Meister MAS16xM Operating Instructions

Page 1
Nr. 5451240
MAS16xM
D - Akkubohrschrauber ...................... 6
CZ - Akumulátorová vrtačka/šroubovák .. 32
F - Perceuse à batterie........................ 56
GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 82
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine ....107
PL - Wiertarko-wkrętarka
............................132
TR -
Akülü tornavida ............................157
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:30 Seite 1
Page 2
2
Abb. 1
16
17
12
13
14
1
2
3
4
5
11
10
9
8
7
6
18
15
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 2
Page 3
3
Abb. 2
Abb. 3
9
7
8
14
13
7/15
12
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 3
Page 4
4
Abb. 5
1
1
Abb. 6
11
Abb. 4
a
b
c
Akku ist voll geladen
Akumulátor je úplně nabitý
L’accu est complètement chargé Rechargeable battery is fully charged
Accu is volledig geladen
Akumulator jest całkowicie naładowany Akü tamamen şarj oldu
Akku ist teilweise entladen
Akumulátor je částečně vybitý
L’accu est partiellement déchargé Rechargeable battery is partially discharged
Accu is deels ontladen
Akumulator jest częściowo rozładowany Akü kısmen şarj oldu
Akku ist leer und muss geladen werden
Akumulátor se musí dobít
L’accu est vide et doit être rechargé Rechargeable battery is empty and must be
charged
Accu is leeg en moet geladen worden
Akumulator jest pusty i wymaga ładowania Akü boş ve şarj edilmesi gerekli
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 4
Page 5
5
Abb. 7
6
Abb. 8
3
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 5
Page 6
6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungs ­risikos, Betriebsanleitung bitte vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe der Maschine an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weiter gegeben werden.
D
Seite
1 – Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 7 2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 14 3 – Bauteile 16 4 – Lieferumfang 17 5 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 17 6 – Technische Informationen 19 7 – Auspacken und Kontrolle 21 8 – Akku laden 21 9 – Betrieb 24
10 – Arbeitsweise 25 11 – Nach dem Gebrauch 27 12 – Reinigung und Wartung 27 13 – Aufbewahrung und Transport 28 14 – Entsorgung 29 15 – Störung und Abhilfe 30 16 – Service-Hinweise 30
Inhalt
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 6
Page 7
7
1 – Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Si cher heitshinweise und Anwei sun gen. Versäumnisse bei der Einhal tung der
Sicherheitshinweise und An weisungen können elek ­trischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen dete Begriff „Elektro werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk zeu ge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie be ne Elektrowerkzeuge (ohne Netz ka bel).
1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau ber und gut
beleuchtet. Unord nung und unbe leuchtete Arbeits -
bereiche können zu Un fällen führen.
b Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in ex plo sions -
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro -
werkzeuge er zeu gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent zünden kön nen.
c Halten Sie Kinder und andere Per sonen während der
Benutzung des Elektro werk zeugs fern. Bei Ab len kung können Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker der Maschine muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver än dert werden. Verwenden Sie keine Adapter ­stecker ge meinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unverän derte Stecker und passende Steckdo sen verringern das Risiko eines elek trischen Schlages.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 7
Page 8
8
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer de ten Ober flä -
chen wie Rohren, Hei zungen, Herden oder Kühlschrän ­ ken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek tri schen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c
Halten Sie die Maschine von Regen und Näs se fern. Das Eindringen von Was ser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elek trischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um die
Maschine zu tragen, auf zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Hal ten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Maschinenteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elek trischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk zeug im Freien
arbeiten, ver wen den Sie nur Ver längerungskabel, die auch für den Außen bereich zuge lassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich ge eig neten Ver ­längerungskabels verringert das Risiko ein es elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro werk zeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie ei nen Fehlerstromschutz schalter. Der Einsatz eines Fehler -
stromschutz schal ters vermindert das Risiko eines elek ­trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie da rauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro werk zeug. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko hol oder Medikamenten ste hen. Ein
Moment der Unachtsam keit beim Ge brauch der Maschine kann zu ernst haf ten Verletzungen führen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 8
Page 9
9
b Tragen Sie persönliche Schutzaus rüs tung und immer
eine Schutz brille. Das Tragen persönlicher Schutzaus -
rüstung, wie Staub maske, rutschfeste Sicherheits schuhe, Schutz helm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerk zeuges ver rin gert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme.
Verge wis sern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus ­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger
am Schalter haben oder die Maschine eingeschaltet an die Stromversor gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben -
schlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüs sel in einem sich dre henden Maschinen teil kann zu Verletzun gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper hal tung. Sorgen Sie
für einen siche ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwar te ten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra gen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Hal ten Sie Haare, Kleidung und Hand schuhe fern von sich be we genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang ein rich tun gen
montiert werden kön nen, verge wissern Sie sich, dass diese ange schlos sen sind und rich tig ver wendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie die Maschine nicht. Ver wenden Sie für
Ihre Arbeit das da für be stimmte Elektrowerkzeug. Mit
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 9
Page 10
dem pas sen den Elek tro werk zeug arbeiten Sie besser und sicher er im angege be nen Leistungs be reich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des sen Schalter
defekt ist. Ein Elek tro werk zeug, das sich nicht mehr ein­oder aus schalten lässt, ist gefährlich und muss re pa riert werden.
c
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Maschinenein ­stellungen vor nehmen, Zubehör teile wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichts maß nahme verhindert
den unbeab sich tigten Start der Maschine.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reich weite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie die Maschine mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob sich bewegende Maschinenteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der Maschine reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich selten und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz -
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
10
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 10
Page 11
11
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektro werkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro -
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurz schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann Flüssig keit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten de Akkuflüssigkeit
kann zu Haut reizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihre Maschine nur von qua lifizier tem Fach -
personal und nur mit Original-Ersatz teilen reparieren.
Damit wird sicher gestellt, dass die Sicherheit der Maschine er halten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen a Benutzen Sie mit der Maschine gelieferte Zusatzhand -
griffe, falls vorhanden. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 11
Page 12
12
b Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Maschinenteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischem Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/Lade ge räte a Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Ladegerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Ladegerät spielen.
c Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
d Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ladegerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
e Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien mit
dem Ladegerät auf.
f Stellen Sie das Akkuladegerät, mit der Batterie,
während des Ladens auf eine gut belüftete Flache.
g Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung
und lassen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 12
Page 13
13
h Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit.
Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektri schen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Ladegerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für Reinigung und Wartung.
i Halten Sie das Ladegerät von Re gen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla ges.
j Laden Sie die Akkus nur in Lade geräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwen det wird.
k Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das La degerät ist nur zum
Laden des mit ge lieferten Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten be ­steht Brand- und Explosionsgefahr.
l Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
m
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Be nutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Bei Schäden am Ladegerät und/oder der Anschlussleitung muss das Ladegerät verschrottet und durch ein Ladegerät des gleichen Typs ersetzt werden. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla ges.
n Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem
Unter grund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brenn ­barer Umgebung und decken Sie es nicht ab. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 13
Page 14
14
o Bei falscher Anwendung kann Flüs sigkeit aus dem Akku
austreten. Ver meiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser ab spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zu sätz lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus tretende Akkuflüssigkeit
kann zu Haut reizungen oder Verbrennungen führen.
p Öffnen Sie den Akku nicht. Es be steht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
q Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonnen einstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
r Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosions -
gefahr.
s Bei Beschädigung und unsach ge mä ßem Gebrauch des
Akkus kön nen Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Be schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Die Maschine besitzt eine LED als Arbeits ­platzbeleuch tung. Schauen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl, da dies Schädi gun gen der Augen zur Folge
haben kann.
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den jeweiligen bestimmungsgemäßen Einsatzbe reich!
• Bevor Sie den Akku-Bohrschrauber aus der Hand legen, achten Sie auf den Still stand aller beweglichen Teile.
• Häufiges Blockieren beim Schrauben vermeiden.
• Das Ladegerät darf nur an der auf dem Typenschild angegebenen Spannungsquelle angeschlossen werden.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 14
Page 15
15
• Akku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden.
• Ladegerät und Akku-Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser tauchen!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu be wah ren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku und Ladegerät nicht kurz schlie ßen!
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“ achten.
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
• Die Anschlussleitung kann nicht er setzt werden. Bei Beschädigung ist das Ladegerät fachgerecht zu entsorgen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das Ladegerät gehören nicht in den Haus müll. Entsorgen Sie die Geräte umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen möchten. Entsorgen Sie die Maschine und das Ladegerät an einer örtlichen Sammelstelle.
Akku nicht in den Hausmüll entsorgen. Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen
möchten. Entsorgen Sie den Akku an einer örtlichen Sammelstelle.
Wichtig! Betriebsanleitung beachten!
Wichtig! Betriebsanleitung für das Ladegerät lesen!
Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“.
CE steht für ,,Conformité Européenne", dies bedeutet ,,Überein ­stimmung mit EU-Richtlinien". Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Produkt den geltenden europäischen
Richtlinien entspricht
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 15
Page 16
16
Schutzklasse II. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Produkt der Schutzklasse II
entspricht. Dies bedeutet, dass das Produkt mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangs ­spannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist.
Nur zum Gebrauch in trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Temperaturen über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit dem Akku vermeiden! Akku nicht ins Wasser werfen! Explosionsgefahr!
Akku nicht in Toiletten entsorgen!
Akku nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
3 – Bauteile
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Drehmomenteinstellung 3 Getriebeumschalter 4 Akku-Kapazitätszustandsanzeige 5 Prüftaste 6 Rechts-/Linkslauf 7 Akku 8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku-Aufnahme 10 Ein-/Ausschalter mit Drehzahl regulierung 11 LED-Arbeitsleuchte 12 Ladegerät
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 16
Page 17
17
13 Ladeschacht 14 Ladezustand-Kontrollleuchte 15 Zusatz-Akku 16 Bohrer 17 Bits 18 Bitadapter
4 – Lieferumfang
• Akku-Bohrschrauber
• 2 Li-Ion Akkus
• Ladegerät
• 8 HSS Bohrer
•8 Bits
• 1 Bitadapter
• Betriebsanleitung
• Garantiekarte
5 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungs ­gemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Diese Maschine ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit der Maschine, die nicht im Kapitel „bestimmungs ­gemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungs gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer der Maschine.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 17
Page 18
18
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro werkzeug enthält ausführliche Hin ­weise zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro werkzeug gewisse Rest risiken, die auch durch die vorhan denen Schutz vorrich tungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektro werk zeuge immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienperso nals im Um gang mit dem jeweiligen Elektro werkzeug ab! Entsprechende Maschi ­nenkenntnis so wie umsichtiges Verhal ten beim Arbei ten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerk zeug erzeugt wäh ­rend des Be triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizi nische Im plantate beeinträch ­tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletz -
un gen zu ver ringern, empfehlen wir Perso nen mit medizini ­schen Implan taten ihren Arzt und den Hersteller vom medi ­zini schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk ­zeug bedient wird.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 18
Page 19
19
6 – Technische Informationen
Technische Daten Akku-Bohrschrauber MAS16xM
Nennspannung 16 V Leerlauf-Drehzahl 1. Gang n
0
= 0 – 400 min
-1
2. Gang n0= 0 – 1300 min
-1
verwendbare Bohrergrößen max. 10 mm
Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm
Holz Ø 30 mm
Arbeitsleuchte LED
Akku MAS16x2MAP
Akku 16 V 1500 mAh Li-Ion Ladezeit ca. 1 Stunde
Ladegerät TF0561682000G
Eingang: 220-240 V~ 50 Hz 56 W Ausgang: 16,8 V 2,0 A
ACHTUNG! Laden Sie nur Akkus mit einer Span nung von 16 V, einer Kapazität von 1500 mAh und vier Zellen. Andere Akku-Typen können explodieren.
Dieser Akku-Bohrschrauber Meister MAS16xM darf ausschließlich mit dem Ladegerät TF0561682000G geladen werden. Jegliche Verwen dung anderer Ladegeräte sowie die Verwendung des Ladegerätes TF0561682000G an einer anderen Stromversorgung als angegeben, kann zu Personen- und Sach schä ­den führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal · Germany
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 19
Page 20
20
Geräusch/Vibration Geräuschemission
Schallleistungspegel LWA: 76 dB(A) Unsicherheit K
WA
: 3 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
: 70 dB(A), (65 dB(A))
Unsicherheit K
pA
: 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration
Bohren in Metall a
h,D
: 2,5 m/s2(0,934 m/s2)
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
Schrauben ah: 2,5 m/s2(0,741 m/s2) Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die angegebenen Schall- und Vibrationswerte wurden ermittelt gemäß den Normen EN 60745-1, EN 60745-2-1 und EN 60745-2-2.
Der angegebene Schwing ungs emis sions wert wurde nach einem ge normten Prüf verfahren gemessen und kann zum Ver gleich eines Elektro werkz eugs mit einem anderen verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs emissions wert kann auch zu einer einleitenden Ein schätzung der Be einträchtigung ver wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs emissionswert kann
sich wäh rend der Benutzung des Elektro werk zeugs
vom Angabewert unter schei den, ab hängig von der Art und Weise wie das Elektro werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Be ­dieners fest gelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschät ­zung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tat sächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 20
Page 21
21
ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch diese Maschine ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe ­zeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu
Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit
einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen.
7 – Auspacken und Kontrolle
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und sämtliche Schutzfolien.
2. Achten Sie darauf, dass Verpackungsmaterial und Schutzfolien nicht in
Kinderhände gelangen. Erstickungsgefahr!
3. Kontrollieren Sie die Maschine samt Zubehör auf Vollständigkeit und auf
sichtbare Schäden. Bei Schäden jeglicher Art darf die Maschine auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
8 – Akku laden
ACHTUNG! Der Akku Typ MAS16x2MAP dieses Akku-Bohrschraubers MAS16xM darf ausschließlich mit
dem
Ladegerät Typ TF0561682000G geladen werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte, sowie die Verwendung des Ladegerätes Typ TF0561682000G an einer anderen Stromversorgung als auf dem Typen schild angegeben kann zu Personen und Sachschäden führen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 21
Page 22
22
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entscheidende Vorteile:
• Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust jederzeit vor oder nach dem Einsatz nachgeladen werden.
• Extrem geringe Selbstentladung, daher auch nach längerer Lagerung einsatzbereit.
• Geringes Gewicht
• Lange Lebensdauer
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken, und den Akku (7) aus der Akku-Aufnah­me (9) herausziehen.
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku (7) bis zum Anschlag in die Akku-Aufnahme (9) schieben und hörbar einrasten lassen.
Akku laden (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist werkseitig nicht voll gela ­den. Den Akku vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Verwenden Sie zum Laden des Akkus nur das mitgelieferte Ladegerät (12).
ACHTUNG! Überprüfen Sie vor Anschluss des Lade gerätes die Übereinstimmung der Spannungs ­an gabe des Ladegerät (12) mit der Netzspannung Ihres Stromnetzes.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 22
Page 23
23
1. Ladegerät (12) an einer Steckdose anschließen (Abb. 3). Die Ladezustand­Kontrollleuchte (14) am Ladegerät (12) leuchtet grün und signalisiert Betriebsbereitschaft.
2. Akku durch den Ladeschacht (13) über die Kontakte des Ladegeräts (12) schieben bis er hörbar einrastet. Während des Ladevorgangs wechselt die Ladezustand-Kontrollleuchte (14) am Ladegerät auf rot.
3. Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten. Er ist beendet, sobald die rote LED erlischt und die grüne LED aufleuchtet.
4. Entriegelungstaste (8) am Akku drücken und den Akku vom Ladegerät abziehen.
ACHTUNG! Der Akku ist nach Ablauf der Ladezeit vom Ladegerät zu entfernen. Eine gleichbleibende
Erwär mung von Ladegerät und Akku während des Lade vorgangs ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den Ladevorgang zusätz -
lich über eine elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4)
Zur Kontrolle des Ladezustandes des Akkus die Prüftaste (5) (Abb. 1) drücken. Die Akku-Kapazitätszustandsanzeige (4) leuchtet auf, um den Lade zustand wie folgt anzu zeigen:
• grün/gelb/rot: Der Akku ist voll geladen.
• gelb/rot: Der Akku ist teilweise entladen.
• rot: Der Akku muss aufgeladen werden.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 23
Page 24
24
9 – Betrieb
Drehmomentvorwahl
Die Akku-Bohrschrauber hat eine 21+1-stufige Drehmomenteinstellung, um Beschädigungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen der Drehmomenteinstellung (2) (Abb. 1) an Ihrem Akku -Bohr schrauber können Sie die jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/Bohren) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige Arbeit günstigste Drehmoment. Die Einstellung Bohren nicht zum Schrauben verwenden.
Werkzeug einspannen
Handelsübliche Schrauber-Bits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durch messer von 10 mm können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 5). Verwenden Sie nur ein Werkzeug, das sicher im Bohr futter eingespannt werden kann und für diese Maschine ausgelegt ist. Siehe ,,Technische Daten“.
Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter (1). Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln (Abb. 5).
• Öffnen Sie die Klauen des Schnellspann-Bohrfutters, dazu drehen Sie das Schnellspann-Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn. Das Schnellspann­Bohrfutter soweit öffnen, bis Sie das Werkzeug einsetzen können (Abb. 5).
• Stecken Sie das Werkzeug in das Schnellspann-Bohrfutter.
• Drehen Sie das Schnellspann-Bohrfutter im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es fest an.
ACHTUNG! Durch unbeabsichtigtes Einschalten besteht Verletzungsgefahr. Stellen Sie den Schalter
für die Drehrichtung bei Stillstand der Maschine in die Mittelstellung, um die Sperre des Ein-/Ausschalters zu aktivieren.
ACHTUNG! Gefahr von Schnittverletzungen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 24
Page 25
25
• Ziehen Sie beim Einspannen eines Bohrers in das Schnellspann-Bohrfutter Handschuhe an.
• Ziehen Sie zum Einspannen des Werkzeugs das Schnellspann-Bohrfutter fest an.
Das Bohrfutter von Rechts-/Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksge winde­Schrau ben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (10) drücken: Der Schraub vorgang startet. Während des Schraubens den Schalter gedrückt halten. Die LED-Arbeitsleuchte (11) leuchtet.
Ausschalten:
Sobald die Schraube vollständig ein- oder ausgedreht ist, Ein-/Ausschalter loslassen. Der Schraubvorgang wird beendet und die LED-Arbeitsleuchte erlischt.
LED-Arbeitsleuchte
Während die Maschine eingeschaltet ist, leuchtet die LED-Arbeitsleuchte (11) zur besseren Sicht und zum sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsberei chen (Abb. 6). Die LED-Arbeitsleuchte erlischt beim Loslassen des Ein-/Aus schalters.
ACHTUNG! LED-Arbeitsleuchte! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies Schädigungen der
Augen zur Folge haben kann.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulierung erreichen Sie, dass Sie die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen können.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 25
Page 26
26
• Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (10) = geringe Drehzahl, um festsitzende Schrauben zu lösen.
• Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren oder Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt!
Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf (Abb. 7)
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit Hilfe des Schalters „Rechts-/Linkslauf“ (6) oberhalb des Betriebsschalters.
ACHTUNG! Drehrichtung nur bei stehendem Motor verändern!
• Schrauben eindrehen: Rechts-/Linkslauf-Schalter (6) auf Rechtslauf stellen.
• Schrauben ausdrehen: Rechts-/Linkslauf-Schalter (6) auf Linkslauf stellen.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebe ­schalters kann die Maschine nicht in Betrieb genommen werden, z. B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang
beobach ten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schrau be mit einem Schraubendreher festziehen. Probe verschraubungen durchführen!
Getriebeumschalter (Abb. 8)
Mit dem Getriebeumschalter (3) lassen sich zwei unterschiedliche Drehzahl ­bereiche wählen.
• Schalterstellung 1: 0 – 400 min-1für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung 2: 0 – 1300 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird vom jeweiligen Material und der geplanten Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten an einem Probestück zu ermitteln.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 26
Page 27
27
ACHTUNG! Umschaltung nur bei Motorstillstand vornehmen.
11 – Nach dem Gebrauch
• Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf in die mittlere Position, um den Ein-/ Ausschalter zu blockieren und ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das Einsatzwerkzeug bevor Sie die Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in „Reinigung, Wartung und Aufbewahrung” beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Warten Sie ab, bis die Maschine abgekühlt ist und ziehen Sie den Akku von
der Maschine ab.
• Ziehen Sie vor der Reinigung des Ladegerätes immer den Netzstecker.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Maschineninnere kommt.
• Beschädigen Sie keinesfalls die Oberflächen der Maschine.
• Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall-
oder Nylonborsten, sowie scharfe oder metallische Reinigungs gegen stände wie Messer, harte Spachteln und dergleichen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 27
Page 28
28
• Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein trockenes oder feuchtes, aber nicht triefend nasses Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall lösungsmittelhaltiges Reinigungsmittel!
• Halten Sie die Belüftungsöffnungen immer frei von Staubablagerungen, um ein Überhitzen der Maschine zu vermeiden.
• Trocknen Sie die Maschine und die Aufsätze mit einem weichen Tuch.
• Wir empfehlen, die Maschine nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden oder zu schmierenden Teile.
13 – Aufbewahrung und Transport
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie oben beschrieben.
2. Bewahren Sie das Gerät im mitgelieferten Werkzeugkoffer an einem
trockenen und für Kinder nicht erreichbarem Ort auf.
3. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostsicher sein, die ideale
Umgebungstemperatur darf 50 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das Lagern von entladenen Akkus kann zur sogenannten Tiefenentladung führen. Dadurch werden die Akkuzellen zerstört und der Akku somit
unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand möglichst die Originalverpackung.
1. Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es vom Stromanschluss.
2. Benutzen Sie nach Möglichkeit den Transportschutz.
3. Tragen Sie das Gerät nur an dem Transportgriff.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 28
Page 29
29
4. Schützen Sie das Gerät vor heftigen Stößen und Vibrationen, welche beim Transport mit dem Auto hervorgerufen werden können.
5. Schützen Sie das Gerät vor Rutschen und Umfallen.
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro­und Akkugeräte gehören nicht in den Haus -
müll! Sie sind entsprechend der Richt linie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Alt ge räte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wieder verwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder akkubetriebenen
Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus zu
entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu entsorgen. Batterien und Akkus niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 29
Page 30
30
15 – Störung und Abhilfe
Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion. – Akku geladen?
– Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung? (Maschine kann dann nicht eingeschaltet werden).
Ein-/Ausschalter lässt – Der Drehrichtungsumschalter sich nicht drücken. befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an. – Möglicherweise sind die
Kohlebürsten verschlissen. Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in – Hammerbohren erforderlich? das zu bohrende Material ein. – Richtigen Bohrer ausgewählt?
– Steht Maschine versehentlich auf
Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in den Garantieunterlagen genannten Kundendienst.
16 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Maschinen sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung.
• Meister
-Maschinen unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie die Ma ­schine bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repa ­raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie der Maschine bitte Garantie­Urkunde und Kaufbeleg bei.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 30
Page 31
31
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Maschine führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Maschinen hervor gerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsach gemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaus tausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freige gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden die Maschine sicher verpacken
oder die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Reparaturen an Meister-Maschinen kostengünstig ausführen.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 31
Page 32
32
Návod k obsluze a bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si před prvním uvedením do provozu důkladně
přečtěte návod k obsluze. Návod k obsluze uložte ke stroji! Při předání stroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod k obsluze.
CZ
Strana
1 – Všeobecná bezpečnostní upozornění
pro elektrické nástroje 33
2 – Bezpečnostní pokyny specifické
pro přístroj 40 3 – Součásti 42 4 – Rozsah dodávky 42 5 – Použití podle stanoveného účelu 43 6 – Technické údaje 44 7 – Vybalení a kontrola 46 8 – Nabít akumulátor 46 9 – Provoz 48
10 – Pracovní postup 50 11 – Po použití 51 12 – Čištění a údržba 52 13 – Uložení a přeprava 53 14 – Likvidace 53 15 – Porucha a náprava 54 16 – Upozornění o servisu 54
Obsah
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 32
Page 33
33
1 – Všeobecná bezpečnostní upozornění pro
elektrické nástroje
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
1 Bezpečnost na pracovišti a Udržujte své pracovní oblasti v čistotě a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k úrazům.
b Se strojem nepracujte v oblasti ohrožené výbuchem, v
níž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c Držte děti a ostatní osoby během používání
elektrického nářadí v bezpečné vzdálenosti.
Odvrácením pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2 Elektrická bezpečnost a Přípojná zástrčka stroje musí být kompatibilní se
zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 33
Page 34
34
b Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy,
jako jsou například trubky, topení, sporáky nebo chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
c Stroj chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d Kabel nepoužívejte k účelům, jež jsou v rozporu s jeho
určením, například k přenášení stroje, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se částmi stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e Pokud s elektrickým nástrojem pracujete venku,
používejte prodlužovací kabely, které jsou povoleny i pro exteriéry. Použití prodlužovacího kabelu vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz elektrického nástroje ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Používání ochranného spínače proti
chybnému proudu snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob a Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, k práci a
elektrickému nástroji přistupujte s rozumem. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik nepozornosti při
použití stroje může zapříčinit vážná zranění.
b Vždy noste ochranné brýle a osobní ochranné
vybavení. Používání osobních ochranných pomůcek, jako protiprachové masky, protiskluzové bezpečnostní obuvi,
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 34
Page 35
35
ochranné helmy nebo ochrany sluchu, v závislosti na typu
elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění.
c Zamezte neúmyslné uvedení do provozu. Ujistěte se,
že je elektrický nástroj vypnutý, než ho napojíte na napájení proudem a/nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete. Pokud máte při přenášení stroje prst na spínači
nebo pokud je stroj zapnutý a připojený k napájecímu zdroji, může dojít k úrazům.
d Než stroj zapnete, odstraňte nastavovací nářadí nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může vést ke zranění.
e Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte
stabilní postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrický nástroj lépe kontrolovat v neočekávaných situacích.
f Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky.
Dbejte na to, aby byly vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g Pokud je možné namontovat vysávací a jímací zařízení
prachu, ujistěte se, zda jsou správně připojena a zda se i správně používají. Použitím zařízení na odsávání
prachu se sníží ohrožení působením prachu.
4 Použití a ošetřování elektrického nástroje a Stroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte
elektrické nářadí, které je pro dané práce určeno.
Vhodné elektrické nářadí umožňuje lepší a bezpečnější práci v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný.
Elektrické nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 35
Page 36
36
c Než provedete nastavení stroje, vyměníte části
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí stroje.
d Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí. Stroj nedovolte používat osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo si nepřečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e Provádějte důkladnou údržbu stroje. Zkontrolujte, zda
pohyblivé strojní díly bezchybně fungují a nejsou zablokované, zda nejsou díly zlomené nebo poškozené do té míry, že je negativně ovlivněno fungování stroje. Před použitím stroje nechejte poškozené díly opravit.
Příčinou mnohých úrazů je nesprávná údržba elektrického nářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou.
g Elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd.
používejte v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než jsou stanovené účely použití, může vést k nebezpečným situacím.
5 Použití a ošetřování akumulátorového nástroje a Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek,
které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 36
Page 37
37
b V elektrických nástrojích používejte pouze určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke
zranění a nebezpečí požáru.
c Nepoužitý akumulátor chraňte před kancelářskými
sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct
kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vytečení
akumulátorové kapaliny může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám.
6 Servis a Stroj nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem při použití jen originálních náhradních dílů.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti stroje.
7 Speciální bezpečnostní upozornění pro vrtačky a Pokud jsou k dispozici, používejte u stroje pouze
dodané přídavné rukojeti. Ztráta kontroly může mít za
následek zranění.
b Při vykonávání prací, při nichž se může dotknout šroub
skrytých elektrických vedení, držte stroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt šroubu s
vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a zapříčinit úraz elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/
nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat děti od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 37
Page 38
38
schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném použití nabíječky a porozumějí nebezpečím, která z použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s nabíječkou.
c Čištění a běžnou údržbu nesmějí děti provádět bez
dozoru.
d Pokud je síťový přívod této nabíječky poškozený, musí
ho výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo ohrožení.
e Nenabíjejte pomocí nabíječky baterie, které nelze dobíjet.
f Nabíječku s baterií postavte během nabíjení na dobře
větrané místo.
g Nabíječku odpojte od napájení proudem a nechte
zchladit, než budete provádět čištění, údržbu nebo ji uložíte.
h Elektrické díly chraňte před vlhkem. Během čištění nebo
provozu je nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin, abyste zamezili zásahu elektrickým proudem. Nabíječku nikdy nedržte pod tekoucí vodou. Dodržujte pokyny pro čištění a údržbu.
i Nabíječku chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutí vody
do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
j Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek,
které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory.
k Nenabíjeje žádné cizí akumulátory. Nabíječka je vhodná
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 38
Page 39
39
pouze k nabíjení dodaných akumulátorů s napětími uvedenými v technických údajích. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
l Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištění může způsobit
nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
m
Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Ne používejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Při poškozeních na nabíječce a/nebo připojovacím vedení se nabíječka musí zlikvidovat a nahradit nabíječkou stejného typu. Poškozené nabíječky,
kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
n Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu
(např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí a nezakrývejte ji. Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
o Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct
kapalina. Za braňte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vytečení akumulátorové kapaliny
může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám.
p Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu.
q Akumulátor chraňte před horkem, např. ani nevystavujte
trvajícímu slunečnímu záření a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu.
r Akumulátor nikdy nezkratujte. Hrozí nebezpečí výbuchu.
s Při poškození a nesprávném použití akumulátoru
mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 39
Page 40
40
a v případě potíží vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
2 – Bezpečnostní upozornění specifická
pro přístroj
POZOR! Stroj má LED diodu jako osvětlení pracoviště. Nedívejte se přímo do laseru, protože to může mít za následek poškození očí.
• Stroj, příslušenství a nabíječku používejte pouze pro danou oblast použití v souladu s účelem!
• Než akumulátorový vrtací šroubovák odložíte, dbejte na to, aby se zastavily všechny pohyblivé díly.
• Vyhýbejte se častému blokování při šroubování.
• Nabíječka se smí připojit jen na zdroj napětí, který je uveden na typovém štítku.
• Akumulátor nabíjejte pouze pomocí příslušné nabíječky.
• Chraňte nabíječku a akumulátorový vrtací šroubovák před vlhkem. Nikdy je neponořujte do vody!
• Nabíječku nepoužívejte v exteriéru.
• Na ochranu akumulátorů před poškozením byste je neměli vystavovat teplotám 50 °C.
POZOR! Kontakty na akumulátoru a nabíječce nezkratujte!
• Při nabíjení dbejte na správnou polaritu „+/–“.
• Akumulátory nevhazujte do otevřených plamenů.
• Připojovací vedení nelze vyměnit. Při jeho poškození se musí nabíječka odborně zlikvidovat.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 40
Page 41
41
Vysvětlení bezpečnostních symbolů
Stroj a nabíječka nepatří do domovního odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologicky, pokud ho chcete vyhodit. Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci v místní sběrně.
Akumulátory neodhazujte do domovního odpadu. Zlikvidujte akumulátor ekologicky, pokud ho chcete vyhodit.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v místní sběrně.
Důležité upozornění! Dodržujte návod k obsluze!
Důležité upozornění! Přečtěte si návod k obsluze nabíječky!
Dobrovolná značka kvality „odzkoušená bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu „Conformité Européenne“, což znamená „Shoda se směrnicemi EU“. Označením CE výrobce potvrzuje, že tento výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Tato značka znamená, že výrobek splňuje požadavky ochranné
třídy II. To znamená, že výrobek je vybaven zesilněnou nebo dvojitou izolací mezi okruhem síťového proudu a výstupním napětím, případně kovovým krytem.
Určeno pouze k použití v suchých interiérech
Pojistka proti nadměrné teplotě
Akumulátor nevystavujte teplotám nad 50 °C!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 41
Page 42
42
Zabraňte kontaktu akumulátoru s vodou! Nevhazujte akumulátory do vody! Nebezpečí výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v toaletě!
Nevhazujte akumulátory do ohně! Nebezpečí výbuchu!
3 – Součásti
1 Rychloupínací sklíčidlo 2 Nastavení krouticího momentu 3 Převodový přepínač 4 Ukazatel stavu kapacity akumulátoru 5 Kontrolní tlačítko 6 Pravotočivý/levotočivý chod 7 Akumulátor 8 Odblokovací tlačítko akumulátoru
9 Úchyt akumulátoru 10 Spínač Zap/Vyp s regulátorem otáček 11 LED pracovní světlo 12 Nabíječka 13 Nabíjecí prohlubenina 14 Kontrolka stavu nabití 15 Přídavný akumulátor 16 Vrtáky 17 Bity 18 Bitový adaptér
4 – Rozsah dodávky
• Akumulátorový vrtací šroubovák
• 2 li-ionové akumulátory
• Nabíječka
• 8 HSS vrtáků
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 42
Page 43
43
• 8 bitů
• 1 bitový adaptér
• Návod k obsluze
• Záruční karta
5 – Použití v souladu s určením
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj, nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje od výrobce!) používejte pouze pro oblast použití podle stanoveného účelu! Všechna ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento stroj je určený pouze k domácímu použití.
Použití v rozporu s určením
Všechna použití se strojem, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“ se považují za použití v rozporu se stanoveným účelem.
Použití, pro něž není tento elektrický nástroj určený, mohou zapříčinit ohrožení a zranění. Nepoužívejte příslušenství, které není speciálně určeno pro tento elektrický nástroj.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel nástroje nese zodpovědnost za všechny z toho vyplývající věcné škody a újmy na zdraví osob, k nimž došlo v důsledku nesprávného používání stroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv originálních konstrukčních dílů nástroje zaniká nárok na záruční plnění ze strany výrobce.
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického nástroje obsahuje podrobné pokyny pro bezpečnou práci s elektrickými nástroji. Navzdory tomu v sobě každý elektrický nástroj skrývá určitá zbývající rizika, která nelze zcela vyloučit ani pomocí disponibilních ochranných zařízení. Proto elektrické nástroje obsluhujte vždy s potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být například:
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů.
• Zranění odletujícími obrobky nebo částmi obrobku.
• Nebezpečí požáru v případě nedostatečného odvětrávání motoru.
• Poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 43
Page 44
44
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti obslužného personálu v zacházení s příslušným elektrickým nástrojem! Odpovídající znalost nástroje, jakož i obezřetné chování napomáhají při práci minimalizovat existující zbývající rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní a pasivní
zdravotnické implantáty. Pro zmírnění nebezpečí vážných
nebo smrtelných zranění doporučujeme, aby osoby se zdravotnickými implantáty prokonzultovaly používání elektrického nástroje se svým lékařem nebo výrobcem zdravotnického implantátu.
6 –Technické údaje
Technické údaje Akumulátorový vrtací šroubovák MAS16xM
jmenovité napětí 16 V volnoběžné otáčky 1. stupeň n
0
= 0– 400 min
-1
2. stupeň n0= 0 – 1300 min
-1
použitelné velikosti vrtáků max. 10 mm
max. kapacita vrtání: ocel Ø 10mm
dřevo Ø 30mm
pracovní svítidlo LED
Akumulátor MAS16x2MAP
Akumulátor 16 V 1500 mAh Li-Ion doba nabíjení cca 1 hodina
Nabíječka TF0561682000G
vstup: 220-240 V~ 50 Hz 56 W výstup: 16,8 V 2,0 A
POZOR! Nabíjejte pouze akumulátory s napětím 16 V, kapacitou 1500 mAh a čtyři články. Jiné typy akumulátorů by mohly vybuchnout.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 44
Page 45
45
Tento akumulátorový vrtací šroubovák Meister MAS16xM se smí nabíjet výhradně nabíječkou TF0561682000G. Jakékoliv použití jiných nabíječek, jakož i použití nabíječky TF0561682000G na jiném napájení než uvedeném, může vést k poranění osob a věcným škodám.
Technické změny vyhrazeny.
je zapsaná obchodní značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal · Germany
Hluk/vibrace Emise hluku
Hladina akustického výkonu LWA: 76 dB(A) Kolísavost K
WA
: 3 dB(A)
Hladina akustického tlaku L
PA
: ≤ 70 dB(A), (65 dB(A))
Kolísavost K
PA
: 3 dB(A)
Vibrace ruka/paže
Vrtání do kovu a
h,D
: ≤ 2,5 m/s2(0,934 m/s2)
Kolísavost K: 1,5 m/s
2
Šroubování ah: ≤ 2,5 m/s2(0,741 m/s2) Kolísavost K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Uvedené hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle norem EN 60745-1, EN 60745-2-1 a EN 60745-2-2.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i pro počáteční odhad negativního působení.
POZOR! Hodnota emise vibrací se může během používání elektrického nástroje odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu,
jakým se elektrický nástroj používá.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 45
Page 46
46
Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Při odhadu negativního působení se berou v úvahu skutečné podmínky použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení hlukem se u tohoto stroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou
hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může způsobit poškození
sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu.
7 – Vybalení a kontrola
1. Odstraňte obalový materiál a veškeré ochranné fólie.
2. Dávejte pozor, aby se obalový materiál a ochranné fólie nedostaly do rukou
dětem. Nebezpečí zadušení!
3. Zkontrolujte stroj i příslušenství ohledně kompletního stavu a viditelných
poškození. V případě poškození jakéhokoliv druhu se stroj v žádném případě nesmí používat.
8 – Nabít akumulátor
POZOR! Akumulátor typu MAS16x2MAP
tohoto akumulátorového vrtacího šroubováku
MAS16xM se smí nabíjet výhradně nabíječkou
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 46
Page 47
47
typu TF0561682000G. Jakékoliv použití jiných nabíječek, jakož i použití nabíječky typu TF0561682000G na jiném napájení než uvedeném, může vést k poranění osob a věcným škodám.
Technika lithium-ionového akumulátoru
Tento nový akumulátor má v porovnání s běžnými Ni-Cd akumulátory rozhodující výhody:
• Žádný paměťový efekt, to znamená, že akumulátor je možné kdykoliv dobít bez ztráty kapacity před nebo po použití bez ohledu na stavu nabití.
• Extrémně malé samovolné vybíjení, proto je i po delším skladování připraven k použití.
• Nízká hmotnost
• Dlouhá životnost
Vyjmutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko akumulátoru (8) a akumulátor (7) vyjměte z úchytu akumulátoru (9).
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Akumulátor (7) zasuňte do úchytu akumulátoru (9) až na doraz a nechte slyšitelně zapadnout.
Nabití akumulátoru (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z výroby zcela nabitý. Před prvním použitím nabijte akumulátor.
POZOR! K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodanou nabíječku (12).
POZOR! Před připojením nabíječky zkontrolujte shodu údajů o napětí nabíječky (12) se síťovým napětím vaší elektrické sítě.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 47
Page 48
48
1. Nabíječku (12) připojte do zásuvky (obr. 3). Kontrolka stavu nabití (14) na nabíječce (12) svítí zeleně a signalizuje připravenost k provozu.
2. Akumulátor posuňte skrz nabíjecí jamku (13) nad kontakty nabíječky (12), až slyšitelně zapadne. Během nabíjení se kontrolka stavu nabití (14) na nabíječce přepne na červenou.
3. Proces nabíjení trvá cca 60 minut. Nabíjení je ukončené, jakmile zhasne červená LED dioda a rozsvítí se zelená LED dioda.
4. Stiskněte odblokovací tlačítko (8) na akumulátoru a akumulátor vytáhněte z nabíječky.
POZOR! Akumulátor se po uplynutí doby nabíjení musí z nabíječky odstranit. Konstantní zahřátí nabíječky a akumulátoru během nabíjení je
normální a nejde o chybnou funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup nabíjení dodatečně pomocí elektrických spínacích hodin!
Kontrolka stavu nabití akumulátoru (obr. 4)
Ke zkontrolování stavu nabití akumulátoru stiskněte kontrolní tlačítko (5) (obr. 1). Ukazatel stavu nabití akumulátoru (4) se rozsvítí, aby se zobrazil následující stav nabití:
• zelená/žlutá/červená: Akumulátor je úplně nabitý.
• žlutá/červená: Akumulátor je částečně vybitý.
• červená: Akumulátor se musí dobít.
9 – Provoz
Předvolba krouticího momentu
Akumulátorový vrtací šroubovák má 21+1-stupňové nastavení krouticího momentu, aby se zabránilo poškození šroubovacích nebo vrtacích hlav. Otáčením nastavení krouticího momentu (2) (obr. 1) na akumulátorovém vrtacím šroubováku můžete nastavit potřebný stupeň od 1 (snadné šroubování) až
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 48
Page 49
49
max. (obtížné šroubování/vrtání). Vždy zvolte krouticí moment, který je nejvýhodnější pro danou práci. Nastavení vrtání nepoužívejte ke šroubování.
Upnutí nástroje
Do sklíčidla (1) lze upnout běžné šroubovákové bity, bitové držáky a vrtáky až do průměru 10 mm (obr. 5). Používejte pouze nástroj, který lze bezpečně upnout ve sklíčidle a pro nějž byl tento stroj dimenzován. Viz „Technické údaje“.
Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při ručním provozu vyměnit příslušenství rychle a bez klíče sklíčidla (obr. 5).
• Otevřete čelisti rychloupínacího sklíčidla, za tím účelem otáčejte rychloupínací sklíčidlo proti směru hodinových ručiček. Rychloupínací sklíčidlo otevřete tak, aby se dal vložit nástroj (obr. 5).
• Nástroj vložte do rychloupínacího sklíčidla.
• Rychloupínací sklíčidlo otáčejte ve směru hodinových ručiček a pevně ho utáhněte.
POZOR! Neúmyslným zapnutím hrozí nebezpečí zranění. Pokud je stroj zastavený, nastavte spínač pro směr otáčení do střední polohy, aby se
zaktivovalo zablokování spínače Zap/Vyp.
POZOR! Nebezpečí ohrožení pořezáním!
• Pro upnutí vrtáku v rychloupínacím sklíčidle si oblékněte rukavice.
• Pro upnutí nástroje pevně utáhněte rychloupínací sklíčidlo.
Sklíčidlo pravotočivých/levotočivých strojů je vždy zafixované šroubem s levotočivým závitem. Tento
šroub je třeba povolit před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem se dají povolit pouze otáčením doprava.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 49
Page 50
50
Spínač Zap/Vyp
Zapnutí: Stiskněte spínač Zap/Vyp (10): Postup šroubování se spustí. Během šroubování
držte spínač stisknutý. LED pracovní světlo (11) svítí.
Vypnutí: Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo vyšroubovaný, pusťte spínač
Zap/Vyp. Postup šroubování se skončí a LED pracovní světlo zhasne.
Pracovní svítidlo s LED
Během doby, kdy je stroj zapnutý, svítí LED pracovní světlo (11) pro lepší viditelnost a bezpečnější práci v oblastech se špatnou viditelností (obr. 6). LED pracovní svítidlo zhasne při puštění spínače Zap/Vyp .
POZOR! LED pracovní svítidlo! Nedívejte se přímo do laseru, protože to může mít za následek poškození očí.
10 – Pracovní postup
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček můžete otáčky plynule přizpůsobit danému pracovnímu postupu.
• Mírné stlačení spínače Zap/Vyp (10) = nízké otáčky, k povolení pevně osazených šroubů.
• Úplně stisknutý spínač = maximálně možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru při vrtání nebo šroubování při zatížení!
Směr otáčení, pravotočivý/levotočivý chod (obr. 7)
Směr otáčení určíte pomocí přepínače „Pravotočivý/Levotočivý chod“ (6) nad provozním přepínačem.
POZOR! Směr otáčení měňte pouze při vypnutém motoru!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 50
Page 51
51
• Zašroubování šroubů: Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu (6) nastavte na „pravotočivý chod“.
• Vyšroubování šroubů: Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu (6) nastavte na „levotočivý chod“.
• Bezpečnostní poloha: Střední poloha přepínače; v této poloze posuvného přepínače nelze uvést stroj do provozu, např. při pracovních přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí překroucení zašroubováním šroubů příliš hluboko. Pozorujte průběh zašroubování a příp. ho ukončete dříve a šroub
utáhněte šroubovákem. Proveďte zkušební zašroubování!
Převodový přepínač (obr. 8)
Pomocí převodového přepínače (3) lze zvolit dva rozdílné rozsahy otáček.
• Poloha přepínače 1: 0 – 400 min
-1
pro zašroubování a vyšroubování šroubů
• Poloha přepínače 2: 0 – 1300 min
-1
pro zašroubování a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle daného materiálu a plánované činnosti a je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte pouze při zastaveném motoru.
11 – Po použití
• K vypnutí stroje pusťte spínač Zap/Vyp.
• Pravotočivý/levotočivý chod nastavte do střední polohy, aby se zablokoval spínač Zap/Vyp a zabránilo se neúmyslnému rozběhu stroje.
• Než stroj začnete čistit a než ho uložíte, vyjměte akumulátor, jakož i vložný nástroj.
• Stroj vyčistěte podle popisu uvedeného v „Čištění, údržba a uložení”.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 51
Page 52
52
12 – Čištění a údržba
Čištění
POZOR! Úder elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu elektrickým proudem!
• Počkejte, až se stroj zchladí a až poté vyjměte akumulátor ze stroje.
• Před čištěním nabíječky vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Dbejte na to, aby se do vnitřku stroje nedostala voda.
• V žádném případě nepoškoďte povrch stroje.
• Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky, kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami ani ostré nebo kovové čisticí předměty, nože, tvrdé špachtle apod.
• Používejte pouze mírný čisticí prostředek a suchou nebo vlhkou utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z níž kape voda. V žádném případě nepoužívejte čisticí prostředek s obsahem rozpouštědla!
• Dbejte vždy na to, aby větrací otvory byly zbaveny usazenin prachu, aby se zabránilo přehřátí stroje.
• Stroj a násady utřete dosucha měkkou utěrkou.
• Po každém použití doporučujeme stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné díly, které musí uživatel udržovat nebo mazat.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 52
Page 53
53
13 Uložení a přeprava
Uložení
1. Přístroj čistěte podle výše uvedeného popisu.
2. Uschovejte přístroj v dodaném kufříku na suchém místě mimo dosah dětí.
3. Místo uskladnění musí být suché a bez výskytu mrazu, ideální okolní teplota - nesmí se překročit 50 °C.
POZOR! Uložení vybitého akumulátoru může vést k takzvanému hlubokému vybití. Tím se akumulátorové buňky zničí a akumulátor je tak
nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno originální obal.
1. Vypněte přístroj a oddělte ho od přípojky proudu.
2. Použijte pokud možno přepravní ochranu.
3. Přístroj noste pouze za přepravní rukojeť.
4. Chraňte přístroj před prudkými nárazy a vibracemi, k nimž může dojít během přepravy vozidlem.
5. Chraňte přístroj před sesmeknutím a spadnutím.
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 53
Page 54
54
Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy.
15 – Porucha a náprava
Vada Možná příčina a náprava
Žádná funkce. – Je akumulátor nabitý?
– Přepínač směru otáčení v střední
poloze? (Stroj se v tom případě nedá zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá – Přepínač směru otáčení se nachází stisknout ve střední poloze
Stroj se nerozběhne. – Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do – Je třeba příklepové vrtání? materiálu, který se má vrtat. – Je zvolen správný vrták?
– Je stroj nastaven omylem na
levotočivý chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaznický servis uvedený v záručních podkladech.
16 – Upozornění o servisu
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 54
Page 55
55
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody
vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 55
Page 56
56
Mode d’emploi & consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure, veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la
première mise en service et le conserver avec la machine! En cas de transmission de la machine à d’autres utilisateurs, ce mode d’emploi doit également être remis.
F
Page
1 – Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques 57
2 – Consignes de sécurité spécifiques
à l’appareil 64 3 – Composants 67 4 – Contenu de la livraison 67 5 – Utilisation conforme 68 6 – Informations techniques 69 7 – Déballage et contrôle 71 8 – Chargement de la batterie 71 9 – Fonctionnement 74
10 – Mode de travail 75 11 – Après l’utilisation 77 12 – Nettoyage et entretien 77 13 – Entreposage et transport 78 14 – Élimination 79 15 – Dysfonctionnement et aide 80 16 – Remarques de service 80
Table des matières
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 56
Page 57
57
1 – Consignes de sécurité générales
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. La négligence du respect
des consignes de sécurité et des instructions peut causer un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour plus tard.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques à accus (sans câble secteur).
1 Sécurité sur le lieu de travail
a Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Des zones de travail en désordre
et non éclairées peuvent provoquer des accidents.
b Ne travaillez pas avec la machine dans un
environnement à risques d’explosions dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques engendrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Lors de l’utilisation de l’outil électrique, ne laissez pas
les enfants et les autres personnes s’approcher. Si votre attention est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de l’appareil.
2 Sécurité électrique a La fiche de la machine doit être adaptée à la prise
secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 57
Page 58
58
N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des machines mises à la terre. Des fiches intactes et les
prises secteurs adaptées diminuent les risques de décharges électriques.
b Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à
la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus élevé quand votre corps est mis à la terre.
c N’exposez pas la machine à la pluie et à l’humidité. Si
de l’eau pénètre dans l’appareil électrique, cela augmente les risques de choc électrique.
d N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre la
machine et ne tirez pas dessus pour la débrancher. Tenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des éléments mobiles de la machine. Des câbles abîmés ou enroulés augmentent les
risques de choc électrique.
e Si vous travaillez dehors avec l’outil électrique,
n’utilisez que des rallonges autorisées pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharges électriques.
f S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’outil électrique
dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel diminue les risques de décharges électriques.
3 Sécurité des personnes
a Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de sagesse lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation
de la machine peut provoquer des blessures graves.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 58
Page 59
59
b Portez votre équipement de protection individuelle et
portez toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’outil électrique diminue les risques de blessure.
c Évitez toute mise en service involontaire. Assurez-vous
que l’outil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et/ou à la batterie, avant de le prendre en main ou de le porter. Si vous avez le doigt
sur l’interrupteur lorsque vous portez la machine, ou si la machine est allumée quand vous la branchez à l’alimentation secteur, cela risque de provoquer un accident.
d Retirez les outils de réglage ou les clés avant d’allumer
la machine. Un outil ou une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de la machine peut provoquer des blessures.
e Évitez toute posture inhabituelle. Assurez-vous que
vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’outil
électrique dans les situations inattendues.
f Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de
vêtements vastes ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à distance des pièces mobiles.
Les vêtements vastes, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g Quand les équipements d’aspiration et de récupération
de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement.
L’utilisation d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 59
Page 60
60
4 Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a Ne surchargez pas la machine. Utilisez l’outil
électrique qui est adapté à votre travail. Si vous avez
l’outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec une plus grande sécurité dans le domaine de puissance donné.
b N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est
abîmé. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ni éteint est dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur et/ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages sur la machine, de changer les accessoires ou de mettre la machine de côté. Ces mesures de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Rangez les outils électriques que vous n’utilisez pas
hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes utiliser cette machine qui ne la connaissent pas ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e Entretenez la machine avec soin. Assurez-vous
que les pièces mobiles de la machine fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu’aucun élément n’ne soit cassé ou abîmé au point que cela entrave le bon fonctionnement de la machine. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser la machine.
De nombreux accidents sont causés par des outils électriques qui sont mal entretenus.
f Veillez à ce que les outils de découpe soient toujours
aiguisés et propres. Les outils de découpe bien entretenus et aiguisés se bloquent rarement et sont plus faciles à guider.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 60
Page 61
61
g Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses outils
conformément à ces instructions. Prenez alors en compte les conditions de travail et l’activité à exercer.
L’utilisation d’un outil électrique dans un objectif autre que pour lequel il a été prévu peut conduire à des situations dangereuses.
5 Utilisation et manipulation de l’outil à accu
a Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs
recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge
destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries.
b N’utilisez l’outil électrique qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des blessures et constituer un risque d’incendie.
c Tenez la batterie que vous n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer un pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut
s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez de plus un médecin. Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
6 Service
a Ne faites réparer votre machine que par des personnes
qualifiée et uniquement avec des pièces détachées d’origine. On s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil
est maintenue.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 61
Page 62
62
7 Consignes de sécurité particulières pour perceuses
a Si des poignées supplémentaires sont fournies avec la
machine, utilisez-les. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
b Saisissez la machine aux surfaces de prise isolées
lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels la vis risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact de la vis avec un câble sous
tension peut aussi mettre sous tension les composants métalliques de la machine et provoquer un choc électrique.
8 Consignes de sécurité pour accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec un manque d’expérience et de connaissances si ces personnes sont surveillées ou ont été instruites quant à l’utilisation de sécurité du chargeur et si elles comprennent les dangers qui en résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur.
c Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par
l’utilisateur et non par des enfants sans la présence d’un adulte.
d Si le câble de raccordement au secteur de ce chargeur
est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après vente ou une personne qualifiée afin d’exclure des risques.
e Ne rechargez pas de batteries non rechargeables avec
le chargeur.
f Pendant le chargement, placez le chargeur avec la
batterie sur une surface bien ventilée.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 62
Page 63
63
g Débranchez le chargeur de l’alimentation électrique et
laissez-le refroidir avant le nettoyage, l’entretien et le rangement.
h Protégez les pièces électriques contre l’humidité.
Pendant le nettoyage ou le fonctionnement, ne les plongez jamais dans l’eau ou dans d’autres liquides afin d’éviter tout risque de choc électrique. Ne tenez jamais le chargeur sous l’eau courante. Observez les consignes de nettoyage et de maintenance.
i Protégez le chargeur contre la pluie et l’humidité. Si de
l’eau pénètre dans le chargeur, cela augmente alors les risques de choc électrique.
j Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs
recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries.
k Ne chargez pas d’accus d’une autre marque ni des
batteries non rechargeables. Le chargeur convient uniquement au chargement de l’accu fourni avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Il existe autrement un risque d’incendie et d’explosion.
l Veillez à la propreté du chargeur. L’encrassement
entraîne un risque de décharge électrique.
m
Avant toute utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez un dommage. En cas de dommages sur le chargeur et/ou la conduite de raccordement, le chargeur doit être mis à la ferraille et remplacé par un chargeur du même type. Des chargeurs, câbles ou fiches abîmés
augmentent les risques de décharges électriques.
n N’utilisez pas le chargeur sur un support facilement
inflammable (par ex. papier, textiles, etc.) ou dans un
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 63
Page 64
64
environnement inflammable et ne le recouvrez pas. Il
existe un risque d’incendie en raison de la chaleur générée lors du chargement.
o En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut
s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez de plus un médecin. Le liquide qui fuit peut irriter la
peau, provoquer des brûlures.
p N’ouvrez pas l’accu. Il existe un risque de court-circuit.
q Protégez l’accu contre la chaleur, par ex. également
contre le rayonnement durable du soleil, et contre le feu. Il existe un risque d’explosion.
r Ne court-circuitez pas l’accu. Il existe un risque
d’explosion.
s Des vapeurs peuvent apparaître en cas de dommage
ou d’utilisation inappropriée de l’accu. Aérez et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! L’appareil possède une LED pour l’éclairage du poste de travail. Ne regardez pas directement dans le rayon lumineux, cela pourrait
endommager vos yeux.
• N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues!
• Avant de reposer la perceuse à accu, veillez à ce que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 64
Page 65
65
• Evitez un blocage fréquent lors du vissage.
• Le chargeur ne doit être branché que sur la source de tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Ne chargez l’accu que sur le chargeur correspondant.
• Protégez le chargeur et la perceuse à accu contre l’humidité. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• N’utilisez pas le chargeur à l’extérieur.
• Afin de protéger les accus contre les dommages, ne les exposez pas à des températures supérieures à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez pas les contacts sur l’accu et le chargeur!
• Lors du chargement, veillez à la polarité correcte « +/– ».
• Ne pas jeter l’accu dans une flamme ouverte.
• Le câble de raccordement ne peut pas être remplacé. En cas de dommage, éliminez le chargeur de manière appropriée.
Explication des symboles de sécurité sur l’outil à accu et le chargeur
La machine et le chargeur ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer des appareils, éliminez-les dans le respect de l’environnement. Mettez la machine et le chargeur au rebut à la déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer de la batterie, éliminez-la dans le respect de l’environnement. Eliminez la batterie à la déchetterie locale.
Important! Respecter les instructions d’utilisation!
Important! Lire les instructions d’utilisation pour le chargeur!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 65
Page 66
66
Sceau « Sécurité contrôlée »
CE signifie « Conformité Européenne », c’est-à-dire « respect des directives européennes ». Avec le marquage CE, le fabricant confirme que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Classe de protection II. Le boîtier possède une double protection isolante. Ce symbole indique que le produit correspond à la classe de protection II. Cela signifie que le produit est équipé d’une isolation renforcée ou double entre le circuit électrique du secteur et la tension de sortie ou le boîtier métallique.
Uniquement pour une utilisation en intérieur et dans un lieu sec
Sécurité contre la surtempérature
Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C !
Eviter tout contact de la batterie avec de l’eau! Ne pas jeter la batterie dans l’eau! Risque d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans les toilettes !
Ne pas jeter la batterie au feu! Risque d’explosion!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 66
Page 67
67
3 – Composants
1 Mandrin à serrage rapide 2 Réglage du couple 3 Commutateur de l’engrenage 4 Affichage du niveau de chargement de la batterie 5 Touche de contrôle 6 Rotation droite/à gauche 7 Batterie 8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Logement de la batterie 10 Interrupteur marche/arrêt avec régulateur de vitesse 11 Lampe de travail à LED 12 Chargeur 13 Compartiment de chargement 14 Voyant de contrôle de l’état de chargement 15 Accu supplémentaire 16 Foret 17 Embouts 18 Adaptateur d'embout
4 – Contenu de la livraison
Perceuse sans fil
• 2 accus lithium-ion
Chargeur
8 forets HSS
8 embouts
• 1 adaptateur d'embout
Mode d’emploi
Carte de garantie
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 67
Page 68
68
5 – Utilisation conforme
Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant!) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues! Toutes les autres utilisations sont expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique.
Utilisation non conforme
Toutes les utilisations de l’appareil qui ne sont pas mentionnées au chapitre « Utilisation conforme » sont considérées comme non conformes.
Les utilisations pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent provoquer des dangers et des blessures. N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas prévu pour cet outil électrique.
Il existe un risque de blessures. L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous les dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en cas d’utilisation d’autres composants ou de pièces qui ne sont pas d’origine sur la machine.
Risques résiduels:
Le mode d’emploi de cet outil électrique contient des indications détaillées sur la manière de se servir en toute sécurité d’outils électriques. Chaque outil électrique comporte cependant certains risques résiduels qui ne peuvent pas totalement être exclus malgré la mise en place de dispositifs de protection. L’utilisation d’outils électriques requiert donc une attention toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par exemple des risques résiduels:
Contact avec des pièces rotatives ou les outils utilisés.
Blessures provoquées par l’éjection de pièces ou de fragments de pièces
Risque d’incendie en cas d’aération insuffisante du moteur.
Altération de l’ouïe lors de travaux sans protection des oreilles
Un travail en toute sécurité dépend également du degré d’initiation du personnel de commande chargé d’utiliser l’outil électrique respectif ! Une connaissance adéquate de la machine et un comportement prudent lors des travaux contribuent à minimiser les risques résiduels.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 68
Page 69
69
AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ
électromagnétique. Sous certaines circonstances, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de ces implants avant de se servir de l’outil électrique.
6 – Informations techniques
Données techniques Perceuse sans fil MAS16xM
Tension nominale 16 V Vitesse à vide 1. Vitesse n
0
= 0 – 400 min
-1
2. Vitesse n0= 0 – 1300 min
-1
Tailles de forets utilisables max. 10 mm max. Capacité de forage: Acier Ø 10 mm
Bois Ø 30 mm
Lampe de travail à LED
Batterie MAS16x2MAP
Batterie 16 V 1500 mAh Li-Ion Temps de charge env. 1 heure
Compartiment de chargement TF0561682000G
Entrée: 220-240 V~ 50 Hz 56 W Sortie: 16,8 V 2,0 A
ATTENTION! Chargez uniquement les batteries
avec une tension de 16 V, une capacité de
1500 mAh et quatre piles. D’autres types de batteries peuvent exploser.
Cette perceuse sans fil
Meister
MAS16xM doit uniquement être chargée avec le chargeur TF0561682000G. Toute utilisation d’un autre chargeur ou du chargeur TF0561682000G sur une autre alimentation électrique que celle indiquée peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 69
Page 70
70
Sous réserve de modifications techniques.
est une marque déposée de Meister Werkzeuge GmbH D-42349 Wuppertal · Allemagne
Bruit/vibration Émission sonore
Niveau de puissance acoustique LWA: 76 dB(A) Tolérance K
WA
: 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique L
pA:
: 70 dB(A), (65 dB(A))
Tolérance K
pA:
3 dB(A)
Vibration des mains/bras
Perçage de métal a
h,D
: 2,5 m/s2(0,934 m/s2)
Tolérance K: 1,5 m/s
2
Vis ah: 2,5 m/s2(0,741 m/s2) Tolérance K: 1,5 m/s
2
Informations concernant le bruit/les vibrations
Les valeurs acoustiques et de vibrations indiquées ont été calculées selon les normes EN 60745-1, EN 60745-2-1 et EN 60745-2-2.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de la gêne.
ATTENTION! La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé.
Il faut déterminer des mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur. On effectue alors une estimation de l’influence en prenant les conditions
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 70
Page 71
71
réelles d’utilisation en compte. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent alors être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil électrique est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement
évitées. Reportez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut entraîner des lésions au
niveau de l’ouïe. Les travaux ne doivent donc être
effectués qu’avec une protection adéquate de l’ouïe. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection adéquate de l’ouïe.
7 – Déballage et contrôle
1. Retirez le matériel d’emballage et tous les films de protection.
2. Ne laissez pas les matériaux d’emballage et les films de protection à portée
des enfants. Risque d’étouffement !
3. Contrôlez la machine et tous les accessoires pour vérifier qu’il ne manque
rien et qu’il n’y a pas de dommage visible. En cas de dommage quelconque, la machine ne doit en aucun cas être mise en service.
8 – Chargement de la batterie
ATTENTION! L’accu de type MAS16x2MAP de cette
perceuse à accu MAS16xM doit uniquement être
chargé avec le chargeur de type TF0561682000G. Toute utilisation d’un autre chargeur ou l’utilisation du chargeur TF0561682000G sur une autre alimentation
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 71
Page 72
72
électrique que celle indiquée peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
Technique de l’accu lithium-ion
En comparaison des accus Ni-Cd courants, ce nouvel accu présente des avantages décisifs:
Pas d’effet de mémoire, c’est-à-dire que l’accu peut être rechargé à tout moment, avant ou après l’utilisation, indépendamment du niveau de charge, sans perte de capacité.
Décharge spontanée très faible qui permet d’utiliser l’appareil même après un entreposage de longue durée.
Poids faible
Longue durée de vie
Retirer l’accu (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu (8) et retirer l’accu (7) du logement (9).
Mise en place de l’accu (Fig. 2)
Glisser l’accu (7) jusqu’à la butée dans le logement (9) et faire encliqueter de manière audible.
Charger l’accu (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte nos usines non complètement chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation.
ATTENTION ! Pour le chargement, n’utilisez que le chargeur (12).
ATTENTION! Avant le raccordement du chargeur, vérifiez la conformité de l’indication de tension sur le chargeur (12) avec la tension de secteur de votre
réseau électrique.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 72
Page 73
73
1. Branchez le chargeur (12) sur une prise (Fig. 3). Le voyant de contrôle de
l'état de charge (14) sur le chargeur (12) est allumé en vert et indique la préparation au fonctionnement.
2. Glissez l'accu à travers le compartiment de chargement (13) sur les
contacts du chargeur (12) jusqu'à l'encliquement audible. Pendant la charge, le voyant de contrôle de l'état de charge (14) sur le chargeur passe au rouge.
3. Le chargement dure environ 60 minutes. Il est terminé lorsque la DEL rouge
s'éteint et que la DEL verte s'allume.
4. Appuyez sur la touche de déverrouillage (8) de l'accu et retirez l'accu du
chargeur.
ATTENTION! Après écoulement du temps
de charge, retirer l’accu du chargeur. Un
réchauffement régulier du chargeur et de l’accu pendant le chargement est normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de contrôler en plus
le chargement par une minuterie électrique!
Contrôle de l’état de charge de l’accu (fig. 4)
Appuyez sur la touche de contrôle (5) afin de vérifier l’état de charge de l’accu (fig. 1). L’indicateur de charge de la batterie (4) s’allume afin d’indiquer l’état de charge comme suit :
vert / jaune / rouge: l’accu est complètement chargé.
jaune / rouge: l’accu est partiellement déchargé.
rouge: l’accu doit être rechargé.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 73
Page 74
74
9 – Fonctionnement
Présélection du couple de rotation
La perceuse à accu possède un réglage de couple à 21+1 crans pour éviter des dommages aux têtes de vissage ou de perçage. Tournez le réglage du couple de rotation (2) (Fig. 1) sur votre perceuse sans fil pour régler sur le niveau nécessaire, de 1 (vissage facile) à max. (vissage / perçage difficile). Sélectionnez toujours le couple le plus adapté au travail correspondant.
Mise en place de l’outil
Insérer l’outil et serrer les embouts de vissage, porte-embouts et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm peuvent être fixés dans le mandrin (1) (fig. 5). N’utilisez qu’un outil qui s’insère et se serre facilement et avec fiabilité dans le mandrin et qui est prévu pour cette machine. Voir « Caractéristiques techniques ».
La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide (1). L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5).
Ouvrez les pinces du mandrin à serrage rapide. Pour cela, tournez le mandrin à serrage rapide dans le sens antihoraire. Ouvrez le mandrin à serrage rapide de façon à pouvoir insérer l’outil (fig. 5).
Insérez l’outil dans le mandrin à serrage rapide.
Tournez le mandrin à serrage rapide dans le sens horaire et serrez bien.
ATTENTION! Toute mise en marche involontaire entraîne un risque de blessure. Lorsque la machine
est au repos, placez l’interrupteur du sens de rotation en position intermédiaire afin d’activer le blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Risque de coupures.
Pour insérer un foret dans le mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
Pour insérer l’outil dans le mandrin à serrage rapide,
portez des gants.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 74
Page 75
75
Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/marche à gauche est toujours fixé avec une
vis à pas à gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite.
Marche/Arrêt
Allumer:
actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (10): le vissage démarre. Maintenir
l’interrupteur appuyé pendant le vissage. Le voyant de travail LED (11) est allumé.
Couper:
Une fois la vis entièrement vissée ou dévissée, relâcher l’interrupteur de
marche/arrêt. Le vissage s’arrête et le voyant de travail LED s’éteint.
Voyant de travail LED
Pendant que l’appareil est activé, le voyant de travail LED (11) est allumé afin de fournir une meilleure vue et de permettre un travail de sécurité dans les zones sombres (fig. 6). Le voyant de travail LED s’éteint lorsque vous relâchez le commutateur Marche/Arrêt.
ATTENTION! Voyant de travail LED! Ne regardez
pas directement dans le rayon lumineux, cela
pourrait endommager vos yeux.
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse de rotation
La régulation électronique de la vitesse de rotation (3) vous permet d’adapter la vitesse en continu à la tâche respective à effectuer.
Légère pression sur le commutateur Marche/Arrêt (10) = faible vitesse, pour dévisser les vis bloquées.
Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale, pour percer.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 75
Page 76
76
ATTENTION! Lorsque vous percez ou vissez, évitez l’arrêt du moteur lorsqu’il se trouve sous charge!
Sens de rotation, marche à droite/gauche (fig. 7)
Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du commutateur « marche à droite / gauche » (6) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service.
ATTENTION! Ne modifier le sens de rotation que lorsque le moteur est à l’arrêt !
Vissage de vis: Amener le sélecteur de marche à droite/à gauche (6) sur Marche à droite.
Dévissage de vis: Amener le sélecteur de marche à droite/à gauche (6) sur Marche à gauche.
Position de sécurité: position centrale du commutateur ; lorsque le commutateur à coulisse se trouve dans cette position, l’appareil ne peut pas être mis en service, p. ex. lors de pauses de travail, de changement de bit ou de foret.
ATTENTION! Risque de rotation excessive en cas de vissage trop important des vis. Observer le vissage et arrêter éventuellement plus tôt et serrer
la vis avec un tournevis. Effectuer des vissages de test !
Inverseur (fig. 8)
L’inverseur (3) permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes.
Position de commutateur 1: 0 – 400 min-1pour visser et dévisser les vis
Position de commutateur 2: 0 – 1300 min-1pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 76
Page 77
77
11 – Après l’utilisation
Pour arrêter la machine, relâchez le commutateur Marche/Arrêt.
Mettez le sens de rotation droite/gauche en position intermédiaire pour bloquer le commutateur Marche/Arrêt et empêcher tout redémarrage involontaire de la machine.
Retirez la batterie ainsi que l’outil avant de nettoyer et de ranger la machine.
Nettoyez la machine comme indiqué au chapitre « Nettoyage, maintenance et entreposage ».
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Attendez que la machine ait refroidi et retirez la batterie de la machine.
Débranchez toujours la prise secteur avant de nettoyer le chargeur.
Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer à l’intérieur de la machine.
N’endommagez surtout pas les surfaces de la machine.
N’utilisez pas de nettoyants agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon, ni d’ustensiles de nettoyage pointus ou métalliques, par ex. un couteau, une spatule dure ou un objet similaire.
Utilisez un nettoyant doux et un chiffon sec ou humide mais pas complètement mouillé. N’utilisez jamais de nettoyant contenant des solvants !
Assurez-vous que les orifices d’aération ne sont pas bouchés par de la poussière afin d’éviter toute surchauffe de la machine.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 77
Page 78
78
Essuyez la machine et les embouts à sec avec un chiffon doux.
Nous recommandons de nettoyer la machine après chaque utilisation.
Entretien
La machine ne contient aucune pièce nécessitant d’être entretenue ou lubrifiée par l’utilisateur.
13 – Entreposage et transport
Rangement
1. Nettoyez l'appareil comme décrit ci-dessus.
2. Rangez l'appareil dans la mallette à outils fournie, dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
3. Le lieu de rangement doit être sec et à l'abri du gel ; la température ambiante idéale ne doit pas dépasser 50 °C.
ATTENTION! Le rangement d'accumulateurs déchargés peut entraîner une décharge profonde. Cela les détruit et les rend inutilisables.
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si possible l'emballage d'origine.
1. Éteignez l'appareil et débranchez-le.
2. Si possible, utilisez la protection de transport.
3. Portez l'outil électrique uniquement en saisissant la poignée de transport.
4. Protégez l'appareil contre les secousses et les vibrations violentes qui peuvent être provoquées pendant le transport dans une voiture.
5. Protégez l'appareil afin qu'il ne glisse pas et ne se renverse pas.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 78
Page 79
79
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils électriques et à accus qui ne sont plus utilisables, ne
doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères! Ils doivent être collectés séparément selon la Directive 2012/19/UE pour les appareils électroniques usés et apportés au recyclage conforme à l’environnement et à la technique.
Apporter les appareils électriques qui ne sont plus utilisables auprès d’un centre de collecte local. Collecter séparément les matériaux d’emballage en les triant et les éliminer selon les prescriptions locales. Veuillez demander les détails auprès de votre administration communale.
ATTENTION! Pour les appareils électriques à
batterie ou à accu, les batteries ou les accus
doivent être retirés et éliminés séparément, conformément à l’ordonnance sur les batteries en vigueur. Ne jamais jeter les batteries et les accus dans les ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et accus devenus inutilisables dans les points de collecte locaux prévus à cet effet ou du commerce de batterie.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 79
Page 80
80
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement Cause possible et solution
Ne fonctionne pas. – Batterie chargée?
– Commutateur du sens de rotation en
position intermédiaire? (Dans ce cas, la machine ne peut pas démarrer).
Impossible d’appuyer sur – Le commutateur du sens de l’interrupteur marche/arrêt. rotation est en position intermédiaire
La machine ne démarre pas. – Les balais en charbon sont peut-être
usés. Contactez un atelier spécialisé.
Le foret ne pénètre pas / – Perçage au marteau nécessaire? presque pas dans le matériau. – Choix du bon foret?
– La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
16 – Remarques de service
Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
Les appareils
Meister
ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
Les appareils
Meister
sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 80
Page 81
81
IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 81
Page 82
82
Page
1 – General safety instructions 83 2 – Safety instructions relating specifically
to the equipment 89 3 – Components 92 4 – Scope of delivery 92 5 – Proper use of the product 92 6 – Technical data 94 7 – Unpacking and checking 96 8 – Charging the rechargeable battery 96 9 – Operation 98
10 – How to use 100 11 – After use 101 12 – Cleaning and maintenance 102 13 – Storage and transportation 103 14 – Disposal 104 15 – Troubleshooting and assistance 105 16 – Service instructions 105
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included!
GB
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 82
Page 83
83
1 – General safety instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 83
Page 84
84
c Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 84
Page 85
85
e Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 85
Page 86
86
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5 Use and care of cordless tool a When recharging a battery, only use chargers that
have been recommended by the manufacturer. With a
charger that is designed for use with a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other battery types.
b Only use the rechargeable batteries intended for the
power tools. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire.
c When not in use, keep the rechargeable battery away
from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A
short-circuit between the rechargeable battery contacts can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the battery when used
incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid
may result in skin irritations and burns.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 86
Page 87
87
6 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
7 Special safety tips for drills a Use the machine with the supplied additional handle, if
available. Loss of control may lead to injuries.
b Hold the machine by the insulated handle surfaces
when carrying out tasks during which is it possible that the screw may come into contact with hidden power cables. If the screw comes into contact with a
cable that carries power this will subject the metal parts of the machine to current and will lead to electrical shock.
8 Safety notes for rechargeable battery/charger a This charger may be used by children aged 8 and
above as well as by people with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and knowledge as long as they are supervised or have been taught to use the charger safely and they are aware of the risks involved.
b Children may not play with the charger.
c Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children unless they are supervised.
d If the power cable of this charger is damaged, it may
only be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person, in order to prevent risks.
e Do not use this charger to charge batteries that are
not rechargeable.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 87
Page 88
88
f Place the battery charger and battery on a well-
ventilated surface during charging.
g Separate the charger from the power supply and
allow to cool down before cleaning, maintenance and storage.
h Protect electrical parts from damp. To prevent electric
shock, never submerge electrical parts in water or other liquids while cleaning or operating. Never hold the charger under running water. Please observe the instructions for cleaning and maintenance.
i Keep the charger away from rain or damp. Water
entering into the charger will increase the risk of an electrical shock.
j When recharging a battery, only use chargers that
have been recommended by the manufacturer. With a charger that is designed for use with a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other battery types.
k Do not charge batteries that do not belong to the unit.
The charger is designed only to be suitable for use with the supplied rechargeable battery and with the voltages specified in the technical data. Otherwise, there is a risk of fire or explosion.
l Keep the charger clean. Dirt increases the risk of an
electrical shock.
m
Check the charger, cable and plug before each use. If you detect a fault, do not use the charger. In the event of damage to the charger and/or the connection cable, the charger must be scrapped and replaced with one of the same type. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of an electrical shock.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 88
Page 89
89
n Do not operate the charger on easily flammable
surfaces (e. g. paper, textiles etc.) or in a flammable environment, and do not cover the device. The heating
of the charger that occurs during the charging process may cause a fire.
o Fluid may escape from the rechargeable battery if it is
used incorrectly. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Leaking
battery fluid may result in skin irritations or burns.
p Do not open the rechargeable battery. This action
carries a risk of a short-circuit.
q Protect the rechargeable battery from exposure to
heat; keep it away from constant sunlight and fire, for example. Otherwise, there is a risk of explosion.
r Do not short-circuit the rechargeable battery.
Otherwise, there is a risk of explosion.
s In the event of damage to and improper use of the
rechargeable battery, vapours may be produced.
Ensure plenty of fresh air, and in the event of complaints, contact a doctor. These vapours may irritate the air passages.
2 – Safety instructions relating specifically
to the equipment
CAUTION! The machine has an LED for workplace illumination. Do not look directly into the beam of light as this may result in damage to the eyes.
• Only use the device, battery charger and accessories for the purpose they are intended!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 89
Page 90
90
• Before putting the cordless drill/screwdriver down, make sure that all moving parts have come to a standstill.
• Avoid frequent jams when driving screws.
• The charger may only be connected to the voltage source specified on the type plate.
• Only recharge the battery using the supplied charger.
• Protect both the charger and the cordless drill/screwdriver from moisture. Never submerge in water!
• Do not use the charger out in the open.
• To protect the rechargeable battery from damage, do not expose it to temperatures over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the contacts on the
battery and charger!
• When recharging, pay attention to the correct polarity "+/–".
• Do not expose the rechargeable battery to naked flames.
• The connection cable cannot be replaced. In the event of damage, dispose of the charger properly.
Explanation of the safety icons
The machine and the charger may not be put into the household waste. Dispose of the devices in an environmentally friendly way, if you wish to dispose of them. Dispose of the machine and the charger at a local collection point.
Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste. Dispose of the rechargeable battery in an environmentally friendly
way, if you wish to dispose of it. Dispose of the rechargeable battery at a local collection point.
Important! Observe the operating instructions!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 90
Page 91
91
Important! Read the operating instructions for the charger!
Voluntary "geprüfte Sicherheit" seal of quality (tested safety)
CE stands for “Conformité Européenne”, which means that it meets EU directives. With the CE mark, the manufacturer confirms that this product corresponds to the applicable European directives
Protection class II. Housing is double insulated. This character symbolises that this product complies with Protection
Class II. This means that the product is equipped with a reinforced or double insulation between the power circuit and the output voltage or metal housing.
Only for use in dry indoor spaces
Thermal overload protection
Do not expose the rechargeable battery to temperatures over 50 !
Prevent rechargeable battery from coming into contact with water! Do not throw the rechargeable battery into
water! Explosion hazard!
Do not dispose of a rechargeable battery in the toilet!
Do not throw the rechargeable battery into fire! Explosion hazard!
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 91
Page 92
92
3 – Components
1 Quick release drill chuck 2 Torque setting 3 Gear switch 4 Rechargeable battery capacity display 5 Test button 6 Right/left rotation 7 Rechargeable battery 8 Rechargeable battery unlock button
9 Rechargeable battery holder 10 On/Off switch with revolution regulation 11 LED working light 12 Charger 13 Charging compartment 14 Charging status check light 15 Additional rechargeable battery 16 Drill 17 Bits 18 Bit adapter
4 – Scope of delivery
Cordless drill/screwdriver
2 lithium ion rechargeable batteries
Charger
8 HSS drill bits
8 bits
1 bit adapter
Operating instructions
Guarantee card
5 – Proper use of the product
Drilling in wood and metal, use as a screwdriver. Only use the device, battery charger and accessories (observe manufacturer specifications) for the purpose they are intended! All other uses are expressly forbidden.
This machine is only designed for private use.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 92
Page 93
93
Improper use of the product
All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use.
Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care.
Remaining risks may be, for example:
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or tool parts.
• Risk of fire with insufficient ventilation of the motor.
• Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation, this power tool generates an electro magnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or
passive medical implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 93
Page 94
94
6 – Technical data
Technical data Cordless drill/screwdriver MAS16xM
Nominal voltage 16 V Idle revolutions 1
st
gear n0= 0 – 400 min
-1
2ndgear n0= 0 – 1,300 min
-1
Usable drill sizes maximum 10 mm Maximum drilling capacity: Steel Ø 10 mm
Wood Ø 30mm
Working light LED
Rechargeable battery MAS16x2MAP
Rechargeable battery 16 V 1500 mAh lithium ion Charging time, approximately 1 hour
Charger TF0561682000G
Input: 220-240 V~ 50 Hz 56 W Output: 16.8 V 2.0 A
CAUTION! Only charge rechargeable batteries with a voltage of 16 V, a capacity of 1500 mAh and four cells. Other rechargeable battery types may
explode.
This cordless drill/screwdriver Meister MAS16xM may only be charged with the charger TF0561682000G. Any use of any other charger or use of the charger TF0561682000G connected to a power supply other than the one listed may lead to personal injury and damages.
We reserve the right to make technical changes.
is a registered trade mark of Meister Werkzeuge GmbH · Wup pertal/Germany
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 94
Page 95
95
Noise emission/vibration Noise emission
Sound power level LWA: 76 dB(A) Uncertainty K
WA
: 3,0 dB(A)
Sound pressure level L
pA
: 70 dB(A), (65 dB(A))
Uncertainty K
pA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
Drilling into metal a
h,D
: 2.5 m/s2(0.934 m/s2)
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
Driving screws ah: 2.5 m/s2(0.741 m/s2) Uncertainty K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-1 and EN 60745-2-2.
The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another.
The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence.
CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the power tool. These fluctuations will depend on the
way in which the power tool is used.
Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.)
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 95
Page 96
96
CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-
intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum.
CAUTION! The effects of noise may cause damage
to the hearing. Only ever work with suitable ear
defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders.
7 – Unpacking and checking
1. Remove the packaging materials and all protective foils.
2. Pay attention to ensure that the packaging material and foils do not enter the
hands of children. Risk of suffocation!
3. Check the machine and accessories for completeness and for any visible
damages. In the event of any kind of damage, do not start to use the machine.
8 – Charging the rechargeable battery
CAUTION! The rechargeable battery of type
MAS16x2MAP belonging to this cordless drill/
screwdriver MAS16xM may only be charged using the charger type TF0561682000G. Any use of any other charger or the use of charger type TF0561682000G connected to a power supply other than the one listed on the type plate may lead to personal injury and damages.
Lithium-ion rechargeable battery technology
This new type of rechargeable battery has a number of considerable advantages over traditional nickel cadmium batteries.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 96
Page 97
97
• No memory effect, i.e. the rechargeable battery can be charged at any time, either before or after use, regardless of the charge status without loss of capacity.
• Extremely low self-discharge, thus it can be used even after a longer period of storage.
• Low weight
• Long lifetime
Removing the rechargeable battery (Figure 2)
Press the battery unlock button (8) and pull the battery pack (7) out battery holder (9).
Inserting the battery pack (Figure 2)
Slide the rechargeable battery (7) as far as it will go into the battery holder (9) and allow it to click into place.
Charging the battery pack (Figure 3)
CAUTION! The rechargeable battery is not completely charged when it leaves the factory. Charge the battery pack before using for the first
time.
CAUTION! Only use the supplied charger to charge the rechargeable battery (12).
CAUTION! Check the voltage specifications of the charger (12) with the voltage of your mains power supply before plugging the charger in.
1. Plug the charger (12) into the socket (Figure 3). The charging status check light (14) on the charger (12) lights up in green and signals when ready to operate.
2. Slide the rechargeable battery through the charging cradle (13) over the contacts of the charger (12) until it clicks audibly into place. During the charging process, the charging status check light (14) on the charger turns to red.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 97
Page 98
98
3. The charging process should take about 60 minutes. It is finished as soon as the red LED goes out and the green LED lights up.
4. Press the unlocking button (8) on the rechargeable battery and remove the rechargeable battery from the charger.
CAUTION! The rechargeable battery is to be removed from the charger after the charging time is complete. A constant warming of the charger and
the battery is normal and is not a fault.
TIP! It is recommended to monitor the recharging process using an electrical time switch!
Checking the charge status of the rechargeable battery (Figure 4)
To check the charge status of the rechargeable battery, press the test button (5) (Figure 1). The battery capacity display (4) lights up to show the charging status as follows:
• Green/Yellow/Red: The rechargeable battery is fully charged.
• Yellow/Red: The rechargeable battery is partially discharged.
• Red: The rechargeable battery must be charged.
9 – Operation
Torque pre-selection
The cordless drill/screwdriver has a torque setting function with 21+1 levels which helps to avoid damage to the screw or drill head. By rotating the torque setting (2) (Figure 1) on your cordless drill/screwdriver, you can select the required level, from 1 (easy screwdriver action) through to maximum (heavy­duty screwdriver/drilling action). Always select the most appropriate torque for the job in hand. Do not use the drill setting for screwdriver work.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 98
Page 99
99
Tensioning a tool
Traditional screwdriver bits, bit holder and drills up to a diameter of 10 mm can be used in the chuck (1) (Figure 5). Only use a tool that can be clamped securely in the chuck and which is designed for use with this machine. See "Technical data".
The machine has a quick-action chuck (1). This allows you to change accessories by hand quickly and without a chuck key (Figure 5).
• Open the claws of the quick-action chuck. To do this, rotate the quick-action chuck anti-clockwise. Open the quick-action chuck far enough to be able to insert the tool (Figure 5).
• Insert the tool in the quick-action chuck.
• Rotate the quick-action chuck clockwise and tighten securely.
CAUTION! Accidentally switching the machine on is an injury risk. Set the switch for the rotation
direction to the middle setting when the machine is at a standstill in order to activate the lock for the On/Off switch.
CAUTION! Risk of cuts.
• Wear gloves to insert a drill into the quick-action
chuck.
• Tighten the quick-action chuck to clamp the tool in
place.
The chuck of right/left rotating machines is always
fixed with a left-threaded screw. This must be
loosened from the front through the chuck (1) before changing it. Left-threaded screws can only be loosened by turning to the right.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 99
Page 100
100
Switching on and off
Switching on:
Press the On/Off switch (10): The screwdriver starts. Hold the switch down whilst operating. The LED working light (11) will light up.
Switching off:
As soon as the screw has been fully installed or removed, release the On/Off switch. The screwdriving process is complete and the LED working light goes out.
LED working light
When the machine is switched on, the LED working light (11) is lit to provide better vision and to enable safer work in darker areas (Figure 6). The LED working light goes out when the On/Off switch is released.
CAUTION! LED working light! Do not look directly into the beam of light as this may result in damage to the eyes.
10 – How to use
Electronic revolution regulation
The electronic revolution regulation can be achieved by adapting the revolutions steplessly to the process you are using.
• A light pressure on the On/Off switch (10) = Low revolutions to undo stubborn screws.
• Push down fully on the switch = Highest revolutions to drill with.
CAUTION! When drilling or using as a screwdriver, avoid the motor coming to a standstill under load!
Direction of rotation, right/left (Figure 7)
The direction of rotation is determined using the “Right/Left” switch (6) above the power switch.
5451240-Akkubohrsc_man 27.02.15 10:31 Seite 100
Loading...