Meister BWS 500 C Operating Instructions

Page 1
Nr. 5405010
D - Winkelschleifer............................ 6
CZ -
Úhlová bruska ............................... 21
F - Meuleuse d’angle ........................ 35
GB - Angle Grinder............................ 51
NL - Haakse slijper ............................ 65
TR -
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Operating Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
BWS 500 C
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 1
Page 2
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 2
Page 3
3
9
3
4
1
2
10
5
Abb. 1
6
8
7
3
7
8
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 3
Page 4
4
Abb. 3
Abb. 4
2.
1.
Abb. 5
6
8
7
6
7
8
11 11 11
77
8 8
max. 3 mm max. 6 mm DIAMANT
22,2
m m
max.
115
mm
Abb. 2
12
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 4
Page 5
5
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 6
PRESS
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 5
Page 6
1 – Lieferumfang
• Winkelschleifer mit Zusatzhandgriff und Scheibenabdeckung für Trenn ­scheiben
• 1 Flansch-Schlüssel
• Bedienungsanleitung
• Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz Nennaufnahme 500 W Leerlaufdrehzahl n0= 11 000 min
-1
Schutzklasse II Scheibengröße Ø 115 mm Anschlussgewinde M 14 Anschlusskabel 200 cm Gewicht 1,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 81,2 dB(A),
L
WA
: 92,5 dB(A).
Messunsicherheit: K
pA
: 3,0 dB(A).
KWA: 3,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen, Ober ­flächenschleifen
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011
6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut ­zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6 2 – Technische
Informationen 6 3 – Bauteile 7 4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7 5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 15
7 – Montage und
Einstellarbeiten 17 8 – Betrieb 18 9 – Arbeitsweise 18
10 – Wartung und
Umweltschutz 18
11 – Service-Hinweise 19
Inhalt
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 6
Page 7
7
Informationen zur Vibrationsvermin ­derung
Warnung: Der tatsächliche vorhan-
dene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
• Wird das Gerät richtig verwendet
• Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
• Ist der Gebrauchszustand des Gerä-
tes in Ordnung
• Sind die Haltegriffe, ggf. optionale
Vibrationsgriffe, montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Be­nutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeits­pausen ein. Bei nicht beachten von aus­reichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belas­tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen ein­gelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der ge ­samten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entspre ­chend der Anweisungen in der Betriebsanleitung.
Falls die Maschine öfter eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Ma ­schine bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Ar ­beitsplan wodurch die Vibrationsbelas­tung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch die­ses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zuge­lassene und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persön­lichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Ein-/Ausschaltvorrichtung 2 Zusatz-Handgriff 3 Scheibenabdeckung 4 Spindelarretierknopf 5 Flansch-Schlüssel 6 Spindel mit Anschluss-Gewinde 7 Spannscheibe 8 Spannmutter
9 Handgriff 10 Abdeckung 11 Ringwulst (Abb. 2) 12 Schraube (Abb. 3)
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch an ­getriebenes handgehaltenes Gerät mit einer schnell rotierenden runden Schleif -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 7
Page 8
8
scheibe, die über ein Winkelgetriebe an ­getrieben wird.
Eingesetzt als Schleifer mit entspre ­chen der Schleifscheibe und Schutz ­haube kann Gussgrat entfernt werden und verschiedene Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien endbearbeitet werden.
Eingesetzt als Trennschleifer mit ent ­sprechender Trennscheibe und Schutz ­haube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Der Benutzer des Gerätes hat für eine ausreichende Schutzausrüstung wäh ­rend des Gebrauches entsprechend der Bedienungsanleitung und den an der Maschine angebrachten Warnpikto ­gramme zu sorgen. Vor jedem Gebrauch bzw. während des Gebrauches des Gerätes ist dieses und die Scheibe auf eventuelle elektrische oder mechanische Beschädigungen zu prüfen.
Falls ein Schaden an dem Gerät fest ge ­stellt wird ist die Arbeit einzustellen und eine Fachwerkstatt ist zu kontak tieren.
Das Gerät ist nur für den handgeführten, nicht stationären Gebrauch im häus li ­chen Bereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für die Ausführung von Nass ­schnitten bestimmt.
ACHTUNG! Durch bestimmungs -
wi drige Verwendung, Ver änder ­un gen am Gerät und den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und frei ge ge ben sind, kön nen unvorhersehbare Schä den entstehen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Ver wendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden:
• Bearbeiten von anderen Materialien, die nicht in der bestimmungsgemäßen Verwendung aufgeführt sind,
• Einsatz mit einem Sägeblatt,
• Einsatz als stationäres Gerät,
• Antrieb für andere Geräte
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach ­schäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung ent ­standen sind, haftet der Benutzer Ge ­rätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori ­ginal Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest ­risiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden poten ­tiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
• Kontakt mit dem ungeschützten Schleifscheiben
• Hineingreifen in das noch drehenden Schleifscheiben
• Wegschleudern von Teilen des Schleifscheiben und anderer Teile
• Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getra ­gen wird
• Einatmen von Staub
• elektrischer Schlag bei Berühren von nicht isolierten elektrischen Bauteilen.
Werden die in Ihrer Gebrauchsan wei ­sung enthaltenen Anweisungen nicht
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 8
Page 9
9
beachtet, können aufgrund unsachge ­mäßer Benutzung andere Restrisiken auftreten.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang mit Elektrowerk zeugen
I. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Si ­cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An ­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen ­ dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge (mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be ­reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge ­fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen den Sie keine Adapterste cker gemein ­sam mit schutzge erd e ten Elektro ­werk zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er
höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steck dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zuge ­lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän ­gerungskabels ver rin gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 9
Page 10
10
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro werk zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika men ­ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro ­werkzeugs kann zu ernsthaften Ver ­letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril ­le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch ­feste Sicherheits schu he, Schutzhelm oder Gehör schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver ­ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie sich, dass das Elektro werkzeug ausgeschaltet ist, be vor Sie es an die Stromversor gung und/oder den Akku an schlie ßen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich in einem dre henden Geräteteil befin ­det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche ­ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar ­te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra -
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe ­gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön ­nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich ­tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr ­dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte ein stel ­lungen vornehmen, Zube hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert den unbeabsich tig ten Start des Elek ­tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich ­weite von Kindern auf. Lassen Sie
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 10
Page 11
11
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele ­sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche Teile einwandfrei funktio nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge ­pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar ­fen Schneidkanten verklem men sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun gen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar ­beitsbedingungen und die auszu ­führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und nur mit Originalersatztei len reparie ­ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
II. Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen:
a Dieses Elektrowerkzeug ist zu ver -
wenden als Schleifer, Trennschleif ­maschine, Beachten Sie alle Warn ­hinweise, Anweisungen, Darstellun ­gen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen den
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzun gen kommen.
b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polie ­ren. Verwendungen, für die das Elek -
trowerkzeug nicht vorgesehen ist, kön nen Gefährdungen und Verlet ­zungen verursachen.
c Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgese ­hen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektro ­werkzeug befestigen können, garan ­tiert das keine sichere Verwendung.
d Die zulässige Drehzahl des Ein satz -
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elek tro ­werkzeug angegebene Höchst dreh ­zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerstört wer den.
e Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß angaben Ihres Elektrowerk ­zeugs entsprechen. Falsch bemes -
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kon ­trol liert werden.
f Schleifscheiben, Flansche, Schleif -
teller oder anderes Zubehör müs sen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz -
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektro werkzeugs passen, drehen sich un gleichmäßig,
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 11
Page 12
12
vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatz werk ­zeuge wie Schleifscheiben auf Ab ­splitterungen und Risse, Schleif teller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz ­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver ­wenden Sie ein unbe schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrol liert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotieren den Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchst ­drehzahl laufen. Beschädigte Einsatz -
werk zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h Tragen Sie persönliche Schutzaus -
rüs tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz ­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material ­partikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiede nen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutz ­maske müssen den bei der Anwen ­dung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge ­setzt sind, können Sie einen Hörver ­lust erleiden.
i Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeits ­bereichs verursachen.
j Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei ­tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz ­werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektro ­werkzeug verlieren können.
m Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tra ­gen. Ihre Kleidung kann durch zu -
fälligen Kontakt mit dem sich drehen ­den Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n Reinigen Sie regelmäßig die Lüf -
tungsschlitze Ihres Elektro werk ­zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 12
Page 13
13
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o Verwenden Sie das Elektrowerk -
zeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p Verwenden Sie keine Einsatz werk -
zeuge, die flüssige Kühlmittel er ­for dern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
III. Weitere Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Kör ­per und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte ab ­fangen können. Verwenden Sie im ­mer den Zusatzgriff, falls vorhan ­den, um die größtmögliche Kon ­trolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnah ­men die Rückschlag- und Reaktions ­kräfte beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerk ­zeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Ein ­satzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 13
Page 14
14
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektrowerkzeug zugelasse ­nen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz ­haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abge ­schirmt werden und sind unsicher.
b Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchst maß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten ­fläche einer Trennscheibe. Trenn -
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d Verwenden Sie immer unbeschä -
dig te Spannflansche in der richti ­gen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen aus ­gelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen An ­pressdruck. Führen Sie keine über ­mäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfäl ­lig keit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rück schlags oder Schleifkörper ­bruchs.
b Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werk ­stück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro ­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen..
d Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande -
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 14
Page 15
15
e Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk­stück muss auf beiden Seiten ab ­gestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einseh ­bare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektri ­sche Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
ACHTUNG! An der Oberseite
des Geräts befindet sich eine Spin del arretierung. Drücken Sie die Spin delarretierung nie ein, wenn die Schei be dreht!
ACHTUNG! Benutzen Sie keine
nicht verstärkten geraden Schleif scheiben, verstärkten Schleif ­scheiben und Schleiftöpfen.
Handhabung, Transport und Lagerung von Schleifscheiben:
Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie schlag- und stoßempfindlich. Deshalb sind besondere Massnahmen erforderlich:
a Lassen Sie Scheiben nicht fallen und
vermeiden Sie plötzliche Schlagein ­wirkung.
b Verwenden Sie keine heruntergefalle -
nen oder beschädigten Scheiben.
c Vermeiden Sie Vibrationen oder Er schüt -
terungen während der Anwen dung.
d Vermeiden Sie Beschädigungen an
der Aufnahmebohrung.
e Vermeiden Sie Belastungen der
Schleifoberfläche.
f Lagern Sie Schleifscheiben flach oder
senkrecht, trocken, frostfrei und bei konstanter mittlerer Temperatur.
g Bewahren Sie die Schleifscheiben in
ihrer Originalverpackung oder in speziellen Behältern und Regalen auf.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Für Elektrogeräte mit Anbringungsart X, bei denen eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung zum Austausch der Anschlussleitung erforderlich ist: Wenn die Anschlussleitung des Elektro werk ­zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschluss ­leitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
• Vor Zubehörwechsel und Wartungs ar ­ beiten den Netzstecker ziehen und Still ­ stand von Motor und Spindel ab warten.
• Spindelarretierung nur bei Motor- und Spindelstillstand drücken.
• Nur Trennscheiben bis zum maximal zu lässigen Durchmesser einbauen.
• Bei der Montage von Zubehör, Dreh ­rich tung von Maschine und Zubehör beachten.
• Die zulässige Drehzahl der Zubehör ­teile darf die Leerlaufdrehzahl der Maschine nicht unterschreiten.
• Hand-, Augen-, Gehör- und evtl. Gesichts schutz anlegen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 15
Page 16
16
• Maschine unmittelbar vor Werkstück ­kon takt einschalten.
• Nie die laufende Maschine aus der Hand legen.
• Werkstücke mit Schraubzwingen usw. sichern.
• Trennscheiben niemals zum Schrup pen verwenden.
• Schleifscheiben müssen sorgsam nach An weisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
• Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer Ver wendung, keine abgebrochenen, gesprun gen en oder anderweitig be ­schädigten Er zeugnisse verwenden.
• Vergewissern Sie sich, dass Schleif ­werk zeuge nach den Anweisungen des Her stellers angebracht sind.
• Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen ver wendet werden, wenn sie mit dem Schleif mittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Schleif mit ­tel vor Gebrauch richtig angebracht und be festigt wird und lassen Sie das Werkzeug im Leer lauf 30 Sek. in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwin gungen auf ­treten oder wenn andere Mängel fest ­gestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
• Verwenden Sie keine getrennten Reduzier buchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
• Vergewissern Sie sich bei Schleif werk ­ zeu gen mit Gewindeeinsatz, dass das
Gewinde lang genug ist, um die Spin ­del länge aufzu nehmen.
• Sorgen Sie dafür, dass beim Ge brauch ent stehende Funken keine Gefahr her ­vor rufen, z.B. Personen treffen oder ent flammbare Substan zen entzünden.
• Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Ar ­bei ten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, tren nen Sie zuerst das Elektro werkzeug vom Stromversor ­gungs netz (ver wen den Sie nichtmetalli ­sche Objekte) und vermei den Sie das Beschädigen innerer Teile.
• Die Scheibe läuft nach, nachdem das Werk zeug abgeschaltet wurde. Das Gerät erst nach vollständigem Still ­stand aus der Hand legen.
• Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz
• Persönliche Schutzausrüstung, wie Staub
maske, Handschuhe, Helm sowie geeig nete Schutzkleidung z.B. Schürze sollten eben falls getragen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beauf sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 16
Page 17
17
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll entsor gen!
Wichtig! Betriebsanleitung beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gehörschutz benutzen
Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit eu ropäischen Sicherheits ­normen)
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Scheibenabdeckung
Die Position der Scheibenabdeckung (3) kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbe ding ­un gen an ge passt werden. Dazu die Schraube (12) mit einem Schrauben ­dreher lösen und die Abdeck ung auf die neue Position dre hen. Schraube wieder fest anziehen (Abb. 3).
Die im Lieferumfang zu diesem Artikel befindliche geschlossene Scheibenab ­deckung ist ausschließlich für Trenn ­scheiben bestimmt.
ACHTUNG! Die geschlossene Seite
der Scheibenabdeckung muss zum Schutz vor Funken und Abrieb stets zum Bediener zeigen.
Schleif- bzw. Schrupparbeiten können mit einer Schutzvorrichtung erleichtert werden, die speziell für diese Arbeiten konstruiert wurde. Die Schutzvorrich ­tung kann unter der Artikel-Nr. 2002210 bei der angegebenen Service-Anschrift bestellt werden.
Montage und Demontage der Scheibenabdeckung
Je nach Bedarf und Einsatzbereich die Scheibenabdeckung ganz abnehmen. Dazu wird die Schraube (12) soweit gelockert, dass die Abdeckung durch Drehen aus der Führungsnut des Schleifkopfes entnommen werden kann.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Montage von Werkzeugen
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen!
Trennscheiben, Schleif- und Schrupp ­scheiben
Auf der Spindel (6) (Abb. 2) können alle Arten von Schleif- und Trennscheiben (gekröpft A/B, flach und ‘Diamant’ C) befestigt werden. Je nach Scheibenart und -dicke wird dazu eine geeignete Anordnung von Spannscheibe (7) und Spannmutter (8) gewählt.
Spindelarretierknopf (4) tief ein ­drücken und in dieser Position
halten. Ggf. die Spindel mit der freien Hand leicht drehen bis er ein ras ­tet. Spannmutter mit dem beigefügten Flansch schlüssel fest anziehen (Abb. 5).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 17
Page 18
18
Das Arbeiten mit Scheiben dicker als 6 mm wird nicht empfohlen.
ACHTUNG! Scheiben vor dem
Wech sel abkühlen lassen, Ver brennungs gefahr! Stets mit montier ter Scheiben ab deckung arbeiten!
ACHTUNG! Beim Zubehör die
Her stel lerangaben beachten. Die zu läs sige Drehzahl muss über der Leer lauf dreh zahl des Gerätes liegen.
Zusatz-Handgriff
Der Zusatz-Handgriff (2) kann je nach Arbeits weise an zwei verschiedenen Stellen am Schleif kopf montiert werden (Abb. 4).
8 – Betrieb
Einschalten (Abb. 7)
Schiebeschalter in Pfeilrichtung auf I (Ein) schieben und in dieser Position festhalten.
Ausschalten (Abb. 7)
Schiebeschalter loslassen. Die Maschi ­ne erst nach völligem Stillstand aus der Hand legen.
Probelauf
ACHTUNG! Probelauf vor jeder
Inbetriebnahme und nach jedem Werkzeugwechsel durchführen!
Überzeugen Sie sich stets, ob sich die Werk zeuge in einem einwandfreien Zustand be finden, richtig montiert und frei drehbar sind. Der Probelauf sollte ca. 30 Sekunden dauern.
9 – Arbeitsweise
• Sichere Auflageflächen für das zu be ­ar bei tende Werkstück schaffen
• Drehrichtung und Funktion beachten
• Größtmöglichen Abstand zwischen Gerät und Bediener einhalten
• Stöße auf das Werkstück vermeiden.
ACHTUNG! Kein asbesthaltiges
Ma te rial bearbeiten!
Trennen
Nur geringen Druck und keine Seiten be ­las tung auf die Trennscheibe ausüben. Vorschub an Material und Drehzahl anpassen. Gerät muss im Gegenlauf arbeiten (Abb. 9).
ACHTUNG! Keine Nassschnitte
ausführen!
Schruppen
Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem Druck hin und her bewegen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Wartungsar -
beiten Netzstecker ziehen!
Schleifstaub regelmäßig von Maschine und Lüftungsschlitzen entfernen. Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwen ­den! Anschließend gut abtrocknen.
ACHTUNG! Leitfähiger Metall -
staub kann die Gerätefunktion
beein träch tigen!
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 18
Page 19
19
Bei häufigen Metallarbeiten die Lüftungs ­schlitze regelmäßig ausblasen und ggf. einen Fehler strom-Schutzschalter (FI) vorschalten.
Auswechseln der Kohlebürsten
Kohlebürsten unter der Ab deckung (10) von einem Fachmann immer paar weise wechseln lassen. Dabei gleich zei tig Staub auf den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft entfernen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richt ­linie 2012/19 EU für Elektro- und Elektronik­Altgeräte getrennt zu sammeln und einer um ­welt- und fach gerech ten Wieder verwer tung zu zu ­führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba ­re Elektrogeräte einer örtlichen Sam ­mel stelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebs an -
leitung und ggf. Zubehör in der Original ­verpackung auf. So haben Sie alle Infor ­ma tionen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häuse ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusät zliche Hin wei se ent nehmen Sie bitte der Be ­triebs an leitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer stren gen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch ein mal eine Funktions ­störung auftreten, so sen den Sie das Gerät bitte an unsere Service-An schrift. Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts ver kürzt die Fehlersuche und Repa ­raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte Garantie­Urkunde und Kauf beleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantie ­reparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freige ­gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werk ­zeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durch ­geführt wurde! Entsprechendes gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder die Original verpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even ­tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten kosten günstig ausführen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 19
Page 20
20
EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Applicable EC Directives: - Maschinery Directive 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010 Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 20
Page 21
21
1 – Rozsah dodávky
• Úhlová bruska s přídavnou rukojetí a krytem pro rozbrušovací kotouče
• 1 přírubový klíč
• Návod k obsluze
• Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení 230 V~/50 Hz Jmenovitý příkon 500 W Otáčky naprázdno n0= 11000 min
-1
Třída ochrany II Velikost kotouče Ø 115 mm Přípojovací závit M 14 Připojovací kabel 200 cm Hmotnost 1,5 kg
Technické změny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Nejistota měření: K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná hodnota emise vibrace během použití nástroje se může odlišovat od údajů uvedených v návodu na obsluhu příp. od výrobce. To může být
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 21 2 – Technické informace 21 3 – Součásti 22 4 – Použití k danému účelu 22 5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 23
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 29
Strana
7 – Montáž a nastavení 31 8 – Provoz 32 9 – Způsob práce 32
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 32
11 – Pokyny pro servis 33
Obsah
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 21
Page 22
22
způsobeno následujícími ovlivňujícími faktory, na které by se mělo dbát před každým použitím příp. během použití:
• zda se nástroj používá správně,
• zda je druh zpracovávaného materiálu správný,
• zda je v pořádku provozní stav nástroje,
• zda se namontovaly rukojeti, příp. volitelné vibrační rukojeti a zda jsou pevně osazeny na tělese nástroje.
Pokud byste během použití stroje měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horních končetin.
Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci příp. použití stroje a podle toho je nutné dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte odpovídajícím způsobem podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu.
Používá-li se nátroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se použití stroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na jehož základě by se dalo snížit zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Zapínací/vypínací zařízení 2 Přídavná rukojeť 3 Kryt kotouče 4 Aretační knoflík vřetena 5 Přírubový klíč 6 Vřeteno s připojovacím závitem 7 Upínací kotouč 8 Upínací matice
9 Rukojeť 10 Kryt 11 Kruhová patka (Obr. 2) 12 Šroub (Obr. 3)
4 – Použití k danému účelu
Použití podle určení
Úhlová bruska je ruční nářadí s elektrickým pohonem a rychle rotujícím kulatým brusným kotoučem, který je poháněn úhlovým převodem.
Při použití ve funkci brusky s odpovídajícím brusným kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí odstranit zatekliny a provést konečnou úpravu oceli různé kvality, bronzových a hliníkových materiálů.
Při použití ve funkci rozbrušovačky s příslušným rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí provádět různé řezy do oceli, betonu a kamene.
Uživatel nástroje je povinen zajistit dostatečné ochranné vybavení během používání v souladu s návodem k obsluze
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 22
Page 23
23
a výstražnými piktogramy umístěnými na přístroji. Před každým použitím, příp. během použití nástroje se samotný nástroj i kotouč musí zkontrolovat z hlediska výskytu případných elektrických nebo mechanických poškození.
Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte práci přerušit a obrátit se na specializovanou dílnu.
Přístroj je určen k manuálnímu a mobilnímu použití v domácnosti. Přístroj není určen k mokrému rozbrušování.
POZOR! Použitím k jinému než
určenému účelu, prováděním změn na nářadí a používáním dílů, které nebyly výrobcem testovány a schváleny mohou vzniknout nepředvídané škody.
Používání v rozporu s určením
Jakákoliv použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s určením", platí za použití v rozporu s jeho určením.
Přístroj se nesmí používat k následujícím účelům:
• zpracování jakýchkoliv materiálů, které
nejsou uvedeny v odstavci o použití v souladu s určením,
• použití s jedním pilovým listem,
• použití jako stacionární nástroj,
• pohon pro jiné nářadí.
Existuje nebezpečí zranění.
Za všechny z toho vyplývající věcné škody, jakož i zranění osob, které by nastaly z důvodu nesprávného použití, ručí uživatel přístroje.
V případě použití jiných příp. neoriginálních součástí na přístroji zaniká nárok na poskytnutí záruky ze strany výrobce.
Zbytková rizika
I navzdory správnému použití přístroje přetrvává vždy určité zbytkové riziko, které nelze vyloučit. Na základě druhu a konstrukce přístroje lze odvodit následující potenciální ohrožení:
• kontakt s nechráněnými brusnými kotouči,
• sáhnutí do prostoru ještě se otáčejícího brusného kotouče,
• odmrštění součástí brusného kotouče a jiných částí,
• poškození sluchu, pokud se nenosí předepsaná ochrana sluchu,
• vdechování prachu,
• elektrický zásah při kontaktu s neizolovanými elektrickými konstrukčními díly.
Pokud by se nedodržovaly pokyny uvedené v návodu na použití, mohou se z důvodu neodborného používání vyskytnout jiná zbytková rizika.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím
I. Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 23
Page 24
24
ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 24
Page 25
25
na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 25
Page 26
26
II. Bezpečnostní pokyny pro veškerá
použití
Obecné výstražné pokyny k rozbrušování a hrubování broušením:
a Tento elektrický nástroj se používá
jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte všechna výstražná upozornění, pokyny, vyobrazení a údaje, které dostanete spolu s nástrojem.
Nedodržení následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru anebo těžkému poranění.
b Tento elektrický nástroj není vhodný
k broušení brusným papírem, práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití
k účelům, k nimž elektrický nástroj není určen, může zapříčinit ohrožení a poranění.
c Nepoužívejte příslušenství,
které není výrobcem určeno či doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná
skutečnost, že jste schopni příslušenství ke svému elektrickému nářadí připevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d Přípustné otáčky vložného nástroje
musejí být nejméně tak vysoké, jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může zničit.
e Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Chybně
dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit či kontrolovat.
f Brusné kotouče, příruby, brusné
talíře či jiné příslušenství musejí
přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné
nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g Nepoužívejte poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím zkontrolujte, zda vložné nástroje, jako jsou brusné kotouče, nevykazují oddrolení a trhliny, brusné talíře pak trhliny nebo silné opotřebení a drátěné kartáče uvolněné nebo zlomené dráty. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo vložný nástroj na zem, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Po kontrole a při prvním použití vložného nástroje se zdržujte mimo úroveň rotujícího vložného nástroje a přístupu na tuto úroveň zamezte i osobám, které se nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj nechejte po dobu jedné minuty běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené vložné nástroje se
v průběhu této doby většinou zlomí.
h Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na druhu využití používejte úplný obličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před malými částečkami materiálu z broušení.
Oči byste si měli chránit před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití. Respirátor nebo ochranná maska musejí filtrovat prach vznikající při používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke ztrátě sluchu.
i Dávejte pozor, aby ostatní osoby
zachovávaly bezpečný odstup od
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 26
Page 27
27
vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje do pracovní oblasti, musí používat osobní ochranné pomůcky.
Vymrštěním úlomků obrobku nebo zlomených vložných nástrojů může dojít k poranění i mimo přímou pracovní oblast.
j Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem.
k Síťový kabel držte mimo dosah
rotujících vložných nástrojů. Ztratíte­li kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přetnut nebo zachycen a vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje.
l Elektrické nářadí nikdy
neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj zcela nezastaví. Otáčející se
vložný nástroj se může dostat do styku s odkládací plochou, v důsledku čehož byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m
Elektrické nářadí nenechávejte v chodu, pokud ho přenášíte.
Náhodným stykem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen váš oděv a vložný nástroj tak může způsobit tělesný úraz.
n Pravidelně čistěte ventilační otvory
svého elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do skříně prach a silný nános kovového prachu může zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
o Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly zapálit.
p Nepoužívejte vložné nástroje
vyžadující tekutá chladicí média.
Používání vody nebo jiného tekutého chladicího média může vést k úrazu elektrickým proudem.
III. Další bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídající výstražná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru vložného nástroje na místě zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanořené do obrobku, což může vést k vylomení brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také přitom se může brusný kotouč zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu.
a Elektrické nářadí držte pevně a
své tělo a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 27
Page 28
28
vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem při rozběhu. Obsluhující osoba
je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou.
c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž
by se mohlo elektrické nářadí při zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene
elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování.
d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje odrazily od obráběného předmětu a zasekly se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran nebo při odražení sklon ke vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz.
e Nepoužívejte řetězový nebo ozubený
pilový list. Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a řezání brousicím kotoučem:
a Používejte pouze brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a jsou nebezpečné.
b Ochranný kryt musí být bezpečně
připevněný k elektrickému nástroji
tak, aby se dosáhla maximální míra bezpečnosti, tzn. nejmenší možná část brusného nástroje směřuje otevřená k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
c Brusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti použití. Na příklad: Nikdy nebruste boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou
určené na úběr materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tyto brusné nástroje je může zlomit.
d Vždy používejte nepoškozené upínací
příruby správné velikosti a tvaru pro vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné
příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení brousicího kotouče. Příruba pro řezací brusné kotouče se může odlišovat od přírub pro jiné brousicí kotouče.
e Nepoužívejte opotřebované brousicí
kotouče větších elektrických nástrojů.
Brousicí kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou konstruované pro vyšší otáčky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit.
Dodatečné bezpečnostní pokyny k řezání brousicím kotoučem:
a Zamezte zablokování řezacího
brusného kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížení řezacího brusného kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b Vyhýbejte se oblasti před a za
rotujícím řezacím brusným
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 28
Page 29
29
kotoučem. Pokud přesouváte řezací brusný kotouč v obráběném předmětu směrem od sebe, může se elektrický nástroj s rotujícím kotoučem v případě zpětného rázu vymrštit přímo na vás.
c Pokud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící řezací brusný kotouč z řezu, v opačném případě může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
d Elektrické nářadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu. Řezací kotouč nechte dosáhnout plné otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného předmětu nebo zapříčinit zpětný ráz.
e Desky nebo velké obráběné předměty
podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu zaseknutím řezacího brusného kotouče. Velké obráběné
předměty se pod vlastní hmotností mohou prohnout. Obráběný předmět se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při
„taškových řezech" do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Ponořující se
řezací brusný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz.
POZOR! Na horní straně nástroje
se nachází aretace vřetena. Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud se otáčí brousicí nástroj.
POZOR! Nepoužívejte žádné zesílené rovné brusné kotouče,
zesílené kotouče a brusné hrnce.
Manipulace, přeprava a skladování brusných kotoučů:
Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé na nárazy a údery. Proto je zapotřebí zvláštních opatření:
a) Nenechte kotouče spadnout a
zamezte náhlému působení nárazu.
b) Nepoužívejte kotouče, které spadly
nebo jsou poškozené.
c) Během používání zamezte vibracím
nebo otřesům.
d) Zabraňte vzniku poškození na
upevňovacím otvoru.
e) Zabraňte zatížení brusného povrchu.
f) Brusné kotouče skladujte uložené
naplocho nebo svisle, v suchu, bez působení mrazu a při konstantní střední teplotě.
g) Brusné kotouče uschovejte v
originálním balení nebo ve speciálních nádobách a regálech.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Před výměnou příslušenství a před údržbou vždy vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte až se motor a vřeteno úplně zastaví.
• Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při vypnutém motoru a klidovém stavu vřetena.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 29
Page 30
30
• Používejte jen rozbrušovací kotouče s maximálně přípustným průměrem.
• Při montáži příslušenství dbejte na shodný směr otáčení přístroje a příslušenství.
• Přípustné otáčky příslušenství nesmí překročit otáčky volnoběhu přístroje.
• Při práci zásadně používejte ochranné rukavice, ochranné brýle, ochranu sluchu a případně ochrannou obličejovou masku.
• Přístroj zapínejte teprve bezprostředně před kontaktem s obrobkem.
• Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a nedávejte z rukou.
• Obrobky upínejte do ztužidel nebo jiných upínacích zařízení.
• Rozbrušovací kotouče nikdy nepoužívejte k hrubému broušení.
• Brusné kotouče používejte a skladujte vždy v souladu s pokyny výrobce.
• Před použitím každý kotouč řádně zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče.
• Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou upevněny v souladu s pokyny výrobce.
• Používejte vložky, pokud jsou dodávány s kotoučem a pokud jejich použití požaduje výrobce.
• Před použitím se přesvědčte, zda je kotouč řádně nasazen a upevněn a na
30 sekund přístroj v bezpečné poloze nechte běžet ve volnoběhu. Zjistíte-li silné vibrace nebo jiné nedostatky, přístroj ihned vypněte. Následně přístroj zkontrolujte a zjistěte příčinu chybné funkce.
• V žádném případě nepoužívejte redukční pouzdra nebo adaptery k nasazení brusného kotouče s příliš velkým středovým otvorem.
• U brusných kotoučů se závitovou vložkou se přesvědčte, zda je závit dostatečně dlouhý k našroubování vřetena v celé jeho délce.
• Zajistěte, aby při práci s přístrojem v důsledku jiskření nemohlo dojít ke škodám na zdraví nebo ke hmotným škodám, například aby jiskry nezasáhly osoby nebo nevyvolaly požár.
• Zajistěte, aby při pracích v prašném prostředí nebyly zablokované ventilační otvory. Před vyčištěním zanesených ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku přípojného kabelu ze síťové zástrčky (při čištění používejte nekovové předměty) a dbejte přitom na to, aby nedošlo k poškození vnitřních částí přístroje.
• I po vypnutí nástroje kotouč ještě určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky až poté, co se zcela zastavila.
• Používejte vždy ochranu očí a sluchu.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 30
Page 31
31
• Osobní ochranné vybavení, jako je protiprachová maska, rukavice, helma a vhodný ochranný oděv, např. zástěra, by se také měly nosit.
Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na používání!
Noste ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu
Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou
Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami)безопасност)
7 – Montáž a nastavení
Kryt kotouče
Poloha deskového krytu (3) se dá přizpůsobit daným pracovním podmínkám. Za tím účelem povolte pomocí šroubováku šroub (12) a kryt natočte do nové polohy. Šroub opět utáhněte (obr. 3).
Zavřený kryt kotouče, který je součástí rozsahu dodávky tohoto výrobku, je určený výlučně pro rozbrušovací kotouče.
POZOR! Uzavřená část krytu
kotouče musí za účelem ochrany před jiskrami a odletujícím brusným prachem směřovat vždy k uživateli.
Broušení, příp. hrubovací práce lze usnadnit použitím ochranného zařízení, které je speciálně zkonstruované na tyto práce. Toto ochranné zařízení si můžete objednat pod č. výrobku 2002210 na uvedené servisní adrese.
Montáž a demontáž krytu kotouče
V závislosti na potřebě a oblasti použití zcela sundejte kryt kotouče. Za tím účelem se šroub (12) povolí do té míry, aby se kryt mohl otáčením sundat z vodicí drážky.
Montáž se provede v opačném pořadí.
Montáž nástrojů
POZOR! Před všemi pracemi na
stroji vždy nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Rozbrušovací a hrubovací kotouče
Na vřeteno (6) (obr. 2) lze nasadit všechny druhy brusných a rozbrušovacích kotoučů (zalomené A/B, ploché a ‘diamantové’ C). Podle druhu a tloušťky kotouče se volí
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 31
Page 32
32
vhodná kombinace upínacího kotouče (7) a upínací matice (8).
Stiskněte aretovací knoflík vřetena (4) až na doraz a v této
poloze jej přidržte. Vřeteno případně volnou rukou lehce pootočte až zapadne. Přiloženým přírubovým klíčem pevně utáhněte upínací matici (obr. 5). Nedoporučuje se pracovat s kotouči širšími než 6 mm.
POZOR! Před výměnou kotouče
jej vždy nechte vychladnout. Nebezpečí popálení! Pracujte vždy s nasazeným krytem kotouče!
POZOR! U příslušenství dbejte
pokynů výrobce. Přípustné otáčky příslušenství musejí být vyšší než otáčky volnoběhu přístroje.
Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (2) se může podle způsobu práce namontovat na dvě různá místa na brusné hlavě (obr. 4).
8 – Provoz
Zapnutí (Obr. 7)
Zařízení na zapínání/vypínání (1) posuňte ve směru šipky na I (ZAP) a podržte v této poloze.
Vypnutí (Obr. 7)
Zařízení na zapínání/vypínání pusťte. Stroj odložte z ruky až po úplném zastavení.
Zkušební chod
POZOR! Před každým
zprovozněním a po každé výměně nástroje přístroj vyzkoušejte ve zkušebním chodu!
Vždy se přesvědčte, zda jsou nástroje v bezvadném stavu, zda jsou řádně upevněny a volně se otáčejí. Zkušební chod by měl trvat cca 30 sekund.
9 – Způsob práce
• Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně uložený a řádně upevněný
• Dbejte na shodný směr otáčení a řádnou funkci.
• Udržujte co největší možný odstup mezi přístrojem a obsluhou
• Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům na obrobek.
POZOR! Neobrábějte žádný
materiál s obsahem azbestu.
Rozbrušování
Na rozbrušovací kotouč tlačte jen mírně dbejte na to, aby nedocházelo ke stranovému zatížení kotouče. Posuv přizpůsobte materiálu a otáčkám. Přístroj musí pracovat v protiběhu. (Obr. 9).
POZOR! Nepoužívejte k
mokrému rozbrušování!
Hrubovací broušení
Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30° až 40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte sem a tam.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Před všemi údržbářskými
pracemi vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky!
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 32
Page 33
33
Pravidelně z přístroje a ventilačních štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte.
POZOR! Vodivý kovový prach může ovlivnit funkci přístroje.
Při častých pracích s kovy pravidelně vyfukujte ventilační štěrbiny a případně předřaďte ochranný spínač (FI).
Výměna uhlíkových kartáčků
POZOR! Před všemi údržbářskými pracemi vytáhněte zástrčku kabelu
ze síťové zásuvky!
Uhlíkové kartáče pod krytem (10) nechte vyměnit vždy v párech prostřednictvím odborníka. Přitom nechte současně odstranit i prach z kontaktů pomocí štětce nebo stlačeného vzduchu.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 33
Page 34
34
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Společnost, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
tímto prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovídá na základě své koncepce, konstrukce a v námi dodaném provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES (viz bod 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Toto prohlášení se vztahuje pouze na stroj ve stavu, ve kterém byl uveden do prodeje. Součásti, které později instaluje konečný uživatel a následně provedené zásahy nejsou vzaty v úvahu.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Název výrobku/funkce: Úhlová bruska
Odstranění zatekliny a konečné zpracování různých kvalit oceli, materiálů z bronzu a hliníku a odlitků. Při použití jako rozbrušovačka s odpovídajícím rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem je možné provádět řezy do oceli, betonu a kamene.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Typové označení:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Sériové číslo:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Související směrnice ES: - Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Další použité směrnice ES: - Směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě
2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Použité harmonizované normy: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Osoba odpovědná za dokumentaci: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/místo/jméno/podpis výrobce: Údaje o podepisující straně
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning Technische Leitung/Produktentwicklung
Technické vedení/vývoj výrobků
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 34
Page 35
35
1 – Étendue des fournitures
• Meuleuse d’angle avec poignée supplémentaire et recouvrement de meule de tronçonnage
• 1 clé à bride
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V~/50 Hz Puissance nominale absorbée 500 W Vitesse de rotation à vide n0= 11000 min
-1
Classe de protection II Taille de meule Ø 115 mm Filetage de branchement M 14 Câble de branchement 200 cm Poids 1,5 kg
Sous réserve de modifications techniques.
est une marque déposée de la Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Erreur d’oscillation: K
pA
: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 35 2 – Informations techniques 35 3 – Composants 36 4 – Usage conforme aux
fins prévues 37
5 – Consignes générales
de sécurité 38
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 45
Page
7 – Montage et ajustages 46 8 – Fonctionnement 47 9 – Mode de travail 48
10 – Maintenance et
protection de l’environnement 48
11 – Conseils de service 49
Sommaire
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 35
Page 36
36
Informations sur la réduction des vibrations
Avertissement : La valeur réelle
d'émissions de vibrations rencontrée pendant l'utilisation de la machine peut diverger des indications trouvées dans le mode d'emploi ou fournies par le fabricant. Ceci peut être provoqué par les facteurs d'influence suivants qui doivent être observés avant chaque utilisation ou pendant l'utilisation :
• L'appareil est-il correctement utilisé ?
• La nature du matériau à traiter est-
elle correcte ?
• L'état d'utilisation de l'appareil est-il
correct ?
• Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées antivibrations proposées en option ont-elles été montées et sont-elles fermement en place sur le corps de la machine ?
Si vous ressentez une sensation désagréable ou si vous constatez une décoloration de la peau de vos mains pendant l'utilisation de la machine, interrompez immédiatement le travail. Aménagez suffisamment de pauses. Si vous ne prévoyez pas suffisamment de pauses de travail, vous risquez d'être atteint d'un syndrome de vibrations des mains/bras.
Le degré de sollicitation en fonction du travail ou de l'utilisation de la machine devrait être estimé et des pauses devraient être aménagées en conséquence. De cette manière, le degré de sollicitation peut être considérablement atténué pendant toute la durée des travaux. Minimisez le risque auquel vous vous exposez lors de vibrations. Entretenez cette machine selon les instructions contenues dans le mode d'emploi.
Si vous prévoyez d'utiliser souvent votre machine, vous devriez prendre contact avec votre revendeur et, le cas échéant, acheter des accessoires antivibrations (poignées).
Évitez d'utiliser des machines à des températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un planning de travail qui vous permette de limiter la sollicitation due aux vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Transférez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées.
Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre protection personnelle et celle des personnes se trouvant à proximité, portez une protection adéquate de l'ouïe.
3 – Composants
1 Dispositif d’enclenchement/coupure 2 Poignée auxiliaire 3 Chapeau de meule 4 Bouton d’arrêt de la broche 5 Clé à bride 6 Broche avec filet de raccord 7 Disque de serrage 8 Écrou de serrage
9 Poignée 10 Capot 11 Tore (Fig. 2) 12 Vis (Fig. 3)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 36
Page 37
37
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Utilisation conforme aux fins prévues
Une ponceuse angulaire est un appareil électrique tenu en main ; elle est équipée d'une meule circulaire à rotation rapide qui est entraînée par un engrenage angulaire.
Utilisée comme ponceuse avec une meule adaptée et un capot de protection, la machine peut éliminer les bavures et traiter diverses qualités d'acier ainsi que des matériaux en bronze et en aluminium.
Utilisée comme tronçonneuse avec un disque adéquat et un capot de protection, la machine permet de réaliser des coupes dans l'acier, le béton et la pierre.
L'utilisateur de la machine doit veiller à un équipement de protection suffisant pendant l'utilisation conformément au mode d'emploi et aux pictogrammes d'avertissement se trouvant sur la machine. Avant chaque utilisation ou pendant son utilisation, l'appareil et le disque doivent être contrôlés du point de vue endommagements électriques ou mécaniques éventuels.
Si un dommage devait être constaté sur l'appareil, les travaux doivent être suspendus et un contact doit être pris avec un atelier.
L’appareil est uniquement conçu pour être utilisé à la main de façon non stationnaire dans le domaine domestique. L’appareil n’est pas prévu pour la réalisation de sections mouillées.
ATTENTION! L’utilisation contraire aux fins prévues, les
modifications de l’appareil et l’utilisation de pièces qui n’ont pas été contrôlées ni validées par le constructeur peuvent provoquer des dommages imprévisibles.
Utilisation non conforme aux fins prévues
Toutes les applications qui ne sont pas indiquées au chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes aux fins prévues.
L'appareil ne doit pas être utilisé aux fins suivantes :
• Traitement d'autres matériaux qui ne sont pas indiqués dans l'utilisation conforme aux fins prévues,
• Utilisation avec une scie,
• Utilisation comme appareil stationnaire,
• Entraînement pour d'autres appareils
Il y a risque de blessures.
L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et de tous les dommages corporels résultant d'une fausse utilisation.
L'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine entraîne l'expiration de la garantie accordée par le fabricant.
Risques résiduels
Même lors de l'utilisation correcte de l'appareil, un risque résiduel subsiste toujours et ne peut pas être exclu. Les dangers potentiels suivants peuvent découler du type et de la construction de l'appareil:
• Contact avec la meule non protégée
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 37
Page 38
38
• Mains placées dans la meule encore en rotation
• Éjection de composants de la meule et d'autres éléments
• Endommagement de l'ouïe si aucune protection de l'ouïe prescrite n'est portée
• Inhalation de la poussière
• Décharge électrique lors d'un contact avec des composants électriques non isolés.
Si les instructions indiquées dans le mode d'emploi ne sont pas observées, d'autres risques peuvent apparaître en raison d'une utilisation non correcte.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation d’outils électriques
I. Consignes de sécurité générales
ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indications pour une
utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 38
Page 39
39
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un dispositif à courant différentil résiduel (RCD).
L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti­dérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 39
Page 40
40
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Observer la maintenance de
l’outil. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
II. Consignes de sécurité pour toutes les applications
Consignes d'avertissement communes aux meules de tronçonnage et de dégrossissage:
a Cet outil électrique doit être utilisé
comme machine de ponçage et de tronçonnage. Respectez toutes les consignes d'avertissement, les instructions, les représentations et les données qui vous ont été remises avec l'appareil. Si vous
n'observez pas les instructions suivantes, des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures peuvent se produire.
b Cet outil électrique n'est pas
destiné à des travaux de ponçage avec de la toile émeri, à des
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 40
Page 41
41
travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les
applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et de blessures.
c N'utilisez aucun accessoire qui n'a
pas été prévu et recommandé spécialement pour cet outil électrique par le fabricant. Le fait
que vous puissiez fixer l'accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre.
d La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Tout accessoire qui
tourne à une vitesse plus élevée que celle autorisée peut être détruit.
e Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l'outil emmanché utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils
utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés.
f Les meules, brides, plateaux de
rectification ou autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre outil électrique. Les
outils emmanchés utilisés qui ne correspondent pas exactement à la broche de l'outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent aboutir à la perte du contrôle.
g N'utilisez aucun outil endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôlez les outils comme les meules de ponçage quant à la présence d'éclatements et de fissures, les plateaux de rectification quand à la présence de fissures, d'usure et
de forte usure, les brosses métalliques quant à des poils arrachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil emmanché utilisé tombe, contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un outil non endommagé. Lorsque vous avez contrôlé l'outil et que vous l'utilisez, tenez-vous vous-même ainsi que les personnes se trouvant à proximité en dehors de la zone de l'outil emmanché en rotation et laissez l'appareil tourner pendant une minute à la vitesse maximale.
Les outils endommagés se rompent généralement pendant cette période de test.
h Portez un équipement de protection
personnel. Selon l'application, portez une protection intégrale du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Si cela s'impose, portez un masque de protection contre la poussière, une protection de l'ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial, tenant les particules abrasives ou de matériau à l'écart. Les yeux doivent
être protégés contre des corps étrangers se formant et tourbillonnant lors des différentes applications. Les masques de protection contre la poussière et de protection des voies respiratoires doivent filtrer la poussière qui se forme lors du travail. Si vous êtes exposé pendant longtemps à des bruits intenses, vous risquez de perdre votre audition.
i Veillez à ce que les autres
personnes se tiennent à une distance sûre de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans votre zone de travail doit porter un équipement de protection personnel. Des morceaux de la pièce
usinée ou des outils emmanchés
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 41
Page 42
42
peuvent être catapultés et provoquer des blessures également en dehors de votre zone de travail directe.
j Ne tenez l'appareil que par ses
surfaces isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l'outil risque de toucher des conduites électriques dissimulées ou son propre câble secteur. Le contact
avec une conduite conductrice de tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l'appareil et provoquer des décharges électriques.
k Tenez le câble secteur à l'écart
d'outils emmanchés en rotation. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le câble secteur risque d'être sectionné ou d'être happé et votre main ou votre bras risque d'être saisi par l'outil en rotation.
I Ne posez jamais l'outil électrique
avant que l'outil emmanché utilisé soit complètement arrêté. L'outil en
rotation peut entrer en contact avec la surface d'appui, suite à quoi vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique.
m
Ne laissez pas tourner l'outil électrique lorsque vous le portez.
Vos vêtements risquent d'être saisis lors d'un contact accidentel par l'outil emmanché en rotation et ce dernier risque de s'enfoncer dans votre corps.
n Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
La soufflante du moteur entraîne de la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique est liée à des risques électriques.
o N'utilisez pas l'outil électrique à
proximité de matériaux
combustibles. Les étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
p N'utilisez pas d'outils emmanchés
qui requièrent un réfrigérant liquide. L'utilisation d'eau ou d'autres
réfrigérants liquides peut provoquer des décharges électriques.
III. Autres consignes de sécurité pour
toutes les applications
Retour et consignes d'avertissement correspondantes
Un retour est la réaction soudaine résultant d'un outil emmanché qui, en rotation, accroche ou se bloque comme une meule, un plateau, une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage entraîne l'arrêt brusque de l'outil emmanché en rotation. Un outil électrique incontrôlé est ainsi accéléré dans le sens de rotation contraire à celui de l'outil là où le blocage a eu lieu.
Lorsqu'une meule p. ex. accroche ou est bloquée dans la pièce à usiner, l'arête de la meule qui plonge dans la pièce à usiner risque de se prendre dans la pièce suite à quoi la meule peut se rompre ou provoquer un retour. La meule est alors projetée en direction de l'utilisateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rotation de la meule à l'endroit du blocage. Les meules peuvent aussi se rompre.
Un retour est la conséquence d'une fausse utilisation ou d'une mauvaise utilisation de l'outil électrique. Ce phénomène peut être évité par des mesures de précaution adéquates comme décrit ci-après.
a Tenez l'outil électrique fermement
en main et tenez votre corps et vos bras dans une position qui vous
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 42
Page 43
43
permette de réceptionner les forces de retour. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si disponible, pour avoir le plus grand contrôle possible sur les forces de retour ou les moments de réaction au démarrage. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de retour et de réaction en adoptant des mesures de précaution adéquates.
b Ne placez jamais vos mains à
proximité d'outils emmanchés en rotation. L'outil emmanché peut se
déplacer sur votre main lors d'un retour.
c Évitez avec votre corps la zone où
l'outil électrique est déplacé lors d'un retour. Le retour fait que l'outil
électrique est déplacé dans le sens contraire au sens du mouvement de la meule à l'endroit du blocage.
d Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes vives, etc. Évitez que les outils emmanchés puissent rebondir de la pièce à usiner et se coincer. L'outil
emmanché en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un retour.
e N'utilisez pas de lames de scies
circulaires ou de lames crantées.
De tels outils sont souvent responsables d'un retour ou de la perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage à la meule:
a Utilisez exclusivement les meules
autorisées pour votre outil électrique et le capot de protection
prévu pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas destinées à l'outil électrique ne peuvent pas être suffisamment blindées et sont liées à un manque de sécurité.
b Le capot de protection doit être mis
en place sur l'outil électrique de manière sûre et être réglé de manière à atteindre un maximum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite partie possible de la meule non recouverte doit être dirigée vers l'utilisateur. Le capot de
protection doit protéger l'utilisateur contre la projection de morceaux brisés et contre un contact accidentel avec la meule.
c Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées. À titre d'exemple: Ne poncez jamais avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage.
Les meules de tronçonnage sont destinées à l'enlèvement du matériau avec l'arête de la meule. En cas de force latérale exercée sur cette meule, elle risque de se rompre.
d Utilisez toujours des brides de
serrage non endommagées, de taille adéquate et de forme adaptée à la meule que vous avez choisie. Des
brides adéquates soutiennent la meule et excluent le risque d'une rupture de meule. Les brides destinées à des meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées à d'autres meules.
e N'utilisez pas de meules usées
provenant de plus grands outils électriques. Les meules destinées à
de plus grands outils électriques ne sont pas conçues pour les vitesses plus élevées d'outils électriques plus petits et peuvent donc se rompre.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 43
Page 44
44
Consignes de sécurité supplémentaires sur le tronçonnage à la meule:
a Évitez un blocage de la meule ou
une pression de compression trop élevée. N'effectuez pas de coupes exagérément profondes. Une
surcharge de la meule augmente sa sollicitation et le risque d'un gauchissement ou d'un blocage et donc la possibilité d'un retour ou d'une rupture de meule.
b Évitez la zone se trouvant devant
ou derrière la meule en rotation.
Lorsque vous déplacez la meule dans la pièce à usiner à l'écart de votre corps, l'outil électrique, en cas de retour, risque d'être directement catapulté dans votre direction avec la meule en rotation.
c Si la meule coince ou si vous
arrêtez votre travail, mettez l'appareil hors service et tenez-le tranquillement jusqu'à ce que la meule se soit immobilisée. Ne tentez jamais de dégager la meule de tronçonnage qui tourne encore hors de l'entaille car, dans le cas contraire, un retour risque de se produire. Déterminez et éliminez la
cause du coincement de la meule.
d Ne remettez pas l'outil électrique
en service aussi longtemps qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez tout d'abord la meule de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse avant de poursuivre la coupe. Dans le cas contraire, la
meule risque d'accrocher, de se dégager de la pièce à usiner ou de provoquer un retour.
e Soutenez les panneaux ou les
pièces à usiner de plus grande taille pour réduire le risque d'un retour dû
à une meule de tronçonnage coincée. Les grosses pièces à usiner
peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés et ce, tant à proximité de la coupe que sur l'arête.
f Faites particulièrement attention
lors de « coupes de poches » dans des parois existantes ou d'autres zones difficiles à contrôler. La
meule de tronçonnage plongeante peut provoquer un retour lorsqu'elle coupe des conduites à gaz ou à eau, des conduites électriques ou d'autres objets.
ATTENTION! Un arrêt de broche
se trouve sur la face supérieure de l'appareil. N'actionnez jamais l'arrêt de broche lorsque la meule tourne!
ATTENTION! N'utilisez pas de
meules de ponçage droites non renforcées, de meules de ponçage et de meules boisseaux renforcées.
Manipulation, transport et entreposage de meules de ponçage :
Les meules de ponçage sont fragiles et sensibles aux coups et aux chocs. Des mesures particulières s'imposent donc :
a) Ne faites pas tomber les meules et
évitez de les soumettre à des chocs soudains.
b) N'utilisez pas de meules qui sont
tombées ou endommagées.
c) Évitez les vibrations et les secousses
pendant l'utilisation.
d) Évitez les endommagements sur le
perçage du logement.
e) Évitez de solliciter la surface à
poncer.
f) Entreposez les meules de ponçage à
plat ou verticalement, au sec, à l'abri
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 44
Page 45
45
du gel et à température moyenne constante.
g) Conservez les meules de ponçage
dans leur emballage d'origine ou dans des contenants spéciaux et sur des étagères.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• Pour les appareils électriques à type de montage X, pour lesquels un câble de raccordement de confection spéciale est nécessaire pour remplacer le câble de raccordement: si le câble de raccordement de l'outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement de confection spéciale pouvant être obtenu auprès du service après-vente.
• Avant de procéder au changement d’accessoires et aux travaux de maintenance, retirer la prise et attendre que le moteur et la broche se soient immobilisés.
• N’appuyer sur l’arrêtage de la broche qu’à l’arrêt complet du moteur et de la broche.
• Ne pas monter de meules tronçonneuses de diamètre supérieur au diamètre maximal autorisé.
• Lors du montage d’accessoires, tenir compte du sens de rotation du moteur et des accessoires.
• La vitesse de rotation autorisée des accessoires ne doit pas être inférieure au régime à vide de la machine.
• Porter des protections pour les mains, les yeux, les oreilles, et si nécessaire le visage.
• Mettre la machine en marche immédiatement avant le contact avec la pièce à travailler.
• Ne jamais lâcher ou poser la machine en train de fonctionner.
• Assurer les pièces avec des serre­joints ou autre.
• Ne jamais utiliser les meules tronçonneuses pour le dégrossissage.
• Les meules doivent être soigneusement rangées et manipulées suivant les instructions du fabricant.
• Contrôler la meule avant de l’utiliser, ne pas utiliser de produits rompus, ébréchés ou endommagés d’une autre manière.
• Contrôler que les outils de meulage sont mis en place conformément aux instructions du fabricant.
• Veiller à utiliser les couches intermédiaires lorsqu’elles sont fournies avec le produit abrasif et exigées.
• Veiller avant l’utilisation à ce que le produit abrasif soit correctement placé et fixé, et faire fonctionner l’outil en marche à vide pendant 30 s dans une position sûre. Arrêter immédiatement en cas d’apparition d’importantes vibrations ou si d’autres défauts sont constatés. Dans de tel cas, contrôler la machine pour déterminer la cause.
• Ne pas utiliser de douilles de réduction ou d’adaptateurs séparés pour adapter les meules à grand orifice.
• Vérifier sur les outils de meulage avec insert fileté que le filet est assez long
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 45
Page 46
46
pour accueillir la longueur de la broche.
• Veiller à ce que les étincelles produites lors du fonctionnement ne soient pas source de dangers, p. ex. n’atteignent pas de personnes ou n’enflamment des substances inflammables.
• Veiller à ce que les orifices d’aération soient dégagés lors de travaux produisant de la poussière. S’il devait être nécessaire d’éliminer la poussière, séparer en premier lieu l’outil électrique du réseau d’alimentation électrique (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager des composants internes.
• La meule continue à tourner après la mise en coupure de l’outil. Attendez que l’appareil se soit entièrement immobilisé avant de le lâcher.
• Portez des lunettes enveloppantes et un casque antibruit.
• Il faudrait également porter un équipement de protection personnel tel qu’un masque à poussière, des gants, un casque ainsi qu’un vêtement de sécurité (un tablier par exemple).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante :
Ne pas évacuer avec les déchets ménagers!
Important! Respecter le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection.
Utiliser une protection de l'ouïe
Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“
Le carter est doublement isolé
Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes)
7 – Montage et ajustages
Chapeau de meule
La position du couvercle de disque (3) peut être adaptée aux conditions de travail respectives. Pour ce faire, avec un tournevis, dévisser la vis (12) et tourner le couvercle sur la nouvelle position. Revisser solidement la vis (Fig. 3).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 46
Page 47
47
Le recouvrement de meule hermétique faisant partie de l'étendue de la livraison est uniquement destiné aux meules de tronçonnage.
ATTENTION! Le côté fermé du chapeau de meule doit toujours
être du côté de l’opérateur comme protection contre les étincelles et les déchets de meulage.
Les travaux de ponçage ou de dégrossissage peuvent être facilités avec un dispositif de protection spécialement étudié pour ces travaux. Ce dispositif de protection peut être commandé sous le n° d’article 2002210 à l’adresse de service après-vente indiquée.
Montage et démontage du recouvrement de la meule
Selon les besoins et le domaine d'utilisation, le recouvrement de la meule doit être complètement retiré. À cette fin, la vis (12) doit être débloquée de manière que le recouvrement puisse être retiré en le faisant pivoter hors de la rainure de guidage de la tête de ponçage.
Montage dans l'ordre inverse.
Montage d’outils
ATTENTION! Retirer la prise avant tous travaux sur l’appareil!
Meules tronçonneuses et de dégrossissage
Tous les types de meules et de meules tronçonneuses (à moyeu déporté A/B, plates et ‘Diamant’ C) peuvent être montés sur la broche (6) (Fig. 2). En fonction du type de meule et de son épaisseur, on choisit un agencement
approprié du disque de serrage (7) et de l’écrou de serrage (8).
Enfoncer profondément le bouton d’arrêt de la broche (4) et le
maintenir dans cette position. Si nécessaire, tourner légèrement de la main libre la broche jusqu’à ce qu’elle prenne l’encoche. Serrer fermement l’écrou de serrage avec la clé à bride fournie (Fig. 5). L’utilisation de meules de plus de 6 mm d’épaisseur n’est pas recommandée.
ATTENTION! Laisser refroidir la
meule avant de la remplacer, risque de brûlure! Toujours travailler avec le chapeau de meule monté!
ATTENTION! Pour les accessoires,
tenir compte des indications du fabricant. La vitesse de rotation autorisée doit être supérieure à la vitesse de rotation à vide de l’appareil!
Poignée auxiliaire
Selon le mode de travail, la poignée supplémentaire (2) peut être montée en deux endroits différents sur la tête de ponçage (Fig. 4).
8 – Fonctionnement
Mise en marche (Fig. 7)
Pousser le dispositif de mise en/hors service (1) dans le sens de la flèche sur I (MARCHE) et le maintenir dans cette position.
Arrêt (Fig. 7)
Relâcher le dispositif de mise en/hors service. Ne poser la meuleuse qu’après son immobilisation complète.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 47
Page 48
48
Marche d’essai
ATTENTION! Effectuer une
marche d’essai avant chaque mise en service et après tout changement d’outil!
Toujours vérifier que les outils se trouvent en parfait état, qu’ils sont correctement montés et qu’ils tournent librement. La marche d’essai devrait durer env. 30 secondes.
9 – Mode de travail
• Prévoir des surfaces d’appui sûres
pour la pièce à travailler
• Tenir compte du sens de rotation et
du fonctionnement
• Maintenir la plus grande distance
possible entre l’appareil et l’opérateur
• Éviter les chocs sur la pièces.
ATTENTION! Ne pas travailler de
matériau contenant de l’amiante.
Tronçonnage
N’exercer qu’une pression faible et pas de contrainte latérale sur la meule tronçonneuse. Adapter l’avance au matériau et à la vitesse de rotation. L’appareil doit fonctionner en sens contraire (Fig. 9).
ATTENTION! Ne pas effectuer de
sections mouillées.
Dégrossissage
Maintenir un angle de travail de 30° à 40° par rapport à la pièce. Imprimer un mouvement de va-et-vient à l’appareil avec une pression modérée.
10 – Maintenance et
protection de l’environnement
ATTENTION! Retirez la prise
avant tous travaux de
maintenance.
Retirer régulièrement la poussière de meulage de la machine et des fentes d’aération. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
ATTENTION! La poussière
métallique conductible peut porter préjudice au fonctionnement de l’appareil.
En cas de travail fréquent sur du métal, souffler régulièrement les fentes d’aération et installer le cas échéant un disjoncteur de protection pour courant de défaut (FI).
Remplacement des balais de charbon
Le remplacement des balais à charbon sous le recouvrement (10) doit toujours se faire deux par deux et être confié à un spécialiste. Faire en même temps éliminer la poussière se trouvant sur les contacts avec un pinceau ou de l’air comprimé.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 48
Page 49
49
Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 49
Page 50
50
EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Par la présente, nous, la société Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
déclarons que la machine désignée ci-après, compte tenu de sa conception et de son type et dans la version mise en circulation par nos soins, correspond aux exigences de sécurité et de santé de base correspondantes des directives de la CE (voir point 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Cette déclaration se réfère uniquement à la machine dans l'état où elle a été mise en circulation; les composants montés ultérieurement par l'utilisateur final et/ou les interventions effectuées ultérieurement restent non prises en considération.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Désignation du produit/fonction: Meuleuse d'angle
Élimination de bavures de fonte et traitement final de différentes qualités d'acier, de matériaux en bronze et en aluminium et de pièces en fonte. Utilisée comme tronçonneuse à disque avec un disque et un capot de protection adéquats, des coupes peuvent être réalisées dans l'acier, le béton et la pierre.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Désignation type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Numéro de série:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directives CE correspondantes: - Directive Machines 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directives CE également utilisées: - Directive sur la CEM 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010 Normes harmonisées appliquées: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning Responsable de la documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/Ville/Nom/Signature du fabricant: Indications sur le soussigné:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Direction technique/Développement de produits
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 50
Page 51
51
1 – Scope of delivery
• Angle grinder with additional handle and disc cover for separating discs
• 1 flange spanner
• Operating Instructions
• Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Current supply 230 V~/50 Hz Rated power requirement 500 W Idling speed n0= 11000 min
-1
Protection class II Disk size Ø 115 mm Joining thread M 14 Mains cable 200 cm Weight 1.5 kg
Technical changes reserved.
is a registered trademark of Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Measuring inaccuracy: K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2009+ A11:2010, EN 60745-2-3:2011.
Information about minimising vibrations
Warning: The actual vibration
emission value present during the
use of the machine may deviate from
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 51 2 – Technical information 51 3 – Components 52 4 – Correct use 52 5 – General safety
instructions 53
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment 59
Page
7 – Installation and setting 61 8 – Operation 62 9 – Mode of operation 62
10 – Maintenance and
environmental protection 62
11 – Service instructions 63
Contents
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 51
Page 52
52
the specification given in the operating instructions or determined by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use:
• Is the device being used correctly
• Is the correct type of material being processed
• Is the device in proper working order
• Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine.
If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour whilst you are using the machine, stop using the machine immediately. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may lead to a hand/arm vibration syndrome.
An estimate of the level of load in conjunction with the work or use of the machine should be carried out and breaks set out accordingly. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange anti­vibration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times.
Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in close proximity, suitable ear defenders should be worn.
3 – Components
1 Starting and stopping device 2 Additional grip 3 Disk guard 4 Spindle-lock button 5 Flange spanner 6 Spindle with joining thread 7 Clamping disk 8 Clamping nut
9 Handle 10 Guard 11 Ring bead (fig. 2) 12 Screw (fig. 3)
4 – Correct use
Use in accordance with the intended purpose
An angle grinder is an electrically driven hand-held device with a fast rotating round grinding disc that is operated via an angled drive.
Used as a grinder with the appropriate grinding disc and protective hood, it is possible to remove flash and to carry out finishing work on materials of various steel qualities, bronze and aluminium.
When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 52
Page 53
53
The user of the device must ensure sufficient protective equipment during use in accordance with the operating instructions and the warning pictograms applied to the tool. Prior to each use and during the use of the tool, the tool and the disc should be checked for any electrical or mechanical damages.
If damage to the unit is determined, stop work and contact a specialist workshop.
The machine is intended only for hand­held (not fixed) use in the household. The machine is not suitable for cutting wet materials.
CAUTION! Incorrect use of, or
alterations to the drill, as well as the use of parts not tested and approved by the manufacturer, may cause unforeseen damage.
Improper use
All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use.
The unit may not be used for the following purposes:
• Processing of materials other than
those listed in the Proper use section,
• Use with a saw blade,
• Use as a stationary unit,
• As a drive for other units.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly, there is a residual risk that cannot be excluded. The following potential dangers are inherent in the type and construction of the device:
• Contact with the unprotected grinding disc,
• Grasping a still rotating grinding disc,
• Parts flying off of the grinding disc and other parts,
• Damage to the hearing if the prescribed ear defenders are not worn,
• Breathing in dust,
• Electrical shock when touching non­insulated electrical components.
If the instructions in your operating instructions are not observed, incorrect use may result in other residual risks.
5 – General safety instructions
for handling power tools
I. General safety information
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 53
Page 54
54
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 54
Page 55
55
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
II. Safety notes for all applications
General warnings with regard to abrasive cutting and roughing:
a This electrical tool is to be used
as a grinder and cutting device. Pay attention to all of the warning notes, instructions, diagrams and data you receive with the unit.
If you do not observe the following instructions, it may lead to electrical shock, fire and/or serious injuries.
b This electrical tool is not suitable
for sandpaper sanding, working with wire brushes, polishing. Uses
for which the tool is not designed may cause risks and injury.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 55
Page 56
56
c Do not use accessories that
have not been designed and recommended by the manufacturer for use with this electrical tool.
Just because you can affix an accessory to your electrical tool, does not guarantee that it is safe to use.
d The permitted revolutions of the
tool insert must be at least as high as the highest revolutions specified on the electrical tool. Accessories
that turn faster than is permitted may be destroyed.
e The external diameter and
thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured
tool inserts cannot be properly protected or checked.
f Sanding discs, flange, sanding
plate or other accessories must fit precisely onto the sanding spindle of your electrical tool. Tool inserts
that do not fit precisely into the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control.
g Do not use damaged tool inserts.
Before each use, check the tool inserts such as sanding discs for splits and tears, sanding plates for tears or wear or weaknesses, wire brushes for loose or broken wires. If the electrical tool or tool insert is dropped, check to make sure it is not damaged, or use an undamaged tool insert. After checking and installing the tool insert, make sure that you and anybody else in the vicinity are outside the area of the rotating tool insert and allow the tool to rotate at top speed for a minute. A
damaged tool insert will usually break within this test period.
h Wear personal protective gear.
Depending on application, use full face protection, visor or goggles. Where appropriate, wear dust protection masks, ear defenders, protective gloves or special aprons to keep the tiny grinding and material particles away. The eyes
should be protected from the flying objects that are generated by the various applications. Dust or breathing masks should be capable of filtering dust when the unit is used for a purpose during which dust is generated. If you are exposed to loud noises for a longer period of time, you hearing may suffer.
i Ensure that other people are kept
at a safe distance to the area in which you are working. Anyone who enters the working area should be wearing personal protective gear. Pieces of the workpiece or
broken tools may be thrown up and cause injury even outside the immediate working area.
j Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hidden power cables or its own cable. Contact with a power-
carrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock.
k Keep the main power cable away
from rotating tools. If you loose control of the unit, the power cable may be cut or caught up and your hand or arm may be pulled into the rotating tool.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 56
Page 57
57
l Never set the electrical tool down
before the tool insert has come to a complete standstill. The rotating tool
insert may come into contact with the resting surface and cause you to loose control of the electrical tool.
m
Never operate the electrical tool while you are carrying it. Your
clothes may be accidentally caught in the rotating tool insert and the insert may injure you.
n Regularly clean the ventilation slots
of your electrical tool. The motor fan draws dust into the housing, and a large build up of metal dust can lead to electrical risks.
o Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparks may set fire to these materials.
p Never use tool inserts that require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolant may cause an electrical shock.
III. Further safety notes for all
applications
Kickback and the appropriate warning notes
Kickback is the sudden reaction that follows on from a stuck or blocked rotating tool insert, such as a sanding disc, sanding plate, wire brush etc. Sticking or blocking leads to an abrupt stopping of the rotating tool insert. This results in an uncontrolled electrical tool accelerating against the direction of rotation of the tool insert at the point at which it is blocking.
If, for example, a sanding disc becomes stuck or blocked in the workpiece, it is
possible for the edge of the disc caught in the workpiece to become stuck and the disc breaks out or causes kickback. The disc then either moves towards the operator or away from them, depending on the direction of rotation of the disc at the point of the blockage. Sanding discs may also break during this process.
A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the electrical tool. It can be prevented by the use of suitable safety measures, as described below.
a Hold the electrical tool securely with
both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use an additional handle, if available, to ensure you have the greatest possible level of control over the kickback forces or reaction torque when starting up. The operator is able
to control kickback and reaction forces by means of the appropriate safety measures.
b Never bring you hand close to the
rotating tool insert. The tool insert may move over your hand in the event of kickback.
c Position your body in such a way
that it is not located where the electrical tool is likely to kickback to. The kickback will push the
electrical tool in the direction opposite to the movement of the disc at the blockage point.
d Be especially careful around
corners, sharp edges etc. Prevent insert tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to become jammed at corners, sharp
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 57
Page 58
58
edges or when it bounces. This will lead to a loss of control or kickback.
e Do not use a chain or toothed saw
blade. Such tools often cause kick back or the loss of control of the electrical tool.
Particular safety notes with regard to sanding and abrasive cutting:
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your electrical tool and the appropriate protective hood for these grinding tools. Grinding tools which are not
designed for use with the electrical tool cannot be properly shielded and are unsafe.
b The protective hood must be affixed
securely to the electrical tool and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the operator. The protective hood should
protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool.
c Grinding tools may only be used for
the recommended applications. For example: Never sand using the side surface of a cutting wheel. Cutting
wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces working on these grinding tools may break them.
d Always use undamaged tensioning
flanges in the correct size and shape for the sanding disc you have selected. Suitable flanges
support the sanding disc and thus reduce the danger of the disc breaking. Flanges for cutting wheels
may differ from flanges for other sanding discs.
e Do not use worn sanding discs from
larger electrical tools. Sanding discs for larger electrical tools are not designed to handle the higher revolutions of smaller tools and may break.
Additional safety notes with regard to abrasive cutting:
a Avoid blocking the cutting wheel or
employing too great a pressure. Do not execute any excessively deep cuts. Overloading the cutting wheel
increases the wear and the tendency to tilt or block and thus the possibility of kick back or breaking of the grinding tool.
b Avoid the area in front and behind
the rotating cutting wheel. If you move the cutting wheel away from you within the tool, in the event of the electrical tool kicking back, the turning wheel may be thrown in your direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off and hold it still until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull a running cutting wheel out of the cut, this may cause kick back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
d Do not switch the electrical tool
back on with it still in the workpiece. Wait until the cutting wheel has reached the full revolutions before you carefully continue with the cut. Otherwise the
wheel may get caught, jump out of the workpiece or cause kick back.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 58
Page 59
59
e Support boards or large workpieces
to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting wheel. Large
workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides, both in the vicinity of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a "plunge cut" into an existing wall or an area you can't see into.
The plunging cutting wheel may hit gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kick back.
CAUTION! A spindle lock is
located on the upper side of the unit. Never press the spindle lock while the grinding body is rotating.
CAUTION! Do not use any
reinforced straight grinding discs, reinforced grinding discs and grinding cup wheels.
Handling, transportation and storage of grinding discs:
Grinding discs are fragile and sensitive to impacts and bumps. For this reason, special care must be taken:
a) Never drop discs and avoid sudden
impact.
b) Do not use dropped or damaged discs.
c) Avoid vibrations or bumps during
work.
d) Avoid damages to the holder hole.
e) Avoid putting loads onto the disc
surface.
f) Store grinding discs either flat or
upright, dry, frost-free and at a constant medium temperature.
g) Store grinding discs in the original
packaging or in special containers and on shelves.
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment
• For power tools with the X connection type that require a specially set-up connection cable to exchange the connection cable: When the connection cable of the power tool is damaged it must be replaced by a specially set-up connection cable that may be obtained via the customer service organisation.s
• Before changing the tool or carrying out maintenance work, pull out the power plug and wait until motor and spindle have come to rest.
• Do not press the spindle lock until motor and spindle have come to rest.
• Do not use cutting disks which exceed the maximum diameter stated.
• When fixing accessory tools to the machine, note the correct direction of rotation of machine and accessory.
• The permitted rotation speed of the accessory tool must not be less than the idling speed of the machine.
• If necessary, wear hand, eye and ear protection.
• Switch the machine on immediately before contact with workpiece.
• Never lay the machine aside when it is still running.
• Secure workpiece with clamps etc.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 59
Page 60
60
• Never use cutting disks for rough grinding.
• Always store and handle grinding disks carefully in accordance with the manufacturer’s directions.
• Check disks before using them. Never use chipped, cracked or otherwise damaged products.
• Ensure that grinding tools are mounted according to the manufacturer’s directions.
• Always use spacers or shims if these are supplied with the grinding tool or if they are specified.
• Ensure that the grinding tool is correctly mounted and secured before starting work. Allow the machine to run for 30 sec. in a safe position beforehand. Stop work immediately if unusual vibrations occur or other deficiencies are noticed. In such a case, check the machine carefully to determine the cause.
• Never use separate reducing sleeves or adapters to fit grinding disks with large holes.
• With grinding tools with thread insert, ensure that the thread is long enough to take the full length of the spindle.
• Ensure that flying sparks do not cause danger, e.g. to other persons or by igniting inflammable substances.
• During dusty work, ensure that the ventilation slits are kept free. If dust has to be removed, first disconnect the power tool from the power supply. Use non-metallic objects and avoid
damaging interior parts of the machine.
• The disk continues to run after the machine is switched off. Do not lay the machine aside until the disk has come to rest.
• Always protect eyes and ears.
• Other personal safety equipment, e.g. dust mask, gloves, helmet and clothing (e.g. apron) should also be worn.
This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Safety symbols
The symbols on the housing have the following meanings:
Do not dispose of with domestic waste!
Important! Observe operating instructions!
Wear goggles.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 60
Page 61
61
Use ear defenders
„Tested Safety“ voluntary quality mark
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to European safety standards)
7 – Installation and setting
Disk guard
The position of the disc cover (3) can be adapted to suit the relevant working conditions. To do this, loosen the screw (12) with a screwdriver and turn the cover to the new position. Tighten the screw back up again (fig. 3).
The closed disc cover included in the scope of delivery for this article is designed for separating discs only.
CAUTION! The closed part of the
disk guard should always point towards the user to protect him from sparks and chippings.
Grinding or roughing work can be made easier by using a protective mechanism designed specifically for this type of work. This protective mechanism can be ordered from the given Service address, under the item number 2002210.
Mounting and removing the disc cover
If necessary and if the situation requires, the disc cover can be removed completely. To do this, loosen the screw (12) in such a way that the cover can be removed by turning it out of the guide groove of the grinding head.
To mount the disc cover, follow instructions in reverse order.
Mounting tools
CAUTION! Before working on the machine, always pull out the
power plug!
Cutting and roughing disks
All types of grinding and cutting disks (elbowed A/B, flat, and ‘diamond’ C) can be mounted on the spindle (6) (fig. 2). Depending on type and thickness of the disk, always select a suitable arrangement of clamping disk (7) and nut (8).
Press the spindle-locking button (4) in deep and hold it in this position.
If necessary, turn the spindle slightly with the free hand until it locks into position. Tighten the clamping nut with the flange key provided (fig. 5). Do not work with disks thicker than 6 mm.
CAUTION! Allow disks to cool
down before changing them. HOT! Always work with the disk guard in position!
CAUTION! With accessories,
always comply with the manufacturer’s directions. The maximum rotation speed must be greater than the idling speed of the machine.
Additional grip
The additional handle (2) can, depending on the way in which you are working, be mounted to two different positions on the sanding head (fig. 4).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 61
Page 62
62
8 – Operation
Switching on (fig. 7)
Push the On/Off mechanism (1) in the direction of the arrow to I (ON) and hold in this position.
Switching off (fig. 7)
Release the On/Off mechanism. Only put the machine down after it has come to a complete standstill.
Test run
CAUTION! Always carry out a test run before starting work and after
every tool change!
Always ensure that the tools are in good condition, correctly mounted and able to turn freely. The trial run should last approx. 30 sec.
9 – Mode of operation
• Always place the workpiece on a firm surface before starting.
• Observe rotation direction and function
• The distance between the user and the machine should be as great as possible.
• Avoid jolting the workpiece.
CAUTION! Never machine material containing asbestos.
Cutting
Apply slight pressure to the cutting disk from above, but NOT from the side. Adjust forward pressure to material and
rotation speed. The machine must work in reverse rotation (fig. 9).
CAUTION! Do not cut wet
material.
Roughing
Hold the machine at an angle of 30° to 40° to the workpiece. Move the machine back and forward with moderate pressure.
10 – Maintenance and
environmental protection
CAUTION! Before any
maintenance working on the
appliance, unplug it from the mains.
Remove dust regularly from machine and ventilation slits. Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents. Then dry well.
CAUTION! Conductive metallic
dust may impair the function of
the machine.
When working frequently with metals, blow the ventilation slots out regularly with compressed air and if necessary install a safety cut-out switch (FI).
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes under the cover (10) must always be replaced in pairs by a specialist. At the same time, have dust removed from the contacts using a brush or compressed air.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 62
Page 63
63
the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environ ­mentally-friendly recycling.
Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 63
Page 64
64
EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machiner y in the state in which it was placed on the marke t, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Applicable EC Directives: - Maschiner y Directive 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010 Used harmonized Standa rds: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 64
Page 65
65
1 – Omvang van de levering
• Hoekslijpmachine met extra handgreep en schijfafdekking voor doorslijpschijven
• 1 flenssleutel
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Elektrische voeding 230 V~/50 Hz Nominaal ingangs­vermogen 500 W Onbelast toerental n0= 11000 min
-1
Beschermingsgraad II Schijfgrootte Ø 115 mm Aansluitschroefdraad M 14 Aansluitsnoer 200 cm Gewicht 1,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Meetonzekerheid: K
pA
: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaarden berekend conform EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 65 2 – Technische informatie 65 3 – Onderdelen 66 4 – Bedoeld gebruik 67 5 – Algemene
veiligheidstips 68
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 74
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 76 8 – Gebruik 77 9 – Werkwijze 77
10 – Onderhoud en
milieubescherming 78
11 – Servicetips 78
Inhoud
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 65
Page 66
66
Informatie over de vermindering van trillingen
Waarschuwing: de effectieve
bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan van de trillingsemissiewaarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt afwijken. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren, die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden:
• Wordt het apparaat correct gebruikt?
• Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
• Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
• Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd?
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring tijdens het gebruik van de machine aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een trillingssyndroom aan handen/armen komen.
Er dient een taxatie van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine plaats te vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen.
Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillings ­toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden.
Informatie over de vermindering van lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit.
Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 In-/Uitschakeleninrichting 2 Extra handgreep 3 Beschermkap van de schijf 4 Spilvergrendelknop 5 Flenssleutel 6 Spil met aansluitschroefdraad 7 Spanschijf 8 Spanmoer
9 Handgreep 10 Afdekking 11 Torus (Afb. 2) 12 Schroef (Afb. 3)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 66
Page 67
67
4 – Bedoeld gebruik
Reglementair voorgeschreven gebruik
Een hoekslijpmachine is een elektrisch aangedreven, handbediend apparaat met een snel roterende slijpschijf, die door middel van een haakse overbrenging aangedreven wordt.
Gebruikt als slijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen bramen verwijderd en kunnen verschillende staalkwaliteiten en materialen van brons en aluminium afgewerkt worden.
Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen insnijdingen in staal, beton en steen gemaakt worden.
De gebruiker van het apparaat dient voor een toereikende beschermingsuitrusting tijdens het gebruik in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en met de aan de machine aangebrachte waarschuwingspictogrammen te zorgen. Telkens vóór resp. tijdens het gebruik van het apparaat dienen het apparaat en de schijf op eventuele elektrische of mechanische beschadigingen gecontroleerd te worden.
Indien er schade aan het apparaat vastgesteld wordt, dient het werk stopgezet en een servicewerkplaats geraadpleegd te worden.
Het apparaat is alleen voor het met de hand geleid, niet stationair gebruik voor huishoudelijke toepassingen bestemd. Het apparaat is niet voor het nat slijpen bestemd.
LET OP! Door toepassingen in strijd met de bepalingen,
wijzigingen aan het toestel en het gebruik van delen, die niet door de fabrikant zijn gekeurd en vrijgegeven, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan.
Niet-reglementair voorgeschreven gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vernoemd zijn, zijn in strijd met de voorschriften.
Het apparaat mag niet voor volgende doeleinden gebruikt worden:
• Bewerken van andere materialen, die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vermeld zijn
• Gebruik met een zaagblad
• Gebruik als stationair apparaat
• Aandrijving voor andere apparaten
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en alle lichamelijke letsels die het gevolg zijn van een verkeerde toepassing is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp. niet­originele componenten aan de machine komt de door de fabrikant verleende garantie te vervallen.
Restrisico’s
Ook bij een vakkundig gebruik van het apparaat blijft er altijd een restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Uit de aard en constructie van het apparaat kunnen de volgende potentiële gevaren afgeleid worden:
• Contact met onbeschermde slijpschijven
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 67
Page 68
68
• In de nog draaiende slijpschijven grijpen
• Wegslingeren van onderdelen van de slijpschijven en van andere onderdelen
• Aantasting van het gehoor indien er geen voorgeschreven gehoorbescherming gedragen wordt
• Inademen van stof
• Elektrische schok bij aanraking van niet-geïsoleerde elektrische componenten.
Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er omwille van een onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s opduiken.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met elektrisch gereedschap
I. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheids ­voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed ­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 68
Page 69
69
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids ­bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheids ­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroom ­voorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand ­schoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 69
Page 70
70
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed schaps type voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed -schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
II. Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gezamenlijke waarschuwingen voor doorslijpen en grof slijpen:
a Dit elektrogereedschap wordt
gebruikt als slijp- en afkortmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, beschrijvingen en gegevens die u met het apparaat ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kan het tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels komen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 70
Page 71
71
b Dit elektrogereedschap is niet
geschikt voor zandpapierslijpen, om te werken met staalborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen risico's en letsels veroorzaken.
c Gebruik geen toebehoren die door
de fabrikant niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien en aanbevolen werden. De mogelijkheid
om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert geen veilig gebruik.
d Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste zo hoog zijn als het op het elektrogereedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren die
sneller draaien dan toegelaten, kunnen beschadigd worden.
e De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten met de gegevens van uw elektrogereedschap overeenkomen. Verkeerd
gedimensioneerd inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
f Slijpaccessoires, flenzen, slijpschijven
of andere toebehoren moeten exact op de slijpas van uw elektrogereedschap passen.
Inzetgereedschap dat niet exact op de slijpas van het elektrogereedschap past, draait ongelijkmatig, vibreert heel sterk en kan tot controleverlies leiden.
g Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer voor ieder gebruik het inzetgereedschap, bijv. slijpschijven, op afsplinteringen en barsten, (sterke) slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrogereedschap of het inzetgereedschap valt, controleert
u of het beschadigd is of gebruikt u onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en ingezet hebt, houden u en zich in de omgeving bevindende personen zich buiten het gebied van het roterende inzetgereedschap en laat u het apparaat een minuut lang met het maximale toerental draaien.
Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal tijdens deze testperiode.
h Draag persoonlijke beschermings -
uitrusting. Gebruik in functie van de toepassing volledige gezichtsbe ­scher ming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaal partikels. De
ogen moeten beschermd worden tegen in het rond vliegende vreemde deeltjes, die ontstaan bij verschillende toepassingen. Stof- of gasmaskers moeten het stof dat ontstaat tijdens het gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk lawaai bloot gesteld wordt, kan gehoorverlies ontstaan.
i Zorg dat andere personen op een
veilige afstand van het werkbereik blijven. Iedereen die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke beschermingsuitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kan wegvliegen en letsels veroorzaken, ook buiten het directe werkbereik.
j Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper ­vlakken, als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed schap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaat onderdelen onder
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 71
Page 72
72
spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken.
k Houd de stroomkabel ver van
draaiend inzetgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de stroomkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
I Leg het elektrogereedschap nooit
neer, voor het inzetgereedschap volledig tot stilstand gekomen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact met het oppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrogereedschap kunt verliezen.
m
Laat het elektrogereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
n Reinig regelmatig de
ventilatiesleuven van uw elektrogereedschap. De
motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico's veroorzaken.
o Gebruik het elektrogereedschap
niet in de omgeving van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.
III. Bijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en overeenkomstige waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van klemmend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals doorslijpschijf, staalborstel enz. Klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrogereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap aan de blokkeerplaats versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken waardoor de slijpschijf kan losbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting van de gebruiker of van de gebruiker weg, in functie van de draairichting van de schijf op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektro ­gereedschap. Dit kan door passende veiligheidsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrogereedschap goed
vast en houd uw lichaam en armen in een positie waarinu de terugslag ­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de bijkomende greep, indien voorhanden, omde grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De gebruiker kan de terugslag-
en reactiekrachten door passende veiligheidsmaatregelen beheersen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 72
Page 73
73
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrogereedschap zich bij een terugslag beweegt. De
terugslag brengt het elektro gereed ­schap in de richting tegengesteld aan de beweging van de slijpschijf op de blokkeerplaats.
d Werk bijzonder voorzichtig rond
hoeken, scherpe randen enz. Verhinder, dat het inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en vastklemt. Het roterende
inzetgereedschap neigt ertoe zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of als het terugkaatst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag.
e Gebruik geen kettingzaagblad of
getand zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of controleverlies over het elektrogereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoor schriften voor het slijpen en doorslijpen:
a Gebruik uitsluitend de
slijpaccessoires die voor uw elektrogereedschap toegestaan zijn en de beschermkap die voor deze slijpaccessoires voorzien is.
Slijpaccessoires die niet voor het elektrogereedschap voorzien zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig.
b De beschermkap moet veilig aan
het elektrogereedschap aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, d.w.z. het kleinst
mogelijke deel van het slijplichaam wijst open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met de slijpaccessoires beschermen.
c Slijpaccessoires mogen uitsluitend
voor de aanbevolen toepassingen gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijoppervlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalverwijdering met de kant van de schijf. Zijdelingse krachtinwerking op deze slijpaccessoires kan ze breken.
d Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verkleinen zo de kans dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor andere slijpschijven.
e Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrogereedschap.
Slijpschijven voor groter elektro gereedschap zijn tegen de hogere toerentallen van kleiner elektro gereedschap bestand en kunnen breken.
Bijkomende veiligheidsvoor schriften met betrekking tot doorslijpen:
a Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting en de vatbaarheid om te kantelen of te blokkeren en dus de kans op een terugslag of breuk van het slijplichaam.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 73
Page 74
74
b Mijd het bereik voor en achter de
roterende doorslijpschijf. Als u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan het elektro ­gereedschap met de zich draaiende schijf in geval van een terugslag direct naar u toe geslingerd worden.
c Als de doorslijpschijf vast blijft
zitten of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig vast, tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit het werkstuk te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Zoek en
herstel de oorzaak voor het vast blijven zitten.
d Schakel het elektrogereedschap
niet opnieuw in, zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar volle toerental bereiken, voor u het doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van een terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden en zowel nabij de zaagsnede als aan de rand ondersteund worden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij
uitsnijdingen in bestaande wanden of andere plaatsen met beperkt zicht. De zagende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere voorzieningen een terugslag veroorzaken.
OPGELET! Aan de bovenkant
van het apparaat bevindt zich een spilvergrendeling. Druk de spilvergrendeling nooit in, als een slijpaccessoire draait!
OPGELET! Gebruik geen niet
versterkte, rechte slijpschijven, versterkte slijpschijven en slijppotten.
Hantering, transport en opslag van slijpschijven:
Slijpschijven zijn breekbaar en tevens gevoelig voor schokken en stoten. Daarom zijn bijzondere maatregelen noodzakelijk:
a) Laat schijven niet vallen en vermijd de
invloed van plotse schokken.
b) Gebruik geen neergevallen of
beschadigde schijven.
c) Vermijd trillingen of schokken tijdens
de toepassing.
d) Vermijd beschadigingen aan de
opnameboring.
e) Vermijd belasting van het
slijpoppervlak.
f) Bewaar slijpschijven vlak of verticaal,
droog, vorstvrij en bij een constante gemiddelde temperatuur.
g) Bewaar de slijpschijven in hun
originele verpakking of in speciale reservoirs en stellingkasten.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• Voor elektrische apparatuur met
plaatsingstype X, waarbij een speciaal voorbereid netsnoer voor de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 74
Page 75
75
uitwisseling van het netsnoer noodzakelijk is: als het netsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het door een speciaal voorbereid, via de klantenserviceorganisatie verkrijgbaar netsnoer vervangen worden.
• Vóór het wisselen van de accessoires en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de motor en de spil stilstaan.
• Spilvergrendeling alleen indrukken als de motor en de spil stilstaan.
• Alleen doorslijpschijven tot de maximaal toegestane diameter monteren.
• Bij de montage van accessoires, op de draairichting van machine en accessoires letten.
• Het toegestane toerental van de accessoires mag niet minder zijn dan het stationaire toerental van de machine.
• Hand-, oog-, oor- en eventueel gezichtsbescherming dragen.
• Schakel de machine altijd vóór contact met het materiaal in.
• Leg de draaiende machine nooit neer.
• Werkstukken met lijmtangen enz. vastzetten.
• Doorslijpschijven nooit voor het voorbewerken gebruiken.
• Slijpschijven moeten met zorg volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en behandeld.
• Controleer de schijf voor gebruik. Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten.
• Overtuigt u zich ervan dat het slijpgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.
• Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt, als deze met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist worden.
• Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik juist aangebracht en bevestigd wordt en laat het gereedschap stationair 30 sec. in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen als aanzienlijke trillingen optreden of als ander gebreken geconstateerd worden. Als dit optreedt, controleert u de machine om de oorzaak op te sporen.
• Gebruik geen losse verloopringen of adapters om slijpschijven met een groot gat passend te maken.
• Overtuigt u zich er bij slijpgereedschap met schroefdraad van dat de schroefdraad lang genoeg is om de spillengte op te nemen.
• Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan geen gevaar vormen, bv. personen raken of ontvlambare substanties tot ontsteking brengen.
• Zorg ervoor dat bij stoffige werkzaamheden de ventilatiesleuven vrij zijn. Verwijder, indien het nodig mocht zijn, het stof, koppel eerst het elektrische gereedschap van het stroomnet los (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 75
Page 76
76
beschadigingen van de interne onderdelen.
• De schijf draait na nadat het apparaat werd uitgeschakeld. Het apparaat pas
wegleggen nadat het volledig tot
stilstand is gekomen.
• Gebruik altijd een oog- en oorbescherming.
• Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, handschoenen, helm en geschikte veiligheidskleding bijv. schort moeten ook gedragen worden.
Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks ­aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Gehoorbescherming dragen
Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid)
Behuizing heeft een dubbele randaarding.
CE-markering (overeen ­stemming met Europese veiligheidsnormen)
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Beschermkap van de schijf
De positie van de plaatafdekking (3) kan aan de respectievelijke arbeids ­omstandigheden aangepast worden. Daarvoor de schroef (12) met een schroevendraaier lossen en de afdekking op de nieuwe positie draaien. De schroef weer stevig aantrekken (afb. 3).
De in het leveringspakket van dit artikel inbegrepen, gesloten schijfafdekking is uitsluitend voor doorslijpschijven bestemd.
LET OP! De gesloten kant van de
beschermkap van de schijf moet ter bescherming tegen vonken en afslijpsel altijd naar de bediener wijzen.
Slijp- resp. voorbewerkingswerkzaam ­heden kunnen vergemakkelijkt worden met een beschermingsinrichting die speciaal voor deze werkzaamheden ontworpen werd. Deze beschermings -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 76
Page 77
77
inrichting kan onder het artikelnummer 2002210 op het aangegeven serviceadres besteld worden.
Montage en demontage van de schijfafdekking
In functie van de behoefte en het toepassingsgebied neemt u de schijfafdekking helemaal af. Daarvoor wordt de schroef (12) losser gedraaid zodat de afdekking door te draaien uit de leisleuf van de slijpkop verwijderd kan worden.
Montage in omgekeerde volgorde.
Montage van gereedschap
LET OP! Vóór alle werkzaam ­heden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact trekken!
Doorslijp- en voorbewerkingsschijven
Op de spil (6) (afb. 2) kunnen alle soorten slijp- en doorslijpschijven (haaks gebogen A/B, vlak en ‘diamant’ C) bevestigd worden. Al naar gelang de soort en de dikte van de schijf wordt daarvoor een geschikte plaats van spanschijf (7) en spanmoer (8) gekozen.
Spilvergrendelknop (4) diep indrukken en in deze stand
houden. Evt. de spil met de vrije hand iets draaien tot deze vastklikt. Spanmoer met de bijgevoegde flenssleutel goed vastdraaien (afb. 5). Het werken met schijven dikker dan 6 mm wordt niet aanbevolen.
LET OP! Schijven vóór het
wisselen laten afkoelen, gevaar voor verbranding! Werk altijd met een gemonteerde beschermkap van de schijf.
LET OP! Ten aanzien van
accessoires de gegevens van de fabrikant in acht nemen. Het toegestane toerental moet boven het stationaire toerental van het apparaat liggen.
Extra handgreep
Het bijkomende handvat (2) kan afhankelijk van de werkwijze op twee verschillende plaatsen aan de slijpkop gemonteerd worden (afb. 4).
8 – Gebruik
Inschakelen (Afb. 7)
In-/uitschakelinrichting (1) in de richting van de pijl op I (AAN) schuiven en vast in deze positie houden.
Uitschakelen (Afb. 7)
In-/uitschakelinrichting loslaten. De machine pas na volledige stilstand wegleggen.
Proefdraaien
LET OP! Laat het apparaat voor
elk in gebruik nemen en na elke gereedschapwissel proefdraaien!
Controleer altijd of het gereedschap intact is, juist gemonteerd is en vrij kan worden gedraaid. Het proefdraaien moet ca. 30 seconden duren.
9 – Werkwijze
• Zorg voor steunvlakken voor het te
bewerken werkstuk
• Op de draairichting en werking letten
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 77
Page 78
78
• Een zo groot mogelijke afstand tussen apparaat en bediener aanhouden
• Stoten op het werkstuk vermijden.
LET OP! Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Doorslijpen
Slechts een geringe druk en geen zijwaartse belasting op de doorslijpschijf uitoefenen. Voeding aan het materiaal en toerental aanpassen. Apparaat moet tegenlopend werken (Afb. 9).
LET OP! Niet nat slijpen
Voorbewerken
Een werkhoek van 30° à 40° ten opzichte van het werkstuk aanhouden. Apparaat met matige druk heen en weer bewegen.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
LET OP! Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact.
Slijpstof regelmatig van machine en ventilatiesleuven verwijderen. Huis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af.
LET OP! Geleidend metaalstof kan de werking van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Bij het vaak bewerken van metaal de ventilatiesleuven regelmatig uitblazen en evt. een aardlekschakelaar (FI) voorschakelen.
Vervangen van de koolborstels
Koolborstels onder de afdekking (10) altijd per twee laten vervangen door een vakman. Daarbij tegelijk het stof op de contacten met een penseel of perslucht laten verwijderen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aan wijzingen treft u in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 78
Page 79
79
Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk ­heid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 79
Page 80
80
EG-Konformitätserklärung EG-Verklaring van overeenstemming
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Hierbij verklaren wij, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
dat de hierna omschreven machine op basis van haar ontwerp en bouwwijze evenals in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen (zie punt 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de toestand waarin ze in verkeer gebracht werd, door de eindgebruiker achteraf aangebrachte delen en/of achteraf uitgevoerde ingrepen worden niet in aanmerking genomen.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Productomschrijving/functie: Haakse slijper
Verwijdering van braam en eindbehandeling van verschillende staalkwaliteiten, materialen van brons en aluminium en gietstukken. Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen er insnijdingen in staal, beton en steen doorgevoerd worden.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Typebenaming:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serienummer:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Desbetreffende EU-richtlijnen: - Machinerichtlijn 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Bijkomende EU-richtlijnen: - Richtlijn betreffende EMC 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010 Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning Documentatieverantwoordelijke: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/plaats/naam/handtekening van Gegevens over de ondertekenaar: de fabrikant:
Technische Leitung/Produktentwicklung
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning Technische leiding/productontwikkeling
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 80
Page 81
81
1 – Teslimat kapsam∂
• Ay∂rma diskleri için ilave sapl∂ ve disk kapakl∂ aç∂sal z∂mpara makinesi
• 1 Flanµ anahtarı
• Kullan∂m talimat∂
• Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akım beslemesi 230 V~/50 Hz Nominal sarfiyat 500 W Rölanti devir sayısı n0= 11000 min
-1
Koruma sınıfı II Disk ebadı Ø 115 mm Baπlantı diµi M 14 Baπlantı kablosu 200 cm Aπırlık 1,5 kg
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Meister Werkzeuge GmbH µirketinin tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi: K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
El/kol titreµimleri
A
h,AG
: 3,4 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009+ A11:2010, EN 60745-2-3:2011 uyar∂nca
tespit edilmiµtir.
Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂
s∂radaki reel olarak mevcut titreµim emisyon deπeri, iµletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 81 2 – Teknik bilgiler 81 3 – Yap∂ parçalar∂ 82 4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 82 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 83 6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 89
sayfa
7 – Montaj ve ayar iµlemleri 91 8 – ∑µletim 92 9 – Çal∂µma tarz∂ 92
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 93
11 – Servis aç∂klamalar∂ 93
∑çindekiler
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 81
Page 82
82
kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aµaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
• Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
• Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi?
• Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
• Saplar ve varsa titreµim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiµ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir his veya renk deπiµimi farketmeniz halinde, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir.
∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede iµlem süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµletme tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t=10 °C veya daha düµük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde iµ plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Açma/Kapama düzeneπi 2 ∑lave sap 3 Disk kapaπı 4 Mil sabitleme düπmesi 5 Flanµ anahtarı 6 Baπlantı diµli mil 7 Sıkıµtırma diski 8 Sıkıµtırma somunu
9 Sap 10 Kapak 11 Halka çubuk (Resim 2) 12 Vida (Resim 3)
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Amac∂na uygun kullan∂m
Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup, h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir.
Uygun taµlama diski ve koruyucu kapak ile taµlay∂c∂ olarak kullan∂ld∂π∂nda döküm çapaπ∂ al∂nabilir ve çeµitli kalitede çelik, bronz ve alüminyum malzemeler üzerinde nihai iµlem yap∂labilir.
Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taµta kesim yap∂labilir.
Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda kullanma tâlimat∂na ve makine üzerindeki uyar∂ iµaretlerine uygun olarak yeterli koruyucu donan∂m∂ saπlamas∂ gereklidir. Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 82
Page 83
83
muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan kontrol edilmesi gereklidir.
Cihazda herhangi bir hasar tespit edilmesi halinde, iµlem kesilmeli ve uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir.
Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere elle seyyar çalıµtırılır ve ev iµlerinde sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz yaµ kesime uygun deπildir.
D∑KKAT! Cihazın amacı dıµında
kullanılması, üzerinde deπiµiklik yapılması ve üretici tarafından kontrol edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar kullanılması halinde, önceden öngörülemeyecek hasarlar meydana gelebilir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz:
• Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda
say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem yap∂lmas∂,
• Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂,
• Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂,
• Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi
olarak kullan∂lmas∂
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Kalan riskler
Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aµaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir:
• Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle temas
• Hâla döner durumda olan taµlama diskiyle temas
• Taµlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer parçalar∂n f∂rlamas∂
• Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂ halinde, iµitme hasarlar∂
• Toz teneffüs etme
• Yal∂t∂ms∂z elektrikli parçalarla temasta elektrik çarpma tehlikesi.
Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha baµka riskler de meydana gelebilir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂
I. Genel emniyet uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 83
Page 84
84
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 84
Page 85
85
µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 85
Page 86
86
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
II. Tüm uygulamalar için emniyet
uyar∂lar∂
Kesme ve kaba taµlama için ortak uyar∂ aç∂klamalar∂:
a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama
ve kesme makinesi olarak kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde size verilmiµ olan tüm uyar∂lar∂, talimatlar∂, µekilleri ve verileri dikkate al∂n∂z. Aµaπ∂daki
talimatlara riayet etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma meydana gelebilir.
b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla
z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂µmaya ve perdahlama iµlemine uygun deπildir. Bu elektrikli aletle
öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir.
c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu
elektrikli alet için öngörülmemiµ ve tavsiye edilmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂
elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez.
d Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin
verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir.
e Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez.
f Z∂mpara diskleri, flanµlar, z∂mpara
çarklar∂ veya baµka aksam, elektrikli aletinizin z∂mpara miline tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin
z∂mpara miline tam uymayan aletler, eµit olmayan biçimde dönerler, çok fazla titreµim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler.
g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her
kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde kopan yerler ve çatlaklar olup olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar, aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma olup olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan veya k∂r∂lm∂µ teller olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya bunda kullan∂lan aletin yere düµmesi halinde, hasar görüp görmediπini kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra kullanmaya baµlaman∂z halinde, dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti 1 dakika süreyle azami devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n∂z.
Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar.
h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z.
Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara ve malzeme parçac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük kullan∂n∂z.
Gözler, çeµitli iµlemlerde etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi, iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 86
Page 87
87
i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge
ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmalar∂na dikkat ediniz. Çal∂µt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin kiµisel koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir. Üzerinde iµlem yap∂lan
malzemeden kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂µ∂lan bölgenin d∂µ∂nda da yaralanmalara neden olabilir.
j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
k Elektrik kablosunu dönmekte olan
tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz halinde, elektrik kablosu koparak veya dolanarak, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir.
l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan
asla elektrikli aleti elinizden yere b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet tezgâha temas edebilir ve elektrik alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmenize neden olabilir.
m
Elektrikli aleti taµ∂rken çal∂µt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir.
n Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na
toz toplamakta olup, metal tozunun aµ∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere yol açabilir.
o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuµmas∂na neden olabilir.
p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren
aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂ soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂, elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
III. Tüm uygulamalar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili uyar∂lar
Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen aletin aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme yönünün tersine h∂zlanabilir.
Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iµlenen malzemeye girmiµ durumdaki z∂mpara diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve
vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karµ∂ koyacak bir pozisyona getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 87
Page 88
88
momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler
sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde
elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi yönüne iter.
d Köµe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l∂ aletlerin malzemeden geri tepmesini ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyiniz.
Dönmekte olan tak∂l∂ aletler, köµelerde, keskin kenarlarda veya geri tepme halinde s∂k∂µmaya meyillidirler. Bu ise, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar.
e Zincirli veya diµli testere aπz∂
kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler, genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar.
Z∂mparalama/Taµlama ve z∂mparal∂ kesmeye iliµkin özel emniyet uyar∂lar∂:
a Sadece elektrikli aletiniz için
kullan∂m∂na izin verilen taµlama çark∂ ve bu taµlama çarklar∂ için öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için
öngörülmemiµ olan taµlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli deπildir.
b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde
elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst derecede güvenlik saπlanacak µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani, taµlama çark∂n∂n mümkün olan en küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labilecek parçalardan ve taµlama çark∂yla tesadüfen temas etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r.
c Taµlama çarklar∂ sadece tavsiye
edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taµlama yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir. Bu taµlama disklerine yandan kuvvet uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz
z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z.
Uygun flanµlar, z∂mpara diskini destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için olan flanµlar, diπer z∂mpara diskleri flanµlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir.
e Daha büyük elektrikli aletlerin
aµ∂nm∂µ z∂mpara disklerini kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli
aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂µ olup, k∂r∂labilir.
Z∂mparal∂ kesmeye iliµkin ilave emniyet uyar∂lar∂:
a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan
veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aµ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme
diskine aµ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂µmas∂na veya bloke olmas∂na ve
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 88
Page 89
89
böylelikle de geri tepmeye ya da taµlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar.
b Dönmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkas∂nda durmaktan kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂µ
durumdaki kesme diskini ittiπinizde, herhangi bir geri tepme halinde elektrikli alet dönen diskle beraber doπrudan size çarpabilir.
c Kesme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da
sizin iµe ara vermeniz halinde, cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen durana kadar hareketsiz tutunuz. Asla hala dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂µmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir.
S∂k∂µman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂ bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p
kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir.
e S∂k∂µm∂µ kesme diskinden
kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak üzere, plaka veya büyük parçalar∂ destekleyiniz. Büyük
parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak üzere her iki taraftan desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer görünmez
alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz.
Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na veya baµka cisimlere çarparak geri tepmeye yol açabilir.
D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil
sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taµlama diski dönerken asla mil sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z!
D∑KKAT! Takviyesiz düz taµlama
diskleri, takviyeli taµlama diskleri ve çanak taµlama taµlar∂ kullanmay∂n∂z.
Taµlama disklerinin kullan∂m∂, taµ∂nmas∂ ve depolanmas∂:
Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle özel önlemler gereklidir:
a) Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani
darbelerden kaç∂n∂n∂z.
b) Yere düµmüµ veya hasar görmüµ
diskleri art∂k kullanmay∂n∂z.
c) Uygulama esnas∂nda titreµim ve
sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z.
d) Kavrama deliπinde hasarlardan
kaç∂n∂n∂z.
e) Taµlama yüzeyinde zorlamalardan
kaç∂n∂n∂z.
f) Taµlama disklerini düz veya dik, kuru,
donmayacak µekilde ve sabit orta s∂cakl∂kta depolay∂n∂z.
g) Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda
veya özel kutu ve raflarda muhafaza ediniz.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Baπlant∂ kablosunun deπiµtirilmesinde
özel haz∂rlanm∂µ bir baπlant∂ kablosunun gerekli olduπu X takma
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 89
Page 90
90
türlü elektrikli aletler için: Elektrikli aletin baπlant∂ kablosunun hasar görmesi halinde, bunun yerine müµteri hizmetlerinden edinilebilecek özel haz∂rlanm∂µ bir baπlant∂ kablosunun tak∂lmas∂ gereklidir.
• Aksesuar deπiµimi ve bakım çalıµmalarından önce cihazın fiµini çekiniz ve motor ile milin durmasını bekleyiniz.
• Mil sabitleme tertibatına sadece motor ve mil durur vaziyetteyken basınız.
• Sadece izin verilen asgari çapta kesme diskleri takınız.
• Aksesuar takarken, makine ve aksesuarın dönme istikametini dikkate alınız.
• Aksesuar parçalarının izin verilen devir sayısı, makinenin rölantı devir sayısının altında olmamalıdır.
• Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve gerekirse yüzü koruyucu maske takınız.
• Makineyi iµlenecek malzeme ile temas etmeden hemen önce açınız.
• Makine çalıµır haldeyken elinizden asla bırakmayınız.
• ∑µlenecek parçayı mengene v.s. ile sabitleyiniz.
• Kesme disklerini asla kaba iµlem için kullanmayınız.
• Zımpara disklerinin üretici talimatları uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri ve kullanılmaları gerekmektedir.
• Diski kullanmadan önce kontrol ediniz, kırık, deforme veya baµka türlü hasara uπramıµ ürünleri kullanmayınız.
• Zımpara aletlerinin üretici talimatları uyarınca takılmıµ olduklarından emin olunuz.
• Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya kullanılması istenen petlerin kullanılmasını saπlayınız.
• Zımpara aracını kullanmaya baµlamadan önce doπru takılmasını ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti rölantide 30 saniye süreyle saπlam bir pozisyonda çalıµtırınız. Ωiddetli sallanma veya baµka bir kusur tespit etmeniz halinde hemen durdurunuz. Böyle bir durumda, nedenini bulmak için makineyi kontrolden geçiriniz.
• Büyük delikli zımpara disklerini uydurmak için küçültme yuvası veya adaptörler kullanmayınız.
• Diµli zımpara aletlerinde diµin mil uzunluπunu kavrayabilecek uzunlukta olduπundan emin olunuz.
• Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların tehlike yaratmamasını, örn. insanların üzerine sıçramamasını veya yanıcı cisimlerin alev almasına yol açmamasını saπlayınız.
• Toz çıkaran iµlemlerde havalandırma deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız. Tozu temizlemek gerektiπinde, önce elektrikli aleti prizden çekiniz (temizlerken metal olmayan cisimler kullanınız) ve iç parçaların hasar görmesinden kaçınınız.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 90
Page 91
91
• Aletin kapatılmasından sonra da disk bir süre dönmeye devam eder. Cihazı ancak tamamen durduktan sonra elinizden bırakınız.
• Daima koruyucu gözlük ve kulaklık takınız.
• Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel koruyucu donanım ve uygun koruyucu kıyafet, örn. önlük takılması da gereklidir.
• Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, – muhtemel tehlikelerden kaçınmak için – üretici veya onun müµteri servisi tarafından deπiµtirilmesi gereklidir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Emniyet iµaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz!
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
Kulakl∂k kullan∂n∂z
“Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r
CE iµareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk)
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
Disk kapaπı
Disk kapaπ∂n∂n pozisyonu (3) gereken çal∂µma koµullar∂na göre ayarlanabilir. Bunun için viday∂ (12) tornavidayla aç∂n∂z ve kapaπ∂ istenen pozisyona getiriniz. Ard∂ndan viday∂ tekrar s∂k∂µt∂r∂n∂z (Resim 3).
Bu ürünün teslimat kapsam∂nda bulunan kapal∂ disk kapaπ∂ sadece kesme diskleri için öngörülmüµtür.
D∑KKAT! Disk kapaπının kapalı
tarafı kıvılcımlardan ve sürtünmelerden korunmak için daime kullanıcıya bakmalıdır.
Taµlama ve kaba iµlemler, bu iµler için özel olarak tasarlanm∂µ koruma düzeneπi ile daha kolay yap∂labilmektedir. Koruma düzeneπi belirtilen servis adresinden ürün numaras∂ 2002210 ile sipariµ edilebilmektedir.
Disk kapaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve sökülmesi
∑htiyaca ve uygulama alan∂na baπl∂ olarak disk kapaπ∂n∂ tamamen ç∂karabilirsiniz. Bunun için, viday∂ (12)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 91
Page 92
92
kapak z∂mpara kafas∂n∂n yatak yivinden döndürülerek ç∂kar∂labilene kadar aç∂n∂z.
Tersine s∂rayla tekrar monte ediniz.
Aletlerin montajı
D∑KKAT! Cihazdaki her iµlemden önce fiµi çekiniz!
Kesme ve kaba iµlem diskleri
Mile (6) (Resim 2) her tür zımparalama ve kesme diski takılabilir (kranklı A/B, düz ve ‘Diamant’ C). Disk cinsine ve kalınlıπına baπlı olarak sıkıµtırma diski (7) ve sıkıµtırma somunu (8) için uygun düzen seçilir.
Mil sabitleme düπmesine (4) sonuna kadar basınız ve bu
pozisyonda tutunuz. Gerekirse mili diπer elinizle yerine tam oturana kadar hafifçe çeviriniz. Sıkıµtırma somununu cihaz beraberinde verilen flanµ anahtarı ile sıkıµtırınız (Resim 5). 6 mm’den daha kalın disklerle çalıµılması tavsiye edilmez.
D∑KKAT! Diskleri deπiµtirmeden
önce soπumalarını bekleyiniz, aksi takdirde yanma tehlikesi mevcuttur! Daima disk kapaπı takılı vaziyette çalıµınız!
D∑KKAT! Aksesuarda üretici
bilgilerini dikkate alınız. ∑zin verilen devir sayısı cihazın rölanti devir sayısının üzerinde olmalıdır.
∑lave sap
∑lave sap (2), iµe göre z∂mpara kafas∂na 2 farkl∂ yere tak∂labilir (Resim 4).
8 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma (Resim 7)
Açma/kapama düzeneπini (1) ok yönünde I (AÇIK) noktas∂na kayd∂r∂n∂z ve bu konumda tutunuz.
Kapama (Resim 7)
Açma/kapama düzeneπini b∂rak∂n∂z. Makineyi ancak tamamen durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z.
Deneme çalıµtırması
D∑KKAT! Deneme çalıµtırmasını
cihazı her çalıµtırmadan önce ve
her alet deπiµiminden sonra yapınız!
Aletlerin kusursuz iµler, doπru monte edilmiµ ve serbestçe dönüyor vaziyette olduklarından daima emin olunuz. Deneme çalıµtırması yakl. 30 saniye sürmelidir.
9 – Çal∂µma tarz∂
• ∑µlenecek maddenin saπlam zeminde durmasını saπlayınız.
• Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate alınız.
• Cihazla kullanıcı arasında mümkün olan en fazla mesafeyi yaratınız.
• ∑µlenecek maddeye darbe uygulamayınız.
D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler
üzerinde iµlem yapmayınız!
Kesme
Kesme diskine sadece hafifçe basınç yapınız ve yanları zorlamayınız.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 92
Page 93
93
Malzeme beslemesini ve devir sayısını birbirine ayarlayınız. Cihaz ters dönüµte çalıµmalıdır (Resim 9).
D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız!
Kaba iµleme
∑µlenecek maddeye 30°–40° açı bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hareket ettiriniz.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Her bakım iµleminden önce fiµi çekiniz!
Zımpara tozunu düzenli olarak makineden ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz. Alet kasasını sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından iyice kurulayınız.
D∑KKAT! ∑letken metal tozu makine fonksiyonlarını olumsuz
etkileyebilir!
Yoπun metal iµlemlerinde havalandırma yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım koruma tertibatlı (FI) µalteri devreye sokunuz.
Kömür fırçalarının deπiµtirilmesi
Kapak (10) alt∂ndaki kömür f∂rçalar∂n∂n bir teknisyen taraf∂ndan daima çift olarak deπiµtirilmesini saπlay∂n∂z. Ayn∂ zamanda kontak yerleri üzerindeki tozu f∂rça veya bas∂nçl∂ hava ile temizlettiriniz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 93
Page 94
94
• Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de ­geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 94
Page 95
95
EG-Konformitätserklärung
AT Uygunluk beyan∂
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH ∑µbu yaz∂yla biz, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
aµaπ∂da belirtilen makinenin, tasar∂m∂, modeli ve taraf∂m∂zdan piyasaya sürülen tipi µekliyle AT yönetmeliklerinin (bkz. Madde 4) ilgili temel emniyet ve saπl∂k hükümlerine uygunluπunu beyan ederiz.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
∑µbu beyan, sadece makinenin piyasaya sürüldüπü µekli için geçerli olup, nihai kullan∂c∂lar taraf∂ndan sonradan parça eklenmesi ve/veya sonradan bir tak∂m müdahalelerde bulunulmas∂ halinde bunlar gözönüne al∂nmaz.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Ürünün ad∂/∑µlevi: Aç∂sal z∂mpara makinesi
Döküm çapaπ∂n∂n al∂nmas∂ ve çeµitli kalitedeki çeliklerin, bronz ve alüminyum malzemelerin ve dökümlerin nihai iµleme tâbi tutulmas∂. Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taµta kesim yap∂labilir.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Model:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Seri numaras∂:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ∑lgili AT yönetmelikleri: - Makine Yönetmeliπi 2006/42/EC Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Kullan∂lan AT yönetmelikleri: - EMU yönetmeliπi 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010 Kullan∂lan harmonize normlar: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning Dokümantasyon sorumlusu: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Tarih/Ωehir/∑sim/Üreticinin imzas∂: ∑mzalayana dair bilgiler
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Teknik müdürlük/Ürün geliµtirme departman∂
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 95
Page 96
© Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany
2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 96
Loading...