Meister SB500M Operating Instructions

Page 1
RL
Nr. 5402020
D - Schlagbohrmaschine .............. 4
CZ - Příklepová vrtačka ................ 14
F - Perceuse à percussion ............ 23
GB - Impact Drill ............................ 33
NL - Slagboormachine .................... 42
PL - Wiertarka udarowa ................ 52
TR - Darbeli Matkap ...................... 63
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 1
Page 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 2
Page 3
3
Abb. 1
7
6
3
2
5
1
8
9
c
b
d
a
4
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 3
Page 4
1 – Lieferumfang
• 1 Schlagbohrmaschine
• 1 Zusatzhandgriff
• 1 Bohrtiefenanschlag
• 1 Bohrfutterschlüssel
• Bedienungsanleitung
• Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz Nennaufnahme 500 W Drehzahl n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0 –46400 min
-1
Spindelhals-ø 43 mm Anschlussgewinde1⁄2" x 20 UNF
Ø max. 13 mm Max. Bohr-ø – in Beton 13 mm – in Stahl 10 mm – in Holz 25 mm Zuleitung 150 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A). Messunsicherheit: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/Arm schwingungen a
w
:
in Beton Handgriff 13,768 m/s
2
Zusatzhandgriff 12,555 m/s
2
in Metall Handgriff 5,510 m/s
2
Zusatzhandgriff 6,663 m/s
2
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-1.
WARNUNG! Der angegebene
Schwingungs emissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs emis sions ­wert kann auch zu einer einleitenden Ein -
4
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut ­zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4 2 – Technische
Informationen 4 3 – Bauteile 5 4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5 5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 10
7 – Montage und
Einstellarbeiten 10 8 – Betrieb 12 9 – Arbeitsweise 12
10 – Wartung und
Umweltschutz 12
11 – Service-Hinweise 13
Inhalt
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 4
Page 5
5
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der tatsächliche vorhandene Vibrations ­emissionswert während der Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem in der Betriebs anleitung bzw. vom Her steller angege ben en abweichen. Dies kann von folgenden Einfluss faktoren ver ursacht werden, die vor jedem bzw. wäh rend des Gebrauches be achtet werden sollen:
• Wird das Elektrowerkzeug richtig verwendet.
• Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
• Ist der Gebrauchszustand des Elektrowerkzeuges in Ordnung.
• Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibra tionsgriffe montiert und sind diese fest am Körper des Elektrowerkzeuges.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benut zung des Elektrowerkzeuges an Ihren Händen fest stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie aus rei ­chende Arbeitspausen ein. Bei Nicht ­beachten von ausreichen den Arbeits ­pausen, kann es zu einem Hand-Arm­Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Be las ­tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung des Elektrowerk zeuges erfolgen und entsprechende Arbeits pau ­sen ein gelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad wäh rend der gesamten Arbeitszeit wesentlich ge min ­dert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Elektrowerk zeug entsprechend der An weisungen in der Betriebsanleitung.
Falls das Elektrowerkzeug öfters einge ­setzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz des Elektro ­werkzeuges bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan, durch den die Vibrations ­belastung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch die ­ses Elektrowerkzeug ist nicht vermeid ­bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe ­zeiten und beschränken Sie die Arbeits ­dauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Umschalter Bohren/Schlagbohren
(Schlagwerkschalter) 2 Arretierknopf für Dauerbetrieb 3 Zuleitung mit Depot für Bohr futter -
schlüssel 4 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung 5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 6 Handgriff 7 Tiefenanschlag 8 Bohrfutter 9 Bohrfutterschlüssel
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schlagboh ­ren in Beton. Verwenden Sie Maschine, Werkzeuge und Zubehör für weitere
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 5
Page 6
6
Tätigkeiten (Her steller angaben be ach ­ten) nur für ihren jeweils be stimmungs ­ge mäßen Einsatz be reich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich aus ­geschlossen.
ACHTUNG! Eingriffe an der Ma -
schine außerhalb der bestim ­mungs gemäßen Verwendung füh ren zum Verlust des Garantie anspruchs.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für Schraubarbeiten benutzt werden.
Alle Anwendungen mit dem Elektro ­werkzeug die nicht im Kapitel „bestim ­mungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungs ­gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk ­zeug nicht vorgesehen ist, können Ge ­fährdungen und Verletzungen ver ur ­sachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektro werkzeug vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz ­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein ­satz werkzeugs müssen den Maß angaben
Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Bohrer oder anderes Zubehör müs­sen genau in die Werkzeugauf nah me Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerk zeuge, die nicht genau in die Werkzeug aufnahme des Elektro ­werk zeuges passen, drehen sich un ­gleich mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach ­schäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung ent ­standen sind, haftet der Benutzer des Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an dem Elektro werkzeug erlischt hersteller ­seitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro ­werkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk ­zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro ­werkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrich ­tungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder Werkzeugen.
• Verletzung durch umherfliegende Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 6
Page 7
7
• Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektro werk ­zeug ab! Entsprechende Maschinen ­kenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Rest ­risiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektro werk -
zeug erzeugt während des Be ­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträch ­tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver ­ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini schen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei ­sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An ­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen ­ dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge (mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso rischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be auf ­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be ­reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge ­fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen den Sie keine Adapterste cker gemein ­sam mit schutzge erd e ten Elektro ­werk zeug. Unver änderte Stecker und
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 7
Page 8
8
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er höht das Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steck dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zuge ­lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän ­gerungskabels ver rin gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz ­schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro werk zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika men ­ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro ­werkzeugs kann zu ernsthaften Ver ­letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril ­le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch ­feste Sicherheits schu he, Schutzhelm oder Gehör schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver
-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie sich, dass das Elektro werkzeug ausgeschaltet ist, be vor Sie es an die Stromversor gung und/oder den Akku an schlie ßen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich in einem dre henden Geräteteil befin ­det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche ­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar ­te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra -
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 8
Page 9
9
und Handschuhe fern von sich bewe ­gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön ­nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich ­tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr ­dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte ein stel ­lungen vornehmen, Zube hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert den unbeabsich tig ten Start des Elek ­tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich ­weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele ­sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche Teile einwandfrei funktio nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge ­pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar ­fen Schneidkanten verklem men sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun gen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar ­beitsbedingungen und die auszu
-
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und nur mit Originalersatztei len reparie ­ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
6 Sicherheitshinweise für Bohr ma -
schinen
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 9
Page 10
10
Benutzen Sie mit dem Gerät ge ­lieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Augen- und Gehörschutz anlegen.
• Bevor Sie Löcher in eine Wand boh ­ren, prüfen Sie ggf. mit einem Lei ­tungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen.
• Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei ge ­zo gen em Netzstecker vornehmen!
• Zur Befestigung des Bohrfutterschlüs ­sels am Gerät nur das beigefügte Schlüssel depot verwenden.
• Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werkstück gesichert (z.B. durch Einspannen im Schraubstock) sein.
• Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren und Schrauben unter Belas ­tung zum Still stand kommt.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug haben folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll entsor gen!
Wichtig! Betriebsan leitung beachten!
Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit eu ropäischen Sicherheits ­normen)
Gehäuse ist doppelt schutz iso liert
Rechts-/Linkslauf
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Zusatzhandgriff montieren
Zum sicheren beidhändigen Arbeiten.
Flügelschraube (c) vom Zusatzhand­griff (6) durch Linksdrehen lösen und über das Bohrfutter auf den Spann­hals (d) schie ben. Zusatzhandgriff in eine güns tige Arbeitsposition schwen ­ken und durch Rechtsdrehen der Flügelschraube fixieren.
Der Zusatzhandgriff kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter befes ­tigt werden.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 10
Page 11
11
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Zum Erzielen gleichbleibender Bohr tiefen.
Flügelschraube (b) durch Linksdrehen lösen. Tiefenanschlag (7) in die Füh ­rung (a) so einsetzen, dass wahl weise die numerische (1· 2· 3) oder die mm­Skala sichtbar ist. Tiefenanschlag bis zur Spitze des eingespannten Boh rers herausziehen – dazu den Bohrer auf eine ebene Fläche aufsetzen.
Den jeweiligen Wert an der Führung (a) ablesen, und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags an der Führung ein ­stellen. Tiefenanschlag durch Rechts ­drehen der Flügelschraube (b) fixieren.
Werkzeuge einsetzen/entfernen
ACHTUNG! Vor jedem Werkzeug ­wechsel Netzstecker ziehen.
Bohrfutter (8) mit dem Bohrfutterschlüs ­sel (9) öffnen und einen konventionellen Holz-, Stein- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen.
Den Bohrfutterschlüssel zusammen mit dem Elektrowerkzeug aufbewahren.
Drehzahl-Vorwahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Mit der Drehzahl­Vorwahl lässt sich die
Motordrehzahl an das jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den Werkstoff anpassen.
• Drehzahlregler am Ein-/Ausschalter (4)
in Richtung (–) drehen: Die max. Dreh ­zahl der Maschine wird reduziert.
• Drehzahlregler in Richtung (+) drehen:
Die Motordrehzahl wird erhöht bis zur Maximaldrehzahl.
Mit dem Ein-/Ausschiebeschalter lässt sich die Drehzahl der Maschine stufenlos inner halb der gewählten Maximaldreh­zahl variieren.
Umschalter Bohren/Schlagbohren (1) und Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5)
Einstellung gemäß Abbildung bei stillstehen der Maschine.
WICHTIG! Während des Laufs
der Ma schine darf der Rechts-/ Linkslauf-Umschalter nicht betätigt werden, daher vollständigen Stillstand ab war ten. Das Bohr futter von Rechts-/ Linkslauf-Ma schi nen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fix iert. Diese ist vor einem Bohrfutter wech sel vorn durch das Bohrfutter hin durch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
I
0
„Rechtslauf“
„Linkslauf“
Schlagwerkschalter
„AUS“
Schlagwerkschalter
„EIN“
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 11
Page 12
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine 230 V~-Steckdose stecken.
ACHTUNG! Maschine grund sätz ­lich vor Material-Kontakt ein -
schal ten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter (4) vorsichtig drücken, die Maschine startet, die Drehzahl variiert je nach Schalterdruck.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen und Stillstand der Maschine abwarten.
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter drücken und halten. Arretier knopf (2) drücken. Ein-/Aus­schalter loslassen – die Maschine läuft in der jeweiligen Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretier­knopf entriegelt. Ein-Aus-Schalter los­lassen und Still stand der Maschine abwarten.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muß das Schlag werk grund sätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter auf Stellung „Aus“ stellen. Rechts-/Links ­lauf-Umschalter auf „Rechts lauf“ stellen.
Elektronische Dreh zahl regelung durch Betätigung des Ein-/Ausschal ters. Drehzahl vorwahl mit Stellrad am Ein-/ Ausschal ter.
Bohren in Beton
Den Schlagwerkschalter auf Stellung „Ein“ stellen, Rechts-/Links lauf­Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger Drehzahl starten.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
Maschine mit einem feuchten Tuch rei ­nigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staub ­frei halten. Vor jeder Verwendung Ma ­schi ne, Kabel und Zubehör auf Unver ­sehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann aus führen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind ent ­sprechend der Richt linie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt zu sammeln und einer um welt­und fach gerech ten Wieder ­verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch­ba re Elektrogeräte einer örtlichen Sam mel stelle zu. Verpackungsmate ­rialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmun ­gen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwal ­tung.
12
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 12
Page 13
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebs an ­leitung und ggf. Zubehör in der Original ­verpackung auf. So haben Sie alle Infor ­ma tionen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend war ­ tung s frei, zum Reinigen der Ge häu se ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusät z liche Hin wei se ent nehmen Sie bitte der Betriebs an leitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer stren gen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch ein mal eine Funk tions ­störung auftreten, so sen den Sie das Gerät bitte an unsere Service-An schrift. Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts ver kürzt die Fehlersuche und Repa ­raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte Garantie­Urkunde und Kauf beleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiere ­paratur handelt, werden wir Ihnen die Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantie -
an spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns frei ­ge gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durch geführt wurde! Entsprechendes gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder die Original verpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even ­tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten kosten günstig ausführen.
13
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 13
Page 14
1 – Rozsah dodávky
• 1 Příklepová vrtačka
•1 Rukojeť
• 1 Hloubkový doraz
• 1 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
• Návod k obsluze
• Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230V~/50Hz Jmenovitý příkon 500 W Otáčky n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0 –46400 min
-1
Krk vřetena - ø 43 mm Připojovací závit1⁄2" x 20 UNF
Ø max.13 mm
Max. ø vrtání – do betonu 13 mm – do oceli 10 mm – do dřeva 25 mm Přívodní vedení 150 cm
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Nejistota měření: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže a
w
:
do betonu Rukojeť 13,768 m/s
2
Přídavná rukojeť 12,555 m/s
2
do oceli Rukojeť 5,510 m/s
2
Přídavná rukojeť 6,663 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Údaje o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Varování: Uvedená emisní hodnota
vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad negativního působení.
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 14 2 – Technické informace 14 3 – Součásti 15 4 – Použití k danému účelu 15 5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 16
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 19
Strana
7 – Montáž a nastavení 20 8 – Provoz 21 9 – Způsob práce 21
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 21
11 – Pokyny pro servis 22
Obsah
14
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 14
Page 15
Skutečná existující hodnota vibračních emisí během používání nástroje se může lišit od hodnoty uvedené v návodu k použití, příp. hodnoty uvedené výrobcem. To může být zapříčiněno následujícími ovlivňujícími faktory, které je třeba zohlednit před každým používáním, příp. během používání:
• Používá se nástroj správně?
• Je druh obráběného materiálu správný?
• Je provozní stav nástroje v pořádku?
• Jsou namontovány rukojeti, příp. doplňkové vibrační rukojeti a jsou k tělesu nástroje pevně připevněné?
Pokud během používání nástroje zpozorujete na rukách nepříjemný pocit nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci přerušte. Dělejte dostatečné pracovní přestávky. V případě nedodržování dostatečných pracovních přestávek může dojít k vibračnímu syndromu soustavy ruka - rameno.
Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci, příp. použití nástroje a je třeba dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tímto způsobem lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni při vibracích. Tento nástroj udržujte v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití.
Pokud se nástroj používá častěji, měli byste se obrátit na svého specializovaného prodejce a případně si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se používání nástroje při teplotách t = 10 °C nebo méně.
Připravte pracovní plán, pomocí něhož lze omezit zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. Kvůli osobní ochraně a ochraně osob nacházejících se v blízkosti je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Přepínač mezi vrtáním/příklepovým
vrtáním 2 Aretační knoflík pro trvalý provoz 3 Přívodní kabel s úložným místem pro
klíč sklíčidla 4 Zapínač/vypínač s regulací otáček 5 Přepínač pro chod doprava/chod
doleva 6Rukojeť 7 Hloubkový doraz 8 Upínací sklíčidlo pro vrták 9 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, nárazové vrtání do betonu. Používejte nástroj, nářadí a příslušenství pro různé činnosti (dodržujte pokyny výrobce) jen pro tu oblast použití, pro kterou jsou určeny. Použití k jakémukoli jinému účelu je výslovně vyloučeno.
UPOZORNĚNÍ! Provádění zásahů na stroji mimo použití k danému
účelu vede ke ztrátě nároku na záruku.
Tento nástroj je určen jen k domácímu použití.
15
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 15
Page 16
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů.
• úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro
16
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 16
Page 17
elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj nesmějí používat děti.
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
17
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 17
Page 18
nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit.
18
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 18
Page 19
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly.Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
b Pokud je síťový přívod tohoto nástroje
poškozený, musí se nahradit speciálním přípojným vedením, které si můžete obstarat od výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
6 Bezpečnostní upozornění pro
vrtačky
Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu. Působením hluku
může dojít ke ztrátě sluchu.
Používejte pouze přídavné rukojeti,
které byly dodány s nástrojem.
Následkem ztráty kontroly může dojít ke zranění.
Provádíte-li práce, při nichž může
vložný nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte nástroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí nástroje a vést k úrazu elektrickým proudem.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
• Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte např. hledačem vedení, zda tudy nevede vedení elektrického proudu, plynové nebo vodovodní potrubí.
• Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku jen tehdy, když je přívodní kabel odpojen od sítě!
• Pro upevňování klíče pro sklíčidlo vrtáku na nástroji používejte jen přiloženou schránku na klíč.
• Opracovávaný obrobek by měl být zajištěn (např. upnutím ve svěráku), aby nemohlo dojít ke zranění.
• Dbejte na to, aby se motor při vrtání nebo šroubování pod zatížením nezastavil.
• Pokud je síťový přívod tohoto nástroje poškozený, musí se nahradit speciálním přípojným vedením, které si můžete obstarat od výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na používání!
Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“
19
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 19
Page 20
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními normami)
Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou
chod doprava/doleva
7 – Montáž a nastavení
Montáž upevnění přídavné rukojeti
Pro bezpečnou práci oběma rukama.
Křídlový šroub (c) přídavné rukojeti (6) uvolněte otáčením doleva a nasuňte přes sklíčidlo pro vrták na upínací krk (d). Přídavnou rukojeť nakloňte do vhodné pracovní polohy a otáčením vpravo křídlový šroub zajistěte.
Přídavná rukojeť se může upevňovat buď napravo nebo nalevo od sklíčidla pro vrták.
Montáž hloubkového dorazu a jeho nastavení
Pro dosažení konstantních hloubek vrtání.
Uvolněte křídlový šroub (b) otáčením vlevo. Hloubkový doraz (7) vsaďte do otvoru (a) tak, aby byla vidět číselná nebo milimetrová stupnice. Hloubkový doraz vytáhněte až ke hrotu upnutého vrtáku – k tomu nasaďte vrták na rovnou plochu.
Zjistěte na vodítku (a) příslušnou hodnotu a od této hodnoty odečtěte požadovanou hloubku vrtání. Novou hodnotu nastavte posunutím
hloubkového dorazu na vodítku. Zajistěte hloubkový doraz otáčením křídlového šroubu (b) doprava.
Nasazování/vyjímání nástrojů
POZOR! Před každou výměnou
nástrojů vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Otevřete upínací sklíčidlo pro vrták (8) otáčením ozubeného věnce tak, až budete moci nasadit nástroj. V případě zaseknutých nástrojů použijte klíč pro upínací sklíčidlo.
Nyní upněte upínací sklíčidlo vrtáku (8) rovnoměrně na všech otvorech pomocí klíče pro upínací sklíčidlo vrtáku (9).
Předvolba otáček
UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Předvolbou otáček se dají přizpůsobit otáčky motoru podle
nasazeného nástroje a materiálu.
• Otáčejte regulátorem otáček na přepínači (4) ve směru (–): Maximální otáčky vrtačky se sníží.
• Otáčejte regulátorem otáček ve směru (+): Otáčky motoru se zvýší až na maximum.
I
0
20
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 20
Page 21
Posuvným přepínačem se dají otáčky vrtačky plynule měnit v rámci zvoleného maximálního počtu otáček.
Přepínač vrtání/příklepové vrtání (1) a přepínač chod doprava/doleva (5)
Nastavení se provádí podle vyobrazení. Vrtačka musí být v klidu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Během chodu stroje se nesmí s přepínačem pravého/levého chodu manipulovat, proto počkejte, až se stroj zcela zastaví. Sklíčidlo pro vrták strojů s pravým a levým chodem je vždy upevněno šroubem s levým závitem. Před výměnou sklíčidla vrtáku se tento šroub zpředu skrze sklíčidlo uvolní. Šrouby s levým závitem je možno povolovat jen otáčením vpravo.
8 – Provoz
Zapnutí/vypnutí
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s napětím 230 V~.
POZOR! Zapínejte vrtačku
zásadně před kontaktem s materiálem.
Zapnutí
Opatrně stiskněte přepínač (4), vrtačka se spustí, otáčky se mění podle tlaku na spínač.
Vypnutí
Pusťte přepínač a počkejte, dokud se vrtačka nezastaví.
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač a držte ho stisknutý. Stiskněte aretační knoflík (2). Pusťte přepínač – vrtačka běží s příslušnými otáčkami.
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač, aretační knoflík se odblokuje. Pusťte přepínač a počkejte, dokud se vrtačka nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu musí být příklepová část zásadně vypnuta. Spínač příklepové části nastavit do polohy „AUS“ (VYP). Nastavit přepínač pravého a levého chodu na „pravý chod“. Elektronická regulace otáček se provádí stisknutím spínače VYP/ZAP. Předvolba otáček se provádí stavěcím kolečkem u spínače VYP/ZAP.
Vrtání do betonu
Nastavte spínač příklepu do polohy „Zap.“, přepínač pravého/levého chodu nastavte na „pravý chod“. Spusťte s nízkým počtem otáček.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem ­nepoužívejte ředidla! Nakonec důkladně osušte.
Pavý chod
Levý chod
Spínač kladiva
„ZAP“
Spínač kladiva
„VYP“
21
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 21
Page 22
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
•Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny.
22
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 22
Page 23
1 – Étendue des fournitures
• 1 Perceuse à percussion
• 1 Poignée
• 1 Butée de profondeur graduée
• 1 Clé à mandrin de perçage
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation 230 V~/50 Hz Puissance absorbée 500 W Vitesse à vide n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0–46400 min
-1
Col de serrage 43 mm Raccord fileté
1
⁄2" x 20 UNF
Ø max. 13 mm Capacite ø max. – béton
13 mm
acier 10 mm – bois 25 mm Câble de alimentation 150 cm
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 91,0 dB(A), L
WA
: (102+3) dB(A) Erreur d’oscillation: K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
dans du béton Poignée 13,768 m/s
2
Poignée supplémentaire 12,555 m/s
2
dans du métal Poignée 5,510 m/s
2
Poignée supplémentaire 6,663 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Informations concernant le bruit/les vibrations
Valeurs mesurées conformément à l’
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Avertissement: La valeur d’émission
de vibrations indiquée a été mesurée suivant une procédure normée et peut être utilisée avec une autre pour la comparaison d’un outil électrique.
La valeur d’émission de vibrations indiquée peut également être utilisée
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 23 2 – Informations techniques 23 3 – Composants 24 4 – Usage conforme aux
fins prévues 24
5 – Consignes générales
de sécurité 26
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 28
Page
7 – Montage et ajustages 29 8 – Fonctionnement 30 9 – Mode de travail 31
10 – Maintenance et
protection de l’environnement 31
11 – Conseils de service 31
Sommaire
23
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 23
Page 24
pour une première estimation de la gêne.
La valeur d’émission de vibrations effectivement présente pendant l’utilisation de la machine peut diverger de la valeur indiquée dans le mode d’emploi ou par le fabricant. Cette divergence peut être causée par les facteurs d’influence suivants auxquels il faut faire attention avant et pendant toute utilisation :
• L’appareil est-il utilisé correctement ?
• Le type de matériel traité est-il approprié ?
• L’état d’utilisation de l’appareil est-il correct ?
• Les poignées de tenue ou les poignées de vibration optionnelles sont-elles montées et fixées au corps de la machine ?
Si vous constatez une sensation désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l’utilisation de la machine, cessez immédiatement le travail. Faites suffisamment de pauses. En cas de non-respect d’un nombre de pauses suffisant, un syndrome de vibration des mains / des bras peut apparaître.
Il faut effectuer une estimation du niveau de sollicitation en fonction du travail ou de l’utilisation de la machine et respecter des pauses en conséquence. Ceci permet de réduire significativement le niveau de sollicitation pendant le temps de travail global. Réduisez le risque auquel vous êtes exposé en cas de vibrations. Entretenez cette machine conformément aux instructions du mode d’emploi.En cas d’utilisation fréquente de la
machine, il est recommandé de prendre contact avec votre revendeur et de vous procurer des accessoires anti-vibrations (poignées).
Evitez d’utiliser la machine en cas de températures de t = 10 °C ou inférieures. Etablissez un plan de travail permettant de limiter la sollicitation des vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Il est impossible d’empêcher une certaine exposition aux bruits par cet appareil. Planifiez les travaux à grande intensité de bruit aux horaires admissibles et prévus à cet effet. Respectez éventuellement les horaires de pause et limitez la durée de travail à la durée nécessaire. Pour votre propre sécurité et protection, les personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection appropriée de l’audition.
3 – Composants
1 Commutatateur perçage/perçage à
percussion 2 Bouton d’arrêt pour marche continue 3 Câble d’alimentation avec magasin
pour clés à mandrin 4 Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse 5 Commutateur marche à
droite/marche à gauche 6 Poignée 7 Butée de profondeur 8 Mandrin porte-foret 9 Clé à mandrin de perçage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et l’acier, perçage à percussion dans le béton. Ne pas utiliser la perceuse, les outils ou les éléments
24
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 24
Page 25
adaptables (respecter les instructions des constructeurs) dans le cadre de fonctions autres que celles pour lesquelles ils ont été conçu. Tout les autres utilisations sont explicitement exclues.
ATTENTION ! Toute intervention sur
l’appareil en dehors des opérations prévues dans le cadre de ses différents modes de fonctionnement entraîne l’annulation de la garantie. Les travaux de maintenance éventuellement nécessaires doivent être réalisés exclusivement par des spécialistes.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit:
• Contact avec des pièces ou des outils en rotation.
• Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés.
• Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur.
• Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique.
25
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 25
Page 26
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
26
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 26
Page 27
e Au cas où l’outil électroportatif serait
utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures anti­dérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou toute
clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
27
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 27
Page 28
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs non
utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui­ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si le câble de raccordement au
secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
6 Consignes de sécurité pour
perceuses
Portez une protection auditive lors du perçage à percussion. L’action
du bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l’appareil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées ou le propre câble de l’appareil. Le
contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez une protection des yeux et des oreilles.
• Avant de serrer des vis ou de percer des trous dans un mur, assurez-vous
28
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 28
Page 29
avec un chercheur de lignes que vous ne risquez pas de toucher une conduite eléctrique ou une conduite de gas ou d’eau.
• S’assurer que la perceuse est débranchée avant d’effectuer tout changement de foret ou de mandrin.
• Pour procéder à la fixation de la clé de mandrin sur la perceuse, utiliser exclusivement le porte clé fourni avec l’appareil.
• Afin d’éviter les risques d’accident, s’assurer que la pièce d’oeuvre est bien fixée (par ex. sur un étau).
• Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante :
Ne pas évacuer avec les déchets ménagers!
Important! Respecter le mode d’emploi!
Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“
Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes)
Le carter est doublement isolé
marche à droite/marche à gauche
7 – Montage et ajustages
Fixation de la deuxième poignée
Pour travailler en toute sécurité à deux mains.
Desserrer la deuxième poignée (6) en tournant la vis papillon (c) à gauche et pousser le mandrin sur le collier de serrage (d). Faire pivoter la deuxième poignée dans une position de travail favorable et la fixer par rotation à droite de la vis à ailettes.
La deuxième poignée peut être fixée au choix à droite ou à gauche du mandrin.
Montage et réglage de la butée de profondeur
Obtenir des profondeurs de perçage constantes.
Desserrer la vis à ailettes (b) par rotation à gauche. Placer la butée de profondeur (7) dans le guidage (a) de manière à ce que l’échelle numérique ou l’échelle en mm soit visible. Retirer la butée de profondeur jusqu’à la pointe de la mèche serrée – poser à cet effet la perceuse sur une surface plane.
Sur le guidage (a), lire la valeur puis en soustraire la profondeur de perçage voulue. Régler la nouvelle valeur en déplaçant la butée de profondeur le long du guidage. Fixer la butée de profondeur par rotation à droite de la vis à ailettes (b).
Mise en place/retrait des outils
ATTENTION! Retirez la prise avant tout changement d’outil.
Ouvrez le mandrin de perçage (8) en tournant la couronne dentée à gauche jusqu’à pouvoir insérer l’outil. Si l’outil
29
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 29
Page 30
est coincé, utilisez la clé à mandrin de perçage.
Serrez ensuite le mandrin de perçage (8) de manière régulière sur tous les perçages à l’aide de la clé à mandrin de perçage (9).
Présélection de la vitesse de rotation
ATTENTION! Débrancher la prise de courant !
La présélection de la
vitesse de rotation
permet d’adapter le régime du moteur à l’outil utilisé ainsi qu’au matériau.
• Tourner le régulateur de vitesse sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (4) dans le sens (–) : le régime max. de la perceuse est diminué.
• Tourner le régulateur de vitesse dans
le sens (+) : le régime du moteur est augmenté jusqu’à la vitesse maximale.
L’interrupteur à coulisse de Marche­Arrêt permet de régler la vitesse de rotation de la perceuse en continu dans la plage limitée par le régime maximal sélectionné.
Commutateur perçage/perçage à percussion (1) et marche à droite / marche à gauche (5)
Réglage suivant la Figure lorsque la perceuse est à l’arrêt.
IMPORTANTE! Ne pas actionner
l’inverseur de sens de rotation pendant la marche de la perceuse; attendre son arrêt. Les mandrins des perceuses à fonctionnement alternatif droite/gauche sont fixés par vis avec filet à gauche. Celle-ci doit être desserrée avant chaque changement de mandrin. Il n’est possible de desserrer des vis avec filet à gauche autrement que par une rotation vers la droite.
8 – Fonctionnement
Mise en marche/Arrêt
Brancher la fiche de courant dans une prise de 230 V~.
ATTENTION ! Toujours mettre la
perceuse en marche avant d’entrer en contact avec le matériau.
Mise en marche
Appuyer avec précaution sur l’interrupteur Marche-Arrêt (4), la perceuse se met en marche ; la vitesse de rotation varie en fonction de la pression sur l’interrupteur.
Perceuse
Perceuse à percussion
Droite
Gauche
I
0
30
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 30
Page 31
Arrêt
Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre que la perceuse s’arrête.
Activation du fonctionnement continu
Presser et maintenir pressé l’interrupteur Marche-Arrêt. Appuyer sur le bouton d’arrêt (2). Relâcher l’interrupteur Marche­Arrêt – la perceuse fonctionne avec la vitesse de rotation correspondante.
Arrêt du fonctionnement continu
Actionner l’interrupteur Marche-Arrêt, le bouton d’arrêt se déverrouille. Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre que la perceuse s’arrête.
9 – Mode de travail
Travaux de perçage dans le bois et le métal
Pour effectuer des travaux de perçage dans le bois et le métal, déconnecter impérativement le dispositiv de percussion; placer l’inverseur en position “Percuse“. Placer l’inverseur de sens de rotation en position “Droite“. Modulation életronique de la vitesse de rotation par intermédiaire de la gâchette MARCHE/ARRET. Sélection de vitesse par la gâchette MARCHE/ARRET.
Perçage dans le béton
Placer le mécanisme à percussion en position „Marche“, amener le sélecteur de marche à droite/à gauche sur „Marche à droite“. Démarrer avec une vitesse de rotation lente.
10 – Maintenance et
protection de l’environnement
Ne nettoyer la boitier avec un chiffon humide – ne pas utiliser de solvants! Aprés le nettoyage, bien sécher.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans
31
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 31
Page 32
l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants.
32
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 32
Page 33
1 – Scope of delivery
• 1 Impact Drill
• 1 Front Handle
• 1 Depth Gauge
• 1 Drill chuck key
• Operating Instructions
• Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230 V~/50 Hz Power input 500 W Speed n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0 –46400 min
-1
Retaining collar 43 mm Spindle threated
1
⁄2" x 20 UNF
Ø max. 13 mm Drilling capacity – in concrete 13 mm – in steel 10 mm – in wood 25 mm Cable 150 cm
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Measuring inaccuracy: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
in cement Front Handle 13,768 m/s
2
Additional Handle 12,555 m/s
2
in metal Front Handle 5,510 m/s
2
Additional Handle 6,663 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measuring values determined in accordance with
EN 60745-1,
EN 60745-2-1
.
Warning: The specified vibration
emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 33 2 – Technical information 33 3 – Components 34 4 – Correct use 34 5 – General safety
instructions 35
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment 38
Page
7 – Installation and setting 38 8 – Operation 39 9 – Mode of operation 40
10 – Maintenance and
environmental protection 40
11 – Service instructions 40
Contents
33
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 33
Page 34
The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence.
The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from the specification given in the operating instructions or made by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use:
• Is the device being used correctly?
• Is the correct type of material being processed?
• Is the device in proper working order?
• Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine?
If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour while you are using the machine, immediately discontinue your work. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may cause a hand/arm vibration syndrome.
You should estimate the level of load caused in conjunction with the work or use of the machine and take the appropriate breaks. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange anti­vibration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in the vicinity, suitable ear defenders should be worn.
3 – Components
1 Switch for drilling/hammer drilling 2 Locking button for continuous
operation 3 Cable with storage for chuck key 4 On/Off switch with revolution
regulation 5 Right/Left directional switch 6Handle 7 Depth stop 8 Drill chuck 9 Drill chuck key
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, impact drilling in concrete. Do not use machines, tools and accessories for additional applications (see manufaturer’s instructions) for works other than those for which they are designed for. All other applications are expressly ruled out.
WARNING! The warranty is voided
by any improper use or use not in accordance with manufacturer‘s instructions. Any necessary repair must be performed by qualified personal.
34
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 34
Page 35
The machine is intended only for use in the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use.
Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care.
Remaining risks may be, for example:
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or tool parts.
• Risk of fire with insufficient ventilation of the motor.
• Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an electro magnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
This unit may not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of
35
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 35
Page 36
experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
This device may not be used by children.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
36
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 36
Page 37
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b If the mains connection cable of this
device is damaged, it must be replaced with a special connection cable that can be obtained from the manufacturer or their customer service.
37
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 37
Page 38
6 Safety notes for drills
Wear ear protection when hammer drilling. The effects of noise may lead
to hearing loss.
Use the additional handles supplied with the unit. Loss of control may lead to injuries.
Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks during which the tool may come into contact with hidden power cables or its own power cable. Contact with a
power-carrying cable may also energise metal parts of the device and cause an electric shock.
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment
Wear goggles and ear defenders.
• Before drilling into walls make sure that you are not breaking into an electricity, gas or water supply line. Use a detector.
• Always unplug drill before changing drill or bit.
• The chuck key should always be stored in the key holder.
• To avoid injuries, securely attach the workpiece (e.g. with vice or clamp).
• When drilling or driving screws: Do not allow the motor to stall under the load.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced with a special connection cable that
can be obtained from the manufacturer or their customer service.
7 – Installation and setting
Safety symbols
The symbols on the housing have the following meanings:
Do not dispose of with domestic waste!
Important! Observe operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
CE Mark (conformity to European safety standards)
Housing is double insulated
Right/Left direction
Mounting the additional handle
For safe working with two hands.
Undo the thumb screw (c) on the additional handle (6) by turning it counterclockwise and pushthe handle over the chuck on the clamping collar (d). Swivel the additional handle into a suitable working position and fix it by turning the thumbscrew clockwise.
The additional handle can be attached both righthand or lefthand of the chuck.
Fitting and setting the depth stop
To obtain evenly identical drilling depths.
38
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 38
Page 39
Undo the thumb screw (b) by turning it counterclockwise. Place the depth stop (7) into the guide (a) such that either the numbers or the millimeter scale is visible. Draw the depth stop out as far as the tip of the drill placed in the chuck – to do so place the drill on an even surface.
Read the figure shown on the guide (a) and subtract the desired drilling depth from this figure. The new value is set by sliding the depth stop along the guide. Fix the depth stop by turning the thumb screw (b) clockwise.
Inserting/removing bits
CAUTION! Always unplug before changing bits.
Open the drill chuck (8) by rotating the toothed ring to the left until the tool can be inserted. In the event that tools are stuck, use the drill chuck key.
Tension the drill chuck (8) at all drilled holes evenly using the drill chuck key (9).
Selecting speed
WARNING! Pull out power plug.
The speed selector allows you to adjust the number of
revolutions of the tool to the type of material being drilled.
• Turn the speed selector on the On-Off switch (4) in the (–) direction. The maximum number of r.p.m. is reduced.
• Turn the speed selector in the (+) direction: The number of r.p.m. is increased up to the maximum speed.
With the On-Off sliding switch the number of r.p.m. can be varied continuously within the selected maximum speed.
Switch for drilling/hammer drilling (1) and Right/Left directional switch (5)
Setting as illustrated with motor off.
IMPORTANT! Do not change
drilling direction when the drill is in rotation; wait until the drill has come to stop. The chucks of reversible drills are always fixed by a screw with a left hand thread. This screw must be loosend before the drill chuck can be removed and is accessible through the front of the chuck. To loosen a screw with a left hand thread, turn in a clockwise direction.
8 – Operation
Switching on/off
Insert the plug in a 230 V~ socket.
I
0
Drilling
Impact Drilling
Forward
Reverse
39
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 39
Page 40
IMPORTANT! Always switch the motor on before contacting the
material.
Switching on
Press the On-Off switch (4) carefully. The machine starts. The number of revs per minute varies according to the pressure on the switch.
Switching off
Release the On-Off switch and wait until the machine stops.
Switching on continuous mode
Press the On-Off switch and hold. Press the locking button (2). Release the On­Off switch. The machine runs at the speed selected.
Switching off continuous mode
Press the On-Off switch. The locking button unlocks. Release the On-Off switch and wait until the machine stops.
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
Never use the impact feature when drilling in wood or metal. The impact drilling switch must be positioned on “Drilling“. The reversing switch must be set to “Forward“. The speed is controlled by pressing the trigger. Preselection of speed (5).
Drilling in cement
Set the hammer switch to the “On” setting, and the right/left directional switch to “Right”. Start with low revolutions.
10 – Maintenance and
environmental protection
Clean the housing only with a damp cloth – do not use any solvents! Dry thoroughly afterwards.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environ mentally­friendly recycling.
Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to
40
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 40
Page 41
our servicing address. The repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price.
41
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 41
Page 42
1 – Omvang van de levering
• 1 Klopboormachine
• 1 Handgreep
• 1 Boordiepte-aanslag
• 1 Boorhoudersleutel
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Spanning 230 V~/50 Hz Opnamevermogen 500 W Toerental n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0 –46400 min
-1
Hals-ø van boorhouder 43 mm Schroefdraad booras1⁄2" x 20 UNF
Ø max. 13 mm Max. boor-ø – in beton 13 mm – in staal 10 mm – in hout 25 mm Elektriciteitskabel 150 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Meetonzekerheid: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
in beton: Handgreep 9,679 m/s
2
Extra handgreep 10,175 m/s
2
in metaal: Handgreep 8,954 m/s
2
Extra handgreep 6,120 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Informatie over geluiden/trillingen
Meetwaarden berekend in overeen ­stemming met
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Waarschuwing: De aangegeven
trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 42 2 – Technische informatie 42 3 – Onderdelen 43 4 – Bedoeld gebruik 44 5 – Algemene
veiligheidstips 45
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 48
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 48 8 – Gebruik 49 9 – Werkwijze 50
10 – Onderhoud en
milieubescherming 50
11 – Servicetips 50
Inhoud
42
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 42
Page 43
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting gebruikt worden.
De effectieve bestaande trillings ­emissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van de trillingsemissiewaarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden:
• Wordt het apparaat correct gebruikt?
• Is de aard van het te bewerken materiaal correct?
• Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde?
• Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd?
Indien u tijdens het gebruik van de machine een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan er een hand­arm trillingssyndroom ontstaan.
Er dient een beoordeling van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine gemaakt te worden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid
het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillings ­toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden.
Informatie over de vermindering van lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient geschikte gehoorbescherming gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ 2 Vergrendelknop voor continue
werking
3 Snoer met depot voor boorhouder -
sleutel
4 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
5 Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’ /
‘Draaiing naar links’ 6 Handgreep 7 Diepteaanslag 8 Boorhouder 9 Boorhoudersleutel
43
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 43
Page 44
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en in metaal, klopboren in beton. Gebruik de machine, gereedschappen en toebehoren (gegevens van de fabrikant letten) alleen voor het doel waarvoor ze bestemd zijn. Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
OPGELET! Het zelf uitvoeren
van ingrepen binnen de machine, behalve die welke vallen onder de gebruiks voorschriften, leidt tot verlies van elke aanspraak op garantie. Eventuele onder houds­werk zaamheden mogen alléén door een vakkundig bedrijf worden uitgevoerd.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet­originele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheids ­voorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektro ­gereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
• Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap.
• Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken.
• Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het
44
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 44
Page 45
medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids ­voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed ­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door personen met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
45
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 45
Page 46
van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids ­bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheids ­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroom ­voorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
46
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 46
Page 47
b Gebruik geen elektrisch gereed -
schap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed ­schap weglegt. Deze voorzorgsmaat -
regel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed ­schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
b Als het netaansluitingssnoer van dit
apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal aansluitingssnoer dat bij de fabrikant of via zijn klantenservice verkrijgbaar is.
6 Veiligheidsinstructies voor
boormachines
Draag gehoorbescherming bij het slagboren. De impact van lawaai kan
tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de extra handgrepen die
met het apparaat geleverd worden.
Controleverlies kan letsels veroorzaken.
Houd het apparaat aan de
geïsoleerde greepoppervlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzet ­gereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Contact met
een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken.
47
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 47
Page 48
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Oog- en gehoor ­bescherming gebruiken.
• Onderbreek eerst de stroomtoevoer, alvorens een boor of de boorhouder te verwisselen.
• De boorhoudersleutel alléén aan de bijgeleverde houder bevestigen.
• Om te voorkomen dat u zich bezeert is het aan te bevelen het te bewerken werkstuk vast te zetten, bijv. in een bankschroef.
• Vermijd dat de motor bij het boren of schroeven onder belasting tot stilstand komt.
• Als het netaansluitingssnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal aansluitingssnoer dat bij de fabrikant of via zijn klantenservice verkrijgbaar is.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks ­aanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid)
CE-markering (overeen -
stemming met Europese veiligheidsnormen)
Behuizing heeft een dubbele randaarding.
Draaiing naar rechts/ Draaiing naar links
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Extra handgreep monteren
Om veilig met twee handen te kunnen werken.
Vleugelschroef (c) van extra handgreep (6) losdraaien door deze linksom te draaien en handgreep over de boorhouder heen op de spanhals (d) schuiven. Extra handgreep naar een gemakkelijke werkpositie draaien en fixeren door de vleugelschroef rechtsom te draaien.
De extra handgreep kan naar wens rechts of links van de boorhouder worden bevestigd.
Monteren en instellen van de diepteaanslag
Voor het verkrijgen van gelijkblijvende boordieptes.
Vleugelschroef (b) losdraaien, door linksom te draaien. Diepteaanslag (7) zodanig in de geleiding (a) inzetten, dat naar keuze de cijfers of de millimeterschaal zichtbaar is. Dieptaanslag tot op gelijke hoogte als de punt van de in de boorhouder ingezette boor uittrekken – daartoe de boor op een vlakke oppervlakte zetten.
Op de geleiding (a) de waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. De nieuwe waarde instellen door de diepteaanslag langs de geleiding te verschuiven. Diepteaanslag
48
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 48
Page 49
fixeren door de vleugelschroef (b) rechtsom te draaien.
Gereedschap plaatsen/verwijderen
LET OP! Trek vóór elk wisselen van het gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Open de boorhouder (8) door de tandkrans naar links te draaien totdat u het gereedschap kunt aanbrengen. Bij vastzittend gereedschap de boorhoudersleutel gebruiken.
Span nu aan alle boringen gelijkmatig de boorhouder (8) met behulp van de boorhoudersleutel (9).
Voorkeuze van het toerental
OPGELET! Trek de stekker uit het stopcontact!
Met de voorkeuze van het toerental kan het
motortoerental aan het desbetreffende gereedschap en het materiaal worden aangepast.
• Draai de toerentalregelaar op de
Aan/Uit-schakelaar (4) in de richting van de (–): Het max. toerental van de machine wordt verlaagd.
• Draai het toerentalregelaar in de richting
van de (+): Het motortoerental wordt verhoogd tot aan het maximumtoerental.
Met de Aan/Uit-schuifschakelaar kan het toerental van de machine traploos binnen het gekozen maximumtoerental worden veranderd.
Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ (1) en omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’/‘Draaiing naar links’ (5)
Instelling zoals in de afbeelding met stilstaande machine.
BELANGRIJK! Tijdens het
draaien van de machine mag de schakelaar voor het linksom of rechtsom laten lopen niet bediend worden. Dus altijd wachten tot de machine tot stilstand gekomen is. De boorhouder van rechtsom / linksom lopende machines is steeds d.m.v. en schroef met linkse schroefdraad vastgezet. Deze schroef moet bij verwisseling van de boorhouder eerst door de goepende boorhouder heen losgeschroefd worden. Schroeven met een linkse draad moeten altijd naar rechts losgedraaid worden.
8 – Gebruik
Aan-/uitschakelen
Steek de stekker in een stopcontact met 230 V~.
LET OP! Schakel de machine
altijd in voordat deze contact met het materiaal maakt.
Rechtsom
LinksomKlopboren
Boren
I
0
49
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 49
Page 50
Inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar (4) voorzichtig in, de machine start; het toerental varieert al naar gelang de druk op de schakelaar.
Uitschakelen
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de machine stilstaat.
Continubedrijf inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar in en houd deze ingedrukt. Druk op de vastzet­knop (2). Laat de Aan/Uit-schakelaar los - de machine draait met het desbetreffende toerental.
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de Aan/Uit-schakelaar, de vastzetknop wordt ontgrendeld. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de machine stilstaat.
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Bij het boren in hout of metaal moet het klopmechanisme uitgeschakeld zijn. De omschakelaar op “boren“ zetten. De omschakelaar voor rechtsom linksom ­draaien moet op de stand “Rechtsom“ gezet worden. Het elektronisch inregelen van het toerental geschiedt d.m.v. de AAN/UIT-schakelaar.Het tevoren instellen van een bepaald toerental geschiedt d.m.v. het instelwieltje dat zich aan de AAN/UIT­schakelaar bevindt.
Boren in beton
De slagfunctieschakelaar in stand ‘Aan’ zetten, omschakelaar ‘Rechts/links’ op
‘Draaiing naar rechts’ zetten. Met een laag toerental starten.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alléén maar met een vochtige doek schoonmaken. Geen oplosmiddel gebruiken! Goed afdrogen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recycling ­centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamel ­punt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aan wijzingen treft u in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
50
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 50
Page 51
Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk ­heid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd.
51
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 51
Page 52
52
1 – Zakres dostawy
• 1 wiertarka udarowa
• 1 dodatkowy uchwyt
• 1 ogranicznik głębokości wiercenia
• 1 Klucz do uchwytu wiertarskiego
• instrukcja obsługi
• karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230 V~/50 Hz Znamionowy pobór mocy 500 W Prędkość obrotowa n0: 0–2900 min
-1
: 0–46400 min
-1
Szyjka wrzeciona ø 43 mm Gwint przyłączeniowy 1/2" x 20 UNF
Ø maks. 13 mm Maks. ø wiercenia – w betonie 13 mm – w stali 10 mm – w drewnie 25 mm Przewód zasilający 150 cm
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A). Niepewność pomiaru: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A).
Wibracje przenoszone na ręce/ramiona a
w
:
w betonie uchwyt 13,768 m/s
2
dodatkowy uchwyt 12,555 m/s
2
w metalu uchwyt 5,510 m/s
2
dodatkowy uchwyt 6,663 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drga
Wartości pomiarowe określono zgodnie z
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Ostrzeżenie: Podaną wartość
emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można ją wykorzystywać do wzajemnego porównywania elektronarzędzi.
Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 52 2 – Informacje techniczne 52 3 – Elementy urządzenia 53 4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 53
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 55
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia
58
Strona
7 – Montaż i czynności 59 8 – Użytkowanie urządzenia 60 9 – Sposób pracy 60
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 61
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 61
Spis treści
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 52
Page 53
53
Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem.
Faktyczna wielkość emisji wibracji w trakcie użytkowania maszyny może odbiegać od wartości podanych w instrukcji eksploatacji lub podanych przez producenta. Może to być spowodowane przez wiele czynników, które należy uwzględnić przed pracą lub w jej trakcie:
• Czy urządzenie jest właściwie używane?
• Czy obrabiany materiał jest właściwy?
• Czy stan użytkowy urządzenia jest właściwy?
• Czy zamontowano uchwyty standardowe, czy opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one ściśle do korpusu maszyny?
Jeżeli podczas pracy z maszyną użytkownik poczuje się dziwnie lub zauważy przebarwienia na rękach, należy natychmiast przerwać pracę. Należy przewidzieć dostatecznie długie przerwy w pracy. W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny rąk i ramion HAVS.
Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy lub zastosowania maszyny i korzystać z odpowiednich przerw w pracy. W ten sposób podczas całego czasu pracy można znacznie zmniejszyć stopień obciążenia. Sprowadzić do minimum ryzyko, którego przyczyną są wibracje. Pielęgnować właściwie maszynę, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji.
Przy częstszej pracy z maszyną można skontaktować się z fachowym punktem handlowym i ewentualnie nabyć specjalny osprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać stosowania maszyny w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z urządzeniem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe 2 Przycisk blokady do pracy ciągłej 3 Przewód zasilający z zaczepem do
klucza do uchwytu wiertarskiego 4 Włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej 5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo 6Uchwyt 7 Ogranicznik głębokości 8 Uchwyt wiertarski 9 Klucz do uchwytu wiertarskiego
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiercenie w drewnie i metalach, wiercenie udarowe w betonie. Maszynę, narzędzia i osprzęt można stosować do
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 53
Page 54
dalszych czynności (przestrzegać danych producenta) wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. Wszystkie inne zastosowania są wyraźnie wykluczone.
UWAGA! Ingerencje w narzędzie
wykraczające poza użytkowanie zgodne z przeznaczeniem powodują utratę gwarancji.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym.
Użytkowanie niezgodne zprzeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono wrozdziale „Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem”, uważa się zaużycie niezgodne zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo ibyć przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się zprędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć irozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować.
Tarcze tnące lub inne elementy wyposażenia muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Niedokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia robocze wirują nieregularnie, bardzo mocno wibrują imogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe zpowodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. Wprzypadku stosowania wmaszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy zelektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze zzachowaniem należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
• Dotknięcie wirujących części lub narzędzi.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem wprzypadku niedostatecznej wentylacji silnika.
• Uszkodzenie słuchu wprzypadku pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego
54
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 54
Page 55
zzasadami obchodzenia się zdanym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, albo przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
55
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 55
Page 56
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną ostrożność i postępować w
przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
56
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 56
Page 57
elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia.
57
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 57
Page 58
b W przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy zastąpić go specjalnym przewodem zasilającym dostępnym u producenta lub w jego serwisie obsługi klienta.
6 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarek
Podczas wiercenia udarowego należy nosić ochronę słuchu.
Powstający hałas może spowodować utratę słuchu.
Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad maszyną może doprowadzić do zranienia.
Podczas wykonywania prac, w
trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa związane z urządzeniem
Należy stosować ochronę oczu i słuchu.
• Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie należy sprawdzić przy pomocy detektora przewodów, czy nie dojdzie do uszkodzenia
przebiegających w niej przewodów elektrycznych, gazowych lub wodnych.
• Wymiana wiertła/uchwytu wiertarskiego tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej!
• Do przymocowania klucza do uchwytu wiertarskiego do urządzenia należy stosować wyłącznie dołączony zaczep na klucz.
• Aby uniknąć zranień, obrabiany detal należy zabezpieczyć (np. mocując w imadle).
• Unikać zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia i wkręcania.
• W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy zastąpić go specjalnym przewodem zasilającym dostępnym u producenta lub w jego serwisie obsługi klienta.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące znaczenie:
Nie usuwać z odpadami domowymi!
Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo)
Znak CE (zgodność z eu ­ropejskimi normami bezpieczeństwa)
Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną
58
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 58
Page 59
obrotów w prawo/lewo
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Montaż dodatkowego uchwytu
Do bezpiecznej pracy oburęcznej.
Należy odkręcić śrubę motylkową (c) od dodatkowego uchwytu (6) kręcąc w lewo, a następnie wsunąć przez uchwyt wiertarski na szyjkę narzędzia (d). Umieścić uchwyt dodatkowy w wygodnej pozycji roboczej i zamocować, dokręcając śrubę motylkową w prawo.
Dodatkowy uchwyt może zostać zamontowany dowolnie z prawej lub z lewej strony uchwytu wiertarskiego.
Montaż i ustawienie ogranicznika głębokości
Do uzyskania stałej głębokości wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową (b) kręcąc w lewo. Umieścić ogranicznik głębokości (7) w prowadnicy (a) w taki sposób, aby była widoczna skala numeryczna (1 · 2 · 3) lub skala w mm. Wysunąć ogranicznik głębokości aż do czubka zamocowanego wiertła – w tym celu należy przyłożyć wiertło do równej powierzchni.
Odczytać wartość z prowadnicy (a) i odliczyć od tej wartości żądaną głębokość wiercenia. Ustawić nową wartość, przesuwając ogranicznik głębokości na prowadnicy. Przymocować ogranicznik głębokości, dokręcając śrubę motylkową (b) w prawo.
Osadzanie/usuwanie narzędzi wymiennych
UWAGA! Przed każdą wymianą narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Otworzyć uchwyt wiertarski (8), obracając wieniec zębaty w lewo, aż możliwe będzie osadzenie narzędzia. Gdy narzędzia są mocno osadzone, należy zastosować klucz do uchwytu wiertarskiego.
Następnie równomiernie zamocować uchwyt wiertarski (8) we wszystkich otworach za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (9).
Wstępny wybór prędkości obrotowej
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Za pomocą wstępnego wyboru prędkości
obrotowej można dopasować prędkość obrotową silnika do danego narzędzia roboczego oraz materiału.
• Przekręcić regulator prędkości
obrotowej przy włączniku/ wyłączniku (4) w kierunku (–): maks. prędkość obrotowa maszyny zostanie zredukowana.
I
0
59
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 59
Page 60
• Przekręcić regulator prędkości obrotowej w kierunku (+): prędkość obrotowa silnika jest zwiększana aż do maksymalnej prędkości obrotowej.
Za pomocą przesuwnego włącznika/wyłącznika można bezstopniowo regulować prędkość obrotową maszyny w ramach wybranej maksymalnej prędkości obrotowej.
Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe (1) oraz przełącznik obrotów w prawo/lewo (5)
Ustawianie zgodnie z ilustracją przy wyłączonej maszynie.
WAŻNE! Podczas biegu maszyny
nie wolno uruchamiać przełącznika zmiany kierunku biegu (w lewo/w prawo). Kierunek biegu można zmieniać tylko po całkowitym zatrzymaniu wrzeciona. Uchwyt wiertarski w maszynach prawo­i lewobieżnych jest zawsze ustalany śrubą o lewym gwincie. Przed wymianą uchwytu trzeba ją odkręcić przez uchwyt wiertarski. Śruby z gwintem lewoskrętnym odkręca się przez obrót w prawo.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę wetknąć w gniazdo sieciowe o napięciu 230 V~.
UWAGA! Elektronarzędzie
włączać zawsze przed zetknięciem z obrabianym materiałem.
Włączanie
Ostrożnie wciskać włącznik/ wyłącznik (4), maszyna uruchamia się, prędkość obrotowa zmienia się w zależności od nacisku na przełącznik.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać, aż maszyna się zatrzyma.
Włączenie pracy ciągłej
Wcisnąć i przytrzymać włącznik/ wyłącznik. Nacisnąć przycisk blokady (2). Zwolnić włącznik/wyłącznik – maszyna pracuje z daną prędkością obrotową.
Wyłączenie pracy ciągłej
Wcisnąć włącznik/wyłącznik, przycisk blokady jest odblokowany. Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać aż maszyna się zatrzyma.
9 – Sposób pracy
Wiercenie w drewnie i metalu
Do wiercenia w drewnie i metalu mechanizm udarowy musi być wyłączony. Przełącznik mechanizmu udarowego ustawić w pozycji „AUS” (WYŁ.). Przełącznik kierunku obrotów ustawić na „bieg w prawo”. Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej przez uruchomienie włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy włączniku/wyłączniku.
„Bieg
w prawo”
„Bieg w lewo”
Przełącznik mechanizmu udarowego „EIN” (WŁ.)
Przełącznik
mechanizmu
udarowego
„AUS” (WYŁ.)
60
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 60
Page 61
Wiercenie w betonie
Przełącznik mechanizmu udarowego ustawić w pozycji „WŁ.”, a przełącznik obrotów w prawo/lewo na „Bieg w prawo”. Wiercenie rozpocząć z małą prędkością obrotową.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Przed wszelkimi pracami
związanymi z konserwacją i utrzymaniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda!
Maszynę czyścić wilgotną szmatką, nie używać rozpuszczalników, dobrze wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin wentylacyjnych. Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę, kabel i osprzęt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wykonanie koniecznych napraw zlecać fachowemu personelowi.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis
61
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 61
Page 62
62
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 62
Page 63
63
1 – Teslimat kapsam∂
• 1 Darbeli matkap
• 1 ∑lave sap
• 1 Delme derinliπi durdurma düzeneπi
• 1 Mandren anahtar∂
• Kullan∂m talimat∂
• Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230 V~/50 Hz Nominal sarfiyat 500 W Devir say∂s∂ n
0
: 0 –2900 min
-1
: 0 –46400 min
-1
Mil göbeπi ø 43 mm Baπlant∂ diμi
1
⁄2" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Max. Del-ø – Betona 13 mm – Çeliπe 10 mm – Tahtaya 25 mm Elektrik kablosu 150 cm
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: K
pA
: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
El/kol titreμimleri
Betonda: Sap 13,768 m/s
2
∑lave sap 12,555 m/s
2
Metalde: Sap 5,510 m/s
2
∑lave sap 6,663 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri
EN 60745-1, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Uyar∂: Belirtilen sal∂n∂m emisyon
deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 63 2 – Teknik bilgiler 63 3 – Yap∂ parçalar∂ 64 4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 64 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 65 6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 68
sayfa
7 – Montaj ve ayar iμlemleri 68 8 – ∑μletim 70 9 – Çal∂μma tarz∂ 70
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 70
11 – Servis aç∂klamalar∂ 71
∑çindekiler
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 63
Page 64
64
Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel titreμim emisyon deπeri, iμletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
• Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
• Üzerinde iμlem yap∂lacak malzeme doπru malzeme mi?
• Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
• Saplar ve varsa titreμim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir his veya renk deπiμimi farketmeniz halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede komple çal∂μma süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde mâruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑μbu makineye iμletme tâlimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düμük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Delme/darbeli delme düπmesi 2 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi 3 Matkap aynas∂ anahtar∂ için hazneli
besleme kablosu 4 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapatma μalteri 5 Saπa/sola hareket düπmesi 6Sap 7 Derinlik durdurma düzeneπi 8 Mandren 9 Mandren anahtar∂
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, betona darbeli delme. Makine, alet ve aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
D∑KKAT! Makinede amac∂na uygun
kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler,
garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur.
Bu cihaz sadece evde kullanım için belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 64
Page 65
65
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir:
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
• Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 65
Page 66
oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Bu cihaz, çocuklar taraf∂ndan kullan∂lamaz.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
66
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 66
Page 67
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
67
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 67
Page 68
b Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar
görmesi halinde, üretici μirketten ya da onun müμteri servisinden edinilebilecek özel bir baπlant∂ kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂
Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n.
Gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n. Makine hâkimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ izole tutma yerlerinden tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
• Duvara delik açmadan önce gerekirse bir kablo ve hat arama dedektörü ile elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
• Matkap ucu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ çekiliyken deπiμtiriniz!
• Matkap aynas∂ anahtar∂n∂ cihaza tutturmak için sadece cihaz beraberindeki anahtar takma parças∂n∂ kullan∂n∂z.
• Yaralanmalardan kaç∂nmak için iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak) gereklidir.
• Delerken ya da vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
• Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, üretici μirketten ya da onun müμteri servisinden edinilebilecek özel bir baπlant∂ kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz!
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk)
Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r
saga/sola hareket
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
∑lave sap∂n monte edilmesi
∑ki elle emniyetli çal∂μma için.
Kelebek viday∂ (c) sola çevirerek ilave saptan (6) gevμetiniz ve matkap aynas∂ üzerinden gergiye (d) tak∂n∂z. ∑lave sap∂ uygun çal∂μma pozisyonuna getiriniz ve kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz.
68
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 68
Page 69
∑lave sap isteπe baπl∂ olarak matkap aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna sabitlenebilir.
Derinlik durdurma düzeneπinin montesi ve ayar∂
Eμit delme derinliπinin saπlanmas∂ için.
Kelebek viday∂ (b) sola çevirerek aç∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini (7) say∂sal skala (1·2·3) veya mm skalas∂ okunabilecek μekilde yuvaya (a) sokunuz. Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap ucunun ucuna kadar çekiniz - bunun için matkap ucunu düz bir zemine dayay∂n∂z.
Yuvadaki (a) deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini ç∂kar∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini iterek yeni deπeri yuvadan ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini kelebek viday∂ (b) saπa çevirerek sabitleyiniz.
Alet tak∂lmas∂/ç∂kar∂lmas∂
D∑KKAT! Her alet deπiμtirmeden önce fiμi çekiniz.
Zincir diμlisini sola döndürerek mandreni (8), tak∂m∂ takabileceπiniz kadar aç∂n. S∂k∂μm∂μ tak∂mlarda mandren anahtar∂n∂ kullan∂n.
Mandreni (8) mandren anahtar∂yla (9) tüm deliklerinde eμit olarak s∂k∂n.
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Devir say∂s∂ ön seçimi sayesinde motor devir say∂s∂, kullan∂lan alete
ve malzemeye uyarlanabilmektedir.
• Açma/Kapama μalterindeki (4) devir say∂s∂ düπmesini (–) yönünde çeviriniz: Makinenin azami devir say∂s∂ azalt∂l∂r.
• Devir say∂s∂ düπmesini (+) yönünde çeviriniz: Motor devir say∂s∂, azami devir say∂s∂na yükseltilir.
Açma/kapama μalteriyle makinenin devir say∂s∂, kademesiz olarak seçili azami devir say∂s∂ aral∂π∂nda deπiμtirilebilir.
Delme/darbeli delme düπmesi (1) ve saπa/sola hareket düπmesi (5)
Ayar, makine çal∂μmaz haldeyken μekil uyar∂nca yap∂l∂r.
ÖNEML∑! Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine bas∂lamaz, bu nedenle makinenin tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz. Saπa/Sola döner makinelerde matkap aynas∂ her zaman sol diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂ deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂ gereklidir. Sol diμli vidalar sadece saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
I
0
Darbeli delme
fonksiyonu
„AÇIK“
Darbeli delme
fonksiyonu
„KAPALI“
Sola dönme
Saπa dönme
69
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 69
Page 70
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Fiμi 230 V~ prize tak∂n∂z.
D∑KKAT! Makineyi her zaman malzeme ile temas etmeden önce
aç∂n∂z.
Açma
Açma/Kapama μalterine (4) dikkatlice bas∂n∂z, makine aç∂l∂r, devir say∂s∂ μaltere yap∂lan bas∂nca göre deπiμir.
Kapama
Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
Sürekli iμletimin aç∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve bas∂l∂ tutunuz. Sabitleme düπmesine (2) bas∂n∂z. Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz - Makine ayarlanm∂μ devir say∂s∂nda çal∂μ∂r.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z, sabitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r. Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe mekanizmas∂n∂n her zaman kapal∂ olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂ μalterini „kapal∂” pozisyonuna getiriniz. Saπa/Sola hareket düπmesini „saπa
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama μalterine basmak suretiyle elektronik devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama μalterindeki ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi.
Beton delme
Darbe mekanizmas∂ μalterini „aç∂k“ konumuna, saπa/sola döndür düπmesini de „saπa döndür“ konumuna getirin. Düμük devir say∂s∂yla baμlay∂n.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z. Havaland∂rma deliklerini tozdan ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz.
70
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 70
Page 71
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz.
71
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 71
Page 72
72
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the
following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion Impact Drill Slagboormachine
Wiertarka udarowa
Darbeli Matkap
2006/95/EC 2006/42/EC 2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
SB500M Nr. 5402020 BJ:2015 · SN:01001
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 72
Page 73
73
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.11.2014
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 73
Page 74
© Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany
2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 74
Loading...