Meister BAS 108 LIO Operating Instructions

Page 1
Nr. 5401010
BAS 108 LIO
D - Akku-Bohrschrauber .................. 4
BG -
Aкумулаторна отвертка............ 14
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák
E - Taladro atornillador con
batería ...................................... 35
F - Perceuse à batterie .................... 46
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 57
GR -
∆ράπανο επαναφορτιζµενο
.................. 67
H - Akkumulátoros fúrógép &
csavarozó
.................................. 79
HR -
Izvijač na akumulatorski pogon.... 90
I - Trapano avvitatore a batteria ...... 100
NL - Snoerloze boor-/
schroefmachine.......................... 111
P - Furadeira/aparafusadeirade
bateria ...................................... 122
RO -
Ωurubelniøå cu acumulator .......... 133
RUS -
Аккумуляторная универсальная дрель
................ 144
SLO -
Akumulatorski vijačnik ................156
TR -
Akülü tornavida .......................... 166
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
D
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
BG
Překlad originálního návodu na obsluhu
CZ
Traducción de las instrucciones de servicio originales
E
Traduction du manuel d’utilisation original
F
Translation of the Original Operating Instructions
GB
Μετάφραση των πρωττυπων οδηγιών χρήσησ
GR
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
H
Prijevod originalne upute za uporabu
HR
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
I
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Tradução das instruções de funcionamento originais
P
Traducerea manualului de utilizare original
RO
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
RUS
Prevod originalnih navodil za uporabo
SLO
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
TR
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 1
Page 2
2
7
6
8
10
3
Abb. 1
Abb. 2 Abb. 3
Nr. 400/ 0000210/ 55
Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA.
Li-Ion
No tirar las pilas en la basura. Las pilas usadas deber despositarse en los recipientes correspondientes.
Li-Ion
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Es besteht die gesetzliche Ver­pflichtung, ver­brauchte Batterien zur fachgerechten Entsorgung zurückzugeben.
Li-Ion
Ne pas jeter les piles usées aux ordures! S‘en débarrasser correctement, c.-à-d. en les remettant au vendeur ou les déposant à un point de collecte de la commune.
Li-Ion
As pilhas não devem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Proceder a uma eliminação residual adequada das pilha utilizadas, de acordo com as disposições locais.
Li-Ion
5
7
PRESS
8
6
5
9
1
2
4
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 2
Page 3
3
Abb. 6 Abb. 7
Abb. 5
9
10
Abb. 4
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 3
Page 4
1 – Lieferumfang
• Akku-Bohrschrauber
• 1 Akku
• Ladestation
• Netzgerät
•1 Bit
• Werkzeugkoffer
• Bedienungsanleitung
• Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Motor 10,8 V
–...
Drehzahl n
0
I = 0 –400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Drehmoment max. 20 Nm Bohr-ø
- Holz 20 mm
- Stahl 8 mm ø max. 8 mm
Bohrfutter max. 10 mm Akku 10,8 V
–...
/1300 mAh
Ladegerät Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Ladezeit ca. 3–5 h
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Messunsicherheit: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Hand-/Armschwingungen
a
h
: 2,5 m/s2; Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Der angegebene Schwingungsemis­sionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
4
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut­zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4 2 – Technische
Informationen 4 3 – Bauteile 5 4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5 5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 5
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 9 7 – Akku aufladen 9 8 – Betrieb 11 9 – Arbeitsweise 11
10 – Wartung und
Umweltschutz 12
11 – Service-Hinweise 13
Inhalt
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 4
Page 5
5
Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs-
emissionswert kann sich wäh­rend der Benutzung des Elektrowerk­zeugs vom Angabewert unterschei­den, abhängig von der Art und Weise wie das Werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschät­zung der Beeinträchtigung unter Be­rücksichtigung der tatsächlichen Nut­zungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berück­sichtigen, d.h. auch Zeiten, in welchen das Werkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschal­tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 – Bauteile
1 Bohrfutter 2 Drehmomenteinstellung 23+1 3 Ein-/Ausschalter 4 Rechts-/Linkslauf 5 Akku 6 Ladestation 7 Netzgerät 8 Ladestecker 9 Wasserwaage
10 SPEED-Schalter (1./2.Gang)
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Ein­satzbereich! Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und An­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver­wendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 5
Page 6
6
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elek­trischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewe­genden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zuge­lassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie ei­nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschal­ters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen­ten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz­brille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeuges verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 6
Page 7
7
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich dre­henden Geräteteil kann zu Verletzun­gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche­ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar­teten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden kön­nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich­tig verwendet werden. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteein­stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reich­weite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegen­de Geräteteile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschä­digte Teile vor dem Einsatz des Ge­rätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich selten und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be­rücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführen­de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 7
Page 8
trowerkzeugen für andere als die vor­gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladege-
räten auf, die vom Hersteller emp­fohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerk­zeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän­den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon­takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten­de Akkuflüssigkeit kann zu Haut­reizungen oder Verbrennungen führen.
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar­beiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
b Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller em­pfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mit­gelieferten Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten be­steht Brand- und Explosionsgefahr.
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be-
8
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 8
Page 9
9
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so­fern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö­hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zu­sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus kön­nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be­schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den jeweiligen bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Bohrschrauber aus der Hand legen, achten Sie auf den Still­stand aller beweglichen Teile.
• Häufiges Blockieren beim Schrauben oder Bohren vermeiden.
• Das Ladegerät nur an 230V Wechsel­strom anschließen.
• Bohrschrauberakku nur mit dem zuge­hörigen Ladegerät laden.
• Ladegerät und Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser tauchen!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu bewah­ren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku und Ladegerät nicht kurzschließen!
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“ achten.
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
• Die Anschlussleitung kann nicht er­setzt werden. Bei Beschädigung ist das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohr-
schrauber BAS 108 LIO darf aus-
schließlich mit dem Ladegerät
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 9
Page 10
10
SH-10.8 V 400 geladen werden. Das Ladegerät darf nur an einer Stromver­sorgung mit einer Wechselspannung von 230 V und einer Frequenz von 50 Hz betrieben werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte, sowie die Verwendung des Lade­gerätes SH-10.8 V 400 an einer anderen Stromversorgung kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entschei­dende Vorteile:
• Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann unabängig vom Ladezustand ohne Ka­pazitätsverlust jederzeit vor oder nach dem Einsatz nachgeladen werden.
• Extrem geringe Selbstentladung, daher auch nach längerer Lagerung einsatzbereit.
• Geringes Gewicht
• Lange Lebensdauer
Ladevorgang
ACHTUNG! Der Akku ist werks­seitig nicht voll geladen. Den Akku
vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur des Ladegerätes liegt zwischen
0°C und 45°C.
Ladestecker (8) des Netzgerätes (7) an der Ladestation (6) anschließen. Netzgerät an einer Steckdose (230V~) anschließen.
ACHTUNG! Die Angaben auf dem
Netzgerät müssen mit den der Spannunsquelle übereinstimmen, ggf. beim örtlichen Stromversorger erfragen.
Sobald der Netzkontakt hergestellt ist, leuchten beide Kontroll-LED’s GRÜN.
Akku in die Ladestation einsetzen. Wäh­rend des Ladevorgangs leuchten beide LED’s, die eine GRÜN, die andere ROT.
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten beide LED’s wieder GRÜN.
ACHTUNG! Sollte nach dem Ein-
setzen eines soeben gebrauch­ten Akkus eine der beiden LED’s nicht sofort aufleuchten, so ist der Akku zu entnehmen und der Ladevorgang nach einigen Minuten neu zu starten.
Die normale Ladezeit dauert ca. 3–5 Stunden. Danach sorgt das Ladegerät für ständige Ladungserhaltung. Der Akku ist durch einen Thermoschutz vor Über­ladung geschützt – er kann daher auch über längere Zeit im Ladegerät bleiben ohne Schaden zu erleiden. Eine gleich­bleibende Erwärmung von Ladegerät und Akku ist normal und keine Fehlfunktion. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit des Akkus zeigt, dass dieser ersetzt werden muss.
Hinweis: Die Reichweite eines Akkus wird durch seinen Ladezustand, die Häufigkeit der Anwendungen, das zu bearbeitende Material sowie durch den dabei zu erbringenden Kraftaufwand beeinflusst.
Ein neuer Akku hat erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistungsfähigkeit erreicht.
Sollte die Reichweite eines frisch aufge­ladenen Akkus gegenüber eines neuen deutlich abnehmen, so ist der Akku verbraucht und sollte bald durch einen neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt mit der angegebenen Service-Station aufnehmen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 10
Page 11
11
Der Akku ist durch einen Thermoschutz vor Überladung geschützt – er sollte dennoch nach Beendigung der Ladezeit aus dem Ladegerät entnommen werden. Eine gleichbleibende Erwärmung von La­degerät und Akku während des Ladens ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den Ladevorgang zusätzlich über eine
elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
8 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit­halter und Bohrer bis zu einem Durch­messer von 10 mm (nicht im Lieferum­fang) können in das Bohrfutter (1) einge­spannt werden (Abb. 4).
Die Maschine verfügt über ein Schnell­spannbohrfutter. Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln (Abb. 5).
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das Bohrfutter (1) hin­durch zu lösen. Linksgewinde-Schrau­ben lassen sich nur durch Rechtsdreh­ung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit ei­ner Länge ab 50 mm können auch direkt in die Bitaufnahme eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher einsetzen. Maschinenschrauben leicht in das Gewinde eindrehen. Akku-Schrau­bendreher mit einem passenden Bit oder Steckschlüsseleinsatz fest auf die Schraube setzen.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang beob­achten und ggf. etwas früher ab­brechen und die Schraube mit einem Schraubendreher festziehen. Probe­verschraubungen durchführen!
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken: Der Schraubvorgang startet. Während des Schraubens den Schalter gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist, Ein-/Ausschalter loslassen.
SPEED-Schalter (1./2.Gang)
Mit dem SPEED-Schalter (10) lassen sich zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche wählen.
• Schalterstellung I: 0-400 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung II: 0-1300 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird vom jeweiligen Material und der geplanten Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
9 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregulie­rung (3) erreichen Sie, dass Sie die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen können.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 11
Page 12
12
• Leichter Druck auf den Schalter (3) = geringe Drehzahl, um festsitzende Schrauben zu lösen.
• Schalter durchgedrückt = höchst­mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder Schrauben unter Belastung zum Still­stand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit Hilfe des Schiebeschalters (4) oberhalb des Betriebsschalters.
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor ver­ändern!
• Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
• Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
Drehstopp
In der Mittelstellung des Rechts-/Links­laufschalters (4) ist die Drehspindel arretiert,
a) zum Lösen festsitzender Verschrau-
bungen im Handbetrieb,
b) als Sicherheitsstellung bei Arbeits-
pausen sowie beim Bit- oder Bohrer­wechsel
In der Drehstoppfunktion kann das Gerät nicht über der Ein-/Ausschalter in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei Motorstillstand vornehmen.
Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige Drehmoment-Einstellung (2), um Beschä­digungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber können Sie die jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leicht­gängige Schrauben) bis max. (schwergän­giges Schrauben/Bohren ) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige Arbeit günstigste Drehmoment.
90°-Grad-Position
Die 90°-Grad-Position (Abb. 7) ermöglicht bei waagerechter Führung des Bohr­schraubers, dank der integrierten Wasser­waage (9), ein exaktes Ausrichten der Maschine beim Bohren im rechten Winkel.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Zur Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den Akku alle zwei Monate ganz zu entladen und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostsicher sein, die Umgebungstempe­ratur darf 40 °C nicht übersteigen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 12
Page 13
13
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richt­linie 2002/96 EC für Elek­tro- und Elektronik-Altge­räte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wieder­verwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba­re Elektrogeräte einer örtlichen Sam­melstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu entsorgen. Batterien und Akkus niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba­re Batterien und Akkus den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder des batteriever­treibenden Handels zu.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Bedie-
nungsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meisterbasic-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu­se genügt ein feuchtes Tuch. Zusätz­liche Hinweise entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
• Meisterbasic-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktions­störung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-An­schrift. Die Reparatur erfolgt um­gehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repa­raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte Garantie­Urkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiere­paratur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantiean-
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück-
lich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorge­rufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freige­gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom MEISTER­WERKZEUGE, Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durch­geführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschä-
den das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even­tuelle Reparaturen an Meisterbasic- Geräten kostengünstig ausführen.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 13
Page 14
14
1 – Обем на доставка
• Акумулаторна бормашина и отвертка
• 1 Батерия
• Зарядно устройство
• Мрежов уред
• 1 накрайник
• Инструментално сандъче
• Упътване за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа информация
Teхнически данни
мотор 10,8 V
–...
Обороти n
0
I = 0 –400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Въртящ момент max. 20 Nm ø на пробиване
- дърво 20 mm
- стомана 8mm
ø max. 8 mm
Патронник max. 10 mm
Батерия 10,8 V
–...
/1300 mAh
Зарядно устройство Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Време за зареждане ca. 3–5 h
Запазваме си правото на технически изменения.
Шумоизлъчване/вибрации
Шумоизлъчване
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Несигурност при измерване: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Трептения на ръката/трептения на рамото
a
h
: 2,5 m/s2;
Несигурност при измерване K: 1,5 m/s
2
Страница
1 – Обем на доставка 14 2 – Teхническа информация 14 3 – Детайли 15 4 – Предписана употреба 15 5 – Общи указания за
безопасност 15
6 – Специфични указания за
безопасност в зависимост от вида на уредите 19
Страница
7 – Зареждане на
батерията 20 8 – Eксплоатация 21 9 – Начин на работа 22
10 – Техническо обслужване
и опазване на околната среда 23
11 – Указания за сервиза 24
Съдържание
Ръководство за обслужване & указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За намаляване на риска от нараняване прочетете внимателно упътването за експлоатация още преди първия пуск и съхранявайте заедно с машината! Когато предавате уреда на други ползватели, трябва да предавате също и упътването за експлоатация.
BG
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 14
Page 15
15
Информация за шума/вибрацията
Измерените стойности са определени по EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Дадената стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод за изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите може да се използва също за първоначална оценка на вредата.
ВНИМАНИЕ! Стойността на
вибрациите по време на употреба на електрическия инструмент може да се различава от дадената стойност в зависимост от начина на употреба на инструмента.
Трябва да се определят мерки за безопасност за защита на обслужващото лице. Тук оценката на вредата се извършва с оглед на действителните условия на употреба. (При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл, т. е. също и времето, в което инструментът е изключен, както и времето, в което той е включен, но работи без натоварване.)
3 – Детайли
1 Патронник 2 Регулиране на въртящия
момент 23+1 3 Бутон за включване/изключване 4 Движение надясно/движение
наляво 5 Батерия
6 Зарядно устройство 7 Мрежов уред 8 Заряден щекер 9 Нивелир
10 Превключвател за скоростта
(1-ва/2-ра скорост)
4 – Предписана употреба
Пробиване в дърво и метал, завиване и развиване на винтове. Използвайте машината, зарядното устройство и принадлежностите (вземете под внимание данните на производителя!) само в съответната област на приложение според предназначението им! Всякакъв друг вид употреба е абсолютно изключен.
Уредът е предназначен само за битова употреба.
Уредът не е предназначен да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и/или знания, освен ако те не са под наблюдението на лице, отговорно за тяхната безопасност, или получават от него указания как се използва уредът. Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че няма да играят с уреда.
5 – Общи указания за
безопасност при работа с електроуреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
спазване на указанията и инструкциите за безопасност могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 15
Page 16
16
Пазете всички указания и инструкции за безопасност за употреба в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност се отнася за електрически инструменти, които се включват в мрежата (със захранващ кабел) и акумулаторни електрически инструменти (без захранващ кабел).
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на работно място могат да причинят злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна среда, в която има горими течности, газове или прах.
Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва да пасва в контакта. Щекерът не бива да бъде променян по никакъв начин. Не използвайте щекери с адаптер заедно със заземения електрически инструмент.
Непроменените щекери и подходящите контакти намаляват риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като тези на тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в електрическия уред повишава риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението – за носене, окачване на електрическия инструмент или за издърпване на щекера от контакта. Дръжте кабела далече от нагряване, масла, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или
заплетени кабели повишават риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито, използвайте само удължители, които са разрешени за работа навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е неизбежна, използвайте ключ за дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за остатъчен ток намалява риска от токов удар.
3 Безопасност на хората
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте разумно към работата с електрически инструмент. Не използвайте електрически инструменти, когато сте уморени
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 16
Page 17
17
или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на електрически инструмент може да причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето на лично защитно оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или антифони според вида и употребата на електрическия инструмент намалява риска от наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият инструмент е изключен преди да го свържете с електрозахранването и/или акумулатор, да го вземете или носите. Ако при носене на
уреда държите пръста на ключа или свържете уреда с електрозахранването, когато е включен, може да възникнат злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на въртяща се част от уреда, може да предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете се за безопасна стойка и по всяка време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по­лесно можете да контролирате електрическия инструмент.
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси могат да бъдат захванати от движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни устройства, се уверете, че те са свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може да намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За
вашата работа използвайте само предназначени за това електрически инструменти. С
подходящи електрически инструменти ще работите по-добре и по-безопасно в посочения диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може повече да се включва или изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди регулиране на уреда, смяна на принадлежностите или оставяне на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния старт на електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца. Не разрешавайте с уреда да работят лица, които не са напълно запознати с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите уреди са опасни, ако се използват от неопитни лица.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 17
Page 18
18
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се части функционират безупречно и не заяждат, дали частите са счупени или повредени така, че да са нарушени функциите на електрическия инструмент. Преди употреба на уреда ремонтирайте повредените части. Редица
злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по­лесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите, инструментите – приставки и др. съгласно тези указания. При това вземете предвид условията на работа и дейността, която трябва да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели, различни от предвидените, може да предизвика опасни ситуации.
5 Употреба и третиране на
акумулаторния инструмент
a Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за зареждане на определен вид батерии, могат да се запалят, ако се използват с други батерии.
b В електрическите инструменти
използвайте само предвидените за тях батерии. Употребата на
други батерии може да предизвика наранявания и опасност от пожар.
c Дръжте батерията, която не
използвате, далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които биха могли да предизвикат шунтиране на контактите.
Свързването накъсо на контактите на батерията може да предизвика изгаряния или пожар.
d При неправилна употреба от
батерията може да излезе течност. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт измийте
с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Излизащата от батериите течност може да предизвика кожни раздразнения или изгаряния.
6 Общи инструкции за безопасност
за акумулаторни отвертки
Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само от квалифициран специализиран персонал и само с оригинални резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на електрическия инструмент.
7 Специални инструкции за
безопасност за акумулаторни отвертки
a Дръжте уреда само за изолираните
ръкохватки, когато извършвате работи, при които инструментът може да попадне на скрити електрически кабели или на собствения мрежов кабел на уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 18
Page 19
19
напрежение също и металните части на уреда и да предизвика токов удар.
8 Инструкции за безопасност на
акумулаторните уреди/зарядните устройства
a Пазете зарядното устройство от
дъжд или влага. Проникването на
вода в зарядното устройство повишава риска от токов удар.
b Зареждайте батериите само в
зарядни устройства, препоръчани от производителя. Зарядните
устройства, подходящи за зареждане на определен вид батерии, могат да се запалят, ако се използват с други батерии.
c Не зареждайте чужди батерии.
Зарядното устройство е подходящо само за зареждане на доставените с него батерии с напреженията, посочени в техническите данни. В противен случай има опасност от пожар и експлозия.
d Поддържайте чисто зарядното
устройство. При замърсяване има опасност от токов удар.
e Преди всяка употреба
проверявайте зарядното устройство, кабела и щекера. Не използвайте зарядното устройство, ако установите повреди. Не отваряйте зарядното устройство сами, а го давайте за ремонт само на квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Повредените
зарядни устройства, кабели и щекери повишават риска от токов удар.
f Не използвайте зарядното
устройство върху лесно запалима
основа (например хартия, текстил и др.), съответно в запалима среда.
В резултат на нагряването на зарядното устройство при зареждане има опасност от пожар.
g При неправилна употреба от
батерията може да излезе течност. Избягвайте контакта с нея. При
случаен контакт измийте с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Излизащата от батериите течност може да предизвика кожни раздразнения или изгаряния.
h Не отваряйте батерията. Има
опасност от късо съединение.
i Пазете батерията от нагряване,
например от продължителна слънчева светлина и огън. Има
опасност от експлозия.
j Не свързвайте батерията накъсо.
Има опасност от експлозия.
k При повреда и неправилна
употреба на батерията може да излязат газове. Осигурете достъп
на чист въздух и при оплаквания потърсете лекар. Изпаренията може да раздразнят дихателните пътища.
6 – Специфични указания
за безопасност в зависимост от вида на уредите
• Използвайте машината, принадлежностите и зарядното устройство само по предназначение!
• Преди да оставите отвертката се убедете, че всички движещи се части са спрели.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 19
Page 20
20
• Не допускайте често блокиране при завиване или разпробиване.
• Включвайте зарядното устройство само към променлив ток от 230 V.
• Зареждайте акумулатора на отвертката само с приложеното зарядно устройство.
• Пазете зарядното устройство и отвертката за пробиване от влага. Никога не потапяйте във вода!
• Не използвайте зарядното устройство на открито.
• За да предпазите акумулатора от повреди, не бива да го излагате на температура над 50°C.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
късо съединение в контактите на акумулатора и зарядното устройство!
• При зареждане внимавайте за
правилното разположение на полюсите „+/–“ .
• Не изхвърляйте акумулатора в
открит пламък.
• Захранващият кабел не може да се
сменя. При повреда уредът трябва да се изхвърли правилно.
7 – Зареждане на батерията
ВНИМАНИЕ! Акумулаторната
бормашина и отвертка BAS 108 LIO може да се зарежда само със зарядно устройство SH-10.8 V 400. Зарядното устройство може да работи само с електрозахранване с променливо напрежение 230 V и честота 50 Hz.
Употребата на всякакви други зарядни устройства и употребата на зарядното устройство SH-10.8 V 400 с друго електрозахранване може да причини персонални и материални щети.
Литиево-йонна акумулаторна техника
В сравнение с обикновените никелово­кадмиеви батерии тази нова батерия притежава съществени предимства:
• Няма Memory-ефект, т. е. батерията може независимо от степента на зареждане да се зарежда преди и след употреба без загуба на капацитет.
• Има много слабо саморазреждане, затова е готова за употреба и след по-продължително съхранение.
• Малко тегло
• Голяма дълготрайност
Зареждане
ВНИМАНИЕ! Батерията е
фабрично ненапълно заредена. Заредете батерията преди първата употреба.
ВНИМАНИЕ! Работната
температура на зарядното устройство е между 0°C и 45°C.
Включете зарядния щекер (8) на уреда (7) в зарядната станция (6). Включете уреда в контакт (230V~).
ВНИМАНИЕ! Данните върху
уреда трябва да съвпадат с тези върху източника на напрежение, при нужда попитайте местното електроразпределително дружество.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 20
Page 21
21
Щом бъде създаден контакт с мрежата, двата контролни светодиода LED светят ЗЕЛЕНО.
Поставете батерията в зарядната станция. По време на зареждането светят и двата светодиода LED, единият ЗЕЛЕНО, другият ЧЕРВЕНО.
Щом зареждането приключи, и двата светодиода LED светят отново ЗЕЛЕНО.
ВНИМАНИЕ! Ако при
поставянето на изтощената батерия, единият от двата светодиода LED не светне веднага, батерията трябва да се извади и зареждането да се повтори след няколко минути.
Нормалното време за зареждане трае около 3–5 часа. След това зарядното устройство осигурява постоянно запазване на заряда. Батерията е защитена от претоварване с термозащита – затова тя може да остане в зарядното устройство по­дълго време, без да се повреди. Постоянното по сила нагряване на зарядното устройство и батерията е нормално и не е дефект.
Значително скъсеното време за работа на батерията показва, че тя трябва да се смени.
Указание: Зарядът на батерията се влияе от степента й на зареждане, честотата на употреба, обработвания материал и мощността, която тя трябва да отдаде.
Новата батерия достига пълната си мощност едва след около 5 цикъла на зареждане и разреждане.
Ако зарядът на току що заредената батерия намалява значително спрямо този на новата батерия, значи батерията е изхабена и трябва скоро да се смени с нова. За целта се свържете с посочения сервиз.
Батерията е защитена от претоварване с термозащита – въпреки това след изтичане на времето за зареждане тя трябва да се извади от зарядното устройство. Постоянното по сила нагряване на зарядното устройство и батерията е нормално и не е дефект.
СЪВЕТ! Препоръчва се
зареждането да се управлява допълнително от електрическо реле за време.
8 – Eксплоатация
В патронника могат да се поставят всички разпространени в търговската мрежа накрайници за отвертки, държачи за накрайници и свредла с диаметър до 10 mm (не са включени в обема на доставка) (1) (фиг. 4).
Машината има бързо затягащ се патронник. Така можете да сменяте принадлежностите в ръчен режим бързо и без ключ за патронници (фиг. 5).
Патронникът на машини с
движение надясно/наляво е фиксиран винаги с винт с лява резба. Той трябва да се освободи преди смяна на патронника отпред и през патронника (1). Болтовете с лява резба могат да се развият само чрез завъртане надясно.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 21
Page 22
22
Накрайниците с отвертки и накрайниците със свредла с дължина над 50 mm също могат да се поставят директно в поставката за накрайници.
Преди пуск
Поставете винтовете за дърво, без да ги затягате, в отворите за винтове, пробити предварително с накрайниците със свредла. Леко завийте машинните винтове в резбата. Поставете акумулаторната отвертка с подходящ накрайник или глух ключ неподвижно върху винта.
Включване/изключване
ВНИМАНИЕ! Опасност от
превъртане в резултат на твърде дълбокото завиване на винтовете. Наблюдавайте завиването и при нужда прекъснете малко по­рано и затегнете винта с отвертка. Направете пробно завиване!
Включване: натиснете ключа за
включване/изключване (3): завиването започва. По време на завиването дръжте ключа натиснат.
Изключване: Щом винтът бъде
завит или развит напълно, отпуснете бутона за включване/изключване.
Превключвател за скоростта (1-ва/2-ра скорост)
С Превключвател за скоростта (10) може да се избира между две групи обороти.
• Положение на превключвателя I:
0–400 min
-1
за завиване и
развиване на винтове
• Положение на превключвателя II: 0–1300 min
-1
за завиване и
развиване на винтове и пробиване
Избраната група обороти се определя от съответния материал и планираната дейност и трябва да се определи чрез работа с пробен детайл.
ВНИМАНИЕ! Превключване може да се извършва само при
спрял мотор.
9 – Начин на работа
Електронно регулиране на оборотите
Чрез електронното регулиране на оборотите (3) можете да приспособявате оборотите плавно към съответната работна операция.
• Леко натискане на превключвателя (3) = ниски обороти, за развиване на затегнати винтове.
• Натиснат докрай превключвател = максимално високи обороти за пробиване.
ВНИМАНИЕ! Избягвайте при
пробиване или завиване на винтове моторът да спира под натоварване!
Движение надясно-наляво
Посоката на въртене определяте с помощта на плъзгача (4) отгоре на ключа за работа.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 22
Page 23
23
ВЗЕМЕТЕ ПОД ВНИМАНИЕ! Сменяйте посоката на въртене,
само когато моторът е спрял!
• Завиване на винтове: Поставете превключвателя в поз. R.
• Развиване на винтове: Поставете превключвателя в поз. L.
Стоп на въртенето
В средно положение на ключа за движение надясно/наляво (4) въртящото се вретено е фиксирано,
a) за разхлабване на фиксирани
винтове в ръчен режим,
b) като безопасно положение по
време на почивките, както и при смяна на накрайниците или свредлата
При функцията стоп на въртенето уредът не може да се пусне чрез бутона за включване/изключване.
Регулиране на въртящия момент
Бормашината и отвертката е със 23-степенно регулиране на въртящия момент (2), за да се избегнат повреди на главите на отвертката или бормашината. Чрез завъртане на главата на Вашата бормашина и отвертка можете да регулирате
съответната необходима степен, от 1 (леко подвижни винтове) до макс. (трудно завиване/пробиване ). Винаги избирайте най-подходящия въртящ момент за съответната работа.
Положение на 90°
При хоризонтално водене на дрелката положението на 90° (фиг. 7) благодарение на вградения нивелир (9) дава възможност за точно държане на машината под прав ъгъл при пробиване.
10 – Техническо обслужване
и опазване на околната среда
Почиствайте корпуса само с влажна кърпа – не използвайте разтворители! След това подсушете добре. За запазване на капацитета препоръчваме батерията да се разрежда и зарежда отново на всеки два месеца. Съхраняват се само пълни батерии, затова от време на време ги дозареждайте. Мястото на съхранение трябва да е сухо и защитено от замръзване, околната температура не бива да надвишава 40 °C.
ВНИМАНИЕ! Неизползваемите
електрически и акумулаторни уреди да не се изхвърлят с битовите отпадъци! Те трябва да се събират отделно съгласно директива 2002/96 EG за старите електрически уреди и да се подлагат на правилно рециклиране, което не вреди на околната среда
ВНИМАНИЕ! При
електроуредите с батерии и
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 23
Page 24
24
акумулатори батериите и акумулаторите трябва да се свалят и да се изхвърлят отделно съгласно действащата Наредба за батериите. Никога не изхвърляйте батериите и акумулаторите като битови отпадъци!
Моля, предавайте негодните за по­нататъшна употреба електроуреди на местния събирателен пункт. Точни указания ще получите при Вашето общинско управление. Амбалажът да се отстранява сортиран поотделно в зависимост от материала съответно на местните разпоредби!
11 – Указания за сервиза
• Съхранявайте машината, ръководството за обслужване и евентуалните принадлежности в оригиналната опаковка. По този начин винаги ще Ви бъдат под ръка цялата документация и части.
• Meisterbasic-електроуредите почти не се нуждаят от техническо обслужване, за почистване на корпуса е достатъчна влажна кърпа. Eлектроуредите никога да не се потапят във вода. Допълнителни указания се съдържат в ръководството за обслужване.
• Meisterbasicелектроуредите са подложени на строг качествен контрол. Ако въпреки това възникне дефект, моля, изпратете електроуреда на адреса на нашия сервиз. Ремонтът ще се извърши незабавно.
• Кратко описание на неизправността скъсява времето за търсене на дефекта и за ремонт. През гаранционния срок изпратете заедно с уреда гаранционната му карта и покупателната фактура.
• Когато се касае за ремонт извън гаранцията, трябва да заплатите възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно Закона за отговорността на производителите не носим отговорност за вреди, причинени от нашите уреди вследствие на некомпетентен ремонт или неизползване на нашите оригинални или допускани от нас резервни части, както и в случай когато ремонтът не е извършен в сервиз на MEISTER-WERKZEUGE или авторизиран от нас специалист. Същото се отнася за използваните принадлежности.
• За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова надеждно или да се ползва оригиналната му опаковка.
• Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше разположение и ще изпълним при изгодни за Вас разноски евентуално налагащи се ремонти на Meisterbasic-уредите.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 24
Page 25
25
1 – Rozsah dodávky
• Akumulátorová vrtačka/šroubovák
• 1 Akumulátor
• Nabíjecí stanice
• Síťový přístroj
• 1 Šroubovací násady
• Kufřík na nářadí
• Návod k obsluze
• Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor 10,8 V
–...
Otáčky při chodu naprázdno n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Točivý moment max. 20 Nm Ø vrtání
- do dřeva 20 mm
- do oceli 8mm ø max. 8 mm
Sklíčidlo pro vrták max. 10 mm Akumulátor 10,8 V
–...
/1300 mAh
Nabíječka Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Doba nabíjení ca. 3–5 h
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nejistota měření: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrace ruky/paže
a
h
: 2,5 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Strana
1 – Rozsah dodávky 25 2 – Technické informace 25 3 – Součásti 26 4 – Použití k danému účelu 26 5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 26
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 30
Strana
7 – Nabití akumulátoru 30 8 – Provoz 31 9 – Způsob práce 32
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 33
11 – Pokyny pro servis 33
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 25
Page 26
26
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena podle normovaného zkušebního postupu a může se používat k porovnání jednoho elektrického nářadí s druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací se může používat i na počáteční posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání elektrického nářadí odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu, jakým se nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhujícího personálu. Přitom se provede posouzení omezení při zohlednění skutečných podmínek používání. (Přitom je potřebné zohlednit všechny části provozního cyklu, tzn. i doby, během nichž je nářadí vypnuté a doby, během nichž je sice zapnuté, avšak v chodu bez zatížení.)
3 – Součásti
1 Sklíčidlo 2 Nastavení utahovacího
momentu 23+1 3 Spínač Zap/Vyp 4 Chod doprava/doleva 5 Akumulátor 6 Nabíjecí stanice 7 Síťový přístroj 8 Nabíjecí konektor 9 Vodováha
10 Spínač SPEED (1./2. stupeň)
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj, nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje od výrobce!) používejte pouze pro oblast použití podle stanoveného účelu! Všechna ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen jen k domácímu použití.
Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 26
Page 27
27
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 27
Page 28
28
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může vést k poranění a nebezpečí požáru.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 28
Page 29
29
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo jinými malými kovovými předměty, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ním. V
případě náhodného kontaktu opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky a popáleniny.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly.Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrické vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení dodaných akumulátorů s napětími uvedenými v technických údajích. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Nabíječku sami neotvírejte a její opravou pověřte pouze kvalifikovaný personál. Je nutné, aby se k opravě používaly pouze originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 29
Page 30
30
akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Používejte stroj, nabíječku a příslušenství jen pro účel použití, ke kterému jsou určeny!
• Předtím, než tyčový šroubovák odložíte z ruky, dbejte na to, aby všechny pohyblivé části stály.
• Zabraňte častému blokování při šroubování nebo vrtání.
• Připojujte nabíječku jen na 230 V střídavého proudu.
• Nabíjejte akumulátor tyčového šroubováku jen nabíječkou, která k němu patří.
• Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák před vlhkem. Nikdy je neponořujte do vody.
• Nepoužívejte nabíječku venku.
• Aby byly akumulátory chráněny před poškozením, neměly by být vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru a nabíječky nespojujte nakrátko
• Při nabíjení dbejte na správné pólování „+/–“.
• Neodhazujte akumulátory do otevřeného plamene.
• Připojovací vedení se nesmí vyměňovat. Při poškození je třeba přístroj odborně zlikvidovat.
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
BAS 108 LIO se smí nabíjet pouze pomocí síťového přístroje SH-10.8 V 400. Síťový přístroj se smí používat pouze s napájením proudem se střídavým napětím 230 V a kmitočtem 50 Hz. Jakékoli použití jiných síťových přístrojů, jakož i použití síťového přístroje SH-10.8 V 400 na jiné jednotce napájení proudem může mít za následek poranění osob a věcné škody.
Lithium-iontová akumulátorová technika
Tento nový druh akumulátoru má ve srovnání s dosavadními NiCd akumulátory nesporné výhody:
• Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu nabití bez ztráty kapacity kdykoli před použitím nebo po použití dobít.
• Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování provozuschopné.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 30
Page 31
31
• Nepatrná hmotnost
• Dlouhá životnost
Nabíjení
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý. Akumulátor nabijte před prvním použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0°C do 45°C.
Nabíjecí konektor (8) síťového zdroje (7) připojte na nabíjecí stanici (6). Síťový zdroj zapojte do zásuvky (230V~).
POZOR! Údaje na síťovém zdroji
musejí být shodné s údaji zdroje napětí, příp. se informujte u místního dodavatele elektrického proudu.
Jakmile se vytvoří spojení se sítí, rozsvítí se obě kontrolky LED ZELENĚ.
Do nabíjecí stanice vložte akumulátor. Během procesu nabíjení svítí obě LED, jedna ZELENĚ, druhá ČERVENĚ.
Po ukončení procesu nabíjení svítí obě LED opět ZELENĚ.
POZOR! Pokud by se po vložení
právě použitého akumulátoru okamžitě nerozsvítila jedna z obou LED, akumulátor se vyjme a postup nabíjení se po několika minutách spustí znovu.
Normální doba nabíjení trvá cca 3 – 5 hodin. Následně zajistí nabíječka stálé dobíjení. Akumulátor je chráněn jednotkou tepelné ochrany před přebitím
- může tedy zůstat i delší dobu v nabíječce, aniž by došlo k jeho poškození. Konstantní zahřátí nabíječky
a akumulátoru je normální a nejde o chybnou funkci.
Podstatně zkrácená provozní doba akumulátoru ukazuje, že se akumulátor musí vyměnit.
Upozornění: Na výkon akumulátoru má vliv jeho stav nabití, četnost používání, zpracovávaný materiál, jakož i síla vynaložená na zpracovávání materiálu.
Nový akumulátor dosáhne až po cca 5 cyklech nabití a vybití svoji úplnou výkonnost.
Pokud by se výkon čerstvě nabitého akumulátoru ve srovnání s novým akumulátorem značně snížil, znamená to, že je akumulátor opotřebovaný a měl by se nahradit za nový. Za tím účelem kontaktujte uvedenou servisní stanici.
Akumulátor je chráněn jednotkou tepelné ochrany před přebitím, měl by se však i přesto po ukončení doby nabíjení z nabíječky vyjmout. Konstantní zahřátí nabíječky a akumulátoru během nabíjení je normální a nejde o chybnou funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
8– Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny běžné šroubovákové bity, držáky bitů a vrtáky až do průměru 10 mm (není součástí dodávky) (obr. 4).
Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním provozu vyměnit příslušenství rychle a bez klíče sklíčidla (obr. 5).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 31
Page 32
32
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy zafixované šroubem s levotočivým závitem. Tento šroub je třeba povolit před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem se dají povolit pouze otáčením doprava.
Bity šroubováku a vrtáku o délce od 50 mm se mohou nasadit přímo do úchytu bitů.
Před uvedením do provozu
Šrouby do dřeva vložte volně do předvrtaných děr pro šrouby. Strojové šrouby lehce zašroubujte do závitu. Akumulátorový šroubovák nasaďte s vhodným hrotem nebo vložkou nástrčného klíče pevně na šroub.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš hluboko. Pozorujte průběh zašroubování a příp. ho ukončete dříve a šroub utáhněte šroubovákem. Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Zapnutí:
Stiskněte zapínač/vypínač (3): Šroubování se spustí. Během šroubování držte spínač stisknutý.
Vypnutí:
Jakmile je šroub úplně zašroubovaný nebo vyšroubovaný, pusťte zapínač/vypínač.
Spínač SPEED (1./2. stupeň)
Pomocí přepínače SPEED (10) lze zvolit dva rozdílné rozsahy otáček.
• Poloha přepínače I: 0–400 min
-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
• Poloha přepínače II: 0–1300 min
-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle daného materiálu a plánované činnosti a je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte pouze při zastaveném motoru.
9 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček můžete otáčky plynule přizpůsobit danému pracovnímu postupu.
• Mírné stlačení přepínače (3) = nízké otáčky, k povolení pevně osazených šroubů.
• Úplně stisknutý spínač = maximálně možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného přepínače (4) nad provozním spínačem.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 32
Page 33
33
DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte pouze při vypnutém
motoru!
• Zašroubování šroubů: Posuňte přepínač do pol. R.
• Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač do pol. L.
Zastavení otáčení
Ve střední poloze spínače chodu doprava/chodu doleva (4) je vřeteno aretované
a) k uvolnění zaseknutých šroubových
spojů v ručním provozu,
b) jako bezpečnostní poloha při
pracovních přestávkách a výměně bitů nebo vrtáků
Při funkci zastavení otáčení nelze uvádět přístroj do provozu pomocí zapínače/vypínače.
Nastavení točivého momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku má 23 stupňů točivého momentu (2), čímž se zabrání poškození šroubovacích nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím šroubováku můžete nastavit příslušný požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s lehkým chodem) do max. (šroubování s těžkým chodem/vrtání). K vykonání práce zvolte vždy vhodný točivý moment.
Poloha 90° stupňů
Poloha 90° stupňů (obr. 7) umožňuje při vodorovném vedení vrtacího šroubováku ­díky integrované vodováze (9) - přesné vyrovnání přístroje při vrtání v pravém úhlu.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem – nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně osušte. Pro udržení kapacity doporučujeme každé dva měsíce akumulátor zcela vybít a opět nabít. Uchovávejte akumulátory jen zcela nabité, proto je občas dobíjejte. Místo uchování musí být suché a chráněné před mrazem, teplota okolí nesmí překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2002/96 ES pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo akumulátorem je nutno baterie nebo akumulátory vyjmout a likvidovat je odděleně podle platné vyhlášky o bateriích. Baterie a akumulátory nikdy nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 33
Page 34
34
• Přístroje Meisterbasic téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meisterbasic podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou MEISTER- WERKZEUGE v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meisterbasic provedeme za výhodné ceny.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 34
Page 35
35
1 – Volumen del suministro
• Taladro atornillador con batería
• 1 Batería
• Estación de carga
• Fuente de alimentación
• 1 Broca
• Maleta de herramientas
• Instrucciones de uso
• Certificado de garantia
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Motor corriente continua 10,8 V
–...
Num. de revoluciones n
0
I = 0 –400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Par de apriete max. 20 Nm
Brocas-ø
- Madera 20 mm
- Metal 8 mm ø max. 8 mm
Mandril portabrocas max. 10 mm Batería 10,8 V
–...
/1300 mAh
Cargador Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA Tiempo de carga ca. 3–5 h
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
Emisión de ruido
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Inseguridad de medición: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Instrucciones de uso e indicaciones de seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 35 2 – Informaciones técnicas 35 3 – Componentes 36 4 – Uso conforme a lo
prescrito 36
5 – Indicaciones de
seguridad generales 36
6 – Indicaciones de
seguridad específicas para el aparato 40
Página
7 – Cargar el acumulador 41 8 – Funcionamiento 42 9 – Forma de trabajar 43
10 – Mantenimiento y
protección del medio ambiente 44
11 – Indicaciones de
Servicio 44
Índice
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 35
Page 36
36
Vibraciones en mano/brazo
a
h
: 2,5 m/s2;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores medidos según EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un ensayo normado y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también como primera estimación de los perjuicios.
¡ATENCIÓN!El valor de emisión de
vibraciones puede diferir del valor indicado durante la utilización de la herramienta eléctrica, según el modo y manera en que se utilice la herramienta.
Se deben establecer las medidas de seguridad para proteger al usuario. La estimación de los perjuicios se realiza considerando las condiciones de utilización reales. (Se deben considerar todos los componentes del ciclo de servicio, esto es, también los tiempos en los que está desconectada la herramienta y aquellos en los que está conectada pero funciona sin carga).
3 – Componentes
1 Mandril portabrocas 2 Ajuste del par motor 23+1 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Giro a la derecha/izquierda 5 Acumulador 6 Estación de carga 7 Fuente de alimentación
8 Enchufe de carga 9 Nivel de burbuja
10 Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
4 – Uso conforme a lo
prescrito
Taladrar en madera y metal, atornillar. ¡Utilice la máquina, el cargador y los accesorios (¡observe las indicaciones del fabricante!) sólo para el campo de aplicación previsto! Se excluyen expresamente todas las otras aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el uso en el ámbito doméstico.
Esta herramienta no está prevista para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean vigiladas por una persona encargada de su seguridad o éstas reciban instrucciones de ella para el uso de la misma. Los niños deberían ser vigilados para asegurar que no jueguen con la herramienta.
5 – Indicaciones de
seguridad generales para la utilización de herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Deberán leerse íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación, ello puede comportar un riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guardar estas instrucciones de seguridad y uso en lugar seguro para posteriores consultas.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 36
Page 37
37
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es inevitable, utilice un interruptor protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas de protección. La utilización de unos
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 37
Page 38
38
equipos de protección apropiados para el tipo de trabajo a realizar, como una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, casco protector, o protectores auditivos, ayudan a reducir el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desconectada, antes de conectarla a la toma de corriente o antes de montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si conecta el aparato a la alimentación estando éste conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
h Siempre que sea posible utilizar
unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 38
Page 39
39
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y tratamiento de la herramienta
recargable
a Cargue las pilas sólo en cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe peligro de incendio si se usa el cargador para tipos extraños de pilas que no son adecuadas para el mismo.
b Utilice por ello sólo los
acumuladores previstos para cada herramienta eléctrica. Si se
usan otros acumuladores, pueden sufrirse lesiones y existe peligro de incendio.
c Mantener el acumulador no usado
alejado de clips de oficina, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás pequeños objetos metálicos que podrían causar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en
los contactos del acumulador puede causar quemaduras o incendios.
d Si se usa el acumulador de forma
equivocada, puede emanar líquido. Evite el contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual, lavar con agua. Si el líquido alcanzase los ojos, deberá acudir además al médico. El líquido emanado de acumuladores puede producir irritación o quemaduras cutáneas.
6 Instrucciones generales de seguridad
de atornilladores recargables
Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene
la seguridad del aparato.
7 Instrucciones especiales de seguridad
de atornilladores recargables
a Sujete el aparato sólo por las
superficies aisladas del asidero cuando realice labores en las que la herramienta usada pudiera tocar líneas eléctricas ocultas o el propio cable de corriente. El contacto con
líneas bajo tensión también puede poner bajo tensión las piezas metálicas del aparato y producir una descarga eléctrica.
8 Indicaciones de seguridad para
acumuladores/cargadores
a Mantenga el cargador lejos de la
lluvia o humedad. La penetración de
agua en un cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 39
Page 40
40
b Cargue los acumuladores sólo en
cargadores que son recomendados por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un determinado tipo de acumuladores, existe peligro de incendio si es utilizado con otros acumuladores.
c No cargue acumuladores de otra
marca. El cargador sólo es adecuado para cargar el acumulador adjunto con las tensiones indicadas en los "Datos Técnicos". De lo contrario, existe peligro de incendio y explosión.
d Mantenga el cargador limpio.
Debido al ensuciamiento existe el peligro de una descarga eléctrica.
e Antes de cada uso, examine el
cargador, el cable y el conector. No utilice el cargador si detecta daños. No abra Vd. mismo el cargador y deje que lo repare sólo un personal técnico cualificado y únicamente con los repuestos originales.
Cargadores, cables y conectores dañados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
f No utilice el cargador sobre una base
ligeramente inflamable (p. ej. papel, textiles, etc.) o en un entorno inflamable. Existe peligro de incendio
debido al calentamiento del cargador que se produce durante la carga.
g Si es utilizado incorrectamente,
puede salir líquido del acumulador. Evite el contacto con éste. Si tiene contacto casual, enjuáguese con agua. Si el líquido llega a los ojos, acuda inmediatamente al médico.
El líquido derramado del acumulador puede causar irritaciones de la piel o quemaduras.
h No abra el acumulador. Existe el
peligro de un cortocircuito.
i Proteja el acumulador del calor
intenso, p. ej. también de una incidencia permanente de rayos solares, y del fuego. Existe peligro
de explosión.
j No ponga el acumulador en
cortocircuito. Existe peligro de explosión.
k En caso de daño y un uso impropio
del acumulador, pueden emanar vapores. Proporcione aire fresco y
acuda al médico en caso de malestares. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas para el aparato
• Utilice la máquina, los accesorios y el cargador sólo para su campo de aplicación previsto en cada caso.
• Antes de soltar de la mano el destornillador de batería, asegúrese de que ya se han detenido todas sus piezas móviles.
• Evitar los bloqueos frecuentes al atornillar o taladrar.
• Conectar el cargador solamente a la corriente alterna de 230V.
• Cargar el acumulador del destornillador de batería solamente con su correspondiente cargador.
• Proteger de la humedad el cargador y el destornillador de batería. ¡No sumergirlos nunca en agua!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 40
Page 41
41
• No utilizar el cargador a la intemperie.
• Para proteger los acumuladores contra daños, no se deberán exponer a temperaturas superiores a 50°C.
¡ATENCIÓN! No establecer cortocircuito entre los contactos
del acumulador ni del cargador.
• Durante la carga observar la correcta polaridad „+/–”.
• No arrojar el acumuladoren en un fuego abierto.
• El cable de conexión no se puede sustituir. Si se daña, se deberá desguazar el aparato.
7 – Cargar el acumulador
Este atornillador recargable
BAS 108 LIO sólo debe hacerse funcionar con la fuente de alimentación SH-10.8 V 400. La fuente de alimentación sólo debe utilizarse en una alimentación de corriente con una tensión alterna de 230 V y una frecuencia de 50 Hz. El uso de otras fuentes de alimentación, así como el uso de la fuente de alimentación SH-10.8 V 400 con otro tipo de corriente, puede producir daños personales y materiales.
Tecnología de acumulador de litio-ión
Este nuevo acumulador reúne claras ventajas frente a los acumuladores de Ni-Cd convencionales:
• No tienen "efecto memoria", es decir, el
acumulador puede cargarse en cualquier momento antes o después del uso independientemente de su estado de carga y sin pérdida de capacidad.
• Autodescarga extremadamente baja, por lo tanto también está listo para el uso después de períodos largos de almacenamiento.
• Peso reducido
• Larga vida útil
Operación de carga
Atención: El acumulador no está
cargado completamente desde fábrica. Cárguelo antes de usarlo por primera vez.
¡ATENCIÓN! La temperatura de
trabajo del cargador está entre 0 °C y 45 °C.
Enchufe el conector de carga (8) del módulo de alimentación (7) en la estación de carga (6). Enchufe el módulo de alimentación a un tomacorriente (230V~).
¡ATENCIÓN! Los datos indicados
en el módulo de alimentación tienen que coincidir con los de la fuente de tensión. Dado el caso, pregunte a sus empresas eléctricas locales.
Una vez establecido el contacto con la red, se encenderán ambos LEDs de control VERDES. Ponga el acumulador en la estación de carga. Durante la operación de carga se encenderán ambos LEDs, uno de VERDE y el otro de ROJO.
Una vez finalizada la carga, ambos LEDs emitirán de nuevo luz VERDE.
¡ATENCIÓN! En caso de que
después de haber enchufado un acumulador recién utilizado no se encendiese inmediatamente uno de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 41
Page 42
42
los dos LEDs, retire el acumulador e inicie de nuevo la operación de carga al cabo de algunos minutos.
El tiempo de carga normal dura aprox. 3–5 horas. Al cabo de este tiempo, el cargador se encarga de mantener la carga continuamente. El acumulador está protegido por un protector térmico contra la sobrecarga, por eso puede permanecer en el cargador también por un tiempo prolongado sin sufrir daño. Un calentamiento constante del cargador y del acumulador es normal y no un funcionamiento defectuoso.
Un tiempo de servicio del acumulador considerablemente corto indica que éste tiene que ser sustituido.
Nota: El alcance de un acumulador está influido por su estado de carga, la frecuencia de las aplicaciones, el material a tratar, así como por el esfuerzo aportado.
Un nuevo acumulador habrá alcanzado su plena capacidad de rendimiento recién después de unos 5 ciclos de carga y descarga.
Si el alcance de un acumulador recientemente cargado disminuye claramente en comparación con uno nuevo, significa que el acumulador está gastado y debería ser reemplazado pronto por uno nuevo. Para ello, contacte por favor con la estación de servicio indicada.
El acumulador está protegido contra una sobrecarga mediante un protector térmico; no obstante, éste debería ser retirado del cargador al finalizar el tiempo de carga. Un calentamiento constante del cargador y del acumulador durante la carga es normal y no significa un funcionamiento erróneo.
¡CONSEJO! ¡Se debe vigilar y
controlar la carga adicionalmente
por medio de un temporizador eléctrico!
8 – Funcionamiento
En el mandril portabrocas (1) se pueden apretar todos los bits atornilladores, portabits y brocas corrientes hasta un diámetro de 10 mm (no incluidos en el volumen de entrega) (Fig. 4).
La máquina dispone de un mandril de sujeción rápida. Con éste puede sustituir los accesorios en servicio manual rápidamente y sin llave especial (Fig. 5).
El mandril portabrocas de
máquinas con giro a la derecha/izquierda está siempre fijado con un tornillo de rosca a la izquierda. Éste tiene que aflojarse por delante a través del mandril portabrocas (1). Los tornillos de rosca a la izquierda se dejan aflojar sólo girando a la derecha.
Los bits atornilladores y taladradores con un largo desde 50 mm pueden ser encajados también directamente en el receptor de bits.
Antes de la puesta en marcha
Introducir los tornillos para madera sueltos en los orificios pretaladrados con las puntas del taladro. Atornillar ligeramente los tornillos en la rosca. Aplicar el atornillador recargable con una punta adecuada o una llave de caja firmemente sobre el tornillo.
Conexión y desconexión
Atención: Existe peligro de
rotación excesiva si se aprietan demasiado los tornillos. Observe el proceso de atornillado e interrúmpalo
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 42
Page 43
43
ev. un poco antes, apretando entonces el tornillo con un destornillador. Realizar pruebas de atornillado.
Conexión:
Pulsar el interruptor CON/DES (3): Se inicia el proceso de atornillado. Mantener el interruptor pulsado durante el atornillado.
Desconexión:
Tan pronto como el tornillo esté completamente atornillado o desatornillado, soltar el interruptor.
Interruptor SPEED (1ª/2ª marcha)
Con en interruptor SPEED (10) se dejan seleccionar dos distintos márgenes de números de revoluciones.
• Posición del interruptor I: 0–400 r.p.m. para atornillar y desatornillar tornillos
• Posición del interruptor II: 0–1300 r.p.m. para atornillar y taladrar
El margen del número de revoluciones a elegir está definido por el respectivo material y la actividad planeada, y hay que determinarlo trabajando con una pieza de prueba.
¡ATENCIÓN! Efectúe la conmutación sólo con el
motor parado.
9 – Forma de trabajar
Regulación electrónica del número de revoluciones
Con el regulador electrónico del número de revoluciones (3) logrará adaptarlo
gradualmente a la respectiva operación de trabajo.
• Ligera presión en el interruptor (3) = bajo número de revoluciones, para aflojar tornillos atascados.
• Interruptor completamente presionado = máximo número de revoluciones, para taladrar.
¡ATENCIÓN! ¡Evite que el motor
se detenga bajo carga durante el
taladrado o atornillado!
Giro a la derecha/izquierda
El sentido de rotación se determina con la ayuda del interruptor deslizante (4) por encima del interruptor de servicio.
¡OBSERVE POR FAVOR! ¡Cambie
el sentido de rotación sólo con el
motor parado!
• Atornillar tornillos: Empuje el interruptor a la Pos. R.
• Desatornillar tornillos: Empuje el interruptor a la Pos. L.
Parada de rotación
En la posición central del interruptor de marcha a la derecha/izquierda, el husillo de rotación está bloqueado,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 43
Page 44
44
a) para aflojar las uniones atornilladas
atascadas en el servicio manual,
b) como posición de seguridad durante
las pausas de trabajo, así como para cambiar bits o brocas.
En la función de parada de rotación no se puede poner en marcha el aparato mediante el interruptor de conexión/desconexión.
Ajuste del par motor
El atornillador-taladrador tiene un ajuste del par motor de 23 niveles (2) para evitar estropeos de los cabezales atornilladores o taladradores. Girando el cabezal en su atornillador-taladrador podrá ajustar el nivel respectivamente necesario, desde 1 (atornillado de marcha suave) hasta máx. atornillado/ taladrado de marcha pesada ). Elija siempre el par motor más favorable para el respectivo trabajo.
Posición de 90°
Guiando horizontalmente el atornillador­taladrador, la posición de 90° (Fig. 7) permite una alineación exacta de la máquina durante el taladrado en ángulo recto gracias al nivel de burbuja integrado.
10 – Mantenimiento y
protección del medio ambiente
Limpie la carcasa sólo con un paño húmedo – no utilice disolventes! A continuación seque bien la máquina. Para mantener la capacidad, recomendamos descargar completamente la batería cada dos meses y volverla a cargar. Almacene sólo baterias cargadas, por eso recárguelas de vez en cuando. El lugar
de almacenamiento ha de ser seco y a prueba de heladas; la temperatura ambiente no deberá sobrepasar los 40 °C.
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se utilicen no pueden ser depositados en la basura doméstica! Sino que, según las directrices 2002/96 CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, deben ser separados y depositados en un centro de reciclado profesional acorde con el medio ambiente.
¡ATENCIÓN! En los aparatos
eléctricos que funcionen con pilas o con acumulador deben retirarse las pilas o el acumulador y desecharse por separado conforme a la normativa en vigor sobre pilas. ¡No eliminar nunca las pilas ni los acumuladores con los residuos domésticos!
Lleve los aparatos eléctricos inservibles a un punto de recogida local. Separe los materiales de embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las disposiciones locales. Consulte los detalles en su ayuntamiento.
11 – Indicaciones de Servicio
• Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y, dado el caso, los accesorios. De este modo siempre tendrá a mano toda la información y piezas.
• Los aparatos Meisterbasic no
necesitan, en gran medida,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 44
Page 45
45
mantenimiento, para limpiar las carcasas basta con un paño húmedo. No introducir nunca aparatos eléctricos en agua. En las instrucciones de uso encontrará más información.
• Los aparatos Meisterbasic están
sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, en caso de aparecer un fallo en el funcionamiento, diríjase a su servicio de asistencia.
• Durante el periodo de garantía adjunte a su aparato la tarjeta de garantía y el justificante de compra.
• En el caso de que no se trate de una reparación cubierta por la garantía, le facturaremos los costes de la reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía!
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos, no respondemos de daños causados por nuestros aparatos si éstos han sido producidos por una reparación inadecuada o, en caso de sustitución de piezas, no se utilizaron nuestras piezas originales u otras aprobadas por nuestra empresa y la reparación no fue realizada por el Servicio postventa MEISTER-WERK­ZEUGE o un técnico autorizado! Lo mismo se aplica por analogía en los accesorios utilizados.
• Para evitar daños en el transporte,
embale el aparato de forma segura o utilice el embalaje original.
• Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su disposición y realizaremos a buen precio las eventuales reparaciones de los aparatos Meisterbasic.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 45
Page 46
46
1 – Étendue des fournitures
• Perceuse à batterie
• 1 Accu
• Station de chargement
• Bloc secteur
• 1 Embout de tournevis
• Mallette à outils
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur 10,8 V
–...
Règime n
0
I = 0 –400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Couple de rotation max. 20 Nm Capacité
- bois 10 mm
- acier 8 mm ø max. 8 mm
Mandrin à serrage rapide max. 10 mm
Accu 10,8 V
–...
/1300 mAh Dispositiv de charge Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA Temps de charge ca. 3–5 h
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Erreur d’oscillation: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrations de la main/du bras
a
h
: 2,5 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 46 2 – Informations techniques 46 3 – Composants 47 4 – Usage conforme aux
fins prévues 47
5 – Consignes générales
de sécurité 47
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 51
Page
7 – Chargement de l’accu 52 8 – Fonctionnement 53 9 – Mode de travail 54
10 – Maintenance et
protection de l’environnement 55
11 – Conseils de service 55
Sommaire
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 46
Page 47
47
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003 + A1:2009+ A11:2007+A12:2009 EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée d’après un procédé de contrôle normé et peut être utilisée pour la comparaison d'un outil électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut varier de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la façon dont l'outil est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l'opérateur. L’estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d’utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de service doivent être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il était en service mais où le fonctionnement se fait sans charge.)
3 – Composants
1 Mandrin de perçage 2 Réglage du couple 23+1 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Marche à droite/à gauche 5 Accu 6 Station de chargement 7 Bloc secteur 8 Fiche de chargement 9 Niveau à bulle
10 Commutateur SPEED (1
ère/2e
vitesses)
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant !) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues ! Toutes les autres utilisations sont expressément interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 47
Page 48
48
raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 48
Page 49
49
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures anti­dérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 49
Page 50
50
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et entraîner un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant être responsables d’un pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts d’un accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de l’accu. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui s’échappe d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l’outil risque d’entrer en contact avec des conduites électriques dissimulées ou avec le cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 50
Page 51
51
tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus défini, il y a risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est uniquement destiné au chargement des accus fournis avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous­même et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique.
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de l’accu. Éviter un contact avec le liquide. Lors d’un contact accidentel, rincez l’endroit touché avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, faites en plus appel à un médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que conformément au domaine d’application prévu.
• Avant de déposer le tournevis manche, attendez que toutes les pièces mobiles se soient immobilisées.
• Lorsque vous vissez ou percez, évitez les blocages fréquents de l’embout ou de la mèche.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 51
Page 52
52
• Ne raccordez le chargeur qu’à du courant alternatif en 230 V.
• Ne rechargez la batterie du tournevis manche qu’avec le chargeur qui l’accompagne.
• Protégez le chargeur et le tournevis manche contre l’humidité. Ne le plongez jamais dans l’eau!
• N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
• Pour préserver la batterie de tout endommagement, ne l’exposez pas à une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
• Pendant la recharge, respectez les polarités „+/–“.
• Ne jetez jamais une batterie dans des flammes nues.
• Le cordon de branchement ne se remplace pas. S’il est endommagé, mettez l’appareil à la ferraille conformément aux règlements.
7 – Chargement de l’accu
Cette visseuse sur accu
BAS 108 LIO a uniquement le droit d’être chargée avec le bloc secteur SH-10.8 V 400. Le bloc secteur a uniquement le droit d’être branché sur une source d’alimentation avec une tension alternative de 230 V et une fréquence de 50 Hz. Toute utilisation d’autres blocs secteur ainsi que l’utilisation du bloc secteur SH-10.8 V 400 sur une autre source d’alimentation en courant peuvent
entraîner des dommages corporels et matériels.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des avantages décisifs comparés aux accus conventionnels au cadmium – nickel:
• Pas d'effet mémoire : il est possible de recharger l’accu à tout moment, avant et après utilisation, indépendamment de son état de charge, sans risquer de perte de capacité.
• Auto-décharge extrêmement faible, donc accu prêt à l’emploi même après une période de stockage prolongée.
• Faible poids
• Longue durée de vie
Chargement
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation.
ATTENTION ! La température de
travail du chargeur varie entre 0°C et 45°C.
Brancher la fiche de chargement (8) de l’appareil secteur (7) à la station de chargement (6). Brancher l’appareil secteur à une prise de courant (230V~).
ATTENTION! Les indications se
trouvant sur l’appareil secteur doivent correspondre à la source de tension; le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur d’électricité local.
Les deux LED de contrôle VERTES sont allumées dès que le contact secteur est établi.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 52
Page 53
53
Mettre l’accu en place dans la station de chargement. Pendant le chargement, les deux LED sont allumées, l’une VERTE, l’autre ROUGE.
Les deux LED sont à nouveau VERTES dès que le chargement est terminé.
ATTENTION! Si l’une des deux
LED devait ne pas s'allumer immédiatement après la mise en place d'un accu venant d'être utilisé, cet accu doit être retiré et le chargement doit être répété après quelques minutes.
Le chargement normal dure env. 3 à 5 heures. Le chargeur veille ensuite à ce que la charge soit maintenue constante. L’accu est protégé contre une surcharge par un thermocontacteur – il peut donc rester longtemps dans le chargeur sans être endommagé. Un réchauffement constant du chargeur et de l’accu est normal et ne représente pas un défaut de fonctionnement. Un temps de fonctionnement considérablement plus court de l’accu signale que celui-ci doit être remplacé.
Remarque: la portée d’un accu est influencée par son état de chargement, la fréquence d’utilisations, le matériau à traiter et la force devant être appliquée.
Un accu neuf atteint son plein rendement uniquement après env. 5 cycles de chargement et de déchargement.
Si la portée d’un accu venant d’être chargé devait sensiblement baisser par comparaison à un neuf, l’accu est alors usé et devrait être bientôt remplacé par un neuf. À cette fin, veuillez prendre contact avec l’antenne de service indiquée.
L’accu est protégé contre les surcharges par un circuit de protection thermique – une fois chargé, il devrait toutefois être retiré du chargeur. Un réchauffement régulier du chargeur et de l'accu pendant le chargement est normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
8 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm (non compris dans l’étendue de la livraison) peuvent être fixés dans le mandrin (1) (fig. 4).
La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide. L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin (fig. 5).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/marche à gauche est toujours fixé avec une vis à pas à gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite.
Les bits de visseuses et les bits de perceuses à partir d’une longueur de 50 mm peuvent aussi être directement mis en place dans le logement prévu à cette effet.
Avant la mise en service
Mettre en place les vis à bois sans forcer dans les trous prépercés avec les bits perceurs. Visser légèrement les vis
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 53
Page 54
54
à machines dans le filetage. Appliquer fermement la visseuse sur accu équipée d’un bit ou d’une clé à douille adapté sur la vis.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées trop profondément. Observer le vissage et, le cas échéant, l’interrompre un peu plus tôt et visser à fond la vis avec un tournevis à main. Contrôler le vissage effectué!
Mise en marche:
Appuyez sur l'interrupteur Marche/ Arrêt (3): Le processus de vissage démarre. Pendant le vissage, maintenir l’interrupteur pressé.
Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès que la vis est complètement vissée ou dévissée.
Commutation SPEED (1
ère/2e
vitesse)
Le commutateur SPEED (10) permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes.
• Position de commutateur I: 0–400 t/mn
pour visser et dévisser les vis
• Position de commutateur II:
0–1300 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt.
9 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse de rotation
La régulation électronique de la vitesse de rotation (3) vous permet d’adapter la vitesse en continu à la tâche respective à effectuer.
• Légère pression sur le commutateur (3) = faible vitesse, pour dévisser les vis bloquées.
• Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt du moteur lorsqu'il se trouve sous charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du commutateur à coulisse (4) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du moteur!
• Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
• Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 54
Page 55
55
Arrêt de rotation
La broche rotative est bloquée lorsque le commutateur de marche à droite/à gauche (4) se trouve en position centrale,
a) pour débloquer les raccords à vis
bloqués en mode manuel,
b) en tant que position de sécurité lors
de pauses de travail et lors du remplacement de bits ou forets.
En position d’arrêt de rotation, l’appareil ne peut pas être mis en service par l’interrupteur marche/arrêt.
Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un réglage de couple à 23 crans (2), pour éviter des dommages aux têtes de vissage ou de perçage. En tournant la tête de votre visseuse-perceuse, vous pouvez régler le cran respectivement nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à max. (vissage/perçage difficile ). Sélectionnez toujours le couple le mieux adapté à la tâche à accomplir.
Position 90 degrés
Grâce au niveau à bulle intégré (9), la position 90 degrés (Fig. 7) permet une orientation exacte de la machine lors du perçage en angle droit en guidant la perceuse-visseuse à l'horizontale.
10 – Maintenance et
protection de l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu´avec un chiffon humide – ne pas utiliser de solvants! Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger entièrement l´accu tous les deux mois et de le recharger. Ne charger que des accus pleins: de ce fait, recharger de temps en temps. Le lieu d´entrepôt doit être sec et protégé du gel, la température ambiente ne doit pas dépasser 40 °C.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2002/96 CE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles ou à accu, retirer les piles ou accus et les évacuer séparément conformément aux dispositions en vigueur sur le sort des piles usagées. Ne jamais jeter les piles et les accus avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 55
Page 56
56
• Les appareils Meisterbasic ne
nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails.
• Les appareils Meisterbasic sont
soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par MEISTER­WERKZEUG le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils Meisterbasic seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 56
Page 57
57
1 – Scope of delivery
• Cordless Drill & Screwdriver
• 1 Rechargeable battery
• Charger
• Mains adapter
•1 Bit
• Tool box
• Operating Instructions
• Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Motor 10,8 V
–...
Speed n
0
I = 0 –400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Torque max. 20 Nm Drill diam Ø
- Wood 20 mm
- Steel 8 mm ø max. 8 mm
Chuck max. 10 mm Battery 10,8 V
–...
/1300 mAh
Charger Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230 V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Charging time ca. 3–5 h
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Measuring inaccuracy: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Hand/arm vibrations
a
h
: 2,5 m/s2;
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2009,
Page
1 – Scope of delivery 57 2 – Technical information 57 3 – Components 58 4 – Correct use 58 5 – General safety
instructions 58
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment 62
Page
7 – Charging battery 62 8 – Operation 63 9 – Mode of operation 64
10 – Maintenance and
environmental protection 65
11 – Service instructions 65
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included!
GB
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 57
Page 58
58
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
The specified vibration emission value was measured in accordance with a standardised test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another.
The specified vibration emission value can also be used for preliminary evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the specified value during use of the electri­cal tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used.
Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the disturbance must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.)
3 – Components
1 Drill chuck 2 Torque setting 23+1 3 On/Off switch 4 Clockwise/anti-clockwise running 5 Rechargeable battery 6 Charger 7 Mains adapter 8 Charging plug 9 Spirit level
10 SPEED switch (1
st/2nd
gear)
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screw-driving. Employ the machine, charging unit and accessories (follow manufacturer's directives!) for specified area of application only! All other applications are explicitly excluded.
The machine is intended only for use in the household.
This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
5 – General safety
instructions for handling power tools
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 58
Page 59
59
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 59
Page 60
60
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Use and treatment of the battery-
operated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery contacts can lead to burns or fire.
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 60
Page 61
61
medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns.
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
7 Safety information for battery-
powered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hidden power cables or its own cable. Contact
with a power-carrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock.
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain
or damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge the battery. When using a charger
designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only designed to charge the supplied batteries using the voltages specified in the Technical Data. Otherwise there is a risk of fire or explosion.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of an electrical shock.
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not use the charger if you find any damages. Never open the charger up yourself, have it repaired by a qualified specialist only and with original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will increase the risk of an electrical shock.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for example, paper, textiles etc) or in a flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the heat generated during the charging process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance.
Battery fluid may result in skin irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult a doctor. These vapours may irritate the respiratory system.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 61
Page 62
62
6 – Safety instructions
relating specifically to the equipment
• Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended applications!
• Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts have come to a standstill.
• Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
• Connect the charger only to a 230 V
AC power supply.
• Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
• Protect the charger and the
screwdriver from contact with moisture. Never immerse in water!
• Do not use the charger in the open air.
• To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
• When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
• Do not attempt to burn the battery.
• The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose of the device in the correct manner. In case of damage, dispose of the device in the correct manner.
7 – Charging battery
This battery-powered screwdriver
BAS 108 LIO may only be charged using the SH-10.8 V 400 mains adapter unit. The mains adapter unit may only be operated with a power supply that has an alternating current of 230 V and a frequency of 50 Hz. The use of any other mains adapter units or the use of the SH-10.8 V 400 with another type of power supply may lead to personal and property damage.
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive advantages over conventional Ni-Cd batteries:
• No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be recharged at any time before or after use without loss of capacity.
• Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage periods.
• Light in weight
• Long service life
Charging process
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on leaving the factory. Charge the rechargeable battery before first use.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to 45 degrees.
Connect the charging plug (8) of the power supply (7) to the charge station (6). Connect the power supply to a power socket (230V~).
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 62
Page 63
63
CAUTION! The specifications on
the power supply must match the power source. If necessary ask your local power supplier.
As soon as contact with the power network is made, both control LEDs will light up in GREEN.
Put the rechargeable battery into the charging station. During the charging process, the two control LEDs will light up, one in GREEN and the other in RED.
As soon as the charging process is completed, both control LEDs will light up in GREEN again.
CAUTION! If a recently used up
battery is inserted and one of the two LEDs does not light immediately, remove the battery and start the charging process again a few minutes later.
The normal charging time is around 3-5 hours. After this, the charger ensures constant maintenance of the charge. The battery is protected from overloading by a thermal protection mechanism, thus it can be left in the charger for long periods of time without damaging the battery. An even warming of the charger and battery is normal and does not represent a fault. A battery with a considerably shortened operating time indicates that it needs to be replaced.
Note: The range of the battery is influenced by the charged state, the frequency of use, the material being processed and the level of energy required to do so.
A new battery only reaches full performance capability after 5 charge and discharge cycles.
It the range of a freshly charged battery should drop considerably when compared to a new one, the battery is old and should soon be replaced by a new one. To do this, contact the specified service station.
The rechargeable battery is protected by a thermo-protection fuse against overcharging - nevertheless it should be withdrawn from the charging unit on expiry of the charging time. A constant heating of charging unit and rechargeable battery during the charging is normal and does not represent any malfunction.
TIP! It is recommended additionally to control the charging process via
an electrical time-switch clock!
8 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders and drills, up to a diameter of 10 mm (not in the scope of delivery), can be clamped in the drill chuck (1) (Fig. 4).
The machine is provided with a quick­action drill chuck. In this way, you can replace the accessories in manual operation rapidly and without drill chuck keys (Fig. 5).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines is always fixed with a left-hand thread bolt. This is to be loosened in front through the drill chuck (1) before a drill chuck change. Left-hand thread bolts can be loosened through clockwise rotation only.
The screwdriver bits and drill bits with a length of 50 mm can also be inserted directly into the bit receptacle.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 63
Page 64
64
Prior to start up
Insert a wood screw gently into the hole pre-drilled using a drill bit. Machine screws should be started off gently. Fit a suitable bit or socket to the battery­powered screwdriver and place firmly against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in too deep. Watch the screwing process carefully and, if necessary, stop early and finish the process with an ordinary screwdriver. Always practise first!
Starting:
Press the ON/OFF switch (3): The screwing process will start. Press and keep the switch during the screwing process.
Stopping:
As soon as the screw has been screwed in or removed fully, release the On/Off switch.
SPEED switching (1
st/2nd
gear)
With the SPEED switch (11), two different speed ranges can be selected.
• Switch position I: 0–400 rpm for
turning screws in and out
• Switch position II: 0–1300 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is determined by the respective material and the planned activity, and is to be determined through work on a specimen.
CAUTION! Carry out changeover with motor stopped only.
9 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed regulation (3), you can adapt the rotation speed continuously to the respective job.
• Light pressure on the switch (3) = low rotation speed, in order to loosen stuck bolts.
• Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor coming
to a standstill under loading when
boring or screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with the aid of the slide switch (4) above the operating switch.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
• Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
• Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 64
Page 65
65
Rotation stop
The rotation spindle is locked in the centre position of the right/left rotation switch (4),
a) To undo tight screw connections in
manual operation,
b) To act as safety position when taking
a break or changing a bit or a drill
In the rotation stop mode, the device cannot be put into operation using the on/off switch.
Torque setting
The drill screwdriver has a 23-stage torque setting (2) in order to avoid damage to the bolt or drilling heads. By rotating the head on your drill screwdriver, you can adjust the stage necessary in each case, from 1 (easily turned screw) to max. (stiff screw­driving/drilling ). Always select the torque most favourable for the respective work.
90° degree position
The 90° degree position (Figure 7) enables, when the drill/screwdriver is held horizontally, and thanks to the spirit level integrated in the housing (9), the exact positioning of the device at a right-angle for vertical drilling.
10 – Maintenance and
environmental protection
Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents! Then dry well. To maintain capacity, we recommend completely discharging and recharging the battery every two months. Store only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to time. The place of storage must be dry; the ambient temperature must not fall below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2002/96 EC directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered tools and disposed of separately in accordance with relevant waste-battery regulations. Batteries must never be disposed of with domestic waste!
Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand.
• Meisterbasic devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Please note additional hints given in the operating instructions.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 65
Page 66
66
• Meisterbasic devices are subject to
stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by MEISTER-WERKZEUG, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 66
Page 67
67
1 – Προµηθευµενοσ
εξοπλισµσ
• ∆ράπανο επαναφορτιζµενο
• 2 Συσσωρευτής
• Σταθµς φρτισης
• Τροφοδοτικ
• 1 Σετ µύτες κατσαβιδιών
• Εργαλειοθήκη
• Οδηγίες χειρισµού
• Κάρτα εγγύησης
2 – Τεχνικέσ πληροφορίεσ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας
10,8 V
–...
Στροφές χωρίς φορτίο n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Ροπή στρέψης max. 20 Nm
Περιοχή σύσφιξης τσοκ-διάµετρος
- Ξύλο
20 mm
- Χάλυβας
8 mm
ø max. 8 mm
Τσοκ
max. 10 mm
Συσσωρευτής 10,8 V
–...
/1300 mAh
Συσκευή φρτισης Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Χρνος φρτισης
ca. 3–5 h
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές.
Εκποµπέσ θορύβου/δνηση
Εκποµπέσ θορύβου
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Οδηγίεσ χειρισµού & υποδείξεισ ασφαλείασ
Για την αποφυγή κινδύνων τραυµατισµού διαβάζετε τισ οδηγίεσ χειρισµού πριν απ κάθε έναρξη λειτουργίασ και σε περίπτωση παραχώρησησ τησ µηχανήσ προσ τρίτα πρσωπα τισ παραδίδετε και αυτέσ. Φυλάσσετε µαζί µε τη µηχανή.
GR
Σελίδα
1 – Προµηθευµενοσ
εξοπλισµσ 67
2 – Τεχνικέσ πληροφορίεσ 67 3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα 68
4 – Κανονική χρήση
σύµφωνα µε τον προορισµ 68
5 – Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ 69
Σελίδα
6 – Υποδείξεισ ασφαλείασ
ειδικέσ για το εργαλείο 73 7 – Φρτιση τησ µπαταρίασ 74 8 – Λειτουργία 75 9 – Τρποσ λειτουργίασ 76
10 – Συντήρηση και
προστασία
περιβάλλοντοσ 77
11 – Υποδείξεισ σέρβισ 78
Περιεχµενα
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 67
Page 68
68
Αβεβαιτητα µέτρησης: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
∆ονήσεισ παλάµησ/βραχίονα
a
h
: 2,5 m/s
2
Αβεβαιτητα µέτρησης K: 1,5 m/s
2
Πληροφορίεσ θορύβου και δονήσεων
Τιµές µέτρησης σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Η αναφερµενη τιµή µετάδοσης των δονήσεων µετρήθηκε βάσει τυποποιηµένης µεθδου ελέγχου και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µίας ηλεκτρικής συσκευής µε άλλη ηλεκτρική συσκευή.
Η αναφερµενη τιµή µετάδοσης των δονήσεων µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί για εισαγωγική αξιολγηση της ενχλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τιµή µετάδοσησ
των δονήσεων µπορεί κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ τησ ηλεκτρικήσ συσκευήσ να διαφέρει απ΄οτην αναφερµενη τιµή, ανάλογα µε το είδοσ χρήσησ τησ συσκευήσ.
Πρέπει να καθοριστούν µέτρα για προστασία του χρήστη. Στην περίπτωση αυτή η κρίση του βαθµού τησ ενχλησησ βασίζεται λαµβανοµένων υπψη των πραγµατικών συνθηκών χρήσησ. (Εδώ πρέπει να ληφθούν υπψη λα τα τµήµατα του κύκλου λειτουργίασ, δηλ. και οι χρνοι απενεργοποίησησ τησ συσκευήσ αλλά και οι χρνοι ενεργοποίησησ κατά τουσ οποίουσ η συσκευή λειτουργεί µωσ χωρίσ φορτίο).
3 – Κατασκευαστικά
τµήµατα
1 Υποδοχή δράπανου 2 Ρύθµιση ροπής 23+1 3 ∆ιακπτης ON/OFF 4 Περιστροφή δεξιά/αριστερά 5 Συσσωρευτής 6 Σταθµς φρτισης 7 Τροφοδοτικ 8 Βύσµα φρτισης 9 Αλφαδι
10 ∆ιακπτης SPEED (1η/2η ταχύτητα)
4 – Κανονική χρήση σύµφωνα
µε τον προορισµ
Τρήση σε ξύλο και µέταλλο, βίδες. Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τη συσκευή φρτισης και τα εξαρτήµατα (προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή) µνο για τον προβλεπµενο τοµέα εφαρµογής των! Κάθε άλλου είδους εφαρµογή απαγορεύεται ρητά.
Η συσκευή αυτή προορίζεται µνο για οικιακή χρήση σε εργασίες στο σπίτι.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση απ πρσωπα (συµπερ. των παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές ικαντητες ή πρσωπα δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτς και εάν αυτά τα πρσωπα επιτηρούνται απ ένα πρσωπο αρµδιο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες απ το τελευταίο σχετικά µε τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπ επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 68
Page 69
69
5 – Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ για το χειρισµ ηλεκτρικών εργαλείων
Προσοχή! ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ και οδηγίεσ ασφαλείασ.
Σφάλµατα κατά την εφαρµογή των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
∆ιαφυλάξετε καλά αυτέσ τισ υποδείξεισ και οδηγίεσ ασφαλείασ για να µπορείτε να τισ χρησιµοποιείτε και στο µέλλον.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
1 Χώροσ εργασίασ
a ∆ιατηρείτε τον τοµέα που
εργάζεσθε καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία στο χώρο
που εργάζεσθε καθώς και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνεσ. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ, ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο κρατάτε µακριά απ' αυτ
τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
a Το φισ του µηχανήµατοσ πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φισ. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ σε συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη µεταποιηµένα φις
και κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b Αποφεύγετε την επαφή του
σώµατσ σασ µε γειωµένεσ επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνεσ ή ψυγεία. Hταν το σώµα
σας είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ' ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
καλώδιο για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φισ απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικέσ θερµοκρασίεσ, κοφτερέσ ακµέσ και/ή απ κινητά εξαρτήµατα.
τυχν χαλασµένα ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e ταν εργάζεσθε µ' ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) που είναι εγκριµένεσ
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 69
Page 70
70
και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Εάν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, χρησιµοποιήστε διακπτη προστασίασ ρυποφρου ισχύοσ. Η χρήση διακπτη
προστασίας ρυποφρου ισχύος µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων
a Να είσθε πάντοτε προσεκτικσ/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του µηχανήµατοσ ταν είσθε κουρασµένοσ/κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία
απροσεξία κατά το χειρισµ του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b Φοράτε έναν κατάλληλο για σασ
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Hταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c Αποφεύγετε την κατά λάθοσ θέση
σε λειτουργία. Πριν συνδέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο µε το ηλεκτρικ δίκτυο/µε την µπαταρία ή ταν θέλετε να το ανασηκώσετε/ να το µεταφέρετε πρέπει να βεβαιώνεστε
τι το ηλεκτρικ εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο (OFF). Hταν
µεταφέρετε το ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα στην πηγή ενέργειας µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
d Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισησ ή κλειδιά πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ' ένα περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ. Έτσι
µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή ενδυµασία,
κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g Να διατηρείτε τισ λαβέσ καθαρέσ
και χωρίσ λάδια ή λίπη. Λιπαρές ή λαδωµένες λαβές είναι ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
h ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησησ διατάξεων αναρρφησησ ή συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι αυτέσ είναι συνδεµένεσ µε το µηχάνηµα καθώσ και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 70
Page 71
71
χρήση των διατάξεων αυτών µειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4 Επιµελήσ χειρισµσ και χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a
Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα
µηχάνηµα που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο
που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν
διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισησ, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά
µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος.
d ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατοσ σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ' αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e Να περιποιείστε προσεκτικά το
µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν
άψογα, χωρίσ να µπλοκάρουν, ή µήπωσ έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ
κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ και πωσ προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατοσ. Λαµβάνετε επίσησ υπψη σασ τισ εκάστοτε συνθήκεσ και την υπ εκτέλεση εντολή εργασίασ. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι' αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5 Χρήση και µεταχείριση του
εργαλείου µε συσσωρευτή
a Φορτίζετε τουσ συσσωρευτέσ µνο
σε συσκευέσ φρτισησ, που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Γι α
συσκευές φρτισης, που είναι κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο είδος συσσωρευτών, υφίσταται κίνδυνος πυργκαγιάς, εάν χρησιµοποιηθούν µε άλλους συσσωρευτές.
b Χρησιµοποιείτε µνο τουσ
προβλεπµενουσ συσσωρευτέσ στα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 71
Page 72
72
άλλων συσσωρευτών µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c Φυλάτε το µη χρησιµοποιηµένο
συσσωρευτή µακριά απ συνδετήρεσ, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδεσ ή άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα, τα οποία δύναται να γεφυρώσουν τισ επαφέσ.
Βραχυκύκλωµα µεταξύ των επαφών συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d Σε περίπτωση εσφαλµένησ χρήσησ
µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την
επαφή µε αυτ. Σε περίπτωση τυχν επαφής ξεπλένετε µε νερ. Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα µάτια, αναζητήστε επιπρσθετα έναν γιατρ. Εξερχµενο υγρ συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή εγκαύµατα.
6 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
επαναφορτιζµενα κατσαβίδια
Σέρβισ
a ∆ώστε το µηχάνηµά σασ για επισκευή
απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
7 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
επαναφορτιζµενα κατσαβίδια
a ταν εκτελείτε εργασίεσ, κατά τισ
οποίεσ το εφαρµοζµενο εργαλείο µπορεί να συναντήσει κρυµµένα καλώδια ρεύµατοσ ή το ίδιο του το καλώδιο, να κρατάτε το µηχάνηµα απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ των λαβών. Η επαφή µε ηλεκτροφρα
καλώδια εκθέτει και τα µεταλλικά εξαρτήµατα του µηχανήµατος σε τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
8 Υποδείξεισ ασφαλείασ για
συσσωρευτέσ/συσκευέσ φρτισησ
a ∆ιατηρείτε τη συσκευή φρτισησ
µακριά απ βροχή και υγρασία. Η
είσοδος νερού σε συσκευή φρτισης αυξάνει το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b Φορτίζετε τουσ συσσωρευτέσ µνο
σε συσκευέσ φρτισησ, που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Για συσκευές
φρτισης, που είναι κατάλληλες για ένα συγκεκριµένο είδος συσσωρευτών, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς, εάν χρησιµοποιηθούν µε άλλους συσσωρευτές.
c Μη φορτίζετε ξένουσ συσσωρευτέσ.
Η συσκευή φρτισης είναι αποκλειστικά κατάλληλη για τη φρτιση του συµπαραδοτέου συσσωρευτή µε τις τάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Ειδάλλως υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
d ∆ιατηρείτε καθαρή τη συσκευή
φρτισησ. Η ρύπανση εγκυµονεί τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τη
συσκευή φρτισησ, το καλώδιο και το ρευµατολήπτη. Εφσον διαπιστώσετε βλάβεσ, µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φρτισησ. Μην ανοίγετε τη συσκευή φρτισησ και αφήστε την να επισκευάζεται αποκλειστικά απ διακεκριµένο ειδικ προσωπικ και µνο µε αυθεντικά ανταλλακτικά.
Ελαττωµατικές συσκευές φρτισης, καλώδια και
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 72
Page 73
73
ρευµατολήπτες αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μη λειτουργείτε τη συσκευή
φρτισησ επάνω σε εύφλεκτο υπστρωµα (π. χ. χαρτί, υφάσµατα κτλ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λγω της θερµοκρασίας, που αναπτύσσεται κατά τη φρτιση στη συσκευή φρτισης, υφίσταται κίνδυνος πυρκαγιάς.
g Σε περίπτωση εσφαλµένησ χρήσησ
µπορεί να εκρεύσει υγρ απ το συσσωρευτή. Αποφεύγετε την επαφή µε αυτ. Σε περίπτωση τυχν επαφήσ ξεπλένετε µε νερ. Εάν το υγρ έρθει σε επαφή µε τα µάτια, αναζητήστε επιπρσθετα έναν γιατρ. Εξερχµενο υγρ
συσσωρευτή µπορεί να οδηγήσει σε ερεθισµούς της επιδερµίδας ή εγκαύµατα.
h Μην ανοίγετε το συσσωρευτή.
Υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώµατος.
i Προστατεύετε το συσσωρευτή απ
υψηλή θερµοκρασία, π.χ. απ διαρκή έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία και φωτιά. Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
j Μη βραχυκυκλώνετε το
συσσωρευτή. Υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
k Σε περίπτωση πρκλησησ βλάβησ ή
εσφαλµένησ χρήσησ του συσσωρευτή µπορούν να εκλυθούν ατµοί. Προσάγετε φρέσκο αέρα και
επισκεφθείτε έναν γιατρ σε περίπτωση ενοχλήσεων. Οι ατµοί µπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
6 – Υποδείξεισ ασφαλείασ
ειδικέσ για το εργαλείο
• Χρησιµοποιείτε τη µηχανή, τα πρσθετα εξαρτήµατα και τη συσκευή φρτισης µνο για τον εκάστοτε τοµέα εφαρµογής για τον οποίον προορίζονται!
• Πριν αφήσετε το κατσαβίδι απ το χέρι, προσέχετε να έχουν ακινητοποιηθεί λα τα κινητά εξαρτήµατα.
• Αποφεύγετε το συχν µπλοκάρισµα κατά το βίδωµα ή το άνοιγµα οπών.
• Συνδέετε τη συσκευή φρτισης µνο σε εναλλασσµενο των 230 V.
• Φορτίζετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία του κατσαβιδιού µνο µε την αντίστοιχη συσκευή φρτισης.
• Προστατεύετε τη συσκευή φρτισης και το κατσαβίδι απ την υγρασία. Ποτέ µη βυθίζετε σε νερ.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φρτισης σε εξωτερικούς χώρους.
• Για να προφυλάξετε τις µπαταρίες απ ζηµιές, αυτές οφείλουν να µην εκτίθενται σε θερµοκρασίες πάνω απ τους 50 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βραχυκυκλώνετε
τισ επαφέσ σε µπαταρία και
συσκευή φρτισησ
• Κατά τη φρτιση προσέχετε για τη σωστή σύνδεση των πλων ,,+/–“.
• Μην πετάτε τη µπαταρία σε ανοικτή φωτιά.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 73
Page 74
74
• Το καλώδιο σύνδεσης δεν µπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση ζηµιάς εκτελείται την κατάλληλη απορριµµατική διαχείριση της συσκευής.
7 – Φρτιση τησ µπαταρίασ
Αυτ το επαναφορτιζµενο κατσαβίδι BAS 108 LIO
επιτρέπεται να φορτίζεται αποκλειστικά µε το τροφοδοτικ SH-10.8 V 400. Το τροφοδοτικ επιτρέπεται να λειτουργείται αποκλειστικά µε εναλλασσµενη τάση των 230 V και συχντητα των 50 Hz. Κάθε χρήση άλλων τροφοδοτικών καθώσ και η χρήση του τροφοδοτικού SH-10.8 V 400 µε άλλου είδουσ παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ και βλάβεσ.
Τεχνολογία επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ ιντων λιθίου
Αυτή η νέου τύπου επαναφορτιζµενη µπαταρία διαθέτει σηµαντικά πλεονεκτήµατα έναντι των συνηθισµένων επαναφορτιζµενων µπαταριών Ni-Cd:
• Κανένα φαινµενο µνήµης, δηλαδή η επαναφοριζµενη µπαταρία µπορεί ανεξάρτητα απ την κατάσταση φρτισης να φορτιστεί πρσθετα ανά πάσα στιγµή χωρίς απώλειες χωρητικτητας.
• Ακραία χαµηλή αυτοεκφρτιση, για το λγο αυτ έτοιµη για χρήση ακµα και µετά απ µια µεγαλύτερου διαστήµατος αποθήκευση.
• Χαµηλ βάρος
• Μεγάλη διάρκεια ζωής
∆ιαδικασία φρτισησ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο συσσωρευτήσ δεν
είναι πλήρωσ φορτισµένοσ απ το εργοστάσιο. Φορτίστε το συσσωρευτή πριν την πρώτη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η θερµοκρασία
εργασίασ τησ συσκευήσ φρτισησ κυµαίνεται µεταξύ 0°C και 45°C.
Συνδέστε το βύσµα φρτισης (8) του τροφοδοτικού (7) στο φορτιστή (6). Συνδέστε το τροφοδοτικ µε πρίζα (230V~).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Tα στοιχεία στο
τροφοδοτικ πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία τησ πηγήσ τάσησ, ενδεχ. ζητήστε πληροφορίεσ απ την τοπική εταιρεία ηλεκτρισµού.
Μλις δηµιουργηθεί επαφή µε το δίκτυο, ανάβουν και οι δύο λυχνίες ελέγχου µε ΠΡΑΣΙΝΟ φως.
Βάλτε τη µπαταρία στο φορτιστή. Κατά τη διάρκεια της φρτισης ανάβουν και τα δύο LED, το ένα µε ΠΡΑΣΙΝΟ και το άλλο µε ΚΟΚΚΙΝΟ φως.
Μλις περατωθεί η φρτιση, ανάβουν και τα δύο LED µε ΠΡΑΣΙΝΟ φως.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν µετά την
τοποθέτηση τησ µλισ χρησιµοποιηθείσασ µπαταρίασ δεν ανάψει ένα απ τα δύο LED αµέσωσ, να αφαιρέσετε τη µπαταρία και να ξανααρχίσετε τη φρτιση µετά απ µερικά λεπτά.
Η κανονική διαδικασία φρτισης διαρκεί περ. 3-5 ώρες. Κατπιν ο φορτιστής φροντίζει για διαρκή φρτιση διατήρησης. Η µπαταρία προστατεύεται µε σύστηµα
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 74
Page 75
75
θερµοπροστασίας απ υπερφρτιση – γιαυτ µπορεί να παραµείνει για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα στο φορτιστή χωρίς να πάθει βλάβη. Μία οµοιµορφη θέρµανση του φορτιστή και της µπαταρίας είναι φυσιολογική και δεν αποτελεί ελάττωµα.
Μία κατά πολύ µειωµένη διάρκεια λειτουργίας της µπαταρίας αποτελεί ένδειξη για αντικατάστασή της.
Υπδειξη: Η εµβέλεια ενς συσσωρευτή επηρεάζεται απ την κατάσταση φρτισης του, τη συχντητα χρήσης, το προς επεξεργασία υλικ καθώς και την απαιτούµενη καταβολή δύναµης για την εργασία αυτή.
Ένασ νέοσ συσσωρευτήσ αποκτά την µέγιστη χωρητικτητα του µετά απ 5 κύκλουσ φρτισησ και εκφρτισησ.
Εάν η εµβέλεια ενς φρεσκοφορτισµένου συσσωρευτή είναι σαφώς χαµηλτερη απ' αυτήν ενς νέου, ο συσσωρευτής έχει αναλωθεί και θα πρέπει να αντικατασταθε στο εγγύ µέλλον µε νέο. Για το σκοπ αυτ έρθετε παρακαλώ σε επαφή µε την αναφερµενη υπηρεσία σέρβις.
Ο συσσωρευτής προστατεύεται απ την υπερφρτιση µε µια θερµοπροστασία – παρά ταύτα θα πρέπει να αφαιρείται µετά το πέρας του χρνου φρτισης απ τη συσκευή φρτισης. Μια σταθερή θέρµανση της συσκευής φρτισης και του συσσωρευτή κατά τη φρτιση είναι µως φυσιολογική και δεν αποτελεί ελαττωµατική λειτουργία.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ! Συνιστάται ο
επιπρσθετοσ έλεγχοσ τησ διαδικασίασ φρτισησ µέσω ηλεκτρονικού χρονοδιακπτη.
8 – Λειτουργία
Hλες η συνήθεις µύτες κατσαβιδιών, στερεώσεις µυτών και δράπανα εµπορίου µπορούν, εφσον διαθέτουν διάµετρο έως και 10 mm (δεν είναι στα παραδοτέα) να στερεωθούν στην υποδοχή δράπανου (1) (εικ. 5).
Η µηχανή διαθέτει υποδοχή δράπανου ταχείας σύσφιξης. Έτσι µπορείτε να αντικαταστήσετε τα εξαρτήµατα µε το χέρι, γρήγορα και δίχως κλειδί δίσκου δράπανου (εικ. 4).
Η υποδοχή δράπανου µηχανών
µε κίνηση δεξιά/αριστερά είναι πάντα ασφαλισµένη µε µια βίδα µε αριστερστροφο σπείρωµα. Αυτή πρέπει να λυθεί απ µπροστά, µέσα απ την υποδοχή δράπανου, πριν την αντικατάσταση µιασ υποδοχήσ δράπανου. Βίδεσ µε αριστερστροφο σπείρωµα λύνονται αποκλειστικά µε στροφή προσ τα δεξιά.
Οι µύτες-κατσαβίδια και οι µύτες­τρυπάνια µε µήκος απ 50 mm και πάνω µπορούν να εισαχθούν απευθείας στην υποδοχή µυτών.
Πριν απ τη θέση σε λειτουργία
Εισάγετε ξυλβιδες χαλαρά στις οπές, που προετοιµάστηκαν µε τις µύτες-τρυπάνια. Εισάγετε βίδες µηχανών στο σπείρωµα µε ελαφριά περιστροφή. Εφαρµστε το επαναφορτιζµενο κατσαβίδι, µε κατάλληλη µύτη ή καρυδάκι, σταθερά επάνω στη βίδα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνοσ
καταστροφήσ σπειρώµατοσ απ πολύ βαθύ βίδωµα βιδών. Παρακολουθείτε τη διαδικασία
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 75
Page 76
76
βιδώµατοσ και ενδεχοµένωσ διακψτε την νωρίτερα και σφίξτε τη βίδα µε ένα κατσαβίδι. Εκτελέστε δοκιµαστικά βιδώµατα.
Ενεργοποίηση:
Πιέζετε διακπτη (3) ON/OFF: Η διαδικασία βιδώµατος ξεκινά. Κατά τη διάρκεια του βιδώµατος κρατάτε το διακπτη πατηµένο.
Απενεργοποίηση:
Μλις η βίδα έχει βιδωθεί ή ξεβιδωθεί πλήρως αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF.
∆ιακπτησ SPEED (1η/2η ταχύτητα)
Με το διακπτη SPEED (10) µπορείτε να επιλέξετε δύο διαφορετικές περιοχές αριθµού στροφών.
• Θέση διακπτη I: 0–400 min
-1
για
βίδωµα και ξεβίδωµα βιδών
• Θέση διακπτη II: 0–1300 min
-1
για
βίδωµα και τρήση
Η περιοχή αριθµού στροφών, που θα πρέπει να επιλεχθεί, καθορίζεται απ το εκάστοτε υλικ και την προβλεπµενη εργασία και πρέπει να διαπιστωθεί µε δοκιµή σε δοκιµαστικ υλικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η µεταγωγή να γίνεται µνο µε ακινητοποιηµένο τον
κινητήρα.
9 – Τρποσ λειτουργίασ
Ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών
Με την ηλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών (3) επιτυγχάνετε την αδιαβάθµητη ρύθµιση του αριθµού
στροφών στην εκάστοτε διαδικασία εργασίας.
• Ελαφριά πίεση στο διακπτη (3) = χαµηλς αριθµς στροφών, για το λύσιµο σφιχτών βιδών.
• ∆ιακπτης τέρµα πατηµένος = µέγιστος δυνατς αριθµς στροφών, για τρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να αποφεύγετε την
ακινητοποίηση του κινητήρα κατά
την τρήση ή το βίδωµα υπ φορτίο!
Περιστροφή αριστερά-δεξιά
Εσείς καθορίζετε τη φορά περιστροφής µε τη βοήθεια του ολισθαίνοντα διακπτη (4) πάνω απ το διακπτη λειτουργίας.
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ!
Αλλάζετε τη φορά περιστροφήσ
µνο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα!
• Βίδωµα βιδών: Ωθήστε το διακπτη στη θέση R.
• Ξεβίδωµα βιδών: Ωθήστε το διακπτη στη θέση L.
Στοπ περιστροφήσ
Στη µεσαία θέση του διακπτη δεξιστροφης/αριστερστροφης κίνησης (4) ασφαλίζεται ο άξονας περιστροφής,
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 76
Page 77
77
α) για λασκάρισµα βιδωτών
συνδέσµων µε λειτουργία χεριού
β) σε θέση ασφαλείας στα
διαλείµµατα και για την αλλαγή εργαλείων
Απ τη θέση Στοπ περιστροφής η συσκευή µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µε το διακπτη ON/OFF.
Ρύθµιση ροπήσ
Το δραπανοκατσάβιδο διαθέτει µια ρύθµιση ροπής 23 βαθµίδων (2), για να αποφευχθούν βλάβες στις κεφαλές για το βίδωµα και την τρήση. Στρέφοντας την κεφαλή του δραπανοκατσάβιδού σας µπορείτε να ρυθµίσετε την εκάστοτε απαιτούµενη βαθµίδα, απ 1 (βίδες που περιστρέφονται εύκολα) έως µέγιστη (βίδωµα/τρήση µε µεγάλη αντίσταση
). Επιλέγετε πάντα την για την
εκάστοτε εργασία απαιτούµενη ροπή.
Θέση 90°
Με τη θέση 90° (εικ. 7) καθίσταται δυνατή σε οριζντια οδήγηση του δραπανοκατσάβιδου χάρη στο ενσωµατωµένο αλφάδι (9) η ακριβής ευθυγράµµιση της µηχανής κατά την τρήση σε ορθή γωνία.
10 – Συντήρηση και
προστασία περιβάλλοντοσ
Καθαρίζετε το περίβληµα µνο µε ένα υγρ πανί – µη χρησιµοποιείτε διαλυτικά µέσα!. Στη συνέχεια στεγνώνετε καλά. Για τη διατήρηση της χωρητικτητας συνιστούµε να αποφορτίζετε τελείως το
συσσωρευτή κάθε δύο µήνες και να τον φορτίζετε πάλι. Αποθηκεύετε µνο γεµάτους συσσωρευτές, για αυτ επαναφορτίζετε κατά διαστήµατα. Ο χώρος φύλαξης πρέπει να είναι στεγνς και ασφαλής απ παγωνιά.Η θερµοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικέσ συσκευέσ
και συσκευέσ µε συσσωρευτέσ, που δε χρειάζονται πια, δε διαθέτονται µε τα οικιακά απορρίµµατα! Πρέπει να συλλέγονται, σύµφωνα µε την οδηγία 2002/96 ΕΚ για ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ, ξεχωριστά και να διαθέτονται σε µια φιλική προσ το περιβάλλον και σύµφωνη µε του καννεσ τησ τέχνησ αξιοποίηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ηλεκτρικά
εργαλεία, τα οποία λειτουργούν µε µπαταρίεσ ή επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ, πρέπει οι µπαταρίεσ αυτέσ να αφαιρούνται και να τυγχάνουν ξεχωριστήσ απορριµµατικήσ διαχείρισησ σύµφωνα µε τον ισχύοντα κανονισµ µπαταριών. Ποτέ δεν πετάτε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ στα οικιακά απορρίµµατα!
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιµοποιούνται πλέον στα τοπικά κέντρα περισυλλογήσ. Συλλέγετε ξεχωριστά ανάλογα µε το είδοσ τα υλικά συσκευασίασ και εκτελείτε την απορριµµατική τουσ διαχείριση σύµφωνα µε τισ τοπικέσ διατάξεισ. Για λεπτοµέρειεσ παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στισ υπηρεσίεσ του δήµου σασ.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 77
Page 78
78
11 – Υποδείξεισ σέρβισ
• Φυλάξτε τη µηχανή, τον οδηγ λειτουργίας και κατά περίπτωση τα πρσθετα εξαρτήµατα µέσα στην αυθεντική συσκευασία. Έτσι έχετε άµεση πρσβαση στις πληροφορίες και στα εξαρτήµατα.
• Οι συσκευές της Meisterbasic δεν απαιτούν σε µεγάλο βαθµ συντήρηση, για τον καθαρισµ του περιβλήµατος αρκεί ένα υγρ πανί. ∆εν βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικές µηχανές σε νερ. Πρσθετες πληροφορίες λαµβάνετε απ τον οδηγ λειτουργίας.
• Οι συσκευές της Meisterbasic Sυπκεινται σε αυστηρτατους ελέγχους ως προς την ποιτητα. Εάν παρ' λα αυτά κάποτε παρουσιάσθει βλάβη στη λειτουργία, σας παρακαλούµε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις. Η επισκευή απ µέρους µας θα γίνει πολύ γρήγορα.
• Μια σύντοµη περιγραφή της βλάβης συντοµεύει την αναγνώριση της βλάβης και το χρνο επισκευής. Για το χρονικ διάστηµα, που ισχύει η εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση του πελάτη και την απδειξη πληρωµής.
• Hταν πρκειται για επισκευή πέραν του χρονικού διάστηµατος της
εγγύησης, θα σας αποσταλεί λογαριασµς για τα έξοδα της επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το άνοιγµα τησ συσκευήσ οδηγεί στην έκπτωση
τησ απαίτησησ εγγύησησ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σασ
υποδεικνύουµε κατηγορηµατικά, τι σύµφωνα µε τη νοµοθεσία περί ευθύνησ προϊντων εµείσ δεν φέρουµε την ευθύνη για ζηµιέσ που έχουν προκληθεί απ τισ συσκευέσ µασ, εφσον αυτέσ έχουν προκληθεί απ ακατάλληλεσ επισκευέσ ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων δεν έχουν χρησιµοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά ή τέτοια των οποίων έχουµε εγκρίνει τη χρήση τουσ και η επισκευή δεν έχει γίνει απ το τµήµα τεχνικήσ υποστήριξησ πελατών τησ MEISTER-WERKZEUGE ή απ έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ! Το αντίστοιχο ισχύει και για τα χρησιµοποιηµένα πρσθετα εξαρτήµατα.
• Για την αποφυγή ζηµιών κατά τη
µεταφορά, συσκευάζετε καλά τη συσκευή ή χρησιµοποιείτε την αυθεντική συσκευασία.
• Και µετά την λήξη του χρνου
εγγύησης βρισκµαστε στη διάθεσή σας και πιθανές επισκευές απ την εταιρεία Meisterbasic εκτελούνται σε πολύ προσιτές τιµές.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 78
Page 79
79
1 – Szállítmány tartalma
• Akkumulátoros fúrógép & csavarozó
• 1 Akkumulátor
• Töltő
• Tápegység
• 1 Csavarozó bit
• Szerszámosláda
• Kezelési Útmutató
• Jótállási jegy
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Motor 10,8 V
–...
Üresjárati fordulatszám n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Forgatónyomaték
max. 20 Nm
Legnagyob fúrható átmérő
- fában 20 mm
- acélban 8 mm
Legnagyobb csavarátmérő 8 mm Fúrótokmány max. 10 mm Akkumulátor 10,8 V
–...
/1300 mAh
Töltőberendezés Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400mA
Töltési időtartam ca. 3–5 h
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
Zajemisszió
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Mérési pontatlanság: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
oldal
1 – Szállítmány tartalma 79. 2 – Műszaki információk 79. 3 – Alkatrészek 80. 4 – Rendeltetésszerű
használat 80.
5 – Általános biztonsági
előírások 80.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági előírások 84.
oldal
7 – Az akku feltöltése 85. 8 – Üzemeltetés 86. 9 – Működési mód 87.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem 88.
11 – Szervizelési
tájékoztató 88.
Tartalomjegyzék
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
VIGYÁZAT! A sérülésveszély csökkentése érdekében a használati útmutatót az első üzembehelyezés előtt gondosan el kell olvasni és a géppel együtt meg kell őrozni! A gép egy másik felhasználónak való továbbadásakor a jelen használati utasítást ugyanígy tovább kell adni.
H
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 79
Page 80
80
Kéz-/karrezgések
a
h
: 2,5 m/s
2
Mérési pontatlanság K: 1,5 m/s
2
Zaj-/Vibráció információ
A mérési értékek az EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003+A1:2009
+A11:2007 +A12:2009,
EN 60745-2-2:2003+A11:2007 szerint.
A megadott rezgéskibocsátást egy szabványosított vizsgálati elárás alapján mérték és egy villamos szerszám másikkal való összehasonlításához használható.
A megadott rezgéskibocsátás felhasználható a befolyásolás bevezető becsléséhez is.
FIGYELEM! A rezgéskibocsátás a
villamos szerszám használata közben a megadott értéktől eltérhet, attól függően, hogyan használják a szerszámot.
Biztonsági intézkedéseket kell tenni a kezelő védelme érdekében. Ennek során a befolyásolás becslése a tényleges használati feltételek figyelembe vétele mellett történik. (Eközben az üzemi ciklus valamennyi részletét figyelembe kell venni, azaz azokat az időket is, amelyekben a szerszámot kikapcsolták és azokat, amelyekben azt ugyan bekapcsolták, de terhelés nélkül fut.)
3 – Alkatrészek
1 Fúrótokmány 2 Forgatónyomaték
beállítás 23+1 3 Be-/kikapcsoló 4 Jobb-/balmenet 5 Akku 6 Töltő
7 Tápegység 8 Töltődugasz 9 Vízmérték
10 SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
4 – Rendeltetésszerű
használat
Fúrás fába és fémbe, csavarozás. A gépet, a töltőt és a tartozékokat (a gyártó útasításait figyelembe kell venni!) csak az előírásoknak megfelelő munkálatokra lehet használni! Minden egyéb felhasználás kifejezetten kizárt.
Ez a készülék csak a ház körüli munkákra szolgál.
Ez a készülék nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat adott nekik az eszköz használatára vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak az eszközzel.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos kéziszerszámok kezelésére
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 80
Page 81
81
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép" fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa
tisztán és jól megvilágítva. A
rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a gyermekeket és az illetéktelen személyeket. Ha elvonják a
figyelmét, elveszítheti a szerszámgép feletti uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell a dugaszoló aljzatba. A dugaszt semmilyen módon sem szabad módosítani. Ne használjon adapter dugaszokat védőföldelt elektromos szerszámgéppel együtt. A
módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés kockázata, ha víz hatol be az elektromos készülékbe.
d Ne használja a kábelt rendeltetésétől
eltérő célokra, az elektromos szerszámgép hordozásához, felakasztásához vagy a hálózati csatlakozó dugasz dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgásban lévő készülékelemektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely külső térben történő használatra is engedélyezett. A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben történő használata, alkalmazzon egy olyan hibaáramvédő kapcsolót.
Egy hibaáramvédő kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos szerszámgéppel. Soha ne használjon elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 81
Page 82
82
elektromos szerszámgép használata közben egyetlen figyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést
és viseljen mindig egy védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés, mint a pormaszk, a csúszásálló biztonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő viselése, az elektromos szerszámgép mindenkori fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a sérülések kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszámgép ki van kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/ vagy akkura csatlakoztatja, felemeli, vagy hordozza. Balesetekhez vezethet,
ha a készülék hordozása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsot. A forgó
készülékrészekben lévő szerszám vagy szerszámkulcs sérülésekhez vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil álló helyzetről, és mindenkor tartsa meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgépet.
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgásban lévő alkotóelemektől. A mozgásban
lévő alkotóelemek behúzhatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g Ha lehetőség van porszívó
és porgyűjtő szerkezetek felszerelésére, győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak, és szabályszerűen kerülnek alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak megfelelő elektromos szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos szerszámgép veszélyes és meg kell javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékelemeket cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez
az óvintézkedés megakadályozza az elektromos szerszámgép véletlen beindulását.
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek által el nem érhető helyen történjen. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik azt nem ismerik, és jelen utasításokat nem olvasták el. Az elektromos
szerszámgépek veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 82
Page 83
83
alkotóelemek kifogástalanul működjenek, és ne szoruljanak, illetve, hogy ne legyenek eltörve vagy olyan mértékben megsérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa az elektromos szerszámgép működését. A készülék használata előtt a sérült alkotóelemeket javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető szerszámokat stb. alkalmazza jelen utasításoknak megfelelően. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámgépek rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat teremthet.
5 Az akkuszerszám használata és
kezelése
a Csak olyan töltőkkel töltse fel az
akkukat, amelyeket a gyártó ajánl.
Az olyan töltő, amely egy bizonyos típusú akkuhoz való, tűzveszélyes, ha más akkukhoz használják.
b Csak az arra kijelölt akkut használja
az elektromos berendezésben. Más akkuk használata sérülésekhez és tűzveszélyhez vezethet.
c A nem használt akkut tartsa távol
gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fém tárgyaktól,
amelyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkuérintkezők közti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tűzet okozhat.
d Helytelen használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. Véletlen
érintkezés esetén vízzel lemosni. Amennyiben a folyadék szembe kerülne, vegyen igénybe ezt kiegészítően orvosi segítséget. A kilépő akkufolyadék bőrirritációkat vagy égési sérüléseket okozhat.
6 Általános biztonsági előírások az
akkumulátoros csavarozógép használatához.
Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad.
7 Speciális biztonsági utasítások
akkus csavarhúzóhoz
a A szerszámot csak a nyél szigetelt
felületénél tartsa, ha azzal olyan munkát végez, amelynek során a szerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját hálózati vezetékéhez érhet. Egy feszültségvezető vezeték
érintése során a szerszám fém részei is feszültség alá kerülhetnek és ez áramütéshez vezethet.
8 Biztonsági utasítások az akkuhoz/
töltőhöz
a Tartsa távol a töltőt esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz kerül a
töltőbe, az megnöveli az áramütés veszélyét.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 83
Page 84
84
b Csak olyan töltőben töltse fel az
akkut, amelyet a gyártó ajánlott. Az
egy bizonyos akkutípushoz alkalmas töltőnél tűzveszély áll fenn, ha más akkukhoz használják.
c Ne töltsön fel idegen akkut. A töltő
csak a csomagban található akkukhoz alkalmas, a Műszaki adatlapban megadott feszültséggel. Különben tűz- és robbanásveszély áll fenn.
d Tartsa tisztán a töltőt. A
szennyeződés miatt fennáll az áramütés veszélye.
e Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőt, a vezetéket és a csatlakozót. Ne használja a töltőt, ha károsodásokat észlelne. Ne nyissa fel a töltőt, és csak szakszemélyzettel és csak eredeti pót alkatrészekkel javíttassa azt meg. A meghibásodott
töltők, vezetékek és csatlakozók növelik az áramütés veszélyét.
f Ne használja a töltőt könnyen
gyulladó talajon (pl. papíron, szöveteken stb.), ill. éghető környezetben. A töltő töltés során
fellépő felmelegedése tűzveszélyt jelent.
g Hibás használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje az azzal való érintkezést. A véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe kerülne, vegyen igénybe ezt kiegészítően orvosi segítséget. A
kilépő akkufolyadék bőrirritációkhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
h Ne nyissa fel az akkut. Rövidzárlat
veszéye áll fenn.
i Védje az akkut hőségtől, pl. akár
tartós napsugárzástól, és tűztől.
Robbanásveszély áll fenn.
j Ne kösse rövidre az akkut.
Robbanásveszély áll fenn.
k Az akku károsításakor és
szakszerűtlen használatakor gőzök szabadulhatnak fel. Engedjen be
friss levegőt és panasz esetén keresse fel orvosát. A gőzök irritálhatják a légutakat.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági előírások
• A berendezést, a tartozékokat és a töltőkészüléket csak a mindenkori rendeltetésnek megfelelő alkalmazási területen szabad használni.
• Mielőtt a rúdcsavarozót a kezéből lerakná, ügyeljen az összes mozgó rész leállt állapotára.
• Csavarozáskor vagy fúráskor kerülje a készülék gyakori megállítását (blokkolás).
• A töltőkészüléket csak 230 V-os váltakozó áramra szabad csatlakoztatni.
• A rúdcsavarozó akkumulátort csak a hozzávaló töltőkészülékkel töltse.
• Védje a nedvességtől a töltőkészüléket és a rúdcsavarozót. Sohase mártsa vízbe.
• Ne használja szabadban a töltőkészüléket.
• Az akku károsodás ellen való megvédése érdekében ne tegye ki az akkumulátort 50°C feletti hőmérsékletnek.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 84
Page 85
85
FIGYELEM! Ne zárja rövidre az érintkezőket az akkumulátoron
és a töltőkészüléken
• Töltéskor ügyeljen a helyes „+/-“ pólusra.
• Az akkumulátort nem szabad nyílt lángba dobni.
• A csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Megrongálódás esetén a készüléket szakszerűen kell ártalmatlanítani.
7 – Az akku feltöltése
Ezt a BAS 108 LIO
akkumulátoros csavarozógépet csak az SH-10.8 V 400 tápegységről szabad táplálni. A tápegységet csak 230 V-os váltakozó áramú és 50 Hz frekvenciájú áramforrásról szabad működtetni. Bármilyen más tápegység használata valamint az SH-10.8 V 400 tápegység más áramforrásról való működtetése személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat.
Lítium-ion akkumulátor-technika
Ennek az új generációs akkumulátornak a hagyományos nikkel-kadmium akkumulátorokkal szemben jelentős előnyei vannak:
• Nincs memória-hatás, azaz az
akkumulátort annak töltöttségi szintjétől függetlenül kapacitás-veszteség nélkül bármikor a használat előtt és után is fel vagy után lehet tölteni.
• Rendkívül csekély önkisülés, ezért
hosszabb tárolás után is azonnali használatra kész.
• Csekély súly.
• Hosszú élettartam.
A töltés folyamata
FIGYELEM! Az akkut gyárilag
nem töltötték fel teljesen. Az akkut az első használat előtt fel kell tölteni.
FIGYELEM! A töltő
munkahőmérséklete 0°C és 45°C közé esik.
A tápegység (7) töltőcsatlakozóját (8) a töltőre (6) csatlakoztatni. A tápegységet egy csatlakozó aljzatra (230V~) csatlakoztatni.
FIGYELEM! A tápegységen lévő
adatoknak meg kell egyezniük a feszültségforrás adataival, sz.sz. érdeklődjön a helyi áramszolgáltatónál.
Amint létrejött a hálózati kapcsolat, a két ellenőrző -LED ZÖLDen világít.
Helyezze az akkumulátort a töltőre. A töltés közben mindkét LED világít, az egyik ZÖLDen, a másik PIROSan.
Amint befelyeződött a töltés, a két LED újra ZÖLDen világít.
FIGYELEM! Amennyiben az
éppen használt akkumulátor behelyezése után a két LED egyike nem világít azonnal, ki kell venni az akkumulátort és a töltést néhány perc elteltével újra el kel indítani.
A normális töltési idő kb. 3–5 óráig tart. Ezután a töltő gondoskodik az állandó töltésfenntartásról. Az akkumulátort egy hővédő biztosítékkal védik a túltöltéstől
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 85
Page 86
86
– így azt hosszabb ideig is a töltőn lehet hagyni anélkül, hogy károsodna. A töltő és az akkumulátor folyamatos felmelegedése normális jelenség és nem jelent működési zavart.
Az akkumulátor jelentősen rövidebb üzemideje azt jelzi, hogy azt ki kell cserélni.
Utasítás: Az akku hatótávolsága annak töltésszintjétől, az alkalmazások gyakoriságától, a megmunkálandó anyagtól, valamint az annak során alkalmazott erőkifejtéstől függ.
Egy új akku csak kb. 5 feltöltési és lemerülési ciklus után éri el teljes teljesítőképességét.
Amennyiben egy újonnal feltöltött akku hatótávolsága egy új akkuhoz képest jelentősen csökkenne, úgy az akku elhasználódott és azt hamarosan egy újra kell cserélni. Ehhez, kérjük, lépjen kapcsolatba a megadott szervíz állomással.
Az akku egy hővédő által a túltöltés ellen védett – de a töltési idő letelte után ki kell venni a töltőből. A töltő és az akku egyenletes felmelegedése a töltés során normális és nem hibás működés jele.
TIPP! Ajánlott a töltést kiegészítően egy elektromos
időkapcsoló órával irányítani!
8 – Üzemeltetés
Minden a kereskedelemben kapható csavarozóbitet, bittartót és fúrót 10 mm­es átmérőig (nincs benne a csomagolásban) be lehet fogatni a fúrótokmányba (1) (4. ábra).
A szerszámon van egy gyorsfúrótokmány. Ezzel ki lehet cserélni a tartozékokat kézi
erővel, gyorsan, fúrótokmánykulcs nélkül (5. ábra).
A jobb-/balmenetes gép
fúrótokmányát mindig egy balmenetes csavarral rögzítik. Ezt egy fúrótokmánycsere előtt elölről a fúrótokmányon (1) keresztül kell meglazítani. A balmenetes csavarokat jobbra csavarással lehet meglazítani.
A csavarozóbiteket és a fúróbiteket 50 mm-es hossztól közvetlenül a bitfelfogatásba is be lehet tenni.
Mielőtt működésbe hozná
Helyezze a facsavarokat lazán a fúrófejekkel előfúrt lyukakba! A gépcsavarokat csavarja be a menetbe! A megfelelő betéttel vagy tokkal ellátott akkumulátoros csavarozógépet lazán helyezze a csavarra!
Be-/kikapcsolás
VIGYÁZAT! Fennállhat a
túlhúzás veszélye, ha túl mélyre húzzuk a csavart. Figyelje a becsavarás folyamatát, és ha szükséges egy kissé hamarabb szakítsa meg, és csavarhúzóval szorítsa meg a csavart! Végezzen próbacsavarozást!
Bekapcsolás:
Nyomja be a be-/kikapcsolót (3): A csavarozási folyamat megkezdődik. A csavarozás közben tartsa benyomva a kapcsolót.
Kikapcsolás:
Mikor a csavar teljesen be vagy ki van csavarva, nyomja meg az ON/OFF gombot!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 86
Page 87
87
SPEED-kapcsoló (1./2. fokozat)
A SPEED-kapcsolóval (10) két különböző fordulatszám tartományt lehet kiválasztani.
• I kapcsolóállás: 0–400 min
-1
csavarok
be- és kicsavarásához
• II kapcsolóállás: 0–1300 min
-1
csavarozáshoz és fúráshoz
A kiválasztandó fordulatszám tartomány a mindenkori anyagtól és a tervezett tevékenységtől függ és egy próbadarabon végzett munkával lehet azt megállapítani.
9 – Működési mód
Elektromos fordulatszám szabályozás
Az elektromos fordulatszám szabályozással (3) lehetőség nyílik arra, hogy a fordulatszámot a mindenkori munkafolyamathoz hozzá lehessen igazítani.
• Kis nyomás a gombra (3) = alacsony fordulatszám szoros csavarok meglazításához.
• Teljesen benyomott gomb = a lehető legnagyobb fordulatszám fúráshoz.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy a motor fúrás vagy csavarozás
közben terhelés alatt leálljon!
Jobb- balmenet
A forgásirányt az üzemkapcsoló felett lévő tolókapcsoló (4) segítségével lehet meghatározni.
KÉRJÜK; VEGYE FIGELEMBE! A
forgásirányt csak álló motor
mellet szabad megváltoztatni!
• Csavarok becsavarása: A kapcsolót R állásba tolni.
• Csavarok kicsavarása: A kapcsolót L állásba tolni.
Forgásstopp
A jobb-/balmenetes kapcsoló (4) középső állásában a forgóorsó reteszelt,
a) a szoruló csavarozások
meglazításához kézi üzemmódban,
b) a biztonsági álláshoz munkavégzési
szünetekben, valamint bit- vagy fúrócserénél
A forgásstopp funkcióban a berendezést nem lehet a be-/kikapcsoló gombbal üzembe helyezni.
Forgatónyomaték beállítás
A fúró és csavarozó gépben van egy 23 fokozatos forgatónyomaték beállítás (2) a csavarozó- és fúrófejek megrongálódásának elkerülése érdekében. A fúró és csavarozó gépfej elforgatásával be lehet állítani a mindenkor szükséges fokozatot, 1-től (könnyen járó csavarozás) max.-ig (nehezen járó csavarozás/fúrás
). Mindig a mindenkori munkához
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 87
Page 88
88
legmegfelelőbb forgatónyomatékot kell kiválasztani.
90°-os állás
A 90°-os állás (7. ábra) lehetővé teszi a fúrócsavarozó vízszintes vezetésénél, a beépített vízmértéknek köszönhetően (9), a gép pontos beállítását derékszögben a fúrás folyamán.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem
A készülék házát csak egy nedves ruhával törölje le, majd alaposan szárítsa meg. Oldószereket ne használjon! Az akkumulátor kapacításának fenntartásához ajánlatos az akkumulátort kéthavonként teljesen kisütni majd ismét feltölteni. Az akkumulátorokat csak teljesen feltöltött állapotban szabad tárolni, majd ezután időnként után kell tölteni. Az akkumulátorokat csak száraz, fagymentes, az 40°C-t meg nem haladó hőmérsékletű helyen szabad tárolni.
FIGYELEM! A már nem használható
elektromos berendezéseket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe! Azokat a Használt elektromos és elektronikai berendezésekről szóló 2002/96 EK irányelvnek megfelelően szelektíven kell gyűjteni, valamint környezetkímélő és szakszerű újrafelhasználáshoz hozzáadni.
FIGYELEM! Az elemmel vagy
akkumulátorral működtetett villamos berendezések esetén vegye ki azokból az elemeket, illetve akkumulátorokat és azokat a rájuk érvényes jogszabályozknak megfelelően
külön távolítsa el. Semmi esetre se dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási szemétbe!
A használhatatlanná vált villamos készülékeket a regionális gyűjtőhelyen adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk szerint válogassa szét és a helyi előírásoknak megfelelően távolítsa el a hulladékba. A részletekről a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
11 – Szervizelési tájékoztató
• A készüléket, a használati utasítást és – ha vannak – a tartozékokat tárolja az eredeti csomagolásban. Így minden információ és minden alkatrész mindíg kéznél van.
•A Meisterbasic-készülékek általában nem igényelnek karbantartást, a ház tisztításához elegendő egy nedves ruha. Az elektromos berendezéseket sohasem szabad vízbe mártani, vagy víz alá tenni. További információ a használati utasításban található.
•A Meisterbasic-készülékek kiszállításuk előtt szigorú minőségi ellenőrzésen mentek át. Ha ennek ellenére mégis valamilyen üzemzavar lépne fel, úgy kérjük küldje be a készüléket szervízünkbe. A készüléket ott azonnal megjavítjuk.
• A hiba rövid leírása csökkenti a hibakereséshez és javításhoz szükséges időt. A szavatossági idő alatt a készüléket javításhoz a garancialevéllel és a számlával együtt kell beküldeni.
• Amennyiben a javításra a szavatosság nem vonatkozik, a javítási költségeket fel fogjuk Önnek számlázni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 88
Page 89
89
FONTOS! A készülék felnyítása a szavatosság megszűnéséhez
vezet!
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a termékszavatossági törvény értelmében a készülékünk által okozott károkért nem felelünk, amennyiben ezt szakszerűtlen javítás, vagy nem eredeti, illetve általunk nem engedélyezett pótalkatrészre való alkatrészcsere okozta és a javítást nem a MEISTER-WERKZEUGE egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre feljogosított szakember végezte el! Ugyanez megfelelően érvényes a tartozékokra is.
• A szállítás során fellépő károk vagy sérülések megelőzésére a készüléket gondosan be kell csomagolni, vagy az eredeti csomagolásban kell beküldeni.
• Mi a szavatosság lejárta után is szivesen állunk rendelkezésére és az esetleg szükséges javításokat előnyös áron fogjuk elvégezni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 89
Page 90
90
1 – Opseg isporuke
• Zavijač/bušilica na baterije
• 1 baterija
• Stanica za punjenje
• Mrežni punjač
• 1 nastavak
• Kofer za alat
• Upute za rukovanje
• Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Motor 10,8 V
–...
Broj okretaja n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Okretni moment max. 20 Nm ø bušenja
- u drvo 20 mm
- u čelik 8mm ø max. 8mm
Stezajuća glava max. 10 mm
Akumulator 10,8 V
–...
/1300 mAh
Ured-aj za punjenje Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA
Vrijeme punjenja ca. 3–5 h
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
Emisija buke
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Nesigurnost u mjerenju: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibracije šake/ruke
a
h
: 2,5 m/s2;
Nesigurnost u mjerenju K: 1,5 m/s
2
Uputa za posluživanje i Sigurnosna upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem! U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 – Obujam isporuke 90 2 – Tehničke informacije 90 3 – Sastavni dijelovi 91 4 – Upotreba u skladu s
namjenom 91 5 – Opće sigurnosne upute 91 6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 95
Stranica
7 – Punjenje baterije 95 8 – Pogon 96 9 – Način rada 97
10 – Održavanje i zaštita
okoliša 98
11 – Servisne napomene 99
Sadržaj
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 90
Page 91
91
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odgovaraju
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-1: 2003+A1:2009+
A11:2007+A12:2009
EN 60745-2-2:2003+A11:2007.
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se koristiti za usporedbu električnog alata sa drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu utjecaja.
POZOR! Vrijednost emisije
vibracija se i za vrijeme korištenja električnog ured-aja može razlikovati od navedene vrijednosti, ovisno o vrsti i načinu na koji se alat koristi.
Za zaštitu poslužitelja se moraju utvrditi sigurnosne mjere. Utjecaj se pri tome procjenjuje uz uzimanje u obzir stvarnih uvjeta korištenja. (Pri tome se trebaju uzeti u obzir svi udjeli pogonskog ciklusa, znači i vremena, u kojima je alat isključen i ona, u kojima je ured-aj uključen, ali radi bez opterećenja).
3 – Sastavni dijelovi
1 Stezajuća glava 2 Namještanje zakretnog
momenta 23+1 3 Sklopka za uključivanje/isključivanje 4 Rad lijevo/desno 5 Baterija 6 Stanica za punjenje 7 Mrežni punjač 8 Utikač za punjenje 9 Libela
10 SPEED sklopka (1./2. hod)
4 – Namjenska uporaba
Bušenje u drvu i metalu, zavrtanje. Primjenjujte ured-aj, punjač i dodatni pribor samo za predvid-ena područja (pogledati upute proizvod-ača)! Sve ostale primjene su strogo zabranjene.
Ovaj ured-aj je namijenjen samo za kućnu upotrebu.
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim fizičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje ured-aja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ured-ajem.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje elektroalatima
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za dalju upotrebu čuvajte na sigurnom mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam „elektroalat„ odnosi se na elektroalate napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) i na elektroalate napajane iz baterije (bez mrežnog kabela).
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i neosvijetljeno
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 91
Page 92
92
radno područje može uzrokovati nezgode.
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i gdje se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Elektroalati stvaraju iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne smijete ni na koji način mijenjati. Ne koristite adapterski utikač zajedno s uredjajima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s uzemljenjem, postoji povećan rizik zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u elektrouredjaj povećava rizik od električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili uredjaj, objesili ga ili povukli utikač iz utičnice. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za vanjsko područje smanjuje rizik o električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog ured-
aja u vlažnoj okolini ne može izbjeći, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Korištenje sklopke
protiv struje kvara smanjuje rizik od električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom pristupite razumno. Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
može prilikom uporabe uredjaja uzrokovati ozbiljne ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba zaštitne opreme poput maske za zaštitu od prašine, protuklizne obuće, zaštitne kacige ili slušne zaštite, ovisno o radnom okruženju, umanjuje opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni alat isključen, prije nego što isti priključujete na strujnu mrežu/ bateriju, ili prije nego što ga dižete ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili uključen uredjaj priključite na napon, može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi na rotacijskom dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 92
Page 93
93
tijekom rada i u svakom trenutku držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u neočekivanim situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
g Ručke čuvajte tako da ostanu suhe,
čiste i oslobodjene od ulja i masnoća. Masne i uljne ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole.
h Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine, provjerite jesu li one dobro priključene i koristite ih na ispravan način. Korištenje ovih naprava smanjuje
opasnosti uzrokovanih prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji se više ne može uključiti ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili kad odlažete uredjaj, izvucite utikač iz utičnice. Takve mjere opreza
smanjuju nekontrolirano pokretanje uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li pokretljivi dijelovi besprijekorno i ne zapinju li, jesu li dijelovi slomljeni ili oštećeni tako da bi mogli ugroziti funkcioniranje uredjaja. Prije nego upotrijebite uredjaj, oštećene dijelove predajte na popravak. Uzrok mnogih nezgoda
je loše održavanje elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za rezanje s nabrušenim oštricama manje zapinju i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim uputama i kao što je propisano za taj specijalni tip uredjaja. Pritom obratite pažnju na radne uvjete i aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može dovesti do opasnih situacija.
5 Uporaba i rukovanje
akumulatorskim alatom
a Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija, postoji opasnost od požara, ako se koristi s drugim punjivim baterijama.
b U električnim alatima koristite
samo za to predvid-ene punjive baterije. Uporaba drugih punjivih
baterija može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
c Punjive baterije koje ne koristite
držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, igala, vijaka ili
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 93
Page 94
94
drugih malih metalnih predmeta koji bi mogli dovesti do premošćivanja kontakata. Kratki spoj izmed-u
kontakata punjive baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije. Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućine dod-e u
oči, dodatno potražite liječničku pomoć. Tekućina punjive baterije koja curi van može nagristi kožu ili uzrokovati opekline.
6 Opçe sigurnosne napomene za
akumulatorski odvijaã
Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz uporabu originalnih rezervnih dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
7 Posebne sigurnosne uputa za
akumulatorski odvijač
a Ured-aj držite samo za izolirane
površine ručki, ako izvodite radove
kod kojih bi priključni alat mogao
dodirnuti skrivene strujne vodove
ili vlastiti mrežni kabel. Kontakt s
električnim vodom pod naponom
može učiniti vodljivim i metalne
dijelove ured-aja i može doći do
električnog udara.
8 Sigurnosne upute za baterije i punjač
a Držite punjač podalje od kiše i
vlage. Prodiranje vode u punjač
povećava rizik električnog udara.
b Punjive baterije punite samo u onim
punjačima koje preporučuje
proizvod-ač. Za punjač koji je prikladan
za odred-enu vrstu punjivih baterija, postoji opasnost od požara, ako se koristi s drugim punjivim baterijama.
c Nemojte puniti strane akumulatore.
Ured-aj za punjenje je prikladan za punjenje priloženih akumulatora sa naponom naznačenim u tehničkim podacima. Inače postoji opasnost od požara i eksplozije.
d Držite punjač čistim. Onečišćenjem
nastaje opasnost od električnog udara. Provjerite prije svake upotrebe punjač, kabel i utičnicu.
e Prije svakog korištenja provjerite
punjač, kabel i utikač. Ne koristite punjač ukoliko ste pronašli oštećenja. Ne otvarajte punjač sami i na popravak ga dajte kvalificiranim stručnjacima, stavljati samo originalne dijelove. Oštećen punjač, kabel i utičnica povećavaju rizik električnog udara struje.
Ne koristite punjač na lako
zapaljivim podlogama (npr. papir, tekstil itd), odnosno u zapaljivom okružju. Radi zagrijavanje punjača pri
punjenju nastaje opasnost zapaljenja.
g Pri pogrešnoj uporabi može doći do
curenja tekućine iz punjive baterije. Izbjegavajte kontakt s tekućinom.
Ako dod-e do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućine dod-e u oči, dodatno potražite liječničku pomoć. Tekućina punjive baterije koja curi van može nagristi kožu ili uzrokovati opekline.
h Ne otvarajte bateriju. Postoji
opasnost kratkog spoja.
i Akumulator zaštitite od vrućine,
primjerice i od trajnog utjecaja
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 94
Page 95
95
sunčanih zraka, i vatre. Postoji opasnost od eksplozije.
j Bateriju nemojte kratko spojiti.
Postoji opasnost od eksplozije.
k Pri oštećenju i neprimjerenom
korištenju punjača mogu istjecati pare. Osigurajte dovod svježeg zraka
i kod tegoba potražite liječnika. Pare mogu nadražiti dišne puteve.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
• Stroj, pribor i ured-aj za punjenje koristite samo za dotično područje primjene!
• Prije nego odložite bušaći izvijač obratite pozor na stanje mirovanja svih rotirajućih dijelova.
• Izbjegavajte često blokiranje prilikom vijčanja ili bušenja.
• Ured-aj za punjenje se može priključiti na 230V izmjenični napon.
• Akumulator bušećeg izvijača punite samo s pripadajućim ured-ajem za punjenje.
• Ured-aj za punjenje i bušaći izvijač zaštitite od vlage. Nemojte uranjati u vodu!
• Ured-aj za punjenje nemojte koristiti na otvorenom.
• Kako biste akumulatore zaštitili od oštećenja, iste ne smijete izlagati temperaturama višim od 50 °C.
POZOR! Kontakte na akumulatoru i ured-aju za
punjenje nemojte kratko spojiti!
• Prilikom zamjene baterija obratite pozornost na pravilan polaritet „+/-“.
• Akumulator nemojte bacati u otvorenu vatru.
• Priključni vod se ne može nadomjestiti. Kod oštećenja stručno zbrinite ured-aj.
7 – Punjenje baterije
POZOR! Ovaj zavijač/bušilica
BAS 108 LIO smije se puniti amo punjačem SH-10.8 V 400. Punjač se smije koristiti samo na ečektričnoj mreži s izmjeničnom strujom od 230 V, i frekvencijom od 50 Hz. Svaka uporaba drugih punjača, kao i primjena punjača SH-10.8 V 400 na drugim strujnim mrežama može uzrokovati ozljede i oštećenja.
Litijum-ionska tehnika baterije
Ova nova vrsta baterije za razliku od Ni-Cd baterija ima nekoliko značajnih prednosti:
• Nema efekta memorije, baterija e
može puniti može neovisno o stanju punoće i bez gubitka kapaciteta u svako vrijeme i odmah nakon rada.
• Ekstremno nisko samopražnjenje,
dakle i nakon duljeg stajanja spremna na korištenje.
• Mala masa
• Dugi vijek trajanja
Punjenje
POZOR! Baterija tvornički nije
potpuno napunjena. Bateriju prije prvog korištenja napuniti.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 95
Page 96
96
POZOR! Radna temperatura punjača je izmed-u 0°C i 45°C.
Utikač punjača (8) mrežnog ured-aja (7) priključite na stanicu za punjenje (6). Mrežni utikač priključite na utičnicu (230V~).
POZOR! Podaci na mrežnom
ured-aju moraju biti jednaki izvoru napona, u danom slučaju upitajte kod lokalnog distributera struje.
Kada se uspostavi mrežni kontakt pale se obadvije zelene kontrolne LED lampice.
Akumulator umetnite u stanicu za punjenje. Za vrijeme postupka punjenja pale se obadvije LED lampice, jedna ZELENA, a druga CRVENA.
Nakon što se postupak punjenja završi obadvije LED svijetle ZELENO.
POZOR! Ukoliko se prilikom
umetanja netom korištenog akumulatora ne upali jedna od dviju zelenih kontrolnih lampica, izvadite akumulator i postupak punjenja započnite ponovno nakon nekoliko minuta.
Normalno vrijeme punjenja traje oko 3-5 sati. Potom ured-aj za punjenje osigurava stalno održavanje stanja napunjenosti. Akumulator je termičkom zaštitom zaštićen od preopterećenja – on stoga duže vrijeme može ostati u ured-aju za punjenje bez da se ošteti. Nepromijenjeno zagrijavanje ured-aja za punjenje i akumulatora je normalno i nije pogrešna funkcija.
Znatno smanjeno pogonsko vrijeme akumulatora znači, da se isti mora zamijeniti.
Uputa: Doseg akumulatora ovisi o njegovom stanju punjenja, broju primjena, materijalu koji se obrad-uje i snagom, koja se pri tome upotrebljava.
Novi akumulator tek nakon otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja dostiže svoju punu učinkovitost.
Ukoliko se doseg tek napunjenog akumulatora naspram novog znatno smanji, akumulator je potrošen i treba se čim prije zamijeniti novim. Molimo za to stupite u kontakt sa navedenim servisom.
Baterija je zaštićena toplinskom zaštitom od prepunjenja – no trebala bi nakon završetka punjenja biti izvad-ena iz punjača. Jednakomjerno zagrijavanje punjača i baterije pri punjenju je normalno i ne predstavlja grešku u funkcioniranju.
SAVJET! Preporučuje se punjenje
dodatno regulirati preko
automatske vremenske sklopke!
8 – Provoz
Svi trgovački dostupni nastavci za zavrtanje, držači nastavaka, i svrdla do promjera od 10 mm (nisu u isporuci), mogu biti umetnute u glavu za stezanje (1) (slika 4).
Ured-aj ima sustav za brzo zatezanje nastavaka. Njime možete ručno i brzo mijenjati pribor bez ključa za izmjenu svrdla (slika 5).
Glava za stezanje ured-aja sa
radom lijevo/desno navrtanje opremljena je vijkom sa lijevim navojem. On se može izvaditi izmjenom nastavka iz stezne glave (1). Vijci sa lijevo narezanim navojima mogu se vaditi samo sa desnim zakretajima.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 96
Page 97
97
Nastavci za vijke i svrdla sa duljinom većom od 50 mm mogu se takod-er stavljati u glavu za stezanje.
Prije puštanja u rad
Vijke za drvo labavo umetnite u prethodno izbušene rupe za vijke pomoću nastavaka svrdla. Strojne vijke lagano uvijte u navoj. Akumulatorski odvijač s odgovarajućim nastavkom ili uloškom natičnog ključa čvrsto postavite na vijak.
Uključiti/isključiti
POZOR! Opasnost od prevelikog
zavijanja zbog predubokog uvijanja vijaka. Promatrajte postupak uvijanja vijaka i prema potrebi ga prekinite te vijak pritegnite običnim odvijačem. Napravite probne vijčane spojeve!
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/ isključivanje (3): Počinje postupak zavrtanja. Za vrijeme zavrtanja držite pritisnutu sklopku.
Isključivanje:
Kada vijak potpuno uvijete ili odvijete, otpustite sklopku za uključivanje/ isključivanje.
SPEED sklopka (1./2. hod)
Sa SPEED sklopkom (10) mogu se birati različita područja broja okretaja.
• Pozicija I: 0-400 min
-1
za zavijanje i
vad-enje vijaka
• Pozicija II: 0-1300 min
-1
za bušenje i
zavrtanje
Broj okretaja bira se prema odred-enom materijalu i planiranom postupku, što se može ustanoviti probnim radom.
POZOR! Mijenjanje broja
okretaja provesti samo kad
motor miruje.
9 – Način rada
Elektronsko reguliranje broja okretaja
Putem elektronskog reguliranja broja okretaja (3) postižete kontrolu nad regulacijom okretaja koji možete bez stupnjeva prilagoditi svakom načinu rada.
• Lagani pritisak na sklopku (3) = manji broj okretaja, za odvrtanje vijaka.
• Potpuno pritisnuta sklopka = najveći mogući broj okretaja, za bušenje.
POZOR! Izbjegavajte da motor
zastaje prilikom bušenja ili
odvrtanja radi opterećenja!
Navrtanje lijevo/desno
Smjer vrtnje birate pomoću pomične sklopke (4) koja se nalazi iznad sklopke za uključivanje/isključivanje.
MOLIMO PAZITE! Smjer vrtnje
mijenjate samo kad motor stoji!
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 97
Page 98
98
• Uvrtanje vijaka: sklopku pomaknuti na poziciju R.
• Vad-enje vijaka: sklopku pomaknuti na poziciju L.
Zaustavljanje okretanja
U srednjem položaju sklopke za okretanje u desno / lijevo (4) ja okretno vreteno aretirano,
a) za popuštanje čvrstog vijčanog spoja
u ručnom pogonu,
b) kao sigurnosni položaj prilikom radnih
stanki i prilikom zamjene bita ili svrdla.
U funkciji zaustavljanja okretanja ured-aj se ne može izvaditi iz pogona preko sklopke za uključivanje / isključivanje.
Namještanje momenta zakretaja
Zavijač/bušilica ima 23 stupnjeva odred­ivanja momenta zakretaja (2), kako bi se spriječilo oštećivanje glava vijaka i svrdla. Zakretanjem glave na Vašem zavijaču/bušilici možete birati potrebni stupanj od 1 (lagano zavrtanje) do maksimuma teško (bušenje/ zavrtanje). Odaberite najpogodniji stupanj za obavljanje predvid-enih radova.
Položaj od 90°
Položaj od 90° stupnjeva (slika 7) pri vodoravnom vod-enju bušilice-odvijača zahvaljujući ugrad-enoj razulji (9) omogućava točno izravnavanje stroja prilikom bušenja u pravom kutu.
10 – Održavanje i zaštita
okoliša
Kućište čistiti vlažnom krpom, ne koristiti razrjed-ivače za čišćenje! Dobro osušiti. Za povećanje kapaciteta preporučujemo bateriju svaka dva mjeseca potpuno isprazniti, i potom opet napuniti. Skladištiti samo pune baterije, dakle s vremena na vrijeme, nadopunjavati. Mjesto skladištenja ured­aja mora biti suho i zaštićeno od hladnoće, temperatura okoline ne smije prelaziti 40 °C.
POZOR! Električni i
akumulatorski ured-aji, koji više nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno smeće! Oni se moraju odvojeno skupljati sukladno Direktivi 2002/96 EZ za električne i elektroničke ured-aje i podvrgnuti stručnom recikliranju uz zaštitu okoliša.
POZOR! Kod električnih ured-aja
na baterijski ili akumulatorski pogon baterije ili akumulatori trebaju se izvaditi i posebno zbrinuti prema dotično važećoj odredbi o baterijama. Baterije i akumulatore nikada nemojte bacati u kućni otpad!
Električni i baterijski uredjaji koji se više ne mogu koristiti ne bacajte u kućni otpad! Njih trebate odvojeno sakupiti prema odgovarajućim zakonskim propisima i otpremiti ih na reciklažu gdje će biti zbrinuti na ekološki i stručan način.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 98
Page 99
99
11 – Servisne napomene
• Pohranite stroj, naputak za posluživanje i eventualno pribor u originalnom pakovanju. Tako ćete imati sve informacije i dijelove uvijek pri ruci.
Meisterbasic aparati uglavnom ne zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne stavljati nikada u vodu. Dodatne upute naćiće te u naputku za posluživanje.
Meisterbasic aparati se podvrgavaju strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak dode do funkcionalne smijetnje molimo pošaljite aparat na našu servisnu adresu. Opravka će biti izvršena vrlo brzo.
• Kratki opis kvara skraćuje vrijeme traženja greške i vrijeme opravke. Tijekom garancije priključite aparatu garancijski list te račun/potvrdu o kupovini.
• Ako se ne radi o garancijskoj opravci dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo
na to da prema Zakonu o garanciji proizvoda ne jamčimo za štete nastale upotrebom naših uredjaja ako su prouzročene nestručnim popravkom ili ako kod izmjene dijelova nisu korišteni naši originalni dijelovi odnosno dijelovi čije smo korištenje dopustili, te ako popravak nije obavio servis MEISTER-WERKZEUGE ili ovlašteni stručnjak! Isto vrijedi za korištene dijelove pribora.
• Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno zapakirati ili upotrebiti originalno pakiranje.
• I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke Meisterbasic aparata izvesti ćemo po povoljnoj cijeni.
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 99
Page 100
100
1 – Fornitura standard
• Trapano avvitatore a batteria
• 1 Accumulatore
• Stazione di carica
• Alimentatore di rete
• 1 Inserto a cacciavite
• Valigetta utensili
• Istruzioni per l’uso
• Certificato di garanzia
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Motore 10,8 V
–...
Numero giri a vuoto n
0
I = 0–400 min
-1
II = 0–1300 min
-1
Momento torcente max. 20 Nm Foratura Ø
- Legno 20 mm
- Acciaio 8 mm ø max. 8 mm
Pinza portapunta max. 10 mm Batteria 10,8 V
–...
/1300 mAh
Caricabatteria Typ SH-10.8 V 400
Prim: 230V~/50 Hz Sek: 12 V
–...
/400 mA Tempo di ricarica ca. 3–5 h
Con riserva di apportare delle modifiche tecniche.
Rumorosità/vibrazione
Rumorosità
L
PA
: 65 dB(A)
L
WA
: 76 dB(A)
Incertezza di misura: K
pA
: 3,0 dB
K
wA
: 3,0 dB
Vibrazioni mano/braccio
a
h
: 2,5 m/s2;
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
Pagina
1 – Fornitura standard 100 2 – Informazioni tecniche 100 3 – Componenti 101 4 – Uso conforme 101 5 – Indicazioni di sicurezza
generali 101
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche dell’apparecchio 105
Pagina
7 –
Carica dell’accumulatore
106
8 – Funzionamento 107 9 – Modalità d’uso 108
10 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 109
11 – Indicazioni relative
all’assistenza 109
Indice
Istruzioni per l’uso & indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE! Per ridurre il rischio di ferimenti, prima della messa in funzio­ne iniziale leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle insieme con la macchina! In caso di cessione dell’apparecchio ad altri utenti, con­segnare anche le istruzioni per l’uso.
I
5401010-Akku-Bohrs-man.qxd 24.03.2010 11:45 Uhr Seite 100
Loading...