Meister EMS 1.6, EMS 2.0 Operating Instructions

Page 1
EMS 1.6 EMS 2.0
Bedienungsanleitung Operating Instructions Istruzioni d’uso Notice d’utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίεσ χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obs∆ugi
Kezelési Utasítás
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucøiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство на потребителя
Kasutusjuhend Vartojimo informacijà EkspluatÇcijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
EMS.book Seite 1 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 2
PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
.............................. 4... 6
............................... 7... 9
............................... 10... 12
............................... 13... 15
............................... 16... 18
............................... 19... 21
............................... 22... 24
............................... 25... 27
............................... 28... 30
............................... 31... 33
............................... 34... 36
............................... 37... 39
............................... 40... 42
............................... 43... 45
............................... 46... 48
............................... 49... 51
............................... 52... 54
............................... 55... 57
............................... 58... 60
............................... 61... 63
............................... 64... 66
............................... 67... 69
............................... 70... 72
............................... 73... 75
EMS.book Seite 2 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 3
ohne Last
no load
vite
sse vide
ait too
ls
max. P
os. 3
}
1
2
3
4 5
6a
6b
EMS.book Seite 4 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 4
4
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungs­anleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthalte-
nen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einwei­sen.
Das Gerät darf nicht feucht sein und auch
nicht in feuchter Umgebung betrieben
werden.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbei-
ten. Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät nieten
oder schrauben. Die Schutzisolierung kann dadurch unwirksam werden. Empfohlen werden Klebeschilder.
Nur unbeschädigte Stecker und Kabel verwenden.
Gesundheitsrisiko durch Schadstoffe im Werkstück
Keine Materialien bearbeiten, bei welchen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Beim Schleifen von z. B. bleihalti­gem Anstrich, einigen Holzarten oder Metall ent­stehen schädliche/giftige Stäube.
Durch scharfkantige Werkzeuge besteht Verlet-
zungsgefahr. Nur mit Schutzhandschuhen arbei­ten.
Gesundheitsrisiken bei längerer Benutzungsdauer
Die beim Arbeiten mit diesem Gerät entstehenden
Hand-/Arm-Vibrationen sind vor allem anwen­dungsabhängig.
Verhalten Sie sich richtig, um die Vibrationsbelas­tung zu verringern:
– unterbrechen bzw. wechseln Sie bei hoher Vibra-
tionsbelastung häufiger die Tätigkeit, – halten Sie die Hände warm, – greifen Sie die Maschine während der Arbeit nur
so fest wie nötig, – arbeiten Sie nur mit technisch einwandfreien
Maschinen, – wählen Sie das richtige Einsatzwerkzeug aus, – arbeiten Sie nur mit scharfen Messern,
– wählen Sie die Schwingfrequenz entsprechend
den Würth-Angaben, Resonanzen vermeiden,
– nehmen Sie an Schulungen zum Aneignen richti-
ger Arbeitstechniken teil.
Werden diese Empfehlungen nicht befolgt, können
bei täglichen Arbeiten mit hohen Vibrationswerten über einen längeren Zeitraum gesundheitliche Beeinträchtigungen auftreten:
– Durchblutungsstörungen in den Händen;
Anzeichen: weiße Fingerkuppen und Empfindlich­keit auf Kältereize.
– Störungen des Nervensystems;
Anzeichen: Fingerkribbeln und Gefühllosigkeit in den Fingern.
Werden diese Anzeichen fortgesetzt ignoriert,
können bleibende Nerven- oder Gefäßschädigun­gen nicht ausgeschlossen werden.
In Arbeitsschutzrichtlinien (z. B. der Richtlinie
2002/ 44 /EG) ist ein täglicher Expositionsgrenz­wert von 5 m/s
2
festgelegt, der auf einen Bezugs­zeitraum von 8 Stunden normiert ist und nicht überschritten werden soll. Zur Ermittlung der tägli­chen Exposition dient die bewertete Beschleuni­gung.
Würth-Einsatzwerkzeuge werden je nach Vibra-
tionsklasse gekennzeichnet. Die Einstufung der Einsatzwerkzeuge in Vibrationsklassen (VC0, VC1, …) basiert auf den im Labor ermittelten bewerteten Beschleunigungen, die lediglich nur Vibrations-Richtwerte darstellen. Beim Arbeiten können von diesen Richtwerten abweichende Beschleunigungen auftreten.
Sachbeschädigung
Netzspannung und Spannungsangabe am Gerät
müssen übereinstimmen.
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät folgende Schutzaus­rüstung tragen:
Vibrationsdämpfende Schutzhandschuhe (EN ISO
10 819), Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Entstehen von Stäuben Staubschutzmaske
tragen und Staubabsaugung verwenden.
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit
D
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage
EMS.book Seite 4 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 5
5
Geräteelemente
1
Schalter
2
Stellrad für Schwingfrequenzvorwahl
3
Befestigungselement
4
Adapter für Rundaufnahme
5
Symbol auf Schneidmesser
6
Mitgeliefertes Zubehör Innensechskantschlüssel (
6a
)
Schärfstein (
6b
)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt: für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
EMS 1.6: zum Schneiden von Kunststoffkleberaupen,
z. B. im Kfz-Bereich, zum Ausschneiden von elastischen Dichtstoffen und Marmor-/Trassfugen,
EMS 2.0: zum Sägen von dünnen Blechen, Holz- und
Kunststoffteilen, zum Schleifen von kleineren Flächen, Ecken und Kanten, zum Einsatz mit Zubehör, das in die­ser Gebrauchsanleitung angegeben ist oder das von Würth empfohlen wird. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer. Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsbe­ratung unter Tel.: 01805-60 65 69 (12 Cent/min).
Gerätekennwerte
Werkzeug montieren
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie­hen.
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten.
Befestigungselement 3 herausdrehen. Das Innengewinde M 6, die Aufnahme der Antriebs­welle und das Befestigungselement müssen sauber sein.
Befestigungselement 3 mit mitgeliefertem Innen-
sechskantschlüssel festziehen.
Zur Einstellung der günstigen Arbeitsposition kann das Werkzeug auf der Antriebswelle in 30°-Schritten ver­setzt befestigt werden. Die Schleifplatte kann stufenlos auf der Antriebswelle befestigt werden. Zum Arbeiten mit der Schleifplatte ist der Adapter
4
erforderlich. Messer vor jedem Einsatz mit Schärfstein bei niedrigster Schwingfrequenz schärfen. Gilt auch für neue Messer.
Die mit einem Symbol 5 gekennzeichneten Schneidmesser dürfen nur wie gekennzeichnet betrieben werden.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
Zuerst Kabel und Stecker auf Beschädigungen prüfen.
Einschalten: Schalter
1
nach vorne schieben ( I ).
Ausschalten: Schalter
1
nach hinten schieben ( 0 ).
Schwingfrequenz einstellen
Am Stellrad 2 kann die optimale Schwingfrequenz je nach verwendetem Zubehör und Einsatz eingestellt wer­den.
Arbeitshinweise
Schneidmesser für den Kfz-Bereich
Die Schneidmesser für den Kfz-Bereich sind wie im Anhang gezeigt aufzuspannen. A Schneidmesser, gerade und gebogen B Schneidmesser, gekröpft C Schneidmesser, U-Form D Schabmesser E Schabmesser F Messer mit Anschlagrolle Die Führung der geraden, gebogenen oder gekröpften Schneidmesser hat rechtwinklig zum Fensterflansch zu erfolgen. Bei den U-förmigen Schneidmessern ist darauf zu ach­ten, dass der Steg des Schneidmessers parallel zur Fahrzeugscheibe geführt wird. Das Schabmesser dient dem Egalisieren der Klebereste auf dem Fensterflansch bzw. der Scheibe. Vor einer Neuverklebung der Fahrzeugscheibe ist die Restraupe auf ca. 2 mm zu egalisieren.
Wartung und Pflege
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie­hen.
Einmal pro Woche, bei häufigem Gebrauch öfter durchführen:
Kühlluftöffnungen reinigen.
Motorraum von außen mit trockener Druckluft aus­blasen.
EMS 1.6 EMS 2.0
Artikelnummer 0702 697 X 0702 698 X Nennaufnahme 400 W 400 W Leistungsabgabe 220 W 220 W Stromart 1
~
1
~
Schwingungen 11 000 –
18 500 /min
11 000
18 500 /min Gewicht 1,25 kg 1,25 kg Schutzklasse
/ II (Schutz-
isolierung)
/ II (Schutz-
isolierung) Schwingwinkel 1,6° 2,0°
EMS.book Seite 5 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 6
6
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver­fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch­land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In Österreich unter der Tel. 0800-20 30 13. Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 8-stellige Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter­net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie­derlassung angefordert werden.
Zubehör
Für die Geräteerstausstattung stehen folgende Zube­hör-Sets zur Verfügung:
EMS 2.0:
– Glaser, Fensterbau – Schreinerei/Innenausbau – Fliesenleger/Sanitär
EMS 1.6:
– Autoglaser – Cargo
Weitere Anwendungshinweise sind in den Zube­hör-Sets enthalten.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 81 dB (A); Schallleis­tungspegel 92 dB (A). Messunsicherheit K= 3 dB
Gehörschutz tragen!
*Diese Werte basieren auf einem Arbeitszyklus beste­hend aus Leerlauf- und Volllastbetrieb mit gleicher Dauer. Messwerte ermittelt nach EN 60 745-1.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerk­zeuge übergeben.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745-1, EN 55 014-1/-2, EN 61 000-3-2/-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG und 89/336/EWG.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Einstufung der Würth-Einsatzwerkzeuge nach Vibrationsklasse
Bewertete Beschleunigung*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
Änderungen vorbehalten
EMS.book Seite 6 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 7
7
Working safely with this machine is pos­sible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly
followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
The unit must not be damp and must not
be used in a wet environment.
Wear protective glasses and hearing pro-
tection.
For long hair, wear hair protection. Work
only with closely fitting clothes.
Do not rivet or screw any name-plates or signs
onto the power tool. The protective insulation can thereby be rendered ineffective. Adhesive labels are recommended.
Only use an undamaged plug and cable.
Health risk due to noxious matter in the work piece
Do not treat any materials that produce any parti-
cles that are detrimental to health (e. g. asbestos). When sanding coatings that contain lead, for example, or some types of wood or metal, injurious/ poisonous dust is produced.
Danger! Tools with sharp edges can cause injury.
Always wear protective gloves.
Operation over a longer period can be detrimental to health
Vibrations in the hand/arm caused whilst working
with this power tool primarily depend on the appli­cation.
Adopt the correct behaviour in order to reduce the effect of the vibration:
– in the case of strong vibration, make a pause or
change your task more frequently, – keep your hands warm, – whilst working, only grip the power tool as firmly
as necessary, – only work with power tools that are in perfect
operating condition, – select the correct application tool, – only work with sharp cutting blades,
– select the oscillation frequency according to the
Würth instructions, avoid any resonance,
– take part in the training programs for learning
how to adopt the correct working techniques.
If these recommendations are not observed, high
vibration values that persist during daily work over a longer period of time can be detrimental to health:
– Disturbed circulation in the hands.
Symptoms: white finger tips and sensitivity to stim­uli caused by cold.
– Disturbance of the nervous system.
Symptoms: Tingling sensation and numbness in the fingers.
If these symptoms are continually disregarded,
permanent damage to the nerves or blood vessels could occur.
In the industrial safety directives
(e. g. directive 2002/44/EC), a maximum daily exposure limit is stipulated of 5 m/s2. This expo­sure limit is normalised to a daily reference period of 8 hours and must not be exceeded. The rated acceleration serves for calculating the daily expo­sure.
Würth application tools are marked according to
the vibration class. The classification of the appli­cation tools in vibration classes (VC0, VC1, …) is based on the rated accelerations calculated in the laboratory which merely serve as approximate vibration values. During work, accelerations can occur that deviate from these approximate values.
Damage to property/material
The mains voltage must correspond with the volt-
age specifications on the power tool.
Personal protective equipment.
When using this power tool wear the following pro­tective items:
Protective gloves with vibration absorption
(EN ISO 10 819), protective glasses, ear protec­tion.
If dust is produced, wear a dust-protection mask
and use a dust extractor.
Use only original Würth parts and accessories.
For Your Safety
GB
For further notes on safety refer to the enclosed sheet
EMS.book Seite 7 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 8
8
Machine Elements
1
Switch
2
Oscillation frequency selector
3 Fixation element 4 Adapter for round attachment 5 Symbol on the cutting blade 6 Supplied accessories
Allen key (6a) Sharpening stone (6b)
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Intended Use
This power tool is intended for: commercial use in industry and trade, EMS 1.6: for trimming plastic beads, e. g. in the vehi­cles sector, for cutting out elastic sealants and marble trass joints, EMS 2.0: for sawing thin sheet metal, wood and plastic parts, and for sanding smaller areas, corners and edges, for application using the accessories given in this instruction manual, or those recommended by Würth. The user is responsible for damage caused by usage other then intended.
Tool Specifications
Mounting the tool
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always wear protective gloves. Unscrew the fixation element 3.
The inner thread M 6, the drive shaft holder and the fix­ation element must be clean.
Tighten the fixation element 3 with the provided
Allen key. For adopting a comfortable working position the tool can be fastened on the drive shaft at 30° intervals.
The sanding plate can be fastened onto the drive shaft in any position. The adapter 4 is required for working with the sanding plate. Sharpen the cutting blade at the lowest frequency before each application with a sharpening stone. This also applies for new cutting blades.
The cutting blades marked with a symbol 5 gmay only be operated as indicated.
Starting Operation
Switching On and Off
First check that the cable and plug are not dam­aged.
Switching on: Slide switch 1 forwards (I). Switching off: Slide switch 1 backwards (0).
Set the oscillating frequency
Using the oscillation frequency selector 2, the optimum oscillation frequency can be set according to the appli­cation and the accessory used.
Operating Instructions
Cutting blades for the vehicles sector
The cutting blades for the vehicles sector are to be mounted as shown in the enclosure. A Cutting blades, straight and curved. B Cutting blades, bent at right angles. C Cutting blades, U-form. D Scraping knife. E Scraping knife. F Cutting blade with stop roller. The straight, curved or cropped cutting blades must be held at right angles to the window flange. With the U-shaped cutting blades make sure that the base of the cutting blade is guided parallel to the vehicle windscreen. The scraping knife serves for levelling out glue spots on the window flange or windscreen. Before re-gluing the vehicle windscreen, the remaining bead is to be levelled to approx. 2 mm.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Carry out the following once a week, or more often if the power tool is used more frequently:
Clean the venting openings.Blow out the motor space from outside with dry com-
pressed air.
EMS 1.6 EMS 2.0
Article number 0702 697 X 0702 698 X Rated input 400 W 400 W Output 220 W 220 W Current type 1 ~ 1 ~ Oscillations 11 000 –
18 500 /min
11 000 –
18 500 /min Weight 1.25 kg 1.25 kg Class of protection / II (Protective
insulation)
/ II (Protective
insulation) Angle of oscillation1.6° 2.0°
EMS.book Seite 8 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 9
9
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing, repair should be carried out by a Würth Master-Service agent. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 8-digit order number given on the nameplate of the machine. For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under “http://www.wuerth.com/partsman­ager” or ask for a copy at your nearest Würth branch office.
Accessories
The following sets of accessories are available for equipping the power tool for the first time:
EMS 2.0:
– Window mounting – Joinery/interior decorating – Tile laying/Sanitary
EMS 1.6:
– Car glazier – Cargo
Further information on their application is contained in the sets of accessories.
Noise/Vibration Information
Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 81 dB (A); sound power level 92 dB (A).
Measurement uncertainty K= 3 dB.
Wear hearing protection!
*These values are based on a working cycle consisting of no-load and full-load operation of the same dura­tion. Measured values are determined according to EN 60 745-1.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorpora-
tion into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately col­lected and sent for recovery in an environmen­tal-friendly manner.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accord­ance with statutory/country-specific regulations from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be cor­rected by replacement or repair. Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty. Claims can be recognised only when the tool is pre­sented undisassembled to a Würth branch office or a Würth field service employee.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 745-1, EN 55 014-1/-2, EN 61 000-3-2/-3-3 according to the provisions of the regulation s 98/37/EC and 89/336/EEC.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Classification of Würth application tools according to the vibration class
Rated acceleration*
VC0 < 2.5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
Subject to change without notice
EMS.book Seite 9 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 10
10
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’opera­zione pratica.
L’apparecchio non dovrà riportare umidità
ed essere azionato in ambiente umido.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Non applicare alla macchina targhette e simboli uti-
lizzando rivetti o viti. Ciò potrebbe rendere inefficace l’isolamento di sicurezza. Si consigliano targhette adesive.
Controllare che cavo e spina non siano danneggiati.
Pericolo per la salute dovuto a sostanze nocive presenti nel pezzo in lavorazione
Non lavorare materiali da cui potrebbero fuoriuscire
particelle dannose per la salute (ad esempio amianto). Eseguendo operazioni di levigatura p. es. su verniciature contenenti piombo, su alcuni tipi di legname oppure su metallo si producono polveri dannose/ velenose.
Gli utensili a spigoli vivi comportano un pericolo per
l’incolumità di persone. Lavorare solo con guanti pro­tettivi.
Rischi di arrecare danni alla salute in caso di lunghe durate di utilizzo
Le vibrazioni mano-braccio provocate lavorando con
questa macchina dipendono in primo luogo dal tipo di applicazione.
Comportarsi correttamente in modo da limitare le solle­citazioni da vibrazione:
– in caso di alte sollecitazioni da vibrazione interrom-
pere oppure cambiare più spesso il tipo di opera-
zione, – tenere calde le mani, – mentre si lavora, afferrare la macchina esercitando
solo la pressione necessaria, – lavorare solo con macchine che siano in perfetto stato
tecnico, – scegliere l’utensile ad innesto corretto,
– lavorare solo con lame taglienti, – scegliere la frequenza delle oscillazioni secondo le
indicazioni Würth ed evitando risonanze,
– partecipare a corsi di addestramento per apprendere
le corrette tecniche operative.
In caso di mancata osservanza delle presenti indica-
zioni è possibile che, lavorando con alti valori di vibrazione per periodi più lunghi nel corso dei lavori giornalieri, si vengano a creare disturbi alla salute dell’operatore:
– Disturbi di circolazione sanguigna nelle mani;
Indizio: Punte bianche delle dita e sensibilità al freddo.
– Disfunzioni del sistema nervoso;
Indizio: formicolio nella dita e mancanza di sensibilità nelle dita.
Qualora si dovessero ignorare continuamente questi
indizi non si escludono danni permanenti al sistema nervoso oppure ai vasi sanguigni.
Nelle direttive relative alla sicurezza sul lavoro (p. es.
della direttiva CE 2002/44) è previsto un valore limite giornaliero di esposizione pari a 5 m/s
2
che a norma si riferisce ad un periodo di 8 ore e che non deve essere superato. Per il calcolo dell’esposizione giornaliera serve l’accelerazione stimata.
Gli utensili ad innesto Würth sono contrassegnati a
seconda della classe di vibrazione. La classificazione degli utensili ad innesto in classi di vibrazione (VC0, VC1, …) si basa su accelerazioni rilevate in sede di laboratorio e sono da considerare quindi semplici valori indicativi della vibrazione. Durante la fase ope­rativa è possibile che si verifichino accelerazioni diverse da questi valori indicativi.
Pericolo di danneggiare la macchina
La tensione di rete deve coincidere con quanto indi-
cato sui dati di targa riportati sulla macchina.
Abbigliamento protettivo.
Quando si lavora con questa macchina, usare il seguente abbigliamento di protezione:
Guanti di protezione antivibrazione
(EN ISO 10 819), occhiali protettivi, tappi antiru­more.
Quando si producono polveri, portare la maschera di
protezione contro la polvere ed utilizzare un’aspira­zione polvere.
Impiegare solo accessori originali di Würth.
Per la Vostra sicurezza
I
Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato
EMS.book Seite 10 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 11
11
Elementi della macchina
1 Interruttore 2 Rotellina di regolazione per preselezione della
frequenza delle oscillazioni
3 Vite di bloccaggio 4 Adattatore per attacco rotondo 5 Simbolo sulla lama da taglio 6 Accessori a corredo
Chiave per vite a esagono cavo (6a) Pietra affilatrice (6b)
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
Questa macchina è destinata: all’uso professionale nell’industria e nell’artigianato, EMS 1.6: per tagliare cordoni autoadesivi in plastica, ad esempio nel settore automobilistico, per ritagliare mastici elastici e giunti di marmo e di trasso, EMS 2.0: per tagliare lamiere sottili, parti in legno ed in materiale sintetico, per levigare superfici minori, spigoli e bordi, all’impiego con accessori esplicitamente indicati in questo libretto d’istruzioni, oppure consigliati da Würth.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l’Utente.
Dati tecnici
Montaggio dell’utensile
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Lavorare solo con guanti protettivi. Estrarre la vite di fissaggio 3 svitandola completamente. Il filetto M 6, l’attacco dell’alberino di trasmissione e l’ele-
mento di fissaggio devono essere puliti. Avvitare forte l'elemento di fissaggio 3 a mezzo della
chiave a brugola fornita a corredo.
Per la regolazione della posizione di lavoro più adatta è possibile fissare l’utensile sull’alberino di trasmissione spo­stato a passi di 30°.
Il platorello abrasivo può essere fissato in continuo sull'alberino di trasmissione. Per eseguire lavori con il pla­torello abrasivo è necessario utilizzare l'adattatore 4.
Prima di ogni impiego, affilare la lama da taglio utiliz­zando una pietra affilatrice avendo cura di operare alla più bassa frequenza delle oscillazioni. Vale anche per nuove lame.
Le lame contrassegnate con un simbolo 5 pos­sono essere utilizzate esclusivamente per l’impiego previsto.
Messa in servizio
Avvio/arresto
Prima dell’avviamento controllare l’integrità del cavo e della spina.
Avvio: Spingere l’interruttore 1 in avanti (I). Arresto: Spingere l’interruttore 1 all’indietro (0).
Regolare la frequenza delle oscillazioni
Alla rotellina di regolazione 2 è possibile regolare la fre­quenza ottimale delle oscillazioni a seconda dell’accesso­rio opzionale utilizzato ed a seconda del campo di impiego.
Indicazioni operative
Lame per l’impiego nel settore automobilistico
Applicare le lame per il settore automobilistico procedendo come illustrato in appendice.
A Lama, diritta ed arcuata. B Lama, piegata a gomito. C Lama, a forma di U. D Lama rasatrice. E Lama rasatrice. F Lama con rullo di guida. Le lame diritte, arcuate oppure piegate a gomito devono
essere tenute ad angolo retto rispetto alla flangia del fine­strino.
In caso lame a forma di U si deve tenere presente che il margine della lama venga tenuto parallelamente al vetro dell’autoveicolo.
La lama rasatrice serve a livellare i resti di colla sulla flan­gia del finestrino oppure del cristallo. Prima di una nuova operazione di incollaggio di un vetro di autoveicolo, livel­lare il cordone di colla rimanente su ca. 2 mm.
Cura e manutenzione
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Una volta la settimana, o più spesso in caso di uso fre­quente:
Pulire le aperture per l’aria di raffreddamento.Soffiare dall’esterno il vano motore con aria compressa
asciutta.
EMS 1.6 EMS 2.0
Codice di ordinazione 0702 697 X 0702 698 X Potenza nominale 400 W 400 W Potenza resa 220 W 220 W Tipo di corrente 1 ~ 1 ~ Oscillazioni 11 000–
18 500 /min
11 000 –
18 500 /min Peso 1,25 kg 1,25 kg Classe di sicurezza / II
(Isolamento di protezione)
/ II
(Isolamento di
protezione) Angolo di oscillazione 1,6° 2,0°
EMS.book Seite 11 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Page 12
12
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 8 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio! L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa macchina può essere consultata nel sito Internet «http:// www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Accessori
Per l’equipaggiamento di base della macchina sono dispo­nibili i seguenti set accessori opzionali per:
EMS 2.0:
– Vetraio, Fabbricazione di finestre – Falegnameria/lavori di finiture interne – Piastrellisti/Azienda specializzata in sanitaria e riscal-
damento
EMS 1.6:
– Vetraio per automobili – Carico Ulteriori possibilità di utilizzo si trovano riportate nel set
accessori opzionali.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 81 dB (A); livello della potenza sonora 92 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Utilizzare le cuffie di protezione!
*Questi valori si basano su un ciclo operativo che si basa sul funzionamento a vuoto e sul funzionamento a carico pieno con la stessa durata.
Valori misurati secondo norma EN 60 745-1.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a tratta­mento ed impiego inappropriato.
Si accettano reclami soltanto se il prodotto viene rimandato indietro non smontato ad una delle sedi Würth oppure al Responsabile di zona per il Servizio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti per Elettroutensili Würth auto­rizzato.
Dichiarazione di
conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745-1, EN 55 014-1/-2, EN 61 000-3-2/-3-3 in base alle prescrizioni delle diret­tive 98/37/CE e 89/336/CEE.
05
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Classificazione degli utensili ad innesto Würth secondo classe di vibrazione
Accelerazione stimata*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
Con riserva di modifiche
EMS.book Seite 12 Dienstag, 23. August 2005 8:38 08
Loading...