашего региона илиспециальные лакмусовые полоски для определения жест-кости воды.
•Для запуска программы настройки на степень жесткостиводы нажмите и не отпускайте кнопку “CALC” (4).Надисплее появится изображение цифры четыре,котораясоответствует настройке на максимальную степенижест кости.Одно временно нажимая на кнопку MIN,высможете выбрать степень жесткости воды,котораяхарактерна для вашего региона.Через две секундыпосле того,как вы отпустите обе кнопки (CALC и MIN),на дисплее вновь покажется отсчет времени.Программирование степени жесткости используемойвами воды окончено.Выбранная вами жесткость сохра-няется в памяти электроприбора даже после отсоедине-ния электроприбора от источника питания.
Процесс приготовления кофе
Для сохранения аромата кофейных зерен всегда хранитеплотно закрытую пачку с молотым кофе в холодильнике.Рекомендуемая нами дозировка молотого кофе для приго -товления одной чашки напитка с оптимальным вкусом иароматом составляет 6 грамм.Для приготовления кофепоместите бумажный фильтр размером 102ки, согласно инструкции на упаковке.
•Наполните съемный резервуар для воды (6) свежей,холодной водой.Правильно определить необходимыйобъем воды вам поможет разметка с изображениемколичества кофейных чашек на резервуаре.
•Поместите съемный резервуар,наполненный водой,напредназначенное для него место в электроприборе.
Urządzenie wyposażone jest w funkcję „Timer”.
Pozwala ona na automatyczne rozpoczęcie parzenia w
wybranym czasie.
• W celu ustawienia timera wcisnąć i przytrzymać
przycisk „TIMER” (5). W przypadku pierwszego
programowania na wyświetlaczu miga wartość
00:00.
• Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (2) ustawić
żądaną godzinę włączenia ekspresu. Aby szybko
zmieniać wyświetlane wartości, należy wcisnąć i
przytrzymać odpowiedni przycisk.
• Po 2 sekundach od zwolnienia przycisków na
wyświetlaczu ponownie pojawi się aktualna godzina.
Ustawiona godzina włączenia ekspresu zostaje
zachowana do czasu ustawienia innej godziny lub
wyłączenia urządzenia z sieci.
• Ponowne krótkie naciśnięcie przycisku „TIMER“
powoduje aktywowanie funkcji timera dla następnego procesu parzenia. W celu umożliwienia kontroli
zapala się niebieska dioda LED, a na wyświetlaczu na
krótko pojawia się zaprogramowana godzina.
• Funkcję automatycznego rozpoczęcia parzenia
można w każdej chwili wyłączyć, poprzez ponowne
krótkie naciśnięcie przycisku „TIMER“. Niebieska
dioda LED zgaśnie.
• Za pomocą przycisku „ON/OFF“ można przeprowadzić proces parzenia niezależnie od zaprogramowanej godziny włączenia.
Programowalny czas podgrzewania
Dłuższe podgrzewanie kawy na płycie grzejnej powoduje utratę jej aromatu.
niż 30 minut.
Taki czas jest ustawiony fabrycznie. Pozwala to zacho-
wać optymalną jakość kawy i uniknąć zbędnego
zużycia energii. Aby kawa dłużej pozostała ciepła, czas
automatycznego wyłączenia końcowego można
zwiększać indywidualnie 4-stopniowo, aż do 2 godzin.
• W celu ustawienia czasu podgrzewania wcisnąć i
przytrzymać przycisk „ON/OFF”. Na wyświetlaczu
pojawi się wartość 0:30.
• Ustawić żądany czas podgrzewania, kilkakrotnie
naciskając przycisk „MIN“ (maks. do 2 godzin)
• 2 sekundy po zwolnieniu przycisku „ON/OFF“
P L
wyświetli się aktualna godzina. Ostatnie ustawienie
zostaje zachowane nawet po wyłączeniu urządzenia
z sieci.
40
®
Citrus-Clean. Dla ułatwienia tej niezbędnej
zależności od ustawionej twardości wody), czerwona dioda LED (4) zacznie świecić światłem stałym.
Oznacza to, że w krótkim czasie należy przeprowadzić odkamienianie.
acz zgodnie z zaleceniami producenta.
dioda LED zacznie migać.
do końca widoczny jest na wyświetlaczu.
mieniania czerwona dioda LED gaśnie. Urządzenie
wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu pojawia się aktualna godzina.
nać dwa cykle parzenia, nalewając do ekspresu tylko
wodę (bez wsypywania kawy), aby usunąć pozostałości odkamieniacza.
azdka sieciowego.
wego w wodzie.
wilgotnej ściereczki.
każdym użyciu ekspresu. Wkład filtra i szklany dzbanek można myć w zmywarce.
Do czyszczenia nie stosować twardych szczotek.
elektrycznych należy zasięgnąć u sprzedawcy
urządzenia lub w miejscowym urzędzie.
do ponownego wykorzystania. Należy ponownie
wprowadzić je do obiegu surowców.
®
Oxy-Power lub
4). Czerwona
Внимательно прочитайте инструкцию по
эксплуатации и технике безопасности!
Инструкция по технике
безопасности
• Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях. Любое другое
применение считается
ненадлежащим и может
привести к ущербу,
причиненному людям
®
или вещам. Мелитта
не
несет ответственности за
ущерб, который возник
из-за ненадлежащего
использования.
• время использования прибор
не должен находиться в
шкафу (в месте хранения).
• Подключайте аппарат
только к соответствующе
установленной штепсельной
розетке с защищенным
контактом.
• Отсоединяйте прибор от
источника электропитания
при очистке и в
периоды длительного
неиспользования.
• Во время процесса
заваривания фильтр
выпускает горячий пар.
Не прикасайтесь к этой
части прибора и избегайте
контакта с горячим паром.
• Во время приготовления не
открывайте крышку отсека
фильтрации кофе.
• Не используйте аппарат, если
кабель сетевого питания
поврежден.
• Никогда не погружайте
аппарат в воду.
• Кабель электропитания не
должен контактировать с
водой.
• Не используйте
термокофейник в
микроволновой печи.
• Не используйте агрессивные
моющие средства во
время очистки деталей,
контактирующих с водой или
кофе (к примеру, резервуара
для воды, фильтра,
кофейника). Тщательно
смывайте остатки чистящего
вещества чистой водой.
• Этот аппарат могут
использовать дети с 8
лет и старше, если они
находятся под присмотром
или проинструктированы
насчет безопасного
использования аппарата
и понимают вытекающую
из этого опасность. Дети
не должны заниматься
очисткой и уходом, за
исключением случаев, когда
им исполнилось 8 или более
лет и когда они находятся
под присмотром. Аппарат
и кабель сетевого питания
необходимо убирать от
детей младше 8 лет.
• Устройство может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
R U
41
сенсорными или
31
RU
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуата-ции и технике безопасности!
Инструкция по технике безопасности
•Перед тем,как подключить электроприбор к источникупитания,удостоверьтесь,что уровень электронапря женияв вашей сети соответствует требуемому уровню элек-тронапряжения для данного электроприбора (информа-цию о требуемом уровне электронапряжения вы сможе-те найти на внешней стороне днища электроприбора).
•Некоторые детали электроприбора (например,нагрева-тельная панель) очень сильно нагреваются в ходе экс-плуатации. Избегайте прямого контакта с этими деталями.
•Не оставляйте электроприбор на горячих поверхностяхили вблизи от них.
•Держите электроприбор вне зоны досягаемости детей.
•Следите за тем,чтобы сетевой шнур прибора ни прикаких обстоятельствах не соприкасался с горячейповерх ностью нагревательной панели.
•Всегда отсоединяйте электроприбор от источника пита-ния перед тем,как его вымыть,или если вы уезжаете надлительное время.Не забудьте после этого перепро-граммировать интегрированные в электроприбор элек-трочасы и заново задать желаемое время начала процессаприготовления кофе.
•Никогда не погружайте электроприбор в воду.
•Входящий в комплект стеклянный кофейник не предна-значен для использования в микроволновой печи.
•Для приготовления кофе с помощью этого электропри-бора никогда не используйте горячую воду.Всегдаисполь зуйте только холодную,свежую воду.
•Не выдвигайте пластиковую воронку для фильтра и неменяйте съемный резервуар для воды после того,какэлектроприбор уже начал процесс приготовления кофе.
•Этот электроприбор не предназначен для исполь зо -вания лицами с ограниченными физическими или умст-венными способностями и лицами,у которых отсутствуетопыт обращения / необходимые знания для обращенияс подобными электроприборами (под это определениетакже попадают дети).Вышеперечисленные лица могутпользоваться этим электроприбором только в присут-ствии или под руководством лица,несущего ответствен-ность за их безопасность.
•Этот электроприбор предназначен для частного исполь-зования в домашних условиях,а также для приготовле-ния ограниченного количества кофе работниками раз-личных организаций в офисных кухнях и гостями раз-личного вида отелей,гостиниц,пансионов и т.п.
•Замена сетевого шнура и все другие виды ремонт ныхработ производятся только в Центрах обслуживанияпотребителей,официально уполномоченных для этогокомпанией Melitta,или лицами с соответствующей ква-лификацией.
Перед первым приготовлением кофе
• Подключите электроприбор к источнику питания. Для
• После подключения электроприбора к источнику пита-
• Используя кнопки “Н” и “MIN”, установите на элек
• В целях экономии электроэнергии изображение инте-
после того,как вы закончите программирование.Если выпредпочитаете,чтобы дисплей показывал время посто-янно, нажмите одновременно кнопки “Н” и “MIN” и неотпускайте их в течение 2 секунд.Таким же способомвы можете по желанию погасить изображение электро-нных часов.
•Перед тем,как впервые использовать электроприбор,наполните съемный резервуар для воды (6) холодной,чистой водой.Затем нажмите кнопку ON/OFF (3).Снова нажмите кнопку ON/OFF после того,как стек -лянный кофейник электроприбора полностью наполнит-ся водой из съемного резервуара.Повторите вышеопи-санный процесс еще раз.
Программа настройки электро приборав зависимости от степени жесткостииспользуемой воды
Для того,чтобы электроприбор прослужил вам дольше иработал бесперебойно,мы снабдили его программой на -стройки на 4 различные степени жесткости воды.Припокупке электроприбора он по умолчанию настроен наиспользование воды с максимальной,четвертой степеньюжесткости.Мы рекомендуем вам настроить электроприборна ту степень жесткости,которая характерна для вашегорегиона.Определить эту степень вам поможет организа-ция, ответственная за водоснабжение вашего региона илиспециальные лакмусовые полоски для определения жест-кости воды.
•Для запуска программы настройки на степень жесткостиводы нажмите и не отпускайте кнопку “CALC” (4).Надисплее появится изображение цифры четыре,котораясоответствует настройке на максимальную степенижест кости.Одно временно нажимая на кнопку MIN,высможете выбрать степень жесткости воды,котораяхарактерна для вашего региона.Через две секундыпосле того,как вы отпустите обе кнопки (CALC и MIN),на дисплее вновь покажется отсчет времени.Программирование степени жесткости используемойвами воды окончено.Выбранная вами жесткость сохра-няется в памяти электроприбора даже после отсоедине-ния электроприбора от источника питания.
Процесс приготовления кофе
Для сохранения аромата кофейных зерен всегда хранитеплотно закрытую пачку с молотым кофе в холодильнике.Рекомендуемая нами дозировка молотого кофе для приго -товления одной чашки напитка с оптимальным вкусом иароматом составляет 6 грамм.Для приготовления кофепоместите бумажный фильтр размером 102
®
внутрь ворон-
ки, согласно инструкции на упаковке.
•Наполните съемный резервуар для воды (6) свежей,холодной водой.Правильно определить необходимыйобъем воды вам поможет разметка с изображениемколичества кофейных чашек на резервуаре.
•Поместите съемный резервуар,наполненный водой,напредназначенное для него место в электроприборе.
•Выдвиньте пластиковую воронку (7) и поместитебумажный фильтр внутрь пластиковой воронки.Напол -ните бумажный фильтр молотым кофе.Задвиньте пла -стиковую воронку назад.Убеди тесь,что воронка всталана место (в этом случае раздастся легкий щелчок.)
•Нажмите кнопку ON/OFF (3).Загоревшаяся зеленымцветом идентификационная лампочка LEDсигнализирует о начале процесса приготов ления кофе.
•После окончания процесса вы можете достать стеклян-ный кофейник с готовым кофе из электроприбора.Интегрированный противокапельный клапан предотвра-тит при этом появление кофейных пятен на нагреватель-ной панели.
31
RU
после того,как вы закончите программирование.Если выпредпочитаете,чтобы дисплей показывал время посто-янно, нажмите одновременно кнопки “Н” и “MIN” и неотпускайте их в течение 2 секунд.Таким же способомвы можете по желанию погасить изображение электро-нных часов.
•Перед тем,как впервые использовать электроприбор,наполните съемный резервуар для воды (6) холодной,чистой водой.Затем нажмите кнопку ON/OFF (3).Снова нажмите кнопку ON/OFF после того,как стек -лянный кофейник электроприбора полностью наполнит-ся водой из съемного резервуара.Повторите вышеопи-санный процесс еще раз.
Программа настройки электро приборав зависимости от степени жесткостииспользуемой воды
Для того,чтобы электроприбор прослужил вам дольше иработал бесперебойно,мы снабдили его программой на -стройки на 4 различные степени жесткости воды.Припокупке электроприбора он по умолчанию настроен наиспользование воды с максимальной,четвертой степеньюжесткости.Мы рекомендуем вам настроить электроприбор
на ту степень жесткости, которая характерна для вашего
региона. Определить эту степень вам поможет организация, ответственная за водоснабжение вашего региона или
специальные лакмусовые полоски для определения жесткости воды.
• Для запуска программы настройки на степень жесткости
Процесс приготовления кофе
Для сохранения аромата кофейных зерен всегда храните
плотно закрытую пачку с молотым кофе в холодильнике.
Рекомендуемая нами дозировка молотого кофе для приго
товления одной чашки напитка с оптимальным вкусом и
ароматом составляет 6 грамм. Для приготовления кофе
поместите бумажный фильтр размером
внутрь ворон-
ки, согласно инструкции на упаковке.
• Наполните съемный резервуар для воды (
• Поместите съемный резервуар, наполненный водой, на
• Выдвиньте пластиковую воронку (
• Нажмите кнопку ON/OFF (
• После окончания процесса вы можете достать стеклян-
RU
после того, как вы закончите программирование. Если вы
• Перед тем, как впервые использовать электроприбор,
Программа настройки электро
в зависимости от степени жесткости
используемой воды
Для того, чтобы электроприбор прослужил вам дольше и
работал бесперебойно, мы снабдили его программой на
стройки на 4 различные степени жесткости воды. При
покупке электроприбора он по умолчанию настроен на
использование воды с максимальной, четвертой степенью
жесткости. Мы рекомендуем вам настроить электроприбор
• Перед тем, как повторить процесс приготовления кофе,
Программирование начала процесса
приготовления кофе
Электроприбор оснащен программируемой функцией
начала процесса приготовления кофе. С помощью этой
функции процесс приготовления кофе начинается автоматически, в одно и то же запрограммированное вами
время.
• Нажмите и не отпускайте кнопку TIMER. Если вы ис
• Выберите желаемое время начала процесса приготовле-
инструкции по эксплуатации). Нажав и не отпуская одну
• После того, как вы отпустите кнопку TIMER, на дисплее
Программа очистки электроприбора отнакипи
Для обеспечения бесперебойной работы электро приборнуждается в регулярной очистке от накипи.Для этого мырекомендуем использовать средства для удаления накипимарки Swirl
®
(Swirl®Окси-Сила и Swirl®Цитрус-Сила).Интегрированная нами программа очистки от накипипозволит вам максимально упростить этот процесс.
•После того,как электроприбор приготовил максимально
возможное количество кофейных чашек без необходи -мости очистки (это количество варьируется в зави си -мости от запрограм мированной вами степени жесткостиводы),идентификационная лампочка кнопки CALC (4)загорится красным светом.Это является сигналом длянезамедлительного начала процесса очистки.
•Для начала процесса очистки наполните съемный резер-
вуар для воды раствором для удаления накипи.Разведите раствор для удаления накипи согласно инст -рук ции на упаковке раствора.
•Нажмите на кнопку CALC (4).Иденти фи ка ционная
лампочка начнет мигать красным светом.
•Весь процесс по удалению накипи длится 25 минут.При
Çalıştırma ve emniyet kurallarınıdikaktliceokuyunuz!
Emniyet kuralları
•Evinizde kullandığınız elektrik değrlerinin cihazınçalışmasıiçin gerekli değerleri karşıladığından eminolunuz.(Cihazın altına bakarak bu değerleri görebi-lirsiniz.).
•Bazıparçalar (sıcak tabla) çalışma esnasında sıcakolacağından elinizi dokundurmayınız.
•Cihazısıcak yüzeyler üzerine veya yakınlarına koy-mayınız.
•Cihazıçocukların erişemeyeceği yerlerde konumlan-dırınız.
•Elektrik bağlantıkablosunu sıcak table üzerine veyadiğer sıcak cihazlardan uzak tutunuz.
•Cihazın temizliği esnasında veya uzun sureli kullan-mama dönemlerinde elektrik fişini çıkarınız.Yeniden
умственными способностями
R U
42
или нехваткой опыта и/или
знаний в том случае, если они
находятся под присмотром
или прошли инструктаж по
безопасному использованию
устройства, а также осознают
возможные риски.
• Детям запрещается играть с
устройством.
• Замена кабеля
электропитания и другой
ремонт должен выполняться
исключительно сотрудниками
Отдела по работе с
клиентами компании Melitta.
уменьшения или увеличения длины сетевого шнура вы
можете использовать гнездо для хранения сетевого
шнура (1).
ния на LCD-дисплее загорится и начнет мигать изображение интегрированных электронных часов
тронных часах ваше региональное время. Нажав и не
отпуская одну из кнопок, вы сможете ускорить минутный бег во время программирования.
грированных электронных часов гаснет через 2 секунды
предпочитаете, чтобы дисплей показывал время постоянно, нажмите одновременно кнопки “Н” и “MIN” и не
отпускайте их в течение 2 секунд. Таким же способом
вы можете по желанию погасить изображение электронных часов.
наполните съемный резервуар для воды (6) холодной,
чистой водой. Затем нажмите кнопку ON/OFF (3).
Снова нажмите кнопку ON/OFF после того, как стек лянный кофейник электроприбора полностью наполнится водой из съемного резервуара. Повторите вышеописанный процесс еще раз.
:
-
прибора
воды нажмите и не отпускайте кнопку “CALC” (4). На
дисплее появится изображение цифры четыре, которая
соответствует настройке на максимальную степени
жест кости. Одно временно нажимая на кнопку MIN, вы
сможете выбрать степень жесткости воды, которая
характерна для вашего региона. Через две секунды
после того, как вы отпустите обе кнопки (CALC и MIN),
на дисплее вновь покажется отсчет времени.
Программирование степени жесткости используемой
вами воды окончено. Выбранная вами жесткость сохраняется в памяти электроприбора даже после отсоединения электроприбора от источника питания.
холодной водой. Правильно определить необходимый
объем воды вам поможет разметка с изображением
количества кофейных чашек на резервуаре.
предназначенное для него место в электроприборе.
бумажный фильтр внутрь пластиковой воронки. Напол ните бумажный фильтр молотым кофе. Задвиньте пла стиковую воронку назад. Убеди тесь, что воронка встала
на место (в этом случае раздастся легкий щелчок.)
цветом идентификационная лампочка LED
сигнализирует о начале процесса приготов ления кофе.
ный кофейник с готовым кофе из электроприбора.
Интегрированный противокапельный клапан предотвратит при этом появление кофейных пятен на нагревательной панели.
дайте электроприбору охладиться в течение 5 минут.
пользуете эту функцию впервые, то на дисплее интегрированных электронных часов появится и замигает изображение.
ния кофе при помощи кнопок H и MIN (см. рисунок в
из кнопок, вы сможете
-
программирования.
вновь покажется отсчет времени. Программирование
вашего индивидуального времени начала процесса при-
3). Загоревшаяся зеленым
ускорить минутный бег во время
®
102
6) свежей,
7) и поместите
-
-
•Перед тем,как повторить процесс приготовления кофе,дайте электроприбору охладиться в течение 5 минут.
Программирование начала процессаприготовления кофе
Электроприбор оснащен программируемой функциейначала процесса приготовления кофе.С помощью этойфункции процесс приготовления кофе начинается автома-тически, в одно и то же запрограммированное вамивремя.
•Нажмите и не отпускайте кнопку TIMER.Если вы ис -пользуете эту функцию впервые,то на дисплее интегри-рованных электронных часов появится и замигает изо-бражение.
•Выберите желаемое время начала процесса приготовле-ния кофе при помощи кнопок H и MIN (см.рисунок винструкции по эксплуатации).Нажав и не отпуская однуиз кнопок,вы сможете
ускорить минутный бег во время
программирования.
•После того,как вы отпустите кнопку TIMER,на дисплеевновь покажется отсчет времени.Программированиевашего индивидуального времени начала процесса при-
готовления кофе закончено. Запрограммированное
время начала процесса приготовления кофе сохраняется
до тех пор, пока вы не решите перепрограммировать
ления кофе ненадолго покажется на дисплее интегрированных электронных часов электроприбора. Это означа-
приготовления кофе точно в запрограммированное вами
тем хуже его вкусовые качества., поэтому мы рекомендуем
панели не долее 30 минут. Именно в течение этого време-
ной пане-
нию, вы сможете, нажимая на кнопку MIN, увеличить это
Программа очистки электроприбора отнакипи
Для обеспечения бесперебойной работы электро приборнуждается в регулярной очистке от накипи.Для этого мырекомендуем использовать средства для удаления накипимарки Swirl
®
(Swirl®Окси-Сила и Swirl®Цитрус-Сила).Интегрированная нами программа очистки от накипипозволит вам максимально упростить этот процесс.
•После того,как электроприбор приготовил максимально
возможное количество кофейных чашек без необходи -мости очистки (это количество варьируется в зави си -мости от запрограм мированной вами степени жесткостиводы),идентификационная лампочка кнопки CALC (4)загорится красным светом.Это является сигналом длянезамедлительного начала процесса очистки.
•Для начала процесса очистки наполните съемный резер-
вуар для воды раствором для удаления накипи.Разведите раствор для удаления накипи согласно инст -рук ции на упаковке раствора.
•Нажмите на кнопку CALC (4).Иденти фи ка ционная
лампочка начнет мигать красным светом.
•Весь процесс по удалению накипи длится 25 минут.При
этом отсчет оставшегося до окончания процесса време-ни отображается на дисплее.
•Идентификационная красная лампочка погаснет только
после того,как процесс по удалению накипи полностьюзавершится.При этом электроприбор перейдет в режимготовности и на панели снова высветится отсчет времени.
•Чтобы очистить электроприбор от остатков раствора,
наполните съемный резервуар для воды чистой водой,поместите его на предназначенное для него место вэлектроприборе и нажмите кнопку ON/OFF.Загоревшаяся зеленым цветом идентификационная лам-почка сигнализирует о начале процесса очистки элек-троприбора от остатков раствора для удаления накипи.После того,как стеклянный кофейник полностью напол-нится водой,вылейте эту воду в раковину и повторитеэтот процесс еще раз.
Уход за электроприбором
•Отключите прибор от источника питания перед тем,как
начать протирать поверхности электроприбора.
•Не погружайте электроприбор или сетевой шнур в воду.
•Каждый раз после окончания процесса приготовления
кофе промывайте все части электроприбора,которыенаходились в непосредственном контакте с кофе.Пластиковую воронку для бумажного фильтра и сте-клянный кофейник вы можете также мыть в посудо-моечной машине.
•Резервуар для воды вы можете ополоснуть под проточ-
ной водой.Не используйте при этом жесткие щетки иметаллические губки для мытья посуды.
Çalıştırma ve emniyet kurallarınıdikaktliceokuyunuz!
Emniyet kuralları
•Evinizde kullandığınız elektrik değrlerinin cihazınçalışmasıiçin gerekli değerleri karşıladığından eminolunuz.(Cihazın altına bakarak bu değerleri görebi-lirsiniz.).
•Bazıparçalar (sıcak tabla) çalışma esnasında sıcakolacağından elinizi dokundurmayınız.
•Cihazısıcak yüzeyler üzerine veya yakınlarına koy-mayınız.
•Cihazıçocukların erişemeyeceği yerlerde konumlan-dırınız.
•Elektrik bağlantıkablosunu sıcak table üzerine veyadiğer sıcak cihazlardan uzak tutunuz.
•Cihazın temizliği esnasında veya uzun sureli kullan-mama dönemlerinde elektrik fişini çıkarınız.Yenidenkullandığınızda sat yeniden programlanmalıdır.
•Cihazısuya daldırmayınız.
•Cam sürahi mikrodalga fırnda kullanılamaz.
•
Sıcak su koymayınız sadece temiz soğuk su dolduru-nuz.
•Kahve demleme esnasında filtreyi açmayınız..
•Kahve pişirme esnasında su tankınıçıkarmayınız..
•Bu cihaz çocuklar tarafınca,fiziksel eksikliği ve akliyetersizliğe sahip kişilerce kullanılamaz.
•Bu cihaz evlerde,iş yerlerinde otellerin kahvaltısalonlarında kullanılabilir.
•Cihazın tamiri sadece Melitta yetkili servislerinceyapılır.
İlk çalıştırmaya başlamadan önce
•Cihazıfişinden elektrik prizine takınız.Kablo yuva-sından uzatılıp-kısaltılabilir.(1)
•Ekran (LCD) yanıp sönecek ve ses verecektir.
•Zamanıayarlamak için „H“ ve „MIN“ (2).Düğmelerine basarak ayarlayınız.
To save energy the
•IşıklıLCD-Ekran son kullanımdan 2 saniye sonrasönecektir.Şyet ekranın sürekli yanmasınıistiyorsa-nız “H” and “MIN” düğmelerine 1saniye boyuncaaynıanda basınız.Kapatmak için işlemi tekrar ediniz.
•Cihazıilk kullanımından önce su tankına soğuktemiz su doldurunuz “ON/OFF” (3) düğmesiyleçalıştırınız ve cihazıkapatıp işlemi ikinci kez tekrar-layınız.
Su sertliği ayarlama
Cihazın uzun sureli performanslıçalışmasıiçin dahilikireç çözme programlıdır.Cihaz 4 farklısu sertliğiderecesinegöre ayarlanabilir.Fabrika çıkışıen yüksekseviyeye gore önceden ayarlanmıştır.Tavsiyemiz budeğri yerel su sertliğine gore ayarlamanızdır.
Программа очистки электроприбора от
Çalıştırma ve emniyet kurallarınıdikaktliceokuyunuz!
Emniyet kuralları
•Evinizde kullandığınız elektrik değrlerinin cihazınçalışmasıiçin gerekli değerleri karşıladığından eminolunuz.(Cihazın altına bakarak bu değerleri görebi-lirsiniz.).
•Bazıparçalar (sıcak tabla) çalışma esnasında sıcakolacağından elinizi dokundurmayınız.
•Cihazısıcak yüzeyler üzerine veya yakınlarına koy-mayınız.
•Cihazıçocukların erişemeyeceği yerlerde konumlan-dırınız.
•Elektrik bağlantıkablosunu sıcak table üzerine veyadiğer sıcak cihazlardan uzak tutunuz.
•Cihazın temizliği esnasında veya uzun sureli kullan-mama dönemlerinde elektrik fişini çıkarınız.Yenidenkullandığınızda sat yeniden programlanmalıdır.
•Su sertliğini ayarlamak için „CALC“(4) düğmesinebasılıtutunuz.Ekranda fabrika ayarıgörünecektir.Ayar değiştirmek için „MIN“ düğmesine basınekranda sertlik değerini ihtiyacınıza gore değiştiri-niz. Değişiklikten 2 saniye sonra tekrar “CALC”düğmesine bastığınızda zaman tekrar ekranda görü-necektir.
Kahve Hazırlama
Daima taze aromasında kahve içmek için kahve paketi-nizi kapalıdurumda ve buzdolabında muhavaza ediniz.Beher fincan başına 6 gr.kahve kullanmanızıtavsiyeederiz.Kahve tadının güvencesi olarak Melitta 102ter kağıdınıyerleştiriniz.
•Su tankına (6) ihtiyacınız miktarda temiz soğuk sudoldurunuz.Doldurduğunuz su miktarınıölçektengörebilirsiniz.
Для обеспечения бесперебойной работы электро приборнуждается в регулярной очистке от накипи.Для этого мырекомендуем использовать средства для удаления накипимарки Swirl
®
(Swirl®Окси-Сила и Swirl®Цитрус-Сила).Интегрированная нами программа очистки от накипипозволит вам максимально упростить этот процесс.
•После того,как электроприбор приготовил максимально
возможное количество кофейных чашек без необходи -мости очистки (это количество варьируется в зави си -мости от запрограм мированной вами степени жесткостиводы),идентификационная лампочка кнопки CALC (4)загорится красным светом.Это является сигналом длянезамедлительного начала процесса очистки.
•Для начала процесса очистки наполните съемный резер-
вуар для воды раствором для удаления накипи.Разведите раствор для удаления накипи согласно инст -рук ции на упаковке раствора.
•Нажмите на кнопку CALC (4).Иденти фи ка ционная
лампочка начнет мигать красным светом.
•Весь процесс по удалению накипи длится 25 минут.При
этом отсчет оставшегося до окончания процесса време-
• Идентификационная красная лампочка погаснет только
• Чтобы очистить электроприбор от остатков раствора,
Уход за электроприбором
• Отключите прибор от источника питания перед тем, как
• Не погружайте электроприбор или сетевой шнур в воду.
• Каждый раз после окончания процесса приготовления
• Резервуар для воды вы можете ополоснуть под проточ-
Советы по утилизации
• Уточните, пожалуйста, правила утилизации электропри-
• Упаковочный материал состоит из материалов много-
Çalıştırma ve emniyet kurallarınıdikaktliceokuyunuz!
Emniyet kuralları
•Evinizde kullandığınız elektrik değrlerinin cihazınçalışmasıiçin gerekli değerleri karşıladığından eminolunuz.(Cihazın altına bakarak bu değerleri görebi-lirsiniz.).
•Bazıparçalar (sıcak tabla) çalışma esnasında sıcakolacağından elinizi dokundurmayınız.
•Cihazısıcak yüzeyler üzerine veya yakınlarına koy-mayınız.
•Cihazıçocukların erişemeyeceği yerlerde konumlan-dırınız.
•Elektrik bağlantıkablosunu sıcak table üzerine veyadiğer sıcak cihazlardan uzak tutunuz.
•Cihazın temizliği esnasında veya uzun sureli kullan-mama dönemlerinde elektrik fişini çıkarınız.Yenidenkullandığınızda sat yeniden programlanmalıdır.
•Cihazısuya daldırmayınız.
•Cam sürahi mikrodalga fırnda kullanılamaz.
•
Sıcak su koymayınız sadece temiz soğuk su dolduru-nuz.
•Kahve demleme esnasında filtreyi açmayınız..
•Kahve pişirme esnasında su tankınıçıkarmayınız..
•Bu cihaz çocuklar tarafınca,fiziksel eksikliği ve akliyetersizliğe sahip kişilerce kullanılamaz.
•Bu cihaz evlerde,iş yerlerinde otellerin kahvaltısalonlarında kullanılabilir.
•Cihazın tamiri sadece Melitta yetkili servislerinceyapılır.
İlk çalıştırmaya başlamadan önce
•Cihazıfişinden elektrik prizine takınız.Kablo yuva-sından uzatılıp-kısaltılabilir.(1)
•Ekran (LCD) yanıp sönecek ve ses verecektir.
•Zamanıayarlamak için „H“ ve „MIN“ (2).Düğmelerine basarak ayarlayınız.
To save energy the
•IşıklıLCD-Ekran son kullanımdan 2 saniye sonrasönecektir.Şyet ekranın sürekli yanmasınıistiyorsa-nız “H” and “MIN” düğmelerine 1saniye boyuncaaynıanda basınız.Kapatmak için işlemi tekrar ediniz.
•Cihazıilk kullanımından önce su tankına soğuktemiz su doldurunuz “ON/OFF” (3) düğmesiyleçalıştırınız ve cihazıkapatıp işlemi ikinci kez tekrar-layınız.
Su sertliği ayarlama
Cihazın uzun sureli performanslıçalışmasıiçin dahilikireç çözme programlıdır.Cihaz 4 farklısu sertliğiderecesinegöre ayarlanabilir.Fabrika çıkışıen yüksekseviyeye gore önceden ayarlanmıştır.Tavsiyemiz bu
•Su sertliğini ayarlamak için „CALC“(4) düğmesinebasılıtutunuz.Ekranda fabrika ayarıgörünecektir.Ayar değiştirmek için „MIN“ düğmesine basınekranda sertlik değerini ihtiyacınıza gore değiştiri-niz. Değişiklikten 2 saniye sonra tekrar “CALC”düğmesine bastığınızda zaman tekrar ekranda görü-necektir.
Kahve Hazırlama
Daima taze aromasında kahve içmek için kahve paketi-nizi kapalıdurumda ve buzdolabında muhavaza ediniz.Beher fincan başına 6 gr.kahve kullanmanızıtavsiyeederiz.Kahve tadının güvencesi olarak Melitta 102ter kağıdınıyerleştiriniz.
•Su tankına (6) ihtiyacınız miktarda temiz soğuk sudoldurunuz.Doldurduğunuz su miktarınıölçektengörebilirsiniz.
•Su tankınıyeniden yerine koyunuz.
•Dönen filtreyi (7) çekin,filter kağıdınıfilter konisiiçerisine yerleştiriniz ve kahvenizi dökünüz.
Dönen filtreyi yeniden çevirerek kapatınız.
•„ON/OFF düğmesine(3) basınız.Yeşil led-lambayanacak ve kahve filtreleme işlemi başalayacaktır.
•Kahve yapma sırasında veya bitiminden sonra kahvesürahiyi çıkardığınızda damlama durur bu durumsıcak plate’in lekelenmesini önler.
•Her kahve yapımıarasında cihazın soğumasıiçin enaz 5 dakika ara verilmelidir.
Zamanlama Fonsiyonu
Cihaz zamanlama özelliklidir.Kahve yapmaya başlama-sınıönceden programlayabilir ve bu sayede Otomatikolarak kahve makineniz çaloşacaktır.
•Başlama saatini ayarlamak için „H“ ve „MIN“düğmelerini kullanınız.
•Düğmelere basmayıkestiğinizde yeni saat ekrandagörünür,saat seçiminizi yaptıktan sonra programla-ma başlamış olacaktır.Bu yeni bir saat gerilinceyedek sürecektir veya elektrik bağlantısınısöktüğünüz-de de program sıfırlanacaktır.
•“TIMER” düğmesine basıldığında önceden girmişolduğunuz saat yeniden aktivleşecektir.Mavi led ışıkprogram saatini birkaç saniyeliğine gösterecektir.
•Zaman ayarı“TIMER” düğmesine basılarak etkinliğiyok edilebilir.Mavi led ışık vazgeçmedir.
•Otomatik kahve yapma işlemi bağımsız olarak“ON/OFF” düğmeleriyle sonlandırılabilir.
Kireç çözme işlemi
Cihazın güvenliği ve düzenli çalışmasıiçin düzenli ola-rak kireç çözme işlemi yenilenmelidir.Cihaz kireç
заданное вами время или пока вы не отсоедините электроприбор от источника питания.
• Если вы вновь нажмете на кнопку TIMER, то иденти фи кационная лампочка загорится голубым цветом и запрограммированное вами время начала процесса приготов-
ет, что в следующий раз электроприбор начнет процесс
время.
• Вы можете отменить запрограммированную функцию,
нажав еще раз на кнопку TIMER. Голубая идентификационная лампочка погаснет.
• Независимо от запрограммированного времени начала
процесса приготовления кофе, вы сможете приготовить
кофе в любое удобное для вас время, нажав на кнопку
ON/OFF.
Программирование времени действия
нагревательной панели
Чем дольше кофе находится на нагревательной панели,
держать кофейник с горячим кофе на нагревательной
ни кофе полностью сохраняет свои вкусовые качества.
Кроме того, за
отклю че
собствует экономному расходу электроэнергии. По желанию вы сможете четырехкратно увеличить это время.
• Для увеличения времени действия нагреватель
ли нажмите и не отпускайте кнопку ON/OFF.
• После того, как на дисплее загорится изображение
тридцати минут, запрограммированное нами по умолча-
время до двух часов (временной интервал, соответствующий нажатию кнопки, составляет при этом 30
минут).
• Через 2 секунды после того, как вы отпустите кнопку
MIN, на дисплее вновь покажутся электронные часы.
Выбранное вами время действия нагревательной панели
сохраняется в памяти электроприбора даже после
отсоединения электроприбора от источника питания.
программированное нами автоматическое
ние нагревательной панели (через 30 минут) спо-
накипи
Для обеспечения бесперебойной работы электро прибор
нуждается в регулярной очистке от накипи. Для этого мы
рекомендуем использовать средства для удаления накипи
марки Swirl
Интегрированная нами программа очистки от накипи
позволит вам максимально упростить этот процесс.
• После того, как электроприбор приготовил максимально
• Для начала процесса очистки наполните съемный резер-
• Нажмите на кнопку CALC (4). Иденти фи ка ционная
• Весь процесс по удалению накипи длится 25 минут. При
®
(Swirl®Окси-Сила и Swirl®Цитрус-Сила).
возможное количество кофейных чашек без необхо ди мости очистки (это количество варьируется в зави си мости от запрограм мированной вами степени жесткости
воды), идентификационная лампочка кнопки CALC (4)
загорится красным светом. Это является сигналом для
незамедлительного начала процесса очистки.
вуар для воды раствором для удаления накипи.
Разведите раствор для удаления накипи согласно инст рук ции на упаковке раствора.
лампочка начнет мигать красным светом.
ни отображается на дисплее.
после того, как процесс по удалению накипи полностью
завершится. При этом электроприбор перейдет в режим
готовности и на панели снова высветится отсчет времени.
наполните съемный резервуар для воды чистой водой,
поместите его на предназначенное для него место в
электроприборе и нажмите кнопку ON/OFF.
Загоревшаяся зеленым цветом идентификационная лампочка сигнализирует о начале процесса очистки электроприбора от остатков раствора для удаления накипи.
После того, как стеклянный кофейник полностью наполнится водой, вылейте эту воду в раковину и повторите
этот процесс еще раз.
начать протирать поверхности электроприбора.
сти электроприбора.
кофе промывайте все части электроприбора, которые
находились в непосредственном контакте с кофе.
Пластиковую воронку для бумажного фильтра и стеклянный кофейник вы можете также мыть в посудомоечной машине.
ной водой. Не используйте при этом жесткие щетки и
металлические губки для мытья посуды.
боров у продавца электроприборов или в организациях
жилищно-коммунального хозяйства вашего района.
кратного использования. Пожалуйста, утилизируйте их
соответственно.
R U
43
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
FI
LT
CZ
SK
PL
RU
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garanizia
Garantía
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garanti
Takuu
Garantinės sąlygos
Záruční podmínky
Záručné podmienky
Gwarancja
Гарантия
44
DE
GB
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized
by Melitta® due to his consulting competence, we
grant a manufacturer´s guarantee under the following
conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
®
.
45
FR
NL
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0 970 805 105
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
®
.
47
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
®
2. Melitta
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet . De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
48
NO
FI
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet .
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
49
LT
CZ
Melitta Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso
naudotojui įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra
24 mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės
sąlygos galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė:
pirkimo data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo
parašu ir pridedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita
faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie
jau buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti
pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.
Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant
defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys
pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu
laikotarpiu nemokamai keičiamos sugedusios detalės
ir mazgai bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus
detales, kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos
natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės
(atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar
netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros
sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl
netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo (pvz.,
dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtampos), arba
nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į garantines
sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl nukalkinimo
nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas
– žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina
nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt.
akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos
negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu
su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,
panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas
buvo atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/
importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo
(sertifikato) atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas
komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms
reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą
elektros lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų
elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti
nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo
įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo
įsigytas prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso
garantines sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam
remontui pateikti MELITTA® įgaliotųjų prekybos
atstovų užpildyta garantine kortele ir su pirkimo
dokumentu. Prietaisą rekomenduojama pateikti
originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso
naudotojo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
50
Podmínky záruky
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které
má koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud
bylo toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného
společností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za
následujících podmínek:
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu
koncovému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum
prodeje zařízení musí být uvedeno na prodejním
dokladu.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti.
Není určeno ke komerčnímu používání.
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku
záruční doby pro zařízení nebo instalované náhradní
součástk y.
2. Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo
výměnou zařízení, což závisí na našem uvážení.
Vyměněné součásti se stávají majetkem společnosti
Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem
o opravu neoprávněnými osobami, se záruka
nevztahuje. To samé platí v případě nedodržení
pokynů pro použití, péči a údržbu, nebo v případě
použití spotřebních materiálů (např. čisticích
prostředků, prostředků proti vodnímu kameni
nebo vodních filtrů), které neodpovídají původním
specifikacím. Ze záruky jsou vyňaty opotřebitelné
součásti (např. těsnění a ventily) a křehké součástky
jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
zemi.
5. Tyto záruční podmínky platí pro zařízení zakoupené
a používané v České republice. Pokud je zařízení
zakoupené v jiných zemích nebo převezeno do
jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
Česká republika
www.melitta.cz
SK
PL
Podmienky záruky
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré
má koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi,
pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu
oprávneného spoločnosťou Melitta
záruku výrobcu za nasledujúcich podmienok:
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu
koncovému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov.
Dátum predaja zariadenia musí byť uvedený na
predajnom doklade.
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti.
Nie je určené na komerčné používanie.
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované
náhradné súčiastky.
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
®
.
Melitta
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo
pokusom o opravu neoprávnenými osobami, sa
záruka nevzťahuje. To isté platí v prípade nedodržania
pokynov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo
v prípade použitia spotrebných materiálov (napr.
čistiacich prostriedkov, prostriedkov proti vodnému
kameňu alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú
pôvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté
opotrebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a
krehké súčiastky ako sklo.
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
štáte.
5. Tieto záručné podmienky sú platné pre zariadenie
zakúpené a používané vo Slovenskej republike.
Pokiaľ je zariadenie zakúpené v iných štátoch
alebo prevezené do iného štátu, poskytujú sa
záručné podmienky podľa špecifikácie v záručných
podmienkach platných pre tento štát.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
150 00 Praha 5
Česká republika
www.melitta.sk
®
, poskytujeme
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u
autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta®, to
z uwagi na jego kompetencje doradcze oprócz prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji, które przysługuje
użytkownikowi końcowemu względem sprzedawcy,
objęte jest ono gwarancją producenta na poniższych
warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta nie prowadzą
do wydłużenia ani do wznowienia okresu
gwarancyjnego dla produktu lub zamontowanych w
nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
uznania. Wymienione części stają się własnością
firmy Melitta
®
.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek
spowodowanych niewłaściwym podłączeniem,
niewłaściwą obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną
przez osoby nieuprawnione. To samo dotyczy
usterek spowodowanych nieprzestrzeganiem
instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem
materiałów eksploatacyjnych (np. środków
czyszczących i odkamieniających lub filtrów wody)
innych niż określone w specyfikacjach urządzenia.
Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych (np.
uszczelki i zawory) oraz części delikatnych.
4. Obsługa w ramach gwarancji odbywa się za
pośrednictwem firmy serwisowej odpowiedniej dla
danego kraju (zob. informacje poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w
Polsce. Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest
użytkowane w innym kraju, usługi wynikające
z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta
będą świadczone zgodnie z warunkami gwarancji
obowiązującymi w tym kraju.
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul.Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
51
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5
лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в
себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции)
или использование не по прямому назначению
или ремонт кофеварки в связи с естественным
износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
прибора третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
«Melitta Europe GmbH & Co. KG»
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия