Melissa 237-004 User Manual

237-004
DK DAGSLYSLAMPE .................................................... 2
SE DAGSLJUSLAMPA ................................................... 6
NO DAGSLYSLAMPE ................................................... 10
FI KIRKASVALOLAMPPU ........................................... 14
UK DAYLIGHT LAMP ................................................... 18
DE TAGESLICHTLAMPE .............................................. 22
PL LAMPA DZIENNA ................................................... 27
www.adexi.eu
2
3
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af dit nye apparat, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager apparatet i brug. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om apparatets funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Generelt
• Forkert brug af apparatet kan medføre personskade og beskadige apparatet.
• Anvend kun apparatet til det, det er beregnet til. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller håndtering (se også under Reklamationsbestemmelser).
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet må ikke anvendes udendørs eller til erhvervsbrug.
• Apparatet må kun sluttes til 230 V, 50 Hz.
• Apparatet, ledningen og stikket må ikke nedsænkes i vand, og der må ikke trænge vand ind i apparatet.
• Apparatet må ikke bruges i fugtige omgivelser.
• Rør aldrig ved apparatet, ledningen eller stikkontakten med våde eller fugtige hænder.
• Udsæt ikke apparatet for direkte sollys, høje temperaturer, fugt, støv eller ætsende stoffer.
• Når apparatet er i brug, bør det holdes under konstant opsyn. Børn bør altid holdes under opsyn, når apparatet anvendes.
• Apparatet må ikke tildækkes.
• Anvendelsestemperatur: 0-35 ºC.
• Apparatet må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet, med mindre de overvåges eller instrueres i brugen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Små børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Ledning og stik
• Hold ledningen og apparatet væk fra varmekilder, varme genstande og åben ild.
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over apparatets ledning eller en eventuel forlængerledning.
• Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug og før rengøring eller udskiftning af lysstofrør. Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten, men tag fat om selve stikket.
• Vær forsigtig ved håndtering af lysstofrør, da de kan splintre og forårsage læsioner på hænderne.
• Sørg for, at ledningen er rullet helt ud.
• Ledningen må ikke bøjes eller vikles omkring apparatet.
DK
• Kontrollér jævnligt, om apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, og brug ikke apparatet, hvis dette er tilfældet, eller hvis det har været tabt eller er blevet beskadiget på anden måde.
• Hvis apparatet, ledningen eller stikket er beskadiget, skal apparatet efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret reparatør. Forsøg aldrig at reparere apparatet selv. Kontakt købsstedet, hvis der er tale om en reparation, der falder ind under reklamationsretten. Hvis der foretages uautoriserede indgreb i apparatet, bortfalder reklamationsretten.
Om brug af lysbade
• Brug kun apparatet i rum, der er oplyst af andre lyskilder. Apparatet skal bruges som lyssupplement, ikke til rumoplysning.
• Se ikke direkte på apparatet i for lang tid. Følg brugsanvisningen nedenfor.
• Efter de første par ganges brug af apparatet kan du blive træt i øjnene og/eller få hovedpine. Dette er normalt, og bivirkningerne bør hurtigt forsvinde igen. Søg læge, hvis det ikke er tilfældet.
• Tal med din læge, inden du påbegynder behandling med apparatet, hvis du
o lider af eller har lidt af en svær depression o er overfølsom over for lys o har nogen form for øjensygdomme o bruger særlige former for medicin, f.eks. psykofarmaka eller malariapiller o lider af forhøjet blodtryk.
• Søg læge, hvis brug af apparatet medfører hyperaktivitet, udmattethed, nedtrykthed, rastløshed, søvnproblemer og/eller andre gener.
OVERSIGT OVER APPARATETS DELE
1. Topdæksel
2. Skærm (vippevinkel: 33º)
3. Bagstykke
4. Bund, bageste del
5. Base
6. Betjeningsknapper
7. Display
8. Bund, forreste del
9. Tænd/sluk-knap
Display og betjeningsknapper a. Timetal b. Minuttal c. Knappen "Enter" (vælg) d. Knappen "-" e. Knappen "+" f. Knappen "M" (indstilling) g. Lyssymbol h. Vækkeurssymbol i. Knap til nulstilling (bag på
basen)
BRUG AF APPARATET
Apparatet bruges til lysbade, der modvirker vintertræthed. Vintertræthed kan medføre følgende symptomer:
• træthed
• dårligt humør eller humørsvingninger
• manglende energi
• øget søvnbehov
• manglende koncentrationsevne
• manglende appetit.
Mere end 60 % af befolkningen menes at opleve et eller
ere symptomer på vintertræthed i vinterhalvåret på
grund af dagslysets lave intensitet.
Det mest effektive tidspunkt at tage et lysbad på er mellem klokken 6 og klokken 20. Det anbefales at bruge apparatet 2 timer om dagen.
Du kan tage lysbad, så ofte du har lyst, men behandlingen er mest effektiv, hvis du tager lysbade af nedenstående varighed på mindst 5 dage lige efter hinanden.
Apparatet kan bruges som almindelig dagslyslampe eller som solopgangsvækkeur, der simulerer en solopgang på en halv time.
Brug af apparatet til lysbad
• Anbring apparatet på et bord.
• Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for strømmen.
• Tænd apparatet på tænd/sluk-knappen (9).
• Sæt dig ved apparatet, så du kan se lyset uden at skulle anstrenge dig, og så dit ansigt er 20-60 cm fra skærmen (2). Du behøver ikke sidde lige foran skærmen.
• Apparatet kan vippes ved hjælp af hængslet på basen (5). Tag fat om topdækslet, og vip apparatet til en passende vinkel.
• Lysbadets længde afhænger af, hvor langt du sidder fra skærmen:
i
Afstand til skærmen
60 cm 40 cm 20 cm
• Lysbadet kan afbrydes undervejs, og du kan sagtens foretage dig andre ting under lysbadet (f.eks. læse eller se tv), så længe du sidder inden for 60 cm af apparatet.
• Se ikke direkte ind i lyset konstant, men kig på det med jævne mellemrum.
• Sluk altid på tænd/sluk-knappen, og tag stikket ud af stikkontakten, så snart du er færdig med at bruge apparatet.
• Lad apparatet køle af i mindst 15 minutter, inden du stiller det væk eller transporterer det.
TIP: Du kan bære apparatet ved at holde i bærehåndtaget øverst på bagstykket (3).
Indstilling af ur
Før uret indstilles, skal du isætte 2 stk. alkaliske AA-batterier. Batterierne fungerer som backup for vækkeuret, hvis der er strømafbrydelse.
1. Tryk på knappen "M" (f), og hold den inde.
o Timetallet (a) blinker.
2. Tryk på knapperne "+" (e) og "-" (d) for at indstille timetallet, og tryk på knappen "Enter" (c) for at bekræfte indstillingen.
o Minuttallet (b) blinker.
3. Tryk på knapperne "+" og "­" for at indstille minuttallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
4. Uret er nu indstillet.
BEMÆRK! Batterierne skal skiftes 1 gang om året. Batterierne sidder i batterirummet som vist på billedet.
Indstilling af vækkeur
1. Tryk på knappen M, indtil vækkeurssymbolet (h) vises på displayet (7), og tryk derefter på knappen "Enter".
o Timetallet blinker.
2. Tryk på knapperne "+" og "-" for at indstille timetallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
o Minuttallet blinker.
3. Tryk på knapperne "+" og "-" for at indstille minuttallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
o Vækkeuret er nu indstillet.
4. Vækkeuret bipper i 20 sekunder og bipper derefter yderligere 7x 20 sekunder med intervaller på 5 minutter.
o Vækkeurssymbolet blinker, mens vækkeuret bipper.
5. Tryk på en af knapperne "M", "Enter", "+" eller "-" for at slå vækkeuret fra.
Maks. længde
af lysbad
ca. 2 timer
ca. 1 time
ca. ½ time
3
4
5
6. Vækkeuret slukkes permanent ved at trykke på knappen "Enter" og holde knappen inde i 5 sekunder.
BEMÆRK! Vækkeursfunktionen kan annulleres ved at trykke på knappen "M" og holde den inde, indtil vækkeurssymbolet forsvinder fra displayet.
Automatisk lysbad
Start med at indstille klokkeslættet for lysbadets start:
1. Tryk på knappen "M", indtil lyssymbolet (g) vises på displayet, og tryk derefter på knappen "Enter".
o Timetallet blinker.
2. Tryk på knapperne "+" og "-" for at indstille timetallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
o Minuttallet blinker.
3. Tryk på knapperne "+" og "-" for at indstille minuttallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
o Starttidspunktet er nu indstillet.
4. Indstil lysbadets varighed ved at trykke på knappen "Enter".
o 0:30 blinker på displayet. o Juster varigheden ved at trykke på knapperne "+" og "-"; hvert tryk på knapperne ændrer varigheden med 15 minutter. o Bekræft det indstillede tidsrum ved at trykke på knappen "Enter".
5. Lysbadet starter på det indstillede klokkeslæt.
o Apparatet slukker automatisk, når det indstillede tidsrum er gået.
BEMÆRK! Lysbadet kan annulleres ved at trykke på knappen "M", indtil lyssymbolet holder med at lyse på displayet.
BEMÆRK! Standardindstillingen er 30 minutter. Denne indstilling kan justeres vha. knapperne "+" og "-"; den maksimale indstilling er 2 timer.
Automatisk lysbad med vækkeursfunktion
Start med at indstille klokkeslættet for lysbadets start:
1. Tryk på knappen "M", indtil vækkeurssymbolet og lyssymbolet blinker på displayet, og tryk derefter på knappen "Enter".
o Timetallet blinker.
2. Tryk på knapperne "+" og "-" for at indstille timetallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
o Minuttallet blinker.
3. Tryk på knapperne + og - for at indstille minuttallet, og tryk på knappen "Enter" for at bekræfte indstillingen.
4. Indstil lysbadets varighed ved at trykke på knappen "Enter".
o 0:30 blinker på displayet. o Juster varigheden ved at trykke på knapperne "+" og "-"; hvert tryk på knapperne ændrer varigheden med 15 minutter. o Bekræft det indstillede tidsrum ved at trykke på knappen "Enter".
5. Lysbadet starter på det indstillede klokkeslæt.
o Vækkeuret bipper 2 minutter efter lysbadets start. o Alarmen bipper i 20 sekunder og bipper derefter yderligere 7x 20 sekunder med intervaller på 5 minutter. o Vækkeurssymbolet blinker, mens vækkeuret bipper. o Apparatet slukker automatisk, når det indstillede tidsrum er gået.
6. Tryk på en af knapperne "M", "Enter", "+" og "-" for at slå vækkeuret fra.
7. Vækkeuret slukkes permanent ved at trykke på knappen "Enter" og holde knappen inde i 5 sekunder.
o Vækkeuret slukkes, og vækkeurssymbolet holder med at blinke.
BEMÆRK! Lysbad med vækkeursfunktion kan annulleres ved at trykke på knappen "M", indtil vækkeurs- og lyssymbolet holder med at lyse på displayet.
BEMÆRK! Standardindstillingen er 30 minutter. Denne indstilling kan justeres vha. knapperne "+" og "-"; den maksimale indstilling er 2 timer.
Nulstilling af alle indstillinger
o Tryk på knappen til nulstilling ( i ) for at nulstille alle
indstillingerne.
UDSKIFTNING AF LYSSTOFRØR
Lysstofrørenes levetid er ca. 8.000 timers normal brug. Hvis lysstofrørene svigter, skal de udskiftes.
• VIGTIGT! Brugte lysstofrør skal bortskaffes i henhold til gældende regler for miljøfarligt affald, f.eks. ved
aevering på en genbrugsstation.
• VIGTIGT! Sørg for at slukke apparatet og tage stikket ud af stikkontakten, inden du skiller det ad, da der ellers er fare for elektrisk stød.
• VIGTIGT! Skruerne i apparatet kan være af forskellige typer. Vær derfor opmærksom på, hvilke skruer der hører hjemme i hvilke skruehuller, så du kan sætte dem rigtigt i, når apparatet skal samles.
Sådan skiller du apparatet ad
• VIGTIGT! Sørg for at slukke apparatet og tage stikket ud af stikkontakten, inden du skiller det ad, da der ellers er fare for elektrisk stød.
• Læg apparatet på et ikke-ridsende underlag med skærmen nedad.
• Fjern de tre skruer i den bageste del af bunden (4) med en stjerneskruetrækker, og løsn forsigtigt den bageste og den forreste del af bunden (8) fra resten af apparatet.
VIGTIGT! Løsn de to dele af bunden meget forsigtigt, da de er forbundet til resten af apparatet med ledninger, der ikke må beskadiges.
• Fjern topdækslet (1) ved at løsne det med ngrene,
først i den ene side og derefter i den anden.
• Fjern de 9 skruer langs kanten af bagstykket.
• Løft forsigtigt bagstykket af, vend det om og læg det ned foran dig.
• Udskift glimtænderen (hvis apparatet er forsynet med en sådan):
o Drej glimtænderen (b) mod uret, og tag den ud. o Isæt en ny glimtænder af samme type, og drej den med uret, så den låses fast.
• Udskift lysstofrørene:
o Fjern låsebøjlen (d) ved at trykke dens ender opad, så der lyder et klik, og løft bøjlen af. o Tag fat om lysstofrørets (a) fatning, og træk røret ud af soklen (op mod apparatets top). o Sæt et nyt lysstofrør i soklen, og tryk det helt i bund, så der lyder et klik. o Tryk låsebøjlen fast på holderen (c), så der lyder et klik. Kontrollér, at lysstofrøret sidder ordentligt fast. o Udskift lysstofrørene med rør af samme type. Du bør altid udskifte begge rør samtidigt.
Sådan samler du apparatet
• Læg bagstykket oven på skærmen, så skruehullerne langs kanten af bagstykket og skærmen passer sammen. De to dele samles med et klik.
• Monter topdækslet.
• Monter den forreste del af bunden (med tænd/sluk­knappen), og vær opmærksom på, at ledningerne ikke kommer i klemme.
• Monter den bageste del af bunden, og skru de to dele af bunden sammen.
• Sæt resten af skruerne på plads i skruehullerne langs kanten af apparatet, og skru dem fast.
RENGØRING
Ved rengøring af apparatet bør du være opmærksom på følgende punkter:
• Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af, før du rengør det.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand, og der må ikke trænge vand ind i det.
Udvendig rengøring
• Rengør apparatet ved at tørre det af med en fugtig klud. Tilsæt eventuelt lidt opvaskemiddel til vandet, hvis apparatet er meget snavset.
• Brug ikke stålsvampe, skuresvampe eller nogen former for stærke, opløsende eller slibende rengøringsmidler til at rengøre apparatet med, da
det kan ødelægge apparatets udvendige overader.
• VIGTIGT! Lad apparatet tørre helt efter rengøring, inden det bruges igen. Apparatet må ikke bruges, hvis det er fugtigt.
Indvendig rengøring
• Afmonter skærmen som beskrevet ovenfor, og aftør
reektoren, indersiden af skærmen og lysstofrørene
med en tør, blød klud. Brug ikke nogen form for rengøringsmidler.
SPECIFIKATIONER
Model: WL5 Spænding: 220-240 V Hz: 50 Effekt: 72 W Lux: 10.000 Rørtype: Philips, PL-L36W/865/4P Batterier: 2 stk. alkaliske AA-batterier (LR6)
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette
symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private
husholdninger i EU kan gratis aevere brugt udstyr
på særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den forhandler, du købte det af på betingelse af, at du køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
REKLAMATIONSBESTEMMELSER
Reklamationsretten gælder ikke:
• hvis ovennævnte ikke iagttages
• hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet
• hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling eller lidt anden form for overlast
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions­og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
SPØRGSMÅL & SVAR
Har du spørgsmål omkring brugen af apparatet, som du
ikke kan nde svar på i denne brugsanvisning, ndes
svaret muligvis på vores hjemmeside www.adexi.dk.
Du nder svaret ved at klikke på "Spørgsmål & svar"
i menuen "Forbrugerservice", hvor de oftest stillede spørgsmål er vist.
På vores hjemmeside nder du også
kontaktinformation, hvis du har brug for at kontakte os vedrørende teknik, reparation, tilbehør og reservedele.
IMPORTØR
Adexi Group www.adexi.dk
Vi tager forbehold for trykfejl.
5
6
7
INTRODUKTION
För att du skall få ut så mycket som möjligt av din nya apparat bör du läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder apparaten första gången. Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. Vi rekommenderar också att du sparar bruksanvisningen så att du kan använda den som referens senare.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Allmänt
• Felaktig användning av apparaten kan leda till personskador och skador på apparaten.
• Använd endast apparaten för dess avsedda ändamål. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av felaktig användning eller hantering (se även Garantivillkor).
• Endast för hemmabruk. Får ej användas för kommersiellt bruk eller utomhusbruk.
• Får endast anslutas till 230 V, 50 Hz. Apparaten måste vara jordad.
• Sänk inte ner apparat, sladd eller kontakt i vatten och se till att inget vatten tränger in i apparaten.
• Använd den inte i fuktiga miljöer.
• Rör aldrig apparaten, sladden eller stickkontakten med våta eller fuktiga händer.
• Utsätt inte apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, fukt, höga ljud eller frätande ämnen.
• Håll apparaten under ständig uppsikt under användning. Håll ett öga på barn i närheten.
• Får ej övertäckas.
• Används vid temperatur 0-35 ºC.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nersatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller bristfällig erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått övervakning eller instruktioner vad beträffar användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för att undvika att de leker med apparaten.
Sladd och stickkontakt
• Undvik att ha sladden och apparaten i närheten av värmekällor, heta föremål och öppna lågor.
• Kontrollera att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell förlängningssladd.
• Stäng av apparaten och ta ut kontakten ur vägguttaget när apparaten inte ska användas och före rengöring av apparaten eller byte av lysrör. Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget. Håll i stickkontakten i stället.
• Hantera lysrören försiktigt eftersom de annars kan krossas och skada dina händer.
• Se till att sladden har vecklats ut helt.
• Sladden får inte snurras eller viras runt apparaten.
• Kontrollera regelbundet att varken apparat, sladd eller kontakt är skadade. Använd inte apparaten om någon del av den är skadad, om den har tappats i golvet eller blivit skadad på något annat sätt.
SE
• Om apparaten, sladden eller kontakten har skadats ber du en auktoriserad reparationstekniker inspektera dem och vid behov reparera dem. Försök aldrig reparera apparaten själv. Kontakta inköpsstället för reparationer som täcks av garantin. Ej auktoriserade reparationer eller ändringar på apparaten gör garantin ogiltig.
Använda ljusbad
• Använd inte apparaten i rum som inte är upplysta av någon annan ljuskälla. Endast för användning som ett komplement till annat ljus, inte som belysning.
• Titta inte direkt på apparaten under lång tid. Följ bruksanvisningen nedan.
• Efter de första ljusbaden kan ögontrötthet och/eller huvudvärk förekomma. Detta är normalt, och biverkningarna försvinner vanligen snabbt. Om symptomen håller i sig, rådfråga din läkare.
• Konsultera läkare innan du använder denna apparat om du
o lider, eller har lidit av, svåra depressioner o är överkänslig mot ljus o lider av någon form av ögonsjukdom o tar någon särskild medicin, så som psykofarmaka eller malariatabletter o lider av högt blodtryck
• Rådfråga din läkare om användningen av apparaten leder till hyperaktivitet, utmattning, depression, rastlöshet, sömnsvårigheter och/eller andra negativa effekter.
BESKRIVNING AV APPARATENS DELAR
1. Övre hölje
2. Skärm (yttbart
intervall: 33o)
3. Bakre del
4. Bakre bas
5. Bas
6. Kontrollknappar
7. Display
8. Frontbas
9. På/av-knapp
Display och kontrollknappar a. Timmar b. Minuter c. “Enter” (knapp för att
välja) d. Knappen "-" e. Knappen "+" f. Knappen “M” (inställning) g. Ljussymbol h. Väckarklockssymbol i. Återställningsknapp
(baktill på basen)
ANVÄNDA APPARATEN
Apparaten används för ljusbad som motverkar vintertrötthet, som kan orsaka följande symptom:
• utmattning
• dåligt humör eller lynnighet
• brist på energi
• ökat behov av sömn
• bristfällig koncentration
• dålig aptit
Mer än 60 % av befolkningen tros lida av ett eller era
symptom på vinterdepression, på grund av vintersolens låga intensitet.
Den mest effektiva tiden på dagen för att ta ljusbad är mellan 6.00 på morgonen och 20.00 på kvällen. Den rekommenderade tiden är två timmar per dag.
Du kan ta ljusbad så ofta du vill, men ljusbaden är mest effektiva om du tar dem enligt tidsangivelserna nedan, i minst fem dagar i sträck.
Apparaten kan användas som en standardlampa för ljusharmoni, eller som en soluppgångsväckarklocka som simulerar solljus i en halvtimme.
Använda apparaten för ljusbad
• Placera apparaten på ett bord.
• Anslut apparaten och sätt på strömmen.
• Sätt på apparaten med på/av-knappen (9).
• Sitt framför apparaten så att du lätt kan se ljuset,
och med ansiktet 20-60 cm från skärmen (2). Du
behöver inte sitta precis framför skärmen.
• Använd gångjärnet på basen (5) för att luta
apparaten. Håll i det övre höljet och luta apparaten i
den vinkel som behövs.
• Ljusbadets längd beror på avståndet mellan ansiktet
och skärmen:
Avstånd till skärmen
60 cm 40 cm 20 cm
Ungefär 2 timmar
Ungefär 1 timme
Ungefär ½ timme
i
Max. längd på
ljusbadet
• Du kan ta en paus under ljusbadet, och du kan syssla med andra saker medan du tar ljusbadet (t.ex. läsa eller se på TV) så länge du inte sitter mer än 60 cm från apparaten.
• Stirra inte in i ljuskällan hela tiden, men titta in i ljuset då och då.
• Stäng alltid av apparaten med på/av-knappen och dra alltid ur sladden när apparaten inte används.
• Låt apparaten svalna i minst 15 minuter innan du
yttar eller stuvar undan den.
TIPS: Bär apparaten i bärhandtaget som sitter upptill på baksidan (3).
Ställa in klockan
Sätt i 2 alkaliska AA-batterier innan du ställer in klockan. Batterierna ger reservström åt väckarklockan om det skulle bli strömavbrott.
1. Tryck på knappen “M” (f) och håll den intryckt.
o Siffran som anger timmar (a) blinkar.
2. Tryck på knapparna “+” (e) och “-“ (d) för att ställa in timmarna och tryck sedan på knappen “Enter” (c) för att bekräfta inställningen.
o Siffran som anger minuter (b) blinkar.
3. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in minuterna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
4. Klockan är nu ställd.
OBS: Batterierna ska bytas ut en gång om året. Batterierna sitter i batterifacket enligt bild.
Ställa in väckarklockan
1. Tryck på knappen “M” tills väckarklockssymbolen (h) visas på displayen (7). Tryck därefter på knappen “Enter”.
o Siffran som anger timmar blinkar.
2. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in timmarna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
o Siffran som anger minuter blinkar.
3. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in minuterna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
o Väckarklockan är nu ställd.
4. Väckarklockan avger först ljudsignaler i 20 sekunder, och därefter i ytterligare 7 x 20 sekunder med 5 minuters intervall.
o Väckarklockssymbolen blinkar medan signalerna ljuder.
5. Tryck på någon av knapparna “M”, “Enter”, “+” eller “-“ för att stänga av väckarklockan.
6. Stäng av väckarklockan helt genom att trycka på “Enter” och hålla in knappen i 5 sekunder.
OBS: Väckarklocksfunktionen kan inaktiveras genom att du trycker på knappen “M” och håller in den tills väckarklockssymbolen försvinner från displayen.
7
8
9
Automatiska ljusbad
Ställ först in önskad tid för ljusbadet.
1. Tryck på knappen “M” tills ljussymbolen (g) visas på displayen. Tryck därefter på knappen “Enter”.
o Siffran som anger timmar blinkar.
2. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in timmarna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
o Siffran som anger minuter blinkar.
3. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in minuterna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
o Nu är starttiden inställd.
4. Ställ in längden på ljusbadet genom att trycka på knappen “Enter”.
o 0:30 blinkar på displayen. o Justera längden genom att trycka på knapparna “+” och “-“. Varje tryckning ökar längden med 15 minuter. o Bekräfta den inställda tiden genom att trycka på knappen “Enter”.
5. Ljusbadet startar vid den inställda tiden.
o Apparaten stängs av automatiskt när den
inställda tiden har förutit.
OBS: Ljusbadet kan inaktiveras genom att du trycker på knappen “M” tills ljussymbolen slocknar på displayen.
OBS: Standardinställning är 30 minuter. Du kan justera denna inställning med knapparna “+” och “-“. Max. inställning är 2 timmar.
Automatiskt ljusbad med väckarklocksfunktion
Ställ först in önskad tid för ljusbadet.
1. Tryck på knappen “M” tills väckarklockssymbolen och ljussymbolen blinkar på displayen. Tryck därefter på knappen “Enter”.
o Siffran som anger timmar blinkar.
2. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in timmarna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
o Siffran som anger minuter blinkar.
3. Tryck på knapparna “+” och “-“ för att ställa in minuterna och tryck sedan på knappen “Enter” för att bekräfta inställningen.
4. Ställ in längden på ljusbadet genom att trycka på knappen “Enter”.
o 0:30 blinkar på displayen. o Justera längden genom att trycka på knapparna “+” och “-“. Varje tryckning ökar längden med 15 minuter. o Bekräfta den inställda tiden genom att trycka på knappen “Enter”.
5. Ljusbadet startar vid den inställda tiden.
o Väckarklockan ljuder 2 minuter efter det att ljusbadet har startar. o Väckarklockan avger först ljudsignaler i 20 sekunder, och därefter i ytterligare 7 x 20 sekunder med 5 minuters intervall. o Väckarklockssymbolen blinkar medan signalerna ljuder. o Apparaten stängs av automatiskt när den
inställda tiden har förutit.
6. Tryck på någon av knapparna “M”, “Enter”, “+” eller “-“ för att stänga av väckarklockan.
7. Stäng av väckarklockan helt genom att trycka på “Enter” och hålla in knappen i 5 sekunder.
o Väckarklockan stängs av och väckarklockssymbolen slutar att blinka.
OBS: Ljusbad med väckarklocksfunktion kan inaktiveras genom att du trycker på knappen “M” tills väckarklockssymbolen och ljussymbolen slocknar på displayen.
OBS: Standardinställning är 30 minuter. Du kan justera denna inställning med knapparna “+” och “-“. Max. inställning är 2 timmar.
Återställ alla inställningar
• Tryck på återställningsknappen ( i ) för att återställa alla inställningar.
BYTA UT LYSRÖR
Lysrörens livstid är cirka 8 000 timmar vid normal användning. Om ett lysrör inte fungerar måste det bytas ut.
• VIKTIGT! Lämna in uttjänta lysrör på närmaste återvinningsstation för att inte skada miljön.
• VIKTIGT! Var alltid noga med att stänga av apparaten och dra ut kontakten ur eluttaget innan du tar isär den för att undvika risk för elstöt.
• VIKTIGT! Apparatens skruvar kan vara av olika typer. Tänk därför på vilka skruvar som hör till vilka hål så att du kan sätta tillbaka dem rätt när du monterar ihop apparaten igen.
Så här monterar du isär apparaten
• VIKTIGT! Var alltid noga med att stänga av apparaten och dra ut kontakten ur eluttaget innan du tar isär den för att undvika risk för elstöt.
• Placera apparaten på ett repfritt underlag med skärmen neråt.
• Ta bort de tre skruvarna från den bakre basen (4) med en stjärnskruvmejsel, och lossa försiktigt bakre och främre bas (8) från apparaten.
VIKTIGT! Ta ytterst försiktigt isär de två basdelarna, eftersom de är anslutna till resten av apparaten med sladdar som inte får skadas.
• Ta bort det övre höljet (1) genom att lossa det med
ngrarna, först på ena sidan och sedan på den
andra.
• Ta bort de 9 skruvarna längs sidan av den bakre delen.
• Ta försiktigt bort den bakre delen, vänd den uppochner och lägg den framför dig.
• Byta startomkopplare (om tillämpligt):
o Vrid startomkopplaren (b) motsols och ta bort den. o Sätt i en ny startomkopplare av samma typ och vrid den medsols tills den låses på plats.
• Byta lysrör:
o Ta bort låsklämman (d) genom att trycka ändarna uppåt tills de klickar på plats och ta bort klämman.
o Håll i lysrörssockeln (a) och dra ut lysröret från sockeln (mot apparatens ovansida). o Sätt in ett nytt lysrör i sockeln så långt det går tills det klickar på plats. o Tryck på låsklämman på hållaren (c) tills den klickar på plats. Kontrollera att lysröret är ordentligt isatt.
• Byt ut lysrören mot samma typ av lysrör. Byt alltid ut båda lysrören samtidigt.
Så här monterar du ihop apparaten
• Placera den bakre delen ovanpå skärmen så att skruvhålen längs sidan på den bakre delen passas in med skärmen. De två delarna klickar ihop.
• Montera det övre höljet.
• Montera frontbasen (med på/av-knappen) och kontrollera att inga sladdar fastnat mellan delarna.
• Montera den bakre basen och skruva ihop de två basdelarna.
• Placera resten av skruvarna i skruvhålen längs sidan av apparaten och fäst dem.
RENGÖRING
När du rengör apparaten bör du tänka på följande:
• Dra ut stickproppen ur eluttaget och låt apparaten svalna innan du rengör den.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och vatten får heller inte tränga in i den.
Rengöring av apparatens utsida
• Rengör apparaten genom att torka av den med en fuktig trasa. Lite rengöringsmedel kan användas om apparaten är mycket smutsig.
• Använd aldrig en skursvamp, stålull eller någon form av starka lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att rengöra apparaten eftersom det kan skada apparatens utsida.
• VIKTIGT! Låt apparaten torka helt efter rengöring innan du använder den igen. Använd inte apparaten om den är fuktig.
Rengöring av apparatens insida
• Avlägsna skärmen enligt instruktionerna ovan,
torka av reektorn, skärmens insida och lysrören
med en torr, mjuk trasa. Använd inget slags rengöringsmedel.
SPECIFIKATIONER
Modell: WL5 Spänning: 220~240 V Hz: 50 Wattförbrukning: 72 W Lux: 10000 Lamptyp: Philips, PL-L36W/865/4P Batteri: 2 x AA (LR6) alkaliska batterier
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING AV DENNA PRODUKT
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med
följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste kasseras separat.
Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar kräver att varje medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling, återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man i vissa fall returnera den använda utrustningen till återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för ytterligare information om hantering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte följs
• apparaten har modierats
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller fått någon form av skada eller
• fel har uppstått till följd av fel på nätspänningen.
På grund av konstant utveckling av våra produkter, både på funktions- och designsidan, förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan föregående meddelande.
VANLIGA FRÅGOR OCH SVAR
Om du har några frågor angående användningen av apparaten och du inte kan hitta svaret i denna bruksanvisning kan du gå in på vår webbplats på www. adexi.se. Gå till menyn "Konsumentservice" och klicka på "Frågor och svar" om du vill se de vanligaste frågorna och svaren.
På webbplatsen hittar du också kontaktinformation om du behöver kontakta oss med frågor om tekniska problem, reparationer, tillbehör och reservdelar.
IMPORTÖR
Adexi Group www.adexi.se
Adexi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
9
10
11
INNLEDNING
For at du skal få mest mulig glede av det nye apparatet ditt, ber vi deg lese nøye gjennom denne bruksanvisningen før førstegangs bruk. Legg spesielt merke til sikkerhetsreglene. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Generell informasjon
• Feil bruk av apparatet kan føre til personskader og skader på apparatet.
• Apparatet må ikke brukes til andre formål enn det er beregnet for. Produsenten er ikke ansvarlig for skade som skyldes feilaktig bruk eller håndtering. (Se også garantibetingelsene.)
• Apparatet er bare beregnet på bruk i private husholdninger. Apparatet er ikke egnet til utendørs eller kommersiell bruk.
• Apparatet skal bare tilkobles 230 V, 50 Hz. Apparatet må være jordet.
• Apparatet, ledningen eller støpselet må aldri legges i vann, og det må ikke komme vann inn i apparatet.
• Ikke bruk apparatet i fuktige omgivelser.
• Ikke ta på apparatet, ledningen eller støpselet med våte eller fuktige hender.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys, høye temperaturer, fuktighet, støy eller etsende stoffer.
• Hold apparatet under oppsikt når det er i bruk. Hold barn under oppsikt.
• Må ikke tildekkes.
• Skal brukes ved temperaturer mellom 0–35 ºC.
• Apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og kunnskap med mindre en person som er ansvarlig for sikkerheten deres, har dem under oppsyn eller har gitt dem veiledning i bruk av apparatet.
• Hold barn under oppsyn for å sikre at ikke de leker med apparatet.
Ledning og støpsel
• Hold ledningen og apparatet unna varmekilder, varme gjenstander og åpen ild.
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen eller en ev. skjøteledning.
• Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk og før rengjøring eller skifte av lysstoffrørene. Ikke dra i ledningen når du trekker støpselet ut av kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.
• Håndter lysstoffrørene varsomt, da de kan knuse og skade hendene dine.
• Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
• Ledningen må ikke tvinnes eller vikles rundt apparatet.
• Kontroller apparatet, ledningen og støpselet regelmessig med tanke på skade. Må ikke brukes dersom deler er skadet eller apparatet har falt i bakken eller er blitt skadet på noen annen måte.
NO
• Dersom apparatet, ledningen eller støpselet er skadet, skal disse undersøkes og repareres av en autorisert reparatør. Prøv aldri å reparere apparatet selv. Kontakt forretningen du kjøpte apparatet i ved garantireparasjoner. Uautoriserte reparasjoner eller endringer vil føre til at garantien ikke gjelder.
Bruk av lysbad
• Må ikke brukes i rom som ikke har en annen form for lyskilde. Brukes kun som tilleggslys, ikke som en vanlig lyskilde.
• Ikke se rett inn i apparatet i lengre tid. Følg bruksanvisningen nedenfor.
• Første gang du bruker lampen, kan du oppleve trette øyne og/eller hodepine. Dette er normalt, og denne effekten vil raskt avta. Oppsøk lege dersom symptomene vedvarer.
• Ta kontakt med lege før du bruker dette apparatet dersom du
o har eller har hatt sterke depresjoner o er overfølsom for lys o har en eller annen form for øyesykdom o bruker bestemte medikamenter som medisin mot psykiske lidelser eller malariatabletter o lider av høyt blodtrykk
• Snakk med legen din hvis bruk av apparatet medfører hyperaktivitet, utmattelse, depresjon, rastløshet, søvnproblemer og/eller har andre bivirkninger.
OVERSIKT OVER APPARATETS DELER
1. Øvre deksel
2. Skjerm (bevegelig område:
3. Bakre del
4. Bakre fot
5. Sokkel
6. Betjeningsknapper
7. Display
8. Fremre fot
9. Av/på-knapp
Display og kontrollknapper a. Timer b. Minutter c. "Enter"-knapp (velg) d. "–"-knapp e. "+"-knapp f. "M"-knapp (innstillinger) g. Lyssymbol h. Alarmsymbol i. Tilbakestillingsknapp (bak
på sokkelen)
SLIK BRUKER DU APPARATET
Apparatet brukes til lysbad som motvirker vintertretthet, hvilket kan føre til følgende symptomer:
• tretthet
• dårlig humør eller humørsvingninger
• mangel på energi
• økt søvnbehov
• konsentrasjonsmangel
• manglende matlyst
Det er anslått at over 60 % av befolkningen har ett
eller ere symptomer på vinterdepresjoner på grunn av
vintersolens lave styrke.
Det er mest effektivt å ta et lysbad mellom klokka 06.00 og 20.00, og i 2 timer hver dag.
Du kan ta et lysbad så ofte du vil, men behandlingen er mest effektiv når du tar den ved klokkeslettene nedenfor i minst 5 dager på rad.
Dette apparatet kan brukes som vanlig lysterapilampe eller som vekkeklokke, som simulerer soloppgang i en halv time.
Slik bruker du apparatet til lysbad
• Plasser apparatet på et bord.
• Sett i støpselet.
• Slå på ved hjelp av av/på-knappen (9).
• Sitt foran apparatet slik at du enkelt ser lyset, og hold ansiktet 20–60 cm fra skjermen (2). Du behøver ikke å sitte rett foran skjermen.
• Bruk hengselen på sokkelen til apparatet (5) til å vippe apparatet. Hold i det øvre dekselet og vipp apparatet til ønsket vinkel.
• Hvor lenge lysbadet skal vare, avhenger av avstanden du har til skjermen:
Avstand til skjermen
60 cm 40 cm 20 cm
Maks. varighet på
i
lysbadet
Ca. 2 timer
Ca. 1 time
Ca. 1/2 time
• Du kan ta en pause i økten og gjøre andre ting mens du tar lysbadet (f.eks. lese eller se på TV), så lenge du ikke sitter mer enn 60 cm unna apparatet.
• Ikke se rett inn i lyset hele tiden, men se på det regelmessig.
• Slå alltid apparatet av ved hjelp av av/på-knappen, og trekk støpselet ut av kontakten når apparatet ikke er i bruk.
• La apparatet avkjøle i minst 15 minutter før du setter
det bort eller ytter det.
TIPS: Bær apparatet i bærehåndtaket øverst på den bakre delen (3).
Innstilling av klokken
Sett i 2 stk. alkaliske AA-batterier før du stiller inn klokken. Batteriene er ment som en reserve i tilfelle strømbrudd.
1. Trykk på "M"-knappen (f) og hold den inne.
o Timetallet (a) blinker.
2. Trykk på knappene "+" (e) og "–" (d) for å stille inn timetallet og trykk på "Enter"-knappen (c) for å bekrefte innstillingen.
o Minuttallet (b) blinker.
3. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn minuttallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
4. Klokken er nå stilt.
MERK: Batteriene må byttes ut en gang i året. Batteriene er plassert i batterirommet som vist på bildet.
Innstilling av alarmen
1. Trykk på "M"-knappen til alarmsymbolet (h) vises i displayet (7). Trykk deretter på "Enter"-knappen.
o Timetallet blinker.
2. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn timetallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
o Minuttene blinker.
3. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn minuttallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
o Alarmen er nå stilt.
4. Alarmen piper i 20 sekunder og deretter i 7 x 20 sekunder i intervaller på 5 minutter.
o Alarmsymbolet blinker når alarmen piper.
5. Trykk på en av knappene "M", "Enter", "+" eller "–" for å slå av alarmen.
6. Du slår av alarmen helt ved å holde "Enter"-knappen inne i 5 sekunder.
MERK: Alarmfunksjonen kan slås av ved at du trykker på "M"-knappen og holder den inne til alarmsymbolet forsvinner fra displayet.
11
12
13
Automatiske lysbad
Først stiller du inn tiden for når lysbadet skal starte.
1. Trykk på "M"-knappen til lyssymbolet (g) vises i displayet. Trykk deretter på "Enter"-knappen.
o Timetallet blinker.
2. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn timetallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
o Minuttene blinker.
3. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn minuttallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
o Starttiden er nå stilt inn.
4. Still inn varigheten for lysbadet ved å trykke på "Enter"-knappen.
o 0:30 blinker i displayet. o Tilpass varigheten ved å trykke på "+" og "–". Hver gang du trykker, øker eller reduseres varigheten med 15 minutter. o Bekreft innstillingen med "Enter"-knappen.
5. Lysbadet starter på den innstilte tiden.
o Apparatet slår seg av automatisk når den innstilte tiden er utløpt.
MERK: Lysbadet kan avbrytes ved at du trykker på "M"­knappen til lyssymbolet slukker i displayet.
MERK: Standard innstilling er 30 minutter. Denne innstillingen kan justeres ved hjelp av knappene "+" og "–". Maks. innstilling er 2 timer.
Automatisk lysbad med alarmfunksjon
Først stiller du inn tiden for når lysbadet skal starte.
1. Trykk på "M"-knappen til alarmsymbolet vises i displayet. Trykk deretter på "Enter"-knappen.
o Timetallet blinker.
2. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn timetallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
o Minuttene blinker.
3. Trykk på knappene "+" og "–" for å stille inn minuttallet og trykk på "Enter"-knappen for å bekrefte innstillingen.
4. Still inn varigheten for lysbadet ved å trykke på "Enter"-knappen.
o 0:30 blinker i displayet. o Tilpass varigheten ved å trykke på "+" og "–". Hver gang du trykker, øker eller reduseres varigheten med 15 minutter. o Bekreft innstillingen med "Enter"-knappen.
5. Lysbadet starter på det innstilte tidspunktet.
o Alarmen piper 2 minutter etter at lysbadet har startet. o Alarmen piper i 20 sekunder og deretter i 7 x 20 sekunder i intervaller på 5 minutter. o Alarmsymbolet blinker når alarmen piper. o Apparatet slår seg av automatisk når den innstilte tiden er utløpt.
6. Trykk på en av knappene "M", "Enter", "+" eller "–" for å slå av alarmen.
7. Du slår av alarmen helt ved å holde "Enter"-knappen inne i 5 sekunder.
o Alarmen slås av og alarmsymbolet slutter å
blinke.
MERK: Lysbadet med alarmfunksjon kan avbrytes ved at du trykker på "M"-knappen til alarmsymbolet og lyssymbolet slukker i displayet.
MERK: Standard innstilling er 30 minutter. Denne innstillingen kan justeres ved hjelp av knappene "+" og "–". Maks. innstilling er 2 timer.
Tilbakestilling av alle innstillinger
• Trykk på tilbakestillingsknappen ( i ) for å tilbakestille alle innstillinger.
UTSKIFTING AV LYSSTOFFRØR
Lysstoffrørene har en levetid på ca. 8000 timer ved normal bruk. Hvis et rør slutter å fungere, må det skiftes ut.
• VIKTIG! Kasser brukte lysstoffrør i henhold til regler for miljøskadelig avfall, f.eks. ved å levere dem til en gjenvinningsplass.
• VIKTIG! Sørg alltid for å slå av apparatet og trekke støpselet ut av stikkontakten før du tar apparatet fra hverandre. Dette for å unngå elektrisk støt.
• VIKTIG! Skruene til apparatet kan være av forskjellige typer. Hold derfor greie på hvilke skruer som tilhører de ulike skruehullene, slik at du plasserer dem riktig når du setter sammen apparatet igjen.
Slik demonterer du apparatet
• VIKTIG! Sørg alltid for å slå av apparatet og trekke støpselet ut av stikkontakten før du tar apparatet fra hverandre. Dette for å unngå elektrisk støt.
• Plasser apparatet på et underlag som ikke lager riper, med skjermen ned.
• Skru ut de tre skruene fra den bakre foten (4) med et stjerneskrujern, og løsne den bakre og fremre foten (8) forsiktig fra apparatet.
VIKTIG! De to delene av foten må løsnes veldig forsiktig, ettersom de er koblet til resten av apparatet med ledninger som ikke må bli skadet.
• Ta av det øvre dekselet (1) ved å løsne det med
ngrene, først på den ene siden og deretter på den
andre.
• Skru ut de 9 skruene på siden av den bakre delen.
• Ta den bakre delen forsiktig av, snu den opp ned og sett den ned foran deg.
• Sett på startknappen igjen (hvis aktuelt):
o Vri startknappen (b) mot urviserne og ta den av. o Sett på en ny startknapp av samme type og vri den med urviserne til den går i lås.
• Sett på lysstoffrørene igjen: o Ta av låsehengselen (d) ved å skyve endene oppover til de klikker på plass, og ta av hengselen. o Ta tak i kontakten til lysstoffrøret (a) og trekk røret ut av kontakten (mot toppen av apparatet). o Sett et nytt lysstoffrør i kontakten så langt det går helt til det klikker på plass. o Trykk låsehengselen på holderen (c) helt til den klikker på plass. Kontroller at lysstoffrøret er riktig montert.
• Skift ut lysstoffrørene med samme type rør. Skift alltid ut begge rørene samtidig.
Slik monterer du apparatet igjen
• Plasser den bakre delen oppå skjermen, slik at skruehullene langs siden av den bakre delen passer sammen med hullene på skjermen. De to delene settes sammen med et klikk.
• Monter det øvre dekselet.
• Monter den fremre foten (med av/på-knappen) og pass på at ledningene ikke sitter fast mellom delene.
• Monter den bakre foten og skru sammen de to delene av foten.
• Sett resten av skruene inn i skruehullene langs siden av apparatet, og fest dem.
RENGJØRING
Vær oppmerksom på følgende ved rengjøring av apparatet:
• Trekk støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøle før rengjøring.
• Apparatet må ikke legges i vann. Pass på så det ikke trenger vann inn i apparatet.
Utvendig rengjøring
• Rengjør apparatet ved å tørke av det med en fuktig klut. Bruk litt rengjøringsmiddel hvis apparatet er svært skittent.
• Ikke bruk skuresvamp, stålull eller andre former for sterke eller slipende rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet. Slike midler kan ripe opp og ødelegge
apparatets overate.
• VIKTIG! La apparatet tørke helt før du bruker det igjen. Ikke bruk apparatet hvis det er fuktig.
Innvendig rengjøring
• Ta av skjermen som beskrevet ovenfor, tørk av
reektoren, innsiden av skjermen og lysstoffrørene
med en tørr og myk klut. Ikke bruk rengjøringsmidler.
SPESIFIKASJONER
Modell: WL5 Spenning: 220~240 V Hz: 50 Watt: 72 W Lux: 10 000 Lampetype: Philips, PL-L36W/865/4P Batteri: 2 x AA (LR6) alkaliske batterier
MILJØINFORMASJON
Vær oppmerksom på at dette Adexi-produktet er
merket med følgende symbol:
Det betyr at dette produktet ikke må avhendes sammen med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk avfall skal avhendes separat.
I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning, håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt. I noen medlemsland kan det ved kjøp av nytt utstyr være mulig å levere brukt utstyr tilbake til forhandleren som solgte det. Ta kontakt med forhandleren, distributøren eller offentlige myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om hva du skal gjøre med elektrisk og elektronisk avfall.
GARANTIVILKÅR
Garantien gjelder ikke
• hvis instruksjonene over ikke følges
• hvis apparatet har blitt endret
• hvis apparatet er brukt feil, har vært utsatt for hard håndtering eller på en eller annen måte er blitt skadet
• hvis det har oppstått feil som følge av feil i strømforsyningen
Vi prøver hele tiden å utvikle våre produkters funksjon og utforming, derfor forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten forvarsel.
OFTE STILTE SPØRSMÅL
Hvis du har spørsmål vedrørende bruk av apparatet,
som du ikke nner svar på i denne bruksanvisningen,
kan du forsøke våre nettsider www.adexi.eu. Gå til menyen "Consumer Service", og klikk på "Question & Answer" for å se ofte stilte spørsmål.
Se også kontaktinformasjonen på vår nettside hvis du ønsker å kontakte oss vedrørende tekniske problemer, reparasjoner, tilbehør og reservedeler.
IMPORTØR
Adexi Group www.adexi.eu
Vi står ikke ansvarlig for eventuelle trykkfeil.
13
14
15
JOHDANTO
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn uudesta laitteestasi. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin. Suosittelemme myös, että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä laitteesi eri toimintoihin myöhemminkin.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Yleistä
• Tämän laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.
• Käytä laitetta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä johtuvista henkilövahingoista tai vaaratilanteista (katso myös kohta Takuuehdot).
• Vain kotitalouskäyttöön. Laitteet eivät sovellu ulkokäyttöön eivätkä kaupalliseen käyttöön.
• Laite voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V ja taajuus 50 Hz. Laite tulee maadoittaa.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
• Älä käytä laitetta kosteassa ympäristössä.
• Älä koske laitteeseen, virtajohtoon tai pistokkeeseen märillä tai kosteilla käsillä.
• Älä altista mittaria suoralle auringonvalolle, korkeille lämpötiloille, kosteudelle, melulle tai syövyttäville aineille.
• Valvo aina laitteen käyttöä. Pidä lapsia silmällä, kun he käyttävät laitteita.
• Älä peitä laitetta.
• Käyttölämpötila: 0–35 ºC.
• Laitetta ei ole tarkoitettu ilman valvontaa sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä. Heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön tulee neuvoa heitä laitteen käytössä.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he leiki laitteella.
Johto ja pistoke
• Suojaa virtajohto ja laite lämmönlähteiltä, kuumilta esineiltä ja avotulelta.
• Varmista, ettei virtajohtoon tai jatkojohtoon voi kompastua.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä laitetta ja aina ennen kuin puhdistat sen tai vaihdat loisteputket.
• Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke irrotetaan pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
• Käsittele loisteputkia varovasti. Ne voivat sirpaloitua ja vahingoittaa käsiäsi.
• Varmista, että johto on täysin ojennettuna.
• Virtajohtoa ei saa vääntää tai kiertää laitteen ympärille.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, ettei laite, virtajohto tai pistoke ole vaurioitunut. Älä käytä laitetta, jos jotkin sen osat ovat vaurioituneet tai jos laite on pudonnut tai vahingoittunut millään tavalla.
FI
• Jos laite, johto tai pistoke on vaurioitunut, tarkastuta ja korjauta ne tarvittaessa valtuutetulla korjaajalla. Älä yritä itse korjata laitetta. Jos tarvitset takuuhuoltoa, ota yhteyttä liikkeeseen, josta ostit laitteen. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta korjataan tai muunnellaan ilman valtuuksia.
Valokylvyt
• Älä käytä laitetta huoneissa, joissa ei ole mitään muuta valonlähdettä. Laite soveltuu vain lisävalonlähteeksi, ei itse valaistukseen.
• Älä katso suoraan laitteeseen pitkiä aikoja kerrallaan. Noudata seuraavaa käyttöohjetta.
• Alussa saattaa esiintyä silmien rasittumista ja/tai päänsärkyä. Tämä on täysin normaalia, ja kyseiset oireet häviävät pian. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
• Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen laitteen käyttöä, jos
o kärsit tai olet kärsinyt vakavasta masennuksesta o kärsit valoyliherkkyydestä o sinulla on jokin silmäsairaus o käytät tiettyjä lääkkeitä, kuten psyykenlääkkeitä tai malariatabletteja o kärsit korkeasta verenpaineesta.
• Kysy neuvoa lääkäriltäsi, mikäli laitteen käyttö aiheuttaa yliaktiivisuutta, väsymystä, masennusta, levottomuutta, univaikeuksia tai muita haitallisia vaikutuksia.
LAITTEEN PÄÄOSAT
1. Kansi
2. Etupaneeli (kääntöalue: 33o)
3. Takaosa
4. Takajalusta
5. Pohjalevy
6. Käyttöpainikkeet
7. Näyttö
8. Etujalusta
9. Virtapainike
Näyttö ja valintapainikkeet a. Tuntimäärä b. Minuuttimäärä c. "Vahvistus"-painike
(valitseminen) d. ”-”-painike e. ”+”-painike f. "M"-painike (asettaminen) g. Valon symboli h. Herätyskellon symboli i. Nollauspainike (pohjan
takaosassa)
LAITTEEN KÄYTTÖ
Laitetta käytetään valohoitoihin kaamosväsymyksen torjumiseksi. Kaamosväsymys voi aiheuttaa seuraavia oireita:
• väsymystä
• pahantuulisuutta
• energian puute
• lisääntynyttä unentarvetta
• keskittymiskyvyn puutetta
• ruokahalun puutetta.
Väestöstä yli 60 prosentin uskotaan kärsivän yhdestä tai useammasta talviauringon vähäisyyden aiheuttaman kaamosmasennuksen oireesta.
Tehokkain aika valokylvylle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä ja suositeltava aika on kaksi tuntia päivässä.
Voit ottaa valokylpyjä niin usein kuin haluat, mutta hoito on tehokkain, jos otat valokylvyn edellä mainittuun aikaan ainakin viitenä peräkkäisenä päivänä.
Laitetta voidaan käyttää tavallisena valohoitolamppuna tai auringonnousuherätyskellona, joka simuloi auringonnousua puolen tunnin ajan.
Laitteen käyttö valokylpyihin
• Aseta laite pöydälle.
• Kytke pistoke.
• Kytke laiteeseen virta virtapainikkeella (9).
• Asetu laitteen eteen niin, että näet valon helposti ja
kasvosi ovat 20–60 cm:n päässä etupaneelista (2).
Sinun ei tarvitse asettua suoraan etupaneelin eteen.
• Käännä laitetta pohjalevyn (5) saranan avulla. Pidä
kiinni kannesta ja käännä laite haluamaasi kulmaan.
• Valokylvyn kesto riippuu siitä, kuinka kaukana
etupaneelista istut:
Etäisyys etupaneelista
60 cm 40 cm 20 cm
Noin 30 minuuttia
i
Valokylvyn
enimmäiskesto
Noin kaksi tuntia
Noin tunti
• Valokylvyn aikana voit pitää tauon tai tehdä samalla muita asioita (esim. lukea tai katsoa TV:tä), kunhan istut 60 cm:n etäisyydellä laitteesta.
• Älä katso koko ajan suoraan valoa päin, mutta katso sitä kuitenkin säännöllisesti.
• Sammuta laite aina virtapainikkeesta ja irrota pistoke pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
• Anna laitteen jäähtyä ainakin 15 minuuttia ennen sen siirtämistä tai varastoon laittamista.
VINKKI: Kanna laitetta takaosan (3) yläosassa olevasta kantokahvasta.
Kellonajan asettaminen
Aseta laitteeseen kaksi AA-alkaliparistoa ennen kuin asetat kellonajan. Paristot varmistavat laitteen virransaannin sähkökatkon sattuessa.
1. Paina "M"-painiketta (f) ja pidä se painettuna.
o Tunnit (a) alkavat vilkkua näytössä.
2. Paina "+"- (e) tai "-" (d) -painiketta asettaaksesi tunnit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta (f) valinnan vahvistamiseksi.
o Minuutit (b) alkavat vilkkua näytössä.
3. Paina "+"- tai "-"­painiketta asettaaksesi minuutit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
4. Kellonaika on asetettu.
HUOM.: Paristot on vaihdettava kerran vuodessa. Paristot ovat paristokotelossa kuvan osoittamalla tavalla.
Herätyskellon asettaminen
1. Paina "M"-painiketta, kunnes herätyskellon symboli (h) näkyy näytöllä (7), ja paina sitten "Vahvistus"­painiketta.
o Tunnit alkavat vilkkua näytössä.
2. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi tunnit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
o Minuutit alkavat vilkkua näytössä.
3. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi minuutit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
o Herätysaika on asetettu.
4. Herätyskello hälyttää 20 sekunnin ajan ja sitten 7 x 20 sekunnin jaksoissa 5 minuutin välein.
o Herätyskellon symboli vilkkuu, kun herätyskello hälyttää.
5. Paina joko "M"-, "Vahvistus"-, "+"- tai "-"-painiketta sammuttaaksesi hälytyksen.
6. Sammuta herätyskello pysyvästi painamalla "Vahvistus"-painiketta 5 sekunnin ajan.
HUOM.: Herätyskellotoiminto sammutetaan painamalla "M"-painiketta niin kauan, kunnes herätyskellon symboli katoaa näytöltä.
15
16
17
Automaattiset valokylvyt
Aseta ensimmäiseksi aika, jolloin haluat valokylvyn alkavan.
1. Paina "M"-painiketta, kunnes valon symboli (g) näkyy näytössä, ja paina sitten "Vahvistus"­painiketta.
o Tunnit alkavat vilkkua näytössä.
2. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi tunnit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
o Minuutit alkavat vilkkua näytössä.
3. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi minuutit ja sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
o Aloitusaika on nyt asetettu.
4. Aseta valokylvyn pituus painamalla "Vahvistus"­painiketta.
o Näytössä vilkkuu 0:30. o Säädä pituutta painamalla “+”- ja “-“-painiketta. Jokainen painallus kasvattaa kylvyn pituutta 15 minuutilla. o Vahvista asetettu aika painamalla "Vahvistus"­ painiketta.
5. Valokylpy alkaa asetettuna aikana.
o Laite sammuu automaattisesti, kun valokylvylle asetettu aika tulee täyteen.
HUOM.: Valokylpytoiminto voidaan sammuttaa painamalla "M"-painiketta, kunnes valon symboli katoaa näytöltä.
HUOM.: Oletusasetus on 30 minuuttia. Tätä asetusta voidaan muuttaa “+”- ja “-“-painikkeilla. Maksimiasetus on 2 tuntia.
Automaattinen valokylpy ja herätyskello -toiminto
Aseta ensimmäiseksi aika, jolloin haluat valokylvyn alkavan.
1. Paina "M"-painiketta, kunnes herätyskellon ja valon symbolit vilkkuvat näytöllä, ja paina sitten "Vahvistus"-painiketta.
o Tunnit alkavat vilkkua näytössä.
2. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi tunnit. Paina sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
o Minuutit alkavat vilkkua näytössä.
3. Paina "+"- tai "-"-painiketta asettaaksesi minuutit ja sitten "Vahvistus"-painiketta valinnan vahvistamiseksi.
4. Aseta valokylvyn pituus painamalla "Vahvistus"­painiketta.
o Näytössä vilkkuu 0:30. o Säädä pituutta painamalla “+”- ja “-“-painikkeita. Jokainen painallus kasvattaa kylvyn pituutta 15 minuutilla. o Vahvista asetettu aika painamalla "Vahvistus"­ painiketta.
5. Valokylpy alkaa asetettuna aikana.
o Herätyskello hälyttää 2 minuutin kuluttua siitä, kun valokylpy on alkanut. o Herätyskellon hälyttää 20 sekunnin ajan ja sitten 7 x 20 sekunnin jaksoissa 5 minuutin välein.
o Herätyskellon symboli vilkkuu, kun herätyskello hälyttää. o Laite sammuu automaattisesti, kun asetettu aika tulee täyteen.
6. Paina joko "M"-, "Vahvistus"-, "+"- tai "-"-painiketta sammuttaaksesi hälytyksen.
7. Sammuta herätyskello pysyvästi painamalla "Vahvistus"-painiketta 5 sekunnin ajan.
o Hälytys on sammutettu, ja herätyskellon symboli lakkaa vilkkumasta.
HUOM.: Valokylpy ja herätyskello -toiminto voidaan keskeyttää painamalla "M"-painiketta, kunnes herätyskellon ja valon symbolit katoavat näytöltä.
HUOM.: Oletusasetus on 30 minuuttia. Tätä asetusta voidaan muuttaa “+”- ja “-“-painikkeilla. Maksimiasetus on 2 tuntia.
Kaikkien asetusten nollaus
• Painamalla nollauspainiketta ( i ) voit nollata kaikki asetukset.
LOISTEPUTKIEN VAIHTAMINEN
Loisteputkien käyttöikä on noin 8 000 tuntia normaalissa käytössä. Jos loisteputki sammuu, se on vaihdettava uuteen.
• TÄRKEÄÄ! Hävitä käytetyt loisteputket ongelmajätteiden hävittämistä koskevien sääntöjen mukaisesti, esimerkiksi viemällä ne jätteiden keräyspisteeseen.
• TÄRKEÄÄ! Sähköiskuvaaran välttämiseksi varmista aina ennen laitteen avaamista, että se on kytketty pois päältä ja sen virtajohto on irrotettu pistokkeesta.
• TÄRKEÄÄ! Laitteessa voi olla useita erityyppisiä ruuveja. Pidä siis mielessäsi, mihin reikään mikäkin ruuvi kuuluu, jotta saat koottua laitteen uudelleen oikein.
Laitteen purkaminen
• TÄRKEÄÄ! Sähköiskuvaaran välttämiseksi varmista aina ennen laitteen avaamista, että se on kytketty pois päältä ja sen virtajohto on irrotettu pistokkeesta.
• Aseta laite naarmuttamattomalle pinnalle etupaneeli alaspäin.
• Irrota takajalustan (4) kolme ruuvia ristipääruuviavaimella, ja irrota varovaisesti etu- (8) ja takajalusta laitteesta.
TÄRKEÄÄ! Ole erittäin huolellinen irrottaessasi jalustaosia, sillä ne ovat yhteydessä muuhun laitteeseen johdoilla, joita ei saa vaurioittaa.
• Irrota kansi (1) käsin yksi puoli kerrallaan.
• Irrota takaosan sivussa olevat 9 ruuvia.
• Irrota takaosa varovasti, käännä se ylösalaisin ja laske se alas eteesi.
• Vaihda käynnistyspainike tarvittaessa:
o Käännä käynnistyspainiketta (b) vastapäivään ja irrota se. o Aseta painikkeen paikalle uusi samantyyppinen painike ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Vaihda loisteputket: o Irrota lukituskiinnike (d) työntämällä päätyjä ylöspäin, kunnes ne napsahtavat paikoilleen, ja irrota sitten kiinnike. o Tartu loisteputken (a) istukkaan ja vedä putki irti istukasta kohti laitteen yläosaa. o Työnnä uusi loisteputki istukkaan, kunnes se napsahtaa paikoilleen. o Paina lukituskiinnike pidikkeeseen (c), kunnes se napsahtaa paikoilleen. Tarkista, että loisteputki on kiinnitetty oikein.
• Vaihda vanhat loisteputket vastaaviin uusiin putkiin. Vaihda aina molemmat putket samaan aikaan.
Laitteen kokoaminen
• Aseta takaosa etupaneelin päälle niin, että takaosan sivussa ja etupaneelissa olevat ruuvinreiät ovat vastakkain.
• Osat naksahtavat yhteen.
• Kiinnitä kansi.
• Kiinnitä etujalusta (jossa on virtapainike) ja varmista, että johdot eivät jää osien väliin.
• Kiinnitä takajalusta ja ruuvaa jalustaosat yhteen.
• Aseta loput ruuveista ruuvinreikiin laitteen sivussa ja kiinnitä ruuvit.
PUHDISTUS
Puhdista laite seuraavien ohjeiden mukaisesti:
• Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että laite on täysin jäähtynyt ennen puhdistusta.
• Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä päästä laitteeseen vettä.
Ulkopinnan puhdistus
• Puhdista laite pyyhkimällä se kostealla liinalla. Jos laite on hyvin likainen, veteen voi lisätä hieman pesuainetta.
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen hankaussientä, teräsvillaa, vahvoja liuottimia tai hankaavia puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa laitteen ulkopintaa.
• TÄRKEÄÄ! Anna laitteen kuivua täysin puhdistuksen jälkeen, ennen kuin käytät sitä uudestaan. Älä käytä kosteaa laitetta.
Sisäosan puhdistus
• Irrota etupaneeli, aiemmin kuvattulla tavalla, pyyhi heijastinkupu, etupaneelin sisäpuoli ja loisteputket kuivalla, pehmeällä liinalla. Älä käytä minkäänlaisia puhdistusaineita.
TEKNISET TIEDOT
Malli: WL5 Jännite: 220–240 V Taajuus: 50 Hz Teho: 72 W Valaistusvoimakkuus: 10 000 lx Lampun tyyppi: Philips-PL-L36W/865/4P Paristo: 2 x AA (LR6) alkaliparisto
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA KIERRÄTTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä erikseen.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys, talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta erityisiin kierrätyspisteisiin. Käytetty laite voidaan joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi, tukkukauppiaaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai laite on kärsinyt muita vaurioita
• syntyneet viat johtuvat sähköverkon häiriöistä.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
USEIN ESITETTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Jos sinulla on kysyttävää laitteen käytöstä etkä löydä vastausta tästä käyttöoppaasta, vieraile kotisivuillamme osoitteessa www.adexi.eu. Katso usein esitettyjen kysymysten vastaukset Consumer Service -valikon (asiakaspalvelu) kohdasta
”Question & Answer”.
Näet yhteystietomme kotisivuiltamme, jos sinun täytyy ottaa meihin yhteyttä teknisiä kysymyksiä, korjauksia, lisävarusteita tai varaosia koskevissa asioissa.
Maahantuoja:
Adexi Group www.adexi.eu
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
17
18
19
INTRODUCTION
To get the best out of your new appliance, please read
this user guide carefully before using it for the rst
time. Take particular note of the safety precautions. We also recommend that you keep the instructions for future reference, so that you can remind yourself of the functions of your appliance.
SAFETY MEASURES
General
• Incorrect use of this appliance may cause personal injury and damage to the appliance.
• Use for its intended purpose only. The manufacturer is not responsible for any injury or damage resulting from incorrect use or handling (see also Guarantee Terms).
• For domestic use only. Not for outdoor or commercial use.
• For connection to 230 V, 50 Hz only. The appliance must be earthed.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in water and make sure no water enters the appliance.
• Do not use in humid surroundings.
• Never touch the appliance, cord or plug with wet or damp hands.
• Do not expose to direct sunlight, high temperatures, humidity, noise or corrosive substances.
• Keep the appliance under constant supervision while in use. Keep an eye on children.
• Do not cover.
• Use under temperature 0-35ºC.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cord and plug
• Keep the cord and apparatus away from heat
sources, hot objects and naked ames.
• Check that it is not possible to pull or trip over the cord or any extension cord.
• Switch off the appliance and remove the plug from the socket when the appliance is not in use and before cleaning the appliance or replacing the
uorescent tubes. Avoid pulling the cord when
removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
• Handle uorescent tubes carefully as they may
splinter and cause injuries to your hands.
• Ensure that the cord is fully extended.
• The cord must not be twisted or wound around the appliance.
• Check regularly for damage to appliance, cord and plug. Do not use if any parts are damaged or if the appliance has been dropped or damaged in any way whatsoever.
UK
• If the appliance, cord or plug have been damaged, have them inspected and if necessary repaired by an authorised repair engineer. Never try to repair the appliance yourself. Please contact the store where you bought the appliance for repairs under
guarantee. Unauthorised repairs or modications to
the appliance will invalidate the guarantee.
Using light baths
• Do not use in rooms without some other light source. For use as a light supplement only, not illumination.
• Do not look directly at the appliance for long periods. Follow the user guide below.
• Initial use may cause tired eyes and/or headache. This is normal, and such effects will soon disappear. If symptoms persist, consult your doctor.
• Consult your doctor before using this appliance if you
o suffer or have suffered from severe depression o are hypersensitive to light o suffer from any type of eye disease o use particular types of medicine such as psychopharmacology or malaria pills o suffer from high blood pressure.
• Consult your doctor, if the use of the appliance results in hyperactivity, exhaustion, depression,
restlessness, difculties in sleeping and/or other
adverse effects.
KEY TO MAIN COMPONENTS OF THE APPLIANCE
1. Top cover
2. Screen (movable range: 33º)
3. Rear part
4. Rear base
5. Base
6. Control buttons
7. Display
8. Front base
9. On/Off button
Display and control buttons a. Hours b. Minutes c. “Enter” button (select) d. “-” button e. “+” button f. “M” button (setting) g. Light symbol h. Alarm clock symbol i. Reset button (rear side on
base)
USING THE APPLIANCE
The appliance is used for light baths that counteract winter fatigue. which can cause the following symptoms:
• fatigue
• bad mood or moodiness
• lack of energy
• increased need for sleep
• lack of concentration
• lack of appetite
Over 60% of the population are believed to experience one or more symptoms of winter blues due to the low intensity of the winter sun.
The most effective time of day to take a light bath is between 6 am and 8 pm for a recommended period of 2 hours per day.
You can take a light bath as often as you like, but treatment is most effective when you take one for the times below for at least 5 successive days.
The appliance can be used as a standard light therapy lamp, or as a sunrise alarm clock simulating the sunrise for half an hour.
Using the appliance for light baths
• Place the appliance on a table.
• Plug in and switch on the power.
• Switch on the on/off button (9).
• Sit in front of the appliance so that you can see the light easily and with your face 20-60 cm from the screen (2). You do not need to sit directly in front of the screen.
• Use the hinge on the base (5) to tilt the appliance. Hold the top cover, and tilt the appliance to the required angle.
• How long your light bath should last depends on the distance you sit from the screen:
Distance to screen
60 cm 40 cm 20 cm
Max. length of light
Approx. ½ an hour
i
bath
Approx. 2 hours
Approx. 1 hour
• You can take a break during the session, and you can do other things whilst bathing (e.g. read or watch TV) as long as you sit within 60 cm of the appliance.
• Do not look directly into the light constantly, but look at it regularly.
• Always turn off the appliance using the on/off button, and unplug it, when it is not in use.
• Allow the appliance to cool for at least 15 minutes before putting it away or moving it.
TIP: Carry the appliance by the carrying handle on the top of the rear part (3).
Setting the clock
Insert 2 alkaline AA batteries before setting the clock. The batteries are back up for the alarm clock in case of power failure.
1. Press the “M” button (f) and hold it in.
o The hour number (a) ashes.
2. Press the buttons “+” (e) and “-“ (d) in order to set
the hours and press the “Enter” button (c) to conrm
the setting.
o The minute number (b) ashes.
3. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the minutes and press the
“Enter” button to conrm
the setting.
4. The clock has now been set.
NOTE: The batteries need replacing once a year. The batteries are located in the battery compartment as shown in the picture.
Setting the alarm clock
1. Press the “M” button until the alarm clock symbol (h) is shown in the display (7), then press the “Enter” button.
o The hour number ashes.
2. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
hours and press the “Enter” button to conrm the
setting.
o The minute number ashes.
3. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
minutes and press the “Enter” button to conrm the
setting.
o The alarm clock has now been set.
4. The alarm clock beeps for 20 seconds and then for a further 7 x 20 seconds in intervals at 5 minutes.
o The alarm clock symbol ashes while the alarm
clock beeps.
5. Press either of the buttons “M”, “Enter”, “+” of “-“ to turn the alarm off.
6. Turn off the alarm clock permanently by pressing the “Enter” button and holding down the button for 5 seconds.
NOTE: The alarm function can be disabled by pressing the “M” button and holding it in until the alarm clock symbol disappears from the display.
19
20
21
Automatic light baths
First, set the time the light bath is required to commence.
1. Press the “M” button until the light symbol (g) is shown in the display, then press the “Enter” button.
o The hour number ashes.
2. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
hours and press the “Enter” button to conrm the
setting.
o The minute number ashes.
3. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
minutes and press the “Enter” button to conrm the
setting.
o The start time has now been set.
4. Set the duration of the light bath by pressing the “Enter” button.
o 0:30 ashes in the display.
o Adjust the length by pressing the “+” and “-“ buttons. Each push increases the length by 15 minutes.
o Conrm the set time pressing the “Enter” button.
5. The light bath begins at the time set.
o The appliance automatically switches off, once the set time has lapsed.
NOTE: The light bath can be disabled by pressing the “M” button until the light symbol goes out in the display.
NOTE: Default setting is 30 minutes. This setting can be adjusted using the buttons “+” and “-“. Max setting is 2 hours.
Automatic light bath with alarm clock function
First, set the time the light bath is required to commence.
1. Press the “M” button until the alarm clock symbol
and the light symbol ash in the display, then press
the “Enter” button.
o The hour number ashes.
2. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
hours and press the “Enter” button to conrm the
setting.
o The minute number ashes.
3. Press the buttons “+” and “-“ in order to set the
minutes and press the “Enter” button to conrm the
setting.
4. Set the duration of the light bath by pressing the “Enter” button.
o 0:30 ashes in the display.
o Adjust the length by pressing the “+” and “-“ buttons. Each push increases the length by 15 minutes.
o Conrm the set time pressing the “Enter” button.
5. The light bath begins at the time set.
o The alarm beeps 2 minutes after the light bath has commenced. o The alarm clock beeps for 20 seconds and then for a further 7 x 20 seconds at intervals at 5 minutes.
o The alarm clock symbol ashes while the alarm
clock beeps. o The appliance automatically switches off, once the set time has lapsed.
6. Press either of the buttons “M”, “Enter”, “+” or “-“ to turn the alarm off.
7. Turn off the alarm clock permanently by pressing the “Enter” button and holding down the button for 5 seconds.
o The alarm is switched off and the alarm clock
symbol stops ashing.
NOTE: The light bath with alarm clock function can be disabled by pressing the “M” button until the alarm clock symbol and the light symbol go out in the display.
NOTE: Default setting is 30 minutes. This setting can be adjusted using the buttons “+” and “-“. Max setting is 2 hours.
Reset all settings
• Press Reset button ( i ) to reset all settings.
REPLACEMENT OF LIGHT TUBES
The lifetime of the uorescent tubes is approx. 8,000
hours of normal use. If a tube fails, it must be replaced.
• IMPORTANT! Discard used uorescent tubes in
accordance with the rules for environmentally harmful waste, e.g. by taking them to a waste recovery site.
• IMPORTANT! Always make sure to switch off the appliance and remove the plug from the mains socket before taking it apart to avoid the risk of electric shocks.
• IMPORTANT! The screws of the appliance may be of different types. Therefore, pay attention to which screws belong to the different screw holes in order to place them correctly when reassembling the appliance.
How to dismantle the appliance
• IMPORTANT! Always make sure to switch off the appliance and remove the plug from the mains socket before taking it apart to avoid the risk of electric shocks.
• Place the appliance on a non-scratching surface, screen down.
• Remove the three screws from the rear base (4) with
a Phillips screwdriver, and gently detach the rear and front bases (8) from the appliance. IMPORTANT! Very carefully detach the two base parts, since they are connected to the rest of the appliance with cords that must not be damaged.
• Remove the top cover (1) by unfastening it with your
ngers, rst in one side and then in the other.
• Remove the 9 screws along the side of the rear part.
• Carefully remove the rear part, turn it upside down and put it down in front of you.
• Replace the starting switch (if applicable):
o Turn the starting switch (b) anti-clockwise and remove it. o Insert a new starting switch of the same type and turn it clockwise until it locks into place.
• Replace the uorescent tubes:
o Remove the locking clip (c) by pushing the ends upwards until they click into place and remove the clip.
o Grip the socket of the uorescent tube (a) and
pull the tube out of the socket (towards the top of the appliance).
o Insert a new uorescent tube in the socket as far
as it goes until it clicks into place. o Press the locking clip onto the holder (b) until it
clicks into place. Check that the uorescent tube is tted correctly. o Replace the uorescent tubes with tubes of the
same type. Always replace both tubes at the same time.
How to reassemble the appliance
• Place the rear part on the screen, so that the screw holes along the side of the rear part align with the screen. The two parts click together.
• Assemble the top cover.
• Assemble the front base (with the on/off button) and make sure the cords are not caught between the parts.
• Assemble the rear base and screw together the two base parts.
• Place the rest of the screws in the screw holes along the side of the appliance and fasten them.
CLEANING
When cleaning the appliance, you should pay attention to the following points:
• Remove plug from the mains socket, and allow the appliance to cool down before cleaning it.
• Never submerge the appliance in water, and no water must be allowed to get into it.
External cleaning
• Clean the appliance by wiping it with a damp cloth. A little detergent can be added if the appliance is heavily soiled.
• Do not use a scouring pad, steel wool or any form of strong solvents or abrasive cleaning agents to clean the appliance, as they may damage the outside surfaces of the appliance.
• IMPORTANT! Allow to dry fully after cleaning before using again. Do not use appliance if damp.
Internal cleaning
• Disassemble the screen as described above and
wipe off reector, inside of screen and uorescent
tubes with a dry, soft cloth. Do not use any kind of cleaning agents.
SPECIFICATIONS
Model: WL5 Voltage: 220~240V Hz: 50 Wattage: 72W Lux: 10,000 Lamp type: Philips, PL-L36W/865/4P Battery: 2 x AA (LR6) Alkaline battery
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this
symbol:
This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical and electronic waste.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or has suffered any other form of damage
• If faults have arisen because of faults in your electricity supply.
Due to the constant development of our products in terms of function and design, we reserve the right to make changes to the product without warning.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
If you have any questions regarding use of the
appliance and cannot nd the answer in this user guide,
please try our website at www.adexi.deu. Go to the "Consumer Service" menu, click on "Question
& Answer" to see the most frequently asked questions.
You can also see contact details on our website if you need to contact us for technical questions, repairs, accessories and spare parts.
IMPORTER
Adexi Group www.adexi.eu
We cannot be held responsible for any printing errors.
21
22
23
EINLEITUNG
Bevor Sie Ihre neue Lampe erstmals in Gebrauch nehmen, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die Funktionen der Lampe jederzeit nachlesen.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemein
• Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts kann zu Verletzungen von Personen und zu Beschädigungen am Gerät führen.
• Benutzen Sie es nur zu den in der Bedienungsanleitung genannten Zwecken. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung des Geräts verursacht werden (siehe auch die Garantiebedingungen).
• Nur für den Gebrauch im Haushalt. Dieses Gerät eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.
• Nur für den Anschluss an 230 V/50 Hz. Das Gerät MUSS geerdet werden.
• Gerät, Kabel oder Stecker nicht in Wasser eintauchen und dafür sorgen, dass auch keines eindringen kann.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung.
• Berühren Sie Gerät, Stecker oder Kabel nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Lärm oder ätzenden Stoffen aus.
• Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs unter ständiger Überwachung. Achten Sie auf Kinder.
• Nicht zudecken.
• Nur bis max. 35 ºC zu verwenden.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie Wahrnehmungsstörungen bestimmt bzw. auch nicht für Personen, die über keinerlei Erfahrung oder Wissen im Umgang mit dem Gerät verfügen, es sei denn, sie werden beim Umgang von einer für sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Auch für Kinder ist das Gerät nicht geeignet.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kabel und Stecker
• Das Gerät (inkl. Kabel) darf nicht in der Nähe von Wärmequellen, heißen Gegenständen oder offenem Feuer aufgestellt und betrieben werden.
• Achten Sie darauf, dass Personen nicht über das Kabel bzw. Verlängerungskabel stolpern können.
DE
• Vor dem Reinigen das Gerät abschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das gilt auch, wenn es nicht länger benutzt wird oder Leuchtstoffröhren auszutauschen sind. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
• Gehen Sie mit Leuchtstoffröhren stets vorsichtig um, da diese zersplittern und Ihre Hände verletzen können.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel ganz ausgerollt ist.
• Das Kabel darf nicht geknickt oder darum herum gewickelt werden.
• Gerät, Kabel und Stecker sind regelmäßig auf Beschädigungen zu überprüfen. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn es fallengelassen wurde oder beschädigte Teile aufweist.
• Wenn Gerät, Kabel oder Stecker beschädigt sind, müssen sie überprüft und ggf. von einem Fachmann repariert werden. Versuchen Sie nicht, sie selbst zu reparieren! Bei Reparaturen, die unter die Garantiebedingungen fallen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Bei nicht autorisierten Reparaturen oder Änderungen am Gerät erlischt die Garantie.
Anwendung für Lichtbäder
• Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen mit einer zusätzlichen anderen Lichtquelle. Das Gerät dient nur als Ergänzung zur normalen Lichteinstrahlung und nicht zur Beleuchtung.
• Schauen Sie nicht über einen längeren Zeitraum direkt in das Gerät. Halten Sie sich an die nachfolgende Gebrauchsanleitung.
• Beim erstmaligen Gebrauch kann es möglicherweise zu einer Ermüdung der Augen und/oder Kopfschmerzen kommen. Dies ist normal und geht bald vorüber. Sollten die Symptome anhalten, ist ein Arzt zu befragen.
• Konsultieren Sie vor der Behandlung Ihren Arzt, falls Sie
o unter ernsten Depressionen leiden oder gelitten haben
o gegen Licht überempndlich sind
o an einer Augenkrankheit leiden o spezielle Medikamente einnehmen wie Psychopharmaka oder Malaria-Medikamente o unter hohem Blutdruck leiden.
• Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls der Gebrauch des Geräts zu Hyperaktivität, Erschöpfung, Depressionen, Unruhe, Schlafstörungen und/oder anderen nachteiligen Auswirkungen führt.
DIE WICHTIGSTEN TEILE DES GERÄTES
1. Obere Abdeckung
2. Leuchtäche
(beweglicher Bereich: 33o)
3. Hinterer Schutzkorb
4. Hinterer Sockel
5. Unterteil
6. Bedientasten
7. Display
8. Vorderer Sockel
9. Betriebsschalter (Ein/Aus)
Das Gerät kann als normale Wellness-Lampe oder als Sonnenaufgangswecker, der eine halbe Stunde lang den Sonnenaufgang simuliert, verwendet werden.
Gebrauch des Geräts für Lichtbäder
• Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch.
• Schließen Sie es ans Netz an und schalten Sie es an.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Betriebsschalter (9) ein.
• Setzen Sie sich so vor das Gerät, dass Sie das Licht gut sehen können, und mit einem Abstand von 20­60 cm zur Blende (2). Sie müssen nicht direkt davor sitzen!
• Kippen Sie das Gerät mithilfe des Scharniers am Sockel (5). Halten Sie die obere Abdeckung fest, und kippen Sie das Gerät in den gewünschten Winkel.
• Wie lange Ihr Lichtbad dauern sollte, hängt von Ihrem Abstand zur Blende ab:
Display und Bedientasten a. Stunden b. Minuten c. Eingabetaste (Auswahl) d. “-” Taste e. “+”Taste f. Taste M (Einstellungen) g. Symbol für Licht h. Symbol für Wecker i. Reset-Taste (Rückseite
des Sockels)
GERÄTEBETRIEB
Das Gerät wird für Lichtbäder genutzt, die Lichtmangel im Winter ausgleichen sollen. Dieser kann sich durch folgende Symptome bemerkbar machen:
• Erschöpfung
• Schlechte Stimmung oder Launenhaftigkeit
• Mangel an Energie
• Erhöhtes Schlafbedürfnis
• Konzentrationsmangel
• Appetitlosigkeit
Mehr als 60 % der Bevölkerung sind wegen der niedrigen Intensität der Wintersonne von einem oder mehreren Symptom/en des Winterblues betroffen.
Die beste Tageszeit für ein Lichtbad liegt zwischen 6 und 20 Uhr für einen Zeitraum von 2 Stunden täglich.
Sie können ein Lichtbad nehmen, so oft Sie möchten, aber die Behandlung ist am wirkungsvollsten, wenn Sie das Lichtbad an mindestens 5 aufeinander folgenden Tagen für die nachfolgend genannten Zeiträume nehmen.
i
Abstand zur Blende
60 cm 40 cm 20 cm
• Sie können während der Behandlung eine Pause einlegen und auch andere Dinge während des Lichtbads machen (z. B. Lesen oder Fernsehen), solange Sie nicht weiter als 60 cm von dem Gerät entfernt sitzen.
• Schauen Sie nicht ständig direkt ins Licht, aber schauen Sie regelmäßig dort hin.
• Schalten Sie das Gerät stets am Betriebsschalter aus und ziehen Sie den Stecker, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es wegstellen oder bewegen.
TIPP: Das Gerät lässt sich mittels Tragegriff an der Oberseite des hinteren Teils (3) transportieren.
Einstellen der Uhr
Zunächst 2 Mignon-Zellen (Alkaline AA) einsetzen. Sie sorgen dafür, dass die Weckereinstellungen bei Stromunterbrechung erhalten bleiben.
1. Die Taste „M” (f) betätigen und gedrückt halten.
o Die Stundenzahl (a) blinkt jetzt.
2. Zum Einstellen die Tasten „+” (e) oder „-“ (d) betätigen und mit der Eingabetaste (c) bestätigen.
o Die Minutenzahl (b) blinkt jetzt.
3. Zum Einstellen die Tasten „+” (e) und „-“ (d) betätigen und mit der Eingabetaste (c) bestätigen.
4. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Max. Länge des
Lichtbads
Ca. 2 Stunden
Ca. 1 Stunde Ca. 1 Stunde
23
24
25
HINWEIS: Die Batterien sind jährlich auszutauschen. Sie
benden sich im Batteriefach (s. Abb).
Einstellen des Weckers
1. Die Taste „M” so lange betätigen, bis das Weckersymbol (g) im Display erscheint. Danach die Eingabetaste betätigen.
o Die Stundenzahl blinkt jetzt.
2. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
o Die Minutenzahl blinkt jetzt.
3. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
o Die Einstellung der Zeit ist damit abgeschlossen.
4. Es ertönt ein 20 Sek. langer Piepton, der sich in Zeitabständen von 5 Min. 7 x für jeweils 20 Sek. wiederholt.
o Das Weckersymbol blinkt während der Pieptöne.
5. Zum Abstellen der Pieptöne ist eine beliebige Taste unter dem Display zu betätigen.
6. Zum dauerhaften Abschalten die Eingabetaste betätigen und 5 Sek. gedrückt halten.
HINWEIS: Die Alarmfunktion lässt sich ausschalten, indem die Taste „M“ betätigt und solange gedrückt wird, bis das Weckersymbol verschwindet.
Automatisches Ein-/Ausschalten
Zunächst ist die Startzeit für das Lichtbad einzugeben.
1. Die Taste „M” so lange betätigen, bis das Lichtsymbol (g) im Display erscheint. Danach die Eingabetaste betätigen.
o Die Stundenzahl blinkt jetzt.
2. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
o Die Minutenzahl blinkt jetzt.
3. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
o Damit ist die Startzeit eingestellt.
4. Nun ist die Dauer einzustellen. Dazu ist zunächst die Eingabetaste zu betätigen.
o Die Anzeige „0:30“ blinkt im Display. o Die Leuchtdauer ist nun mittels der Tasten „+“ und „-“ einzustellen. Durch jedes Drücken erhöht sich der Wert um 15 Minuten. o Danach mit der Eingabetaste bestätigen.
5. Das Lichtbad beginnt nun zur vorgegebenen Zeit.
o Die Lampe schaltet sich nach Verstreichen der vorgegebenen Zeit aus.
HINWEIS: Das Licht lässt sich abschalten, indem die Taste „M“ betätigt und gehalten wird, bis das Lichtsymbol verschwindet.
HINWEIS: Der Standardwert (30 Min.) lässt sich durch Betätigen der Tasten „+ und „–“ verändern. Die Höchstdauer beträgt 2 Stunden.
Automatisches Ein-/Ausschalten mit Weckerfunktion
Zunächst ist die Startzeit für das Lichtbad einzugeben.
1. Die Taste „M” so lange betätigen, bis das Wecker­und Lichtsymbol im Display erscheinen. Danach die Eingabetaste betätigen.
o Die Stundenzahl blinkt jetzt.
2. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
o Die Minutenzahl blinkt jetzt.
3. Zum Einstellen die Tasten „+” und „-“ betätigen und mit der Eingabetaste bestätigen.
4. Nun ist die Dauer einzustellen. Dazu ist zunächst die Eingabetaste zu betätigen.
o Die Anzeige „0:30“ blinkt im Display. o Die Leuchtdauer ist nun mittels der Tasten „+“ und „-“ einzustellen. Durch jedes Drücken erhöht sich der Wert um 15 Minuten. o Danach mit der Eingabetaste bestätigen.
5. Das Lichtbad beginnt nun zur vorgegebenen Zeit.
o Die Pieptöne sind erstmals 2 Minuten nach Einschalten des Lichts zu hören. o Es ertönt ein 20 Sek. langer Piepton, der sich in Zeitabständen von 5 Min. 7 x für jeweils 20 Sek. wiederholt. o Das Weckersymbol blinkt während der Pieptöne. o Die Lampe schaltet sich nach Verstreichen der vorgegebenen Zeit aus.
6. Zum Abstellen der Pieptöne ist eine beliebige Taste unter dem Display zu betätigen.
7. Zum dauerhaften Abschalten die Eingabetaste betätigen und 5 Sek. gedrückt halten.
o Die Weckfunktion ist abgeschaltet, wenn das Weckersymbol nicht mehr blinkt.
HINWEIS: Licht und Weckfunktion lassen sich abschalten, indem die Taste „M“ betätigt und gehalten wird, bis Licht- und Weckersymbol verschwinden.
HINWEIS: Der Standardwert (30 Min.) lässt sich durch Betätigen der Tasten „+ und „–“ verändern. Die Höchstdauer beträgt 2 Stunden.
Rückstellen aller Einstellungen
• Die Reset-Taste ( i ) erneut drücken, um alle Einstellungen rückzustellen.
AUSWECHSELN DER LEUCHTSTOFFRÖHREN
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei normalem Gebrauch ca. 8000 Stunden. Wenn eine Röhre nicht mehr funktioniert, muss sie ausgewechselt werden.
• WICHTIG! Da es sich bei ausgedienten Leuchtstoffröhren um Sondermüll handelt, sind sie gemäß einschlägiger Bestimmungen bei einer Sammelstelle abzugeben.
• WICHTIG! Denken Sie stets daran, das Gerät abzuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, bevor Sie es zerlegen, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
• WICHTIG! Die Schrauben des Geräts können unterschiedlichen Typen angehören. Achten Sie deswegen darauf, welche Schrauben zu den einzelnen Schraublöchern gehören, damit Sie sie beim erneuten Zusammenbau des Geräts richtig festschrauben können.
Zerlegen des Geräts
• WICHTIG! Denken Sie stets daran, das Gerät abzuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, bevor Sie es zerlegen, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
• Legen Sie das Gerät mit der Leuchtäche nach unten auf eine Oberäche, wo keine Gefahr des
Zerkratzens besteht.
• Entfernen Sie die drei Schrauben aus dem hinteren Sockel (4) mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher und nehmen Sie vorsichtig den hinteren und den vorderen Sockel (8) vom Gerät ab
WICHTIG! Seien Sie beim Abnehmen der beiden Sockelteile sehr vorsichtig, da sie mit dem Rest des Geräts durch Kabel verbunden sind, die nicht beschädigt werden dürfen.
• Nehmen Sie die obere Abdeckung (1) ab, indem Sie sie mit den Fingern lösen, erst auf einer Seite und dann auf der anderen.
• Entfernen Sie die 9 Schrauben an der Seite des hinteren Teils.
• Entfernen Sie vorsichtig den hinteren Teil, drehen Sie ihn auf den Kopf und legen Sie ihn vor sich.
• Falls erforderlich, ist der Starter (b) auszutauschen.
o Dazu wird er gegen den Uhrzeigersinn gedreht und herausgenommen. o Einen neuen, gleichartigen Schalter einsetzen und im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten eindrehen.
• Austausch der Leuchtstoffröhren:
o Die Halteklammern (d) durch Hochziehen öffnen und abnehmen. o Die Leuchtstoffröhre (a) ergreifen und nach oben aus der Lampenhalterung herausziehen. o Eine neue Röhre einsetzen und drücken, bis es klickt. o Die Halteklammer auf die Halterung (c) setzen und einschnappen lassen. Anschließend auf korrekten Sitz überprüfen.
• Ersetzen Sie die Leuchtstoffröhren mit Röhren des gleichen Typs. Ersetzen Sie stets beide Röhren gleichzeitig.
Zusammenbau des Geräts
• Setzen Sie den hinteren Teil so auf die Leuchtäche,
dass die Schraublöcher übereinstimmen. Die beiden Teile rasten mit einem Klicken ein.
• Bauen Sie die obere Abdeckung zusammen.
• Bauen Sie das vordere Sockelteil (mit dem Betriebsschalter) zusammen und vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht zwischen den Teilen eingeklemmt werden.
• Bauen Sie den hinteren Sockel zusammen und schrauben Sie die beiden Sockelteile zusammen.
• Bringen Sie die restlichen Schrauben in den Schraublöchern entlang der Seite des Geräts an und ziehen Sie sie fest.
REINIGUNG
Bei der Reinigung des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
• Vergewissern Sie sich zuvor, dass es ganz abgekühlt ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein und verhindern Sie das Eindringen von Wasser.
Außenreinigung
• Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, kann ein wenig Reinigungsmittel zugegeben werden.
• Verwenden Sie zur Gerätereinigung niemals einen Scheuerschwamm, Stahlwolle, starke Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel, da die
Oberächen beschädigt werden könnten.
• WICHTIG! Lassen Sie das Gerät nach dem Reinigen vollständig trocknen, bevor Sie es erneut verwenden. Es darf nicht benutzt werden, wenn es noch feucht ist.
Innenreinigung
• Nehmen Sie die Leuchtäche wie oben beschrieben ab und wischen Sie die Innenseite, den Reektor
und die Röhren mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
TECHNISCHE DATEN
Modell: WL5 Spannung: 220~240V Hz: 50 Wattleistung: 72W Lux: 10.000 Lampentyp: Philips, PL-L36W/865/4P Batterie: 2 x AA (LR6) Alkaline Batterien
25
26
27
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Beachten Sie bitte, dass dieses Adexi-Produkt dieses
Zeichen trägt:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden muss.
Gemäß der WEEE-Richtlinie hat jeder Mitgliedstaat für ordnungsgemäße Einsammlung, Handhabung und Recycling von Elektro- und Elektronikmüll zu sorgen. Private Haushalte innerhalb der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte in bestimmten Fällen bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern man ein neues Gerät kauft. Weitere Einzelheiten über den Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll erfahren Sie von Ihrem Händler oder den örtlichen Behörden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht, ...
• … wenn die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
• … wenn unbefugte Eingriffe am Gerät vorgenommen wurden;
• … wenn das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder anderweitig beschädigt worden ist,
• … bei Schäden, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung von Funktion und Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht auf Änderung des Produkts ohne Ankündigung vor.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Falls Sie Fragen zum Gebrauch dieses Geräts haben und die Antworten nicht in dieser Gebrauchsanweisung
nden können, besuchen Sie bitte unsere Website
(www.adexi.eu). Gehen Sie zum Menü „Consumer Service“, und klicken
Sie auf „Question & Answer“, um die am häugsten
gestellten Fragen zu sehen.
Sie nden dort auch Kontaktdaten für den Fall, dass
Sie mit uns bezüglich technischer Fragen, Reparaturen, Zubehör oder Ersatzteile Kontakt aufnehmen möchten.
IMPORTEUR
Adexi Group www.adexi.eu
Der Hersteller haftet nicht für Druckfehler.
WSTĘP Aby móc skorzystać z wszystkich funkcji nowego
urządzenia, należy najpierw dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Szczególną uwagę należy zwrócić na zasady bezpieczeństwa. Radzimy zachować
tę instrukcję, aby w razie konieczności można było
wrócić do zawartych w niej informacji na temat funkcji urządzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Informacje ogólne
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie urządzenia.
• Z urządzenia należy korzystać zgodnie z jego przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia lub szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania bądź przechowywania urządzenia (zobacz także część „Warunki gwarancji”).
• Wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu ani do użytku w celach komercyjnych.
• Urządzenie należy podłączać jedynie do sieci
zasilania o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
Urządzenie musi zostać uziemione.
• Nie zanurzać urządzenia, przewodu ani wtyczki w
wodzie i upewnić się, że do środka urządzenia nie
dostaje się woda.
• Nie należy używać urządzenia w wilgotnym otoczeniu.
• Nie wolno dotykać urządzenia, kabla lub wtyczki mokrymi ani wilgotnymi rękami.
• Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury, wilgotności,
hałasu czy substancji powodujących korozję.
• Podczas użytkowania urządzenia należy sprawować nad nim ciągły nadzór. Należy uważać na dzieci.
• Nie wolno zakrywać urządzenia.
• Stosować w temperaturze 0-35ºC.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o obniżonych możliwościach zycznych, sensorycznych czy
umysłowych ani też osób nieposiadających
odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy,
chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Małe dzieci należy nadzorować, aby zagwarantować, że nie będą się one bawić urządzeniem.
Przewód sieciowy i wtyczka
• Urządzenie i przewód należy przechowywać i
użytkować z dala od źródeł ciepła, gorących
przedmiotów lub otwartego ognia.
• Należy się upewnić, że nie ma możliwości
potknięcia się o przewód zasilający albo przedłużacz.
PL
• Kiedy urządzenie nie jest używane, przed
czyszczeniem lub wymianą świetlówek uorescencyjnych wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód, lecz trzymać za wtyczkę.
• Ze świetlówkami uorescencyjnymi należy
obchodzić się ostrożnie, gdyż mogą roztrzaskać się na małe kawałki i spowodować urazy dłoni.
• Sprawdzić, czy przewód nie jest pozwijany.
• Nie wolno skręcać przewodu ani owijać nim urządzenia.
• Regularnie sprawdzać urządzenie, przewód i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie używać, jeżeli
jakiekolwiek części zostały uszkodzone lub jeżeli
urządzenie zostało upuszczone lub w jakikolwiek inny sposób uszkodzone.
• Jeżeli urządzenie, przewód lub wtyczka zostały uszkodzone, należy oddać je do kontroli i, w razie
konieczności, naprawy przez autoryzowanego
technika. Nie wolno wykonywać napraw samodzielnie. Informacje na temat napraw gwarancyjnych można uzyskać w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione. Nieautoryzowane
naprawy lub modykacje urządzenia spowodują
unieważnienie gwarancji.
Korzystanie z kąpieli świetlnych
• Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach,
w których nie ma innego źródła światła. Urządzenie
jest przeznaczone do użytku wyłącznie jako
uzupełnienie, a nie główne źródło światła.
• Nie należy spoglądać bezpośrednio na urządzenie
przez dłuższy czas. Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami podręcznika użytkownika.
• W początkowym okresie korzystania z urządzenia może pojawiać się zmęczenie oczu oraz/lub bóle głowy. To zjawisko jest normalne i ustępuje po krótkiej chwili. Jeżeli objawy się utrzymują, skonsultować się z lekarzem.
• Przed użyciem urządzenia należy zasięgnąć porady lekarskiej, jeżeli użytkownik:
o cierpi na ciężką depresję lub cierpiał na nią w
przeszłości o jest bardzo wrażliwy na światło o cierpi na jakąkolwiek dolegliwość oczu
o zażywa szczególne rodzaje leków, np. lekarstwa psychotropowe lub przeciw malarii;
o ma wysokie ciśnienie krwi.
• Jeżeli stosowanie urządzenia spowoduje
nadpobudliwość, wyczerpanie, niepokój, problemy
z zasypianiem oraz/lub inne efekty niepożądane, należy skonsultować się z lekarzem.
27
28
29
GŁÓWNE ELEMENTY SKŁADOWE URZĄDZENIA
1. Górna pokrywa
2. Osłona (zakres ruchu: 33o)
3. Część tylna
4. Podstawa tylna
5. Podstawa
6. Przyciski kontrolne
7. Wyświetlacz
8. Podstawa przednia
9. Przycisk zasilania
Z kąpieli świetlnej można korzystać dowolnie często, ale terapia jest najbardziej efektywna, jeśli zażywa się
jednej z kąpieli w wymienionej wyżej porze dnia, przez
co najmniej 5 kolejnych dni.
Urządzenie może być wykorzystywane jako
standardowa lampa do terapii światłem lub jako budzik z funkcją światła słonecznego, symulujący światło
wschodzącego słońca przez pół godziny.
Stosowanie urządzenia do kąpieli świetlnych
• Postawić urządzenie na stole.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć zasilanie.
• Włączyć urządzenie za pomocą przycisku zasilania
(9).
• Usiąść z przodu urządzenia w taki sposób, aby światło było dobrze widoczne, a twarz znajdowała się w odległości 20–60 cm od osłony (2). Nie ma potrzeby siadania bezpośrednio z przodu osłony.
• Skorzystać z zawiasu w podstawie (5), aby
odpowiednio nachylić urządzenie. Przytrzymać górną pokrywę i przechylić urządzenie tak, aby je ustawić pod żądanym kątem.
• Czas kąpieli świetlnej zależy od odległości od
osłony.
i
Przyciski kontrolne i przyciski
wyświetlacza
a. Godziny b. Minuty
c. Przycisk „Enter”
(wybieranie) d. Przycisk „-” e. Przycisk „+” f. Przycisk „M” (ustawianie) g. Symbol światła
h. Symbol budzika
i. Przycisk resetowania (tylna część podstawy)
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
Urządzenie stosowane jest do kąpieli świetlnych
neutralizujących zimowe zmęczenie, które może spowodować wystąpienie następujących objawów:
• zmęczenie
• zły nastrój lub zmienność nastrojów
• brak energii
• zwiększone zapotrzebowanie na sen
• brak koncentracji
• brak apetytu
Uważa się, że ponad 60% osób doświadcza jednego
lub więcej objawów depresji zimowej, spowodowanej
mniejszym natężeniem światła słonecznego w okresie
zimowym.
Najlepszym czasem do korzystania z kąpieli świetlnej
jest przedział pomiędzy godziną 6 a 20. Zalecana
długość kąpieli to 2 godziny.
Odległość od osłony
60 cm 40 cm 20 cm
• Jeśli użytkownik siedzi w odległości mniejszej niż 60 cm od urządzenia, podczas kąpieli świetlnej można wykonywać inne czynności (np. czytać książkę lub oglądać telewizję); można także zrobić
sobie przerwę.
• Często spoglądać w kierunku lampy, ale nie
bezpośrednio na źródło światła.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć za pomocą przycisku zasilania i odłączyć od gniazdka.
• Przed odstawieniem urządzenia w miejsce przechowywania lub jego przenoszeniem
pozostawić je do ostygnięcia na co najmniej 15
minut.
WSKAZÓWKA: Przenosić urządzenie trzymając je za
uchwyt znajdujący się w górnej tylnej części (3).
Ustawianie zegara Przed ustawieniem zegara włożyć do urządzenia 2
baterie alkaliczne AA. Baterie stanowią zabezpieczenie zasilania dla budzika w razie awarii zasilania.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk „M” (f).
o Zacznie migać cyfra oznaczająca godzinę (a).
2. Naciskać przyciski „+” (e) i „-“ (d) w celu ustawienia godziny, a następnie nacisnąć przycisk „Enter” (c),
aby potwierdzić ustawienie.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca minuty (b).
Maksymalny czas
kąpieli świetlnej
Około 2 godzin
Około 1 godziny
Około 1/2 godziny
3. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia
minut, a następnie nacisnąć przycisk
„Enter”, aby potwierdzić
ustawienie.
4. Zegar został ustawiony.
UWAGA: Baterie należy wymieniać raz do roku. Baterie znajdują się w pojemniku na baterie, jak pokazano na rysunku.
Ustawianie budzika
1. Naciskać przycisk „M”, aż na wyświetlaczu (7) pojawi się symbol budzika (h), a następnie nacisnąć przycisk „Enter”.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca godzinę.
2. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia godziny, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca minutę.
3. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia minut, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie.
o Budzik został ustawiony.
4. Budzik emituje sygnał dźwiękowy przez 20 sekund, a następnie 7 razy po 20 sekund z przerwami co 5
minut.
o Podczas gdy budzik emituje sygnał dźwiękowy,
symbol budzika miga.
5. W celu wyłączenia alarmu nacisnąć przycisk „M”, „Enter”, „+” lub „-“.
6. Wyłączyć trwale alarm naciskając przycisk „Enter” i przytrzymując go przez 5 sekund.
UWAGA: Funkcję budzika można wyłączyć naciskając
przycisk „M” i przytrzymując go, aż z wyświetlacza
zniknie symbol budzika.
Automatyczne kąpiele świetlne
Najpierw należy ustawić żądany czas rozpoczęcia
kąpieli świetlnej.
1. Naciskać przycisk „M”, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol światła (g), a następnie nacisnąć przycisk „Enter”.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca godzinę.
2. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia godziny, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca minutę.
3. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia minut, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie.
o Czas rozpoczęcia pracy został ustawiony.
4. Ustawić czas trwania kąpieli świetlnej, naciskając przycisk „Enter”.
o Na wyświetlaczu zacznie migać symbol 0:30. o Ustawić długość kąpieli naciskając przyciski „+” oraz „-“. Każde naciśnięcie zwiększa czas trwania kąpieli o 15 minut.
o Potwierdzić ustawiony czas naciskając przycisk
„Enter”.
5. Kąpiel świetlna rozpocznie się o ustawionej
godzinie. o Po upłynięciu ustawionego czasu urządzenie automatycznie się wyłączy.
UWAGA: Ustawienie kąpieli świetlnej można anulować, naciskając przycisk „M”, aż symbol światła zniknie z wyświetlacza.
UWAGA: Ustawienie domyślne to 30 minut. Ustawienie to można zmienić, naciskając przyciski „+” i „-“.
Maksymalny czas ustawienia wynosi 2 godziny.
Automatyczna kąpiel świetlna z funkcją budzika
Najpierw należy ustawić żądany czas rozpoczęcia
kąpieli świetlnej.
1. Naciskać przycisk „M”, aż na wyświetlaczu zacznie
migać symbol budzika oraz symbol światła, a
następnie nacisnąć przycisk „Enter”.
o Zacznie migać cyfra oznaczająca godzinę.
2. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia
godziny, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie. o Zacznie migać cyfra oznaczająca minutę.
3. Naciskać przyciski „+” i „-“ w celu ustawienia
minut, a następnie nacisnąć przycisk „Enter”, aby
potwierdzić ustawienie.
4. Ustawić czas trwania kąpieli świetlnej, naciskając
przycisk „Enter”. o Na wyświetlaczu zacznie migać symbol 0:30. o Ustawić długość kąpieli naciskając przyciski „+” oraz „-“. Każde naciśnięcie zwiększa czas trwania kąpieli o 15 minut.
o Potwierdzić ustawiony czas naciskając przycisk
„Enter”.
5. Kąpiel świetlna rozpocznie się o ustawionej
godzinie.
o Po rozpoczęciu kąpieli świetlnej budzik emituje sygnał dźwiękowy przez 2 minuty. o Budzik emituje sygnał dźwiękowy przez 20
sekund, a następnie 7 razy po 20 sekund z
przerwami co 5 minut. o Podczas gdy budzik emituje sygnał dźwiękowy,
symbol budzika miga. o Po upłynięciu ustawionego czasu urządzenie
automatycznie się wyłączy.
6. W celu wyłączenia alarmu nacisnąć przycisk „M”,
„Enter”, „+” lub „-“.
7. Wyłączyć trwale alarm naciskając przycisk „Enter” i
przytrzymując go przez 5 sekund.
o Alarm zostaje wyłączony, a symbol budzika przestaje migać.
UWAGA: Funkcję budzika dla kąpieli świetlnej można wyłączyć naciskając przycisk „M” i przytrzymując go, aż z wyświetlacza zniknie symbol budzika i symbol światła.
UWAGA: Ustawienie domyślne to 30 minut. Ustawienie to można zmienić, naciskając przyciski „+” i „-“.
Maksymalny czas ustawienia wynosi 2 godziny.
29
30
31
Resetowanie wszystkich ustawień
• Nacisnąć przycisk resetowania ( i ), aby zresetować
wszystkie ustawienia.
WYMIANA ŚWIETLÓWEK Czas pracy świetlówek uorescencyjnych wynosi około
8000 godzin normalnego użytkowania. W przypadku awarii lampy należy ją wymienić.
• WAŻNE! Zużytych świetlówek uorescencyjnych
należy pozbywać się zgodnie z zasadami
dotyczącymi odpadów szkodliwych dla środowiska,
np. zanosząc je do punktu przetwarzania odpadów.
• WAŻNE! W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia i wyjęciu wtyczki z kontaktu przed demontażem urządzenia.
• WAŻNE! Wkręty do montażu urządzenia mogą być różnego typu. Dlatego należy zwrócić uwagę na to, które wkręty pasują do których otworów w celu ich
umieszczenia we właściwych miejscach podczas
ponownego montażu urządzenia.
Jak rozmontować urządzenie
• WAŻNE! W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia i wyjęciu wtyczki z kontaktu przed demontażem urządzenia.
• Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na
zarysowania, osłoną skierowaną w dół.
• Usunąć trzy wkręty z tylnej podstawy (4) przy pomocy śrubokrętu Phillips i ostrożnie zdjąć tylną część i przednie podstawy (8) z urządzenia.
WAŻNE! Bardzo ostrożnie rozłączyć dwie części
podstawy, ponieważ są one połączone z pozostałą
częścią urządzenia za pomocą przewodów, których nie
wolno uszkodzić.
• Zdjąć górną pokrywę (1) otwierając ją palcami
- najpierw jedną stronę, a potem drugą.
• Usunąć 9 wkrętów znajdujących się wzdłuż boku
tylnej części.
• Ostrożnie zdjąć tylną część, przekręcić ją do góry
dnem i położyć przed sobą.
• Wymieniać świetlówki uorescencyjne na świetlówki tego samego typu. Należy zawsze wymieniać obie świetlówki jednocześnie.
• Wymienić zapłonnik (jeżeli dotyczy):
o Przekręcić zapłonnik (b) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wyjąć go. o Włożyć nowy zapłonnik tego samego typu i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zostanie zablokowany we
właściwym położeniu.
• Wymienić świetlówki uorescencyjne:
o Zdjąć zacisk blokujący (d), przesuwając jego końce ku górze, aż znajdą się we właściwym
położeniu - będzie słychać kliknięcie - i zdjąć zacisk.
o Chwycić gniazdko świetlówki uorescencyjnej (a) i wyciągnąć ją z gniazdka (w kierunku górnej części urządzenia). o Włożyć nową świetlówkę do gniazdka do oporu
- będzie słychać kliknięcie.
o Wcisnąć zacisk blokujący na uchwyt (c), aż znajdzie się we właściwym położeniu - będzie słychać kliknięcie. Sprawdzić, czy świetlówka
została prawidłowo zamontowana.
Jak ponownie zmontować urządzenie
• Umieścić tylną część na osłonie, tak aby otwory na wkręty znajdujące się wzdłuż tylnej części znalazły
się w jednej linii z otworami w osłonie. Te dwie
części połączą się - będzie słychać kliknięcie.
• Zamontować górną pokrywę.
• Zamontować podstawę przednią (z przyciskiem zasilania) i upewnić się, że między zamontowywane części nie zaplątały się przewody.
• Zamontować podstawę tylną i za pomocą wkrętów
połączyć ze sobą dwie części podstawy.
• Umieścić pozostałe wkręty w otworach na wkręty wzdłuż bocznej części urządzenia i wkręcić je.
CZYSZCZENIE Podczas czyszczenia urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia:
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania i pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i uważać,
aby do jego środka nie dostała się woda.
Czyszczenie na zewnątrz
• Czyścić urządzenie wilgotną szmatką. Jeżeli
urządzenie jest bardzo zabrudzone, można dodać
niewielką ilość detergentu.
• Do czyszczenia urządzenia nie stosować myjek do szorowania, myjek metalowych ani żadnych
rozpuszczalników czy silnie działających środków
czyszczących, gdyż może to spowodować uszkodzenie zewnętrznych powierzchni urządzenia.
• WAŻNE! Przed kolejnym użyciem odczekać do wyschnięcia urządzenia. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli jest wilgotne.
Czyszczenie wewnątrz
• Zdemontować osłonę zgodnie z powyższym opisem i za pomocą miękkiej, suchej szmatki
wytrzeć reektor, wnętrze osłony oraz świetlówki uorescencyjne. Nie należy używać żadnych środków czyszczących.
DANE TECHNICZNE Model: WL5
Napięcie: 220~240V
Hz: 50
Moc w watach: 72W Lux: 10 000
Typ lampy: Philips, PL-L36W/865/4P Bateria: 2 baterie alkaliczne AA (LR6)
INFORMACJE O UTYLIZACJI I RECYKLINGU TEGO PRODUKTU
Ten produkt marki Adexi oznaczony jest następującym
symbolem: Oznacza to, że produktu nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego, ponieważ zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy utylizować osobno.
Zgodnie z dyrektywą WEEE (w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego), każde
państwo członkowskie ma obowiązek zapewnić odpowiednią zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych państwach członkowskich można zwrócić zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprzętu. Aby uzyskać więcej informacji na temat postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, należy zwrócić się do sprzedawcy, dystrybutora lub władz miejskich.
WARUNKI GWARANCJI Gwarancja nie obejmuje następujących przypadków:
• jeżeli nie przestrzegano niniejszej instrukcji,
• jeżeli urządzenie naprawiano lub modykowano
samodzielnie;
• jeżeli urządzenie było użytkowane w sposób
niewłaściwy, nieostrożny lub zostało uszkodzone,
• jeżeli uszkodzenie nastąpiło na skutek awarii sieci energetycznej.
Z uwagi na ciągłe doskonalenie naszych produktów
pod względem ich funkcjonalności i wzornictwa
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez uprzedzenia.
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA W razie jakichkolwiek pytań dotyczących korzystania z
urządzenia, na które odpowiedzi nie można odnaleźć
w niniejszej instrukcji, zapraszamy na naszą stronę internetową www.adexi.eu.
Wejdź do menu "Consumer Service", kliknij "Question & Answer", aby zobaczyć najczęściej zadawane pytania.
Możesz także znaleźć tam dane kontaktowe w razie konieczności skonsultowania z nami kwestii
technicznych, napraw, spraw związanych z akcesoriami
i częściami zamiennymi.
IMPORTER Adexi Group
www.adexi.eu
Firma nie ponosi odpowiedzialności za błędy w druku.
31
32
Loading...